Gorenje DQGA65KR User Manual [de]

Page 1
Instruction for mounting and use
Cooker hood
Page 2
Page 3
BG Инструкции за монтаж и употреба CS Návod na montáž a používání DA Bruger- og monteringsvejledning DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use ES Montaje y modo de empleo FI Asennus- ja käyttöohjeet FR Prescriptions de montage et mode d’emploi HR Uputstva za montažu i za uporabu HU Felszerelési és használati utasítás IT Istruzioni di montaggio e d'uso LT montavimo ir naudojimosi instrukcija LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen NO Instrukser for montering og bruk PL Instrukcja montażu i obsługi PT Instruções para montagem e utilização RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE RU Инструкции по монтажу и эксплуатации SK Návod k montáži a užití SL Navodila za montažo in uporabo SR Uputstva za montažu i upotrebu SV Monterings- och bruksanvisningar UK Інструкція з монтажу і експлуатації
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции . Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането
са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби! Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището. за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици. Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да уреда. Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора. Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана! Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано. Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва
едновременно с други уреди с газово или друг вид гориво. Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се избягва.
ползват
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото. Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да
се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти. Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания). Неспазването на
нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност от пожари. Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар! Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване на настоящите инструкции Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
.
във връзка с
6
Page 9
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен. Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да
улесни отвеждането на въздуха навън. Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с
по­малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите! ! Използвайте тръби
с възможно най-гладко вътрешно
покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва
да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
е посочено
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежа трябва да отговаря на онова, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел, свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място. Ак о не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или
щепселът не е на достъпно място, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране. ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите. За да изберете желаният от Вас режим на работа е достатъчно да натиснете леко съответния бутон
.
7
Page 10
Модел DQGA65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) на ел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Този бутон служи за Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) на осветлението
Бележка: Този бутон не задейства осветлението на
централния панел, за целта прочетете инструкциите относно функциите на бутон номер "4".
3 Увеличаване на скоростта
При натискане на бутона (при включен аспиратор)
скоростта на работа на мотора преминава от 1-ва към интензивна. аспираторът преминава отново на 1-ва скорост.
На всяка скорост отговаря различен светодиод. Скорост 1: Светодиод A Скорост 2: Светодиод B Скорост 3: Светодиод C Интензивна скорост: Светодиод D (премигва) Интензивната скорост е с определено времетраене.
Стандартният интервал на работа е 5’, след изтичането на скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време, натиснете бутон номер "3", при което аспираторът преминава на 1-ва скорост. При натискане на бутон № "1" аспираторът се изключва.
4 Включване/Изключване (ON/OFF) и
последователно задействане на осветлението на централния панел: за да включите или изключите
осветлението на централния панел натиснете бутона и задръжте в продължение на 3 секунди.
Натиснете бутона, без да задържате, за да изберете
желания цвят (последователно задействане: Бяло­Бледо розово-Тъмно розово-Червено-Синьо-Зелено­Оранжево)
Индикатор за замърсяване на филтъра за мазнини
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се активира след
При повторно натискане на бутона
които аспираторът преминава на 2-ра
40 работни часа, при което светодиодът E
в този раздел на
светва. Активирането на индикатора означава, че трябва да се извърши поддръжка на филтъра за мазнини. Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в продължение на 3 секунди докато Дезактивирането на индикатора е възможно при включен аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен се активира след 160 работни часа, при което светодиодът E светва. Активирането на индикатора означава, че трябва да се извърши поддръжка Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и задръжте в продължение на 3 секунди докато светодиодът изгасне. Дезактивирането на индикатора е възможно при включен аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране замърсяване и на двата филтъра ще се задейства светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на горепосочената процедура. При първото извършване на операцията се занулява индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно изпълнение на процедурата съответно на филтъра активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен не е активиран. Ако възнамерявате да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да активирате индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутон “1” и задръжте в продължение на 5 секунди.
Светодиоди1 и № 2 ще започнат да премигват последователно в рамките на 5 секунди.
Дезактивиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутон “1” и задръжте
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди
само светодиод 1.
на филтъра с активен въглен.
въглен:
в продължение на 5 секунди.
светодиодът изгасне.
на индикатора за
с
8
Page 11
Модел DQGN65KR
1 Включване/Изключване (ON/OFF) на ел. мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
Бележка: Този бутон служи за Нулиране и контрол
на степента на замърсяване на филтрите. За целта
прочетете съответния параграф упътването.
2 Включване/Изключване (ON/OFF) на осветлението 3 Намаляване на скоростта (при включен
аспиратор)
4 Увеличаване на скоростта (при включен
аспиратор)
На всяка скорост отговаря различен светодиод. Скорост 1: Светодиод A Скорост 2: Светодиод B Скорост 3: Светодиод C Интензивна скорост: Светодиод D (премигва) Интензивната
скорост е с определено времетраене. Стандартният интервал на работа е 5’, след изтичането на които аспираторът преминава на 2-ра скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време, натиснете бутон № "3", при което аспираторът преминава на 2-ра скорост. При натискане на бутон № "1" аспираторът се изключва.
Индикатор за
замърсяване на филтъра за мазнини
Индикаторът за замърсяване на филтъра за мазнини се активира след 40 работни часа, при което светодиодът E светва. Активирането на индикатора означава, че трябва да се извърши поддръжка на филтъра за мазнини. Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на филтъра за мазнини натиснете бутон № “1” и задръжте в продължение на 3 секунди докато светодиодът изгасне.
в този раздел на
Дезактивирането на индикатора е възможно при включен аспиратор (позиция ON).
Индикатор за замърсяване на филтъра с активен въглен (само за филтрираща версия)
Индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен се активира след 160 работни светодиодът E светва. Активирането на индикатора означава, че трябва да се извърши поддръжка на филтъра с активен въглен. Индикаторът се активира при включен аспиратор (позиция
ON).
За да дезактивирате индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен натиснете бутон № “1” и задръжте в продължение на 3 секунди докато светодиодът изгасне. Дезактивирането на индикатора е възможно при включен аспиратор (позиция ON).
При едновременно активиране на индикатора за замърсяване и на двата филтъра ще се задейства светодиод № 5 в следната последователност: 3 секунди
свети, 3 премигвания, 3 секунди свети,....
Нулирането става чрез повтаряне два пъти на горепосочената процедура. При първото извършване на операцията индикатора на филтъра за мазнини , а при повторно изпълнение на процедурата съответно на филтъра с активен въглен.
В стандартен режим на работа индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен не е активиран. Ако възнамерявате да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да активирате индикатора за
замърсяване на филтъра с
активен въглен.
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутон “1” и задръжте в продължение на 5 секунди.
Светодиоди1 и № 2 ще започнат да премигват последователно в рамките на 5 секунди.
Дезактивиране на индикатора за замърсяване филтъра с активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутон “1” и задръжте в продължение на 5 секунди.
В този случай ще премигва в продължение на 5 секунди само светодиод1.
часа, при което
се занулява
на
9
Page 12
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати. Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт ! Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна
на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции! Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 10-19 Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв индикатор). Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но температура и кратък режим на измиване. При миене на металния филтър за мазнините в съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети, но това по никакъв случай не намалява възможностите му за филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
на ниска
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Фиг. 18
-Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите (разбира се ако вашият модел разполага с такъв) показва, че е необходимо. Отстранете филтъра за мазнини. Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора. Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с отворите S, след това завъртете по посока на часовниковата стрелка докато се завият. За да разглобите филтрите изпълнете операциите в обратен ред. Монтирайте отново филтрите за мазнините.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 20
Изключете уреда от ел. мрежата. Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са изстинали.
1. Натиснете леко плафониерата за да я отворите.
2. Подменете изгорялата ел. крушка.
Използвайте само халогенни лампи 20W max (G4),
като внимавате да не ги докосвате директно с ръка.
3. Затворете отново плафониерата (при затваряне
прищраква). Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани правилно преди да потърсите помощта на специалист.
10
Page 13
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. ! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
ástky, které je nutné dokoupit.
souč
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevř stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čiště
ní filtrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
11
Page 14
Použití
Digestoř je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny navenek výfukovou hadicí upevněnou na spojovací přírubě. Průměr výfukové radice se musí rovnat průměru spojovacího prstence. Pozor! Výfuková radice není součástí vybavení a je třeba ji zakoupit. V horizontální části radice musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být dopravován nevenek snadněji. Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití hadic s menším průměrem způsobí snížení výkonu a drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejméně dlouhé vedení. ! Používejte vedení s co nejmenším počtem záhybů
(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se drastickým změnám sekce vedení. ! Používejte vedení s co nejhladším vnitřním povrchem. ! Materiál použitý pro vedení musí odpovídat platným
normám.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a vůní. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor: dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. K volbě funkcí digestoře postačí lehký dotek ovladačů.
12
Page 15
Model DQGA65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1. Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF
Poznámka: Toto tlačítko nekontroluje osvětlení čelného
panelu, v tomto případě konzultujte návod týkající se tlačítka "4".
3 Incremento velocità
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1. Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody. Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající) Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2. K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1" se digestoř zastaví.
4 ON/OFF a cyklická volba osvětlení čelného panelu:
stiskněte toto tlačítko po dobu delší 3 vteřin k zapnutí či
vypnutí osvětlení čelného panelu. Stiskněte krátce k zvolení zvolené barvy (cyklická
sekven: Bílá-světle růžová zapnuto – červená-modrá-
zelená-oranžová.
Signály filtru proti mastnotám
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách použití rozsvícením diody E. Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru proti mastnotám. Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte
tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu. Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití a je vyznačena blikající diodou E . Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě filtru s uhlíkem. Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu. Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3 vteřiny zapnutá…). Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše popsané procedury. První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti mastnotám, druhá nastavuje opět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní. V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin. Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po
řesahující 5 vteřin.
dobu p Pouze dioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
13
Page 16
Model DQGN65KR
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1. Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF. Poznámka: Toto tlačítko má funkce Opětného
nastavení a kontroly saturace filtrů, přečtěte si
příslušné odstavce v této části příručky.
2 světla ON/OFF 3 Snížení rychlosti (Již zapnutá digestoř) 4 Zvýšení rychlosti (Již zapnutá digestoř)
Stisknutím tlačítka (digestoř je již zapnutý) se zvýší
rychlost motoru od rychlosti 1 k rychlosti intenzívní,
dalším stisknutím rychlost opět vyjíždí z rychlosti 1. Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody. Rychlost 1: Dioda A Rychlost 2: Dioda B Rychlost 3: Dioda C Intenzívní rychlost: Dioda D (blikající) Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace odpovídá 5’, po ukončení se digestoř ustálí
na rychlosti 2. K odstavení funkce před uplynutím stanovené doby
stiskněte tlačítko "3", digestoř se ustálí na rychlosti 1,
stisknutím tlačítka "1"
se digestoř zastaví.
Signály filtru proti mastnotám
Signalizace filtru proti mastnotám přichází po 40 hodinách použití rozsvícením diody E. Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu filtru proti mastnotám. Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu. Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinýách použití
a je vyznačena blikající diodou E . Jakmile se objeví tato signalizace, je třeba přistoupit k údržbě filtru s uhlíkem. Signalizace je viditelná při digestoři ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru s uhlíkem stiskněte tlačítko “1” po dobu delší než 3 vteřiny, až do zhasnutí signálu. Je možné odstranit signalizaci při digestoři ve stavu ON.
V případě současné signalizace obou filtrů, dioda 5 bude cyklicky střídat signalizace (3 vteřiny zapnutá, 3 bliknutí, 3 vteřiny zapnutá…). Opětné nastavení se dosáhne 2 násobným provedením výše popsané procedury. První provedení nastavuje opět signalizaci filtru proti mastnotám, druhá nastavuje op
ět signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní. V případfě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je zapotřebí uschopnit signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po dobu přesahující 5 vteřin.
Diody 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 5 vteřin. Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte tlačítko “1” po dobu přesahující 5 vteřin. Pouze dioda 1 bude blikat po dobu 5 vteřin.
14
Page 17
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 10-19 Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 18 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu). Vyjměte filtry proti mastnotám. Namon tujte filtry kryjící motor. Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S , pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky anebo K demontáži postupujte opačným způsobem. Nasaďte opět filtry proti mastnotám.
Výměna žárovek
Obr. 20
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. k otevření stiskněte stropní lampu a pak uvolněte.
2. vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu max. 20W
(G4) a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku). Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
15
Page 18
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret. ! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten. ! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed. ! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene. Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke­leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt. Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
16
Page 19
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes. På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i vægget, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange). Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit. ! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt. ! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer. Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion. Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningstasterne skal blot berøres let for at vælge emhættens funktioner.
17
Page 20
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1. Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne del af vejledningen.
2 ON/OFF lys
Bemærk: Denne tast betjener ikke belysningen af
frontpanelet; i denne henseende bør man læse vejledningen til funktionen af tast "4".
3 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen (emhætte allerede tændt) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive hastighed; ved nyt tryk starter hastigheden fra 1 igen.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode. Hastighed 1: Lysdiode A Hastighed 2: Lysdiode B Hastighed 3: Lysdiode C Intensiv hastighed: Lysdiode D (blinker) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2. For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
4 ON/OFF og cyklisk valg af frontpanelets belysning:
tryk på denne tast i mere end 3 sekunder for at tænde
eller slukke frontpanelets belysning. Tryk kort for at vælge den ønskede farve (cyklisk
sekvens): Hvid-Lyserød-Pink-Rød-Blå-Grøn-
Orangefarvet)
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og vises vha. tænding af lysdiode E. Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret vedligeholdes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast “1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og vises vha. lysdiode E der blinker. Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret vedligeholdes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON. For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast “1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5 signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5 sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder. Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten sekunder.
Kun Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
“1” i mere end 5
18
Page 21
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1. Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF. Bemærk: Denne tast udfører Reset og kontrol af
filtermætning; læs venligst de tilhørende afsnit i denne
del af vejledningen.
