Gorenje LGO 041 User Manual

La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigen­schaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
VERGLAASD KERAMIEK
GB
FR
DE
ES
NL
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec­tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
COD. 1.001.35.0
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
PT
Instalação - Uso - Manutenção
TOUCH CONTROL EGO
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
installazione 4 uso 4 manutenzione 32
Istruzioni per l’installatore
installazione 34 posizionamento 34 collegamento elettrico 34 elementi riscaldanti 38
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL CO STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLA ZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO
2
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
installation 4 use 4 maintenance 32
Instructions for the installation technician
installation 34 positioning 34 electrical connection 34 heating elements 38
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC
-
USE ONLY. THE MANUFACTURER IN ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
-
CAUSED BY INCORRECT
,
INSTALLATION OR BY
.
UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE
.
SHALL NOT
Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
installation 4 emploi 4 entretien 32
Modalités d’installation
installation 34 positionnement 34 branchement électrique 34 élements de chauffe 38
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE
DÉCLINE
.
Heizelemente - Elementos calefactores - Verwarmingselementen - Elementos aquecedores
V Typ - tipo - type - tipo W
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 stroomwisselaar 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 stroomwisselaar 0+6
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energieregelaar 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 energieregelaar 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
230 V
~
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 energieregelaar 0÷11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x300 2000 stroomwisselaar 0+4
Eenvoudige straalings-stroomkring 200x350 1500 energieregelaar 0÷11
Eenvoudige straalings-stroomkring 145x380 300 schakelaar 0+1
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6
Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 conmutador 0+6
Triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 210 2100 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 210 2100 conmutador 0+6
Triplo circuito radiante Ø 210 2100 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2100 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 210/120 2100 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
Dubbele straalings-stroomkring Ø 210/120 2100 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x300 2000 Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval 145x300 2000 conmutador 0+4
Duplo circuito radiante oval 145x300 2000 comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 200x350 1500 Energieregler 0÷11
Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0
Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0
Einzel-Strahlungskreis 145x380 300 Schalter 0+1
Monocircuito radiante 145x380 300 interruptor 0+1
Monocircuito radiante 145x380 300 interruptor 0+1
Einstellung - regulación - regeling - regulação
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
39
Elementi riscaldanti - Heating elements - Elements de chauffe
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
230 V
~
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Ma­terialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
38
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/
doppio circuito radiante Ø 210/120 2100 regolatore d’energia 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 145x300 2000 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x300 2000 commutator 0+4
double circuit ovale radiant 145x300 2000 commutateur 0+4
monocircuito radiante 200x350 1500 regolatore d’energia 0
single-circuit radiant 200x350 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 200x350 1500 doseur d’energie 0
monocircuito radiante 145x380 300 interruttore 0+1
single-circuit radiant 145x380 300 switch 0+1
monocircuit radiant 145x380 300 interrupteur 0+1
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
Installation 5 Anwendung 5 Instandhaltung 33
Anweisungen für den Installateur
Installation 35 Aufstellung 35 elektrischer Anschluß Heizelemente 39
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GE- DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTAL- LATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISS- BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
Indice
Instrucciones para el usuario
instalación 5 utilización 5 mantenimiento 33
Instrucciones para el instalador
instalación 35 colocación 35 conexión eléctrica 35
35
elementos calefactores 39
ESTE PRODUCTO FUE CONCE BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUC TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CA SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO ERRADO O ABSURDO
,
.
Index
Instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 33
Instructies voor de installateur
installatie 35 plaatsing 35 elektrische aansluiting verwarmingselementen
-
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT
-
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
-
SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH
.
AAN
Índice
Instruções para o utilizador
instalação 5 utilização 5 manutenção 33
Instruções para o instalador
instalação 35 posicionamento 35
35
conexão eléctrica 35
39
elementos aquecedores
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI DO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE AS RESPONSABILIDADES NO
,
CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS
,
DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO ERRÓNEO OU ABSURDO
DECLINA TODAS
,
.
