G-mini Chilly User Manual

CZ NÁVOD K POUŽITÍ
Model / Modell / Modèle : GM1703
SK NÁVOD K POUŽITÍ
EN INSTRUCTION MANUAL
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FR INSTRUCTIONS D´USAGE
CZ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ­PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
SK DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE DÔLEŽITÉ: USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA ĎALŠIE POUŽITIE. UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE PRÍPADNÉ PLASTOVÉ VRECKÁ A VŠETKY ČASTI OBALU TOHTO VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ.
ZÁRUKA
Výrobok je v záruke, pokiaľ ide o akúkoľvek vadu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných podmienkach použitia v súlade s návodom na použitie. Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia, opotrebovania alebo náhodných udalostí. Dobu trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
EN IMPORTANT NOTICE! IMPORTANT: SAVE FOR LATER USE! CAUTION: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKING PARTS OF THIS PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT
OF REACH OF CHILDREN.
WARRANTY
The product has warranty for any kind of defect regarding compliance of the product during regular use conditions in line with the instruction manual. The warranty does not concern damages incurred as a result of incorrect use, wear and tear or random events. Specific regulations from the country of origin of the product deal with the period of duration of the warranty for the defect regarding compliance of the product.
DE WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN. HINWEIS: VOR GEBRAUCH PLASTIKBEUTEL UND ALLE WEITEREN VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTES ENTFERNEN UND ENTSORGEN
ODER ZUMINDEST FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN
GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie erstreckt sich auf das Produkt, wenn es um jeglichen Fehler in Bezug auf die
Konformität des Produktes unter den üblichen Nutzungsbedingungen gemäß der Gebrauchsanleitung geht. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch eine unsachgemäße Verwendung, den Verschleiß oder zufällige Ereignisse entstandenen Schäden. Die Garantiezeit auf die Fehler in Bezug auf die Konformität des Produktes wird in den konkreten geltenden Vorschriften geregelt, wo
das Produkt gekauft wurde.
PL WAŻNA UWAGA WAŻNE: ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. UWAGA: PRZED UŻYCIEM USUŃ I ZLIKWIDUJ EWEN­TUALNE TOREBKI PLASTIKOWE I WSZYSTKIE CZĘŚCI OPAKOWANIA TEGO WYROBU LUB JE UŁÓŻ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
GWARANCJA
Gwarancja na wyrób obowiązuje, jeżeli chodzi o jakąkolwiek wadę dotyczącą zgodności wyrobu w normalnych warunkach użytkowania zgodnie z instrukcją użytkowania. Gwarancja nie dotyczy szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użycia, zużycia lub wydarzeń losowych. Czas trwania gwarancji dotyczącej wad zgodności wyrobu regulują konkretne przepisy obowiązujące w kraju, w którym wyrób został zakupiony.
HU FONTOS FIGYELMEZTETÉS FONTOS: KÉSŐBBI HASZNÁLAT ÉRDEKÉBEN RAKJA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST. FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL A NEJLON ZACSKÓKAT ÉS A CSOMAGOLÁS ÖSSZES TÖBBI RÉSZÉT, VAGY GYEREKEKTŐL TARTSA TÁVOL.
JÓTÁLLÁS
A termékre jótállás vonatkozik abban az esetben, ha általános feltételek mellett volt használva, amelyek összhangban voltak a használati utasítással. A jótállás nem vonatkozik a helytelen használatból adódó károkra, elhasználódásra vagy egyéb véletlen eseményre. A jótállási időtartamot a vásárlás helyéhez kapcsolódó ország konkrét előírásai határozzák meg.
RO ATENŢIONARE IMPORTANTĂ IMPORTANT: PĂSTRAŢI ACEST PROSPECT PENTRU UTILIZĂRI
ULTERIOARE.
ATENŢIONARE: ÎNAINTEA UTILIZĂRII ÎNDEPĂRTAŢI ŞI LICHIDAŢI EVENTUALELE PUNGI DE PLASTIC ŞI TOATE PĂRŢILE AMABALAJULUI ACESTUI PRODUS SAU MĂCAR PĂSTRAŢI-LE ÎNAFARA ACCESULUI
COPIILOR.
GARANŢIE
Produsul este în garanţie dacă este vorba de orice defect legat de funcţionarea produsului în condiţiile obişnuite de utilizare, conform modului de întrebuinţare.Garanţia nu se referă la defecţiuni apărute ca urmare a utilizării incorecte, uzării sau evenimentelor neprevăzute. Perioada de garanţie pentru defectele referitoare la funcţionarea produsului sunt stabilite de reguli concrete valabile în ţara în care a fost achiziţionat produsul.
FR AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT: CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR. AVERTISSEMENT: AVANT L´USAGE ENLEVEZ ET SUPPRIMEZ LES SACS EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET D´AUTRES PARTIES DE L´EMBALLAGE DE
CE PRODUIT OU, POUR LE MOINS, TENEZ-LES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GARANTIE
Le produit est sous garantie, en ce qui concerne tout défaut du produit issu de son usage dans les conditions
habituelles en conformité avec les instructions de l´usage.. La garantie ne s´applique pas aux endommagements
résultants d´une utilisation non conforme, de l´usure normale ou nés suite aux événements accidentels. La durée de la garantie concernant la conformité du produit est réglementée conformément aux règlements du pays où le produit est acheté.
ROZLOŽENÍ KOČÁRU / ROZLOŽENIE KOČIARA / UNFOLDING THE STROLLER / AUSKLAPPEN DES KINDERWAGENS / ROZŁOŻENIE WÓZKA / BABAKOCSI SZÉTSZEDÉSE / DESFACEREA
CĂRUCIORULUI / DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE
INSTALACE PŘEDNÍCH KOLEČEK / INŠTALÁCIA PREDNÝCH KOLIESOK / FITTING FRONT WHEELS / EINBAU DER VORDERRÄDER / INSTALACJA PRZEDNICH KÓŁEK / ELSŐ KEREKEK SZERELÉSE / INSTALAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ / FIXATION DES ROULETTES AVANT /
1
2
3
4
5 6
INSTALACE ZADNÍCH KOLEČEK / INŠTALÁCIA ZADNÝCH
KOLIESOK / FITTING REAR WHEELS / EINBAU DER HINTERRÄDER / INSTALACJA TYLNYCH KÓŁEK / HÁTSÓ KEREKEK SZERELÉSE / INSTALAREA ROŢILOR DIN SPATE
/ FIXATION DES ROULETTES ARRIÈRE
7
OTOČNÁ PŘEDNÍ KOLA / OTOČNÉ PREDNÉ KOLESÁ / SWIVEL FRONT WHEELS / SCHWENKBARE/ OBROTOWE KÓŁKA / FORGÓ ELSŐ KEREKEK / ROŢILE ROTATIVE DIN FAŢĂ / ROULETTES AVANT
PIVOTANTES
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY / BEZPEČNOSTNÉ PÁSY / SAFETY BELTS / SICHERHEITSGURTE / PASY
BEZPIECZEŃSTWA / BIZTONSÁGI ÖVEK / CENTURILE DE SIGURANŢĂ / SYSTÈME DE SÉCURITÉ
8
9 10
11
BRZDA / BRZDA / BRAKE / BREMSE / HAMULEC / FÉK / FRÂNA / FREIN /
A) B)
OCHRANNÝ OBLOUK / INŠTALÁCIA A POLOHOVANIE STRIEŠKY / PROTECTON BAR / SCHUTZBÜGEL / ŁUK OCHRONNY / VÉDŐÍV / ARCUL DE PROTECŢIE / ARCEAU DE SÉCURITÉ
12
14
15
INSTALACE A POLOHOVÁNÍ BOUDY / INŠTALÁCIA A POLOHOVANIE STRIEŠKY / FITTING AND POSITIONING THE HOOD / INSTALLATION UND LAGEVERSTELLUNG DES VERDECKS / INSTALACJA I POZYCJONOWANIE BUDKI / KUPOLA SZERELÉSE ÉS TELEPÍTÉSE / INSTALAREA ŞI POZIŢIONAREA ACOPERIŞULUI / FIXATION ET AJUSTEMENT DE LA CAPOTE
13
A)
B)
B
Pozn. Obrázky mají pouze ilustrační charakter.
Pozn. Obrázky majú iba ilustračný charakter.
Remark. The photos are only illustrative.
Bem. Die Bilder haben nur einen Illustrationscharakter.
Uwaga Rysunki mają tylko charakter ilustracyjny.
Megj. A képek csak illusztratív jellegűek.
Note: Les images sont communiquées à titre illustratif
Notă. Imaginile au doar caracter ilustrativ .
SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU / SKLADANIE KOČÍKA / FOLDING THE STROLLER / ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS / SKŁADANIE WÓZKA / BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA / STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI
/ PLIAGE DE LA POUSSETTE
18
17
20
19
POLOHOVÁNÍ OPĚRKY NOHOU / POLOHOVANIE OPIERKY NÔH / FOOT REST POSITIONING /
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE / POZYCJONOWANIE PODPÓRKI NÓG / LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA /
POZIŢIONAREA SUPORTULUI PENTRU PICIOARE / AJUSTEMENT DE LA MARCHE PIEDS
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD /NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA / BACK REST POSITIONING / EINSTELLEN
DER RÜCKENLEHNE / NASTAWIENIE OPARCIA / HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA / AJUSTAREA SPETEZEI / AJUSTEMENT DU DOSSIER
16
21
CZ UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím prověřte, zda jsou všechny pojistné mechanismy správně zajištěny. Zejména se ujistěte, že kočárek je zablokován v otevřené poloze, a zkontrolujte, že křížová výztuž je opravdu zablokována.
• Abyste zabránili možnému zranění, vždy se při skládání nebo rozkládání výrobku ujistěte, že je dítě v bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si dítě s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti do 6 měsíců.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné systémy. Použití pásu mezi nohama dítěte a bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy vždy používejte současně s pásem mezi nohama dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
• Použití kočárku je povoleno pouze pro děti ve věku od 6 do 36 měsíců, do maximální
hmotnosti 15 kg.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být brzdy vždy zabrzděny. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm dítě usazeno, i když jsou kola zabrzděna.
• Jakékoli závaží na rukojetí a/nebo na opěrce zad a/nebo na stranách kočárku může ohrozit stabilitu kočárku.
• Nevozte najednou více než jedno dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo součásti, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
Použití pětibodového bezpečnostního pásu je nezbytné pro zajištění bezpečnosti
Vašeho dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pás současně s pásem mezi nohama dítěte.
• Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho část je poškozená, roztržená nebo chybí.
• Před montáží výrobku prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během
přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo
dosah dětí.
• Výrobek musí být sestaven výhradně dospělou osobou. • Tento výrobek musí být používán výhradně dospělou osobou. • Ubezpečte se, že osoby používající kočárek jsou dobře obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
• Nezavírejte a neotvírejte kočárek pokud je dítě v kočárku.
• Při nastavování kočárku zkontrolujte, zda jeho pohyblivé části nepřicházejí do styku s tělíčkem dítěte.
S kočárkem nejezděte ani po normálních ani po jezdících schodech: mohli byste nad
ním nečekaně ztratit kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu na schod nebo chodník, stejně jako sjezdu z nich.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do jeho blízkosti předměty opatřené šňůrami.
Nepřetěžujte košíky! Maximální povolená hmotnost 2 kg/košík!
• Pokud kočárek stál dlouho na slunci, počkejte, dokud nevychladne, a teprve poté do něj dítě uložte. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit změnu barev materiálů a látek.
• Nedovolte, aby si ostatní děti hráli bez dozoru u kočárku nebo na něj lezli.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou, jež může způsobit rezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny na štítku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Neperte. Nebělte. Nesušte v sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte, zda plastové díly, pohybující se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, nečistotami a pískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost
kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENÍ
POZOR: Před provedením tohoto úkonu se vždy nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
1. Uvolněte skládací pojistku na boku kočárku, vyhákněte ji z její pozice (obr. 1).
2. Rozevřete kočárek tak, že od sebe oddálíte přední a zdaní kolečka (obr. 2).
3. Nechte přední kolečka volně spadnout směrem dopředu a roztáhněte od sebe rukojeti (obr.3).
4. Zmáčkněte nohou pedál pro zablokování kočárku (obr. 4). Zkontrolujte, zda se kočárek
úplně otevřel a zajistil.
POZOR: Před použitím si ověřte, zda se kočárek plně otevřel a zadní křížová výztuž
zablokovala.
MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK
5. Nasuňte dvojici předních koleček na kostru kočárku a zatlačte, dokud neuslyšíte
cvaknutí pojistky (obr. 5). Tento úkon zopakujte i s druhou dvojicí koleček. POZOR: Dříve než kočárek použijete, si ověřte, zda jste kolečka správně připevnili tak, že za ně zatáhnete. Pro uvolnění koleček, zmáčkněte pojistné páčky pod kolečkem (obr.6) a kolečko vytáhněte, opakujte i pro druhé kolečko.
MONTÁŽ ZADNÍCH KOLEČEK
6. Zasuňte sadu zadních kol, jak je znázorněno na obrázku 7,do konstrukce kočárku,
dokud neuslyšíte kliknutí. POZOR: Dříve než kočárek použijete, si ověřte, zda jste kolečka správně připevnili tak, že za ně zatáhnete.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou otočná.
