Suggestion: Do not place any container with liquid in it on top of
the unit. When the unit tray opens, anything on top of it will be
knocked over.
Vorschlag: Behälter mit Flüssigkeit nicht auf den Oberteil des
Apparats stellen! Wenn der Einschub sich öffnet, wird alles was
sich auf dem Oberteil befindet, abgeworfen.
Sugerencia: No ponga ningun recipiente con líquido sobre el
aparato. Cuando se abre la bandeja, cualquier cosa colocada sobre
el aparato será derribada.
22
15
Mise en garde: Ne placez aucun récipient contenant du liquide sur
l’appareil. Lorsque le capot s’ouvre, tout ce qui pourrait se situer
sur l’appareil sera renversé.
Suggerimento: Non si può mettere nessun recipiente contenendo
liquido sopra l’unità. Quando si apre il vassoio dell’unità, qualche
cosa colocata sopra l’unità si rovescerà.
Page 1
INTRODUCTION
Congratulations on purchasing a Gemini CDJ-20 CD Player. This state of
the art professional CD player is backed by a three year warranty,
excluding lasers. One year warranty on CD lasers. Prior to use, we
suggest that you carefully read all the instructions.
CAUTIONS
1. Do not use this CD Player at temperatures below 41°F/5°C or higher
than 95°F/35°C.
2. Place the unit in a clean and dry location.
3. Do not place the unit in an unstable location.
4. When disconnecting the power cord from an AC outlet, always grasp it
by the plug. Never pull the power cord.
5. To prevent electric shock, do not remove the cover or the bottom
screws. There are no user serviceable parts inside. Please refer
servicing to a qualified technician.
6. Do not use chemical solvents to clean the unit.
7. Keep the laser pickup clean by keeping the tray closed.
8. Keep this manual in a safe place for future reference.
SAFETY CERTIFICATIONS
Laser Diode Properties
Material: Ga - Al - As
Wavelength: 755 - 815 nm (25° C)
Laser Output: Continuous Wave, max. 0.5mW
LINE VOLTAGE SELECTION
Model CDJ-20 is a dual voltage unit. It will operate at 115 or 230 volts. To
set the proper voltage follow these steps:
1. Place the head of a screw driver in the center of the VOLTAGESELECTOR (5) switch found on the rear panel.
2. Slide the switch left for 115 volts or slide the switch right for 230 volts.
3. Do not force or twist the switch. Excessive force may cause damage.
If the switch does not move smoothly, contact a qualified technician.
CONNECTIONS
1. Plug one end of a set of RCA connectors into each of the LINE
OUTPUT (3) jacks.
2. Plug the other end of the RCA connectors into any available line level
input jacks on your mixer. If you are playing the CDJ-20 through a
receiver, you can plug the RCA connectors into the CD or AUX input
jacks on your receiver. If there are no CD or AUX inputs, use any line
level (not phono) inputs.
FUNCTION DESCRIPTIONS
ANTI-SHOCK BUFFER MEMORY
SHOCK BUFFER MEMORY to ensure that any harsh movement or
bumping of the unit will not interrupt play and play will continue
smoothly. With 40 seconds of Anti-Shock Buffer Memory, the CDJ-20
saves 40 seconds of future play, and with 10 seconds of Anti-Shock
Buffer Memory, the CDJ-20 saves 10 seconds of future play. Before
changing the ANTI-SHOCK (1) setting, you must first press the STOP(16) button or turn the unit’s POWER (4) off. See the CHANGING
THE ANTI-SHOCK BUFFER MEMORY SETTING instructions for
more detail.
POWER SWITCH
switch found on the rear panel, is properly set, plug the unit in and
press the POWER (4) switch. The unit will turn on.
DISC TRAY
disc tray OPEN (22) button will open the tray.
: After making sure that the VOLTAGE SELECTOR (5),
: The DISC TRAY (15) is where the CD is held. Pressing the
: The CDJ-20 has adjustable ANTI-
OPEN BUTTON
(15).
DISPLAY
auto cue, continue (for continuous play), and 3 different time displays.
These time displays are time elapsed (ELAPSED) on the track, time
remaining on the disc (TOTAL REMAIN) and time remaining on the
track (REMAIN). Time is measured in minutes, seconds and frames.
PLAYBACK DISPLAY
remaining to play and flashes slowly when the track has 30 seconds
left. The PLAYBACK DISPLAY (8) flashes quickly when the track has
15 seconds left.
PLAY/PAUSE
the operation to change from play to pause or from pause back to
play. See the CUE INSTRUCTIONS section for more information.
TRACK SKIP
track to play.
SEARCH BUTTONS
to move forward or reverse while in play or pause mode. See the CUE
INSTRUCTIONS section for more information.
SEARCH JOG WHEEL
functions. Use the SEARCH JOG WHEEL (14) to make fine adjustments in PAUSE mode. Use the SEARCH JOG WHEEL (14) to bend
the pitch for precise synchronization in PLAY mode.
STOP
TIME
: The TIME (18) button switches the time display between the three
available choices listed under
CUE
: With the unit in play mode (the play/pause LED will glow), and after
the cue point has been set, pressing the CUE (12) button will cause
the CD player to enter pause mode (the play/pause LED will blink) at
the memorized cue point (the cue LED glows yellow). Holding down
the cue button changes the cue function to PREVIEW allowing you to
hear the music play from the cue point. Releasing the cue button
returns you to the preset cue point.
SET CUE
BUTTONS to set a CUE POINT. See the CUE INSTRUCTIONS
section for more information.
DIRECT ACCESS BUTTONS
select what track to play and to set a CUE POINT. See the CUE
INSTRUCTIONS section for more information.
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS
CONTINUOUS (17) button activates the AUTO CUE FUNCTION. The
AUTO CUE FUNCTION causes the unit to pause at the beginning of
music of the following track and allows you to start play immediately
from the start of music without any blank space (which exists at the
beginning of every track). Pressing the SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) button a second time activates the CONTINUOUS
function causing the unit to play continuously (after the last track, the
unit will return to the first track of the disc and continue to play).
Pressing the SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) button a third
time deactivates the CONTINUOUS function.
PITCH
: Pushing the PITCH (19) button activates the PITCH CONTROL
(21). The pitch of the CD will change according to the position of the
PITCH CONTROL (21).
PITCH BEND BUTTONS
will automatically raise the pitch up to +4% or lower the pitch down to
-4% from the existing pitch setting. Releasing the buttons will return
the pitch to the original pitch setting. You can use this function to
match the pitch bend when mixing from one song to another.
DIGITAL OUTPUT JACK
DRIVE, or other such items which accept digital signals to the BNC (2)
output connector on the rear panel of the transports allows you to
record a digital signal from CD. The ANTI-SHOCK (1) switch must be
set to 10 seconds (the left position) when you use the BNC (2) output
connector for digital output. See the CHANGING THE ANTI-SHOCK
BUFFER MEMORY SETTING instructions for more detail.
: Press the OPEN (22) button to open the DISC TRAY
: The DISPLAY (7) shows the track number, pitch value, single-
: The PLAYBACK DISPLAY (8) displays the time
: Each press of the PLAY/PAUSE (13) button causes
: The TRACK SKIP (10) buttons let you select the
: The SEARCH BUTTONS (11) are used
: The SEARCH JOG WHEEL (14) has two
: The STOP (16) button will end the playing of the CD.
DISPLAY
: Use the SET CUE (9) button to activate the DIRECT ACCESS
: Use the DIRECT ACCESS (6) buttons to
: Pushing the PITCH BEND (20) buttons
: Connecting any type of DAT, MD, HARD
.
: Pressing the SINGLE-AUTO CUE/
Page 2
CHANGING THE ANTI-SHOCK BUFFER
MEMORY SETTING
1. Before changing the ANTI-SHOCK setting, you must first press the
STOP (16) button or turn the unit’s POWER (4) off.
2. You may then move the ANTI-SHOCK (1) switch to the right position
for 40 seconds of Anti-Shock Buffer Memory or the left position for 10seconds of Anti-Shock Buffer Memory.
Note: The ANTI-SHOCK (1) switch must be set to 10
seconds when you use the BNC (2) output connector for
digital output. If you are not using the BNC (2) output
connector for digital output, we recommend keeping the
ANTI-SHOCK (1) switch set to 40 seconds for maximum
anti-shock protection.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Make sure that the VOLTAGE SELECTOR (5) switch, found on the
rear panel, is set for the proper voltage. Plug the unit in and press the
POWER (4) switch.
2. Press the OPEN (22) button, place a CD in the DISC TRAY (15) and
close the tray door.
3. Push the TRACK SKIP (10) buttons to select the track you want to
play.
4. Press the PLAY/PAUSE (13) button and the unit will instantly play.
CUE INSTRUCTIONS
1. To memorize the spot at which you want play to start, the CUE POINT,
select the proper track, and then push the PLAY/PAUSE (13) button
so the unit goes into play mode (the play/pause LED will glow). Listen
to the CD and when the CD gets to the approximate spot, push the
PLAY/PAUSE (13) button so the unit goes into pause mode (the play/
pause LED will blink). Move the SEARCH JOG WHEEL (14) or use
the SEARCH BUTTONS (11) to find the precise spot you want play to
begin, and push the PLAY/PAUSE (13) to memorize the cue point.
Press the CUE (12) button to return to the memorized cue point. Push
the PLAY/PAUSE (13) button, and the unit will instantly play from the
spot selected.
AND/OR
To use the SET CUE (9) button and the DIRECT ACCESS (6) buttons to
set a cue point, follow these instructions:
1. Press the SET CUE (9) button (the set cue LED will light). Use theDIRECT ACCESS (6) buttons to memorize the spot at which you want
play to start, the CUE POINT, by selecting the proper track, minute,
second and frame. Push the CUE (12) button to set the cue. You can
do this in any mode, including PLAY MODE, so that you may cue a
track while playing a track. Press the CUE (12) button again to return
to the memorized cue point.
