Dear customer!
Thank you for purchasing a new combined electric and
gas cooker. The following information will help you
understand the features of the appliance and use it
safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии
электрогазовых плит. Мы хотим, чтобы наше изделие
Вам хорошо и надёжно служило. Поэтому, перед
выполнением монтажа, вводом в эксплуатацию и
обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться с
правилами, изложенными в данном “Руководстве ...”,
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової комбінованої плити.
Дана інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте велике
задоволення при користуванні нашим приладом
впродовж багатьох років.
и соблюдать их.
IMPORTANT PRECAUTIONS ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• This appliance is not connected to a kitchen hood. It
must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
• Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
• Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed by
authorized persons only (see Certificate of Warranty)
• Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
• The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food. Using
the appliance for any other purposes may result in life
threatening concentration of combustion by-products,
or cause malfunction. The warranty does not apply to
faults resulting from the incorrect use of the appliance.
• It is recommended to have the appliance checked by
the authorized service personnel every two years.
Such professional maintenance will extend the useful
life of the appliance.
• If you should smell gas, immediately shut the gas pipe
cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
• Данный прибор должен быть установлен, подключен и
введён в эксплуатацию в соответствии с
требованиями данного “Руководства...”, стандартами и
нормами, действующими в стране Покупателя.
• Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
• Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом щитке,
который расположен на передней планке, и который
Вы увидите, вытащив ящик для принадлежностей
плиты, виду и давлению газа Вашей
распределительной газовой сети и напряжению
электрической сети.
• Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид газа
может выполнить только уполномоченная сервисная
организация, имеющая разрешение (лицензию)
соответствующих служб Государственного надзора.
• О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью и
печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
• Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
период.
• Плита укомплектована и отрегулирована для работы
• Цей прилад не підключається до кухонної витяжки.
Прилад необхідно встановити та підключити згідно
діючих стандартів. Особливу увагу необхідно
звернути на провітрювання приміщення.
• Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу місцевої
газової мережі технічним даним приладу.
• Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані фахівці
авторизованих сервісних центрів (див. Гарантійний
термін та умови).
• Установку приладу та підключення до іншого типу
газу слід проводити згідно Гарантійних умов
авторизованим сервісним центром. При
недотриманні даних умов гарантія анулюється.
• Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
виникла через некоректне використання.
• Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
приладу.
• При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому випадку
приладом можна користуватися лише після
виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
1
personnel and the room thoroughly ventilated.
• When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
• The appliance requires a minimum air admission of
3
2m
/h for every kW of power input.
• Never use naked light to detect gas leakage!
• If you detect a flaw on the gas installation of the
appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
• If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the
gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
• Before moving the appliance from its designed
position, resulting in temporary danger of fire or
explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working
with coatings etc.), the appliance must be put out of
service.
• In change of the environment for which the appliance
is designed, with a transient risk of fire or blast (e.g. at
linoleum or PVC gluing
• Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
• Do not put any flammable objects close to hob
burners, oven heating elements, or in accessory
space.
• Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
• Do not place the appliance on a pedestal.
• Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
2
на природном газе давлением 1,3 кПа.
• Для переналадки плиты на пропан-бутан необходимо
выполнить замену сопел, которые поставляются по
специальной заявке.
• Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить в газопровод регулятор
давления газа. Для плит, работающих на пропанбутане, установка регулятора давления газа на
баллоне должна выполняться в полном соответствии с
нормами, действующими в стране Покупателя.
• Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
• Предупреждаем, что вблизи горелок плиты,
нагревательных элементов духовки, в ящике для
хранения принадлежностей плиты, на самой плите и
на расстоянии меньше, чем безопасное расстояние,
не должны находиться предметы из горючих
материалов.
• Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
• Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока горелки
горячие.
• Если плита не работает, следите за тем, чтобы все
выключатели были выключены, а газовые краны
закрыты.
• При любой манипуляции с плитой (при очистке плиты
и при ремонте), помимо повседневного применения,
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе, и отключите плиту от электросети,
вытащив подводящий шнур из розетки).
• В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию испытать
все её функции.
• В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной сервисной
организации) и проветривания помещения.
провітрювання приміщення.
• Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість створюються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну циркуляцію
повітря: відчиняйте вікно, або установіть
механічний вентиляційний пристрій (витяжку з
механічним відводом повітря) Тривала робота
приладу потребує надмірної вентиляції,
наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш
потужний рівень роботи витяжки.
• Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м
3
/год. на кожен кВт.
• Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
• Якщо ви виявили виток газу, ніколи не намагайтеся
провести ремонт самостійно. Вимкніть прилад,
перекрийте подачу газу і викличте фахівця
сервісного центру.
• Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та переустановити
усі функції приладу.
• Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм в
інших напрямках).
• Не розміщуйте жодних легкозаймистих предметів
поряд з газовими конфорками, нагрівальними
елементами духовки та в ящику для зберігання.
• Не використовуйте кухонний посуд з пошкодженою
поверхнею, що може спричинити пошкодження
приладу.
• Не розміщуйте прилад на підставку.
• Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
ефективності.
• Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
• Не накривайте варильну поверхню кришкою до тих
пір, поки конфорки гарячі.
• Do not move the cooker by holding the hob.
• Do not close the hob cover while gas burners are still
hot.
• The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
• Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
• Cooker may only be installed against non inflammable
back wall.
• При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем проводить
ремонт самостоятельно. Отключите плиту и
воспользуйтесь услугами уполномоченной сервисной
организации.
• Запрещается проводить испытание на герметичность
или искать места утечки газа при помощи огня.
• Плиту необходимо отключить, если в том помещении,
где она установлена, ведутся работы, которые могут
изменить среду помещения, т.е., работы, при которых
может возникнуть пожар или произойти взрыв
(например, при наклеивании линолеума, работе с
красками, клеями и т.п.). Включить плиту и
пользоваться ей вновь можно только после окончания
работ и тщательного проветривания помещения.
• При эксплуатации бытового прибора, работающего на
газовом топливе, увеличивается теплота и влажность
воздуха в помещении, где он установлен. Поэтому, в
данном помещении необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию. Должно быть открыто окно,
форточка, или установлен воздухоочиститель с
отводом продуктов сгорания и испарений из
помещения. При долговременной и интенсивной
работе плиты необходимо обеспечить
дополнительную вентиляцию, например, открыв окна,
хорошо проветрить помещение или увеличить
мощность вентилятора воздухоочистителя.
• Необходимый минимальный подвод воздуха должен
• Завод-изготовитель не рекомендует применять какие-
• Завод-изготовитель не несёт ответственность за
• Для безопасной и долговременной работы плиты
• Если же в линии подвода газа к плите установлен
3
быть 2 м
/час в расчёте на каждый кВт мощности.
либо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
неисправности, а гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие вследствие несоблюдения
правил и требований эксплуатации, указанных в
данном “Руководстве ...”, и неправильного обращения
с прибором.
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
• Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
• Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
• Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
3
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements of
the product.
ПРИМІТКА
Виробник залишає за собою право на внесення змін,
що не впливають на функціювання приладу.
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
1. Left front burner control knob
2. Left rear burner control knob
3. Right rear burner control knob
4. Right front burner control knob
5. Temperature selector
6. Oven control knob
7. Oven operation indicator
8. High voltage gas ignition switch
1. Ручка крана левой передней газовой горелки
2. Ручка крана левой задней газовой горелки
3. Ручка крана правой задней газовой горелки
4. Ручка крана правой передней газовой горелки
5. Ручка термостата духовки
6. Переключатель функций духовки
7. Лампочка сигнальная функций термостата
8. Выключатель электророзжига
1. Ручка лівої передньої конфорки
2. Ручка лівої задньої конфорки
3. Ручка правої задньої конфорки
4. Ручка правої передньої конфорки
5. Регулятор температури
6. Регулятор роботи духовки
7. Індикатор роботи духовки
8. Кнопка електропідпалу
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
• Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
• Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national legislation.