7. Po snížení páčky mezi oběma kolečky se kolečka mohou volně otáčet (Obr. 8B)). Volně
otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit,
zvedněte páčku znovu do vysoké polohy (Obr. 8A). Upozornění, volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení plynulé jízdy na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) se doporučuje používat zajištěná kolečka. Upozornění, obě kolečka musí být vždy současně buď zajištěná nebo volně otočná.
ZADNÍ BRZDY
Zadní kola jsou vybavena spojenými brzdami. Tento systém umožňuje stlačením pouze
jednoho pedálu současně zabrzdit obě dvojice zadních koleček.
8. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů jednu z páček brzdy, umístěnou
mezi dvojicí koleček tak, jak je znázorněno na obrázku č. 9.
9. Kolečka odbrzdíte, když zatlačíte směrem nahoru jednu z páček brzdy, viz obr. 10.
POZOR: Vždy, když se zastavíte, použijte spojenou brzdu zadních kol. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. POZOR: Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna. POZOR: Když použijete spojenou brzdu zadních kol, vždy si ověřte, zda jsou
zabrzděna všechna zadní kolečka.
OCHRANNÉ MADLO
10. Pokud chcete ochranné madlo vytáhnout, stiskněte tlačítko po obou stranách a
vyjměte madlo směrem k sobě (Obr. 15B). Pro snadnější usazení dítěte do kočárku otevřete madlo pouze na jedné straně.
11. Pro připevnění madla ke konstrukci zasuňte oba jeho plastové konce do příslušných
otvorů na konstrukci kočárku (Obr. 15A).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
12. Kočárek je vybaven 5-bodovými pásy.
Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy (Obr. 11), po uložení dítěte do kočárku, nejdříve
zajistěte přezky ramenních pásů (A) tak, že je zapojíte do pásů bederních (B), po té je zasuňte do centrální přezky (C) – uslyšíte cvaknutí pojistky; nastavte délku ramenních a bederních pásů tak, aby přiléhaly k ramenům a tělu dítěte, pro nastavení pásů použijte spony, pro nastavení délky (D). Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. Pokud chcete rozepnout pás, stiskněte v centrální sponě boky přezky od bederního pásu (L/P) a vytáhněte bederní pásy směrem ven. Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy, pomocí pásu mezi nohama! Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty správně. UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat bezpečnostní pásy!
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
Opěrku zad je možno nastavit do 4 různých poloh.
6. Pokud stisknete tlačítko na opěrce zad, je možné upravit její polohu; jakmile tlačítko
uvolníte, opěrka se zablokuje v nejbližší možné poloze (obr. 16).
7. Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zvednout do požadované polohy.
POZOR: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů.
ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
Pro větší pohodlí dítěte je možné upravit polohu opěrky nohou do dvou poloh.
9. Stiskněte současně obě boční tlačítka tak, jak je znázorněno na obrázku 17A / 18A, a
upravte opěrku nohou do požadované polohy – dolní pozice. Pro její zvednutí jednoduše zatlačte opěrku nohou směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky.
BOUDA
4. Pro připevnění boudy na kočárek nasaďte plastové příchytky na konstrukci kočárku
(Obr. 12,13) a zatlačte na ně, dokud nezapadnou na své místo, dále boudu připevněte pomocí suchých zipů – pásek se suchým zipem obtočte okolo trubky nad sedátkem, zajistěte suché zipy umístěné na zadní straně sedátka a boudy. UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobře připevněna.
Pro otevření boudy, zatáhněte za její přední část směrem dopředu a upevněte pomocí bočních páček (Obr. 14A). Pokud chcete boudičku opět složit, nejprve uvolněte postranní páčky (Obr. 14B) a stlačte boudu směrem k sedátku.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR: Vždy se nejdříve ubezpečte, zda je vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
Ověřte si také, zda je prázdný nákupní košík.
18. Pokud je otevřená bouda, složte ji směrem opěrce zad. Uveďte opěrku zad do
horizontální polohy.
19. Zatáhněte směrem nahoru za rukojeť na křížové výztuži (obr. 19A), uvolněte nohou
pedál na pravé straně kočárku (viz obr. 19B) a začněte skládat kočárek.
20. Nyní zatlačte rukojeti kočárku dopředu až do úplného složení kočárku (obr. 20).
21. Kočárek zajistěte ve složené poloze háčkem na boku kostry. Tento úkon zabrání samovolnému otevření kočárku (obr. 21A).
Při skládání nepoužívejte hrubou sílu, pokud skládání kočárku nejde plynule, zkontrolujte,
zda něco složení nebrání a úkon zopakujte.
PLÁŠTĚNKA
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte na kočárku pláštěnku. UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte. UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu!
Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Vyrobeno v Číně. I V souladu s normou ČSN-EN 1888:2012
SK UPOZORNENIA
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Pred použitím skontrolujte, či sú všetky zaisťovacie prvky zapnuté! Najmä sa uistite, či je
kočík zablokovaný v otvorenej polohe, a skontrolujte, či krížová výstuž je naozaj
zablokovaná. Aby ste zabránili možnému zraneniu, vždy sa pri skladaní alebo rozkladaní výrobku uistite, či je dieťa v bezpečnej vzdialenosti. UPOZORNENIE: Nedovoľte, aby si dieťa s týmto výrobkom hralo. UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti do 6 mesiacov. UPOZORNENIE: Vždy používajte zádržný systém. Použitie pásu medzi nohami dieťaťa a bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti dieťaťa. UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo jazdu na korčuliach! Kočík sa smie používať len pre deti vo veku od 6 do 36 mesiacov, do maximálnej
hmotnosti 15 kg.
Pri usádzaní alebo vyberaní dieťaťa musia byť brzdy vždy zabrzdené. Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom dieťa usadené, aj keď sú kolesá zabrzdené. Akékoľvek závažie na rukoväti a / alebo na opierke chrbta a / alebo na stranách kočíka môže ohroziť stabilitu kočíka. Nevozte naraz viac ako jedno dieťa. Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo súčasti, ktoré nie sú dodávané alebo schválené výrobcom. Výrobok nepoužívajte, ak niektorá jeho časť je poškodená, roztrhnutá alebo chýba. Pred montážou výrobku preverte, či výrobok alebo niektorá jeho súčasť nebola počas prepravy poškodená. Ak áno, výrobok sa nesmie používať a musí sa uložiť mimo dosahu detí. Výrobok musí zostaviť výhradne dospelá osoba. Tento výrobok smie používať výhradne dospelá osoba. Ubezpečte sa, že osoby používajúce kočík sú dobre oboznámené s presným spôsobom jeho použitia. Nezatvárajte a neotvárajte kočík ak je dieťa v kočíku. Pri nastavovaní kočíka skontrolujte, či jeho pohyblivé časti neprichádzajú do styku s telíčkom dieťaťa. S kočíkom nejazdite ani po normálnych ani po pohyblivých schodoch: mohli by ste nad ním nečakane stratiť kontrolu. Zvýšenú pozornosť venujte nájazdu na schod alebo chodník, rovnako ako zjazdu z nich. Aby ste zamedzili riziko uškrtenia, nikdy nedávajte dieťaťu na hranie, ani do jeho blízkosti predmety so šnúrami.
Nepreťažujte košíky! Maximálna povolená hmotnosť je 2 kg / košík!
Ak kočík stál dlho na slnku, počkajte, kým nevychladne, a až potom do neho dieťa uložte. Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť zmenu farieb materiálov a látok. Nedovoľte, aby si ostatné deti hrali bez dozoru pri kočíku alebo na neho liezli. Zabráňte kontaktu kočíka s morskou vodou, ktorá môže spôsobiť hrdzavenie. Nepoužívajte kočík na pláži. Ak kočík nepoužívate, uložte ho mimo dosahu detí.
ODPORÚČANÉ ČISTENIE A ÚDRŽBA
Tento výrobok vyžaduje pravidelnú údržbu. Čistenie a údržbu musí vykonávať výhradne dospelá osoba.
ČISTENIE
Kočík nemá snímateľný poťah. Látkový poťah čistite vlhkou hubkou a neutrálnym mydlom; riaďte sa pokynmi na štítku. Ďalej sú uvedené jednotlivé symboly a ich význam:
Neperte. Nebieľte. Nesušte v sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky.
Časti z plastu pravidelne čistite vlhkou handričkou. Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte ich, aby ste zabránili ich hrdzaveniu.
ÚDRŽBA
V prípade potreby premažte pohyblivé časti silikónovým olejom. Pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania koliesok a odstraňujte z nich prach a piesok. Kontrolujte, či plastové diely, pohybujúce sa po kovovej kostre kočíka, nie sú znečistené prachom, nečistotami a pieskom. Zamedzíte tak treniu, ktoré by mohlo ohroziť správnu funkčnosť
kočíka. Kočík uchovávajte na suchom mieste.
VŠEOBECNÉ POKYNY
ROZLOŽENIE
POZOR: Pred vykonaním tohto úkonu sa vždy najskôr uistite, či je vaše dieťa alebo aj iné
deti v bezpečnej vzdialenosti. Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa.
1. Uvoľnite skladaciu poistku na boku kočíka, vytiahnite ju z jej pozície (obr. 1).
2. Rozovrite kočík tak, že od seba oddialite predné a zdané kolieska (obr. 2).
3. Nechajte predné kolieska voľne spadnúť smerom dopredu a roztiahnite od seba rukoväti (obr.3).
4. Stlačte nohou pedál na zablokovanie kočíka (obr. 4). Skontrolujte, či sa kočík úplne otvoril a zaistil.
POZOR: Pred použitím si overte, či sa kočík plne otvoril a zadné krížová výstuž zablokovala.
MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIESOK
5. Nasuňte dvojicu predných koliesok na kostru kočíka a zatlačte, pokým nezačujete
cvaknutie poistky (obr. 5). Tento úkon zopakujte aj s druhou dvojicou koliesok.
POZOR: Skôr než kočík použijete, si overte, či ste kolieska správne pripevnili tak, že za ne zatiahnete. Na uvoľnenie koliesok stlačte poistné páčky pod kolieskom (obr.6) a koliesko vytiahnite; opakujte aj pre druhé koliesko.
MONTÁŽ ZADNÝCH KOLIESOK
6. Zasuňte súpravu zadných kolies, ako je znázornené na obrázku 7,do konštrukcie
kočíka, pokým nezačujete kliknutie. POZOR: Skôr než kočík použijete, si overte, či ste kolieska správne pripevnili tak, že za ne zatiahnete.
PREDNÉ OTOČNÉ KOLIESKA
Predné kolieska kočíka sú otočné.
7. Po znížení páčky medzi oboma kolieskami sa kolieska môžu voľne otáčať (obr. 8B)).
Voľne otočné kolieska používajte na cestách s rovným povrchom. Ak chcete kolieska
zaistiť, zdvihnite páčku znovu do vysokej polohy (obr. 8A). Upozornenie: Voľne otočné kolieska umožňujú lepšiu manipuláciu s kočíkom; na zaručenie plynulej jazdy na nesúvislých terénoch (štrk, poľné cesty atď.) sa odporúča používať zaistené kolieska. Upozornenie: Obe kolieska musia byť vždy súčasne buď zaistené, alebo voľne otočné.
ZADNÉ BRZDY
Zadné kolesá sú vybavené spojenými brzdami. Tento systém umožňuje stlačením iba
jedného pedála súčasne zabrzdiť obe dvojice zadných koliesok.
8. Ak chcete kočík zabrzdiť, stlačte smerom dole jednu z páčok brzdy umiestnenú medzi
dvojicou koliesok tak, ako je znázornené na obrázku č. 9.
9. Kolieska odbrzdíte, keď zatlačíte smerom hore jednu z páčok brzdy, pozrite obr. 10.
POZOR: Vždy, keď sa zastavíte, použite spojenú brzdu zadných kolies. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. POZOR: Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, aj keď sú kolesá zabrzdené. POZOR: Keď použijete spojenú brzdu zadných kolies, vždy si overte, či sú zabrzdené
všetky zadné kolieska.
OCHRANNÉ DRŽADLO
10. Ak chcete ochranné držadlo vytiahnuť, stlačte tlačidlo po oboch stranách a vyberte
držadlo smerom k sebe (obr. 15B). Na ľahšie usadenie dieťaťa do kočíka otvorte držadlo
iba na jednej strane.
11. Na pripevnenie držadla ku konštrukcii zasuňte oba jeho plastové konce do príslušných
otvorov na konštrukcii kočíka (obr. 15A).
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
12. Kočík je vybavený 5-bodovými pásmi.
Ak chcete zapnúť bezpečnostné pásy (obr. 11) po uložení dieťaťa do kočíka, najskôr zaistite pracky ramenných pásov (A) tak, že ich zapojíte do pásov bedrových (B), potom ich zasuňte do centrálnej pracky (C) – budete počuť cvaknutie poistky; nastavte dĺžku ramenných a bedrových pásov tak, aby priliehali k ramenám a telu dieťaťa; na nastavenie pásov použite spony na nastavenie dĺžky (D). Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté správne. Ak chcete rozopnúť pás, stlačte v centrálnej spone boky pracky od bedrového pásu (L/P) a vytiahnite bedrové pásy smerom von. Vždy dieťa pripnite bezpečnostnými pásmi pomocou pásu medzi nohami! Vždy skontrolujte, či sú pásy zapnuté správne. UPOZORNENIE: Na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa je nutné vždy používať bezpečnostné pásy!
