BG Инструкции за монтаж и употреба
CS Návod na montáž a používání
DA Bruger- og monteringsvejledning
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
ES Montaje y modo de empleo
FI Asennus- ja käyttöohjeet
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
HR Uputstva za montažu i za uporabu
HU Felszerelési és használati utasítás
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
PL Instrukcja montażu i obsługi
PT Instruções para montagem e utilização
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
SK Návod k montáži a užití
SL Navodila za montažo in uporabo
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SV Monterings- och bruksanvisningar
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции .
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането
саабсолютносъщите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателноинструкциите! Тесъдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянетонаелектрическиили
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, саопция и се
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва
едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
ползват
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да
се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
Неспазването на
нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейскатадиректива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
.
въввръзкас
6
Page 9
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспириращаверсия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към
аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко
извита нагоре (около 10°) за да
улесни отвеждането на
въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с
помалък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби
с възможно най-гладко вътрешно
покритие.
! Материалът, откойтосаизработенитръбитетрябва
да отговаря на нормите в сила.
Филтриращаверсия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате аспиратора в този вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
е посочено
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежа трябва да отговаря на онова,
което е посочено върху етикета с данните за аспиратора,
поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден с
щепсел, свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и поставен на достъпно място. Ак о
не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или
щепселът не е на достъпно място,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така
че да се осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди дасвържетеотновоаспираторакъм
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за
захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете
се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
За да изберете желаният от Вас режим на работа е
достатъчно да натиснете леко съответния бутон
.
7
Page 10
Модел DQGA65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) наел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Тозибутонслужиза Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф
упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) наосветлението
Бележка: Този бутон не задейства осветлението на
централния панел, за целта прочетете инструкциите
относно функциите на бутон номер "4".
3 Увеличаваненаскоростта
При натискане на бутона (привключенаспиратор)
скоростта на работа на мотора преминава от 1-ва към
интензивна.
аспираторът преминава отново на 1-ва скорост.
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се
активира след
При повторно натискане на бутона
които аспираторът преминава на 2-ра
40 работни часа, при което светодиодътE
в този раздел на
светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в
продължение на 3 секунди докато
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен
въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен се активира след 160 работни часа, при което
светодиодътE светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и
задръжте в продължение на 3 секунди докато
светодиодът изгасне.
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране
замърсяване и на двата филтъра ще се задейства
светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на
горепосочената процедура.
При първото извършване на операцията се занулява
индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно
изпълнение на процедурата съответно на филтъра
активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за
замърсяване на филтъра с активен въглен не е
активиран.
Ако възнамерявате да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия е необходимо да
активирате индикатора за замърсяване на филтъра с
активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди
само светодиод№1.
нафилтърасактивенвъглен.
въглен:
в продължение на 5 секунди.
светодиодът изгасне.
на индикатора за
с
8
Page 11
Модел DQGN65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) наел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Тозибутонслужиза Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф
упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) наосветлението
3 Намаляваненаскоростта (при включен
аспиратор)
4 Увеличаванена скоростта (при включен
аспиратор)
Навсякаскоростотговаряразличенсветодиод.
Скорост№ 1: Светодиод A
Скорост№ 2: Светодиод B
Скорост№ 3: Светодиод C
Интензивнаскорост: Светодиод D (премигва)
Интензивната
скорост е с определено времетраене.
Стандартният интервал на работа е 5’, след
изтичането на които аспираторът преминава на 2-ра
скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време, натиснете бутон № "3", при
което аспираторът преминава на 2-ра скорост. При
натискане на бутон № "1" аспираторът се изключва.
Индикатор за
замърсяване на филтъра за мазнини
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се
активира след 40 работни часа, при което светодиодътE
светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в
продължение на 3 секунди докато светодиодът изгасне.
в този раздел на
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен
въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен се активира след 160 работни
светодиодътE светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра с активен въглен.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и
задръжте в продължение на 3 секунди докато
светодиодът изгасне.
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране на индикатора за
замърсяване и на двата филтъра ще се задейства
светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на
горепосочената процедура.
При първото извършване на операцията
индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно
изпълнение на процедурата съответно на филтъра с
активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за
замърсяване на филтъра с активен въглен не е
активиран.
Ако възнамерявате да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия е необходимо да
активирате индикатора за
замърсяване на филтъра с
активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен:
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди
самосветодиод № 1.
часа, при което
се занулява
на
9
Page 12
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазванетонанормитезапочистванена
аспиратораизаподмяна
нафилтритеводидорисковеот
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 10-19
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
на ниска
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 18
-Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или
когато
индикаторът за засищане на филтрите (разбира се ако
вашият модел разполага с такъв) показва, че е
необходимо.
Отстранете филтъра за мазнини.
Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора.
Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с
отворите S, след това завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато се завият.
За да разглобите филтрите изпълнете операциите в
обратен ред.
Монтирайте отново филтрите за мазнините.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 20
Изключете уреда от ел. мрежата.Внимание! Преди давземете в ръкаел. крушките
проверете дали са изстинали.
1. Натиснетелекоплафониератазадаяотворите.
2. Подменетеизгорялатаел. крушка.
Използвайте само халогенни лампи 20W max (G4),
като внимавате да не ги докосвате директно с ръка.
3. Затворете отново плафониерата (при затваряне
прищраква).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
10
Page 13
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
ástky, které je nutné dokoupit.
souč
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevř
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čiště
ní filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
11
Page 14
Použití
Digestoř je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším
výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny navenek výfukovou hadicí upevněnou na
spojovací přírubě.
Průměr výfukové radice se musí rovnat průměru spojovacího
prstence.
Pozor! Výfuková radice není součástí vybavení a je třeba ji
zakoupit.
V horizontální části radice musí mít lehký sklon směrem
nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být dopravován
nevenek snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití hadic s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovědnost.
! Používejte co nejméně dlouhé vedení.
! Používejte vedení s co nejmenším počtem záhybů
(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se drastickým změnám sekce vedení.
! Používejte vedení s co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro vedení musí odpovídat platným
normám.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a vůní. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě
s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím
normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající
normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
12
Page 15
Model DQGA65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si
příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF
Poznámka: Toto tlačítko nekontroluje osvětlení čelného
panelu, v tomto případě konzultujte návod týkající se
tlačítka "4".
3 Incremento velocità
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1" se digestoř zastaví.
4 ON/OFF a cyklická volba osvětlení čelného panelu:
stiskněte toto tlačítko po dobu delší 3 vteřin k zapnutí či
vypnutí osvětlení čelného panelu.
Stiskněte krátce k zvolení zvolené barvy (cyklická
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách
použití rozsvícením diody E.
Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru
proti mastnotám.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí
signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití
a je vyznačena blikající diodou E .
Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě
filtru s uhlíkem.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1”
po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude
cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3
vteřiny zapnutá…).
Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti
mastnotám, druhá nastavuje opět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není
aktivní.
V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je
zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
řesahující 5 vteřin.
dobu p
Pouzedioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
13
Page 16
Model DQGN65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si
příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF
3 Snížení rychlosti (Již zapnutá digestoř)
4 Zvýšení rychlosti (Již zapnutá digestoř)
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1"
se digestoř zastaví.
Signály filtru proti mastnotám
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách
použití rozsvícením diody E.
Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru
proti mastnotám.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí
signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití
a je vyznačena blikající diodou E .
Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě
filtru s uhlíkem.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1”
po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude
cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3
vteřiny zapnutá…).
Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti
mastnotám, druhá nastavuje op
ět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není
aktivní.
V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je
zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin. Pouzedioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
14
Page 17
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 10-19
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 18
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Namon tujte filtry kryjící motor.
Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S ,
pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky
anebo
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Nasaďte opět filtry proti mastnotám.
Výměna žárovek
Obr. 20
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. k otevření stiskněte stropní lampu a pak uvolněte.
2. vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W
(G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
15
Page 18
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
16
Page 19
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i vægget, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
17
Page 20
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne
del af vejledningen.
2 ON/OFF lys
Bemærk: Denne tast betjener ikke belysningen af
frontpanelet; i denne henseende bør man læse
vejledningen til funktionen af tast "4".
3 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen (emhætte allerede tændt) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive
hastighed; ved nyt tryk starter hastigheden fra 1 igen.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1: Lysdiode A Hastighed 2: Lysdiode B Hastighed 3: Lysdiode C Intensiv hastighed: Lysdiode D (blinker) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
4 ON/OFF og cyklisk valg af frontpanelets belysning:
tryk på denne tast i mere end 3 sekunder for at tænde
eller slukke frontpanelets belysning.
Tryk kort for at vælge den ønskede farve (cyklisk
sekvens): Hvid-Lyserød-Pink-Rød-Blå-Grøn-
Orangefarvet)
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises vha. tænding af lysdiode E.
Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og
vises vha. lysdiode E der blinker.
Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5
signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden
gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret
ikke tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave,
skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten
sekunder.
Kun Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
“1” i mere end 5
18
Page 21
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne
del af vejledningen.
2 ON/OFF lys
3 Sænkning af hastighed (Emhætte allerede tændt)
4 Øgning af hastighed (Emhætte allerede tændt)
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1: Lysdiode AHastighed 2: Lysdiode BHastighed 3: Lysdiode CIntensiv hastighed: Lysdiode D (blinker)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 2; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises vha. tænding af lysdiode E.
Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og
vises vha. lysdiode E der blinker.
Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5
signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden
gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret
ikke tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave,
skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
Kun
19
Page 22
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 10-19
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang
om måneden (eller når signaleringssystemet for
filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes
på den købte model); filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort
opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på
dets filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 18Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af
komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret.
Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes
hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret
angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen).
Fjern fedtfiltrene.
Montér filtrene til dækning af motoren.
Undersøg at dornene R på luftlederen svarer til slidserne S,
og drej derefter med uret, indtil der blokeres.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Sæt fedtfiltrene på plads igen.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 20
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
1. Tryk på loftbelysningsenheden og slip igen for at åbne.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 20W max (G4), og sørg for
ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk loftbelysningen igen (snap-lås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
20
Page 23
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
21
Page 24
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten
zu berühren.
22
Page 25
Modell DQGA65KR
1. ON/OFF Motor
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an.
Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Abschnitte in diesem Teil der
Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung
Anmerkung: Diese Taste steuert nicht die Beleuchtung
des Frontpaneels. In diesem Fall siehe die
Bedienungsanleitungen für die Taste "4".
3. Erhöhung der GeschwindigkeitsstufeBei Druck auf diese Taste (bei schon eingeschalteter
Haube) erhöht sich die Geschwindigkeit von Stufe 1 bis
zur intensiven Geschwindigkeitsstufe. Wird diese Taste
noch einmal betätigt, fängt die Geschwindigkeit von 1
wieder an.
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1: Led A Geschwindigkeitsstufe 2: Led B Geschwindigkeitsstufe 3: Led C Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend)
Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 1 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
4. ON/OFF und zyklische Selektion des Frontpaneels:
diese Taste für länger als 3 Sekunden gedrückt halten,
um die Beleuchtung des Frontpaneels ein- bzw.
auszuschalten.
Kurz gedrückt halten, um die erwünschte Farbe
auszuwählen (zyklische Sequenz: weiss-hellrosa-
dunkelrosa-rot-blau-grün-orange)
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40
Betriebsstunden.
Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren
Filter wechseln bzw. reinigen müssen.
Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf
ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die
Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden
Led E nach 160 Betriebsstunden.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie
Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die
Haube auf ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters
wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang
ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lan noch
einmal ein, u.s.w.).
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang
zweimal durch.
Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das
zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die
Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige
aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste „1“ länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
23
Page 26
Modell DQGN65KR
1. ON/OFF motore
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an.
Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Absätze in diesem Teil der
Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung
3. Verminderung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
4. Erhöhung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1: Led A
Geschwindigkeitsstufe 2: Led B
Geschwindigkeitsstufe 3: Led C
Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend)
Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 2 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40
Betriebsstunden.
Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren
Filter wechseln bzw. reinigen müssen.
Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf
ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die
Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden
Led E nach 160 Betriebsstunden.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie
Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die
Haube auf ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters
wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang
ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lang noch
einmal ein, u.s.w.).
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang
zweimal durch.
Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das
zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die
Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige
aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF
stellen und die Taste „1“ länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
24
Page 27
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 10-19
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 18
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je
nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Bild 20
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung drücken und loslassen, um sie zu
öffnen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
25
Page 28
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
The extractor hood has been designed exclusively for
domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
26
Page 29
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a double poled switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation
instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
To select the functions of the hood just touch the commands.
27
Page 30
Model DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Press the button to start the hood at speed 1.
Press the button during operation to set the hood to OFF.
Note: This button has functions of Reset and control of
filter saturation, read relevant paragraphs in this part of
the manual.
2 Lights ON/OFF
Note: This button does not control the front panel
lighting, in this case look up the instructions concerning
the functioning of button "4".
3 Speed increase
Press the button (Hood already on) to increase the
motor speed from speed 1 to the intensive speed, press
again to reset the speed to 1.
The respective LED goes on for each speed.
Speed 1: LED A Speed 2: LED B Speed 3: LED C Intensive speed: LED D (flashing) The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2.
To deactivate the function before time is up, press button
"3", the hood sets to speed 1, press button "1" to switch
it off.
4 ON/OFF and cyclic selection of front panel lighting:
press this button for more than 3 seconds to switch on or
off the lights of the front panel.
Press shortly to select the desired colour (cyclic
The grease filter signal appears after 40 hours of use and is
shown by the LED E on.
Such signal indicates that the maintenance of the grease
filters must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the grease filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
Charcoal filter signal (for filter version only)
The charcoal filter signal appears after 160 hours of use and
is shown by the LED E flashing.
Such signal indicates that the maintenance of the charcoal
filter must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the charcoal filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
In case of contemporaneous signalling of both filters, the LED
5 will alternate the signals cyclically (3 seconds on, 3 flashing
cycle, 3 seconds on,...).
To reset, carry out the procedure described above for 2 times.
The first time it resets the grease filter signal, the second time
it resets the charcoal filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard
mode.
In case the hood is used in filter version it is necessary to
enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LEDs 1 and 2 flash alternatively for 5 seconds.
Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LED 1only will flash for 5 seconds.
28
Page 31
Model DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Press the button to start the hood at speed 1.
Press the button during operation to set the hood to OFF.
Note: This button has functions of Reset and control of
filter saturation, read relevant paragraphs in this part of
The respective LED goes on for each speed.
Speed 1: LED A Speed 2: LED B Speed 3: LED C Intensive speed: LED D (flashing)
The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2.
To deactivate the function before time is up, press button
"3", the hood sets to speed 2, press button "1" to switch
it off.
Grease filter signal
The grease filter signal appears after 40 hours of use and is
shown by the LED E on.
Such signal indicates that the maintenance of the grease
filters must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the grease filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
Charcoal filter signal (for filter version only)
The charcoal filter signal appears after 160 hours of use and
is shown by the LED E flashing.
Such signal indicates that the maintenance of the charcoal
filter must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the charcoal filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
In case of contemporaneous signalling of both filters, the LED
5 will alternate the signals cyclically (3 seconds on, 3 flashing
cycle, 3 seconds on,...).
To reset, carry out the procedure described above for 2 times.
The first time it resets the grease filter signal, the second time
it resets the charcoal filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard
mode.
In case the hood is used in filter version it is necessary to
enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LEDs 1 and 2 flash alternatively for 5 seconds.
Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LED 1 only will flash for 5 seconds.
29
Page 32
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 10-19
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 18
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the activated charcoal occurs after more or
less prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins Ron the cowl with the slots S, then turn the
filter clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Replacing lamps
Fig. 20
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
1. press on the lamp cover and release to open.
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure
you do not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
30
Page 33
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
31
Page 34
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana basta con
rozar los mandos.
32
Page 35
Modelo DQGA65KR
1. ON/OFF motor
Apretando el pulsador la campana parte a la velocidad
1.
Apretando el pulsador durante el funcionamiento la
campana pasa en estado OFF.
Nota: Esta tecla tiene funciones de Reset y control de
la saturación de los filtros, leer párrafos relativos en
esta misma sección del manual.
2. ON/OFF luces
Nota: Esta tecla no controla la iluminación del panel
frontal, en este caso consultar las instrucciones relativas
al funcionamiento de la tecla “4”
3.Incremento velocidadApretando el pulsador (Campana ya encendida) viene
incrementada la velocidad del motor desde velocidad 1
hasta la intensiva, apretando todavía la velocidad, parte
nuevamente de 1.
A cada velocidad corresponde el encendido del
respectivo led.
Velocidad 1: Led A.
Velocidad 2: Led B
Velocidad 3: Led C
Velocidad intensiva: Led D (intermitente)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporización
estándard es de 5', al final de la que ,la campana se
posiciona a la velocidad 2.
Para desactivar la función antes del vencimiento del
tiempo ,apretar la tecla" 3", la campana se posicionará a
la velocidad 1, apretando la tecla" 1" la campana se
apagará.
4. ON/OFF y selección cíclica de la iluminación del
panel frontal: apretar esta tecla por más de 3
segundos para encender o apagar la iluminación del
panel frontal .
Apretar brevemente para seleccionar el color deseado
La señal de filtro grasas ocurre después de 40 horas de
empleo y es indicada con el Led E encendido.
Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la
manutención del filtro grasas.
La señal es visible con la campana en estado ON.
Para eliminar la señal del filtro grasas, apretar la tecla" 1" por
más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal.
La eliminación de la señal es posible con la campana en
estado ON.
Señalado filtro carbón (sólo para versión filtrante)
La señal de filtro carbón ocurre después de 160 horas de
empleo y es indicada con el Led E intermitente .
Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la
manutención del filtro carbón.
La señal es visible con la campana en estado ON.
Para eliminar la señal del filtro carbón, apretar la tecla" 1" por
más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal.
La eliminación de la señal es posible con la campana en
estado ON.
En el caso de señal contemporánea de ambos filtros, el Led
5 alternará cíclicamente las señales, (3 segundos encendido,
3 intermitentes, 3 segundos encendido...).
El reset se realiza efectuando 2 veces el procedimento
descripto arriba.
La primera vez resetea la señal del filtro grasas, la segunda
resetea la señal del filtro carbones.
En la modalidad estándard la señal de filtro carbones no
es activa.
En el caso se utilice la campana en versión filtrante, es
necesario habilitar la señal filtro carbones.
Activación señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF
más de 5 segundos.
Los Leds 1 y 2 destellarán alternativamente por 5 segundos.
Desactivación de señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF y apretar la tecla" 1" por más
de 5 segundos.
Solo el Led 1 destellará por 5 segundos.
y comprimir la tecla" 1" por
33
Page 36
Modelo DQGN65KR
1. ON/OFF motor
Apretando el pulsador la campana parte a la velocidad
1.
Apretando el pulsador durante el funcionamiento, la
campana pasa en estado OFF.
Nota: Esta tecla tiene funciones de Reset y control de
la saturación de los filtros, leer párrafos relativos en
esta misma sección del manual.
2. ON/OFF luces
3. Disminución velocidad (Campana ya encendida)
4. Incremento velocidad, (Campana ya encendida)
A cada velocidad corresponde el encendido del
correspondiente led.
Velocidad 1: Led A.
Velocidad 2: Led B
Velocidad 3: Led C
Velocidad intensiva: Led D (intermitente)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporización
estándard es de 5', al final de la que .la capa se
posiciona a la velocidad 2.
Para desactivar la función antes del vencimiento del
tiempo ,comprimir la tecla" 3", la campana se
posicionará a la velocidad 2, apretando la tecla" 1" la
campana se apagará.
Señalado filtro grasas
La señal de filtro grasas ocurre después de 40 horas de
empleo y es indicada con el Led E encendido.
Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la
manutención del filtro grasas.
La señal es visible con la campana en estado ON.
Para eliminar la señal del filtro grasas, comprimir la tecla" 1"
por más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal.
La eliminación de la señal es posible con la campana en
estado ON.
Señalado filtro carbón (sólo para versión filtrante)
La señal de filtro carbón ocurre después de 160 horas de
empleo y es indicada con el Led E intermitente .
Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la
manutención del filtro carbón.
La señal es visible con la campana en estado ON.
Para eliminar la señal del filtro carbón, apretar la tecla" 1" por
más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal.
La eliminación de la señal es posible con la campana en
estado ON.
En el caso de señal contemporánea de ambos filtros, el Led
5 alternará cíclicamente las señales, (3 segundos encendidos,
3 intermitentes, 3 segundos encendidos...).
El reset se realiza efectuando 2 veces el procedimento
descripto arriba.
La primera vez resetea la señal del filtro grasas, la segunda
resetea la señal del filtro carbones.
En la modalidad estándard la señal de filtro carbones no
es activa.
En el caso se utilice la campana en versión filtrante,es
necesario habilitar la señal filtro carbones.
Activación señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF y apretae la tecla" 1" por más
de 5 segundos.
Los Leds 1 y 2 destellarán alternadamente por 5 segundos.
Desactivación de señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF y apretar la tecla" 1" por más
de 5 segundos.
Sólo el Led 1 destellará por 5 segundos.
34
Page 37
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 10-19
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 18
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad).
Quite los filtros antigrasa.
Monte los filtros que cubren el motor.
Compruebe que los pernos Rdel conducto coincidan con las
ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para desmontarlo realice las mismas operaciones en sentido
inverso.
Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Fig. 20
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
1. Apretar el plafón y soltar para abrir.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4)
prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
35
Page 38
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
KNoudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tuuletin voi olla ulkoasultaan erilainen kuin ohjekirjan
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, huolto ja asennus
! Ontärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti, kun niitä
käytetään keittovälineiden kanssa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
36
Page 39
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi, käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Tuulettimen toimintojen valitsemiseen riittää koskettimien
hipaisu.
resetointi- ja ohjausnäppäimenä, lue asiaan liittyvät
kappaleet käyttöoppaan samasta kohdasta.
2 valojen ON/OFF
Huom: Tällä näppäimellä ei kontrolloida etupaneelin
valaistusta, katso tässä tapauksessa näppäimen “4”
käyttöön liittyvät ohjeet.
3 Nopeuden nosto
Painamalla painiketta (Tuulettimen ollessa jo
käynnissä) moottorin nopeus nousee nopeudesta 1
intensiiviselle nopeudelle. Painamalla vielä kerran,
tuuletin käynnistyy 1. nopeudelle.
Jokaisella nopeudella on vastaava led-valo.
Nopeus 1: Led A Nopeus 2: Led BNopeus 3: Led C Intensiivinen nopeus: Led D (vilkkuva)
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardi ajastus on
5’, jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla näppäinä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 1,
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen
ja sen merkiksi syttyy Led E valo.
Kun merkkivalo syttyy, rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON –tilassa.
Rasvasuodattimen merkkivalo sammuu painamalla näppäintä
“1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu.
Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON –
tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja
sen merkiksi Led E valo vilkkuu.
Kun merkkivalo syttyy, hiilisuodatin on huollettava.
Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON- tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo poistuu painamalla näppäintä “1”
yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu.
Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON –
tilassa.
Jos molempien suodattimien merkkivalo palaa yhtäaikaa, Led
5 merkkivalo vaihtuu syklisesti (valo palaa 3 sekuntia, vilkkuu
3 kertaa, palaa sekuntia,...).
Valo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2 kertaa.
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen
merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole
aktivoitu.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona,
hiilisuodattimen merkkivalo on otettava käyttöön.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Laita tuuletin OFF –asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5
sekuntia.
Led 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 5 sekuntia.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Laita tuuletin OFF-asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5
sekuntia.
tuuletin siirty OFF-tilaan.
Huom: Näppäin toimii suodattimien kyllästyksen
resetointi- ja ohjausnäppäimenä, lue asiaan liittyvät
kappaleet käyttöoppaan samasta kohdasta.
