G-mini GL 2017 User Manual

MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705
NÁVOD K POUŽITÍ
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA GL, SKUPINA 0+ (0-13Kg)
NÁVOD NA POUŽITIE
DETSKÁ AUTOSEDAČKA GL, VEKOVÁ SKUPINA 0+
INSTRUCTIONS FOR USE
CHILD SAFETY CAR SEAT GL, AGE GROUP 0+
BABY KINDERSITZ GL, ALTERSGRUPPE 0+
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY GL, GRUPA WIEKOWA 0+
HASZNÁLATI UTASÍTÁS GL
BABAÜLÉS, 0+ÉLETKOR
MOD DE ÎNTREBUINŢARE
FOTOLIU AUTO PENTRU COPII GL, CATEGORIA DE VÂRSTĂ GRUPA 0+
NOTICE D´UTILISATION
SIÈGE AUTO POUR ENFANT GL, GROUPE 0+
CZ)
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ
1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, které bylo schváleno podle 4. novely evropské
normy ECE R44. Je vhodné pro běžné použití ve vozidlech a je použitelné na většině sedadel
vozidla, i když ne na všech.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro danou věkovou
kategorii.
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikováno jako “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy, pevnými nebo s automatickým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou
prodejnu
Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobeno v Číně
SK)
DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE
1. Ide o "univerzálne" detské zadržiavacie zariadenie, ktoré bolo schválené podľa 4. novely európskej normy ECE 44. Je vhodné na bežné použitie vo vozidlách a je použiteľné na väčšine sedadiel vozidla, aj keď nie na všetkých.
2. Autosedačka je plne kompatibilná, ak výrobca v príručke k vozidlu uvádza, že sa pre dané vozidlo predpokladá použitie detských zadržiavacích zariadení univerzálneho typu pre danú vekovú kategóriu.
3. Toto zadržiavacie zariadenie bolo klasifikované ako "univerzálne", pretože vyhovuje prísnejším požiadavkám pre homologáciu oproti predchádzajúcim modelom, ktoré takto označené nie sú.
4. Je vhodné iba na použitie vo vozidlách, vybavených trojbodovými bezpečnostnými pásmi, pevnými alebo s automatickým navíjaním, ktoré boli schválené podľa dispozícií normy UN / ECE č. 16 alebo inej jej zodpovedajúcej normy.
5. V prípade akýchkoľvek pochybností sa obráťte na výrobcu zadržiavacieho zariadenia alebo na príslušnú predajňu.
Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobené v Číne
EN )
IMPORTANT NOTICE
1. This is a "universal" child restraint system, which was approved pursuant to 4th amendment to the European Standard ECE 44. It is to be commonly used in cars and can be installed on most car seats, although not all.
2. Child safety seat is fully compatible, if the manufacturer in the car owner's manual states that the vehicle is ready for installation of universal child restraint systems for the given age category.
3. This restraint system was classified as "universal" because it complies with stricter certification requirements as opposed to the previous models, which are not designated as such.
4. It can be used only in vehicles equipped with three-point belts, fixed or retractable, which were
approved according to the standard UN/ECE No. 16 or other corresponding standard.
5. In case of any doubt, contact the restraint system manufacturer or respective seller.
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Made in China
DE) WICHTIGER HINWEIS
1. Es ist eine „universelle“ Rückhalteeinrichtung für Kinder, die laut 4. Novelle der europäischen
Norm ECE R44 genehmigt wurde. Es eignet sich für allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und wird
auf die meisten Autositze passen, auch wenn überhaupt nicht auf allen.
2. Der Autositz ist voll kompatibel, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass für das gegebene Fahrzeug die Verwendung von Kinderrückhaltesystemen eines Universal Modells für eine bestimmte Altersgruppe vorausgesetzt wird.
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde als "universal" eingestuft, denn sie erfüllt die strengen Anforderungen für die Zulassung im Vergleich zu früheren Modellen, die als solche nicht
gekennzeichnet sind.
4. Sie ist nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, ausgestattet mit drei-Punkt-Sicherheitsgurten, fest oder mit automatischem Aufzug, die nach den Bestimmungen der UN/ECE-Norm Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm bewilligt wurden.
5. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie den Hersteller der Rückhaltevorrichtung oder die jeweilige
Verkaufsstelle.
Importeur und Distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Hergestellt in China
PL) WAŻNE INFORMACJE
1. Rozchodzi się o „uniwersalny” dziecięcy fotelik, który został zatwierdzony zgodnie z 4 nowelizacją normy europejskiej ECE 44. Nadaje się do ogólnego użytku w pojazdach i ma zastosowanie do większości siedzeń samochodowych, ale nie na wszystkich.
2. Fotelik samochodowy jest w pełni kompatybilny, jeśli producent w instrukcji obsługi pojazdu wskazuje, że dla tego pojazdu zakłada wykorzystanie urządzenia fotelika dziecięcego uniwersalnego
typu dla danej grupy wiekowej.
3. Niniejszy fotelik (urządzenie przytrzymujące), zostało sklasyfikowane, jako „uniwersalne”, ponieważ spełnia rygorystyczne wymagania potrzebne do homologacji w porównaniu do poprzednich modeli, które nie są oznaczone w ten sposób.
4. Nadaje się tylko do użytku w pojazdach wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, stałe lub z automatycznym nawijaniem, które zostały zatwierdzone zgodnie z dyspozycjami UN / ECE nr. 16 lub innych równoważnych norm.
5. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem foteliku (urządzenia przytrzymującego) lub zwrócić się odpowiedniego sklepu.
Importer i dystrybutor: Piccollo, s.r.o. (Spółka z o.o.), Praha 8, Pobřežní 667/78
Wyprodukowano w Chinach.
HU) FONTOS
1. “Univerzális” babaülésről van szó, amelyet az ECE 44 európai szabvány értelmében jóváhagytak.
Gépkocsikban és az ülések többségében, de nemmindegyikben való általános használatra szolgál.
2. A babaülés teljesen kompatibilis, ha a gyártó a használati utasításban feltünteti, hogyaz adott gépkocsihoz univerzális típusú rögzítő berendezés használata feltételezett a gyermek adott életkorához mérten.
3. Ez az ülés “univerzálisként” volt osztályozva, mivel az előző modellekkel ellentétben megfelel a legszigorúbb homológiai követelményeknek, amelyek ezzel a megjelöléssel nem rendelkeznek.
4. Ezért olyan gépkocsikban ajánlott használni, amelyek hárompontos biztonsági övvel vagy automatikus csévéléssel rendelkeznek, amelyek az UN/ECE 16 vagy más illetékes szabvány értelmében voltak elfogadva.
5. Bármilyen kétség esetén forduljon a gyártóhoz vagy az illetékes üzlethez.
Importőr és terjesztő: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Gyártási hely: Kína.
RO) INFORMAŢII IMPORTANTE
1. Acesta este un dispozitiv universal" de reținere pentru copii, care a fost aprobat conform celui de­al 4-lea amendament la standardul european ECE 44. Este adecvat pentru utilizarea generală în vehicule și se poate utiliza la majoritatea banchetelor de vehicule, deși nu la toate.
2. Fotoliul auto este perfect compatibil dacă fabricantul menţionează în prospectul automobilului pentru vehiculul respectiv se recomandă utilizarea dispozitivelor de reţinere pentru copii de tip universal, pentru categoria de vârstă respectivă.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat drept „universal”, deoarece corespunde condiţiilor mai stricte de omologare în comparaţie cu modelele anterioare, care nu sunt marcate astfel.
4. Se recomandă utilizarea numai în vehicule dotate cu centuri de siguranţă cu trei puncte, cu rulare fixă sau automată, care au fost aprobate conform dispoziţiilor amendamentului UN/ECE nr. 16 sau al altui amendament corspunzător.
5. În cazul oricăror îndoieli, contactaţi-l pe producătorul dispozitivului de reţinere sau magazinul respectiv.
Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Fabricat în China
FR)
AVIS IMPORTANT
1. Il S´agit d´un équipement de retenue pour enfant, approuvé en vertu de la norme européenne EVE 44, 4e modification. Il convient à une utilisation courante dans les véhicules, sur la plupart des sièges, bien que non sur toutes.
2. Le siège auto est entièrement compatible si le fabricant indique dans la notice du véhicule que l´utilisation d´un équipement de retenue universel pour enfant de la catégorie d´âge donnée est prévue pour le véhicule donné.
3. Cet équipement de retenue est classifié „universel“, car il respecte les exigences d´homologation plus strictes que celles des modèles précédents qui ne bénéficient pas de cette désignation.
4. Il ne convient qu´à l´utilisation dans les voitures équipées de ceintures de sécurité trois points,
fixes ou enroulées automatiquement, qui ont été approuvées en vertu de la norme UN/ECE No. 16 ou d´une autre norme correspondante.
5. En cas de toute incertitude, veuillez vous adresser au fabricant de l´équipement de retenue ou au point de vente respectif.
Importateur et distributeur : Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Fabriqué en Chine
GM1705, nákres částí autosedačky GM1705, nákres častí autosedačky
GM1705, child safety seat parts drawing
GM1705, Zeichnung der Teile des Kinderautositzes
GM1705, rysunek części fotelika
GM1705, babaülés részeinek rajza
GM1705, schema părţilor fotoliului pentru copii
GM1705, croquis des éléments du siège auto
1 2
3
4
A B C
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17
A B C
19 20
21 22
23 24
25 26
27
29
30
31 32
33
34
35
37
38
CZ) OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
POZOR! Při používání výrobku důsledně respektujte následující omezení. V opačném případě není zaručena plná bezpečnost.
1. Dítě nesmí vážit více než 13 kg.
2. Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno čelním airbagem. Autosedačku můžete připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vypnut. Ověřte si možnost vypnutí airbagu přímo u výrobce vozidla nebo v příslušné příručce.
POZNÁMKY DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI V
NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
VAROVÁNÍ! PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.
Rozsah použitelnosti:
Tato autosedačka je homologována pro “Skupinu 0+”. To znamená, že byla schválena pro přepravu dětí s váhou do 13 kg.
VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívejte autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno airbagem. Autosedačku lze připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vypnut. Ověřte si možnost vypnutí airbagu přímo u výrobce nebo v příručce k vozidlu (Obr. 1).
POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÍ PÁS (Obr. 3)
Autosedačka může být připevněna na předním sedadle nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel, ale pouze pokud je vyhověno následujícím omezením. Sedadlo musí být:
- otočeno po směru jízdy
- vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, pevným nebo s automatickým navíjením (Obr. 2).
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo, které je vybaveno pouze dvoubodovým bezpečnostním pásem. UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovanými airbagy (nafukovací pásy), interakce nafukovací části bezpečnostního pásu vozidla s tímto dětským zádržným systémem může mít za následek vážné zranění nebo smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný systém za použití nafukovacího bezpečnostního pásu.
SOUČÁSTKY A VNITŘNÍ VYBAVENÍ
1 Tlačítka na úpravu polohy rukojeti 7 Přenosná rukojeť 2 Seřizovač bezpečnostního pásu
v poloze „press“ (stisknout)
8 Otvory pro protažení pásů
3 Nastavitelný bezpečnostního pásu 9 Vodítko příčného diagonálního pásu 4 Povlak 10 Světle modré vodítko bočního pásu 5 Přezka bezpečnostního pásu 11 Zádová / hlavová podložka 6 Ramenní pásy
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE
1. Při sestavování a připevňování výrobku se přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv
používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem.
2. Návod uschovejte pro případné další použití.
3. V jednotlivých státech platí různé vyhlášky a bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu dětí ve vozidle. Proto doporučujeme kontaktovat příslušné místní orgány pro podrobnější informace.
4. UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod vyplývá, že zadní sedadla jsou většinou bezpečnější než přední, proto doporučujeme připevnit autosedačku na jedno z nich. Nejbezpečnějším místem ve vozidle je zadní sedadlo uprostřed. Pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, doporučujeme připevnit autosedačku uprostřed zadního sedadla.
5. VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívejte autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno airbagem. Autosedačku lze připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vypnut. Ověřte si možnost vypnutí airbagu přímo u výrobce nebo v příručce k vozidlu.
6. Pokud umístíte autosedačku na přední sedadlo (pouze pokud není vybaveno airbagem nebo pokud je vypnut), pro větší bezpečnost doporučujeme posunout sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě s ohledem na případné další spolucestující.
7. Autosedačku připevněte pouze na sedadla dobře uchycená ke kostře vozidla a otočená po směru jízdy. Dbejte, abyste nenechali sklopné nebo otáčivé části sedadel nezajištěny, protože při nehodě by mohly být zdrojem nebezpečí.
8. Dbejte, abyste vždy připevnili autosedačku do vozidla tak, aby se jí nemohlo dotknout přední sedadlo ani dveře, nebo nemohla být pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla zachycena.
9. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo, které je vybaveno pouze dvoubodovým bezpečnostním pásem (břišní pás).
10. Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží
riziko
zranění nebo smrti dítěte.
11. Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, a to nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití. Vždy zkontrolujte, zda je autosedačka dobře připevněna k sedadlu.
12. Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná nebo velmi opotřebovaná, musí být vyměněna: nemusí už splňovat původní požadavky na bezpečnost.
13. Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava ani změna bez předchozího souhlasu výrobce.
14. Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem.
15. Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru.
16. Abyste snížili riziko, že vám dítě při přenášení vypadne, vždy jej připněte pásy autosedačky.
17. Pokud používáte autosedačku mimo vozidlo, nikdy ji nepokládejte na vyvýšená místa.
18. Nikdy nenechávejte autosedačku nepřipevněnou k sedadlu vozidla: mohla by zasáhnout a zranit ostatní spolucestující.
19. Nepoužívejte žádný předmět, pokud není schválen jako doplněk, ať už mezi sedadlem a autosedačkou nebo mezi autosedačkou a dítětem. V případě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční.
20. Pokud zaparkujete auto na slunci, doporučujeme autosedačku přikrýt.
21. I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození struktury autosedačky, i když neznatelnému
pouhým okem: proto je nutné ji v každém případě vyměnit.
22. Pokud chcete přenášet dítě v autosedačce, nejdříve se ubezpečte, zda je dítě připevněno pásy autosedačky a zda je rukojeť zablokována ve svislé poloze.
23. Tuto autosedačku lze připevnit na kočárky značky Gmini, které jsou k tomu uzpůsobeny. Vždy si ověřte v návodu k použití kočárku, zda je kompatibilní s touto autosedačkou a zda je na kočárek možné upevnit autosedačku.
24. Dříve, než začnete používat autosedačku připevněnou ke kočárku, si ověřte, zda je správně připevněna.
25. Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v bazarech nebo z druhé ruky, mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky. Mnohdy závada nemusí být znatelná pouhým okem, ale může snížit celkovou bezpečnost výrobku.
26. Společnost Piccollo nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku.
27. Potah smí být nahrazen pouze potahem schváleným od výrobce, protože tvoří neoddělitelnou součást autosedačky. Autosedačka nesmí být nikdy používána bez potahu.
28. Zkontrolujte, zda bezpečnostní pás není nikde překroucen. Dbejte, aby pás auta ani autosedačky nebyl přivřen dveřmi, nebo aby se nedotýkal ostrých hran. Pokud je pás natržený nebo se páře, vyměňte jej.
29. Zkontrolujte, zda nevezete volně ležící předměty nebo zavazadla, a to především na zadní odkládací desce. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění mohly zranit osoby ve vozidle.
30. Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zranit vaše dítě.
31. V případě dlouhých cest dělejte často zastávky. Dítě se rychle unaví. Z žádného důvodu neodpínejte dítě, pokud je auto v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné místo k zastavení a zastavte.
32. Nedonošené děti - novorozenci narození před 37. týdnem těhotenství, mohou být v autosedačce ohroženy. U těchto dětí se mohou vyskytnout dýchací obtíže, pokud jsou usazeny v autosedačce. Proto doporučujeme obrátit se na vašeho lékaře nebo na personál porodnice, který po zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám dříve než opustíte porodnici řekne, zda může autosedačku použít.
33. Doporučujeme, aby všichni pasažéři vozidla byli vždy informováni, jak je možno odepnout dítě z autosedačky pro případ nouze nebo nehody.
UPOZORNĚNÍ! U dětí s vahou pod 6 kg použijte přídavnou zádovou podložku.
NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY
POZOR! Pásy musí být vždy přizpůsobeny výšce dítěte. Dříve než umístíte autosedačku do vozidla, zkontrolujte správnou výšku uchycení pásů.
Správně nastavené pásy jsou lehce pod úrovní ramen dítěte, viz obr. 4. Autosedačka je vybavena
třemi otvory pro výškové nastavení pásů.
(Obr. 4 A – NE Moc nízko/ B – NE Moc vysoko/ C – ANO Správně) Pokud je autosedačka vybavena přídavným polstrováním:
Dříve než, připevníte přídavné polstrování si ověřte, zda jsou pásy uchyceny v nejnižších otvorech. Toto je jediná poloha povolená při používání tohoto doplňku.
NASTAVENÍ VÝŠKY A POUŽITÍ „Y“ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
POZOR! Pásy musí být vždy přizpůsobeny výšce dítěte. Pokud není výška ramenních pásů v dětské autosedačce vhodná pro výšku vašeho dítěte, nastavte výšku ramenních pásů dle následujícího postupu:
1. Stiskněte tlačítko na uvolnění pásů, viz níže Krok č. 2, uchopte oba pásy a zatáhněte je směrem k sobě pro uvolnění. (Obr. 7-20)
2. Stiskněte centrální přezku a pásy rozepněte. (Obr. 8-21)
3. Vyhákněte oba konce pásů z destičky „P“ umístěné na zadní straně sedačky. (Obr. 9-22)
4. Vytáhněte konce pásů, provlékněte je skrz autosedačku a její polstrování směrem ven. (Obr. 10-
23)
5. Provlečte opět oba konce pásů v požadované výšce. (Obr. 11-24.12-25) Zapněte oba jazýčky pásů do přezky, abyste snadněji zkontrolovali správné otočení popruhů pásu. (Obr. 13-26)
6. Znovu zahákněte oba konce pásů za destičku. (Obr. 14-28)
7. Zkontrolujte, zda se destička i konce pásů nacházejí ve stejné poloze, jako je znázorněno na obrázku 15-29. POZOR! Zkontrolujte, zda pásy nejsou nikde přetočeny.
Povolení ramenních popruhů (Obr. 16)
Krok č.1: Ramenní popruhy se povolí stisknutím tlačítka (pod povlakem autosedačky) na přední straně sedadla autosedačky. Krok č.2: Stiskněte bod označený nápisem „press“ a současně uchopte ramenní pásy druhou rukou. Zatáhněte za ramenní popruhy směrem k vám, čímž je povolíte.
Zajištění dítěte použitím bezpečnostního „Y“ pásu
Nejprve nastavte výšku ramenních pásů (viz. odstavec „Nastavení výšky pásu“), v souladu
s následujícím:
Krok č.1: Povolte „Y“ pás (viz. výše uvedený odstavec „Povolení ramenní popruhů“). Stiskněte centrální přezku, rozepnuté ramenní pásy odložte samostatně každý na jeho stranu. Posaďte dítě do autosedačky. Přes ramena dítě umístěte ramenní pásy. Krok č.2: Přiložte k sobě obě kovové části přezky (obrázek č.17-A) a zasuňte oba konce současně do otvoru v horní části přezky až do momentu, kdy zde zaklapnou do své pozice (obrázek č.17-B). Zatažením za oba ramenní pásy nahoru zkontrolujte, zda je „Y“ pás správně zajištěn (obrázek č.17-
C).
Utažení ramenního „Y“ pásu
Zatáhněte za centrální nastavitelný popruh až do momentu, kdy dosáhnete plného utažení „Y“ pásu (viz. obrázek 19). „Y“ pás by se měl nastavit tak, aby s jeho utažením nepociťovalo dítě jakékoliv nepohodlí, ale aby zároveň nebyl pás příliš volný. K povolení „Y“ pásu (viz. odstavec „Nastavení výšky ramenních popruhů“) stiskněte tlačítko pod potahem a současně zatáhněte za oba pásy směrem k vám.
ZAJIŠTĚNÍ AUTOSEDAČKY
Při sestavování a připevňování výrobku se přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem.
VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívejte autosedačku na předním sedadle, pokud je
vybaveno airbagem. Autosedačku lze připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je airbag vypnut. Ověřte si možnost vypnutí airbagu přímo u výrobce nebo v příručce k vozidlu. Tuto dětskou autosedačku lze použít pouze ve vozech vybavených trojbodovým bezpečnostním pásem. Dětskou autosedačku je nutné nainstalovat proti směru jízdy.
Obr. 20 / Krok č.1: Nastavte rukojeť křesílka do svislé polohy stisknutím dvou bočních tlačítek na úpravu. Umístěte autosedačku na sedadlo, na které ji hodláte připevnit proti směru jízdy. Obr. 21 / Krok č.2: Navlékněte boční pás vozu přes obě vodící přezky bočního pásu po stranách dětské autosedačky. Obr. 22 / Krok č.3: Zacvakněte jazýček pásu do mechanické pojistky / závěru pásu, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky. Zatažením za pás zkontrolujte, že došlo ke správnému zaklesnutí jazýčku. Obr. 23 / Krok č.4: Navlečte příčný diagonální pás do vodítek příčného pásu na zadní straně dětské autosedačky. Pás sedadla vozu utáhněte napevno v místech vyznačených na obrázku. Obr. 24 / Krok č.5: Správná poloha přezky bezpečnostního pásu sedadla vozu je poloha přiléhající těsně k autosedačce. Pokud máte u umístění tohoto bodu nějakou nejistotu, laskavě kontaktujte výrobce autosedačky.