ÚPRAVA OPIERKY CHRBTA
Opierku chrbta je možné nastaviť do 4 rôznych polôh.
6. Ak stlačíte tlačidlo na opierke chrbta, je možné upraviť jej polohu; hneď ako tlačidlo
uvoľníte, opierka sa zablokuje v najbližšej možnej polohe (obr. 16).
7. Ak chcete opierku zdvihnúť, stačí ju zdvihnúť do požadovanej polohy.
POZOR: Hmotnosť dieťaťa môže sťažiť vykonanie vyššie uvedených úkonov.
ÚPRAVA OPIERKY NÔH
Kvôli väčšiemu pohodliu dieťaťa je možné upraviť polohu opierky nôh do dvoch polôh.
9. Stlačte súčasne obe bočné tlačidlá tak, ako je znázornené na obrázku 17A/18A,
a upravte opierku nôh do požadovanej polohy – dolná pozícia. Na jej zdvihnutie jednoducho zatlačte opierku nôh smerom hore, pokým nezačujete cvaknutie poistky.
STRIEŠKA
4. Ak chcete pripevniť striešku na kočík, nasaďte plastové príchytky na konštrukciu kočíka
(obr. 12,13) a zatlačte na ne, pokým nezapadnú na svoje miesto, ďalej striešku pripevnite pomocou suchých zipsov – pásku so suchým zipsom obtočte okolo rúrky nad sedačkou, zaistite suché zipsy umiestnené na zadnej strane sedačky a striešky. UPOZORNENIE: Tento úkon je nutné vykonať na oboch stranách kočíka. Skontrolujte, či je strieška dobre pripevnená.
Na otvorenie striešky zatiahnite za jej prednú časť smerom dopredu a upevnite pomocou bočných páčok (obr. 14A). Ak chcete striešku opäť zložiť, najprv uvoľnite postranné páčky (obr. 14B) a stlačte striešku smerom k sedačke.
ZLOŽENIE KOČÍKA
POZOR: Vždy sa najskôr uistite, či je vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej vzdialenosti. Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa. Overte si
taktiež, či je prázdny nákupný košík.
18. Ak je otvorená strieška, zložte ju smerom k opierke chrbta. Uveďte opierku chrbta do
horizontálnej polohy.
19. Zatiahnite smerom hore za rukoväť na krížovej výstuži (obr. 19A), uvoľnite nohou pedál
na pravej strane kočíka (pozrite obr. 19B) a začnite skladať kočík.
20. Teraz zatlačte rukoväti kočíka dopredu až do úplného zloženia kočíka (obr. 20).
21. Kočík zaistite v zloženej polohe háčikom na boku kostry. Tento úkon zabráni samovoľnému otvoreniu kočíka (obr. 21A).
Pri skladaní nepoužívajte hrubú silu. Ak skladanie kočíka nejde plynulo, skontrolujte, či
niečo zloženiu nebráni, a úkon zopakujte.
PLÁŠTENKA
UPOZORNENIE: Buďte obzvlášť pozorní, ak máte na kočíku pláštenku. UPOZORNENIE: Pláštenka nesmie byť použitá s kočíkom bez striešky, lebo by mohla spôsobiť udusenie dieťaťa. UPOZORNENIE: Ak máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na
slnku, ak v ňom sedí dieťa. Hrozí nebezpečenstvo úpalu!
Dovozca a distribútor: Piccollo, s. r. o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Vyrobené v Číne. I V súlade s normou STN-EN 1888:2012
EN CAUTION
• CAUTION: Never leave your child unattended.
• Always check before use whether all safety elements fit! Particularly make sure that the
stroller is braked in the open position and check that the cross support is fully blocked.
• When folding and unfolding the product, make sure that your child is not close and cannot
be injured.
• CAUTION: Do not let your child play with this product.
• CAUTION: This product is not suitable for children younger than 6 months.
• CAUTION: Always use restraint system. Use of the harness between the child‘s legs and
safety belts is necessary for ensuring safety of the child .
• CAUTION: This product is not suitable for running or roller skating!
• The stroller can be used only for children from 6 to 36 months up to the maximum wage of
15 kg.
• When seating or taking off the child, brakes must be always on. Do not go far away from
the stroller if it stays on a sloping spot and the child sits in it, even though the wheels are braked.
• Any weight on the handle and/or back support and/or on the side of the stroller may
endanger stability of the stroller.
• Do not carry more than one child at a time.
• Do not use any accessories, spare parts or parts that are not delivered or approved by the
manufacturer.
• Do not use the product if one of its parts is damaged, ripped off or is missing.
• Before assembling of the product make sure that the product or any of its parts was not
damaged during transport. If so, the product cannot be used and must be placed out of the reach of children.
• The product must be assembled solely by an adult.
• This product must be used solely by an adult.
• Make sure that people using the stroller know very well its exact purpose of use.
• Do not fold or unfold the stroller if the child is placed in the stroller.
• When assembling the stroller, check whether its movable parts are not in contact with the
child.
• Do not lead the stroller either on regular stairs or on escalator: you could unexpectedly
lose control over it.
• Pay more attention when getting on the ramp of the stairs or pavement or getting off the
ramp of the stairs.
• In order to avoid danger of strangle, do not let the child play or stay close to the objects
with laces.
Do not overload the baskets! Maximum allowed weight is 2 kg per basket!
• If the stroller stays in the sun for a long time, wait until it is cooled down and afterwards
place the child in it. Long-term exposition to the sunlight may cause change of the material and fabric colours.
• Do not let other children play with the stroller unattended or climb on it.
• Avoid any contact of the stroller with the sea water which may cause corrosion.
• Do not use the stroller on the beach.
• If you don’t use the stroller, keep it out of the reach of children.
CLEANING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
This product requires regular maintenance. Cleaning and maintenaNce must only be made by adult persons.
CLEANING
The stroller does not have removable textile covers. Use damp sponge and neutral soap for cleaning the covers; observe the instructions on the label. Individual symbols ant their meaning:
Do not wash. Do not bleach. No tumble drying. No ironing. No chemical cleaning. Regularly clean plastic parts using clean and damp cloth. Clean metal parts exposed to
water and dry to avoid corrosion.
MAINTENANCE
Where required, lubricate movable parts using silicon oil. Regularly check the wheels for wear, remove dust and sand. Remove dust, dirt and sand on movable plastic parts, fitted on metal frame to avoid friction and, thus, correct function of the stroller. Keep the stroller in a dry place.
GENERAL INSTRUCTIONS
UNFOLDING THE STROLLER
NOTE: Prior to unfolding the stroller be sure your baby/other babies are at a safe distance. Look out movable parts of the stroller do not get in contact with the baby´s body.
1. Remove plastic clamp holder on the side of the stroller (Fig. 1).
2. Unfold the stroller by pulling front and rear wheels apart (Fig. 2).
3. Leave front wheels to fall freely down and pull the handles apart (Fig. 3).
4. Press the pedal (Fig. 4). Be sure the stroller has been completely unfolded and
secured. NOTE: Prior to use the stroller be sure it has been completely unfolded and rear cross strut locked in place.
FITTING FRONT WHEELS
5. Slide the front wheel pair on the stroller frame and push until a click is heard (Fig. 5).
Fit the other wheel pair in the same way. NOTE: Check correct fitting of the wheels prior to use the stroller by pulling the wheel pair. Press the buttons below the wheels to release the wheels (Fig. 6) and remove the wheel
assembly. Remove the other wheel pair in the same way.
FITTING REAR WHEELS
6. Fit rear wheel assembly on the stroller frame as shown in Fig. 7, until a click is heard.
NOTE: Check correct fitting of the wheels prior to use the stroller by pulling the wheel assembly.
FRONT SWIVEL WHEELS
Front wheels have swivels.
7. Having lowered the lever between both wheels, the wheels can swivel (Fig. 8B)). Use
the swivels when pushing the stroller on even surface. If you want to lock the swivels, lift
the lever upwards. (Fig. 8A). NOTE: The swivels make handling the stroller easier; when pushing the stroller on incompact surface (gravel, field ways etc.) the swivels should be locked. NOTE. The swivels must always be locked or unlocked together, i.e. on both wheels.
REAR WHEEL BRAKE
Both rear wheel pairs have only one brake. This system allows braking of both rear wheel pairs using only one brake pedal.
8. Push down one of brake pair pedal to brake rear wheels as shown in Fig. 9.
9. Push up one of brake pair pedals to release the brake as shown in Fig. 10.,
NOTE: Use the rear wheel brake, whenever you make a stop.. Never leave your baby unattended. NOTE: Never leave the stroller with the baby when standing on a slope, even if braked. NOTE: When using rear wheel brake, always be sure all rear wheels are braked.
PROTECTION BAR
10. Press two buttons on the sides of the bar and pull the bar towards you to remove it
(Fig. 15B). For easier seating the baby in the stroller, open the bar only on one side.
11. To fit the bar to the frame, insert both plastic ends of the bar into the fixing pieces of
the frame (Fig. 15A).
SAFETY BELTS
12. The stroller has 5-point safety belts.
To fasten safety belts (Fig. 11) with the baby in the stroller, secure shoulder belt buckles (A) first by fastening them to lumbar belts (B), then fit into the central buckle (C) until a click is heard; adjust the length of shoulder and lumbar belts tight to baby´s shoulders and body. Use the fastener (D) for adjustment of belt length. Always be sure the belts are fastened correctly. To open the belt, push the sides of the lumbar belt central buckle (L/P) and pull out lumbar belts. Always fasten the baby using the belt between baby´s legs! Always be sure the belts have been fastened correctly. NOTE: Always use safety belts to keep the baby safe!
ADJUSTING BACK REST
The back rest can be adjusted in 4 positions.
6. When the button on the back rest has been pressed, you can move the back rest to
required position; as soon as the button has been released, the back rest will be locked in the nearest possible locking position (Fig. 16).
7. For lifting the back rest simply lift it to the position as required.
NOTE: These operations may require additional force if the baby is sitting in the stroller.
ADJUSTING FOOT REST
The foot rest can be adjusted in two positions, thus increasing baby´s comfort.
9. Press both side buttons at the same time as shown in Fig. 17A / 18A and adjust the foot
rest in required position. To lift the foot rest, simply push it up until a click is heard.
HOOD
4. For installation of the hood, attach plastic clamps on the frame (Fig. 12,13) and push onto
them until they fit to place. Fit the hood using velcro fasteners: wind the belt with velcro fasteners around the frame above the seat and fasten velcro fasteners on the back side of the seat and hood. NOTE: This operation must be carried out on both sides of the stroller. Check correct fitting of the hood.
Pull the front side of the hood forwards to unfold it and fix in position using side struts (Fig. 14A). To fold the hood, release side struts (Fig. 14B) first and then push the hood towards the seat.
FOLDING THE STROLLER
NOTE: When folding the stroller, your baby and/or other babies must be at a safety
distance. Look out movable parts of the stroller do not get in contact with the baby´s body.
Be sure the shopping basket is empty.
18. If the hood is unfolded, fold it towards the back rest. Put the back rest to horizontal
position.
19. Pull the handle of the cross strut upwards (Fig. 19A), release the pedal on the right
side of the stroller (Fig. 19B) and start folding.
20. Push the handles of the stroller forwards until the stroller has been folded (Fig. 20).
21. Attach clamp holder on the side of the frame to avoid incidental unfolding. (Fig. 21A).
When folding the stroller, do not apply too much force. If any action requires inadequate
force, check whether there are not any obstacles and repeat the action.
RAIN PROTECTION
NOTE: Be very careful when having rain protection on the stroller. NOTE: The rain protection must not be used without the hood, since the baby may suffocate to death. NOTE: When rain protection is put on, never leave the stroller on the sun, if the baby is in. Danger of sunstroke!
Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Made in China, in compliance with EN 1888:2012
DE HINWEIS:
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherungselemente eingerastet sind! Stellen Sie
insbesondere sicher, dass der Kinderwagen in der ausgeklappten Position verriegelt ist, und
prüfen Sie, ob die Kreuzstrebe wirklich verriegelt ist.
Stellen Sie beim Aufklappen und Zusammenklappen dieses Produktes sicher, dass Ihr Kind vom Wagen ferngehalten wird, um eventuelle Verletzungen zu vermeiden!
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen!
• HINWEIS: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monate nicht geeignet.
• HINWEIS: Verwenden Sie immer das Haltesystem. Der Einsatz des Gurtes zwischen den
Beinen des Kindes und der Sicherheitsgurte ist zwingend erforderlich, um die Sicherheit des Kindes sicherzustellen.
• HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet!
• Dieser Kinderwagen ist nur für die Kinder im Alter von 6 bis 36 Monate, mit einem
Höchstgewicht bis 15 kg zugelassen.
• Immer, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen legen oder es aus dem Wagen herausnehmen,
müssen die Bremsen verriegelt sein. Bleiben Sie in der Nähe des Kinderwagens, wenn er am
Hang steht und Kind drin ist, auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
• Jedwede Last auf den Schiebegriffen und/oder auf der Rückenlehne und/oder auf den Seiten des
Kinderwagens angehängt, kann die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
• Befördern Sie nicht mehr als ein Kind auf einmal.
