Congratulations on purchasing a Gemini CDJ-15 CD Player. This state of
the art professional CD player is backed by a three year warranty,
excluding lasers. One year warranty on CD lasers. Prior to use, we
suggest that you carefully read all the instructions.
CAUTIONS:
1. Do not use this CD Player at temperatures below 41°F/5°C or higher
than 95°F/35°C.
2. The apparatus should not be exposed to dripping or splashing, and no
objects filled with liquids such as vases should be placed on the
apparatus.
3. Place the unit in a clean and dry location.
4. Do not place the unit in an unstable location.
5. When disconnecting the power cord from an AC outlet, always grasp it
by the plug. Never pull the power cord.
6. To prevent electric shock, do not remove the cover or the bottom
screws. There are no user serviceable parts inside. Please refer
servicing to a qualified technician.
7. Do not use chemical solvents to clean the unit.
8. Keep the laser pickup clean by keeping the tray closed.
9. Keep this manual in a safe place for future reference.
SAFETY CERTIFICATIONS:
Laser Diode Properties
Material: Ga - Al - As
Wavelength: 755 - 815 nm (25° C)
Laser Output: Continuous Wave, max. 0.5mW
LINE VOLTAGE SELECTION:
PLAY/PAUSE : Each press of the PLAY/PAUSE (9) button causes the
operation to change from play to pause or from pause back to play.
See the CUE INSTRUCTIONS section for more information.
TRACK SKIP : The TRACK SKIP (6) buttons let you select the
track to play.
SEARCH BUTTONS : The SEARCH (7) buttons are used to
move foward or reverse while in play mode. The SEARCH (7) buttons
are also used to accurately position the disc at the point where you
wish the track to start playing. This position on the track is memorized
as the cue point. See the CUE INSTRUCTIONS section for more
information.
STOP : The STOP (11) button will end the playing of the CD.
TIME: The TIME (12) button switches the time display between the three
available choices listed under DISPLAY.
CUE: With the unit in the play mode, and after memorizing the cue point,
pressing the CUE (8) button will cause the CD player to enter the
pause mode at the memorized cue point. Holding down the cue button
changes the cue function to preview (allowing you to hear the music
play from the cue point) and releasing the cue button returns you to the
preset cue point. If a cue point is not memorized, pressing the CUE (8)
button will cause the unit to return to the beginning of that track.
PITCH: Pushing the PITCH BUTTON (14) activates the pitch section of the
unit. The pitch of the CD will change according to the position of the
PITCH CONTROL (15).
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS: Pressing the SINGLE-AUTO CUE/
CONTINUOUS (13) button activates the AUTO CUE FUNCTION. The
AUTO CUE FUNCTION causes the unit to pause at the beginning of
music of the following track and allows you to start play immediately
from the start of music without any blank space (which exists at the
beginning of every track). Pressing the SINGLE-AUTO CUE/CONTINU-OUS (13) button a second time activates the CONTINUOUS function
causing the unit to play continuously (after the last track, the unit will
return to the first track of the disc and continue to play). Pressing the
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) button a third time deactivates
the CONTINUOUS function.
Model CDJ-15 is a dual voltage unit. It will operate at 115 or 230 volts. To
set the proper voltage follow these steps:
1. Place the head of a screw driver in the center of the VOLTAGESELECTOR SLIDE (3) found on the rear panel.
2. Slide the switch left for 115 volts or push the switch right for 230 volts.
3. Do not force or twist the switch. Excessive force may cause damage.
If the switch does not move smoothly, contact a qualified technician.
CONNECTIONS:
1. Plug one end of a set of RCA connectors into each of the LINE
OUTPUT (1) jacks.
2. Plug the other end of the RCA connectors into any available line level
input jacks on your mixer. If you are playing the CDJ-15 through a
receiver, you can plug the RCA connectors into the CD or AUX input
jacks on your receiver. If there are no CD or AUX inputs, use any line
level (not phono) inputs.
FUNCTION DESCRIPTIONS:
POWER SWITCH: After making sure that the VOLTAGE SELECTOR
SLIDE (3), found on the rear panel, is properly set, plug the unit in andpress the POWER (2) switch. The unit will turn on. Pushing the POWER
(2) switch a second time will turn the unit off.
DISC TRAY: The DISC TRAY (10) is where the CD is held. Pressing the
disc tray OPEN (16) button will open the tray.
OPEN BUTTON: Press the OPEN (16) button to open the DISC TRAY (3).
DISPLAY: The DISPLAY (4) shows the track numbers, play mode, pause
mode, and 3 different time displays. These time displays are time elapsed
on the track, time remaining on the disc and time remaining on the track.
PLAYBACK DISPLAY: The PLAYBACK DISPLAY (5) displays the time
remaining to play and flashes slowly when the track has 30 seconds
left. The PLAYBACK DISPLAY (5) flashes quickly when the track has
15 seconds left.
OPERATING INSTRUCTIONS:
1. Make sure that the VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3), found on the rear
panel, is set for the proper voltage. Plug the unit in and press the
POWER (2) switch.
2. Press the OPEN (16) button, place a CD in the DISC TRAY (10) and
close the tray door. The display will initially show the number of tracks
and the total time of the CD.
3. Push the TRACK SKIP (6) buttons to select the track you want to play.
4. Press the PLAY/PAUSE (9) button and the unit will instantly play.
(3)
CUE INSTRUCTIONS:
SPECIFICATIONS:
1. To start the play at a point other than the beginning of a track, follow
these instructions:
First choose the track you wish to play, and then press PLAY/PAUSE(9) so the unit goes into the play mode. Press PLAY/PAUSE (9) to
pause play at the spot where you want the play to start the CUEPOINT. Use the SEARCH BUTTONS (7) to pick the precise spot you
want play to begin, then press PLAY/PAUSE (9) again to save the cue
point. Press the CUE (8) button to pause play at the cue point (the unit
will go into the pause mode and the location indicated on the display
will be the memorized cue point). You can preview the cue point by
pressing and holding down CUE (8). Press PLAY/PAUSE (9) to begin
play from the cue point.
NOTE: AFTER A CUE POINT IS SET, PRESSING THE TRACK SKIP
(6) BUTTONS CLEARS THE CUE POINT. WHEN YOU PRESS THE
CUE (8) BUTTON IN THE NEW TRACK, THE BEGINNING OF
THAT TRACK WILL BE THE NEW CUE POINT.
2. Once you have saved a cue point you can fine tune or change the
memorized cue point:
To change a cue point, push PLAY/PAUSE (9) so the unit plays from
the cue point, then press PLAY/PAUSE (9) at the spot you wish your
new cue point to be. Press PLAY/PAUSE (9) again to save the cue
point. The unit will go into the pause mode and the location indicated on
the display will be the new memorized cue point.
To fine tune a cue point, pause play at the memorized cue point, then
use the SEARCH (7) buttons to scan frame by frame (1/75th of a
second) to where you want play to begin. Press PLAY/PAUSE (9) to
save the new cue point.
NOTE: DURING FINE TUNING THERE WILL BE A STUTTER EFFECT
(TO HELP YOU FIND THE BEAT). THE STUTTERING EFFECT
WILL END WHEN YOU PRESS PLAY/PAUSE (9) TO SAVE THE
CUE POINT. ALSO, DURING FINE TUNING IF YOU HOLD DOWN
THE SEARCH (7) BUTTON, THE UNIT WILL SCAN QUICKLY
AFTER 10 FRAMES.