Přetočte rukojeť do polohy znázorněné na obrázku. (Obr. 25).
POZOR! Po upevnění autosedačky vždy zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás dobře napnut a zda přezka pásu netlačí pás z příslušných přezek. Mimo jiné si ověřte, zda se autopás někde nedotýká pásů autosedačky, protože v případě nehody by mohla být ohrožena její správná funkčnost. POZOR: Nikdy neprotahujte bezpečnostní pás vozidla mimo místa znázorněná v tomto návodu k použití, protože byste mohli ohrozit bezpečnost vašeho dítěte! Pro vyjmutí dítěte z autosedačky postupujte dle výše uvedených pokynů v jejich obráceném pořadí.
ÚPRAVA POLOHY RUKOJETI
Rukojeť dětské autosedačky lze polohovat do čtyř (4) stabilních pozic. K nastavení rukojeti souběžně
stiskněte tlačítko na rukojeti na obou jejich stranách. Poté lze rukojetí otáčet (polohovat ji), (Obr. 26).
Rukojeť k přenášení autosedačky má 4 pozice (Obr. 27):
1. První pozice: Uživatelská pozice k přenášení autosedačky,
2. Druhá pozice: Ochranná pozice, pokud by došlo k odblokování první pozice,
3. Třetí pozice: Sklopená pozice,
4. Čtvrtá pozice: Zabránění houpání při položení autosedačky na zem.
Před přenášením dětské autosedačky se ujistěte, že je rukojeť uzamčená v příslušné pozici, že je „Y“ pás správně nastavený a že je přezka správně zacvaknutá.
POUŽITÍ STŘÍŠKY (Obr. 29)
Zasuňte oba konce stříšky do bočních kloubů umístěných po obou stranách rámu sedačky. Elastický okraj stříšky zasuňte do plastového okraje pro její zajištění. Pro polohování jednoduše zatlačte na boudu směrem ven / nebo dovnitř, dle potřeby. V případě, že byste chtěli stříšku vyjmout, postupujte v opačném pořadí dle uvedených pokynů.
ÚDRŽBA A PÉČE O VÝROBEK
Pokud chcete vyprat potah autosedačky, rozepněte pásy a stáhněte jej. Při provádění těchto úkonů dbejte, abyste provlékli potahem tlačítko na úpravu pásů autosedačky tak, jak je znázorněno na obrázku č. 30. Při praní se přesně řiďte uvedenými pokyny. Doporučujeme při prvním praní použít prostředek s fixatérem barev. Fixatér je nutno při máchání přidat do vody. Pásy, přezky a části z umělé hmoty mohou být otírány vlhkým hadříkem. Nepoužívejte ředidla ani bělidla, mohly by je poškodit a omezit jejich funkčnost. Pokud chcete připevnit / odstranit sluneční stříšku, posupujte dle pokynů v předchozím odstavci.
ČIŠTĚNÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
„Y“ pás a plastové části lze omýt použitím mírného detergentu a teplé vody. K omytí dětské autosedačky nepoužívejte chemické čisticí prostředky, bělidla či korozivní čistící přípravky.
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY KE KOČÁRKU
Autosedačka Gmini může být připevněna na kočárky značky Gmini, které jsou vybaveny potřebným systémem a to za použití adaptéru Gmini (možno zakoupit zvlášť) – viz obrázek 31. Vždy si ověřte v příslušném návodu ke kočárku, zda je na kočárek možné autosedačku připevnit.
1. Rozevřete kočárek podle pokynů uvedených v příslušném návodu k použití.
2. Položte autosedačku na rovnou a pevnou plochu a nastavte rukojeť do vodorovné polohy.
3. Zasuňte adaptéry do otvorů na konstrukci kočárku (Obr. 32), dbejte na správnost stran L/P – viz obrázky 33 1, 2, 3.
4. Po té nasaďte autosedačku na adaptéry, autosedačka musí být vždy umístěna čelem k rodičům. Při správném zajištění uslyšíte cvaknutí pojistky. Zkontrolujte, zda byla sedačka zajištěna správně na obou stranách – viz obrázky 34 - 3, 3A, 3B.
5. Pokud chcete autosedačku z kočárku odstranit, stačí stisknout obě tlačítka na bocích autosedačky – viz obrázek 38.
6. Položte výrobek na rovnou a stabilní plochu a následovně otočte rukojeť do svislé polohy. POZOR! Autosedačka může být připevněna nebo uvolněna, i pokud je v ní usazeno dítě; výš uvedené úkony, by ale díky váze dítěte, mohly být hůře proveditelné.
7. Pro uvolnění adaptéru z konstrukce kočárku, jednoduše zatáhněte za pojistný mechanismus (obr.37-5) a vytáhněte adaptér směrem ven (obr. 37-5A). Stejný úkon proveďte i u druhého
mechanismu adaptéru.
SK) OBMEDZENIA PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU POZOR! Pri používaní výrobku dôsledne dodržujte tieto obmedzenia. V opačnom prípade
nie je zaručená úplná bezpečnosť.
1. Dieťa nesmie vážiť viac ako 13 kg.
2. Nikdy nepoužívajte túto autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené čelným
airbagom.
Autosedačku môžete pripevniť na predné sedadlo, len ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu vozidla alebo v príslušnej príručke.
POZNÁMKY DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÝ NÁVOD NA POUŽITIE,
ABY SA ZABRÁNILO MOŽNÝM NEBEZPEČENSTVÁM PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU A
NÁVOD USCHOVAJTE NA PRÍPADNÉ ĎALŠIE POUŽITIE. POSTUPUJTE PODĽA RÁD UVEDENÝCH V NÁVODE, ABY STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA. VAROVANIE! PRED POUŽITÍM VÝHOĎTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ A ČASTI OBALU TOHTO VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ. ODPORÚČAME TIETO ČASTI VYHODIŤ DO TRIEDENÉHO ODPADU V SÚLADE S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NARIADENIAMI.
Rozsah použiteľnosti:
Táto autosedačka je homologovaná pre “Skupinu 0+”. To znamená, že bola schválená na prepravu detí s hmotnosťou do 13 kg.
VAROVANIE! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené airbagom. Autosedačku možno pripevniť na predné sedadlo, iba vtedy, ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu alebo v príručke k vozidlu (Obr. 1)
POŽIADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA A BEZPEČNOSTNÝ PÁS (Obr. 3)
Autosedačka môže byť pripevnená na prednom sedadle alebo na akomkoľvek zo zadných sedadiel, ale len ak je vyhovené nasledovným obmedzeniam. Sedadlo musí byť:
- Otočené v smere jazdy
- Vybavené trojbodovým bezpečnostným pásom, pevným alebo s automatickým navíjaním (Obr. 2)
VAROVANIE! Nikdy nepripevňujte autosedačku na sedadlo, ktoré je vybavené iba dvojbodovým bezpečnostným pásom. UPOZORNENIE! V prípade použitia vo vozidlách vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy): interakcia nafukovacej časti bezpečnostného pásu vozidla s týmto detským zádržným systémom môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť. Neinštalujte tento detský zádržný systém pri použití nafukovacieho bezpečnostného pásu.
SÚČIASTKY A VNÚTORNÉ VYBAVENIE
1 Tlačidlá na úpravu polohy rukoväte 7 Prenosná rukoväť 2 Nastavovací prvok bezpečnostného
pásu v polohe „press“ (stlačiť)
8 Otvory pre pretiahnutie pásov
3 Nastaviteľný bezpečnostný pás 9 Vodiaca lišta priečneho ramenného
pásu
4 Povlak 10 Svetlo modrá vodiaca lišta bočného
pásu
5 Pracka bezpečnostného pásu 11 Chrbtová / hlavová podložka 6 Ramenné pásy
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VEĽMI DÔLEŽITÉ! IHNEĎ SI PREČÍTAJTE
1. Pri zostavovaní a pripevňovaní výrobku sa riaďte presne týmto návodom. Nedovoľte,
aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámili s týmto návodom.
2. Návod uschovajte na prípadné ďalšie použitie.
3. V jednotlivých štátoch sú rôzne vyhlášky a bezpečnostné predpisy vzťahujúce sa na
prepravu detí vo vozidle. Preto odporúčame kontaktovať príslušné miestne orgány pre podrobnejšie informácie.
4. UPOZORNENIE! Zo štatistík nehôd vyplýva, že zadné sedadlá sú väčšinou
bezpečnejšie ako predné, preto odporúčame pripevniť autosedačku na jedno z nich. Najbezpečnejším miestom vo vozidle je zadné sedadlo uprostred. Ak je vybavené trojbodovým bezpečnostným pásom, odporúčame pripevniť autosedačku uprostred zadného sedadla.
5. VAROVANIE! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené airbagom. Autosedačku možno pripevniť na predné sedadlo, len ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu alebo v príručke k vozidlu.
6. Ak umiestnite autosedačku na predné sedadlo (len ak nie je vybavené airbagom, alebo ak je vypnutý), pre väčšiu bezpečnosť doporučujeme posunúť sedadlo čo najviac dozadu, samozrejme s ohľadom na prípadných ďalších spolucestujúcich.
7. Autosedačku pripevnite len na sedadlá dobre uchytené ku kostre vozidla a otočené v
smere jazdy. Dbajte, aby ste nenechali sklopné alebo otáčavé časti sedadiel
nezabezpečené, pretože pri nehode by mohli byť zdrojom nebezpečenstva.
8. Dbajte, aby ste vždy pripevnili autosedačku do vozidla tak, aby sa jej nemohlo dotknúť predné sedadlo ani dvere vozidla alebo aby nemohla byť zachytená pohyblivým
sedadlom alebo dverami vozidla.
9. Nikdy nepripevňujte autosedačku na sedadlo, ktoré je vybavené iba dvojbodovým
bezpečnostným pásom (brušný pás).
10. Žiadna autosedačka nezaručí úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade nehody, ale jej použitie zníži riziko zranenia alebo smrti dieťaťa.
11. Riziko vážneho zranenia dieťaťa sa zvyšuje, a to nielen v prípade nehody, ale aj v iných
situáciách (napr. prudké zabrzdenie, atď.), pokiaľ nie sú presne dodržiavané pokyny v tomto návode na použitie. Vždy skontrolujte, či je autosedačka dobre pripevnená k
sedadlu.
12. Ak je autosedačka poškodená, deformovaná alebo veľmi opotrebovaná, musí byť
vymenená: nemusí už spĺňať pôvodné požiadavky na bezpečnosť.
13. Na výrobku nesmie byť vykonaná žiadna úprava ani zmena bez predchádzajúceho súhlasu výrobcu.
14. Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo časti, ktoré nie sú dodávané výrobcom.
15. Nikdy nenechávajte dieťa v autosedačke bez dozoru.
16. Aby ste znížili riziko, že vám dieťa pri prenášaní vypadne, vždy ho pripnite pásmi
autosedačky.
17. Ak používate autosedačku mimo vozidla, nikdy ju neklaďte na vyvýšené miesta.
18. Nikdy nenechávajte autosedačku nepripevnenú k sedadlu vozidla: mohla by zasiahnuť a zraniť ostatných spolucestujúcich.
19. Nepoužívajte žiadny predmet, pokiaľ nie je schválený ako doplnok, či už medzi
sedadlom a autosedačkou alebo medzi autosedačkou a dieťaťom. V prípade nehody by autosedačka nemusela byť plne funkčná.
20. Ak zaparkujete auto na slnku, odporúčame autosedačku prikryť.
21. Aj pri malej dopravnej nehode môže dôjsť k poškodeniu štruktúry autosedačky, aj keď
nezbadateľnému voľným okom: preto je nutné ju v každom prípade vymeniť.
22. Ak chcete prenášať dieťa v autosedačke, najskôr sa ubezpečte, či je dieťa pripevnené
pásmi autosedačky a či je rukoväť zablokovaná vo zvislej polohe.
23. Túto autosedačku možno pripevniť na kočíky značky Gminy, ktoré sú na to uspôsobené.
Vždy si overte v návode na použitie kočíka, či je kompatibilný s touto autosedačkou a či je na kočík možné upevniť autosedačku.
24. Skôr, než začnete používať autosedačku pripevnenú ku kočíku, si overte, či je správne
pripevnená.
25. Nepoužívajte autosedačku zakúpenú v bazároch alebo z druhej ruky, mohlo dôjsť k
vážnemu poškodeniu štruktúry autosedačky. Veľakrát závada nemusí byť viditeľná voľným okom, ale môže znížiť celkovú bezpečnosť výrobku.
26. Spoločnosť Piccollo nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie výrobku.
27. Poťah smie byť nahradený iba poťahom schváleným výrobcom, pretože tvoria
neoddeliteľnú súčasť autosedačky. Autosedačka nesmie byť nikdy používaná bez poťahu.
28. Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je nikde pokrútený. Dbajte, aby pás auta ani
autosedačky neboli privreté dverami, alebo aby sa nedotýkali ostrých hrán. Ak je pás
natrhnutý alebo sa pára, vymeňte ho.
29. Skontrolujte, či neveziete voľne ležiace predmety alebo batožinu, a to predovšetkým na
zadnej odkladacej doske. V prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by mohli zraniť
osoby vo vozidle.
30. Uistite sa, či majú všetci spolujazdci zapnutý bezpečnostný pás a to ako pre ich vlastnú
bezpečnosť, tak aj preto, že by v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia mohli zraniť vaše dieťa.
31. V prípade dlhých ciest robte často zastávky. Dieťa sa rýchlo unaví. Zo žiadneho dôvodu
neodopínajte dieťa, ak je auto v pohybe. Ak dieťa vyžaduje vašu pozornosť, nájdite vhodné
miesto na zastavenie a zastavte.
32. Nedonosené deti - novorodenci narodení pred 37. týždňom tehotenstva, môžu byť v
autosedačke ohrozené. U týchto detí sa môžu vyskytnúť dýchacie ťažkosti, pokiaľ sú usadené v autosedačke. Preto odporúčame obrátiť sa na vášho lekára alebo na personál pôrodnice, ktorý po zhodnotení stavu vášho dieťaťa, vám skôr ako opustíte pôrodnicu povie, či môžete autosedačku použiť.
33. Odporúčame, aby všetci pasažieri vozidla boli vždy informovaní, ako je možné odopnúť
dieťa z autosedačky v prípade núdze alebo nehody.
UPOZORNENIE! U detí s hmotnosťou pod 6 kg použite prídavnú podložku chrbta.
NASTAVENIE VÝŠKY UCHYTENIA PÁSOV AUTOSEDAČKY
POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené výške dieťaťa. Skôr než umiestnite autosedačku do vozidla, skontrolujte správnu výšku uchytenia pásov.
Správne nastavené pásy sú mierne pod úrovňou ramien dieťaťa, (Obr. 4). Autosedačka je vybavená
tromi otvormi pre výškové nastavenie pásov. (Obr. 4 / A) NIE Veľmi nízko –B) NIE Veľmi vysoko – C) ÁNO Správne) Ak je autosedačka vybavená prídavným čalúnením: Skôr než, pripevníte prídavné čalúnenie si overte, či sú pásy uchytené v najnižších otvoroch. Toto je jediná poloha povolená pri používaní tohto doplnku.
NASTAVENIE VÝŠKY A POUŽITIE „Y“ BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU
POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené výške dieťaťa. Pokiaľ nie je výška ramenných pásov v detskej autosedačke vhodná pre výšku vášho dieťaťa, nastavte výšku ramenných pásov podľa nasledujúceho postupu: Stlačte tlačidlo na uvoľnenie pásov, pozri nižšie Krok č. 2, chyťte oba pásy a na uvoľnenie ich
zatiahnite smerom k sebe (Obr. 7-20).
Stlačte centrálnu pracku a pásy rozopnite (Obr. 8-21). Vytiahnite oba konce pásov z doštičky "P" umiestnenej na zadnej strane sedačky (Obr. 9-22). Vytiahnite konce pásov, prevlečte ich cez autosedačku a jej čalúnenie smerom von (Obr. 10-23). Prevlečte opäť oba konce pásov v požadovanej výške (Obr. 11-24, 12-25). Zapnite oba jazýčky pásov do pracky, aby ste ľahšie skontrolovali správne otočenie popruhov pásu (Obr. 13-26). Znovu zapnite oba konce pásov za doštičku (Obr. 14-28). Skontrolujte, či sa doštička aj konce pásov nachádzajú v rovnakej polohe, ako je znázornené na obrázku 15-29. POZOR! Skontrolujte, či nie sú pásy nikde pretočené.
Povolenie ramenných popruhov (Obr. 16)
Krok č.1: Ramenné popruhy sa povolia stlačením tlačidla (pod povlakom autosedačky) na prednej strane sedadla autosedačky. Krok č.2: Stlačte bod označený nápisom "press" a súčasne chyťte ramenné pásy druhou rukou. Zatiahnite za ramenné popruhy smerom k vám, čím ich povolíte.
Zaistenie dieťaťa použitím „Y“ pásu (Obr. 17)
Najprv nastavte výšku ramenných pásov (pozri odstavec "Nastavenie výšky pásu"), v súlade
s nasledujúcimi krokmi:
Krok č.1: Povoľte "Y" pás (pozri vyššie uvedený odsek "Povolenie ramenných popruhov"). Stlačte
centrálnu pracku a ramenné pásy odložte samostatne každý na jeho stranu. Posaďte dieťa do autosedačky. Cez ramená dieťaťa preložte ramenné pásy. Krok č.2: Priložte k sebe obidve kovové časti pracky (obrázok č.17-A) a zasuňte oba konce súčasne do otvoru v hornej časti pracky až do momentu, kedy zaklapnú vo svojej pozícii (obrázok č.17-B). Zatiahnutím za oba ramenné pásy hore skontrolujte, či je "Y" pás správne zaistený (obrázok č.17-C).
Utiahnutie ramenného „Y“ pásu (Obr. 19)
Zatiahnite za centrálny nastaviteľný popruh až do momentu,
kedy dosiahnete úplné utiahnutie "Y" pásu (pozri obrázok vľavo).
"Y" pás by sa mal nastaviť tak, aby po jeho utiahnutí nepociťovalo dieťa akékoľvek nepohodlie, ale aby zároveň nebol pás príliš voľný. Na povolení „Y“ pásu (pozri odstavec „Nastavenie výšky ramenných popruhov“) zatlačte dole červené tlačidlo na pracke.
ZAISTENIE AUTOSEDAČKY
Pri zostavovaní a pripevňovaní výrobku sa riaďte presne týmto návodom. Nedovoľte, aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámil s týmto návodom.
VAROVANIE! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené airbagom. Autosedačku možno pripevniť na predné sedadlo len vtedy, ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu alebo v príručke k vozidlu.
Túto detskú autosedačku možno použiť len vo vozidlách vybavených trojbodovým bezpečnostným
pásom. Detskú autosedačku je nutné nainštalovať proti smeru jazdy.
Obr. 20 / Krok č.1: Nastavte rukoväť kresielka do zvislej polohy stlačením dvoch bočných tlačidiel na úpravu. Umiestnite autosedačku na sedadlo, na ktoré ju hodláte pripevniť proti smeru jazdy. Obr. 21 / Krok č.2: Navlečte bočný pás vozidla cez obe vodiace pracky bočného pásu po stranách detskej autosedačky. Obr. 22 / Krok č.3: Zacvaknite jazýček pásu do mechanickej poistky / záveru pásu, až kým nebudete počuť cvaknutie poistky. Zatiahnutím za pás skontrolujte, či došlo k správnemu zaklapnutiu jazýčka. Obr. 23 / Krok č.4: Navlečte priečny diagonálny pás do vodidiel priečneho pásu na zadnej strane detskej autosedačky. Pás sedadla vozidla utiahnite napevno v miestach vyznačených na obrázku.
Obr. 24 / Krok č.5: Správna poloha pracky bezpečnostného pásu sedadla vozu je poloha priliehajúca tesne k autosedačke. Ak máte pri umiestnení tohoto bodu nejakú neistotu, láskavo kontaktujte
výrobcu autosedačky.
Pretočte rukoväť do polohy znázornenej na obrázku, (Obr. 25).
POZOR! Po upevnení autosedačky vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás dobre napnutý a či pracka pásu netlačí pás z príslušných praciek. Okrem iného si overte, či sa pás auta niekde nedotýka pásov autosedačky, pretože v prípade nehody by mohla byť ohrozená jej správna funkčnosť. POZOR: Nikdy nepreťahujte bezpečnostný pás vozidla mimo miesta znázorneného v tomto návode na použitie, pretože by ste mohli ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa! Na vybratie dieťaťa z autosedačky postupujte podľa vyššie uvedených pokynov v ich obrátenom poradí.
ÚPRAVA POLOHY RUKOVÄTE (OBR. 26)
Rukoväť detskej autosedačky možno polohovať do štyroch (4) stabilných pozícií. Na nastavenie rukoväte súčasne stlačte tlačidlo na rukoväti na oboch jeho stranách. Potom možno rukoväťou otáčať (polohovať ju).
Rukoväť na prenášanie autosedačky má 4 pozície / Obr. 27:
• 1. Prvá pozícia: Užívateľská pozícia na prenášanie autosedačky,
• 2. Druhá pozícia: Ochranná pozícia, ak by došlo k odblokovaniu prvej pozície,
• 3. Tretia pozícia: Sklopená pozícia,
• 4. Štvrtá pozícia: Zabránenie hojdania pri položení autosedačky na zem.