• Verwenden Sie keine Zusatz-, Ersatz- oder Bestandteile, die vom Hersteller nicht geliefert oder
genehmigt sind!
• Sollte ein Bestandteil fehlen, eingerissen oder beschädigt sein, benutzen Sie das Produkt nicht.
• Prüfen Sie vor der Montage des Produktes, dass kein Bestandteil während des Transportes
beschädigt wurde. Andernfalls darf das Produkt nicht benutzt werden und soll von den Kindern
ferngehalten werden!
• Der Zusammenbau des Produkts ist ausschließlich von Erwachsenen vorzunehmen.
• Das Produkt ist ausschließlich von Erwachsenen zu benutzen!
• Stellen Sie sicher, dass die den Kinderwagen verwendenden Personen mit der genauen Art und
Weise der Verwendung vertraut sind.
• Klappen Sie den Kinderwagen nicht aus oder zusammen, wenn das Kind sich im Kinderwagen
befindet.
• Achten Sie bei der Einstellung des Kinderwagens darauf, dass die beweglichen Teile des
Kinderwagens in Berührung mit dem Körper des Kindes nicht kommen dürfen.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht auf normalen Treppen und Rolltreppen: Sie könnten die
Kontrolle darüber unerwartet verlieren.
• Widmen Sie erhöhte Aufmerksamkeit dem Auffahren eines Gehwegs oder einer Treppe oder
dem Herunterfahren davon.
• Um das Risiko des Erwürgens einzuschränken, geben Sie dem Kind weder Gegenstände auf
den Schnürchen zum Spielen noch lassen Sie sie in seiner Nähe.
Überlasten Sie die Körbe nicht! Zulässiges Höchstgewicht 2 kg/Korb!
• Wenn Sie den Kinderwagen lange in der Sonne stehen lassen, warten Sie bis er abkühlt, bevor
Sie das Kind erneut reinsetzen. Langfristige Aussetzung der Sonneneinstrahlung kann das
Veränderung der Farben und Stoffe verursachen.
• Lassen Sie andere Kinder ohne Aufsicht am Kinderwagen nicht spielen oder darauf zu klettern.
• Verhindern Sie den Kontakt des Kinderwagens mit dem Meer-/Salzwasser; es würde seine
Verrostung verursachen.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht am Strand.
• Falls Sie den Kinderwagen nicht gebrauchen, bewahren Sie ihn außer Reichweite der Kinder!
EMPFOHLENE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt bedarf regelmäßiger Wartung. Die Reinigung und Wartung ist ausschließlich von Erwachsenen durchzuführen.
REINIGUNG
Der Kinderwagen hat keinen abnehmbaren Bezug. Reinigen Sie den Stoffbezug mit einem feuchten Schwamm und der Neutralseife; Hinweise auf dem Schild beachten. Weiterhin sind die
Symbole fürs Waschen und ihre Bedeutung
angegeben:
Nicht waschen. Nicht bleichen. Nicht in der Trockenanlage trocknen. Nicht bügeln. Nicht
chemisch reinigen.
Die Kunststoffteile reinigen Sie regelmäßig mit feuchtem Tuch. Falls die Metallteile in Berührung mit Wasser kommen, trocknen Sie sie, um ihrer Verrostung vorzubeugen.
WARTUNG
Bei Bedarf schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikon-Öl. Prüfen Sie regelmäßig die Räder auf den Verschleißgrad und beseitigen Sie den Staub und Sand von ihnen. Prüfen Sie die
Kunststoffteile, die sich auf dem Kinderwagengestell bewegen, auf die Verunreinigung durch den Staub, Schutz
und Sand. Somit schränken Sie die Reibung ein, die die richtige Funktionsfähigkeit des Kinderwagens gefährden könnte. Bewahren Sie den Kinderwagen auf einer trockenen Stelle auf.
ALLGEMEINE HINWEISE AUSKLAPPEN
VORSICHT: Bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes jeweils sichern, dass Ihr Kind oder
auch andere Kinder in einem sicheren Abstand ferngehalten werden. Darauf achten, dass die
beweglichen Teile des Kinderwagens nicht in Berührung mit dem Kind kommen!
1. Entriegeln Sie den Sicherheitsverschluss an der Seite des Kinderwagens, ziehen Sie diesen
aus der Position (Abb. 1).
2. Klappen Sie den Kinderwagen aus, indem Sie die Vorder- und Hinterräder voneinander
entfernen (Abb. 2).
3. Lassen Sie die Vorderräder nach vorne frei fallen und ziehen Sie die Handgriffe voneinander (Abb. 3).
4. Drücken Sie mit dem Fuß das Pedal zur Verriegelung des Kinderwagens (Abb. 4). Prüfen
Sie den Kinderwagen, ob er vollständige ausgeklappt und verriegelt wurde.
VORSICHT: Vor der Verwenden überprüfen, ob der Kinderwagen vollständig ausgeklappt und
die hintere Kreuzstrebe verriegelt ist.
EINBAU DER VORDERRÄDER
5. Schieben Sie das Paar der Vorderräder auf das Gestell des Kinderwagens ein und drücken
Sie, bis sie hörbar einrasten (Abb. 5). Wiederholen Sie diesen Vorgang auch mit dem anderen
Radpaar.
VORSICHT: Bevor Sie den Kinderwagen verwenden, prüfen Sie die Räder auf richtige Befestigung durch Ziehen. Zur Entriegelung der Räder drücken Sie die Rasthebel unter dem Rad (Abb. 6) und ziehen Sie das Rad heraus, denselben Vorgang wiederholen Sie auch für das
andere Rad.
EINBAU DER HINTERRÄDER
6. Schieben Sie den Satz der Hinterräder in die Konstruktion des Kinderwagens ein wie auf der
Abbildung 7 dargestellt, bis sie hörbar einrasten. VORSICHT: Bevor Sie den Kinderwagen verwenden, prüfen Sie die Räder auf richtige Befestigung durch Ziehen.
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Die Vorderräder des Kinderwagens sind schwenkbar.
7. Nach der Senkung des Hebels zwischen beiden Rädern können die Räder frei drehen (Abb.
8B)). Die frei schwenkbaren Räder sind auf den Wegen mit einer ebenen Oberfläche zu
verwenden. Zur Verriegelung der Räder heben Sie den Hebel wieder in die hohe Position (Abb.
8A).
Hinweis: die frei drehbaren Räder ermöglichen eine bessere Handhabung des Kinderwagens; zur Sicherstellung einer reibungslosen Fahrt auf den unwegsamen Geländen (Kies, Feldwege,
usw.) wird es empfohlen,
die gesicherten Räder zu verwenden. Hinweis: beide Räder müssen jeweils entweder verriegelt oder frei drehbar sein.
FESTSTELLBREMSEN
Die Hinterräder sind jeweils mit einer Feststellbremse ausgestattet. Dieses System ermöglicht es, durch Drücken eines Pedals gleichzeitig beide Hinterräder abzubremsen.
8. Zum Abbremsen des Kinderwagens drücken Sie einen der Hebel der Feststellbremse
zwischen dem Radpaar nach unten, wie auf der Abb. 9 dargestellt.
9. Zur Entriegelung des Radbremssystems drücken Sie einen der Bremshebel nach oben, siehe
Abb. 10.
VORSICHT: Jeweils beim Anhalten, das verbundene Bremssystem der Hinterräder verwenden.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT: Bleiben Sie in der Nähe des Kinderwagens, wenn er am Hang steht und Kind drin
ist, auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
VORSICHT: Bei der Verwendung der verbundenen Bremse der Hinterräder prüfen Sie jeweils alle Hinterräder auf Abbremsung.
SCHUTZBÜGEL
10. Zum Abnehmen des Schutzbügels drücken Sie die Knöpfe auf den Seiten und ziehen Sie
den Schutzbügel zu sich (Abb. 15B). Für ein einfacheres Hinsetzen des Kindes in den Kinderwagen entriegeln Sie den Schutzbügel nur auf einer Seite.
11. Zur Befestigung des Schutzbügels an der Konstruktion schieben Sie beide Endverschlüsse
des Schutzbügels in die entsprechenden Bügelaufnahmeöffnungen an der Konstruktion des
Kinderwagens ein (Abb. 15A).
SICHERHEITSGURTE
12. Der Kinderwagen ist mit einem fünf-Punkte-Sicherheitsgurt ausgestattet.
Zum Schließen der Sicherheitsgurte (Abb. 11) nachdem sich das Kind im Kinderwagen befindet, stellen Sie zunächst die Rastnasen der Schultergurte (A) sicher, indem Sie diese in Lendengurte (B) einschieben, anschließend rasten Sie diese in die Zentralschnalle (C) – bis der Sicherheitsverschluss hörbar einrastet, verstellen Sie die Länge der Schulter- und Lendengurte, sodass diese an den Schultern und am Körper des Kindes anliegen, zur Verstellung der Gurte verwenden Sie die Schellen zur Längeneinstellung (D). Prüfen Sie die Gurte immer auf richtigen Festsitz beim Schließen. Zur Öffnung des Sicherheitsgurtes, drücken Sie die Rastnasen des Lendengurtes (L/R) in der Zentralschelle und ziehen Sie die Lendengurte nach draußen heraus.
Schnallen Sie Ihr Kind mit den Sicherheitsgurten immer an - mit dem Gurt zwischen den Beinen!
Prüfen Sie die Gurte immer auf richtigen Festsitz beim Schließen.
HINWEIS: Zur Sicherheit Ihres Kindes ist es zwingend erforderlich, jeweils die Sicherheitsgurte zu verwenden!
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne kann in 4 Positionen eingestellt werden.
6. Wenn Sie den Knopf an der Rückenlehnen drücken, kann ihre Position verstellt werden; beim
Loslassen des Knopfes wird die Rückenlehne in der niedrigsten möglichen Position verriegelt (Abb.
16).
7. Zum Anheben der Rückenlehne drücken heben Sie diese einfach in die gewünschte Position an.
VORSICHT: Das Gewicht des Kindes kann die Durchführung von oben genannten Schritten
erschweren.
EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze kann zu einem höheren Komfort des Kindes in 2 Positionen eingestellt werden.
9. Drücken Sie einfach die Seitenknöpfe wie auf den Abbildungen 17A / 18A dargestellt, und
verstellen Sie die Fußstütze in die gewünschte Position - untere Position. Zum Anheben drücken Sie einfach die Fußstütze nach oben, bis die Verriegelung hörbar einrastet.
VERDECK
4. Zur Befestigung auf den Kinderwagen setzen Sie die Endverschlüsse aus Kunststoff auf die
Konstruktion des Kinderwagens auf (Abb. 12,13) und drücken Sie auf diese, bis sie einrasten,
weiterhin befestigen Sie den Verdeck mit Klettverschlüssen – winden Sie den Gurt mit Klettverschluss um das Rohr oberhalb der Sitzeinheit, verriegeln Sie die Klettverschlüsse an der Hinterseite der
Sitzeinheit und des Verdecks.
HINWEIS: Dieser Schritt ist auf beiden Seiten des Kinderwagens durchzuführen. Prüfen Sie den
Verdeck auf gute Befestigung.
Zum Öffnen ziehen Sie den Verdeck an der Front nach vorne und befestigen Sie diesen mit den
Seitenhebeln (Abb. 14A). Zum Zusammenklappen des Verdecks entriegeln Sie zuerst die Seitenhebel (Abb. 14B) und drücken Sie den Verdeck zum Sitz.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
VORSICHT: Zuerst jeweils sichern, dass Ihr Kind oder auch andere Kinder in einem sicheren Abstand ferngehalten werden. Darauf achten, dass die beweglichen Teile des Kinderwagens nicht in
Berührung mit dem Kind kommen! Auch überprüfen, ob der Einkaufskorb leer ist.
18. Wenn der Verdeck ausgeklappt ist, klappen Sie diesen Richtung Rückenlehne zusammen.
Bringen Sie die Rückenlehne in die horizontale Lage.
19. Ziehen Sie den Handgriff an der Kreuzstrebe nach oben (Abb. 19A), entriegeln Sie mit dem Fuß
das Pedal auf der rechten Seite des Kinderwagens (siehe Abb. 19B) und beginnen Sie den Kinderwagen zusammenzuklappen.
20. Drücken Sie jetzt die Handgriffe des Kinderwagens nach vorne bis der Kinderwagen vollständig
zusammengeklappt wird (Abb. 20).
21. Verriegeln Sie den Kinderwagen in der zusammengeklappten Position mit einem Rasthaken an
der Seite des Gestells. Dies verhindert ein zufälliges Öffnen des Kinderwagens (Abb. 21A).
Üben Sie keine grobe Kraft beim Zusammenklappen, wenn Klappvorgang nicht reibungslos läuft, prüfen Sie auf Hindernisse, und wiederholen Sie den Vorgang.
REGENMANTEL
HINWEIS: Seien Sie besonders sorgfältig, wenn ein Regenmantel auf dem Kinderwagen angebracht
ist. HINWEIS: Der Regenmantel darf ohne den Verdeck nicht benutzt werden, weil er Erstickung des
Kindes verursachen könnte.