• Before first use of the oven turn the control knob to
the top and bottom heater position. Set the
temperature selector to 250°C and leave the oven in
operation with the door shut for 1 hour. Provide proper
room ventilation. This process will remove any agents
and odors remaining in the oven from the factory
treatment.
• Set the hot plate control knob to the position „6“ and
leave it in operation for 5 minutes without placing
dishes over it.
• Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with hotplates,
• Снимите с плиты упаковку.
• Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому поступайте
с ними в соответствии с рекомендациями данного
“Руководства ...”.
• ручку переключателя функций духовки установите
в положение “Статический нагрев духовки верхним
и нижним нагревательными элементами, ручку
термостата духовки установите на температуру
250°С, оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 1 часа, выполнив данную
операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
• Перед першим використання приладу зніміть
• Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
• Перед першим використанням духовки поверніть
• Встановіть ручку конфорки в положення „6“ та
• Упевніться, що електрокабель суміжних або інших
захисний і пакувальний матеріал.
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
законодавства.
ручку роботи духовки в положення верхнього та
нижнього нагріву. Встановіть регулятор
температури на 250°C та залиште духовку в роботі
з закритими дверцятами на 1 годину. Забезпечте
відповідну вентиляцію кімнати. Завдяки цій
процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи, що
залишилися після заводської обробки.
залиште на 5 хвилин, не розміщуючи посуду.
4
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
The manufacturer declines responsibility for any injuries
to persons or damages to the appliance resulting from
improper usage of the appliance.
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
• The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is installed.
• Electric and gas combined cooker is an appliance
whose operation requires supervision.
• The maximum baking pan load inserted in guides is 3
kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7 kg.
• The baking plates and roasting pans are not designed
for a long-term storage of food (exceeding 48 hours).
For longer storage use convenient dishes.
COOKING HOB ВАРОЧНАЯ ПЛИТА ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
LIGHTING THE BURNERS WITH HIGH VOLTAGE
GAS IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel and
keep it pressed until it ignites the flame.
приладів не торкаються конфорок, дверцят
духовки та інших гарячих частин плити під час її
Виробник не несе відповідальності за будь-які травми
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
• Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной электрогазовой
плитой недопустимо оставлять детей без
присмотра!!!
• Электрогазовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его эксплуатации.
• Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых стенок
духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку - максимально 7 кг.
• Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию
«МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ
спичкой или зажигалкой.
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ». Второй
рукой нажать на выключатель высоковольтного
зажигания или нажать на кнопку до упора на панель
управления и придержать, пока искра не
воспламенит горелку у плит, оборудованных
выключателем высоковольтного зажигания прямо на
рычаге управления.
роботи.
людей або пошкодження приладу при невідповідному
використанні приладу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб маленькі
діти не знаходилися поблизу плити без супроводу
дорослих.
• За роботою комбінованої плити необхідно стежити.
• Максимальна вага вмісту деко, що вставляється в
спрямовувачі, складає 3 кг, максимальна вага
вмісту деко при розміщенні на решітку становить 7
кг.
• Деко для випікання та смаження не призначені для
тривалого зберігання продуктів (перевищуючого 48
годин). Для тривалого зберігання використовуйте
відповідний посуд.
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ” („MAXIMUM
POWER“). Запаліть газ за допомогою сірників або
інших запалювальних пристроїв газу.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
КНОПКИ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ДВОМА РУКАМИ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“). Тепер другою рукою натисніть
кнопку електропідпалу на панелі управління та
утримуйте натиснутою до появи полум’я.
5
LIGHTING THE BURNERS WITH FFD HIGH VOLTAGE
IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob
towards the panel to a limit position. High voltage ignition
device starts firing the burner.
Hold the knob pressed to the limit position for about 5
seconds after the flame appears to allow the flame
sensor scanner to heat up.
Release the knob and check whether the burner is on. If
the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure. After that set the knob to the desired
position.
SHUTTING THE HOB BURNERS OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and check
whether the flame is extinct
COOKING
• Use low and wide cookware for preparing food on gas
burners. Make sure the burner flames heat the dish
bottom and do not go beyond its rim.
• The appliance is fitted with different size burners. For
optimum (economical) consumption of gas use the
recommended cookware bottom diameters:
- small burner from Ø 130 to Ø 160 mm,
- medium burner from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner from Ø 220 to Ø 280 mm.
• Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
boiling point, reduce the gas power to the position
ЗАЖИГАНИЕ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК C ПОМОЩЬЮ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Поверните ручку крана горелки влево и установите
её в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”.
Подержите ручку прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся датчик
предохранителя пламени. При нагреве датчика
образуется термоэлектрическое напряжение, которое
придержит магнит предохранителя, а газ будет
гореть. Если пламя погаснет, то автоматически
закроется подвод газа в горелку, несмотря на то, в
каком положении находится ручка крана “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” или “МАЛОЕ
ПЛАМЯ”.
ГАШЕНИЕ ВАРОЧНЫХ ГОРЕЛОК
При гашении пламени горелок нужно повернуть
соответствующую ручку крана в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”. Проконтролируйте - погасло ли
пламя горелки.
ВАРКА
• При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
выходило за его края .
• Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 130 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
• Потребляемую мощность (размер пламени)
горелки можно регулировать поворотом ручки
крана в пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА ДОПОМОГОЮ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ (ОДНІЄЮ РУКОЮ)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до плити
та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
(„MAXIMUM POWER“) (мал. 5). Потім притисніть ручку
до панелі управління до лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
Утримуйте ручку натиснутою у лімітованому
положенні впродовж 5 секунд після появи полум’я.
Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася
конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як
відпустили ручку, повторіть процес запалювання.
Після цього встановіть ручку в бажане положення.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.”
(“OFF”) та перевірте, чи погасло полум’я.
ПРИГОТУВАННЯ
• Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
виходить за межі країв (мал. 6).
• Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка від Ø 130 до Ø 160 мм,
- середня конфорка від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка від Ø 220 до Ø 280 мм.
• Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” (“MAXIMUM
POWER”) та „ЗБЕРЕЖЕННЯ” (“SAVING”) (мал. 5).
6
sufficient to maintain the desired cooking stage. поворачиваются при слабом нажатии в сторону
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
OVEN INTERIOR
Oven is fitted with three level side guides for inserting the
grid.
It is also fitted with the top heater, used also for grilling,
and the bottom heater located under the oven bottom.
OVEN OPERATION
• The oven function mode is selected with the oven
function knob. The knob can be turned in both
directions.
• Operation temperature is set with the temperature
selector, ranging from 50°C - 250°C. Clockwise
rotation of the selector sets higher temperature, and
vice versa, anticlockwise swing reduces the
temperature.
Forced rotation of the knob to the zero position will
result in damage of the selector knob!
панели. Поворотом ручки крана влево
устанавливаем кран в положение
“МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ”, далее,
поворотом ручки влево, до крайнего положения “МАЛОЕ ПЛАМЯ”, и обратно, вправо (также до
крайнего положения), в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий стол и
не ставьте на неё какие-либо предметы.
Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ - ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ
ДУХОВКИ
Боковые стенки духовки изготовлены с 3 пазами для
установки в них решётки и противня.