39
-
3
IGBF
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Elementi riscaldanti ­comando manuale (Figg. 1 - 2 - 2a - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corri­sponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo elementi riscaldanti”.
Elementi a doppio circuito
L’inserimento del secondo circuito si ottiene ruotando a fondo (11) la manopola (scat­to e ritorno) e rimane inse­rito per tutte le altre rego­lazioni in discesa da 11 a 1. Per il disinserimento riportare la manopola in posizione 0 (zero).
Instructions pertaining to user
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3) Rotate the knob concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of heating elements”.
Double-circuit elements
To activate the second circuit press hard and turn knob (11) (release and return), the circuit will be connected for all positions decreasing from 11 to 1. To disconnect the circuit turn back the knob to position 0 (zero).
Instructions pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe ­commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Amener le bouton de commande dans la position correspondante à la puissance souhaitée , sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir notre tableau “utilisation des élements de chauffe”).
Eléments a double circuit
Le branchement du second circuit a lieu en poussant à fond et tournant le bouton (11) (déclenchement et retour); le circuit restera actif pendant tout autre réglage descendant de 11 à 1. Pour le débrancher placez le bouton à la position 0 (zero).
DENLP
Arbeitstemperatur ver­wendet werden. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur er­reichen. Falls ein direkter An­schluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig einen all­poligen Schalter mit einer Mindestöffnung von 3mm zwischen den Kontakten, gemäß Leistungsschild, zu legen und den geltenden Normen entsprechen. (Das gelbgrüne Erdkabel darf nicht vom Schalter ausgeschaltet werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem instal­lierten Apparat leicht zu erreichen sein.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab falls oben genannte Ausführ­ungen und die üblichen Unfallnormen nicht ein­gehalten werden.
directa a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con abertura mí­nima entre los contactos de 3 mm dimensionado para la carga de placa y responder a las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/ verde no tiene que ser interrumpido por el int­erruptor). El enchufe o el interruptor omnipolar tie­nen que ser fácilmente al­canzables con el aparato instalado.
El constructor declina cualquier responsabilidad en el caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetadas.
ratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur be­reiken die hoger is dan 50°C boven de omge­vingstemperatuur. Wenst men een directe verbind­ing met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een on­derbrekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd ver­mogen en voldoet aan de geldende normen (de aar­dekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve normen niet worden gere­specteerd.
recta à rede, será necessário interpor um interruptor onipolar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, cuja dimensão deverá seguir a carga men­cionada na chapa, seguindo igualmente as normas em vigor ( o cabo de terra a­marelo/verde não deve ser interrompido pelo inter­ruptor). A tomada ou o in­terruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do apa­relho instalado.
O construtor declina qual­quer responsabilidade no caso que não tenham sido respeitadas todas as dispo­sições aqui em cima, assim como as normas para a prevenção de acidentes.
Le lampade spia accese indicano: A - inserimento di uno o più elementi riscaldanti. B - che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50
Va comunque considera­to normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera lumine­scenza anche a comandi disinseriti.
4
When pilot lights are lit, they indicate. A - one or more heating elements are switched on. B -the top temperature at the indicated spot is higher than 50° C.
°
C.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Les voyants lumineux allumés indiquent. A - le branchement d’un ou plus éléments de chauffe B - que la température au point indiqué de l’élément de chauffe est supérieure à 50
°
C.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
37
IGBF
Desiderando un collega­mento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i con­tatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e ri­spondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interrut­tore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparec­chiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
temperature. Should a direct connection to the network be re­quired, it will be necessary to interpose an omnipolar switch with minimum aperture between the 3 mm. contacts, dimensioned to bear the plate load and it must follow the standards in force (the yellow/green earth cable must not be interrupted by the switch). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
The manufacturers decline any responsibility in the event of non-compliance with what is described above and the accident prevention norms not being respected and followed.
50°C à celle ambiante. Si on désire une connexion directe au réseau, il faut prévoir un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts de 3 mm dimensionné à la puissance de plaque et qui suit les normes en vigueur (le fil de terre de couleur jaune/vert ne doit pas être coupé par l’interrupteur). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles après la mise en place de l’appareil.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où ces normes et les autre normes contre les accidents ne seraient pas observées.