2 valojen ON/OFF
3 Nopeuden lasku (Tuulettimen ollessa jo käynnissä)
4 Nopeuden nosto (Tuulettimen ollessa jo käynnissä)
Jokaisella nopeudella on vastaava led-valo.
Nopeus 1: Led A
Nopeus 2: Led B
Nopeus 3: Led C
Intensiivinen nopeus: Led D (vilkkuva)
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardi ajastus on
5’, jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla näppäinä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 2,
painamalla näppäintä “1” tuuletin sammuu
Rasvasuodattimen merkkivalo
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen
ja sen merkiksi Led E valo syttyy.
Kun merkkivalo syttyy, rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON –tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo poistuu painamalla näppäintä “1”
yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu
Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON –
tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja
sen merkiksi Led E valo vilkkuu.
Kun merkkivalo syttyy, hiilisuodatin on huollettava.
Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON- tilassa.
Rasvasuodattimen merkkivalo sammuu painamalla näppäintä
“1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu
Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON –
tilassa.
38
Page 41
Jos molempien suodattimien merkkivalo palaa yhtäaikaa, Led
5 merkkivalo vaihtuu syklisesti (valo palaa 3 sekuntia, vilkkuu
3 kertaa, palaa sekuntia,...).
Valo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2 kertaa.
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen
merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole
aktivoitu.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona,
hiilisuodattimen merkkivalo on otettava käyttöön.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF- asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5
sekuntia.
Led 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 5 sekuntia.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin OFF- asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5
sekuntia.
Ainoastaan Led 1 vilkkuu 5 sekuntia.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 10-19
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu
keittotason käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa
joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymistä
osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa
mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Irrota rasvasuodatin.
Laita suodattimet moottorin päälle.
Tarkista että kuljettimessa olevat pultit R ovat aukkojen S
kohdalla, kierrä lopuksi ne kiinni myötäpäivään tai
Purkaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Laita rasvasuodattimet takaisin paikoilleen.
Lamppujen vaihto
Kuva 20
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
1. Paina valaisinta ja päästä irti kunnes se aukeaa.
2. Vaihda vioittunut lamppu.
Käytä ainoastaan max 20W halogeenilamppuja (G4),
3. Sulje valaisin (pikakiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
varo koskemasta lamppuja käsin.
39
Page 42
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
40
Page 43
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
41
Page 44
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
Modèle DQGA65KR
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur la touche, la hotte se met en route à la
vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe à l’état OFF.
Note: Cette touche a une fonction de Reset et contrôle
de la saturation des filtres, lire les paragraphes relatifs
dans cette section du manuel.
2 ON/OFF lumières
Note: Cette touche ne contrôle pas l’éclairage du
panneau frontal, dans ce cas consulter les instructions
relatives au fonctionnement de la touche "4".
3 Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche (Hotte déjà allumée) on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à
l’intensive, en appuyant encore la vitesse repart de 1.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1: Témoin A Vitesse 2: Témoin B Vitesse 3: Témoin C Vitesse intensive: Témoin D (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met en
vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin, appuyer sur la
touche "3", la hotte se mettra à la vitesse 1, en appuyant
sur la touche "1" la hotte s’éteindra.
4 ON/OFF et sélection cyclique éclairage du panneau
frontal: appuyer sur cette touche pendant plus de 3
Le signalement filtre anti-graisses se met en route après 40
heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E allumé.
Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre
anti-graisses.
Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON.
Pour éliminer le signalement du filtre anti-graisses, appuyer
sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la
coupure du signalement.
L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état
ON.
Signalement filtre au charbon (seulement pour version
filtrante)
Le signalement filtre au charbon se met en route après 160
heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E clignotant.
Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre
au charbon.
Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON.
Pour éliminer le signalement du filtre au charbon, appuyer sur
la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure
du signalement.
L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état
ON.
En cas de signalement simultané des deux filtres, le Témoin 5
alternera les signalements de façon cyclique (3 secondes
allumé, 3 secondes clignotant, 3 secondes allumé,...).
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite cidessus.
La première fois, on remet à zéro le signal du filtre antigraisses, la deuxième celui du filtre au charbon.
En modalité standard, le signalement filtre au charbon
n’est pas active.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il
faut habiliter le signalement du filtre au charbon.
Activation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant
plus de 5 secondes.
Les Témoin 1 et 2 clignotent alternativement pendant 5
secondes.
Désactivation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant
plus de 5 secondes.
Le seulTémoin 1 clignotera pendant 5 secondes.
42
Page 45
Modèle DQGN65KR
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur la touche, la hotte se met en route à la
vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe à l’état OFF.
Note: Cette touche a une fonction de Reset et contrôle
de la saturation des filtres, lire les paragraphes relatifs
dans cette section du manuel.
2 ON/OFF lumières
3 Diminution vitesse (Hotte déjà allumée)
4 Augmentation vitesse (Hotte déjà allumée)
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1: Témoin A Vitesse 2: Témoin B Vitesse 3: Témoin C Vitesse intensive: Témoin D (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met en
vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin, appuyer sur la
touche "3", la hotte se mettra à la vitesse 1, en appuyant
sur la touche "1" la hotte s’éteindra.
Signalement filtre anti-graisses
Le signalement filtre anti-graisses se met en route après 40
heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E allumé.
Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre
anti-graisses.
Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON.
Pour éliminer le signalement du filtre anti-graisses, appuyer
sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la
coupure du signalement.
L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état
ON.
Signalement filtre au charbon (seulement pour version
filtrante)
Le signalement filtre au charbon se met en route après 160
heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E clignotant.
Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre
au charbon.
Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON.
Pour éliminer le signalement du filtre au charbon, appuyer sur
la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure
du signalement.
L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état
ON.
En cas de signalement simultané des deux filtres, le Témoin 5
alternera les signalements de façon cyclique (3 secondes
allumé, 3 secondes clignotant, 3 secondes allumé,...).
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite cidessus.
La première fois, on remet à zéro le signal du filtre antigraisses, la deuxième celui du filtre au charbon.
En modalité standard, le signalement filtre au charbon
n’est pas active.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il
faut habiliter le signalement du filtre au charbon.
Activation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant
plus de 5 secondes.
Les Témoin 1 et 2 clignotent alternativement pendant 5
secondes.
Désactivation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant
plus de 5 secondes.
Le seulTémoin 1 clignotera pendant 5 secondes.
43
Page 46
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 10-19
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 18
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles Rprésentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
Fig. 20
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. Appuyer sur le plafonnier puis relâcher pour ouvrir.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
44
Page 47
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate patiti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovajj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
45
Page 48
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se
pričvršćuje za spojnu prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se
treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema
gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće
zrak prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu
unutrašnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren
propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu. Ako nije opskrbljen
utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije
postavljen na pristupačnom mjestu postavite dvopolan
prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o
previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
PAZITE: prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za
napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga
zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Da biste odabrali funkcije kuhinjske nape dovoljno je da
lagano dotaknete napravu.
46
Page 49
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motora
Pritiskajući tipku kuhinjska napa se uključuje na brzinu 1.
Pritiskajući tipku za vrijeme funkcioniranja kuhinjska
napa prelazi u stanje OFF.
Napomena: Ova tipka ima funkcije obavljanja
Resetiranja i kontrole zasićenja filtara , pročitajte
paragrafe koji govore o tome a koji se nalaze u ovom
istom odjeljku priručnika.
2 ON/OFF svjetla
Napomena: Ova tipka ne kontrolira rasvjetu prednje
upravljačke ploče, u tom slučaju pogledajte uputstva koja
se odnose na funkcioniranje tipke "4".
3 Povećavanje brzine
Pritiskajući tipku (Napa već uključena) povećava se
brzina motora polazeći od brzine 1 sve do intenzivne
brzine, pritiskajući je još jedanput polazi se od brzine br.
1.
Svako indikaciono svjetlo označava da se radi o
određenoj brzini.
Brzina 1: Indikaciono svjetlo A Brzina 2: Indikaciono svjetlo B Brzina 3: Indikaciono svjetlo C Intenzivna brzina: Indikaciono svjetlo D (bliješti)
Intenzivna brzina ima vremensko ograničenje.
Standardno vremensko ograničenje je 5’, na isteku istih
minuta kuhinjska napa se postavlja na brzinu 2.
Želite li deaktivirati funkciju prije isteka tog vremenskog
perioda, pritisnite tipku "3", kuhinjska napa će se
postaviti na brzinu 1, pritiskajući tipku "1" kuhinjska napa
će se isključiti.
4 ON/OFF i ciklično osvjetljavanje prednje upravlja
ploče: pritisnite ovu tipku dulje od 3 sekunde kako biste
uključili ili isključili rasvjetu prednje upravljačke ploče.
Pritisnite na kratko da biste odabrali boju koju želite
Filtar za odstranjivanje masnoće počinje signalizirati nakon 40
sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E .
Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti
čke
održavanje filtra za odstranjivanje masnoće.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku
“1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog
isključivanja.
Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska
napa u stanju ON.
Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku
verziju)
Karbonski filtar počinje signalizirati nakon 160 sati uporabe i to
preko uključenog Indikacionog svjetla E .
Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti
održavanje karbonskog filtra.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku
“1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog
isključivanja.
Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska
napa u stanju ON.
U slučaju da dođe do istovremene signalizacije oba filtra,
indikaciono svjetlo 5 će naizmjenično ciklički signalizirati ( 3
sekunde upaljeno, 3 puta će zabliještiti, 3 sekunde
upaljeno,...).
Možete obaviti resettiranje na način da ponovite 2 puta gore
navedenu proceduru.
Prvi put se resettira filtar za odstranjivanje masnoće a drugi
put se resettira signalizacija karbonskog filtra.
U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtra
nije aktivna.
U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj
verziji potrebno je aktivirati signalizaciju karbonskog
filtra.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku
“1”dulje od 5 sekundi.
Indikaciona svjetla 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju
od 5 sekundi.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku
“1”dulje od 5 sekundi.
SamoIndikaciono svjetlo 1će bliještiti u trajanju od 5
sekundi.
47
Page 50
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motora
Pritiskajući tipku kuhinjska napa se uključuje na brzinu 1.
Pritiskajući tipku za vrijeme funkcioniranja kuhinjska
napa prelazi u stanje OFF.
Napomena: Ova tipka ima funkcije obavljanja
Resetiranja i kontrole zasićenja filtara , pročitajte
paragrafe koji govore o tome a koji se nalaze u ovom
istom odjeljku priručnika.
2 ON/OFF svjetla
3 Smanjivanje brzine (Kuhinjska napa je već uključena)
4 Povećavanje brzine (Kuhinjska napa je već
uključena)
Svakoj brzini odgovara uključivanje odgovarajućeg
indikacionog svjetla.
Brzina 1: Indikaciono svjetlo ABrzina 2: Indikaciono svjetlo BBrzina 3: Indikaciono svjetlo CIntenzivna brzina: Indikaciono svjetlo D (bliješti)
Intenzivna brzina ima vremensko ograničenje.
Standardno vremensko ograničenje je 5’, na isteku istih
minuta kuhinjska napa se postavlja na brzinu 2.
Želite li deaktivirati funkciju prije isteka tog vremenskog
perioda, pritisnite tipku "3", kuhinjska napa će se
postaviti na brzinu 2, pritiskajući tipku "1" kuhinjska napa
će se isključiti.
Signalizacija filtra za odstranjivanje masnoće
Filtar za odstranjivanje masnoće počinje signalizirati nakon 40
sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E .
Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti
održavanje filtra za odstranjivanje masnoće.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku
“1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog
isključivanja.
Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska
napa u stanju ON.
Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku
verziju)
Karbonski filtar počinje signalizirati nakon 160 sati uporabe i to
preko uključenog Indikacionog svjetla E .
Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti
održavanje karbonskog filtra.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku
“1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog
isključivanja.
Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska
napa u stanju ON.
U slučaju da dođe do istovremene signalizacije oba filtra,
indikaciono svjetlo 5 će naizmjenično ciklički signalizirati ( 3
sekunde upaljeno, 3 puta će zabliještiti, 3 sekunde
upaljeno,...).