HINWEIS: Falls Sie den Regenmantel auf dem Kinderwagen befestigt haben, lassen Sie den Kinderwagen nie in der Sonne stehen, wenn ein Kind drinnen sitzt! Es droht die Sonnenbrandgefahr!
Importeur und Inverkehrbringer: Piccollo, s.r.o., CZ-Praha 8, Pobřežní 667/78 In China hergestellt. I In Übereinstimmung mit der EN 1888:2012
PL UWAGA
• UWAGA: Nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru.
• Przed użyciem skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające są zatrzaśnięte!
W szczególności upewnić się, że wózek jest zablokowany w otwartej pozycji i skontrolować,
czy krzyżowe usztywnienie jest naprawdę zablokowanie.
• Składając i rozkładając ten wyrób zapewnić, aby dziecka nie było w pobliżu i nie mogło
dojść do jego zranienia.
• UWAGA: Nie pozwolić dziecku, aby dziecko bawiło się tym wyrobem.
• UWAGA: Ten fotelik nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
• UWAGA: Zawsze należy używać układu zabezpieczającego. Użycie pasa między
nogami dziecka i pasów bezpieczeństwa jest niezbędne dla zapewnienia bezpieczeństwa
dziecka.
• UWAGA: Ten wyrób nie nadaje się do biegania lub jazdy z nim na łyżworolkach!
• Użycie wózka jest dozwolone tylko dla dzieci w wieku od 6 do 36 miesięcy, do
maksymalnej wagi 15 kg.
• Podczas sadzania lub wyjmowania dziecka hamulce muszą być zawsze zahamowane.
Nigdy nie odchodzić od wózka, jeżeli stoi na zboczu i siedzi w nim dziecko, pomimo zahamowanych kół.
• Jakikolwiek ciężar na rękojeści i/lub na oparciu i/lub na bokach wózka może zagrażać
jego stabilności.
• Nie wozić jednocześnie więcej niż jednego dziecka.
• Nie używać akcesoriów, części zamiennych lub części, które nie są dostarczane lub
zaakceptowane przez producenta.
• Nie używać wyrobu, jeżeli któraś jego część jest uszkodzona, rozerwana lub jej brak.
• Przed montażem wyrobu skontrolować, czy wyrób lub któraś jego część nie została
uszkodzona podczas transportu. Jeżeli tak, wyrób nie może być używany i musi zostać ułożony poza zasięgiem dzieci.
• Wyrób musi być zestawiany wyłącznie przez dorosłą osobę.
• Ten wyrób musi być używany wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Upewnić się, że osoby używające wózka są dobrze zapoznane z dokładnym sposobem
jego użytkowania.
• Nie zamykać i nie otwierać wózka, jeżeli dziecko jest w wózku.
• Nastawiając wózek skontrolować, czy jego ruchome części nie stykają się z ciałem
dziecka.
• Nie jeździć z wózkiem po normalnych ani ruchomych schodach: można nad nim
nieoczekiwanie stracić kontrolę.
• Szczególną ostrożność należy zachować najeżdżając na schodek lub chodnik oraz
zjeżdżając z nich.
• Aby zapobiec niebezpieczeństwu uduszenia, nigdy nie dawać dzieciom do zabawy lub
umieszczać w jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
Nie przeciążać koszyków! Maksymalna dopuszczalna waga 2 kg/koszyk!
• Jeżeli wózek stał długo na słońcu, należy zaczekać na jego ostygnięcie, dopiero potem,
ułożyć do niego dziecko. Długotrwałe poddawanie działaniu promieni słonecznych może spowodować zmianę koloru materiałów.
• Nie pozwolić, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru obok wózka lub wchodziły na wózek.
• Zapobiegać kontaktowi wózka z wodą morską, która może spowodować korozję.
• Nie używać wózka na plaży.
• Jeżeli wózek nie jest używany, przechowywać go poza zasięgiem dzieci.
ZALECANE CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
Ten wyrób wymaga systematycznego utrzymania. Czyszczenie i utrzymanie musi przeprowadzać wyłącznie dorosła osoba.
CZYSZCZENIE
Wózek nie ma zdejmowanej tapicerki. Tapicerkę tekstylną czyścić wilgotną gąbką i neutralnym mydłem; kierować się wskazówkami na etykiecie. Dalej są podane poszczególne symbole i ich
znaczenie:
Nie prać. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce. Nie prasować. Nie prać chemicznie.
Części plastikowe czyścić regularnie wilgotną szmatką. Jeżeli metalowe części zetkną się z wodą, osuszyć je, aby zapobiec ich zardzewieniu.
UTRZYMANIE
W razie potrzeby nasmarować ruchome części olejem silikonowym. Kontrolować regularnie stopień zużycia kółek i usuwać z nich pył i piasek. Kontrolować, czy części plastikowe poruszające się po metalowym szkielecie wózka nie są zanieczyszczone pyłem, brudem lub piaskiem. To zapobiegnie tarciu, które mogłoby zagrażać prawidłowemu
funkcjonowaniu
wózka. Przechowywać wózek w suchym miejscu.
ZALECENIA OGÓLNE ROZŁOŻENIE
UWAGA: Przed wykonaniem tej czynności zawsze najpierw upewnić się, że dziecko lub inne dzieci są w bezpiecznej odległości. Dbać o to, aby ruchome części wózka nie dostały się do kontaktu z ciałem dziecka.
1. Zwolnić składany bezpiecznik na boku wózka, odhaczyć go z jego pozycji (rys. 1).
2. Rozewrzeć wózek oddzielając od siebie przednie i tylko kółka (rys. 2).
3. Pozwolić przednim kółkom swobodnie spaść w kierunku do przodu i rozciągnąć od
siebie rękojeści (rys.3).
4. Nacisnąć nogą pedał w celu zablokowania wózka (rys. 4). Skontrolować, czy wózek rozłożył się całkowicie i zabezpieczył.
UWAGA: Przed użyciem sprawdzić, czy wózek otworzył się całkowicie i tylne usztywnienie krzyżowe zablokowało się.
MONTAŻ PRZEDNICH KÓŁEK
5. Nasunąć parę przednich kółek na szkielet wózka i docisnąć do usłyszenia zatrzaśnięcia
bezpiecznika (rys. 5). Tę czynność powtórzyć też z drugą parą kółek. UWAGA: Przed użyciem wózka sprawdzić, czy kółka są prawidłowo umocowane pociągając za nie. W celu zwolnienia kółek nacisnąć dźwigienki zabezpieczające pod kółkiem (rys. 6) i wyciągnąć kółko, to samo zrobić z drugim kółkiem.
MONTAŻ TYLNYCH KÓŁEK
6. Zasunąć zestaw tylnych kół, jak jest pokazane na rysunku 7, do konstrukcji wózka do
usłyszenia zatrzaśnięcia. UWAGA: Przed użyciem wózka sprawdzić, czy kółka są prawidłowo umocowane pociągając za nie.
OBROTOWE KÓŁKA PRZEDNIE
Przednie kółka wózka są obrotowe.
7. Po obniżeniu dźwigienki między obydwoma kółkami mogą się swobodnie obracać (Rys.
8B)). Kółek obrotowych należy używać na drogach o równej nawierzchni. W celu
zabezpieczenia kółek podnieść dźwigienkę znów do wyższej pozycji (Rys. 8A). Uwaga, kółka obrotowe umożliwiają łatwiejszą manipulację z wózkiem; dla zapewnienia płynnej jazdy w nieutwardzonym terenie (żwir, drogi polne, itd.) zaleca się używanie zabezpieczonych kółek. Uwaga, oba kółka muszą być jednocześnie zablokowane lub obrotowe.
HAMULCE TYLNE
Koła tylne posiadają połączone hamulce. Ten system umożliwia jednoczesne zahamowanie
obu par tylnych kółek naciśnięciem tylko jednego pedału.
8. Chcąc zahamować wózek, nacisnąć w dół jedną z dźwigni hamulca, umieszczoną
między parą kółek tak, jak jest pokazane na rysunku nr 9.
9. Zwolnić hamulec naciskając jedną z dźwigni hamulca w górę, patrz rys. 10.
UWAGA: Zawsze po zatrzymaniu użyć połączonego hamulca kół tylnych. Nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru. UWAGA: Nigdy nie opuszczać wózka, jeżeli stoi na zboczu i znajduje się w nim dziecko, nawet jeżeli koła są zahamowane. UWAGA: W razie użycia połączonego hamulca kół tylnych zawsze sprawdzić, czy są
zahamowane wszystkie tylne kółka.
RĘKOJEŚĆ OCHRONNA
10. W celu wyciągnięcia rękojeści ochronnej nacisnąć przycisk na obu stronach i
wyciągnąć rękojeść w kierunku do siebie (Rys. 15B). Dla ułatwienia posadzenia dziecka do wózka otworzyć rękojeść tylko na jednej stronie.
11. W celu umocowania rękojeści do konstrukcji zasunąć oba jego plastikowe końce do
odpowiednich otworów na konstrukcji wózka (Rys. 15A).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
12. Wózek posiada pasy 5-punktowe.
W celu zapięcia pasów bezpieczeństwa (Rys. 11) po ułożeniu dziecka do wózka najpierw zuabezpieczyć klamry pasów ramieniowych (A) podłączając je do poasów biodrowych (B), następnie zasunąć je razem do centralnej klamry (C) do usłyszenia zatrzaśnięcia zamka; nastawić długość pasów ramieniowych i biodrowych tak, aby przylegały do ramion i diała dziecka, do nastawienia pasów użyć sprzączek do nastawiania długości (D). Zawsze skontrolować, czy pasy są zapięte prawidłowo. W celu rozpięcia pasa nacisnąć w centralnej klamrze boki klamry do pasa biodrowego (L/P) i wyciągnąć pasy biodrowe w kierunku na zewnątrz. Zawsze przypiąć dziecko pasami bezpieczeństwa, z pomocą pasa między nogami! Zawsze skontrolować, czy pasy są zapięte prawidłowo. UWAGA: Dla zapewnienia bezpieczeństwa dziecka jest konieczne używanie pasów bezpieczeństwa!
NASTAWIENIE OPARCIA
Oparcia można nastawić w 4 różnych pozycjach.
6. Po naciśnięciu przycisku na oparciu można zmieniać jego pozycję; po zwolnieniu
przycisku oparcie zablokuje się w najbliższej pozycji (rys. 16).
7. W celu podniesienia oparcia wystarczy je podnieść do żądanej pozycji.
UWAGA: Waga dziecka może utrudniać wykonanie powyższych czynności.
ZMIANA USTAWIENIA PODNÓŻKA
Dla większej wygody dziecka można ustawiać podnóżek w dwóch pozycjach.
9. Nacisnąć jednocześnie oba przyciski boczne tak, jak jest pokazane na rysunku 17A /
18A, i ustawić podnóżek w żądanej pozycji – dolnej. W celu jego podniesienia po prostu nacisnąć podnóżek w górę do usłyszenia zatrzaśnięcia bezpiecznika.
BUDKA
4. W celu umocowaniabudki na wózek nasadzić plastikowe uchwyty na konstrukcję wózka
(Rys. 12,13) i nacisnąć na nie, dopóki nie zapadną na swoje miejsce, następnie umocować budkę z pomocą pasków z rzepem – owinąć je wokół rurki nad siedziskiem, zapiąć budkę z pomocą rzepów umieszczonych na tylnej stronie siedziska i budki. UWAGA: Tę czynność należy wykonać na obu stronach wózka. Skontrolować, czy budka
jest dobrze umocowana.
W celu otwarcia dudki pociągnąć za jej przednią część do przodu i umocować z pomocą bocznych dźwigienek (Rys. 14A). W celu ponownego złożenia budki najpierw należy zwolnić boczne dźwigienki (Rys. 14B) i nacisnąć budkę w kierunku do siedziska.
ZŁOŻENIE WÓZKA
UWAGA: Zawsze najpierw upewnić się, że dziecko i inne dzieci są w bezpiecznej odległości. Dbać o to, aby ruchome części wózka nie dostały się do kontaktu z ciałem
dziecka. Należy również sprawdzić, czy jest pusty koszyk na zakupy.
18. Jeżeli jest otwarta budka, złożyć ją w kierunku oparcia. Ustawić oparcie w pozycji
poziomej.
19. Pociągnąć w górę za rękojeść na usztywnieniu krzyżowym (rys. 19A), zwolnić nogą
pedał na prawej stronie wózka (patrz rys. 19B) i zacząć składać wózek.
20. Teraz nacisnąć rękojeści wózka do przodu aż do całkowitego złożśenia wózka (rys.
20).
21. Zabezpieczyć wózek w złożonej pozycji haczykiem na boku szkieletu. Ta czynność
zapobiegnie samowolnemu otwarciu wózka (rys. 21A).
Składając nie używać nadmiernej siły, jeżeli składanie wózka nie przebiega płynnie, skontrolować, czy coś nie przeszkadza w złożeniu i powtórzyć czynność.
PELERYNA
UWAGA: Używając peleryny na wózku należy zachować szczególną ostrożność. UWAGA: Peleryny nie wolno używać z wózkiem bez budki, ponieważ mogłaby spowodować uduszenie dziecka. UWAGA: Jeżeli na wózku jest umocowana peleryna, nigdy nie zostawiać wózka na słońcu, jeżeli w nim siedzi dziecko. Grozi niebezpieczeństwo udaru słonecznego.