GENERAL:
Disc Type................................Standard Compact discs (12 cm & 8 cm)
Time Display.....................Track Elapsed, Track Remain, or Total remain
Variable Pitch......................................± 16% Slider with Resume Switch
Power Supply.......................................................AC 120/230V, 60/50 Hz
Dimensions...............................8.38” x 8.86” x 3.75” (213 x 225 x 95 mm)
Weight..................................................................................4.5 lbs. (2 kg)
* Specifications and design are subject to change without notice
for purpose of improvement.
TROUBLE SHOOTING:
• If the disk will not play, check to see if the disc was loaded correctly
(label side up). Also check the disc for excessive dirt, scratches, etc.
• If the disc turns but there is no sound, check the cable connections. If
they are okay, check your amplifier or receiver.
• If the CD skips, check the CD for dirt or scratches. Do not assume that
the CD player is defective. Many CDs are recorded out of spec and will
skip on most or all CD players. Before sending the unit in for repair, try
playing a CD that you are sure plays properly.
(4)
EINLEITUNG:
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Gemini CDJ-15 CD Players. Dieser
moderne CD-Spieler enthält dreijährige Garantie, ausschließlich Laser.
Einjährige Garantie für CD Laser. Vor Anwendung der Einheit lesen Sie
bitte alle Anleitungen sorgfältig durch.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
1. Dieser CD-Spieler darf nicht in einer Umgebung gebraucht werden, in
der die Temperatur 5° C unterschreitet oder 35° C überschreitet.
2. Das Gerät vor Tropfen und Spritzern schützen, und es dürfen keine mit
Flüssigkeit gefüllte Behälter wie Vasen darauf gestellt werden.
3. Das Gerät an einer sauberen, trockenen Stelle aufstellen.
4. Das Gerät nicht so aufstellen, daß es nicht ausreichend abgestützt ist.
5. Wenn das Netzkabel aus einer Steckdose gezogen wird, immer am
Stecker ziehen, nicht am Kabel selbst.
6. Um das Risiko elektrischen Schocks zu vermeiden, weder das
Gehäuse noch die unteren Schrauben entfernen. Es befinden sich
keine vom Anwender zu wartenden Teile im Gehäuse. Die Wartung ist
von einem qualifizierten Techniker vorzunehmen.
7. Das Gerät nicht mit chemischen Lösungsmitteln reinigen.
8. Den Laser-Tonabnehmer sauber halten, indem der CD-Deckel immer
geschlossen bleibt.
9. Dieses Handbuch als Nachschlagewerk gut aufbewahren.
SICHERHEITSBESCHEINIGUNG:
Eigenschaften der Laserdiode
Material: Ga - Al - As
Wellenlänge: 755-815 nm (25° C)
Laserabgabe: kontinuierliche Welle, max. 0,5 mW
WAHL DER NETZSPANNUNG:
Das Modell CDJ-15 ist eine Doppelspannungseinheit, die bei 115 oder 230
Volt in Gebrauch genommen werden kann. Um die richtige Spannung
einzustellen, sind folgende Schritte zu befolgen:
1. Einen Schraubenzieherkopf in die Mitte des SpannungswahlSchiebereglers VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3) auf der hinteren
Schalttafel einstecken.
2. Den Schalter nach rechts schieben, um auf 115 V zu schalten, oder
nach rechts schieben, um auf 230 V zu schalten.
3. Den Schalter nicht mit übermäßiger Kraft schieben oder drehen. Falls
der Schalter sich nicht bewegen läßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker.
DISPLAY: Das DISPLAY (4) zeigt die Spurnummer, den Abspielmodus,
den Pausenmodus sowie drei verschiedene Zeitanzeigen. Die
Zeitanzeigen sind abgelaufene Zeit der Spur, auf der CD verbleibende
Zeit und auf der Spur verbleibende Zeit.
PLAYBACK DISPLAY (Playback-Anzeige): Durch Drücken der Taste
PLAYBACK DISPLAY (5) wird die restliche Spielzeit angezeigt und
blinkt langsam, wenn 30 Sekunden bis zum Ende der Spur verbleiben.
Die Taste PLAYBACK DISPLAY (5) blinkt schnell, wenn 15 Sekunden
bis zum Ende der Spur verbleiben.
PLAY/PAUSE
PAUSE (9) gedrückt wird, schaltet die Einheit von Spielen auf Pause
bzw. von Pause wieder auf Spielen. Im Abschnitt MERKANLEITUNG
befinden sich zusätzliche Informationen.
SPUR ÜBERSPRINGEN : Die Tasten TRACK SKIP (6) (Spur
überspringen) erlauben eine Auswahl der Spur, die gespielt werden
soll.
SEARCH-TASTEN
dazu, während dem Spiel-Modus auf der CD vorwärts und rückwärts
zu laufen. Die Tasten SEARCH (7) dienen ebenfalls dazu, die CD genau
an der Stelle zu positionieren, an der die Spur mit dem Spielen
anfangen soll. Diese Stelle der Spur wird als Merkstelle gespeichert. Im
Abschnitt MERKANLEITUNG finden Sie weitere Informationen.
STOP (Stoppen/Löschen): Die Taste STOP (11) beendet das Abspielen
der CD.
TIME (Zeit): Die Taste TIME (12) schaltet die Zeitanzeige auf eine der
verschiedenen Zeitanzeigen, die unter DISPLAY aufgeführt sind.
CUE: Wenn die Einheit in den Abspiel-Modus geschaltet und nachdem die
Merkstelle gespeichert worden ist, wird ein Drücken der Taste CUE (8)
dafür sorgen, daßder CD-Spieler den Pause-Modus an der
gespeicherten Stelle eingibt. Wenn Sie die Cue-Taste gedrückt halten,
ändert sich die Cue-Funktion und gibt eine Vorschau (wobei Sie die
Musik von der Merkstelle an hören können), und eine Freigabe der
Taste führt Sie zur voreingestellten Merkstelle zurück. Falls eine
Merkstelle nicht gespeichert ist, wird ein Drücken der Taste CUE (8)
dafür sorgen, daßdie Einheit zum Beginn der Spur zurückgeführt wird.
PITCH (Tonlage): Wenn die Taste PITCH (14) gedrückt wird, wird die
Tonlagenteil der Einheit betätigt. Die Tonlage der CD wird je nach
Stellung der Steuervorrichtung PITCH CONTROL (15) geändert.
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS: Drücken der SINGLE-AUTO CUE/
CONTINUOUS (13) Taste aktiviert die AUTO CUE Funktion. Die Funktion
stoppt das Gerät beim Start der Musik des darauffolgenden Titels und
ermöglicht das Abspielen sofort beim Start der Musik ohne jeglichen
leeren Zwischenraum (der zu Beginn eines jeden Titels besteht). Durch
Drücken der SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13)Taste ein
zweites Mal aktiviert die CONTINUOUS Funktion. Diese Funktion lässt
das Gerät fortwährend spielen (nach dem letzten Titel kehrt das Gerät
zum ersten Titel der Platte zurück und setzt das Spielen fort). Drücken
der SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13)Taste ein drittes Mal
deaktiviert die CONTINUOUS Funktion.
(Spielen/Pause): Jedesmal, wenn die Taste PLAY/
(Abtasten): Die Tasten SEARCH (7) dienen
ANSCHLÜSSE:
1. Ein Ende von einem Satz RCA-Stecker in jeden der Anschlüsse LINE
OUTPUT (1) (Leitungsausgang) einstecken.
