Dear customer!
Thank you for purchasing a new combined electric and
gas cooker. The following information will help you
understand the features of the appliance and use it
safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии
электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие
Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед
выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и
обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с
правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”,
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової комбінованої плити.
Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике
задоволення при користуванні нашим приладом
впродовж багатьох років.
и соблюдать их.
IMPORTANT PRECAUTIONS ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• This appliance is not connected to a kitchen hood. It
must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
• Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
• Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by
authorized persons only (see Certificate of Warranty)
• Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
• The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using
the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products,
or cause malfunction. The warranty does not apply to
faults resulting from the incorrect use of the appliance.
• It is recommended to have the appliance checked by
the authorized service personnel every two years.
Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
• If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
• Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введён в эксплуатацию в соответствии с
требованиями данного “Руководства...”, стандартами и
нормами, действующими в стране Покупателя.
• Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
• Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке,
который расположен на передней планке, и который
Вы увидите, вытащив ящик для принадлежностей
плиты, виду и давлению газа Вашей
распределительной газовой сети и напряжению
электрической сети.
• Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа
может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию)
соответствующих служб Государственного надзора.
• О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью и
печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
• Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
период.
• Плита укомплектована и отрегулирована для работы
• Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
Прилад необхідно встановити та підключити згідно
діючих стандартів. Особливу увагу необхідно
звернути на провітрювання приміщення.
• Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої
газової мережі технічним даним приладу.
• Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці
авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний
термін та умови).
• Установку приладу та підключення до іншого типу
газу слід проводити згідно Гарантійних умов
авторизованим сервісним центром. При
недотриманні даних умов гарантія анулюється.
• Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
виникла через некоректне використання.
• Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
приладу.
• При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку
приладом можна користуватися лише після
виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
1
personnel and the room thoroughly ventilated.
• When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
• The appliance requires a minimum air admission of
3
2m
/h for every kW of power input.
• Never use naked light to detect gas leakage!
• If you detect a flaw on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
• If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
• Before moving the appliance from its designed
position, resulting in temporary danger of fire or
explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working
with coatings etc.), the appliance must be put out of
service.
• In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing
• Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
• Do not put any flammable objects close to hob
burners, oven heating elements, or in accessory
space.
• Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
• Do not place the appliance on a pedestal.
• Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
2
на природном газе давлением 1,3 кПа.
• Для переналадки плиты на пропан-бутан необходимо
выполнить замену сопел, которые поставляются по
специальной заявке.
• Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить в газопровод регулятор
давления газа. Для плит, работающих на пропанбутане, установка регулятора давления газа на
баллоне должна выполняться в полном соответствии с
нормами, действующими в стране Покупателя.
• Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
• Предупреждаем, что вблизи горелок плиты,
нагревательных элементов духовки, в ящике для
хранения принадлежностей плиты, на самой плите и
на расстоянии меньше, чем безопасное расстояние,
не должны находиться предметы из горючих
материалов.
• Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
• Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие.
• Если плита не работает, следите за тем, чтобы все
выключатели были выключены, а газовые краны
закрыты.
• При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети,
вытащив подводящий шнур из розетки).
• В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все её функции.
• В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной сервисной
организации) и проветривания помещения.
провітрювання приміщення.
• Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість створюються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції,
наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш
потужний рівень роботи витяжки.
• Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м
3
/год. на кожен кВт.
• Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
• Якщо ви виявили виток газу, ніколи не намагайтеся
провести ремонт самостійно. Вимкніть прилад,
перекрийте подачу газу і викличте фахівця
сервісного центру.
• Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та переустановити
усі функції приладу.
• Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках).
• Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
поряд з газовими конфорками, нагрівальними
елементами духовки та в ящику для зберігання.
• Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, що може спричинити пошкодження
приладу.
• Не розміщуйте прилад на підставку.
• Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
ефективності.
• Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
• Не накривайте варильну поверхню кришкою до тих
пір, поки конфорки гарячі.
• Do not move the cooker by holding the hob.
• Do not close the hob cover while gas burners are still
hot.
• The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
• Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
• Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
• При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем проводить
ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации.