УПРАВЛЕНИЕ ДУХОВКОЙ
• Управление духовкой плиты выполняется ручкой
термостата и ручкой переключателя функций
духовки, расположенными на панели управления.
• Температура внутри духовки поддерживается
термостатом на выбранной величине в диапазоне
от 50 до 250°C. Ручку термостата можно
поворачивать только вправо, до максимальной
температуры, и обратно (установленная
температура уменьшается), до нулевого
положения.
При насильном повороте ручки за нулевое
положение может произойти механическое
повреждение термостата.
Для встановлення положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
(“SAVING”), встановіть ручку конфорки в крайнє
ліве положення. Довівши страву до кипіння,
зменшіть полум’я до рівня, який необхідний для
підтримування приготування відповідної страви.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
очистіть її від будь-яких пролитих рідин.
Не закривайте кришкою варильну поверхню до тих
пір, поки конфорки гарячі!
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА ДУХОВКИ
Духовка обладнана трьома спрямовувачами для
розміщення деко.
Також духовка обладнана верхнім нагрівачем, який
використовується також для грилю, та нижнім
нагрівачем, який знаходиться під дном духовки. Деякі
моделі обладнані вентилятором та нагрівачем
навколо вентилятора.
УПРАВЛІННЯ
• Режими нагріву духовки вибираються за
допомогою регулятора роботи духовки. Регулятор
можна повертати в обох напрямках.
• Температура встановлюється за допомогою
регулятора температури від 50°C до 250°C.
Повертаючи регулятор за годинниковою стрілкою,
встановлюється найвища температура.
Повертаючи регулятор проти годинникової стрілки,
температура зменшується.
Примусове повернення регулятора в нульове
(zero) положення може пошкодити сам регулятор!
7
OVEN FUNCTIONS AND APPLICATIONS
/
Oven illumination on. Освещение духовки, включено в каждом из
/
Heating by means of top and bottom heaters.
The temperature selector can be set anywhere between
50°C – 250°C.
/
Bottom heater in operation. The temperature selector
can be set anywhere between 50°C – 250°C.
Tip: This function is used for baking which requires high
temperature from below.
/
Top heater in operation.
The temperature selector can be set anywhere between
50°C – 250°C.
Tip: This function is used for baking which requires high
temperature from above (crusting).
/
Grilling by infrared radiation. The temperature selector is
set to the maximum position.
следующих положений переключателя
Статический нагрев духовки верхним и нижним
нагревательными элементами. Термостат можно
установить на температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Нижний нагреватель. Работает только нижний
нагреватель духовки. Этот режим выбирайте в том
случае, если Вам необходимо запечь блюдо снизу
(например выпечка сочного мучного изделия с
фруктовой начинкой).
Нагрев духовки только верхним нагревательным
элементом. Тепло передаётся естественной
конвекцией. Термостат можно установить на
температуру в диапазоне 50 - 250°C.
Приготовление пищи на гриле с использованием
инфракрасного излучения. Термостат
устанавливается на максимальную температуру.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ
ФУНКЦІЇ ДУХОВКИ ТА ЇХ
ВИКОРИСТАННЯ
Увімкнено освітлення духовки.
Нижній та верхній нагрів.
Регулятор температури необхідно встановити між
50°C – 250°C.
Нижній нагрів. Регулятор температури необхідно
встановити між 50°C – 250°C.
Порада: Ця функція використовується для випікання
продуктів, що потребують високої температури знизу.
Верхній нагрів. Регулятор температури необхідно
встановити між 50°C – 250°C.
Порада: Ця функція використовується для випікання
продуктів, що потребують високої температури
зверху (утворення скоринки).
Інфрачервоний нагрів (гриль). Регулятор
температури необхідно встановити в максимальне
положення.
/
Grilling with roasting spit Поворотной гриль Смаження за допомогою діагонального рожна
BAKING AND ROASTING CHART
Below are some recommended temperatures for the
preparation of typical food for your guidance.
ВЫПЕЧКА НА ОДНОМ ПРОТИВНЕ
Для ориентации рекомендуем в зависимости от
приготавливаемого блюда выбрать соответствующую
температуру:
ТАБЛИЦЯ ВИПІКАННЯ ТА СМАЖЕННЯ
Нижче подано деякі рекомендації щодо приготування
типових страв.
8
50 – 70 °C - Drying 50 - 70°C - cушение 50 – 70 °C - Сушіння
80 - 100 °C - Preservation 80 - 100°C - стерилизование 80 – 100 °C - Консервування
130 - 150 °C - Stewing 130 - 150°C - тушение 130 - 150 °C - Тушкування
180 - 220 °C - Baking of yeast dough 180 - 220°C - выпечка изделий из теста 180 - 220 °C - Випічка з дріжджового тіста
220 - 250 °C - Roasting 220 - 250°C - приготовление мяса 220 - 250 °C - Смаження
• By experimenting and gaining experience you will
soon be able to select precise temperatures for each
type of food, as well as the most appropriate oven
function for best baking and/or roasting results.
• In certain cases it will be necessary to preheat the
oven prior inserting food.
• The temperature selector signal lamp is on until the
oven reaches the selected temperature. Once this
temperature is exceeded, the signal light goes out.
• For best baking/roasting results insert the grid with the
tray into the central (second) level guide.
• Avoid opening the oven door during the baking
process if possible. The temperature regime within the
oven might be disturbed, resulting in prolonged
baking time or burnt food.
FOOD GRILLING
• Grilling with the oven door shut.
• The position of grid depends on the mass and the
type food.
• As a general rule the grid should be placed in top level
guide.
ATTENTION:
When using a grill, the accessible parts (oven door, etc.)
may become very hot, so make sure that children are
well away at a safe distance from the oven.
GRILLING MEAT ON A GRID
• Open the oven door.
• Put the prepared food on a grid.
• Slide the grid into the side guides in such way that
loose portion of the grid (with fewer cross bars) is
turned towards you.
• Требуемое время выпечки и выбор температуры
зависят от вида и объёма приготавливаемого
блюда, его рецептуры и способа приготовления.
Поэтому, время и температура, необходимые для
приготовления каждого вида блюда, могут быть
более точно установлены в соответствии с Вашим
опытом и навыком.
• Противень с подготовленным блюдом нужно
поставить на проволочную решётку, уложенную,
лучше всего, во вторые от низа духовки пазы
боковых стен.
ГРИЛЬ
• Откройте дверцу духовки.
• Приготовленные продукты уложите на решётку
для гриля.
• Решётку засуньте в пазы на боковых стенках
духовки.
ВНИМАНИЕ!
При приготовлении пищи на гриле доступные части
плиты (дверца духовки и т.п.) могут чрезмерно
нагреваться! Не разрешайте детям находиться
вблизи плиты!
ГРИЛЬ
• Откройте дверцу духовки.
• Приготовленные продукты уложите на решётку
для гриля.
• Решётку засуньте в пазы на боковых стенках
духовки.
• Експериментуючи і здобуваючи досвід, в
майбутньому ви зможете точно встановлювати
відповідну температуру для кожного типу продукту
і відповідні функції для досягнення найкращих
результатів при випіканні та смаженні.
• В деяких випадках необхідно попередньо розігріти
духовку перед розміщенням продуктів.
• Індикаторна лампочка регулятора температури
залишається увімкненою до досягнення обраної
температури. Як тільки температуру буде
досягнуто, лампочка вимкнеться.
• Для найкращого результату випікання/смаження
помістіть решітку з деко в центральний (другий)
рівень спрямовувачів.
• Уникайте при можливості відкривання дверцят
духовки впродовж приготування страв.
