BG Инструкции за монтаж и употреба
CS Návod na montáž a používání
DA Bruger- og monteringsvejledning
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
ES Montaje y modo de empleo
FI Asennus- ja käyttöohjeet
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
HR Uputstva za montažu i za uporabu
HU Felszerelési és használati utasítás
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
PL Instrukcja montażu i obsługi
PT Instruções para montagem e utilização
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
SK Návod k montáži a užití
SL Navodila za montažo in uporabo
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SV Monterings- och bruksanvisningar
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции .
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането
саабсолютносъщите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателноинструкциите! Тесъдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянетонаелектрическиили
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, саопция и се
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва
едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
ползват
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да
се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
Неспазването на
нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейскатадиректива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
.
въввръзкас
6
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспириращаверсия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към
аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко
извита нагоре (около 10°) за да
улесни отвеждането на
въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с
помалък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби
с възможно най-гладко вътрешно
покритие.
! Материалът, откойтосаизработенитръбитетрябва
да отговаря на нормите в сила.
Филтриращаверсия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате аспиратора в този вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
е посочено
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежа трябва да отговаря на онова,
което е посочено върху етикета с данните за аспиратора,
поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден с
щепсел, свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и поставен на достъпно място. Ак о
не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или
щепселът не е на достъпно място,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така
че да се осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди дасвържетеотновоаспираторакъм
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за
захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете
се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
За да изберете желаният от Вас режим на работа е
достатъчно да натиснете леко съответния бутон
.
7
Модел DQGA65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) наел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Тозибутонслужиза Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф
упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) наосветлението
Бележка: Този бутон не задейства осветлението на
централния панел, за целта прочетете инструкциите
относно функциите на бутон номер "4".
3 Увеличаваненаскоростта
При натискане на бутона (привключенаспиратор)
скоростта на работа на мотора преминава от 1-ва към
интензивна.
аспираторът преминава отново на 1-ва скорост.
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се
активира след
При повторно натискане на бутона
които аспираторът преминава на 2-ра
40 работни часа, при което светодиодътE
в този раздел на
светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в
продължение на 3 секунди докато
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен
въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен се активира след 160 работни часа, при което
светодиодътE светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и
задръжте в продължение на 3 секунди докато
светодиодът изгасне.
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране
замърсяване и на двата филтъра ще се задейства
светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на
горепосочената процедура.
При първото извършване на операцията се занулява
индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно
изпълнение на процедурата съответно на филтъра
активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за
замърсяване на филтъра с активен въглен не е
активиран.
Ако възнамерявате да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия е необходимо да
активирате индикатора за замърсяване на филтъра с
активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди
само светодиод№1.
нафилтърасактивенвъглен.
въглен:
в продължение на 5 секунди.
светодиодът изгасне.
на индикатора за
с
8
Модел DQGN65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) наел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Тозибутонслужиза Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф
упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) наосветлението
3 Намаляваненаскоростта (при включен
аспиратор)
4 Увеличаванена скоростта (при включен
аспиратор)
Навсякаскоростотговаряразличенсветодиод.
Скорост№ 1: Светодиод A
Скорост№ 2: Светодиод B
Скорост№ 3: Светодиод C
Интензивнаскорост: Светодиод D (премигва)
Интензивната
скорост е с определено времетраене.
Стандартният интервал на работа е 5’, след
изтичането на които аспираторът преминава на 2-ра
скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време, натиснете бутон № "3", при
което аспираторът преминава на 2-ра скорост. При
натискане на бутон № "1" аспираторът се изключва.
Индикатор за
замърсяване на филтъра за мазнини
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се
активира след 40 работни часа, при което светодиодътE
светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в
продължение на 3 секунди докато светодиодът изгасне.
в този раздел на
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен
въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен
въглен се активира след 160 работни
светодиодътE светва.
Активирането на индикатора означава, че трябва да се
извърши поддръжка на филтъра с активен въглен.
Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и
задръжте в продължение на 3 секунди докато
светодиодът изгасне.
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен
аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране на индикатора за
замърсяване и на двата филтъра ще се задейства
светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на
горепосочената процедура.
При първото извършване на операцията
индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно
изпълнение на процедурата съответно на филтъра с
активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за
замърсяване на филтъра с активен въглен не е
активиран.
Ако възнамерявате да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия е необходимо да
активирате индикатора за
замърсяване на филтъра с
активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен:
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди
самосветодиод № 1.
часа, при което
се занулява
на
9
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазванетонанормитезапочистванена
аспиратораизаподмяна
нафилтритеводидорисковеот
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 10-19
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
на ниска
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 18
-Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или
когато
индикаторът за засищане на филтрите (разбира се ако
вашият модел разполага с такъв) показва, че е
необходимо.
Отстранете филтъра за мазнини.
Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора.
Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с
отворите S, след това завъртете по посока на
часовниковата стрелка докато се завият.
За да разглобите филтрите изпълнете операциите в
обратен ред.
