G-mini Easy User Manual

CZ NÁVOD K POUŽITÍ
Model / Modell / Modèle : GM1704
SK NÁVOD K POUŽITÍ
EN INSTRUCTION MANUAL
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FR INSTRUCTIONS D´USAGE
CZ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ­PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
SK DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE DÔLEŽITÉ: USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA ĎALŠIE POUŽITIE. UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE PRÍPADNÉ PLASTOVÉ VRECKÁ A VŠETKY ČASTI OBALU TOHTO VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ.
ZÁRUKA
Výrobok je v záruke, pokiaľ ide o akúkoľvek vadu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných podmienkach použitia v súlade s návodom na použitie. Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia, opotrebovania alebo náhodných udalostí. Dobu trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
EN IMPORTANT NOTICE! IMPORTANT: SAVE FOR LATER USE! CAUTION: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKING PARTS OF THIS PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT
OF REACH OF CHILDREN.
WARRANTY
The product has warranty for any kind of defect regarding compliance of the product during regular use conditions in line with the instruction manual. The warranty does not concern damages incurred as a result of incorrect use, wear and tear or random events. Specific regulations from the country of origin of the product deal with the period of duration of the warranty for the defect regarding compliance of the product.
DE WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN. HINWEIS: VOR GEBRAUCH PLASTIKBEUTEL UND ALLE WEITEREN VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTES ENTFERNEN UND ENTSORGEN
ODER ZUMINDEST FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN
GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie erstreckt sich auf das Produkt, wenn es um jeglichen Fehler in Bezug auf die
Konformität des Produktes unter den üblichen Nutzungsbedingungen gemäß der Gebrauchsanleitung geht. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch eine unsachgemäße Verwendung, den Verschleiß oder zufällige Ereignisse entstandenen Schäden. Die Garantiezeit auf die Fehler in Bezug auf die Konformität des Produktes wird in den konkreten geltenden Vorschriften geregelt, wo
das Produkt gekauft wurde.
PL WAŻNA UWAGA WAŻNE: ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM USUŃ I ZLIKWIDUJ EWEN­TUALNE TOREBKI PLASTIKOWE I WSZYSTKIE CZĘŚCI OPAKOWANIA TEGO WYROBU LUB JE UŁÓŻ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
GWARANCJA
Gwarancja na wyrób obowiązuje, jeżeli chodzi o jakąkolwiek wadę dotyczącą zgodności wyrobu w normalnych warunkach użytkowania zgodnie z instrukcją użytkowania. Gwarancja nie dotyczy szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użycia, zużycia lub wydarzeń losowych. Czas trwania gwarancji dotyczącej wad zgodności wyrobu regulują konkretne przepisy obowiązujące w kraju, w którym wyrób został zakupiony.
HU FONTOS FIGYELMEZTETÉS FONTOS: KÉSŐBBI HASZNÁLAT ÉRDEKÉBEN RAKJA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST. FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A NEJLON ZACSKÓKAT ÉS A CSOMAGOLÁS ÖSSZES TÖBBI RÉSZÉT, VAGY GYEREKEKTŐL TARTSA TÁVOL.
JÓTÁLLÁS
A termékre jótállás vonatkozik abban az esetben, ha általános feltételek mellett volt használva, amelyek összhangban voltak a használati utasítással. A jótállás nem vonatkozik a helytelen használatból adódó károkra, elhasználódásra vagy egyéb véletlen eseményre. A jótállási időtartamot a vásárlás helyéhez kapcsolódó ország konkrét előírásai határozzák meg.
RO ATENŢIONARE IMPORTANTĂ IMPORTANT: PĂSTRAŢI ACEST PROSPECT PENTRU UTILIZĂRI
ULTERIOARE.
ATENŢIONARE: ÎNAINTEA UTILIZĂRII ÎNDEPĂRTAŢI ŞI LICHIDAŢI EVENTUALELE PUNGI DE PLASTIC ŞI TOATE PĂRŢILE AMABALAJULUI ACESTUI PRODUS SAU MĂCAR PĂSTRAŢI-LE ÎNAFARA ACCESULUI
COPIILOR.
GARANŢIE
Produsul este în garanţie dacă este vorba de orice defect legat de funcţionarea produsului în condiţiile obişnuite de utilizare, conform modului de întrebuinţare.Garanţia nu se referă la defecţiuni apărute ca urmare a utilizării incorecte, uzării sau evenimentelor neprevăzute. Perioada de garanţie pentru defectele referitoare la funcţionarea produsului sunt stabilite de reguli concrete valabile în ţara în care a fost achiziţionat produsul.
FR AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT: CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR. AVERTISSEMENT: AVANT L´USAGE ENLEVEZ ET SUPPRIMEZ LES SACS EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET D´AUTRES PARTIES DE L´EMBALLAGE DE
CE PRODUIT OU, POUR LE MOINS, TENEZ-LES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GARANTIE
Le produit est sous garantie, en ce qui concerne tout défaut du produit issu de son usage dans les conditions
habituelles en conformité avec les instructions de l´usage.. La garantie ne s´applique pas aux endommagements
résultants d´une utilisation non conforme, de l´usure normale ou nés suite aux événements accidentels. La durée de la garantie concernant la conformité du produit est réglementée conformément aux règlements du pays où le produit est acheté.
ROZLOŽENÍ KOČÁRU / ROZLOŽENIE KOČIARA / UNFOLDING THE STROLLER / AUSKLAPPEN DES
KINDERWAGENS / ROZŁOŻENIE WÓZKA / DESFACEREA CĂRUCIORULUI / DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE
INSTALACE KOLEČEK / INŠTALÁCIA KOLIESOK / FITTING THE WHEELS / INSTALLATION DER RÄDER / INSTALACJA KÓŁEK / FIXATION DES ROULETTES / INSTALAREA
ROŢILOR
BRZDA / BRZDA / BRAKES / BREMSE / HAMULEC / FREIN/ FRÂNA
1
2
3
4
5
6
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY / BEZPEČNOSTNÉ PÁSY/ SAFETY HARNESS / SICHERHEITSGURTE/ PASY
BEZPIECZEŃSTWA / SYSTÈME DE SÉCURITÉ / CENTURI DE SIGURANŢĂ
INSTALACE BOUDY / INŠTALÁCIA STRIEŠKY / FITTING THE HOOD / INSTALLATION DES VERDECKS /
INSTALACJA BUDKI / FIXATION DE LA CAPOTE / INSTALAREA ACOPERIŞULUI
POLOHOVÁNÍ OPĚRKY ZAD / POLOHOVANIE OPIERKY CHRBTA / BACK REST POSITIONING /
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE / POZYCJONOWANIE OPARCIA / AJUSTEMENT DU DOSSIER/
POZIŢIONAREA SPETEZEI
7
8
9
10
11
12
SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU / SKLADANIE KOČÍKA / FOLDING THE STROLLER / ZUSAMMENKLAPPEN DES / SKŁADANIE WÓZKA / PLIAGE DE LA POUSSETTE / STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI
ZAJIŠTĚNÍ KOČÁRKU POJISTKOU / ZAISTENIE KOČÍKA POISTKOU / ATTACHING THE CLAMP HOLDER /
VERRIEGELN DES KINDERWAGENS MIT SICHERHEITSVERSCHLUSS/ ZABEZPIECZENIE WÓZKA BEZPIECZNIKIEM / BLOCAGE DE LA POUSSETTE AVEC UN CROCHET / ASIGURAREA CĂRUCIORULUI
CU SIGURANŢA
13
14
15
16
A
B
Pozn. Obrázky mají pouze ilustrační charakter.
Pozn. Obrázky majú iba ilustračný charakter.
Note. The photos are only illustrative.
Bem. Die Bilder haben nur einen Illustrationscharakter.
Uwaga Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny.
Notă. Imaginile au doar caracter ilustrativ . Note: Les images sont communiquées à titre illustratif
CZ UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím prověřte, zda jsou všechny pojistné mechanismy správně zajištěny. Zejména se ujistěte, že kočárek je zablokován v otevřené poloze, a zkontrolujte, že křížová výztuž je opravdu zablokována.
• Abyste zabránili možnému zranění, vždy se při skládání nebo rozkládání výrobku ujistěte, že je dítě v bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si dítě s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti do 6 měsíců.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. Použití pásu mezi nohama dítěte a bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy vždy používejte současně s pásem mezi nohama dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• Použití kočárku je povoleno pouze pro děti ve věku od 6 do 36 měsíců, do maximální
hmotnosti 15 kg.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být brzdy vždy zabrzděny. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm dítě usazeno, i když jsou kola zabrzděna.
• Jakékoli závaží na rukojetí a/nebo na opěrce zad a/nebo na stranách kočárku může ohrozit stabilitu kočárku.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo součásti, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné pro zajištění bezpečnosti
Vašeho dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama dítěte.
• Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho část je poškozená, roztržená nebo chybí.
• Před montáží výrobku prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během
přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo
dosah dětí.
• Výrobek musí být sestaven výhradně dospělou osobou. • Tento výrobek musí být používán výhradně dospělou osobou. • Ubezpečte se, že osoby používající kočárek jsou dobře obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
• Nezavírejte a neotvírejte kočárek pokud je dítě v kočárku.
• Při nastavování kočárku zkontrolujte, zda jeho pohyblivé části nepřicházejí do styku s tělíčkem dítěte.
• S kočárkem nejezděte ani po normálních ani po jezdících schodech: mohli byste nad
ním nečekaně ztratit kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu na schod nebo chodník, stejně jako sjezdu z nich.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho blízkosti předměty opatřené šňůrami.
Nepřetěžujte košíky! Maximální povolená hmotnost 2 kg/košík!
• Pokud kočárek stál dlouho na slunci, počkejte, dokud nevychladne, a teprve poté do něj dítě uložte. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit změnu barev materiálů a látek.
• Nedovolte, aby si ostatní děti hráli bez dozoru u kočárku nebo na něj lezli.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou, jež může způsobit rezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Neperte. Nebělte. Nesušte v sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybující se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, nečistotami a pískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENÍ
1. Vyhákněte plastovou pojistku složení (Obr. 1)
2. Otevřete kočárek (Obr. 2)
3. Sešlápněte nohou tyč (Obr. 3) směrem dolů, dokud neuslyšíte “klik” pojistky.
BOUDA
4. Pro připevnění boudy na kočárek nasaďte plastové příchytky na konstrukci kočárku (Obr. 8). Obtočte pásky se suchými zipy kolem konstrukce na sedátkem a zapojte suché
zipy umístěné na zadní straně sedátka a boudy. UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobře připevněna.
Pro zajištění boudy v otevřené pozici zaklapněte plastové pojistky po stranách boudy,
zatlačte na ni směrem dolu (Obr.9);. Pokud chcete boudičku otevřít, zatlačte na pojistku
směrem nahoru, dokud se neotevřete.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
5. Opěrku zad je možné nastavit do 2 poloh. Pro druhou pozici uvolněte přezky (Obr.
10) umístěné po obou bocích opěrky zad, stiskněte jejich boky a rozepněte je (Obr. 11).