SUGGESTION: To avoid confusion while setting cue points,
keep the time display in ELAPSED TIME mode. When you
use the DIRECT ACCESS BUTTONS to set a cue, the
track, minute, second and frame are always in elapsed
time. If the units time display is in TRACK REMAIN or
TOTAL REMAIN mode, the track, minute, second and
frame displayed will be the remain time and not the
track, minute, second and frame you entered.
2. To fine tune a cue point, pause play at the memorized cue point (the
cue LED will glow and the play/pause LED will blink), then use the
SEARCH JOG WHEEL (14) or SEARCH BUTTONS (11) to scan
frame by frame (1/75th of a second) to where you want play to begin
(the cue LED will blink while you scan). Press the PLAY/PAUSE (13)
button to save the new cue point.
Note: During fine tuning there will be a stutter effect (to
help you find the beat). The stuttering effect will end
when you press the PLAY/PAUSE (13) button to save the
cue point. Also, during fine tuning if you hold down the
SEARCH BUTTONS (11), the unit will scan quickly after
10 frames.
TROUBLE SHOOTING
• If the disk will not play, check to see if the disc was loaded correctly
(label side up). Also check the disc for excessive dirt, scratches, etc.
• If the disc turns but there is no sound, check the cable connections. If
they are okay, check your amplifier or receiver.
• If the CD skips, check the CD for dirt or scratches. Do not assume
that the CD player is defective. Many CDs are recorded out of spec
and will skip on most or all CD players. Before sending the unit in for
repair, try playing a CD that you are sure plays properly.
SPECIFICATIONS
GENERAL:
Disc Type...............................Standard Compact discs (12 cm & 8 cm)
Time Display.....................Track Elapsed, Track Remain, or Total remain
Variable Pitch...........................+/- 16% Slider with Resume Switch
Power Supply......................................AC 115/230V, 60/50 Hz
Dimensions...............................9.75” x 8.5” x 3.25” (274 x 216 x 82.5 mm)
Weight....................................................................4.5 lbs. (2 kg)
* Specifications and design are subject to change without notice for
purpose of improvement.
Page 3
EINLEITUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Gemini CDJ-20 CD-Players. Dieser
moderne CD-Spieler ist mit einer dreijährigen Garantie, ausschließlich
Laser ausgestattet. Die Garantie für CD Laser beträgt 1 Jahr. Vor
Anwendung des Gerätes lesen Sie bitte alle Anleitungen sorgfältig durch.
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieser CD-Spieler darf nicht in einer Umgebung gebraucht werden, in
der die Temperatur 5° C unterschreitet oder 35° C überschreitet.
2. Das Gerät an einer sauberen, trockenen Stelle aufstellen.
3. Das Gerät nicht so aufstellen, daß es nicht ausreichend abgestützt ist.
4. Wenn das Netzkabel aus einer Steckdose gezogen wird, immer am
Stecker ziehen, nicht am Kabel selbst.
5. Um das Risiko elektrischen Schocks zu vermeiden, weder das
Gehäuse noch die unteren Schrauben entfernen. Es befinden sich
keine vom Anwender zu wartenden Teile im Gehäuse. Die Wartung ist
von einem qualifizierten Techniker vorzunehmen.
6. Das Gerät nicht mit chemischen Lösungsmitteln reinigen.
7. Den Laser-Tonabnehmer sauber halten, indem der CD-Deckel immer
geschlossen bleibt.
8. Dieses Handbuch als Nachschlagewerk gut aufbewahren.
SICHERHEITSBESCHEINIGUNG
Eigenschaften der Laserdiode
Material: Ga - Al - As
Wellenlänge: 755-815 nm (25° C)
Laserabgabe: kontinuierliche Welle, max. 0,5 mW
WAHL DER NETZSPANNUNG
Das Modell CDJ-20 ist mit einem Spannungswahlschalter ausgerüstet,
und kann mit 115 oder 230 Volt betrieben werden. Um die richtige
Spannung einzustellen (Werkseinstellung für BRD sind 230 Volt !), sind
folgende Schritte zu befolgen:
1. Einen Schraubenzieherkopf in die Mitte des SpannungswahlSchiebereglers VOLTAGE SELECTOR (5) auf der hinteren Schalttafel
einstecken.
2. Den Schalter nach links schieben, um auf 115 V zu schalten, oder
nach rechts schieben, um auf 230 V zu schalten.
3. Den Schalter nicht mit übermäßiger Kraft schieben oder drehen. Falls
der Schalter sich nicht bewegen läßt, wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
ANSCHLÜSSE
1. Ein Ende von einem Satz Cinch-Stecker in jeden der Anschlüsse
LINE OUTPUT (3) (Signalausgang) einstecken.
2. Das andere Ende der Cinch-Stecker in einen beliebigen Anschluß
Signaleingang des Mischpults einstecken. Wenn der CDJ-20 an
einem Empfangsgerät benutzt wird, können die Cinch-Stecker in die
Eingangsanschlüsse CD oder AUX des Empfangsgeräts eingesteckt
werden. Wenn kein CD oder AUX Eingang vorhanden ist, kann jeder
Eingang (außer Phono) verwendet werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
SCHOCKSICHERER PUFFERSPEICHER:
einstellbaren, SCHOCKSICHEREN PUFFERSPEICHER - ANTISHOCK BUFFER MEMORY (an der Rückwand umschaltbar), um
sicherzustellen, daß starke Erschütterungen oder Vibrationen am
Gerät das Spielen nicht unterbricht und daß das Abspielen problemlos
fortgesetzt wird. Bei 40 Sekunden SCHOCKSICHERERPUFFERSPEICHERUNG speichert die Einheit die nächsten 40
Abspielsekunden, und bei 10 Sekunden schocksicherer
Pufferspeicherung speichert es die nächsten 10 Abspielsekunden.
Das Gerät verfügt über einen
Bevor Sie die ANTI-SHOCK (1)-Einstellungen ändern, müssen Sie
zuerst die STOP (16)-Taste drücken oder den Strom am POWER (4)Schalter abschalten. Die Anweisungen über ÄNDERUNG DER
EINSTELLUNGEN DES SCHOCKSICHEREN PUFFERSPEICHERS
geben weitere Einzelheiten.
NETZSCHALTER
VOLTAGE SELECTOR (5) auf der hinteren Schalttafel richtigeingestellt ist, die Einheit einstöpseln und den Netzschalter POWER
(4) einschalten. Damit wird die Einheit eingeschaltet.
CD-FACH:
Drücken der OPEN (22) Taste öffnet das CD-Fach.
OPEN-TASTE:
(15) zu öffnen.
DISPLAY
PLAYBACK DISPLAY
PLAY/PAUSE
SPUR ÜBERSPRINGEN
SEARCH-TASTEN
SEARCH JOG WHEEL (Suchrad):
STOP
TIME
SPEICHERTASTE:
SET CUE (Startstelle einstellen):
DIRECT ACCESS (Direktitelanwahl):
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS
Page 4
: Das DISPLAY (7) zeigt die Titelnummer, die
Geschwindigkeitsabweicheung (Pitch), den Single-Auto Cue Modus,
den Continue Modus (für ununterbrochenes Spielen) sowie drei
verschiedene Zeitanzeigen. Die Zeitanzeigen sind abgelaufene Zeit
des Titels (ELAPSED), auf der CD verbleibende, totale Zeit (TOTAL
REMAIN) und auf dem Titel verbleibende Zeit (REMAIN). Die
Zeitmessung ist in Minuten, Sekunden und Rahmen (Frames).
PLAYBACK DISPLAY (8) wird die restliche Spielzeit in Balken optisch
angezeigt und blinkt langsam, wenn 30 Sekunden bis zum Ende des
Titels verbleiben. Die Taste PLAYBACK DISPLAY (8) blinkt schnell,
wenn 15 Sekunden bis zum Ende des Titels verbleiben.
PAUSE (13) gedrückt wird, schaltet die Einheit von Spielen auf Pause
bzw. von Pause wieder auf Spielen. Im Abschnitt ZUSATZHINWEISE
befinden sich zusätzliche Informationen.
überspringen) erlauben eine Auswahl der Spur, die gespielt werden
soll.
dazu, während dem Spiel-Modus oder dem Pause-Modus auf der CD
vorwärts und rückwärts zu laufen. Im Abschnitt ZUSATZHINWEISE
finden Sie weitere Informationen.
zwei Funktionen. Das SEARCH JOG WHEEL (14) dient dazu, den
Modus PAUSE genau einzustellen. Mit dem SEARCH JOG WHEEL
(14) kann die Geschwindigkeit für exakte Synchronisation im Modus
PLAY eingestellt werden.
Abspielen der CD.
(Zeit): Die Taste TIME (18) schaltet die Zeitanzeige auf eine der
verschiedenen Zeitanzeigen, die unter
(Leuchtdiode PLAY/PAUSE leuchtet auf) und nachdem die Merkstelle
eingestellt worden ist, verursacht ein Druck auf die Taste CUE (12),
dass der CD-Spielers in den Modus PAUSE (Leuchtdiode PLAY/
PAUSE wird blinken) an der gespeicherten Merkstelle (Leuchtdiode
CUE leuchtet gelb auf) eintritt. Wenn Sie die CUE-Taste
niederdrücken, wird die Mithörfunktion auf PREVIEW zurückgesetzt
und ermöglicht Ihnen, die Musik von der Merkstelle abzuhören. Das
Auslösen der CUE-Taste führt Sie zur voreingestellten Merkstelle
zurück.
Tasten DIRECT ACCESS aktiviert, um eine STARTSTELLE
einzustellen. Im Abschnitt CUE-ANWEISUNGEN finden Sie weitere
Informationen.
werden benutzt, um den abzuspielenden Titel direkt anzuwählen und
um die STARTSTELLE einzustellen. Im Abschnitt CUEANWEISUNGEN finden Sie weitere Informationen.
