GE EntelliGuard L, EntelliGuard GT-L Installation, Operation And Maintenance Manual

Page 1
GE
DEH-41 641 - EPP 2014
EntelliGuard L
Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
www.ge.com/ex/industrialsolutions www.ge.com/eu/industrialsolutions
www.geindustrial.com.br
GE imagination at work
English
Português
Polski
Page 2
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Caution! Important Requirements!
WARNING
WARNING
During operation the device described in this manual is connected to high and potentially dangerous voltages.
HINTSCONTENT
When the circuit breaker is switching high currents, especially short-circuit currents, hot and ionized gas may be emitted.
Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements.
The Circuit Breaker must be equipped with the appropriate covers and/or be installed in a suitable enclosure or panel taking the required safety clearances into account.
Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel.
Cuidado! Requisitos Importantes!
AVISO
Durante a operação do dispositivo descrito neste manual, este está ligado a tensões altas e potencialmente perigosas. Quando o disjuntor abre ou fecha correntes de grande intensidade, especialmente as correntes de curto­circuito, pode ser emitido gás quente e ionizado.
Somente pessoas qualificadas podem instalar, comissionar, manter ou alterar este dispositivo, em conformidade com os requisitos de segurança pertinentes.
O disjuntor deve ser equipado com as coberturas apropriadas e / ou ser instalado numa caixa apropriada ou em painel tomando as distâncias de segurança necessárias em conta.
O não cumprimento destes requisitos pode resultar em danos à propriedade e / ou ferimentos graves para o pessoal.
Uwaga! Ważne zalecenia!
OSTRZEŻENIE
Aparaty opisane w tej instrukcji podczas eksploatacji są podłączone do wysokich, potencjalnie niebezpiecznych napięć.
Na skutek rozłączania znacznych prądów, zwłaszcza prądów zwarciowych może dochodzić do emisji gorących i zjonizowanych gazów.
Instalację, uruchomienie, konserwację i modyfikację aparatów może wykonywać tylko odpowiednio przeszkolony personel, zgodnie z wymogami bezpieczeństwa.
Wyłącznik należy zaopatrzyć w odpowiednie osłony i/lub zainstalować w obudowie lub rozdzielnicy, z zastosowaniem odpowiednich odstępów izolacyjnych.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do strat materialnych i/lub poważnych obrażeń personelu.
Read this manual and please retain for future use.
Leia este manual e por favor guarde-o para uso futuro.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji i zachowanie jej na przyszłość.
Page 3
INTRO
EntelliGuard L
1.0
1.0 GENERAL INFORMATION
Installation, Operation and Maintenance Manual
EntelliGuard L Power Circuit Breaker
HAZARD CATEGORIES
The following important highlighted information appears throughout this document to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies a procedure. Carefully read all instructions and become familiar with the devices before trying to install, operate, service or maintain this equipment.
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Failure to comply with these
instructions may result in product damage.
NOTICE: An aid meant to assist the user in
performing the set task. Please retain for future use.
1.0 INFORMAÇÃO GERAL
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
EntelliGuard L Disjuntor Caixa Aberta
CATEGORIAS DE PERIGO
A informação importante seguinte destacada aparece ao longo deste documento para alertar sobre riscos potenciais ou para chamar a atenção para as informações que esclarece um determinado procedimento. Leia atentamente todas as instruções e para se familiarizar com os dispositivos antes de tentar instalar, operar, efetuar um serviço ou manutenção deste equipamento.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: O descumprimento destas
instruções pode resultar em danos ao produto.
AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o
utilizador na execução da tarefa definida. Por favor, guarde para uso futuro.
1.0 INFORMACJE OGÓLNE
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
Wyłączniki EntelliGuard L
RODZAJE ZAGROŻEŃ
Ważne informacje, w tym ostrzeżenia o zagrożeniach i wyjaśnienia zasad obsługi są zaznaczone kolorową i/lub pogrubioną czcionką. Przed rozpoczęciem instalacji, użytkowania i konserwacji należy dokładnie przeczytać całą instrukcję i zapoznać się z urządzeniem.
Oznacza poważne niebezpieczeństwo, niewłaściwe postępowanie grozi poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
UWAGA: Postępowanie niezgodne z
zaleceniami oznaczonymi w ten sposób może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
WAŻNE: Oznacza ważną informację
ułatwiającą wykonanie danej czynności. Zalecane jest zachowanie jej na przyszłość.
HINTS
TRADEMARKS
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
WARRANTY
This document is based on information available at the time of its publication. While efforts have been made to ensure accuracy, the information contained herein does not cover all details or variations in hardware and software, nor does it provide for every possible contingency in connection with installation, operation, and maintenance. Features may be described herein that are not present in all hardware and software systems.
GE assumes no obligation of notice to holders of this document with respect to changes subsequently made.
GE makes no representation or warranty, expressed, implied, or statutory, with respect to, and assumes no responsibility for the accuracy, completeness, sufficiency, or usefulness of the information contained herein.
No warrantees of merchantability or fitness for purpose shall apply.
Contact your local sales office if further information is required concerning any aspect of EntelliGuard L circuit breaker operation or maintenance.
MARCAS
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
GARANTIA
Este documento é baseado em informações disponíveis no momento da sua publicação. Embora esforços tenham sido feitos para assegurar a exatidão, as informações aqui contidas não cobrem todos os detalhes ou variações de hardware e software, nem se prevêem todas as contingências possíveis relacionadas com a instalação, operação e manutenção. Podem ser descritas características neste documento que não estão presentes em todos os sistemas de hardware e software.
GE Energy não assume qualquer obrigação de notificação aos titulares deste documento no que diz respeito às alterações posteriormente introduzidas. GE Energy não faz nenhuma representação ou garantia expressa, implícita, ou estatutária, com relação a, e não assume nenhuma responsabilidade pela precisão, complitude, suficiência, ou utilidade das informações aqui contidas.
Nenhuma garantia de comerciabilidade ou adequação a um fim é aplicável.
Contate seu representante local de vendas, se são necessárias informações complementares sobre qualquer aspecto do funcionamento do disjuntor EntelliGuard L ou para manutenção.
ZNAKI HANDLOWE
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
GWARANCJA
Niniejszy dokument został opracowany na podstawie informacji aktualnych w czasie przygotowania do publikacji. Pomimo dołożenia wszelkich starań, aby publikowane dane były możliwie dokładne i szczegółowe - nie możemy zagwarantować że obejmują one wszystkie szczegóły lub możliwe wersje urządzeń lub oprogramowania oraz że zapewniają zgodność pod względem instalacji, obsługi i konserwacji. Możliwe jest, że cechy opisane tutaj mogą nie występować w urządzeniach lub oprogramowaniu.
GE nie ponosi odpowiedzialności wobec użytkowników niniejszego dokumentu za zmiany wprowadzone po jego publikacji.
GE nie gwarantuje, zarówno bezpośrednio jak i w sposób dorozumiany lub prawny, a także nie ponosi odpowiedzialności za dokładność, kompletność, wystarczalność lub użyteczność informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Nie mają zastosowania jakiekolwiek gwarancje cech użytkowych urządzenia lub jego przydatności do określonego celu. Dodatkowe informacje dotyczące szczegółów użytkowania lub konserwacji i serwisu wyłączników EntelliGuard L można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży GE.
1.0-01
Page 4
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
CONTENT
WARNING
--------------------------------------------------------
1.0 - GENERAL INFORMATION
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introduction
Quality Assurance Options Check Sheet
HINTSCONTENT
Product Serial & Catalogue Number
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
--------------------------------------------------------
1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS
- Tables
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALLATION
CONTEÚDO
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade Folha de Verificação de Opções Número de Série do Produto e Número de Catálogo
1.1.1 Descrição resumida do produto
1.1.2 Características e funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação
--------------------------------------------------------
1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
- Tabelas
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALAÇÃO
SPIS TREŚCI
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMACJE OGÓLNE
--------------------------------------------------------
1.1.0 Wprowadzenie
Zapewnienie jakości Specyfikacja techniczna dostawy Numer seryjny i Numer katalogowy produktu Jednostki miar
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
--------------------------------------------------------
1.2 - DANE TECHNICZNE
- Tabele
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALACJA
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
Removal from Cassette Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
Location Use General schematics Definition of connected devices to Block B, C and Block D
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERATION
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually Electrically
1.4.2 Sequence of breaker operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette
1.4.7 Sequence of operation cassette
--------------------------------------------------------
2.0 - TRIP UNIT
General Information
1.3.1 Içamento e montagem
Vigas de Elevação/Içamento Manuseio, Montagem e Conexão Dissipação térmica, perda de potência, temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível
Retirar do Chassi Montagem no Chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundários
Localização Uso
Esquemas Gerais Definição dos dispositivos conectados ao
bloco A, B & C
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERAÇÃO
1.4.1 Carregamento das Molas Principais
Manualmente Elétricamente
1.4.2 Sequência de operação do disjuntor
1.4.3 Operação de fechamento do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do disjuntor
1.4.5 Retirada do disjuntor extraível
1.4.6 Inserção do disjuntor no chassi
1.4.7 Sequência de operações no chassi
--------------------------------------------------------
2.0 – Unidade de disparo
Informação Geral
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe Transport , montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
Wyjęcie z podstawy Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych
Lokalizacja Zastosowanie Schematy ogólne Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D
--------------------------------------------------------
1.4 - OBSŁUGA
1.4.1 Zbrojenie (naciągnięcie sprężyn napędu)
Ręczne Elektryczne
1.4.2 Kolejność operacji
1.4.3 Zamykanie wyłącznika
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
1.4.5 Wysuwanie wyłącznika
1.4.6 Wsuwanie wyłącznika
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego w
podstawie
--------------------------------------------------------
2.0 - WYZWALACZ NADPRĄDOWY
Informacje ogólne
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Curves
2.5 Time-Current Curves
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
1.0-02
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Curva tempo-corrente
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
2.8 Solução de Problemas
2.9 Construção do código de catálogo
2.1 Opis wyzwalacza
2.2 Obsługa
2.3 Tryby pracy wyświetlacza LCD
2.4 Charakterystyki
2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe
2.6 Instalacja / podłączenie
2.7 Schematy połączeń
2.8 Usuwanie usterek
2.9 Budowa numeru katalogowego
Page 5
INTRO
EntelliGuard L
1
--------------------------------------------------------
3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS
3.1 Circuit breaker front panel
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Cassette Security Keylocking
- Racking handle access Padlocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
3.4 Tables Locking options
--------------------------------------------------------
4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION
General Information
4.1 Releases / Coils
4.2 Electrical Charging Motor
4.3 Contacts
4.4 Installation parts
4.5 Other Accessories
4.6 Spare parts
--------------------------------------------------------
5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND TROUBLESHOOTING
--------------------------------------------------------
3.0 – SEGURANÇA E Intertravamentos
3.1 Painel frontal do disjuntor
- Bloqueio por cadeado
- Bloqueio por fechadura
- Bloqueio de botões
3.2 Chassi do Disjuntor Extraível
- Cadeado de acesso à manivela de extração
- Cadeado da manivela de extração
- Fechadura de Segurança do Chassi
- Dispositivo mal inserido (intertravamento)
- Intertravamento de Porta
3.3 Intertravando múltiplos Disjuntores
3.4 Tabelas de opções de bloqueio
--------------------------------------------------------
4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Informação Geral
4.1 Disparos / Bobinas
4.2 Motor de carregamento elétrico
4.3 Contatos
4.4 Peças de instalação
4.5 Acessórios
4.6 Peças sobressalentes
--------------------------------------------------------
5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E Solução DE PROBLEMAS
--------------------------------------------------------
3.0 - ZAMKI I BLOKADY MECHANICZNE
3.1 Płyta czołowa wyłącznika
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz
- Blokowanie przycisków przy użyciu kłódek
3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych
- Zamki na klucz w podstawie
- Blokada dostępu do korby
- Standardowe blokady wyłącznika wysuwnego
- Blokada ze sworzniami
- Blokada drzwi
3.3 Blokady między wyłącznikami
3.4 Rodzaje blokad - tabela
--------------------------------------------------------
4.0 - OPIS WYPOSAŻENIA
Informacje ogólne
4.1 Cewki / wyzwalacze pomocnicze
4.2 Napęd silnikowy
4.3 Styki / łączniki pomocnicze
4.4 Instalacja
4.5 Wyposażenie
4.6 Części zamienne
--------------------------------------------------------
5.0 - KONSERWACJA, TESTY I USUWANIE USTEREK
CONTENT
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
--------------------------------------------------------
6.0 - APPENDIX
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimensions
6.3 Service
5.1 Manutenção
- Agenda de inspeção
5.2 Procedimento de limpeza
-Inspeção dos contatos de arco
- Inspeção do mecanismo principal do disjuntor
5.3 Inspeção do Chassi
5.4 Inspeção ao Desgaste dos Contatos
5.5 Inspeção de Contatos de Isolamento (Tipo Extraível)
5.6 Inspeção dos Terminais e Barramentos
5.7 Lubrificação
5.8 Testes
- Teste da unidade de disparo
5.9 Solução de problemas
--------------------------------------------------------
6.0 - APÊNDICE
6.1 Descrição do número de catálogo
6.2 Dimensões
6.3 Serviço
5.1 Konserwacja
- Przeglądy
5.2 Czyszczenie
- Sprawdzenie styków opalnych
- Sprawdzenie mechanizmu napędowego wyłącznika
5.3 Sprawdzenie podstawy wyłącznika
5.4 Sprawdzenie wyzwalacza nadprądowego
5.5 Sprawdzenie zacisków szczękowych (wyłączniki wysuwne)
5.6 Sprawdzenie przyłączy głównych i szynowych
5.7 Smarowanie
5.8 Testowanie
- Testowanie wyzwalacza nadprądowego
5.9 Usuwanie usterek
--------------------------------------------------------
6.0 - ZAŁĄCZNIK
6.1 Opis numerów katalogowych
6.2 Wymiary
6.3 Serwis
1.0-03
Page 6
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content:
1.1.0 Introduction
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
INTRO
1.1.5 Tools Needed for Installation
Fig. 1.0: EntelliGuard L Front View
1) Installed accessory indicators
2) Electronic trip unit
3) Manual charging handle
4) ON and OFF buttons
5) Contact position indicator ON/OFF
6) Ready to close indicator
7) Mechanical spring charge indication
8) Operation counter
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
9) Slot to fix breaker key interlock
10) Mechanical position indicator
11) Racking handle pad lock
12) Racking handle
13) Catalogue code
Fig. 2.0: Advanced Microprocessor based trip Unit
1) LCD screen with following menu options: Setup
Allows adjustment of values and settings of all parameters
Meter
Ammeter present
Status
Breaker and Trip Unit position
Events
History of trip's with indication of fault reason, and level.
2) 4 setting and 1 enter key to access trip unit functionality
3) Manual or automatic reset facility
4) RS 232 C in/output
Conteúdo:
1.1.0 Introdução
1.1.1 Descrição Resumidas do Produto
1.1.2 Características e Funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para a instalação
Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard L
1) Indicador de Acessório
2) Unidade de Disparo Eletrônico
3) Alavanca de Carregamento Manual
4) Botões ON/OFF
5) Indicador de posição dos contatos ON/OFF
6) Indicador pronto para fechar
7) Indicador de carregamento da mola
8) Contador de operações
9) Abertura para fixar o bloqueio por chave do disjuntor
10) Indicador de posição mecânica
11) Bloqueio da manivela de extração por cadeado
12) Manivela de extração
13) Código de catálogo
Fig. 2.0: Unidade de disparo com microprocessador avançado
1) Tela de LCD com as seguintes opções de menu: Setup
Permite ajuste de valores e configurações de todos os parâmetros Medida
Amperímetro presente
Status Posição do disjuntor e unidade de disparo Eventos Histórico dos disparos com indicação da razão e nível da falta.
2) Acesso a funcionalidade da unidade de disparo através de 4 teclas direcionais e 1 tecla enter
3) Dispositivo de reset manual ou automático
4) Entrada/saída RS 232 C
Spis treści:
1.1.0 Wprowadzenie
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
Fot. 1.0: EntelliGuard L - widok z przodu
1) Wskaźniki informujące o wyposażeniu
2) Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
3) Dźwignia ręcznego zbrojenia wyłącznika
4) Przyciski ON (ZAMKNIJ) i OFF (OTWÓRZ)
5) Wskaźnik położenia styków głównych ON/OFF
6) Wskaźnik gotowości do zamknięcia
7) Wskaźnik stanu zazbrojenia sprężyn
8) Licznik operacji
9) Otwór do blokady na klucz wyłącznika
10) Mechaniczny wskaźnik położenia
11) Blokada wsuwania korby napędu
12) Korba wsuwania
13) Numer katalogowy
Fot. 2.0: Zaawansowany mikroprocesorowy wyzwalacz nadprądowy
1) Ekran główny z następującymi funkcjami:
Ustawienia
Pozwala wprowadzać wartości nastaw i parametry pracy
Moduł pomiarowy
Wyświetla wszystkie mierzone wartości
Status
Aktualny stan wyłącznika i wyzwalacza
Zdarzenia
Historia pracy wyzwalacza z danymi o przyczynach wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika, wartościach wyłączanych prądów, dostęp do rejestracji przebiegów prądu.
2) 4 przyciski wyboru i jeden przycisk zatwierdzający
(enter) dla dostępu do pełnej funkcjonalności wyzwalacza.
3) Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie)
wyzwalacza.
4) Gniazdo RS 232 C
Fig. 1.0 Fig. 1.0
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
Fig. 2.0 Fig. 2.0
1 2 3 4
1.1-00
Page 7
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
1.1 INTRODUCTION
Quality Assurance
All EntelliGuard L circuit breakers have been designed and manufactured to the highest technical standards. GE uses strict procedures ensuring that the mentioned technical standards are met whilst maintaining a first class product quality.
Options Check Sheet
Each circuit breaker comes with an options check sheet that lists all optional features and accessories included in the circuit breaker, cassette and trip unit (if ordered)
Catalogue number description
see Appendix
Product Serial & Catalogue Number
When communicating with GE on any aspect of this device please mention the serial number & the global catalogue number. The serial number is unique for each device, whilst the catalogue number provides all technical and configuration data. These codes can be found on the front labels of the device as indicated on page 1.1-05, 2-28.
1.1 INTRODUÇÃO
Garantia de Qualidade
Todos os disjuntores EntelliGuard L foram concebidos e fabricados segundo os mais altos padrões técnicos. A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo que as normas técnicas referidas sejam satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto de primeira classe.
Folha de Verificação de Opções
Cada disjuntor vem com uma folha de verificação de opções que lista todos os dispositivos opcionais e acessórios incluídos no disjuntor, chassi e unidade de disparo (se encomendada)
Descrição da referência
ver APENDICE
Número de série do produto e número de catálogo
Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto deste aparelho, favor mencionar o número de série e referência. O número de série é único para cada aparelho, enquanto o número de catálogo fornece todos os dados técnicos e de configuração. Estes códigos podem ser encontrados nos rótulos na frente do dispositivo, como indicado na página 1.1-00, 2-28.
1.1 WPROWADZENIE
INTRO
Zapewnienie jakości
Wszystkie wyłączniki EntelliGuard L zostały opracowane i są produkowane według najwyższych standardów technicznych. GE ściśle przestrzega procedur zapewniających spełnienie norm i wymogów, z jednoczesnym utrzymaniem najwyższej jakości produkcji.
Specyfikacja techniczna dostawy
Każdy wyłącznik jest dostarczany ze specyfikacją techniczną, wyszczególniającą wszystkie opcjonalne cechy i wyposażenie zainstalowane w wyłączniku, jego podstawie i wyzwalaczu nadprądowym (jeśli zostały zamówione).
Opis numeru katalogowego
patrz: Załącznik
Numer seryjny i Numer katalogowy produktu
Kontaktując się z GE w jakiejkolwiek sprawie dotyczącej tego urządzenia prosimy podać numer seryjny i globalny numer katalogowy. Numer seryjny jest unikalny (jednoznaczny) dla każdego urządzenia, natomiast numer katalogowy zawiera wszystkie dane techniczne i konfiguracyjne. Numery te można znaleźć na tabliczkach znamionowych urządzenia (aparatu) według wskazówek na stronie 1.1-00, 2-28.
1.1.1 Short Product description
The EntelliGuard L Air Circuit Breaker is an Air Circuit Breaker designed to meet the IEC 60947­2/3 standards.
The device is designed for use in networks with voltages up to 690V AC and to be fully selective with other EntelliGuard L and GE Record Plus Circuit Breakers.
It is available as 3 or 4 pole device with current ratings from 400A up to 4000A.
As a breaker the EntelliGuard L can be equipped the GT-L Electronic Trip Unit a available in 4 versions each having the same universal setting interface and an LCD screen.
A Non Automatic (Switch Disconnector) version (without trip unit) is also possible. Both Breaker and Switch Disconnector types are available in a Fixed or Drawout pattern.
EntelliGuard L devices offer a combination of high interruption and short time current withstand ratings and can be used in applications as Mains, Coupler/Tie or feeder breaker or switch disconnector.
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
O Entelliguard L é um disjuntor caixa aberta projetado para atender as normas IEC 60947­2/3.
O aparelho é projetado para uso em redes com tensões até 690 Vca e para ser totalmente seletivo com os disjuntores Entelliguard L e Record Plus da GE.
Está disponível em 3 ou 4 pólos com níveis de corrente de 400 A até 4000 A.
Sendo um disjuntor, o Entelliguard L pode ser equipado com (uma das 4 versões da) a unidade de disparo GT-L disponível em 4 versões, cada uma tendo o mesmo tipo de interface universal e uma tela LCD.
Uma versão não automática (interruptor seccionador, sem unidade de disparo) também existe. Tanto o disjuntor quanto o interruptor estão disponíveis numa execução fixa ou extraível. Os aparelhos Entelliguard L oferecem uma combinação de níveis de alta capacidade de corte e corrente de curta duração suportada e podem ser usados em aplicações como disjuntor de entrada, acoplamento de barramentos, alimentador e interruptor seccionador.
1.1.1 Krótki opis
Wyłącznik EntelliGuard L jest wyłącznikiem powietrznym, spełniającym normy IEC 60947 ­2/3.
Aparaty te są przeznaczone do stosowania w sieciach zasilanych napięciem do 690V AC, do selektywnej współpracy z innymi wyłącznikami EntelliGuard L oraz Record Plus produkowanymi przez GE. Są produkowane w wersjach 3- i 4­biegunowych, w dla prądów od 400A do 4000A.
W wyłącznikach EntelliGuard L stosowane są elektroniczne wyzwalacze nadprądowe GT-L, dostępne w 4 wersjach, posiadające identyczny panel obsługowy z wyświetlaczem LCD.
Produkowana jest również wersja rozłącznikowa aparatu (bez wyzwalacza nadprądowego). Zarówno wyłączniki jak i rozłączniki są dostępne w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym.
Wyłączniki EntelliGuard L łączą w sobie wysoką zdolność wyłączania zwarć a także krótkotrwałego wytrzymywania znacznych prądów zwarciowych, mogą być stosowane w liniach zasilających, jako wyłączniki główne lub sprzęgające lub jako rozłączniki.
1.1-01
Page 8
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.1.2 Features and Characteristics
Standard and Optional Features
Rated Short Time Withstand Current::
Up to 65kA for 1 sec
INTRO
Short Circuit / Interruption Rating: (Breaking Capacity Icu=Ics)
Up to 65kA at 500V & 40kA at 690V
Rated current:
The devices have a 100% normal current rating up to an ambient temperature of 50°C in free air.
Connection of Power supply
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
EntelliGuard L devices can be fed from top or bottom terminals.
Stored energy Mechanism:
An EntelliGuard L Air Circuit Breaker uses a stored energy mechanism that can be charged manually or electrically. For manual charging the operating handle is used, a spring charging motor supplied with an indication contact can be added for electrical charging. Device closing time is less than five half cycles.
Closing and opening can be initiated remotely or via the front cover push buttons. An O-C-O cycle is possible without recharging. The breaker operating mechanism is trip-free and has an integrated anti-pumping system.
1.1.2 Especificações e Características
Especificações Standard e opcionais
Corrente nominal de curta duração:
Até 65kA a 1 seg
Corrente nominal de curto-circuito / Interrupção: (Capacidade de interrupção Icu=Ics)
Até 65kA em 500V & 40kA em 690V
Corrente nominal:
Estes aparelhos consideram 100% da corrente nominal até uma temperatura ambiente de 50°C ao ar livre.
Ligação da Fonte de Alimentação
A entrada de corrente nos aparelhos EntelliGuard L pode ser feita pelos terminais superiores ou inferiores.
Mecanismos de acumulação de energia:
Um disjuntor EntelliGuard L usa um mecanismo de acumulação de energia que pode ser carregado eletricamente ou manualmente. Para o carregamento manual é usado uma manivela com punho, pode também ser fornecido um motor de carregamento da mola. O tempo de fechamento do aparelho é menor que cinco meios ciclos. O fechamento e abertura do aparelho podem ser iniciados remotamente ou via as botoneiras na face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem recarga. O mecanismo de operação do disjuntor é independente dos disparos e integra um sistema anti-pumping.
1.1.2 Cechy i charakterystyka
Cechy standardowe i opcjonalne
Prąd znamionowy krótkotrwale wytrzymywany:
Maks. 65kA przez 1 sek.
Znamionowy prąd zwarciowy wyłączalny graniczny: (Zdolność wyłączania zwarć)
Maks. 65kA przy 500V i 40kA przy 690V
Prąd znamionowy:
Obciążalność aparatów wynosi 100% prądu znamionowego w temperaturze otoczenia do 50°C w otwartym powietrzu.
Kierunek zasilania
Zasilanie może być podłączone do zacisków górnych lub dolnych.
Zasobnikowy mechanizm napędowy:
W wyłącznikach EntelliGuard L zastosowany jest zasobnikowy (sprężynowy) mechanizm napędowy, zbrojony ręcznie lub elektrycznie. Zbrojenie ręczne odbywa się przy użyciu dźwigni, do zbrojenia elektrycznego stosowany jest silnik naciągający sprężyny, dostarczany z łącznikiem sygnalizacji zazbrojenia. Czas zamykania nie przekracza pięciu półokresów. Zamykanie i otwieranie może być uruchomione zdalnie lub przyciskami na płycie czołowej. Po zazbrojeniu możliwe jest wykonanie cyklu łączeniowego O-Z-O (otwarcie-zamknięcie­otwarcie) bez dozbrajania. Mechanizm napędowy wyłącznika jest sterowany nadrzędnie przez wyzwalacz (mechanizm typu "trip-free"), posiada wbudowany układ anty­pompujący.
Factory fitted -OR­Field installable accessories & trip Units.
Accessories common to all breaker envelopes are available in two different versions.
-- 1. Factory Mounted units
-- 2. Field installable Units; will be supplied with all necessary connection & Fixing hardware.
Coils/Releases:
EntelliGuard L devices have provisions for a maximum of 3 coils. See table in chapter 4 for possible combinations. The shunt releases (ST) are continuously rated. Undervoltage releases have a built in time delay of up to 50 ms, an external time delay module is available if longer time delays are required (TDM). Closing coils are equipped with an anti­pumping mechanism.
Breaker / Main contact Status: OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is
provided on the front cover.
Motor operator:
Motor/gearbox unit; easily accessible.
Connection modes
The cassettes for the devices in drawout mode are supplies with Universal connectors for rear horizontal or vertical use, Horizontal connection pads or Front connection pads.
Montagem em fábrica -OU- Acessórios instaláveis em campo e Unidades de Disparo
Acessórios comuns a todos os tamanhos de aparelhos estão disponíveis em duas versões diferentes.
-- 1. Unidades montadas em Fábrica
-- 2. Unidades a montar em campo com todas as ligações e fixações necessárias.