Pred prenášaním detskej autosedačky sa uistite, že je rukoväť uzamknutá v príslušnej pozícii, že je "Y" pás správne nastavený a že je pracka správne zacvaknutá.
POUŽITIE STRIEŠKY (Obr. 29)
Zasuňte oba konce striešky do bočných kĺbov umiestnených po oboch stranách rámu sedačky.
Elastický okraj striešky zasuňte do plastového okraja na jej zabezpečenie. Na polohovanie
jednoducho zatlačte na búdu smerom von / alebo dovnútra, podľa potreby. V prípade, že by ste chceli striešku vybrať, postupujte v opačnom poradí podľa uvedených pokynov.
ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ O VÝROBOK ODOBRATIE POŤAHOV AUTOSEDAČKY
Pokiaľ chcete vyprať poťah autosedačky, rozopnite pásy a stiahnite ju. Pri vykonávaní týchto úkonov dbajte, aby ste prevliekli poťahom tlačidlo na úpravu pásov autosedačky tak, ako je znázornené na obrázku č. 30.
Pri praní sa presne riaďte uvedenými pokynmi. Odporúčame pri prvom praní použiť prostriedok s ustaľovačom farieb. Ustaľovač je nutné pridať do
vody pri pláchaní. Pásy, pracky a časti z umelej
hmoty sa môžu utierať vlhkou handričkou. Nepoužívajte riedidlá ani bielidlá, mohli by ich poškodiť a obmedziť ich funkčnosť. Ak chcete pripevniť / odstrániť slnečnú striešku, postupujte podľa pokynov v predchádzajúcom odseku.na obrázku č. 30.
Perte v práčke pri 30 °C
Nebieľte
Nesušte v sušičke
Nežehlite
Nečistite chemicky
ČISTENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
"Y" pás a plastové časti možno umývať použitím mierneho detergentu a teplej vody.
Na umytie detskej autosedačky nepoužívajte chemické čistiace prostriedky, bielidlá alebo korozívne
čistiace prípravky.
PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY NA KOČÍK
Autosedačka Gmini sa môže pripevniť na kočíky značky Gmini, ktoré sú vybavené potrebným systémom a to s použitím adaptéru Gmini (možno zakúpiť zvlášť) - pozri obrázok . Vždy si overte v príslušnom návode ku kočíku, či je na kočík možné autosedačku pripevniť.
1) Roztvorte kočík podľa pokynov uvedených v príslušnom návode na použitie.
2) Položte autosedačku na rovnú a pevnú plochu a nastavte rukoväť do vodorovnej polohy.
3) Zasuňte adaptéry do otvorov na konštrukcii kočíka (Obr. 32), dbajte na správnosť strán L / P - pozri
obrázky 33 1,2,3.
4) Potom nasaďte autosedačku na adaptéry, autosedačka musí byť vždy umiestnená čelom k
rodičom. Pri správnom zabezpečení začujete cvaknutie poistky. Skontrolujte, či bola sedačka zaistená správne na oboch stranách - pozri obrázky 34 - 3, 3A, 3B, 4.
5) Ak chcete autosedačku z kočíka odstrániť, stačí stlačiť obe tlačidlá na bokoch autosedačky - pozri
obrázok 38.
6) Položte výrobok na rovnú a stabilnú plochu a následne otočte rukoväť do zvislej polohy.
POZOR! Autosedačka sa môže pripevniť alebo uvoľniť aj keď je v nej usadené dieťa; vyššie uvedené úkony by ale vďaka hmotnosti dieťaťa mohli byť horšie realizovateľné.
7) Na uvoľnenie adaptéra z konštrukcie kočíka, jednoducho zatiahnite za poistný mechanizmus
(obr.37-5) a vytiahnite adaptér smerom von (obr. 37-5A). Rovnaký úkon urobte aj pri druhom
mechanizme adaptéra.
EN / PRODUCT USE LIMITATIONS
ATTENTION! When using this product strictly observe the following restrictions. Otherwise full safety is not guaranteed
1. Child may not weigh more than 13 Kg.
2. Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with an air bag
Child safety seat may be installed on the front seat only if the airbag is deactivated. Check the airbag deactivation options directly with the car manufacturer or in the respective manual.
NOTES IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: READ THE ENTIRE MANUAL CAREFULLY BEFORE USE TO AVOID POSSIBLE DANGERS RELATIVE TO PRODUCT USE AND KEEP THE MANUAL IN A SAFE PLACE FOR POSSIBLE LATER USE. FOLLOW THE INSTRUCTIONS STATED IN THIS MANUAL TO AVOID PUTTING YOUR CHILD IN DANGER. CAUTION! BEFORE USE DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING PARTS OF THIS PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM AWAY FROM THE REACH OF CHILDREN. WE RECOMMEND TO DISPOSE OF THESE PARTS INTO RECYCLABLE WASTE IN ACCORDANCE WITH CURRENT LEGISLATION AND ORDINANCES.
Extent of use:
This child safety seat is certified for "Group 0+ This means that it was approved for the transportation of children with weight of up to 13 Kg.
CAUTION! VERY DANGEROUS! Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with a front seat air bag. Child safety seat can be installed on the front seat only if the airbag is deactivated. Check the deactivation options directly with the car manufacturer or in the respective vehicle manual (Fig.1)
REQUIREMENTS ON CAR SEAT AND SEATBELT (Fib. 3)
Child safety seat can be installed on the front passenger seat or any on the back seats, but only if the following conditions are met. The seat must be:
- facing forward in the driving direction
- equipped with three-point seatbelt, fixed or with automatic retraction, (Fig. 2)
WARNING! Never install the child safety seat on a seat, which is equipped with just a two point seatbelt.
NOTICE! If used in vehicles equipped with back seat seatbelts with integrated air bags (inflatable seatbelts), interaction between the inflatable part of vehicle's safety belt with this child restraint system can lead to serious injuries or death. Do not install this child restraint system using an inflatable seatbelt.
PARTS AND INTERNAL EQUIPMENT
1 Adjustment buttons for carry
handle position
7 Carry handle
2 Seat belt adjustment
in "press" position
8 Openings for leading the seat belts
3 Seat belt positioning 9 Transverse diagonal belt guide 4 Cover 10 Light blue lap belt guide 5 Safety harness buckle 11 Back / head cushion 6 Shoulder harness
SAFETY INSTRUCTIONS VERY IMPORTANT! READ IMMEDIATELY
1. When assembling and installing this product, follow these instructions precisely. Do not
allow anyone to use this product without first reading these instructions.
2. Keep this owner's manual in a safe place for later use.
3. Various countries have different decrees and safety regulations relative to child transportation in a vehicle. This is why we recommend you contact the relevant local authorities for more detailed information.
4. WARNING! Accident statistics tell us that back seats are generally safer than front, this is why we recommend to install the child safety seat on one of them. The safest place in the vehicle is the center back seat. If it is equipped with a three point seatbelt, then we recommend you install the child safety seat here in the center.
5. CAUTION! VERY DANGEROUS! Never use this child safety seat on the front
passenger seat if this is equipped with a front seat air bag. Child safety seat can be installed on the front seat only if the airbag is deactivated. Check the deactivation options directly with the car manufacturer or in the respective vehicle manual.
6. If you place the child safety seat on the front passenger seat (only if it is not equipped with an air bag or if it is deactivated), then for greater safety we recommend to move this front seat as far back as possible, of course with respect to other possible passengers.
7. Install the child safety seat only on seats well mounted to the vehicle chassis and facing the driving direction. Make sure that you do not leave folding or turning parts of the seats
unsecured, because in an accident these can be the sources of danger.
8. Make sure that you install the child safety seat in the vehicle in such a way that it cannot come into contact with front seat or door, or it cannot be caught by the vehicle's moving seat or doors.
9. WARNING! Never install the child safety seat on a seat, which is equipped with just a two point seatbelt (lap belt).
10. No child safety seat will provide full child safety in the event of an accident, but its use will lower risk of child injury or death.
11. The risk of serious injury to child increases, not only in case of accident, but also other situations (e.g. sharp braking, etc.), if instructions in this manual are not observed. Always check that the child safety seat is properly mounted to the vehicle seat.
12. If the child safety seat is damaged, deformed or highly worn out, it must be replaced: Because it may no longer comply with safety requirements.
13. Product may not be changed or modified in any way without previous manufacturer consent.
14. Do not use accessories, spare parts or components, which are not provided by the manufacturer.
15. Never leave a child in the seat unattended.
16. To lower the risk of a child falling out of seat when carried, always fasten the safety seat's harness.
17. If you use the child safety seat away from the vehicle, never place it on an elevated location.
18. Never leave the child safety seat loose on the car seat: It could hit and injure other passengers
19. Do not use any item, unless it is an approved accessory, either between the car seat and child safety seat or between the child safety seat and the child. In the event of an accident the child safety seat may not be fully functional.
20. If you park in the sun, then it is recommended to cover the child safety seat.
21. Even a minor car accident can damage the child safety seat structure, even if unnoticeable by the naked eye: this is why it is necessary to replace it in any case.
22. If you want to carry your child in the child safety seat, you must first make sure that the
child is safely fastened using the safety seat's harness and that the carry handle is locked in vertical position.
23. This child safety seat can be used with Gmini strollers, which are designed for this. Always check the stroller's owner's manual if it is compatible with this child safety seat and whether the car safety seat can be mounted on the stroller.
24. Before you start to use the child safety seat mounted on a stroller make sure that it is properly mounted.
25. Do not use a second hand child safety seat or one bought at a pawn shop, because the
child safety seat structure could've been damaged. Often the defect may not be visible to
the naked eye, but can diminish the overall product safety.
26. Piccollo has zero liability if the product is not used properly.
27. Seat cover may be replaced only by another cover approved by manufacturer, because it is an integral part of the child safety seat. Child safety seat may never be used without seat cover.
28. Check that the harness is not twisted anywhere Make sure that the car or child safety seatbelt are not caught between the door or that they are not in contact with sharp edges. If the harness is torn or ripped, then replace it.
29. Check that you are not transporting freely lying objects or baggage, especially on the
back stow away window surface In case of an accident or a sharp braking, these could cause injuries to passengers inside the car.
30. Make sure that all passengers have their seatbelts fastened for their own safety, but also for the reason that they could injure your child in case of an accident or sharp braking.
31. Make frequent stops on long drives. Child will tire quickly. Never under any circumstances unbuckle your child if the vehicle is in motion. If the child requires your attention, then find a suitable location and stop.
32. Premature babies - newborns born before 37th week of pregnancy may be in danger when placed in the child safety seat. These children may experience breathing difficulties if placed in the child seat. This is why we recommend you consult your doctor or maternity hospital room staff, which will evaluate your child's condition, and will inform you whether you may use a child safety seat before you leave the maternity hospital
33. We recommend that all vehicle passengers are always informed of how a child can be released from the child safety seat in case of emergency or accident.
WARNING! For children lighter than 6 kg you need to use additional back support
HEIGHT ADJUSTMENT OF CAR SAFETY SEAT HARNESS
ATTENTION! The harness must always be adjusted to child's height. Always check the proper shoulder harness height before you install the child safety seat into the vehicle.
Proper setting of harness is slightly below the child's shoulders, see image 4. Child safety seat offers
three openings for harness height adjustment. (Fig. 4A NO Too low / 4B NO Too high / 4C YES Correct) If the child safety seat is equipped with additional cushion: Before you apply additional cushion make sure that the harness is placed in the lowest openings. This is the only position where this accessory is permitted to be used.
ADJUSTMENT OF HARNESS HEIGHT AND USE OF "Y" SEATBELT
ATTENTION! Harness must always be adjusted to child's height. If the height of the shoulder harness in the child seat is not correct for the height of your child, then
set the height of the shoulder harness according to the following procedure:
1. Press the harness release button, see below Step No. 2, grab both belts and pull towards you to release. (Fig. 7-20)
2. Press the central buckle and release the harness. (Fig. 8-21)
3. Pull both ends of the harness from the plate "P" placed on the back side of the seat. (Fig. 9-22)
4. Pull both ends of the harness, pull them through the child safety seat and its upholstery in outward direction. (Fig. 10-23)
5. Pull through both ends of the harness at required height. (Fig. 11-24/12-25) Lock in both harness clips into the buckle, in order to easier check the proper facing of harness straps. (Fig. 13-26)
6. Hook in again both harness ends into the plate. (Fig. 14-28)
7. Check whether the plate and harness ends are located in the same position, as shown in figure 15-
29. ATTENTION! Check whether the harness is not twisted anywhere.
Releasing the shoulder harness (Fig. 16)
Step no.1: Shoulder harness is released by pressing the button (under the child safety seat cover) on the front side of the child safety seat. Step no.2: Press the point marked by the word "press" and simultaneously grab the shoulder harness with your other hand. Pull the shoulder harness toward you to release it.
Securing a child using the "Y" belt
First set the height of the shoulder harness (see paragraph "Adjustment of harness height"), according to the following: Step no.1: Release the "Y" belt (see paragraph above „Releasing the shoulder harness"). Press the central buckle, place the released shoulder harness straps each on its side. Put the child into the child safety seat. Place the shoulder harness over its shoulders. Step no.2: Place together both metal parts of the buckle (figure no.17-A) and insert both ends simultaneously into the opening in the upper section of the buckle until the moment they click into their positions (figure no.17-B). By pulling both shoulder harness straps upward you check whether the "Y" belt is properly secured (figure no.17-C).
Tightening shoulder "Y" belt
Pull the central adjustable strap up to the point, where you achieve full tightening of "Y" belt (Fig.19). "Y" belt should be adjusted in a way that once tight, the child does not feel any discomfort, but also that the belt is not too loose. To release the "Y" belt (see paragraph "Height adjustment of shoulder harness") press the button under the cover and at the same time pull both harness straps toward you.
SECURING THE CHILD SAFETY SEAT
When assembling and installing this product follow these instructions precisely. Do not allow anyone to use this product without first reading these instructions.
CAUTION! VERY DANGEROUS! Never use this child safety seat on the front passenger seat if this
is equipped with a front seat air bag. Child safety seat can be installed on the front seat only if the airbag is deactivated. Check the deactivation options directly with the car manufacturer or in the respective vehicle manual. This child safety seat can be used only in vehicles equipped with a three point seatbelt. Child safety seat must be installed against the driving direction.
Fig. 20 / Step no.1: Set the carry handle of the chair into vertical position by pressing two side adjustment buttons. Place the child safety seat onto the seat, where you plan to install it against the driving direction. Fig. 21 / Step no.2: Pull the vehicle's lap belt through both guide buckles of the lap belt on the side of the child safety seat. Fig. 22 / Step no.3: Click the belt clip into mechanical safety / buckle of the belt, until you hear the lock click. By pulling on the belt you make sure that the clip was locked in properly. Fig. 23 / Step no.4: Pull the lap belt through the lap belt guides on the back of the child safety seat Pull the vehicle seat belt tight i locations as designated in the picture. Fig. 24 / Step no.5: Proper position of the vehicle seat belt buckle is the position close to the child safety seat. If you have any uncertainties about the location, please do contact the child safety seat manufacturer.
Turn the handle into the position as depicted in the picture (Fig. 25). ATTENTION! After installing the child safety seat always check that the seatbelt has good tension
and that the belt buckle is not pushing the belt from corresponding buckles. Among others verify that the vehicle belt is not touching straps on the child safety seat, because in the event of an accident its proper function may be in danger. ATTENTION: Never pull the vehicle seat belt through places depicted in this owner's manual, because you could endanger the safety of your child! After taking your child from the child safety seat take steps stated above, but in reverse order.
SETTING CARRY HANDLE POSITION
Child safety seat handle is adjustable into four (4) stable positions. To set the carry handle you must
simultaneously press the handle button on both sides. Now the carry handle can be moved (positioned), Fig. 26.
Child safety seat carry handle has 4 positions / Fig. 27:
1. First position: User position to carry the child safety seat,
2. Second position: Protective position, if the first position opens unexpectedly,
3. Third position: Folded position,
4. Fourth position: Prevents swaying when the child safety seat is placed on the ground.
Before carrying the child safety seat make sure that the carry handle is locked in the corresponding
position, that the "Y" belt is properly set and that buckle is clicked in.
USING THE CANOPY (Fig. 29)
Place both canopy ends into side joints located on both sides of the seat frame. Insert the elastic side of the canopy into the plastic edge to secure it. To position it simply press on the dome outward / or inward, as needed. In the event that you want to remove the canopy, proceed using the steps in this owner's manual in reverse order.
PRODUCT CARE AND MAINTENANCE
REMOVING THE CHILD SAFETY SEAT COVER
If you want to wash the child safety seat, then simply
open up the harnesses and remove the cover. When performing these tasks do take care that you push the harness adjustment button through as depicted in figure no. 30. When washing precisely observe instructions. We recommend that for the first wash you use an agent that protects colors. Protector must be added to water during rinse cycle. Harness, buckles and plastic parts may be wiped with a wet cloth. Do not use paint thinners or bleaches as these could damage and limit functionality. If you want to install / remove sun canopy, proceed according to steps in the previous paragraph.
Wash at 30⁰C
Do not bleach
Do not dry
Do not iron
Do not dry clean.
CLEANING THE CHILD SAFETY SEAT
"Y" belt and plastic parts can be washed using a mild detergent and warm water. To wash the child safety seat do not use chemical cleaning agents, bleaches or corrosive cleaning products.
MOUNTING THE CHILD SAFETY SEAT ON A STROLLER
Gmini child safety seat can be mounted on a Gmini brand strollers, which are equipped with necessary system using the Gmini adapter (can be purchased separately) – see figure 31.
Always check in the corresponding stroller's manual, if a child safety seat can be mounted on the
stroller.
1. Open the stroller as per the instructions in corresponding owner's manual.
2. Place the child safety seat on a flat and steady surface and set the carry handle into horizontal position.
3.Insert the adapter into the openings on the stroller chassis (Fig. 32) , make sure to check the L/R sides are in their places – see figures 33 1,2,3.
4. Afterward place the child safety seat on the adapters, the child safety seat must be placed facing the parents. Once properly secured, you will hear the safety click. Check that the seat is secured properly on both sides - see figures 34 - 3, 3A, 3B, 4.
5. If you want to remove the child safety seat from the stroller, then press both buttons on the sides of
the child safety seat - see figure 38.
6. Place the product on a flat and stable surface and then move the carry handle into vertical position. ATTENTION! Child safety seat can be mounted or released, even if a child is in it; however the steps stated above may be more difficult to perform due to the weight of the child.
7. To release the adapter from the stroller chassis, simply pull on the safety mechanism (fig.37-5) and pull the adapter outward (fig. 37-5A). Then repeat the same task for the second adapter mechanism.
DE) EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG DES PRODUKTS
VORSICHT! Bei der Verwendung des Produkts beachten Sie folgende Einschränkung folgerichtig.
Ansonsten gibt es keine Garantie der vollen Sicherheit.
1. Das Kind darf nicht mehr als 13 kg das Gewicht haben.
2. Verwenden Sie niemals diesen Kindersitz auf dem Beifahrersitz, wenn es mit einem Front-Airbag ausgestattet ist.
Sie können den Kindersitz auf dem Beifahrersitz befestigen, nur wenn der Airbag deaktiviert ist. Überprüfen Sie die Option zum Deaktivieren des Airbags direkt vom Hersteller des Fahrzeugs oder gemäß der entsprechenden Bedienungsanleitung.
BEMERKUNGEN WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR GEBRAUCH LESEN SIE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG, UM DIE MÖGLICHEN GEFAHREN ZU VERMEIDEN, WENN SIE DAS
PRODUKT VERWENDEN UND BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG. BITTE FOLGEN SIE DEN ANWEISUNGEN IM HANDBUCH, UM DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU BEEINTRÄCHTIGEN. WARNUNG! VOR GEBRAUCH ALLE PLASTIKTÜTEN UND VERPACKUNGSMATERIALIEN ENTSORGEN UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH
AUFBEWAHREN. WIR EMPFEHLEN DIESE TEILE IN GETRENNTEN ABFALL LAUT GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND BESTIMMUNGEN ZU WERFEN.
Anwendungsbereich:
Dieser Autositz ist zugelassen für "Gruppe 0 +". Das bedeutet, dass er für den Transport von Kindern
mit einem Gewicht bis 13 kg genehmigt wurde. WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Verwenden Sie niemals diesen Kindersitz auf dem
Beifahrersitz, wenn er mit einem Front-Airbag ausgestattet ist. Sie können den Kindersitz auf dem
Beifahrersitz befestigen, nur wenn der Airbag deaktiviert ist. Überprüfen Sie die Option zum Deaktivieren des Airbags direkt vom Hersteller des Fahrzeugs oder gemäß der entsprechenden
Bedienungsanleitung, (Abb. 1).
ANFORDERUNGEN AN DEN KINDERSITZ UND SICHERHEITSGURT (Abb.3)
Der Autositz kann auf dem Vordersitz oder einem Rücksitz befestigt werden, aber nur, wenn die folgenden Einschränkungen erfüllt sind.
Der Sitz soll:
- in Fahrtrichtung gedreht werden
- mit einem 3-Punkten-Sicherheitsgurt, einem festen oder mit automatischem Aufzug ausgestattet werden (Abb.2)
WARNUNG! Den Kinderautositz nie auf einen Sitz befestigen, der mit nur einem 2-Punkt­Sicherheitsgurt ausgestattet ist. VORSICHT! Bei der Verwendung in Fahrzeugen mit hinteren Sicherheitsgurten mit integrierten
Airbags (aufblasbare Gürtel) kann die Interaktion der aufblasbaren Sicherheitsgurte mit dieser
Rückhalteeinrichtung für Kinder in schwere oder tödliche Verletzungen führen. Installieren Sie die
Kinder-Rückhalteeinrichtung bei dem Einsatz von aufblasbaren Sicherheitsgurten nicht.