Možete obaviti resettiranje na način da ponovite 2 puta gore
navedenu proceduru.
Prvi put se resettira filtar za odstranjivanje masnoće a drugi
put se resettira signalizacija karbonskog filtra.
U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtra
nije aktivna.
U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj
verziji potrebno je aktivirati signalizaciju karbonskog
filtra.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku
“1”dulje od 5 sekundi.
Indikaciona svjetla 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju
od 5 sekundi.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku
“1”dulje od 5 sekundi.
SamoIndikaciono svjetlo 1će bliještiti u trajanju od 5
sekundi.
48
Page 51
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čišćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 10-19
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste
kupili predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj
temperaturi i uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje
masnoće bii mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali
njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne
mijenjaju.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 18
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje
produže upotrebe, ovisno o vrsti kuhinje i redovitosti čišćenja
filtera za masnoću. U svakom slučaju, kartušu treba zamijeniti
najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za pokazivanje
zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete –
ukaže na potrebu za tim).
Izvadite filtre za uklanjanje masnoće.
Postavite filtre na način da pokriju motor.
Kontrolirajte da se zatikači R na cijevi podudaraju s
rupicama S , okrenite na kraju u pravcu kazaljki na satu sve
dok to ne blokirarate.
U slučaju razmontiranja postupite na obrnuti način u odnosu
na onaj koji smo gore naveli.
Postavite filtere za uklanjanje masnoće.
Zamjena Lampe
Slika 20
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
1. Pritisnite rasvjetno tijelo te ga otpustite da biste otvorili.
2. Zamijenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe od maks. 20W (G4),
pazeći da ih pri tome ne dodirnete rukama.
3. Zatvorite rasvjetno tijelo ( pričvršćuje se na trzaj-skok).
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
49
Page 52
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó
bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
A hozzáférhető részek erősen felmelegedhetnek, ha a főzésre
szolgáló készülékekkel együtt használja azokat.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt el
őírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
50
Page 53
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen(maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a vezeték szekció drasztikus változtatásait.
! A használandó vezeték belseje a lehető legsimább
legyen.
! A vezeték anyaga az előírásban elfogadottaknak
megfelelő legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat
nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a
hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a
hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e,
mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, ha megérinti
a vezérlőbillentyűket.
51
Page 54
DQGA65KR Model
1 Motor ON/OFF
A gombot lenyomva az elszívó 1-es sebességi fokozatra
kapcsol
A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
módra vált (kikapcsol)
Figyelem: Ez a gomb Reset és filter-telítettség
ellenőrző funkcióval is rendelkezik,olvassa el az erre
vonatkozó tudnivalókat a kézikönyv ezen fejezetében.
2 Világítás ON/OFF
Figyelem: Ezzel gombbal nem tudja szabályozni a
homlokpanel világítását; ahhoz olvassa el a "4"-es
gombra arra vonatkozó útmutatást.
3 Sebesség növelése
A gombot megnyomva (bekapcsolt elszívónál) a motor
sebessége az 1-esről intenzív fokozatra vált, a gomb
ismételt lenyomásával visszaáll az 1-es sebességre.
Minden sebességfokozatot egy annak megfelelő led
felvillanása jelez.
1. sebesség: A Led
2. sebesség: B Led
3. sebesség: C Led
Intenzív sebesség: D Led (villogó)
Az intenzív fokozat időszabályozott. Standard
időszabályozása 5’, melynek leteltekor az elszívó
visszavált a 2. sebességfokozatra.
A funkció deaktiválásához, a standard idő letelte előtt
nyomja meg a "3" gombot, majd ekkor az elszívó 1.
sebességfokozatra áll, az "1" gomb lenyomásával az
elszívó leáll.
4 ON/OFF és a homlokpanel világítási ciklusának
kiválasztása: a homlokpanel világítás ki- vagy
bekapcsolásához tartsa lenyomva ezt a gombot több,
mint 3 másodpercig.
Röviden nyomja meg a kivánt szín kiválasztásához
(ciklikus sorrend: Fehér-Világos rózsaszín-Erős
rózsaszín-Piros-Kék-Zöld-Narancs)
Zsírfilter kijelzései
A zsírfilter kijelzés 40 órai használatot követően jelenik meg
és az E Led világítása jelzi.
Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a zsírfilter
karbantartását elvégezni.
A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg.
A zsírfilter kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem
tűnik.
A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt)
elszívón hajtható végre.
rő kijelzései (kizárólag a szűrős modelleknél)
Szénszű
A szénszűrő kijelzése 160 ore órai használatot követően
jelenik meg és az E Led villogása jelzi.
Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a szénszűrő
karbantartását elvégezni.
A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg.
A szénszűrő kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem
tűnik.
A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt)
elszívón hajtható végre.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az 5. Led ciklikusan
váltogatja a kijelzést ( 3 másodpercig világít, 3 villanás, 3
másodperc világítás,...).
A reszettáláshoz 2-szer hajtsa végre a fent leírt folyamatokat.
Első lépésben a zsírfilter kijelzés visszaállítása, majd a
szénszűrő kijelzés reszettálása történik.
Standard üzemmódban a szénszűrő kijelzés nem aktív.
Az elszívó szűrős üzemmódban történő alkalmazása
esetén a szénszűrő kijelzést aktiválni kell.
Szénszűrő kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 5 másodpercig.
Az 1 és 2 Ledek 5 másodpercig felváltva villognak.
Szénszűrő kijelzés deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 5 másodpercig.
Egyedül az 1
Led villog 5 másodpercig.
52
Page 55
DQGN65KR Model
1 Motor ON/OFF
A gombot lenyomva az elszívó 1-es sebességi fokozatra
kapcsol
A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
módra vált (kikapcsol)
Figyelem: Ez a gomb Reset és filter-telítettség
ellenőrző funkcióval is rendelkezik,olvassa el az erre
vonatkozó tudnivalókat a kézikönyv ezen fejezetében.
2 Világítás ON/OFF
Figyelem: Ezzel gombbal nem tudja szabályozni a
homlokpanel világítását; ahhoz olvassa el a "4"-es
Minden sebességfokozatot egy annak megfelelő led
jelez.
1. sebesség: A Led
2. sebesség: B Led
3. sebesség: C Led Intenzív sebesség: D Led (villogó)
Az intenzív fokozat időszabályozott. Standard
időszabályozása 5’, melynek leteltekor az elszívó
visszavált a 2. sebességfokozatra.
A funkció deaktiválásához, a standard idő letelte előtt
nyomja meg a "3" gombot, majd ekkor az elszívó 1.
sebességfokozatra áll, az "1" gomb lenyomásával az
elszívó leáll.
Zsírfilter kijelzései
A zsírfilter kijelzés 40 órai használatot követően jelenik meg
és az E Led világít.
Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a zsírfilter
karbantartását elvégezni.
A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg.
A zsírfilter kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem
tűnik.
A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt)
elszívón hajtható végre.
Szénszűrő kijelzései (kizárólag a szűrős modelleknél)
A szénszű
rő kijelzése 160 ore órai használatot követően
jelenik meg és az E Led villogása jelzi.
Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a szénszűrő
karbantartását elvégezni.
A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg.
A szénszűrő kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem
tűnik.
A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt)
elszívón hajtható végre.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az 5. Led ciklikusan
váltogatja a kijelzést ( 3 másodpercig világít, 3 villanás, 3
másodperc világítás,...).
A reszettáláshoz 2-szer hajtsa végre a fent leírt folyamatokat.
Első lépésben a zsírfilter kijelzés visszaállítása, majd a
szénszűrő kijelzés reszettálása történik.
Standard üzemmódban a szénszűrő kijelzés nem aktív.
Az elszívó szűrős üzemmódban történő alkalmazása
esetén a szénszűrő kijelzést aktiválni kell.
Szénszűrő kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 5 másodpercig.
Az 1 és 2 Ledek 5 másodpercig felváltva villognak.
Szénszűrő kijelzés deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1”
gombot több, mint 5 másodpercig.
Egyedül az 1 Led villog 5 másodpercig.
53
Page 56
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 10-19
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 18
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő
modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
Szerelje le a zsírfogó szűrőket.
Szerelje fel a filtereket a motort eltakarva.
Ellenőrizze, hogy az R csapok a deflektoron egybeessenek az
S ovális nyílásokkal, majd forgassa el óra járásának
megfelelő irányban a megakadásig.
A leszereléshez ugyanezt ellenkező sorrendben végezze el.
Szerelje vissza a zsírfogó szűrőket.
Égőcsere
ábra 20
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
1. nyomja meg a lámpabúrát és engedje el, így kinyílik.
2. Cserélje ki a meghibásodott égőt.
Csak 20 W max (G 4) halogén égőket használjon,
vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
54
Page 57
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Le parti accessibili della cappa possono diventare calde
quando è in funzione il piano di cottura
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
55
Page 58
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata vengono rimossi
prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la
cappa in questa versione è necessario installare un sistema di
filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi.
56
Page 59
Modello DQGA65KR
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
Nota: Questo tasto ha funzioni di Reset e controllo
della saturazione dei filtri, leggere paragrafi relativi in
questa stessa sezione del manuale.
2 ON/OFF luci
Nota: Questo tasto non controlla l'illuminazione del
pannello frontale, in questo caso consultare le istruzioni
relative al funzionamento del tasto "4".
3 Incremento velocità
Premendo il pulsante (Cappa già accesa) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
intensiva, premendo ancora la velocità riparte da 1.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1: Led A Velocità 2: Led B Velocità 3: Led C Velocità intensiva: Led D (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto "3", la cappa si posizionerà alla velocità
1, premendo il tasto "1" la cappa si spegnerà.
4 ON/OFF e selezione cicilica illuminazione del
pannello frontale: premere questo tasto per più di 3
secondi per accendere o spegnere l'illuminazione del
pannelo forntale.
Premere brevemente per selezionare il colore desiderato
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e
viene indicata con il Led E acceso.
Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro grassi.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto
“1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della
segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo
e viene indicata con il Led E lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro carbone.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il
tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della
segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il
Led 5 alternerà ciclicamente le segnalazioni ( 3 secondi
acceso, 3 lampeggi, 3 secondi acceso,...).
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non
è attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è
necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di
5 secondi.
e 2 lampeggeranno alternativamente per 5 secondi.
I Led 1
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di
5 secondi.
Il soloLed 1 lampeggerà per 5 secondi.
57
Page 60
Modello DQGN65KR
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
Nota: Questo tasto ha funzioni di Reset e controllo
della saturazione dei filtri, leggere paragrafi relativi in
questa stessa sezione del manuale.
2 ON/OFF luci
3 Decremento velocità (Cappa già accesa)
4 Incremento velocità (Cappa già accesa)
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1: Led AVelocità 2: Led BVelocità 3: Led CVelocità intensiva: Led D (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto "3", la cappa si posizionerà alla velocità
2, premendo il tasto "1" la cappa si spegnerà.
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e
viene indicata con il Led E acceso.
Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro grassi.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto
“1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della
segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo
e viene indicata con il Led E lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro carbone.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il
tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della
segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il
Led 5 alternerà ciclicamente le segnalazioni ( 3 secondi
acceso, 3 lampeggi, 3 secondi acceso,...).
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non
è attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è
necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di
5 secondi.
I Led 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 5 secondi.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di
5 secondi.
Led 1 lampeggerà per 5 secondi.
Il solo
58
Page 61
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 10-19
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 18
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con
le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione Lampade
Fig. 20
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
1. Premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4),
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
59
Page 62
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine
arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės
gali stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės į
rangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo
skersmenį.
Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti
atskirai.
Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie
10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę.
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
! Naudokite tuos vamzžius, kurių vidinės sienelės lygios.
! Vamzdžių
medžiagos privalo atitikti nustatytas normas.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
60
Page 63
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis
prijungimas prie elektros srovės) arba rozetės prieinamoje
vietoje nėra, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO: prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei
pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į
techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, spauskite atitinkamos
komandos mygtuką.