CONTINUOUS (17)Taste aktiviert die AUTO CUE Funktion. Die
Funktion stoppt das Gerät beim Start der Musik des darauffolgenden
Titels und ermöglicht das Abspielen sofort beim Start der Musik ohne
jeglichen leeren Zwischenraum (der zu Beginn eines jeden Titels
besteht). Durch Drücken der SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17)
: Nachdem sichergestellt wurde, daßder Schieberegler
Im CD-Fach -DISC TRAY (15) ist die CD enthalten. Das
Die OPEN(22) Taste drücken, um das Fach - DISC TRAY
(Playback-Anzeige): Durch Drücken der Taste
(Spielen/Pause): Jedesmal, wenn die Taste PLAY/
(Stoppen/Löschen): Die Taste STOP (16) beendet das
Wenn der CD-Spieler sich im Modus PLAY befindet
: Die Tasten TRACK SKIP (10) (Spur
(Abtasten): Die Tasten SEARCH (11) dienen
Das SEARCH JOG WHEEL (14) hat
DISPLAY
Mit der Taste SET CUE (9) werden die
Die Tasten DIRECT ACCESS (6)
: Drücken der SINGLE-AUTO CUE/
aufgeführt sind.
Taste ein zweites Mal aktiviert die CONTINUOUS Funktion. Diese
Funktion lässt das Gerät fortwährend spielen (nach dem letzten Titel
kehrt das Gerät zum ersten Titel der Platte zurück und setzt das
Spielen fort). Drücken der SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17)
Taste ein drittes Mal deaktiviert die CONTINUOUS Funktion.
PITCH
(Geschwindigkeit): Wenn die Taste PITCH (19) gedrückt wird,
wird die Geschwindigkeitsregelung PITCH CONTROL (21) aktiviert.
Die Geschwindigkeit der CD wird je nach Stellung des Reglers PITCH
CONTROL (21) geändert.
PITCH BEND
PITCH BEND (20) gedrückt werden, wird die Geschwindigkeit
automatisch +4% angehoben oder um - 4% gesenkt, gegenüber der
Originaleinstellung. Wenn die Tasten freigegeben werden, kehrt die
Geschwindigkeit zu ihrer Originaleinstellung zurück. Sie können diese
Funktion benutzen, um die Taktsynchronität beim Mischen von einem
Song zum anderen anzupassen.
DIGITALE AUSGANGSBUCHSE:
u.ä, die digitale Signale von dem BNC (2)-Anschluß auf der Rückseite
des Laufwerkes aufnehmen, ermöglichen Ihnen, digitale Signale von
CD zu überspielen. Der ANTI-SHOCK (1)-Schalter muß auf 10Sekunden (links Position) eingestellt sein, wenn Sie den BNC (2)Ausgang für digitale Aufnahme benutzen wollen. Die Anweisungen
über ÄNDERUNG DER EINSTELLUNGEN DES SCHOCKSICHEREN
PUFFERSPEICHERS geben weitere Einzelheiten.
(Geschwindigkeitsanpassung): Wenn die Tasten
Anschluss für DAT, MD, HARD DRIVE,
ÄNDERUNG DER EINSTELLUNGEN DES
SCHOCKSICHEREN PUFFERSPEICHERS
1. Bevor Sie die EINSTELLUNGEN DES SCHOCKSICHEREN
PUFFERSPEICHERS ändern, müssen Sie zuerst die STOP (16)-
Taste drücken oder den Strom am POWER (4)-Schalter abschalten.
2. Dann können Sie den ANTI-SHOCK (1)-Schalter für 40 Sekunden
schocksicherer Pufferspeicherung nach rechts schalten oder für 10Sekunden schocksicherer Pufferspeicherung nach links schalten.
Hinweis: Der ANTI-SHOCK (1)-Schalter muß auf 10
Sekunden eingestellt sein, wenn Sie den BNC (2)-
Ausgang für digitale Aufnahme benutzen wollen. Wenn
Sie nicht den BNC (2)-Ausgang für digitale Aufnahmen
benutzen, empfehlen wir, den ANTI-SHOCK (1)-Schalter
auf 40 Sekunden für maximale Schocksicherheit
einzustellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Sicherstellen, daß der Schieberegler VOLTAGE SELECTOR (5)
(Spannungswähler) auf der hinteren Schalttafel auf die richtige
Spannung eingestellt ist. Das Gerät mit dem Netz verbinden und den
Netzschalter POWER (4) einschalten.
2. Die OPEN (22) Taste drücken, eine CD ins CD-FACH - DISC TRAY(15) legen, und das Fach schließen.
3. Die Tasten TRACK SKIP (10) drücken, um den gewünschten Titel zu
wählen.
4. Die Taste PLAY/PAUSE (13) drücken und das Gerät fängt sofort an zu
spielen.
ZUSATZHINWEISE
1. Um die genaue Stelle zu speichern, an der das Abspielen einsetzen
soll, die Speicherstelle (CUE POINT), ist der entsprechende Titel zu
wählen, dann die Taste PLAY/PAUSE (13) drücken, damit der CD-
Spieler in den Modus PLAY übergeht (Leuchtdiode PLAY/PAUSE
leuchtet auf). Hören Sie sich die CD an, und sobald die CD ungefähr
die gewünschte Stelle erreicht, drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE(13), damit die Einheit in den Modus Pause geht (Leuchtdiode PLAY/
PAUSE wird blinken). Das SEARCH JOG WHEEL (14) in die exakte
Position drehen oder die Tasten SEARCH BUTTONS (11) benutzen
um die exakte Position zu finden, in der das Abspielen beginnen soll,
und dann die Taste PLAY/PAUSE (13) drücken, um die Merkstelle zu
speichern. Das Drücken der Taste CUE (12) führt Sie zur
gespeicherten Merkstelle zurück. Die Taste PLAY/PAUSE (13)
drücken, und die Einheit wir sofort von der gewählten Stelle an
spielen.
UND/ODER
Zur Benutzung der Taste SET CUE (9) und der Tasten DIRECT ACCESS
(6), um eine Merkstelle einzustellen, sind folgende Anweisungen zu
befolgen:
1. Drücken Sie die Taste SET CUE (9) (die Set Cue LED leuchtet auf).
Benutzen Sie die Tasten DIRECT ACCESS (6), um die Stelle zu
speichern, ab der das Abspielen beginnen soll, die MERKSTELLE,
indem Sie den richtigen Titel, Minute, Sekunde und Rahmen wählen;
drücken Sie CUE (12), um die Merkstelle einzustellen. Dies kann in
jedem beliebigen Modus geschehen, einschließlich SPIELMODUS, so
daß Sie eine Spur beim Abspielen mithören können. Das nochmalige
Drücken der Taste CUE (12) führt Sie zur gespeicherten Merkstelle
zurück.
NÜTZLICHER RATSCHLAG: Um beim Einstellen der
Merkstellen Verwirrung zu vermeiden, mub die
Zeitanzeige im Modus ELAPSED TIME (abgelaufene Zeit)
gehalten werden. Wenn Sie die Tasten DIRECT ACCESS
(Direkttitelanwahl) zum Einstellen einer Merkstelle
wählen, werden der Titel, Minuten, Sekunden und
Rahmen immer in abgelaufener Zeit angezeigt. Wenn die
Zeitanzeige des Gerätes im Modus TRACK REMAIN
(verbleibende Titelzeit) oder TOTAL REMAIN
(verbleibende totale CD-Zeit) ist, werden der angezeigte
Titel, Minute, Sekunde und Rahmen die verbleibende
Titelzeit sein anstatt Titel, Minute, Sekunde und Rahmen
des eingegebenen Titels.
2. Das Feineinstellen einer Merkstelle geschieht, indem man das
Abspielen an der gespeicherten Merkstelle unterbricht (Leuchtdiode
Cue wird erleuchten und Leuchtdiode PLAY/PAUSE wird blinken) und
dann mit den Tasten SEARCHJOG WHEEL (14) oder SEARCHBUTTONS (11) Rahmen um Rahmen abtastet (1/75 einer Sekunde),
wo das Abspielen beginnen soll (Leuchtdiode Cue blinkt auf während
der Abtastung). Die Taste PLAY/PAUSE (13) drücken, um die neue
Merkstelle zu speichern.
Hinweis: Während des Feineinstellens wird ein
Stottereffekt erzeugt (hilft Ihnen, den Beat zu finden).
Der Stottereffekt wird enden, wenn Sie die Taste PLAY/
PAUSE (13) drücken, um die Merkstelle zu sichern. Beim
Feineinstellen können Sie ebenfalls die Tasten SEARCH
(7) drücken; das System wird schnell nach 10 Rahmen
abtasten.
FEHLERSUCHE
• Wenn die CD nicht spielt, nachprüfen ob die CD richtig eingelegt
wurde (mit der beschrifteten Seite nach oben). Auch auf
Verunreinigung, Kratzer usw. überprüfen.
• Wenn die CD sich dreht, aber kein Ton zu hören ist, die
Kabelanschlüsse überprüfen. Wenn diese in Ordnung sind, den
Verstärker bzw. das Empfangsgerät überprüfen.
• Wenn die CD springt, ist sie auf Schmutz oder Kratzer zu überprüfen.
Man darf nicht sofort annehmen, daß der CD-Spieler defekt ist. Viele
CDs werden nicht spezifikationsgemäß aufgenommen und springen
auf den meißten oder allen CD-Spielern. Bevor Sie das Gerät zur
Reparatur einsenden, versuchen Sie, eine CD abzuspielen, bei der
Sie sicher sind das sie auf anderen Geräten funktioniert.