KOMPONENTEN UND INNENAUSSTATTUNG
1 Tasten für die Einstellung des
Griffs
7 Tragbarer Griff
2
Einrichter des Sicherheitsgurtes in der
Lage „press“ (drücken)
8 Öffnungen für das Durchziehen der
Gurte
3 Verstellbarkeit des Sicherheitsgurtes 9 Richtschnur des queren Diagonalgurts
Bezug 10 Hellblaue Richtschnur des
Seitengurts
5 Gurtschloss 11 Rücken / Kopfuntersatz 6 Schultergurte
SICHERHEITSHINWEISE SEHR WICHTIG! SOFORT LESEN
1. Bei der Zusammenstellung und Befestigung des Produkts befolgen Sie genau diese Anweisungen.
Lassen Sie nicht zu, dass jemand das Produkt verwendet, ohne sich vorher mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut zu haben.
2. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen.
3. In einzelnen Staaten gelten verschiedene Verordnungen und Sicherheitsvorschriften für den Kindertransport im Fahrzeug. Deshalb empfehlen wir die Kontaktaufnahme mit den zuständigen örtlichen Behörden für detaillierte Informationen.
4. WARNUNG! Aus den Unfallstatistiken ergibt sich, dass hintere Sitze in der Regel sicherer sind als die vorderen, daher empfehlen wir, den Kindersitz auf einem von ihnen zu befestigen. Der sicherste
Platz in einem Fahrzeug ist der Rücksitz in der Mitte. Wenn der Hintersitz mit einem drei-Punkt- Gurtsystem ausgestattet ist, befestigen Sie den Autositz in der Mitte der Rücksitzbank.
5. WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Verwenden Sie diesen Kindersitz nie auf dem Beifahrersitz,
wenn er mit einem Front-Airbag ausgestattet ist. Sie können den Kindersitz auf dem Beifahrersitz befestigen, nur wenn der Airbag deaktiviert ist. Überprüfen Sie die Option zum Deaktivieren des Airbags direkt vom Hersteller des Fahrzeugs oder gemäß der entsprechenden Bedienungsanleitung.
6. Wenn Sie den Kindersitz auf den Vordersitz aufbringen (nur, wenn er nicht mit einem Airbag
ausgestattet ist, oder wenn der Airbag ausgeschaltet ist), empfehlen wir für mehr Sicherheit, dass Sie den Sitz so weit zurück wie möglich nachhinten schieben, selbstverständlich unter der Berücksichtigung der anderen Passagieren
7. Befestigen Sie den Autositz nur auf die Sitze, gut an das Gerippe des Fahrzeugs befestigt und in die Fahrtrichtung gedreht. Achten Sie darauf, dass Sie die Kipp- oder drehende Teile der Sitze nicht
ungesichert lassen, weil sie bei einem Unfall eine Gefahrenquelle sein könnten.
8. Achten Sie immer darauf, dass der Autositz am Fahrzeug so zu befestigen, dass es nicht den
Vordersitz oder eine Tür berühren konnte, oder er könnte mit beweglichem Sitz oder mit Autotür nicht
gefangen werden.
9. Befestigen Sie niemals den Autositz auf dem Sitz, der nur mit einem Zweipunkt -Gurt (Beckengurt) ausgestattet ist.
10. Kein Kinderautositz garantiert die totale Sicherheit des Kindes im Falle eines Unfalls, sondern seine Verwendung verringert das Risiko von Verletzungen oder Tod des Kindes.
11. Wird es den genauen Anweisungen in dieser Anleitung nicht gefolgt, erhöht sich das Risiko von schweren Verletzungen des Kindes, nicht nur bei Unfällen, sondern auch in anderen Situationen (z.B. scharf Bremsen, etc.). Überprüfen Sie immer, dass der Kindersitz gut mit dem Sitz verbunden ist.
12. Wenn der Autositz beschädigt, verformt oder abgenutzt ist, muss er ersetzt werden: Er kann nicht mehr den ursprünglichen Sicherheitsstandards entsprechen.
13. Auf dem Produkt darf ohne vorherige Zustimmung des Herstellers keine Anpassung oder
Veränderung durchgeführt werden.
14. Verwenden Sie, Zubehör, Ersatzteile oder Komponenten nicht, die vom Hersteller nicht geliefert
sind.
15. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz.
16. Um das Risiko zu vermeiden, das Ihr Kind beim Übertragen aus dem Kindersitz ausfällt,
befestigen Sie es immer mit den beim Autositzgurten.
17. Wenn Sie einen Platz außerhalb des Fahrzeugs verwenden, stellen Sie den Autositz nicht auf
einen erhöhten Standort.
18. Lassen Sie niemals den Kinderautositz auf dem Fahrzeugsitz nie unbefestigt: andere Passagiere
könnten getroffen und verletzt werden.
19. Verwenden Sie keinen Gegenstand, wenn er als Ergänzung nicht genehmigt wird, sei es
zwischen einem Sitz und dem Kinderautositz oder zwischen dem Kindersitz und dem Kind. Im Falle eines Unfalls müsste der Kinderautositz nicht voll funktionsfähig werden.
20. Wenn das Auto in der Sonne geparkt ist, empfehlen wir Autositzabdeckung.
21. Selbst bei einem kleinen Autounfall kann ein Schäden an der Struktur des Autositzes vorkommen, auch wenn mit dem bloßen Auge unbemerkt: daher ist es notwendig, den Autositz in jedem Fall
auszutauschen.
22. Möchten Sie Ihr Kind in dem Kindersitz tragen, stellen Sie zunächst sicher, dass Ihr Kind den
Sicherheitsgurt angeschnallt hat und der Griff in der vertikalen Position eingerastet ist.
23. Dieser Kindersitz ist auf Wagen Marke Gmini zu montieren, die entsprechend angepasst sind.
Überprüfen Sie immer gemäß der Bedienungsanleitung des Kinderwagens, ob er mit diesem
Kindersitz kompatibel ist, und ob der Kindersitz auf den Kinderwage zu befestigen ist.
24. Bevor Sie beginnen, den Kindersitz zu verwenden, überprüfen Sie, ob er auf dem Kinderwagen
korrekt installiert ist.
25. Verwenden Sie den Kindersitz aus den Basaren oder aus zweiter Hand gekauft nicht, es könnte schwere Schäden an der Struktur des Kinderautositzes verursachen. Oft kann der Mängel nicht mit dem bloßen Auge erkennbar werde, aber die allgemeine Sicherheit des Produktes kann verringert
werden.
26. Die Gesellschaft Piccollo übernimmt keine Haftung für missbräuchliche Verwendung des
Produkts.
27. Die Abdeckung darf nur mit einem anderen Stoffbezug ersetzt werden, durch den Hersteller genehmigt, da er ein Bestandteil des Sitzes bildet. Der Kindersitz darf nie ohne die Abdeckung verwendet werden.
28. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist. Beachten Sie, dass der
Sicherheitsgurt vom Auto nicht mal vom Kindersitz in die Autotür gequetscht wird, oder keine scharfen Kanten berührt. Wenn der Riemen gerissen oder zertrennt ist, ersetzen Sie ihn.
29. Achten Sie darauf, dass Sie keine losen Gegenstände oder Gepäck mitnehmen, vor allem auf der
hinteren Hutablage. Im Falle eines Unfalls oder einer plötzlichen Bremsung könnten sie die Insassen
im Fahrzeug verletzen.
30. Stellen Sie sicher, dass alle Passagiere einen Sicherheitsgurt tragen, sowohl für ihre eigene Sicherheit als auch, wenn sie bei einem Unfall oder einer plötzlichen Bremsung Ihrem Baby schaden könnten.
31. Machen Sie bei längeren Fahrten häufigen Stopps. Ein Kind wird schnell müde. Schnallen Sie Ihr
Kind aus irgendeinem Grund nicht ab, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist. Wenn das Kind
besondere Aufmerksamkeit benötigt, finden Sie einen geeigneten Platz zu stoppen und halten Sie an.
32. Frühgeborene Babys-Säuglinge vor 37. Schwangerschaftswoche geboren, können in einem Autositz möglicherweise gefährdet werden. Bei diesen Kindern können Atembeschwerden auftreten,
wenn Sie in einem Autositz sitzen. Wir empfehlen daher, sich an Ihren Arzt oder das
Krankenhauspersonal zu wenden, die Ihnen nach Beurteilung des Zustands Ihres Kindes vor dem Verlassen der Geburtsklinik mitteilen, dass der Kindersitz verwendet werden kann.
33. Wir empfehlen, dass alle Passagiere im Fahrzeug immer unterwiesen sind, wie Sie das Baby aus
dem Autositz für Notfälle oder Unfälle abschnallen können.
WARNUNG! Verwenden Sie für Kinder mit einem Gewicht von unter 6 kg ein zusätzliches Rückenpolster.
HÖHENEINSTELLUNG DER BEFESTIGUNG DER GURTE IM AUTOSITZ
ACHTUNG! Die Gurte müssen immer auf Höhe des Kindes angepasst werden. Bevor Sie ein Autositz in einem Fahrzeug anbringen, überprüfen Sie die richtige Höhe der Gurtbefestigung. Richtig eingestellte Riemen liegen leicht unter die Schultern des Kindes, Abb. 4. Der
Kindersitz ist mit drei Löchern für die Höhenverstellung des Gurtes ausgestattet.
(Abb. 4A NEIN - Zu niedrig / 4B NEIN - Zu hoch / 4C JA – Richtig ) Wenn der Kindersitz mit zusätzlicher Polsterung ausgestattet ist:
Bevor Sie die extra Polsterung anbringen, stellen Sie sicher, dass die Bänder in den untersten Löchern angebracht sind. Dies ist die einzige zulässige Position bei der Verwendung des Zusatzteils.
HÖHENVERSTELLUNG UND VERWENDUNG VON "Y" SICHERHEITSGURT
VORSICHT! Gurte müssen immer auf die Größe des Kindes angepasst werden. Wenn die Höhe der Schultergurte im Baby-Autositz nicht für die Höhe Ihres Kindes geeignet ist, stellen Sie die Höhe der Schultergurte wie folgt ein:
1. Drücken Sie die Taste für die Lösung der Gurte, siehe unten den Schritt 2, ergreifen Sie die beiden Gurte und ziehen Sie sie in Richtung zu Ihnen, um sie zu lösen. (Abb. 7-20)
2. Drücken Sie und lassen Sie die zentrale Schnalle lösen. (Abb. 8-21)
3. Haken Sie die beiden Enden der Gurte aus der Platte "P" auf der Rückseite des Sitzes aus. (Abb.
9-22)
4. Ziehen Sie die Enden der Gurte aus, ziehen Sie sie durch den Autositz und ihre Polsterung nach
außen (Abb. 10-23)
5. Ziehen Sie wieder die beiden Enden der Gurte in der gewünschten Höhe durch. (Abb. 11-24/12-25) Schalten Sie beide Zungen in Schnalle für die Gürtel an, um die richtige Drehung der Gurte des Riemens zu überprüfen. (Abb. 13-26)
6. Haken Sie die beiden Enden der Riemen in die Platte wieder ein. (Abb. 14-28)
7. Stellen Sie sicher, dass die Platte und das Ende der Gurte in der gleichen Position sind, wie in Abbildung 15-29 dargestellt.
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht überall umgedreht sind.
Lockerung der Schultergurte (Abb.16)
Schritt Nr. 1: Die Schultergurte werden durch das Drücken der Taste (unterhalb des Bezuges des Autositzes) auf der Vorderseite des Sitzes mit dem Kinderautositz gelöst.
Schritt Nr. 2: Drücken Sie den Punkt, markiert als "Presse" und gleichzeitig ergreifen Sie die Schultergurte mit der anderen Hand.
Ziehen Sie die Schultergurte in Richtung zu Ihnen, womit Sie sie lockern.
Sichern des Kindes mittels „Y“ Gurts
Zuerst stellen Sie die Höhe der Schultergurte (siehe Abschnitt "Einstellen der Höhe des Gurtes“), in Übereinstimmung mit dem folgenden: Schritt Nr.1:Lösen Sie den „Y“ Band (siehe oben angegebener Absatz „Lockerung der Schultergurte“). Drücken Sie die mittlere Schnalle, die aufgeknöpfte Schultergurte legen Sie einzeln
separat auf jeden an seine Seite. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. Legen Sie die Schultergurte
über die Schultern des Kindes.
Schritt Nr. 2: Legen Sie beide Metallteile der Schnalle (Abbildung 17-A) zu sich an und ziehen Sie
beide Enden gleichzeitig in das Loch am oberen Rand der Schnalle bis zu dem Moment, wo sie in
ihre Position einrasten (Abbildung Nr. 17-B). Durch das Ziehen auf beiden Schultergurten nach oben, stellen Sie sicher, dass "Y" Gurt korrekt befestigt (Abbildung 17-C) ist.
Ziehen Sie den Schultergurt "Y"
Ziehen Sie den zentralen einstellbaren Gurt bis zu dem Moment nach, bis Sie die volle Nachspannung des "Y" Gurts (Abb. 19) erreichen. Der „Y“ Gurt sollte so eingestellt werden, damit
das Kind mit der Nachziehung des Riemens keine Unbequemlichkeit fühlt, jedoch dass der Gurt
zugleich nicht viel zu locker ist.
Für die Lockerung des "Y" Gurts (siehe Abschnitt "Einstellen der Höhe der Schultergurte") drücken
Sie die Taste unter dem Bezug und gleichzeitig an beiden Gurten in Ihrer Richtung ziehen.
SICHERSTELLUNG DES AUTOSITZES
Bei der Zusammenstellung und Befestigung des Produkts befolgen Sie genau diese Anweisungen. Lassen Sie nicht zu, dass jemand das Produkt verwendet, ohne sich vorher mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu haben.
WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Verwenden Sie diesen Kindersitz nie auf dem Beifahrersitz, wenn er mit einem Front-Airbag ausgestattet ist. Sie können den Kindersitz auf dem Beifahrersitz befestigen, nur wenn der Airbag deaktiviert ist. Überprüfen Sie die Option zum Deaktivieren des Airbags direkt vom Hersteller des Fahrzeugs oder gemäß der entsprechenden Bedienungsanleitung.
Dieser Autositz kann nur in Fahrzeugen mit drei-Punkt-Sicherheitsgurt verwendet werden. Der Kinderautositz muss in entgegengesetzte Richtung installiert werden.
Abb. 20 / Schritt Nr. 1: Stellen Sie den Griff des Stuhls in die aufrechte Position durch die beiden seitlichen Tasten ein. Setzen Sie den Autositz auf den Sitz, an dem Sie beabsichtigen, ihn anzubringen, der Fahrtrichtung entgegen. Abb. 21/ Schritt Nr. 2: Führen Sie den Seitengurt des Fahrzeugs über die beiden
Führungsschnallengurte auf den Seiten am Kindersitz.
Abb. 22 / Schritt Nr. 3: Befestigen Sie die Riemenzunge in die mechanische Verriegelung / das
Gurtende, bis die Sicherung klickt. Durch das Ziehen am Gurt überprüfen Sie, dass es zu einer
korrekten Verriegelungslasche kam. Abb. 23/ Schritt Nr. 4: Den Quer Diagonalgurt in die Führungen am hinteren Teil des Kindersitzes
durchzuführen. Den Autositzgürtel ziehen Sie enger an den Punkten an, markiert auf dem Bild.
Abb. 24 / Schritt Nr. 5: Die richtige Position des Gurtschlosses am Sicherheitsgurt am Sitz des Fahrzeugs ist die Lage, die an den Autositz dicht anliegt. Wenn Sie bei der Aufbringung dieses Punktes eine gewisse Unsicherheit haben, kontaktieren Sie bitte den Sitzhersteller.
Drehen Sie den Griff in die Lage, wie auf dem Bild abgebildet, Abb. 25.
VORSICHT! Überprüfen Sie nach der Befestigung des Kindersitzes immer, dass der Sicherheitsgurt gut angezogen ist und die Gürtelschnalle auf den Gürtel aus den jeweiligen Gürtelschnallen keinen Druck ausübt. Unter anderem stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt nirgendwo die Gürtel des
Autositzes berührt, denn im Falle eines Unfalls könnte ihre einwandfreie Funktionalität beeinträchtigt
werden.
WARNUNG: Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs außerhalb der in dieser Anleitung abgebildeten Stellen, weil Sie die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnten! Zur Entfernung des
Kindes aus dem Autositz folgen Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
ANPASSUNG DES GRIFFS
Der Griff des Autositzes kann in vier (4) stabile Positionen platziert werden. Um den Griff einzustellen,
drücken Sie die Taste auf dem Griff gleichzeitig beidseitig. Sie können dann den Griff drehen (ihn
positionieren), Abb. 26.
Der Griff für die Übertragung des Kinderautositzes hat 4 Positionen (Abb.27):
1. Erste Position: Die Benutzerposition fürs Übertragen des Kinderautositzes,
2. Zweite Position: Schutzposition, falls es zum Entsperren erster Position kommt,
3. Dritte Position: Schrägstellung,
4. Vierte Position: Verhindern des schwingenden Sitzes während der Verlegung auf dem Boden.
Stellen Sie vor dem Übertragen des Kinderautositzes sicher, dass der Griff in der entsprechenden
Position eingerastet ist, dass der "Y" Gurt richtig eingestellt ist und die Schnalle richtig geklappert.
VERWENDUNG DES DACHS (Abb. 29)
Legen Sie beide Enden des Verdecks in die Seitengelenke, angebracht auf beiden Seiten des
Sitzrahmens. Den elastischen Rand der Haube in die Kunststoffkanten für ihre Sicherstellung
einlegen. Für die Positionierung drücken Sie einfach auf die Haube nach außen/innen, oder nach
Bedarf. Falls Sie die Haube entfernen möchten, schreiten Sie in umgekehrter Reihenfolge gemäß den
Anweisungen fort.
Waschen Sie in der Waschmaschine bei 30 Grad
Nicht weißen
Trocken Sie nicht im Trockner
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
WARTUNG UND PFLEGE DES PRODUKTS ENTFERNEN SIE DIE ABDECKUNG DES SITZES
Wenn Sie die Abdeckung des Kinderautositzes
waschen wollen, lösen Sie die Gurte und ziehen Sie sie runter. Bei der Durchführung dieser Aufgaben
stellen Sie sicher, dass Sie durch den Bezug in der
Abdeckung die Taste für die Anpassung der Gurte
des Autositzes durchziehen, so wie es in der Abbildung Nr. 30 angegeben steht. Folgen Sie beim Waschen die angegebenen Anweisungen. Wir empfehlen beim ersten Waschen
REINIGUNG DES BABY-AUTOSITZES
Der "Y" Gurt und die Kunststoffteile können mit einem milden Spülmitteln und warmem Wasser
gewaschen werden. Um den Kindersitz zu waschen, verwenden Sie nicht chemische Reinigungsmittel, Bleichmittel oder ätzende Reinigungsmittel.
BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES AN KINDERWAGEN
Der Autositz Gmini kann an Kinderwagen Marke Gmini befestigt werden, die mit einem notwendigen
System ausgestattet sind und dies mittels Gmini-Adapters (kann separat beschafft werden) – siehe Abbildung 31.
Überprüfen Sie immer in der entsprechenden Kinderwagengebrauchsanweisung, ob es möglich ist
den Kindersitz auf den Kinderwagen zu befestigen.
1. Öffnen Sie den Kinderwagen anhand der Anweisungen in der jeweiligen Gebrauchsanweisung.
2. Positionieren Sie den Kindersitz auf eine ebene und stabile Fläche, und stellen Sie den Griff in die
horizontale Position ein.
3. Stecken Sie den Adapter in die Schlitze am Gerüst des Kinderwagens (Abb. 32), achten Sie auf die Richtigkeit der Seiten L/R - siehe Abbildungen 33 – 1,2,3.
4. Danach den Autositz auf den Adapter anschließen, der Autositz muss immer mit Blick in Richtung
Eltern gestellt werden. Bei richtiger Einstellung hören Sie ein Klicken. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz richtig auf beiden Seiten gesichert ist siehe Abb. 34 - 3, 3A, 3 b, 4.
5. Wenn Sie den Kindersitz aus dem Kinderwagen entfernen möchten, drücken Sie einfach die beiden Knöpfe an den Seiten des Auto-Kindersitzes-siehe Abbildung 38.
6. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Fläche, und dann drehen Sie den Griff in die
vertikale Position.
ACHTUNG! Der Autositz kann befestigt oder gelöst werden, auch wenn ein sitzendes Kind drinnen
ist; die vorgenannten Operationen sollten jedoch aufgrund des Gewichts des Kindes schlechter
durchführbar sein.
7. Um den Adapter von der Konstruktion des Kinderwagens zu lösen, ziehen Sie die Verriegelung
(Abb. 37-5) und ziehen Sie den Adapter nach außen (Abb. 37-5A). Machen Sie dasselbe mit den anderen Adapter-Mechanismus.
ein Mittel für die Fixierung der Farben zu benutzen. Die Befestigung soll bei der Spülung ins Wasser zugegeben werden. Gurte, Schnallen und Kunststoffteile können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Bleichmittel, sie könnten die Kunststoffteile beschädigen und ihre Funktionalität zu begrenzen. Möchten Sie das Sonnendach
anbringen/entfernen, befolgen Sie die Anweisungen im vorherigen Absatz.