Bobinas:
Os aparelhos EntelliGuard admitem um máximo de 3 bobinas. Veja a tabela no capítulo 4 para combinações possíveis. As bobinas de disparo (ST) permitem alimentação contínua. As bobinas de mínima tensão têm uma temporização incorporada de até 50ms, existe um módulo de temporização externo no caso de ser necessário um tempo superior (TDM). As bobinas de fechamento são equipadas com mecanismo anti-pumping.
Estado dos contatos principais do disjuntor Estados: Indicação OPEN/CLOSED, ON/OFF é
exibida na cobertura frontal.
Motor de carregamento:
Unidade motor/caixa de molas; facilmente acessível.
Modos de ligação
Os chassis para os dispositivos em modo extraível são equipados com conectores universais para uso traseiro, horizontal ou vertical, além de tomadas de conexão horizontal ou frontal.
Wyposażenie i wyzwalacze nadprądowe fabryczne -LUB­do zabudowy w miejscu instalacji.
Wyposażenie wspólne dla wszystkich wielkości wyłączników jest dostępne w dwóch różnych wersjach.
-- 1. Podzespoły wbudowane fabrycznie
-- 2. Podzespoły do zabudowy w miejscu instalacji, dostarczane ze wszystkimi niezbędnymi elementami łączącymi i mocującymi.
Cewki (wyzwalacze pomocnicze):
W aparatach EntelliGuard L zastosować możnamaksymalnie 3 cewki (wyzwalacze pomocnicze). Możliwe kombinacje cewek przedstawiono w tabeli w rozdziale 4. Wyzwalacze napięciowe (ST) mogą być zasilanew sposób ciągły. Wyzwalacze podnapięciowe posiadają wbudowaną zwłokę czasową 50 milisekund, gdy wymagane są dłuższe opóźnienia można zastosować zewnętrzny moduł zwłoki czasowej (TDM). Cewki zamykające są wyposażone w układ przeciw­pompujący.
Wyłącznik / styki główne Status: OTWARTE/ZAMKNIĘTE, wskaźnik
położenia styków (ON/OFF) znajduje się na płycie czołowej.
Napęd silnikowy:
Silnik z przekładnią, o dużej wytrzymałości, łatwo dostępny z zewnątrz.
Rodzaje przyłączy głównych
Podstawy dla wyłączników wysuwnych są dostarczane z przyłączami uniwersalnymi do podłączenia poziomego lub pionowego z tylu
1.1-02
Page 9
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
Auxiliary contacts
2 available designs:
-- Power rated 3NO & 3NC (default)
-- Power rated, 4NO & 4NC
Breaker Status indicators:
Standard Indicators include:
-- The breaker status indicator shows the condition of the main contacts (OPEN, CLOSED).
-- The status of the closing springs is indicated as CHARGED or DISCHARGED.
-- Ready to close contact provides visible indication/readiness for close operation.
-- The draw-out position indicator displays whether the breaker is in the CONNECT, TEST or DISCONNECT position.
Through-door racking:
The breaker racking mechanism is accessible through the front door and permits safely disconnecting/withdrawing the circuit breaker without opening the door and exposing personnel to live parts.
Padlocking devices:
EntelliGuard L Air Circuit Breakers are supplied with several padlocking devices. The breaker in fixed and draw-out pattern have a padlocking facility for one padlock of 5-8 mm allowing the breaker to be locked in its OFF position.
Facia Pushbutton Padlocking Facilities:
To prevent un-authorized access to both the ON and OFF push buttons on the breakers front fascia, a padlock able push button cover can be fixed to the breaker front fascia. 1 padlock of 5-8 mm can be used.
Key Locking mechanism
Multiple kits are available allowing the use of Ronis, Profalux or Castell Key locks for the Breaker to lock the device in OFF position.
Cassette Position indication contacts:
This optional cassette/substructure device permits local or remote indication of the circuit breaker status CONNECTED, TEST, DISCONNECTED. (6 single-pole changeover contacts are available).
IP54 covers:
Each EntelliGuard L Air Circuit Beaker is supplied with a Door Frame that provides the installed device with IP43. Optionally an extra cover is available providing an IP54 rating.
Operations counter:
Provides a local record of the cumulative number of completed breaker closing operations.
Bell alarm contact:
A changeover contact that once fitted to the breaker indicates if the breakers has tripped on one of its protective functions (Electronic Trip Unit). An interface on the Trip Unit front face allows a Manual or Automatic breakers reset. The Bell Alarm Contact will only permanently change position when the Trip Unit is in Manual mode.
The Trip unit has a function (trip reason and
Contatos auxiliares
2 desenhos disponíveis
-- Contatos 3NA+3NF (padrão)
-- Contatos 4NA+4NF
Indicadores de estado do disjuntor:
Indicadores padrão incluem:
-- O indicador de estado do disjuntor exibe a condição dos contatos principais (ABERTO, FECHADO).
-- O estado das molas de fechamento é exibido como CARREGADA ou DESCARREGADA.
-- Contato pronto para fechar exibe indicação/preparo visíveis para a operação de fechamento.
-- O indicador da posição de extração exibe se o disjuntor está na posição CONECTADO, TESTE ou DESCONECTADO.
Extração através da porta:
O mecanismo de extração do disjuntor é acessível através da porta frontal e permite com segurança desconectar/extrair o disjuntor sem abrir a porta e expor os funcionários a peças energizadas durante o processo.
Dispositivos de bloqueio por cadeado:
Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard L são fornecidos com diversos dispositivos de bloqueio por cadeado. O disjuntor de execução fixa ou extraível tem uma dispositivo de bloqueio para um cadeado de 5-8mm permitindo ao disjuntor ser bloqueado na posição OFF.
Funções de bloqueio por cadeado dos botões frontais:
Para prevenir acesso não autorizado aos botões ON e OFF localizados na face frontal do disjuntor, é possível instalar uma cobertura trancável por cadeado na parte frontal do disjuntor. Um cadeado de 5-8mm pode ser usado.
Mecanismo de bloqueio por chave
Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de fechaduras Ronis, Profalux ou Castell para o disjuntor com o fim de bloquear o dispositivo na posição OFF.
Contatos de indicação da posição no chassi:
Este dispositivo opcional da chassi / subestrutura permite indicação local ou remota do estado do disjuntor CONECTADO, TESTE, DESCONECTADO (conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contatos comutadores unipolares).
Cobertura IP54:
Cada disjuntor EntelliGuard L é fornecido com uma moldura de cobertura que providencia ao aparelho instalado um grau de proteção IP43. Opcionalmente uma cobertura extra está disponível para obter um grau de proteção IP54.
Contador de operações:
Providencia o registro local do número cumulativo de operações de fechamento completas do disjuntor.
Contato de alarme:
Um contato comutador que uma vez inserido no disjuntor, indica se o disjuntor disparou em uma de suas funções de proteção (unidade eletrônica de disparo). Uma interface na face frontal da unidade de disparo permite o reset de disjuntores automáticos e não automáticos. O contato de alarme só mudará permanentemente de posição quando a unidade de disparo estiver em modo manual.
przyłączami poziomymi lub z przyłączami z dostępem od przodu.
Styki pomocnicze
Dostępne są 2 zestawy styków
-- Obciążalne 3NO i 3NC (w standardzie)
-- Obciążalne 4NO i 4NC
Wskaźniki stanu wyłącznika:
-- Grupa standardowych wskaźników obejmuje Wskaźnik stanu wyłącznika informuje o położeniu styków głównych (OTWARTE, ZAMKNIĘTE)
-- Wskaźnik zazbrojenia sprężyn sygnalizuje ZAZBROJENIE lub ROZBROJENIE napędu (sprężyny NACIĄGNIĘTE lub LUŹNE).
-- Styk gotowości do zamknięcia wizualnie informuje, że wyłącznik jest gotowy do zamknięcia.
-- Wskaźnik położenia w podstawie sygnalizuje, kiedy wyłącznik jest w położeniu PRACA, PRÓBA lub ODŁĄCZONY.
Wsuwanie bez otwierania drzwi:
Mechanizm wsuwania wyłącznika jest dostępny poprzez drzwi rozdzielnicy, dzięki temu możliwe jest bezpieczne odłączenie/wysuniecie wyłącznika z podstawy bez otwierania drzwi szafy i bez narażania personelu obsługi na zetkniecie z elementami pod napięciem.
Blokady zamykane na kłódkę:
Wyłączniki EntelliGuard L mogą być dostarczane z kilkoma różnego rodzaju blokadami. Wyłączniki w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym posiadają blokady z zaczepami dla kłódek o średnicy klamry 5-8 mm, pozwalające zablokować wyłącznik w pozycji otwartej (OFF).
Blokowanie dostępu do przycisków na płycie czołowej:
Aby uniemożliwić dostęp osób nieupoważnionych do przycisków ON i OFF na płycie czołowej wyłącznika - można zastosować osłonę przycisków z uchwytem do założenia 1 kłódki 5-8 mm, mocowanej do płyty czołowej.
Mechanizmy dla zamków na klucz
Można skorzystać z kilku mechanizmów do zamków typu Ronis, Profalux lub Castell, umożliwiających blokadę mechanizmu w pozycji OFF (otwarty).
Styki sygnalizacji położenia w podstawie:
Są to opcjonalne styki do zdalnej lub lokalnej sygnalizacji położenia części ruchomej wyłącznika w podstawie lub ramie konstrukcyjnej (możliwe są położenia: PRACA, PRÓBA, ODŁĄCZONY). (dostępne są zestawy zawierające 6 jednobiegunowych styków przełącznych).
Osłony IP54:
Każdy wyłącznik EntelliGuard L jest dostarczany z kołnierzem (ramką) zakładanym na drzwiach rozdzielnicy, o stopniu ochrony IP43. Opcjonalnie dostępna jest osłona o stopniu ochrony IP54.
Licznik operacji:
Umożliwia lokalny odczyt łącznej ilości pełnych zamknięć wyłącznika.
Łącznik alarmowy:
Styk przełączny instalowany w wyłączniku, sygnalizujący że został on otwarty (wyzwolony) przez jedną z funkcji ochronnych elektronicznego wyzwalacza nadprądowego. Przełącznik w panelu obsługowym wyzwalacza nadprądowego umożliwia włączenie Ręcznego lub Automatycznego resetu (odblokowania).
Łącznik alarmowy zmienia swój stan na stale wtedy, gdy w wyzwalaczu nadprądowym jest
INTRO
1.1-03
Page 10
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
event logger) that allows the user to establish why the breaker has tripped.
Spring charged and ready to close contacts:
A breaker with electrical charging mechanism
INTRO
can be equipped with one of two indication contacts.
The first the Spring Charged Contact simply does as indicated and is supplied as a standard accessory with all electrically operated breakers.
The second, the ready to close indication, optionally replaces the Spring Charged Contact. It only moves position when the following conditions are met:
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
- The circuit breaker is open
- The closing springs are charged
- The circuit breaker is not locked/ interlocked in open position
- There is no standing closing order
- There is no standing opening order
Both contacts have a 1NO configuration.
1.1.3 Storage
Store circuit breakers and cassettes in a clean, dry location in their original packaging.
A unidade de disparo conta com uma função (razão do disparo e registro de eventos) que permite ao usuário estabelecer a causa do disparo do disjuntor.
Contatos de mola carregada e de preparado para fecho:
Um disjuntor com mecanismo de carregamento elétrico pode ser equipado com um de dois contatos de indicação.
O primeiro, o contato de mola carregada, é basicamente o que se indica e é fornecido como um acessório padrão com todos os disjuntores de comando motorizado.
O segundo, a indicação pronto para fechar, opcionalmente substitui o contato de mola carregada. Ele somente muda de posição quando as seguintes condições são satisfeitas:
- O disjuntor está aberto
- As molas de fechamento estão carregadas
- O disjuntor não está bloqueado/intertravado na posição aberta
- Não há um comando de fechamento pendente
- Não há um comando de abertura pendente
Ambos contatos tem uma configuração 1NA.
1.1.3 Armazenamento
Armazene os disjuntores e chassis num ambiente limpo e seco dentro da sua embalagem original
włączony reset Ręczny.
Wyzwalacz nadprądowy umożliwia użytkownikowi ustalenie przyczyny wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika (rejestracja przyczyn wyzwolenia i zdarzeń).
Styki sygnalizacji zazbrojenia i gotowości do załączenia:
Wyłącznik z elektrycznym naciąganiem (zbrojeniem) sprężyn mechanizmu napędowego może być wyposażony w jeden lub dwa styki sygnalizacyjne. Pierwszy z nich, styk sygnalizacji zazbrojenia, informuje o zazbrojeniu i jest dostarczany z napędem silnikowym. Drugi ze styków, sygnalizujący gotowość wyłącznika do zamknięcia, opcjonalnie zastępuje styk sygnalizacji zazbrojenia. Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe warunki:
- Wyłącznik jest otwarty
- Sprężyny mechanizmu są naciągnięte
- Wyłącznik nie jest zablokowany w pozycji otwartej
- Nie występuje stałe polecenie zamknięcia
- Nie występuje stałe polecenie otwarcia Obydwa styki są dostępne w wersji NO.
1.1.3 Przechowywanie
Wyłączniki i podstawy należy przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu, w ich oryginalnym opakowaniu.
not es n ot as | no ta tk i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bell Alarm
Contact
Secondary
Terminal Blocks
Undervoltage
Release
Closing CoilShunt Release
Arc chute Arcing Contacts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auxiliary Contacts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trip Unit
Breaker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor operator
Breaker Front Cover
Ready to close
Contact
Spring charging handle
Operation
Counter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rogowski Coil
Time Delay Module
Cassette Position Indic. Contact
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1-04
Page 11
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
1.1.4 Front label data overview:
1. Product Denomination
2. Serial number
3. Colour Code indicating Interruption Tier
4. Voltage Ratings
5. Current Ratings
6. Certifications & Standards
7. Short Circuit Interruption data
8. Manufacturing Date
EntelliGuard L
EntelliGuard L
CA
T #
XXXXX
1.1.5 TOOLS needed for installation
Table 1.1 provides a list of the hand tools required to install, operate and maintain the EntelliGuard L Circuit Breaker.
®
1.1.4 Dados da etiqueta frontal:
1. Denominação do produto
2. Código de barras (com número de série)
3. Código de cores da capacidade de interrupção
4. Tensão nominal
5. Corrente nominal
6. Certificações e Normas
7. Dados da corrente nominal de interrupção de curto-circuito
8. Data de fabricação
4
XXXXXCAT #
7
1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para a instalação
A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas manuais para instalar, operar e efetuar manutenção ao Disjuntor EntelliGuard L.
®
1.1.4 Tabliczka znamionowa na płycie czołowej:
1. Symbol aparatu
2. Kod paskowy
3. Kolor określający zdolność wyłączania
4. Napięcie znamionowe
5. Prąd znamionowy
6. Certyfikaty i spełniane normy
7. Zdolność wyłączania zwarć
8. Data produkcji
1
3
5
6
8 2
1.1.5 NARZĘDZIA niezbędne do instalacji
Tabela 1.1 zawiera wykaz narzędzi ręcznych wymaganych do zainstalowania, obsługi i konserwacji wyłącznika EntelliGuard L.
®
INTRO
2
Table 1.1: Required Hand Tools Fig. B
Tool Name / Function
Cluster pliers (Fig. A)
To remove cluster contacts for inspection.
Screwdriver (8 mm flat):
To operate racking aperture shutter drive.
Allen key (5 mm):
To remove arc chutes for inspection and maintenance. To remove or adjust fixed and moving arcing contacts.
Allen key (4 mm):
To remove motor operator mounting screws.
Metric feeler gauges:
To check arcing contact gaps.
Pozidrive screwdriver (#2):
To remove mechanical and electronic component mounting screws.
Pozidrive screwdriver (#3):
To remove front cover mounting screws.
Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias
Nome da ferramenta / Função
Alicate para pinças de seccionamento (Fig. A)
Para remover as pinças de seccionamento ao efetuar a inspeção.
Chave de parafusos (8 mm fendas):
Serve para operar a abertura dos obturadores
Chave Allen (5 mm):
Para remover as câmaras de extinção para inspeção e manutenção. Serve para remover ou ajustar os contatos de extinção fixos ou móveis
Chave Allen (4 mm):
Para os parafusos do motor de carregamento elétrico.
Afinadores métricos:
Servem para comprovar e afinar o espaçamento entre os contatos de extinção.
Chave Pozidrive (#2):
Para remover parafusos de montagem de equipamentos mecânicos e eletrónicos.
Chave Pozidrive (#3):
Para remover os parafusos da cobertura frontal
BA
Tabela 1.1 Niezbędne narzędzia ręczne
Nazwa narzędzia / funkcja
Cęgi do zacisków szczękowych (Fig. A)
Umożliwiają zdejmowanie zacisków szczękowych do przeglądu.
Wkrętak (płaski, 8mm)
Do przesuwania przesłony otworu dla korby w mechanizmie wsuwania wyłącznika.
Klucz sześciokątny "Imbus" (5mm):
Służy do zdejmowania komór łukowych do przeglądu i konserwacji. Do zdejmowania i regulacji stałych i ruchomych styków opalnych.
Klucz sześciokątny "Imbus" (4mm):
Do odkręcania śrub mocujących napęd silnikowy.
Szczelinomierze metryczne:
Do sprawdzania odstępu między stykami opalnymi.
Wkrętak Pozi Drive (#2):
Do odkręcania wkrętów mocujących elementy mechaniczne i elektroniczne. Do podłączania przewodów do listew zaciskowych.
Wkrętak Pozi Drive (#3):
Do odkręcania wkrętów mocujących płytę czołową.
1.1-05
Page 12
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
Tables
INTRO
Content:
Table 1.1: Agency Certification Table 1.2: Environmental Conditions
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Table 1.6.A: IEC 60947 AC Version 50kA Performance Characteristics Table 1.6.B: IEC 60947 AC Version 65kA Performance Characteristics
Table 1.9: Switch-Disconnector 42kA
Table 1.1: Agency Certification
(All industry standards referenced in this table are the latest version at the time the product is sold.)
1.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Tabelas
Conteúdo:
Tabela 1.1: Certificações Tabela 1.2: Condições ambientais Tabela 1.6.A: IEC 60947, Performance e características para versão 50kA CA/CC Tabela 1.6.B: IEC 60947, Performance e características para versão 65kA CA/CC Tabela 1.9: Interruptor Seccionador 42kA
Tabela 1.1: Certificações
(Todas as normas do setor que figuram nesta tabela correspondem à versão mais recente no momento em que se comercializa o produto)
1.2 DANE TECHNICZNE
Tabele
Spis treści:
Tabela 1.1: Certyfikaty Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Tabela 1.6.A: Dane znamionowe wersji 50kA AC/DC zgodnej z normą IEC 60947 Tabela 1.6.B: Dane znamionowe wersji 65kA AC/DC zgodnej z normą IEC 60947
Tabela 1.9: Rozłączniki 42kA
Tabela 1.1: Certyfikaty
(Wszystkie normy branżowe/przemysłowe podane w tej tabeli są w najnowszej wersji w czasie sprzedaży urządzenia).
Standard Number / Title
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Low Voltage Switchgear and Control Gear General Rules
IEC 60947 Part 2
Low Voltage Switchgear and Control Gear Circuit­Breakers
IEC 60947 Part 5
Low Voltage Switchgear and Control Gear Accessories
IEC 60947 Part 3
Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches, Disconnects, Switch-Disconnects and Fuse-Combination Units.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Cold IEC 68-2-2 Dry Heat IEC 68-2-3 Damp Heat IEC 68-2-6 Vibration IEC 68-2-11 Salt IEC 68-2-14 Change of Temperature IEC 68-2-27 Shock test IEC 68-2-29 Bump IEC 68-2-30 Damp Heat, Cyclic IEC 68-2-31 Drop test IEC 721 Climatic
------------------------------------------------------------
Número da Norma / Título
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Parte 1
Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão
IEC 60947 Parte 2
Disjuntores para baixa tensão
IEC 60947 Parte 5
Acessórios para disjuntores de baixa tensão
IEC 60947 Parte 3
Interruptores de corte em carga, Contatores e Interruptores de corte em carga combinados com fusíveis para baixa tensão.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Frio IEC 68-2-2 Calor seco IEC 68-2-3 Calor úmido IEC 68-2-6 Vibração IEC 68-2-11 Sal IEC 68-2-14 Variação de temperatura IEC 68-2-27 Prova de impacto IEC 68-2-29 Golpes IEC 68-2-30 Calor úmido cíclico IEC 68-2-31 Teste à queda IEC 721 Condições climáticas
------------------------------------------------------------
Numer normy Tytuł
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Postanowienia ogólne
IEC 60947 Part 2
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Wyłączniki
IEC 60947 Part 5
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Aparaty i łączniki sterownicze.
IEC 60947 Part 3
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Rozłączniki, odłączniki, rozłączniki izolacyjne i zestawy łączników z bezpiecznikami topikowymi.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Zimno IEC 68-2-2 Suche gorąco IEC 68-2-3 Wilgotne gorąco IEC 68-2-6 Drgania IEC 68-2-11 Mgła solna IEC 68-2-14 Zmiany temperatury IEC 68-2-27 Próba wstrząsowa IEC 68-2-29 Uderzenie IEC 68-2-30 Wilgotne gorąco, cykliczne IEC 68-2-31 Próba zrzutowa IEC 721 Warunki klimatyczne
------------------------------------------------------------
GB14048 China Standards and CCC Mark ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds
1.2-00
GB14048 Normas e marcações para a China e CCC ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds
GB14048 Normy chińskie i znak CCC ABS
(Amerykańskie Towarzystwo Klasyfikacyjne)
Germanischer Lloyds
(Niemieckie towarzystwo klasyfikacyjne)
Page 13
BREAKER
EntelliGuard L
1.2
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment.
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado.
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wyłączników była wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
Table 1.2: Environmental Conditions / Tableau 1.2: Conditions environnementales / Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Characteristic
Característica
Charakterystyka
Temperature: Ambient Operating -5 ºC to 70 ºC Extended Ambient Operating -20 ºC to -5 ºC Storage -40 ºC to 70 ºC Humidity 20% RH to 95% RH
Cold IEC 68-2-1 Dry Heat IEC 68-2-2 Damp Heat IEC 68-2-3 Salt IEC 68-2-11 Change of Temperature IEC 68-2-14 Damp Heat cyclic IEC 68-2-30 Climatic IEC 721
Vibration (sinusoidal in X, Y, Z directions) 5 to 13,2 Hz @ displacement of ± 1,0mm Electromagnetic compatibility IEC 60947-2 appendix F.
Parameter
Parâmetro
Parametr
SPECIFICATION
Noise level <30 dB
Endurance: Closing Coil, Shunt releases 20,000 operations
Motor Operator, Undervoltage release 12,500 operations Accessories 12,500 operations
English
Accessories Altitude Altitude Correction factors Ambient (surrounding circuit breaker) appendix F.
Change of Temperature .............................
Characteristic Climatic Closing Coil Cold Current (In)
Damp Heat .......................................................
Damp Heat cyclic Dry Heat Electromagnetic compatibility
Endurance
Environmental Conditions .........................
Fungus resistance Humidity in X, Y, Z directions Motor Operator Noise level
Operating ..........................................................
operations
Português
Acessórios Altitude Altitude, fatores de correção Ambiente (ao redor do disjuntor) Apêndice F.
Variação de Temperatura ..........................................
Característica Condições climáticas Bobina de fechamento Frio Corrente (In)
Calor úmido ....................................................................
Calor úmido cíclico Calor seco Compatibilidade eletromagnética
Resistência
Condições ambientais ..................................................
Resistência à fungos Humidade Nas direcções X, Y, Z Motor elétrico Nível de ruído
Manobra .............................................................................
Operações
Polski
Wyposażenie Wysokość n.p.m. Współczynniki wysokościowe korekcyjne Otoczenie wyłącznika Załącznik F Zmiana temperatury Parametr Klimatyczne Cewka zamykająca Stan zimny Prąd (In) Gorące wilgotne Gorące wilgotne cykliczne Suche gorące Kompatybilność elektromagnetyczna
Trwałość Warunki otoczenia Odporność na grzybienie Wilgotność w kierunkach X, Y, Z Napęd silnikowy Poziom hałasu Obsługa załączenia
Parameter Salt Shunt Release
Storage ...............................................................
Temperature Undervoltage Release Vibration (random and sinusoidal) Voltage (Ue)
Parâmetros Sal Disparo por abertura
Armazenamento .............................................................
Temperatura Disparo por mínima tensão Vibração (aleatória e senoidal Tensão (Ue)
Wartość Mgła solna Wyzwalacz napięciowy Przechowywanie Temperatura Wyzwalacz podnapięciowy Drgania (losowe i sinusoidalne) Napięcie (Ue)
1.2-01
Page 14
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Table 1.6.A: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating
INTRO
Frame size Poles
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Suitable for use as an isolator Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Number of..
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Positive ON & OFF A at 50°C
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC 1000V AC (4)
1 second 3 second
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
1) only Frame 2
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
50 kA
EntelliGuard L tier S (Frame 1) and C (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40 NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50
(50 )
30
105
20000 10000
5000
10000
1
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50
(50 )
30
105
20000 10000
5000
10000
1
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 50
105
20000 10000
3000 8000
1000
20000 10000
3000 8000
2
3&4
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 50
105
1.2-02
English
(CO operations at 415V AC) Categorie of use
Electrical Endurance ...................................
Frame size Isolator Denomination Mechanical Endurance
Number of Poles ...........................................
Peak Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type Rated current In
Rated impulse withstand voltage .........
Rated insulation voltage Rated operational voltage Ue Rating second
Service breaking capacity Ics [kA] ........
Short-circuit Making current Icm Short-circuit Withstand Icw [kA] Suitable for use as an isolator Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] .....
With Maintenance Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca Categoria de utilização
Resistência elétrica ..........................................................
Tamanho do frame Denominação do seccionador Resistência mecânica
Número de pólos ..............................................................
Crista ON e OFF visíveis Tipo de disjuntor aberto Corrente nominal In
Tensão nominal de impulso suportada .................
Tensão nominal de isolação Tensão nominal de operação Ue Valor nominal Segundos
Poder de corte em serviço Ics (kA) ............................
Poder de fecho em curto-circuito Icm Curto-circuito suportado Icw (kA) Apto para uso como um seccionador em carga Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) ......................................
Com manutenção Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA] Z konserwacja Bez konserwacji
Page 15
BREAKER
EntelliGuard L
.. continue Table 1.6.B: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating Frame size Poles
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
Number of..
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Positive ON & OFF A at 50°C
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC 1000V AC (4)
1 second 3 second
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
EntelliGuard L tier N (Frame 1) and D (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
65 kA
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
3000 8000
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
3000 8000
1.2
SPECIFICATION
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2-03
Page 16
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Switch - Disconnector
* The EntelliGuard L switch shall functions as a “Switch –Disconnector” defined in IEC 60947-3.
INTRO
* All other performance requirements of Molded Case Switches (i.e. elect & mechanical endurance) shall be same as for same rating circuit breaker.
* All electrical & mechanical accessories shall be provided with Switch-Disconnector also.
* Both Fixed & Draw-out version Switch­Disconnector are available
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Switch-Disconnector (IEC) – table 1.9
Interruptor-Seccionador
* O EntelliGuard L deve funcionar como um "Interruptor-Seccionador" definido na IEC 60947-3. * Todos os outros requisitos de performance de Interruptores de Caixa Moldada (i.e. resistência elétrica e mecânica) devem ser os mesmos para o disjuntor de nível equivalente.
* Todos acessórios elétricos e mecânicos devem ser fornecidos com o interruptor-seccionador também. * Versões fixas e extraíveis do interruptor­seccionador estão disponíveis. Interruptor-Seccionador (IEC) - tabela 1.9
Rozłącznik
* Wyłącznik EntelliGuard L może pracować jako rozłącznik zgodnie z IEC 60947-3.