Page 5
TECHNISCHE DATEN
CD-Typ................................Standard-Compact-Discs (12cm und 8cm)
Abmessungen...............................................................274 x 216 x 82.5 mm
Gewicht................................................................................................2 kg
*Die technischen Daten und die Konstruktion können zu
Verbesserungszwecken ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
und gesamte, verbleibende CD-Zeit
Page 6
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por la compra del reproductor de discos compactos
CDJ-20 de Gemini. Este reproductor profesional de la más avanzada
tecnología está respaldado por una garantía de tres años, salvo los
lásers. Garantía de un año para el lector CD. Antes de utilizarlo, le
recomendamos leer cuidadosamente todas las instrucciones.
PRECAUCIONES
1. No use este reproductor de discos compactos en temperaturas
inferiores a 5°C o superiores a 35°C.
2. Instale la unidad en una superficie limpia y seca.
3. No coloque la unidad en un sitio de poca estabilidad.
4. Para desconectar el cable de alimentación de la red, tire del enchufe,
nunca del cable.
5. Para evitar descargas eléctricas, no quite la tapa ni los tornillos de la
base. Nunca intente reparar Ud. mismo este aparato, ante cualquier
avería contacte con un técnico especializado.
6. No use productos químicos para limpiar el aparato.
7. Conserve el lector láser limpio manteniendo la bandeja cerrada.
8. Conserve este manual en un sitio apropiado para próximas consultas.
CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD
Características del diodo láser:
Material: Ga - Al - As
Longitud de onda: 755 - 815 nm (25°C)
Salida láser: onda continua; máx. 0,5 mVatios
ALIMENTACION DEL APARATO
El modelo CDJ-20 es de doble voltaje. Puede funcionar con 120 ó 230
voltios. Para cambiar el voltaje, siga los pasos siguientes:
1. Coloque la punta de un destornillador en el centro de la VOLTAGESELECTOR (5) - (CONMUTADOR DE SELECCIÓN DE VOLTAJE)
que se encuentra en el panel posterior.
2. Deslice el conmutador hacia la izquierda para 120 voltios o hacia la
derecha para 230 voltios.
3. No fuerce ni tuerza el conmutador. El hecho de aplicar fuerza
excesiva puede causar daños al equipo. Si el conmutador no se
mueve con suavidad, contacte con un técnico cualificado.
CONEXIONES
1. Conecte un extremo de un juego de clavijas tipo RCA en cada uno de
los LINE OUTPUT (3) (SALIDA DE LÍNEA).
2. Conecte las clavijas restantes del conector tipo RCA a la entrada
INPUT del aparato a conectar. Si está reproduciendo la señal del
CDJ-20 mediante un receptor, puede conectar las clavijas tipo RCA
en la entrada CD (AC) o AUX del receptor. Si el receptor no tiene
entradas CD (AC) o AUX, use cualquier entrada de nivel de línea (no
fonográfica).
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
BUFFER DE MEMORIA ANTI-CHOQUE:
MEMORIA ANTI-CHOQUE - ANTI-SHOCK BUFFER MEMORY (que
se encuentra en el panel trasero) para impedir que cualquier
movimiento brusco o choque sufrido por el aparato interrumpa la
reproducción y que ésta seguirá reproduciendo sin problema. Con 40
segundos de buffer de memoria anti-choque, el aparato memoriza 40
segundos de reproducción futura y con 10 segundos de buffer de
memoria anti-choque, el aparato memoriza 10 segundos de
reproducción futura. Antes de cambiar el ajuste ANTI-SHOCK (1),
primero hace falta oprimir el botón STOP (16) o cortar la Alimentación
del aparato- POWER (4). Para más información, véase las
instrucciones de como CAMBIAR EL AJUSTE DEL BUFFER DE
MEMORIA ANTI-CHOQUE.
El aparato tiene BUFFER DE
CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN:
VOLTAGE SELECTOR (5), que se encuentra en el panel posterior,
está en posición correcta, conecte la unidad a la red y pulse el
CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN - POWER (4). La unidad se
conectará.
DISC TRAY (BANDEJA DE DISCOS):
es donde se coloca el disco compacto. Al pulsar el botón OPEN (22)
se abrirá la bandeja.
OPEN BUTTON (BOTON ABRIR):
la BANDEJA DE DISCOS - DISC TRAY (15).
DISPLAY (VISUALIZADOR):
los siguientes datos: número de pista, valor del tono, modalidad
single-auto cue (punto de referencia único-auto), continue - continuo
(para la reproducción continua) y 3 cifras horarias. Estas cifras
corresponden al tiempo de pista transcurrido (ELAPSED), el tiempo
remanente de disco (TOTAL REMAIN), y el tiempo remanente de
pista (REMAIN). El tiempo se mide en minutos, segundos e
imágenes.
PLAYBACK DISPLAY (DISPLAY PLAYBACK):
(8) indica el tiempo que resta para la reproducción y parpadealentamente cuando quedan 30 segundos de música. El PLAYBACK
DISPLAY (8) parpadea rápidamente cuando quedan 15 segundos.
REPRODUCCIÓN/PAUSA :
PLAY/PAUSE (13), el funcionamiento cambia de Reproducción a
Pausa o de Pausa a Reproducción. Véase la sección
INSTRUCCIONES DE PUNTO DE REFERENCIA.
SELECCIÓN DE PISTA :
permite seleccionar la pista a reproducir.
BOTONES DE BÚSQUEDA
se emplean para mover adelante o atrás durante la modalidad de
reproducción o de pausa. Véase la sección de las INSTRUCCIONES
DE PUNTO DE REFERENCIA para mayor información.
SEARCH JOG WHEEL (BOTÓN DE BÚSQUEDA):
WHEEL (14) tiene dos funciones. Use el SEARCH JOG WHEEL (14)
para hacer arreglos de precisión en la modalidad de PAUSA. Use el
SEARCH JOG WHEEL (14) para adaptar el tono para obtener une
sincronización precisa en la modalidad de REPRODUCCION.
PARADA :
compacto.
TIEMPO:
tres datos horarios enumerados en DISPLAY.
CUE (PUNTO DE REFERENCIA):
reproducción (la luz de reproducción/pausa se enciende) y después
de haber establecido el punto de referencia, el hecho de apretar el
pulsador CUE (12) (PUNTO DE REFERENCIA) hará pasar el tocador
CD a la modalidad de pausa (la luz de reproducción/pausa parpadea)
en el punto de referencia memorizado (la luz amarilla del punto de
referencia se prende). Si Ud mantiene el dedo en el pulsador CUE, la
función CUE (punto de referencia) pasará a PREVIEW lo que le
permitirá escuchar la música a partir del punto de referencia. Si Ud
saca el dedo del pulsador CUE, le lleva de nuevo al punto CUE
preestablecido.
SET CUE (ESTABLECER UN PUNTO DE REFERENCIA):
botón SET CUE (9) para activar los BOTONES DE DIRECT ACCESS
para establecer un CUE POINT (PUNTO DE REFERENCIA). Véase la
sección INSTRUCCIONES DE REFERENCIA para mayor
información.
BOTONES DE DIRECT ACCESS (ACCESO DIRECTO):
BOTONES DE DIRECT ACCESS (6) para seleccionar la canción a
reproducir y para establecer el PUNTO DE REFERENCIA. Véase la
sección INSTRUCCIONES DE REFERENCIA para mayor
información.
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) activa la función AUTO
CUE. Esta función produce la pausa del aparato al principio de la
música de la pista siguiente y le permite empezar la reproducción
inmediatamente desde el principio de la música sin espacio en blanco
(lo que existe al principio de cada pista). El hecho de apretar el botón
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) por segunda vez activa la
Page 7
El BOTÓN DE STOP (16) detiene la reproducción del disco
El BOTÓN DE TIME (18) hace desplegar sucesivamente los
El VISUALIZADOR - DISPLAY (7) muestra
Después de asegurarse de que el
La BANDEJA - DISC TRA Y (15)
Pulse el botón OPEN (22) para abrir
Cada vez que se pulsa el BOTÓN DE
Los BOTONES TRACK SKIP (10) le
: Los BOTONES DE SEARCH (11)
Con el aparato en la modalidad de
: El hecho de apretar el botón
El PLAYBACK DISPLAY
El SEARCH JOG
Haga uso del
Haga uso de los
función CONTINUOUS lo que permitirá una reproducción continua
(después de la última pista, el aparato volverá a la primera pista del
disco y seguirá la reproducción). El hecho de apretar el botón
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) por tercera vez desactiva la
función CONTINUOUS.
TONO:
Apretando el PITCH (19) (BOTÓN TONO) se activa el PITCHCONTROL (21) (CONTROL TONO). El tono del disco compacto
cambiará según la posición del PITCH CONTROL (21).
PITCH BEND BUTTONS(BOTONES DE AFINACIÓN DEL TONO):
Apretando los botones PITCH BEND (20) se alza el tono
automáticamente a +4% o se baja a –4% con respecto al ajuste
existente del tono. Soltando los botones, vuelve el tono a su
graduación original. Se puede utilizar esta función para igualar la
afinación del tono cuando se mezclan canciones.
CONECTOR DE SALIDA DIGITAL
DAT, MD, HARD DRIVE o cualquiera que acepte señales digitales
hacia el conector BNC (2) localizado en el panel posterior de los
transportes, le permite recibir una señal digital del CD. El interruptor
ANTI-SHOCK (1) (ANTI-CHOQUE) debe estar ajustado en 10
segundos (posición izquierda) cuando Ud utiliza el conector de salida
BNC (2) para la salida digital. Para más detalles, véase las
instrucciones sobre CAMBIO DEL AJUSTE DEL BUFFER DE
MEMORIA ANTI-CHOQUE.
: La conexión de cualquier tipo de
CAMBIAR EL AJUSTE DEL BUFFER DE
MEMORIA ANTI-CHOQUE
1. Antes de cambiar el ajuste ANTI-SHOCK (1), primero hace falta
oprimir el botón STOP (16) o cortar la Alimentación del aparatoPOWER (4).
