Direct-Drive Pressure Washers
Nettoyeur haute pression à entraînement direct
Direct-Drive Hochdruckreiniger
Estación de lavado a presión, de accionamiento
directo
This manual contains important
warnings and information.
READ AND KEEP FOR REFERENCE.
INSTRUCTIONS
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Diese Betriebsanleitung enthält
wichtige Warnhinweise und
Informationen.
ZUM LESEN UND NACHSCHLASGEN
AUFBEWAHREN
quality counts.t
Rev. G
Rév. G
Ausgabe G
Este manual contiene advertencias
e informaciones.
LEERLO Y CONSERVARLO COMO
REFERENCIA.
3300 Pressure Washer; Model 244814 Shown
Nettoyeur haute pression 3300; Modèle 244814
Hochdruckreiniger 3300; Abbildung: Modell 244814
Estación de lavado a presión 3300; Modelo 244814 representado
GRACO INC.P.O. BOX 1441MINNEAPOLIS, MN55440–1441
ECOPYRIGHT 2001 GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
2730
Model 244811, Series B with Briggs & Stratton 6.5 HP Motor
Modèle 244811, série B avec moteur Briggs & Stratton de 6,5 HP
Modell 244811, Serie B, mit Briggs & Stratton 6,5 PS Motor
Modelo 244811, serie B con motor Briggs & Stratton 6,5 CV
2700 psi (186 bar, 18.6 MPa) Operating Pressure / Pression de service 2700 psi (186 bars, 18,6 MPa)
Arbeitsdruck: 2700 psi (186 bar, 18,6 MPa) / Presión de funcionamiento de 2700 psi (186 bar, 18,6 MPa)
3000 psi (210 bar, 21.0 MPa) Maximum Working Pressure / Pression de service maximale 3000 psi (210 bars, 21,0 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 3000 psi (210 bar, 21,0 MPa) / Presión máxima de funcionamiento de 3000 psi (210 bar, 21,0 MPa)
2730
Model 244812, Series B with Honda 6.5 HP Motor
Modèle 244812, série B avec moteur Honda de 6,5 HP
Modell 244812, Serie B, mit Honda 6,5 PS Motor
Modelo 244812, serie B con motor Honda 6,5 CV
2700 psi (186 bar, 18.6 MPa) Operating Pressure / Pression de service 2700 psi (186 bars, 18,6 MPa)
Arbeitsdruck: 2700 psi (186 bar, 18,6 MPa) / Presión de funcionamiento de 2700 psi (186 bar, 18,6 MPa)
3000 psi (210 bar, 21.0 MPa) Maximum Working Pressure / Pression de service maximale 3000 psi (210 bars, 21,0 MPa
Zulässiger Betriebsüberdruck 3000 psi (210 bar, 21,0 MPa) / Presión máxima de funcionamiento de 3000 psi (210 bar, 21,0 MPa)
3030
Model 244813, Series B
Modèle 244813, série B
Modell 244813, Serie B
Modelo 244813, serie B
3000 psi (210 bar, 21.0 MPa) Operating Pressure / Pression de service 3000 psi (210 bars, 21,0 MPa)
Arbeitsdruck: 3000 psi (210 MPa, 21,0 bar) / Presión de funcionamiento de 3000 psi (210 bar, 21,0 MPa)
3300 psi (227.5 bar, 22.75 MPa) Maximum Working Pressure / Pression de service maximale 3300 psi (227,5 bars, 22,75 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 3300 psi (227,5 bar, 22,75 MPa / Presión máxima de funcionamiento de
3300 psi (227,5 bar, 22,75 MPa)
3340
Model 244814, Series B
Modèle 244814, série B
Modell 244814, Serie B
Modelo 244814, serie B
3300 psi (227.5 bar, 22.75 MPa) Operating Pressure / Pression de service 3300 psi (227,5 bars, 22,75 MPa)
Arbeitsdruck: 3300 psi (227,5 MPa, 22,75 bar) / Presión de funcionamiento de 3300 psi (227,5 bar, 22,75 MPa)
3600 psi (248 bar, 24.8 MPa) Maximum Working Pressure / Pression de service maximale 3600 psi (248 bars, 24,8 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 3600 psi (248 bar, 24,8 MPa) / Presión máxima de funcionamiento de 3600 psi (248 bar, 24,8 MPa)
3540
Model 244815, Series B
Modèle 244815, série B
Modell 244815, Serie B
Modelo 244815, serie B
3500 psi (241 bar, 24.1 MPa) Operating Pressure / Pression de service 3500 psi (241 bars, 24,1 MPa)