2. Das andere Ende der RCA-Stecker in einen beliebigen Anschluß
Leitungseingang des Mischpults einstecken. Wenn der CDJ-15 durch
einen Empfangsgerät gespielt wird, können die RCA-Stecker in die
Eingangsanschlüsse CD oder AUX des Empfangsgeräts eingesteckt
werden. Wenn kein CD oder AUX Eingang vorhanden ist, kann jeder
Leitungseingang (nicht Phono) verwendet werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG:
NETZSCHALTER: Nachdem sichergestellt wurde, daßder Schieberegler
VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3) auf der hinteren Schalttafel richtig
eingestellt ist, die Einheit einstöpseln und den Netzschalter POWER (2)
einschalten. Damit wird die Einheit eingeschaltet. Wenn der Schalter
POWER (2) ein zweites Mal gedrückt wird, wird es ausgeschaltet.
CD-FACH: Im CD-Fach -DISC TRAY (10) ist die CD enthalten. Das
Drücken der OPEN (16) Taste öffnet das CD-Fach.
OPEN-TASTE: Die OPEN (16) Taste drücken, um das Fach - DISC TRAY
(10) zu öffnen.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Sicherstellen, daßder Schieberegler VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3)
(Spannungswähler) auf der hinteren Schalttafel auf die richtige
Spannung eingestellt ist. Die Einheit einstöpseln und den Netzschalter
POWER (2) einschalten.
2. Die OPEN (16) Taste drücken, eine CD ins CD-FACH -DISC TRAY (10)
legen, und das Fachs schließen. Anfänglich wird die Anzeige die
Anzahl der Titel und die gesamte Spielzeit der CD anzeigen.
3. Die Tasten TRACK SKIP (6) drücken, um die gewünschte Spur zu
wählen.
4. Die Taste PLAY/PAUSE (9) drücken und die Einheit fängt sofort an zu
spielen.
(5)
MERKANLEITUNG:
TECHNISCHE DATEN:
1. Um das Abspielen an einer anderen Stelle als am Anfang einer Spur
einsetzen zu lassen, sind folgende Anleitung zu befolgen:
Zuerst die Spur auswählen, die abgespielt werden soll, dann die Taste
PLAY/PAUSE (9) drücken, damit der CD-Spieler in den Abspiel-Modus
übergeht. Dann die Taste PLAY/PAUSE (9) drücken, um das Abspielen
an der gewünschten Stelle, dem CUE POINT - zu starten. Benutzen Sie
die Abtastknöpfe SEARCH TASTEN (7), um den exakten Punkt
auszuwählen, den Sie Spiel anfangen wünschen, dann die Taste
PLAY/PAUSE (9) nochmals drücken, um den Merkpunkt zu speichern.
Die Taste CUE (8) drücken, um das Abspielen an der gewünschten
Stelle zu unterbrechen (die Einheit geht in den Pause-Modus, und die
Stelle auf der Anzeige wird die gespeicherte Merkstelle sein). Eine
Vorschau der Merkstelle erhalten Sie, indem Sie die Taste CUE (8)
drücken und gedrückt halten. Das Drücken der Taste PLAY/PAUSE (9)
wird das Abspielen von der Merkstelle an starten.
HINWEIS: NACH DER EINSETZUNG EINER MERKSTELLE WIRD
BEIM DRÜCKEN DER TRACK SKIP (6) DIESE MERKSTELLE
ENTFERNT. WENN MAN DIE CUE (8) (MERKSTELLETASTE)
DRÜCKT IN EINER NEUEN SPUR, STIMMT DIE NEUE
MERKSTELLE ÜBEREIN MIT DEM ANFANG DER SPUR.
2. Wenn Sie die eine Merkstelle gespeichert haben, können Sie diese
feineinstellen oder ändern:
Um die Merkstelle zu ändern, drücken Sie die Taste PLAY/PAUSE (9),
damit die Einheit von der Merkstelle an abspielt; dann die Taste PLAY/PAUSE (9) an derjenigen Stelle drücken, an der die neue Merkstelle
sein soll. Die Taste PLAY/PAUSE (9) nochmals drücken, um die neue
Merkstelle zu speichern. Die Einheit geht in den Pause-Modus, und die
auf der Angezeige angezeigte Stelle ist die neue gespeicherte
Merkstelle.
Das Feineinstellen einer Merkstelle geschieht, indem man das Abspielen
an der gespeicherten Merkstelle unterbricht und dann mit den Tasten
SEARCH (7) Rahmen um Rahmen abtastet (1/75 einer Sekunde), wo
das Abspielen beginnen soll. Die Taste PLAY/PAUSE (9) drücken, um
die neue Merkstelle zu speichern.
HINWEIS: WÄHREND DES FEINSINSTELLENS WIRD EIN
STOTTEREFFEKT ERZEUGT (HILFT IHNEN, DEN BEAT ZU
FINDEN). DER STOTTEREFFEKT WIRD ENDEN, WENN SIE DIE
TASTE PLAY/PAUSE (9) DRÜCKEN, UM DIE MERKSTELLE ZU
SICHERN. BEIM FEINEINSTELLEN KÖNNEN SIE EBENFALLS DIE
TASTEN SEARCH (7) DRÜCKEN; DAS SYSTEM WIRD SCHNELL
NACH 10 RAHMEN ABTASTEN.
ALLGEMEINES:
CD-Typ......................................Standard-Compact-Discs (12cm und 8cm)
Zeitdisplay....................................abgelaufene Zeit der Spur, auf der Spur
verbleibende Zeit und auf der CD verbleibende Zeit
Tonlagenänderung......+/- 16% Schieberegler mit Wiederaufnahmeschalter
Start...........................................................innerhalb von 0,03 Sekunden
Spurauswahl.....................................................................1 bis 99 Spuren
AUDIOTEIL:
Quantisierung......................................1 Bit Linear/Kanal, 3-Strahlen-Laser
Abmessungen...........................................................213 x 225 x 95 mm
Gewicht................................................................................................2 kg
*Die technischen Daten und die Konstruktion können zu
Verbesserungszwecken ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden.
FEHLERSUCHE:
• Wenn die CD nicht spielt, nachprüfen ob die CD richtig eingelegt wurde
(mit der beschrifteten Seite nach oben). Auch auf Verunreinigung,
Kratzer usw. überprüfen.
• Wenn die CD sich dreht, aber kein Ton zu hören ist, die
Kabelanschlüsse überprüfen. Wenn diese in Ordnung sind, den
Verstärker bzw. das Empfangsgerät überprüfen.
• Wenn die CD springt, ist sie auf Schmutz oder Kratzer zu überprüfen.
Man darf nicht sofort annehmen, daßder CD-Spieler defekt ist. Viele
CDs werden nicht spezifikationsgemäßaufgezeichnet und springen auf
den meisten oder allen CD-Spielern. Bevor Sie die Einheit zur
Reparatur einsenden, versuchen Sie, eine CD abzuspielen.
(6)
INTRODUCCIÓN:
Felicitaciones por la compra del reproductor de discos compactos CDJ-15
de Gemini. Este reproductor profesional de la más avanzada tecnología
está respaldado por una garantía de tres años, salvo los lásers. Garantía
de un año para el lector CD. Antes de utilizarlo, le recomendamos leer
cuidadosamente todas las instrucciones.
PRECAUCIONES:
1. No use este reproductor de discos compactos en temperaturas
inferiores a 5°C o superiores a 35°C.
2. Este aparato no debería estar expuesto al goteo o a las salpicaduras y
ningun objeto lleno de líquido, tal como floreros, debería estar colocado
sobre el aparato.