PL) OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA PRODUKTU
UWAGA! Podczas używania produktu należy konsekwentnie przestrzegać następujące ograniczenia. W przeciwnym wypadku nie jest gwarantowane pełne bezpieczeństwo.
1. Dziecko nie może ważyć więcej niż 13 kg
2. Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną. Fotelik można stosować na przednim siedzeniu, tylko wtedy, gdy wyłączona jest przednia poduszka powietrzna. Sprawdź możliwość danej opcji jej wyłączenia bezpośrednio u producenta
pojazdu lub w odpowiedniej instrukcji.
UWAGI
WAŻNE OSTRZEŻENIA
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA, ABY UNIKNĄĆ POTENCJALNYCH ZAGROŻEŃ
PODCZAS UŻYWANIA PRODUKTU A INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ DLA
PÓŹNIEJSZEGO MOŻLIWEGO WYKORZYSTANIA. POSTĘPUJ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI ZAWARTYMI W INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA, TAK BY NIE ZAGRAŻAĆ BEZPIECZEŃSTWU PAŃSTWA DZIECKA. OSTRZEŻENIE! PRZED UŻYCIEM NALEŻY WYRZUCIĆ WSZYSTKIE WORKI PASTIKOWE I POZOSTAŁE CZĘŚCI OPAKOWANIA BĄDŹ PRZECHOWYWAĆ Z DALA OD DZIECI. ZALECAMY DANE CZĘŚCI WYRZUCIĆ DO SEGREGOWANEGO ODPADU ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI ROZPORZĄDZENIAMI I PRZEPISAMI.
Zakres zastosowania:
Niniejszy fotelik jest homologowany dla “Grupy 0+”. Co oznacza, że został zatwierdzony (zezwolony)
do przewozu dzieci o wadze do 13 kg.
OSTRZEŻENIE! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną. Fotelik można stosować na przednim siedzeniu, tylko wtedy, gdy wyłączona jest przednia poduszka powietrzna. Sprawdź możliwość danej opcji jej wyłączeni. (Obr. 1).
WYMAGANIA DOTYCZĄCE SIEDZENIA POJAZDU ORAZ PASY BEZPIECZEŃSTWA (Obr.3)
Fotelik samochodowy może być zamocowany na przednim siedzeniu bądź na którymkolwiek z
tylnych siedzeń, ale wyłącznie wtedy, gdy są przestrzegane następujące ograniczenia. Siedzenie musi być:
- odwrócone w kierunku jazdy
- wyposażone w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, stałe lub z automatycznym nawijaniem (Obr.2).
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy przymocowywać fotelika na siedzenie, które jest wyposażone tylko w dwu punktowe pasy bezpieczeństwa. UWAGA! W przypadku użycia w pojazdach wyposażonych w tylnie pasy bezpieczeństwa z
integrowanymi poduszkami powietrznymi - airbagami (nadmuchiwane pasy), interakcja
nadmuchiwanej części pasu bezpieczeństwa pojazdu z danym fotelikiem (urządzeniem przytrzymującym) dla dzieci może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nie wolno instalować fotelika dziecięcego przy użyciu nadmuchiwanego pasa bezpieczeństwa.
1 Przycisk do regulacji położenia
uchwytu
7 Uchwyt do przenoszenia
2 Regulator pasów bezpieczeństwa
w pozycji „press“ (naciśnij)
8 Otwory do przeciągnięcia pasów
3 Regulowany pas bezpieczeństwa 9 Prowadnica poprzecznego pasa
diagonalnego
4 Pokrywa - pokrowiec 10 Jasnoniebieska prowadnica pasa
bocznego
5 Sprzączka pasa bezpieczeństwa 11 Podkładka pleców / podkładka główki 6 Pasy ramienne
AKCESORIA-CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE WEWNĘTRZNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
1. Podczas zestawiania i przymocowywania produktu należy kierować się niniejszą instrukcją. Nie pozwól nikomu korzystać z produktu, bez uprzedniego zaznajomienia się z niniejszą instrukcją.
2. Instrukcję należy zachować dla możliwego późniejszego wykorzystania.
3. W poszczególnych państwach obowiązują różne regulacje i przepisy bezpieczeństwa dotyczące przewozu dzieci w samochodzie. Dlatego zalecamy skontaktować się z odpowiednimi władzami lokalnymi, aby uzyskać więcej informacji.
4. UWAGA! Ze statystyk wypadków wynika, że tylnie siedzenia są w większości bezpieczniejsze niż
przednie, dlatego zalecamy przymocowanie fotelika na jedno z nich. Najbezpieczniejszym miejscem
w samochodzie jest tylnie siedzenie po środku. Jeśli jest wyposażone w trzy punktowy pas
bezpieczeństwa, zalecamy przymocowanie fotelika pośrodku tylnego siedzenia.
5. OSTRZEŻENIE! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną. Fotelik można stosować na przednim siedzeniu, tylko wtedy, gdy wyłączona jest przednia poduszka powietrzna. Sprawdź możliwość danej opcji jej wyłączeni
6. W przypadku umieszczenia fotelika na przednim siedzeniu (tylko wtedy, gdy nie jest on
wyposażony w poduszkę powietrzną, lub jeśli jest wyłączona), dla większego bezpieczeństwa, zalecamy, aby przesunąć fotel jak najwięcej do tyłu, oczywiście biorąc pod uwagę pozostałych pasażerów.
7. Fotelik należy przymocować wyłącznie na siedzenia dobrze przymocowane do nadwozia pojazdu i
odwrócone w kierunku jazdy. Należy dbać by nie zostawić przechylonych lub odwracalnych części bez zabezpieczenia, ponieważ podczas wypadku mogłyby być źródłem niebezpieczeństwa.
8. Należy zapewnić, by fotelik został zamocowany w pojeździe tak by nie dotykał się przedniego siedzenia ani drzwi, a jednocześnie by nie mógł być zaczepiony ruchomym siedzeniem bądź
drzwiami.
9. Nigdy nie należy mocować fotelika na siedzeniu, które jest wyposażone w dwupunktowy pas bezpieczeństwa (pas biodrowy).
10. Żaden fotelik nie może zagwarantować całkowitego bezpieczeństwa w przypadku wypadku, ale jego stosowanie zmniejszy ryzyko urazu lub śmierci dziecka.
11. Ryzyko poważnych obrażeń dziecka wzrasta, nie tylko w razie wypadku, ale także w innych
sytuacjach (np. nagłego hamowania, itd.), jeśli nie są dokładnie przestrzegane instrukcje zawarte w niniejszej instrukcji użytkowania. Zawsze sprawdź i upewnij się, że fotelik jest dobrze zamocowany do
siedzenia.
12. W przypadku, jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany bądź bardzo zużyty, musi być wymieniony: ponieważ nie musi spełniać pierwotnych wymagań dotyczących bezpieczeństwa.
13. Na produkcie nie mogą być wykonywane żadne modyfikacje bądź zmiany bez uprzedniej zgody
producenta.
14. Nie należy używać akcesoriów, części zamiennych lub części, które nie zostały dostarczone
przez producenta.
15. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w foteliku samochodowym.
16. Aby obniżyć ryzyko, że dziecko podczas przenoszenia wypadnie, należy zawsze zapinać go
pasami fotelika.
17. W przypadku korzystania z fotelika poza pojazdem, nie należy umieszczać go na podwyższonych
miejscach
18. Nigdy nie pozostawiaj nieprzymocowanego fotelika w samochodzie: mógłby trafić i zranić pozostałych pasażerów.
19. Nie wolno używać żadnych przedmiotów, jeśli nie zostały zatwierdzone, jako akcesoria, czy to pomiędzy siedzeniem i fotelikiem bądź między fotelikiem a dzieckiem. W przypadku wypadku by fotelik nie musiał być w pełni funkcjonalny.
20. Jeżeli samochód jest zaparkowany na słońcu, zalecamy przykryć fotelik.
21. Nawet w przypadku małego wypadku samochodowego może nastąpić uszkodzenie struktury fotelika samochodowego nawet, jeśli jest niewidoczne gołym okiem: konieczna jest, zatem jego
wymiana.
22. Jeśli chcesz przenosić dziecko w foteliku, najpierw upewnij się czy dziecko jest w nim
przymocowane pasami fotelika i czy uchwyt jest zablokowany w pozycji pionowej.
23. Niniejszy fotelik może być przymocowany na wózki marki Gmini, które są do tego przystosowane. Należy zawsze sprawdzić w instrukcji obsługi wózka, czy jest kompatybilny z danym fotelikiem i czy możliwe jest przymocowanie fotelika na danym wózku.
24. Przed rozpoczęciem korzystania z fotelika przymocowanego do wózka, upewnij się, że jest prawidłowo przymocowany.
25. Nie należy używać fotelika zakupionego na bazarach lub drugiej ręki, ponieważ mogło dojść do poważnego uszkodzenia konstrukcji fotelika samochodowego. Często usterki nie muszą być widoczne gołym okiem, ale mogą zmniejszyć ogólne bezpieczeństwo produktu.
26. Piccollo nie ponosi żadnej odpowiedzialności za niewłaściwe wykorzystanie produktu.
27. Pokrycie może być zastąpione pokryciem zatwierdzonym przez producenta, ponieważ tworzy integralną część fotelika. Fotelik samochodowy nie powinien być stosowany bez pokrycia.
28. Należy sprawdzić, czy pasy bezpieczeństwa nie są nigdzie przekręcone. Należy dbać by psy siedzenia ani fotelika nie były przymknięte w drzwiach, i żeby nie dotykały się ostrych krawędzi. Jeśli pas jest naderwany lub się pruje, należy go wymienić.
29. Należy sprawdzić, czy nie wiozą Państwo luzem leżące przedmioty bądź bagaże, przede wszystkim na tylnej półce. W przypadku wypadku bądź gwałtownego hamowania mogłyby spowodować obrażenia osób znajdujące się w pojeździe.
30. Upewnij się, że wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa, zarówno dla ich własnego bezpieczeństwa, jak również, w razie wypadku lub nagłego hamowania mogliby zranić
Państwa dziecko.
31. W przypadku długich podróży należy robić częste postoje. Dziecko szybko się znudzi. Z jakiegokolwiek powodu nie należy odpinać dziecka, gdy samochód jest w ruchu. Jeśli dziecko wymaga uwagi, znajdź bezpieczne miejsce do zatrzymania się i zatrzymaj się.
32. Wcześniaki - dzieci urodzone przed 37 tygodniem ciąży, mogą być zagrożone w foteliku samochodowym. W przypadku tych dzieci mogą wystąpić trudności w oddychaniu, gdy są one w pozycji siedzącej w foteliku samochodowym. Dlatego zalecamy skontaktowanie się z lekarzem lub personelem szpitala, który po ocenie stanu Państwa dziecka, zanim opuścisz szpital powie, czy mogą Państwo użyć fotelika.
33. Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu byli poinformowani, w jaki sposób można odpiąć
dziecko z fotelika w przypadku zagrożenia lub wypadku.
UWAGA! Dla dzieci o masie ciała mniejszej niż 6 kg, należy użyć dodatkowej podkładki pleców.
USTAWIENIE - REGULACJA WYSOKOŚCI PRZYMOCOWANIA PASÓW FOTELIKA
UWAGA! Pasy powinny być zawsze dopasowane do wzrostu dziecka. Przed umieszczeniem fotelika w pojeździe, sprawdź wysokość pasów mocujących.
Odpowiednio dopasowane pasy są nieco poniżej ramion dziecka, Obr. 4. Fotelik samochodowy jest
wyposażony w trzy otwory do regulacji wysokości pasów. (Obr. 4A – NIE Zbyt nisko/ 4B NIE Zbyt wysoko/ 4C TAK Prawidłowo) Jeżeli fotelik jest wyposażony w dodatkową wyściółkę: Przed, przymocowaniem dodatkowej wyściółki, upewnij się, że pasy są zamontowane w najniższym z otworów.
Jest to jedyna pozycja dozwolona podczas korzystania z tego dodatku.
USTAWIENIE WYSOKOŚCI I WYKORZYSTANIE „Y“ PASA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Pasy powinny być zawsze dopasowane do wzrostu dziecka. Jeśli wysokość pasów naramiennych w foteliku dziecięcym nie jest odpowiednia do wysokości dziecka należy dopasować wysokość pasów naramiennych zgodnie z następującą procedurą:
1. Naciśnij przycisk, aby zwolnić pasy, patrz czynność nr. 2, chwycić oba pasy i pociągnąć w kierunku do siebie, aby odpiąć. (Obr. 7-20)
2. Nacisnąć centralną sprzączkę i rozpiąć pasy. (Obr. 8-21)
3. Odczepić oba końce pasów z deseczki „P“ umieszczonej na tylnej stronie fotelika. (Obr. 9-22)
4. Wyciągnąć końce pasów, przewlecz przez fotelik i jej wyściółkę w kierunku na zewnątrz. (Obr. 10-
23)
5. Przeciągnij ponownie oba końce pasów w pożądanej wysokości. (Obr. 11-24/12-25) Zapnij oba języczki pasów do sprzączki, tak by prościej sprawdzić prawidłowe odwrócenie pasów. (Obr. 13-26)
6. Ponownie zaczep oba końce pasów za deseczkę. (Obr. 14-28)
7. Sprawdź czy deseczka i oba końce znajdują się w jednakowej pozycji, jak pokazano na obrazku
15-29. UWAGA! Należy sprawdzić, czy pasy nie są nigdzie przekręcone.
Poluzowanie pasów (szelek) ramiennych (Obr. 16)
Czynność nr.1: Szelki ramienne poluzujemy naciśnięciem przycisku (pod pokrywa - pokrowcem fotelika) na przedniej stronie siedzenia fotelika.
Czynność nr.2: Naciśnij punkt oznaczony napisem „press“ i jednocześnie chwyć Pasy ramienne drugą ręką. Pociągnij za ramienne szelki w kierunku do siebie, w ten sposób je poluzujesz.
Zabezpieczenie dziecka przy użyciu pasa „Y“
Najpierw ustaw wysokość pasów ramiennych (patrz rozdział „Ustawienie wysokości pasa “), zgodnie z następującymi: Czynność nr. 1: Poluzuj pas „Y“ (patrz wyżej podany rozdział „Poluzowanie szelek ramiennych“). Wciśnij centralą sprzączkę, rozpięte pasy ramienne przesuń każdy samodzielnie na jego stronę. Posadź dziecko do fotelika. Przez ramiona dziecka umieść pasy ramienne. Czynność nr. 2: Przyłóż do siebie metalowe części sprzączki (Obrazek nr.17-A) i włóż oba końce jednocześnie w otwór w górnej części sprzączki aż do momentu, gdy zatrzasną do swej pozycji
(Obrazek nr.17-B).
Pociągnięciem za oba Pasy ramienne do góry sprawdzisz, czy pas „Y“ jest prawidłowo
zabezpieczona (Obrazek nr.17-C).
Dopasowanie (skrócenie) pasa ramiennego „Y“
Pociągnij za centralny regulujący pas, aż do momentu, gdy osiągniesz wymaganego ustawienia
dopasowania pasa „Y“ (Obrazek 19).
Pas „Y“ powinien być ustawiony tak by dziecko nie odczuwało dyskomfortu a jednocześnie pas nie był zbyt poluzowany. Do poluzowania pasa „Y“ (patrz rozdział „ustawienie wysokości pasów ramiennych “) naciśnij przycisk pod pokrowcem i jednocześnie pociągnij za oba pasy w swoim kierunku.
ZABEZPIECZENIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Podczas zestawiania i przymocowywania produktu należy kierować się niniejszą instrukcją. Nie pozwól nikomu korzystać z produktu, bez uprzedniego zaznajomienia się z niniejszą instrukcją..
OSTRZEŻENIE! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu,
jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną. Fotelik można stosować na przednim siedzeniu, tylko wtedy, gdy wyłączona jest przednia poduszka powietrzna. Sprawdź możliwość danej opcji jej wyłączeni Niniejsze fotelik dla dziecka może być stosowany wyłącznie w samochodach wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa. Fotelik samochodowy należy zainstalować w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Obr. 20 / Czynność nr. 1: Ustaw uchwyt fotelika do pozycji pionowej, naciskając dwa boczne przyciski do regulacji. Umieścić fotelik na siedzeniu, do którego postanowiłeś go przymocować w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy.
Obr. 21/ Czynność nr. 2: Nawlecz boczny pas pojazdu przez obie prowadzące sprzączki pasa bocznego po stronach fotelika dziecięcego. Obr. 22 / Czynność nr. 3: Zatrzaśnij języczek pasa do mechanicznego bezpiecznika / zakończenia pasa, dopóki nie usłyszysz kliknięcie bezpiecznika. Pociągnięciem za pas sprawdzisz, czy nastąpiło poprawne zapięcie języczka. Obr. 23 / Czynność nr. 4: Nawlecz poprzeczny diagonalny pas do prowadnic poprzecznego pasa na tylnej stronie fotelika dziecięcego. Pas siedzenia pojazdu mocno przymocuj w miejscach
wyznaczonych na obrazku.
Obr. 24 / Czynność nr. 5: Prawidłowa pozycja sprzączki pasa bezpieczeństwa pojazdu to pozycja przylegająca bezpo3rednio do fotelika dziecięcego. Jeśli mają Państwo u umieszczenia danego punktu jakieś wątpliwości, prosimy niezwłocznie kontaktować producenta fotelika.
Przekręć uchwyt do położenia pokazanego na rysunku (Obr. 25).
UWAGA! Po przymocowaniu fotelika, należy zawsze sprawdzić, czy pas jest dobrze naprężony i że sprzączka pasa nie naciska na pas z istotnych sprzączek. Między innymi, upewnij się, że pasy bezpieczeństwa pojazdu nie dotykają pasów fotelika, ponieważ w razie wypadku mogło być zagrożone ich prawidłowe funkcjonowanie. UWAGA: Nigdy nie przeciągaj pasów bezpieczeństwa pojazdu poza miejscami wyznaczonymi w niniejszej instrukcji użytkowania, ponieważ mogłoby to zagrozić bezpieczeństwu Twojego dziecka!
Aby wyjąć dziecko z fotelika samochodowego postępuj zgodnie z instrukcjami powyżej w odwrotnej
kolejności.
REGULACJA POZYCJI UCHWYTU
Uchwyt (rękojeść) fotelika dziecięcego może być pozycjonowana do czterech (4) stabilnych pozycji. Do ustawienia uchwytu należy równocześnie wcisnąć przycisk znajdujący się na uchwycie po obu jego stronach. Potem jest możliwe poruszanie i obracanie uchwytem, Obr. 26.
Uchwyt do przenoszenia fotelika ma cztery pozycje / Obr. 27 :
1. Pierwsza pozycja: Pozycja użytkownika do przenoszenia fotelika dziecięcego,
2. Druga pozycja: pozycja ochronna, jeśli nastąpiłoby odblokowanie pozycji pierwszej,
3. Trzecia pozycja: Pozycja nachylona,
4. Czwarta pozycja: Zapobieganie huśtaniu przy umieszczeniu fotelika na podłodze.
Przed przenoszeniem fotelika dziecięcego, należy upewnić się, że uchwyt (rękojeść) jest w zamknięta w odpowiedniej pozycji, że „Y“ jest prawidłowo ustawiony i że sprzączka jest prawidłowo zapięta.
UŻYCIE DASZKU / Obr. 29:
Wsuń oba końce daszku do bocznych stawów umieszczonych po obu stronach ramy fotelika. Elastyczną krawędź daszku należy wsunąć do plastikowej krawędzi dla jego zabezpieczenia. Do
pozycjonowania należy po prostu daszek przesunąć w wymaganym kierunku według potrzeby. W
przypadku, jeśli chcą Państwo daszek wyjąć należy postępować w odwrotnej kolejności podanych
instrukcji.
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
PRODUKTU
ZDJĘCIE POKROWCY – POKRYWY FOTELIKA DZIECIĘCEGO
Jeśli chcesz wyprać pokrowiec fotelika, należy rozpiąć pas i zdjąć go. Podczas wykonywania
danych czynności należy dbać by przewlec
przycisk na ustawienie pasów fotelika tak jak
pokazano na obrazku nr. 30. Podczas prania
należy postępować zgodnie z podanymi
instrukcjami. Podczas pierwszego prania
zalecamy użyć środka stabilizującego kolory. Stabilizator trzeba podczas płukania dodać do
Prać w pralce w temp. 30°C
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce. Nie wirować.
Nie prasować prasprasować
Nie czyścić chemicznie
CZYSZCZENIE FOTELIKA DZIECIECIĘCEGO
Pas „Y“ oraz plastikowe części możny omyć przy użyciu łagodnego detergentu oraz ciepłej wody. Do mycia fotelika nie należy używać chemicznych środków czyszczących, wybielaczy bądź żrących środków czyszczących.
PRZYMOCOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO DO WÓZKA
Fotelik samochodowy Gmini można przymocować do wózków marki GMINI, które są wyposażone w niezbędny system za pomocą wykorzystania adapteru Gmini (można zakupić osobno) – patrz
Obrazek 31.
Zawsze należy sprawdzić w odpowiedniej instrukcji użytkowania wózka, czy możliwe jest przymocowanie do niego fotelika dziecięcego.