2 ON/OFF lys 3 Sænkning af hastighed (Emhætte allerede tændt) 4 Øgning af hastighed (Emhætte allerede tændt)
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode. Hastighed 1: Lysdiode A Hastighed 2: Lysdiode B Hastighed 3: Lysdiode C Intensiv hastighed: Lysdiode D (blinker) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2. For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast "3", hvorefter emhætten skifter til
hastighed 2; ved tryk på tast "1" slukkes emhætten.
Signalering fra fedtfilter
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og vises vha. tænding af lysdiode E. Når denne signalering fremkommer, skal fedtfilteret vedligeholdes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON. For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast “1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og vises vha. lysdiode E der blinker. Når denne signalering fremkommer, skal kulfilteret vedligeholdes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast “1” i mere end 3 sekunder, indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode 5 signalerne vekslende (3 sekunder tændt, 3 blink, 3 sekunder
tændt.....).
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5 sekunder.
Lysdioderne 1 og 2 blinker vekslende i 5 sekunder. Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og tryk på tasten “1” i mere end 5 sekunder.
Lysdiode 1 blinker i 5 sekunder.
Kun
19
Page 22
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT! Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 10-19 Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 18Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen). Fjern fedtfiltrene. Montér filtrene til dækning af motoren. Undersøg at dornene R på luftlederen svarer til slidserne S, og drej derefter med uret, indtil der blokeres. Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde. Sæt fedtfiltrene på plads igen.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 20
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
1. Tryk på loftbelysningsenheden og slip igen for at åbne.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 20W max (G4), og sørg for
ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk loftbelysningen igen (snap-lås). Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til et servicecenter.
20
Page 23
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her ander sein als die Zeichnungen die in diesem Bedienungsanleitung geschrieben sind. Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die Installation sind aber gleich. ! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt. ! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit. ! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen. Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
21
Page 24
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat angekauft werden. Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der Luftausgang verbinden (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geraeuschentwicklung. Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden. ! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten zu berühren.
22
Page 25
Modell DQGA65KR
1. ON/OFF Motor
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an.
Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Abschnitte in diesem Teil der Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung Anmerkung: Diese Taste steuert nicht die Beleuchtung
des Frontpaneels. In diesem Fall siehe die Bedienungsanleitungen für die Taste "4".
3. Erhöhung der Geschwindigkeitsstufe Bei Druck auf diese Taste (bei schon eingeschalteter
Haube) erhöht sich die Geschwindigkeit von Stufe 1 bis zur intensiven Geschwindigkeitsstufe. Wird diese Taste noch einmal betätigt, fängt die Geschwindigkeit von 1
wieder an. Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led. Geschwindigkeitsstufe 1: Led A Geschwindigkeitsstufe 2: Led B Geschwindigkeitsstufe 3: Led C Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend) Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück. Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 1 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
4. ON/OFF und zyklische Selektion des Frontpaneels:
diese Taste für länger als 3 Sekunden gedrückt halten,
um die Beleuchtung des Frontpaneels ein- bzw.
auszuschalten. Kurz gedrückt halten, um die erwünschte Farbe
auszuwählen (zyklische Sequenz: weiss-hellrosa-
dunkelrosa-rot-blau-grün-orange)
Fettfiltersättigungsanzeige Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40 Betriebsstunden. Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren Filter wechseln bzw. reinigen müssen. Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf ON steht. Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1” länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeschaltet ist. Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden Led E nach 160 Betriebsstunden. Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen. Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf ON steht. Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1” länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeschaltet ist. Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lan noch einmal ein, u.s.w.). Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal durch. Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv. Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF stellen und die Taste „1“ länger als 5 Sekunden gedrückt halten. Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden. Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren: Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5 Sekunden gedrückt halten. Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
23
Page 26
Modell DQGN65KR
1. ON/OFF motore
Bei Betätigung dieser Taste läuft der Motor auf Stufe 1
an. Wird die Taste bei laufendem Motor betätigt, wird die
Abzugshaube auf OFF umgeschaltet.
Anmerkung: Diese Taste ermöglicht die Reset-
Funktion und die Prüfung der Filtersättigung. Die
entsprechenden Absätze in diesem Teil der
Bedienungsanleitungen sehen.
2. ON/OFF Beleuchtung
3. Verminderung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
4. Erhöhung der Geschwindigkeit (Haube schon
eingeschaltet)
Jeder Geschwindigkeitsstufe entspricht eine Led.
Geschwindigkeitsstufe 1: Led A Geschwindigkeitsstufe 2: Led B Geschwindigkeitsstufe 3: Led C Intensive Geschwindigkeitsstufe: Led D (blinkend)
Diese Geschwindigkeitsstufe schaltet sich selbst nach 5
Minuten aus und der Motor kehrt zu der 2.
Geschwindigkeitsstufe zurück. Um diese Funktion vor Ablauf dieser Zeit zu deaktivieren,
die Taste “3” betätigen. Der Motor wird sich auf die
Geschwindigkeitsstufe 2 stellen. Bei Betätigung der
Taste “1” wird sich die Haube ausschalten.
Fettfiltersättigungsanzeige Die Fettfiltersättigungsanzeige erfolgt mittels Led E nach 40 Betriebsstunden. Die Filtersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren Filter wechseln bzw. reinigen müssen. Die Filtersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf ON steht. Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1” länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeschaltet ist. Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn die Haube auf ON steht.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur für die Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt mittels blinkenden Led E nach 160 Betriebsstunden. Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige teilt Ihnen mit, wann Sie Ihren Filter wechsen bzw. reinigen müssen. Die Aktivkohlefiltersättigungsanzeige erfolgt nur, wenn die Haube auf ON steht. Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste “1” länger als 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige ausgeschaltet ist. Die Filtersättigungsanzeige kann gelöscht werden, nur wenn die Haube auf ON steht.
Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters wird die Led 5 abwechselnd blinken (bleibt 3 Sekunden lang ein, dann blinkt 3 mal, dann bleibt 3 Sekunden lang noch einmal ein, u.s.w.). Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal durch. Das erste Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt. Das zweite Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt.
Bei der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv. Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:
Die Haube auf OFF
stellen und die Taste „1“ länger als 5 Sekunden gedrückt halten. Die Led 1 und 2 blinken abwechselnd für 5 Sekunden. Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren: Die Haube auf OFF stellen und die Taste “1” länger als 5 Sekunden gedrückt halten. Nur die Led 1 wird für 5 Sekunden blinken.
24
Page 27
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 10-19 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 18 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden. Entfernen Sie den/die Fettfilter. Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell: Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in umgekehrter Reihenfolge vor. Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Bild 20 Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung drücken und loslassen, um sie zu
öffnen.
2. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss). Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
25
Page 28
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
26
Page 29
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct with an as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a double poled switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. To select the functions of the hood just touch the commands.
27
Page 30
Model DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Press the button to start the hood at speed 1. Press the button during operation to set the hood to OFF. Note: This button has functions of Reset and control of
filter saturation, read relevant paragraphs in this part of the manual.
2 Lights ON/OFF
Note: This button does not control the front panel
lighting, in this case look up the instructions concerning the functioning of button "4".
3 Speed increase
Press the button (Hood already on) to increase the
motor speed from speed 1 to the intensive speed, press
again to reset the speed to 1. The respective LED goes on for each speed. Speed 1: LED A Speed 2: LED B Speed 3: LED C Intensive speed: LED D (flashing) The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2. To deactivate the function before time is up, press button
"3", the hood sets to speed 1, press button "1" to switch
it off.
4 ON/OFF and cyclic selection of front panel lighting:
press this button for more than 3 seconds to switch on or
off the lights of the front panel. Press shortly to select the desired colour (cyclic
sequence: White-Light pink-Bright pink-Red-Blue-Green-
Orange)
Grease filter signal
The grease filter signal appears after 40 hours of use and is shown by the LED E on. Such signal indicates that the maintenance of the grease filters must be carried out. The signal is visible when the hood is ON. To remove the grease filter signal, press button “1” for more than 3 seconds, until it goes off. The signal can only be removed when the hood is ON.
Charcoal filter signal (for filter version only)
The charcoal filter signal appears after 160 hours of use and is shown by the LED E flashing. Such signal indicates that the maintenance of the charcoal filter must be carried out. The signal is visible when the hood is ON. To remove the charcoal filter signal, press button “1” for more than 3 seconds, until it goes off. The signal can only be removed when the hood is ON.
In case of contemporaneous signalling of both filters, the LED 5 will alternate the signals cyclically (3 seconds on, 3 flashing cycle, 3 seconds on,...). To reset, carry out the procedure described above for 2 times. The first time it resets the grease filter signal, the second time it resets the charcoal filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard mode. In case the hood is used in filter version it is necessary to enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5 seconds.
LEDs 1 and 2 flash alternatively for 5 seconds. Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5 seconds. LED 1 only will flash for 5 seconds.
28
Page 31
Model DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Press the button to start the hood at speed 1. Press the button during operation to set the hood to OFF. Note: This button has functions of Reset and control of
filter saturation, read relevant paragraphs in this part of
the manual.
2 Lights ON/OFF 3 Speed decrease (Hood already on) 4 Speed increase (Hood already on)
The respective LED goes on for each speed. Speed 1: LED A Speed 2: LED B Speed 3: LED C Intensive speed: LED D (flashing) The intensive speed is timed. Standard timing is 5’, at the
end of which the hood sets to speed 2. To deactivate the function before time is up, press button
"3", the hood sets to speed 2, press button "1" to switch
it off.
Grease filter signal
The grease filter signal appears after 40 hours of use and is shown by the LED E on. Such signal indicates that the maintenance of the grease filters must be carried out. The signal is visible when the hood is ON. To remove the grease filter signal, press button “1” for more than 3 seconds, until it goes off. The signal can only be removed when the hood is ON.
Charcoal filter signal (for filter version only)
The charcoal filter signal appears after 160 hours of use and is shown by the LED E flashing. Such signal indicates that the maintenance of the charcoal filter must be carried out. The signal is visible when the hood is ON. To remove the charcoal filter signal, press button “1” for more than 3 seconds, until it goes off. The signal can only be removed when the hood is ON.
In case of contemporaneous signalling of both filters, the LED 5 will alternate the signals cyclically (3 seconds on, 3 flashing cycle, 3 seconds on,...). To reset, carry out the procedure described above for 2 times. The first time it resets the grease filter signal, the second time it resets the charcoal filter signal.
The charcoal filter signal is not active in the standard mode. In case the hood is used in filter version it is necessary to enable the charcoal filter signal.
Activating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5 seconds.
LEDs 1 and 2 flash alternatively for 5 seconds. Deactivating charcoal filter signal:
Set the hood to OFF and press button “1” for more than 5 seconds. LED 1 only will flash for 5 seconds.
29
Page 32
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Fig. 10-19 Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 18 It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity). Remove the grease filters. Fit the charcoalfilters over the motor. Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks in place. Reverse the above procedure to remove the charcoal filters. Refit the grease filters.
Replacing lamps
Fig. 20
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
1. press on the lamp cover and release to open.
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure
you do not touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut). If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
30
Page 33
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto. ! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. ! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape. NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada. Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
31
Page 34
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana. El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar los mandos.
32
Page 35
Modelo DQGA65KR
1. ON/OFF motor
Apretando el pulsador la campana parte a la velocidad
1.
Apretando el pulsador durante el funcionamiento la
campana pasa en estado OFF.
Nota: Esta tecla tiene funciones de Reset y control de
la saturación de los filtros, leer párrafos relativos en esta misma sección del manual.
2. ON/OFF luces Nota: Esta tecla no controla la iluminación del panel
frontal, en este caso consultar las instrucciones relativas al funcionamiento de la tecla “4”
3. Incremento velocidad Apretando el pulsador (Campana ya encendida) viene
incrementada la velocidad del motor desde velocidad 1 hasta la intensiva, apretando todavía la velocidad, parte nuevamente de 1.
A cada velocidad corresponde el encendido del
respectivo led.
Velocidad 1: Led A. Velocidad 2: Led B Velocidad 3: Led C Velocidad intensiva: Led D (intermitente) La velocidad intensiva es temporizada. La temporización
estándard es de 5', al final de la que ,la campana se posiciona a la velocidad 2.
Para desactivar la función antes del vencimiento del
tiempo ,apretar la tecla" 3", la campana se posicionará a la velocidad 1, apretando la tecla" 1" la campana se apagará.
4. ON/OFF y selección cíclica de la iluminación del panel frontal: apretar esta tecla por más de 3 segundos para encender o apagar la iluminación del panel frontal .
Apretar brevemente para seleccionar el color deseado
(secuencia cíclica: Blanco-Rosa claro-Rosa fuerte -Rojo­Azul-Verde-Anaranjado)
Señalado filtro grasas
La señal de filtro grasas ocurre después de 40 horas de
empleo y es indicada con el Led E encendido. Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la manutención del filtro grasas. La señal es visible con la campana en estado ON. Para eliminar la señal del filtro grasas, apretar la tecla" 1" por más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal. La eliminación de la señal es posible con la campana en estado ON.
Señalado filtro carbón (sólo para versión filtrante)
La señal de filtro carbón ocurre después de 160 horas de empleo y es indicada con el Led E intermitente . Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la manutención del filtro carbón. La señal es visible con la campana en estado ON. Para eliminar la señal del filtro carbón, apretar la tecla" 1" por más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal. La eliminación de la señal es posible con la campana en estado ON.
En el caso de señal contemporánea de ambos filtros, el Led 5 alternará cíclicamente las señales, (3 segundos encendido, 3 intermitentes, 3 segundos encendido...). El reset se realiza efectuando 2 veces el procedimento descripto arriba. La primera vez resetea la señal del filtro grasas, la segunda resetea la señal del filtro carbones.
En la modalidad estándard la señal de filtro carbones no es activa. En el caso se utilice la campana en versión filtrante, es necesario habilitar la señal filtro carbones.
Activación señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF más de 5 segundos. Los Leds 1 y 2 destellarán alternativamente por 5 segundos. Desactivación de señal de filtro carbones: Posicionar la campana en OFF y apretar la tecla" 1" por más de 5 segundos. Solo el Led 1 destellará por 5 segundos.
y comprimir la tecla" 1" por
33
Page 36
Modelo DQGN65KR
1. ON/OFF motor
Apretando el pulsador la campana parte a la velocidad
1.