2. Ahora, puede mover el interruptor ANTI-SHOCK (1) a la derecha para
obtener 40 segundos de memoria anti-choque o a la izquierda para
obtener 10 segundos de memoria anti-choque.
NOTA: El interruptor ANTI-SHOCK (1) debe encontrarse en
10 segundos cuando se usa el conector de salida BNC
(2) para la salida digital. Si no se usa el conector de
salida BNC (2) para la salida digital, le recomendamos
que mantenga el interruptor ANTI-SHOCK (1) en 40
segundos para asegurar una protección máxima contra
los golpes.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Y/O
Para utilizar el botón SET CUE (9) y los botones DIRECT ACCESS (6)
para establecer el punto de referencia, siga las instrucciones siguientes:
1. Apriete el botón SET CUE (9) (el LED set cue se encenderá). Haga
uso de los botones ACCESO DIRECTO - DIRECT ACCESS (6) para
memorizar el lugar donde Ud quiere que empiece la reproducción, o
sea el PUNTO DE REFERENCIA, seleccionando la pista correcta,minuto, segundo e segmento. Apriete CUE (12) para establecer el
punto de referencia. Lo puede hacer en cualquiera modalidad, incluso
la MODALIDAD DE REPRODUCCION, de tal forma que puede
establecer el punto de referencia de una pista mientras que se
reproduce otra. Apriete el pulsador CUE (12) otra vez para volver al
punto de referencia memorizado.
SUGERENCIA: Para evitar la confusión en el momento de
establecer los puntos de referencia, mantenga la
representación del tiempo en el modo de ELAPSED TIME
(TIEMPO TRANSCURRIDO). Cuando se usan los
pulsadores DIRECT ACCESS (acceso directo) para
establecer un punto de referencia, la pista, el minuto, el
segundo y la imagen siempre corresponden al tiempo
transcurrido. Cuando la representación de tiempo del
aparato corresponde al modo TRACK REMAIN (Tiempo
de pista remanente) o TOTAL REMAIN (Tiempo de disco
remanente), la pista, el minuto, el segundo y la imagen
corresponderán al tiempo remanente y no a la pista, al
minuto, al segundo y al segmento introducidos.
2. Para sintonizar (afinar) el punto de referencia, haga la pausa en el
punto de referencia memorizada (el LED del punto de referencia se
enciende y el LED de reproducción/pausa parpadea) y después utilice
el RUEDA DE BÚSQUEDA - SEARCH JOG WHEEL (14) y los
BOTONES DE SEARCH - SEARCH BUTTONS (11) para buscar
segmento por segmento (1/75 de un segundo) hasta donde a Ud. le
gustaría empezar la reproducción (el LED del punto de referencia
parpadea durante la búsqueda). Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE(13) para memorizar el nuevo punto de referencia.
Nota: Durante la sintonía habrá un efecto de tartamudeo
(para ayudarle a encontrar el ritmo). Este efecto se
terminará cuando Ud. Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE
(13) para memorizar el punto de referencia. También
durante la sintonía de gran precisión, si Ud. mantiene el
dedo sobre los BOTONES DE SEARCH (7), el aparato
buscará rápidamente después de 10 segmentos.
1. Asegúrese de que la VOLTAGE SELECTOR (5), que se encuentra en
el panel posterior, esté en la posición correcta. Conecte el cable de
alimentación y Pulse el POWER (4).
2. Pulse el botón OPEN (22), coloque un disco compacto en el DISCTRAY (15) y cierre la puerta de la bandeja.
3. Para seleccionar la pista que quiera escuchar, Pulse los BOTONESTRACK SKIP (10).
4. Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (13) y la unidad comenzará a
reproducir instantáneamente.
INSTRUCCIONES DE PUNTO DE REFERENCIA
1. Para memorizar el punto donde desea que comience la reproducción,
el PUNTO DE REFERENCIA (CUE POINT), seleccione la pista
correspondiente y luego apriete el pulsador PLAY/PAUSE (13)(REPRODUCCIÓN/PAUSA) para que la unidad entre en la modalidad
de reproducción (la luz de reproducción/pausa se encenderá). Escuche
el disco compacto y cuando llegue al sitio aproximado, apriete el
pulsador PLAY/PAUSE (13) para que el aparato entre en la modalidad
de pausa (la luz de reproducción/pausa parpadeará). Mueva el
SEARCH JOG WHEEL (14) o utilice los SEARCH BUTTONS (11)
(PULSADORES DE BÚSQUEDA) para encontrar el sitio exacto de
donde quiere que comience la reproduccion y apriete el pulsador
PLAY/PAUSE (13) para memorizar el punto de referencia. Apriete el
pulsador CUE (12) para volver al punto de referencia memorizado.
Apriete el pulsador PLAY/PAUSE (13) y el aparato comenzará
inmediatemente la reproducción desde el sitio seleccionado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• Si el disco no reproduce, compruebe si el disco está colocado
correctamente (cara impresa hacia arriba). Compruebe además si el
disco tiene suciedad excesiva, o esta rayado, etc.
• Si el disco gira pero no se oye, compruebe las conexiones de los
cables. Si éstas están bien, compruebe el amplificador y el receptor.
• Si el disco omite sonidos, compruebe si el disco tiene suciedad o esta
rayado. No dé por supuesto que el defecto está en el reproductor.
Muchos discos compactos se graban fuera de especificaciones y no
funcionan en muchos o todos los reproductores. Antes de enviar la
unidad a ser reparada, pruebe un disco que funcione correctamente.
Page 8
ESPECIFICACIONES
GENERALES:
Tipo de disco........................Discos compactos standard (12 cm. y 8 cm.)
Display horario........................Tiempo de pista transcurrido, tiempo
Variación de tono......Conmutador deslizable de +/-16% con llave de
Comienzo instantáneo........................Dentro de los 0.03 segundos
Selección de pistas del........................................1 a 99 pistas
SECCIÓN AUDIO:
Cuantificación........................Canal/linear de 1 bit, láser de 3 haces
Sobremuestreo...................................................................8 veces
Frecuencia de muestreo...................................................44.1 kHz
Respuesta en frecuencia...........................................de 20 Hz a 20 kHz
Distorsión armónica total.............................................menos de 0.005%
Relación señal/ruido.......................................................>96 dB
Variación dinámica............................................................>94 dB
Nivel de salida................................................1.9 voltios eficaces
Dimensiones................................................274 x 216 x 82.5 mm
Peso.................................................................................2 kg
*Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso con fines de perfeccionamiento.
restante de pista, tiempo restante total
reanudación
Page 9
INTRODUCTION
Nos félicitations à l’occasion de votre achat d’un lecteur CDJ-20 de
Gemini. Cet appareil très moderne est couvert par une garantie de trois
ans, à l’exclusion de la tête de lecture (optique laser). Cette seule pièce
étant garantie durant un. Avant tout utilisation, veuillez lire attentivement
toutes les instructions de fonctionnement.
PRÉCAUTIONS
1. N’utilisez pas ce lecteur de CD là où la température descend endessous de 41° F/5° C ou dépasse 95°F/35°C.
2. Placez l’appareil dans un endroit propre et sec.
3. Ne placez pas l’appareil dans un endroit instable.
4. Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation d’une prise,
saisissez toujours la prise électrique. Ne tirez jamais directement sur
le cordon d’alimentation.
5. Afin d’éviter tout risque de chocs électriques, n’enlevez pas le
couvercle ou les vis intérieures. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’usager à l’intérieur. Pour le service d’entretien/de réparation, veuillez
vous adresser à votre revendeur habituel.
6. Ne pas utiliser de solvants chimiques afin de nettoyer l’appareil.
7. Gardez la tête de lecture (laser) propre en maintenant le capot fermé.
8. Conservez le présent manuel dans un endroit sûr. Ce dernier pourrait
vous servir ultérieurement.
CERTIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Caractéristiques de la diode laser:
Matière: GA - Al - As
Longueur d’onde: 755 - 815 nm (25°C)
Sortie de laser: Onde continue, max. 0,5 mW
CHOIX DE LA TENSION DU SECTEUR
Le modèle CDJ-20 est un appareil à double tension. Il fonctionne en 115
ou 230 volts. Pour régler la tension appropriée, suivez les étapes ciaprès:
1. Placez la tête d’un tournevis au centre du VOLTAGE SELECTOR (5)
qui se trouve sur le panneau arrière.
2. Glissez l’interrupteur à gauche sur 115 volts ou poussez-le à droite sur
230 volts.
3. Ne forcez pas ou ne tordez pas le sélecteur de tension. Une force
excessive pourrait endommager l’appareil. Si l’interrupteur ne se
déplace pas facilement, prenez contact avec un technicien compétent.
CONNEXIONS
1. Connectez un jeu de cordon RCA à la sortie LINE OUTPUT (3).
2. Reliez l’extrémité de ce cordon à n’importe quelle entrée ligne,
équipée de connecteurs RCA, de votre console de mixage. Si vous
utilisez le CDJ-20 par l’intermédiaire d’un ampli/tuner, vous pouvez
conecter le CDJ-20 à l’entrée CD ou AUX de votre ampli/tuner. S’il n’y
a pas d’entrées CD ou AUX, utilisez n’importe quelle entrée de niveau
ligne (l’entrée phono n’accepte pas les sources de niveau ligne).
sur le panneau arrière) pour éviter l’interruption de la lecture à la suite
d’un choc ou d’un mouvement brusque de l’appareil et pour assurer la
suite normale de la lecture. Avec 40 secondes de mémoire tampon
anti-choc, l’appareil mémorise 40 secondes de lecture future, et avec
10 secondes de mémoire tampon anti-choc, l’appareil mémorise 10
secondes de lecture future. Avant de changer le réglage ANTI-CHOC -ANTI-SHOCK (1), vous devez d’abord appuyer sur la touche STOP
L’appareil est équipé d’une MÉMOIRE
(16) ou couper l’ALIMENTATION ELECTRIQUE - POWER (4) de
l’appareil. Pour de plus amples informations, vous référez aux
instructions: MODIFICATION DU RÉGLAGE DE LA MÉMOIRE
TAMPON ANTI-CHOC.