1. Rozłóż wózek jak opisano w odpowiednich instrukcjach użytkowania.
2. Umieścić fotelik na twardą powierzchnię i ustaw jego uchwyt do pozycji poziomej.
3. Wsuń adaptery do otworów w konstrukcji wózka (Obr. 32), dopilnuj poprawności stron L/P – patrz obrazki 33 1,2,3.
4. Następnie umieść fotelik na adaptery, fotelik musi być zawsze umieszczony czołem do rodziców. Podczas prawidłowego zabezpieczenia usłyszysz kliknąć bezpieczniki. Sprawdź czy fotelik jest zabezpieczony prawidłowo po obu stronach – patrz obrazki 34 - 3, 3A, 3B, 4.
5. Jeśli chcesz zdjąć fotelik z wózka, wystarczy nacisnąć oba przyciski znajdujące się na bokach
fotelika - patrz Obrazek 38.
6. Umieść produkt na stabilnej prostej powierzchni a następnie odwróć uchwyt do pozycji pionowej. UWAGA! Fotelik dziecięcy może być umocowany lub poluzowany nawet, jeśli jest w nim posadzone dziecko; wyżej wymienione czynności, mogą być ze względu na wagę dziecka nieco gorzej
wykonalne.
7. Do poluzowania adaptera z konstrukcji wózka, należy po prostu pociągnąć za mechanizm blokujący (obr. 37-5) i wyciągnąć adapter w kierunku na zewnątrz (obr. 37-5A). Tę samą operację
wykonaj i u drugiego mechanizmu adaptera.
wody. Pasy, sprzączki i części plastikowe mogą być wycierane wilgotną ściereczką. Nie należy używać rozpuszczalników wybielaczy, mogłyby je uszkodzić i ograniczyć ich funkcjonalność. Jeśli chcą Państwo usunąć bądź przymocować daszek przeciwsłoneczny, należy postępować zgodnie z
instrukcjami podanymi w poprzednim akapicie.
HU) A TERMÉK HASZNÁLATAKOR ÉRVÉNYES KORLÁTOZÁSOK
VIGYÁZAT! A termék használatakor tartsa tiszteletben a köv. korlátozásokat. Ellenkező esetben nem garantálható a teljes biztonság.
1. A gyermek súlya nem lehet több mint 13 kg.
2. A babaülést sose használja az első ülésen, ha az autó első légzsákkal van felszerelve. A babaülést rögzítheti az elülső üléshez abban az esetben, ha a légzsákot ki lehet kapcsolni.
Győződjön meg a légzsák kikapcsolásának lehetőségéről a gyártónál vagy az illetékes használati utasításban.
MEGJEGYZÉSEK FONTOS FIGYELMEZTETÉS
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A TELJES HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS TEGYE EL KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ, HOGY HASZNÁLATAKOR
MEGELŐZZE AZ ESETLEGES VESZÉLYEKET. TARTSA BE AZ UTASÍTÁSOKAT,
NEHOGY VESZÉLYZETESSE GYERMEKE BIZTONSÁGÁT. FIGYELMEZTETÉS! HASZNÁLAT ELŐTT DOBJA KI AZ ÖSSZES NEJLONZACSKÓT ÉS A CSOMAGOLÁS RÉSZEIT, VAGY GYEREKEKTŐL TARTSA TÁVOL. EZEKET A RÉSZEKET A AZ OSZTÁLYOZOTT HULLADÉKBA KELL DOBNI AZ ÉRVÉNYES RENDELETEKKEL ÉS KIÁLLTVÁNYOKKAL ÖSSZHANGBAN.
Használat terjedelme:
Ez a babaülés “ 0+ korcsoport” részére és 13 kg súlyú gyerekek szállítására volt jóváhagyva. FIGYELMEZTETÉS! NAGYON VESZÉLYES!
Soha ne használja a babaülést az első ülésen, ha az autó légzsákkal van felszerelve. A babaülés az
első ülésre abban az esetben rögzíthető, ha a légzsák ki van kapcsolva. Erről a lehetőségről érdeklődjön a légzsák gyártójánál vagy a nézze meg a gépkocsihoz tartozó dokumentációban (1. kép).
GÉPKOCSI ÜLÉSÉNEK KÖVETELMÉNYEI ÉS A BIZTONSÁGI ÖV (3.kép)
A babaülés az első vagy a hátsó ülésen akkor helyezhető el, ha a köv. korlátozások vannak betartva. Ha az ülést:
- menetirányba kell fordítani
- hárompontos biztonsági övvel, szilárd vagy automata csévéléssel lehet ellátni. (2.kép)
FIGYELMEZTETÉS! A babaülést sose rögzítse olyan üléshez, amely csak kétpontos biztonsági övvel rendelkezik. VIGYÁZAT! Hátsó biztonsági övvel és beépített légzsákkal ellátott gépkocsiban való használatkor a biztonsági öv felfújható részei ezzel az üléssel interakcióba léphetnek, ami komoly sérülést vagy halált okozhat. A rögzítő berendezést a felfújható biztonsági öv használata esetében ne szerelje.
ALKATRÉSZEK ÉS BELSŐ FELSZERELÉS
1 Kézikar pozíciójának állítására való
gombok
7 Hordozható fogantyú
2 Biztonsági öv állítása „press“ pozícióban
(lenyomni)
8 Nyílások az övek áthúzására
3 Biztonsági öv beállítása 9 Átlós öv szíja 4 Huzat 10 Oldalsó öv világoskék szíja 5 Biztonsági öv csatja 11 Hát/fej alátét 6 Vállövek
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
NAGYON FONTOS! OLVASSA EL
1. A termék összeszerelésekor és rögzítésekor kövesse ezt a használati utasítást. Ne engedje, hogy
a terméket olyasvalaki használja, aki előtte nem olvasta el az utasítást.
2. A használati utasítást tegye el későbbi használathoz.
3. Egyes országokban különböző kiáltványok és biztonsági előírások érvényesek a gyermekek
szállítására vonatkozóan. Részletesebb tájékoztatásért ajánlott kapcsolatba lépni a helyi szervekkel.
4. VIGYÁZAT! A baleseti statisztikákból következik, hogy a hátsó ülések általában biztonságosabbak az elülsőknél, ezért ajánlott ezek egyikére rögzíteni a babaülést. A legveszélyesebb helya gépkocsiban a hátsó középső ülés. Ha hárompontos biztonsági övvel van ellátva, ajánlott a babaülést középre helyezni.
5. FIGYELMEZTETÉS! NAGYON VESZÉLYES! Az ülést sose használja az első ülésen, ha az légzsákkal van felszerelve. Az első ülésre való rögzítés abban az esetben lehetséges, ha a légzsák ki van kapcsolva. Győződjön meg a légzsák kikapcsolásának lehetőségéről a gyártónál vagy nézzen utána a gépkocsi dokumentumaiban.
6. Ha a babaülést az első ülésre helyezi (csak ha nincs benne légzsák vagy ki lehet kapcsolni), a nagyobb biztonság érdekében ajánlott a lehető leghátrébb helyezni azt, de tekintettel kell lenni a hátul ülőkre is.
7. A babaülést csakis szilárdan rögzített ülésre és a haladás irányába helyezze. Ügyeljen arra, nehogy a forgó vagy lehajtható részek ne legyenek biztosítva, mivel azok veszélyforrást jelenthetnek.
8. A babaülést mindig úgy erősítse a gépkocsiba, hogy az ne érintse meg az első ülést, az ajtót ne akadhasson be az ajtóba.
9. A babaülést sose rögzítse olyan üléshez, amely csak kétpontos biztonsági övvel van ellátva (hasi öv).
10. Balesetkor semmilyen babaülés nem biztosítja a teljes biztonságot, de használata csökkenti a sérülés vagy halál kockázatát.
11. A súlyos sérülés kockázata nemcsak balesetkor, de más szituációk esetében is megnövekedhet (pl. hirtelen fékezés), ha nincsenek pontosan betartva az utasításban megadottak. Mindig ellenőrizze le, hogy a babaülés jól van e rögzítve az üléshez.
12. Ha a babaülés sérült, deformált vagy túlságosan elhasználódott, ki kell cserélni: Nem kell eleget tennie az eredeti biztonsági követelményeknek.
13. A terméken a gyártó előzetes beleegyezése nélkül nem lehet semmilyen módosítást vagy változtatást végrehajtani.
14. Ne használjon a gyártó által nem szállított kiegészítőket, alkatrészeket.
15. A gyermeket a babaülésben sose hagyja felügyelet nélkül.
16. A szállításkori kiesés kockázatának csökkentésére mindig kapcsolja be a biztonsági öveket.
17. Ha a babaülést a gépkocsin kívül használja, sose helyezze magas helyekre.
18. A babaülést sose hagyja rögzítetlenül: megütheti a többi utast és sérülést okozhat.
19. Ne használjon olyan tárgyat, ami nincs kiegészítőként jóváhagyva az ülés, a babaülés és a gyermek között. Így balesetkor a babaülésnek nem fog tökéletesen működni.
20. Ha az autót napon hagyja, ajánlott a babaülést letakarni.
21. Még kisebb baleset esetén is megsérülhet a babaülés szerkezete, ami szemmel nem látható: ezért fontos azt minden esetben kicserélni.
22. Ha gyermekét a babaülésben akarja szállítani, először győződjön meg, hogy a gyermek be van e
kapcsolva és a markolat függőleges pozícióban legyen.
23. Ezt a babaülést csakis a Gmini babakocsikra lehet ráerősíteni. Mindig nézze meg a használati utasítást, hogy a babaüléssel kompatibilis legyen a babakocsival.
24. Használat előtt győződjön meg a babaülés babakocsihoz való rögzítésének helyességéről.
25. Ne használjon bazárban vagy másodkézből vásárolt babaülést, mivel annak komoly sérülése is lehet. A sérülésnek sokszor nem kell láthatónak lennie, de csökkentheti a termék biztonságát.
26. A Piccollo vállalat nem vállal semmilyen felelősséget a termék helytelen használatából adódó károkért.
27. A huzatot csakis a gyártó által jóváhagyott huzattal lehet helyettesíteni, mivel az a babaülés elválaszthatatlan részét képezi. A babaülést soha ne használja huzat nélkül.
28. Ellenőrizze le, hogy a biztonsági öv nincs e megcsavarodva. Ügyeljen arra, hogy az autó öve ne
lógjon ki az ajtón vagy ne érjen éles szögletekhez. Ha az öv el van szakadva vagy fejtődik, ne
használja azt.
29. Ellenőrizze, hogy nem szállít e szabadon fekvő tárgyakat vagy csomagokat, főként az autó hátsó részében. Baleset vagy hirtelen fékezéskor az autóban utazók megsérülhetnek.
30. Győződjön meg, hogy az összes utasnak be van e kapcsolva a biztonsági öve azok saját biztonsága érdekében, mivel baleset vagy hirtelen fékezéskor megsebesíthetnék gyermekét.
31. Hosszú utak alkalmával gyakran álljon meg. A gyermek gyorsan elfárad. Ha az autó mozgásban van, semmilyen oknál fogva ne kapcsolja ki gyermekét. Ha a gyermek figyelmet igényel, találjon megállásra alkalmas helyet és álljon le.
32. Koraszülöttek – a terhesség 37. hete előtt született babák a babaülésben veszélynek lehetnek
kitéve. Ezeknél a babáknál, ha a babaülésben vannak elhelyezve, légzési elégtelenség léphet fel. Ezért forduljon orvosához vagy a szülészet személyzetéhez, akik elbírálják babája egészségi állapotát a kórházból való eltávozás előtt és megmondják, hogy használhatja e a babaülést.
33. Ajánlott az autó összes utasát informálni arról, hogy baleset vagy szükség esetében hogyan lehet a babát kioldani az ülésből.
VIGYÁZAT! 6kg-nál kisebb súlyú babák esetében használjon pótalátétet.
ÖVEK MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
VIGYÁZAT! Az öveket mindig a gyermek magasságához kell hozzáigazítani. A babaülés autóba való elhelyezése előtt ellenőrizze az övek elhelyezkedésének helyes magasságát. A helyesen beállított övek a gyermek vállainak szintje alatt vannak, (4.kép). Az övek beállításához a babaülés három nyílással van ellátva. (4A kép – NEM Túl alacsony/ 4B kép – NEM Túl magas/ 4C kép – IGEN Helyes) Ha a babaülés további párnázattal van ellátva: A kiegészítő párnázat rögzítése előtt győződjön meg, hogy az övek a legalsó nyílásokban vannak. Ennek a kiegészítőnek a használatakor ez az egyetlen megengedett pozíció.
„Y“ BIZTONSÁGI ÖV MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA ÉS HASZNÁLATA
VIGYÁZAT! Az öveket mindig a gyermekhez kell igazítani. Ha a vállövek magassága nem felel meg
gyermeke magasságának, a köv. szerint állítsa be a vállövek magasságát:
1. Nyomja meg az övek kioldásának gombját, lásd. 2 lépés lent és fogja meg mindkét övet és meglazításukhoz húzza mindkettőt egymás felé. (7-20. kép)
2. Nyomja meg a középső csatot és csatolja szét az öveket. (8-21. kép)
3. Az ülés hátsó részén az övek mindkét végét húzza ki a „P“ lapból. (9-22. kép)
4. Az övek végét húzza át az babaülésen és annak párnázásán keresztül kifelé. (10-23. kép)
5. Mindkét öv végét húzza a kívánt magasságba (11-24/12-25. kép). Kapcsolja be mindkét nyelvet a csatba, hogy könnyebben leellenőrizhesse az övek helyes irányát. (13-26. kép)
6. Ismét csatlakoztassa az öveket lapba. (14-28. kép)
7. Ellenőrizze, hogy a lap és az övek vége azonos pozícióban van e, mint az a 15-29. Képen látható.
VIGYÁZAT! Ellenőrizze, hogy az övek nincsenek e valahol megcsavarodva.
Vállövek meglazítása (16.kép)
1 lépés: A vállöveket a babaülés elülső oldalán levő gomb megnyomásával lazítja meg (az ülés huzata alatt). 2 lépés: Nyomja meg a „press“ feliratú gombot és egyidejűleg másik kézzel húzza a vállöveket maga
felé, ezáltal azok meglazulnak.
„Y“ öv általi biztosítás Elsőként állítsa be a vállövek magasságát (lásd „Övek magasságának beállítása“ fejezet):
1) lépés: Lazítsa meg az „Y“ övet (lásd fenti fejezet „Vállövek meglazítása“). Nyomja meg a
középső csatot, a szétkapcsolt vállöveket mindegyiket tegye a megfelelő oldalra. A gyermeket
helyezze az ülésbe. A gyermek vállaira helyezze el az öveket.
2) lépés: A csat fém részeit illessze egymáshoz (17-A. kép) és tegye azokat a csat felső nyílásaiba addig, amíg nem ugornak a helyükre (17-B. kép).
Mindkét vállöv felfelé húzásával ellenőrizze az „Y“ öv helyes rögzítését (17-C. kép).
„Y“ vállöv meghúzása
Húzza a középső állítható övet addig, amíg az „Y“ öv nem húzódik be teljes (19.kép). Az „Y“ övet úgy kell beállítani, hogy a gyermeknek ne okozzon kényelmetlenséget, de ne legyen túl laza sem.
Az „Y“ öv meglazításához (lásd „Vállövek magasságának beállítása“) nyomja meg a huzat alatt levő gombot és egyidejűleg húzza mindkét övet maga felé.
BABÜLÉS BIZTOSÍTÁSA
A termék összeszerelésekor és rögzítésekor kövesse ezt a használati utasítást. Ne engedje, hogy olyasvalaki használja a terméket, aki nem ismerkedett meg ezzel a használati utasítással.
FIGYELMEZTETÉS! NAGYON VESZÉLYES! A babaülést sose használja az első ülésen, ha az autóban légzsák van. A babaülést az első ülésre csakis akkor helyezze, ha a légzsák ki van
kapcsolva. Győződjön meg a légzsák kikapcsolásának lehetőségéről a gyártónál vagy nézzen utána az autóhoz tartozó dokumentációban. Ezt a babaülést csakis hárompontos biztonsági övvel ellátott autókban lehet használni. Az ülést a haladás irányával szemben kell helyezni.
20.Kép / 1. lépés: Az ülés fogantyúját állítsa függőleges helyzetbe a két oldalsó gomb megnyomásával. A babaülést helyezze az autó ülésére a haladás irányával szemben
21.Kép / 2. lépés: Az autó biztonsági övét húzza át a babaülés mindkét oldalsó csatján.
22. Kép / 3. lépés: Az öv nyelvét kapcsolja be a mechanikus biztosítékba / kapocsba, amíg meg nem hallja a biztosíték kattanását. Az öv meghúzásával ellenőrizze, hogy a nyelv a helyén van e.
23. Kép / 4. lépés: Az átlós övet húzza a keresztirányú övek szíjába a babaülés hátsó részén. Az autó
biztonsági övét húzza szorosra a képen kijelölt helyeken.
24. Kép / 5. lépés: Az autó biztonsági csatjának helyes pozíciója a babaüléshez szorosan illeszkedő
pozíció. Ha ennek a pontnak az elhelyezésénél bizonytalan, lépjen kapcsolatba a babaülés gyártójával.
A fogantyút tegye a képen látható pozícióba, (25.kép). VIGYÁZAT! A babaülés rögzítésekor mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv jól feszüljön és a csat
ne nyomjon. Győződjön meg, hogy az autó biztonsági öve ne érintse a babaülés öveit, mivel balesetkor veszélyeztetve lehet azok helyes működése.
VIGYÁZAT: Soha ne húzza át a biztonsági övet ebben a használati utasításban nem szereplő
módon, mivel veszélyeztethetné gyermeke biztonságát! A babaülésből való kivételkor kövesse a fenti utasításokat fordított sorrendben.
FOGANTYÚ HELYZETÉNEK MÓDOSÍTÁSA
A babaülés fogantyúját négy (4) stabil helyzetbe lehet állítani. A fogantyú beállításához a fogantyún mindkét oldalán levő gombot egyszerre nyomja meg. Ezután a fogantyú mozgatható (állítható),
26.kép.
A babaülés hordozásához a fogantyú 4 pozícióba állítható / 27.kép :
1. Első pozíció: Babaülés hordozásának pozíciója,
2. Második pozíció: Védőpozíció, ha bekövetkezne az első pozíció kiblokkolása,
3. Harmadik pozíció: Lehajtott pozíció,
4. Negyedik pozíció: Hintázás meggátlása a babaülés földre való letételekor. A babaülés szállítása előtt győződjön meg, hogy a fogantyú az illetékes pozícióban van, az „Y“ öv
helyesen van e beállítva és a csat be van kapcsolva.
TETŐ HASZNÁLATA (29.kép)
A tető mindkét végét az ülőke vázának mindkét oldalán található oldalsó csuklókba helyezze. A tető elasztikus szélének biztosítására nyomja azt a műanyag részbe. Beállításhoz egyszerűen tolja a
kupolát kifelé/vagy befelé. Ha a tetőt le akarja venni, az utasításokkal ellenkező sorrendben kell eljárni.
KARBANATRTÁS ÉS TISZTÍTÁS
BABAÜLÉS HUZATÁNAK LEVÉTELE
Ha ki szeretné mosni a huzatot, kapcsolja szét a z öveket és húzza le. Ezeknél a műveleteknél ügyeljen, hogy a 30. képen látható eljárás szerint húzza át a gombot a huzaton. Mosáskor pontosan kövesse az utasításokat. Első mosáskor ajánlott színstabilizáló mosószer használata. A stabilizátort áztatáskor kell a vízbe tenni. Az öveket, csatokat és a műanyag részeket nedves ronggyal kell áttörölni. Ne használjon oldószert és fehérítőket, mivel károsodhatnak és korlátozódhat működésük. Ha rögzíteni/eltávolítani szeretné a napellenzőt, az
előző fejezet szerint járjon el.
Gépi mosás 30°C
Nem fehéríthető
Szárìtógépben nem száíìtható
Nem vasalható
Szárazon nem
moshatò moshatòmoshatò
BABAÜLÉS TISZTÍTÁSA
Az „Y“ övet és a műanyag részeket langyos mosószeres vízzel lehet tisztítani.
Ne használjon fehérítőt, vegyi, ill. maró tisztítószereket.
BABAÜLÉS BABAKOCSIHOZ VALÓ RÖGZÍTÉSE
A Gmini babaülést azokra a Gmini típusú babakocsikra lehet ráerősíteni, amelyek fel vannak szerelve a szükséges rendszerrel, vagy a Gmini adapter segítségével (külön megvásárolható) – 31. kép.
A babakocsi illetékes használati utasításában mindig ellenőrizze, hogy a babaülés rögzíthető e a babakocsihoz.
1. Az utasításban leírtak szerint nyissa szét a babakocsit.
2. A babaülést helyezze egyenes és szilárd felületre és állítsa a kart vízszintes helyzetbe.
3. A babakocsi szerkezetén levő nyílásokba helyezze az adaptert (32.kép) , ügyeljen a az oldalak helyességére J/B – lásd 33 – 1,2,3 képek.
4. Ezután helyezze a babaülést az adapterre. A babaülésnek mindig a szülők irányába kell néznie. Helyes
biztosításkor hallani fogja a biztosíték kattanását. Ellenőrizze, hogy az ülőke mindkét oldalon biztosított legyen– lásd 34 - 3, 3A, 3B, 4 képek.
5. Ha a babaülést le szeretné venni a babakocsiról, elég megnyomni a babaülés mindkét oldalán levő gombot– lásd 38. kép.
6. A terméket helyezze egyenes és stabil felületre, majd a kart hajtsa merőleges helyzetbe. VIGYÁZAT! Ha a baba benne van a babaülésben, azt lehet rögzíteni vagy szabadon hagyni, azonban a fenti cselekményeket a gyermek súlyára való tekintettel nehezebb lesz végrehajtani
7. Az adapter meglazításához a babakocsi szerkezetén egyszerűen húzza meg a biztosító mechanizmust (37-5. kép) és húzza kifelé az adaptert (37-5A kép). Ugyanígy járjon el a másik adapter mechanizmusánál is.