3. Instale la unidad en una superficie limpia y seca.
4. No coloque la unidad en un sitio de poca estabilidad.
5. Para desconectar el cable de alimentación de la red, tire del enchufe,
nunca del cable.
6. Para evitar descargas eléctricas, no quite la tapa ni los tornillos de la
base. Nunca intente reparar Ud. mismo este aparato, ante cualquier
avería contacte con un técnico especializado.
7. No use productos químicos para limpiar el aparato.
8. Conserve el lector láser limpio manteniendo la bandeja cerrada.
9. Conserve este manual en un sitio apropiado para próximas consultas.
CERTIFICACIONES DE SEGURIDAD:
Características del diodo láser:
Material: Ga - Al - As
Longitud de onda: 755 - 815 nm (25°C)
Salida láser: onda continua; máx. 0,5 mVatios
ALIMENTACION DEL APARATO:
El modelo CDJ-15 es de doble voltaje. Puede funcionar con 120 ó 230
voltios. Para cambiar el voltaje, siga los pasos siguientes:
1. Coloque la punta de un destornillador en el centro de la VOLTAGESELECTOR SLIDE (3) - (CONMUTADOR DE SELECCIÓN DE VOLTAJE)
que se encuentra en el panel posterior.
2. Deslice el conmutador hacia la izquierda para 120 voltios o hacia la
derecha para 230 voltios.
3. No fuerce ni tuerza el conmutador. El hecho de aplicar fuerza excesiva
puede causar daños al equipo. Si el conmutador no se mueve con
suavidad, contacte con un técnico cualificado.
CONEXIONES:
1. Conecte un extremo de un juego de clavijas tipo RCA en cada uno de
los LINE OUTPUT (1) (SALIDA DE LÍNEA).
2. Conecte las clavijas restantes del conector tipo RCA a la entrada INPUT
del aparato a conectar. Si está reproduciendo la señal del CDJ-15 por
intermedio de un receptor, puede conectar las clavijas tipo RCA en la
entrada CD (AC) o AUX del receptor. Si el receptor no tiene entradas
CD (AC) o AUX, use cualquier entrada de nivel de línea (no
fonográfica).
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES:
CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN: Después de asegurarse de que la
VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3), que se encuentra en el panel
posterior, está en posición correcta, conecte la unidad a la red y pulse
el CONMUTADOR DE ALIMENTACIÓN - POWER (2). La unidad se
conectará. La unidad se desconectará cuando se vuelve a pulsar el
POWER (2).
DISC TRAY (BANDEJA DE DISCOS): La BANDEJA - DISC TRAY (10) es
donde se coloca el disco compacto. Al pulsar el botón OPEN (16) se
abrirá la bandeja.
OPEN BUTTON (BOTON ABRIR): Pulse el botón OPEN (16) para abrir la
BANDEJA DE DISCOS - DISC TRAY (10).
DISPLAY: El DISPLAY (4) muestra los siguientes datos: números de pista,
modalidad de reproducción, modalidad de pausa y 3 cifras horarias
diferentes. Estas cifras corresponden al tiempo de pista transcurrido,
el tiempo que resta para acabar de disco y el tiempo que resta de pista.
PLAYBACK DISPLAY (DISPLAY PLAYBACK): El PLAYBACK DISPLAY
(5) indica el tiempo que resta para la reproducción y parpadealentamente cuando quedan 30 segundos de música. El PLAYBACK
DISPLAY (5) parpadea rápidamente cuando quedan 15 segundos.
REPRODUCCIÓN/PAUSA : Cada vez que se pulsa el BOTÓN DE
PLAY/PAUSE (9), el funcionamiento cambia de Reproducción a Pausao de Pausa a Reproducción. Véase la sección INSTRUCCIONES DE
PUNTO DE REFERENCIA.
SELECCIÓN DE PISTA
permite seleccionar la pista a reproducir.
BOTONES DE BÚSQUEDA
emplean para mover el disco adelante o atrás durante la modalidad de
reproducción. Los BOTONES DE SEARCH (7) se usan también para
posicionar con precisión el disco al punto preciso donde se desea que
comience la reproducción de la canción. Esta posición de la pista se
retiene como un punto de referencia. Véase la sección de las
INSTRUCCIONES DE PUNTO DE REFERENCIA para mayor información.
PARADA : El BOTÓN DE STOP (11) detiene la reproducción del disco
compacto.
TIEMPO: El BOTÓN DE TIME (12) hace desplegar sucesivamente los tres
datos horarios enumerados en DISPLAY.
PUNTO DE REFERENCIA: Con el aparato en la modalidad de
reproducción, y después de haber memorizado el punto de referencia,
el hecho de apretar el BOTÓN DE PUNTO DE REFERENCIA - CUE (8)
hace entrar el reproductor de discos compactos en la modalidad de
pausa al llegar al punto de referencia memorizado. Si Ud mantiene el
dedo en el pulsador CUE, la función CUE pasará a PREVIEW (lo que le
permitirá escuchar la música desde el punto de referencia). Si Ud saca
el dedo del pulsador CUE, le lleva de nuevo al punto CUE preestablecido. Si un punto de referencia no está memorizado, el hecho
de apretar el botón CUE (8) hace regresar el aparato al principio de
esta pista.
TONO: Apretando el PITCH BUTTON (14) (BOTÓN TONO) se activa la
sección tono de la unidad. El tono del reproductor de discos cambiará
según la posición del PITCH CONTROL (15) (CONTROL TONO).
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS: El hecho de apretar el botón
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) activa la función AUTO CUE.
Esta función produce la pausa del aparato al principio de la música de
la pista siguiente y le permite empezar la reproducción inmediatamente
desde el principio de la música sin espacio en blanco (lo que existe al
principio de cada pista). El hecho de apretar el botón SINGLE-AUTOCUE/CONTINUOUS (13) por segunda vez activa la función CONTINUOUS lo que permitirá una reproducción continua (después de la última
pista, el aparato volverá a la primera pista del disco y seguirá la
reproducción). El hecho de apretar el botón SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) por tercera vez desactiva la función CONTINUOUS.
: Los BOTONES TRACK SKIP (6) le
: Los BOTONES DE SEARCH (7) se
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. Asegúrese de que la VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3), que se
encuentra en el panel posterior, esté en la posición correcta. Conecte
el cable de alimentación y Pulse el POWER (2).
2. Pulse el botón OPEN (16), coloque un disco compacto en el DISC TRAY(10) y cierre la puerta de la bandeja. El display mostrará inicialmente el
número de pistas y el tiempo total del disco.
3. Para seleccionar la pista que quiera escuchar, Pulse los BOTONESTRACK SKIP (6).
4. Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) y la unidad comenzará a
reproducir instantáneamente.
(7)
INSTRUCCIONES DE PUNTO DE
REFERENCIA:
1. Para comenzar la reproducción en un punto distinto al comienzo de la
pista, siga estas instrucciones.
Primero, seleccione la pista que quiere reproducir, después pulse el
BOTON DE PLAY/PAUSE (9) para que el aparato pase a la modalidad
de reproducción. Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) para parar en el
lugar donde Ud. quiere que empiece la reproducción, el PUNTO DEREPRODUCCIÓN. Utilice los BOTONES DE BUSQUEDA (7) para
escoger el punto exacto que usted quisiera que el juego comenzara,
entonces pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) otra vez para
memorizar el punto de referencia. Pulse el BOTON DE CUE (8) para
parar en el punto de referencia (el aparato pasa a la modalidad de
pausa y el lugar indicado en el display será el punto de referencia
memorizado). Ud. puede ver el punto de referencia en adelante al
apretar y al mantener el dedo en el CUE (8). Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) para empezar la reproducción desde el punto de referencia.