* Wszystkie pozostałe parametry rozłączników kompaktowych (np. wytrzymałość elektryczna i mechaniczna) są identyczne jak dla odpowiednich wyłączników.
* Wszystkie akcesoria elektryczne i mechaniczne można stosować również do rozłączników.
* Dostępny jest rozłącznik zarówno w wersji stacjonarnej jak i wysuwnej. Parametry rozłączników (IEC) – tabela 1.9
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2-04
Page 17
BREAKER
EntelliGuard L
Table 1.9: Disconnector Performance in accordance with IEC 60947-3
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating Frame size Poles
Number of..
Power Circuit Breaker type Isolator Denomination
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Positive ON & OFF A at 50°C
1 second 3 second
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
EntelliGuard L Disconnectors type R (Frame 1) and C (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
1
1
1
1
3&4
3&4
3&4
3&4
LJ04R LJ07R LJ08R LJ10R LJ13R LJ16R LJ20R LJ25R
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
1000
1000
1000
1000
12
12
12
12
690
690
690
690
NA
NA
NA
NA
AC23A
AC23A
AC23A
AC23A
YES
YES
YES
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
42
42
42
42
30
30
30
30
88,2
88,2
88,2
88,2
20000
20000
20000
20000
10000
10000
10000
10000
5000
5000
5000
5000
10000
10000
10000
10000
42 - 50 kA
1
1
3&4
3&4
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
42
42
30
30
88,2
88,2
20000
20000
10000
10000
5000
5000
10000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
AC23A
YES
42 30
88,2
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
AC23A
YES
42 30
88,2
20000 10000
5000
10000
2000 2500
1
1
3&4
3&4
LJ20C LJ25C
2000 2500
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
2000 2500
50
50
40
40
105
105
20000
20000
10000
10000
5000
5000
10000
10000
3200 4000
2
2
3&4
3&4
LJ32C LJ40C
3200 4000
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
3200 4000
50
50
40
40
105
105
20000
20000
10000
10000
3000
3000
8000
8000
1.2
SPECIFICATION
English
(CO operations at 415V AC) Categorie of use Electrical Endurance Frame size
Isolator Denomination ...............................
Mechanical Endurance Number of Poles Peak Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type ......................
Rated current In Rated impulse withstand voltage Rated insulation voltage
Rated operational voltage Ue ................
Rating second Service breaking capacity Ics [kA] Short-circuit Making current Icm
Short-circuit Withstand Icw [kA] ...........
Suitable for use as an isolator Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] ....
With Maintenance Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca Categoria de utilização Resistência elétrica Tamanho do frame
Denominação do seccionador ...................................
Resistência mecânica Número de pólos Crista ON e OFF visíveis
Tipo de disjuntor aberto ................................................
Corrente nominal In Tensão nominal de impulso suportada Tensão nominal de isolação
Tensão nominal de operação Ue ..............................
Valor nominal Segundos Poder de corte em serviço Ics (kA) Poder de fecho em curto-circuito Icm
Curto-circuito suportado Icw (kA) .............................
Apto para uso como um seccionador em carga Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) .......................................
Com manutenção Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA] Z konserwacja Bez konserwacji
1.2-05
Page 18
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
INTRO
--------------------------------------------------------
1.3 INSTALLATION
--------------------------------------------------------
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures
SPECIFICATION
Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
- Removal from Cassette
- Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
INSTALLATION
- Location
- Use
General schematics
Definition of connected devices to Block B, C and Block D
Conteúdo
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALAÇÃO
---------------------------------------------------------
1.3.1 Elevação e montagem
Vigas de elevação/içamento
Manuseio, montagem e conexão Dissipação de calor, perda de potência, temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa
1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível
- Remoção a partir do chassi
- Inserção no chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundário
- Localização
- Uso
Esquemas gerais
Definição dos dispositivos conectados ao
bloco B e bloco C
Spis treści
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALACJA
---------------------------------------------------------
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe
Transport, montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
- Wyjęcie z podstawy
- Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych
- Usytuowanie
- Zastosowanie
Schematy ogólne
Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D
OPERATIONTRIP UNIT
Fig. 1.3: Hand Grip Location Localização do suporte para a mão Fot. 1.3 Usytuowanie uchwytu ręcznego
A
A
Fig. 1.4: Lifting Eyes Olhais de içamento
Fot. 1.4 Uchwyty do podnośnika
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment.
Ensure lifting equipment has capability for device being lifted. Wear hard hat, gloves and safety shoes.
1.3-00
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado. Assegure-se que o equipamento de elevação tem capacidade para o aparelho a ser instalado. Usar capacete, luvas e sapatos de segurança.
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wszystkich urządzeń elektrycznych były wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów. Przed użyciem podnośnika należy sprawdzić czy jego nośność jest wystarczająca dla podnoszonego urządzenia. Należy używać kasku ochronnego, rękawic i obuwia ochronnego.
Page 19
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
1.3 INSTALLATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings. Do not allow the circuit breaker to hit a hard surface while handling. Do not drag or slide the circuit breaker across a hard or rough surface.
Install the device in a dry, dust-free, non­corrosive environment. The environmental conditions must be in compliance with the IEC 60947 requirements and/or the conditions stated in this manual. When the device is placed in environments with conditions that deviate from those mentioned in this manual please contact the nearest GE sales office.
Unpacking Circuit Breaker
Before unpacking it is strongly recommended that the shipping container is inspected and that any undue damage incurred during transport and handling is recorded. If any damage is observed please contact the carrier mentioning order number, shipping data and all other relevant data before proceeding.
1.3 INSTALAÇÃO
CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados nas suas funcionalidades designadas. Não deixe o disjuntor bater numa superfície dura durante o manuseio. Não arraste ou deslize o disjuntor através de uma superfície dura ou áspera..
Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira ambiente e não-corrosivo. As condições ambientais devem estar em conformidade com a IEC 60947 requisitos e / ou condições estabelecidas neste manual. Quando o aparelho é colocado em ambientes com condições que se afastam das referidas no presente manual, por favor contate a GE Energy departamento de vendas.
Retirando o Disjuntor da caixa
Antes de retirar da caixa é recomendado que a caixa seja inspecionada e que qualquer dano sofrido durante o transporte e manuseamento seja registado. Se for observado algum dano por favor contate a transportadora mencionando o número da encomenda, data de envio, e qualquer outro dado relevante antes de proceder com o retiro da embalagem.
1.3 INSTALACJA
UWAGA: wyłącznik i jego wyposażenie należy
zawsze stosować zgodnie z ich danymi znamionowymi. Podczas przenoszenia należy uważać aby nie uderzyć wyłącznikiem w twardą powierzchnię. Zabronione jest ciągnięcie lub przesuwanie wyłącznika po twardej lub chropowatej powierzchni.
Aparat należy zainstalować w suchym, pezpyłowym, niekorozyjnym otoczeniu. Warunki otoczenia powinny być zgodne z wymogami normy IEC 60947 i/lub warunkami określonymi w niniejszej instrukcji. Gdy aparat jest instalowany w warunkach odbiegających od określonych w tej instrukcji prosimy o kontakt z najbliższym biurem handlowym GE.
Rozpakowanie wyłącznika
Przed rozpakowaniem wyłącznika zalecane jest dokładne sprawdzenie, czy opakowanie transportowe nie zostało uszkodzone w czasie transportu. W przypadku uszkodzeń przed dalszymi działaniami należy zgłosić je przewoźnikowi, podając numer przesyłki oraz wszelkie inne niezbędne dane.
INSTALLATION
1.3.1 INSTALLATION
-- Unbind the banding straps and carefully remove the box/pallet top cover.
-- Remove any additional packing materials and relevant documentation. – Locate and remove the installation and operating manual. Retain for later use & reference . Verify if these are in the language required. If not please contact the nearest GE sales office. – Check packaging box for accessories as connection pads and other hardware that, in some cases, are delivered unmounted. – The Device is normally delivered bolted to the box/pallet bottom. Loosen and remove these bolts to removed breaker from the box/pallet.
1.3.1 INSTALAÇÃO
-- Descole as abas e retire cuidadosamente a tampa superior da paleta/caixa.
-- Remova qualquer material de embalagem adicional e documentação pertinente.
-- Localize e remova o manual de instalação e operação. Guarde para uso posterior de referência. Verifique se eles estão no idioma desejado. Caso não, entre em contato com o escritório de vendas GE Energy.
-- Procure na caixa de embalagem pelos acessórios como tomadas de ligação e outro hardware que, em alguns casos, são entregues não montados.
-- O aparelho é normalmente entregue parafusado à caixa / paleta inferior. Solte e remova os parafusos para retirar o disjuntor da caixa / paleta.
..Mounting location
..Localização de montagem
Usytuowanie otworów
na śruby montażowe
1.3.1 INSTALACJA
-- Rozpiąć taśmy opakowaniowe i ostrożnie zdjąć górną pokrywę skrzyni transportowej.
-- Usunąć pozostałe materiały opakowaniowe i dokumentację.
-- Znaleźć i wyjąć instrukcję instalacji i obsługi. Zachować do wykorzystania w przyszłości. Sprawdzić czy wersja językowa jest właściwa. Jeśli nie skontaktować się z najbliższym biurem handlowym GE.
-- Przeszukać opakowanie transportowe, aby znaleźć dostarczone wyposażenie, w tym przyłącza i osprzęt montażowy - w niektórych przypadkach nie są zamocowane.
-- Aparat jest zwykle przymocowany śrubami do dna skrzyni/palety. Odkręcić i usunąć śruby, wyjąć/zdjąć wyłącznik ze skrzyni/palety.
1.3-01
Page 20
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Handling, Mounting and Connecting
INTRO
Clearance Distances
A modern circuit breaker is designed to interrupt high short-circuit currents in a very limited time frame. In doing so the breaker vents gas and a limited amount of conductive fragments.
EntelliGuard Air Circuit Breakers have been designed to limit the venting phenomenon to a minimum, but certain clearances do need to be taken into account as indicated in the front and
SPECIFICATION
side views.
The maintenance of the fixed pattern devices requires access to the contacts and the removal of the Arc Chutes. A certain distance needs to be left above the breaker to allow for this as indicated in the front and side views
INSTALLATION
(1) Dimension allows for field Arc Chute replacements.
Handling
EntelliGuard Breakers in the fixed pattern & as draw-out position have two retractable lifting eyes. One of these is located on the breaker right
OPERATIONTRIP UNIT
hand side and second on the left hand side (please see sketch).
The cassettes have four re-enforced tilting points with M10 screw thread Recommended Connection Cross Sections.
The adjacent table indicates the recommended bus bar dimensions to be used in connecting the EntelliGuard Air Circuit Breaker.
Manuseio, montagem e conexão
Distâncias de Espaçamento
Um disjuntor moderno é projetado para interromper altas correntes de curto-circuito em uma faixa de tempo muito limitada. Fazendo isso o disjuntor libera gases e uma quantidade de fragmentos condutivos. Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard foram projetados para minimizar o fenômeno de liberação, mas certas distâncias de espaçamento devem ser levadas em consideração como indicadas nas vistas frontal e lateral. A manutenção dos dispositivos de execução fixa requer acesso aos contatos e remoção da câmara de extinção de arco. Um certo espaço deve ser mantido acima do disjuntor a fim de permitir isso, como indicado nas vistas frontal e lateral (1) Dimensão permite substituição da câmara de extinção de arco em campo.
Manuseio
Os disjuntores EntelliGuard de execução fixa & extraível têm dois olhais de içamento retráteis, localizados nos lados direito e esquerdo do dispositivo (favor ver esboço). O chassi tem quatro pontos basculantes reforçados e com parafusos M10. Secções transversais das conexões recomendadas.
A tabela adjacente indica as dimensões de barramento recomendadas para ser utilizadas na conexão do disjuntor caixa aberta Entelliguard.
Transport, montaż, podłączenie
Odstępy izolacyjne
Zadaniem wyłącznika jest wyłączanie dużych prądów zwarciowych w bardzo krótkim czasie. W efekcie gaszenia łuku elektrycznego z wyłącznika ulatniają się gazy i niewielka ilość cząstek materiałów przewodzących. Konstrukcja wyłączników EntelliGuard ogranicza do minimum ich emisję, jednak przy montażu należy zapewnić odstępy izolacyjne, określone na rysunkach przedstawiających widok wyłączników z przodu i z boków. Konserwacja wyłączników stacjonarnych wymaga dostępu do styków głównych i zdjęcia komór łukowych. W tym celu nad wyłącznikiem należy pozostawić odstępy przedstawione na widokach z przodu i z boków.
(1) Wymiary pozwalają na wymianę komór łukowych.
Transport
Wyłączniki stacjonarne oraz części ruchome wyłączników wysuwnych są wyposażone w dwa uchwyty transportowe, znajdujące się z lewej i prawej strony (widoczne na rysunku).
Podstawy posiadają cztery wzmocnione otwory do zamocowania z gwintem dla śrub M10 Zalecane przekroje przyłączy.
Załączona tabela zawiera zalecane wymiary szyn do wykonania przyłączy do wyłączników EntelliGuard.
1.3-02
Envelope
Frame
Gabaryt
1
2
Tamanho do barramento de cobre recomendado (por fase)
Rating (A) Corrente Nominal (A) Prąd znamionowy (A)
400 630
800 1000 1250 1600 2000 2500
2000 2500 3200 4000
Recommended Copper Bus bar sizes (per Phase)
Zalecane wymiary szyn miedzianych
Horizontal & Flat/Front termination
Terminal Horizontal & Plano/Frontal
Przyłącza poziome (płaskie) z przodu
2 x 50 x 5 2 x 50 x 5 2 x 50 x 5
2 x 60 x 5 2 x 50 x 10 2 x 50 x 10 3 x 50 x 10
N/A (1)
3 x 50 x 10 4 x 50 x 10
4 x 100 x 10
N/A (1)
Vertical termination
Terminal vertical
Przyłącza pionowe
1 x 100x 5 1 x 100x 5 1 x 100x 5 2 x 100x 5
2 x 80 x 5 2 x 100 x 5 3 x 100 x 5 4 x 100 x 5
3 x 100 x 5 4 x 100 x 5
4 x 100 x 10
4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
Page 21
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
Heat Dissipation, Watt loss & Current Ratings at Temperatures >50°C
Standards
The standard for low voltage equipment is defined in the EN60439-1, the EN50298 and the IEC60890. These provide a theoretical method to calculate the temperature rise within an enclosure. The main element in these calculations is the power dissipation of the equipment installed.
By totalizing this value for all the installed devices, connections, cables and busbars, it is possible to calculate the temperature rise within the enclosure.
Use
An enclosure manufacturer can provide the exact data on the allowable power dissipation within a certain enclosure.
The values depend on the enclosure type, the ventilation it offers and where the components are located within this enclosure.
Entelliguard Air Circuit breakers
The devices have been designed to offer the lowest, feasible heat dissipation value and the highest possible current ratings when enclosed.
The tables here indicate the heat dissipation values and current ratings at temperatures within the direct vicinity of the breaker in free air.
The values apply for breakers used with rear connections and the preferred vertical busbars.
The recommended connection cross sections and busbar sizes can be found in the above tables.
Dissipação de calor, perda de potência e corrente nominal em temperaturas >50 C
Normas
A norma para equipamentos de baixa tensão é definida pela EN60439-1, EN50298 e IEC60890. Essas normas apresentam um método teórico para calcular o aumento de temperatura dentro de um invólucro. O principal elemento nesses cálculos é a dissipação de potência dos equipamentos instalados. Totalizando este valor para todos os dispositivos, conexões, cabos e barramentos presentes, é possível calcular o aumento de temperatura dentro do painel.
Uso
Um produtor de painéis pode fornecer as informações exatas sobre a potência dissipada dentro de certo painel.
Os valores dependem do tipo do painel, a ventilação que o mesmo oferece e onde os componentes estão localizados dentro deste painel. Os disjuntores EntelliGuard foram projetados a fim de oferecer o menor valor possível de dissipação de calor e os maiores níveis de corrente alcançáveis quando instalados no painel. As tabelas aqui indicam os valores de dissipação de calor e corrente em temperaturas enquanto o disjuntor está num ambiente ao ar livre.
Os valores aplicam-se para disjuntores que utilizam conexões traseiras e os barramentos verticais. A seção transversal e as dimensões dos barramentos podem ser encontrados nas tabelas acima.
o
Wydzielanie ciepła, obciążalność prądowa przy temperaturach >50°C
Normy
Przepisy budowy urządzeń niskiego napięcia są określone w normach EN 60439-1, EN 50298 oraz IEC 60890. Zawierają one teoretyczne metody obliczania przyrostu temperatury w obudowach urządzeń. Głównym elementem tych obliczeń jest energia rozpraszana przez urządzenia zainstalowane w obudowie. Poprzez sumowanie wartości energii rozpraszanej przez wszystkie urządzenia, kable i szyny możliwe jest obliczenie przyrostu temperatury w obudowie.
Eksploatacja
Producent obudowy może dostarczyć dokładne dane dotyczące dopuszczalnej ilości wydzielanego w niej ciepła.
Wartości te są zależne od rodzaju obudowy, rodzaju wentylacji oraz miejsca instalacji urządzenia w obudowie.
Wyłączniki Entelliguard są wykonane w sposób zapewniający możliwie najmniejsze wydzielanie ciepła oraz najwyższe obciążalności prądowe w przypadku instalacji w obudowie. Tabele przedstawione poniżej zawierają informacje o ilościach wydzielanego ciepła oraz obciążalność prądową w różnych temperaturach bezpośrednio przy wyłączniku w otwartym powietrzu.
Wartości dotyczą wyłączników z przyłączami szynowymi poziomymi z tyłu i z dostępem od przodu. Zalecane pola przekroju i wymiary szyn można znaleźć w powyższych tabelach.
INSTALLATION
Envelope
Frame
Gabaryt
1
2
Tamanho do barramento de alumínio recomendado (por fase)
Rating (A)
Corrente Nominal (A) Prąd znamionowy (A)
400 630
800 1000 1250 1600 2000 2500
2000 2500 3200 4000
Recommended Aluminum Bus bar sizes (per Phase)
Zalecane wymiary szyn miedzianych
Horizontal & Flat/Front termination
Terminal Horizontal & Plano/Frontal
Przyłącza poziome (płaskie) z przodu
2 x 40 x 8 2 x 40 x 8 2 x 50 x 8
2 x 50 x 10
2 x 63 x 12
4 x 50 x 8
N/A (1) N/A (1)
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10
N/A (1) N/A (1)
Vertical termination
Terminal vertical
Przyłącza pionowe
2 x 40 x 8 2 x 40 x 8
2 x 50 x 8 2 x 50 x 10 2 x 63 x 12
4 x 50 x 8
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10 4 x 150 x 10 5 x 150 x 10
1.3-03
Page 22
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
INTRO
EntelliGuard L type
SPECIFICATION
LG04S LG04N
- LJ04R
LG07S LG07N - LJ07R
LG08S
INSTALLATION
LG08N
- LJ08R
LG10S LG10N
- LJ10R
LG13S LG13N
- LJ13R
LG16S
OPERATIONTRIP UNIT
LG16N
- LJ16R
LG20S & N - LJ20R LG25S & N - LJ25R
LG20C & D - LJ20C LG25C & D - LJ25C
LG32C & D - LJ32C LG40C & D - LJ40C
Power disipation at In per pole (Watts)*
Potência dissipada com In por pólo
Moc rozpraszana przy In dla 1 bieg. (W)*
Envelope
vertical
1
2
In
Rating
(A)
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
3200 4000
Fixed
Breaker
4,6 2,4
11,8
6,0
19,2
9,6
30,0 15,0
46,9
23,4 66,6
38,4 60,0
93,8 60,0
93,8 81,9
128
Drawout
Breaker
8,8 4,8
21,8 11,9
35,2 19,2
55,0 30,0
85,9
46,9
128,0
76,9
120,0 187,0
120,0 187,0
184,3 256,0
Temperature in direct environment of EntelliGuard
Temperatura no entorno direto do EntelliGuard
Temperatura bezpośrednio przy wyłączniku EntelliGuard
FIXED PATTERN
Execução fixa
Wyłącznik stacjonarny
Maximum user Current Ie in A vertical connection mode
Corrente Ie máxima em A, modo de conexão vertical
Maksymalny prąd obciążenia Ie [A] przy podłączeniu pionowym
< =
50°C
55°C
60°C
65°C
70°C
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
630
630
630
630
630
630
630
630
630
630
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
2000
2000
2000
2000
2000
2500
2500
2500
2500
2500
2000
2000
2000
2000
2000
2500
2500
2500
2500
2500
3200
3200
3100
3050
3000
3750
3500
4000
3350
3200
DRAW-OUT PATTERN
Execução extraível
Wyłącznik w wersji wysuwnej
< =
50°C
55°C
400
400
400
400
630
630
630
630
800
800
800
800
1000
1000
1000
1000
1250
1250
1250
1250
1600
1500
1600
1600
2000
2000
2500
2450
2000
2000
2500
2500
3200
3200
4000
3750
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000 2232
2000 2500
3100 3500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
2000 2100
2000 2500
3050 3350
70°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1350 1600
2000 2000
2000 2500
3000 3200
horizontal
EntelliGuard L type
LG04S LG04N
- LJ04R
LG07S LG07N - LJ07R
LG08S LG08N - LJ08R
LG10S LG10N - LJ10R
LG13S LG13N
- LJ13R
LG16S LG16N - LJ16R
LG20S & N - LJ20R LG25S & N - LJ25R
LG20C & D - LJ20C LG25C & D - LJ25C
LG32C & D - LJ32C
1
In
Rating
(A)
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
3200
Maximum user Current Ie in A horizontal connection mode
Corrente máxima Ie em A, modo de conexão horizontal
Maksymalny prąd obciążenia Ie [A] przy podłączeniu poziomym
Fixed
Breaker
Drawout
Breaker
4,6 2,4
11,8
6,0
19,2
9,6
30,0 15,0
46,9
23,4 66,6
38,4 60,0
93,8 60,0
93,8 81,9 184,323200 3200 3100 3050 3000 3200 2800 2700 2650 2500
8,8 4,8
21,8 11,9
35,2 19,2
55,0 30,0
85,9
46,9
128,0
76,8
120,0 187,0
120,0 187,0
< =
50°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
55°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000 2450
2000 2500
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000 2232
2000 2500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
2000 2100
2000 2500
70°C
1000 1000
1250 1250
1350 1600
2000 2000
2000 2500
400 400
630 630
800 800
< =
50°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000
2000 2500
55°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000
2000 2500
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000
2000 2500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
1900
2000 2500
70°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1350 1600
1800
2000 2500
1.3-04
Page 23
BREAKER
EntelliGuard L
Minimum Clearance distances on Fixed Pattern breaker from housing too: Espaçamento mínimo no disjuntor de execução fixa, incluindo o invólucro Minimalne odstępy izolacyjne od obudowy wyłącznika stacjonarnego do:
B1 B2
Metal Parts
Peças metálicas
Elementów metalowych
A
160
30 30
Insulated Parts Peças isoladas
Elementów izolacyjnych
160
30 30
182 mm min. to
remove Arc Chutes
A
Side view
B1
Minimum Clearance distances from Draw-out cassette housing too: Espaçamento mínimo no disjuntor de execução extraível, incluindo o chassi Minimalne odstępy izolacyjne od podstawy wyłącznika wysuwnego do:
Metal Parts
Peças metálicas
Elementów metalowych
(1)
A B1 B2
(1) With Cassette top covers ; distance without these parts 160mm. (1) Com cobertura superior do chassi; distância de 160mm sem essas peças.
0 30 30
Insulated Parts
Peças isoladas
Elementów izolacyjnych
0 30 30
Front view 3pole
A
B1 B2
1.3
INSTALLATION
1.3.2 Fixed Circuit Breaker Installation
1. Ensure adequate clearance above the circuit breaker to allow removal of the arc chutes and inspection of the arcing contacts.
2. Mount and position the Circuit breaker on to a suitable support structure using four M8 bolts. Torque to 25 Nm.
3. A clearly marked grounding point is provided on either side of the circuit breaker.
1.3.3 Drawout Circuit Breaker Installation
Drawout type circuit breakers are normally delivered already mounted in cassettes.
1. Remove the circuit breaker from its cassette using withdrawal procedures described in Section 1.3.3.1.
2. Place the cassette as required in the switchboard. The cassette can be lifted by hand ; however, if lifting gear is used, all four lifting holes provided at front and rear of cassette must be used.
3. Position cassette in place and connect incoming and outgoing cables/busbars. Ensure there is minimal deflection/stress to the back of the cassette when connecting busbars.
4. Mount the cassette using four M8 bolts and torque to 25 N m at the front and rear mounting points.
5. Check the mounting to:
-- Ensure the cassette base is flat and the frame is square.
-- Ensure the safety shutters move freely after the mounting bolts have been fully tightened.
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1. Garanta espaço suficiente por cima do disjuntor de modo a conseguir remover as câmaras de extinção e inspeção dos contatos de arco.
2. Usando quatro parafusos M8, montar e posicionar o disjuntor numa estrutura de suporte apropriada. Torque de 25 Nm.
3. O disjuntor está provido em ambos os lados de um ponto de ligação à terra bem assinalado.
1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível
Os disjuntores do tipo extraível são normalmente entregues já inseridos no chassi.
1. Remova o disjuntor do seu chassi usando os procedimentos de extração descritos na Secção
1.3.3.1.
2. Insira o chassi no painel como exigido. O chassi pode ser erguido manualmente; no entanto, se for usado equipamentos de içamento, todos os quatro olhais de içamento fornecidos na dianteira e traseira do chassi devem ser usados.
3. Posicione o chassi no lugar e ligue os cabos/barramentos de entrada e saída. Assegure o mínimo de deflexão / esforço na parte traseira do chassi quando ligar as barramentos.
4. Monte o chassi usando quarto parafusos M8 e torque de 25 Nm nos pontos de montagem frontais e traseiros.
5. Verifique a montagem para:
-- Assegurar que a base do chassi é plana e que o aspecto é quadrado.
-- Assegure que os obturadores de segurança abrem livremente depois de os parafusos de
1.3.2 Instalacja wyłącznika stacjonarnego
1. Nad wyłącznikiem należy pozostawić odpowiedni odstęp, aby możliwe było zdjęcie komór łukowych i sprawdzenie styków opalnych.
2. Ustawić i zamocować wyłącznik w docelowym położeniu na konstrukcji wsporczej przy użyciu śrub M8. Moment dociskowy do 25 Nm.
3. Z obydwu stron wyłącznika znajdują się punkty do podłączenia uziemienia.
1.3.3 Instalacja wyłącznika wysuwnego
Wyłączniki wysuwne są zwykle dostarczane w podstawie.
1. Wyjąć wyłącznik z podstawy postępując w sposób opisany w Rozdziale 1.3.3.1.
2. Zamocować podstawę w rozdzielnicy. Podstawę można przenosić ręcznie, jednak jeśli jest przenoszona za pomocą innego urządzenia
- należy użyć wszystkich czterech uchwytów transportowych z przodu i z tyłu podstawy.
3. Ustawić podstawę w miejscu zamocowania i podłączyć kable/szyny zasilające i odpływowe. Dopilnować, aby odkształcenia / naprężenia tylnej części podstawy przy podłączaniu szyn były możliwie najmniejsze.
4. Przymocować podstawę śrubami M8 w otworach mocujących z przodu i z tyłu, przykręcając je momentem nie przekraczającym 25 Nm.
5. Sprawdzić zamocowanie:
-- sprawdzić czy płyta bazowa podstawy jest płaska, a rama prostokątna,
-- sprawdzić czy osłony izolacyjne poruszają się swobodnie po pełnym dokręceniu śrub mocujących.
1.3-05
Page 24
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs
INTRO
are fully discharged.