Температурний режим в межах духовки може
змінитися в наслідок тривалого приготування або
підгоряння страви.
СМАЖЕННЯ СТРАВ (ГРИЛЬ)
• Смажити необхідно з закритими дверцятами
духовки.
• Розміщення решітки залежить від ваги та типу
продукту.
• Зазвичай решітку необхідно розміщувати на
верхньому рівні спрямовувачів.
УВАГА:
При застосування грилю доступні частини (дверцята
духовки, тощо) дуже нагріваються, тому стежте, щоб
діти знаходилися на безпечній відстані від духовки.
СМАЖЕННЯ М’ЯСА НА РЕШІТЦІ
• Відчиніть дверцята духовки.
• Покладіть приготовлений продукт на решітку.
• Вставте решітку в спрямовувачі так, щоб вільна
частина решітки (з меншою кількістю прут) була
повернута до вас.
9
• Slide a shallow baking pan filled with water one level
below the grid to catch the dripping gravy from the
grid.
GRILLING
WITH ROASTING SPIT
Roasting spit set consists of:
1. Spit support - 1 pcs
2. Handle - 1 pcs
3. Fixing forks - 2 pcs
4. Roasting spit - 1 pcs
ASSEMBLING GRILLING EQUIPMENT
• Insert roasting spit support into the third guide from
the oven bottom.
• Place the dripping tray into first guide from the oven
bottom.
• Fix the roast on the spit step by step, by first fixing the
nearer fork then the meat, followed by the far fork in
such manner to keep the food in balance for easy
rotation.
• Place the spaded roast into the spit support (front
roller into the guide and the back end into the back
wall opening).
• Под решётку, в более низкие пазы боковых стен
или на дно духовки, рекомендуем установить
противень, чтобы туда мог стекать образующийся
при жарке жир.
ГРИЛЬ
НА ПОВОРОТНОМ ВЕРТЕЛЕ
ГРИЛЬ НА ПОВОРОТНОМ ВЕРТЕЛЕ
Комплект принадлежностей поворотного вертела
состоит из следующих частей:
1. подставка для вертела - 1 шт.
2. рукоятка - 1 шт.
3. вилка - 2 шт.
4. вертел - 1 шт.
ПОРЯДОК СБОРКИ ПОВОРОТНОГО ВЕРТЕЛА:
• Подставку поворотного вертела вставьте в третьи от
дна духовки пазы боковых стен.
• В первые от дна духовки пазы боковых стен установите
решётку с противнем.
• На вертел (4) поочерёдно насадите вилку (3),
приготовленные для гриля продукты, затем другую
вилку.
• Продукты разместите на вертеле равномерно и
вилками закрепите так, чтобы вертел мог свободно
вращаться.
• Подготовленный таким образом вертел положите
направляющими пазами в углубления подставки и
• Вставте неглибоке деко з водою на один рівень
нижче решітки, щоб туди міг скапувати сік чи
підлива.
СМАЖЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ
ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА
Діагональний рожен складається з:
1. Підставка рожна - 1 шт.
2. Ручка - 1 шт.
3. Фіксуючі зубці - 2 шт.
4. Рожен - 1 шт.
ПРИГОТУВАННЯ ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
• Вставте підставку рожна в третій спрямовувач
знизу.
• Помістіть деко в перший спрямовувач знизу.
• Закріпіть м’ясо для смаження на рожен поетапно.
• Помістіть м’ясо з рожном на підставку (передній
ролик – в спрямовувач, задній – в отвір на задній
стінці духовки).
• Start grilling by switching on the relevant control panel
knob.
NOTICE:
• When grilling large roasts (e.g. chicken) make sure that
the food fixed on the roasting spit is well balanced, so
that the spit rotates with ease.
• When grilling with the oven door opened, always use
the protection sheet to shield the control panel,
otherwise the control knobs might get damaged.
• For grilling with the oven door closed, remove the spit
handle before inserting it in to the oven
CLEANING
AND MAINTENANCE
Before attempting any cleaning or maintenance set all
gas control knobs and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
Keep to the following principles while cleaning or
maintaining the range:
• Set all knobs to off position.
• The main circuit - breaker located in front of the
appliance must be in OFF position.
• Wait until the range is cool.
CLEANING THE CABINET
• Clean the exterior with a damp sponge and some
detergent.
• Fat stains can be removed with warm water and
special detergent for enamel.
• Never clean enameled surfaces with abrasive agents
as they may permanently damage the surface of the
appliance.
продвигая внутрь духовки, одновременно поверните
вертел так, чтобы его конец попал в отверстие
поводкового патрона электромикродви- гателя на
задней стене духовки.
• Поворотный вертел приводится в движение
выключателем.
ВНИМАНИЕ!
• При гриле на поворотном вертеле с открытой дверцей
духовки обязательно должна быть установлена
защитная пластина ручек, расположенных на панели
управления, чтобы не произошло их повреждение.
• При гриле на поворотном вертеле с прикрытой дверцей
духовки нужно обязательно открутить пластмассовую
рукоятку вертела и установить защитную пластину
ручек.
• При гриле объёмных продуктов (куры и др.) следите за
тем, чтобы продукты на вертеле были размещены
равномерно и вертел мог свободно вращаться.
УХОД
ЗА ПЛИТОЙ
Плиту необходимо содержать в чистоте, чтобы
сохранить её хороший внешний вид и длительную
безотказную службу. Части плиты, приходящие в
контакт с продуктами, необходимо регулярно чистить
и мыть.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
• все ручки кранов горелок, ручки переключателя
функций духовки и термостата установите в
положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
• отключите плиту от электросети и закройте кран
подвода газа;
• подождите, пока плита остынет.
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
• Поверхность плиты очищайте при помощи мокрой
тряпки или губки с поверхностно-активным
моющим средством. Затем вытрите насухо.
• Жирные пятна устраните тёплой водой со
специальным чистящим средством для эмали.
• Никогда не пользуйтесь абразивными средствами,
которые разрушают поверхность эмали и других
применённых материалов.
ПРИМІТКА:
• При смаженні великих шматків м’яса (наприклад,
курча) упевніться, що м’ясо добре збалансовано на
рожні, який повинен обертатися невимушено.
• При смаженні на грилі з відкритими дверцятами
духовки завжди користуйтеся захисним щитом, щоб
захистити панель управління від пошкодження.
• При смаженні з закритими дверцятами духовки
зніміть ручку рожна перед його розміщенням в
духовку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЧИЩЕННЯ
Перед чищенням або технічним обслуговуванням
приладу встановіть усі ручки конфорок та регулятор
температури в положення „ВИМК.” (“OFF”) та дайте
охолонути плиті повністю.
Дотримуйтеся наступних правил при чищенні та
технічному обслуговування приладу:
• Встановіть усі ручки в положення ВИМК. (off).
• Основний вимикач, що на передній панелі
приладу, необхідно вимкнути.
• Дочекайтеся повного охолодження приладу.
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
• Зовнішню частину приладу необхідно чистити
вологою ганчіркою і миючим засобом.
• Жирові плями необхідно видалити теплою водою
та спеціальним миючим засобом для емалі.
• Ніколи не можна чистити емальовані поверхні
абразивними засобами, оскільки може
пошкодитися поверхня приладу.
11
HOTPLATES
• Remove the cooking grid from the hob and wash it
separately or place it into the dishwasher. After
washing replace it to fit the appropriate groves in the
hob. Remove burner parts (cover, distributor) from the
hob and soak them in warm water with added
detergent for 10 minutes.
• After washing dry the burner parts carefully and check
whether all burner notches are clean, then return them
back to their position.