NOTA: DESPUÉS DE ESTABLECER UN CUE POINT (PUNTO DE
REFERENCIA), EL HECHO DE OPRIMIR LOS TRACK SKIP (6)
ELIMINA ESTE PUNTO DE REFERENCIA. CUANDO SE OPRIME
EL CUE (8) EN LA NUEVA PISTA, EL COMIENZO DE TAL PISTA
SERÁ EL NUEVO PUNTO DE REFERENCIA.
2. Una vez el punto de referencia memorizado, se puede sintonizar o
cambiar:
Para cambiar el punto de referencia, Pulse el BOTÓN DE PLAY/ PAUSE(9) de manera que la unidad reproduzca desde el punto de referencia,
y después pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) en el lugar donde Ud.
requiere el nuevo punto de referencia. Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) otra vez para memorizar el punto de referencia. El aparato
pasará a la modalidad de pausa y el lugar indicado en el display será el
nuevo punto de referencia memorizado.
Para sintonizar (afinar) el punto de referencia, haga la pausa en el
punto de referencia memorizada y después utilice los BOTONES DESEARCH (7) para buscar segmento por segmento (1/75 de un
segundo) hasta donde a Ud. le gustaría empezar la reproducción.
Pulse el BOTÓN DE PLAY/PAUSE (9) para memorizar el nuevo punto
de referencia.
NOTA: DURANTE LA SINTONÍA HABRÁ UN EFECTO DE
TARTAMUDEO (PARA AYUDARLE A ENCONTRAR EL RITMO).
ESTE EFECTO SE TERMINARÁ CUANDO UD. PULSE EL BOTÓN
DE PLAY/PAUSE (9) PARA MEMORIZAR EL PUNTO DE
REFERENCIA. TAMBIÉN DURANTE LA SINTONÍA DE GRAN
PRECISIÓN, SI UD. MANTIENE EL DEDO SOBRE LOS BOTONES
DE SEARCH (7), EL APARATO BUSCARÁ RÁPIDAMENTE
DESPUÉS DE 10 SEGMENTOS.
funcionan en muchos o todos los reproductores. Antes de enviar la
unidad a ser reparada, pruebe un disco que funcione correctamente.
ESPECIFICACIONES:
GENERALES:
Tipo de disco........................Discos compactos standard (12 cm. y 8 cm.)
Display horario.................................Tiempo de pista transcurrido, tiempo
restante de pista, tiempo restante total
Variación de tono..............Conmutador deslizable de +/-16% con llave de
reanudación
Comienzo instantáneo.................................Dentro de los 0.03 segundos
Selección de pistas del...........................................................1 a 99 pistas
SECCIÓN AUDIO:
Cuantificación........................Canal/linear de 1 bitio, láser de 3 destellos
Exceso de muestreo......................................................................8 veces
Frecuencia de muestreo................................................................44.1 KHz
Respuesta en frecuencia...........................................de 20 Hz a 20 Khz
Distorsión armónica total.............................................menos de 0.005%
Proporción señal/ruido......................................................................>96 dB
Variación dinámica............................................................................>94 dB
Nivel de salida..............................................................1.9 voltios eficaces
Dimensiones...............................................................213 x 225 x 95 mm
Peso.....................................................................................................2 kg
*Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con fines de perfeccionamiento.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
• Si el disco no reproduce, compruebe si el disco está colocado
correctamente (cara impresa hacia arriba). Compruebe además si el
disco tiene suciedad excesiva, o esta rayado, etc.
• Si el disco gira pero no se oye, compruebe las conexiones de los
cables. Si éstas están bien, compruebe el amplificador y el receptor.
• Si el disco omite sonidos, compruebe si el disco tiene suciedad o esta
rayado. No dé por supuesto que el defecto está en el reproductor.
Muchos discos compactos se graban fuera de especificaciones y no
(8)
INTRODUCTION:
Nos félicitations à l’occasion de votre achat d’un lecteur CDJ-15 de
Gemini. Cet appareil est garanti durant 3 ans à l’exception des blocs
optiques (optiques de lecture), garantis durant 1 an. Avant de l’utiliser,
lisez attentivement toutes les instructions ci-après.
PRÉCAUTIONS:
1. N’utilisez pas ce lecteur de CD là où la température descend endessous de 41° F/5° C ou dépasse 95°F/35°C.
2. Cet appareil ne devrait pas être exposé aux égouttements ou aux
éclaboussures et aucun objet rempli de liquide, p.e. vases, ne devrait
être placé sur l’appareil.
3. Placez l’appareil dans un endroit propre et sec.
4. Ne placez pas l’appareil dans un endroit instable.
5. Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation d’une prise,
saisissez toujours la prise électrique. Ne tirez jamais directement sur le
cordon d’alimentation.
6. Afin réduire tout risque de chocs électriques, vous êtes prié de ne pas
ouvrir l’appareil. Ce dernier ne contient pas de pièces à remplacer par
l’utilisateur. En cas de problème, merci de contacter le service
technique de Gemini ou votre revendeur habituel.
7. Ne pas utiliser de solvants chimiques afin de nettoyer l’appareil.
8. Veillez à refermer les tiroirs de lecture après chaque utilisation, ceci
afin de préserver les optiques de lecture très sensibles à la poussière.
9. Conservez le présent manuel dans un endroit sûr. Ce dernier pourrait
vous servir ultérieurement.
CERTIFICATIONS DE SÉCURITÉ:
Propriétés de la diode laser:
Matière: GA - Al - As
Longueur d’onde: 755 - 815 nm (25°C)
Sortie de laser: Onde continue, max. 0,5 mW
CHOIX DE LA TENSION DU SECTEUR:
Le modèle CDJ-15 est un appareil à double tension. Il fonctionne en 115 ou
230 volts. Pour régler la tension appropriée, suivez les étapes ci-après:
1. Placez la tête d’un tournevis au centre du VOLTAGE SELECTOR SLIDE(3) qui se trouve sur le panneau arrière.
2. Glissez l’interrupteur à gauche sur 115 volts ou poussez-le à droite sur
230 volts.
3. Ne forcez pas ou ne tordez pas le sélecteur de tension. Une force
excessive pourrait endommager l’appareil. Si l’interrupteur ne se
déplace pas facilement, prenez contact avec un technicien compétent.
CONNEXIONS:
1. Enfichez une extrémité d’un jeu de connecteurs RCA dans chacun des
LINE OUTPUT (1).
2. Enfichez l’autre extrémité des connecteurs RCA dans tout jack d’entrée
du niveau de ligne disponible sur votre mélangeur. Si vous utilisez le
CDJ-15 par l’intermédiaire d’un récepteur, vous pouvez enficher les
connecteurs RCA dans les jacks d’entrée CD ou AUX sur votre
récepteur. S’il n’y a pas d’entrées CD ou AUX, utilisez n’importe quelles
entrées de niveau de ligne (pas de phono).
DESCRIPTIONS DES FONCTIONS:
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL: Après s’être assuré que le VOLTAGE
SELECTOR SLIDE (3), qui se trouve sur le panneau arrière, estconvenablement réglé, branchez l’appareil et appuyez sur le POWER
(2) (Interrupteur général). L’appareil sera sous tension. Le fait de
pousser le POWER (2) une deuxième fois, coupera le courant de
l’appareil.
DISC TRAY (Tiroir de chargement): Le tiroir de chargement - DISC TRAY
(10) permet de mettre le CD dans l’appareil. Le fait d’appuyer sur latouche OPEN (16) ouvrira le tiroir de chargement.