Modelis DQGA65KR
1 Variklio įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Paspaudus mygtuką gaubtas pradeda veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, gaubtas išsijungia.
Pastaba: Šis mygtukas turi Filtrų nustatymo į pradinę
padėtį ir perpildymo valdymo funkciją, apie tai
skaitykite atitinkamuose šios instrukcijų dalies
skyreliuose.
2 Šviesų įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Pastaba: Šiuo mygtuku nevaldomas priekinės plokštės
apšvietimas, prireikus tokio apšvietimo pasiskaitykite „4“
mygtuko naudojimo instrukcijas.
3 Greičio didinimas
Paspaudus mygtuką (jau įjungus gaubtą) variklio greitis
padidėja nuo 1 iki intensyvaus greičio, o dar kartą
paspaudus, greitis vėl rodomas nuo 1.
Nustatant skirtingus greičius užsižiebia atitinkamas
šviesos diodas.
1 greitis: šviesos diodas A 2 greitis: šviesos diodas B 3 greitis: šviesos diodas C Intensyvus greitis: šviesos diodas D (mirksintis).
Intensyvus greitis nustatomas tam tikram laikui.
Nustatytas standartinis laikas yra 5 minutės, joms
pasibaigus gaubtas pereina į 2 greitį.
Norėdami išjungti šią funkciją nepasibaigus nustatytam
laikui, paspauskite mygtuką „3“, gaubtas pereis į 1 greitį,
o paspaudus „1“ mygtuką, gaubtas išsijungs.
4 Įjungimas/išjungimas (ON/OFF) ir priekinės plokštės
apšvietimo ciklinis nustatymas: norėdami įjungti ar
išjungti priekinės plokštės apšvietimą, spauskite šį
mygtuką daugiau nei 3 sekundes.
Norimą spalvą pasirinksite trumpai spustelėję mygtuką
Riebalų filtro signalas parodomas po 40 naudojimo valandų,
užsidega šviesos diodas E.
Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti riebalų filtro
priežiūros veiksmus.
Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas.
Norėdami panaikinti riebalų filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs.
Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje)
Anglies filtro signalas parodomas po 160 naudojimo valandų,
užsidega ir mirksi šviesos diodas E.
Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti anglies filtro
priežiūros veiksmus.
Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas.
Norėdami panaikinti anglies filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs.
Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Jei tuo pačiu metu pasirodytų abiejų filtrų signalai, 5 šviesos
diodas ims cikliškai kaityti signalus ( 3 sekunfes degs, 3 kartus
sumirksės, 3 sekundes degs ir t.t.).
Į pradinę padėtį galima nustatyti 2 kartus atlikus prieš tai
aprašytą procedū
Po pirmo karto į pradinę padėtį nustatomas riebalų filtro
signalas, o po antro karto - anglies filtro signalas.
Standartinėje versijoje anglies filtras neaktyvus.
Jei naudojate filtruojamos versijos gaubtą, būtina
aktyvuoti anglies filtro signalą.
Anglies filtro signalo aktyvavimas:
Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
1 ir 2 šviesos diodai pakaitomis mirksės 5 sekundes.
Anglies filtro išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
Tik1 šviesos diodas mirksės 5 sekundes.
rą.
Modelis DQGN65KR
1 Variklio įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Paspaudus mygtuką gaubtas pradeda veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, gaubtas išsijungia.
Pastaba: Šis mygtukas turi Filtrų nustatymo į pradinę
šviesos diodas.
1 greitis: šviesos diodas A 2 greitis: šviesos diodas B 3 greitis: šviesos diodas C Intensyvus greitis: šviesos diodas D (mirksintis).
Intensyvus greitis nustatomas tam tikram laikui.
Nustatytas standartinis laikas yra 5 minutės, joms
pasibaigus gaubtas pereina į 2 greitį.
Norėdami išjungti šią funkciją nepasibaigus nustatytam
laikui, paspauskite mygtuką „3“, gaubtas pereis į 2 greitį,
o paspaudus „1“ mygtuką, gaubtas išsijungs.
Riebalų filtro signalas
Riebalų filtro signalas parodomas po 40 naudojimo valandų,
užsidega šviesos diodas E.
Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti riebalų filtro
priežiūros veiksmus.
Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas.
Norėdami panaikinti riebalų filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs.
Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje)
Anglies filtro signalas parodomas po 160 naudojimo valandų,
užsidega ir mirksi šviesos diodas E.
Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti anglies filtro
priežiūros veiksmus.
Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas.
62
Page 65
Norėdami panaikinti anglies filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs.
Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Jei tuo pačiu metu pasirodytų abiejų filtrų signalai, 5 šviesos
diodas ims cikliškai kaityti signalus ( 3 sekunfes degs, 3 kartus
sumirksės, 3 sekundes degs ir t.t.).
Į pradinę padėtį galima nustatyti 2 kartus atlikus prieš tai
aprašytą procedūrą.
Po pirmo karto į pradinę padėtį nustatomas riebalų filtro
signalas, o po antro karto - anglies filtro signalas.
Standartinėje versijoje anglies filtras neaktyvus.
Jei naudojate filtruojamos versijos gaubtą, būtina
aktyvuoti anglies filtro signalą.
Anglies filtro signalo aktyvavimas:
Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
1 ir 2 šviesos diodai pakaitomis mirksės 5 sekundes.
Anglies filtro išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
Tik 1 šviesos diodas mirksės 5 sekundes.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
10-19 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu
būdu ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios.
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
18 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Aktyvuotos anglies prisisotinimas įvyksta dėl per ilgo
naudojimo, priklausomai nuo kepimo/virimo tipo ir riebalų
filtro valymo reguliarumo.
Bet kuriuo atveju reikia pakeisti dėklą bent jau kas keturis
mėnesius (arba kai filtro prisisotinimo sistema – jei nurodyta
jūsų turimame modelyje – parodo, kad tai reikia atlikti).
Nuimkite nuo riebalų saugančius filtrus.
Įmontuokite filtrus taip, kad jie uždengtų variklį.
Patikrinkite, ar transporterio R dalys atitinka S skylutes, po to
užsukite pagal laikrodžio rodyklę iki galo.
Jei norite išmontuoti, atlikite šiuos veiksmus atbuline tvarka.
Vėl įstatykite nuo riebalų saugančius filtrus.
Lempų keitimas
20 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
1. Norėdami atidaryti šviestuvą, spustelėkite jį, o tuomet
2. Pakeiskite pažeistą lempą.
Naudokite tik halogenines daugiausiai 20W (G4) lempas,
3. Uždarykite šviestuvą (turi pasigirsti spragtelėjimas).
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
atleiskite.
saugokitės, kad nepriliestumėte jų rankomis.
63
Page 66
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tādas pašas.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
Piezīme:Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi, kuri
tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras nav
piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām,
vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu droš
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa
nosūcēja.
ātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
Atlk
ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakst
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
ību.
īts šīs
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā
veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir
jāiegādājas.
Horizontālā daļā, caurulei ir jābūt vieglam slīpumam uz
augšpusi (aptuveni 10°), tadā veidā lai varētu pārvietot gaisu
uz ārpusi pēc iespējas vienkāršāk.
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas
diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadī
mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu
pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu.
! Caurules materiālam ir jāatbilst pēc normatīviem.
šanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
64
Page 67
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā
nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā,
ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo
ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā. Ja gaisa
nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes
kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
UZMANĪBU: pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
ūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules
Gaisa nos
bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas
servisam.
Ierīkošana
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Lai izvēlētos gaisa nosūcēja funkcijas ir pietiekoši pieskarties
komandām.
Modelis DQGA65KR
1 Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs iedarbojas 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
uz OFF stāvokli.
Piezīme: Šim taustam ir filtru piesātināšanas kontroles
un reset funkcijas, izlasīt šajā rokasgrāmatas sekcijā
atbilstošus paragrāfus.
2 Gaismu ON/OFF
Piezīme: Šis tausts nekontrolē priekšējā paneļa
apgaismošanu, šādā gadījumā konsultēties ar
instrukcijām saistībā ar “4” tausta darbošanos.
3 Ātruma paaugstināšana
Piespiežot taustu (Gaisa nosūcējs ir jau ieslēgts), tiek
paaugstināts dzin
ēja ātrums no 1.ātruma līdz intensīvam,
atkal piespiežot ātrums atgriežas uz 1.
Katram ātrumam atbilst atbilstoša led iedegšanās.
1.ātrums: Led A
2.ātrums: Led B
3.ātrums: Led C
Intensīvs ātrums: Led D (mirguļojošs)
Intensīvam ātrumam ir taimeris. Standarta ilgums ir 5’,
pēc kurām gaisa nosūcēsj novietojas 2.ātrumā.
Lai atslēgtu funkciju pirms laika izbeigšanās, piespiest
taustu “3”, gaisa nosūcējs novietosies 1.ātrumā,
piespiežot taustu “1” gaisa nosūcējs izslēgsies.
4 Priekšējā paneļa apgaismošanas ON/OFF un izvēle:
piespiest šo taustu ilgāk par 3 sekundēm, lai ieslēgtu vai
izslēgtu priekšējā paneļa apgaismojumu.
Īslaicīgi piespiest, lai izvēlētos vēlamo krāsu (cikliskā
Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundas un
tiek uzrādīts ar ieslēgtu Led E.
Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic tauku filtra tehniskā
apkope.
Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Lai noņemtu tauku filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk
par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd.
Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
Ogļu filtra pazinojums (tikai versijai ar filtru)
Ogļu filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas stundas un
tiek uzrādīts ar mirguļojošu Led E.
Kad parād
apkope.
Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Lai noņemtu ogļu filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk
par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd.
Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
.
Gadījumā, ja abu filtru paziņojums notiek vienlaicīgi, Led 5
uzrādīs citu pēc cita paziņojumus ( 3 sekundes ieslēgts, 3
mirguļošanas, 3 sekundes ieslēgts,...).
Iestatīšana (reset) notiek veicot 2 reizes aprakstīto procedūru.
Pirmo reizi tiek iestatīts tauku filtru paziņojums, otro reizi tiek
iestat
Standarta režīmā ogļu filtra pazinojums nav aktīvs.
Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar
filtru, ir nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
Ogļu filtra paziņojuma aktivēšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk
par 5 sekundēm.
Led 1 un 2 mirguļos viens pēc otra 5 sekundes.
Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk
par 5 sekundēm.
VienīgaisLed 1 mirguļos 5 sekundes.
ās šāds paziņojums, ir jāveic ogļu filtra tehniskā
īts ogļu filtra paziņojums.
Modelis DQGN65KR
1 Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs iedarbojas 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
uz OFF stāvokli.
Piezīme: Šim taustam ir filtru piesātināšanas kontroles
un reset funkcijas, izlasīt šajā rokasgrāmatas sekcijā
atbilstošus paragrāfus.
2 Gaismu ON/OFF
3 Ātruma samazināšana (Gaisa nosūcējs ir jau
ieslēgts)
4 Ātruma paaugstināšana (Gaisa nosūcējs ir jau
ieslēgts)
Katram ātrumam atbilst atbilstoša led iedegšanās.
1.ātrums: Led A
2.ātrums: Led B
3.ātrums: Led CIntensīvs ātrums: Led D (mirguļojošs)
Intensīvam ātrumam ir taimeris. Standarta ilgums ir 5’,
pēc kurām gaisa nosūcēsj novietojas 2.ātrumā.
Lai atslēgtu funkciju pirms laika izbeigšanās, piespiest
taustu “3”, gaisa nosūcējs novietosies 2.ātrumā,
piespiežot taustu “1” gaisa nosūcējs izslēgsies.
Tauku filtra paziņojums
Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundas un
tiek uzrādīts ar ieslēgtu Led E.
Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic tauku filtra tehniskā
apkope.
Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Lai noņemtu tauku filtra paziņ
par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd.
Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
Ogļu filtra pazinojums (tikai versijai ar filtru)
Ogļu filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas studas un tiek
uzrādīts ar mirguļojošu Led E.
Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic ogļu filtra tehniskā
apkope.
ojumu, piespiest taustu “1” ilgāk
66
Page 69
Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Lai noņemtu ogļu filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk
par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd.
Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
Gadījumā, ja abu filtru paziņojums notiek vienlaicīgi, Led 5
uzrādīs citu pēc cita paziņojumus ( 3 sekundes ieslēgts, 3
mirguļošanas, 3 sekundes ieslēgts,...).
Iestatīšana (reset) notiek veicot 2 reizes aprakstīto procedūru.
Pirmo reizi tiek iestatīts tauku filtru paziņojums, otro reizi tiek
iestatīts ogļu filtra paziņojums.
Standarta režīmā ogļ
Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar
filtru, ir nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
Ogļu filtra paziņojuma aktivēšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk
par 5 sekundēm.
Led 1 un 2 mirguļos viens pēc otra 5 sekundes.
Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk
par 5 sekundēm.
Vienīgais Led 1 mirguļos 5 sekundes.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 10-19
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
u filtra pazinojums nav aktīvs.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 18
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogļu filtra piesātināšanās parādās pēc diezgan ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas regularitātes. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu maksimums katrus ceturto mēnesi (vai kad
filtru piešātināšanās norādījumu sistēma – ja to paredz Jūsu
modelis – uzrāda šo nepieciešamību).
Noņemt prettauku filtrus.
Ierīkot filtrus, kas nosedz dzinēju.
Pārbaudīt, ka pirksti R uz koveijera atbilstu cilpām S,
pagriezt pulksteņa rādītāja virzienā līdz bloķēšanai.
Izjaukšanai, veikt darb
Novietot atpakaļ prettauku filtrus.
ības pretējā virzienā.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 20
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
1. Piespiest uz augstgaimu un palaist, lai atvērtu.
2. Nomainīt bojāto spuldzīti.
Izmantot tikai halogēnspuldzītes 20W max (G4),
pievēršot uzmanību, lai tās neaiztiktu ar rokām.
3. Aizvērt augstgaismu (fiksācija ar klikšķi).
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
67
Page 70
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
68
Page 71
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Om de functies van de wasemkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken
69
Page 72
Model DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Door op deze toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op deze toets te drukken gaat
de afzuigkap op OFF.
Opmerking: Deze toets dient voor de Reset en de
controle van de verzadigde vetfilters, lees de
betreffende paragrafen in dit onderdeel van de
handleiding.
2 Lichten ON/OFF
Opmerking: Deze toets bedient niet het licht van het
voorpaneel, raadpleeg daarvoor de aanwijzingen met
betrekking tot de toets “4”.
3 Snelheidstoename
Door op deze toets te drukken (met ingeschakelde
afzuigkap) neemt de snelheid van de motor toe van
snelheid 1 naar de intensieve snelheid, door opnieuw te
drukken gaat de kap weer op 1.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1: Led A Snelheid 2: Led B Snelheid 3: Led C Intensieve snelheid: Led D (Knipperend) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3", de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets "1" te drukken gaat de afzuigkap uit.
4 ON/OFF en cyclische selectie van het voorpaneel
licht: druk langer dan 3 seconden op deze toets om het
licht van het voorpaneel aan of uit te schakelen.
Druk kort om de gewenste kleur te selecteren (cyclische
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt
weergegeven door het aangaan van Led E.
Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het
vetfilter uitgevoerd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de vetfilter signalering te verwijderen druk, langer dan 3
seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en
wordt weergegeven met het knipperende Led E.
Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het
koolstoffilter uitgevoerd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de koolstoffilter signalering te verwijderen, druk, langer
dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering kan verwijderd worden met de kap op
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
zal het Led 5 de volgende cyclische signalering weergeven (3
seconden aan, 3 knipperlichten, 3 seconden aan…).
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de
toets “1”.
De Ledden 1 en 2 zullen 5 seconden lang achterelkaar
knipperen.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de
toets “1”.
Alleen Led 1 zal 5 seconden lang knipperen.
ON.
70
Page 73
Model DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Door op deze toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
Opmerking: Deze toets dient voor de Reset en de
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1: Led ASnelheid 2: Led BSnelheid 3: Led CIntensieve snelheid: Led D (Knipperend)
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3", de afzuigkap gaat op stand 2, door op
toets "1" te drukken gaat de afzuigkap uit.
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt op
de display weergegeven door het aangaan van Led E.
Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het
vetfilter uitgevoerd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de vetfilter signalering te verwijderen druk, langer dan 3
seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en
wordt weergegeven met het knipperende Led E.
Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het
koolstoffilter uitgevoerd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de koolstoffilter signalering te verwijderen, druk, langer
dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat.
De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
In het geval van de gelijktijdige signalering van beide filters,
zal het Led 5 de volgende cyclische signalering weergeven (3
seconden aan, 3 knipperlichten, 3 seconden aan….).
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de
1”.
toets “
De Ledden 1 en 2 zullen 5 seconden lang achterelkaar
knipperen.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de
toets “1”.
Alleen Led 1 zal 5 seconden lang knipperen.
71
Page 74
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 10-19
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 18
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden.
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen Rop het kanaal overeenkomen met
de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het
vergrendeld is.
Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Vervanging lampjes
afb. 20
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. Druk op de lampenkap en laat hem los om hem te
openen.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
72
Page 75
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avløpsrørene.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avløpshull i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avløpshull på veggen med en mindre diameter,
vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk
økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
73
Page 76
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling
til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man
sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne
skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp
av en ny.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
For å velge ventilatorhettens funksjoner er det tilstrekkelig å
streife betjeningsknappene.
Modell DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand (OFF).
Merk: Denne knappen har også følgende funksjon:
Tilbakestilling og kontroll av filtrenes metthetsgrad,
les de tilsvarende avsnittene i samme del av håndboken.
2 Lys ON/OFF
Merk: Denne knappen styrer ikke belysningen av
frontpanelet, i dette tilfellet må man konsultere
instruksjonene for funksjonen av knapp "4".
3 Øking av hastighet
Når man trykker på denne knappen (med ventilatoren
allerede påslått), økes motorhastigheten fra hastighet 1
til intensiv hastighet. Ved å trykke inn knappen enda en
gang, starter hastigheten fra 1.
For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på.
Hastighet 1: Led-lys A Hastighet 2: Led-lys B Hastighet 3: Led-lys C Intensiv hastighet: Led-lys D (blinker)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp "3"; da stiller ventilatoren seg i hastighet
1; hvis man derimot trykker på knapp "1", slår
ventilatoren seg av.
4 ON/OFF og valg av syklisk belysning av frontpanelet:
hold denne knappen inntrykt i lenger enn 3 sekunder for
å slå av og på belysningen av frontpanelet.
Trykk raskt for å velge ønsket farge (syklisk rekkefølge:
Etter 40 brukstimer slår led-lyset E seg på for å gi signal om
at fettfilteret er skittent.
Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av
fettfilteret.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å
tilbakestille signalet om skittent fettfilter, helt til signalet slås
av.
Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er
påslått (ON).
Signal for skittent kullfilter (kun for versjon med
resirkulering av luften)
Etter 160 brukstimer begynner led-lyset E å blinke for å gi
signal om at kullfilteret er skittent.
Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av
kullfilteret.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å
tilbakestille signalet om skittent kullfilter, helt til signalet slås
av.
Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er
påslått (ON).
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil
led-lyset 5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast
og blinke (lyse fast i 3 sekunder, blinke i 3 sekunder, lyse fast i
3 sekunder,...).
Man tilbakestiller signalene ved å utføre den ovenfor
beskrevne prosedyren 2 ganger.
Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang
tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for kullfilteret aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av
luften, er det nødvendig å aktivere signalet for skittent
kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger
enn 5 sekunder.
Led-lysene 1 og 2 vil blinke vekselvis i 5 sekunder.
Deaktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger
enn 5 sekunder.
Kun Led-lyset 1 vil blinke i 5 sekunder.
Modell DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand (OFF).
Merk: Denne knappen har også følgende funksjon:
Tilbakestilling og kontroll av filtrenes metthetsgrad,
les de tilsvarende avsnittene i samme del av håndboken.
2 Lys ON/OFF
3 Senking av hastigheten (med ventilatoren allerede
påslått)
4 Øking av hastigheten (med ventilatoren allerede
påslått)
For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på.
Hastighet 1: Led-lys AHastighet 2: Led-lys BHastighet 3: Led-lys CIntensiv hastighet: Led-lys D (blinker)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp "3"; da stiller ventilatoren seg i hastighet
2; hvis man derimot trykker på knapp "1", slår
ventilatoren seg av.
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset E seg på for å gi signal om
at fettfilteret er skittent.
Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av
fettfilteret.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å
tilbakestille signalet om skittent fettfilter, helt til signalet slås
av.
Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er
påslått (ON).
75
Page 78
Signal for skittent kullfilter (kun for versjon med
resirkulering av luften)
Etter 160 brukstimer begynner led-lyset E å blinke for å gi
signal om at kullfilteret er skittent.
Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av
kullfilteret.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å
tilbakestille signalet om skittent kullfilter, helt til signalet slås
av.
Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er
påslått (ON).
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil
led-lyset 5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast
og blinke (lyse fast i 3 sekunder, blinke i 3 sekunder, lyse fast i
3 sekunder,...).
Man tilbakestiller signalene ved å utføre den ovenfor
beskrevne prosedyren 2 ganger.
Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang
tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for kullfilteret aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av
luften, er det nødvendig å aktivere signalet for skittent
kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger
enn 5 sekunder.
Led-lysene 1 og 2 vil blinke vekselvis i 5 sekunder.
Deaktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger
enn 5 sekunder.
Kun Led-lyset 1 vil blinke i 5 sekunder.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 10-19
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 18
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Metningen av aktivert kull oppstår etter mer eller mindre
forlenget bruk, avhengig av typen koking og regelmessig
rengjøring av fettfilteret.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når filtermetningsindikasjonssystemet – hvis
det vises på den aktuelle modellen – viser at det er
nødvendig).
Ta vekk fettfiltrene.
Monter filtrene så de dekker motoren.
Kontroller at boltene R på filtergitteret korrisponderer med
hullene S, vri så etter klokken helt til gitteret er blokkert.
Gå frem i motsatt rekkefølge for å demontere filtrene.
Sett på plass fettfiltrene.
Utskifting av lyspærer
Fig. 20
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
1. Trykk inn lampeskjermen og slipp for å åpne den.
2. Skift ut den utbrente lyspæren.
Bruk kun halogene lyspærer på maks 20W (G4), og pass
på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk lampeskjermen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
76
Page 79
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować tę instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży lub
przemieszczenia produktu, należy upewenić się aby
instrukcja pozostała razem z produktem. .
! Czytać uważnie instrukcje: są tam ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania oraz bezpieczeństwa .
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
na produkcie lub na przewodach ulatniania.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w sk
przypadkach powinny być zakupione osobno.
ład wybranych modeli, w pozostałych
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mog
ą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
się
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprz
ętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
77
Page 80
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie wyciągowym z
odprowadzaniem oparów na zewnątrz lub do pracy w trybie
filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli okap nie
jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym
miejscu, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie
z zasadami instalacji.
Uwaga: Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić
biurze obsługi serwisowej.
w
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane
sterowanie.
78
Page 81
Model DQGA65KR
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk okap uruchamia się przy szybkości 1.
Wciskając przycisk w trakcie działania okap przechodzi w
stan OFF.
Uwaga: Przycisk ten ma funkcje Reset oraz kontroli
nasycania filtrów, zapoznać się z odnośnymi
paragrafami umieszczonymi w tym rozdziale instrukcji.
2 ON/OFF świateł
Uwaga: Przycisk ten nie kontroluje oświetlenia panelu
przedniego, w tym przypadku należy zapoznać się z
instrukcjami odnoszącymi się do działania przycisku "4".
3 Zwiększenie szybkości
Wciskając przycisk (Okap już włączony) dochodzi do
zwiększenia szybkości silnika z szybkości 1 do
intensywnej, wciskając ponownie szybkość rusza od 1.
Każdej szybkości odpowiada włączenie odnośnego LED.