Apretando el pulsador durante el funcionamiento, la
campana pasa en estado OFF.
Nota: Esta tecla tiene funciones de Reset y control de
la saturación de los filtros, leer párrafos relativos en esta misma sección del manual.
2. ON/OFF luces
3. Disminución velocidad (Campana ya encendida)
4. Incremento velocidad, (Campana ya encendida)
A cada velocidad corresponde el encendido del
correspondiente led.
Velocidad 1: Led A. Velocidad 2: Led B Velocidad 3: Led C Velocidad intensiva: Led D (intermitente) La velocidad intensiva es temporizada. La temporización
estándard es de 5', al final de la que .la capa se posiciona a la velocidad 2.
Para desactivar la función antes del vencimiento del
tiempo ,comprimir la tecla" 3", la campana se posicionará a la velocidad 2, apretando la tecla" 1" la campana se apagará.
Señalado filtro grasas
La señal de filtro grasas ocurre después de 40 horas de empleo y es indicada con el Led E encendido. Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la manutención del filtro grasas. La señal es visible con la campana en estado ON. Para eliminar la señal del filtro grasas, comprimir la tecla" 1" por más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal. La eliminación de la señal es posible con la campana en estado ON.
Señalado filtro carbón (sólo para versión filtrante)
La señal de filtro carbón ocurre después de 160 horas de empleo y es indicada con el Led E intermitente .
Cuando aparece tal señal se tiene que ejecutar la manutención del filtro carbón. La señal es visible con la campana en estado ON. Para eliminar la señal del filtro carbón, apretar la tecla" 1" por más de 3 segundos, hasta el apagado de la señal. La eliminación de la señal es posible con la campana en estado ON.
En el caso de señal contemporánea de ambos filtros, el Led 5 alternará cíclicamente las señales, (3 segundos encendidos, 3 intermitentes, 3 segundos encendidos...). El reset se realiza efectuando 2 veces el procedimento descripto arriba. La primera vez resetea la señal del filtro grasas, la segunda resetea la señal del filtro carbones.
En la modalidad estándard la señal de filtro carbones no es activa. En el caso se utilice la campana en versión filtrante,es necesario habilitar la señal filtro carbones.
Activación señal de filtro carbones:
Posicionar la campana en OFF y apretae la tecla" 1" por más de 5 segundos. Los Leds 1 y 2 destellarán alternadamente por 5 segundos. Desactivación de señal de filtro carbones: Posicionar la campana en OFF y apretar la tecla" 1" por más de 5 segundos. Sólo el Led 1 destellará por 5 segundos.
34
Page 37
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL! ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 10-19 Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 18 Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad). Quite los filtros antigrasa. Monte los filtros que cubren el motor. Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee. Para desmontarlo realice las mismas operaciones en sentido inverso. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Fig. 20
Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
1. Apretar el plafón y soltar para abrir.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4)
prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión). Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.
35
Page 38
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
KNoudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tuuletin voi olla ulkoasultaan erilainen kuin ohjekirjan kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, huolto ja asennus ! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis. Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä. On valvottava että lapset eivät leiki laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa. Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti, kun niitä käytetään keittovälineiden kanssa. Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas. Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos. Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava. Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa). Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen. Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella. ! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea. ! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
36
Page 39
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti. Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein. Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Tuulettimen toimintojen valitsemiseen riittää koskettimien hipaisu.
Malli DQGA65KR
1 moottorin ON/OFF
Painamalla painiketta tuuletin käynnistyy 1. nopeudelle. Painamalla painiketta tuulettimen ollessa käynnissä,
tuuletin siirty OFF-tilaan.
Huom: Näppäin toimii suodattimien kyllästyksen
resetointi- ja ohjausnäppäimenä, lue asiaan liittyvät kappaleet käyttöoppaan samasta kohdasta.
2 valojen ON/OFF Huom: Tällä näppäimellä ei kontrolloida etupaneelin
valaistusta, katso tässä tapauksessa näppäimen “4” käyttöön liittyvät ohjeet.
3 Nopeuden nosto Painamalla painiketta (Tuulettimen ollessa jo
käynnissä) moottorin nopeus nousee nopeudesta 1
intensiiviselle nopeudelle. Painamalla vielä kerran,
tuuletin käynnistyy 1. nopeudelle. Jokaisella nopeudella on vastaava led-valo. Nopeus 1: Led A Nopeus 2: Led B Nopeus 3: Led C Intensiivinen nopeus: Led D (vilkkuva) Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardi ajastus on
5’, jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2. Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla näppäinä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 1,
painamalla näppäintä “1” tuuletin sammuu. 4 ON/OFF ja etupaneelin valaistuksen syklinen valinta:
paina näppäintä yli 3 sekuntia etupaneelin valojen
sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi. Paina lyhyesti ja valitse haluttu väri (syklinen sarja:
Valkoinen-Vaaleanpunainen-Pinkki-Punainen-Sininen-
Vihreä-Oranssi)
37
Page 40
Rasvasuodattimen merkkivalo
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi syttyy Led E valo. Kun merkkivalo syttyy, rasvasuodatin on huollettava. Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON –tilassa. Rasvasuodattimen merkkivalo sammuu painamalla näppäintä “1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu. Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON – tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo (ainoastaan suodatinversiossa)
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi Led E valo vilkkuu. Kun merkkivalo syttyy, hiilisuodatin on huollettava. Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON- tilassa. Hiilisuodattimen merkkivalo poistuu painamalla näppäintä “1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu. Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON – tilassa.
Jos molempien suodattimien merkkivalo palaa yhtäaikaa, Led 5 merkkivalo vaihtuu syklisesti (valo palaa 3 sekuntia, vilkkuu 3 kertaa, palaa sekuntia,...). Valo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2 kertaa. Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu. Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen merkkivalo on otettava käyttöön.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Laita tuuletin OFF –asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5 sekuntia.
Led 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 5 sekuntia. Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Laita tuuletin OFF-asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5 sekuntia.
Ainoastaan Led 1 vilkkuu 5 sekuntia.
Malli DQGN65KR
1 moottorin ON/OFF
Painamalla painiketta tuuletin käynnistyy 1. nopeudelle. Painamalla painiketta tuulettimen ollessa käynnissä,
tuuletin siirty OFF-tilaan. Huom: Näppäin toimii suodattimien kyllästyksen
resetointi- ja ohjausnäppäimenä, lue asiaan liittyvät
kappaleet käyttöoppaan samasta kohdasta.
2 valojen ON/OFF 3 Nopeuden lasku (Tuulettimen ollessa jo käynnissä) 4 Nopeuden nosto (Tuulettimen ollessa jo käynnissä)
Jokaisella nopeudella on vastaava led-valo.
Nopeus 1: Led A Nopeus 2: Led B Nopeus 3: Led C Intensiivinen nopeus: Led D (vilkkuva)
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardi ajastus on
5’, jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2. Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla näppäinä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 2,
painamalla näppäintä “1” tuuletin sammuu
Rasvasuodattimen merkkivalo
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi Led E valo syttyy. Kun merkkivalo syttyy, rasvasuodatin on huollettava. Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON –tilassa. Hiilisuodattimen merkkivalo poistuu painamalla näppäintä “1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON – tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo (ainoastaan suodatinversiossa)
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi Led E valo vilkkuu. Kun merkkivalo syttyy, hiilisuodatin on huollettava. Merkkivalo palaa tuulettimen ollessa ON- tilassa.
Rasvasuodattimen merkkivalo sammuu painamalla näppäintä “1” yli 3 sekuntia kunnes merkkivalo sammuu Merkkivalo voidaan sammuttaa tuulettimen ollessa ON – tilassa.
38
Page 41
Jos molempien suodattimien merkkivalo palaa yhtäaikaa, Led 5 merkkivalo vaihtuu syklisesti (valo palaa 3 sekuntia, vilkkuu 3 kertaa, palaa sekuntia,...). Valo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2 kertaa. Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu. Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen merkkivalo on otettava käyttöön.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF- asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5 sekuntia.
Led 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 5 sekuntia. Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin OFF- asentoon ja paina näppäintä “1” yli 5 sekuntia. Ainoastaan Led 1 vilkkuu 5 sekuntia.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus­tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA! Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva. 10-19 Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla. Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 18Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu keittotason käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymistä osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden) Irrota rasvasuodatin. Laita suodattimet moottorin päälle. Tarkista että kuljettimessa olevat pultit R ovat aukkojen S kohdalla, kierrä lopuksi ne kiinni myötäpäivään tai Purkaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Laita rasvasuodattimet takaisin paikoilleen.
Lamppujen vaihto
Kuva 20
Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
1. Paina valaisinta ja päästä irti kunnes se aukeaa.
2. Vaihda vioittunut lamppu.
Käytä ainoastaan max 20W halogeenilamppuja (G4),
3. Sulje valaisin (pikakiinnitys). Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
varo koskemasta lamppuja käsin.
39
Page 42
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
40
Page 43
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
41
Page 44
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement d’effleurer les commandes.
Modèle DQGA65KR
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur la touche, la hotte se met en route à la
vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe à l’état OFF.
Note: Cette touche a une fonction de Reset et contrôle
de la saturation des filtres, lire les paragraphes relatifs dans cette section du manuel.
2 ON/OFF lumières
Note: Cette touche ne contrôle pas l’éclairage du
panneau frontal, dans ce cas consulter les instructions relatives au fonctionnement de la touche "4".
3 Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche (Hotte déjà allumée) on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à l’intensive, en appuyant encore la vitesse repart de 1.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif. Vitesse 1: Témoin A Vitesse 2: Témoin B Vitesse 3: Témoin C Vitesse intensive: Témoin D (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met en
vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin, appuyer sur la
touche "3", la hotte se mettra à la vitesse 1, en appuyant
sur la touche "1" la hotte s’éteindra.
4 ON/OFF et sélection cyclique éclairage du panneau
frontal: appuyer sur cette touche pendant plus de 3
secondes pour allumer ou éteindre l’éclairage du
panneau frontal.
Appuyer brièvement pour sélectionner la couleur
souhaitée (séquence cyclique: Blanc-Rose clair-Rose vif­Rouge-Bleu-Vert-Orange)
Signalement filtre anti-graisses
Le signalement filtre anti-graisses se met en route après 40 heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E allumé. Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre anti-graisses. Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON. Pour éliminer le signalement du filtre anti-graisses, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure du signalement. L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état ON.
Signalement filtre au charbon (seulement pour version filtrante)
Le signalement filtre au charbon se met en route après 160 heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E clignotant. Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre au charbon. Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON. Pour éliminer le signalement du filtre au charbon, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure du signalement. L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état ON.
En cas de signalement simultané des deux filtres, le Témoin 5 alternera les signalements de façon cyclique (3 secondes allumé, 3 secondes clignotant, 3 secondes allumé,...). Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci­dessus. La première fois, on remet à zéro le signal du filtre anti­graisses, la deuxième celui du filtre au charbon.
En modalité standard, le signalement filtre au charbon n’est pas active. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signalement du filtre au charbon.
Activation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant plus de 5 secondes. Les Témoin 1 et 2 clignotent alternativement pendant 5 secondes.
Désactivation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant plus de 5 secondes. Le seul Témoin 1 clignotera pendant 5 secondes.
42
Page 45
Modèle DQGN65KR
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur la touche, la hotte se met en route à la
vitesse 1. En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe à l’état OFF. Note: Cette touche a une fonction de Reset et contrôle
de la saturation des filtres, lire les paragraphes relatifs
dans cette section du manuel.
2 ON/OFF lumières 3 Diminution vitesse (Hotte déjà allumée) 4 Augmentation vitesse (Hotte déjà allumée)
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif. Vitesse 1: Témoin A Vitesse 2: Témoin B Vitesse 3: Témoin C Vitesse intensive: Témoin D (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met en
vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin, appuyer sur la
touche "3", la hotte se mettra à la vitesse 1, en appuyant
sur la touche "1" la hotte s’éteindra.
Signalement filtre anti-graisses
Le signalement filtre anti-graisses se met en route après 40 heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E allumé. Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre anti-graisses. Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON. Pour éliminer le signalement du filtre anti-graisses, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure du signalement. L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état ON.
Signalement filtre au charbon (seulement pour version filtrante)
Le signalement filtre au charbon se met en route après 160 heures d’utilisation et est indiqué par le Témoin E clignotant. Quand ce signal apparaît, il faut effectuer l’entretien du filtre au charbon.
Le signalement est visible avec la hotte à l’état ON. Pour éliminer le signalement du filtre au charbon, appuyer sur la touche “1” pendant plus de 3 secondes, jusqu’à la coupure du signalement. L’élimination du signalement est possible avec la hotte à l’état ON.
En cas de signalement simultané des deux filtres, le Témoin 5 alternera les signalements de façon cyclique (3 secondes allumé, 3 secondes clignotant, 3 secondes allumé,...). Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci­dessus. La première fois, on remet à zéro le signal du filtre anti­graisses, la deuxième celui du filtre au charbon.
En modalité standard, le signalement filtre au charbon n’est pas active. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signalement du filtre au charbon.
Activation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant plus de 5 secondes. Les Témoin 1 et 2 clignotent alternativement pendant 5 secondes.
Désactivation signalement filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et appuyer sur la touche “1” pendant plus de 5 secondes. Le seul Témoin 1 clignotera pendant 5 secondes.
43
Page 46
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 10-19 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 18 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité). Retirez les filtres graisses. Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage. Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
Fig. 20 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. Appuyer sur le plafonnier puis relâcher pour ouvrir.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
44
Page 47
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena. ! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom. ! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti. ! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje. Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem. Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći kućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost. Trebate patiti na djecu da se ne igraju s aparatom . Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti . Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovajj priručnik). Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
45
Page 48
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se treba kupiti. U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak prema vani. Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti. Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica). Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke. Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu. ! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi. ! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu
unutrašnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren
propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu. Ako nije opskrbljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji. PAZITE: prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran. Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti. Da biste odabrali funkcije kuhinjske nape dovoljno je da lagano dotaknete napravu.