Upozornění, s váhou dítěte tento úkon může být obtížný. Doporučujeme nastavit opěrku
bez dítěte. Pro nastavení opěry zad do sedící polohy, jednoduše opět zajistěte přezky na bocích kočárku (Obr. 12).
BRZDY
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stisku jednoho (levého nebo pravého) pedálu zabrzdí současně obě zadní kolečka.
6. Chcete-li kočárek zabrzdit, zatlačte páčku na zadním kole, jak je uvedeno na (Obr. 7). UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte, zda jsou brzdy správně zajištěny u
obou skupin zadních koleček!
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu. Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, a to ani pokud je kočárek zabrzděn. UPOZORNĚNÍ: Brzdy nezajišťují optimální brzdění na strmých svazích. Chcete-li odblokovat brzdový systém, zatlačte páčku na zadním kole směrem nahoru.
INSTALACE KOLEČEK
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
7. Nasuňte dvojici předních koleček na kostru kočárku a zatlačte, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 4). Tento úkon zopakujte i s druhou dvojicí koleček. POZOR: Dříve než kočárek použijete, si ověřte, zda jste kolečka správně připevnili.
MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK
8. Kočárek je vybaven sadou zadních kol se spojenou pákovou brzdou. Zasuňte čep do sady kol tak, jak je znázorněno na obrázku konce trubky zadní nohy (Obr. 5).
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou otočná.
9. Po snížení páčky mezi oběma kolečky se kolečka mohou volně otáčet (Obr. 4). Volně otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit, zvedněte páčku znovu do vysoké polohy. Upozornění, volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení plynulé jízdy na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) se doporučuje používat zajištěná kolečka. Upozornění, obě kolečka musí být vždy současně buď zajištěná nebo volně otočná.
OCHRANNÉ MADLO
10. Pokud chcete ochranné madlo vytáhnout, stiskněte dvě tlačítka na jeho boku a táhněte madlo směrem k sobě. Pro snadnější usazení dítěte do kočárku otevřete madlo pouze na jedné straně.
11. Pro připevnění madla ke konstrukci zasuňte oba jeho plastové konce do příslušných úchytů na konstrukci kočárku.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
12. Kočárek je vybaven 5-bodovými pásy. Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy (Obr. 7), po uložení dítěte do kočárku, nejdříve
zajistěte přezky ramenních pásů (A) tak, že je zapojíte do pásů bederních (B), po té je zasuňte do centrální přezky (C) – uslyšíte cvaknutí pojistky; nastavte délku ramenních a bederních pásů tak, aby přiléhaly k ramenům a tělu dítěte, pro nastavení pásů použijte spony, pro nastavení délky (D). Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud chcete rozepnout pás, stiskněte v centrální sponě boky přezky od bederního pásu (L/P) a vytáhněte bederní pásy směrem ven. Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy, pomocí pásu mezi nohama! Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat bezpečnostní pásy!
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti
v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte!
13. Chcete-li zavřít kočárek, po složení boudy dozadu, uvolněte bezpečnostní systému
(Obr. 13A), tahem směrem k sobě a zároveň směrem nahoru, aby se plně odblokovalo zabezpečení. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je vybaven druhým zabezpečením, aby se zabránilo náhodnému uzavření. Nepokoušejte se složit kočárek, aniž byste odblokovali druhý bezpečnostní systém (viz Obr. 13B). Chcete-li odblokovat druhé zabezpečení, stiskněte pedál, jak je uvedeno na Obr. 13B.
14. Zatlačte rukojeti a složte kočárek až do úplného uzavření (Obr. 14). Kočárek je možné složit aniž byste museli vyjmout ochranné madlo.
15. Složený kočárek zajistěte uzavírací pojistkou na boku. (Obr. 15, 16). Tento úkon zabrání samovolnému otevření kočárku. Lze zablokovat zadní kola pomocí parkovací brzdy
tak, abyste mohli kočárek samostatně nechat na svislé ploše. Po složení je koček
kompaktní.
PLÁŠTĚNKA
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku. UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte. UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte
kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu!
PŘEPRAVOVACÍ POPRUH
16. Kočárek je vybaven popruhem pro snadnou přepravu, když se nepoužívá (Obr. 14).
Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Vyrobeno v Číně. I V souladu s normou ČSN-EN 1888:2012
SK UPOZORNENIA
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Pred použitím skontrolujte, či sú všetky zaisťovacie prvky zapnuté! Najmä sa uistite, či je
kočík zablokovaný v otvorenej polohe, a skontrolujte, či krížová výstuž je naozaj
zablokovaná. Aby ste zabránili možnému zraneniu, vždy sa pri skladaní alebo rozkladaní výrobku uistite, či je dieťa v bezpečnej vzdialenosti. UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby si dieťa s týmto výrobkom hralo. UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti do 6 mesiacov. UPOZORNENIE: Vždy používajte zádržný systém. Použitie pásu medzi nohami dieťaťa a bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti dieťaťa. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo jazdu na korčuliach! Kočík sa smie používať len pre deti vo veku od 6 do 36 mesiacov, do maximálnej
hmotnosti 15 kg.
Pri usádzaní alebo vyberaní dieťaťa musia byť brzdy vždy zabrzdené. Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom dieťa usadené, aj keď sú kolesá zabrzdené. Akékoľvek závažie na rukoväti a / alebo na opierke chrbta a / alebo na stranách kočíka môže ohroziť stabilitu kočíka. Nevozte naraz viac ako jedno dieťa. Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo súčasti, ktoré nie sú dodávané alebo schválené výrobcom. Výrobok nepoužívajte, ak niektorá jeho časť je poškodená, roztrhnutá alebo chýba. Pred montážou výrobku preverte, či výrobok alebo niektorá jeho súčasť nebola počas prepravy poškodená. Ak áno, výrobok sa nesmie používať a musí sa uložiť mimo dosahu detí. Výrobok musí zostaviť výhradne dospelá osoba. Tento výrobok smie používať výhradne dospelá osoba. Ubezpečte sa, že osoby používajúce kočík sú dobre oboznámené s presným spôsobom jeho použitia. Nezatvárajte a neotvárajte kočík ak je dieťa v kočíku. Pri nastavovaní kočíka skontrolujte, či jeho pohyblivé časti neprichádzajú do styku s telíčkom dieťaťa. S kočíkom nejazdite ani po normálnych ani po pohyblivých schodoch: mohli by ste nad ním nečakane stratiť kontrolu. Zvýšenú pozornosť venujte nájazdu na schod alebo chodník, rovnako ako zjazdu z nich. Aby ste zamedzili riziko uškrtenia, nikdy nedávajte dieťaťu na hranie, ani do jeho blízkosti predmety so šnúrami.
Nepreťažujte košíky! Maximálna povolená hmotnosť je 2 kg / košík!
Ak kočík stál dlho na slnku, počkajte, kým nevychladne, a až potom do neho dieťa uložte. Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť zmenu farieb materiálov a látok. Nedovoľte, aby si ostatné deti hrali bez dozoru pri kočíku alebo na neho liezli. Zabráňte kontaktu kočíka s morskou vodou, ktorá môže spôsobiť hrdzavenie. Nepoužívajte kočík na pláži. Ak kočík nepoužívate, uložte ho mimo dosahu detí.
ODPORÚČANÉ ČISTENIE A ÚDRŽBA
Tento výrobok vyžaduje pravidelnú údržbu. Čistenie a údržbu musí vykonávať výhradne dospelá osoba.
ČISTENIE
Kočík nemá snímateľný poťah. Látkový poťah čistite vlhkou hubkou a neutrálnym mydlom; riaďte sa pokynmi na štítku. Ďalej sú uvedené jednotlivé symboly a ich význam:
Neperte. Nebieľte. Nesušte v sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky.
Časti z plastu pravidelne čistite vlhkou handričkou. Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte ich, aby ste zabránili ich hrdzaveniu.
ÚDRŽBA
V prípade potreby premažte pohyblivé časti silikónovým olejom. Pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania koliesok a odstraňujte z nich prach a piesok. Kontrolujte, či plastové diely, pohybujúce sa po kovovej kostre kočíka, nie sú znečistené prachom, nečistotami a pieskom. Zamedzíte tak treniu, ktoré by mohlo ohroziť správnu funkčnosť kočíka. Kočík uchovávajte na suchom mieste.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENIE
1. Vytiahnite plastovú poistku zloženia (obr. 1)
2. Otvorte kočík (obr. 2)
3. Zošliapnite nohou tyč (obr. 3) smerom dole, pokým nezačujete „kliknutie“ poistky.
STRIEŠKA
4. Ak chcete pripevniť striešku na kočík, nasaďte plastové príchytky na konštrukciu kočíka (obr. 8). Obtočte pásky so suchými zipsami okolo konštrukcie na sedačke a zapojte suché zipsy umiestnené na zadnej strane sedačky a striešky. UPOZORNENIE: Tento úkon je nutné vykonať na oboch stranách kočíka. Skontrolujte, či je strieška dobre pripevnená.
Na zaistenie striešky v otvorenej pozícii zaklapnite plastové poistky po bokoch striešky,
zatlačte na ňu smerom dole (obr. 9). Ak chcete striešku otvoriť, zatlačte na poistku smerom
hore, pokým sa neotvorí.
ÚPRAVA OPIERKY CHRBTA
5. Opierku chrbta je možné nastaviť do 2 polôh. Pre druhú pozíciu uvoľnite pracky (obr.
10) umiestnené po oboch bokoch opierky chrbta, stlačte ich boky a rozopnite ich (obr. 11).
Upozornenie: S dieťaťom v kočiari môže byť tento úkon náročný. Odporúčame nastaviť
opierku bez dieťaťa. Na nastavenie opory chrbta do sediacej polohy jednoducho opäť zaistite pracky na bokoch kočíka (obr. 12).
BRZDY
Zadné kolieska sú vybavené spojenou brzdou, ktorá po stlačení jedného (ľavého alebo pravého) pedála zabrzdí súčasne obe zadné kolieska.
6. Ak chcete kočík zabrzdiť, zatlačte páčku na zadnom kolese, ako je uvedené na (obr. 7). UPOZORNENIE: Po použití páčky brzdy skontrolujte, či sú brzdy správne zaistené na
oboch skupinách zadných koliesok!
UPOZORNENIE: Vždy, keď sa zastavíte, použite brzdu. Nikdy nenechávajte dieťa bez
dozoru.
UPOZORNENIE: Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, a to ani ak je kočík zabrzdený. UPOZORNENIE: Brzdy nezaisťujú optimálne brzdenie na strmých svahoch. Ak chcete odblokovať brzdový systém, zatlačte páčku na zadnom kolese smerom hore.