Importer i dystrybutor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Wyprodukowano w Chinach. I Zgodnie z normą ČSN-EN 1888:2012
HU FIGYELMEZTETÉS
• FIGYELMEZTETÉS: A gyermeket sose hagyja felügyelet nélkül.
• Használat előtt győződjön meg arról, hogy az összes biztosító elem a helyére került!
Bizonyosodjon meg, hogy a babakocsi nyitott helyzetben le van e blokkolva és ellenőrizze
a keresztfeszítés leblokkolását is.
• Össze, ill. szétszereléskor biztosítsa, hogy gyermeke ne legyen a közelben és ne
sérülhessen meg.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje gyermekét a termékkel játszani.
• FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülés 6 hónaptól fiatalabb babáknak nem ajánlott.
• FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a biztosító rendszert. A gyermek biztonsága
érdekében a biztonsági övek használata nagyon fontos.
• FIGYELMEZTETÉS: A termék nem használható görkorcsolyázáskor és futáskor!
• A babakocsi használata 6 hónapos kortól egészen 36 hónapos korig ajánlott,
megengedett legnagyobb terhelése 15 kg.
• A gyermek kocsiba való be helyezése és kivétele esetén a babakocsit mindig le kell
fékezni. Soha ne távolodjon el a kocsitól, ha az dombon áll és gyermeke benne ül, még akkor se, ha a kocsi le van fékezve.
• A fogantyún és/vagy a háttámlára és/vagy a kocsi oldalaira bármilyen nehezék
elhelyezése veszélyeztetheti annak stabilitását.
• Egynél több gyermeket a babakocsiban egyszerre ne szállítson.
• Ne használjon a gyártó által nem jóváhagyott kiegészítőket, alkatrészeket.
• A terméket ne használja, ha annak valamilyen része sérült, elszakadt vagy hiányzik.
• Szerelés előtt győződjön meg, hogy a termék vagy annak valamilyen része a szállítás
során nem sérült e meg. Ha igen, tilos annak használata és gyerekektől elzárva kell azt
tartani.
• A terméket csakis felnőtt személy szerelheti össze.
• Ezt a terméket csakis felnőtt személy használhatja.
• Győződjön meg, hogy a kocsit használó személyek jól megismerték annak pontos
használatát.
• A babakocsit ne zárja be és ne nyissa ki, ha a gyermek benne tartózkodik.
• A babakocsi beállításakor ellenőrizze, hogy a mozgó részek nem kerülnek e kapcsolatba
a gyermek testével.
• A babakocsival ne közlekedjen semmilyen lépcsőn: mivel váratlanul elveszítheti az
ellenőrzést felette.
• Szenteljen fokozott figyelmet lépcsőre vagy járdára való fel, ill. lelépéskor.
• A fulladás kockázatának csökkentésére soha ne adjon a gyermeknek vagy annak
közelébe zsinórral ellátott tárgyat.
Ne terhelje túl a kosarakat! A legnagyobb megengedett súly 2 kg/kosár!
• Ha a babakocsi túl sokáig volt a napon, várja meg amíg kihűl és csak azután helyezze
bele gyermekét. A hosszantartó napsugárzás kifakíthatja a színeket és anyagokat.
• Ne engedje, hogy a többi gyermek a babakocsi közelében felügyelet nélkül játsszon vagy
arra felmásszon.
• A babakocsihoz ne érjen tengervíz, mivel rozsdásodást okozhat.
• A babakocsit ne használja strandon.
• Ha nem használja a babakocsit , gyerekektől elzárva tárolja .
AJÁNLOTT TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék rendszeres karbantartást igényel. A tisztítást és a karbantartást csakis felnőtt személy végezheti el.
TISZTÍTÁS
A babakocsinak levehető huzata van. A huzatot nedves ronggyal és semleges tisztítószerrel tisztítsa; kövesse a címkén feltüntetett utasításokat. Lejjebb a köv. szimbólumok vannak feltüntetve:
Ne mossa/csakis kézzel tisztítsa. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítóban. Ne vasalja. Vegyileg
ne tisztítsa.
A műanyag részeket nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa. Ha a fém részek vízzel
kerülnek kapcsolatba, szárítsa meg azokat, nehogy rozsdásodni kezdjenek.
KARBANTARTÁS
Szükség esetén a mozgó részeket kenje át szilikonos olajjal. Rendszeresen ellenőrizze a kerekek elhasználódásának mértékét és távolítsa el róluk a port és homokot. Ellenőrizze, hogy a babakocsi fém vázán mozgó műanyag részek nem porosak vagy piszkosak e.
Ezzel meggátolhatja a súrlódást, ami veszélyeztetheti a kocsi helyes működését. A
babakocsit száraz helyen tárolja.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK SZÉTRAKÁS
VIGYÁZAT: A művelet előtt mindig győződjön meg, hogy gyermeke és más gyerekek biztonságos távolságban legyenek. Ügyeljen arra, hogy a babakocsi mozgó részei ne kerüljenek kapcsolatba a kisgyerek testével.
1. Lazítsa meg a kocsi oldalán levő biztosítékot, vegye ki pozíciójából (1. kép).
2. Nyissa szét a babakocsit úgy, hogy egymástól elhúzza az első és a hátsó kerekeket ( 2.
kép).
3. Engedje az első kerekeket szabadon előre esni és húzza el a fogantyút (3. kép).
4. A babakocsi leblokkolásához nyomja meg a pedált (4. kép). Ellenőrizze, hogy a
babakocsi teljesen szétnyitódott és biztosítódott.
VIGYÁZAT: Használat előtt győződjön meg, hogy a babakocsi teljesen szétnyitódott és a hátsó keresztfeszítés leblokkolt.
ELSŐ KEREKEK SZERELÉSE
5. Nyomja rá az első kerékpárt a babakocsi vázára és nyomja addig, amíg hallani nem
fogja a biztosíték kattanását (5. kép). Ezt a műveletet ismételje meg a második pár kerék
esetében is. VIGYÁZAT: A babakocsi használata előtt győződjön meg, hogy a kerekek helyesen vannak e rögzítve úgy, hogy meghúzza őket. A kerekek meglazításához nyomja meg a kerék alatt levő biztosító kart (6. kép) és húzza ki a kereket, majd ugyanezt ismételje meg a másik keréknél is.
HÁTSÓ KEREKEK SZERELÉSE
6. Helyezze be a hátsó kerekeket a 7. kép szerint a babakocsi vázába,amíg kattanást nem
fog hallani. VIGYÁZAT: A babakocsi használata előtt győződjön meg, hogy a kerekek helyesen vannak e rögzítve úgy, hogy meghúzza őket.
ELSŐ FORGÓ KEREKEK
Az első kerekek forgathatóak.
7. A kerekek közötti kar lenyomásával a kerekek szabadon foroghatnak (8B. kép). A
szabadon forgó kerekeket egyenes felületű úton használja. Ha a kerekeket biztosítani
szeretné, emelje fel a kart (8A. kép). VIGYÁZAT, a szabadon forgó kerekek a babakocsival való könnyebb manipulációt eredményezik. Egyenetlen területen (kavics, mezei utak) biztosított kerekeket ajánlott használni. VIGYÁZAT, mindkét keréknek egyidejűleg szabadon kell forognia vagy le kell őket
blokkolni.
HÁTSÓ FÉK
A hátsó kerekek összekapcsolt fékkel vannak felszerelve. Ez a rendszer egyetlen pedál
segítségével lehetővé teszi egyidejűleg lefékezni az összes hátsó kereket.
8. Ha a babakocsit le kívánja fékezni, nyomja meg a 9. kép szerint az egyik fék karját lefelé,
ami a kerekek között található.
9. A kerekeket kioldja, ha a fék egyik karját felfelé emeli, lásd 10. kép.
VIGYÁZAT: Ha megáll, mindig használja a hátsó kerekek összekapcsolt fékét. A gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül. VIGYÁZAT:Soha ne távolodjon el a babakocsitól, ha az emelkedőn van és a gyermek benne tartózkodik,még akkor se, ha a kerekek le vannak fékezve.
VIGYÁZAT: Ha a hátsó kerekek összekapcsolt fékét használja, mindig győződjön meg,
hogy az összes hátsó kerék le van e fékezve.
VÉDŐKAPASZKODÓ
10. Ha ki szeretné húzni a védőkapaszkodót, lazítsa meg az oldalsó tartókat és a
kapaszkodót húzza saját maga felé (15B. KÉP). A gyermek kocsiba való könnyebb behelyezése érdekében nyissa ki a kapaszkodó egyik oldalát.
11. A kapaszkodó rögzítéséhez helyezze fel a kocsi szerkezetére mindkét műanyag tartót
(15A.kép).
BIZTONSÁGI ÖV
12. A babakocsi ötpontos biztonsági övvel van felszerelve.
Ha be szeretné kapcsolni a biztonsági öveket (11. kép) a gyermek kocsiba való behelyezése után, először biztosítsa a vállövek csatjait (A) úgy, hogy beköti őket a medenceövekbe (B), majd a központi csatba (C) – hallani fogja a biztosíték kattanását. Állítsa be a váll és medenceöveket úgy, hogy a gyermek vállaihoz és testéhez illeszkedjenek. Az övek hosszúságának beállításához kapcsokat használjon (D). Mindig ellenőrizze, hogy az övek helyesen vannak e bekapcsolva. Ha szét akarja kapcsolni az övet, nyomja meg a központi kapocsban a medenceöv csatjait (J/B) és húzza ki a medenceöveket. A gyermeket mindig a láb között átvezető biztonsági övek segítségével csatolja be! Mindig ellenőrizze, hogy az övek helyesen vannak e bekapcsolva. VIGYÁZAT: Gyermeke biztonságának érdekében mindig használja a biztonsági öveket!
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
A háttámlát 4 különböző pozícióba lehet beállítani.
6. Ha megnyomja a háttámlán levő gombot, módosíthatja annak pozícióját. Ha a gombot
elengedi, a támla a lehető legközelebbi pozícióban leblokkol (16. kép).
7. Ha a támlát fel szeretné emelni, elég azt felhúznia kívánt pozícióba.
VIGYÁZAT: A gyermek súlya megnehezítheti a fenti műveleteket.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
A gyermek nagyobb kényelme érdekében a lábtartó két pozícióba állítható.
9. Nyomja meg egyszerre mindkét oldalsó gombot a 17A / 18A kép szerint és állítsa be a
tartót a kívánt helyzetbe– alsó pozíció. Felemeléshez egyszerűen nyomja felfelé a lábtartót, amíg hallani nem fogja a biztosíték kattanását.
KUPOLA
4. A kupola kocsira való rögzítéséhez tegye fel a műanyag tartókat a kocsi vázára (12,13.
kép) és nyomja őket addig, amíg a helyükre nem ugornak. A kupolát tépőzárral rögzítse- a szalagokat tekerje körül az ülőke feletti csövön, biztosítsa az ülőke és a kupola hátsó részén levő tépőzárt. VIGYÁZAT: Ezt a műveletet a babakocsi mindkét oldalán végre kell hajtani. Ellenőrizze, hogy a kupola jól van e rögzítve.
A kupola szétnyitásához húzza annak első részét előre és rögzítse az oldalsó karok segítségével (14A. kép). Ha a kupolát ismét le szeretné hajtani, először lazítsa meg az oldalsó karokat (14B. kép) és nyomja a kupolát az ülőke felé.
BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA
VIGYÁZAT: Először mindig győződjön meg, hogy gyermeke és más gyerekek biztonságos távolságban legyenek. Ügyeljen arra, hogy a mozgó részek ne kerüljenek kapcsolatba a
gyermek testével. Ellenőrizze le, hogy a bevásárlókosár üres e.
18. Ha a kupola szét van nyitva, tolja a háttámla irányába. A támlát helyezze vízszintes
helyzetbe.
19. Húzza felfelé a keresztfeszítés fogantyúját (19A. kép), lábbal engedje fel a babakocsi
jobb felén levő pedált (19B. kép) és elkezdheti összecsukni a kocsit.
20. Most nyomja a kocsi fogantyúját a teljes összecsukásig (20. kép) egészen előre .
21. A kocsit a váz oldalán levő kampóval rögzítse. Ez a művelet meggátolja a kocsi önkényes kinyitódását (21A. kép).
Összecsukáskor ne használjon nyers erőt.Ha az összecsukás nem megy könnyen,
ellenőrizze, hogy valami nem akadályozza e a műveletet, majd ismételje meg.
KÖPENY
FIGYELMEZTETÉS: Ha a babakocsin köpeny van, legyen nagyon óvatos. FIGYELMEZTETÉS: A köpenyt tilos a kupola nélkül használni, mivel a gyermek fulladását
okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a babakocsira rá van erősítve a köpeny, a kocsit soha ne hagyja a napon,ha a gyermek benne tartózkodik. Hőguta veszélye fenyeget!
Importőr és forgalmazó: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Gyártási hely Kína. Összhangban az EN 1888:2012 szabvánnyal
RO AVERTISMENT
AVERTISMENT: Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
• Înaintea utilizării, verificaţi dacă toate elementele de asigurare au fost fixate! În special
asiguraţi-vă că este căruciorul blocat în poziţia deschis şi controlaţi dacă dispozitivul în
cruce este chiar blocat.