46
Page 49
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motora
Pritiskajući tipku kuhinjska napa se uključuje na brzinu 1. Pritiskajući tipku za vrijeme funkcioniranja kuhinjska
napa prelazi u stanje OFF.
Napomena: Ova tipka ima funkcije obavljanja
Resetiranja i kontrole zasićenja filtara , pročitajte paragrafe koji govore o tome a koji se nalaze u ovom istom odjeljku priručnika.
2 ON/OFF svjetla
Napomena: Ova tipka ne kontrolira rasvjetu prednje
upravljačke ploče, u tom slučaju pogledajte uputstva koja se odnose na funkcioniranje tipke "4".
3 Povećavanje brzine
Pritiskajući tipku (Napa već uključena) povećava se
brzina motora polazeći od brzine 1 sve do intenzivne brzine, pritiskajući je još jedanput polazi se od brzine br.
1.
Svako indikaciono svjetlo označava da se radi o
određenoj brzini. Brzina 1: Indikaciono svjetlo A Brzina 2: Indikaciono svjetlo B Brzina 3: Indikaciono svjetlo C Intenzivna brzina: Indikaciono svjetlo D (bliješti) Intenzivna brzina ima vremensko ograničenje.
Standardno vremensko ograničenje je 5’, na isteku istih
minuta kuhinjska napa se postavlja na brzinu 2. Želite li deaktivirati funkciju prije isteka tog vremenskog
perioda, pritisnite tipku "3", kuhinjska napa će se
postaviti na brzinu 1, pritiskajući tipku "1" kuhinjska napa
će se isključiti.
4 ON/OFF i ciklično osvjetljavanje prednje upravlja
ploče: pritisnite ovu tipku dulje od 3 sekunde kako biste
uključili ili isključili rasvjetu prednje upravljačke ploče. Pritisnite na kratko da biste odabrali boju koju želite
(ciklički redoslijed: Bijela-Svietloružičasta-Jarkoružičasta-
Crvena-Plava-Zelena-Narančasta)
Signalizacija filtra za odstranjivanje masnoće
Filtar za odstranjivanje masnoće počinje signalizirati nakon 40 sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E . Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti
čke
održavanje filtra za odstranjivanje masnoće. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku “1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog isključivanja. Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska napa u stanju ON.
Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku verziju)
Karbonski filtar počinje signalizirati nakon 160 sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E . Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti održavanje karbonskog filtra. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku “1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog isključivanja. Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska napa u stanju ON.
U slučaju da dođe do istovremene signalizacije oba filtra, indikaciono svjetlo 5 će naizmjenično ciklički signalizirati ( 3 sekunde upaljeno, 3 puta će zabliještiti, 3 sekunde upaljeno,...). Možete obaviti resettiranje na način da ponovite 2 puta gore navedenu proceduru. Prvi put se resettira filtar za odstranjivanje masnoće a drugi put se resettira signalizacija karbonskog filtra.
U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtra nije aktivna. U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj verziji potrebno je aktivirati signalizaciju karbonskog filtra.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtra: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku “1”dulje od 5 sekundi. Indikaciona svjetla 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju
od 5 sekundi.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtra: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku “1”dulje od 5 sekundi.
Samo Indikaciono svjetlo 1 će bliještiti u trajanju od 5 sekundi.
47
Page 50
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motora
Pritiskajući tipku kuhinjska napa se uključuje na brzinu 1. Pritiskajući tipku za vrijeme funkcioniranja kuhinjska
napa prelazi u stanje OFF. Napomena: Ova tipka ima funkcije obavljanja
Resetiranja i kontrole zasićenja filtara , pročitajte
paragrafe koji govore o tome a koji se nalaze u ovom
istom odjeljku priručnika.
2 ON/OFF svjetla 3 Smanjivanje brzine (Kuhinjska napa je već uključena) 4 Povećavanje brzine (Kuhinjska napa je već
uključena)
Svakoj brzini odgovara uključivanje odgovarajućeg
indikacionog svjetla. Brzina 1: Indikaciono svjetlo A Brzina 2: Indikaciono svjetlo B Brzina 3: Indikaciono svjetlo C Intenzivna brzina: Indikaciono svjetlo D (bliješti) Intenzivna brzina ima vremensko ograničenje.
Standardno vremensko ograničenje je 5’, na isteku istih
minuta kuhinjska napa se postavlja na brzinu 2. Želite li deaktivirati funkciju prije isteka tog vremenskog
perioda, pritisnite tipku "3", kuhinjska napa će se
postaviti na brzinu 2, pritiskajući tipku "1" kuhinjska napa
će se isključiti.
Signalizacija filtra za odstranjivanje masnoće
Filtar za odstranjivanje masnoće počinje signalizirati nakon 40 sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E . Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti održavanje filtra za odstranjivanje masnoće. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku “1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog isključivanja. Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska napa u stanju ON.
Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku verziju)
Karbonski filtar počinje signalizirati nakon 160 sati uporabe i to preko uključenog Indikacionog svjetla E . Kada se pojavi takva signalizacija potrebo je obaviti održavanje karbonskog filtra. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da biste eliminirali tu signalizaciju potrebno je pritisnuti tipku “1” dulje od 3 sekunde, sve dok ne dođe do njezinog isključivanja. Moguće je eliminirati takvu signalizaciju kada je kuhinjska napa u stanju ON.
U slučaju da dođe do istovremene signalizacije oba filtra, indikaciono svjetlo 5 će naizmjenično ciklički signalizirati ( 3 sekunde upaljeno, 3 puta će zabliještiti, 3 sekunde upaljeno,...). Možete obaviti resettiranje na način da ponovite 2 puta gore navedenu proceduru. Prvi put se resettira filtar za odstranjivanje masnoće a drugi put se resettira signalizacija karbonskog filtra.
U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtra nije aktivna. U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj verziji potrebno je aktivirati signalizaciju karbonskog filtra.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtra: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku “1”dulje od 5 sekundi. Indikaciona svjetla 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju
od 5 sekundi.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtra: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i pritisnite tipku “1”dulje od 5 sekundi.
Samo Indikaciono svjetlo 1 će bliještiti u trajanju od 5 sekundi.
48
Page 51
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći prekidač kuće.
Čćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana. Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL! Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje poštivanje sugeriranih uputstava. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 10-19 Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i uključite kratki ciklus. Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne
mijenjaju. Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 18 Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje produže upotrebe, ovisno o vrsti kuhinje i redovitosti čišćenja filtera za masnoću. U svakom slučaju, kartušu treba zamijeniti najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za pokazivanje zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete – ukaže na potrebu za tim). Izvadite filtre za uklanjanje masnoće. Postavite filtre na način da pokriju motor. Kontrolirajte da se zatikači R na cijevi podudaraju s rupicama S , okrenite na kraju u pravcu kazaljki na satu sve dok to ne blokirarate. U slučaju razmontiranja postupite na obrnuti način u odnosu na onaj koji smo gore naveli. Postavite filtere za uklanjanje masnoće.
Zamjena Lampe
Slika 20
Iskopčajte aparat s električne mreže. Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile.
1. Pritisnite rasvjetno tijelo te ga otpustite da biste otvorili.
2. Zamijenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe od maks. 20W (G4),
pazeći da ih pri tome ne dodirnete rukama.
3. Zatvorite rasvjetno tijelo ( pričvršćuje se na trzaj-skok). Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
49
Page 52
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak. ! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játsszanak. Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. A hozzáférhető részek erősen felmelegedhetnek, ha a főzésre szolgáló készülékekkel együtt használja azokat. A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget.. A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt el
őírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
50
Page 53
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik. Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie. A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°). ! Kerülje a vezeték szekció drasztikus változtatásait. ! A használandó vezeték belseje a lehető legsimább
legyen. ! A vezeték anyaga az előírásban elfogadottaknak
megfelelő legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő, ha megérinti a vezérlőbillentyűket.
51
Page 54
DQGA65KR Model
1 Motor ON/OFF
A gombot lenyomva az elszívó 1-es sebességi fokozatra
kapcsol A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
módra vált (kikapcsol) Figyelem: Ez a gomb Reset és filter-telítettség
ellenőrző funkcióval is rendelkezik,olvassa el az erre
vonatkozó tudnivalókat a kézikönyv ezen fejezetében.
2 Világítás ON/OFF
Figyelem: Ezzel gombbal nem tudja szabályozni a
homlokpanel világítását; ahhoz olvassa el a "4"-es
gombra arra vonatkozó útmutatást.
3 Sebesség növelése
A gombot megnyomva (bekapcsolt elszívónál) a motor
sebessége az 1-esről intenzív fokozatra vált, a gomb
ismételt lenyomásával visszaáll az 1-es sebességre. Minden sebességfokozatot egy annak megfelelő led
felvillanása jelez.
1. sebesség: A Led
2. sebesség: B Led
3. sebesség: C Led Intenzív sebesség: D Led (villogó) Az intenzív fokozat időszabályozott. Standard
időszabályozása 5’, melynek leteltekor az elszívó
visszavált a 2. sebességfokozatra. A funkció deaktiválásához, a standard idő letelte előtt
nyomja meg a "3" gombot, majd ekkor az elszívó 1.
sebességfokozatra áll, az "1" gomb lenyomásával az
elszívó leáll.
4 ON/OFF és a homlokpanel világítási ciklusának
kiválasztása: a homlokpanel világítás ki- vagy
bekapcsolásához tartsa lenyomva ezt a gombot több,
mint 3 másodpercig. Röviden nyomja meg a kivánt szín kiválasztásához
(ciklikus sorrend: Fehér-Világos rózsaszín-Erős
rózsaszín-Piros-Kék-Zöld-Narancs)
Zsírfilter kijelzései
A zsírfilter kijelzés 40 órai használatot követően jelenik meg és az E Led világítása jelzi. Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a zsírfilter karbantartását elvégezni.
A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg. A zsírfilter kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem tűnik. A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt) elszívón hajtható végre.
rő kijelzései (kizárólag a szűrős modelleknél)
Szénszű
A szénszűrő kijelzése 160 ore órai használatot követően jelenik meg és az E Led villogása jelzi.
Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a szénszűrő karbantartását elvégezni. A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg. A szénszűrő kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem tűnik. A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt) elszívón hajtható végre.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az 5. Led ciklikusan váltogatja a kijelzést ( 3 másodpercig világít, 3 villanás, 3 másodperc világítás,...). A reszettáláshoz 2-szer hajtsa végre a fent leírt folyamatokat. Első lépésben a zsírfilter kijelzés visszaállítása, majd a szénszűrő kijelzés reszettálása történik.
Standard üzemmódban a szénszűrő kijelzés nem aktív. Az elszívó szűrős üzemmódban történő alkalmazása esetén a szénszűrő kijelzést aktiválni kell.
Szénszűrő kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 5 másodpercig. Az 1 és 2 Ledek 5 másodpercig felváltva villognak.
Szénszűrő kijelzés deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 5 másodpercig. Egyedül az 1
Led villog 5 másodpercig.
52
Page 55
DQGN65KR Model
1 Motor ON/OFF
A gombot lenyomva az elszívó 1-es sebességi fokozatra
kapcsol A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
módra vált (kikapcsol) Figyelem: Ez a gomb Reset és filter-telítettség
ellenőrző funkcióval is rendelkezik,olvassa el az erre
vonatkozó tudnivalókat a kézikönyv ezen fejezetében.
2 Világítás ON/OFF
Figyelem: Ezzel gombbal nem tudja szabályozni a
homlokpanel világítását; ahhoz olvassa el a "4"-es
gombra arra vonatkozó útmutatást.
3 Sebesség csökkentése (bekapcsolt elszívónál) 4 Sebesség növelése (bekapcsolt elszívónál)
Minden sebességfokozatot egy annak megfelelő led jelez.
1. sebesség: A Led
2. sebesség: B Led
3. sebesség: C Led Intenzív sebesség: D Led (villogó)
Az intenzív fokozat időszabályozott. Standard
időszabályozása 5’, melynek leteltekor az elszívó
visszavált a 2. sebességfokozatra. A funkció deaktiválásához, a standard idő letelte előtt
nyomja meg a "3" gombot, majd ekkor az elszívó 1.
sebességfokozatra áll, az "1" gomb lenyomásával az
elszívó leáll.
Zsírfilter kijelzései
A zsírfilter kijelzés 40 órai használatot követően jelenik meg és az E Led világít. Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a zsírfilter karbantartását elvégezni. A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg. A zsírfilter kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem tűnik. A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt) elszívón hajtható végre.
Szénszűrő kijelzései (kizárólag a szűrős modelleknél)
A szénszű
rő kijelzése 160 ore órai használatot követően jelenik meg és az E Led villogása jelzi. Amikor ez a kijelzés feltűnik, szükséges a szénszűrő karbantartását elvégezni. A kijelzés ON (bekapcsolt) állapotú elszívón jelenik meg. A szénszűrő kijelzés eltüntetéséhez tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 3 másodpercig, amíg a kijelzés el nem tűnik. A kijelzés kiiktatása kizárólag ON állapotú (bekapcsolt) elszívón hajtható végre.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az 5. Led ciklikusan váltogatja a kijelzést ( 3 másodpercig világít, 3 villanás, 3 másodperc világítás,...). A reszettáláshoz 2-szer hajtsa végre a fent leírt folyamatokat. Első lépésben a zsírfilter kijelzés visszaállítása, majd a szénszűrő kijelzés reszettálása történik.
Standard üzemmódban a szénszűrő kijelzés nem aktív. Az elszívó szűrős üzemmódban történő alkalmazása esetén a szénszűrő kijelzést aktiválni kell.
Szénszűrő kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 5 másodpercig. Az 1 és 2 Ledek 5 másodpercig felváltva villognak.
Szénszűrő kijelzés deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF helyzetbe és tartsa lenyomva az “1” gombot több, mint 5 másodpercig. Egyedül az 1 Led villog 5 másodpercig.