INŠTALÁCIA KOLIESOK
MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIESOK
7. Nasuňte dvojicu predných koliesok na kostru kočíka a zatlačte, pokým nezačujete cvaknutie poistky (obr. 4). Tento úkon zopakujte aj s druhou dvojicou koliesok. POZOR: Skôr než kočík použijete, si overte, či ste kolieska správne pripevnili.
MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIESOK
8. Kočík je vybavený súpravou zadných kolies so spojenou pákovou brzdou. Zasuňte čap do súpravy kolies tak, ako je znázornené na obrázku konca rúrky zadnej nohy (obr. 5).
PREDNÉ OTOČNÉ KOLIESKA
Predné kolieska kočíka sú otočné.
9. Po znížení páčky medzi oboma kolieskami sa kolieska môžu voľne otáčať (obr. 4). Voľne otočné kolieska používajte na cestách s rovným povrchom. Ak chcete kolieska zaistiť, zdvihnite páčku znovu do vysokej polohy. Upozornenie: Voľne otočné kolieska umožňujú lepšiu manipuláciu s kočíkom; na zaručenie plynulej jazdy na nesúvislých terénoch (štrk, poľné cesty atď.) sa odporúča používať zaistené kolieska. Upozornenie: Obe kolieska musia byť vždy súčasne buď zaistené, alebo voľne otočné.
OCHRANNÉ DRŽADLO
10. Ak chcete ochranné držadlo vytiahnuť, stlačte dve tlačidlá na jeho boku a ťahajte držadlo smerom k sebe. Na ľahšie usadenie dieťaťa do kočíka otvorte držadlo iba na jednej
strane.
11. Na pripevnenie držadla ku konštrukcii zasuňte oba jeho plastové konce do príslušných príchytiek na konštrukcii kočíka.
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
12. Kočík je vybavený 5-bodovými pásmi. Ak chcete zapnúť bezpečnostné pásy (obr. 7) po uložení dieťaťa do kočíka, najskôr zaistite pracky ramenných pásov (A) tak, že ich zapojíte do pásov bedrových (B), potom ich zasuňte do centrálnej pracky (C) – budete počuť cvaknutie poistky; nastavte dĺžku ramenných a bedrových pásov tak, aby priliehali k ramenám a telu dieťaťa; na nastavenie pásov použite spony na nastavenie dĺžky (D). Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté správne. Ak chcete rozopnúť pás, stlačte v centrálnej spone boky pracky od bedrového pásu (L/P) a vytiahnite bedrové pásy smerom von. Vždy dieťa pripnite bezpečnostnými pásmi pomocou pásu medzi nohami! Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté správne. UPOZORNENIE: Na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa je nutné vždy používať bezpečnostné pásy!
ZLOŽENIE KOČÍKA
UPOZORNENIE: Pri vykonávaní tohto úkonu dbajte, aby bolo vaše dieťa alebo aj iné deti
v bezpečnej vzdialenosti. Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa!
13. Ak chcete zavrieť kočík, po zložení striešky dozadu uvoľnite bezpečnostný systém (obr. 13A), ťahom smerom k sebe a zároveň smerom hore, aby sa plne odblokovalo
zabezpečenie. UPOZORNENIE: Kočík je vybavený druhým zabezpečením, aby sa zabránilo náhodnému uzavretiu. Nepokúšajte sa zložiť kočík bez toho, aby ste odblokovali druhý bezpečnostný systém (pozrite Obr. 13B). Ak chcete odblokovať druhé zabezpečenie, stlačte pedál, ako je uvedené na Obr. 13B.
14. Zatlačte rukoväti a zložte kočík až do úplného uzavretia (obr. 14). Kočík je možné zložiť bez toho, aby ste museli vybrať ochranné držadlo.
15. Zložený kočík zaistite uzatváracou poistkou na boku. (obr. 15, 16). Tento úkon zabráni samovoľnému otvoreniu kočíka. Je možné zablokovať zadné kolesá pomocou parkovacej
brzdy tak, aby ste mohli kočík samostatne nechať na zvislej ploche. Po zložení je kočík
kompaktný.
PLÁŠTENKA
UPOZORNENIE: Buďte obzvlášť pozorní, ak máte na kočíku pláštenku. UPOZORNENIE: Pláštenka nesmie byť použitá s kočíkom bez striešky, lebo by mohla spôsobiť udusenie dieťaťa. UPOZORNENIE: Ak máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na
slnku, ak v ňom sedí dieťa. Hrozí nebezpečenstvo úpalu!
PREPRAVOVACÍ POPRUH
16. Kočík je vybavený popruhom na jednoduchú prepravu, keď sa nepoužíva (obr. 14).
Dovozca a distribútor: Piccollo, s. r. o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Vyrobené v Číne. I V súlade s normou ČSN-EN 1888:2012
EN CAUTION
• CAUTION: Never leave your child unattended.
• Always check before use whether all safety elements fit! Particularly make sure that the
stroller is braked in the open position and check that the cross support is fully blocked.
• When folding and unfolding the product, make sure that your child is not close and cannot
be injured.
• CAUTION: Do not let your child play with this product.
• CAUTION: This product is not suitable for children younger than 6 months.
• CAUTION: Always use restraint system. Use of the harness between the child‘s legs and
safety belts is necessary for ensuring safety of the child .
• CAUTION: This product is not suitable for running or roller skating!
• The stroller can be used only for children from 6 to 36 months up to the maximum wage of
15 kg.
• When seating or taking off the child, brakes must be always on. Do not go far away from
the stroller if it stays on a sloping spot and the child sits in it, even though the wheels are braked.
• Any weight on the handle and/or back support and/or on the side of the stroller may
endanger stability of the stroller.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use any accessories, spare parts or parts that are not delivered or approved by the
manufacturer.
• Do not use the product if one of its parts is damaged, ripped off or is missing.
• Before assembling of the product make sure that the product or any of its parts was not
damaged during transport. If so, the product cannot be used and must be placed out of the reach of children.
• The product must be assembled solely by an adult.
• This product must be used solely by an adult.
• Make sure that people using the stroller know very well its exact purpose of use.
• Do not fold or unfold the stroller if the child is placed in the stroller.
• When assembling the stroller, check whether its movable parts are not in contact with the
child.
• Do not lead the stroller either on regular stairs or on escalator: you could unexpectedly
lose control over it.
• Pay more attention when getting on the ramp of the stairs or pavement or getting off the
ramp of the stairs.
• In order to avoid danger of strangle, do not let the child play or stay close to the objects
with laces.
Do not overload the baskets! Maximum allowed weight is 2 kg per basket!
• If the stroller stays in the sun for a long time, wait until it is cooled down and afterwards
place the child in it. Long-term exposition to the sunlight may cause change of the material and fabric colours.
• Do not let other children play with the stroller unattended or climb on it.
• Avoid any contact of the stroller with the sea water which may cause corrosion.
• Do not use the stroller on the beach.
• If you don’t use the stroller, keep it out of the reach of children.
CLEANING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
This product requires regular maintenance. Cleaning and maintenaNce must only be made by adult persons.
CLEANING
The stroller does not have removable textile covers. Use damp sponge and neutral soap for cleaning the covers; observe the instructions on the label. Individual symbols ant their meaning:
Do not wash. Do not bleach. No tumble drying. No ironing. No chemical cleaning. Regularly clean plastic parts using clean and damp cloth. Clean metal parts exposed to
water and dry to avoid corrosion.
MAINTENANCE
Where required, lubricate movable parts using silicon oil. Regularly check the wheels for wear, remove dust and sand. Remove dust, dirt and sand on movable plastic parts, fitted on metal frame to avoid friction and, thus, correct function of the stroller. Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
UNFOLDING THE STROLLER
1. Remove plastic clamp holder (Fig. . 1)
2. Open the stroller (Fig. 2)
3. Step on the bar (Fig. 3) and press below, until a click is heard.
HOOD
4. For installation of the hood, attach plastic clamps on the frame (Fig. 8). Fit the belts with velcro fasteners around the frame above the seat and fasten velcro fasteners on the back side of the seat and hood. NOTE: This operation must be carried out on both sides of the stroller. Check correct fitting of the hood.
To secure the hood in unfolded position, lock plastic locking elements on both sides of the hood, push the hood towards below (Fig). To unfold the hood, push the locking element
upwards until it opens.
ADJUSTING BACK REST
5. The back rest can be adjusted in 2 positions. For the second position, unfasten the buckles (Fig. 10) on both sides of the back rest, press on their sides to unlock (Fig. 11).
Note! This operation may be more difficult with the baby sitting in the stroller. We
recommend adjusting the back rest without the baby in the stroller. To bring the back rest in sitting position, simply fasten the buckles (Fig. 12).
BRAKES
Both rear wheel pairs have one common brake. This system allows braking of both rear wheel pairs using only one brake pedal. After pressing one (left or right) brake pedal, both rear wheel pairs are braked.
6. Push down the pedal on the rear wheel, as shown on Fig. 7 to brake the stroller.
NOTE: After pushing down the pedal, check whether both rear wheel assemblies are
blocked tightly! NOTE: Brake the stroller, whenever you make a stop. Never leave your baby unattended. NOTE: Never leave the stroller with the baby when standing on a slope, even if braked. NOTE: The brakes do not guarantee optimal braking effect on steep slopes. To unblock the stroller, lift the pedal on the rear wheel.
FITTING THE WHEELS
FRONT WHEEL INSTALLATION
7. Fit the front wheel pair on the frame and press, until a click is heard (Fig. 4). Fit the other wheel pair in the same way. ATTENTION: Check whether the wheels have been fitted correctly prior to use the stroller.
REAR WHEEL INSTALLATION
8. Rear wheels are connected using lever brake mechanism. Fit the pin into wheel assembly as shown on Fig. 5 (end bar).
FRONT SWIVEL WHEELS
Front wheel have swivels.
9. Having lowered the lever between both wheels, the wheels can swivel (Fig. 4). Use the swivels when pushing the stroller on even surface. If you want to lock the swivels, lift the lever upwards. NOTE: The swivels make handling the stroller easier; when pushing the stroller on incompact surface (gravel, field ways etc.) the swivels should be locked. NOTE. The swivels must always be locked or unlocked together, i.e. on both wheels.
PROTECTION BAR
10. Press two buttons on the sides of the bar and pull the bar towards you to remove it. In order to seat the baby in the stroller easily, open the bar only on one side.
11. To fit the bar to the frame, insert both plastic ends of the bar into the fixing pieces of the frame.
SAFETY BELTS
12. The stroller has 5-point safety belts.
To fasten safety belts (Fig. 7) with the baby in the stroller, secure shoulder belt buckles (A) first by fastening them to lumbar belts (B), then fit into the central buckle (C) until a click is heard; adjust the length of shoulder and lumbar belts tight to baby´s shoulders and body. Use the fastener (D) for adjustment of belt length. Always be sure the belts are fastened correctly. To open the belt, push the sides of the lumbar belt central buckle (L/P) and pull out lumbar belts. Always fasten the baby using the belt between baby´s legs! Always be sure the belts have been fastened correctly. NOTE: Always use safety belts to keep the baby safe!