Szybkość 1: LED A
Szybkość 2: LED B
Szybkość
Szybkość intensywna: LED D (migoczący)
Szybkość intensywna ma ustawienie czasowe. Czas
Aby dezaktywować tę funkcję przed upłynięciem czasu
4 ON/OFF oraz wybór cyklicznego oświetlenia panelu
Wcisnąć przez krótką chwilę, aby wybrać pożądany kolor
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po 40 godz.
użytkowania i jest wskazana poprzez zapalony LED E.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja nale
konserwację filtra smarów.
Sygnalizacja jest widoczna, kiedy okap jest w stanie ON.
3: LED C
standard wynosi 5 sekund, po upływie, którego okap
przechodzi na szybkość 2.
należy wcisnąć przycisk "3", okap przechodzi na
szybkość 1, wciskając przycisk "1" okap wyłączy się.
przedniego: wcisnąć ten przycisk przez więcej jak 3
sekundy, aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie panelu
Aby wyeliminować sygnalizację filtra smarów, należy wcisnąć
przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia
sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe, kiedy okap jest w stanie
ON.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po 160 godz.
użytkowania i jest wskazana poprzez migoczący LED E.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać
konserwację filtra węglowego.
Sygnalizacja jest widoczna, kiedy okap jest w stanie ON.
Aby wyeliminować sygnalizację filtra węglowego, należy
wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do
wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe, kiedy okap jest w stanie
ON.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED 5
będzie wykonywał cykliczne sygnalizacje naprzemienne (3
sekundy w
….).
Reset zachodzi po dwukrotnym wykonaniu wyżej opisanej
procedury.
Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów, za
drugim sygnalizację filtra węglowego.
W wersji standardowej sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
Kiedy używa się okapu w wersji filtrującej należy
koniecznie włączyć sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez
minimum 5 sekund.
LED 1 i 2 będą migotać naprzemiennie przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez
minimum 5 sekund.
TylkoLED 1 będzie migotał przez 5 sekund.
łączony, 3 sekundy migotanie, 3 sekundy włączony,
79
Page 82
Model DQGN65KR
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk okap uruchamia się przy szybkości 1.
Wciskając przycisk w trakcie działania okap przechodzi w
stan OFF.
Uwaga: Przycisk ten ma funkcje Reset oraz kontroli
nasycania filtrów, zapoznać się z odnośnymi
paragrafami umieszczonymi w tym rozdziale instrukcji.
2 ON/OFF świateł
3 Zmniejszenie szybkości (Okap już włączony)
4 Zwiększenie szybkości (Okap już łączony)
Każdej szybkości odpowiada włączenie odnośnego LED.
Szybkość 1: LED A
Szybkość 2: LED B
Szybkość 3: LED C
Szybkość intensywna: LED D (migoczący)
Szybkość intensywna ma ustawienie czasowe. Czas
standard wynosi 5 sekund, po upływie którego okap
przechodzi na szybkość 2.
Aby dezaktywować tę funkcję przed upłynięciem czasu
należy wcisnąć przycisk "3", okap przechodzi na
szybkość 1, wciskając przycisk "1" okap wyłączy się.
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po 40 godz.
użytkowania i jest wskazana poprzez zapalony LED E.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać
konserwację filtra smarów.
Sygnalizacja jest widoczna kiedy okap jest w stanie ON.
Aby wyeliminować sygnalizację filtra smarów, należy wcisnąć
przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia
sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe kiedy okap jest w stanie
ON.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po 160 godz.
użytkowania i jest wskazana poprzez migoczący LED E.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać
konserwację filtra węglowego.
Sygnalizacja jest widoczna kiedy okap jest w stanie ON.
Aby wyeliminować sygnalizację filtra w
ęglowego, należy
wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do
wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe kiedy okap jest w stanie
ON.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED 5
będzie wykonywał cykliczne sygnalizacje naprzemienne (3
sekundy włączony, 3 sekundy migotanie, 3 sekundy włączony,
….).
Reset zachodzi po dwukrotnym wykonaniu wyżej opisanej
procedury.
Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów, za
drugim sygnalizację filtra węglowego.
W wersji standardowej sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
Kiedy używa się okapu w wersji filtrującej należy
koniecznie włączyć sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez
minimum 5 sekund.
LED 1 i 2 będą migotać naprzemiennie przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez
minimum 5 sekund.
TylkoLED 1 będzie migotał
przez 5 sekund.
80
Page 83
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-19
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 18
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od
regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy
(lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność
wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest wyposażony w
taki wskaźnik).
Zdjąć filtry tłuszczowe.
Zamontować filtry węglowe na obudowie silnika.
Sprawdzić czy kołki R znajdujące się na obudowie silnika
odpowiadają otworom S, następnie obrócić filtr kierunku
ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania.
W celu zdemontowania wykonać czynności w odwrotnym
kierunku.
Ponownie zamontować filtry tłuszczowe.
Wymiana lampek
Rys. 20
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
1. Nacisnąć oprawę przysufitową, a następnie usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W (G4). Nie
należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawid
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
łowo zamontowane.
81
Page 84
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente
em ambientes domésticos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda,
cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique
junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação,
uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um
tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se
encontra sobre a coifa.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
82
Page 85
Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes
deverão ser tirados.
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro).
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível
junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado
e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente
através da grelha superior.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os
comandos.
83
Page 86
Modelo DQGA65KR
1. ON/OFF motor
Pressionando o botão a coifa se acende com velocidade
1.
Pressionando o botão durante o funcionamento a coifa
passa em estado OFF.
Nota: Este botão possui funções de Reset e controle
das saturações dos filtros, ler parágrafos relativos
nesta mesma seção do manual .
2. ON/OFF luzes
Nota: Este botão não controla a iluminação do painel
frontal, neste caso consultar as instruções relativas ao
funcionamento do botão "4".
3. Incremento velocidade
Pressionando o botão (Coifa já ligada) vem
incrementada a velocidade do motor da velocidade 1 à
intensiva, pressionando novamente a velocidade reparte
da 1.
A cada velocidade corresponde o acendimento do
respectivo led.
Velocidade 1: Led A Velocidade 2: Led B Velocidade 3: Led C Velocidade intensiva: Led D (lampejante)
A velocidade intensiva è temporizada. A temporização
standard é de 5’, quando termina a coifa posiciona-se à
velocidade 2.
Para desativar a função antes de terminar o tempo,
pressionar o botão “3”, a coifa irá posicionar-se na
velocidade 1, pressionando o botão “1” a coifa desliga-
se.
4. ON/OFF e seleção cíclica iluminação do painel
frontal:pressionar este botão por mais de 3 segundos
para ligar ou desligar a iluminação do painel frontal.
Pressionar brevemente para selecionar a cor desejada
(sequência cíclica: Branco-Rosa claro-Rosa aceso-
Vermelho-Azul marinho-Verde-Laranja)
Sinalização filtros gorduras
A sinalização filtro gordura realiza-se depois de 40 horas de
utilização e vem indicada com o Led E aceso.
Quando aparece tal sinalização deve-se executar a
manutenção dos filtros gorduras.
A sinalização é visível com a coifa no estado ON.
Para eliminar a sinalização dos filtros gorduras, pressionar o
botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da
sinalização.
A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado
ON.
Sinalização filtro carvão (somente para versão filtrante)
A sinalização filtro carvão realiza-se depois de 160 horas de
utilização e vem indicada com o Led E lampejante.
Quando aparece tal sinalização deve-se executar a
manutenção do filtro carvão.
A sinalização é visível com a coifa no estado ON.
Para eliminar a sinalização do filtro carvão, pressionar o botão
“1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da
sinalização.
A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado
ON.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, o
Led 5 alternará ciclicamente as sinalizações ( 3 segundos
aceso, 3 piscalerta, 3 segundos aceso,...).
O reset realiza-se efetuando 2 vezes o procedimento acima
descrito.
A primeira vez reseta a sinalização dos filtros gordura, a
segunda reseta a sinalização dos filtros carvões.
Na modalidade standard a sinalização filtro carvões não é
ativa.
No caso em que se utilize a coifa em versão filtrante é
necessário habilitar a sinalização do filtro carvões.
Ativação sinalização filtros carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais
de 5 segundos.
O Led 1 e 2 lampejam alternadamente por 5 segundos.
Desativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF
de 5 segundos.
Somente o Led 1 lampejará por 5 segundos.
e pressionar o botão “1” por mais
84
Page 87
Modelo DQGN65KR
1. ON/OFF motor
Pressionando o botão a coifa se acende em velocidade
1.
Pressionando o botão durante o funcionamento a coifa
passa em estado OFF.
Nota: Este botão possui funções de Reset e controle
de saturação dos filtros, ler parágrafos relativos nesta
seção do manual.
2. ON/OFF luzes
3. Decremento velocidade (Coifa já ligada)
4. Incremento velocidade (Coifa já ligada)
A cada velocidade corresponde o acendimento do
respectivo led.
Velocidade 1: Led A Velocidade 2: Led B Velocidade 3: Led C Velocidade intensiva: Led D (lampejante)
A velocidade intensiva è temporizada. A temporização
standard è de 5’, ao final da mesma a coifa posiciona-se
na velocidade 2.
Para desativar a função antes de terminar o tempo
pressionar o botão “3”, a coifa se posicionará na
velocidade 2, pressionando o botão “1” a coifa se
desligará.
Sinalização filtros gorduras.
A sinalização filtro gorduras realiza-se depois de 40 horas de
utilização e vem indicada com o Led E aceso.
Quando aparece tal sinalização deve-se executar a
manutenção dos filtros gorduras.
A sinalização é visível com a coifa no estado ON.
Para eliminar a sinalização dos filtros gorduras, pressionar o
botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da
sinalização.
A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado
ON.
Sinalização filtro carvão (somente para versão filtrante)
A sinalização filtro carvão realiza-se depois de 160 horas de
utilização e vem indicada com o Led E lampejante.
Quando aparece tal sinalização deve-se executar a
manutençao do filtro carvão.
A sinalização é visível com a coifa no estado ON.
Para eliminar a sinalização do filtro carvão, pressionar o botão
“1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da
sinalização.
A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado
ON.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, o
Led 5 alternará ciclicamente as sinalizações (3 segundos
aceso 3 piscalertas, 3 segundos aceso)
O reset realiza-se efetuando 2 vezes o procedimento acima
descrito.
A primeira vez reseta a sinalização dos filtro gorduras, a
segunda reseta a sinalização do filtro carvões.
Na modalidade standard a sinalização filtro carvões não é
ativa.
No caso se utilize a coifa em versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização filtro carvões.
Ativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais
de 5 segundos.
O Led 1 e 2 lampejam alternatamente por 5 segundos.
Desativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais
de 5 segundos.
Somente o Led1 lampejará por 5 segundos.
85
Page 88
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 10-19
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade) com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 18
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos Rdo transportador
correspondem às aberturas S; depois, rode no sentido dos
ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
Fig. 20
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
1. Carregue na cobertura da lâmpada e solte-a para abrir.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W
máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as
mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
86
Page 89
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
Notă
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunile redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
ţe care ar putea fi provocate de aruncarea
consecin
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
87
Page 90
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală, tubul trebuie să aibă o înclinare uşoară în
sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Folosiţi un tub cu interiorul cât mai neted posibil.
! Materialul tubului trebuie să fie aprobat conform normei.
Obtočna različica
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipienţilor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă. Dacă
nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea
completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune
III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE: înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
ă.
tehnic
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Pentru selectarea funcţiunilor hotei este suficient să atingeţi
comenzile.
88
Page 91
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motor
Apăsând butonul hota porneşte la viteza 1.
Apăsând butonul în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF.
Notă: Această tastă are funcţii de Resetare şi de
control al saturaţiei filtrelor, citiţi paragrafele referitoare
la această secţiune a manualului.
2 ON/OFF lumini
Notă: Această tastă nu controlează iluminarea panoului
frontal, pentru acest scop consultaţi instrucţiunile privind
funcţionarea tastei "4".
3 Creşterea vitezei
Apăsând butonul (Hota deja pornită) creşte viteza
motorului de la viteza 1 la intensivă, apăsând încă viteza
reporneşte de la 1.
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului aferent.