RO) LIMTE LA UTILIZAREA PRODUSULUI
ATENŢIE! La utilizarea produsului respectaţi cu stricteţe limitele următoare. În caz contrar nu este garantată siguranţa deplină.
1. Copilul nu poate cântări mai mult de 13 kg.
2. Nu utilizaţi niciodată acest fotoliu auto pe bancheta din faţă, dacă vehiculul este dotat cu airbag frontal. Puteţi fixa fotoliul auto pe bancheta din faţă, numai dacă airbag-ul este închis. Verificaţi posibilitatea de închidere a airbag-ului chiar la producătorul vehiculului sau în prospectul respectiv.
NOTE
ATENŢIONĂRI IMPORTANTE
IMPORTANT: ÎNAINTEA UTILIZĂRII, CITIŢI CU ATENŢIE TOT MODUL DE ÎNTREBUINŢARE PENTRU A EVITA EVENTUALE PERICOLE LA UTILIZAREA
PRODUSULUI ŞI PĂSTRAŢI PROSPECTUL PENTRU O VIITOARE UTILIZARE. URMAŢI
MĂSURILE DE SIGURANŢĂ PREVĂZUTE ÎN PROSPECT, PENTRU A NU PERICLITA SIGURANŢA COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ. AVERTIZARE! ÎNAINTEA UTILIZĂRII, ARUNCAŢI TOATE PUNGILE DE PLASTIC ŞI PĂRŢILE AMBALAJULUI ACESTUI PRODUS SAU PĂSTRAŢI-LE SĂ NU FIE LA ÎNDEMÂNA COPIILOR. RECOMANDĂM ARUNCAREA ACESTOR PĂRŢI LA MATERIALE RECICLABILE CONFORM REGULAMENTELOR ŞI NORMELOR ÎN VIGOARE.
Volumul utilizării:
Acest fotoliu auto este omologat pentru „Grupa 0+”. Aceasta înseamnă că a fost aprobat pentru
transportul copiilor cu greutatea până la 13 kg. AVERTIZARE! FOARTE PERICULOS! Nu folosiţi niciodată fotoliul auto pe bancheta din faţă, dacă
e prevăzută cu airbag. Puteţi fixa fotoliul auto pe bancheta din faţă, numai dacă airbag-ul este închis. Verificaţi posibilitatea de închidere a airbag-ului chiar la producătorul vehiculului sau în prospectul respectiv (Imag. 1).
CERINŢELE PRIVIND BANCHETA VEHICULULUI ŞI CENTURA DE SUGURANŢĂ (Imag. 3)
Fotoliul auto trebuie fie fixat pe bancheta din faţă sau pe oricare din banchetele din spate, dar numai dacă se respectă următoarele limitări. Fotoliul trebuie fie:
- întors în direcţia de mers
- dotat cu centură de siguranţă cu trei puncte, cu rulare automată
AVERTISMENT! Nu fixaţi niciodată fotoliul auto pe bancheta care e prevăzută numai cu centură de siguranţă cu două puncte.
AVERTISMENT! În cazul folosirii în autovehicule dotate cu centuri de siguranţă în spate, cu airbag-uri integrate (centuri gonflabile), interacţiunea părţilor gonflabile ale centurii de siguranţă a maşinii cu acest dispozitiv de reţinere a copilului poate avea ca urmare rănirea gravă sau moartea. Nu instalaţi acest dispozitiv de reţinere a copilului utilizând centura gonflabilă de siguranţă.
1 Butoane pentru fixarea poziţiei
mânerului
7 Mâner portabil
2 Dispozitiv de ajustare a centurii de
siguranţă în poziţia „press“ (apasă)
8 Orificiile pentru scoaterea centurilor
3 Fixarea centurii de siguranţă 9 Cureaua centurii transversale
diagonale
4 Husă 10 Cureaua bleu a centurii laterale 5 Catarama centurii de siguranţă 11 Pernuţa pentru spate / cap 6 Centuri de umeri
PĂRŢILE COMPONENTE ŞI DOTAREA INTERIOARĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
FOARTE IMPORTANT! CITIŢI IMEDIAT
1. La montarea şi fixarea produsului urmaţi exact acest prospect. Nu -i permiteţi nimănui să
folosească produsul fără să fi luat cunoştinţă de acest prospect
2. Păstraţi prospectul pentru o eventuală viitoare folosire.
3. În fiecare ţară sunt valabile amendamente şi regulamente de siguranţă diferite privind transportul copiilor în autovehicul. De aceea vă recomandăm să contactaţi organele locale corespunzătoare, pentru informaţii detaliate.
4. AVERTISMENT! Din statisticile de accidente rezultă că banchetele din spate sunt de obicei mai sigure decât cele din faţă, de aceea vă recomandăm să fixaţi fotoliul auto pe una din ele. Cel mai sigur loc din maşină este bancheta din spate în mijloc. Dacă este prevăzută cu centură de siguranţă cu trei puncte, vă recomandăm să fixaţi fotoliul auto în mijlocul banchetei din spate.
5. AVERTISMENT! FOARTE PERICULOS! Nu folosiţi niciodată fotoliul auto pe bancheta din faţă,
dacă e prevăzută cu airbag. Fotoliul auto se poate fixa pe bancheta din faţă numai dacă airbag-ul
este închis. Verificaţi posibilitatea de închidere a airbag-ului direct la producător sau în prospectul autovehiculului.
6. Dacă montaţi fotoliul auto pe bancheta din faţă (numai dacă nu e dotat cu airbag sau dacă este
închis), pentru o mai mare siguranţă vă recomandăm să împingeţi bancheta cât mai în spate, desigur, ţinând cont de ceilalţi călători.
7. Montaţi fotoliul auto pe banchetă numai bine fixat pe scheletul maşinii şi întors în direcţia de mers. Aveţi grijă să nu lăsaţi neasigurate părţile rabatabile sau rotative ale fotoliului, deoarece în caz de
accident ar putea periclita viaţa copilului.
8. Aveţi grijă să fixaţi fotoliul auto în autovehicul astfel încât să nu se poată atinge nici de banchetă nici de portieră, sau nu se poată prinde de bancheta mobilă sau de portiera maşinii.
9. Nu montaţi niciodată fotoliul auto pe o banchetă prevăzută numai cu o centură de siguranţă cu două puncte ( centură abdominală).
10. Niciun fotoliu auto nu garantează siguranţa deplină a copilului în caz de accident, dar folosirea lui reduce riscul de rănire sau moarte a copilului.
11. Riscul de rănire gravă a copilului creşte, nu numai în caz de accident, dar şi în alte situaţii (de
pildă frânare bruscă, etc.), dacă nu sunt respectate strict măsurile prevăzute în acest mod de întrebuinţare. Controlaţi de fiecare dată dacă fotoliul auto este fixat de banchetă.
12. Dacă fotoliul auto este deteriorat, deformat sau foarte uzat, trebuie înlocuit: nu mai îndeplineşte condiţiile de siguranţă.
13. Produsului nu i se poate efectua nicio modificare sau adaptare fără acordul anterior al producătorului.
14. Nu utilizaţi accesorii, piese de schimb sau părţi care nu sunt livrate de producător.
15. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în fotoliul auto.
16. Pentru a reduce riscul de cădere a copilului, prinde-ţi-l întotdeauna cu centurile fotoliului auto.
17. Dacă folosiţi fotoliul auto înafara vehiculului, nu-l aşezaţi niciodată pe locuri înalte.
18. Nu lăsaţi niciodată fotoliul auto neprins de bancheta maşinii: i-ar putea lovi şi răni pe ceilalţi călători.
19. Nu utilizaţi niciun obiect, dacă nu este aprobat ca accesoriu, nici între banchetă şi fotoliul pentru copii, nici între fotoliu şi copil. În caz de accident, fotoliul pentru copil ar putea nu fie complet funcţional.
20. Dacă parcaţi maşina la soare, vă recomandăm să acoperiţi fotoliulpentru copii.
21. Chiar şi la un accident minor se poate ajunge la deteriorarea structurii fotoliului auto, chiar dacă nu se observă la prima vedere: de aceea este necesară înlocuirea lui, în orice caz.
22. Dacă doriţi să transportaţi copilul în fotoliul auto, mai întâi asiguraţi-vă dacă este copilul prins cu centurile fotoliului şi dacă manivela este blocată în poziţie verticală.
23. Acest fotoliu auto se poate monta la cărucioarele marca Gmini, adaptate la ele. Verificaţi întotdeauna în prospectul căciorului dacă este compatibil cu acest fotoliu şi dacă la cărucior se poate fixa fotoliul auto.
24. Înaintea utilizării fotoliului auto, verificaţi dacă este bine fixat.
25. Nu utilizaţi fotolii auto cumpărate în bazare sau de mâna a doua, s-ar putea ajunge la deteriorarea
gravă a structurii fotoliului. De multe ori defectul nu poate fi văzut cu ochiul liber, dar poate reduce siguranţa produsului în general.
26. Compania Piccollo nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru utilizarea incorectă a produsului.
27. Husa poate fi înlocuită numai cu o husă aprobată de la producător, căci este o parte integrantă a fotoliului auto. Fotoliul auto nu poate fi utilizat fără husă.
28. Controlaţi dacă centura de siguranţă nu este nicăieri răsucită. Fiţi atenţi ca nici centura maşinii, nici a fotoliului nu fie prinsă între portiere, sau nu se atingă de margini ascuţite. Dacă centura este ruptă sau se destramă, înlocuiţi-o.
29. Controlaţi dacă nu transportaţi obiecte sau bagaje ce zac libere, mai ales pe bordul din spate. În caz de accident sau de frânare bruscă le-ar putea răni pe persoanele din maşină.
30. Asiguraţi-vă dacă toţi colegii de călătorie au puse centurile de siguranţă şi aceasta atât pentru propria siguranţă cât şi pentru că în caz de accident sau de frânare bruscă v-ar putea răni copilul.
31. În cazul călătoriilor lungi, faceţi pauze dese. Copilul oboseşte repede. Nu desfaceţi centura copilului în niciun caz dacă maşina este în mişcare. În cazul în care copilul vă solicită atenţia, găsiţi un loc convenabil de oprire şi opriţi.
32. Copiii prematuri - nou-născuţii născuţi înaintea celei de a 37-a săptămână de sarcină, pot fi în pericol în fotoliu. La aceşti copii pot apărea dificultăţi de respiraţie, dacă sunt aşezaţi în fotoliul auto. De aceea vă recomandăm să vă consultaţi medicul sau personalul maternităţii, care după evaluarea stării copilului dumneavoastră, va spune, înaintea părăsirii maternităţii, dacă poate folosi fotoliul auto.
33. Recomandăm ca toţi pasagerii autovehiculului fie întotdeauna informaţi dacă pot pot scoate
copilul din fotoliu în caz de urgenţă sau de accident.
ATENŢIUNE! La copiii cu greutatea sub 6 kg utilizaţi speteaza suplimentară.
AJUSTAREA ÎNĂLŢIMII PRINDERII CENTURILOR FOTOLIULUI AUTO
ATENŢIE! Centurile trebuie fie întotdeauna adaptate la înălţimea copilului. Înaintea montării fotoliului auto în maşină, controlaţi înălţimea corectă a prinderii centurilor.
Centurile fixate corect sunt puţin sub nivelul umerilor copilului, (Imag. 4). Fotoliul este dotat cu trei
deschizături pentru fixarea înălţimii curelelor.
(Imag. 4A) NU Prea jos / 4B) NU Prea sus / 4C DA Corect)
Dacă fotoliul auto este prevăzut cu pernuţe: Înaintea fixării pernuţelor suplimentare verificaţi dacă centurile sunt prinse la cele mai joase deschizături. Aceasta este singura poziţie permisă la utilizarea acestui accesoriu.
FIXAREA ÎNĂLŢIMII ŞI UTILIZAREA CENTURII DE SIGURANŢĂ„Y“
ATENŢIE! Centurile de siguranţă trebuie fie întotdeauna adaptate înălţimii copiluilui. Dacă înălţimea centurilor de umeri din fotoliul auto nu corespunde înălţimii copilului, ajustaţi înălţimea
curelelor de umeri după etapele de mai jos:
1. Apăsaţi pe butonul de eliberare a centurii, vezi mai jos Faza nr. 2, prindeţi ambele centuri şi trageţi­le spre Dv. pentru eliberare. (Imag. 7-20)
2. Apăsaţi pe catarama centrală şi desfaceţi centurile. (Imag. 8-21)
3. Trageţi de ambele capete ale centurii din plăcuţa „P“ amplasată pe partea din spate a fotoliului.( Imag. 9-22)
4. Scoateţi capetele centurilor, treceţi-le prin fotoliu şi prin pernuţe spre înafară. (Imag. 10-23)
5. Introduceţi din nou ambele capete ale centurilor la înălţimea dorită. (Imag. 11-24/12-25) Fixaţi ambele limbi ale centurilor în cataramă, pentru a controla mai uşor rotirea corectă a curelelor centurii. (Imag. 13-26)
6. Prindeţi din nou de plăcuţă ambele capete ale centurilor. (Imag. 14-28)
7. Controlaţi dacă plăcuţa şi capetele centurilor sunt în aceeaşi poziţie, ca în imaginea 15-29. ATENŢIE! Controlaţi dacă centurile nu sunt răsucite undeva.
Eliberarea curelelor de umeri (Imag. 16)
Etapa nr.1: Curelele de umeri se eliberează apăsând pe butonul (de sub husa fotoliului) pe partea din faţă a fotoliului.
Etapa nr. 2: Apăsaţi pe punctul marcat cu inscripţia „press“ şi în acelaşi timp prindeţi centurile de umeri cu cealaltă mână. Trageţi de curelele de umeri înspre Dv., eliberându-le astfel.
Asigurarea copilului utilizând centura „Y“
Mai întâi fixaţi înălţimea centurilor de umeri (vezi paragraful Fixarea înălţimii centurilor“), după cum urmează:
Etapa nr.1: Eliberaţi centura „Y“(vezi paragraful menţinat mai sus Eliberarea curelelor de umeri“). Apăsaţi pe catarama centrală, centurile de umeri puneţi-le de o parte şi de cealaltă. Aşezaţi copilul în
fotoliu. Puneţi curelele pe umerii copilului. Etapa nr. 2: Apropiaţi cele două părţi metalice ale catarămii una de alta (oimaginea nr.17-A) şi
introduceţi ambele capete simultan în deschizătura din partea de sus a cataramei până în momentul în care se fixează în poziţia corectă (imaginea nr.17-B).
Trăgând de ambele centuri în sus, controlaţi dacă centura „Y“ este asigurată corect (imaginea nr.17-
C).
Strângerea centurii de umeri „Y“
Trageţi de cureaua ajustabilă centrală până în momentul în care atingeţi strângerea completă a
centurii „Y“ (vez. Imag. 19). Centura „Y“ ar trebui se fixeze astfel încât la strângerea ei copilul nu se simtă incomod, dar în acelaşi timp nu fie centura prea largă.
La eliberarea centurii „Y“(vezi paragraful Fixarea înălţimii curelelor de umeri“) apăsaţi pe butonul de sub husă, trăgând simultan de ambele centuri înspre Dv.
ASIGURAREA FOTOLIULUI AUTO
La montarea şi fixarea produsului urmaţi îndeaproape aceste instrucţiuni. Nu-i permiteţi nimănui să utilizeze produsul înainte de a lua cunoştinţă de acest prospect. AVERTISMENT! FOARTE PERICULOS! Nu folosiţi niciodată fotoliul auto pe bancheta din faţă, dacă e prevăzut cu airbag. Fotoliul auto se poate fixa pe bancheta din faţă numai dacă airbag-ul este închis. Verificaţi posibilitatea de închidere a airbag-ului direct la producător sau în prospectul autovehiculului.
Acest fotoliu auto pentru copii poate fi utilizat numai în autovehicule dotate cu centură de siguranţă cu trei puncte. Fotoliul auto pentru copii se instalează obligatoriu în direcţia opusă mersului.
Imag. 20 / Faza 1: Fixaţi mânerul fotoliului în poziţie verticală apăsând pe cele două butoane laterale pentru ajustare. Aşezaţi fotoliul pe banchetă pe care doriţi să-l fixaţi în direcţia opusă mersului. Imag. 21 / Faza nr.2: Treceţi centura de mijloc prin ambele catarame de ghidare a centurii de mijloc de pe laturile fotoliului pentru copii. Imag. 22 / Faza nr 3: Fixaţi limba centurii în siguranţa mechanică / capătul centurii, până când auziţiţi sunetul „ţac“ al siguranţei.Prin tragerea de centură controlaţi dacă s-a ajuns la intrarea corectă a limbii. Imag. 23 / Faza nr.4: Treceţi centura transversală diagonală prin cataramele de ghidare ale centurii tnsversale din spatele fotoliului. Trageţi de centura maşinii fixând-o în locurile marcate în imagine. Imag. 24 / Faza nr 5: Poziţia corectă a cataramei centurii de siguranţă este poziţia cea mai apropiată de fotoliul auto. Dacă aveţi vreo nesiguranţă pivind plasarea acestui punct, fiţi amabili şi adresaţi-
producătorului fotoliului auto. Întoarceţi mânerul în poziţia indicată în imagine (Imag. 25). ATENŢIE! După fixarea fotoliului auto controlaţi de fiecare dată dacă centura de siguranţă este bine
întinsă şi dacă catarama centurii nu apasă centura din cataramele corespunzătoare. Printre altele verificaţi dacă centura auto nu se atinge undeva de centura fotoliului, deoarece în caz de accident ar putea fi în pericol funcţionalitatea ei corectă. ATENŢIE: Niciodată nu întindeţi centura de siguranţă a maşinii înafara locurilor marcate în acest
prospect, întrucât aţi putea pune în pericol siguranţa copilului Dv.! Pentru scoaterea copilului din
fotoliu procedaţi conform măsurilor menţionate, în ordine inversă.
AJUSTAREA POZIŢIEI MÂNERULUI
Mânerul fotoliului auto pentru copii se poate fixa în patru (4) poziţii stabile. Pentru fixarea mânerului apăsaţi simultan pe butonul de pe mâner în ambele părţi. Apoi puteţi să rotiţi mânerul (să-l poziţionaţi), (Imag. 26).
Mânerul pentru transportarea fotoliului are 4 poziţii / Imag. 27:
1. Prima poziţie: Poziţia de utilizare la transportul fotoliului pentru copii,
2. A doua poziţie: Poziţia de protecţie, în cazs-ar ajunge la deblocarea primei poziţii,
3.A treia poziţie:Poziţia aplecată,
4.A patra poziţie: Prevenirea legănării la aşezarea fotoliului pe sol.
Înaintea deplasării fotoliului pentru copii, verificaţi că mânerul este încuiat în poziţia corespunzătoare, că centura „Y“ este fixată corect şi catarama este intrată bine.
FOLOSIREA ACOPERIŞULUI (Imag. 29)
Introduceţi ambele capete în braţele laterale amplasate pe ambele părţi ale cadrului fotoliului. Introduceţi marginea elastică a acoperişului în marginile din plastic în scopul asigurării. Pentru
poziţionare, apăsaţi simplu pe acoperiş înspre înafară/sau spre interior, după necesitate.
În cazul în care doriţi să scoateţi acoperişul, procedaţi în ordine inversă, după măsurile menţionate.
MENŢINEREA ŞI îNGRIJIREA PRODUSULUI SCOATEREA HUSEI FOTOLIULUI AUTO PENTRU COPII
Dacă doriţi să spălaţi husa fotoliului auto, desfaceţi centurile şi scoateţi-le. La efectuarea acestor acţiuni fiţi atenţi să treceţi prin husă butonul de ajustare a centurilor fotoliului după cum este indicat în imaginea nr. 30. La spălat procedaţi exact conform măsurilor
menţionate. La prima spălare vă recomandăm să folosiţi un detergent pentru fixarea culorilor.
Fixatorul se adaugă obligatoriu la apă la limpezire. Centurile, cataramele şi piesele din plastic se pot şterge cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi dizolvanţi şi nici preparate de înălbire, le-ar putea deteriora şi reduce funcţionalitatea. Dacă doriţi să montaţi/îndepărtaţi acoperişul de soare, procedaţi conform măsurilor din paragraful anterior.
Spălaţi la 30°C
Nu albiţi.
Nu uscaţi în uscător.
Nu călcaţi.
Nu curăţaţi chimic.
CURĂŢIREA FOTOLIULUI PENTRU COPII
Centura „Y“ şi părţile din plastic se pot spăla folosind un detergent fin şi apă caldă. La spălarea fotoliului pentru copii nu folosiţi detergenţi chimici, substanţe de albire sau preparate de curăţat corozive.
FIXAREA FOTOLIULUI AUTO LA CĂRUCIOR
Fotoliul auto pentru copii Gmini poate fi fixat la cărucioarele marca Gmini, care sunt prevăzute cu sistemul necesar şi cu adaptorul Gmini (se poate cumpăra separat) – vezi imaginea 31. Verificaţi întotdeauna în prospectul căruciorului, dacă este posibilă fixarea fotoliului la cărucior.