FOLDING THE STROLLER
NOTE: When folding the stroller, your baby and/or other babies must be at a safety distance. Look out movable parts of the stroller do not get in contact with the baby´s body!
13. To fold the stroller, push the hood to the back, release safety system (Fig. 13A) by
pulling it towards you and, at the same time, pulling it upwards, to unlock the safety system. NOTE: The stroller has the second safety element to avoid incidental closing. Do not try to fold the stroller without having unlocked the second safety element first (Fig. 13B). Press the pedal, as shown on Fig. 13B to unlock the second safety element.
14. Push the handles until the stroller is folded completely (Fig. 14). The stroller can be
folded without removing the protection bar.
15. Attach clamp holder on the stroller, when folded. (Fig. 15, 16) to avoid incidental
unfolding. Rear wheels can be locked by the parking brake, so that you can leave the stroller on sloped surface. After folding, the stroller constitutes a compact unit.
RAIN PROTECTION
NOTE: Be very careful when having rain protection on the stroller.
NOTE: The rain protection must not be used without the hood, since the baby may suffocate
to death. NOTE: When rain protection is put on, never leave the stroller on the sun, if the baby is in. Danger of sunstroke!
TRANSPORT BELT
16. The stroller has a strap for easy carrying, if not used (Fig. 14).
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Made in China, in compliance with ČSN-EN 1888:2012
DE HINWEIS:
HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherungselemente eingerastet sind! Stellen Sie
insbesondere sicher, dass der Kinderwagen in der ausgeklappten Position verriegelt ist, und
prüfen Sie, ob die Kreuzstrebe wirklich verriegelt ist.
Stellen Sie beim Aufklappen und Zusammenklappen dieses Produktes sicher, dass Ihr Kind vom Wagen ferngehalten wird, um eventuelle Verletzungen zu vermeiden!
HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen!
• HINWEIS: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monate nicht geeignet.
HINWEIS: Verwenden Sie immer das Haltesystem. Der Einsatz des Gurtes zwischen den
Beinen des Kindes und der Sicherheitsgurte ist zwingend erforderlich, um die Sicherheit des Kindes sicherzustellen.
HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet!
• Dieser Kinderwagen ist nur für die Kinder im Alter von 6 bis 36 Monate, mit einem
Höchstgewicht bis 15 kg zugelassen.
Immer, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen legen oder es aus dem Wagen herausnehmen,
müssen die Bremsen verriegelt sein. Bleiben Sie in der Nähe des Kinderwagens, wenn er am
Hang steht und Kind drin ist, auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
• Jedwede Last auf den Schiebegriffen und/oder auf der Rückenlehne und/oder auf den Seiten des
Kinderwagens angehängt, kann die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
• Befördern Sie nicht mehr als ein Kind auf einmal.
Verwenden Sie keine Zusatz-, Ersatz- oder Bestandteile, die vom Hersteller nicht geliefert oder
genehmigt sind!
• Sollte ein Bestandteil fehlen, eingerissen oder beschädigt sein, benutzen Sie das Produkt nicht.
• Prüfen Sie vor der Montage des Produktes, dass kein Bestandteil während des Transportes
beschädigt wurde. Andernfalls darf das Produkt nicht benutzt werden und soll von den Kindern
ferngehalten werden!
• Der Zusammenbau des Produkts ist ausschließlich von Erwachsenen vorzunehmen.
• Das Produkt ist ausschließlich von Erwachsenen zu benutzen!
Stellen Sie sicher, dass die den Kinderwagen verwendenden Personen mit der genauen Art und
Weise der Verwendung vertraut sind.
Klappen Sie den Kinderwagen nicht aus oder zusammen, wenn das Kind sich im Kinderwagen
befindet.
Achten Sie bei der Einstellung des Kinderwagens darauf, dass die beweglichen Teile des
Kinderwagens in Berührung mit dem Körper des Kindes nicht kommen dürfen.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht auf normalen Treppen und Rolltreppen: Sie könnten die
Kontrolle darüber unerwartet verlieren.
• Widmen Sie erhöhte Aufmerksamkeit dem Auffahren eines Gehwegs oder einer Treppe oder
dem Herunterfahren davon.
• Um das Risiko des Erwürgens einzuschränken, geben Sie dem Kind weder Gegenstände auf
den Schnürchen zum Spielen noch lassen Sie sie in seiner Nähe.
Überlasten Sie die Körbe nicht! Zulässiges Höchstgewicht 2 kg/Korb!
• Wenn Sie den Kinderwagen lange in der Sonne stehen lassen, warten Sie bis er abkühlt, bevor
Sie das Kind erneut reinsetzen. Langfristige Aussetzung der Sonneneinstrahlung kann das
Veränderung der Farben und Stoffe verursachen.
Lassen Sie andere Kinder ohne Aufsicht am Kinderwagen nicht spielen oder darauf zu klettern.
Verhindern Sie den Kontakt des Kinderwagens mit dem Meer-/Salzwasser; es würde seine
Verrostung verursachen.
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht am Strand.
• Falls Sie den Kinderwagen nicht gebrauchen, bewahren Sie ihn außer Reichweite der Kinder!
EMPFOHLENE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt bedarf regelmäßiger Wartung. Die Reinigung und Wartung ist ausschließlich von Erwachsenen durchzuführen.
REINIGUNG
Der Kinderwagen hat keinen abnehmbaren Bezug. Reinigen Sie den Stoffbezug mit einem feuchten Schwamm und der Neutralseife; Hinweise auf dem Schild beachten. Weiterhin
sind die Symbole fürs Waschen und ihre Bedeutung
angegeben:
Nicht waschen. Nicht bleichen. Nicht in der Trockenanlage trocknen. Nicht bügeln. Nicht
chemisch reinigen.
Die Kunststoffteile reinigen Sie regelmäßig mit feuchtem Tuch. Falls die Metallteile in Berührung mit Wasser kommen, trocknen Sie sie, um ihrer Verrostung vorzubeugen.
WARTUNG
Bei Bedarf schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikon-Öl. Prüfen Sie regelmäßig die Räder auf den Verschleißgrad und beseitigen Sie den Staub und Sand von ihnen. Prüfen Sie die
Kunststoffteile, die sich auf dem Kinderwagengestell bewegen, auf die Verunreinigung durch den Staub,
Schutz und Sand. Somit schränken Sie die Reibung ein, die die richtige Funktionsfähigkeit des Kinderwagens gefährden könnte
. Bewahren Sie den Kinderwagen auf einer trockenen Stelle auf.
ALLGEMEINE HINWEISE
AUSKLAPPEN
1. Entriegeln Sie den Sicherheitsverschluss aus Kunststoff (Abb. 1)
2. Öffnen Sie den Kinderwagen (Abb. 2)
3. Drücken Sie die Stange mit Fuß (Abb. 3) nach unten, bis der Sicherheitsverschluss
hörbar einrastet.
VERDECK
4. Zur Befestigung auf den Kinderwagen setzen Sie die Endverschlüsse aus Kunststoff auf
die Konstruktion des Kinderwagens auf (Abb. 8). Winden Sie die Klettverschlüsse um die
oberhalb der Sitzeinheit angebrachten Konstruktionen um, und verbinden Sie die
Klettverschlüsse an der Hinterseite der Sitzeinheit und des Verdecks.
HINWEIS: Dieser Schritt ist auf beiden Seiten des Kinderwagens durchzuführen. Prüfen Sie
den Verdeck auf gute Befestigung.
Zur Sicherstellung des Verdecks in der geöffneten Position rasten Sie die Rastnasen aus Kunststoff auf den Seiten des Verdecks ein, drücken Sie auf den nach unten (Abb. 9). Zur Öffnung des Verdecks drücken Sie die Rastnase nach oben, bis sie öffnet.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen eingestellt werden. Für die andere Position lösen Sie die
Schnallen (Abb. 10) auf beiden Enden der Rückenlehne, drücken Sie die Seiten zusammen und
entriegeln Sie diese (Abb. 11).
Vorsicht, das Gewicht des Kindes kann die Durchführung von oben genannten Schritten erschweren. Es wird empfohlen, die Rückenlehne ohne Kind einzustellen. Zur Einstellung der Rückenlehne in die
Sitzposition, rasten Sie einfach die Schnallen auf den Seiten des Kinderwagens wieder ein (Abb. 12).
BREMSEN
Die Hinterräder sind mit einer Feststellbremse ausgestattet, die nach drücken eines (linken oder rechten) Pedals gleichzeitig beide Hinterräder abbremst.
6. Zum Abbremsen drücken Sie den Hebel am Hinterrad wie auf (Abb. 7) aufgeführt.
HINWEIS: Nach dem Gebrauch des Bremshebels prüfen Sie, ob die Bremsen an beiden
Hinterradgruppen richtig gesichert sind! HINWEIS: Jeweils beim Anhalten, das Bremssystem verwenden. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
HINWEIS: Bleiben Sie in der Nähe des Kinderwagens, wenn er am Hang steht und Kind drin ist,
auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
HINWEIS: Die Bremsen stellen keine optimale Abbremsung an den steilen Hängen sicher. Zur Entriegelung des Bremssystems drücken Sie den Hebel am Hinterrad nach oben.
INSTALLATION DER RÄDER
EINBAU DER VORDERRÄDER
7. Schieben Sie das Paar der Vorderräder auf das Gestell des Kinderwagens ein und drücken Sie,
bis sie hörbar einrasten (Abb. 4). Wiederholen Sie diesen Vorgang auch mit dem anderen Radpaar. VORSICHT: Bevor Sie den Kinderwagen verwenden, prüfen Sie die Räder auf richtige Befestigung.
EINBAU DER HINTERRÄDER
8. Der Kinderwagen ist mit einem Hinterradsatz ausgestattet, die mit Hebelbremse miteinander
verbunden sind. Schieben Sie den Bolzen in den Radsatz ein, wie auf der Abbildung dargestellt ­Rohrende des hinteren Fusses (Abb. 5).
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Kinderwagens sind schwenkbar.
9. Nach der Senkung des Hebels zwischen beiden Rädern können die Räder frei drehen (Abb. 4).
Die frei schwenkbaren Räder sind auf den Wegen mit einer ebenen Oberfläche zu verwenden. Zur Verriegelung der Räder heben Sie den Hebel wieder in die hohe Position. Hinweis: die frei drehbaren Räder ermöglichen eine bessere Handhabung des Kinderwagens; zur Sicherstellung einer reibungslosen Fahrt auf den unwegsamen Geländen (Kies, Feldwege, usw.) wird
es empfohlen,
die gesicherten Räder zu verwenden. Hinweis: beide Räder müssen jeweils entweder verriegelt oder frei drehbar sein.
SCHUTZBÜGEL
10. Zum Abnehmen des Schutzbügels drücken Sie zwei Knöpfe auf den Seiten und ziehen Sie den
Schutzbügel zu sich. Für ein einfacheres Hinsetzen des Kindes in den Kinderwagen entriegeln Sie den Schutzbügel nur auf einer Seite.