OPEN BUTTON (Touche d’ouverture): Appuyez sur la touche OPEN (16)
pour ouvrir le DISC TRAY (10) (tiroir de chargement).
AFFICHAGE: L’écran DISPLAY (4) indique les numéros de la piste, le
mode de lecture, le mode pause, ainsi que 3 affichages de temps
différents. Ces affichages du temps sont les suivants: temps écoulé
sur la piste, temps restant sur disque, temps restant sur la piste.
PLAYBACK DISPLAY (AFFICHAGE PLAYBACK): La fonction PLAY-
BACK DISPLAY (5) affiche le temps restant à jouer et clignotelentement lorqu’il reste 30 secondes à jouer. La fonction PLAYBACK
DISPLAY (5) clignote rapidement lorsqu’il reste 15 secondes à jouer.
LECTURE/PAUSE : Chaque fois que l’on appuie sur le PLAY/PAUSE
(9) (bouton lecture/pause) il fait en sorte que le fonctionnement passe
de lecture à pause ou revient de pause à lecture. Voir la section CUE
INSTRUCTIONS (consignes d’insertion) pour de plus amples
renseignements.
SAUT DE PISTE : Les TRACK SKIP (6) (boutons de saut de piste)
vous permettent de choisir la piste que vous désirez écouter.
BOUTONS DE RECHERCHE
recherche): Les SEARCH (7) s’utilisent pour aller en avant ou en
arrière dans le mode de lecture. Les SEARCH (7) s’utilisent également
pour positionner le disque avec précision à l’endroit où vous désirez
commencer la lecture. Cette position sur la piste est mémorisée comme
étant le point d’insertion. Reportez-vous à la section CUE INSTRUCTIONS (consignes d’insertion) pour de plus amples renseignements.
STOP
HEURE: Le TIME (12) (bouton de réglage de temps) assure la commuta-
CUE: L’appareil se trouvant en mode lecture, et après avoir mémorisé
PITCH (réglage du son): Le fait d’appuyer sur le PITCH BUTTON (14)
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS: Le fait d’appuyer sur la touche
: Le STOP (11) (le bouton d’arrêt/d’effacement) fera cesser la
lecture du CD.
tion de l’affichage du temps entre trois choix disponibles qui figurent
sous DISPLAY (Affichage).
votre point d’insertion, le fait d’appuyer sur le CUE (8) (bouton
d’insertion) fait passer le CDJ-15 en mode pause au point d’insertion
mémorisé. Si vous gardez le doigt sur la touche CUE, la fonction CUE
deviendra la fonction PREVIEW (ce qui vous permet d’écouter la
musique à partir du point de repère). La libération de la touche CUE
vous renvoie au point CUE préréglé. Si un point de repère n’est pas
mémorisé, le fait d’appuyer sur le CUE (8) renverra l’appareil au début
de la piste.
active la section du son de l’appareil. Le son du CD changera en
fonction de la position du PITCH CONTROL (15).
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) activera la fonction AUTO CUE.
Cette fonction provoque l’arrêt automatique de la lecture à l’issue de
chaque plage lue. L’appareil se met automatiquement en mode pause et
se cale au début de la plage suivante en évitant les blancs car ce
dernier se cale à la première note. Le fait d’appuyer une seconde fois
sur la touche SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) activera la
fonction CONTINUOUS (EN CONTINU) ce qui fera jouer l’appareil sans
interruption entre chaque plage (après lectur de la dernière plage,
l’appareil retournera à la première plage du disque et continuera la
lecture). Le fait d’appuyer une troisième fois sur la touche SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) désactive la fonction CONTINUOUS.
: Les SEARCH (7) (boutons de
CONSIGNES D’EXPLOITATION:
1. Assurez-vous que le VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3) (sélecteur de
tension à glissière) qui se trouve sur le panneau arrière, est mis sur la
tension appropriée. Branchez l’appareil et appuyez sur le POWER (2)
(interrupteur général).
2. Appuyez sur l’ OPEN (16) (touche d’ouverture), placez un CD sur le
DISC TRAY (10) (tiroir de chargement) et fermez la porte du tiroir.
L’affichage montrera initialement le nombre de pistes et la durée totale
du CD.
3. Appuyez sur les TRACK SKIP (6) (boutons de saut de piste) pour
choisir la piste que vous désirez entendre.
4. Appuyez sur le PLAY/PAUSE (9) (bouton lecture/pause) et l’appareil
jouera instantanément.
(9)
CONSIGNES D’INSERTION:
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES:
1. Pour commencer à lire un disque en un endroit autre que le début d’une
piste, respectez les consignes suivantes:
Choisissez d’abord la piste que vous voulez entendre; puis, appuyez
sur le PLAY/PAUSE (9) (BOUTON DE LECTURE/PAUSE) pour que
l’appareil passe en mode lecture. Appuyez sur le PLAY/PAUSE (9)
pour interrompre la lecture à l’endroit ou vous voulez faire commencer
la lecture, le CUE POINT (POINT DE REPÈRE). Utilisez les SEARCHBUTTONS (7) (boutons de recherche) pour sélectionner la tache
précise que vous voulez que le jeu commence, puis appuyez de
nouveau sur le PLAY/PAUSE (9) pour mémoriser cet endroit. Appuyez
sur le CUE (8) pour interrompre la lecture au point de repère (l’appareil
passera en mode pause et l’endroit indiqué sur l’affichage sera le point
de repère mémorisé). Vous pouvez passer en revue ce point de repère
en appuyant et en gardant le doigt sur le CUE (8). Appuyez sur le
PLAY/PAUSE (9) pour commencer la lecture à partir du point de repère.
REMARQUE: APRÈS AVOIR ÉTABLI UN CUE POINT (POINT DE
REPÈRE), LE FAIT D’APPUYER SUR LES TRACK SKIP (6)
ANNULE CE POINT. LORSQUE VOUS APPUYEZ SUR LE CUE (8)
SUR LA NOUVELLE PISTE, LE DÉBUT DE CETTE PISTE SERA LE
NOUVEAU POINT DE REPÈRE.
2. Une fois le point de repère mémorisé, vous pouvez faire un réglage
précis du point d’insertion mémorisé ou le changer:
Pour changer un point de repère, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE(9) de façon à ce que l’appareil passe en mode lecture à partir du point
de repère; puis, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (9) à l’endroit
choisi comme nouveau point de repère. Appuyez de nouveau sur le
bouton PLAY/PAUSE (9) pour mémoriser cet endroit. L’appareil passera
en mode pause et l’endroit indiqué sur l’affichage deviendra le nouveau
point d’insertion mémorisé.
Pour le réglage précis d’un point de repère, mettez la lecture en pause
au point de repère mémorisé; puis, utilisez les SEARCH (7) pour
avancer segment par segment (1/75ème d’une seconde) jusqu’à
l’endroit où vous voulez commencer la lecture. Appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (9) pour mémoriser ce nouveau point de repère.
REMARQUE: DURANT LE RÉGLAGE PRÉCIS, IL Y AURA UN EFFET
DE BÉGAIEMENT (POUR VOUS AIDER À TROUVER LA
MESURE). CET EFFET S’ARRÊTERA LORSQUE VOUS
APPUIEREZ SUR LE BOUTON PLAY/PAUSE (9) POUR
MÉMORISER LE POINT DE REPÈRE. AINSI, DURANT LE
RÉGLAGE PRÉCIS, SI VOUS GARDEZ LE DOIGT SUR LES
BOUTONS SEARCH (7), L’APPAREIL FERA RAPIDEMENT LA
RECHERCHE APRÈS 10 SEGMENTS.