DENLP
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hin­sichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anwei­sungen siehe die dem Instal­lateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe­dienung (Abb. 1 - 2 - 2a -
3). Den Schaltknopf in die für das Kochen er­forderliche Stellung dre­hen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärme­versorgung entspricht. Siehe Tabelle “Anwend­ung der Heizkörper”.
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones rela­tivas a la instalación (co­nexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte res­ervada al instalador.
Utilización
Elementos calentadores ­mando manual (Fig. 1 - 2 ­2a - 3). Girar el puño en la posición que corresponda a las ne­cesidades de cocción, ten­iendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización elementos calentadores”.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Verwarmingselementen­Handbediening (Fig. 1 - 2 - 2a - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik verwarmingsele­menten”.
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qua­lificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Elementos de aquecimento ­comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja-se a tabela so­bre a “utilização de elemen­tos de aquecimento”.
36
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten Kreises den Drehknopf bis zum Ende (11; Klik und Rücksprung) drehen, somit bleibt er für alle wei teren Einstellungen absteigend von 11 bis 1 eingeschaltet. Zur Abschaltung des Zwei­kreissystems den Drehknopf wieder auf 0 (Null) positionieren.
Die Kontrolleuchten zeigen an: A - Die daß ein bzw. mehrere eingeschaltet B - Die Temperatur der betreffenden Heizkörper liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Heizelemente
sind.
Elementos con doble circuito
La inserción del segundo circuito se obtiene girando a fondo (11) la manopla (disparo y retorno) y permanece conectado para todas las otras regulaciones en descenso desde el 11 al
1. Para la desconexión volver a colocar la manopla en posición 0 (cero).
Las lámparas indicadoras encendidas indican: A - inserción de uno o más elementos de calentamiento. B - que en la zona del elemento calentador indicado la temperatura es superior a 50
De todas maneras se con­sidera normal para ciertos tipos de lámpara, la per­sistencia de una lumini­scencia ligera aún con los mandos desconectados.
°
C.
Planet met dubbele stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring in te schakelen draait men de knop tot het einde (11; men hoort een klik en de knop springt achter­waarts), daardoor blijft het voor het verdere regelen naar beneden van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het uit te schakelen brengt men de knop tot aan de nulstand (0).
Als de kontroelempjes aangaan betekent dat: A - dat één of meerdere platen in werking zijn getreden. B - dat de temperauur van de aangegeven verwarmingsele­ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontroelempjes.
Elementos com circuito duplo
A inserção do segundo circuito obtém-se rodando a fundo (11) a manopola (arranque e retorno) e fica ligado para todas as outras regulações em descida desde 11 a 1. Para o desligar tornar a colocar a manopola na posição 0 (zero).
As lâmpadas espia acesas indicam: A - inserção de um mais elementos aquecimento. B - que na zona do elemento aqucedor indicado a temperatura é superior a
°
C.
50
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
5
IGBF
ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL
(figg. 1-3a)
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
(figs. 1-3a)
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS TOUCH CONTROL
(Fig. 1-3a)
DENLP Anweisungen für den Installateur
Instrucciones para el instalador
Instructies voor de installateur
Instruções para o instalador
Tasti a sfioramento Tutte le operazioni possono essere compiute tramite tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto corrisponde un display. Ogni attività viene confermata da un segnale acustico.
Accensione e spegnimento
Accensione del dispositivo
1. Premere il tasto a sfioramento ( secondi. Il controllo viene attivato: gli indicatori di livello di regolazione (3) mostrano “0” ed i punti decimali (13) lampeggiano. La prossima operazione deve essere compiuta entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente.
Accensione della zona di cottura All’accensione del dispositivo con il tasto (1), l’accensione di una zona di cottura deve avvenire entro i 10 secondi nel seguente modo.
1. Premere il tasto (2) relativo alla zona di cottura interessata. Sul display relativo compare uno “0”. Il punto decimale del display (13) si accende, facendo così vedere che quella zona è attiva.