11. Zur Befestigung des Schutzbügels an der Konstruktion schieben Sie beide Endverschlüsse des
Schutzbügels in die entsprechenden Bügelaufnahmeöffnungen an der Konstruktion des
Kinderwagens ein.
SICHERHEITSGURTE
12. Der Kinderwagen ist mit einem fünf-Punkte-Sicherheitsgurt ausgestattet.
Zum Schließen der Sicherheitsgurte (Abb. 7) nachdem sich das Kind im Kinderwagen befindet, stellen Sie zunächst die Rastnasen der Schultergurte (A) sicher, indem Sie diese in Lendengurte (B) einschieben, anschließend rasten Sie diese in die Zentralschnalle (C) – bis der Sicherheitsverschluss hörbar einrastet, verstellen Sie die Länge der Schulter- und Lendengurte, sodass diese an den Schultern und am Körper des Kindes anliegen, zur Verstellung der Gurte verwenden Sie die Schellen zur Längeneinstellung (D). Prüfen Sie die Gurte immer auf richtigen Festsitz beim Schließen. Zur Öffnung des Sicherheitsgurtes, drücken Sie die Rastnasen des Lendengurtes (L/R) in der Zentralschelle und ziehen Sie die Lendengurte nach draußen heraus. Schnallen Sie Ihr Kind mit den Sicherheitsgurten immer an - mit dem Gurt zwischen den Beinen! Prüfen Sie die Gurte immer auf
richtigen Festsitz beim Schließen.
HINWEIS: Zur Sicherheit Ihres Kindes ist es zwingend erforderlich, jeweils die Sicherheitsgurte zu verwenden!
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
HINWEIS: Bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes darauf achten, dass Ihr Kind oder auch
andere Kinder in einem sicheren Abstand ferngehalten werden. Darauf achten, dass die beweglichen Teile des Kinderwagens nicht in
Berührung mit dem Kind kommen!
13. Zum Zusammenklappen des Kinderwagens, nach Zusammenklappen des Verdecks nach hinten,
entriegeln Sie das Sicherheitssystem (Abb. 13A) durch Ziehen zu sich und gleichzeitig nach oben,
damit das Sicherheitssystem vollständig entriegelt wird. HINWEIS: Der Kinderwagen ist mit einem anderen Sicherheitssystem ausgestattet, um ein zufälliges
Zusammenklappen zu verhindern. Versuchen Sie nicht, den Kinderwagen zusammenzuklappen, ohne das andere Sicherheitssystem zu entriegeln (siehe Abb. 13B).
Zur Entriegelung des anderen Sicherheitssystems drücken Sie das Pedal wie auf der Abb. 13B
dargestellt.
14. Drücken Sie die Handgriffe ein und klappen Sie den Kinderwagen bis zum vollständigen
Klappvorgang zusammen (Abb. 14). Der Kinderwagen kann zusammengeklappt werden, ohne den
Schutzbügel entnehmen zu müssen.
15. Stellen Sie den zusammengeklappten Kinderwagen mit einem Sicherheitsverschluss auf der
Seite sicher. (Abb. 15, 16). Dies verhindert ein zufälliges Öffnen des Kinderwagens. Die Hinterräder können mit der Feststellbremse verriegelt werden, sodass der Kinderwagen auf einer senkrechten Fläche selbstständig bleiben kann. Nach Zusammenklappen ist der Kinderwagen kompakt.
REGENMANTEL
HINWEIS: Seien Sie besonders sorgfältig, wenn ein Regenmantel auf dem Kinderwagen angebracht
ist. HINWEIS: Der Regenmantel darf ohne den Verdeck nicht benutzt werden, weil er Erstickung des
Kindes verursachen könnte.
HINWEIS: Falls Sie den Regenmantel auf dem Kinderwagen befestigt haben, lassen Sie den
Kinderwagen nie in der Sonne stehen, wenn ein Kind drinnen sitzt! Es droht die Sonnenbrandgefahr!
TRANSPORTGURT
16. Der Kinderwagen ist mit einem Transportgurt zum einfachen
Transport ausgestattet, wenn der nicht verwendet wird (Abb. 14).
Importeur und Inverkehrbringer: Piccollo, s.r.o., CZ-Praha 8, Pobřežní 667/78 In China hergestellt. I In Übereinstimmung mit der EN 1888:2012
PL UWAGA
• UWAGA: Nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru.
• Przed użyciem skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające są zatrzaśnięte!
W szczególności upewnić się, że wózek jest zablokowany w otwartej pozycji i skontrolować,
czy krzyżowe usztywnienie jest naprawdę zablokowanie.
• Składając i rozkładając ten wyrób zapewnić, aby dziecka nie było w pobliżu i nie mogło
dojść do jego zranienia.
• UWAGA: Nie pozwolić dziecku, aby dziecko bawiło się tym wyrobem.
• UWAGA: Ten fotelik nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
• UWAGA: Zawsze należy używać układu zabezpieczającego. Użycie pasa między
nogami dziecka i pasów bezpieczeństwa jest niezbędne dla zapewnienia bezpieczeństwa
dziecka.
• UWAGA: Ten wyrób nie nadaje się do biegania lub jazdy z nim na łyżworolkach!
• Użycie wózka jest dozwolone tylko dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy, do
maksymalnej wagi 15 kg.
• Podczas sadzania lub wyjmowania dziecka hamulce muszą być zawsze zahamowane.
Nigdy nie odchodzić od wózka, jeżeli stoi na zboczu i siedzi w nim dziecko, pomimo zahamowanych kół.
• Jakikolwiek ciężar na rękojeści i/lub na oparciu i/lub na bokach wózka może zagrażać
jego stabilności.
• Nie wozić jednocześnie więcej niż jednego dziecka.
• Nie używać akcesoriów, części zamiennych lub części, które nie są dostarczane lub
zaakceptowane przez producenta.
• Nie używać wyrobu, jeżeli któraś jego część jest uszkodzona, rozerwana lub jej brak.
• Przed montażem wyrobu skontrolować, czy wyrób lub któraś jego część nie została
uszkodzona podczas transportu. Jeżeli tak, wyrób nie może być używany i musi zostać ułożony poza zasięgiem dzieci.
• Wyrób musi być zestawiany wyłącznie przez dorosłą osobę.
• Ten wyrób musi być używany wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Upewnić się, że osoby używające wózka są dobrze zapoznane z dokładnym sposobem
jego użytkowania.
• Nie zamykać i nie otwierać wózka, jeżeli dziecko jest w wózku.
• Nastawiając wózek skontrolować, czy jego ruchome części nie stykają się z ciałem
dziecka.
• Nie jeździć z wózkiem po normalnych ani ruchomych schodach: można nad nim
nieoczekiwanie stracić kontrolę.
• Szczególną ostrożność należy zachować najeżdżając na schodek lub chodnik oraz
zjeżdżając z nich.
• Aby zapobiec niebezpieczeństwu uduszenia, nigdy nie dawać dzieciom do zabawy lub
umieszczać w jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
Nie przeciążać koszyków! Maksymalna dopuszczalna waga 2 kg/koszyk!
• Jeżeli wózek stał długo na słońcu, należy zaczekać na jego ostygnięcie, dopiero potem,
ułożyć do niego dziecko. Długotrwałe poddawanie działaniu promieni słonecznych może spowodować zmianę koloru materiałów.
• Nie pozwolić, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru obok wózka lub wchodziły na wózek.
• Zapobiegać kontaktowi wózka z wodą morską, która może spowodować korozję.
• Nie używać wózka na plaży.
• Jeżeli wózek nie jest używany, przechowywać go poza zasięgiem dzieci.
ZALECANE CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
Ten wyrób wymaga systematycznego utrzymania. Czyszczenie i utrzymanie musi przeprowadzać wyłącznie dorosła osoba.
CZYSZCZENIE
Wózek nie ma zdejmowanej tapicerki. Tapicerkę tekstylną czyścić wilgotną gąbką i neutralnym mydłem; kierować się wskazówkami na etykiecie. Dalej są podane poszczególne symbole i ich
znaczenie:
Nie prać. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce. Nie prasować. Nie prać chemicznie.
Części plastikowe czyścić regularnie wilgotną szmatką. Jeżeli metalowe części zetkną się z wodą, osuszyć je, aby zapobiec ich zardzewieniu.
UTRZYMANIE
W razie potrzeby nasmarować ruchome części olejem silikonowym. Kontrolować regularnie stopień zużycia kółek i usuwać z nich pył i piasek. Kontrolować, czy części plastikowe poruszające się po metalowym szkielecie wózka nie są zanieczyszczone pyłem, brudem lub piaskiem. To zapobiegnie tarciu, które mogłoby zagrażać prawidłowemu
funkcjonowaniu
wózka. Przechowywać wózek w suchym miejscu.
ZALECENIA OGÓLNE
ROZŁOŻENIE
1. Odhaczyć plastikowy bezpiecznik w celu rozłożenia (Rys. 1)
2. Otworzyć wózek (Rys. 2)
3. Nacisnąć nogą pręt (Rys. 3) w dół do usłyszenia zatrzaśnięcia bezpiecznika.
BUDKA
4. W celu umocowania budki na wózek nasadzić uchwyty plastikowe na konstrukcję wózka
(Rys. 8). Owinąć paski z rzepami wokół konstrukcji nad siedziskiem i zapiąć rzepy umieszczone na tylnej stronie siedziska i budki.
UWAGA: Tę czynność należy wykonać na obu stronach wózka. Skontrolować, czy budka
jest dobrze umocowana.
W celu zabezpieczenia budki w otwartej pozycji zatrzasnąć plastikowe bezpieczniki na
bokach budki, nacisnąć ją w kierunku w dół (Rys.9);. W celu otwarcia budki nacisnąć na bezpiecznik w górę, dopóki się nie otworzy.
NASTAWIENIE OPARCIA
5. Oparcie można ustawić w 2 pozycjach. W celu ustawienia drugiej pozycji zwolnić
sprzączki (Rys. 10) umieszczone po obu bokach oparcia, nacisnąć ich boki i rozpiąć je
(Rys. 11).
Uwaga, z wagą dziecka ta czynność może być utrudniona. Zalecamy ustawienie oparcia bez dziecka. W celu ustawienia oparcia w pozycji siedzącej p prostu ponownie zabezpieczyć sprzączki na bokach wózka (Rys. 12).
HAMULCE
Tylne kółka posiadają połączony hamulec, który po naciśnięciu jednego (lewego lub prawego) pedału zahamuje jednocześnie oba tylne kółka.
6. W celu zahamowania wózka nacisnąć dźwigienkę na tylnym kole, jak jest pokazane na
(Rys. 7).
UWAGA: Po użyciu dźwigienki hamulca skontrolować, czy hamulce są prawidłowo zabezpieczone na obu zespołach kółek tylnych! UWAGA: Zawsze po zatrzymaniu się użyć hamulca. Nigdy nie zostawiać dziecka bez
nadzoru.