• Запрещается проводить испытание на герметичность
или искать места утечки газа при помощи огня.
• Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения.
• При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения. При долговременной и интенсивной
работе плиты необходимо обеспечить
дополнительную вентиляцию, например, открыв окна,
хорошо проветрить помещение или увеличить
мощность вентилятора воздухоочистителя.
• Необходимый минимальный подвод воздуха должен
• Завод-изготовитель не рекомендует применять какие-
• Завод-изготовитель не несёт ответственность за
• Для безопасной и долговременной работы плиты
• Если же в линии подвода газа к плите установлен
3
быть 2 м
/час в расчёте на каждый кВт мощности.
либо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
неисправности, а гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие вследствие несоблюдения
правил и требований эксплуатации, указанных в
данном “Руководстве ...”, и неправильного обращения
с прибором.
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
• Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
• Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
• Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
3
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements of
the product.
ПРИМІТКА
Виробник залишає за собою право на внесення змін,
що не впливають на функціювання приладу.
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
1. Ручка лівої передньої конфорки
2. Ручка лівої задньої конфорки
3. Ручка правої задньої конфорки
4. Ручка правої передньої конфорки
5. Регулятор температури
6. Регулятор роботи духовки
7. Індикатор роботи духовки
8. Кнопка електропідпалу
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
• Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
• Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation.
• Before first use of the oven turn the control knob to
the top and bottom heater position. Set the
temperature selector to 250°C and leave the oven in
operation with the door shut for 1 hour. Provide proper
room ventilation. This process will remove any agents
and odors remaining in the oven from the factory
treatment.
• Set the hot plate control knob to the position „6“ and
leave it in operation for 5 minutes without placing
dishes over it.
• Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with hotplates,
• Снимите с плиты упаковку.
• Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
• ручку переключателя функций духовки установите
в положение “Статический нагрев духовки верхним
и нижним нагревательными элементами, ручку
термостата духовки установите на температуру
250°С, оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 1 часа, выполнив данную
операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
• Перед першим використання приладу зніміть
• Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
• Перед першим використанням духовки поверніть
• Встановіть ручку конфорки в положення „6“ та
• Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
захисний і пакувальний матеріал.
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
ручку роботи духовки в положення верхнього та
нижнього нагріву. Встановіть регулятор
температури на 250°C та залиште духовку в роботі
з закритими дверцятами на 1 годину. Забезпечте
відповідну вентиляцію кімнати. Завдяки цій
процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи, що
залишилися після заводської обробки.
залиште на 5 хвилин, не розміщуючи посуду.
4
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
The manufacturer declines responsibility for any injuries
to persons or damages to the appliance resulting from
improper usage of the appliance.
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
• The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed.
• Electric and gas combined cooker is an appliance
whose operation requires supervision.
• The maximum baking pan load inserted in guides is 3
kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7 kg.
• The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
COOKING HOB ВАРОЧНАЯ ПЛИТА ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE
GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel and
keep it pressed until it ignites the flame.
приладів не торкаються конфорок, дверцят
духовки та інших гарячих частин плити під час її
Виробник не несе відповідальності за будь-які травми
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
• Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной электрогазовой
плитой недопустимо оставлять детей без
присмотра!!!
• Электрогазовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации.
• Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку - максимально 7 кг.
• Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию
«МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ
спичкой или зажигалкой.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ». Второй
рукой нажать на выключатель высоковольтного
зажигания или нажать на кнопку до упора на панель
управления и придержать, пока искра не
воспламенит горелку у плит, оборудованных
выключателем высоковольтного зажигания прямо на
рычаге управления.
роботи.
людей або пошкодження приладу при невідповідному
використанні приладу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
• За роботою комбінованої плити необхідно стежити.
• Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максимальна вага
вмісту деко при розміщенні на решітку становить 7
кг.
• Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючого 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM
POWER“). Запаліть газ за допомогою сірників або
інших запалювальних пристроїв газу.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ДВОМА РУКАМИ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть
кнопку електропідпалу на панелі управління та
утримуйте натиснутою до появи полум’я.