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of aluminum
alloy, we discourage you from cleaning them in a
washing machine.
OVEN
• Clean the oven walls with a damp sponge and
detergent. To clean stubborn stains burned into the
oven wall use a special detergent for enamel.
• After cleaning carefully wipe the oven dry.
• Clean the oven only when it is completely cold.
• Never use abrasive agents, because they will scratch
enameled surface.
Wash the oven utensils with a sponge and detergent or
put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You can also
use special detergents to remove rough stains or burns.
BULB REPLACEMENT
• Set all the control knobs to the OFF position and
disconnect the range from the mains.
• Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it
anti-clockwise.
• Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
• Replace the bulb glass cover.
NOTE:
For oven illumination always use
T 300°C, E14, 230-240V, 15W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
• Снимите решётки с варочного стола и вымойте их
с поверхностно-активным моющим средством или
вложите в моечную машину для посуды.
• Крышки и рассекатели пламени горелок снимите и
положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
средством.
• Затем вымойте их, проверьте чистоту прорезей в
рассекателе пламени, тщательно всё осушите и
установите.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ,
что рассекатели пламени изготовлены из
алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем их
мыть в моечной машине.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
• Увлажните поверхность стенок духовки водой с
синтетическим поверхностно- активным моющим
средством или нанесите на них специальное
моющее средство, предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и тряпкой, очистите.
• Очищая духовку, не удаляйте припечённые
остатки пищи при помощи острых металлических
предметов.
• Принадлежности духовки (решётку, противень и
т.п.) вымойте губкой с синтетическим
поверхностно-активным моющим средством или
используйте моечную машину для посуды.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
• проконтролируйте, чтобы все ручки на панели
управления были установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”, выключите главный выключатель
на линии подвода электроэнергии к плите,
• снимите плафон с лампочки, выкрутив его влево,
выкрутите дефектную лампочку и вкрутите новую,
• наденьте плафон на лампочку, вкрутив его вправо,
• включите главный выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа
T 300°, E14, 230/240 B, 15 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
КОНФОРКИ
• Зніміть решітку з варильної поверхні та помийте
окремо або помістіть в посудомийну машину. Після
миття установіть її на варильну поверхню
відповідним чином. Зніміть частини конфорок
(кришку, розсіювач) та замочіть в теплій воді з
миючим засобом на 10 хвилин.
• Після миття ретельно висушіть частини конфорок
та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть
на попереднє положення.
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з
алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх в
посудомийній машині.
ДУХОВКА
• Протріть стінки духовки вологою ганчіркою та
миючим засобом. Для очищення стійких плям на
стінках духовки використовуйте спеціальні миючі
засоби для емалі.
• Після чищення ретельно витріть насухо духовку.
• Чистіть духовку, якщо вона повністю охолола.
• Ніколи не використовуйте абразивні миючі засоби,
оскільки вони можуть пошкодити емальовану
поверхню.
Приладдя духовки необхідно мити миючим засобом
вручну або в посудомийній машині (решітку, деко, тощо).
Ви також можете скористатися спеціальним миючим
засобом для видалення стійких плям.
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
• Установіть усі ручки в положення „ВИМК” (OFF) та
вимкніть прилад з електромережі.
• Викрутіть скляну кришку лампочки в духовці,
повернувши проти годинникової стрілки.
• Викрутіть лампочку та замініть на нову.
• Встановіть скляну кришку лампочки.
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте
T 300°C, E14, 230-240 В, 15 Вт лампочку.
1 – Скляна кришка
2 - Лампочка
3 - Втулка
In case of any defects to the appliance during the
warranty period, do not attempt to repair it by yourself.
Make a claim to the nearest authorized dealer or place of
purchase, and make sure you can produce the endorsed
Certificate of Warranty. In the absence of duly endorsed
Certificate of Warranty your claim is void.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the
appropriate protective wrapping. This packaging material
is valuable and can be recycled if such facilities are
available in your locality.
DISPOSAL OF PACKAGING
Deliver the disposed packaging material to your local
collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
В случае возникновения в период гарантийного срока
неисправностей, не устраняйте их самостоятельно, а
сообщите о них в магазин, в котором Вы плиту
приобрели, или в уполномоченную сервисную
организацию, которая ввела её в эксплуатацию. При
этом обязательно предъявите „Гарантийный талон“,
заполненный надлежащим образом. Без
„Гарантийного талона“ рекламация заводомизготовителем не принимается.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые могут
быть использованы вторично.
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры
Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
РЕКЛАМАЦИЯ
ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
ТЕРМІН ТА УМОВИ
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час
гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте
прилад самостійно. Обов’язково зверніться в
авторизований сервісний центр та пред'явіть
Гарантійний лист, який заповнений відповідним
чином. При відсутності Гарантійного листа прилад не
буде обслуговуватися по гарантії.
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній
упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає
повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує
відповідна служба.
УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ
Доставте пакувальний матеріал до відповідної
служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного паперу;
Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації;
Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного пластику;
13
ГАРАНТІЙНИЙ
DISPOSAL
OF OBSOLETE APPLIANCES
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
- WEEE.
After the expiry of its useful life deliver the appliance to
the collecting place for used electric and electronic
equipment.
The appliance contains valuable materials which ought
to be reused or recycled, so once your appliance is of no
use to you deliver it to the authorized scrap dealer for
further treatment.
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND
SETTINGS
All installation, servicing and maintenance work should
be carried out by competent personnel, and should
comply with standing regulations, standards and
requirements. Installation of the appliance must be
endorsed on the Certificate of Warranty.
The appliance must be installed in accordance with valid
local regulations, and shall be placed only in well vented
spaces
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing
installation requires shutting gas supply and
disconnecting the appliance from electric mains power.
After installation the qualified personnel should perform
the following:
• Leakage test on gas couplings, and correct electric
connection to the mains.
• Check gas burners and their adjustment (oven burner
prime air, saving power input, thermoelectric sensors).
• Explain to the customer all functions of the appliance
and particulars regarding its servicing and
maintenance.
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ
Данный прибор маркирован в соответствии с
Европейской Директивой 2002/96/EG об обращении с
вышедшими из употребления электрическими и
электронными изделиями (waste electrical and
elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый европейский
(EU) подход к использованию вторичных ресурсов.
Данное изделие содерхит материалы, которые иогут
быть использованы вторичною.
РУКОВОДСТВО
ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Плита должна быть установлена и подключена в
соответствии с нормами и правилами, действующими
в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
• все ручки кранов горелок и термостата установите
в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
• отсоедините плиту от линии электросети, вытащив
вилку из розетки, и от линии газопровода, закрыв
кран перед плитой;
• подождите, пока плита остынет.
14
УТИЛІЗАЦІЯ ПРИЛАДУ
Цей прилад маркірований згідно Директиви
2002/96/EC щодо непридатного електричного і
електронного обладнання - WEEE.
Після закінчення терміну корисного користування
прилад необхідно доставити у службу утилізації
електричного і електронного обладнання.
Прилад складається з частин, які можна використати
вдруге або переробити. Як тільки ваш прилад
відслужить свій термін, зверніться у
служби по утилізації приладів.
відповідні
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ ТА
ПІДКЛЮЧЕННЯ
Інсталяцію, сервісне та технічне обслуговування
приладу повинен проводити лише кваліфікований
фахівець сервісного центру згідно діючими
стандартами, інструкціями та директивами.
Установка приладу повинна відбуватися відповідно
до умов Гарантійного листа.
Прилад необхідно встановити згідно діючих місцевих
директив та в добре провітрюваному приміщенні.