UWAGA: Nigdy nid oddalać się od wózka, jeżeli stoi na zboczu i jest w nim dziecko, nawet jeżeli wózek jest zahamowany. UWAGA: Hamulce nie zapewniają optymalnego hamowania na stromych zboczach. W celu odblokowania hamulców nacisnąć dźwigienkę na tylnym kole w kierunku w górę.
INSTALACJA KÓŁEK
MONTAŻ PRZEDNICH KÓŁEK
7. Nasunąć parę przednich kółek na szkielet wózka i docisnąć do usłyszenia zatrzaśnięcia
bezpiecznika (rys. 4). Tę czynność powtórzyć też z drugą parą kółek. UWAGA: Przed użyciem wózkia sprawzdić, czy kółka są prawidłowo umocowane.
MONTAŻ TYLNYCH KÓŁEK
8. Wózek posiada zestaw kół tylnych z połączonym hamulcem dźwigniowym. Zasunąć
czop do zestawu kół tak, jak jest pokazane na rysunku kożca rurki tylnej nogi (Rys. 5).
OBROTOWE KÓŁKA PRZEDNIE
Przednie kółka wózka są obrotowe.
9. Po obniżeniu dźwigienki między obydwoma kółkami kółka mogą się swobodnie obracać
(Rys. 4). Kółek obrotowych należy używać na drogach o równej nawierzchni. W celu zablokowania kółek należy podnieść dźwigienkę z powrotem do wyższej pozycji. Uwaga, kółka obrotowe umożliwiają łatwiejszą manipulację z wózkiem; dla zapewnienia płynnej jazdy w nieutwardzonym terenie (żwir, drogi polne, itd.) zaleca się używanie zabezpieczonych kółek. Uwaga, oba kółka muszą być jednocześnie zablokowane lub obrotowe.
RĘKOJEŚĆ OCHRONNA
10. W celu wyciągnięcia rękojeści ochronnej nacisnąć dwa przyciski nan jej bokach i
ciągnąć ją w kierunku do siebie. Dla ułatwienia posadzenia dziecka do wózka otworzyć rękojeść tylko na jednej stronie.
11. W celu umocowania rękojeści do konstrukcji zasunąć oba jej plastikowe końce do
odpowiednich uchwytów na konstrukcji wózka.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
12. Wózek posiada pasy 5-punktowe.
W celu zapięcia pasów bezpieczeństwa (Rys. 7) po ułożeniu dziecka do wózka najpierw zabezpieczyć klamry pasów ramieniowych (A) podłączając je do pasów biodrowych (B), następnie zasunąć je razem do centralnej klamry (C) do usłyszenia zatrzaśnięcia zamka; nastawić długość pasów ramieniowych i biodrowych tak, aby przylegały do ramion i ciała dziecka, do nastawienia poasów użyć sprzączek do nastawiania długości (D). Zawsze skontrolować, czy pasy są zapięte prawidłowo. W celu rozpięcia pasa nacisnąć w centralnej klamrze boki klamry do pasa biodrowego (L/P) i wyciągnąć pasy biodrowe w kierunku na zewnątrz. Zawsze przypiąć dziecko pasami bezpieczeństwa, z pomocą pasa między nogami! Zawsze skontrolować, czy pasy są zapięte prawidłowo. UWAGA: Dla zapewnienia bezpieczeństwa dziecka jest konieczne używanie pasów bezpieczeństwa!
ZŁOŻENIE WÓZKA
UWAGA: Podczas tej czynności sbgać o tom aby dziecko i inne dzieci były w bezpiecznej odległości. Dbać o to, aby ruchome części wózka nie dostały się do do kontaktu z ciałem dziecka!
13. W celu zamknięcia wózka po złożeniu budki do tyłu zwolnić zabezpieczenie (Rys. 13A),
ciągnąć do siebie i jednocześnie w górę, aby całkowicie odblokować zabezpieczenie. UWAGA: Wózek posiada podwójne zabezpieczeniem w celu zapobieżenia przypadkowemu złożeniu. Nie próbować złożyć wózka bez odblokowania zabezpieczenia (patrz Rys. 13B). W celu odblokowania drugiego zabezpieczenia nacisnąć pedał, jak jest podane na Rys.
13B.
14. Nacisnąć rękojeści i złożyć wózek aż do całkowitego zamknięcia (Rys. 14). Wózek
można złożyć bez konieczności wyjmowania rękojeści ochronnej.
15. Złożony wózek zabezpieczyć bezpiecznikiem na boku. (Rys. 15, 16). Ta czynność
zapobiegnie samowolnemu otwarciu wózka. Można zablokować tylne koła z pomocą
hamulca postojowego tak, aby można było wózek oprzeć w pozycji pionowej. Po złożeniu
wózek jest kompaktowy.
PELERYNA
UWAGA: Używając peleryny na wózku należy zachować szczególną ostrożność. UWAGA: Peleryny nie wolno używać z wózkiem bez budki, ponieważ mogłaby spowodować uduszenie dziecka. UWAGA: Jeżeli na wózku jest umocowana peleryna, nigdy nie zostawiać wózka na słońcu,
jeżeli w nim siedzi dziecko. Grozi niebezpieczeństwo udaru słonecznego.
POPRĘG DO TRANSPORTU
16. Wózek posiada popręgu do łatwiego transportu,
kiedy nie jest używany (Rys. 14).
Importer i dystrybutor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Wyprodukowano w Chinach. I Zgodnie z normą EN 1888:2012
HU FIGYELMEZTETÉS
• FIGYELMEZTETÉS: A gyermeket sose hagyja felügyelet nélkül.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy az összes biztosító elem a helyére került!
Bizonyosodjon meg, hogy a babakocsi nyitott helyzetben le van e blokkolva és ellenőrizze
a keresztfeszítés leblokkolását is.
• Össze, ill. szétszereléskor biztosítsa, hogy gyermeke ne legyen a közelben és ne
sérülhessen meg.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje gyermekét a termékkel játszani.
• FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülés 6 hónaptól fiatalabb babáknak nem ajánlott.
• FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a biztosító rendszert. A gyermek biztonsága
érdekében a biztonsági övek használata nagyon fontos.
• FIGYELMEZTETÉS: A termék nem használható görkorcsolyázáskor és futáskor!
• A babakocsi használata 6 hónapos kortól egészen 36 hónapos korig ajánlott,
megengedett legnagyobb terhelése 15 kg.
• A gyermek kocsiba való be helyezése és kivétele esetén a babakocsit mindig le kell
fékezni. Soha ne távolodjon el a kocsitól, ha az dombon áll és gyermeke benne ül, még akkor se, ha a kocsi le van fékezve.
• A fogantyún és/vagy a háttámlára és/vagy a kocsi oldalaira bármilyen nehezék
elhelyezése veszélyeztetheti annak stabilitását.
• Egynél több gyermeket a babakocsiban egyszerre ne szállítson.
• Ne használjon a gyártó által nem jóváhagyott kiegészítőket, alkatrészeket.
• A terméket ne használja, ha annak valamilyen része sérült, elszakadt vagy hiányzik.
• Szerelés előtt győződjön meg, hogy a termék vagy annak valamilyen része a szállítás
során nem sérült e meg. Ha igen, tilos annak használata és gyerekektől elzárva kell azt
tartani.
• A terméket csakis felnőtt személy szerelheti össze.
• Ezt a terméket csakis felnőtt személy használhatja.
• Győződjön meg, hogy a kocsit használó személyek jól megismerték annak pontos
használatát.
• A babakocsit ne zárja be és ne nyissa ki, ha a gyermek benne tartózkodik.
• A babakocsi beállításakor ellenőrizze, hogy a mozgó részek nem kerülnek e kapcsolatba
a gyermek testével.
• A babakocsival ne közlekedjen semmilyen lépcsőn: mivel váratlanul elveszítheti az
ellenőrzést felette.
• Szenteljen fokozott figyelmet lépcsőre vagy járdára való fel, ill. lelépéskor.
• A fulladás kockázatának csökkentésére soha ne adjon a gyermeknek vagy annak
közelébe zsinórral ellátott tárgyat.
Ne terhelje túl a kosarakat! A legnagyobb megengedett súly 2 kg/kosár!
• Ha a babakocsi túl sokáig volt a napon, várja meg amíg kihűl és csak azután helyezze
bele gyermekét. A hosszantartó napsugárzás kifakíthatja a színeket és anyagokat.
• Ne engedje, hogy a többi gyermek a babakocsi közelében felügyelet nélkül játsszon vagy
arra felmásszon.
• A babakocsihoz ne érjen tengervíz, mivel rozsdásodást okozhat.
• A babakocsit ne használja strandon.
• Ha nem használja a babakocsit , gyerekektől elzárva tárolja .
RO AVERTISMENT
AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
• Înaintea utilizării, verificaţi dacă toate elementele de asigurare au fost fixate! În special
asiguraţi-vă că este căruciorul blocat în poziţia deschis şi controlaţi dacă dispozitivul în
cruce este chiar blocat.
La strângerea şi desfacerea acestui produs asiguraţi-vă să nu fie copilul în apropiere şi să
nu se poată ajunge la rănirea lui.
AVERTISMENT: Nu-i permiteţi copilului să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Acest scăunel nu se recomandă la copii sub 6 luni.
AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna sistemul de frânare. Folosirea centurii între
picioarele copilului şi a centurilor de siguranţă este absolut necesară pentru siguranţa copilului.
AVERTISMENT: Acest produs nu este recomandabil pentru alergare sau mersul pe rotile!
Folosirea căruciorului este permisă numai poentru copii cu vârsta de la 6 la 36 de luni,
până la greutatea maximă de 15 kg.
La aşezarea sau scoaterea copilului, frânele trebuie să fie întotdeauna puse. Nu
îndepărtaţi niciodată de cărucior dacă este în pantă şi copilul este în el, chiar dacă roţile sunt frânate.
Orice greutate de pe mânere şi/sau pe spetează şi/sau pe laturile căruciorului poate
periclita stabilitatea căruciorului.
Nu duceţi mai mult de un copil în acelaşi timp.
Nu folosiţi accesorii, piese de schimb sau piese care nu sunt livrate sau aprobate de
producător.
Nu folosiţi produsul dacă una din părţile componente este deteriorată, ruptă sau lipseşte.
La montaj, verificaţi dacă produsul sau una din părţile sale nu a fost deteriorată în timpul
transportării. În caz că da, produsul nu poate fi folosit şi trebuie depozitat înafara accesului
copiilor.
Produsul trebuie să fie montat numai de o persoană adultă.
Acest produs trebuie să fie utilizat numai de o persoană adultă.
• Asiguraţi-vă că persoanele care folosesc căruciorul cunosc bine modul exact de utilizare
al acestuia.
Nu închideţi şi nu deschideţi căruciorul dacă este copilul în cărucior.
La fixarea căruciorului, controlaţi dacă părţile mobile nu intră în contact cu corpul copilului.