Монтирайте отново филтрите за мазнините.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 20
Изключете уреда от ел. мрежата.Внимание! Преди давземете в ръкаел. крушките
проверете дали са изстинали.
1. Натиснетелекоплафониератазадаяотворите.
2. Подменетеизгорялатаел. крушка.
Използвайте само халогенни лампи 20W max (G4),
като внимавате да не ги докосвате директно с ръка.
3. Затворете отново плафониерата (при затваряне
прищраква).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
10
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
ástky, které je nutné dokoupit.
souč
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevř
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čiště
ní filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
11
Použití
Digestoř je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším
výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny navenek výfukovou hadicí upevněnou na
spojovací přírubě.
Průměr výfukové radice se musí rovnat průměru spojovacího
prstence.
Pozor! Výfuková radice není součástí vybavení a je třeba ji
zakoupit.
V horizontální části radice musí mít lehký sklon směrem
nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být dopravován
nevenek snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití hadic s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovědnost.
! Používejte co nejméně dlouhé vedení.
! Používejte vedení s co nejmenším počtem záhybů
(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se drastickým změnám sekce vedení.
! Používejte vedení s co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro vedení musí odpovídat platným
normám.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a vůní. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě
s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím
normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající
normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
12
Model DQGA65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si
příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF
Poznámka: Toto tlačítko nekontroluje osvětlení čelného
panelu, v tomto případě konzultujte návod týkající se
tlačítka "4".
3 Incremento velocità
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1" se digestoř zastaví.
4 ON/OFF a cyklická volba osvětlení čelného panelu:
stiskněte toto tlačítko po dobu delší 3 vteřin k zapnutí či
vypnutí osvětlení čelného panelu.
Stiskněte krátce k zvolení zvolené barvy (cyklická
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách
použití rozsvícením diody E.
Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru
proti mastnotám.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí
signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití
a je vyznačena blikající diodou E .
Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě
filtru s uhlíkem.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1”
po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude
cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3
vteřiny zapnutá…).
Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti
mastnotám, druhá nastavuje opět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není
aktivní.
V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je
zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
řesahující 5 vteřin.
dobu p
Pouzedioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
13
Model DQGN65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si
příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF
3 Snížení rychlosti (Již zapnutá digestoř)
4 Zvýšení rychlosti (Již zapnutá digestoř)
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1"
se digestoř zastaví.
Signály filtru proti mastnotám
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách
použití rozsvícením diody E.
Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru
proti mastnotám.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí
signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití
a je vyznačena blikající diodou E .
Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě
filtru s uhlíkem.
Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1”
po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu.
Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude
cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3
vteřiny zapnutá…).
Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti
mastnotám, druhá nastavuje op
ět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není
aktivní.
V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je
zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
dobu přesahující 5 vteřin. Pouzedioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
14
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 10-19
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 18
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Namon tujte filtry kryjící motor.
Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S ,
pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky
anebo
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Nasaďte opět filtry proti mastnotám.
Výměna žárovek
Obr. 20
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. k otevření stiskněte stropní lampu a pak uvolněte.
2. vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W
(G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
15
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
16
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i vægget, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge
emhættens funktioner.
17
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne
del af vejledningen.
2 ON/OFF lys
Bemærk: Denne tast betjener ikke belysningen af
frontpanelet; i denne henseende bør man læse
vejledningen til funktionen af tast "4".
3 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen (emhætte allerede tændt) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive
hastighed; ved nyt tryk starter hastigheden fra 1 igen.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1: Lysdiode A Hastighed 2: Lysdiode B Hastighed 3: Lysdiode C Intensiv hastighed: Lysdiode D (blinker) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
4 ON/OFF og cyklisk valg af frontpanelets belysning:
tryk på denne tast i mere end 3 sekunder for at tænde
eller slukke frontpanelets belysning.
Tryk kort for at vælge den ønskede farve (cyklisk
sekvens): Hvid-Lyserød-Pink-Rød-Blå-Grøn-
Orangefarvet)
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises vha. tænding af lysdiode E.
Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og
vises vha. lysdiode E der blinker.
Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5
signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden
gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret
ikke tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave,
skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten
sekunder.
Kun Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
“1” i mere end 5
18
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne
del af vejledningen.
2 ON/OFF lys
3 Sænkning af hastighed (Emhætte allerede tændt)
4 Øgning af hastighed (Emhætte allerede tændt)
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1: Lysdiode AHastighed 2: Lysdiode BHastighed 3: Lysdiode CIntensiv hastighed: Lysdiode D (blinker)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 2; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises vha. tænding af lysdiode E.
Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og
vises vha. lysdiode E der blinker.
Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret
vedligeholdes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast
“1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5
signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden
gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret
ikke tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave,
skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5
sekunder.
Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
Kun
19
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 10-19
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang
om måneden (eller når signaleringssystemet for
filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes
på den købte model); filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort
opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på
dets filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 18Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af
komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret.
Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes
hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret
angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen).
Fjern fedtfiltrene.
Montér filtrene til dækning af motoren.
Undersøg at dornene R på luftlederen svarer til slidserne S,
og drej derefter med uret, indtil der blokeres.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Sæt fedtfiltrene på plads igen.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 20
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
1. Tryk på loftbelysningsenheden og slip igen for at åbne.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 20W max (G4), og sørg for
ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk loftbelysningen igen (snap-lås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
20
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
21
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten
zu berühren.
22
Modell DQGA65KR
1. ON/OFF Motor
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an.
Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Abschnitte in diesem Teil der
Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung
Anmerkung: Diese Taste steuert nicht die Beleuchtung
des Frontpaneels. In diesem Fall siehe die
Bedienungsanleitungen für die Taste "4".
3. Erhöhung der GeschwindigkeitsstufeBei Druck auf diese Taste (bei schon eingeschalteter
Haube) erhöht sich die Geschwindigkeit von Stufe 1 bis
zur intensiven Geschwindigkeitsstufe. Wird diese Taste
noch einmal betätigt, fängt die Geschwindigkeit von 1
wieder an.
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1: Led A Geschwindigkeitsstufe 2: Led B Geschwindigkeitsstufe 3: Led C Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend)
Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 1 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
4. ON/OFF und zyklische Selektion des Frontpaneels:
diese Taste für länger als 3 Sekunden gedrückt halten,
um die Beleuchtung des Frontpaneels ein- bzw.
auszuschalten.
Kurz gedrückt halten, um die erwünschte Farbe
auszuwählen (zyklische Sequenz: weiss-hellrosa-
dunkelrosa-rot-blau-grün-orange)
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40
Betriebsstunden.
Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren
Filter wechseln bzw. reinigen müssen.
Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf
ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die
Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden
Led E nach 160 Betriebsstunden.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie
Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die
Haube auf ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters
wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang
ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lan noch
einmal ein, u.s.w.).
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang
zweimal durch.
Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das
zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die
Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige
aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste „1“ länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
23
Modell DQGN65KR
1. ON/OFF motore
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an.
Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Absätze in diesem Teil der
Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung
3. Verminderung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
4. Erhöhung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1: Led A
Geschwindigkeitsstufe 2: Led B
Geschwindigkeitsstufe 3: Led C
Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend)
Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 2 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40
Betriebsstunden.
Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren
Filter wechseln bzw. reinigen müssen.
Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf
ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die
Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden
Led E nach 160 Betriebsstunden.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie
Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen.
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die
Haube auf ON steht.
Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1”
länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeschaltet ist.
Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn
die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters
wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang
ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lang noch
einmal ein, u.s.w.).
Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang
zweimal durch.
Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das
zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die
Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.
Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige
aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF
stellen und die Taste „1“ länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden.
Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
24
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 10-19
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 18
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je
nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Bild 20
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung drücken und loslassen, um sie zu
öffnen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
25
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
The extractor hood has been designed exclusively for
domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
26
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a double poled switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation
instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
To select the functions of the hood just touch the commands.
27
Model DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Press the button to start the hood at speed 1.
Press the button during operation to set the hood to OFF.
Note: This button has functions of Reset and control of
filter saturation, read relevant paragraphs in this part of
the manual.
2 Lights ON/OFF
Note: This button does not control the front panel
lighting, in this case look up the instructions concerning
the functioning of button "4".
3 Speed increase
Press the button (Hood already on) to increase the
motor speed from speed 1 to the intensive speed, press
again to reset the speed to 1.
The respective LED goes on for each speed.
Speed 1: LED A Speed 2: LED B Speed 3: LED C Intensive speed: LED D (flashing) The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2.
To deactivate the function before time is up, press button
"3", the hood sets to speed 1, press button "1" to switch
it off.
4 ON/OFF and cyclic selection of front panel lighting:
press this button for more than 3 seconds to switch on or
off the lights of the front panel.
Press shortly to select the desired colour (cyclic
The grease filter signal appears after 40 hours of use and is
shown by the LED E on.
Such signal indicates that the maintenance of the grease
filters must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the grease filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
Charcoal filter signal (for filter version only)
The charcoal filter signal appears after 160 hours of use and
is shown by the LED E flashing.
Such signal indicates that the maintenance of the charcoal
filter must be carried out.
The signal is visible when the hood is ON.
To remove the charcoal filter signal, press button “1” for more
than 3 seconds, until it goes off.
The signal can only be removed when the hood is ON.
In case of contemporaneous signalling of both filters, the LED
5 will alternate the signals cyclically (3 seconds on, 3 flashing
cycle, 3 seconds on,...).
To reset, carry out the procedure described above for 2 times.
The first time it resets the grease filter signal, the second time
it resets the charcoal filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard
mode.
In case the hood is used in filter version it is necessary to
enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LEDs 1 and 2 flash alternatively for 5 seconds.
Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5
seconds.
LED 1only will flash for 5 seconds.
28
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.