La strângerea şi desfacerea acestui produs asiguraţi-vă să nu fie copilul în apropiere şi să
nu se poată ajunge la rănirea lui.
AVERTISMENT: Nu-i permiteţi copilului să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Acest scăunel nu se recomandă la copii sub 6 luni.
AVERTISMENT: Folosiţi întotdeauna sistemul de frânare. Folosirea centurii între
picioarele copilului şi a centurilor de siguranţă este absolut necesară pentru siguranţa copilului.
AVERTISMENT: Acest produs nu este recomandabil pentru alergare sau mersul pe rotile!
Folosirea căruciorului este permisă numai poentru copii cu vârsta de la 6 la 36 de luni,
până la greutatea maximă de 15 kg.
La aşezarea sau scoaterea copilului, frânele trebuie să fie întotdeauna puse. Nu
îndepărtaţi niciodată de cărucior dacă este în pantă şi copilul este în el, chiar dacă roţile sunt frânate.
Orice greutate de pe mânere şi/sau pe spetează şi/sau pe laturile căruciorului poate
periclita stabilitatea căruciorului.
Nu duceţi mai mult de un copil în acelaşi timp.
Nu folosiţi accesorii, piese de schimb sau piese care nu sunt livrate sau aprobate de
producător.
Nu folosiţi produsul dacă una din părţile componente este deteriorată, ruptă sau lipseşte.
La montaj, verificaţi dacă produsul sau una din părţile sale nu a fost deteriorată în timpul
transportării. În caz că da, produsul nu poate fi folosit şi trebuie depozitat înafara accesului
copiilor.
Produsul trebuie să fie montat numai de o persoană adultă.
Acest produs trebuie să fie utilizat numai de o persoană adultă.
• Asiguraţi-vă că persoanele care folosesc căruciorul cunosc bine modul exact de utilizare
al acestuia.
Nu închideţi şi nu deschideţi căruciorul dacă este copilul în cărucior.
La fixarea căruciorului, controlaţi dacă părţile mobile nu intră în contact cu corpul copilului.
Nu mergeţi cu căruciorul nici pe scări normale nici pe scări rulante: aţi putea pierde brusc
controlul asupra lui.
• Acordaţi o atenţie sporită urcării pe treaptă sau pe trotuar, la fel şi coborârii de pe ambele.
Pentru a reduce riscul de strangulare, nu-i daţi niciodată copilului obiecte cu şnururi nici la
joacă, nici în apropiere.
Nu supraîncărcaţi coşuleţele! Greutateamaximă permisă este de 2 kg/coşuleţ!
• În cazul în care căruciorul a stat mult timp la soare, aşteptaţi să se răcească şi abia după
aceea aşezaţi copilul în el. Expunerea prelungită la razele soarelui poate produce decolorarea materialelor şi a textilelor.
Nu permiteţi ca alţi copii să se joace nesupravegheaţi lângă cărucior sau să se urce în el.
• Evitaţi contactul căruciorul cu apa mării, care poate produce ruginirea
Nu utilizaţi căruciorul pe plajă.
• Dacă nu folosiţi căruciorul, păstraţi-l înafara accesului copiilor.
CURĂŢIREA ŞI MENŢINEREA RECOMANDATE
Acest produs necesită întreţinerea cu regularitate. Curăţirea şi întreţinerea trebuie efectuate numai de o persoană adultă.
CURĂŢIREA
Căruciorul nu are o salteluţă husă detaşabilă. Curăţaţi tapiseria cu un burete umed cu săpun neutru, urmând indicaţiile de pe etichetă. Mai jos sunt indicate toate simbolurile cu semnificaţia lor:
Nu spălaţi. Nu albiţi. Nu uscaţi în uscător. Nu călcaţi. Nu curăţaţi chimic.
Părţile din plastic ştergeţi-le regulat cu o cârpă umedă. Dacă părţile metalice intră în contact cu apa,uscaţi-le, ca să evitaţi ruginirea lor.
MENŢINEREA
În caz de nevoie, ungeţi părţile mobile cu ulei de silicon. Controlaţi cu regularitate gradul de uzare al roţilor şi îndepărtaţi de pe ele praful şi nisipul. Controlaţi dacă piesele din plastic care se mişcă pe scheletul metalic al căruciorului nu sunt murdare de praf, impurităţi şi nisip. Asfel veţi reduce frecarea care ar putea periclita funcţionarea corectă a căruciorului. Păstraţi căruciorul la loc uscat.
REGULI GENERALE
DESFACEREA
ATENŢIE: Înaintea efectuării acestei operaţiuni , asiguraţi-vă întotdeauna că se află copilul dumneavoastră sau şi alţi copii la o distanţă sigură. Aveţi grijă ca părţile mobile ale căruciorului să nu ajungă în contact cu corpul copilului. Scoateţi siguranţa pentru strângere de pe partea laterală a căruciorului, desfaceţi-o din poziţia
ei. (i 1).
Deschideţi căruciorul, despărţind roţile din faţă şi din spate(Imag. 2)
Lăsaţi roţile din faţă să cadă liber în faţă şi desfaceţi cele două mânere (Imag.3) Apăsaţi cu piciorul pe pedală pentru blocarea căruciorului (imag. 4). Controlaţi dacă s-a deschis complet şi s-a fixat căruciorul. ATENŢIE: Înaintea utilizării, verificaţi dacă s-a deschis complet căruciorul şi s-a blocat siguranţa în cruce din spate.
MONTAJUL ROTIŢELOR DIN FAŢĂ
5. Introduceţi cele două rotiţe din faţă pe scheletul căruciorului şi apăsaţi până auziţi sunetul ţac
al siguranţei (imag. 5). Această operaţie repetaţi-o şi cu celelalte două rotiţe.
ATENŢIE: Înaintea utilizării căruciorului, verificaţi dacă rotiţele sunt bine fixate, trăgând de ele.
Pentru eliberarea rotiţelor, apăsaţi pe manetade siguranţă de sub rotiţă (imag.6) şi scoateţi rotiţa apoi repetaţi operaţia şi la a doua rotiţă.
MONTAREA ROTIţELOR DIN SPATE
6. Introduceţi setul de rotţe din spate, după cum se vede din imaginea 7, în construcţia
căruciorului, până când auziţi un ţac. ATENŢIE: Înaintea utilizării căruciorului, verificaţi dacă rotiţele sunt fixate corect, trăgând de ele.
ROTIŢELE ROTATIVE DIN FAŢĂ
Rotiţele din faţă ale căruciorului sunt rotative.
7. După coborârea manetei între cele două rotiţe, rotiţele se pot roti liber (Imag. 8B)).
Folosiţi rotiţele cu rotire liberă pe drumurile cu suprafaţă netedă. Dacă vreţi să asiguraţi
rotiţele, ridicaţi din nou maneta în poziţia înaltă (Imag. 8A).
Avertisment: rotiţele cu rotire liberă permit o manevrare mai bună a căruciorului; pentru asigurarea unui mers fluent pe terenuri cu denivelări (pietriş, drumuri de ţară etc.) se recomandă utilizarea rotiţelor asigurate. Avertisment: Ambele rotiţe trebuie fie simultan sau asigurate, sau cu rotire liberă.
FRÂNELE DE SPATE
Rotiţele din spate sunt dotate cu frâne unite. Acest sistem permite frânarea ambelor perechi
de rotiţe din spate simultan prin apăsarea pedalei.
8. Dacă doriţi să frânaţi căruciorul, apăsaţi în jos una din manetele frânei, situate între
perechea de rotiţe aşa cum se vede în imaginea nr. 9.
9. Rotiţele le defrânaţi apăsând în sus pe una din manetele frânei, vezi imag. 10.
ATENŢIE: De fiecare dată când vă opriţi, folosiţi frâna unită a roţilor din spate. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
ATENŢIE: Nu vă îndepărtaţi niciodată de cărucior, dacă stă în pantă şi este copilul în el, chiar dacă roţile sunt frânate.
ATENŢIE: Când utilizaţi frâna unită a roţilor din spate, verificaţi întotdeauna dacă
sunt frânate toate roţile din spate.
MANETA DE PROTECŢIE
10.Dacă vreţi să scoateţi maneta de protecţie, apăsaţi pe buton pe ambele laturi şi scoateţi
maneta înspre dumneavoastră(imaginea 15 B). Pentru aşezarea mai uşoară a copilului în cărucior deschideţi mânerul doar pe o parte.
11. Pentru fixarea mânerului în construcţie, introduceţi ambele capete de plastic în orificiile
respective de pe construcţia căruciorului (Imag. 15A).
CENTURILE DE SIGURANŢĂ
12. Căruciorul este dotat cu centuri cu 5 puncte.
Dacă vreţi să fixaţi centurile de siguranţă (Imag. 11) după aşezarea copilului în cărucior, fixaţi mai întâi cataramele centurilor de umeri (A) fixându-le pe centurile de mijloc (B), apoi
le introduceţi în catarama centrală (C) – auziţi un ţac al siguranţei; ajustaţi lungimea centurilor de umeri şi mijloc ca fie exact pe umerii şi corpul copilului. Pentru fixarea centurii folosiţi clame pentru fixarea lungimii (D). Întotdeauna controlaţi dacă centurile sunt fixate corect. Dacă doriţi să desfaceţi centura, apăsaţi pe catarama centrală, pe clamele laterale ale cataramei centurii de mijloc (L/P) şi scoateţi centurile de mijloc înspre exterior.Prindeţi întotdeauna copilul cu centurile de siguranţă cu ajutorul centurii dintre picioare! Controlaţi dacă centurile sunt prinse corect.
AVERTISMENT: Pentru siguranţa copilului dumneavoastră este obligatorie folosirea centurilor de siguranţă!
ADAPTAREA SPETEZEI
Speteaza se poate poziţiona în 4 poziţii diferite.
6. Dacă apăsaţi pe butonul de pe spetează, se poate adapta poziţia ei; imediat ce eliberaţi butonul,
speteaza se blochează în poziţia cea mai apropiată (imag. 16).
7. Dacă vreţi să ridicaţi speteaza, ajunge s-o ridicaţi în poziţia dorită.
ARTENŢIE: Greutatea copilului poate îngreuna efectuarea operaţiunilor menţionate mai sus.
POZIŢIONAREA SUPORTULUI PENTRU PICIOARE
Pentru un confort mai mare al copilului suportul pentru picioare se poate fixa în două poziţii.
9. Apăsaţi simultan butoane laterale aşa cum se vede din imaginea 17A / 18A şi adaptaţi suportul
pentru picioare în poziţia dorită – poziţia de jos. Pentru ridicare, trageţi de suport în sus.
ACOPERIŞUL
Pentru fixarea acoperişului la cărucior fixaţi cârligele de plastic pe construcţia căruciorului (Imag. 12,
13) şi apăsaţi pe ele, până se fixează la locul lor, apoi fixaţi acoperişul cu ajutorul curelei cu arici –
înfăşuraţi-le în jurul barei de sub scaun, încheiaţi acoperişul cu ajutorul aricilor de pe partea din spate a scaunului şi acoperişului.
AVERTISMENT: Această operaţiune se efectuează obligatoriu pe ambele părţi ale căruciorului. Controlaţi dacă acoperişul este bine fixat.
Pentru deschiderea acoperişului, trageţi de partea din faţă a lui înspre faţă şi fixaţi-l cu ajutorul
manetelor laterale (Imag. 14A). Dacă doriţi să-l strângeţi din nou, mai întâi eliberaţi manetele laterale
(Imag. 14B) şi apăsaţi acoperişul în direcţia scaunului.
STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI
ATENŢIE: Întotdeauna asiguraţi-vă la început dacă copilul sau şi alţi copii se află la o distanţă sigură. Aveţi grijă ca părţile mobile ale căruciorului să nu ajungă în contact cu corpul copilului. Verificaţi şi dacă este gol coşul de cumpărături.
18. Dacă acoperişul este deschis, strângeţi-l în direcţia spetezei. Scoateţi arcul de protecţie după
cum rezultă din dscrierea de mai sus şi aduceţi speteaza în poziţie orizontală.
19. Trageţi în sus de mânerul de pe susţinerea în cruce (imag. 19A), eliberaţi cu piciorul pedala de
pe partea dreaptă a căruciorului (vezi imag. 19B) şi începeţi să strângeţi căuciorul.
20. Acum apăsaţi pe mânerele căruciorului în faţă, până la strângerea completă a căruciorului
(Imag. 20).
Căruciorul îl asiguraţi în poziţia strânsă cu cârligul de pe partea laterală a scheletului. Această operaţie previne deschiderea de la sine a căruciorului (imag. 21A).
La strângere nu folosiţi forţa, dacă strângerea căruciorului nu merge bine, controlaţi dacă ceva împiedică strângerea şi repetaţi operaţia.
PELERINA
ATENŢIONARE: Fiţi dosebit de atenţi dacă aveţi pelerina pe cărucior. AVERTISMENT: Pelerina nu poate fi folosită cu căruciorul fără acoperiş, căci ar putea produce
înăbuşirea copilului. AVERTISMENT: Dacă aveţi pelerina fixată pe cărucior, nu lăsaţi niciodată căruciorul la soare, dacă şade copilul în el. Există pericolul de insolaţie!
Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78 Fabricat în China. În conformitate cu norma EN 1888:2012
FR AVERTISSEMENT
• AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l´enfant sans surveillance.
• Avant d´utiliser la poussette, vérifiez si tous les éléments d´immobilisation sont enclanchés!
Assurez-vous surtout que la poussette est immobilisées dans la position dépliée et vérifiez que
l´armature croisée est vraiment enclanchée.
• Avant de plier ou déplier le produit assurez que votre enfant soit à distance sûre pour éviter
toutes sortes de blessures.
• AVERTISSEMENT: Ne permettez pas à votre enfant de jouer avec le produit.
• AVERTISSEMENT: Ce produit n´est pas convenable pour les enfants de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le système de sécurité harnais. L´utilisation de la ceinture
centrale entre les jambes de l´enfant et des ceintures de sécurité est indispesable pour assurer la sécurité de votre enfant.
• AVERTISSEMENT: Ce produit n´est pas convenable pour la course ou le patinage à roulettes!
• L´utilisation de la poussette n´est autorisée que pour les enfants entre 6 mois et 36 mois avec
le poids maximal de 15 kg.
• Pour installer l´enfant ou pour l´enlever, la poussette doit être immobilisée à l´aide des freins.
Une fois l´enfant installé, ne vous éloignez jamais de la poussette se trouvant dans un terrain
en pente, même si les roues sont freinées.
• Toute charge accrochée sur la poignée et/ou au dossier et/ou sur les côtés de la poussette
peut provoquer la déstabilisation de la poussette.
• N´installez jamais plus qu´un enfant dans la poussette !
• N´utilisez pas les accessoires, pièces additives ou de recharge autres que ceux produits et
livrés ou approuvés par le producteur.
• N´utilisez pas le produit en cas de manque d´un élément, en cas de sa déchirure partielle ou
autre endommagement. .
• Avant l´assemblage, vérifiez si le produit ou ses éléments ne sont pas endommagés suite au
transport. Si c´est le cas le produit ne peut pas être utilisé et doit être rangé hors d´atteinte des enfants.
• Le produit doit être assemblé uniquement par une personne adulte.
• Le produit doit être utilisé uniquement par une personne adulte.
• Assurez-vous que les personnes utilisant la poussette ont bien pris connaissance des
instructions décrivant sa façon d´usage.
• Ne fermez pas et n´ouvrez pas la poussette au moment où l´enfant y est installé.
• En ajustant la poussette vérifiez qu´aucune partie mobile n´entre en contact avec le corps de
l´enfant.
• N´utilisez jamais la poussette sur les escaliers normaux ou sur les escalateurs; vous pourriez
inopinément en perdre le contrôle .
• Prêtez une attention particulière en entrant sur une marche ou sur le troittoir, et en en
descendant.
• Pour éviter le risque d´étranglement, ne laissez jamais l´enfant à proximité des objets munis
des cordes et ne lui permettez jamais de jouer avec ces objets.
Ne surchargez pas les paniers! Le poids maximal autorisé est de 2 kg/panier!
• Si vous laissez la poussette longtemps exposée au soleil, attendez qu´elle soit refroidie avant
d´y installer l´enfant. Evitez que la poussette soit exposée longtemps au soleil, ceci peut causer la décoloration des tissus et matériaux.
• Evitez que d´autres enfants jouent à proximité sans surveillance ou qu´ils grimpent à la
poussette.
• Evitez le contact de la poussette avec l´eau de mer qui peut provoquer la formation de rouille.
• N´utilisez pas la poussette à la plage.
• Si vous n´utilisez pas la poussette, placez-la hors d´atteinte de l´enfant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN RECOMMANDÉS
Le produit exige un entretien régulier. Le nettoyage et l´entretien doivent être effectués uniquement
par une personne adulte.
NETTOYAGE
La poussette n´est pas munie d´une housse amovible. Nettoyez la structure en tissu à l´aide d´une éponge humide trempée dans l´eau additionnée d´un savon neutre; suivez les instruction sur
l´étiquette. Plus loin, vous trouverez les symboles de nettoyage et leurs explications.
Ne lavez pas / nettoyez manuellement. Ne blanchissez pas. Ne séchez pas dans le sèche-linge. Ne
repassez pas. Ne nettoyez pas à sec Nettoyez régulièrement les parties plastiques de la structure à l´aide d´un chiffon humide. Si les parties métalliques de la structure entrent en contact avec de l´eau, essuyez-les pour éviter la
formation de rouille.
ENTRETIEN
En cas de besoin graissez les parties mobiles avec de l´huile en silicone . Contrôlez régulièrement le niveau d´usure des roues et enlevez en de la poussière et du sable. Vérifiez si les pièces plastique mobiles glissantes sur l´axe métallique de la poussette ne sont pas encrassées par la poussière, le sable ou par d´autres malpropretés. Evitez la friction qui pourrait mettre en danger le bon
fonctionnement de la poussette. Conservez la poussette à un endroit sec.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DÉPLIAGE
ATTENTION: Avant de réaliser cette opération assurez-vous que votre enfant ou un autre enfant est à distance sûre. Veillez à ce que les parties mobiles de la poussette n´entrent pas en contact avec le
corps de l´enfant.
1. Relâchez le blocage de pliage qui se trouve sur le côté de la poussette, décrochez-le de
sa position (image 1).
2. Dépliez la poussette en déployant les roulettes avant des roulettes arrière. (image 2).
3. Laissez tomber librement la partie de la contruction avec les roulettes avant et déployez les
poignées (image 3).
4. Appuyez avec votre pied la pédale de l´axe pour immobiliser la poussette (image 4). Vérifiez si
la poussette est complètement dépliée et bloquée. POZOR: Avant l´utilisation vérifiez si la poussette est complètement ouverte et l´armature croisée arrière est arrêtée par le système de blocage.
INSTALLATION DES ROULETTES AVANT
5. Passez les doubles roulettes avant sur la construction de la poussette et appuyer jusqu´à ce
que vous entendiez le déclic du blocage (Image 5). Refaites cette opération pour l´autre roulette
double. ATTENTION: Avant d´utiliser la poussette vérifiez le bon placement des roulettes avant en les tirant.
Pour relâcher les roulettes appuyez sur les manettes de blocage positinnées sous les roulettes
(Image 6) et enlevez la roulette. Répétez cette opération pour deuxième roulette double.
INSTALLATION DES ROULETTES ARRIÈRE
6. Passez les roulettes sur la construction de la poussette comme schématisé sur l´image , jusqu´à
ce que vous entendiez le déclic du blocage. ATTENTION: Avant d´utiliser la poussette vérifiez le
bon placement des roulettes avant en les tirant.
ROULETTES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
7. Après avoir baissé la manette entre les deux roulettes les roulettes peuvent tourner
librement (Image 8B)). Utilisez les roulettes pivotantes dans les terrains avec surface plate. Si
vous souhaitez bloquer les roulettes , relevez la manette dans la position haute. (Image 8A). Avertissement, les roulettes pivotantes facilitent la manipulation avec la poussette;, pour assurer
la marche continue dans les terrains non adaptés (gravier, routes champêtres etc.) il est recommandé d´utiliser les roulettes bloquées. Avertissement : Les deux roulettes doubles doivent être impérativement soit bloquées soit pivotantes en même temps.
FREINS ARRIÈRE
Les roulettes arrière sont munies des freins assemblés. Ce système permet d´appuyer sur une pédale et arrêter les deux roulettes doubles en même temps.
8. Si vous désirez arrêter la poussette pressez vers le bas une des manettes du frein
positionnée entre les roullettes doubles , comme schématisé sur l´image 9.
9. Vous desserez les roulettes en appuyant sur une des manettes du frein vers le haut (Image
10).
ATTENTION: À chaque fois que vous vous arrêtez utilisez le frein assemblé des roulettes arrière . Ne laissez jamais l´enfant sans surveillance. ATTENTION: Ne vous éloignez jamais de la poussette si elle est positionnée dans un terrain en pente malgré les rouelettes arrêtées. ATTENTION: À chaque fois que vous utilisez le frein assemblé des roulettes arrière assurez­vous si les freins de toutes les roues sont arrêtés.
ARCEAU DE SÉCURITÉ
10. Si vous voulez enlever l´arceau de sécurité débloquez les boutons latéraux et enlevez
l´arceau
de sécurité en le tirant vers soi-même. (image 15B) Pour l´installation plus facile de l´enfant dans
la
poussette ouvrez l´arceau seulement d´un côté.
11. Pour fixer l´arceau de sécurité à la construction mettez les deux bouts plastiques dans les
tro
de la construction de la poussette. (Image 15A)
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
12. La poussette est munie des ceintures de sécurité 5 points.
Si vous voulez attacher la ceinture de sécurité (Image 11) après avoir installé l´enfant dans la
poussette, attachez d´abord les boucles des ceintures bretelles (A) en les branchant dans les ceintures lombaires (B), et ensuite, introduisez-les dans la boucle centrale (C) – vous entendrez
un déclic du blocage ; ajustez la longueur des bretelles et des ceintures lombaires pour qu´elles adhèrent bien les épaules et le corps de l´enfant. Pour ajuster les ceintures, utilisez les boucles pour ajuster la longueur (D). Vérifiez toujours si les ceintures sont bien attachées. Si vous désirez déboucler la ceinture appuer sur les côtés de la boucle des ceintures lombaires (L/P) se trouvant dans la boucle centrale et tirez les ceintures lombaires vers l´extérieur. Attachez toujours votre enfant par le système harnais de sécurité et utilisez également la ceinture centrale entre les jambes! Vérifiez si les ceintures sont attachées correctement. AVERTISSEMENT: Pour assurer la sécurité de votre enfant il est indispensable d´utiliser les ceintures de sécurité à chaque fois.
AJUSTEMENT DU DOSSIER
Le dossier peut être ajusté dans 4 positions.
6. Si vous appuyez sur le bouton se trouvant sur le dossier il est possible de changer la position;, en
relâchant la touche, le dossier s´arrête et se bloque dans la position la plus proche possible. (Image
16).
7. Si vous désirez monter le dossier, il suffit de le lever dans la position souhaitée.
ATTENTION: Le poids de l´enfant peut rendre l´opération ci-dessus mentinnée plus difficile.
AJUSTEMENT DE LA MARCHE PIEDS
Pour le meilleur confort de votre enfant il est possible d´ajuster la position de la marche pieds en deux positions.
9. Appuyez en même temps sur les deux touches latérales comme schématisé sur l´ímage 17A/18A
et ajuste la marche pieds dans la position désirée. – position basse. Pour lever la marche pieds il suffit simplement de la tirer vers le haut. Jusqu´à ce que vous entendiez le déclic du blocage.
CAPOTE
4. Pour attacher la capote sur la poussette, mettez les attaches plastiques à la construction de la
poussette (Image12, 13) et appuyez-y jusqu´à ce qu´elles s´enlisent dans la position appropriée,
continuez par attacher la capote à l´aide des bandes aux fermetures velcro entourez la bande autour du tuyeau en dessus du siège . Finissez l´attachage avec les fermetures velcro positionnées sur le côté arrière du siège et de la capote. AVERTISSEMENT: Il est nécéssaire de faire cette
opération des deux côtés de la poussette. Vérifiez le bon attachage de la capote.
Pour ouvrir la capote, tirez sa partie avant vers le devant et ajustez à l´aide des manettes latérales (Image 14A). Si vous désirez plier la capote, relâcher d´abord les manettes latérales (Image14B) et pressez la capote vers le siège
PLIAGE DE LA POUSSETTE
ATTENTION: Assurez-vous d´abord que votre enfant ou un autre enfant se trouve à distance sûre. Veillez à ce que les parties mobiles de la poussette n´entrent pas en contact avec le corps de
l´enfant. Vérifiez également que le panier est vide.
18. Si la capote est ouverte pliez-la vers le dossier. Enlevez l´arceau de sécurité comme introduit
dans la description ci-dessus et positionnez le dossier dans la position horizontale.
19. Tirez vers le haut la poignée sur l´armature croisée (Image 19A), relâcher avec le pied la pédale
sur le côté droit de la poussette (Image 19B) et commencez à plier la poussette.
20. Maintenant pressez les poignées de la poussette en avant jusqu´au point où la poussette sera
complètement pliée. (image 18).
21. Assurez le dépliage de la poussette fermée d´un crochet sur le côté de l´armature. Cette
opération empêche l´ouverture spontanée de la poussette. (Image 19). En manipulant avec la poussette évitez d´utiliser de la force, si la manupulation n´est pas continue contrôlez si un objet n´y gène pas et reproduisez l´opération.
IMPERMÉABLE
AVERTISSEMENT: Soyez particulièrement attentifs en utilisant l´imperméable de votre poussette.
AVERTISSEMENT: L´imperméable ne peut pas être utilisé sans capote parce que son utilisation pourrait provoquer l´étouffement de l´enfant. AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais la poussette
exposée au soleil si vous avez installé l´imperméable et votre enfant est à l´intérieur. Danger du coup
de soleil!
Importateur et distributeur: Piccollo, SARL., Praha 8, Pobřežní 667/78
Produit en Chine. Conformément à la norme ČSN-EN 1888:2012
Loading...