Viteza 1: Led A Viteza 2: Led B Viteza 3: Led C
Viteza intensivă: Led D (intermitent)
Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea
standard este de 5 min., la terminarea căreia hota se
poziţionează la viteza 2.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului
apăsaţi tasta "3", hota se va poziţiona pe viteza 1,
apăsând tasta"1" hota se va opri.
4 ON/OFF şi selecţie ciclică de iluminare a panoului
frontal: apăsaţi această tastă mai mult de 3 secunde
pentru a aprinde sau stinge iluminarea panoului frontal.
Apăsaţi scurt pentru a selecta culoarea dorită (secvenţă
Semnalizarea filtrului de grăsime se produce după 40 ore de
utilizare şi este indicată cu Ledul E aprins.
Când apare această semnalizare trebuie să se execute
întreţinerea filtrului de grăsime.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de grăsime, apăsaţi
tasta “1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea
semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
Semnalizarea filtrului de carbon (doar pentru versiune
filtrantă)
Semnalizarea filtrului de carbon se produce după 160 ore de
utilizare şi este indicată cu Led E intermitent.
Când apare această semnalizare trebuie executată
întreţinerea filtrului de carbon.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de carbon, apăsaţi
tasta“1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea
semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, Ledul 5 va
alterna ciclic semnalizările ( 3 secunde aprins, 3 pâlpâiri
intermitente, 3 secunde aprins,...).
Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus
descrisă.
Prima dată resetează semnalizarea filtrului de grăsime, a
doua oara se resetează semnalizarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de carbon
nu este activă.
În cazul în care se utilizează hota in versiune filtrantă este
necesar să activaţi semnalizarea filtrului de carbon.
Activarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în stare OFF
secunde.
Ledurile 1şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 5 secunde.
Dezactivarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în OFF şi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5
secunde.
DoarLedul 1 va pâlpâi timp de 5 secunde.
şi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5
89
Page 92
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motor
Apăsând butonul hota porneşte la viteza 1.
Apăsând butonul în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF.
Notă: Această tastă are funcţii de Resetare şi de
control al saturaţiei filtrelor, citiţi paragrafele referitoare
la această secţiune a manualului.
2 ON/OFF lumini
3 Descreşterea vitezei (Hota deja pornită)
4 Creşterea vitezei (Hota deja pornită)
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului aferent.
Viteza 1: Led AViteza 2: Led BViteza 3: Led CViteza intensivă: Led D (intermitent)
Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea
standard este de 5 min., la sfârşitul căreia hota se
poziţionează la viteza 2.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului
apăsaţi tasta"3"
, hota se va poziţiona la viteza 2,
apăsând tasta"1" hota se va opri.
Semnalizarea filtrului de grăsime
Semnalizarea filtrului de grăsime se produce după 40 ore de
utilizare şi se indică cu Ledul E aprins.
Când apare această semnalizare trebuie executată
întreţinerea filtrului de grăsime.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de grăsime, apăsaţi
tasta“1” mai mult de3 secunde, până la stingerea
semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
Semnalizarea filtrului de carbon (doar pentru versiune
filtrantă)
Semnalizarea filtrului de carbon se produce după 160 ore de
utilizare şi este indicată cu Ledul E intermitent.
Când apare această semnalizare trebuie executată
întreţinerea filtrului de carbon.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de carbon, apăsaţi
tasta“1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea
semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibil cu hota în stare ON
.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, Ledul 5 va
alterna ciclic semnalizările ( 3 secunde aprins, 3 intermitent, 3
secunde pornit,...).
Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus
descrisă.
Prima dată se resetează semnalizarea filtrului de grăsime, a
doua oara se resetează semnalizarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de carbon
nu este activă.
În cazul în care se utilizează hota in versiune filtrantă este
necesar să activaţi semnalizarea filtrului de carbon.
Activarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota in OFFşi apăsaţi tasta “1” mai mult de 5
secunde.
Ledurile 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 5 secunde.
Dezactivarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota in OFFşi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5
secunde.
DoarLedul 1 va pâlpâi timp de 5 secunde.
90
Page 93
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 10-19
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul
de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat
vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile
de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 18
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de
utilizare, care variază în funcţie de tipul aragazului şi de
regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz, este
necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când
sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă
este prevăzut pe modelul dvs).
Scoateţi filtrele anti-grăsimi.
Montaţi filtrele pe acoperişul motorului.
Controlaţi dacă bolţi R de pe motorul aspirant corespund cu orificiile S, învârtiţi în sens orar până se blochează sau
Pentru demontare procedaţi în mod invers.
Puneţi la loc filtrele anti-grăsime.
Înlocuirea becurilor
Fig. 20
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
1. Apăsaţi pe plafonieră şi deschideţi-o complet.
2. Înlocuiţi becul ars.
Folosiţi doar becuri cu halogen de 20W max (G4), fiind
atenţi să nu le atingeţi cu mâinile.
3. Închideţi la loc plafoniera (fixare cu click).
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
91
Page 94
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка может иметь ди зайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень
важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитатьинструкции: внихнаходится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается выполнятьизменения в электрической
или механической части изделия или в
трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
при выполнении всех операций по установке и уходу
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не подходит для использования
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку,
если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
детьмиили
от
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, доступные части прибора могут сильно
нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативны е
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место
Символ
насамомизделииилисопроводительной
впротивномслучае.
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
92
Page 95
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнениесотводомвоздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
сминимальнонеобходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшимколичеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, долженбытьутвержден, согласно
норматив.
Исполнениесотводомвоздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем не расположен в
доступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чемподключить к сетипитания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель
электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Для выбора функций вытяжки достаточно слегка нажать
на командные кнопки.
93
Page 96
Модель DQGA65KR
1 ON/OFF двигатель
Нажимаянакнопку, вытяжка запускаетсянаскорость
1.
Нажимаянакнопкувовремяработы, вытяжка
переходитввыключенноесостояние OFF.
Примечание: ЭтакнопкаимеетфункцииСбросаи
контролянасыщенностифильтров, читайте
соответствующие пункты в этом же разделе
руководства.
2 ON/OFF свет
Примечание: Эта кнопка не управляет освещением
фронтальной
инструкции о функционировании кнопки «4».
3 Увеличениескорости
Нажимая на кнопку (Вытяжка уже включена),
увеличивается скорость двигателя от скорости 1 к
интенсивной, нажимая еще раз на кнопку скорость
снова включится с 1.
Каждой скорости отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1: СветодиодAСкорость 2: СветодиодBСкорость 3: СветодиодИнтенсивнаяскорость: СветодиодD (мигающий)
Интенсивнуюскоростьможнозапрограммироватьпо
времени. Стандартное программирование - 5’ , по
истечению этого времени вытяжка переключается на
скорость 2.
Чтобы отключить функцию, прежде чем истечет
время, нажмите кнопку «3», вытяжка переключится на
скорость 1, нажимая на кнопку «1», вытяжка
выключится.
4 ON/OFFи циклический выбор освещения
фронтальной панели:
выключить освещение фронтальной панели нажать
на эту кнопку и держать ее нажатой более 3 секунд.
Легко нажать на кнопку чтобы выбрать желаемый
цвет (в циклической последовательности: БелыйСветло-красный Темно-красный – Синий – Зеленый –
Оранжевый).
панели, в этом случае прочитайте
C
Чтобывключитьили
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 40
часов использования вытяжки и на дисплее
Светодиод Е.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо
выполнить техническое обслуживание жирового фильтра.
Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра,
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3
секунд, пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Сигнализация угольного фильтра (только для
исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 160
часов использования вытяжки и на дисплее включается
мигающий СветодиодЕ.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо
выполнить техническое обслуживание угольного фильтра.
Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра,
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более
секунд, пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Если одновременно включаются сигнализации обоих
фильтров, Светодиод 5 по очередности дает
сигнализацию (3 секунды горит, 3 мигания, 3 секунды
горит и т.д....).
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза
вышеописанную процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация жирового
фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация
угольного
В стандартном режиме сигнализация угольного
фильтра не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с
рециркуляцией воздуха, необходимо активировать
сигнализацию угольного фильтра.
Активация сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и
держать ее нажатой 5 секунд.
Начнут по очереди мигать Светодиоды 1 и 2 на
протяжении 5 секунд.
Отключение сигнализации
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и
держать ее нажатой 5 секунд.
На протяжении 5 секунд будет мигать только Светодиод
1.
фильтра.
угольногофильтра:
включается
3
94
Page 97
Модель DQGN65KR
1 ON/OFF двигатель
Нажимаянакнопку, вытяжка запускаетсянаскорость
1.
Нажимаянакнопкувовремяработы, вытяжка
переходитввыключенноесостояние OFF.
Примечание: ЭтакнопкаимеетфункцииСбросаи
контролянасыщенностифильтров, читайте
соответствующие пункты в этом же разделе
руководства.
2 ON/OFF свет
3 Уменьшениескорости (Вытяжкаужевключена)
4 Увеличениескорости (
Вытяжкаужевключена)
Каждой скорости отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1:СветодиодAСкорость 2:СветодиодBСкорость 3: СветодиодCИнтенсивнаяскорость: СветодиодD (мигающий)
Интенсивнуюскоростьможнозапрограммироватьпо
времени. Стандартное программирование - 5’ , по
истечению этого времени вытяжка переключается на
скорость 2.
Чтобы отключить функцию, прежде чем истечет
нажмите кнопку «3», вытяжка переключится на
время,
скорость 1, нажимая на кнопку «2», вытяжка
выключится.
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 40
часов использования вытяжки и на дисплее включается
Светодиод Е.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо
выполнить техническое обслуживание жирового фильтра.
Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3
секунд, пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
жирового фильтра,
Сигнализация угольного фильтра (только для
исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 160
часов использования вытяжки и на дисплее включается
мигающий СветодиодЕ.
Когда появляется такая сигнализация,
необходимо
выполнить техническое обслуживание угольного фильтра.
Сигнализация отображается, когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра,
нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3
секунд, пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Если одновременно включаются сигнализации обоих
фильтров, Светодиод 5 по очередности дает
сигнализацию (3 секунды
горит, 3 мигания, 3 секунды
горит и т.д....).
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза
вышеописанную процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация жирового
фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация
угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного
фильтра не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с
рециркуляцией воздуха, необходимо активировать
сигнализацию угольного фильтра.
Активация
сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и
держать ее нажатой 5 секунд.
Начнут по очереди мигать Светодиоды 1 и 2 на
протяжении 5 секунд.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и
держать ее нажатой 5 секунд.
На протяжении 5 секунд будет мигать только Светодиод
1.
95
Page 98
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 10-19
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира тяньте к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 18
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом хукни и периодичностью
зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4
месяца (или когда система индикации насыщения
фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает
на данную необходимость).
Снимите фильтры задержки жира.
Установить фильтры, покрывая полость мотора
Проверить, чтобы штыри Rна транспортёре
соответствовали отверстиям S; потом поворачивать за
часовой стрелкой до блокирования или
Для демонтажа действовать в обратном направлении.
Вновь установить фильтры задержки жира.
и
Замена ламп
Рис. 20
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампамубедитесь
в том, что они остыли.
1. Нажмите на плафон и отпустите его для открывания.
Если
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
96
Page 99
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia
alebo sťahovania, ubezpečiť sa, aby bola spolu
s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a
bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ
prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
97
Page 100
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaž s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Evakuačné potrubie nie je dodané, musí byť
zakúpené.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzal smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť odstránené.
Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia
príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Použiť potrubie dlhé, ktoré je minimálne nevyhnutné.
! Používať potrubie s najmenším možným počtom ohnutím
(maximálny uhol ohnutia: 90°).
! Vyhnúť sa drastickým zmenám sekcií potrubia.
! Používať potrubie s čím viac hladkou vnútornou stranou.
! Materiál potrubia musí byť zákonom schválený (v
norme).
Filtračná verzia
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou),
alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území,
pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie
nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE: pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Odsávač pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne
technickej asistencie.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa
zľahka riadiaceho tlačidla.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.