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
SELECTOR (5), qui se trouve sur le panneau arrière, estconvenablement réglé, branchez l’appareil et appuyez sur le POWER
(4) (Interrupteur général). L’appareil sera sous tension.
DISC TRAY (Tiroir de chargement): Le tiroir de chargement - DISC TRAY
(15) permet de placer le CD dans l’appareil. Le fait d’appuyer sur latouche OPEN (22) ouvrira le tiroir de chargement.
OPEN BUTTON (Touche d’ouverture): Appuyez sur la touche OPEN (22)
pour ouvrir le DISC TRAY (15) (tiroir de chargement).
DISPLAY (AFFICHAGE):
plage, la valeur du réglage de vitesse, le mode single-auto cue (point
d’insertion unique-auto), continue (mode lecture ininterrompue) et 3
affichages de temps différents. Ces affichages sont les suivants:
temps de plage écoulé (ELAPSED), temps de disque restant (TOTAL
REMAIN), temps de plage restant (REMAIN). Le temps est mesuré en
minutes, secondes et trames.
PLAYBACK DISPLAY (AFFICHAGE PLAYBACK):
BACK DISPLAY (8) affiche le temps restant à jouer et clignotelentement lorsqu’il reste 30 secondes à jouer. La fonction PLAYBACK
DISPLAY (8) clignote rapidement lorsqu’il reste 15 secondes à jouer.
LECTURE/PAUSE
(13) (touche lecture/pause), l’appareil se met en mode lecture ou en
mode pause. Voir la section CUE INSTRUCTIONS (consignes
d’insertion) pour de plus amples renseignements.
SAUT DE PISTE
plage) vous permettent de choisir la plage que vous désirez écouter.
BOUTONS DE RECHERCHE
(boutons de recherche) s'utilisent pour aller en avant ou en arrière
dans le mode de lecture ou de pause . Consultez la section CUE
INSTRUCTIONS (consignes d'insertion) pour de plus amples
renseignements.
SEARCH JOG WHEEL:
recherche) possède deux fonctions. Utilisez la SEARCH JOG WHEEL
(14) pour apporter des réglages de précision en mode PAUSE.
Utilisez la SEARCH JOG WHEEL (14) pour caler la vitesse de lecture
afin d’obtenir une synchronisation précise en mode PLAY (lecture).
STOP
HEURE
CUE:
SET CUE:
DIRECT ACCESS BUTTONS (BOUTONS D’ACCÈS DIRECT):
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS
: La STOP (16) (touche d’arrêt/d’effacement) fera cesser la
lecture du CD.
: La TIME (18) (touche de réglage de temps) assure la commutation de l’affichage du temps entre trois choix disponibles qui figurent
sous DISPLAY (Affichage).
L'appareil étant en mode lecture (la DEL lecture/pause s'allume) et
après avoir établi le point de repère (cue), le fait d'appuyer sur la
touche CUE (12) (touche de repère) fera entrer le lecteur CD en mode
pause (la DEL lecture/pause clignote) au point de repère mémorisé (la
DEL du point de repère jaune s'allume). Le fait de tenir le doigt sur la
touche Cue change la fonction Cue en PREVIEW ce qui vous
permettra d'écouter la musique à partir du point de repère. La
libération de la touche Cue vous renvoie au point Cue préalablement
enregistré.
Utilisez la touche SET CUE (9) pour activer les DIRECTACCESS BUTTONS (touches d’accès direct) pour établir un CUE
POINT (point de référence). Voir la section CONSIGNES DE
RÉFÉRENCE pour de plus amples informations.
les touches DIRECT ACCESS (6) pour sélectionner la plage à lire et
régler un CUE POINT (point de référence). Voir la section
CONSIGNES DE RÉFÉRENCE pour de plus amples informations.
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) activera la fonction AUTO
CUE. Cette fonction provoque l’arrêt automatique de la lecture à
l’issue de chaque plage lue. L’appareil se met automatiquement en
mode pause et se cale au début de la plage suivante en évitant les
: Après s’être assuré que le VOLTAGE
L’écran DISPLAY (7) indique le numéro de
La fonction PLAY-
: Chaque fois que l’on appuie sur le PLAY/PAUSE
: Les TRACK SKIP (10) (boutons de saut de
: Les SEARCH BUTTONS (11)
Le SEARCH JOG WHEEL (14) (molette de
Utilisez
: Le fait d’appuyer sur la touche
Page 10
blancs car ce dernier se cale à la première note. Le fait d’appuyer une
seconde fois sur la touche SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17)
activera la fonction CONTINUOUS (EN CONTINU) ce qui fera jouer
l’appareil sans interruption entre chaque plage (après lectur de la
dernière plage, l’appareil retournera à la première plage du disque et
continuera la lecture). Le fait d’appuyer une troisième fois sur la
touche SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) désactive la fonction
CONTINUOUS.
PITCH
(réglage de vitesse): Le fait d’appuyer sur la touche PITCH (19)
active le PITCH CONTROL (21) (COMMANDE DE REGLAGE DE
VITESSE). Le son du CD changera en fonction de la position du
PITCH CONTROL (21).
PITCH BEND BUTTONS(COURBURE DU SON):
sur les PITCH BEND (20) (touches de rattrapage) accélérera
automatique la vitesse de lecture de + 4% ou la réduira
automatiquement de - 4% par rapport au réglage existant. Le fait de
relâcher les touches permet de retrouver instantanément le réglage de
base. Vous pouvez utiliser cette fonction pour caler la vitesse de
lecture lorsque vous mixez des morceaux différents.
JACK DE SORTIE NUMÉRIQUE
BNC (2) situés en face arrière de la partie lecteur, permettant d’y
connecter DAT, MD, Disque Dur (HD) ou tout autre support accep-
tant des signaux numériques en provenance des CDs lus par
l’appareil. L’interrupteur ANTI-SHOCK (1) (ANTI-CHOC) doit être
réglé sur 10 secondes (position de gauche) lorsque vous utilisez le
connecteur de sortie BNC (2) pour la sortie numérique. Pour de plus
amples détails, vous référez aux instructions: MODIFICATION DU
RÉGLAGE DE LA MÉMOIRE TAMPON ANTI-CHOC.
: L’appareil est équipé de connecteurs
Le fait d’appuyer
MODIFICATION DU RÉGLAGE DE LA
MÉMOIRE T AMPON ANTI-CHOC
1. Avant de changer le réglage ANTI-CHOC - ANTI-SHOCK (1), vous
devez d’abord appuyer sur la touche STOP (16) ou couper
l’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - POWER (4) de l’appareil.
2. Ensuite, vous pouvez déplacer l’interrupteur ANTI-SHOCK (1) à
droite pour obtenir 40 secondes de mémoire tampon anti-choc ou à
gauche pour obtenir 10 secondes de mémoire tampon anti-choc.
REMARQUE: Linterrupteur ANTI-SHOCK (1) doit se trouver
sur 10 secondes lorsque vous utilisez le connecteur de
sortie BNC (2) pour la sortie numérique. Si vous nutilisez
pas le connecteur de sortie BNC (2) pour la sortie
numérique, nous vous recommandons de garder
linterrupteur ANTI-SHOCK (1) sur 40 secondes pour
assurer une protection anti-choc maximale.
CONSIGNES D’EXPLOITATION
1. Assurez-vous que le VOLTAGE SELECTOR (5) (sélecteur de tension
à glissière) qui se trouve sur le panneau arrière, est mis sur la tension
appropriée. Branchez l’appareil et appuyez sur le POWER (4)
(interrupteur général).
2. Appuyez sur l’ OPEN (22) (touche d’ouverture), placez un CD sur leDISC TRAY (15) (tiroir de chargement) et fermez la porte du tiroir.
3. Appuyez sur les TRACK SKIP (10) (boutons de saut de piste) pour
choisir la piste que vous désirez entendre.
4. Appuyez sur le PLAY/PAUSE (13) (bouton lecture/pause) et l’appareil
jouera instantanément.
CONSIGNES D’INSERTION
1. Pour mémoriser l’endroit à partir duquel vous souhaitez commencer la
lecture, le POINT DE REPÈRE, choisissez la plage correcte, et
appuyez ensuite sur la touche PLAY/PAUSE (13) (lecture/pause) de
sorte que l’appareil passe en mode lecture (la DEL lecture/pause
s’allumera). Écoutez le CD et lorsqu’il s’approche de l’endroit
approximatif, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (13) de sorte que
l’appareil passe en mode pause (la DEL lecture/pause clignotera).
Déplacez le SEARCH JOG WHEEL (14) ou utilisez les touches
SEARCH (11) pour retrouver l’endroit précis à partir duquel vous
voulez commencer la lecture et appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
(13) pour mémoriser le point de repère. Appuyez sur la touche CUE
(12) pour revenir au point de repère mémorisé. Appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE (13) et l’appareil commencera la lecture à partir de
l’endroit sélectionné.
ET/OU
Pour utiliser la touche SET CUE (9) et les touches DIRECT ACCESS (2)
afin de mémoriser un point de repère, suivez les consignes suivantes:
1. Appuyez sur le bouton SET CUE (9) (la DEL s’allumera). Utilisez les
touches DIRECT ACCESS (6) afin de mémoriser l’endroit où vous
souhaitez commencer la lecture, c’est à dire, le point de repère, en
choisissant la plage , minute, seconde et trame. Appuyez sur CUE(12) pour valider le point de repère. Vous pouvez effectuer cette
opération y compris en mode PLAY; ainsi vous pouvez mémoriser un
point de repère tout en continuant la lecture d’une plage. Appuyez de
nouveau sur CUE (12) pour revenir au point de repère mémorisé.