53
Page 56
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 10-19 Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 18 Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi. Szerelje le a zsírfogó szűrőket. Szerelje fel a filtereket a motort eltakarva. Ellenőrizze, hogy az R csapok a deflektoron egybeessenek az S ovális nyílásokkal, majd forgassa el óra járásának megfelelő irányban a megakadásig. A leszereléshez ugyanezt ellenkező sorrendben végezze el. Szerelje vissza a zsírfogó szűrőket.
Égőcsere
ábra 20
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
1. nyomja meg a lámpabúrát és engedje el, így kinyílik.
2. Cserélje ki a meghibásodott égőt.
Csak 20 W max (G 4) halogén égőket használjon,
vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan). Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen illeszkednek-e a foglalatba.
54
Page 57
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. ! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Le parti accessibili della cappa possono diventare calde quando è in funzione il piano di cottura Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
55
Page 58
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata vengono rimossi prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
56
Page 59
Modello DQGA65KR
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1. Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
Nota: Questo tasto ha funzioni di Reset e controllo
della saturazione dei filtri, leggere paragrafi relativi in questa stessa sezione del manuale.
2 ON/OFF luci
Nota: Questo tasto non controlla l'illuminazione del
pannello frontale, in questo caso consultare le istruzioni relative al funzionamento del tasto "4".
3 Incremento velocità
Premendo il pulsante (Cappa già accesa) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla intensiva, premendo ancora la velocità riparte da 1.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led. Velocità 1: Led A Velocità 2: Led B Velocità 3: Led C Velocità intensiva: Led D (lampeggiante) La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2. Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto "3", la cappa si posizionerà alla velocità
1, premendo il tasto "1" la cappa si spegnerà.
4 ON/OFF e selezione cicilica illuminazione del
pannello frontale: premere questo tasto per più di 3
secondi per accendere o spegnere l'illuminazione del
pannelo forntale. Premere brevemente per selezionare il colore desiderato
(sequenza ciclica: Bianco-Rosa chiaro-Rosa acceso-
Rosso-Blu-Verde-Arancio)
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e viene indicata con il Led E acceso. Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro grassi. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo e viene indicata con il Led E lampeggiante. Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la manutenzione del filtro carbone. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il Led 5 alternerà ciclicamente le segnalazioni ( 3 secondi acceso, 3 lampeggi, 3 secondi acceso,...). Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta. La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva. Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di 5 secondi.
e 2 lampeggeranno alternativamente per 5 secondi.
I Led 1
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di 5 secondi. Il solo Led 1 lampeggerà per 5 secondi.
57
Page 60
Modello DQGN65KR
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1. Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF. Nota: Questo tasto ha funzioni di Reset e controllo
della saturazione dei filtri, leggere paragrafi relativi in
questa stessa sezione del manuale.
2 ON/OFF luci 3 Decremento velocità (Cappa già accesa) 4 Incremento velocità (Cappa già accesa)
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led. Velocità 1: Led A Velocità 2: Led B Velocità 3: Led C Velocità intensiva: Led D (lampeggiante) La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2. Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto "3", la cappa si posizionerà alla velocità
2, premendo il tasto "1" la cappa si spegnerà.
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e viene indicata con il Led E acceso. Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la manutenzione del filtro grassi. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo e viene indicata con il Led E lampeggiante. Quando compare tale segnalazione si deve eseguire la
manutenzione del filtro carbone. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il tasto “1” per più di 3 secondi, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il Led 5 alternerà ciclicamente le segnalazioni ( 3 secondi acceso, 3 lampeggi, 3 secondi acceso,...). Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta. La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva. Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di 5 secondi. I Led 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 5 secondi.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e premere il tasto “1” per più di 5 secondi.
Led 1 lampeggerà per 5 secondi.
Il solo
58
Page 61
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL! Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 10-19 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 18 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità). Togliere i filtri antigrasso. Montare i filtri a copertura del motore Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio. Per lo smontaggio procedere in senso inverso. Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione Lampade
Fig. 20
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
1. Premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4),
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
59
Page 62
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo nurodymai lieka tokie patys. ! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu. ! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą. ! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas. Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų. Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje. Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės į
rangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį. Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai. Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie 10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę. Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti. Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą. Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja triukšmingumas. Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės. ! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį. ! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°). ! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų. ! Naudokite tuos vamzžius, kurių vidinės sienelės lygios. ! Vamzdžių
medžiagos privalo atitikti nustatytas normas.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
60
Page 63
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba rozetės prieinamoje vietoje nėra, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju. DĖMESIO: prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas. Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto svorį.
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, spauskite atitinkamos komandos mygtuką.
Modelis DQGA65KR
1 Variklio įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Paspaudus mygtuką gaubtas pradeda veikti 1 greičiu. Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, gaubtas išsijungia. Pastaba: Šis mygtukas turi Filtrų nustatymo į pradinę
padėtį ir perpildymo valdymo funkciją, apie tai
skaitykite atitinkamuose šios instrukcijų dalies
skyreliuose.
2 Šviesų įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Pastaba: Šiuo mygtuku nevaldomas priekinės plokštės
apšvietimas, prireikus tokio apšvietimo pasiskaitykite „4“
mygtuko naudojimo instrukcijas.
3 Greičio didinimas
Paspaudus mygtuką (jau įjungus gaubtą) variklio greitis
padidėja nuo 1 iki intensyvaus greičio, o dar kartą
paspaudus, greitis vėl rodomas nuo 1. Nustatant skirtingus greičius užsižiebia atitinkamas
šviesos diodas. 1 greitis: šviesos diodas A 2 greitis: šviesos diodas B 3 greitis: šviesos diodas C Intensyvus greitis: šviesos diodas D (mirksintis). Intensyvus greitis nustatomas tam tikram laikui.
Nustatytas standartinis laikas yra 5 minutės, joms
pasibaigus gaubtas pereina į 2 greitį. Norėdami išjungti šią funkciją nepasibaigus nustatytam
laikui, paspauskite mygtuką „3“, gaubtas pereis į 1 greitį,
o paspaudus „1“ mygtuką, gaubtas išsijungs.
4 Įjungimas/išjungimas (ON/OFF) ir priekinės plokštės
apšvietimo ciklinis nustatymas: norėdami įjungti ar
išjungti priekinės plokštės apšvietimą, spauskite šį
mygtuką daugiau nei 3 sekundes. Norimą spalvą pasirinksite trumpai spustelėję mygtuką
(parodoma cikliškai: balta-šviesiai rožinė-ryškiai rožinė-
raudona-mėlyna-žalia-oranžinė).
61
Page 64
Riebalų filtro signalas
Riebalų filtro signalas parodomas po 40 naudojimo valandų, užsidega šviesos diodas E. Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti riebalų filtro priežiūros veiksmus. Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas. Norėdami panaikinti riebalų filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje)
Anglies filtro signalas parodomas po 160 naudojimo valandų, užsidega ir mirksi šviesos diodas E. Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti anglies filtro priežiūros veiksmus. Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas. Norėdami panaikinti anglies filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Jei tuo pačiu metu pasirodytų abiejų filtrų signalai, 5 šviesos diodas ims cikliškai kaityti signalus ( 3 sekunfes degs, 3 kartus sumirksės, 3 sekundes degs ir t.t.). Į pradinę padėtį galima nustatyti 2 kartus atlikus prieš tai aprašytą procedū Po pirmo karto į pradinę padėtį nustatomas riebalų filtro signalas, o po antro karto - anglies filtro signalas.
Standartinėje versijoje anglies filtras neaktyvus. Jei naudojate filtruojamos versijos gaubtą, būtina aktyvuoti anglies filtro signalą.
Anglies filtro signalo aktyvavimas: Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
1 ir 2 šviesos diodai pakaitomis mirksės 5 sekundes. Anglies filtro išjungimas: Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes. Tik 1 šviesos diodas mirksės 5 sekundes.
rą.
Modelis DQGN65KR
1 Variklio įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Paspaudus mygtuką gaubtas pradeda veikti 1 greičiu. Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, gaubtas išsijungia. Pastaba: Šis mygtukas turi Filtrų nustatymo į pradinę
padėtį ir perpildymo valdymo funkciją, apie tai
skaitykite atitinkamuose šios instrukcijų dalies
skyreliuose.
2 Šviesų įjungimas/išjungimas (ON/OFF) 3 Greičio mažinimas (gaubtas įjungtas) 4 Greičio didinimas (gaubtas įjungtas)
Nustatant skirtingus greičius užsižiebia atitinkamas
šviesos diodas. 1 greitis: šviesos diodas A 2 greitis: šviesos diodas B 3 greitis: šviesos diodas C Intensyvus greitis: šviesos diodas D (mirksintis). Intensyvus greitis nustatomas tam tikram laikui.
Nustatytas standartinis laikas yra 5 minutės, joms
pasibaigus gaubtas pereina į 2 greitį. Norėdami išjungti šią funkciją nepasibaigus nustatytam
laikui, paspauskite mygtuką „3“, gaubtas pereis į 2 greitį,
o paspaudus „1“ mygtuką, gaubtas išsijungs.
Riebalų filtro signalas
Riebalų filtro signalas parodomas po 40 naudojimo valandų, užsidega šviesos diodas E. Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti riebalų filtro priežiūros veiksmus. Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas. Norėdami panaikinti riebalų filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje)
Anglies filtro signalas parodomas po 160 naudojimo valandų, užsidega ir mirksi šviesos diodas E. Pasirodžius tokiam signalui, būtina atlikti anglies filtro priežiūros veiksmus. Signalas matomas, kai gaubtas įjungtas.
62
Page 65
Norėdami panaikinti anglies filtro signalą, spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Riebalų filtro signalą panaikinti galima, jei gaubtas įjungtas.
Jei tuo pačiu metu pasirodytų abiejų filtrų signalai, 5 šviesos diodas ims cikliškai kaityti signalus ( 3 sekunfes degs, 3 kartus sumirksės, 3 sekundes degs ir t.t.). Į pradinę padėtį galima nustatyti 2 kartus atlikus prieš tai aprašytą procedūrą. Po pirmo karto į pradinę padėtį nustatomas riebalų filtro signalas, o po antro karto - anglies filtro signalas.
Standartinėje versijoje anglies filtras neaktyvus. Jei naudojate filtruojamos versijos gaubtą, būtina aktyvuoti anglies filtro signalą.
Anglies filtro signalo aktyvavimas: Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
1 ir 2 šviesos diodai pakaitomis mirksės 5 sekundes. Anglies filtro išjungimas: Išjunkite gaubtą ir spauskite mygtuką „1“ daugiau nei 5
sekundes.
Tik 1 šviesos diodas mirksės 5 sekundes.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO! Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama laikytis pateiktų nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
10-19 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir
trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios. Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
18 pav. Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu.
Aktyvuotos anglies prisisotinimas įvyksta dėl per ilgo naudojimo, priklausomai nuo kepimo/virimo tipo ir riebalų
filtro valymo reguliarumo. Bet kuriuo atveju reikia pakeisti dėklą bent jau kas keturis mėnesius (arba kai filtro prisisotinimo sistema – jei nurodyta jūsų turimame modelyje – parodo, kad tai reikia atlikti). Nuimkite nuo riebalų saugančius filtrus. Įmontuokite filtrus taip, kad jie uždengtų variklį. Patikrinkite, ar transporterio R dalys atitinka S skylutes, po to užsukite pagal laikrodžio rodyklę iki galo. Jei norite išmontuoti, atlikite šiuos veiksmus atbuline tvarka. Vėl įstatykite nuo riebalų saugančius filtrus.
Lempų keitimas
20 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
1. Norėdami atidaryti šviestuvą, spustelėkite jį, o tuomet
2. Pakeiskite pažeistą lempą.
Naudokite tik halogenines daugiausiai 20W (G4) lempas,
3. Uždarykite šviestuvą (turi pasigirsti spragtelėjimas). Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą, patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
atleiskite.
saugokitės, kad nepriliestumėte jų rankomis.
63
Page 66
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā, lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas paliek tādas pašas. ! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi, kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta. Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu droš Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja.
ātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
Atlk ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas. Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakst rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
ību.
īts šīs
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku. Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas. Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā
veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir piefiksēts pie atloksavienojuma. Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar savienošanas gredzena diametru. Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas. Horizontālā daļā, caurulei ir jābūt vieglam slīpumam uz augšpusi (aptuveni 10°), tadā veidā lai varētu pārvietot gaisu uz ārpusi pēc iespējas vienkāāk. Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem. Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram (savienošanas atloks). Sienas izvadī mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos. Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku. ! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām. ! Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu. ! Caurules materiālam ir jāatbilst pēc normatīviem.
šanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
64
Page 67
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem. UZMANĪBU: pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
ūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules
Gaisa nos bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas servisam.
Ierīkošana
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Lai izvēlētos gaisa nosūcēja funkcijas ir pietiekoši pieskarties komandām.
Modelis DQGA65KR
1 Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs iedarbojas 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
uz OFF stāvokli.
Piezīme: Šim taustam ir filtru piesātināšanas kontroles
un reset funkcijas, izlasīt šajā rokasgrāmatas sekcijā atbilstošus paragrāfus.
2 Gaismu ON/OFF
Piezīme: Šis tausts nekontrolē priekšējā paneļa
apgaismošanu, šādā gadījumā konsultēties ar instrukcijām saistībā ar “4” tausta darbošanos.
3 Ātruma paaugstināšana
Piespiežot taustu (Gaisa nosūcējs ir jau ieslēgts), tiek
paaugstināts dzin
ēja ātrums no 1.ātruma līdz intensīvam,
atkal piespiežot ātrums atgriežas uz 1.
Katram ātrumam atbilst atbilstoša led iedegšanās.
1.ātrums: Led A
2.ātrums: Led B
3.ātrums: Led C Intensīvs ātrums: Led D (mirguļojošs) Intensīvam ātrumam ir taimeris. Standarta ilgums ir 5’,
pēc kurām gaisa nosūcēsj novietojas 2.ātrumā.