Nu mergeţi cu căruciorul nici pe scări normale nici pe scări rulante: aţi putea pierde brusc
controlul asupra lui.
• Acordaţi o atenţie sporită urcării pe treaptă sau pe trotuar, la fel şi coborârii de pe ambele.
Pentru a reduce riscul de strangulare, nu-i daţi niciodată copilului obiecte cu şnururi nici la
joacă, nici în apropiere.
Nu supraîncărcaţi coşuleţele! Greutateamaximă permisă este de 2 kg/coşuleţ!
• În cazul în care căruciorul a stat mult timp la soare, aşteptaţi să se răcească şi abia după
aceea aşezaţi copilul în el. Expunerea prelungită la razele soarelui poate produce decolorarea materialelor şi a textilelor.
Nu permiteţi ca alţi copii să se joace nesupravegheaţi lângă cărucior sau să se urce în el.
• Evitaţi contactul căruciorul cu apa mării, care poate produce ruginirea
Nu utilizaţi căruciorul pe plajă.
• Dacă nu folosiţi căruciorul, păstraţi-l înafara accesului copiilor.
CURĂŢIREA ŞI MENŢINEREA RECOMANDATE
Acest produs necesită o întreţinere cu regularitate. Curăţirea şi întreţinerea trebuiesc numai de o persoană adultă.
CURĂŢIREA
Căruciorul nu are o husă detaşabilă. Curăţaţi tapiseria cu un burete umed cu săpun neutru, urmaţi indicaţiile de pe etichetă. Mai jos sunt indicate toate simbolurile cu semnificaţia lor:
Nu spălaţi. Nu albiţi. Ne uscaţi în uscător. Nu călcaţi. Nu curăţaţi chimic. Părţile din plastic ştergeţi-le regulat cu o cârpă umedă. Dacă părţile metalice intră în contact
cu apa,uscaţi-le, ca să evitaţi ruginirea lor.
MENŢINEREA
În caz de nevoie ungeţi prţile mobile cu ulei de silicon. Controlaţi cu regularitate gradul de uzare al roţilor şi îndepărtaţi d epe elůe praful şi nicipuzl. Controlaţi dacă piesele dinn plastic care se mişcă pe scheletul metalic al căruciorului nu sunt murdare de praf, impurităţi şi nisip. Asfel veţi reduce frecarea care ar putea periclita funţionarea corectă a căruciorului. Pătraţi căruciorul la loc uscat.
REGULI GENERALE DESFACEREA
1. Scoateţi siguranţa din plastic pentru strângere (Imag. 1)
2. Deschideţi căruciorul (Imag. 2)
3. Apăsaţi cu piciorul pe bară (Imag.3) în jos, până auziţi „ţac“ al siguranţei.
ACOPERIŞUL
4. Pentru prinderea acoperişului la cărucior, prindeţi cârligele din plastic pe construcţia
căruciorului (Imag. 8). Înfăşuraţi curelele cu arici în jurul costrucţiei pe scaun şi uniţi aricii situaţi pe partea din spate a scaunului şi acoperişului. AVERTISMENT: Această operaţiune trebuie efectuată pe ambele părţi ale căruciorului. Controlaţi dacă acoperişul este bine fixat.
Pentru asigurarea acoperişului în poziţia deschis, închideţi siguranţele din plastic de pe laturile acoperişului, apăsaţi pe el în jos (Imag.9);. Dacă vreţi să deschideţi acoperişul, apăsaţi pe siguranţă în sus, până de deschide.
POZIŢIONAREA SPETEZEI
5. Speteaza se poate instala în 2 poziţii. Pentru cea de-a doua poziţie, eliberaţi cataramele (Imag.
10) situate pe ambele laturi ale spetezei, apăaţi pe ile lor şi desfaceţi-le (Imag. 11).
Avertisment: din cauza greutăţii copilului, această operaţiune poate fi dificilă. Vă recomandăm să
fixaţi speteaza fără copil. Pentru instalarea spetezei în poziţia şedere, pur şi simplu fixaţi din nou cataramele pe laturile căruciorului (Imag. 12).
FRÂNELE
Roţile in spate sunt prevăzute cu o frână comună, care după apăsarea pe una din pedale (stângă sau dreaptă) frânează simultan ambele roţi din spate.
6. Dacă doriţi să frânaţi căruciorul, apăsaţi pe maneta de pe roata din spate, cum rezultă din (Imag.
7).
AVERTISMENT: După folosirea manetei de frână controlaţi dacă rânele sunt bine asigurate la ambele grupe de roţi din spate! AVERTISMENT: Folosiţi frâna de câte ori opriţi. Niciodată nu lţi copilul nesupravegheat. AVERTISMENT : Nu vă îndepărtaţi niciodată de cărucior, dacă stă pe pantă şi copilul este în el, chiar dacă este căruciorul frânat. AVERTISMENT : Frânele nu asigură o frânare optim pe dealurile abrupte. Dacă vreţi să deblocaţi sistemul de frânare, apăsaţi maneta de pe roata din spate în sus.
INSTALAREA ROŢILOR
MONTAJUL ROŢILOR DIN FAŢĂ
Introduceţi perechea de roţi din faţă pe scheletul căruciorului şi apăsaţi până când auziţi ţac-ul siguranţei (imag. 4). Repetaţi această operaţiune şi cu a doua pereche de roţi. ATENŢIE: Înaintea folosirii căruciorului, verificaţi dacă roţile sunt fixate corect.
MONTAJUL ROŢILOR DIN SPATE
Căruciorul este dotat cu un set de roţi în spate cu o frână comună cu manetă. Introduceţi pivotul în setul de roţi aşa cm reiese din imaginea cu capătul ţevii piciorului din spate (Imag. 5).
ROŢILE ROTATIVE DIN FAŢĂ
Roţile din faţă ale căruciorului sunt rotative.
9. După coborârea manetei dintre cele două roţi, roţile se pot roti liber (Imag. 4). Folosiţi roţi cu rotire
liberă pe drumurile cu suprafaţă netedă. Dacă vreţi să fixaţi roţile, ridicaţi din nou maneta în poziţia de
sus. Avertisment: roţile cu rotire liberă permit o manevrare mai uşoară a căruciorului; pentru garantarea unui mers normal pe terenurile cu denivelări (pietriş, drumuri de ţară etc.) se recomandă să fixaţi roţile. Avertisment: ambele roţi trebuie fie simultan sau fixate, sau cu rotire liberă.
MANETA DE PROTECŢIE
10. Dacă doriţi să scoateţi maneta de protecţie, apăsaţi pe cele două butoane de pe laturile ei şi
trageţi maneta spre dumneavoastră. Pentru aşezarea mai implă a copilului în cărucior, deshideţi
maneta numai într-o parte.
11. Pentru fixarea manetei la construţia căruciorului introduceţi ambele capete de plastic în cârligele
corespunzătoare de pe construcţia căruciorului.
CENTURILE DE SIGURANŢĂ
12. Căruciorul este dotat cu centuri cu 5 puncte.
Dacă vreţi să fixaţi centurile de siguranţă (Imag. 7) după aşezarea copilului în cărucior, fixaţi mai întâi
cataramele centurilor de umeri (A) fixându-le la centurile de mijloc (B), apoi le introduceţi în catarama
centrală (C) – auziţi un ţac al sigurnţeio; ajustaţi lungimea centurilor de umeri şi mijloc ca fie exact pe umerii şi corpul copilului. Pentru fixarea centurii folosiţi clame pentru fixarea lungimii (D). Întotdeauna controlaţi dacă centurile sunt fixate corect. Dacă doriţi să desfaceţi centura, apăsaţi pe
catarama centrală, pe clamele laterale ale cataramei centurii de mijloc (L/P) şi scoateţi centurile de mijloc înafară.Prindeţi întotdeauna copilul cu centurile de siguranţă cu ajutorul centurii dintre picioare! Controlaţi întotdeauna dacă centurile sunt prinse corect. AVERTISMENT: Pentru siguranţa copilului dumneavoastră este obligatorie folosirea centurilor de siguranţă!
STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI
AVERTISMENT: La efectuarea acestei operaţii, asiguraţi-vă întotdeauna la început dacă copilul sau şi alţi copii se află la o distanţă sigură. Aveţi grijă ca părţile mobile ale căruciorului să nu ajungă în
contact cu corpul copilului!
13. Dacă doriţi să închideţi căruciorul, după strângerea acoperişului spre spate, eliberaţi sistemul de
siguranţă (Imag. 13A), trăgând spre dumneavoastră şi-n acelaşi timp în sus, siguranţa. ATVERTISMENT: Căruciorul estem dotat cu a doua siguranţă, pentru a se preveni eventuala închidere. Nu încercaţi să strângeţi căruciorul fără să fi deblocat al doilea sistem de siguranţă (vezi imag. 13B).
Dacă vreţi să deblocaţi a doua siguranţă, apăsaţi pe pedală, cum se indică în Imag. 13B.
14.Apăsaţi pe mânere şi strângeţi căruciorul până la închiderea completă (Imag. 14). Căruciorul se
poate strânge fără a îndepărta maneta de protecţie. Căruciorul îl asiguraţi în poziţia strânsă cu cârligul de pe partea laterală. (Imag. 15, 16). Această operaţie previne deschiderea de la sine a căruciorului. După deschiderea căruciorului se pot bloca roţile din spate cu ajutorul frânei de parcare, pentru a-l putea lăsa pe o suprafaţă verticală. După strângere, căruciorul este compact.
PELERINA
ATENŢIONARE: Fiţi deosebit de atenţi dacă aveţi pelerina pe cărucior.
AVERTISMENT: Pelerina nu poate fi folosită cu căruciorul fără acoperiş, căci ar putea produce înăbuşirea copilului.
AVERTISMENT: Dacă aveţi pelerina fixată pe cărucior, nu lăsaţi niciodată căruciorul la soare, dacă
şade copilul în el. Există pericolul de insolaţie!
CUREAUA DE TRANSPORTARE
16. Căruciorul este prevăzut cu o curea pentru transportarea
uşoară atunci când nu se utilizează.
(imag.14).
Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Fabricat în China. În conformitate cu norma EN 1888:2012
FR AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l´enfant sans surveillance.
Avant d´utiliser la poussette, vérifiez si tous les éléments d´immobilisation sont enclanchés!
Assurez-vous surtout que la poussette est immobilisées dans la position dépliée et vérifiez que
l´armature croisée est vraiment enclanchée.
• Avant de plier ou déplier le produit assurez que votre enfant soit à distance sûre pour éviter
toutes sortes de blessures.
• AVERTISSEMENT: Ne permettez pas à votre enfant de jouer avec le produit.
AVERTISSEMENT: Ce produit n´est pas convenable pour les enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le système de sécurité harnais. L´utilisation de la ceinture
centrale entre les jambes de l´enfant et des ceintures de sécurité est indispesable pour assurer la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Ce produit n´est pas convenable pour la course ou le patinage à roulettes!