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця
встановлення і підключення необхідно перекрити
кран подачі газу та вимкнути прилад з електромережі.
Після установки приладу фахівець сервісного центру
повинен виконати наступне:
• Перевірити виток газу на з’єднаннях та
правильність електричного підключення.
• Перевірити газові конфорки та їх складові (нагрівач
духовки, збереження вхідної електроенергії,
термоелектричні сенсори).
• Розказати покупцю про усі функції і технічне
обслуговування приладу.
LOCATION УСТАНОВКА ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
The appliance is designed for installation in the line of
kitchen cabinets. The cooker can be located in the
standard kitchen with a minimum space of 20 m
If the kitchen is smaller (but not less than 15 m
minimum) it is necessary to provide a hood. Regarding
thermal resistance the cooker can be positioned on any
floor, as long as it is not located on a pedestal.
• When placing the cooker against the walls with
combustibility degrees: B - low combustibility, C
minimum, C
maintain safe distances from the appliance to the wall.
- medium, and C3 - easily combustible,
2
• If the back wall is incombustible no gap is required.
• The cooker may be set against the walls with
combustibility degrees B, C
condition that the furniture wall is made of or covered
, C2, C3 under the
1
with heat-resistant material (e.g. aluminum foil)
securing a heat resistance of 100 °C for the box (a
portion of the range under the hob).
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
3
.
3
as a
-
1
Для обеспечения безопасности необходимо
соблюдать требования, предъявляемые к установке
газо- и электроприборов в полном соответствии с
требованиями норм и правил, действующих в стране
Покупателя.
Если данные требования по какой-либо причине не
могут быть выполнены, то разрешение на установку
плиты может быть дано в каждом конкретном случае
соответствующим Органом надзора.
• Плита предназначена для установки в
помещениях с нормальной средой.
• Объём помещения должен быть минимально 20
м3. Помещения с меньшим объёмом (минимально
15 м3) должны быть обеспечены вентиляцией.
• Плита может быть установлена в ряд с кухонной
мебелью.
• Плита не должна устанавливаться на подставку.
• С точки зрения теплостойкости плиту можно
поставить на любой пол (покрытие).
• Для обеспечения безопасности при пользовании
плитой необходимо выдерживать расстояния от
плиты до стен в соответствии со следующими
условиями:
- если плита устанавливается около стен со
степенью горючести В, C
расстояние от плиты до стены необходимо
, C2, C
1
то безопасное
3 ,
соблюдать в соответствии с нижеприведённой
таблицей;
- без соблюдения расстояния плиту можно поставить
около стен со степенью горючести А;
- плита может быть установлена вплотную к стенам
со степенью горючести В, C
стенки мебели будут покрыты теплоизоляционным
, C2, C
1
при условии, что
3
материалом (например, алюминиевой фольгой),
который обеспечит их теплостойкость 100°C (речь
идёт о той части плиты, которая расположена ниже
уровня варочного стола).
Х - минимальное расстояние 750 мм. Остальные
размеры при установке воздухоочистителя должны
соблюдаться в соответствии с рекомендациями
изготовителя воздухоочистителей.
“X” – мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій
виробника.
Прилад спроектовано для інсталяції на лінії кухонних
шкафів. Плиту можна розмістити в стандартній кухні з
мінімальною площею 20 m3.
Якщо площа кухні менша (але не менша ніж 15 m3, як
мінімум), необхідно на кухні розмістити витяжку.
Відносно теплового опору плиту можна розмістити на
будь-яку підлогу, але не на підставку.
• Розміщуючи плиту навпроти стін зі ступенем
займистості: B – низька займистість, C
мінімальна, C
займистість, необхідно забезпечити безпечну
- середня, та C3 – висока
2
-
1
відстань від приладу до стіни.
• Якщо задня стінка не є займистою (клас А),
проміжок непотрібний.
• Плиту можна розмістити навпроти стін з
наступними ступенями займистості B, C
при умові, що стінка меблів зроблена або
, C2, C3
1
покрита термостійким матеріалом (наприклад,
алюмінієва фольга), який забезпечує стійкість
високої температури 100 °C для панелі (частина
плити під варильною поверхнею).
“X” – мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій
виробника.
15
Combustibility degree / Степень горючести / Ступінь
займистості
d (mm)
CONNECTION TO GAS SUPPLY
The appliance may be connected to gas supply by only
by the authorized personnel. Connection must comply
with the local standards and requirements. The gas
supply pipe must be fitted with the accessible gas shutoff cock, located before the coupling with the cooker.
WARNING:
In handling the gas line (e.g. connection to the gas
distribution system or flexible gas hose) always use a
wrench to hold the gas line terminal, in order to avoid
deformations.
CONNECTION TO THE NATURAL GAS NETWORK
(G 20)
Connection must be made in accordance with standing
no gap / вплотную / проміжок не потрібний
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К
ГАЗОПРОВОДУ
Присоединение плиты к газопроводу должно быть
выполнено специалистами уполномоченной
сервисной организации в соответствии с нормами и
правилами, действующими в стране Покупателя.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы при выполнении присоединения плиты к
газопроводу или при присоединении с помощью
шланга не произошло повреждение наконечника
газового присоединения, применяйте для его
поддержки ключ.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ
Присоединение плиты должно быть выполнено в
соответствии с нормами и правилами, действующими
A B C
C2 C3
1
3 5 10 20
ПІДКЛЮЧЕННЯ ГАЗУ
Підключити прилад до газопостачання має право
лише кваліфікований фахівець. Підключення повинне
відповідати усім діючим місцевим стандартам та
інструкціям. Труба газопостачання повинна бути
обладнана доступним краном для перекривання
подачі газу, який повинен знаходитися перед
єднанням з плитою.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При роботі з газовою лінією (наприклад, при з’єднанні
з системою розприділення газу або гнучким газовим
шлангом) завжди використовуйте гайковий ключ для
утримування кінця газового шлангу, щоб уникнути
деформації.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ПРИРОДНОГО ГАЗУ (G 20)
Підключення повинно відбуватися згідно місцевих
діючих стандартів та законодавства. У випадку
16
local regulations. In case of excessive gas pressure use
pressure regulator.
CONNECTION TO THE LPG NETWORK (G30)
Special LPG coupling must be installed at the 1/2" pipe
connection.
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
For safety reasons use only the certified hose complying
with local standards. We recommend length of 1000 mm
for connection according.
Heat resistance of the connection hose should be at
least 100°C.
Each hose must contain instructions regarding the
method of connection, allowed heating, inspections,
service life, etc. These instructions must be
unconditionally adhered to.
IMPORTANT PRECAUTION:
In case of left side connection (seen from the front) the
hose must be connected by means of a clamp fixed in
the back cover opening. You will find the fixing clamp in
the accessory kit.
в стране Покупателя. надмірного тиску газу скористайтеся регулятором
тиску.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ К БАЛЛОНУ С ПРОПАНБУТАНОМ
Шланг должен иметь присоединительный штуцер с
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЗРІДЖЕНОГО ГАЗУ (G30)
Спеціальний патрубок для зрідженого газу необхідно
установити в 1/2" з’єднувальну трубу.
внутренней резьбой с номинальным диаметром 1/2”.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОПРОВОДУ С ПОМОЩЬЮ
ШЛАНГА
Недопустимо применять шланг, который не имеет
сертификации для использования его с данной
целью. Рекомендуемая длина шлангa 1000 мм и
тепловое сопротивление шланга мин. 100°С.
На шланг не должно влиять излучаемое тепло и не
должно быть соприкосновения с открытым огнём.
Нельзя прокладывать шланг около той части
наружных стенок плиты, где находится духовка.