SUGGESTION: Pour éviter toute confusion lorsque vous
enregistrez vos points de repère (Points Cue), gardez
laffichage du temps dans le mode TEMPS ÉCOULÉ.
Lorsque vous utilisez les touches DIRECT ACCESS
(Accès direct) pour établir un point de repère (Point
Cue), la piste, la minute, la seconde et la trame
appartiennent toujours au temps écoulé. Si laffichage
du temps est en mode TRACK REMAIN (Temps restant
sur la plage) ou en mode TOTAL REMAIN (Temps total
restant sur le disque), la piste, la minute, la seconde et
la trame affichées correspondront au temps restant sur
la plage en cours de lecture et non pas aux indications
(plage, minute, seconde et trame) que vous avez
indiquées afin de mémoriser votre point de repère (Point
Cue).
2. Pour régler précisément un point de repère (Point Cue), mettez
l’appareil en mode pause à l’endroit ou se situe le point de repère
(Point Cue) mémorisé (la DEL du point de repère s’allume et la DEL
de lecture/pause clignote); puis, utilisez la SEARCH JOG WHEEL(14) ou les SEARCH BUTTONS (11) pour effectuer un calage très
précis (au 1/75ème de seconde) jusqu’à l’endroit où vous souhaitez
débuter la lecture (la DEL de repère clignotera durant la recherche).
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (13) pour mémoriser ce nouveau
point de repère.
Remarque: Durant le réglage précis, il y aura un effet de
bégaiement (pour vous aider à trouver la mesure). Cet
effet sarrêtera lorsque vous appuierez sur le bouton
PLAY/PAUSE (13) pour mémoriser le point de repère
(Point Cue). Ainsi, durant le réglage précis, si vous
gardez le doigt sur les boutons SEARCH BUTTONS (11),
lappareil fera rapidement la recherche après 10 frames.
DÉPANNAGE
• Si l’appareil n’arrive pas à lire un disque, vérifiez si ce dernier a été
chargé correctement dans le tiroir de lecture (côté écrit vers le haut).
Contrôlez aussi le disque pour s’assurer qu’il n’y a pas de saletés
excessive, de rayures, etc..
• Si le disque tourne mais qu’il n’y a pas de son, vérifiez les connexions
du câble. Si celles-ci sont bien faites, contrôlez votre amplificateur ou
votre récepteur.
• Si le CD tourne mais que la lecture ne commence pas, vérifiez que le
CD est exempt de poussières et/ou rayures. Ne mettez pas en cause
le lecteur de CD avant d’avoir effectuer ces vérifications. De nombreux
disques CD sont enregistrés selon des normes incompatibles et ils
sauteront sur la plupart ou sur tous lecteurs de CD. Avant d’envoyer
l’appareil pour réparation, faites un essai avec un CD dont vous êtes
certain de la qualité d’enregisrement et de gravure.
Page 11
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
GÉNÉRALITÉS:
Type de disque...............................................Disques compacts standard
Affichage temps..........................Piste écoulée, piste restante ou total restant
Réglage de vitesse..............................Pitch avec interrupteur on/off ± 16 %
Dimensions....................................................................274 x 216 x 82.5 mm
Poids......................................................................................................2 kg
*Les caractéristiques et la conception sont sujettes à des changements
sans préavis.
(12 cm & 8 cm)
Page 12
INTRODUZIONE
Complimenti per l’acquisto di questo Lettore Compact Disc Gemini
CDJ-20. Questo lettore compact disc d’avanguardia offre una garanzia di
tre anni, escluso i laser. Garanzia di un anno per CD laser. Prima dell’uso
leggere attentamente queste istruzioni per poter utilizzare il lettore in
modo corretto.
PRECAUZIONI
1. Non usare il lettore di CD nei poste dove la temperatura è inferiore a
41°F/5°C o superiore a 95°F/35°C.
2. Collocare l’apparecchio in un posto pulito e asciutto.
3. Poggiare l’apparecchio su superfici in piano.
4. Per staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa, afferrare bene la
spina. Non tirare mai dal cavo di alimentazione.
5. Per evitare scosse elettriche, non rimuovere il coperchio o le viti
inferiori. Internamente non ci sono componenti sostituibili dall’utente.
Per le riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
6. Non usare solventi chimici per pulire il lettore di CD.
7. Tenere il pickup laser pulito ed il vassoio chiuso.
8. Tenere questo manuale in un posto sicuro per futuri riferimenti.
CERTIFICAZIONI DI SICUREZZA
Con proprietà di diodi laser
Materiale: GA-Al-As
Lunghezza d’onda: 755-815 nm (25°C)
Potenza laser: onda continua (massima 0,5 mW)
SELEZIONE DEL VOLTAGGIO
Il modello CDJ-20 è un apparecchio con doppio voltaggio. Funziona a 115
o 230 volts. Per impostare il voltaggio corretto seguire i seguenti punti:
1. Mettere la punta di un cacciavite al centro del VOLTAGE SELECTOR(5) che si trova sul pannello posteriore.
2. Far scorrere l’interruttore a sinistra per impostarlo su 115 volts o sulla
destra per impostarlo su 230 volts.
3. Non forzare o ruotare l’interruttore. Una pressione eccessiva potrà
danneggiare l’apparecchio. Se l’interruttore si sposta con difficoltà,
rivolgersi a personale qualificato.
COLLEGAMENTI
1. Inserite un’estremità dei cavi RCA in ogni dei LINE OUTPUT (3).
2. Inserite l’altra estremità dei cavi RCA in qualsiasi jack di entrata di
livello linea che é a disposizione sul vostro mixer. Se state ascoltando
il CDJ-20 tramite un ricevitore, potete inserite i cavi RCA dentro i jack
di entrata CD o AUX che si trovano sul vostro ricevitore. Se i jack di
entrata CD o AUX non ci sono, usate i jack di entrata di livello linea
(non quelli fono).
DESCRIZIONI DELLE FUNZIONI
MEMORIA TEMPORANEA ANTISBALZO
MEMORIA TEMPORANEA ANTISBALZO - ANTI-SHOCK BUFFER
MEMORY (posto sul pannello posteriore) regolabile che previene
interruzioni della riproduzione o salti causati da eventuali spostamenti
improvvisi. Con 40 secondi di memoria temporanea antisbalzo, dell’
unita’ conserva 40 secondi di riproduzione futura e con 10 secondi ne
conserva 10 secondi. Prima di cambiare l’impostazione di ANTI-SHOCK (1), occorre premere STOP (16) oppure spegnere
l’apparecchio con POWER (4). Per istruzioni dettagliate, vedere
MODIFICA DELL’IMPOSTAZIONE DELLA MEMORIA TEMPORANEA
ANTISBALZO.
POWER SWITCH
(5), che si trova sul pannello posteriore, é fissato bene, inserite la
spina del lettore CD e premete il POWER (4). Il lettore CD si
accenderá.
: Dopo che siete sicuri che il VOLTAGE SELECTOR
: dell’ unita’ dispone di una
Page 13
CASSETTO DEL DISCO (DISC TRAY): Il CASSETTO DEL DISCO -
DISC TRAY (15) è dove si inserisce il disco. Premendo il pulsante
OPEN (22) si aprirà il cassetto del disco.
PULSANTE DI APERTURA (OPEN BUTTON): Premere il pulsante OPEN
(22) per aprire il CASSETTO DEL DISCO - DISC TRAY (15).
DISPLAY:
PLAYBACK DISPLAY:
PLAY/PAUSE
TRACK SKIP
SEARCH BUTTONS
MANOPOLA SEARCH JOG
STOP
TIME
TASTO CUE:
IMPOSTA CUE (SET CUE):
PULSANTI ACCESSO DIRETTO (DIRECT ACCESS BUTTONS):
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS
PITCH
PULSANTI CURVA PICCO(PITCH BEND BUTTONS):
Il DISPLAY (7) mostra il numero della pista, il valore pitch
(tono), modo single-auto cue(punto di partenza unico-auto), continue
(per la lettura continua) e 3 diversi indicatori di tempi. Questi sono il
tempo trascorso sulla pista (ELAPSED), il tempo che rimane sul
dischetto (TOTAL REMAIN) e il tempo totale che rimane sulla pista
(REMAIN). Il tempo si misura in minuti, secondi e frames.
restante per la lettura e lampeggia lentamente quando al brano
restano solo 30 secondi. Il PLAYBACK DISPLAY (8) lampeggia
velocemente quando al brano restano solo 15 secondi.
programma cambia da “lettura” a “pausa” o da “pausa” di nuovo a
“lettura”. Vedete la parte CUE INSTRUCTIONS per ulteriori
informazioni.
pista ascoltare.
spostare in avanti o indietro nel modo lettura o pausa. Vedete la parte
CUE INSTRUCTIONS per ulteriori informazioni.
JOG WHEEL (14) ha due funzioni. Serve sia a eseguire regolazioni di
precisione in modalità PAUSE sia a variare il passo per eseguire una
sincronizzazione precisa in modalità PLAY.
: Il STOP (16) fermerà la lettura del CD.
: Il TIME (18) cambia la visualizzazione del tempo da uno dei tre
tempi disponibili all’altro dei tre elencate sotto
Quando il lettore è nella modalità di riproduzione (il LED
PLAY/PAUSE si illumina), e dopo che si è memorizzato il punto di
partenza, quando si preme il tasto CUE (12), il lettore passa alla
modalità Pausa (il LED PLAY/PAUSE lampeggia) in corrispondenza
del punto di partenza memorizzato (il LED giallo CUE si illumina).