6. Replace the Device in the cassette as described in section 1.3.3.2
7. If needed, a clearly marked grounding point is provided on both sides of the cassette.
1.3.3.1 Circuit Breaker Removal from the
SPECIFICATION
Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out support slides using the hand grips on either side (Fig. 1.3 page 1.3-00) or the lifting eyes (Fig.
1.4).
1.3.3.2 Circuit breaker Mounting in the Cassette.
1. Take out the racking handle from the storage
INSTALLATION
tube, with a screw driver turn the racking handle shutter drive Anti-clockwise and insert handle then rotate the Handle in Anti-clockwise till it gets a positive stop. Ensure cassette position indicator shows DISCONNECT and racking handle is disengaged.
2. Fully extend the cassette draw out support slides until they reach a positive stop.
OPERATIONTRIP UNIT
3. Switch OFF the breaker by pressing OFF push button fig. 1.7a
4. Lower the device on to the drawout support slides making use of the lifting methods described here. Carefully verify that the pockets in the Housings of this device are correctly engaged on the slides.
5. Push the circuit breaker into the cassette equally on both right and left sides until it reaches a positive stop. Ensure the position of rails are equal on Both sides. The circuit breaker is now in the DISCONNECTED position.
6. Take out the racking handle from the storage location fig. 1.7b
7. With a screwdriver, turn the racking handle shutter drive clockwise (Fig. 1.5c), insert the racking handle and rotate clockwise to rack the circuit breaker into the cassette. As the breaker approaches the TEST position check the alignment of the fixed and moving parts of the secondary circuit isolating contacts.
8. Keep on rotating the racking handle clockwise. The racking drive indicator will move from the DISCONNECTED to TEST and finally to
Por favor assegure-se que o disjuntor é colocado na posição disparado, que o indicador de posição indica OFF e que os mecanismos de mola estão completamente descarregados. Enquanto elevado, não toque nos contatos de isolamento do disjuntor.
montagem serem completamente apertados.
6. Insira o aparelho no chassi, como descrito na seção 1.3.3.2
7. Se necessário, está disponível em ambos os lados do chassi um ponto de ligação à terra.
1.3.3.1 Remoção do Disjuntor da Chassi
Levante claramente o disjuntor dos suportes extensíveis de extração, usando as pegas manuais de cada lado (Fig. 1.3) ou os olhais de içamento (Fig. 1.4).
1.3.3.2 Montagem do Disjuntor no Chassi.
1. Retire a manivela de extração do tubo de armazenamento, com uma chave de fenda gire o obturador da manivela de extração no sentido anti-horário, insira a manivela e então gire a manivela no sentido anti-horário até que o mesmo seja forçado a parar. Confirme que o indicador de posição do chassi mostra DESCONECTADO e que a manivela de extração esteja desengatada.
2. Estenda totalmente os suportes de extração do chassi, até que eles não saiam mais.
3. Desligue o disjuntor pressionando o botão OFF fig. 1.7a
4. Desça o dispositivo nos trilhos do suporte extraível utilizando os métodos de içamento descritos aqui. Cuidadosamente verifique que os encaixes deste dispositivo estão corretamente engatados nos trilhos.
5. Empurre o disjuntor para dentro do chassi igualmente pela direita e esquerda até que o mesmo seja forçado a parar. Confirme que a posição dos trilhos é igual em ambos os lados. O disjuntor está agora na posição DESCONECTADO.
6. Retire a manivela de extração do seu local de armazenamento fig. 1.7b
7. Com uma chave de fenda, gire o obturador da manivela de extração no sentido horário (fig.
1.5c), insira a manivela de extração e gire no sentido horário para inserir o disjuntor no chassi. A medida que o disjuntor se aproxima da posição TESTE, confirme o alinhamento das partes fixas e móveis dos contatos de
Wyłącznik powinien być otwarty (przez wyzwolenie), wskaźnik stanu powinien wskazywać OFF (WYŁ), sprężyny mechanizmu napędowego powinny być całkowicie luźne (rozbrojenie).
6. Wsunąć aparat w podstawę w sposób opisany w rozdziale 1.3.3.2
7. W razie potrzeby podłączyć uziemienie w punktach znajdujących się po obu stronach podstawy.
1.3.3.1 Wyjmowanie wyłącznika z podstawy
Unieść wyłącznik i wyciągnąć z prowadnic podstawy używając uchwytów po obu stronach (Fot. 1.3) lub uchwytów transportowych (Fot.
1.4).
1.3.3.2 Wkładanie wyłącznika w podstawę
1. Wyjąć korbę napędu z opakowania, za pomocą wkrętaka obrócić wkręt przesuwający przesłonę otworu korby, przeciwnie do kierunkiu wskazówek zegara, włożyć korbę, potem obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzymania. Upewnić się, że wskaźnik położenia w podstawie jest w położeniu ODŁĄCZONY i korba napędu jest wyjęta.
2. Całkowicie wysunąć prowadnice wsporcze podstawy, aż do zatrzymania.
3. Wyłączyć wyłącznik przez naciśnięcie przycisku OFF, fot. 1.7a
4. Osadzić aparat na prowadnicach wsporczych podstawy użyć urządzeń i metod opisanych w tej instrukcji. Ostrożnie sprawdzić czy kieszenie w obudowach aparatu są prawidłowo osadzone na prowadnicach.
5. Pchać równomiernie prawo/lewo wyłącznik na prowadnicach w podstawę aż do zatrzymania. Dopilnować aby pozycja na szynach była jednakowa z obu ston. Wyłącznik jest teraz w położeniu ODŁĄCZONY.
6. Wyjąć korbę z mechanizmu wsuwania, fot.
1.7b
7. Używając wkrętaka obrócić wkręt przesuwający przesłonę otworu korby, zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (fot . 1.7), włożyć korbę i obracać zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara, aby wsunąć wyłącznik w podstawę. Gdy wyłącznik zbliża się do położenia PRÓBA sprawdzić wzajemne ustawienie i dopasowanie części stałej i ruchomej przyłączy obwodów
Fig. 1.5c: Racking Screw Location A) Racking Screw Shutter Drive A) Obturador da manivela de extração A) Lokalizacja śruby napędu wsuwania
A
1.3-06
Fig. 1.5b: Slides ..on which the breaker rollers must engage
..no qual os rolamentos to disjuntor devem engrenar ..na których powinny być osadzone rolki wyłącznika
A
Page 25
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
the CONNECTED position. As the cluster of the mobile parts start engaging with the contacts on the cassette the force required to turn the racking handle increases sharply.
CAUTION: If a Motor Spring Charge or Undervoltage Release is installed, these may operate when approaching the TEST position.
9. Remove and store the racking handle (Fig.
1.7b).
10. The circuit breaker is now ready for normal operation.
isolamento do circuito secundário.
8. Continue girando a manivela de extração no sentido horário. O indicador de manobra mudará da posição DESCONECTADO para TESTE e depois para CONECTADO. A medida que os terminais das partes móveis começam a se conectar com os contatos no chassi, a força necessária para girar a manivela aumenta considerávelmente.
CUIDADO: Se o motor de carregamento da
mola ou uma bobina de mínima tensão estão instalados, podem operar imediatamente quando o disjuntor se aproxima da posição TESTE.
9. Remova e guarde a manivela de extração (1.7b).
10. O disjuntor está pronto para operação normal.
pomocniczych.
8. Kontynuować obracanie korby zgodnie ze wskazówkami zegara. Wskaźnik położenia przesunie się z położenia ODŁĄCZONY do położenia PRÓBA, następnie do pozycji PRACA. Gdy zaciski szczękowe torów głównych części ruchomej wyłącznika rozpoczną zakleszczanie na zaciskach podstawy - siła konieczna do obracania korby znacznie wzrośnie.
UWAGA: Jeśli w wyłączniku jest zainstalowany
napęd silnikowy lub wyzwalacz podnapięciowy, można je sprawdzić gdy wyłącznik jest w położeniu / (zbliża się do położenia) PRÓBA.
9. Wyjąć korbę i włożyć do schowka (1.7b).
10. Wyłącznik jest gotowy do pracy.
INSTALLATION
Fig. 1.7a Fot.
A
Fig. 1.7b
Fig. 1.7c Fot.
A
Fot.
Fig. 1.7d Fot.
Fig. 1.7e Fot.
Fig. 1.7f Fot.
1.3-07
Page 26
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.3.4 SECONDARY DISCONNECT TERMINAL BLOCKS
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and breakers in draw out mode are always supplied
INTRO
with an auxiliary connection block with 32 connection points (terminals) . These are easily accessible and located at the top and front of the device.
-- The terminals can be used up to a rating of 5A at 415V AC or 0,25A at 250V DC. They can be used with unprepared stripped conductors or pin type wires.
SPECIFICATION
Schematics and use of terminals see next page.
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
1.3.4 BLOCOS TERMINAIS SECUNDÁRIOS
Os disjuntores do tipo fixo, chassis e disjuntores extraíveis são sempre fornecidos com terminais auxiliares numa régua de terminais com 32 pontos. Estes são facilmente acessíveis e estão localizados no topo frontal do aparelho.
-- Os terminais podem ser usados até uma corrente de 5 A em 415 Vca ou 0,25 A em 250 Vcc. Eles podem ser utilizados com condutores desencapados ou cabos tipo pino.
Para esquemas e uso dos terminais, ver próxima página.
1.3.4 LISTWY PRZYŁĄCZENIOWE OBWODÓW POMOCNICZYCH
Wyłączniki w wersji stacjonarnej, podstawy i wyłączniki wysuwne są zawsze dostarczane z listwą przyłączeniową dla obwodów pomocniczych, zawierającą 32 punktów
podłączeniowych (zacisków). Są one łatwo dostępne w górnej przedniej części aparatu.
-- Obciążalność zacisków wynosi 5A przy 415V AC lub 0,25A przy 250V DC. Zaciski mogą być używane do podłączenia nieobrobionych przewodów z usuniętą izolacją, są przystosowane do podłączenia przewodów z końcówkami widełkowymi płaskimi lub pierścieniowymi.
Schematy i przeznaczenie zacisków są przedstawione na następnej stronie.
SYGNALIZACJA
LP1: Stan zazbrojenia sprężyn LP2: Wyłącznik otwarty LP3: Wyłącznik zamknięty LP4: Zwarcie / przeciążenie LP5: Wyłącznik gotowy do zamknięcia CC: Cewka zamykająca ST: Wyzwalacz napięciowy UVR: Wyzwalacz podnapięciowy SCC: Styk sygnalizacji naciągnięcia sprężyn (zazbrojenie) RTC: Styk gotowości do zamknięcia M: Napęd silnikowy BAT: Łącznik alarmowy wyzwolenia
INDICATION
LPI SPRING CHARGE STATUS LP2 BREAKER OPEN LP3 BREAKER CLOSED LP4 FAULT LP5 BREAKER READY TO CLOSE CC CLOSE COIL ST SHUNT RELEASE UVR UNDER VOLTAGE RELEASE SCC SPRING CHARGE CONTACT RTC READY TO CLOSE CONTACT M MOTOR OPERATOR BAT BELL ALARM TRIP
1.3-08
Indicação
LP1 Estado de carregamento da mola LP2 Disjuntor aberto LP3 Disjuntor fechado LP4 Falta LP5 Disjuntor pronto para fechar CC Bobina de fechamento ST Bobina de abertura UVR Bobina de mínima tensão SCC Contato de carregamento da mola RTC Contato pronto para fechar M Motorização BAT Disparo do contato de alarme
Page 27
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
1
2
3
LP1
B1
SPR
57
58
B2
A: Wyzwalacz napięciowy (wzrostowy) B: Wyzwalacz podnapięciowy (zanikowy)
C: Cewka zamykająca
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
B4
B5
24V +
+
+24­VDC
24V -
B6
Shunt Release
B7
T
BAT
B8
LP4
B9
M1
98
M
95
M2
B10
Undervoltage
Release
ML
B11
C1
C2
UVR
ST
B12
A
Closing Coil
LP5
D4
B13
B15
B1
D1
RTC
C3
D1
C4
D2
CC
B14
B16
B
C
57
58
B2
11
12
22
14
D3 D2
LP6
D7 D10 D13 D16
31
42
32
34
21
24
D6
D9 D12 D15 D18
D5
D8 D11 D14 D17
LP7
CONNECTED
51
61
52
62
54
64
41
44
LP8
CONECTADO
Praca
TESTE
Próba
DISCONNECTED
DESCONECTADO
Odłączenie
TEST
INSTALLATION
C13
4
C15
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
C1
C3
C5
C9
C7
C11
B
A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
1
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
Optional connection scheme for RTC (Block B)
2
Esquema de conexão opcional para o RTC (Bloco B) Schemat połączeń opcjonalnych dla RTC (blok B)
CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts
3
ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contatos de indicação de posição no chassi
Schemat podłączenia styków sygnalizacji położenia w podstawie
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK C
4
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS C Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej C
C
B3 B4B5 B6
- - -N-RC N-RC
Electronic Trip Unit
5
Unidada de disparo eletrônica
Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
24V+ 24V- -
-
+24­VDC
N
GT-L
11
21
31
12
22
32
C2
C4
C6
C8
LP2
*) ..when 3 sets of auxiliary contact are installed, contacts 41, 42 43 and 44 are not present.
*) ..gdy zainstalowane są 3 zestawy styków pomocniczych, styki 41, 42, 43 i 44 nie są obecne.
+
*) ..quando 3 conjuntos de contatos auxiliaries estão instalados,
- -
13
41
42
C10
os contatos 41, 42, 43 e 44 não estão presentes.
23
33
43
14
24
34
44
C12
C14
C16
LP3
- - - -
-
Connection scheme | | Schemat połączeń Esquema de Ligação
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
1.3-09
Page 28
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
INTRO
--------------------------------------------------------
1.4 OPERATION
--------------------------------------------------------
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually Electrically
1.4.2 Sequence of operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
SPECIFICATION
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion
1.4.7 Sequence of operation cassette
INSTALLATION
Conteúdo
---------------------------------------------------------
1.4 OPERAÇÃO
---------------------------------------------------------
1.4.1 Carregamento das molas principais
Manualmente Eletricamente
1.4.2 Sequência de operações
1.4.3 Operação de fechamento do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do Disjuntor
1.4.5 Extração do Disjuntor
1.4.6 Inserção do Disjuntor
1.4.7 Sequência de operação no chassi
Spis treści
---------------------------------------------------------
1.4 OBSŁUGA
---------------------------------------------------------
1.4.1 Naciąganie sprężyn głównych (zbrojenie)
Ręczne Elektryczne
1.4.2 Kolejność operacji
1.4.3 Zamykanie wyłącznika
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
1.4.5 Wysuwanie wyłącznika
1.4.6 Wsuwanie wyłącznika
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego względem podstawy
OPERATIONTRIP UNIT
Trip Unit
Motor operator
Undervoltage
Release
Closing CoilSHUNT Release
Arc chute
Operation
Counter
Spring charging handle
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment.
Caution:
Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts.
1.4-00
AVISO:
Somente pessoas qualificadas podem instalar, operar e manter todos os equipamentos elétricos.
Atenção:
Ao manusear o disjuntor evite ferimentos devido às partes móveis.
OSTRZEŻENIE:
Instalacja, obsługa, i konserwacja urządzeń elektrycznych może być wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
Uwaga:
Przy przenoszeniu wyłącznika uważać na ruchome elementy mogą spowodować obrażenia.
Page 29
BREAKER
EntelliGuard L
1.4
1.4 OPERATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings. Use the specially designed circuit breaker handling truck (optional accessory) when removing the circuit breaker from its cassette.
1.4.1 Charging of main springs
1.4 OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados conforme as suas funções e calibres atribuídos. Use o carro de extração do disjuntor especialmente projetado (acessório opcional) quando remover o disjuntor do seu chassi.
1.4.1 Carregamento a das molas principais
NOTICE: 1 charging cycle provides sufficient
energy for an O-C-O (Open-Close-Open) operation. The mechanism only operates correctly when the device is mounted on a horizontal plane and fixed at the bottom.
Device Charging (manual)
– Extend handle (Fig.1.4.3)
-- Rotate or depress handle in a downwards direction.
-- Allow the handle to return to it's original position. A clearly audible click indicates that the operation is completed. – Repeat the above mentioned process 10 times, thus fully charging the springs. The status indicator will now be RED: The mechanism design includes measures that prevent over extension and operator injury.
Device Charging (electrical)
The optionally available spring charging mechanism (motor) will automatically charge the springs directly after a closing operation. This takes maximum 5 seconds.
1.4.2 Sequence of operation
Table 1.20: Stored Energy Mechanism Sequences of Operation ON/OFF Main Breaker Charging Spring Condition of Charging Next Permissible Operating Function Indicator Contacts Indicator Springs
OFF open discharged discharged closing springs may be charged OFF open charged fully charged contacts may be closed ON closed discharged discharged contacts may be opened or closing springs may be charged ON closed charged fully charged contacts may be opened ON closed charging partially charged complete charging OFF open charging partially charged complete charging
Tabela 1.20: Sequências de operação do mecanismo de armazenamento de energia ON/OFF Disj. Principal Indicador de carregamento Condição da carga Próxima função de operação permitida Indicador Contatos da mola das molas
OFF aberto descarregado descarregado podem ser carregadas as molas de fecho OFF aberto carregado completamente carregado podem ser fechados os contatos ON fechado descarregado descarregado podem ser abertos os contatos ou as molas de fecho podem carregadas ON fechado carregado completamente carregado podem ser abertos os contatos ON fechado carregando carregado parcialmente carga completa OFF aberto carregando carregado parcialmente carga completa
Tabela 1.20: Kolejność operacji i stany głównych elementów mechanizmu wyłącznika w cyklu łączeniowym Wskaźnik Styki główne Wskaźnik Stan naciągnięcia Następna możliwa operacja ZAŁ./WYŁ. wył-ka zazbrojenia sprężyn
WYŁ. otwarte rozbrojony luźne można naciągnąć sprężyny zamykające WYŁ. otwarte zazbrojony całkowicie naciągnięte można zamknąć styki ON zamknięte rozbrojony luźne można otworzyć styki lub naciągnąć sprężyny ON zamknięte zazbrojony całkowicie naciągnięte można otworzyć styki ON zamknięte zbrojenie częściowo naciągnięte pełne zazbrojenie WYŁ. otwarte zbrojenie częściowo naciągnięte pełne zazbrojenie
AVISO: 1 ciclo de carga fornece energia
suficiente para uma operação A-F-A (Abrir – Fechar - Abrir). O mecanismo somente opera corretamente quando o dispositivo está montado num plano horizontal e fixo no fundo.
Carregando o mecanismo (manual)
-- Estenda a manivela (Fig.1.4.3)
-- Rodar ou puxar a manivela para baixo.
-- Permitir que a manivela regresse à sua posição original. Um clique claramente audível indica que a operação está concluída.
-- Repita o processo acima mencionado 10 vezes, assim está completo o carregamento das molas. O indicador de estado estará agora VERMELHO: O projeto do mecanismo inclui medidas que previnem e limitam danos ao utilizador.
Carregando o mecanismo (elétrico)
O mecanismo de carregamento de mola (motor) disponível, carregará as molas automaticamente logo após uma operação de fecho. Esta operação leva no máximo 5 segundos.
1.4.2 Sequence de operação
1.4 OBSŁUGA
UWAGA: Wyłącznik i jego wyposażenie należy
używać w zakresie ich parametrów znamionowych. Przy wyjmowaniu wyłącznika z podstawy używać specjalnego podnośnika (wyposażenie opcjonalne).
1.4.1 Zbrojenie napędu (naciąganie sprężyn głównych) UWAGA: 1 pełne zazbrojenie (naciągnięcie
sprężyn) zapewnia ilość energii wystarczającą do wykonania cyklu łączeniowego O-Z-O (Otwórz-Zamknij-Otwórz). Mechanizm napędowy funkcjonuje prawidłowo, jeśli aparat jest ustawiony na płaszczyźnie poziomej i zamocowany do niej spodem.
Ręczne zbrojenie napędu
-- Wyciągnąć dźwignię (Fot.1.4.3)
-- Nacisnąć dźwignię ku dołowi.
-- Zwolnić dźwignię aby mogła powrócić do położenia początkowego. Łatwo słyszalny odgłos (klik) oznacza zakończenie operacji.
-- Powtórzyć operację opisaną powyżej 10 razy, po czym sprężyny zostaną naciągnięte. Wskaźnik stanu zmienia kolor na CZERWONY. Mechanizm napędowy posiada zabezpieczenia zapobiegające nadmiernemu naciągnięciu sprężyny i narażeniu operatora na obrażenia.
Elektryczne zbrojenie napędu
Napęd elektryczny (silnik) dostępny opcjonalnie naciąga aprężyny automatycznie bezpośrednio po zamknięciu wyłącznika. Zajmuje to maksymalnie 5 sekund.
1.4.2 Kolejność działań
OPERATION
1.4-01
Page 30
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.4.3 CIRCUIT BREAKER CLOSING OPERATION
1. The circuit breaker can be closed, if:
- The OFF button is not depressed.
INTRO
- The Trip Unit is installed.
- No pending ON command is present
- The network interlock if installed is reset.
- If installed, the Undervoltage release (s) are energized.
- No local keylocks or in- or external breaker interlocks are set to PREVENT the user from switching ON.
- The cassette racking handle is not inserted.
- The Trip Unit reset button is not protruding
SPECIFICATION
from the front cover.
- The circuit breaker is not positioned anywhere between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED.
– If any of the above conditions are NOT met the device is prevented from closing.
INSTALLATION
2. Closing the Device
Depressing the 'ON' pushbutton located on the breaker front fascia. (Fig.1.7) will close the Breaker.
1.4.3 OPERAÇÃO DE FECHAMENTO DO DISJUNTOR
1. O Disjuntor pode ser fechado, se:
- O botão OFF não está pressionado.
- A Unidade de disparo está instalada.
- Não há comando ON pendente presente
- O intertravamento de rede, caso instalado, esteja em reset.
- Caso instalada, a(s) bobina(s) de mínima esteja energizada.
- Não há intertravamentos ou bloqueios de disjuntores externos ajustados para IMPEDIR que o usuário o ative.
- A manivela de extração não está inserida.
- O botão de restabelecimento da Unidade de Disparo não está saliente da cobertura frontal.
- O disjuntor não está posicionado em qualquer sitio entre as posições CONECTADO, TESTE e DESCONECTADO.
-­Se qualquer uma das condições acima NÃO se verifica, o disjuntor está impedido de fechar.
--
2. Fechando o aparelho
Pressionando o botão "ON" localizado na face frontal do disjuntor. (Fig. 1.7) irá fechar o disjuntor.
1.4.3 ZAMYKANIE WYŁĄCZNIKA
1. Wyłącznik można zamknąć, gdy:
- Przycisk OFF (WYŁ.) nie jest wciśnięty
- Wyzwalacz nadprądowy jest zainstalowany
- Nie występuje bieżące polecenie ON (ZAŁ.)
- Blokada sieciowa (jeśli zastosowana) jest odblokowana
- Wyzwalacz(e) podnapięciowy(e) (jeśli zainstalowane) są pod napięciem
- Żadna z blokad zamykanych kluczem, blokad wewnętrznych lub zewnętrznych nie UNIEMOŻLIWIA użytkownikowi zamknięcia.
- Korba nie jest włożona w mechanizm wsuwania
- Przycisk odblokowania wyzwalacza nadprądowego (reset) na płycie czołowej nie jest wysunięty
- Wyłącznik wysuwny nie znajduje się między położeniami PRACA, PRÓBA, ODŁĄCZONY.
--­Jeśli którykolwiek z powyższych warunków NIE jest spełniony zamknięcie aparatu nie jest możliwe.
---
2. Zamknięcie wyłącznika
Wciśniecie przycisku 'ON' (ZAŁ.) na płycie czołowej wyłącznika. (fot.1.7) zamyka wyłącznik.
OPERATIONTRIP UNIT
NOTICE: If a motorized Spring Charging Unit is
installed, the springs will be automatically charged as soon as the closing operation is initialized.
1.4.4 Circuit Breaker Opening Operation NOTICE: If the device is a breaker it will always
AUTOMATICALLY Trip on closing or being exposed to faults that exceed the values set or installed on the installed protective devices. (GT type Electronic Trip Unit). There are multiple means to open the breaker.
Manually
Using the off Pushbutton will open the breaker.
Standard Shunt Release or Remote Reset Coil
1 Shunt release can be installed to open the breaker. For this the shunt releases must be energized via the secondary disconnect (terminals).
Undervoltage release
1 undervoltage release can be installed and will open the breaker once their power supply drops below a certain level.
Standard Undervoltage releases have a built in time delay of up to 50 ms whilst, on request some variants are available without delay.
AVISO: Caso o mecanismo de carregamento
motorizado esteja instalado, as molas serão automaticamente carregadas assim que começar a operação de fechamento.
1.4.4 Operação de Abertura do Disjuntor AVISO: Se o aparelho é um disjuntor, este
disparará sempre AUTOMATICAMENTE ao ser exposto a faltas que excedem os valores estabelecidos ou programados na Unidade de Proteção instalada. Há várias formas de abrir o disjuntor.
Manualmente
Pressionar o botão OFF irá abrir o disjuntor.
Bobina de disparo padrão ou bobina de reset remoto
1 Bobinas de disparo podem ser instaladas para abrir o disjuntor. Para isto as bobinas de disparo devem ser alimentadas pelos blocos secundários (terminais).
Bobina de mínima tensão
1 Bobinas de mínima tensão podem ser
instaladas e vão abrir o disjuntor assim que a sua tensão de alimentação cair abaixo de um certo nível.
Standardowy wyzwalacz podnapięciowy ma wbudowaną zwłokę czasową do 50 milisekund, wyzwalacze bezzwłoczne są dostępne na zamówienie.
UWAGA: Jeśli zastosowany jest napęd
silnikowy sprężyny są naciągane automatycznie tuż po rozpoczęciu zamykania wyłącznika.
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
UWAGA: Jeśli dany aparat jest wyłącznikiem
jest on zawsze otwierany AUTOMATYCZNIE przez wyzwalacz gdy w obwodzie występuje lub wystąpi przeciążenie lub zwarcie przekraczające wartości progowe ustawione w elektronicznym wyzwalaczu nadprądowym GT. Wyłącznik można otworzyć klikoma metodami:
Ręcznie
Wciśniecie przycisku OFF (WYŁ.) powoduje otwarcie wyłącznika.
Standardowy wyzwalacz napięciowy lub cewka wybijakowa
W wyłączniku można zastosować 1 wyzwalacz napięciowy do otwierania wyłącznika. Otwarcie aparatu następuje po doprowadzeniu napięcia do wyzwalacza, poprzez listwę zaciskowa.
Wyzwalacz podnapięciowy
W wyłączniku można zastosować 1 wyzwalacz podnapięciowy otwierający wyłącznik, gdy doprowadzone do niego napięcie obniży się poniżej określonego poziomu.
Standardowy wyzwalacz podnapięciowy ma wbudowaną zwłokę czasową do 50 milisekund, wyzwalacze bezzwłoczne są dostępne na zamówienie.
1.4-02
Fig. 1.4.3 Fot. 1.4.3
Page 31
BREAKER
EntelliGuard L
1.4
1.4.5 Circuit Breaker Withdrawal
Preparation
- Motor operator
If a motorized spring charging unit is installed rack the breaker to the disconnect position, then close and trip the breaker to discharge the closing springs.
Otherwise the motor will recharge the springs automatically. — Remove any padlocks from the racking panel. — Ensure the cabinet/panel door is closed.
Operation:
1. Remove the racking handle from its storage location (Fig. 1.7b).
2. Pull out the torque bar from inside the handle and extend the grip arm (Fig. 1.7).
3. Turn the EntelliGuard device OFF. A safety device ensures that the racking aperture shutter cannot be opened whilst the device is NOT in it's
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged.