Arbeitsdruck: 3500 psi (241 MPa, 24,1 bar) / Presión de funcionamiento de 3500 psi (241 bar, 24,1 MPa)
3800 psi (262 bar, 26.2 MPa) Maximum Working Pressure / Pression de service maximale 3800 psi (262 bars, 26,2 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 3800 psi (262 bar, 26,2 MPa) / Presión máxima de funcionamiento 3800 psi (262 bar, 26,2 MPa)
Parts List / Liste des pièces / Teileliste / Lista de piezas25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Symbol / Symbole de mise en
garde / Warnsymbol /Símbolo de
advertencia
WARNING / MISE EN
GARDE / WARNUNG /
ADVERTENCIA
This symbol alerts you to the possibility of serious
injury or death if you do not follow instructions.
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
blessure grave ou de mort en cas de non-respect des
consignes.
Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder
tödlichen Verletzungen bei Nichtbefolgen dieser
Anleitung.
Este símbolo le alerta de la posibilidad de que se
produzcan lesiones graves, e incluso la muerte, si no
se siguen las instrucciones correspondientes.
Caution Symbol / Symbole
d’avertissement / Vorsichtsymbol /
Símbolo de precaución
CAUTION / ATTENTION /
VORSICHT/PRECAUCIÓN
This symbol alerts you to the possibility of damage to
or destruction of equipment if you do not follow instructions.
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
dommage ou de destruction du matériel en cas de
non-respect des consignes.
Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung
oder Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgung der
entsprechenden Anleitungen.
Este símbolo le alerta de la posibilidad de que se produzcan daños materiales, o la destrucción del equipo,
si no se siguen las instrucciones.
33W9368
WARNINGS
MISES EN GARDE
Fuel Hazard: The fuel used in this pressure washer is
combustible. When spilled on a hot surface it can ignite
and cause a fire.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot.
Exhaust Hazard: The exhaust contains poisonous
carbon monoxide, which is colorless and odorless. Do
not operate this equipment in a closed building.
Equipment Misuse Hazard: Misuse of
pressure washer or accessories can cause the
equipment to rupture or malfunction and result
in serious injury.
D Do not alter or modify any part or factory–
set ting
D Check equipment daily. Repair or replace
worn or damaged parts immediately.
D Do not exceed maximum working pressure (MWPR) of the lowest–
rated system component.
D Use fluids and solvents that are compatible with the equipment
wetted parts.
D Wear hearing protection when operating this equipment.
D Do not “blow back” fluid; this is not an air spray system.
D Follow Pressure Relief before cleaning, checking or servicing
the equipment.
KNOW ALL HAZARDS BEFORE OPERATING SPRAYER!
BIEN AVOIR CONSCIENCE DE TOUS LES RISQUES AVANT DE
METTRE LE NETTOYEUR EN MARCHE !
Risques liés au carburant: Le carburant utilisé dans
ce nettoyeur haute pression est inflammable. Il peut
prendre feu au contact d’une surface chaude. Ne
jamais remplir le réservoir de carburant quand le
moteur tourne ou quand il est chaud.
Risques liés aux gaz d’échappement: les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de carbone
qui est un gaz dangereux incolore et inodore. Ne pas
faire fonctionner cet appareil à l’intérieur d’un local
fermé.
Risque de mauvaise utilisation du matériel: une
mauvaise utilisation du nettoyeur haute pression ou des
accessoires peut causer une rupture ou un dysfonctionnement de celui-ci et engendrer de graves blessures.