1. Desfaceţi căruciorul conform instrucţiunilor menţionate în modul de întrebuinţare respectiv.
2. Aşezaţi fotoliul auto pe o suprafaţă dreaptă şi rezistentă şi fixaţi mânerul în poziţie orizontală.
3. Introduceţi adaptorii în deschizăturile de pe construcţia căruciorului (Imag. 32), respectaţi corectitudinea laturilor S/D – vezi imaginile 33 – 1,2,3.
4. După aceasta, aşezaţi fotoliul pe adaptori, fotoliul trebuie fie întotdeauna amplasat cu faţa spre părinţi. La asigurarea corectă auziţi sunetul „ţac“ al siguranţei. Controlaţi dacă fotoliul a fost asigurat corect pe ambele părţi – vezi imaginile 34 - 3, 3A, 3B, 4.
5. Dacă doriţi să scoateţi fotoliul auto din cărucior, ajunge să apăsaţi pe ambele butoane de pe laturile fotoliului – vezi imaginea 38.
6. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă dreaptă şi apoi rotiţi mânerul în poziţie verticală.
ATENŢIE! Fotoliul auto poate fi fixat sau eliberat, chiar dacă este copilul în el, dar operaţiunile de mai
sus s-ar efectua mai greu din cauza geutăţii copilului.
7. Pentru eliberarea adaptorului din construcţia căruciorului, pur şi simplu trageţi de mecanismul de siguranţă (imag.37-5) şi scoateţi adaptorul înspre afară (imag. 37-5A). Aceeaşi operaţie efectuaţi-o şi la al doilea mecanism al adaptorului.
FR) RESTRICTIONS D´USAGE DU PRODUIT
ATTENTION ! Lors de l´utilisation du produit, respectez les restrictions suivantes. Autrement, la sécurité complète n´est pas garantie.
1. L´enfant ne doit pas peser plus que 13 kg.
2. N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé d´airbag frontal. Le siège auto ne peut être installé sur le siège avant que si l´airbag est désactivé. Vérifiez la possibilité de désactiver l´airbag auprès du fabricant du véhicule ou dans la notice correspondante.
OBSERVATIONS AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT : LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTE LA NOTICE AVANT L´UTILISATION POUR ÉVITER LES RISQUES POSSIBLES LORS DE L´UTILISATION, CONSERVEZ LA NOTICE POUR SA CONSULTATION FUTURE ÉVENTUELLE.
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE LA NOTICE POUR NE PAS COMPROMETTRE LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. AVERTISSEMENT ! AVANT L´UTILISATION, JETEZ TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ET LES ÉLÉMENTS DE L´EMBALLAGE OU GARDEZ LES AU MOINS
HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS. NOUS PRÉCONISONS DE JETER CES ÉLÉMENTS AUX DÉCHETS TRIÉS CONFORMÉMENT À LA RÈGLEMENTATION EN VIGUEUR.
Sphère d´utilisation :
Ce siège auto est homologué “groupe 0+”. C´est-à-dire qu´il est approuvé pour le transport d´enfants
pesant jusqu´à 13 kg.
AVERTISSEMENT ! GRAND DANGER ! N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé d´airbag frontal Le siège auto ne peut être installé sur le siège avant que si l´airbag est désactivé. Vérifiez la possibilité de désactiver l´airbag auprès du fabricant du véhicule ou dans la notice correspondante,
Image 1.
EXIGENCES RELATIVES AUX SIÈGES ET AUX CEINTURES DE SÉCURITÉ (Image 3)
Le siège auto peut être installé sur le siège avant ou sur n´importe quel siège arrière, mais uniquement sous les restrictions suivantes. Le siège doit être :
- orienté face à la route
- équipé de ceinture de sécurité trois points, fixe ou enroulée automatiquement (Image 2) AVERTISSEMENT ! N´installez jamais le siège auto sur un siège équipé de ceinture de sécurité deux
points seulement.
AVERTISSEMENT ! Lors de l´utilisation éventuelle dans les véhicules équipés de ceinturesde sécurité arrière avec des airbags intégrés (ceintures gonflables), une interaction de la partie gonflable
de la ceinture de sécurité avec l´équipement de retenue pour enfant peut causer une blessure grave ou la mort. N´installez pas cet équipement de retenue pour enfant avec l´utilisation de la ceinture de sécurité gonflable.
ÉLÉMENTS ET ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR
1 Boutons de réglage de la poignée 7 Poignée de transport
2 Metteur au point de la ceinture de
sécurité dans la position press (presser)
8
Ouvertures de passage des ceintures
3 Caractère réglable de la ceinture de
sécurité
9 Guide de la sangle diagonale
transversale
4 Housse 10 Guide bleu azur de la sangle latérale 5 Boucle de la ceinture de sécurité 11 Appui-dos / appui-tête 6 Sangles d´épaule
CONSEILS DE SÉCURITÉ TRÈS IMPORTANT, LISEZ SANS DÉLAI
1. Respectez scrupuleusement cette notice lors du montage et de l´installation du produit. Ne permettez à personne d´utiliser le produit avant de prendre connaissance de la notice.
2. Conservez la notice pour sa consultation future éventuelle.
3. Règlementation et consignes de sécurité relatives au transport d´enfants dans les véhicules varient de pays en pays. C´est pourquoi, quant aux détails, nous recommandons de prendre contact avec les autorités compétentes locales.
4. AVERTISSEMENT ! Il résulte des statistiques sur les accidents de route que les sièges arrière sont plus sûrs que ceux avant, c´est pourquoi nous recommandons d´installer le siège auto sur l´un d´eux. La place la plus sûre dans le véhicule se trouve sur le siège arrière intermédiaire. S´il est équipé d´une ceinture de sécurité trois points, nous recommandons donc d´installer le siège auto au milieu du siège arrière.
5. AVERTISSEMENT ! GRAND DANGER ! N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé d´airbag. Le siège auto ne peut être installé sur le siège avant que si l´airbag est désactivé. Vérifiez la possibilité de désactiver l´airbag auprès du fabricant du véhicule ou dans la notice correspondante.
6. Si vous placez le siège auto sur le siège avant (seulement s´il n´est pas équipé d´un airbag ou si celui-ci est désactivé), nous recommandons de repousser le siège vers l´arrière autant que possible, en prenant toutefois égard aux autres passagers.
7. Installez le siège auto uniquement sur un siège bien fixé à la caisse du véhicule et orienté face à la route. Veillez à bien verrouiller les parties basculantes ou pivotantes des sièges, car elles pourraient devenir dangereuses lors d´un accident.
8. Veillez à fixer le siège auto afin qu´il ne touche pas le siège avant ou les portes ou qu´il ne s´y accroche pas.
9. N´installez jamais le siège auto sur un siège équipé d´une ceinture de sécurité deux points seulement (ceinture abdominale).
10. Aucun siège auto ne garantit le sécurité absolue de l´enfant en cas d´accident, mais son
utilisation réduit les risques de blessure ou de mort de l´enfant.
11. Le risque de blessure grave de l´enfant augmente, si les consignes de la présente notice ne sont pas suivies strictement, ceci non seulement lors d´un accident, mais dans d´autres situations également (p. ex. un freinage sec, etc.). Vérifiez chaque fois que le siège auto est bien fixé au siège du véhicule.
12. Si le siège auto est endommagé, déformé ou très usé, il faut le remplacer : il pourrait ne pas être en règle avec les exigences de sécurité.
13. Le produit ne doit pas être remanié ou modifié sans l´accord préalable du fabricant.
14. N´utilisez pas compléments, pièces de rechange ou éléments, non livrés par le fabricant.
15. Ne laissez jamais l´enfant dans le siège auto sans surveillance.
16. Pour réduire le risque de chute de l´enfant du siège auto lors de son transport à la main, attachez­le par les ceintures dans son siège auto.
17. Si vous utilisez le siège auto à l´extérieur du véhicule, ne le placez jamais à des endroits élevés.
18. Ne laissez jamais le siège auto posé librement sur le siège du véhicule : il pourrait heurter et blesser les autres passagers.
19. N´utilisez aucun objet non approuvé comme accessoire, tant entre le siège auto et le siège du
véhicule qu´entre le siège auto et l´enfant. Le siège auto pourrait alors ne pas fonctionner correctement.
20. Si vous stationnez au grand soleil, il est préférable de couvrir le siège auto.
21. La structure du siège auto peut être endommagée même lors d´un tout petit accident de route, ce qui ne serait forcément pas visible à l´oeil nu : c´est pourquoi il faut alors de toute façon changer le siège auto.
22. Si vous voulez transporter l´enfant à la main, assurez-vous préalablement qu´il est attaché au siège auto et que la poignée est bloquée dans sa position verticale.
23. Ce siège auto peut être installé sur les poussettes Gmini qi y sont adaptées. Vérifiez par l´intermédiaire de la notice d´utilisation de la poussette, si celle-ci est compatible avec ce siège auto, et si le siège auto peut être installé sur la poussette.
24. Avant d´utiliser le siège auto installé sur la poussette, vérifiez s´il est bien fixé.
25. N´utilisez pas un siège auto acheté d´occasion, la structure du siège auto pourrait être gravement endommagée. Même si la dégradation n´était pas visible à l´oeil nu, elle pourrait diminuer la sûreté globale du produit.
26. La společnost Piccollo n´est pas responsable d´une utilisation incorrecte du produit.
27. La housse ne peut être remplacée que par une housse approuvée par le fabricant, car elle fait partie intégrale du siège auto. Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse.
28. Vérifiez si la ceinture de sécurité ne vrille pas. Veillez à ce que ni la ceinture du véhicule ni celle du siège auto ne soient coincées par la porte ou ne touchent pas aux arêtes vives. Si la ceinture est entamée ou se défait, remplacez-la.
29. Vérifiez si vous ne transportez pas des objets ou des bagages posés librement, surtout sur le plateau arrière. En cas d´accident ou de freinage sec, ils pourraient blesser les personnes à l´intérieur du véhicule.
30. Assurez-vous que tous les passagers aient bouclé leur ceinture de sécurité, tant pour leur propre sécurité que pour éviter qu´ils ne heurtent et ne blessent pas votre enfant en cas d´accident ou de freinage sec.
31. Lors d´un long voyage, faites des arrêts fréquents. Un enfant se fatigue rapidement. Ne détachez jamais l´enfant si le véhicule est en mouvement. Si l´enfant exige votre atřtention, trouvez un endroit bon pour stationner et arrêtez-vous.
32. Les enfants nés avant terme – avant la 37e semaine de gravidité, peuvent être mis en péril dans
le siège auto. S´ils sont installés dans le siège auto, ces enfants peuvent souffrir de difficultés respiratoires. C´est pourquoi nous préconisons de vous adresser à votre médecin ou au personnel de la maternité, qui feront le bilan de l´état de votre enfant et vous diront avant votre sortie de la maternité, si vous pouvez utiliser le siège auto.
33. Nous recommandons que tous les passagers soient informés comment détacher l´enfant du siège auto en cas de nécessité ou d´accident.
AVERTISSEMENT ! Pour les enfants pesant moins que 6 kg, utilisez un appui-dos
supplémentaire.
RÉGLAGE DES SANGLES D´ATTACHE DU SIÈGE AUTO EN HAUTEUR
ATTENTION ! Les sangles doivent toujours être adaptées à la hauteur de l´enfant.
Avant d´istaller le siège auto dans le véhicule, vérifiez la bonnehauteur d´attache des sangles. Les sangles bien réglées sont légèrement au-dessous des épaules de l´enfant, (Image 4). Lesiège auto est équipé de trois ouvertures de réglage des sangles en hauteur. (Image 4A NON Trop bas/ 4B NON Trop haut/ 4C OUI Correct ) Si le siège auto est équipé d´une matelassure additionnelle : Avant d´attacher la matelassure additionnelle, vérifiez si les sangles sont attachés dans les ouvertures les plus basses. Ceci est la seule position autorisée pour l´usage de cet accessoire.
RÉGLAGE EN HAUTEUR ET UTILISATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ „Y“
ATTENTION ! Les ceintures doivent toujours être adaptées à la hauteur de l´enfant.
Si la hauteur des sangles d´épaule du siège auto ne convient pas à la hauteur de votre enfant, réglez la hauteur des sangles d´épaule selon le procédé suivant :
1. Pressez le bouton de libération des sangles, voir Opération No. 2 ci-dessous, prenez les deux sangles et tirez-les vers vous pour les libérer. (Image 7-20)
2. Pressez la boucle centrale et débouclez les sangles. (Image 8-21)
3. Dégrafez les deux bouts de la plaquette „P“ située au dos du siège auto. (Image 9-22)
4. Sortez les bouts des sangles, passez-les à travers le siège auto et sa matelassure vers le dehors (Image 10-23)
5. Repassez les deux bouts des sangles à la hauteur demandée (Image 11-24/12-25). Bouclez les
deux languettes des sangles pour mieux vérifier le bon retournement des sangles de la ceinture
(Image 13-26)
6. Ragrafez les deux bouts des sangles à la plaquette. (Image 14-28)
7. Vérifiez si la plaquette et les bouts des sangles se trouvent dans la même position que sur l´image 15-29. ATTENTION ! Vérifiez si les sangles ne vrillent nulle part
Relâchement des sangles d´épaule (Image 16)
Opération No. 1 : Les sangles d´épaule se relâchent par la presion du bouton (sous la housse du siège auto) sur la partie avant du siège du siège auto.
Opération No. 2 : Pressez le point marqué „press“ et prenez simultanément les sangles d´épaule de
l´autre main. Tirez les sangles d´épaule vers vous, ainsi, vous les relâchez.
Blocage de l´enfant par le harnais Y
Réglez d´abord les sangles d´épaule en hauteur (voir paragraphe „Réglage des sangles en hauteur“), conformément à ce qui suit: Opération No.1 : Relâchez la ceinture „Y“ (voir paragraphe „Relâchement des sangles d´épaule“).
Pressez la boucle centrale, mettez les sangles d´épaule débouclées chacune de son côté. Installez l´enfant dans le siège auto. Mettez-lui les sangles d´épaule par-dessus les épaules. Opération No. 2: Joignez les deux parties métalliques de la boucle (image No. 17-A), engagez les
deux bouts simultanément dans l´ouverture su le haut de la boucle, jusqu´à ce qu´elles se ferment
par un déclic (image No. 17-B). En tirant sur les deux sangles d´épaule vers le haut, vérifiez que le harnais „Y“ est bien verrouzillé (image No. 17-C).
Resserrement de la sangle d´épaule „Y“
Tirez sur la sangle réglable centrale jusqu´à obtenir un serrage complet du harnais „Y“ (Image 19). Le harnais „Y“ devrait être réglé de telle manière que l´enfant ne se sente pas trop serré, mais il ne devrait pas être trop relâché. Pour relâcher le harnais „Y“ (voir paragraphe „Réglage des sangles d´épaule en hauteur“), pressez le bouton sous la housse et simultanément tirez les deux sangles vers vous.
VERROUILLAGE DU SIÈGE AUTO
Respectez scrupuleusement cette notice lors du montage et de l´installation du produit. Ne permettez à personne d´utiliser le produit avant de prendre connaissance de la notice.
AVERTISSEMENT ! GRAND DANGER ! N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du
véhicule, si celui-ci est équipé d´un airbag. Le siège auto ne peut être installé sur le siège avant que
si l´airbag est désactivé. Vérifiez la possibilité de désactiver l´airbag auprès du fabricant du véhicule ou dans la notice correspondante. Ce siège auto pour enfant ne doit être utilisé que dans les voitures équipées de ceinture de sécurité trois points. Il faut installer le siège auto pour enfant dos à la route.
Image 20 / Opération No. 1 : Réglez la poignée du fauteuil à sa position verticale en pressant deux boutons de réglage latéraux. Placez le siège auto sur le siège du véhicule, sur lequel vous le voulez installer dos à la route. Image 21 / Opération No. 2 : Passez la sangle latérale du véhicule par-dessus des deux boucles guides de la sangle latérale aux côtés du siège auto pour enfant. Image 22 / Opération No. 3: Engagez la languette de la sangle dans le verrou mécanique / fermeture de la sangle jusqu´à ce que vous entendiez le déclic du verrou. Vérifiez le bon engagement de la languette en tirant sur la sangle. Image 23 / Opération No. 4 : Passez la sangle diagonale transversale dans les guides de la sangle transversale au dos du siège auto pour enfant. Serrez ferme la sangle du siège du véhicule aux endroits indiqués sur l´image. Image 24 / Opération No. 5 : La bonne position de la boucle de la ceinture de sécurité du siège du véhicule est celle qui s´ajuste étroitement au siège auto. En cas d´incertitude concernant la localisation de ce point, veuillez prendre contact avec le fabricant du siège auto.
Tournez la poignée dans la position représentée sur l´image, Image 25. ATTENTION ! Après avoir installé le siège auto, vérifiez si la ceinture de sécurité est bien tendue et si
la boucle de la ceinture ne pousse pas la ceinture en dehors des boucles respectives. Vérifiez entre autres si la ceinture du véhicule ne touche pas aux ceintures du siège auto, autrement le bon fonctionnement de celui-ci pourrait être compromis en cas d´accident. ATTENTION : Ne passez jamais la ceinture de sécurité du véhicule en dehors des endroits indiqués dans la présente notice d´utilisation, car vous pourriez ainsi comromettre la sécurité de vorte enfant !
Pour sortir l´enfant du siège auto, procédez selon les consignes ci-dessus dans le sens inverse.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
La poignée du siège auto pour enfant peut être réglée en quatre (4) positions stables. Pour régler la poignée, pressez simultanément le bouton de la poignée à ses deux côtés. Ainsi, vous pouvez
tourner (positionner) la poignée, Image 26. La poignée de transport du siège auto possède 4 positions, Image 27 :
1. Première position : Position d´usager pour transporter le siège auto à la main,
2. Deuxième position : Position de protection, si la première position est déverouillée,
3. Troisième position : Positioín rabattue,
4. Quatrième position : Empêche le balancement lorsque le siège auto est posé par terre. Avant de transporter le siège auto pour enfant à la main, assurez-vous que la poignée est verrouillée
dans la position correspondante, que le harnais „Y“ est bien réglé, que la boucle est bien fermée.
UTILISATION DU TOIT (Image 29)
Engagez les deux bouts du toit dans les articulations latérales situées des deux côtés du bâti du siège auto. Engagez le bord élastique du toit dans le bord en plastique pour le verrouiller. Pour
positionner, appuyez simplement sur la cabane en direction de dehors ou de dedans, selon le besoin.
Si vous voulez ôter le toit, procédez dans le sens inverse.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Si vous voulez laver la housse du siège auto, débouclez les sangles et enlevez-la. En faisant cela, veillez à faire passer le bouton de réglage du harnais du siège auto comme montré sur l´image No. 30. Lors du lavage, respectez bien les instructions correspondantes. Pour le premier lavage, nous recommandons d´utiliser une lessive avec un fixateur des couleurs. Il faut ajouter le fixateur à l´eau lors du rinçage. Les sangles, les boucles, les pièces en plastique peuvent être essuyées d´un chiffon humide. N´utilisez ni solvants ni décolorants, car ils pourraient endommager ces pièces et compromettre leur fonction. Si vous voulez monter / démonter le toit pare-soleil, procédez selon les instructions du paragraphe précédent.
Lavage machine à 30°
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèchelinge
Ne pas repasser
Pas de nettoyage à sec
NETTOYAGE DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT
Le harnais „Y“ et les pièces en plastique peuvent être lavés à un détergent léger et à l´eau chaude. Pour laver le siège auto pour enfant, n´utilisez pas de préparations de nettoyage chimiques, décolorants ou préparations de nettoyage corrosives.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO SUR UNE POUSSETTE
Le siège auto Gmini peut être installé sur les poussettes de la marque Gmini équipées d´un système nécessaire, ceci avec l´utilisation d´un adaptateur Gmini acheter séparément) – voir image 31.
Vérifiez bien dans la notice d´utilisation de la poussette, si le siège auto peut être installé sur celle-ci.
1. Dépliez la poussette suivant les instructions de sa notice d´utilisation.
2. Posez le siège auto sur une surface plate et stable, réglez la poignée à la position horizontale.
3. Engagez les adaptateurs dans les ouvertures de la construction de la poussette (image 32), veuillez à respecter les côtés D/G - voir images 33 – 1,2,3.
4. Puis ajustez le siège auto sur lez adaptateurs, il doit toujours être tourné face aux parents. Si le verrouillage est correct, vous entendrez un déclic du verrou. Vérifiez si le siège auto est bien verrouillé des deux côtés - voir images 34 - 3, 3A, 3B, 4.
5. Si vous voulez enlever le siège auto de la poussette, il suffit de pousser les deux boutons sur les côtés du siège auto – voir image 38.
6. Posez le produit sur une surface plate et stable, puis tournez la poignée à la verticale.
ATTENTION ! Le siège auto peut être monté ou enlevé même si l´enfant est installé dedans, les opérations pourraient toutefois être effectuées avec quelque difficulté, vu le poids de l´enfant.
7. Pour enlever l´adaptateur de la construction de la poussette, tirez simplement sur le mécanisme de verrouillage (image 37-5) et sortez l´adaptateur vers le dehors (image 37-5A). Répétez l´opération pour le second mécanisme de l´adaptateur.
MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705
Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78,
Vyrobeno v Číně
Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78,
Vyrobené v Číne
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78,
Made in China
Importeur und Distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78,
Hergestellt in China
Importer i dystrybutor: Piccollo, s.r.o. (Spółka z o.o.), Praha 8, Pobřežní 667/78
Wyprodukowano w Chinach.
Importőr és terjesztő: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Gyártási hely: Kína.
Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78
Fabricat în China
Importateur et distributeur : Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78,
Fabriqué en Chine
Loading...