L´utilisation de la poussette n´est autorisée que pour les enfants entre 6 mois et 36 mois avec
le poids maximal de 15 kg.
Pour installer l´enfant ou pour l´enlever, la poussette doit être immobilisée à l´aide des freins.
Une fois l´enfant installé, ne vous éloignez jamais de la poussette se trouvant dans un terrain
en pente, même si les roues sont freinées.
• Toute charge accrochée sur la poignée et/ou au dossier et/ou sur les côtés de la poussette
peut provoquer la déstabilisation de la poussette.
N´installez jamais plus qu´un enfant dans la poussette !
N´utilisez pas les accessoires, pièces additives ou de recharge autres que ceux produits et
livrés ou approuvés par le producteur.
N´utilisez pas le produit en cas de manque d´un élément, en cas de sa déchirure partielle ou
autre endommagement. .
Avant l´assemblage, vérifiez si le produit ou ses éléments ne sont pas endommagés suite au
transport. Si c´est le cas le produit ne peut pas être utilisé et doit être rangé hors d´atteinte des enfants.
• Le produit doit être assemblé uniquement par une personne adulte.
• Le produit doit être utilisé uniquement par une personne adulte.
Assurez-vous que les personnes utilisant la poussette ont bien pris connaissance des
instructions décrivant sa façon d´usage.
Ne fermez pas et n´ouvrez pas la poussette au moment où l´enfant y est installé.
• En ajustant la poussette vérifiez qu´aucune partie mobile n´entre en contact avec le corps de
l´enfant.
N´utilisez jamais la poussette sur les escaliers normaux ou sur les escalateurs; vous pourriez
inopinément en perdre le contrôle .
• Prêtez une attention particulière en entrant sur une marche ou sur le troittoir, et en en
descendant.
• Pour éviter le risque d´étranglement, ne laissez jamais l´enfant à proximité des objets munis
des cordes et ne lui permettez jamais de jouer avec ces objets.
Ne surchargez pas les paniers! Le poids maximal autorisé est de 2 kg/panier!
• Si vous laissez la poussette longtemps exposée au soleil, attendez qu´elle soit refroidie avant
d´y installer l´enfant. Evitez que la poussette soit exposée longtemps au soleil, ceci peut causer la décoloration des tissus et matériaux.
Evitez que d´autres enfants jouent à proximité sans surveillance ou qu´ils grimpent à la
poussette.
Evitez le contact de la poussette avec l´eau de mer qui peut provoquer la formation de rouille.
N´utilisez pas la poussette à la plage.
Si vous n´utilisez pas la poussette, placez-la hors d´atteinte de l´enfant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN RECOMMANDÉS
Le produit exige un entretien régulier. Le nettoyage et l´entretien doivent être effectués uniquement
par une personne adulte.
NETTOYAGE
La poussette n´est pas munie d´une housse amovible. Nettoyez la structure en tissu à l´aide d´une éponge humide trempée dans l´eau additionnée d´un savon neutre; suivez les instruction sur l´étiquette. Plus loin, vous trouverez les symboles de nettoyage et leurs explications.
Ne lavez pas / nettoyez manuellement. Ne blanchissez pas. Ne séchez pas dans le sèche-linge. Ne repassez pas. Ne nettoyez pas à sec
Nettoyez régulièrement les parties plastiques de la structure à l´aide d´un chiffon humide. Si les parties métalliques de la structure entrent en contact avec de l´eau, essuyez-les pour éviter la
formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin graissez les parties mobiles avec de l´huile en silicone . Contrôlez régulièrement le niveau d´usure des roues et enlevez en de la poussière et du sable. Vérifiez si les pièces plastique mobiles glissantes sur l´axe métallique de la poussette ne sont pas encrassées par la poussière, le sable ou par d´autres malpropretés. Evitez la friction qui pourrait mettre en danger le bon
fonctionnement de la poussette. Conservez la poussette à un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DÉPLIAGE
1. Enlevez le blocage plastique de la poussette pliée(Image 1)
2. Ouvrez la poussette (Image 2)
3. Appuyez le pied sur la barre (Image 3) jusqu´à ce que vous entendiez le déclic du blocage.
CAPOTE
4. Pour attacher la capote sur la poussette, mettez les attaches plastiques à la construction de la
poussette (Image 8). Entourez les bandes au velcro autour de la construction sous le siège et finissez l´attachage avec les fermetures velcro positionnées sur le côté arrière du siège et de la
capote. AVERTISSEMENT: Il est nécéssaire de faire cette opération des deux côtés de la poussette. Vérifiez le bon attachage de la capote. Pour arrêter la capote en position ouverte fermez les blocages plastiques latérales de la capote,
pressez-les vers le bas. (Image 9). Si vous désirez ouvrir la capote, appuyez sur le blocage vers le haut jusqu´au moment où elle s´ouvrira.
AJUSTEMENT DU DOSSIER
5. Le dossier peut être ajusté dans 2 positions. Pour la deuxième position relâchez les boucles
(Image 10) des deux côtés du dossier, pressez leurs côtés et débouclez-les. (Image 11).
ATTENTION: Le poids de l´enfant peut rendre l´opération plus difficile.
Il est recommandé d´ajuster le dossier quand l´enfant n´est pas assis dans la poussette. Pour ajuster le dossier dans la position assise il suffit simplement de bloquer les boucles sur les deux côtés de la
poussette.
FREINS
Les roulettes arrière sont munies d´un frein assemblé. Ce système permet d´appuyer sur une pédale (gauche ou droite) et arrêter les deux roulettes en même temps.
6. Si vous désirez arrêter la poussette pressez vers le bas la manette sur la roulette arrière comme
introduit sur l´Image 7. AVERTISSEMENT: Après avoir utilisé la manette du frein assurez-vous si les freins de toutes les roues sont bloqués. AVERTISSEMENT: À chaque fois que vous vous arrêtez utilisez le frein. Ne laissez jamais l´enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne vous éloignez jamais de la poussette si elle est positionnée dans un terrain en pente malgré les roulettes arrêtées. AVERTISSEMENT: Les freins n´assurent pas le freinage optimal sur les pentes abruptes. Si vous voulez débloquer le système de freinage , poussez la manette de la roue arrière vers le haut.
INSTALLATION DES ROULETTES INSTALLATION DES ROULETTES AVANT
7. Passez les doubles roulettes avant sur la construction de la poussette et appuyez jusqu´à ce que
vous entendiez le déclic du blocage (Image 4). Refaites cette opération pour l´autre roulette double. ATTENTION: Avant d´utiliser la poussette vérifiez le bon placement des roulettes
INSTALLATION DES ROULETTES ARRIÈRE
8. La poussette est munie d´un set de roues arrière avec le frein de levier. Introduisez le tenon dans
le set de roues selon le schéma de la fin du tuyeau du pied arrière. (Image 5)
ROULETTES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
9. Après avoir baissé la manette entre les deux roulettes les roulettes peuvent tourner librement
(Image 4). Utilisez les roulettes pivotantes dans les terrains avec surface plate. Si vous souhaitez bloquer les roulettes , relevez la manette dans la position haute. Avertissement, les roulettes pivotantes facilitent la manipulation avec la poussette; pour assurer la
marche continue dans les terrains non adaptés (gravier, routes champêtres etc.) il est recommandé d´utiliser les roulettes bloquées. Avertissement : Les deux roulettes doubles doivent être impérativement soit bloquées soit pivotantes en même temps.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
10. Si vous voulez enlever l´arceau de sécurité débloquez les boutons latéraux et enlevez l´arceau
de sécurité en le tirant vers soi-même. Pour l´installation plus facile de l´enfant dans la poussette
ouvrez l´arceau seulement d´un côté.
11. Pour fixer l´arceau de sécurité à la construction, introduisez les deux bouts plastiques aux
attaches correspondantes de la construction de la poussette.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
12. La poussette est munie des ceintures de sécurité 5 points.
Si vous voulez attacher la ceinture de sécurité (Image 7) après avoir installé l´enfant dans la
poussette, attachez d´abord les boucles des ceintures bretelle (A) en les branchant dans les ceintures lombaires (B), et ensuite, introduisez-les dans la boucle centrale (C) – vous entendrez un
déclic du blocage; ajustez la longueur des bretelles et des ceintures lombaires pour qu´elles adhèrent bien les épaules et le corps de l´enfant, pour ajuster les ceintures, utilisez les boucles pour ajuster la longueur (D). Vérifiez toujours si les ceintures sont bien attachées. Si vous désirez déboucler la ceinture appuer sur les côtés de la boucle des ceintures lombaires (L/P) et tirez les ceintures lombaires vers l´extérieur. Attachez toujours votre enfant par le système harnais de sécurité et utilisez également la ceinture centrale entre les jambes! Vérifiez si les ceintures sont
attachées correctement.
AVERTISSEMENT: Pour assurer la sécurité de votre enfant il est indispensable d´utiliser les ceintures de sécurité à chaque fois.
PLIAGE DE LA POUSSETTE
ATTENTION: Assurez-vous d´abord que votre enfant ou un autre enfant se trouve à distance sûre. Veillez à ce que les parties mobiles de la poussette n´entrent pas en contact avec le corps de
l´enfant.
13. Si vous envisagez fermer la poussette après avoir plié la capote en arrière, relâchez le système
de sécurité (Image 13A) en tirant vers soi-même et vers le haut en même temps pourque le système
de blocage soit entièrement débloqué.
AVERTISSEMENT: La poussette est munie d´un autre système de sécurité pour éviter le pliage involontaire. Ne fermez pas la poussette sans débloquer le deuxième système de sécurité. (Image 13B). Pour débloquer le deuxième système de sécurité appuyez sur la pédale comme introduit sur l´image 13B.
14. Poussez les poignées et pliez la poussette jusqu´à la fermeture complète (Image 14) . Il est
possible de plier la poussette sans devoir enlever l´arceau de sécurité.
15. Evitez le dépliage de la poussette fermée à l´aide d´un crochet sur le côté de l´armature
(Image 15,16). Cette opération empêche l´ouverture spontanée de la poussette. (Image 19). Il est également possible de bloquer les roues arrière à l´aide d´un frein de stationnement pourque
vous puissiez laisser la poussette sur une surface verticale indépendamment. Après le pliage, la
poussette est compacte.
IMPERMÉABLE
AVERTISSEMENT: Soyez particulièrement attentifs en utilisant l´imperméable de votre poussette.
AVERTISSEMENT: L´imperméable ne peut pas être utilisé sans capote parce que son utilisation pourrait provoquer l´étouffement de l´enfant. AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais la poussette
exposée au soleil si vous avez installé l´imperméable et votre enfant est à l´intérieur. Danger du coup
de soleil!
BRETELLE DE TRANSPORT
16. La poussette est également munie d´une bretelle pour le transport
facile de la poussette qui n´est pas utilisée (Image 14)
Importateur et distributeur: Piccollo, SARL., Praha 8, Pobřežní 667/78
Produit en Chine. Conformément à la norme ČSN-EN 1888:2012
Loading...