D Ne transformer aucun élément de cet appareil ni modifier
aucun réglage effectué en usine.
D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer
immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D Ne pas dépasser la pression de service maximum (MWPR) de l’élément le plus fai-
ble du système.
D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil en
contact avec le produit.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de
pulvérisation à air comprimé.
D Respecter la Procédure de décompression avant de nettoyer, de vérifier ou
d’entretenir le matériel.
TOXIC FLUID HAZARD: Hazardous fluid or toxic
fumes can cause serious injury or death if splashed in
eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
D Know specific hazards of fluids you are using and
take protective measures as recommended by the
fluid and solvent manufacturer.
Injection Hazard: Spray from gun, leaks or ruptured
components can inject fluid into your body and cause
serious injury. Fluid splashed in eyes or on skin can also
cause serious injury.
D Fluid injected into the skin might look like just a cut,
but it is a serious injury. Get immediate surgical
attention.
D Do not point the gun at anyone or any part of the
body.
D Do not stop or deflect leaks with hand, body, glove, or rag.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip.
D Tighten fluid connections before you start this equipment.
D Engage the gun safety whenever you stop spraying.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 9 if the spray tip clogs
and before you clean, check or service this equipment.
D Repair or replace worn or damaged parts immediately.
D Check hoses, tubes, and couplings daily. Do not repair high–pressure
couplings. Replace entire hose. Fluid hoses must have spring guards
on both ends to prevent kinks and rupture.
DANGERS DES PRODUITS TOXIQUES: Les
produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent
causer de graves blessures et entraîner la mort en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas
d’inhalation ou d’ingestion.
D Soyez conscient des dangers spécifiques aux
produits utilisés et prenez les mesures de
précaution recommandées par le fabricant de
produit et de solvant.
Risque d’injection: Toute pulvérisation de produit
provenant du pistolet, d’une fuite ou d’une rupture de
matériel peut injecter celui-ci à l’intérieur du corps et
causer de graves blessures. Toute projection de produit
dans les yeux ou sur la peau peut aussi causer des
blessures graves.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter
l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux
immédiats.
D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque
partie du corps que ce soit.
D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou
un chiffon.
D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D Serrer tous les raccords produit avant de mettre cet appareil en mar-
che.
D Verrouiller le pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 9 en cas de
colmatage de la buse et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de cet appareil.
D Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyauteries et raccords. Ne
pas réparer les raccords haute pression. Remplacer tout le flexible.
Les flexibles produit doivent être munis d’une gaine de protection spiralée à chaque bout pour empêcher les nœuds et les ruptures.
43W9368
WARNHINWEISE
ADVERTENCIAS
Gefahr durch Kraftstoff: Der in diesem Hochdruckreiniger
verwendete Kraftstoff ist brennbar und kann sich entzünden,
wenn er auf eine heiße Oberfläche trifft.
Den Benzintank nie bei laufendem oder heißem Motor
auffüllen.
Gefahr durch Abgase: Die Abgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Gerät
nicht in geschlossenen Räumen verwenden.
MACHEN SIE SICH VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS MIT SÄMTLICHEN
GEFAHREN VERTRAUT!
ANTES DE UTILIZAR EL PULVERIZADOR, TENGA PRESENTES LOS RIESGOS
QUE SU USO IMPLICA!
Peligro de combustible: El combustible utilizado en esta
estación de lavado a presión es inflamable y, si se
derrama sobre una superficie caliente, puede arder y
provocar incendios. No rellene el depósito de combustible
mientras el motor esté en marcha o todavía esté caliente.
Peligro de gases de escape: Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e
inodoro. No trabaje con este equipo en un recinto
cerrado.
Gefahr durch Gerätmißbrauch: Eine mißbräuchliche
Verwendung des Hochdruckreinigers oder von
Zubehörteilen kann zu Rissen oder Fehlfunktionen
führen und in der Folge schwere Verletzungen verursachen.