1.4.5 Extração do Disjuntor
Preparação
- Mecanismo motorizado
Se o mecanismo de carregamento motorizado está instalado, coloque o disjuntor na posição desconectado, depois feche e dispare o disjuntor para descarregar as molas. De outra maneira o motor vai carregar as molas automaticamente.
-- Remova quaisquer bloqueios do painel de extração do chassi.
-- Assegure-se que a porta do painel/armário está fechada.
Operação:
1. Remova a manivela de extração do seu compartimento (Fig. 1.7b).
2. Puxe a barra do interior da manivela e estenda o braço desta. (Fig. 1.7).
3. Abra o aparelho EntelliGuard para a posição OFF. Um dispositivo de segurança garante que a abertura para a manivela não se pode abrir até
Assegure-se que o disjuntor foi disparado, indica OFF, e as molas principais estão completamente descarregadas.
1.4.5 Wysunięcie wyłącznika
Przygotowanie
- Napęd silnikowy
Jeśli zastosowany jest napęd silnikowy należy wysunąć wyłącznik do pozycji odłączenia, następnie zamknąć i wyzwolić (otworzyć) wyłącznik, aby rozluźnić sprężyny zamykające. W przeciwnym wypadku silnik będzie automatycznie naciągać sprężyny.
--- Usunąć wszystkie kłódki z panela napędu wsuwania.
--- Dopilnować, aby drzwi rozdzielnicy / szafy były zamknięte.
Wykonanie operacji:
1. Wyjąć korbę ze schowka (Fot. 1.7b).
2. Wyciągnąć drążek skrętny z rączki i rozłożyć korbę (Fot. 1.7).
3. Otworzyć aparat EntelliGuard (pozycja OFF). Mechanizm bezpieczeństwa uniemożliwia otwarcie przesłony otworu korby gdy aparat NIE jest w pozycji OFF.
Należy sprawdzić czy wyłącznik został wyzwolony (otwarty), wskazuje pozycję OFF (WYŁ.), a główne sprężyny są całkowicie luźne.
OPERATION
OFF position.
4. Open the racking aperture shutter fully using a flat screwdriver (see Fig. 1.7d).
5. Insert the racking handle and rotate it in a counter clockwise direction. This will cause the position indicator and device to move from the CONNECTED to the TEST and DISCONNECTED position.
NOTICE: When the racking handle is inserted
in the racking shaft, the circuit breaker cannot be operated in any position between CONNECTED and DISCONNECTED. Removing the handle automatically resets the racking handle shutter.
6. From the DISCONNECTED position, continue turning the racking handle anti-clockwise until reaching a positive stop.
NOTICE: Ensure that the closing springs are
fully discharged (spring charge indicator should show 'Discharged') before attempting to withdraw from the DISCONNECTED position.
7. The circuit breaker is now in the maintenance position (Fig. 1.6). In this position the cabinet/panel door can be opened and means for lifting can be attached to the lifting hooks which can be pulled out from the left and right top of the breaker ..see Table 1.21
que o aparelho NÃO tenha sido colocado na posição OFF (Aberto).
4. Abra por completo a abertura de inserção da manivela usando uma chave de fendas plana (ver Fig. 1.7d).
5. Insira a manivela de extração e gire-a no sentido anti-horário. Desta forma o indicador de posição e o dispositivo mudarão da posição CONECTADO à de TESTE e então à DESCONECTADO.
AVISO: Quando a manivela de extração está
inserida para operação, o disjuntor não pode ser operado em nenhuma posição entre CONECTADO e DESCONECTADO. Removendo a manivela automaticamente é reposto o obturador da janela de operação.
6. A partir da posição DESCONECTADO, continue a rodar a manivela de extração no sentido anti­horário até que atinja o final.
AVISO: Assegure-se que as molas de
fechamento estão completamente descarregadas (o indicador de carga das molas deve mostrar 'Discharged') antes de extrair da posição DESCONECTADO.
7. O disjuntor está agora na posição de manutenção (Fig. 1.6). Nesta posição a porta do armário / painel pode ser aberta e podem ser usados meios para içamento usando os ganchos de elevação que podem ser puxados para fora , localizados a esquerda e direita no topo do disjuntor. ..ver Tabela 1.21
4. Otworzyć całkowicie przesłonę otworu korby używając wkrętaka płaskiego (Fot. 1.7d).
5. Włożyć korbę i obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Spowoduje to przesunięcie wskaźnika położenia z pozycji PRACA, a następnie do położeń PRÓBA i ODŁĄCZONY.
UWAGA: Jeśli korba jest wsunięta do wałka
przesuwu nie można wykonywać operacji łączeniowych gdy wyłącznik znajduje się w jakimkolwiek położeniu między PRACA i ODŁĄCZONY. Wyjęcie korby automatycznie odblokowuje przesłonę otworu korby.
6. Od położenia ODŁĄCZONY kontynuować obracanie korby przeciwnie do wskazówek zegara, aż do zatrzymania.
UWAGA: Przed wysuwaniem z położenia
ODŁĄCZONY dopilnować, aby sprężyny zamykające były całkowicie rozluźnione (wskaźnik zazbrojenia powinien wskazywać "Rozbrojony" ("Discharged")).
7. Wyłącznik jest teraz w położeniu konserwacyjnym (Fot.1.6).
Przy tym położeniu aparatu można otworzyć drzwi rozdzielnicy / szafy i użyć podnośnika, chwytając za uchwyty transportowe wyciągane z górnej części wyłącznika po lewej i prawej stronie.
1.4-03
Page 32
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.4.6 Circuit breaker insertion
Preparation:
–- Remove all other padlocks from the cassette.
-- Deactivate any cassette keylocks.
INTRO
1. Carefully place the breaker on the fully extended drawout support slides and Carefully verify that the pockets in the Housings of this device are correctly engaged on the slides.
2. Remove any still attached lifting means from the device.
3. Push the breaker into the cassette by
SPECIFICATION
applying pressure equally to the front fascia (left and right top area) until the motion comes to and end.
4. Close the cabinet/panel door.
5. Prepare the cassette and racking handle as mentioned above (point 1 through 4) and insert the handle into it's aperture.
6. Rotating the racking handle clockwise moves
INSTALLATION
the breaker in. It can be moved from the disconnect position to the test position and further to the connected position, as indicated by the position indicator (Fig. 1.7).
7. Remove the racking handle and replace it into its storage location (Fig. 1.7). Now the breaker is ready to operate.
OPERATIONTRIP UNIT
1.4.6 Inserção do Disjuntor
Preparação:
-- Remova os outros bloqueios por cadeado do chassi.
-- Desactive quaisquer bloqueios por chave do chassi.
1. Cuidadosamente coloque o disjuntor nos trilhos totalmente estendidos do suporte extraível e cuidadosamente verifique que os encaixes deste dispositivo estão corretamente engatados nos trilhos.
2. Remova quaisquer meios de içamento que esteja acoplado ao aparelho.
3. Empurre o disjuntor para dentro do chassi aplicando pressão na face frontal (igualmente para área superior esquerda e direita) até que o movimento chegue a um fim.
4. Feche a porta do armário / painel.
5. Prepare o chassi e a manivela de extração como mencionado acima (ponto 1 até 4) e insira a manivela na sua abertura.
6. Rodando a manivela de extração no sentido horário, o disjuntor entra no chassi. Este pode ser movido da posição desconectado para a posição de teste e depois para a posição de conectado, como indicado pelo indicador de posição (Fig. 1.7).
7. Remova a manivela de extração e coloque-a no seu local apropriado (Fig. 1.7). Agora o disjuntor está preparado para operar.
1.4.6 Wsunięcie wyłącznika
Przygotowanie:
-- Otworzyć wszystkie blokady w podstawie, zamykane kłódkami.
-- Otworzyć wszystkie blokady w podstawie, zamykane kluczami.
1. Ostrożnie ustawić wyłącznik na całkowice wysuniętych prowadnicach wsporczych podstawy i uważnie sprawdzić czy kieszenie w obudowach aparatu są prawidłowo osadzone na prowadnicach.
2. Usunąć wszelkie elementy użyte do podnoszenia wyłącznika
3. Wsunąć wyłącznik w podstawę stosując rónomierny nacisk na płytę czołową (lewa i prawa górna część) aż do zatrzymania.
4. Zamknąć drzwi rozdzielnicy/szafy.
5. Przygotować podstawę i korbę w sposób opisany powyżej (punkty 1 do 4) i włożyć korbę w otwór mechanizmu wsuwania.
6. Obracanie korby zgodnie ze wskazówkami zegara powoduje wsuwanie wyłącznika, od pozycji odłączenia do położenia próby i pracy, wskazywanych przez wskaźnik położenia (Fot.
1.7)
7. Wyjąć korbę i włożyć do schowka (Fot. 1.7).
1.4.7 Sequence of operation: Cassette
1.4.7 Sequência de operação: Chassi
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego względem podstawy
Table 1.21: Cassette Operating Positions
Circuit Breaker Pos. in the Cassette Primary Disconnects Second. Disconnects Circuit Breaker Functionality Circuit Breaker Door Position
CONNECTED engaged engaged circuit breaker may be operated both mechanically or electrically closed ready for service TEST disengaged engaged circuit breaker may be operated both mechanically or electrically closed circuit breaker and control circuit operations may be tested and verified DISCONNECTED disengaged disengaged circuit breaker may be operated only mechanically closed circuit breaker may not be removed from the circuit breaker compartment WITHDRAWN disengaged disengaged circuit breaker may be operated only mechanically open circuit breaker may be removed from the circuit breaker compartment
Tabela 1.21: Posições de operação do chassi Disjuntor Pos. no Chassi Ligação Primária Ligação Secundária Funcionalidade do Disjuntor Posição da Porta do Disjuntor
CONECTADO acoplado acoplado o disjuntor pode ser operado , estando mecanicamente e eletricamente fechado preparado para serviço TESTE desacoplado acoplado o disjuntor pode ser operado mecanicamente e eletricamente fechado disjuntor e operações do circuito de controle podem ser testados e verificados DESCONECTADO desacoplado desacoplado disjuntor pode ser operado só mecanicamente fechado disjuntor não pode ser removido do seu compartimento EXTRAÍDO desacoplado desacoplado disjuntor pode ser operado só mecanicamente aberto disjuntor pode ser removido do seu compartimento
Tabela 1.21: Położenia wyłącznika w podstawie Położenia wył-ka w podstawie Tory główne Listwy zaciskowe Funkcjonalność wył-ka Położenie drzwi rozdzielnicy
CONNECTED połączone połączone wyłącznik może być załączany mechanicznie i elektrycznie zamknięte (PRACA) gotowy do pracy TEST rozłączone połączone wyłącznik może być załączany mechanicznie i elektrycznie zamknięte (PRÓBA) można sprawdzać i korygować działanie wyłącznika i obwodów sterujących DISCONNECTED rozłączone rozłączone wyłącznik można załączać (obsługiwać) tylko mechanicznie zamknięte (ODŁĄCZONY) nie można wyjąć wyłącznika z rozdzielnicy WITHDRAWN rozłączone rozłączone wyłącznik można załączać (obsługiwać) tylko mechanicznie otwarte (WYSUNIĘTY) wyłącznik można wyjąć z rozdzielnicy / szafy
1.4-04
Page 33
BREAKER
EntelliGuard L
1.4
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fig. 1.6 Fot.
A
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fig. 1.7 Fot.
A
Fig. 1.7b
A
Fot.
Fig. 1.7d Fot.
Fig. 1.7e Fot.
1.4-05
Page 34
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
EntelliGuard GT-L Trip Unit
User Guide for Trip Units type GT-L Manual de Instalação, Operação e Manutenção GT-L Instrukcja obsługi wyzwalaczy GT-L
GENERAL
--------------------------------------------------------
2.0 General Information
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTIONOTHER
2.4 Curves
2.5 Time-Current Curves
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
Other:
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
1) LCD screen.
Fig. 2.0
2) 4 setting and 1 enter key to access trip
Fot. 2.0
unit functionality
3) Manual or automatic reset facility
4) RS 232 C in/output
Fig. 2.0 Fot. 2.0
1
---------------------------------------------------------
2.0 Informação Geral
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Curvas tempo-corrente
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
Outros:
2.8 Resolução de problemas
2.9 Referencias de catálogo
1) Tela LCD
2) Acesso as funcionalidades da unidade de disparo através de 4 teclas direcionais e 1 tecla enter
3) Dispositivo de reset manual ou automático
4) Entrada/saída RS 232 C
---------------------------------------------------------
2.0 Informacje ogólne
2.1 Opis urządzenia
2.2 Obsługa
2.3 Tryby pracy wyświetlacza LCD
2.4 Charakterystyki
2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe
2.6 Instalacja
2.7 Schematy połączeń
Inne:
2.8 Usuwanie usterek
2.9 Budowa numeru katalogowego
1) Wyświetlacz LCD.
2) 4 przyciski wyboru i jeden przycisk zatwierdzający (enter) dla dostępu do pełnej funkcjonalności wyzwalacza
3) Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie) wyzwalacza
4) Gniazdo RS 232 C
2 3 4
WARNING | AVISO | OSTRZEZENIE
Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts.
AVISO:
Somente pessoas qualificadas podem instalar, operar e manter todos os equipamentos elétricos.
Cuidado
Enquanto lida com o disjuntor evite ferimentos devido às partes móveis.
OSTRZEŻENIE:
Instalacja, obsługa i konserwacja urządzeń elektrycznych może być wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
Uwaga
Przy przenoszeniu wyłącznika zwracać uwagę na części ruchome, aby uniknąć obrażeń.
2-00
Page 35
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.0 Trip unit
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs are fully discharged.
GENERAL INFORMATION INTRODUCTION
The EntelliGuard Trip Unit is an electronic device that interfaces with a circuit breaker. It monitors the breaker phase currents, neutral current and/or voltage and trips the breaker in the event of an over-current or voltage related condition.
The Trip Unit also connects with the circuit breaker flux shifter to provide the electromechanical tripping function.
A user interface is provided on the front panel to allow adjustment of the Trip Unit’s parameters.
2.0 Unidade de Disparo
Por favor garanta que o disjuntor é colocado na posição disparado, que o indicador de operação mostra OFF e que as molas do mecanismo estão completamente descarregadas.
INFORMAÇÃO GERAL INTRODUÇÃO
A unidade de disparo Entelliguard é um dispositivo eletrônico que interage com um disjuntor. Ela monitora as correntes nas fases do disjuntor, corrente de neutro e/ou tensão, disparando num evento de sobrecorrente ou alguma condição relacionada a tensão.
A unidade de disparo também está conectado a um diversor de fluxo para realizar a função de disparo eletromecânico.
É fornecida uma interface de usuário na face frontal para permitir ajustes aos parâmetros da unidade de disparo.
2.0 Wyzwalacz nadprądowy
Wyłącznik powinien być otwarty (przez wyzwolenie), wskaźnik stanu powinien wskazywać OFF (WYŁ.), sprężyny mechanizmu napędowego powinny być całkowicie rozluźnione.
INFORMACJE OGÓLNE WPROWADZENIE
Wyzwalacz nadprądowy jest urządzeniem elektronicznym współpracującym z wyłącznikiem. Wyzwalacz monitoruje prądy w biegunach fazowych, biegunie neutralnym oraz opcjonalnie napięcie, a w przypadku nadmiernych wartości prądów lub niewłaściwych wartości napięcia powoduje otwarcie (wyzwolenie) wyłącznika. Wyzwalacz jest również połączony z mechanizmem napędowym wyłącznika, powodując elektromechaniczne wyzwalanie (otwieranie). Na płycie czołowej znajduje się panel obsługowy, służący do wprowadzania parametrów pracy wyzwalacza.
2.0
GENERAL
For the EntelliGuard GT-L trip unit with firmware 8.00.26 or higher PC based "Setting software" is available. The software allows the user to download, modify, store and upload Trip Unit Settings. An extra language can also be added to the trip units LCD screen menu .
Available on: www.ge.com/ex/industrialsolutions
ABBREVIATIONS AND ACRONYMS
The abbreviations and acronyms in Table 2.1 used throughout this manual. (now modified to be in line with the IEC 60947 appendix A2)
Table 2.1 Denomination / Description
GF Groundfault HSIOC Hi set Instantaneous protection
I²t 'Slope' setting on SD or GF device
Ig Ground, or Earth fault Current setting Ii Instantaneous Short circuit Current setting In Current rating of Breaker Ir LT or overload Current setting
I SD or Timed Short circuit Current setting
SD
LT Long Time or Overload protection T LT or overload time delay band
R
MCR Making Current Release
SD Short Time or Timed Short circuit Current setting T SD or short circuit time delay band
SD
x In Multiple of Breaker Current rating
x Ir Multiple of LT or overload Current setting
Para a unidade de disparo EntelliGuard GT-L com firmware 8.00.26 ou superior, um "software de configuração" baseado em PC está disponível. O software permite ao usuário baixar, modificar, guardar e fazer upload das configurações da unidade de disparo. Um idioma extra pode ser adicionado ao menu da unidade de disparo. Disponível em: www.ge.com/ex/industrialsolutions
ABREVIATURAS E ACRÔNIMOS
As abreviaturas e acrônimos na Tabela 2.1 usados ao longo deste manual. (modificado para estar de acordo com a IEC 60927 apêndice A)
Tabela 2.1 Denominação / Descrição
GF Falta à terra HSIOC Proteção instantânea com ajuste Hi
I²t Ajuste de 'Rampa' do dispositivo SD ou GF
Ig Ajuste de intensidade de defeito à terra Ii Ajuste de corrente de curto-circuito instantâneo In Corrente nominal do disjuntor Ir Ajuste de LT ou de corrente de sobrecarga I SD ou ajuste da corrente de curto-
SD
circuito temporizada LT Tempo Longo ou proteção contra sobrecargas T Temporização contra sobrecargas
R
MCR Proteção contra fecho em curto­ circuito
SD Ajuste de Tempo Curto ou de corrente de curto-circuito T Faixa de temporização de SD ou tempo
SD
de curto-circuito
x In Múltiplos da corrente nominal do disjuntor x Ir Múltiplos do LT ou da corrente de proteção de sobrecarga Ir
Dla wyzwalaczy EntelliGuard GT-L z firmware 8.00.26 lub wyższym dostępne jest „oprogramowanie do ustawień” w wersji na PC. Oprogramowanie pozwala użytkownikowi na pobieranie, modyfikację, przechowywanie i wysyłanie ustawień wyzwalacza. Menu ekranowe wyświetlacza LCD może może być rozbudowane o dodatkowy język. Dostępne na: www.ge.com/ex/industrialsolutions
SYMBOLE I NAZWY SKRÓTOWE
W tabeli 2.1 przedstawione są symbole i skróty używane w tej instrukcji.
Tabela 2.1 Oznaczenie / Opis
GF Zabezpieczenie ziemnozwarciowe HSIOC Zabezpieczenie wysokozwarciowe I²t Ustawienie 'nachylenia' charakterystyki zabezpieczenia SD lub GF Ig Nastawa prądowa zabezpieczenia ziemnozwarciowego Ii Nastawa prądowa zabezpieczenia zwarciowego bezzwłocznego In Prąd znamionowy wyłącznika
Ir Nastawa prądowa długozwłoczna lub
przeciążeniowa I Nastawa prądowa zabezpieczenia
SD
zwarciowego krótkozwłocznego SD LT Zabezpieczenie długozwłoczne lub przeciążeniowe
T Zwłoka czasowa zabezpieczenia
R
długozwłocznego LT lub przeciążeniowego MCR Zabezpieczenie przed załączeniem na zwarcie SD Nastawa prądowa zabezpieczenia zwarciowego krótkozwłocznego
T Zwłoka czasowa zabezpieczenia
SD
zwarciowego krótkozwłocznego x In Krotność prądu znamionowego wyłącznika x Ir Krotność nastawy przeciążeniowej lub długozwłocznej
2-01
Page 36
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2.1 Product description
2.1.1 Appearance
The Trip Unit includes a graphical LCD. The front panel being similar to that depicted in Fig. 2.1. Normally the device is set to the English
GENERAL
language, optionally French, German, Spanish or Chinese can be selected.
On trip Units having firmware version 8.00.26 or higher it is also possible to upload one more additional language. Any language can be added as long as an appropriately formatted "Language pack " data file can be made available with the required "Setting" Software.
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
Available on: www.ge.com/ex/industrialsolutions
2.1.2 LCD ACCESS The trip unit has five function keys as shown in Fig. 2.2. Any key, when pressed, powers up the LCD. All SETUP, STATUS, METER and EVENTS information is accessed through these five keys.
-- UP: Scroll up or increment value – DOWN: Scroll down or decrement value
-- RIGHT: Next function or next page
-- LEFT: Previous function or previous page
-- ENTER: Save or set in to memory
2.1.3 Electrical Requirements
None: Plug in installation. Done on de-energized units.
2.1.4 Equipment Interfaces
EntelliGuard L Circuit Breakers.
Trip units, for the most part, do not require direct connections to the equipment. All wiring is intended to connect to the circuit breaker or cassette.
Connections that are required for other equipment include the neutral sensor (Rogowski) and a 24V DC power input using specifically dedicated connection points on the breaker secondary connection terminals.
---------------------------------------------------------
2.1 Descrição do produto
2.1.1 Aparência
A Unidade de Disparo inclui um LCD gráfico. O painel frontal é similar ao exibido na Figura 2.1. Normalmente o dispositivo está ajustado para a o idioma inglês, opcionalmente francês, alemão, espanhol ou chinês pode ser selecionado.
Nas unidades de disparo com firmware 8.00.26 ou superior também é possível carregar um idioma adicional. Qualquer idioma pode ser adicionado desde que um arquivo "Pacote de idiomas" propriamente formatado esteja disponível.
Disponível em: www.ge.com/ex/industrialsolutions
2.1.2 ACESSO ao LCD
A Unidade de Disparo conta com cinco teclas de função como mostra a Figura 2.2. Qualquer tecla, quando pressionada, acende o LCD. Toda a informação de AJUSTES, ESTADO, MEDIDA E EVENTOS é acessível através destas cinco teclas.
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ESQUERDA: Função anterior ou página anterior
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
2.1.3 Requerimentos elétricos
Nenhum: Conectar à instalação. Executar em unidades desenergizadas.
2.1.4 Interface do equipamento
Disjuntores EntelliGuard L.
Unidades de Disparo, para a maior parte, não requerem ligações diretas ao equipamento. Todo a fiação é projetada para se ligar ao disjuntor ou chassi.
Conexões que são necessárias para outros equipamentos incluem o sensor de neutro (Rogowski) e uma entrada de força de 24 Vcc, utilizando pontos de conexão dedicados nos blocos de terminais do disjuntor.
---------------------------------------------------------
2.1 Opis wyzwalacza
2.1.1 Wygląd zewnętrzny
Wyzwalacz posiada graficzny wyświetlacz ciekłokrystaliczny (LCD). Panel obsługowy jest przedstawiony na Fot. 2.1. Zwykle urządzenie jest ustawione na pracę w jęz. angielskim, opcjonalnie można wybrać język francuski, niemiecki,
Wyzwalacze wyposażone w firmware wersji 8.00.26 lub wyższej mają możliwość pobrania dodatkowej wersji językowej. Można dodać dowolną wersję językową o ile zostanie dostarczony plik z odpowiednio sformatowanymi danymi w tzw. "Language pack" wymagany przez „oprogramowanie do ustawień”. Dostępne na: www.ge.com/ex/industrialsolutions
hiszpański lub chiński.
2.1.2 OBSŁUGA WYŚWIETLACZA LCD
Wyzwalacz posiada pięć przycisków funkcyjnych widocznych na Fot. 2.2. Wciśnięcie dowolnego przycisku powoduje włączenie zasilania wyświetlacza. Wszystkie opcje: SETUP (USTAWIENIA), STATUS (STAN), METER (POMIARY) oraz EVENTS (ZDARZENIA) są włączane przyciskami funkcyjnymi.
-- UP (W GÓRĘ): Przejście w górę lub zwiększanie wartości. -- DOWN (W DÓŁ): Przejście w dół lub zmniejszanie wartości.
-- RIGHT (W PRAWO): Następna funkcja lub następna strona. -- LEFT (W LEWO): Poprzednia funkcja lub poprzednia strona.
-- ENTER: Zatwierdzenie lub zapisanie w pamięci.
2.1.3 Wymagania elektryczne
Brak szczególnych wymagań. Wyzwalacz jest podłączany poprzez złącze wtykowe, przy odłączonym zasilaniu.
2.1.4 Połączenia z urządzeniami współpracującymi
Połączenia z wyłącznikami EntelliGuard L.
Wyzwalacze nadprądowe w większości przypadków nie wymagają bezpośredniego połączenia z urządzeniami zewnętrznymi. Okablowanie jest łączone z wyłącznikiem lub podstawą. Wymagane połączenia z innymi urządzeniami, w tym z czujnikiem pomiarowym w torze neutralnym (cewka Rogowskiego) i zasilaczem 24V DC, realizowane są przez dedykowane punkty przyłączeniowe na listwie zaciskowej dla obwodów pomocniczych.
---------------------------------------------------------
OTHER
2-02
Fig. 2.1
1) LCD screen
1
2) Key pad
2
3) Manual or automatic reset facility
4) RS 232 C in/output
3 4
Fig. 2.1
1) Tela LCD
2) Teclado
3) Dispositivo de reset manual ou automático
4) Entrada/saída RS 232 C
Fig. 2.2 Key pad
Up Down
Right (Next) Left (Previous)
Enter (Save)
Fig. 2.2 Teclado
Acima Abaixo
Direita (Próximo) Esquerda (Anterior)
Enter (Salvar)
Fot. 2.1
1) Wyświetlacz LCD
2) Przyciski obsługowe
3) Wybór resetu AUTOMATYCZNY / RĘCZNY
4) Gniazdo RS 232 C
Fot. 2.2
W górę W dół
W prawo (Następny) W lewo (Poprzedni)
Enter (Zapis)
Page 37
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.1
2.1.5 OVER CURRENT PROTECTION functions
The EntelliGuard L Trip Units can provide the following over current protections:
-- Long Time (Protection against Overload currents) LTShort Time (Time delayed Protection against Short circuit currents) SDInstantaneous (Protection against Short circuit currents) I
-- Ground Fault Internal Summation (Optional Protection against Ground Fault currents) GFsumHi level Instantaneous Override (Protection against High Short circuit currents) HSIOCMaking Current Release (Protection against closure on a fault) MCR
2.1.6 Remark on Manual scope
This user manual describes the installation, connection, maintenance and use of the EntelliGuard GT-L Electronic Trip Unit.
2.1.7 Manual or Automatic reset function
The breaker reset mode can be chosen by a selector switch on the Trip Unit front as indicated in figure 2.3. There are 2 possible positions or configurations.
1) manual
In this configuration the assembly in the trip unit interlocks with a mechanical lockout functionality of the circuit breaker. When the circuit breaker trips a mechanical interlock changes state. This Interlock drives a assembly in the trip unit forward so that the depicted button “pops” out from the front of the trip unit. This device also operates an optional Bell Alarm contact mounted in the circuit breaker. In order to re­close the breaker; the mechanical interlock must be reset by depressing the button on the front of the trip unit. This also resets the Bell Alarm contact in the circuit breaker, if present.
2) auto
In this configuration the assembly in the trip unit is mechanically restrained so that the depicted button does not “pop out” from the front of the trip unit. The optional Bell Alarm contact in the circuit breaker does not change state. The breaker can be re-closed (Either manually or using a closing coil) without resetting the button since it is held in the reset position.