Tenendo premuto il tasto CUE si passa alla funzione Anteprima
(PREVIEW), che permette di riprodurre il brano dal punto di partenza
(CUE). Rilasciando il tasto CUE si riporta il lettore al punto di partenza
prefissato.
PULSANTI DIRECT ACCESS e regolare un CUE POINT. Per ulteriori
informazioni far riferimento a ISTRUZIONE CUE.
i PULSANTE ACCESSO DIRETTO - DIRECT ACCESS (6) per
selezionare quale brano riprodurre e per regolare un CUE POINT. Per
ulteriori informazioni far riferimento a ISTRUZIONI CUE.
CUE/CONTINUOUS (17), si attiverà la funzione AUTO CUE che fa si
che l’unità si fermi all’inizio della pista seguente. Questo permette di
iniziare la lettura immediatamente dall’inizio della musica senza
nessuna pausa (che esiste all’inizio di ogni pista). Premendo il tasto
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17) una seconda volta, si
attiverà la funzione CONTINUOUS che fa si che l’unità continue la
riproduzione in modo continuo (dopo l’ultima pista, il lettore retornerà
alla prima pista del disco e si riprende la riproduzione in modo
continuo). Premendo il tasto SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (17)
una terza volta, si desattiva la funzione CONTINUOUS.
: Premendo il PITCH (19) farà attivare il PITCH CONTROL (21). Il
tono del CD cambierà in accordo con la posizione del PITCH
CONTROL (21).
PITCH BEND (20) si alzerà automaticamente il picco di +4% o si
abbasserà automaticamente di - 4% in riferimento a la posizione
esistente del picco. Rilasciando i pulsanti si ritornerà al picco con la
sua impostazione originale. E’ possibile usare questa funzione per
pareggiare la curva del picco quand si miscela una canzone con
un’altra.
Il PLAYBACK DISPLAY (8) visualizza il tempo
: Ogni volta che si preme il PLAY/PAUSE (13) il
: I TRACK SKIP (10) vi permettono di scegliere che
: I SEARCH BUTTONS (11) servono per
: MANOPOLA SEARCH JOG - SEARCH
DISPLAY
Usare il pulsante SET CUE (9) per attivare i
: Premendo il tasto SINGLE-AUTO
.
Premendo i
Usare
JACK D’USCITA DIGITALE
HARD DRIVE, o altri componenti similari che accettano i segnali
digitali nel connettore BNC (2) posto sul pannello posteriore dei
“transports” è possibile registrare un segnale digitale dal CD. Il
selettore ANTI-SHOCK (1) antisbalzo deve essere impostato su 10secondi (posizione sinistra) quando si usa il connettore BNC (2) per
l’uscita digitale. Per istruzioni dettagliate, vedere MODIFICA
DELL’IMPOSTAZIONE DELLA MEMORIA TEMPORANEA
ANTISBALZO.
: Se si collega qualsiasi tipo di DAT, MD,
MODIFICA DELL’IMPOSTAZIONE DELLA
MEMORIA TEMPORANEA ANTISBALZO
1. Prima di cambiare l’impostazione di ANTI-SHOCK (1), occorre
premere STOP (16) oppure spegnere l’apparecchio con POWER (4).
2. Spostare quindi il selettore ANTI-SHOCK (1) verso destra per
ottenere 40 secondi di memoria temporanea antisbalzo oppure verso
sinistra per 10 secondi.
Nota: il selettore ANTI-SHOCK (1) deve essere impostato su
10 secondi quando si usa il connettore BNC (2) per
luscita digitale. Se non si usa il connettore BNC (2) per
luscita digitale, è consigliabile tenere il selettore ANTI-
SHOCK (1) su 40 secondi per ottenere la massima
protezione antisbalzo.
ISTRUZIONI PER L’USO
SUGGERIMENTO: Per evitare la confusione per regolare i
punti cue (punto di partenza/riferimento), guardare il
tempo nel modo ELAPSED TIME (tempo trascorso).
Quando si usa i pulsanti DIRECT ACCESS (ACCESSO
DIRETTO) per regolare un punto cue (di riferimento), la
pista, il minuto, il secondo e il frame sempre sono
manifestati nel tempo trascorso. Quando il indicatore
del tempo stà nel modo TRACK REMAIN (tempo che
rimane sulla pista) o TOTAL REMAIN (tempo totale che
rimane sul dischetto), la pista, il minuto, il secondo o il
frame indicato(a) manifestarà il tempo che rimane mà
non la pista, il minuto, il secondo e frame entrato(a).
2. Per fissare meglio il punto di partenza, mettete il lettore CD in pausa
nel punto di partenza memorizzato (il DEL del punto di partenza si
illumina ed il DEL Play/Pause lampeggia), poi usate il SEARCH JOGWHEEL (14) o i SEARCH BUTTONS (11) per spostare il punto di
partenza un cuadro alla volta (1/75esimo di un secondo) fino al posto
desiderato (il LED del punto di partenza lampeggia mentre si esplora).
Premete il PLAY/PAUSE (13) per memorizzare il nuovo punto di
partenza.
Nota: Durante la regolazione della sintonia, si presenta un
effetto di balbuzie (per ritrovare la battuta della
musica). Questo effetto finirà cuando si preme il PLAY/
PAUSE (13) per memorizzare il punto di partenza. Anche,
durante la regolazione della sintonia, tenendo il dito
negli SEARCH BUTTONS (11), il lettore esplorarà
rapidamente dopo 10 cuadri.
1. Assicuratevi che il VOLTAGE SELECTOR (5) che si trova sul pannello
posteriore é fissato per il voltaggio appropriato. Inserite la spina del
lettore CD e premete il POWER (4). Il lettore CD si accenderá. Se
premete una seconda volta il lettore CD si spegnerà.
2. Premere il pulsante OPEN (22), inserire un Compact Disc nel
CASSETTO DEL DISCO -DISC TRAY (15) e chiudere il cassetto del
disco.
3. Premete i TRACK SKIP (10) per scegliere la pista che volete
ascoltare.
4. Premete il PLAY/PAUSE (13) e il lettore CD comincerà subito a
suonare.
ISTRUZIONI PER FISSARE I PUNTI DI
PARTENZA
1. Per memorizzare il punto di partenza desiderato, il PUNTO DI
PARTENZA, selezionare il brano e quindi premere il tasto PLAY/PAUSE (13) per portare il lettore nella modalità di riproduzione (il LED
PLAY/PAUSE si illumina). Ascoltare il brano; quando il lettore ha quasi
raggiunto il punto di partenza, premere il tasto PLAY/PAUSE (13) per
portarlo nella modalità Pausa (il LED PLAY/PAUSE lampeggia). Girare
la manopola SEARCH JOG WHEEL (14) fino a raggiungere l'esatto
punto di partenza o servirsi di SEARCH BUTTONS (11) per ritrovare
l’esatto punto di partenza della riproduzione e memorizzarlo premendo
il tasto PLAY/PAUSE (13). Per ritornare al punto di partenza
memorizzato, premere il tasto CUE (12). Premendo il tasto PLAY/PAUSE (13), l’unità comincierà subito la riproduzione dal punto
selezionato.
E/O
Par usare il PULSANTE SET CUE (9) e i PULSANTI DIRECT ACCESS
(6) per impostare un cue point, seguire queste istruzioni:
1. Premete il PULSANTE SET CUE (9) (il LED si illuminerà). Usate i
PULSANTI DIRECT ACCESS (6) per memorizzare il punto da cui si
desidera che inizi la riproduzione, dal CUE POINT, selezionando il
brano corretto, il minuto, secondo e frame del brano. Premete
CUE 12 per impostare il cue (punto di partenza). E' possibile fare
questa operazione in qualsiasi condizione, anche con il MODO PLAY,
cosi che è possibile avere il cue di un brano mentre si riproduce un
brano. Premete il CUE (12) di nuovo per memorizzare il punto di
partenza.
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DI UN
GUASTO
• Se il dischetto non suona, controllate se il CD dischetto é stato
caricato correttamente (con la parte scritta superiormente). Anche
controllate se il dischetto ha polvere eccessiva, graffi, ecc.
• Se il dischetto gira ma non suona, controllate i collegamenti. Se sono
buoni, controllate il vostro amplificatore o ricevitore.
• Se il CD salta, controllate se il CD ha polvere o graffi. Non assumete
che il lettore CD é difettato. Molti CD non sono perfettamente registrati
e saltano sulla maggior parte o tutti i lettori CD. Prima di portare il
lettore CD per manutenzione, provate a suonare un CD che siete
sicuri che si legga bene.
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE GENERALI:
Tipo di dischetti..................Compact disc standard (di 12 cm e di 8 cm)
Indicatore dei tempi..........................Tempo trascorso, tempo che rimane
sulla pista e tempo che rimane sul dischetto
Toni variabili.......................± 16% guida scorrevole e tasto per la ripresa
Dimensioni...........................................................274 x 216 x 82.5 mm
Peso........................................................................................................2 kg
* Le caratteristiche e il disegno sono soggetti a cambiare senza avviso
per motivi di miglioramento.
Page 14
In the U.S.A., if you have any problems with this
unit, call 1-732-969-9000 for customer service. Do
not return equipment to your dealer.
Parts of the design of this product may be protected by worldwide patents.
Information in this manual is subject to change without notice and does not represent a commitment on the
part of the vendor. Gemini Sound Products Corp. shall not be liable for any loss or damage whatsoever arising
from the use of information or any error contained in this manual.
No part of this manual may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any
means, electronic, electrical, mechanical, optical, chemical, including photocopying and recording, for any
purpose without the express written permission of Gemini Sound Products Corp..
It is recommended that all maintenance and service on the product should be carried out by Gemini Sound
Products Corp. or it’s authorized agents. Gemini Sound Products Corp. cannot accept any liability whatsoever
for any loss or damage caused by service, maintenance or repair by unauthorized personnel.