D Keine Teile oder werksseitig vorgenommenen Ein-
stellungen dieses Geräts ändern oder modifizieren.
D Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder
beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder
repariert werden.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit
dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
D Nur Flüssigkeiten und Lösemittel verwenden, die mit den benetzten
Teilen des Systems verträglich sind.
D Bei Verwendung dieses Geräts einen Gehörschutz tragen.
D Keine Flüssigkeit ”zurückspritzen”; dies ist kein Luftspritzsystem.
D Vor Reinigungs-, Überprüfungs- oder Wartungsarbeiten an diesem Gerät
stets die Druckentlastung durchführen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN:
Gefährliche Flüssigkeiten oder giftige Dämpfe können
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn
sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder
geschluckt oder eingeatmet werden.
D Machen Sie sich mit potentiellen Gefahren der
Flüssigkeiten, mit denen Sie arbeiten, vertraut, und
ergreifen Sie die von den Flüssigkeits- und
Lösemittelherstellern empfohlenen Schutzmaßnahmen.
Gefahr durch Flüssigkeitseinspritzung: Durch Spritzer
aus der Pistole oder aus gerissenen Gerätekomponenten
kann Flüssigkeit in den Körper eindringen und schwere
Verletzungen verursachen. Ebenso kann Flüssigkeit, die
in die Augen oder auf die Haut gelangt, schwere Verletzungen
verursachen.
D In die Haut eingespritzte Flüssigkeit kann wie ein
normaler Schnitt aussehen; es handelt sich dabei
jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt
aufsuchen.
D Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile rich-
ten.
D Leckagen nicht mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten.
D Weder Hände noch Finger über die Spritzdüse legen.
D Alle flüssigkeitsführenden Verbindungen vor Inbetriebnahme des Geräts
festziehen.
D Wenn nicht gespritzt wird, die Abzugssicherung der Pistole stets
verriegeln.
D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen,
wenn die Spritzdüse verstopft ist und bevor ein Teil des Systems gereinigt, überprüft oder gewartet wird.
D Abgenutzte oder schadhafte Teile unverzüglich reparieren oder
austauschen.
D Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Hochdruck-
Kupplungen nicht reparieren: der gesamte Schlauch muß ausgetauscht
werden. Flüssigkeit führende Schläuche müssen an beiden Enden
Knickschutzfedern besitzen, um Knicke und Risse zu vermeiden.
Peligro por mal uso del equipo: El uso incorrecto de la
estación de lavado a presión o de sus accesorios puede
provocar la rotura o el funcionamiento defectuoso del
equipo y causar daños graves.
D No altere ni modifique ninguna pieza ni ninguno de los
ajustes realizados en fábrica
D Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediata-
mente las piezas desgastadas o dañadas.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento (MWPR) del componente con
menor presión del sistema.
D Utilice líquidos y disolventes que sean compatibles químicamente con las
piezas húmedas del equipo.
DUtilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo.
D No intente secar la pieza pulverizada con la pistola. Esto no es un sistema de
pulverización de aire.
D Siga el Procedimiento de descompresión antes de limpiar, revisar o realizar
el mantenimiento del equipo.
PELIGRO DE LÍQUIDOS TÓXICOS: Los líquidos o
los vapores peligrosos pueden provocar serios daños
o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
D Conozca los peligros específicos de los líquidos
utilizados, y tome las medidas protectoras
recomendadas por el fabricante del líquido y del
disolvente.
Peligro de inyección: La pulverización procedente de
la pistola, las fugas o los componentes rotos puede
inyectar líquido en el cuerpo provocando daños
extremadamente graves. El contacto del fluido con los
ojos o la piel puede producir también serios daños.
D El fluido inyectado en la piel puede causar lesiones
graves. La herida puede parecer un simple corte,
pero se trata de una herida grave. Consiga trata-
miento médico de emergencia.
D No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna
parte del cuerpo.
D No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo,
los guantes o con un trapo.