Lai atslēgtu funkciju pirms laika izbeigšanās, piespiest
taustu “3”, gaisa nosūcējs novietosies 1.ātrumā, piespiežot taustu “1” gaisa nosūcējs izslēgsies.
4 Priekšējā paneļa apgaismošanas ON/OFF un izvēle:
piespiest šo taustu ilgāk par 3 sekundēm, lai ieslēgtu vai izslēgtu priekšējā paneļa apgaismojumu.
Īslaicīgi piespiest, lai izvēlētos vēlamo krāsu (cikliskā
secība: Balts-Gaiši rozā-Spilgti rozā-Sarkans-Zils-Zaļš­Oranžs)
65
Page 68
Tauku filtra paziņojums
Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundas un tiek uzrādīts ar ieslēgtu Led E. Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic tauku filtra tehniskā apkope. Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Lai noņemtu tauku filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd. Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Ogļu filtra pazinojums (tikai versijai ar filtru)
Ogļu filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas stundas un tiek uzrādīts ar mirguļojošu Led E. Kad parād apkope. Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Lai noņemtu ogļu filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd. Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. .
Gadījumā, ja abu filtru paziņojums notiek vienlaicīgi, Led 5 uzrādīs citu pēc cita paziņojumus ( 3 sekundes ieslēgts, 3 mirguļošanas, 3 sekundes ieslēgts,...). Iestatīšana (reset) notiek veicot 2 reizes aprakstīto procedūru. Pirmo reizi tiek iestatīts tauku filtru paziņojums, otro reizi tiek iestat
Standarta režīmā ogļu filtra pazinojums nav aktīvs. Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, ir nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
Ogļu filtra paziņojuma aktivēšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk par 5 sekundēm.
Led 1 un 2 mirguļos viens pēc otra 5 sekundes. Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk par 5 sekundēm.
Vienīgais Led 1 mirguļos 5 sekundes.
ās šāds paziņojums, ir jāveic ogļu filtra tehniskā
īts ogļu filtra paziņojums.
Modelis DQGN65KR
1 Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs iedarbojas 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
uz OFF stāvokli.
Piezīme: Šim taustam ir filtru piesātināšanas kontroles
un reset funkcijas, izlasīt šajā rokasgrāmatas sekcijā atbilstošus paragrāfus.
2 Gaismu ON/OFF 3 Ātruma samazināšana (Gaisa nosūcējs ir jau
ieslēgts)
4 Ātruma paaugstināšana (Gaisa nosūcējs ir jau
ieslēgts)
Katram ātrumam atbilst atbilstoša led iedegšanās.
1.ātrums: Led A
2.ātrums: Led B
3.ātrums: Led C Intensīvs ātrums: Led D (mirguļojošs) Intensīvam ātrumam ir taimeris. Standarta ilgums ir 5’,
pēc kurām gaisa nosūcēsj novietojas 2.ātrumā.
Lai atslēgtu funkciju pirms laika izbeigšanās, piespiest
taustu “3”, gaisa nosūcējs novietosies 2.ātrumā, piespiežot taustu “1” gaisa nosūcējs izslēgsies.
Tauku filtra paziņojums
Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundas un tiek uzrādīts ar ieslēgtu Led E. Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic tauku filtra tehniskā apkope. Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Lai noņemtu tauku filtra paziņ par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd. Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Ogļu filtra pazinojums (tikai versijai ar filtru)
Ogļu filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas studas un tiek uzrādīts ar mirguļojošu Led E. Kad parādās šāds paziņojums, ir jāveic ogļu filtra tehniskā apkope.
ojumu, piespiest taustu “1” ilgāk
66
Page 69
Paziņojums ir redzams, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Lai noņemtu ogļu filtra paziņojumu, piespiest taustu “1” ilgāk par 3 sekundēm, līdz ko paziņojums pazūd. Paziņojuma noņemšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Gadījumā, ja abu filtru paziņojums notiek vienlaicīgi, Led 5 uzrādīs citu pēc cita paziņojumus ( 3 sekundes ieslēgts, 3 mirguļošanas, 3 sekundes ieslēgts,...). Iestatīšana (reset) notiek veicot 2 reizes aprakstīto procedūru. Pirmo reizi tiek iestatīts tauku filtru paziņojums, otro reizi tiek iestatīts ogļu filtra paziņojums.
Standarta režīmā ogļ Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, ir nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
Ogļu filtra paziņojuma aktivēšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk par 5 sekundēm.
Led 1 un 2 mirguļos viens pēc otra 5 sekundes. Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un piespiest taustu “1” ilgāk par 5 sekundēm.
Vienīgais Led 1 mirguļos 5 sekundes.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU! Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 10-19 Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes rokturis.
u filtra pazinojums nav aktīvs.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 18 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas.
Ogļu filtra piesātināšanās parādās pēc diezgan ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas regularitātes. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu maksimums katrus ceturto mēnesi (vai kad filtru piešātināšanās norādījumu sistēma – ja to paredz Jūsu modelis – uzrāda šo nepieciešamību). Noņemt prettauku filtrus. Ierīkot filtrus, kas nosedz dzinēju. Pārbaudīt, ka pirksti R uz koveijera atbilstu cilpām S, pagriezt pulksteņa rādītāja virzienā līdz bloķēšanai. Izjaukšanai, veikt darb Novietot atpakaļ prettauku filtrus.
ības pretējā virzienā.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 20
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas.
1. Piespiest uz augstgaimu un palaist, lai atvērtu.
2. Nomainīt bojāto spuldzīti.
Izmantot tikai halogēnspuldzītes 20W max (G4),
pievēršot uzmanību, lai tās neaiztiktu ar rokām.
3. Aizvērt augstgaismu (fiksācija ar klikšķi). Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
67
Page 70
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde. ! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
68
Page 71
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden. De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren. Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen. Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede. ! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. Om de functies van de wasemkap te selecteren is het voldoende de bedieningen aan te raken
69
Page 72
Model DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Door op deze toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op deze toets te drukken gaat
de afzuigkap op OFF.
Opmerking: Deze toets dient voor de Reset en de
controle van de verzadigde vetfilters, lees de betreffende paragrafen in dit onderdeel van de handleiding.
2 Lichten ON/OFF
Opmerking: Deze toets bedient niet het licht van het
voorpaneel, raadpleeg daarvoor de aanwijzingen met betrekking tot de toets “4”.
3 Snelheidstoename Door op deze toets te drukken (met ingeschakelde
afzuigkap) neemt de snelheid van de motor toe van
snelheid 1 naar de intensieve snelheid, door opnieuw te drukken gaat de kap weer op 1.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan. Snelheid 1: Led A Snelheid 2: Led B Snelheid 3: Led C Intensieve snelheid: Led D (Knipperend) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3", de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets "1" te drukken gaat de afzuigkap uit.
4 ON/OFF en cyclische selectie van het voorpaneel
licht: druk langer dan 3 seconden op deze toets om het
licht van het voorpaneel aan of uit te schakelen. Druk kort om de gewenste kleur te selecteren (cyclische
volgorde: Wit-Licht roze-Fel roze-Rood-Blauw-Groen-
Oranje)
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt weergegeven door het aangaan van Led E. Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het vetfilter uitgevoerd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de vetfilter signalering te verwijderen druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en wordt weergegeven met het knipperende Led E. Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het koolstoffilter uitgevoerd worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de koolstoffilter signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering kan verwijderd worden met de kap op
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, zal het Led 5 de volgende cyclische signalering weergeven (3 seconden aan, 3 knipperlichten, 3 seconden aan…). De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief. Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de toets “1”. De Ledden 1 en 2 zullen 5 seconden lang achterelkaar knipperen.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de toets “1”. Alleen Led 1 zal 5 seconden lang knipperen.
ON.
70
Page 73
Model DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Door op deze toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1. Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF. Opmerking: Deze toets dient voor de Reset en de
controle van de verzadigde vetfilters, lees de
betreffende paragrafen in dit onderdeel van de
handleiding.
2 Lichten ON/OFF 3 Snelheidsafname (met ingeschakelde kap) 4 Snelheidstoename (met ingeschakelde kap)
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan. Snelheid 1: Led A Snelheid 2: Led B Snelheid 3: Led C Intensieve snelheid: Led D (Knipperend) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3", de afzuigkap gaat op stand 2, door op
toets "1" te drukken gaat de afzuigkap uit.
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt op de display weergegeven door het aangaan van Led E. Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het vetfilter uitgevoerd worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de vetfilter signalering te verwijderen druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en wordt weergegeven met het knipperende Led E. Als deze signalering verschijnt moet het onderhoud van het koolstoffilter uitgevoerd worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de koolstoffilter signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “1” totdat de signalering uitgaat. De signalering kan verwijderd worden met de kap op ON.
In het geval van de gelijktijdige signalering van beide filters, zal het Led 5 de volgende cyclische signalering weergeven (3 seconden aan, 3 knipperlichten, 3 seconden aan….). De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief. Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering: Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de
1”.
toets “ De Ledden 1 en 2 zullen 5 seconden lang achterelkaar knipperen.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de kap op OFF en druk, langer dan 5 seconden, op de toets “1”. Alleen Led 1 zal 5 seconden lang knipperen.
71
Page 74
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 10-19 Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 18 Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Verwijder de vetfilter(s). Monteer de filters ter afdekking van de motor. Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is. Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk. Breng de vetfilter(s) weer aan.
Vervanging lampjes
afb. 20 Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. Druk op de lampenkap en laat hem los om hem te openen.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
72
Page 75
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme. ! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avløpsrørene. MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført. Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr. De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen. Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat. På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften. Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes. Koble ventilatoren til rør og avløpshull i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen). Bruk av rør og avløpshull på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen. Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt. ! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden. ! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
73
Page 76
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder gasskomfyrer og blandede komfyrer. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene. Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. For å velge ventilatorhettens funksjoner er det tilstrekkelig å streife betjeningsknappene.
Modell DQGA65KR
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand (OFF).
Merk: Denne knappen har også følgende funksjon:
Tilbakestilling og kontroll av filtrenes metthetsgrad, les de tilsvarende avsnittene i samme del av håndboken.
2 Lys ON/OFF
Merk: Denne knappen styrer ikke belysningen av
frontpanelet, i dette tilfellet må man konsultere instruksjonene for funksjonen av knapp "4".
3 Øking av hastighet Når man trykker på denne knappen (med ventilatoren
allerede påslått), økes motorhastigheten fra hastighet 1
til intensiv hastighet. Ved å trykke inn knappen enda en
gang, starter hastigheten fra 1. For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på. Hastighet 1: Led-lys A Hastighet 2: Led-lys B Hastighet 3: Led-lys C Intensiv hastighet: Led-lys D (blinker) Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2. For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp "3"; da stiller ventilatoren seg i hastighet
1; hvis man derimot trykker på knapp "1", slår
ventilatoren seg av.
4 ON/OFF og valg av syklisk belysning av frontpanelet:
hold denne knappen inntrykt i lenger enn 3 sekunder for
å slå av og på belysningen av frontpanelet. Trykk raskt for å velge ønsket farge (syklisk rekkefølge:
Hvit – Lyserosa - Sterk rosa – Rød – Blå - Grønn -
Oransje).
74
Page 77
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset E seg på for å gi signal om at fettfilteret er skittent. Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av fettfilteret. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å tilbakestille signalet om skittent fettfilter, helt til signalet slås av. Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er påslått (ON).
Signal for skittent kullfilter (kun for versjon med resirkulering av luften)
Etter 160 brukstimer begynner led-lyset E å blinke for å gi signal om at kullfilteret er skittent. Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av kullfilteret. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å tilbakestille signalet om skittent kullfilter, helt til signalet slås av. Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er påslått (ON).
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil led-lyset 5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast og blinke (lyse fast i 3 sekunder, blinke i 3 sekunder, lyse fast i 3 sekunder,...). Man tilbakestiller signalene ved å utføre den ovenfor beskrevne prosedyren 2 ganger. Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for kullfilteret aktivert. Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for skittent kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger enn 5 sekunder.
Led-lysene 1 og 2 vil blinke vekselvis i 5 sekunder. Deaktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger enn 5 sekunder.
Kun Led-lyset 1 vil blinke i 5 sekunder.
Modell DQGN65KR
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1. Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand (OFF). Merk: Denne knappen har også følgende funksjon:
Tilbakestilling og kontroll av filtrenes metthetsgrad,
les de tilsvarende avsnittene i samme del av håndboken.
2 Lys ON/OFF 3 Senking av hastigheten (med ventilatoren allerede
påslått) 4 Øking av hastigheten (med ventilatoren allerede
påslått)
For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på. Hastighet 1: Led-lys A Hastighet 2: Led-lys B Hastighet 3: Led-lys C Intensiv hastighet: Led-lys D (blinker) Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2. For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp "3"; da stiller ventilatoren seg i hastighet
2; hvis man derimot trykker på knapp "1", slår
ventilatoren seg av.
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset E seg på for å gi signal om at fettfilteret er skittent. Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av fettfilteret. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å tilbakestille signalet om skittent fettfilter, helt til signalet slås av. Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er påslått (ON).
75
Page 78
Signal for skittent kullfilter (kun for versjon med resirkulering av luften)
Etter 160 brukstimer begynner led-lyset E å blinke for å gi signal om at kullfilteret er skittent. Når dette signalet slås på, skal man utføre vedlikehold av kullfilteret. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). Hold knapp “1” inntrykt i lenger enn 3 sekunder for å tilbakestille signalet om skittent kullfilter, helt til signalet slås av. Tilbakestilling av signalet er mulig kun når ventilatoren er påslått (ON).
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil led-lyset 5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast og blinke (lyse fast i 3 sekunder, blinke i 3 sekunder, lyse fast i 3 sekunder,...). Man tilbakestiller signalene ved å utføre den ovenfor beskrevne prosedyren 2 ganger. Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for kullfilteret aktivert. Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for skittent kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger enn 5 sekunder.
Led-lysene 1 og 2 vil blinke vekselvis i 5 sekunder. Deaktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappen “1” inntrykt i lenger enn 5 sekunder.