5
LIGHTING THE BURNERS WITH FFD HIGH VOLTAGE
IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob
towards the panel to a limit position. High voltage ignition
device starts firing the burner.
Hold the knob pressed to the limit position for about 5
seconds after the flame appears to allow the flame
sensor scanner to heat up.
Release the knob and check whether the burner is on. If
the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure. After that set the knob to the desired
position.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
COOKING
• Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
• The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 130 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
• Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
boiling point, reduce the gas power to the position
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Поверните ручку крана горелки влево и установите
её в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
Подержите ручку прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик
предохранителя пламени. При нагреве датчика
образуется термоэлектрическое напряжение, которое
придержит магнит предохранителя, а газ будет
гореть. Если пламя погаснет, то автоматически
закроется подвод газа в горелку, несмотря на то, в
каком положении находится ручка крана “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” или “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”.
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть
соответствующую ручку крана в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли
пламя горелки.
ВАРКА
• При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
выходило за его края .
• Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 130 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
• Потребляемую мощность (размер пламени)
горелки можно регулировать поворотом ручки
крана в пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ОДНІЄЮ РУКОЮ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“) (мал. 5). Потім притисніть ручку
до панелі управління до лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
Утримуйте ручку натиснутою у лімітованому
положенні впродовж 5 секунд після появи полум’я.
Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася
конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як
відпустили ручку, повторіть процес запалювання.
Після цього встановіть ручку в бажане положення.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.”
(“OFF”) та перевірте, чи погасло полум’я.
ПРИГОТУВАННЯ
• Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
виходить за межі країв (мал. 6).
• Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка від Ø 130 до Ø 160 мм,
- середня конфорка від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка від Ø 220 до Ø 280 мм.
• Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” (“MAXIMUM
POWER”) та „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”) (мал. 5).
6
sufficient to maintain the desired cooking stage. поворачиваются при слабом нажатии в сторону
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the
grid.
It is also fitted with the top heater, used also for grilling,
and the bottom heater located under the oven bottom.
OVEN OPERATION
• The oven function mode is selected with the oven
function knob. The knob can be turned in both
directions.
• Operation temperature is set with the temperature
selector, ranging from 50°C - 250°C. Clockwise
rotation of the selector sets higher temperature, and
vice versa, anticlockwise swing reduces the
temperature.
Forced rotation of the knob to the zero position will
result in damage of the selector knob!
панели. Поворотом ручки крана влево
устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее,
поворотом ручки влево, до крайнего положения “МАЛОЕ ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до
крайнего положения), в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и
не ставьте на неё какие-либо предметы.
Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ - ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ
ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для
установки в них решётки и противня.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
• Управление духовкой плиты выполняется ручкой
термостата и ручкой переключателя функций
духовки, расположенными на панели управления.
• Температура внутри духовки поддерживается
термостатом на выбранной величине в диапазоне
от 50 до 250°C. Ручку термостата можно
поворачивать только вправо, до максимальной
температуры, и обратно (установленная
температура уменьшается), до нулевого
положения.
При насильном повороте ручки за нулевое
положение может произойти механическое
повреждение термостата.
Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
(“SAVING”), встановіть ручку конфорки в крайнє
ліве положення. Довівши страву до кипіння,
зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для
підтримування приготування відповідної страви.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
очистіть її від будь-яких пролитих рідин.
Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих
пір, поки конфорки гарячі!
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА ДУХОВКИ
Духовка обладнана трьома спрямовувачами для
розміщення деко.
Також духовка обладнана верхнім нагрівачем, який
використовується також для грилю, та нижнім
нагрівачем, який знаходиться під дном духовки. Деякі
моделі обладнані вентилятором та нагрівачем
навколо вентилятора.
УПРАВЛІННЯ
• Режими нагріву духовки вибираються за
допомогою регулятора роботи духовки. Регулятор
можна повертати в обох напрямках.
• Температура встановлюється за допомогою
регулятора температури від 50°C до 250°C.
Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою,
встановлюється найвища температура.
Повертаючи регулятор проти годинникової стрілки,
температура зменшується.
Примусове повернення регулятора в нульове
(zero) положення може пошкодити сам регулятор!
7
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.