D No coloque las manos ni los dedos en la boquilla de pulverización.
D Apriete todas las conexiones antes de poner en marcha este equipo.
D Enganche el seguro del gatillo de la pistola siempre que deje de pulve-
rizar.
D Siga el Procedimiento de descompresión en la página 9 si se
bloquea la boquilla de pulverización y antes de realizar cualquier operación de limpieza, revisión o mantenimiento del equipo.
D Repare o reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o daña-
das.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos.
Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados. Cambie
la manguera completa. Las mangueras de fluido deben tener protec ciones de resorte en ambos extremos, para evitar que se retuerzan o
se rompan.
53W9368
Component Identification / Identification des composants /
D
Bauteilebeschreibung / Identificación de los componentes
Hose / Flexible / Schlauch / Manguera
Hose Rack (a)/Gun Holder (b) / Porte–flexible (a)/Porte–pistolet (b) / Schlauchhalterung (a)/ Pistolenhalterung (b) / Bastidor para
la manguera (a)/Soporte para la pistola (b)
(b)
(a)
Gun and wand / Pistolet et lance /
Pistole und Stabe / Pistola y varill
a
On/Off Engine Switch (side) / Interrupteur Marche/Arrêt du moteur (côté) /
Ein–/Ausschalter für Motor (seitlich) /
Interruptor de Encendido/Apagado del
motor (lateral)
High Pressure Hose Connection /
Raccord flexible haute pression /
Anschluß für Hochdruckschlauch /
Conexión de la manguera de alto
presión
Tip Storage / Rangement des buses /
Düsenhalterung / Bastidor para
boquillas
Engine Oil Fill / Orifice de remplissage
d’huile du moteur / Öleinfüllstutzen für
Motor / Llenado de aceite del motor
Garden Hose Connection /
Branchement du tuyau d’arrosage /
Gartenschlauchanschluß /
Conexión para la manguera de jardín
Pressure Unloader Adjustment Knob /
Régulateur de pression / Druckentlastungsknopf / Botón de ajuste del descargador de presión
63W9368
Oil Level Site Gauge / Jauge d’huile /
Ölstandanzeige / Indicador del nivel de
aceite
Water Pump Oil Fill / Orifice de remplissage d’huile de la pompe à eau /
Öleinfüllstutzen für Wasserpumpe /
Llenado de aceite de la bomba de
agua
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha
Shipping Damage / Dommage pendant le transport / Transportschäden / Daños causados por el envío
Check the pressure washer for shipping damage. Notify the carrier immediately if there is any damage.
Examiner le nettoyeur à la recherche de dommages occasionnés pendant le transport. Prévenir le transporteurimmédiatement en cas de dommages.
Überprüfen Sie den Hochdruckreiniger auf Transportschäden. Benachrichtigen Sie den Spediteur sofort, falls
etwaige Schäden vorhanden sind.
Inspeccione la estación de lavado a presión en busca de daños que se puedan haber producido durante el envío.
Si hubiera alguno, notifíquelo inmediatamente al transportista.
Connect High–Pressure Hose and Gun / Brancher le flexible haute pression et le pistolet /
Hochdruckschlauch und Pistole anschließen / Conecte la manguera de alta presión y la pistola
Connect the high–pressure hose between the pump outlet
and gun inlet. Both of these connections are made with
quick couplers.
Brancher le flexible haute pression entre la sortie de la pompe
et l’arrivée au pistolet. Ces deux branchements sont assurés
par des coupleurs rapides.
Hochdruckschlauch zwischen Pumpenauslaß und Pistoleneinlaß
anschließen. An beiden Seiten wird eine Schnellkupplung verwendet.
Conecte la manguera de alta presión entre la salida de la bomba y la entrada de la
pistola. Ambas conexiones se hacen con una pieza de conexión rápida.
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / PRECAUCIÓN
Up to 100 ft (30 m) of 3/8” high–pressure hose may be used. Longer hoses could affect pressure washer and
chemical injector performance balance.