Уплотнение соединений необходимо выполнить
уплотнительным материалом, рекомендованным
ПІДКЛЮЧЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ГНУЧКОГО
ШЛАНГУ
Необхідно використовувати лише атестований шланг
згідно діючих місцевих стандартів. Шланг довжиною
1000 мм рекомендується для підключення, яке
зображене на мал. Термостійкість з’єднувального
шлангу повинна складати як найменше 100°C.
Кожен шланг повинен мати інструкції з підключення,
припустимого нагріву, строку служби, тощо.
Необхідно беззаперечне дотримуватися даних
інструкцій.
заводом-изготовителем в инструкции по применению
шлангов.
ВНИМАНИЕ!
При подводе газа шланг нужно обязательно прочно
закрепить крепёжной пряжкой, которая защёлкнута в
отверстие на заднем кожухе плиты Крепёжная
пряжка входит в комплект принадлежностей плиты.
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
У випадку лівостороннього підключення (якщо
дивитися з фронту), шланг необхідно підключити за
допомогою затискача, який зафіксовано в отвір
кришки задньої сторони плити. Фіксований затискач
ви знайдете в додатковому комплекті.
17
1
2
3
4
5
6
1. Connection ending
2. Knee
3. Connection hose (connection from the right)
4. Connection hose (connection from the left)
5. Fixing clamp
6. Back cover of the cooker
CONNECTION TO THE MAINS POWER
NOTE:
The combined cooker is a Class I appliance according to
the electric shock prevention degree and must be
connected to the earthed mains power installation. The
connections must be carried out by qualified personnel
only.
• The appliance is fitted with power cord plug for
connection to the mains.
• For appliances exceeding 2 kW of power it is
recommended to use extra feed circuit with a 16A
circuit breaker.
• Power socket to which the appliance is connected
must be accessible at all times.
• Faulty power cord must be immediately replaced with
a new one.
CAUTION:
Make sure that the power cord is installed in such way to
avoid touching hot parts of the cooker (exhaust at the
back side, bottom part of the hob). High temperature
could cause damage to the insulation.
BURNER
SETTINGS
MINIMUM OUTPUT ADJUSTMENT
Before starting any adjustments disconnect the
appliance from the mains power supply. Adjustments
must be carried out with the tap at the "SAVING"
1 - наконечник подвода газа
2 – колено
3 - шланг газовый (подвод с правой стороны)
4 - шланг газовый (подвод с левой стороны)
5 - пряжка крепёжная
6 - задняя стена плиты
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТЫ
ВНИМАНИЕ!
Электрогазовая плита является прибором класса I (в
соответствии со степенью защиты от поражения
электрическим током) и должна быть соединена с
линией заземления электрической сети.
• зануление отдельным проводом
• заземление и токовая защита
• Плиты данного типа снабжены подводящим
шнуром с вилкой (с контактом заземления) для
присоединения к электросети через розетку,
которая должна быть легкодоступна.
• Если номинальная мощность плиты превышает 2
кВт, то рекомендуем прибор подключать через
розетку, присоединение которой к электросети
выполнено отдельной линией.
•Данная подводящая линия должна
соответствовать потребляемой мощности
подключаемой плиты и должна быть защищена
предохранительным элементом с токовой защитой
16 А.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы электрический подводящий
провод не касался горячих частей плиты (труба
отвода на задней стене плиты и нижняя часть
варочного стола), при прикосновении к которым
может произойти повреждение изоляции провода.
Повреждённый шнур должен быть заменён на новый,
такого же исполнения с изолированными жёсткими
концами.
1. заключна частина з’єднання
2. коліно
3. з’єднувальний шланг (праве підключення)
4. з’єднувальний шланг (ліве підключення)
5. фіксуюча скоба
6. кришка задньої стінки плити
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
ПРИМІТКА:
Комбінована плита відноситься до Класу I щодо
запобігання враження струмом, тому повинен бути
заземленим. Підключення повинен проводити лише
кваліфікований фахівець.
• Прилад обладнано кабелем для підключення до
• Для приладів з потужністю, що перевищує 2 кВт,
• Електророзетка, в яку вмикається прилад, повинна
• Пошкоджений електрокабель необхідно негайно
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Упевніться, що електрокабель розміщено так, що він
не торкається гарячих частин плити (вихідний отвір
на задній стінці, нижня частина варильної поверхні).
Висока температура може спричинити пошкодження
ізоляції.
РЕГУЛИРОВКА ГАЗОВЫХ ВАРОЧНЫХ
ГОРЕЛОК
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
При выполнении регулировки отсоедините плиту от
электросети.
Минимальная мощность газовой варочной горелки
МІНІМАЛЬНЕ РЕГУЛЮВАННЯ ПОТУЖНОСТІ
Перед будь-яким регулюванням вимкніть прилад з
електромережі. Регулювання необхідно виконувати
при розміщенні газового крану в положенні
електромережі.
рекомендується використовувати додаткову
коробку з 16 А автоматичним вимикачем.
бути доступної в будь-який час.
замінити на новий.
НАСТАНОВНІ ПАРАМЕТРИ
КОНФОРОК
18
position.
The minimum gas output is correctly adjusted when the
inner cone of the flame arrives at the height of 3 to 4
mm.
If this is not the case, first remove the tap knob and then
tighten or loosen the screw C, depending on whether the
flame is to be reduced or increased.
For butane/propane the screw C must be fully screwed
in.
CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS
Conversion of cooker to another type of gas can be
performed only by qualified technician.
Adhere to the following procedure:
• Change nozzles of all hob burners;
• Adjust or change gas pressure regulator if installed;
• Adjust oven and grill burner primary air;
• Adjust SAVING power position of hob burners;
• Stick new gas setting label with relevant nozzle
information;
считается правильно отрегулированной, если
внутренний конус пламени достигает высоты от 3 до
4 мм.
Сняв ручку крана, но предварительно установив её в
положение „МАЛОЕ ПЛАМЯ", можно отрегулировать
мощность пламени горелки, завинчивая или
отвинчивая винт С (рис. 15).
При переналадке плиты на пропан-бутан винт С
должен быть завинчен до упора.
ПЕРЕНАЛАДКА ПЛИТЫ НА ДРУГОЙ
ВИД ГАЗА
Переналадку плиты на другой вид газа может
выполнить только специалист уполномоченной
сервисной организации.
При переналадке необходимо выполнить:
• замену сопел всех горелок (см. таблицу),
• регулировку минимальной потребляемой мощности
горелки духовки и гриля в позиции „МАЛОЕ
ПЛАМЯ“,
• наладку или, возможно, замену регулятора
давления газа (если он вообще установлен на
подводящем газопроводе),
•первоначальный заводской типовой щиток
заменить новым, поставляемым совместно с
комплектом сопел,
• о проведении данной операции сделать
соответствующие записи в “Гарантийном талоне”.
„ЗБЕРЕЖЕННЯ” ("SAVING").
Мінімальна газова потужність відрегульована
правильно, коли внутрішній конус полум’я досягає
висоти від 3 до 4 мм.
У іншому випадку спочатку зніміть ручку крана, а
потім затягніть або послабте гвинт C (незахищений
кран, захищений кран), залежить від того, чи полум’я
зменшене чи збільшене.
Для бутана/пропана гвинт C повинен бути повністю
загвинченим.
ПІДКЛЮЧЕННЯ
ДО ІНШОГО ТИПУ ГАЗУ
Підключення приладу до іншого типу газу повинен
проводити лише кваліфікований фахівець.