Fig. 2.3 Selector switch Fig. 2.3 Selector Fot. 2.3 Przełącznik
2.1.5 Funções de PROTEÇÃO CONTRA SOBRECORRENTES
As Unidades de Disparo EntelliGuard L podem fornecer as seguintes proteções contra sobrecorrente:
-- Tempo longo (Proteção contra sobrecargas) LT
-- Tempo curto (Proteção temporizada contra curtos-circuitos) SD
-- Instantânea (Proteção opcional contra curtos-circuitos) I
-- Falta à terra residual GFsum (Proteção opcional contra falta à terra)
-- Proteção Instantânea de Ajuste Alto (Proteção contra correntes elevadas de curto-circuito) HSIOC
-- Prevenção de fecho sobre curto-circuito (Proteção contra fechamento durante uma falta) MCR
2.1.6 Âmbito do Manual
Este manual do usuário descreve a instalação, conexão, manutenção e uso da Unidade eletrônica de disparo EntelliGuard GT-L.
2.1.7 Função de reset Manual ou Automática
O modo de reset do disjuntor pode-se escolher por meio de um seletor situado na Unidade de Disparo, como indicado na figura 2.3. Existem 2 posições ou configurações possíveis.
1) Manual
Nesta configuração a montagem da unidade de disparo intertrava com um bloqueio mecânico existente no disjuntor. Quando o disjuntor dispara , o intertravamento muda de estado.. Este intertravamento faz deslizar uma peça na unidade de disparo que assim faz sobressair um botão existente na unidade de disparo. Este dispositivo também opera um contato de Alarme opcional montado no disjuntor. De modo a voltar a fechar o disjuntor; o intertravamento elétrico deve ser reposicionado pressionando o botão na unidade de disparo. Isto também repõe no estado inicial o contato de Alarme existente no disjuntor, se presente.
2) Automática
Nesta configuração a montagem da unidade de disparo é mecanicamente retraída, sendo que o botão não sobressai na unidade de disparo. O contato opcional de alarme não muda de estado. Pode-se voltar a fechar o disjuntor (Manualmente ou usando uma bobina de fechamento) sem reposicionar o botão uma vez que este é mantido na posição primária.
2.1.5 ZABEZPIECZENIA NADPRĄDOWE
Wyzwalacze nadprądowe EntelliGuard L mogą posiadać następujące zabezpieczenia nadprądowe:
-- Długozwłoczne LT (ochrona przed przeciążeniami)
-- Krótkozwłoczne SD (ochrona zwłoczna przed prądami zwarciowymi)
-- Bezzwłoczne I (Ochrona przed prądami zwarciowymi)
-- Ziemnozwarciowe wewnętrzne sumujące (różnicowe) GFsum (opcjonalna ochrona przed
zwarciami doziemnymi)
-- Wysokozwarciowe bezzwłoczne HSIOC (ochrona przed dużymi prądami zwarciowymi)
-- Zabezpieczenie przed załączeniem na zwarcie - MCR (Zabezpieczenie przed
załączeniem na zwarcie) MCR
2.1.6 Zakres instrukcji
Niniejsza instrukcja zawiera opis instalacji, podłączenia, konserwacji i obsługi wyzwalaczy GT-L.
2.1.7 Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie)
Sposób resetowania (odblokowania) wyłącznika może być wybrany przełącznikiem na panelu frontowym wyzwalacza, przedstawionym na Fot. 2.3. Możliwe są dwa ustawienia.
1) Reset ręczny
W tym ustawieniu mechanizm wyzwalacza nadprądowego jest sprzężony z mechanizmem blokującym wyłącznika. Gdy wyłącznik zostaje wyzwolony (otwarty przez wyzwalacz) blokada mechaniczna zmienia swój stan. Blokada ta przesuwa do przodu podzespół blokujący wyzwalacza nadprądowego, wskutek czego przedstawiony przycisk 'wystaje' z płyty czołowej wyzwalacza. Mechanizm włącza również opcjonalny łącznik alarmowy wbudowany w wyłączniku. Aby zamknąć wyłącznik konieczne jest wyłączenie (reset) blokady mechanicznej poprzez wciśnięcie przycisku na panelu czołowym wyzwalacza. Następuje wtedy również zmiana położenia łącznika alarmowego, jeśli jest on wbudowany w wyłączniku. Cewka zdalnego resetu (RRC) jest dostępna tylko dla wyłącznika w wersji EntelliGuard L. Urządzenie to jest mechanicznie zmodyfikowanym standardowym wyzwalaczem napięciowym, który elektrycznie kasuje wyzwalacz nadprądowy przez zdalne naciśnięcie przycisku.
2) Reset automatyczny
W tym ustawieniu działanie mechanizmu wyzwalacza nadprądowego jest mechanicznie zredukowane w taki sposób, że nie następuje wysunięcie przycisku z płyty czołowej wyzwalacza. Opcjonalny łącznik alarmowy w wyłączniku nie zmienia swego stanu. Wyłącznik może być ponownie zamknięty (ręcznie lub przy pomocy cewki zamykającej) bez konieczności odblokowania przy pomocy przycisku, ponieważ jest on utrzymywany w położeniu odblokowanym.
PRODUCT
2.1.8 Power requirements
A small amount of power is necessary to energize the liquid crystal display (LCD) during setup, for viewing breaker status and for metering displays.
2.1.8 Requisitos de alimentação
É necessária uma pequena quantidade de energia para alimentar a tela de cristais líquidos (LCD) durante a programação, para visualizar o estado do disjuntor e medições.
2.1.8 Pełnozakresowy moduł nastawczy
Pobór mocy przez wyświetlacz ciekłokrystaliczny (LCD) podczas wprowadzania ustawień, przeglądania parametrów pracy oraz funkcji pomiarowych jest niewielki.
2-03
Page 38
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
To Test the analogue circuitry of the installed Protection devices a test kit Catalogue No. GTUTK20 is available. To test the current setting and timing of each invidual protection device a PC based "TEST" software package is available. Cat.nr. without test kit: TKS
GENERAL
Cat.nr. with test kit: GTUTK20S
The power sources can be one of the following:
Para testar o circuito analógico dos dispositivos de proteção instalados, um kit teste Número de Catálogo GTUTK20 está disponível. Para testar o ajuste de corrente e a temporização de cada proteção individual, um pacote de software “TESTE” para PC está disponível. Número de catálogo sem kit teste: TKS Número de catálogo com kit teste: GTUTK20S
A fonte de alimentação pode ser uma das seguintes:
-- Current flow: Breaker current sensors provide sufficient power to energize the LCD when at least 20% of the sensor's ampere rating is flowing.
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
+24 VDC control power
-- Test kit Catalogue No. GTUTK20 has a extra internal battery that can be used to power the trip unit.
2.2 OPERATION
2.2.1 OPERATING MODES
EntelliGuard L Trip Units have four operating modes: Setup, Meter, Status and Events. These are accessed through the five keys on the Trip Unit front.
-- UP: Scroll up or increment value
-- Fluxo de corrente: Os sensores de corrente do disjuntor fornecem energia o suficiente para alimentar o LCD quando operando quando pelo existe menos 20% da corrente nominal do sensor.
-- Tensão de comando +24 V CC
-- O kit de teste GTUTK20 (Número de catálogo) tem uma bateria interna extra que pode ser utilizada para alimentar a unidade de disparo.
2.2 OPERAÇÃO
2.2.1 MODOS DE OPERAÇÃO
Unidades de Disparo EntelliGuard L tem quatro modos de operação: Ajustes, Medida, Estado e Eventos. Estes podem ser acessados através das cinco teclas na face frontal da unidade de disparo.
-- DOWN: Scroll down or decrement value
-- RIGHT: Next function or next page
-- LEFT: Previous function or previous page
-- ACIMA: Mover acima ou incrementar valor
-- ABAIXO: Mover abaixo ou reduzir valor
-- DIREITA: Próxima função ou próxima página
-- ENTER: Save or set in to memory
-- ESQUERDA: Função anterior ou página anterior
-- ENTER: Salvar ou gravar na memória
ENGLISH
Tab. 2.2 EntelliGuard L: Overview electronic Trip Unit Functionality
LCD Screen allowing access to 4 distinct menu’s
Setting interface
Long Time or Overload Current Protection
Short Time or Short Circuit Current Protection
Instantaneous Short Circuit Current Protection
Ground Protection
Data Acquisition & Diagnostics
OTHER
Other
2-04
Touch pad adjustments Multilingual Adjustable Manual or Automatic RESET option
Ir=0.4 to 1In 13 secondary current settings 22 Thermal Protection (C type) time bands available ranging from class 0.5 to 40 (bands at 7.2 x Ir) Neutral Protection 0-50%-63%-100% Cooling function and Thermal memory
Setting RANGE from 1.5 to 12 x Ir (LT setting) Steps of 0.5 (A total of 22 settings) Possibility to Switch OFF 17 Time delay settings (tsd) ranging from 30 to 940 milliseconds ...delay setting result in a 90 to 1000 milliseconds Clearing time Clearance times to IEC40979-1 and IEC60364 3 I²t Protection time bands available
Ii Setting RANGE from 2 to 15 x In (Breaker Rating) Steps of 0.5 (A total of 28 settings) Possibility to Switch OFF
--
Selective Execution
Fixed Instantaneous or HSIOC protection
Setting RANGE from 0.2 to 1 x In (Breaker Rating) Steps of 0.01 (A total of 92 settings) Possibility to Switch OFF 14 Time delay settings (tg) ranging from 50 to 840 milliseconds ...delay setting resulting in a 110 to 900 milliseconds Clearing time Clearance times to IEC40979-1 and IEC60364 3 I²t Protection time bands available Residual Principle
Trip Target (trip reason indication) Trip Info (Magnitude / Phase) Trip Counter Event Logger (trip events) Good & Bad Health Indicator
24V DC Auxiliary power supply Test kit with power support function
Key: X = Present; O = Optional; - = Not possible
Do sprawdzenia układów analogowych zainstalowanych urządzeń ochronnych przeznaczony jest tester wyzwalacza (nr kat. GTUTK20). W celu przetestowania nastawy prądowej i czasowej każdego z urządzeń ochronnych dostępne jest oprogramowanie „TEST“ na platformę PC. Nr kat. bez testera wyzwalacza: TKS Nr kat. z testerem wyzwalacza: GTUTK20S
Wyzwalacz może być zasilany z następujących źródeł:
-- Przepływ prądu w torach głównych: przekładniki prądowe dostarczają wystarczającą ilość energii do zasilania wyświetlacza, jeśli prąd w obwodach przekładnika prądowego wynosi przynajmniej 20% wartości znamionowej.
-- zasilanie pomocnicze +24V DC
-- Tester wyzwalacza (nr kat. GTUTK20) posiada
dodatkową wewnętrzną baterię/akumulator, używaną do zasilania wyzwalacza gdy brak zasilania z jego wewnętrznej baterii/akumulatora.
2.2 OBSŁUGA
2.2.1 TRYBY PRACY
Wyzwalacze nadprądowe wyłączników EntelliGuard L posiadają cztery tryby pracy: Setup (Ustawienia), Meter (Pomiary), Status (Stan) oraz Events (Zdarzenia). Dostęp do nich uzyskuje się przy pomocy pięciu przycisków na panelu obsługowym:
-- UP (W GÓRĘ): Przejście w górę lub zwiększenie wartości
-- DOWN (W DÓŁ): Przejście w dół lub zmniejszenie wartości
-- RIGHT (W PRAWO): Następna funkcja lub następna strona
-- LEFT (W LEWO): Poprzednia funkcja lub strona
-- ENTER: Zapisanie lub ustawienie w pamięci
GT-L
X X X X
X X X X
X X
-­X
X X
X X X X X
X X X
X X
X X
X X X X X
O O
Page 39
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.2
2.2.2 SETUP MODE
SETUP Mode programming procedure applies to all trip unit types.
The SETUP procedures should only be repeated if the trip unit or the protection characteristics are changed, requiring different set points and time­delays. All trip units provide long time over current protection, long time delay, and some form of short circuit current protection when installed in circuit breakers. All other functions are optional. If a specific set of trip unit functions, such as relaying or short time over-current protection is not installed that function will not appear on the trip unit display. Ignore setup mode instructions for such functions.
The trip unit must be powered by one of the indicated four methods during SETUP. (see par.
2.1.9)
-- Press UP or DOWN until the SETUP mode is selected.
-- Press RIGHT or LEFT to access the functions in the SETUP mode.
-- Press ENTER to save desired values.
-- Press RIGHT to advance to the next function.
2.2.2 MODO DE AJUSTES
Procedimento de programação do modo de AJUSTE aplica-se para todos os tipos de unidade de disparo.
Os procedimentos de ajustes só devem ser repetidos se a unidade de disparo ou características de proteção mudaram, exigindo diferentes ajustes de valores e tempos de atraso. Todas as unidades de proteção providenciam proteção de tempo longo contra sobrecargas, tempo longo com temporização e alguma forma de proteção contra curtos-circuitos quando instaladas nos disjuntores. Todas as outras funções são opcionais. Se um conjunto de funções específicos das unidades de disparo, como relés ou proteção de sobrecargas de tempo curto não estão instaladas, essa função não irá aparecer nos menus da tela da unidade de disparo. Ignore as instruções de ajustes para essas funções.
A unidade de disparo deve ser alimentada por um dos quatro métodos indicados durante os AJUSTES. (Ver pág. 2.1.9)
-- Pressione ACIMA ou ABAIXO até que o modo AJUSTES seja selecionado.
-- Pressione DIREITA ou ESQUERDA para aceder às funções do modo AJUSTES.
-- Pressione ENTER para salvar os valores.
-- Pressione DIREITA para avançar para a próxima função.
2.2.2 TRYB SETUP (USTAWIENIA)
Procedury trybu programowania SETUP mają zastosowanie do wszystkich typów wyzwalaczy.
Procedury trybu SETUP należy powtórzyć tylko
po wymianie wyzwalacza lub gdy zmieniane są charakterystyki zabezpieczeń, wymagające innych nastaw prądowych i czasowych.
Wszystkie wyzwalacze nadprądowe instalowane w wyłącznikach umożliwiają ochronę przeciążeniową długozwłoczną, a także różne rodzaje ochrony przed zwarciami. Pozostałe funkcje są opcjonalne. Jeśli określona funkcja, np. sterowanie przekaźnikowe lub zabezpieczenie zwarciowe krótkozwłoczne nie jest zainstalowana wówczas nie będzie widoczna na wyświetlaczu. Instrukcje trybu SETUP dla niezainstalowanej funkcji należy pominąć.
W czasie pracy w trybie SETUP wyzwalacz musi być zasilany jedną z czterech metod opisanych w rozdziale 2.1.9.
-- Wcisnąć UP lub DOWN aż do wybrania SETUP
-- Wcisnąć RIGHT lub LEFT aby wejść do funkcji
trybu SETUP
-- Wcisnąć ENTER aby zapisać wybrane wartości
-- Wcisnąć RIGHT aby przejść do następnej funkcji
OPERATION
Portuguese
Tab. 2.2 EntelliGuard L: -LDescrição geral das funcionalidades das Unidades de proteção GT
Visor LCD que permite o acesso a 4 menus diferentes
Interface de ajuste
Tempo Longo
ou proteção contra corrente
de sobrecarga
Tempo Curto
ou proteção contra corrente
de curto-circuito
Proteção contra corrente
de curto-circuito instantânea
Proteção contra falta à terra
Aquisição de dados
e diagnósticos
Outros
Legenda
Ajustes mediante cursores Multilíngue Opção de RESET manual ou automático
Ir=0.4 até 1 In 13 ajustes secundários de corrente
22 faixas de temporização de proteção térmica (tipo C) disponíveis, de classe 0,5 a 40 (faixas a 7,2 x Ir) Proteção de neutro 0-50%-63%-100% Função de memória térmica e resfriamento
INTERVALO de ajustes de 1,5 a 12 x Ir (ajuste LT) Passos de 0,5 (um total de 22 ajustes) Possibilidade de DESATIVAÇÃO
17 ajustes de temporização (Tsd) desde 30 a 940 milésimos de segundo, o que produz um tempo de corte de 90 a 1000 milésimos de segundo
Tempos de corte segundo as normas IEC 40979-1 e IEC 60364 3 faixas de temporização de proteção disponíveis I²t INTERVALO de ajustes Ii desde 2 a 15 x In (valor nominal do disjuntor) Passos de 0,5 (um total de 28 ajustes) Possibilidade de DESATIVAÇÃO
Execução Seletiva
Proteção instantânea fixa ou HSIOC INTERVALO de ajustes de 0,2 a 1 x In (valor nominal do disjuntor)
Passos de 0,01 (um total de 92 ajustes) Possibilidade de DESATIVAÇÃO 14 ajustes de temporização ( tg ) desde 50 a 840 milésimos de segundo, o que
produz um tempo de corte de 110 a 900 milésimos de segundo
Tempos de corte segundo as normas IEC 40979-1 e IEC 60364 3 faixas de temporização de proteção disponíveis I²t
Tipo residual
Indicação de tipo de disparo (motivo) Informação de disparo (magnitude / fase) Contador de disparos Registro de eventos (eventos de disparo) Auto-diagnóstico (watchdog)
Fonte de alimentação auxiliar de 24V CC Kit teste da unidade de disparo com bateria
X - De serie O = Opcional - = Não disponível
GT-L
X X X X
X X X X
X X
-­X
X X
X X X X X
X X X
X X
X X
X X X X X
O O
(1)
2-05
Page 40
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2.2.2.1 Entering Set points into Memory
1. Press UP or DOWN to select SETUP.
2. Press LEFT or RIGHT to select the desired protection to change.
3. Press UP or DOWN to change values.
GENERAL
The values will start flashing.
4. Press ENTER to store the value into the memory. The displayed value stops flashing and the save icon appears on the top of the LCD. This indicates that the value has been stored in memory and is active.
5. Confirm settings on the trip unit after making changes by exiting and re-entering SETUP mode and rechecking each changed setting.
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
2.2.3.1 Long Time Pickup (Overload Protection setting) Ir
Installed in all Trip Units types the first SETUP mode display is always the Long Time Pickup setpoint. This set point establishes the breaker's ampere rating Ir.
There are 13 Long Time Pickup settings ranging from 0.40 to 1.00 times x CT in steps of 0.05.
The pickup value is set at a value of approximately 1.12 x the setting with a tolerance of -10% to +10%. An additional accuracy degradation of ±5% occurs when waveforms with significant harmonic distortion are present. (For an overview of all available settings see table 2.4 below)
2.2.2.1 Guardar os ajustes na memória
1. Pressione ACIMA ou ABAIXO para seleccionar AJUSTES.
2. Pressione ESQUERDA ou DIREITA para selecionar a proteção desejada a mudar.
3. Pressione ACIMA ou ABAIXO para alterar os valores. Os valores começam a piscar.
4. Pressione ENTER para guardar o valor na memória. O valor exibido para de piscar e o ícone de salvo aparece no topo do LCD. Isto indica que o valor foi corretamente salvo na memória e está ativo.
5. Confirme os ajustes na unidade de disparo após fazer as alterações, saindo e voltando a entrar no modo AJUSTES e verificando cada valor alterado.
2.2.3.1 Ajuste de tempo longo (Proteção contra sobrecargas) Ir
Instalado em todos os tipos de unidades de disparo o primeiro modo de AJUSTES exibido é sempre o Ajuste de Tempo Longo. Este valor estabelece o calibre de serviço em amperes Ir. Existem 13 configurações de ajuste de proteção que vão de 0.40 a 1.00 vezes x CT em passos de
0.05. O valor de pickup é definido aproximadamente a
1.12 x o valor de ajuste com uma tolerância de ­10% a +10%. Uma degradação adicional da precisão de ±5% ocorre quando formas de onda com distorção harmônica significativa estão presentes. (para uma descrição geral de todos os parâmetros disponíveis consulte a tabela 2.4 abaixo.
2.2.2.1 Wprowadzanie nastaw do pamięci
1. Wcisnąć UP lub DOWN aby wyszukać SETUP
2. Wcisnąć LEFT lub RIGHT aby wybrać
zabezpieczenie do zmiany
3. Wcisnąć UP lub DOWN aby zmienić wartości. Wartości zaczną migać.
4. Wcisnąć ENTER aby zapisać daną wartość w pamięci. Miganie wartości ustaje i ukazuje się ikona zapisu w górnej części wyświetlacza LCD. Oznacza to, że wartość została zapisana w pamięci i jest aktywna.
5. Sprawdzić zmienione ustawienia wyzwalacza poprzez wyjście i ponowne wejście do SETUP oraz odczytanie każdej ze zmienionych wartości.
2.2.3.1 Ustawienia zabezpieczenia przeciążeniowego (długozwłocznego) Ir
We wszystkich wyzwalaczach nadprądowych w pierwszej kolejności wyświetlana jest nastawa prądowa przeciążeniowa. Ustala ona prąd znamionowy ciągły wyłącznika Ir.
Do wyboru jest 13 nastaw długozwłocznych w zakresie krotności od 0.40 do 1.00 x CT zmienianych w krokach 0.05. Wartość wybrana jest ustawiana na poziomie w przybliżeniu równym '1.12 x nastawa' z tolerancją od -10% do +10%. Dodatkowe obniżenie dokładności rzędu ±5% ma miejsce wtedy, gdy występują znaczne odkształcenia harmoniczne. Przegląd możliwych ustawień znajduje się w tabeli 2.4 (poniżej).
POLSKA
Tabela 2.2 Funkcje wyzwalaczy nadprądowych EntelliGuard
Wyświetlacz LCD z dostępem do 4 oddzielnych menu Wprowadzanie ustawień przez panel dotykowy Wielojęzyczne menu Przełączany RESET: Ręczny (Manual) lub Automatyczny (Automatic)
Ir=0.4-1 In, 13 pomocniczych (wtórnych) nastaw prądowych
Dostępne 22 ustawienia czasowe dla ochrony termicznej (typ C). Zakres od klasy 0,5 do 40 (ustawienia dla 7,2 x Ir)
Ochrona toru neutralnego: 0-50%-63%-100%
Funkcja chłodzenia i pamięć termiczna
ZAKRES nastaw od 1.5 do 12 x Ir (nastawa LT) Łącznie 22 nastawy w krokach co 0,5 Możliwość wyłączenia (OFF) 17 nastaw opóźnień czasowych (tsd) w zakresie od 30 do 940 milisekund, w rezultacie czas wyłączania zwarć w zakresie od 90 do 1000 milisekund Czas wyłączania zwarć zgodny z normami IEC 40979-1 i IEC 60364 Dostępne 3 ch-ki czasowe zależne I²t
Ii ZAKRES nastaw od 2 do 15 x In (Prąd znamionowy wyłącznika) Łącznie 28 nastaw w krokach co 0,5 Możliwość wyłączenia (OFF) Wersja selektywna Zabezpieczenie bezzwłoczne na stałym poziomie lub wysokozwarciowe (HSIOC)
ZAKRES nastaw od 0,2 do 1 x In (Prąd znamionowy wyłącznika) Łącznie 92 nastawy w krokach co 0,01 Możliwość wyłączenia (OFF) 14 nastaw opóźnień czasowych (tg) w zakresie od 50 do 840 milisek., w rezultacie zakres regulacji czasu wyłączania od 110 do 900 milisekund Czasy wyłączania zgodne z normami IEC 40979-1 i IEC 60364
Dostępne 3 charakterystyki czasowe zależne I2t Metoda różnicowa
Powód wyzwolenia (wskazanie przyczyny wyzwolenia) Informacje o wyzwoleniu (wartość / biegun) Licznik wyzwoleń Historia zdarzeń (wyzwolenia) Sygnalizacja prawidłowego i nieprawidłowego działania
Zasilacz pomocniczy 24V DC Tester wyzwalacza z zasilaniem pomocniczym
OTHER
2-06
Panel obsługowy
Ochrona długozwłoczna lub przeciążeniowa
Ochrona zwarciowa krótkozwłoczna
Ochrona zwarciowa bezzwłoczna
Ochrona ziemnozwarciowa
Rejestracja danych i diagnostyka
Pozostałe funkcje
Legenda: X = Tak; O = Opcjonalnie, - = Nie jest możliwe
GT-L
X X X X
X X X X
X X
-­X
X X
X X X X
(1)
X X
X X
X X
X X
X X X X X
O O
Page 41
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.2
2.2.3.1.1 Long Time Delay (On overload Protection) tr
All EntelliGuard GT-L trip unit types offer 22 long time delay bands that have a shape similar to that of the thermal element of a thermal magnetic circuit breaker.
The minimum and max. delay times and their IEC 947 classification are indicated in table 2.3. All band type are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.5 of this Application manual.
Fig. 2.2 Key pad
Up Down
Right (Next) Left (Previous)
Enter (Save)
2.2.3.2 Short Time Pickup (Delayed Short Circuit Protection) SD
Installed in all Trip Units types the second SETUP mode display is always the Short Time Pickup set point. The Short Time Pickup function establishes the current at which a timed short time trip is activated (I ) and is adjusted in function of the Long Time Pickup setting Ir. The choices of pickup settings are from 1.5 to 12.0 (1) times the long time setting, x Ir ( Ir), in steps of
0.5 x Ir (Ir). see table 2.5.
The SD pickup value (I ) tolerance band is -10% to +10% of the set point. An additional accuracy degradation of ±5% shall be allowed for waveforms with significant harmonic distortion.
sd
sd
2.2.3.1.1 Tempo longo temporizado (Na proteção de sobrecargas) tr
As unidades de proteção EntelliGuard tipo GT-L oferecem 22 bandas de temporização prolongada que têm uma forma similar às de um relé térmico de um disjuntor termomagnético. As temporizações mínima e máxima e suas classificações estão de acordo com a IEC 947 estão indicadas na tabela 2.3. As bandas são ilustradas como curvas de disparo no capitulo
2.5 deste manual de aplicação.
Fig. 2.2 Teclado
Acima Abaixo
Direita (Próximo) Esquerda (Anterior)
Enter (Salvar)
2.2.3.2 Ajuste de tempo curto (Proteção temporizada contra curtos­ circuitos) SD
Instalado em todos os tipos de unidades de disparo a segunda tela do modo AJUSTES é sempre o ajuste de tempo curto. Este ajuste estabelece a corrente na qual o disparo de tempo curto temporizado é ativado (I ) e é ajustado em função do ajuste de tempo longo Ir. As escolhas de ajuste para este tempo vão de
1.5 a 12.0 (1) vezes o ajuste de tempo longo, xLT ( Ir), em passos de 0.5 xLT (Ir). Ver tabela 2.5.
A faixa de tolerância de valores de ajuste SD (I ), é de -10% a +10% do ponto de ajuste. Uma degradação adicional da precisão de ±5% ocorre quando formas de onda com distorção harmônica significativa estão presentes.
sd
sd
2.2.3.1.1 Ustawienia czasowe długozwłoczne tr (dla ochrony przeciążeniowej)
Wszystkie wyzwalacze typu EntelliGuard GT-L oferują 22 charakterystyki długozwłoczne o kształcie podobnym do charakterystyki termobimetalu wyłącznika termo­magnetycznego.
Minimalne i maksymalne czasy opóźnień oraz ich klasyfikacja wg IEC 947 są przedstawione w tabeli 2.3. Pasma tolerancji są przedstawione jako charakterystyki czasowo-pradowe w załączniku 2.5 do tej instrukcji.