Il est possible d’utiliser un flexible haute pression de 3/8” de 100 ft (30 m) maximum. Un flexible plus long
pourrait nuire à l’équilibre des performances du nettoyeur haute pression et de l’injecteur de produit chimique.
Der 3/8“ Hochdruckschlauch darf bis zu 30 m lang sein. Längere Schläuche könnten die Leistung des Hochdruckreinigers und eines eventuell verwendeten Chemikaliendosierers beeinflussen.
Puede usarse una manguera de alta presión de hasta 30 m y 3/8”. Mangueras más largas podrían afectar al
equilibrio del rendimiento de la estación de lavado a presión y del inyector de productos químicos.
Install Spray Tip / Montage de la buse de pulvérisation / Spritzdüse installieren / Instalación de la
boquilla de pulverización
Install the spray tip on the wand. (Installing and Changing Spray Tips,
page 18). If you are using a Sandblasting Kit, see its separate manual
for installation instructions.
Monter la buse appropriée sur la lance. (Montage et changement des buses de pulvérisation, page 18).
En cas d’utilisation d’un kit de sablage, voir le manuel séparé relatif aux instructions de montage.
Die richtige Spritzdüse am Stab installieren. (Siehe Abschnitt Spritzdüsen installieren und auswechseln,
Seite 18.) Wenn ein Sandstrahl-Satz verwendet wird, sind die in der entsprechenden
Betriebsanleitung enthaltenen Installationsanleitungen zu lesen.
Instale la boquilla de pulverización en la varilla. (Instalación y cambio de las boquillas de
pulverización, en la página 18). Si está utilizando un kit de pulido por chorro de arena,
vea el manual correspondiente para obtener las instrucciones de instalación.
73W9368
Connect to Water Supply / Branchement du tuyau d’arrivée d’eau /
An Wasserversorgung anschließen / Conectar al suministro de agua
Connect hose with at least a 3/4–in (19 mm) ID
from the water supply to the 3/4–in garden hose
inlet on the pressure washer. The supply hose
should not be more than 50 ft (15 m) long.
Brancher un flexible de 3/4 in. mini (19 mm) de
diam. int. entre l’arrivée d’eau et le branchement
de 3/4 in. du tuyau d’arrosage sur le nettoyeur.
Le tuyau d’alimentation flexible ne doit pas
dépasser 50 ft (15 m).
Einen Schlauch mit einem Innendurchmesser
von mindestens 3/4” (19 mm) zwischen der
Wasserzufuhr und dem 3/4” Schlauchanschluß
am Hochdruckreiniger anschließen. Der Zulaufschlauch sollte nicht länger als 15 m sein.
Conecte una manguera con un DI de 19 mm (3/4
pulg.), como mínimo, a la entrada de 3/4 pulg. de
la manguera de jardín del estación de lavado a
presión. La manguera de suministro no debe
tener más de 15 m de longitud.
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / PRECAUCIÓN
Before you connect the garden hose to the pressure washer, check your local plumbing code regarding cross–connection to the water supply. If required, install a backflow preventer. If the inlet water pressure is over 60 psi (4.1 bar), a
regulating water valve must be installed at the garden hose connection. Do not exceed 160_F (70_C) inlet water temperature.
Avant de brancher le tuyau d’arrosage sur le nettoyeur haute pression, consulter la réglementation locale en matière
de plomberie en ce qui concerne l’interconnexion avec l’alimentation d’eau potable. Si nécessaire, installer un disconnecteur. Si la pression d’arrivée d’eau est supérieure à 60 psi (4,1 bars), il faut installer une vanne de régulation au
niveau du raccord du tuyau d’arrosage. Ne pas dépasser une température d’arrivée d’eau de 160_F (70_ C).