При цьому необхідно притримуватися
наступного:
• Поміняйте усі форсунки конфорок варильної
поверхні;
• Відрегулювати або змінити регулятор газового
тиску, якщо він є;
• Відрегулювати конфорки духовки;
• Відрегулювати положення „ЗБЕРЕЖЕННЯ”
конфорок варильної поверхні;
• Наклеїти нову етикетку параметрів газу з
відповідною інформацією про форсунки.
19
LEVELING THE APPLIANCE РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПЛИТЫ ВИРІВНЮВАННЯ ПРИЛАДУ
Cooker hob must be leveled in horizontal position by
means of 4 leveling screws supplied with the appliance.
PROCEDURE:
• Remove the range receptacle;
• Tilt the cooker on one side;
• Screw plastic screws into the bottom crossbar front
and rear openings on one side;
• Tilt the cooker on the opposite side and fix the screws
into the openings on the other side;
• Level the cooker using a screwdriver from the
receptacle area, or by turning the leveling screw with
a hexagon wrench;
• The procedure is less complicated if performed by
using leveling screws.
NOTE:
Leveling screws are unnecessary if the appliance height
and horizontal position are acceptable.
NOTE:
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements of
the product.
Burner Auxiliary Semi-rapid Rapid
Natural gas G 20 - 20 mbar
GB
Nozzle diameter (mm) 0,77 1,01 1,22
Propane-butane G 30 - 30 mbar
Nozzle diameter (mm) 0,50 0,66 0,83
Конфорка Малая Cредняя Большая
Natural gas / Природный газ G 20 – 1,3 кПа
RU
Дiаметр форсунки (мм) 0,83 1,12 1,37
Пропан-бутан G 30 – 3 kПa
iаметр форсунки (мм) 0,50 0,66 0,83
Д
Установка плиты в горизонтальное положение или
регулировка её по высоте выполняется с помощью 4х регулировочных винтов, которые входят в состав
принадлежностей плиты.
ПРОЦЕСC:
• Вытащите ящик для хранения принадлежностей
плиты,
• плиту наклоните на одну сторону,
• завинтите регулировочные винты в передние и
задние отверстия перегородки на этой стороне,
• плиту наклоните в противоположную сторону и
подобным образом завинтите винты на другой
стороне плиты,
• плиту поставьте на место и отрегулируйте её
горизонтальное положение с помощью отвёртки из
пространства, откуда был вытащен ящик для
хранения принадлежностей плиты.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Регулировка плиты по высоте не является
обязательным условием, и выполняется только в
случае необходимости.
ВНИМАНИЕ!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на
небольшие инновации в ходе производства изделий.
(лише в деяких моделях)
Варильну поверхню плити необхідно вирівняти
горизонтально за допомогою 4 гвинтів, що додаються
до приладу.
ПРОЦЕС:
• Зніміть ящик плити;
• Нахиліть плиту на одну сторону;
• Загвинтіть пластикові гвинти в перекладину основи
та зафіксуйте в потрібному положенні;
• Нахиліть плиту на протилежний бік та зафіксуйте
гвинти на іншій стороні;
• Вирівняйте прилад за допомогою шуруповерта зі
сторони ящика, або повертаючи вирівнюючі гвинти
за допомогою шестигранного ключа;
• Процедура менш ускладнена, якщо виконана за
допомогою вирівнюючих гвинтів.
ПРИМІТКА:
Вирівнюючи гвинти непотрібні при допустимій висоті
та правильному горизонтальному положенні.
ПРИМІТКА:
Виробник залишає за собою право на внесення
незначних змін в інструкції, які не впливають на
функціювання приладу.
20
Конфорка Маленька Середня Експрес
Природній газ G 20 – 1,3 kPa
UA
Діаметр форсунки (mm)
Природній газ G 20 – 2 kПa
Діаметр форсунки (mm)
0,83 1,12 1,37
0,77 1,01 1,22
Пропан-бутан G 30 - 3 kPa
Діаметр форсунки (mm)
GB RU UA
0,50 0,66 0,83
TECHNICAL DATA ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ДАНІ
COMBINED ELECTRIC AND GAS COOKER ПЛИТА ЭЛЕКТРОГАЗОВАЯ КОМБІНОВАНА ПЛИТА
Dimensions:
height / width / depth
Размеры плиты:
высота / ширина / глубина
Розміри:
висота/ширина/глибина
Hotplates Горелки Варильна поверхня
Burner input power Горелки
Left front левая передняя (малая) (кВт) Ліва передня 0,90 kW
Left rear левая задняя (средняя) (кВт) Ліва задня 1,60 kW
Right rear правая задняя (большая) (кВт) Права задня 2,45 kW
Right front правая передняя (средняя) (кВт) Права передня 1,60 kW
Приєднувальна потужність конфорок
Oven Духовкa Духовка
Top heater
Bottom heater
Grill heater
Circular heater
Oven fan
Oven light
Нагревательный элемент верхний [кВт]
Нагревательный элемент нижний [кВт]
Нагревательный элемент гриля [кВт]
Нагревательный элемент круговой [кВт]
Двигатель вентилятора [кВт]
Освещение духовки [Вт]
Min. / max. oven temperature Mиню / мкс. температура в духовке
Voltage Присоединение к электрической сети
Input power Номинальная мощность электрических
частей плиты [кВт]
Total power input – gas
Gas type Вид и давление газа
Номинальная мощность – газ [кВт]
Верхній нагрівач
Нижній нагрівач
Інфрачервоний нагрівач
Нагрівач навколо вентилятора Вентилятор духовки
Освітлення духовки
мін./макс. температура духовки
Напруга
Приєднувальна потужність
Загальна приєднувальна потужність – газ 6,55 kW
Тип газу
21
KN 52190 I
850 / 500 / 605 mm
0,75 kW
1,10 kW
1,85 KW
-
15 W
50 - 250 °C
230 V~
1,87 kW
G 20 - 13 mbar
Accessories Принадлежности плиты Приладдя KN 52190 I
Wire shelf Решётка (шт.) Решітка +
Backing try Противень мелкий (шт.) Деко для випікання +
Grill pan Противень глубокий (шт.) Деко для гриля
Set of adjustable feets Регулировка высоты плиты Регулюючі ніжки +
Roasting spit set Поворотной гриль Діагональний рожен +
INFORMATION LIST ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТ ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ
Manufacturer Изготовитель Виробник
Model Модель Модель
A – More efficient
B
C
D
E
F
G – Less efficient
Energy consumption (KWh)
Time (min) Час (хвил.) Час (хвил.)
Energy consumption (KWh) Ззатрата энергии Споживання електроенергії (кВт/год.)
Time (min) Час (хвил.) Час (хвил.)
Useful volume (liters) Полезный объём духовки в литрах Корисний об’єм (літри)
Oven size Объём духовки : Розмір духовки
small МАЛЫЙ МАЛИЙ
MEDIUM
large БОЛЬШОЙ ВЕЛИКИЙ
Noise level (db) Пгромкость (дБ) Рівень шуму (дБ)
Standby- power consumption (W) Наименьшее затрата энергии Резервна споживаюча потужність (Вт)
Largest baking pan area (cm2) Площа найбільшого противень Площа найбільшого деко для випікання (см2)
A – Самой эффективной
B
C
D
E
F
G – Наименее эффективной
Ззатрата энергии
СЕРЕДНИЙ
Споживання електроенергії (кВт/год.)
A – найбільш ефективний
B
C
D
E
F
G – найменш ефективний
СЕРЕДНІЙ
KN 52190 I
B
0,94
54,9
49
1230
22
252C - KN 52190 F/ 080801/ SAP 232457
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.