Fot. 2.2
W górę W dół
W prawo (Następny) W lewo (Poprzedni)
Enter (Zapis)
2.2.3.2 Ustawienia zabezpieczenia zwarciowego krótkozwłocznego SD
Drugim w kolejności ekranem wyświetlanym w trybie SETUP we wszystkich wersjach wyzwalaczy są ustawienia ochrony zwarciowej krótkozwłocznej. Nastawa prądowa zwarciowa krótkozwłoczna określa wartość prądu, przy której aktywowane jest wyzwalanie krótkozwłoczne (I ), ustawiane w funkcji nastawy długozwłocznej Ir. Ustawienia można wybrać w zakresie od 1.5 do
12.0 (1) krotności nastawy prądowej długozwłocznej, x Ir (Ir), w krokach 0.5 x Ir - patrz tabela 2.5. Dokładność nastawy prądowej SD (I ) wynosi od
-10% do +10% ustawionej wartości. Dodatkowe obniżenie dokładności rzędu ±5% ma miejsce wtedy, gdy występują znaczne zniekształcenia harmoniczne.
sd
sd
OPERATION
Breaker In In do disjuntor Prąd znamionowy
wyłącznika In
Breaker In
GT-L
Setting x In
Multip. Factor Multiplicador Mnożnik
1
0,95 0,9 0,85 0,8 0,75 0,7 0,65 0,6 0,55 0,5 0,45 0,4
= Long Time setting value Ir | Valores de configuração de Tempo Longo Ir | Wartości nastaw długozwłocznych Ir
Long Time setting value Ir in A Valores de configuração de Tempo Longo Ir em A Wartości nastaw długozwłocznych Ir (A)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
Setting in A
400
630
800 380 360 340 320 300 280 260 240 220 200 180 160
599 567 536
504
473 441 410 378 347 315
284
252
1000 760 720 680 640 600 560 520 480 440 400 360 320
950 900 850 800 750 700 650 600 550 500 450 400
1250 1188 1125 1063 1000
938 875
813 750 688 625
563 500
1600 1520 1440 1360 1280 1200 1120 1040
960 880 800 720 640
2000 1900 1800 1700 1600 1500 1400 1300 1200 1100 1000
900 800
2500
2375
2250
2125
2000
1875
1750
1625
1500
1375
1250
1125
1000
3200 3040 2880 2720 2560 2400 2240 2080 1920 1760 1600 1440 1280
4000 3800 3600 3400 3200 3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600
Table 2.4: Indicating available Long time settings
Configuração Tempo Longo
Możliwe nastawy długozwłoczne
2-07
Page 42
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2.2.3.2.1 Short Time Delay tsd (Delay on delayed Short Circuit Protection)
All the EntelliGuard trip unit types offer a Short Time Delay function with both a slope setting and a fixed delay band setting. The slope and delay are independently selectable. The slope
GENERAL
setting consists of three I²t slopes (1, 2, 3) and a fixed delay. The fixed delay bands have 17 constant time bands. The minimum and maximum delay times are indicated in table 2.5.
The bands of both the slope and fixed delay types are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.5 of this Application manual.
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
2.2.3.3 Selective Instantaneous Protection (I)
In all the trip unit types the third SETUP mode display is the adjustable Selective Instantaneous over current protection.
This device causes an undelayed breaker trip when the chosen current level (Ii) and proper waveform is reached. The pickup value may be set in steps of 0.5 x the set user current value In from 2.0 xIn to 15 xIn.
The Instantaneous pickup accuracy is 10%. All the trip units have a user-selectable switchable instantaneous over current; an additional value of OFF appears at the end of the listing of numerical values. Choose this setting to disable instantaneous protection. The bands are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual.
2.2.3.2.1 tsdTempo curto temporizado (Atraso à proteção contra curto-circuito)
As unidades de disparo EntelliGuard tipo GT-L oferecem uma função de temporização curta com um ajuste de rampa e um ajuste de faixa de temporização fixo. A rampa e o atraso são selecionáveis independentemente. O ajuste de rampa consiste em três rampas I²t (1, 2, 3) e um atraso fixo. Há 17 faixas de temporização de atraso fixo. As temporizações mínima e máxima indicam-se na tabela 2.5. As faixas dos tipos de rampa e temporização são ilustradas como curvas de disparo no capitulo 2.5 deste manual.
2.2.3.3 Proteção instantânea seletiva (I) Instalada nos tipos de unidades de disparo GT-L a terceira tela do modo AJUSTES é a proteção contra curto-circuito instantânea seletiva.
Este dispositivo causa um disparo do disjuntor sem retardos quando o nível de corrente escolhido (Ii) e a forma de onda específica são alcançados. O valor de pickup pode ser configurado em passos de 0.5 x o valor de corrente configurado Ie variando de 2.0xIe para 15xIe.
A precisão do ajuste instantâneo é de 10%. Todas as unidades de proteção conta com uma proteção contra sobreintensidade instantânea comutável e seleccionável pelo utilizador; um valor adicional de OFF (Desativado) aparece ao final da lista de valores numéricos. Escolha este ajuste para desabilitar a proteção instantânea. As bandas ilustram-se como na curva de disparo do capítulo 2.4 do manual de aplicação.
2.2.3.2.1 Ustawienia czasowe zabezpieczenia zwarciowego zwłocznego tsd
Wyzwalacze GT-L oferują zabezpieczeniezwarciowe krótkozwłoczne z charakterystykązależną o ustawianym nachyleniu oraz zcharakterystyką niezależną o stałej nastawieczasowej. Nachylenie i zwłoka czasowa są ustawiane niezależnie. W ustawieniach nachylenia można wybrać jedną z trzech charakterystyk I2t (1, 2, 3) oraz stałe opóźnienie. Stałe opóźnienie można wybrać spośród 17 nastaw / charakterystyk czasowych. Maksymalne i minimalne ustawienia czasowe sąpodane w tabeli 2.5. Pasma tolerancji zarówno dla opóźnień czasowych zależnych jak i stałych są przedstawione w formie charakterystyk czasowo-prądowych w załączniku 2.5 do tej instrukcji.
2.2.3.3 Zabezpieczenie bezzwłoczne selektywne (I)
W wyzwalaczach GT-L trzeci ekran w menu SETUP (USTAWIENIA) wyświetla parametry pracy nastawnego bezzwłocznego zabezpieczenia zwarciowego. Zabezpieczenie to powoduje natychmiastowe wyzwolenie wyłącznika, gdy prąd przekroczy nastawioną wartość (Ii) i ma właściwy przebieg. Wartość progowa jest zmieniana skokowo, wodstępach równych 0,5 x In (In - prąd ustawionyprzez użytkownika) w zakresie od 2,0 x In do 15 xIn. Dokładność nastaw zabezpieczenia bezzwłocznego wynosi 10%. We wszystkich wyzwalaczach użytkownik ma możliwość wyłączenia zabezpieczenia bezzwłocznego używając ustawienia OFF występującego na końcu listywartości liczbowych. Po jego wybraniu zabezpieczenie bezzwłoczne jest wyłączone. Pasma tolerancji charakterystyk czasowoprądowychsą przedstawione w załączniku 2.4do tej instrukcji.
2.2.3.3.1 High Set Instantaneous Protection (HSIOC)
HSIOC is also Known as Override Pickup. The trip units used in EntelliGuard L circuit breakers are provided with an override instantaneous trip:
-- The HIOSC setting is normally set at a value slightly higher than the Icw value when the selective Instantaneous is set to ON. – If the adjustable selective instantaneous is set to OFF then the HSIOC nominal pick up is reduced to 98% of the circuit breaker’s Icw and, considering tolerance, the minimum pickup reacts at 91% of the circuit breaker’s Icw value.
2.2.3.3.1 Proteção instantânea de ajuste alto
(HSIOC)
HSIOC também recebe o nome de “ajuste de limitação”. As unidades de disparo usadas no disjuntor EntelliGuard L são fornecidas com um dispositivo de disparo instantâneo com limitação de intensidade de curto-circuito:
-- O valor de HSIOC é normalmente ajustado num valor um pouco maior que a Icw do disjuntor quando a proteção instantânea seletiva está ON.
-- Se a proteção instantânea seletiva ajustável está OFF então o valor de HSIOC é reduzido a 98% do valor de Icw do disjuntor, e considerando a tolerância, o valor de pickup mínimo será de 91% do valor de Icw do
2.2.3.3.1 Zabezpieczenie wysokozwarciowe natychmiastowe (HSIOC)
Zabezpieczenie HSIOC stosowane w wyzwalaczach nadprądowych wyłączników EntelliGuard jest również nazywane bezzwłocznym nadrzędnym.
-- Nastawa HIOSC jest zwykle ustawiona na wartość nieznacznie wyższą niż wartość Icw zabezpieczenia bezzwłocznego selektywnego ustawionego na ON.
-- Jeśli regulowane zabezpieczenie bezzwłoczne
selektywne jest wyłączone (OFF) wtedy nastawa HSIOC jest obniżona do 98% Icw wyłącznika, a przy uwzględnieniu tolerancji minimalny poziom zadziałania wynosi 91% wartości Icw.
disjuntor.
Table 2.3: Overload Tripping times at indicated overload levels per selected tr band, in Seconds. Tabela 2.3: Tempos de disparo de sobrecarga em níveis de sobrecarga indicados por faixa Ir selecionada, em segundos Tabela 2.3: Czasy wyzwalania przeciążeniowego przy określonych poziomach przeciążeń dla wybranych ustawień czasowych tr, w sekundach.
Thermal Protection type C curves Proteção térmica curva tipo C Charakterystyki ochrony termicznej (typ C)
x Ir
Maximum
1.5
Minimum Maximum
3
Minimum Maximum
7.2
OTHER
2-08
Minimum
Motor Protection Class to IEC 947-4
Cmin C-2 C-3 C-4 C-5 C-6 C-7 C-8 C-9 C-10 C-11 C-12 C-13 C-14 C-15 C-16 C-17 C-18 C-19 C-20 C-21 Cmax
7.8 23.4 46.7 62.3 93.4 125 156 187 218 249 280 311 374 436 498 560 623 685 747 810 872 934
4.0 12.0 24.0 32.0 48.0 64.1 80.1 96.1 112 128 144 160 192 224 256 288 320 352 384 416 448 480
1.3 3.86 7.73 10.3 15.5 20.6 25.8 30.9 36.1 41.2 46.4 51.5 61.8 72.1 82.4 92.7 103 113 124 134 144 155
0.80 2.41 4.82 6.43 9.64 12.9 16.1 19.3 22.5 25.7 28.9 32.1 38.6 45.0 51.4 57.8 64.3 70.7 77.1 83.6 90.0 96.4
0.21 0.62 1.24 1.66 2.49 3.32 4.15 4.98 5.81 6.64 7.47 8.30 9.96 11.6 13.3 14.9 16.6 18.3 19.9 21.6 23.2 24.9
0.13 0.40 0.81 1.07 1.61 2.15 2.69 3.22 3.76 4.30 4.83 5.37 6.45 7.52 8.60 9.67 10.7 11.8 12.9 14.0 15.0 16.1
4010b 10 20 30
Page 43
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.2
Table 2.5 : Short Time tripping times at indicated levels per selected tsd band -I²t OFF. in ms (2) Tabela 2.5: Tempo de disparo de tempo curto em níveis indicados pela faixa tsd selecionada - I t OFF, em ms (2) Table 2.5: Czasy wyzwalania zabezpieczenia krótkozwłocznego przy określonych poziomach prądu dla wybranych charakterystyk tsd -I2t OFF, w ms (2)
x Ir
1.5 x
±10%
12 x
±10%
Timings in Red meet the requirements of the IEC 60479-1 and IEC 60364 standards at a frequency of 50 cycles. Tempos em vermelho atendem aos requisitos das normas IEC 60479-1 e IEC 60364 numa frequência de 50 ciclos. Czasy zaznaczone na czerwono spełniają wymagania normy IEC 60479-1 oraz IEC 60364 przy częstotliwości 50Hz.
2.2.3.4 Making Current Release (MCR)
Every EntelliGuard L Air circuit breaker uses a making current release that is specifically designed to prevent damage to the circuit breaker when it closed on a fault.
The making current release (MCR) value varies per circuit breaker envelope and is related to the circuit breaker’s close and latch rating.
The MCR pickup is activated at the time the circuit breaker closes and for the next six cycles. It is set at 32,8kA for the S, N & C types and at 39kA for the D types. When the six cycles are over, the threshold changes to the HSIOC pickup setting.
2.2.3.6 Ground Fault Protection (GF)
The GT-L Trip Unit can optionally be equipped with a ground fault protection that operates on a residual principle. (GFsum) The device utilizes the internal Rogowski sensors in the circuit breaker to measure and to residually sum all phase and neutral currents.
When the ground fault option is chosen on a 3 pole breaker an additional 4th external sensor is required for most applications (4 wire). The distance between the circuit breaker and the external sensor is limited to 10 meters.
The GF pickup value tolerance band is 15% of the set current (Ig). The ground fault pickup settings are set as multiples of x CT (CT=In of the circuit breaker) in steps of 0.01 x CT.
2.2.3.6.1 Ground-Fault Delay (tg)
This function sets the time delay before the breaker trips when a ground-fault pickup current has been detected.
The Ground Fault Delay has three variants, a type with a fixed time delay bands, two I²t slopes or a steeper fuse type slope. One of fourteen fixed time bands can be selected. The fixed delay bands are listed in Table 2.8. The bands and slopes are depicted as Time Current Diagram in chapter 2.4 of this Application manual.
Tripping 90 100 110 120 170 190 240
Non Tripping 30 40 50 60 110 130 180
Tripping 90 100 110 120 170 190
Non Tripping
Min 2 3 4 5 6 7 8
30 40 50 60 110 130
2.2.3.4 Prevenção de fecho sobre curto­ circuito (MCR)
Todo disjuntor caixa aberta EntelliGuard L usa uma bobina de fechamento projetada a fim de prevenir danos ao disjuntor quando o mesmo é fechado durante uma falta. O valor da corrente de fecho sobre curto circuito (MCR) varia conforme o frame do disjuntor e é relacionado ao fechamento do disjuntor e a corrente nominal.
O valor de pickup é ativado no momento que o disjuntor fecha e pelos próximos seis ciclos. É ajustado em 32,8kA para os tipos S, N & C e 39kA para os tipos D. Quando os seis ciclos tiverem acabado, o limiar muda para o ajuste de pickup do HSIOC.
2.2.3.6 Proteção de Faltas à Terra (GF) Todas as unidades de proteção GT-L podem ser equipadas opcionalmente com uma proteção contra faltas à terra do tipo Residual. Proteção contra faltas à terra GF Sum O dispositivo utiliza os sensores Rogowski internos do disjuntor para medir e somar residualmente todas as intensidades de fase e neutro. Quando se escolhe a opção de proteção contra falta à terra num disjuntor de 3 pólos, é necessário dispor de um quarto sensor externo adicional para a maioria das aplicações (4 condutores). A distancia entre o disjuntor e o sensor externo está limitada a 10 metros. A faixa de tolerância do valor de ajuste GF é de 15% da corrente estabelecida (Ig). Os valores de ajuste contra faltas à terra estabelecem-se como múltiplos do x TC (TC = In do disjuntor) em passos de 0,01 x TC.
2.2.3.6.1 Proteção temporizada de faltas à terra (tg)
Esta função introduz um atraso antes que o disjuntor dispare ao detectar uma falta à terra. O atraso na falta à terra tem três variantes, o tipo com faixas de tempo fixo de atraso, duas rampas I²t ou uma rampa íngreme do tipo fusível. Uma das catorze faixas fixas de atraso pode ser selecionada. As bandas de atraso fixas estão listadas na tabela 2.8. As faixas e rampas são ilustradas como um gráfico tempo-corrente no capitulo 2.4 deste manual de aplicação.
2
13 14 15 169 10 11 12
450 600 700 800270 300 340 400
390 540 640 740210 240 280 340
400 450 600 700240 270 300 340
2.2.3.4 Zabezpieczenie przed załączeniem na zwarcie (MCR)
Każdy wyłącznik EntelliGuard L posiada wyzwalacz, chroniący przed załączeniem przy zwarciu w instalacji, zapobiegający uszkodzeniu wyłącznika wskutek zamknięcia na zwarcie. Wartość progowa zadziałania wyzwalacza (MCR) jest zależna od gabarytu wyłącznika oraz od jego zdolności łączeniowej. Wyzwalacz MCR jest aktywowany przy zamykaniu wyłącznika i podczas następnych sześciu okresów przebiegu pradu. Jest ustawiony na 32,8 kA dla typów S, N i C oraz na 39 kA dla typów D. Po szesciu okresach wartość progowa zmienia się na wartość nastawy HSIOC.
2.2.3.6 Zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GF)
Wyzwalacz nadprądowy GT-L może być opcjonalnie wyposażony w zabezpieczenie ziemnozwarciowe, działające w oparciu o pomiar prądu upływowego. Zabezpieczenie ziemnozwarciowe typu GFsum Wyzwalacz współpracuje z wewnętrzną cewką
Rogowskiego w celu mierzenia i wektorowego sumowania wszystkich prądów w torach fazowych i neutralnym. Jeśli zabezpieczenie ziemnozwarciowe jest wymagane dla wyłącznika 3-biegunowego wtedy w większości przypadków konieczne jest użycie 4-go, zewnętrznego przekładnika prądowego (w sieciach 4-przewodowych). Odległość między wyłącznikiem i zewnętrznym przekładnikiem nie powinna przekraczać 10m. Dokładność działania zabezpieczenia GF wynosi 15% nastawy prądowej (Ig). Nastawy prądowe są ustawiane jako krotności prądu znamionowego przekładnika (x CT) (CT=In wyłącznika) w krokach 0.01 x CT.
2.2.3.6.1 Zwłoka czasowa zabezpieczenia
ziemnozwarciowego (tg)
Funkcja ta ustala zwłokę czasową, z jaką wyłącznik zostaje otwarty (wyzwolony) po stwierdzeniu zwarcia doziemnego. Zabezpieczenie posiada trzy rodzaje charakterystyk, ze stałymi (niezależnymi od prądu) zwłokami czasowymi, dwa nachylenia charakterystyk zależnych I²t oraz ch-kę bezpiecznikową o dużym nachyleniu. Można wybrać jedną z czternastu charakterystyk o ustalonym czasie wyzwalania (charakterystyki niezależne). Charakterystyki niezależne są przedstawione w Tabeli 2.8. Charakterystyki czasowo-prądowe oraz ich nachylenia są przedsta wione w załączniku 2.4.
Max
900 1000
840 940
800 900 1000
740 840 940340 390 540 640180 210 240 280
OPERATION
2-09
Page 44
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2.2.8 Neutral Protection
Four pole EntelliGuard L circuit breakers are equipped with a neutral pole located on the left, when viewed from the breaker front.
GENERAL
The EntelliGuard trip unit allows the neutral pole to be optioned with or without a full set of protection devices. When neutral protection is chosen the LT (overload) protection device in the neutral pole can be set at on of three different values. Choosing neutral protection and the value thereof depends on the network and installation configuration.
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
The following options are available:
-- Neutral unprotected (0%) – Neutral protected and the LT protection set at
one of three values:
-- 50% Half Neutral protection
-- 63% Neutral Protection
-- 100% Full Neutral protection)
Setting the LT device in the Neutral pole influences other installed protection devices (if present) as indicated in table 2.16:
2.2.8 Proteção de Neutro
Os disjuntores de quatro pólos EntelliGuard L são equipados com um pólo de neutro localizado à esquerda, quando vistos pela frente.
A unidade de disparo EntelliGuard permite que o pólo de neutro seja opcionalmente protegido com ou sem todos os dispositivos de proteção. Quando a proteção de neutro é escolhida o dispositivo de proteção LT (sobrecarga) no pólo de neutro pode ser ajustado em um de três diferentes valores. Escolhendo a proteção de neutro e posteriormente o valor depende do tipo de rede instalada e sua configuração.
As seguintes opções estão disponíveis:
-- Neutro desprotegido (0%)
-- Neutro protegido e a proteção LT selecionada
em um dos três valores:
-- Neutro protegido a 50% do valor de fase
-- Neutro protegido a 63% do valor de fase
-- Neutro protegido a 100% do valor de fase
O ajuste do dispositivo LT no pólo de neutro afeta outros dispositivos de proteção instalados (se estão presentes), como se indica na tabela
2.16:
2.2.8 Ochrona toru neutralnego
W wyłącznikach czterobiegunowych biegun neutralny znajduje się z lewej strony (widok z przodu wyłącznika).
Wyzwalacz nadprądowy może opcjonalnie
posiadać komplet zabezpieczeń dla bieguna neutralnego. Jeśli zamawiana jest wersja z ochroną toru neutralnego - jego zabezpieczenie przeciążeniowe (LT) może mieć trzy nastawy.
Wybór ochrony bieguna neutralnego oraz wartości jego nastaw są zależne od rodzaju i konfiguracji sieci i instalacji.
Możliwe są następujące opcje:
-- neutralny bez ochrony (0%)
-- neutralny chroniony, zabezpieczenie LT ustawiane na jednej z trzech wartości:
-- zabezpieczenie na poziomie 50%
-- zabezpieczenie na poziomie 63%
-- zabezpieczenie na poziomie 100%
Nastawa zabezpieczenia LT dla bieguna neutralnego wpływa na nastawy pozostałych (zainstalowanych) funkcji ochronnych w sposób przedstawiony w tabeli 2.16:
Table 2.8 : Ground Fault tripping times at indicated levels per selected t band -I²t, OFF, in Milliseconds Tabela 2.8: Tempo de disparo de falta à terra em níveis indicados por faixa t - I t selecionada, em milisegundos Tabela 2.8. Czasy wyzwalania zabezpieczenia ziemnozwarciowego przy określonych poziomach dla wybranej charakterystyki t -I²t, OFF, w milisekundach
(1)
x Ir
0.2 x
±10%
0.6 x
±10%
(1) When an auxiliary supply is connected (24V DC) a extra setting range of 0,1 to 0,2 becomes available.
OTHER
(1) Quando alimentação auxiliar está conectada (24 Vcc) uma faixa extra de configuração de 0,1 até 0,2 torna-se disponível. (1) Dodatkowe zakresy nastaw od 0,1 do 0,2 stają się dostępne gdy zasilanie pomocnicze (24V DC) jest podłączone.
2-10
Tripping
Non Tripping 50 60
Tripping 110 120
Non Tripping 50 60
1 2 3 4 5 6
110 120
g
2 (1)
g
300 340 400 450170 190 240 270
240 280 340 390110 130 180 210
(1)
g
11 12 13 147 8 9 10
600 700 800 900300 340 400 450170 190 240 270
540 640 740 840240 280 340 390110 130 180 210
600 700 800 900
540 640 740 840
(1)
Page 45
TRIP UNIT
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
EntelliGuard L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Bell Alarm
Contact
Secondary
Terminal Blocks
Undervoltage
Release
Closing CoilShunt Release
Arc chute Arcing Contacts
. . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
Auxiliary Contacts
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
Trip Unit
Breaker
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor operator
Spring charging handle
Breaker Front Cover
Ready to close
Contact
Operation
Counter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rogowski Coil
. . . . . . . . . . . .
Time Delay Module
Cassette Position Indic. Contact
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table 2.16
Neutral setting
100 %
63 %
50 %
0 %
Protection Device
LT 100% SD I Gf sum
LT 63% SD I Gf sum
LT 50% SD I Gf sum
LT 0% SD I Gf sum
Device setting in Neutral pole
100% 100% 100%
63% 63% 63%
50% 50% 50%
0% 0% 0%
Tabela 2.16
Configuração Neutro
100 %
63 %
50 %
0 %
Dispositivo de proteção
LT 100% SD I Gf sum
LT 63% SD I Gf sum
LT 50% SD I Gf sum
LT 0% SD I Gf sum
Configuração do pólo de Neutro
100% 100% 100%
63% 63% 63%
50% 50% 50%
0% 0% 0%
Tabela 2.16
Ustawienie dla toru neutralnego
100 %
63 %
50 %
0 %
Zabezpieczenie Nastawa dla toru
LT 100% SD I Gf sum
LT 63% SD I Gf sum
LT 50% SD I Gf sum
LT 0% SD I Gf sum
neutralnego
100% 100% 100%
63% 63% 63%
50% 50% 50%
0% 0% 0%
POSITION
2-11
Page 46
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
LOCKS
Screen modes are not in Polish.
Komunikaty nie są wyświetlane w języku Polskim.
ENGLISH POLSKI
2.3 SETUP Screen Mode
KEY
GENERAL
SETUP Mode
SETUP
METER STATUS EVENTS
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
LONG TIME
PICKUP
x Ie
BAND
C MIN
1.000A
LONG TIME
PICKUP
x Ie
BAND
C MIN
1.000A
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
INST
PICKUP
2 Ie
REL INSD
PICKUP
2 Ie
GF SUM
PICKUP 0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
OTHER
A
2-12
Up
Down
Enter
(Save)
LONG TIME
0,5
...save chosen value
Cmin
...save chosen value
1,5
...save chosen value
1
...save chosen value
0
...save chosen value
2
...save chosen value
1,5
...save chosen value
0,2
...save chosen value
Right (Next) Left (Previous)
PICKUP
x Ie
BAND
C MIN
1.000A
0,55 1
C2 Cmax
2,0 12
2 17
1 3
2,5 30
2,5 15
0,21 0,6
A
GF SUM
PICKUP 0,2 x CT
BAND
1
SLOPE
OFF
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
SET TIME
H 0
M 0
S 0
LANGUAGE
ENGLISH
PASSWORD
0
Back to SETUP
notes notas | notatki
OFF
...save chosen value
0
...save chosen value
0
...save chosen value
ENGLISH
...save chosen value
1 14
1 3
...
FRANCAIS
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
SETUP Mode TRYB SETUP (USTAWIENIA)
KEY PRZYCISK Up W górę Down W dół Enter (Save) Enter (Zapis) Right (Next) W prawo (Następny) Left (Previous) W lewo (Poprzedni) SETUP Ustawienia METER Moduł pomiarowy STATUS Status EVENTS Zdarzenia ...save chosen value ...zapisanie wybranych
wartości ...save chosen value ...zapisanie wybranych wartości Back to SETUP Powrót do Ustawień
Page 47
TRIP UNIT
EntelliGuard L
PORTUGUÊS
2.3 Modo de AJUSTES na tela
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
2 17
1 3
Modo de ajuste
Right, Next (DIREITA (próximo))
Left, Previous (ESQUERDA (anterior))
TECLA
SETUP Mode
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
LONG TIME
PICKUP
x In
BAND
C MIN
1.000A
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
SHORT TIME
PICKUP
1,5
BAND
1
SLOPE
OFF
INST
PICKUP
2
In
REL INST
PICKUP
2
In
GF SUM
PICKUP 0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
A
Enter, Save
acima
abaixo
(salvar)
LONG TIME
0,5
0,55 1
...salvar valor escolhido
Cmin
C2 Cmax
...salvar valor escolhido
1,5
2,0 12
...salvar valor escolhido
1
...salvar valor escolhido
0
...salvar valor escolhido
2
2,5 30
...salvar valor escolhido
1,5
2,5 15
...salvar valor escolhido
0,2
0,21 0,6
...salvar valor escolhido
A
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
GF SUM
PICKUP
0,2 xCT
BAND
1
SLOPE
OFF
SET TIME
H 0
M 0
S 0
LANGUAGE
ENGLISH
PASSWORD
0
Voltar a SETUP
notes notas | notatki
OFF
ENGLISH
1 14
...salvar valor escolhido
0
1 3
...salvar valor escolhido
0
...salvar valor escolhido
FRANCAIS
...salvar valor escolhido
...
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Os modos de tela não estão em Português
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
SCREEN MODE
2-13
Page 48
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
LOCKS
Screen modes are not in Polish.
Komunikaty nie są wyświetlane w języku Polskim.
ENGLISH
2.3 OTHER MODES
2.3.1 METERING MODE
METERING Mode is available on all trip unit types and can be used to access and to indicate the
GENERAL
electrical parameters of the circuit in which the circuit breaker is installed.
2.3.2 METERING FUNCTIONS
All GT type trip units are equipped with a Ammeter that reads the current in all three phases and the neutral. (if present).
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
PORTUGUÊS
2.3 Outros MODOS
2.3.1 MODO DE MEDIDA
Modo de MEDIDA está disponível em todas as unidades de disparo e pode ser utilizado para acessar e para indicar os parâmetros elétricos do circuito no qual o disjuntor está instalado.