) per 2
Touch sensitive keys All operations can be performed using touch sensitive keys (capacitive sensors) located on the front of the control board; each key has a corresponding display. All actions are confirmed by an audible signal.
Switching the appliance on and off
Switching on the appliance
1. Touch the touch key ( ) for 2 seconds. The control is powered on: the power level indicators (3) show “0” and the decimal points (13) flash. The next operation must be performed within 10 seconds or the appliance will automatically switch off.
Switching on a cooking zone After switching on the appliance by pressing (1), a cooking zone must be switched on within 10 seconds as follows:
1. Press the key (2) corresponding to the cooking zone. The relative display will show “0”. The decimal point of display (13) will light up, indicating that the zone is now on.
Touches à effleurement Toutes les opérations peuvent être effectuées à l’aide des touches à effleurement (capteurs capacitifs), situés sur le panneau avant de la carte ; à chaque touche correspond un display. Toute activité sera confirmée par un signal sonore.
Mise en marche et arrêt.
Allumage du dispositif
1. Toucher la touche à effleurement secondes. Le contrôle est activé : les indicateurs de niveau de réglage (3) affichent « 0 » et les décimales (13) clignotent. L’opération suivante doit être faite dans les 10 secondes, sinon le dispositif s’éteint automatiquement.
Allumage de la zone de cuisson Lors de la mise en route du dispositif à l’aide de la touche (1), la zone de cuisson doit être allumée dans les 10 secondes de la façon qui suit.
1. Presser la touche (2) correspondant à la zone de cuisson voulue. Le display correspondant affiche « 0 ». Le point décimal du display (13) s’allume tout en indiquant la zone active.
pendant 2
Installation
Die angegebenen An­weisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, ge­mäß den geltenden Ge­setzen und Normen, ge­richtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausge­schaltetem Apparat vor­genommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorge­sehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Peri­meter der Platte die mit­gelieferte Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem An­schluß an das elektrische Netz sich davon über­zeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf dem unter der Ofen­platte angebrachten Leistungsschild über­einstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdan­schluß gemäß den geltenden Normen und Gesetzbestim­mungen versehen ist. Der Erdanschluß ist gemäß Gesetz ver-
bindlich. Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem ent­sprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild angegeben, und für die
Instalación
Las presentes instrucciones están dirigidas al instalador como guía para la in­stalación, regulación y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones tienen que ser efectuadas siempre con el aparato desen­chufado.
Colocación
(Fig. 5). El aparato ha sido estudiado para ser empotra­do en un tablero de trabajo como ilustrado en la re­lativa figura. Preparar so­bre todo el perímetro de la superficie la masilla imper­meable en dotación.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la conexión eléctrica compro­bar que:
- las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la su­perficie de cocción;
- que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o el re­lativo enchufe utilizar ma­terial apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la tempe­ratura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar a una tempe­ratura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Si se quiere una conexión
6
Installatie
De onderstaande instruc­ties zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installa­teur, die de installatie, re­geling en het onderhoud uitvoert volgens de gel­dende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd ter­wijjl de stroomvoorzien­ing van het apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is voorzien om te worden ver­zonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keuken­blad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elek­trische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het stroomvoor­zienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de regi­stratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie­nende apparaat voor­zien is van een ef­fectieve aardever­binding volgens de wettelijk voorge­schreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het appa­raat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroom­voering en de werktempe-
Instalação
Estas instruções são dedi­cadas particularmente para o instalador qualificado, para serem utilizadas como guia à instalação, regulação e manutenção, segundo as leis e normas em vigor. As intervenções terão de ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver desligado da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5). O aparelho foi projectado par ser montado num plano de trabalho co­mo está ilustrado na figura correspondente. Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com o vedador fornecido com o aparelho.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será prec­iso assegurar que:
- as características da insta­lação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de co­zimento.
- a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as nor­mas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente. Se desejar uma conexão di-
35
Loading...
+ 14 hidden pages