Kun Led-lyset 1 vil blinke i 5 sekunder.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å følge denne bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 10-19 Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 18 Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Metningen av aktivert kull oppstår etter mer eller mindre forlenget bruk, avhengig av typen koking og regelmessig rengjøring av fettfilteret.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når filtermetningsindikasjonssystemet – hvis det vises på den aktuelle modellen – viser at det er nødvendig). Ta vekk fettfiltrene. Monter filtrene så de dekker motoren. Kontroller at boltene R på filtergitteret korrisponderer med hullene S, vri så etter klokken helt til gitteret er blokkert. Gå frem i motsatt rekkefølge for å demontere filtrene. Sett på plass fettfiltrene.
Utskifting av lyspærer
Fig. 20
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
1. Trykk inn lampeskjermen og slipp for å åpne den.
2. Skift ut den utbrente lyspæren.
Bruk kun halogene lyspærer på maks 20W (G4), og pass
på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk lampeskjermen (fjærfeste). Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assistanse.
76
Page 79
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione. ! Należy zachować tę instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży lub przemieszczenia produktu, należy upewenić się aby instrukcja pozostała razem z produktem. .
! Czytać uważnie instrukcje: są tam ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania oraz bezpieczeństwa .
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
na produkcie lub na przewodach ulatniania. Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie w sk przypadkach powinny być zakupione osobno.
ład wybranych modeli, w pozostałych
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mog
ą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
się
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne. Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprz
ętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
77
Page 80
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie wyciągowym z odprowadzaniem oparów na zewnątrz lub do pracy w trybie filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić. W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu. ! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić u sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. Uwaga: Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający. W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić biurze obsługi serwisowej.
w
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania. W celu wybrania danej funkcji wystarczy lekko dotknąć dane sterowanie.
78
Page 81
Model DQGA65KR
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk okap uruchamia się przy szybkości 1. Wciskając przycisk w trakcie działania okap przechodzi w
stan OFF.
Uwaga: Przycisk ten ma funkcje Reset oraz kontroli
nasycania filtrów, zapoznać się z odnośnymi paragrafami umieszczonymi w tym rozdziale instrukcji.
2 ON/OFF świateł
Uwaga: Przycisk ten nie kontroluje oświetlenia panelu
przedniego, w tym przypadku należy zapoznać się z instrukcjami odnoszącymi się do działania przycisku "4".
3 Zwiększenie szybkości
Wciskając przycisk (Okap już włączony) dochodzi do
zwiększenia szybkości silnika z szybkości 1 do
intensywnej, wciskając ponownie szybkość rusza od 1. Każdej szybkości odpowiada włączenie odnośnego LED. Szybkość 1: LED A Szybkość 2: LED B Szybkość Szybkość intensywna: LED D (migoczący) Szybkość intensywna ma ustawienie czasowe. Czas
Aby dezaktywować tę funkcję przed upłynięciem czasu
4 ON/OFF oraz wybór cyklicznego oświetlenia panelu
Wcisnąć przez krótką chwilę, aby wybrać pożądany kolor
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po 40 godz. użytkowania i jest wskazana poprzez zapalony LED E. Kiedy pojawia się taka sygnalizacja nale konserwację filtra smarów. Sygnalizacja jest widoczna, kiedy okap jest w stanie ON.
3: LED C
standard wynosi 5 sekund, po upływie, którego okap
przechodzi na szybkość 2.
należy wcisnąć przycisk "3", okap przechodzi na
szybkość 1, wciskając przycisk "1" okap wyłączy się.
przedniego: wcisnąć ten przycisk przez więcej jak 3
sekundy, aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie panelu
przedniego.
(sekwencja cykliczna: Biały –Różowy jasny – Różowy –
Niebieski – Zielony – Pomarańczowy).
ży wykonać
Aby wyeliminować sygnalizację filtra smarów, należy wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe, kiedy okap jest w stanie
ON.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po 160 godz. użytkowania i jest wskazana poprzez migoczący LED E. Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać konserwację filtra węglowego. Sygnalizacja jest widoczna, kiedy okap jest w stanie ON. Aby wyeliminować sygnalizację filtra węglowego, należy wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe, kiedy okap jest w stanie ON.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED 5 będzie wykonywał cykliczne sygnalizacje naprzemienne (3 sekundy w ….). Reset zachodzi po dwukrotnym wykonaniu wyżej opisanej procedury. Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów, za drugim sygnalizację filtra węglowego.
W wersji standardowej sygnalizacja filtra węglowego nie jest aktywna. Kiedy używa się okapu w wersji filtrującej należy koniecznie włączyć sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez minimum 5 sekund.
LED 1 i 2 będą migotać naprzemiennie przez 5 sekund. Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez minimum 5 sekund.
Tylko LED 1 będzie migotał przez 5 sekund.
łączony, 3 sekundy migotanie, 3 sekundy włączony,
79
Page 82
Model DQGN65KR
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk okap uruchamia się przy szybkości 1. Wciskając przycisk w trakcie działania okap przechodzi w
stan OFF. Uwaga: Przycisk ten ma funkcje Reset oraz kontroli
nasycania filtrów, zapoznać się z odnośnymi
paragrafami umieszczonymi w tym rozdziale instrukcji.
2 ON/OFF świateł 3 Zmniejszenie szybkości (Okap już włączony) 4 Zwiększenie szybkości (Okap już łączony)
Każdej szybkości odpowiada włączenie odnośnego LED. Szybkość 1: LED A Szybkość 2: LED B Szybkość 3: LED C Szybkość intensywna: LED D (migoczący) Szybkość intensywna ma ustawienie czasowe. Czas
standard wynosi 5 sekund, po upływie którego okap
przechodzi na szybkość 2. Aby dezaktywować tę funkcję przed upłynięciem czasu
należy wcisnąć przycisk "3", okap przechodzi na
szybkość 1, wciskając przycisk "1" okap wyłączy się.
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po 40 godz. użytkowania i jest wskazana poprzez zapalony LED E. Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać konserwację filtra smarów. Sygnalizacja jest widoczna kiedy okap jest w stanie ON. Aby wyeliminować sygnalizację filtra smarów, należy wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe kiedy okap jest w stanie
ON.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po 160 godz. użytkowania i jest wskazana poprzez migoczący LED E. Kiedy pojawia się taka sygnalizacja należy wykonać konserwację filtra węglowego.
Sygnalizacja jest widoczna kiedy okap jest w stanie ON. Aby wyeliminować sygnalizację filtra w
ęglowego, należy wcisnąć przycisk “1” przez więcej jak 3 sekundy, aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji jest możliwe kiedy okap jest w stanie ON.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED 5 będzie wykonywał cykliczne sygnalizacje naprzemienne (3 sekundy włączony, 3 sekundy migotanie, 3 sekundy włączony, ….). Reset zachodzi po dwukrotnym wykonaniu wyżej opisanej procedury. Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów, za drugim sygnalizację filtra węglowego.
W wersji standardowej sygnalizacja filtra węglowego nie jest aktywna. Kiedy używa się okapu w wersji filtrującej należy koniecznie włączyć sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez minimum 5 sekund.
LED 1 i 2 będą migotać naprzemiennie przez 5 sekund. Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Wprowadzić okap w stan OFF i wcisnąć przycisk „1” przez minimum 5 sekund. Tylko LED 1 będzie migotał
przez 5 sekund.
80
Page 83
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-19 Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany), za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne cechy filtrujące. Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 18 Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje konieczność wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest wyposażony w taki wskaźnik). Zdjąć filtry tłuszczowe. Zamontować filtry węglowe na obudowie silnika. Sprawdzić czy kołki R znajdujące się na obudowie silnika odpowiadają otworom S, następnie obrócić filtr kierunku ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania. W celu zdemontowania wykonać czynności w odwrotnym kierunku. Ponownie zamontować filtry tłuszczowe.
Wymiana lampek
Rys. 20
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
1. Nacisnąć oprawę przysufitową, a następnie usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W (G4). Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się). W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw sprawdzić, czy lampki zostały prawid Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie działa, należy zwrócić się do serwisu.
łowo zamontowane.
81
Page 84
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas. ! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga. Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas de trabalho. O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio excepto se isto não tiver sido expressamente indicado. Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura. No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual). A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente montadas devido ao possível risco de choque eléctrico. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se encontra sobre a coifa. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente.
82
Page 85
Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes deverão ser tirados. Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito. ! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro). ! Usar uma conduta com o interior mais liso possível. ! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através da grelha superior.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação de rede e de verificar seu correcto funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja montado correctamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os comandos.
83
Page 86
Modelo DQGA65KR
1. ON/OFF motor
Pressionando o botão a coifa se acende com velocidade
1.
Pressionando o botão durante o funcionamento a coifa
passa em estado OFF.
Nota: Este botão possui funções de Reset e controle
das saturações dos filtros, ler parágrafos relativos nesta mesma seção do manual .
2. ON/OFF luzes
Nota: Este botão não controla a iluminação do painel
frontal, neste caso consultar as instruções relativas ao funcionamento do botão "4".
3. Incremento velocidade
Pressionando o botão (Coifa já ligada) vem
incrementada a velocidade do motor da velocidade 1 à intensiva, pressionando novamente a velocidade reparte da 1.
A cada velocidade corresponde o acendimento do
respectivo led. Velocidade 1: Led A Velocidade 2: Led B Velocidade 3: Led C Velocidade intensiva: Led D (lampejante) A velocidade intensiva è temporizada. A temporização
standard é de 5’, quando termina a coifa posiciona-se à
velocidade 2. Para desativar a função antes de terminar o tempo,
pressionar o botão “3”, a coifa irá posicionar-se na
velocidade 1, pressionando o botão “1” a coifa desliga-
se.
4. ON/OFF e seleção cíclica iluminação do painel
frontal:pressionar este botão por mais de 3 segundos
para ligar ou desligar a iluminação do painel frontal. Pressionar brevemente para selecionar a cor desejada
(sequência cíclica: Branco-Rosa claro-Rosa aceso-
Vermelho-Azul marinho-Verde-Laranja)
Sinalização filtros gorduras
A sinalização filtro gordura realiza-se depois de 40 horas de utilização e vem indicada com o Led E aceso. Quando aparece tal sinalização deve-se executar a manutenção dos filtros gorduras. A sinalização é visível com a coifa no estado ON. Para eliminar a sinalização dos filtros gorduras, pressionar o botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da sinalização. A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado
ON.
Sinalização filtro carvão (somente para versão filtrante)
A sinalização filtro carvão realiza-se depois de 160 horas de utilização e vem indicada com o Led E lampejante. Quando aparece tal sinalização deve-se executar a manutenção do filtro carvão. A sinalização é visível com a coifa no estado ON. Para eliminar a sinalização do filtro carvão, pressionar o botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da sinalização. A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado ON.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, o Led 5 alternará ciclicamente as sinalizações ( 3 segundos aceso, 3 piscalerta, 3 segundos aceso,...). O reset realiza-se efetuando 2 vezes o procedimento acima descrito. A primeira vez reseta a sinalização dos filtros gordura, a segunda reseta a sinalização dos filtros carvões.
Na modalidade standard a sinalização filtro carvões não é ativa. No caso em que se utilize a coifa em versão filtrante é necessário habilitar a sinalização do filtro carvões.
Ativação sinalização filtros carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais de 5 segundos. O Led 1 e 2 lampejam alternadamente por 5 segundos.
Desativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF de 5 segundos. Somente o Led 1 lampejará por 5 segundos.
e pressionar o botão “1” por mais
84
Page 87
Modelo DQGN65KR
1. ON/OFF motor
Pressionando o botão a coifa se acende em velocidade
1.
Pressionando o botão durante o funcionamento a coifa
passa em estado OFF. Nota: Este botão possui funções de Reset e controle
de saturação dos filtros, ler parágrafos relativos nesta
seção do manual.
2. ON/OFF luzes
3. Decremento velocidade (Coifa já ligada)
4. Incremento velocidade (Coifa já ligada)
A cada velocidade corresponde o acendimento do
respectivo led. Velocidade 1: Led A Velocidade 2: Led B Velocidade 3: Led C Velocidade intensiva: Led D (lampejante) A velocidade intensiva è temporizada. A temporização
standard è de 5’, ao final da mesma a coifa posiciona-se
na velocidade 2. Para desativar a função antes de terminar o tempo
pressionar o botão “3”, a coifa se posicionará na
velocidade 2, pressionando o botão “1” a coifa se
desligará.
Sinalização filtros gorduras.
A sinalização filtro gorduras realiza-se depois de 40 horas de utilização e vem indicada com o Led E aceso. Quando aparece tal sinalização deve-se executar a manutenção dos filtros gorduras. A sinalização é visível com a coifa no estado ON. Para eliminar a sinalização dos filtros gorduras, pressionar o botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da sinalização. A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado ON.
Sinalização filtro carvão (somente para versão filtrante) A sinalização filtro carvão realiza-se depois de 160 horas de
utilização e vem indicada com o Led E lampejante. Quando aparece tal sinalização deve-se executar a manutençao do filtro carvão. A sinalização é visível com a coifa no estado ON. Para eliminar a sinalização do filtro carvão, pressionar o botão “1” por mais de 3 segundos, até o desligamento da sinalização. A eliminação da sinalização é possível com a coifa no estado ON.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, o Led 5 alternará ciclicamente as sinalizações (3 segundos aceso 3 piscalertas, 3 segundos aceso) O reset realiza-se efetuando 2 vezes o procedimento acima descrito. A primeira vez reseta a sinalização dos filtro gorduras, a segunda reseta a sinalização do filtro carvões.
Na modalidade standard a sinalização filtro carvões não é ativa. No caso se utilize a coifa em versão filtrante é necessário habilitar a sinalização filtro carvões.
Ativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais de 5 segundos. O Led 1 e 2 lampejam alternatamente por 5 segundos.
Desativação sinalização filtro carvões:
Posicionar a coifa em OFF e pressionar o botão “1” por mais de 5 segundos. Somente o Led1 lampejará por 5 segundos.