GÉNÉRALITÉS:
Type de disque..............................................Disques compacts standard
(12 cm & 8 cm)
Affichage temps.....................Piste écoulée, piste restante ou total restant
Son variable.....................................Pitch avec interrupteur on/off ± 16 %
Dimensions....................................................................213 x 225 x 95 mm
Poids....................................................................................................2 kg
*Les caractéristiques et la conception sont sujettes à des
changements sans préavis.
DÉPANNAGE:
• Si l’appareil n’arrive pas à lire un disque, vérifiez si ce dernier a été
chargé correctement dans le tiroir de lecture (côté écrit vers le haut).
Contrôlez aussi le disque pour s’assurer qu’il n’y a pas de saleté
excessive, d’égratignures, etc..
• Si le disque tourne mais qu’il n’y a pas de son, contrôlez les
connexions du câble. Si celles-ci sont bien faites, contrôlez votre
amplificateur ou votre récepteur.
• Si le CD patine, vérifiez si le CD est exempt de poussières et/ou
d’égratignures. Ne supposez pas que le lecteur de CD est défectueux.
De nombreux disques CD sont enregistrés selon des normes incompatibles et ils sauteront sur la plupart ou sur tous lecteurs de CD. Avant
d’envoyer l’appareil pour réparation, faites un essai avec un CD dont
vous êtes certain de son fonctionnement correct.
(10)
INTRODUZIONE:
Complimenti per l’acquisto di questo Lettore Compact Disc Gemini
CDJ-15. Questo lettore compact disc d’avanguardia offre una garanzia di
tre anni, escluso i laser. Garanzia di un anno per CD laser. Prima dell’uso
leggere attentamente queste istruzioni per poter utilizzare il lettore in modo
corretto.
PRECAUZIONI:
1. Non usare il lettore di CD nei poste dove la temperatura è inferiore a
41°F/5°C o superiore a 95°F/35°C.
2. L’apparecchiatura non va esposta a infiltrazioni o spruzzi. Non
appoggiare alcun oggetto contenente liquidi sull’apparecchiatura.
3. Collocare l’apparecchio in un posto pulito e asciutto.
4. Poggiare l’apparecchio su superfici in piano.
5. Per staccare il cavo di alimentazione CA dalla presa, afferrare bene la
spina. Non tirare mai dal cavo di alimentazione.
6. Per evitare scosse elettriche, non rimuovere il coperchio o le viti
inferiori. Internamente non ci sono componenti sostituibili dall’utente. Per
le riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
7. Non usare solventi chimici per pulire il lettore di CD.
8. Tenere il pickup laser pulito ed il vassoio chiuso.
9. Tenere questo manuale in un posto sicuro per futuri riferimenti.
CERTIFICAZIONI DI SICUREZZA:
Con proprietà di diodi laser
Materiale: GA-Al-As
Lunghezza d’onda: 755-815 nm (25°C)
Potenza laser: onda continua (massima 0,5 mW)
SELEZIONE DEL VOLTAGGIO:
Il modello CDJ-15 è un apparecchio con doppio voltaggio. Funziona a 115 o
230 volts. Per impostare il voltaggio corretto seguire i seguenti punti:
1. Mettere la punta di un cacciavite al centro del VOLTAGE SELECTORSLIDE (3) che si trova sul pannello posteriore.
2. Far scorrere l’interruttore a sinistra per impostarlo su 115 volts o sulla
destra per impostarlo su 230 volts.
3. Non forzare o ruotare l’interruttore. Una pressione eccessiva potrà
danneggiare l’apparecchio. Se l’interruttore si sposta con difficoltà,
rivolgersi a personale qualificato.
COLLEGAMENTI:
1. Inserite un’estremità dei cavi RCA in ogni dei LINE OUTPUT (1).
2. Inserite l’altra estremità dei cavi RCA in qualsiasi jack di entrata di livello
linea che é a disposizione sul vostro mixer. Se state ascoltando il CDJ-15 tramite un ricevitore, potete inserite i cavi RCA dentro i jack di
entrata CD o AUX che si trovano sul vostro ricevitore. Se i jack di
entrata CD o AUX non ci sono, usate i jack di entrata di livello linea (non
quelli fono).
DESCRIZIONI DELLE FUNZIONI:
DISPLAY: DISPLAY (4) mostra il numero della pista, la posizione lettura, la
posizione pausa e 3 diversi indicatori di tempi. Questi sono il tempo
trascorso sulla pista, il tempo che rimane sul dischetto e il tempo che
rimane sulla pista.
PLAYBACK DISPLAY: PLAYBACK DISPLAY (5) visualizza il tempo
restante per la lettura e lampeggia lentamente quando al brano restano
solo 30 secondi. PLAYBACK DISPLAY (5) lampeggia velocemente
quando al brano restano solo 15 secondi.
PLAY/PAUSE
gramma cambia da “lettura” a “pausa” o da “pausa” di nuovo a “lettura”.
Vedete la parte CUE INSTRUCTIONS per ulteriori informazioni.
TRACK SKIP : I TRACK SKIP (6) vi permettono di scegliere che
pista ascoltare.
SEARCH BUTTONS : I SEARCH (7) servono per spostare in
avanti o indietro nel modo lettura. Anche servono per mettere il
dischetto nella posizione giusta per cominciare a suonare al punto
desiderato. Questa posizione sulla pista sarà memorizzata come punto
di partenza. Vedete la parte CUE INSTRUCTIONS per ulteriori
informazioni.
STOP
TIME: TIME (12) cambia la visualizzazione del tempo da uno dei tre tempi
CUE: Mentre il lettore CD sta nel modo lettura e dopo che avete
PITCH: Premendo il PITCH BUTTON (14) la parte riguardante il tono del
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS: Premendo il tasto SINGLE-AUTO
: STOP (11) fermerà la lettura del CD.
disponibili all’altro dei tre elencate sotto DISPLAY.
memorizzato il punto di partenza, premete il CUE (8) per mettere il
lettore CD in posizione “pausa” nel punto di partenza memorizzato.
Tenere premuto il pulsante CUE cambia la funzione CUE a PREVIEW
(previsione) (consentendoti di ascoltare la musica a qualsiasi tempo dal
punto di partenza). Rilasciare il tasto per tornare al punto CUE
prestabilito. Se il punto di partenza non é stato memorizzato, premendo
il CUE (8) ritornerà il lettore CD all’inizio della pista.
lettore CD sarà attivata. Il tono del CD cambierà in accordo con la
posizione del PITCH CONTROL (15).
CUE/CONTINUOUS (13), si attiverà la funzione AUTO CUE che fa si
che l’unità si fermi all’inizio della pista seguente. Questo permette di
iniziare la lettura immediatamente dall’inizio della musica senza nessuna
pausa (che esiste all’inizio di ogni pista). Premendo il tasto SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) una seconda volta, si attiverà la
funzione CONTINUOUS che fa si che l’unità continue la riproduzione in
modo continuo (dopo l’ultima pista, il lettore retornerà alla prima pista del
disco e si riprende la riproduzione in modo continuo). Premendo il tasto
SINGLE-AUTO CUE/CONTINUOUS (13) una terza volta, si desattiva la
funzione CONTINUOUS.