Vor dem Anschließen des Gartenschlauchs an den Hochdruckreiniger müssen die örtlich gültigen Installationsvorschriften hinsichtlich eines Abzweiganschlusses an die Wasserversorgung überprüft werden. Bei Bedarf ist eine
Rücklaufsperre einzubauen. Wenn der Wasserzulaufventildruck mehr als 60 psi (4,1 bar) beträgt, muß ein Regelventil
am Gartenschlauchanschluß installiert werden. Die Temperatur des Zulaufwassers darf nicht mehr als 70_ C betra-
gen.
Antes de conectar la manguera de jardín a la estación de lavado a presión, consulte el código de fontanería local
en lo que se refiere a la interconexión con el suministro de agua. Si fuera necesario, instale un dispositivo de prevención del contraflujo. Si la presión del agua de entrada está por encima de 60 psi (4,1 bar), se ha de instalar una válvula
reguladora de agua en la conexión con la manguera de jardín. La temperatura del agua de entrada no debe exceder
160_F (70_C).
NOTE: The water source must have a minimum flow rate equal to that of the pressure washer.
REMARQUE: Le débit de l’alimentation en eau doit être au moins égal à celui du nettoyeur.
HINWEIS: Die Mindest-Förderleistung der Wasserquelle am Gerät muß gleich hoch sein wie die Förderleistung des
Hochdruckreinigers selbst.
NOTA: La fuente de agua de la unidad debe tener un caudal mínimo igual al que consume el estación de lavado a pres-
Follow these instructions whenever you are instructed to relieve pressure,
stop spraying for more than 10 minutes, check or service the equipment, or
install or clean the spray nozzle.
Suivre ces instructions lors de chaque décompression, interruption de la
pulvérisation pendant plus de 10 minutes, vérification ou entretien du matériel,
et lors de chaque installation ou nettoyage de la buse.
Führen Sie die folgenden Schritte immer dann aus, wenn Sie in dieser Anleitung zum Druckentlasten aufgefordert werden, wenn Sie die Spritzarbeiten für
mehr als 10 Minuten unterbrechen, wenn Sie das Gerät überprüfen oder reini-
gen, oder wenn Sie die Spritzdüse installieren oder reinigen.
Siga estas instrucciones siempre que se le indique que libere la presión, deje
de pulverizar durante más de 10 minutos, revise o realice el mantenimiento del
equipo, o instale o limpie la boquilla de pulverización.
1. Engage trigger safety latch.
Verrouiller la gâchette
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el cierre de seguridad del gatillo.
WARNING / MISE EN GARDE
ACHTUNG / ADVERTENCIA
2. Turn pressure washer off.
Arrêter le nettoyeur.
Hochdruckreiniger ausschalten.
Apague la estación de lavado a presión.
93W9368
3. Remove ignition cable from spark plug.
Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Desconecte el cable de encendido de la bujía.
4. Shut off water supply. Disconnect from water.
Couper l’alimentation d’eau et débrancher le tuyau.
Die Wasserzufuhr abschalten. Gerät vom
Wasseranschluß trennen.
Apague el suministro de agua y desconecte la conexión al
agua.
5. Disengage trigger safety latch and trigger the gun to relieve pressure. Then re–engage the safety latch.
Déverrouiller la gâchette et appuyer sur celle-ci pour
relâcher la pression. Ensuite, reverrouiller la gâchette.
Die Abzugssperre öffnen und die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten. Danach die Abzugssperre wieder
verriegeln.
Desenganche el seguro del gatillo, y dispare la pistola
para liberar la presión. Después vuelva a enganchar el
seguro del gatillo.
Note: If you suspect that the spray tip or hose is clogged or that pressure has not been fully relieved after
following the steps above, disengage the trigger safety latch and trigger the gun to relieve pressure.
Remarque : Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble obstrué ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après la procédure ci-dessus, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour relâcher la
pression.
Hinweis: Wenn die Vermutung besteht, daß Düse oder Schlauch verstopft sind oder der Druck nach
Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, müssen Sie die Abzugssperre öffnen und
die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
Nota: Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha
liberado completamente la presión de fluido después de llevar a cabo las operaciones anteriores, desenganche el seguro del gatillo, y dispare la pistola para liberar la presión.
10 3W9368
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.