85
Page 88
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras). Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 10-19 Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade) com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 18 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade). Retire os filtros de gordura. Monte os filtros de cobertura do motor. Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem às aberturas S; depois, rode no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear. Para desmontar, siga a ordem inversa. Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
Fig. 20
Desligar o aparelho da rede eléctrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
1. Carregue na cobertura da lâmpada e solte-a para abrir.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W
máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe). Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a assistência técnica.
86
Page 89
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi. ! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul. ! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa. ! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
Notă
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia. Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi mănuși de protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatura. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific. Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă. Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale. Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea instrucţiunile redate în acest manual. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
ţe care ar putea fi provocate de aruncarea
consecin necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
87
Page 90
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord. Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat. În partea orizontală, tubul trebuie să aibă o înclinare uşoară în sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către exterior. Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase. Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului. Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă. ! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului. ! Folosiţi un tub cu interiorul cât mai neted posibil. ! Materialul tubului trebuie să fie aprobat conform normei.
Obtočna različica
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipienţilor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. ATENŢIE: înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect. Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
ă.
tehnic
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ). Pentru selectarea funcţiunilor hotei este suficient să atingeţi comenzile.
88
Page 91
Model DQGA65KR
1 ON/OFF motor
Apăsând butonul hota porneşte la viteza 1. Apăsând butonul în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF. Notă: Această tastă are funcţii de Resetare şi de
control al saturaţiei filtrelor, citiţi paragrafele referitoare
la această secţiune a manualului.
2 ON/OFF lumini
Notă: Această tastă nu controlează iluminarea panoului
frontal, pentru acest scop consultaţi instrucţiunile privind
funcţionarea tastei "4".
3 Creşterea vitezei
Apăsând butonul (Hota deja pornită) creşte viteza
motorului de la viteza 1 la intensivă, apăsând încă viteza
reporneşte de la 1. Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului aferent. Viteza 1: Led A Viteza 2: Led B Viteza 3: Led C Viteza intensivă: Led D (intermitent) Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea
standard este de 5 min., la terminarea căreia hota se
poziţionează la viteza 2. Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului
apăsaţi tasta "3", hota se va poziţiona pe viteza 1,
apăsând tasta"1" hota se va opri.
4 ON/OFF şi selecţie ciclică de iluminare a panoului
frontal: apăsaţi această tastă mai mult de 3 secunde
pentru a aprinde sau stinge iluminarea panoului frontal. Apăsaţi scurt pentru a selecta culoarea dorită (secvenţă
ciclică: Alb-Roz deschis-Roz aprins-Roşu-Albastru-
Verde-Portocaliu)
Semnalizare filtru grăsimi
Semnalizarea filtrului de grăsime se produce după 40 ore de utilizare şi este indicată cu Ledul E aprins. Când apare această semnalizare trebuie să se execute întreţinerea filtrului de grăsime. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON. Pentru a elimina semnalizarea filtrului de grăsime, apăsaţi
tasta “1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
Semnalizarea filtrului de carbon (doar pentru versiune filtrantă)
Semnalizarea filtrului de carbon se produce după 160 ore de utilizare şi este indicată cu Led E intermitent. Când apare această semnalizare trebuie executată întreţinerea filtrului de carbon. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON. Pentru a elimina semnalizarea filtrului de carbon, apăsaţi tasta“1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, Ledul 5 va alterna ciclic semnalizările ( 3 secunde aprins, 3 pâlpâiri intermitente, 3 secunde aprins,...). Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus descrisă. Prima dată resetează semnalizarea filtrului de grăsime, a doua oara se resetează semnalizarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de carbon nu este activă. În cazul în care se utilizează hota in versiune filtrantă este necesar să activaţi semnalizarea filtrului de carbon.
Activarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în stare OFF secunde. Ledurile 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 5 secunde.
Dezactivarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în OFF şi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5 secunde. Doar Ledul 1 va pâlpâi timp de 5 secunde.
şi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5
89
Page 92
Model DQGN65KR
1 ON/OFF motor
Apăsând butonul hota porneşte la viteza 1. Apăsând butonul în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF. Notă: Această tastă are funcţii de Resetare şi de
control al saturaţiei filtrelor, citiţi paragrafele referitoare
la această secţiune a manualului.
2 ON/OFF lumini 3 Descreşterea vitezei (Hota deja pornită) 4 Creşterea vitezei (Hota deja pornită)
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului aferent. Viteza 1: Led A Viteza 2: Led B Viteza 3: Led C Viteza intensivă: Led D (intermitent) Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea
standard este de 5 min., la sfârşitul căreia hota se
poziţionează la viteza 2. Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului
apăsaţi tasta"3"
, hota se va poziţiona la viteza 2,
apăsând tasta"1" hota se va opri.
Semnalizarea filtrului de grăsime
Semnalizarea filtrului de grăsime se produce după 40 ore de utilizare şi se indică cu Ledul E aprins. Când apare această semnalizare trebuie executată întreţinerea filtrului de grăsime. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON. Pentru a elimina semnalizarea filtrului de grăsime, apăsaţi tasta“1” mai mult de3 secunde, până la stingerea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
Semnalizarea filtrului de carbon (doar pentru versiune filtrantă)
Semnalizarea filtrului de carbon se produce după 160 ore de utilizare şi este indicată cu Ledul E intermitent. Când apare această semnalizare trebuie executată întreţinerea filtrului de carbon. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de carbon, apăsaţi tasta“1” mai mult de 3 secunde, până la stingerea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibil cu hota în stare ON
.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, Ledul 5 va alterna ciclic semnalizările ( 3 secunde aprins, 3 intermitent, 3 secunde pornit,...). Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus descrisă. Prima dată se resetează semnalizarea filtrului de grăsime, a doua oara se resetează semnalizarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de carbon nu este activă. În cazul în care se utilizează hota in versiune filtrantă este necesar să activaţi semnalizarea filtrului de carbon.
Activarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota in OFF şi apăsaţi tasta “1” mai mult de 5 secunde.
Ledurile 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 5 secunde. Dezactivarea semnalizării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota in OFF şi apăsaţi tasta“1” mai mult de 5 secunde. Doar Ledul 1 va pâlpâi timp de 5 secunde.
90
Page 93
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 10-19 Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile
de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 18 Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care variază în funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz, este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe modelul dvs). Scoateţi filtrele anti-grăsimi. Montaţi filtrele pe acoperişul motorului. Controlaţi dacă bolţi R de pe motorul aspirant corespund cu orificiile S, învârtiţi în sens orar până se blochează sau Pentru demontare procedaţi în mod invers. Puneţi la loc filtrele anti-grăsime.
Înlocuirea becurilor
Fig. 20
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată.
1. Apăsaţi pe plafonieră şi deschideţi-o complet.
2. Înlocuiţi becul ars.
Folosiţi doar becuri cu halogen de 20W max (G4), fiind
atenţi să nu le atingeţi cu mâinile.
3. Închideţi la loc plafoniera (fixare cu click). Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
91
Page 94
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка может иметь ди зайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
! Очень
важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в
трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети. при выполнении всех операций по установке и уходу надевайте рабочие перчатки. Прибор не подходит для использования лицами, неполноценными по своим умственным или сенсорным способностями, или не обладающими достаточным опытом или знаниями, если не под присмотром, или если они не были обучены пользованию аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их безопасность. Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку,
если решетка неправильно смонтирована! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими приборами с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда “под пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
детьми или
от
фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в обильном масле должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, доступные части прибора могут сильно нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во всяком случае с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного руководства). Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара. Не использовать или оставлять вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативны е последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место
Символ
на самом изделии или сопроводительной
в противном случае.
документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу
по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
92
Page 95
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
с минимально необходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы. ! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, должен быть утвержден, согласно
норматив.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите ее к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легко доступном месте. Если же вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Вытяжка имеет специальный кабель
электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса. Для выбора функций вытяжки достаточно слегка нажать на командные кнопки.
93
Page 96
Модель DQGA65KR
1 ON/OFF двигатель
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
Примечание: Эта кнопка имеет функции Сброса и
контроля насыщенности фильтров, читайте соответствующие пункты в этом же разделе руководства.
2 ON/OFF свет
Примечание: Эта кнопка не управляет освещением
фронтальной инструкции о функционировании кнопки «4».
3 Увеличение скорости
Нажимая на кнопку (Вытяжка уже включена),
увеличивается скорость двигателя от скорости 1 к интенсивной, нажимая еще раз на кнопку скорость снова включится с 1.
Каждой скорости отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1: Светодиод A Скорость 2: Светодиод B Скорость 3: Светодиод Интенсивная скорость: Светодиод D (мигающий) Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по истечению этого времени вытяжка переключается на скорость 2.
Чтобы отключить функцию, прежде чем истечет
время, нажмите кнопку «3», вытяжка переключится на скорость 1, нажимая на кнопку «1», вытяжка выключится.
4 ON/OFFи циклический выбор освещения
фронтальной панели:
выключить освещение фронтальной панели нажать на эту кнопку и держать ее нажатой более 3 секунд.
Легко нажать на кнопку чтобы выбрать желаемый
цвет (в циклической последовательности: Белый­Светло-красный Темно-красный – Синий – Зеленый – Оранжевый).
панели, в этом случае прочитайте
C
Чтобы включить или
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 40 часов использования вытяжки и на дисплее
Светодиод Е.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо выполнить техническое обслуживание жирового фильтра. Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра, нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3 секунд, пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
Сигнализация угольного фильтра (только для исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 160 часов использования вытяжки и на дисплее включается мигающий Светодиод Е. Когда появляется такая сигнализация, необходимо выполнить техническое обслуживание угольного фильтра. Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра, нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более секунд, пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
Если одновременно включаются сигнализации обоих фильтров, Светодиод 5 по очередности дает сигнализацию (3 секунды горит, 3 мигания, 3 секунды
горит и т.д....).
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную процедуру. За первый раз сбрасывается сигнализация жирового фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована. Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию угольного фильтра.
Активация сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и держать ее нажатой 5 секунд. Начнут по очереди мигать Светодиоды 1 и 2 на протяжении 5 секунд.
Отключение сигнализации
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и держать ее нажатой 5 секунд. На протяжении 5 секунд будет мигать только Светодиод
1.
фильтра.
угольного фильтра:
включается
3
94
Page 97
Модель DQGN65KR
1 ON/OFF двигатель
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
Примечание: Эта кнопка имеет функции Сброса и
контроля насыщенности фильтров, читайте соответствующие пункты в этом же разделе руководства.
2 ON/OFF свет 3 Уменьшение скорости (Вытяжка уже включена) 4 Увеличение скорости (
Вытяжка уже включена)
Каждой скорости отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1: Светодиод A Скорость 2: Светодиод B Скорость 3: Светодиод C Интенсивная скорость: Светодиод D (мигающий) Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по истечению этого времени вытяжка переключается на скорость 2.
Чтобы отключить функцию, прежде чем истечет
нажмите кнопку «3», вытяжка переключится на
время, скорость 1, нажимая на кнопку «2», вытяжка выключится.
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 40 часов использования вытяжки и на дисплее включается
Светодиод Е.
Когда появляется такая сигнализация, необходимо выполнить техническое обслуживание жирового фильтра. Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3 секунд, пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
жирового фильтра,
Сигнализация угольного фильтра (только для исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 160 часов использования вытяжки и на дисплее включается мигающий Светодиод Е. Когда появляется такая сигнализация,
необходимо выполнить техническое обслуживание угольного фильтра. Сигнализация отображается, когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра, нажмите на кнопку “1” и держите ее нажатой более 3 секунд, пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON.
Если одновременно включаются сигнализации обоих фильтров, Светодиод 5 по очередности дает сигнализацию (3 секунды
горит, 3 мигания, 3 секунды
горит и т.д....).
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную процедуру. За первый раз сбрасывается сигнализация жирового фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована. Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию угольного фильтра.
Активация
сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и держать ее нажатой 5 секунд. Начнут по очереди мигать Светодиоды 1 и 2 на протяжении 5 секунд.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку (OFF) и нажать на кнопку «1» и держать ее нажатой 5 секунд. На протяжении 5 секунд будет мигать только Светодиод
1.
95
Page 98
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 10-19 Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно (или когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое
обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира тяньте к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 18 Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом хукни и периодичностью зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца (или когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость). Снимите фильтры задержки жира. Установить фильтры, покрывая полость мотора Проверить, чтобы штыри R на транспортёре соответствовали отверстиям S; потом поворачивать за часовой стрелкой до блокирования или Для демонтажа действовать в обратном направлении. Вновь установить фильтры задержки жира.
и
Замена ламп
Рис. 20
Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли.
1. Нажмите на плафон и отпустите его для открывания.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные лампы на 20
Вт макс. (G4), не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте плафон (крепление защелкой). система подсветки не работает, проверьте
Если корректную установку ламп в гнездах, прежде чем обратиться в центр технической помощи.
96
Page 99
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké. ! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia alebo sťahovania, ubezpečiť sa, aby bola spolu s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí. Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená. Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru. Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke. Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ
prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov. Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
97
Page 100
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaž s priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Evakuačné potrubie nie je dodané, musí byť zakúpené. Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol ľahšie odvádzal smerom von. Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť odstránené. Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Použiť potrubie dlhé, ktoré je minimálne nevyhnutné. ! Používať potrubie s najmenším možným počtom ohnutím
(maximálny uhol ohnutia: 90°).
! Vyhnúť sa drastickým zmenám sekcií potrubia. ! Používať potrubie s čím viac hladkou vnútornou stranou. ! Materiál potrubia musí byť zákonom schválený (v
norme).
Filtračná verzia
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom území. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území, pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie. UPOZORNENIE: pred napojením okruhu odsávača pary do prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne namontovaný. Odsávač pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v prípade poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne technickej asistencie.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Pre voľbu funkcii odsávača pary je dostačujúce dotknúť sa zľahka riadiaceho tlačidla.
98
Loading...