: Ogni volta che si preme il PLAY/PAUSE (9) il pro-
ISTRUZIONI PER L’USO:
1. Assicuratevi che il VOLTAGE SELECTOR SLIDE (3) che si trova sul
pannello posteriore é fissato per il voltaggio appropriato. Inserite la
spina del lettore CD e premete il POWER (2). Il lettore CD si accenderá.
Se premete una seconda volta il lettore CD si spegnerà.
2. Premere il pulsante OPEN (16), inserire un Compact Disc nelCASSETTO DEL DISCO -DISC TRAY (10) e chiudere il cassetto del
disco. Il display visualizzerà all’inizio il numero dei brani e il tempo totale
di lettura del CD.
3. Premete i TRACK SKIP (6) per scegliere la pista che volete ascoltare.
4. Premete il PLAY/PAUSE (9) e il lettore CD comincerà subito a suonare.
POWER SWITCH: Dopo che siete sicuri che il VOLTAGE SELECTOR
SLIDE (3), che si trova sul pannello posteriore, é fissato bene, inserite
la spina del lettore CD e premete il POWER (2). Il lettore CD si
accenderá. Se premete una seconda volta il POWER (2), il lettore CD si
spegnerà.
CASSETTO DEL DISCO (DISC TRAY): Il CASSETTO DEL DISCO - DISC
TRAY (10) è dove si inserisce il disco. Premendo il pulsante OPEN (16)
si aprirà il cassetto del disco.
PULSANTE DI APERTURA (OPEN BUTTON): Premere il pulsante OPEN
(16) per aprire il CASSETTO DEL DISCO - DISC TRAY (10).
(11)
ISTRUZIONI PER FISSARE I PUNTI DI
PARTENZA:
1. Per cominciare ad ascoltare il CD da un altro punto rispetto a quello
d’inizio della pista, applicate le seguenti istruzioni.
Scegliete la pista che volete ascoltare e poi premete il PLAY/PAUSE (9)
cosí il lettore CD comincierà a funzionare. Premete il PLAY/PAUSE (9)
per mettere il lettore CD in pausa nel posto dove volete cominciare
l’inizio della lettura - il CUE POINT - PUNTO DI PARTENZA. Utilizzi i tasti
di esplorazione SEARCH BUTTONS (7) per selezionare il punto che
preciso desiderate il gioco cominciare, allora premete il PLAY/PAUSE
(9) una seconda volta per memorizzare questo punto. Premete il CUE
(8) per mettere il lettore CD in pausa in questo punto di partenza (il
lettore andrà in pausa ed il posto indicato nel display sarà il punto di
partenza memorizzato). Si può vedere in anteprima il punto di partenza
premendo e tenendo il dito nel CUE (8). Premete il PLAY/PAUSE (9) per
cominciare la lettura dal punto di partenza.
NOTA: DOPO AVERE STABILITO IL PUNTO CUE (DI PARTENZA), SE
SI PREME GLI TRACK SKIP (6), SI CANCELLA IL PUNTO CUE.
QUANDO SI PREME IL CUE (8) NELLA NUOVA PISTA, L’INIZIO
DELLA PISTA SARÀ IL NUOVO PUNTO CUE (DI PARTENZA).
2. Con il punto di partenza memorizzato, potrete fissare meglio o cambiare
il punto di partenza:
Per cambiare un punto di partenza, premete il PLAY/PAUSE (9) finchè il
lettore CD comincia a funzionare dal punto di partenza, poi premete il
PLAY/PAUSE (9) nel punto scelto come il nuovo punto di partenza.
Premete il PLAY/PAUSE (9) una seconda volta per memorizzare questo
punto. Il lettore andrà in pausa ed il punto indicato nel display sarà il
nuovo punto di partenza memorizzato.
Per fissare meglio il punto di partenza, mettete il lettore CD in pausa nel
punto di partenza memorizzato, poi usate i SEARCH (7) per spostare il
punto di partenza un cuadro alla volta (1/75esimo di un secondo) fino al
posto desiderato. Premete il PLAY/PAUSE (9) per memorizzare il nuovo
punto di partenza.
NOTA: DURANTE LA REGOLAZIONE DELLA SINTONIA, SI
PRESENTA UN EFFETTO DI “BALBUZIE” (PER RITROVARE LA
BATTUTA DELLA MUSICA). QUESTO EFFETTO FINIRÀ CUANDO
SI PREME IL PLAY/PAUSE (9) PER MEMORIZZARE IL PUNTO DI
PARTENZA. ANCHE, DURANTE LA REGOLAZIONE DELLA
SINTONIA, TENENDO IL DITO NEGLI SEARCH (7), IL LETTORE
ESPLORARÀ RAPIDAMENTE DOPO 10 CUADRI.
CARATTERISTICHE:
CARATTERISTICHE GENERALI:
Tipo di dischetti........................Compact disc standard (di 12 cm e di 8 cm)
Indicatore dei tempi..........................Tempo trascorso, tempo che rimane
sulla pista e tempo che rimane sul dischetto
Toni variabili..........................± 16% guida scorrevole e tasto per la ripresa
Dimensioni......................................................................213 x 225 x 95 mm
Peso.....................................................................................................2 kg
* Le caratteristiche e il disegno sono soggetti a cambiare
senza avviso per motivi di miglioramento.
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DI UN
GUASTO:
• Se il dischetto non suona, controllate se il CD dischetto é stato caricato
correttamente (con la parte scritta superiormente). Anche controllate
se il dischetto ha polvere eccessiva, graffi, ecc.
• Se il dischetto gira ma non suona, controllate i collegamenti. Se sono
buoni, controllate il vostro amplificatore o ricevitore.
• Se il CD salta, controllate se il CD ha polvere o graffi. Non assumete
che il lettore CD é difettato. Molti CD non sono perfettamente registrati e
saltano sulla maggior parte o tutti i lettori CD. Prima di portare il lettore
CD per manutenzione, provate a suonare un CD che siete sicuri che si
legga bene.
Parts of the design of this product may be protected by worldwide patents. Information in this manual is subject to change without notice and does not represent
a commitment on the part of the vendor. Gemini Sound Products Corp. shall not be liable for any loss or damage whatsoever arising from the use of information
or any error contained in this manual.
No part of this manual may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, electrical, mechanical, optical,
chemical, including photocopying and recording, for any purpose without the express written permission of Gemini Sound Products Corp..
It is recommended that all maintenance and service on the product should be carried out by Gemini Sound Products Corp. or it’s authorized agents. Gemini Sound
Products Corp. cannot accept any liability whatsoever for any loss or damage caused by service, maintenance or repair by unauthorized personnel.
Worldwide Headquarters • 30 Clover Drive, Edison, NJ 08837• USA • Tel (732) 738-9003 • Fax (732) 738-9006 • wwwgeminidj.com
In the USA: If you experience problems with this unit,
call 1-732-738-9003 for Gemini Customer Service.
Do not attempt to return this equipment to your dealer.
Parts of the design of this product may be protected by worldwide patents.
Information in this manual is subject to change without notice and does
not represent a commitment on the part of the vendor. Gemini Sound
Products Corp. shall not be liable for any loss or damage whatsoever
arising from the use of information or any error contained in this manual.
No part of this manual may be reproduced, stored in a retrieval system or
transmitted, in any form or by any means, electronic, electrical, mechanical,
optical, chemical, including photocopying and recording, for any purpose
without the express written permission of Gemini Sound Products Corp.
It is recommended that all maintenance and service on this product is
performed by Gemini Sound Products Corp. or its authorized agents.
Gemini Sound Products Corp. will not accept liability for loss or damage
caused by maintenance or repair performed by unauthorized personnel.