2.3.2 FUNÇÕES DE MEDIDA
Todas as unidades de disparo tipo GT estão equipadas com um amperímetro que lê a corrente em todas as fases e no neutro (caso presente).
POLSKI
2.3 POZOSTAŁE TRYBY
2.3.1 TRYB POMIAROWY
Tryb POMIAROWY jest dostępny we wszystkich wyzwalaczach GT-E, GT-S i GT-N. Może być wykorzystany do uzyskania danych o parametrach elektrycznych linii w której wyłącznik jest zainstalowany.
2.3.2 FUNKCJE POMIAROWE
Wyzwalacze są dostarczane z amperomierzem, mierzącym prądy we wszystkich torach fazowych oraz neutralnym. (jeśli występuje).
METER Mode
KEY
OTHER
Up
Down
Enter
(Save)
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
CURRENT
PHA / L1
0 A
PHB / L2
0 A
PHC / L3
0 A
CURRENT
N 0 A
Back to
METER
Right (Next) Left (Previous)
MODO DE MEDIDA
TECLA
acima
abaixo
Enter, Save
(salvar)
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
ITENS
L1 / L1
0 A
L2 / L2
0 A
L3 / L3
0 A
ITENS
N 0 A
Voltar
a
MEDIDA
Right, Next (DIREITA (próximo))
Left, Previous (ESQUERDA (anterior))
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-14
Page 49
TRIP UNIT
EntelliGuard L
ENGLISH
2.3.3 STATUS mode
STATUS Mode is available on all trip unit types and can be used to access information on..
-- The value of the settings of the installed devices.
-- The pickup status of the installed devices
-- Error status. (See section 5)
-- The Circuit Breaker or Device status. (ON/OFF)
-- Trip status
-- Version status. (Software version, build date)
PORTUGUÊS
2.3.3 Modo de ESTADO
Modo de ESTADO está disponível em todas as unidades de disparo tipo (GT-E, GT-S & GT-N) e podem ser usadas para acessar a informação sobre..
-- O valor das configurações dos dispositivos instalados.
-- O estado de pickup dos dispositivos instalados.
-- Estado de Erro. (Ver seção 5)
-- O estado do disjuntor ou dispositivo. (ON/OFF)
-- Estado de disparo
-- Versão. (Versão do programa, data de compilação)
Komunikaty nie są wyświetlane w języku Polskim.
Screen modes are not in Polish.
POLSKI
2.3.3 Tryb STATUS (menu STATUS)
Tryb (menu) STATUS występuje we wszystkich wyzwalaczach i może być wykorzystany do uzyskania następujących danych:
-- Wartości nastaw zainstalowanych zabezpieczeń
-- Stan zainstalowanych zabezpieczeń
-- Usterka / błąd (patrz rozdział 5)
-- Stan wyłącznika lub urządzenia (ON/OFF)
-- Stan wyzwalania
-- Informacje o wersji (wersja oprogramowania, data instalacji)
2.3
KEY
Up
Down
Enter
(Save)
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
TRIP
STATUS
RESET/TRIP
VERSION
SOFTWARE
VERSION:
BUILD
DATE:
Back to
STATUS
Right (Next) Left (Previous)
TECLA
acima
abaixo
Enter, Save
(salvar)
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
Estado
DISPARO
RESET/
DISPARO
VERSÃO
Programa
VERSÃO:
Data
Voltar
a
ESTADO
Right, Next (DIREITA (próximo))
Left, Previous (ESQUERDA (anterior))
SCREEN MODE
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-15
Page 50
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
LOCKS
Screen modes are not in Polish.
Komunikaty nie są wyświetlane w języku Polskim.
ENGLISH
2.3.4 EVENTS mode
EVENT LOGGING
The trip unit keeps a log of the last 10 events:
-- Over current trips
GENERAL
-- Protective relay trips
The following information is stored with each event: – RMS currents
-- Phase
-- Type of trip
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
-- Trip counter
-- Time and date stamps
Trip Occurrences are recorded or logged without time stamps. When a 24V auxiliary control power is connected the time stamp of each event is also recorded.
To reset/clear the event log:
Depress the Up" and "Down" arrows on keypad simultaneously while in EVENTS sub-menu...
PORTUGUÊS
2.3.4 Modo de EVENTOS
REGISTO DE EVENTOS
A unidade de disparo guarda um registo dos últimos 10 eventos:
-- Disparos por sobrecarga
-- Disparo por relés de proteção
A seguinte informação é guardada com cada evento:
-- Correntes RMS
-- Fase
-- Tipo de Disparo
-- Contador de Disparos
-- Indicações de hora e data
Os disparos são gravados ou registrados sem marcas de tempo. Quando uma alimentação de controle auxiliar de 24 Vcc é conectada, o tempo de cada evento é também gravado.
Para restabelecer/apagar o registro de avisos:
Pressione simultaneamente as teclas Acima e Abaixo quando no submenu AVISOS
POLSKI
2.3.4 Tryb EVENTS (ZDARZENIA)
REJESTRACJA ZDARZEŃ
Wyzwalacz nadprądowy rejestruje 10 ostatnich zdarzeń:
-- Otwarcie (wyzwolenie) nadprądowe
-- Otwarcie (wyzwolenie) przez przekaźniki ochronne
Dla każdego zdarzenia zapisywane są następujące dane: Wartości skuteczne prądów
-- Numer bieguna
-- Rodzaj wyzwolenia
-- Licznik wyzwoleń
-- Znaczniki czasu I daty
Otwarcia wyłącznika przez wyzwalacz sąrejestrowane bez znaczników czasu. Przy zastosowaniu pomocniczego zasilacza 24V DC zapisywany jest również znacznik czasowy dla każdego zdarzenia. Aby skasować/usunąć dane z rejestru zdarzeń:
Wcisnąć jednocześnie przyciski obsługowe "Up" i"Down" aby wejść do podmenu EVENTS (ZDARZENIA)…
KEY
OTHER
Up
Down
Enter
(Save)
SETUP
METER
STATUS
EVENTS
EVENT 0
EVENT 9
Back to
EVENTS
Right (Next) Left (Previous)
TECLA
acima
abaixo
Enter, Save
(salvar)
AJUSTES
MEDIDA
ESTADO
AVISOS
AVISO 0
AVISO 9
Voltar
a
AVISOS
Right, Next (DIREITA (próximo))
Left, Previous (ESQUERDA (anterior))
Note:
Energy reset is supported from setup software and over communications.
Nota:
Restabelecimento de energia é suportado pelo software de ajuste e por comunicações.
Uwaga:
Kasowanie (zerowanie) wyników pomiarów energii jest możliwe poprzez ustawienia oraz poprzez moduł komunikacyjny.
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-16
Page 51
TRIP UNIT
EntelliGuard L
Ie is not applicable for GT-L Trip Units
Ie não é aplicável para as Unidades de Disparo GT-L
Ie nie ma zastosowania do wyzwalaczy GT-L
2.4
2.4 Curves
Example of Full Time Current Curve
Time Current Curve
The EntelliGuard L™ Electronic trip unit has many sophisticated setting features and an extremely broad setting range. On request we can provide complete Time Current Curves covering all installed protection devices.
The curves can be produced for any current setting within the range of the installed protection devices, for one or for a combination of two breakers. Please contact your local GE Sales Office for more information.
Unidade de Disparo Eletrônica EntelliGuard GT
x Corrente em A Tempo de disparo em segundos (s)
Curva Tempo-Corrente Disjuntor In = 2500A
---------------------------------­LT – Dispositivo de proteção
Ajustado a Ie = 2400A Ir a 0,9 = 2160A Faixa C-10
SD - Dispositivo de proteção
Ajustado a 6x Ir de 2160A Ist=12960A Faixa tsd 10
I - Dispositivo de proteção
Ajustado a 12 x Ie de 2400A Ii = 28800A
GF - Dispositivo de proteção
Ajustado a 0,6 x Ie de 2500A (Ig = 1500A) Faixa tg 6 I²t ON e M d
Linha Verde e Azul Clara = Tempo de Disparo Completo Linhas Vermelha e Azul Escura = Tempo Anterior ao Disparo
Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
EntelliGuard GT
x Prąd w [A], Czas wyzwalania [s] Charakterystyka czasowo-prądowa Pr. znam. wył-ka In= 2500A
-------------------------------------------------------­Zabezpieczenie LT Ustawienie: Ie = 2400A Ir przy 0,9 = 2160A, Charakterystyka C-10
Zabezpieczenie SD Ustawienie: 6 x Ir (Ir=2160A) I = 12960A, Charakterystyka t 10
sd sd
Zabezpieczenie I Ustawienie: 12 x Ie (Ie=2400A) Ii = 28800A
Zabezpieczenie GF Ustawienie: 0,6 x Ie (Ie= 2500A) (Ig = 1500A), Charakterystyka tg 6
²
I t ON & M d
-----------
Linia zielona i jasno-niebieska = Całkowity czas wyłączania.
Linia czerwona i ciemno-niebieska = Czas bez wyzwalania. LT Band - charakterystyka przeciążeniowa
SD Band - charakterystyka zwarciowa zwłoczna I Band - charakterystyka zwarciowa bezzwłoczna
HSIOC Band - charakterystyka natychmiastowa GF Band - charakterystyka ziemnozwarciowa
2.4 Curvas
Exemplo de uma curva tempo intensidade completa
Curva Tempo-Corrente
A Unidade de Disparo Eletrônica EntelliGuard L™ tem muitas opções de configuração sofisticadas e uma faixa de ajustes extremamente grande. Caso requisitado nós podemos providenciar Curvas completas de Tempo-Corrente cobrindo todas as funções de proteção instaladas. As curvas podem ser moldadas para qualquer corrente dentro do intervalo de corrente dos dispositivos de proteção instalados, para um ou para a combinação de dois disjuntores. Por favor contate o seu representante local da GE para mais informações.
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10000
2h
1000
LT Band
100
10
1
0,1
0,01
Tripping Time In Seconds (s)
0,001
GF Band
Green & Light Blue Linel = Full Clearing time Red Line & Dark Blue Line = Non Tripping time
x Current in Amps
2.4 Charakterystyki
Przykładowa pełna charakterystyka czasowo­prądowa
Charakterystyka czasowo-prądowa
Wyzwalacze nadprądowe wyłączników EntelliGuard L™ umożliwiają kształtowanie charakterystyk zabezpieczeń nadprądowych w bardzo szerokim zakresie. Na zamówienie możemy dostarczyć wersję z pełnymi charakterystykami czasowo-prądowymi obejmującymi wszystkie zainstalowane zabezpieczenia. Charakterystyki mogą uwzględniać dowolne nastawy prądowe mieszczące się w zakresie zastosowanych zabezpieczeń, dla jednego lub kombinacji dwóch wyłączników. Więcej informacji można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży GE.
Time Current Curve
Breaker In =2500A
HSIOC Band
SD Band
LT- Protection Device
Set at Ie = 2400A
Ir at 0.9 =2160A
Band C-10
SD- Protection Device
Set at 6 x Ir of 2160A
(I =12960A)
sd
Band t 10
2
t ON & Max.
I
I- Protection Device
Set at 12 x Ie of 2400A Ii = 28800A
GF- Protection Device
Set at 0.6 x Ie of 2500A
(Ig = 1500A )
Band tg 6
2
t ON & M d
I
7,2 x
sd
I Band
CURVES
000001000010001
]
2-17
Page 52
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2.5 Time Current Curves (cold state), Protection Device
2.5 Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10000
2h!
GENERAL
1000
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODE---CURVESINSTALLATIONCONNECTION
100
10
LT set at Breaker Rating In
Setting Range Ie = 0.975, 0.9625, 0.95, 0.45 or 0.4 x In Ir = 0.5 to 1 x Ie in steps of 0.25
- Time Current Curve
LT- Protection Device Breaker Type
- Band C-01
- Band C-06
- Band C-09
- Band C-13
- Band C-17
- Band C-20
SD protection - OFF I protection set to 15 x Ie
LT Protection Device
10000
2h!
1000
100
!
10
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range Ie = 0.975, 0.9625, 0.95, 0.45 or 0.4 x In Ir = 0.5 to 1 x Ie in steps of 0.25
- Time Current Curve
LT- Protection Device Breaker Type
- Band C-02
- Band C-04
- Band C-07
- Band C-14
- Band C-18
- Band C-22
SD protection - OFF I protection set to 15 x Ie !
1
Tripping Time In Seconds (s)
0,1
1,00 10,00 100,00
x Breaker Rating In
7.2 x!
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10000
2h!
1000
100
LT set at Breaker Rating In
Setting Range Ie = 0.975, 0.9625, 0.95, 0.45 or 0.4 x
In Ir = 0.5 to 1 x Ie in steps of 0.25
- Time Current Curve
LT- Protection Device Breaker Type
- Band C-05
- Band C-09
- Band C-11
- Band C-15
- Band C-21
1
Tripping Time In Seconds (s)
0,1
1,00 10,00 100,00
x Breaker Rating In
7.2 x!
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10000
2h!
1000
100
LT set at Breaker Rating In
Setting Range Ie = 0.975, 0.9625, 0.95, 0.45 or 0.4 x In
Ir = 0.5 to 1 x Ie in steps of 0.25
- Time Current Curve
LT- Protection Device Breaker type
- Band C-03
- Band C-08
- Band C-12
- Band C-16
- Band C-19
OTHER
2-18
10
1
Tripping Time In Seconds (s)
0,1
1,00 10,00 100,00
x Breaker Rating In
7.2 x!
SD protection - OFF I protection set to 15 x Ie !
10
1
Tripping Time In Seconds (s)
0,1
1,00 10,00 100,00
x Breaker Rating In
7.2 x!
SD protection - OFF I protection set to 15 x Ie
!
Page 53
Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
TRIP UNIT
Ie não é aplicável para as Unidades de Disparo GT-L
SD Protection Device (tsd = t = STDB)
Ie is not applicable for GT-L Trip Units
Ie nie ma zastosowania do wyzwalaczy GT-L
sd
EntelliGuard L
2.5
0,01
10
- Time Current Curve
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
SD- Protection Device
2
I t -OFF-
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
- Band tsd 01
- Band tsd 03
- Band tsd 05
- Band tsd 07
- Band tsd 09
- Band tsd 11
17
1
15
0,8
13
0,6
0,4
11
9
7
0,2
5
0,1
3
1
17 15
- Band tsd 13
- Band tsd 15
13
- Band tsd 17
11
9 7
5
3 1
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
I protection set to 15 x Ie
1 0,8 0,6
0,4
0,2
0,1
0,01
(1)
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
16
14
12
10
8
6
4
2
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
-OFF-
I t
- Band tsd 02
- Band tsd 04
- Band tsd 06
- Band tsd 08
- Band tsd 10
- Band tsd 12
16
- Band tsd 14
14
- Band tsd 16
12 10
8
6
4 2
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
I protection set to 15 x Ie
(1)
Tripping Time In Seconds (s)
0,001
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
17
1
15
0,8 0,6
13
0,4
11
9
7
0,2
5
0,1
3
1
0,01
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "low"
- Band tsd 01
- Band tsd 03
- Band tsd 05
- Band tsd 07
- Band tsd 09
- Band tsd 11
17 15
- Band tsd 13
- Band tsd 15
13
- Band tsd 17
11
9 7
5
3 1
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
Tripping Time In Seconds (s)
00,00100,0100,1
0,001
00,00100,0100,1
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
0,6
0,01
10
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
1
16
0,8
14
12
0,4
10 8
0,2
6
0,1
4
2
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "low"
- Band tsd 02
- Band tsd 04
- Band tsd 06
- Band tsd 08
- Band tsd 10
- Band tsd 12
16
- Band tsd 14
14
- Band tsd 16
12
10 8
6
4 2
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
CURVES
pping time
Tripping Time In Seconds (s)
0,001
x Breaker Rating In
I protection set to 15 x Ie
(1)
Tripping Time In Seconds (s)
00,00100,0100,1
0,001
x Breaker Rating In
I protection set to 15 x Ie
(1)
00,00100,0100,1
2-19
Page 54
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
10
GENERAL
1 0,8 0,6
0,4
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
0,2
0,1
0,01
17 15
13
11
9
7
5
3
1
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "med."
- Band tsd 01
- Band tsd 03
- Band tsd 05
- Band tsd 07
- Band tsd 09
- Band tsd 11
17 15
- Band tsd 13
- Band tsd 15
13
- Band tsd 17
11
9 7
5
3 1
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
pping time
SD Protection Device (tsd = t = STDB)
sd
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
0,8 0,6
0,4
0,2
0,1
0,01
1
16
14
12
10 8
6
4
2
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "med."
- Band tsd 02
- Band tsd 04
- Band tsd 06
- Band tsd 08
- Band tsd 10
- Band tsd 12
16
- Band tsd 14
14
- Band tsd 16
12
10 8
6
4 2
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
pping time
Tripping Time In Seconds (s)
0,001
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
1
0,8 0,6
0,4
0,2
0,1
SD set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
17 15
13
11
9
7
13
5
I protection set to 15 x Ie
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "max."
- Band tsd 01
- Band tsd 03
- Band tsd 05
- Band tsd 07
- Band tsd 09
- Band tsd 11
17 15
- Band tsd 13
- Band tsd 15
13
- Band tsd 17
11
9 7
5
1
3
(1)
Tripping Time In Seconds (s)
00,00100,0100,1
0,001
I protection set to 15 x Ie
(1)
00,00100,0100,1
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
1 0,8 0,6
0,4
0,2
0,1
SD set at Breaker Rating In
Setting Range
1,5 to 12 x Ir in steps of 0,5
16
14
12
10 8
6 24
- Time Current Curve
SD- Protection Device
2
I t ON "max."
- Band tsd 02
- Band tsd 04
- Band tsd 06
- Band tsd 08
- Band tsd 10
- Band tsd 12
- Band tsd 14
14
- Band tsd 16
12
10 8
6
2164
OTHER
2-20
0,01
Tripping Time In Seconds (s)
0,001
x Breaker Rating In
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
I protection set to 15 x Ie
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
0,01
(1)
Tripping Time In Seconds (s)
00,00100,0100,1
0,001
I protection set to 15 x Ie
pping time
(1)
00,00100,0100,1
x Breaker Rating In
Page 55
Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
EntelliGuard Electronic Trip Unit
1
0.1
0.01
Tripping Time in Seconds (S)
0.001
1.00 10.00 100.00
x Breaker Rating (In)
LT set at Breaker Rating In
LT set at Breaker Rating In
I Setting Range
I Setting Range
2 to 15 x Ie in steps of 0.5
2 to 15 x Ie in steps of 0.5
Green line = Full Clearing time
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
Red Line = Non Tripping time
-Time Current Cu rve
I - Protection Device
HSIOC device
HSIOC device set at 50 or 65kA
TRIP UNIT
EntelliGuard L
Ie is not applicable for GT-L Trip Units
Ie não é aplicável para as Unidades de Disparo GT-L
Ie nie ma zastosowania do wyzwalaczy GT-L
I & GF Protection Device
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
10
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
1
13
0,8
0,6
11
0,4
9
7
0,2
5
3
0,1
1
13
11
9
7
5
3
1
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t -OFF-
- Band tg 01
- Band tg 03
- Band tg 05
- Band tg 07
- Band tg 09
- Band tg 11
- Band tg 13
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
pping time
10
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
EntelliGuard Electronic Trip Unit
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
14
12
10
8
6
4
2
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t -OFF-
- Band tg 02
- Band tg 04
- Band tg 06
- Band tg 08
- Band tg 10
- Band tg 12
- Band tg 14
14
12
10
8
6
4
2
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tri
CURVES
pping time
Tripping Time In Seconds (s)
0,01
x Breaker Rating In
Tripping Time In Seconds (s)
00,0100,101,0
0,01
x Breaker Rating In
00,0100,101,0
2-21
Page 56
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
10
GENERAL
1
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
13
11
9
7
5
3
1
13
11
9
7
5
3
1
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t 'low' -ON-
- Band tg 01
- Band tg 03
- Band tg 05
- Band tg 07
- Band tg 09
- Band tg 11
- Band tg 13
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
GF Protection Device (tg = t = GFDB) Dispositivo de proteção GF (tg = t = GFDB)
g
g
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
14
12
10
8
6
4
2
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t 'low' -ON-
- Band tg 02
- Band tg 04
- Band tg 06
- Band tg 08
- Band tg 10
- Band tg 12
- Band tg 14
14
12
10
8
6
4
2
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
Tripping Time In Seconds (s)
0,01
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
13
11
9
7
5
3
1
- Time Current Curve
GF- Protection Device
I t 'med' -ON-
- Band tg 01
- Band tg 03
- Band tg 05
- Band tg 07
- Band tg 09
- Band tg 11
- Band tg 13
13
11
9
7
5
3
1
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
Tripping Time In Seconds (s)
00,0100,101,0
0,01
00,0100,101,0
x Breaker Rating In
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
14
12
10
8
6
4
2
14
12
10
8
6
4
2
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t ''med' -ON-
- Band tg 02
- Band tg 04
- Band tg 06
- Band tg 08
- Band tg 10
- Band tg 12
- Band tg 14
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
OTHER
2-22
Tripping Time In Seconds (s)
0,01
x Breaker Rating In
Tripping Time In Seconds (s)
00,0100,101,0
0,01
00,0100,101,0
x Breaker Rating In
Page 57
Time Current Curves (cold state), Protection Device Curvas Tempo-Corrente (a Frio), Dispositivo de Proteção
Charakterystyki czasowo-prądowe (stan zimny)
TRIP UNIT
Ie não é aplicável para as Unidades de Disparo GT-L
GF Protection Device (tg = t = GFDB) Dispositivo de proteção GF (tg = t = GFDB)
Ie is not applicable for GT-L Trip Units
Ie nie ma zastosowania do wyzwalaczy GT-L
g
g
EntelliGuard L
2.5
EntelliGuard Electronic Trip Unit
10
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
i f
13
11
9
7
5
3
1
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t “max.”-ON-
- Band tg 01
- Band tg 03
- Band tg 05
- Band tg 07
- Band tg 09
- Band tg 11
- Band tg 13
13
11
9
7
5
3
1
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
10
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0,1
EntelliGuard Electronic Trip Unit
LT set at Breaker Rating In
Setting Range
0,2 to 1 x In in steps of 0,01
14
12
10
8
6
4
2
14
12
10
8
6
4
2
- Time Current Curve
GF- Protection Device
2
I t “max.”-ON-
- Band tg 02
- Band tg 04
- Band tg 06
- Band tg 08
- Band tg 10
- Band tg 12
- Band tg 14
Green line = Full Clearing time Red Line = Non Tripping time
Tripping Time In Seconds (s)
0,01
x Breaker Rating In
Table 2.1 Denomination / Description
GF Groundfault HSIOC Hi set Instantaneous protection
I²t 'Slope' setting on SD or GF device
Ig Ground, or Earth fault Current setting Ii Instantaneous Short circuit Current setting In Current rating of Breaker Ir LT or overload Current setting
I SD or Timed Short circuit Current setting
SD
LT Long Time or Overload protection T LT or overload time delay band
R
MCR Making Current Release
SD Short Time or Timed Short circuit Current setting T SD or short circuit time delay band
SD
x In Multiple of Breaker Current rating
x Ir Multiple of LT or overload Current setting
Tripping Time In Seconds (s)
00,0100,101,0
0,01
x Breaker Rating In
Tabela 2.1 Denominação / Descrição
GF Falta à terra HSIOC Proteção instantânea com ajuste Hi
I²t Ajuste de 'Rampa' do dispositivo SD ou GF
Ig Ajuste de intensidade de defeito à terra Ii Ajuste de corrente de curto-circuito instantâneo In Corrente nominal do disjuntor Ir Ajuste de LT ou de corrente de sobrecarga I SD ou ajuste da corrente de curto-
SD
circuito temporizada LT Tempo Longo ou proteção contra sobrecargas T Temporização contra sobrecargas
R
MCR Proteção contra fecho em curto­ circuito
SD Ajuste de Tempo Curto ou de corrente de curto-circuito T Faixa de temporização de SD ou tempo
SD
de curto-circuito x In Múltiplos da corrente nominal do disjuntor x Ir Múltiplos do LT ou da corrente de proteção de sobrecarga Ir
00,0100,101,0
Tabela 2.1 Oznaczenie / Opis
GF Zabezpieczenie ziemnozwarciowe HSIOC Zabezpieczenie wysokozwarciowe I²t Ustawienie 'nachylenia' charakterystyki zabezpieczenia SD lub GF Ig Nastawa prądowa zabezpieczenia ziemnozwarciowego Ii Nastawa prądowa zabezpieczenia zwarciowego bezzwłocznego In Prąd znamionowy wyłącznika
Ir Nastawa prądowa długozwłoczna lub
przeciążeniowa I Nastawa prądowa zabezpieczenia
SD
zwarciowego krótkozwłocznego SD LT Zabezpieczenie długozwłoczne lub przeciążeniowe
T Zwłoka czasowa zabezpieczenia
R
długozwłocznego LT lub przeciążeniowego MCR Zabezpieczenie przed załączeniem na zwarcie SD Nastawa prądowa zabezpieczenia zwarciowego krótkozwłocznego
T Zwłoka czasowa zabezpieczenia
SD
zwarciowego krótkozwłocznego x In Krotność prądu znamionowego wyłącznika x Ir Krotność nastawy przeciążeniowej lub długozwłocznej
CURVES
2-23
Page 58
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GENERAL
Bell Alarm
Contact
. . . . . . . . . . . . .
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
Secondary
Terminal Blocks
Undervoltage
Release
. . . . .
Closing CoilShunt Release
Arc chute Arcing Contacts
Auxiliary Contacts
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
Trip Unit
Breaker
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor operator
Spring charging handle
Breaker Front Cover
Ready to close
Contact
Operation
Counter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Rogowski Coil
. . . . . . . . . . .
Time Delay Module
Cassette Position Indic. Contact
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
OTHER
2-24
4.1.1 Shunt Release
4.1.2 Undervoltage Release
4.1.3 Time Delay Module
4.1.4 Closing Coil
4.2 Electrical Charging Motor
4.2.1 Ready to close Contact (RTC)
4.3.1 Auxiliary Contact
4.3.2 Bell alarm Contact
4.3.3 Cassette Position Indic. Contact
4.3.4 Secondary Terminal Blocks B & C
4.4.1 Operations Counter
4.4.7 IP54 Front fascia cover
4.4.8 Neutral sensor (Rogowski coil)
4.6.1 Breaker Arc Chutes
4.6.2 Breaker Arcing Contacts
4.1.1 Bobina de Abertura
4.1.2 Bobina de Mínima Tensão
4.1.3 Módulo de Atraso
4.1.4 Bobina de Fechamento
4.2 Motor de Carregamento da Molas
4.2.1 (RTC)Contato Pronto para Fechar
4.3.1 Contato Auxiliar
4.3.2 Contato de Alarme
4.3.3 Contato Indic. Posição Chassi
4.3.4 Blocos de Terminais B e C
4.4.1 Contador Operações
4.4.7 Cobertura Frontal IP54
4.4.8 Rogowski
4.6.1 Câmaras Arco do Disjuntorde Extinção de
4.6.2 Contatos de Arco Fixos do Disjuntor
4.1.1 Wyzwalacz napięciowy
4.1.2 Wyzwalacz podnapięciowy
4.1.3 Moduł zwłoki czasowej
4.1.4 Cewka zamykająca standardowa
4.2 Napęd silnikowy
4.2.1 Styk gotowości do zamknięcia (RTC)
4.3.1 Styki pomocnicze
4.3.2 Łącznik alarmowy
4.3.3 Styk sygnalizacji położenia
4.3.4 Listwy zaciskowe B i C
4.4.1 Licznik operacji
4.4.7 Osłona IP54 dla płyty czołowej
4.4.8 Przekładnik na torze neutralnym
(cewka Rogowskiego)
4.6.1 Komory łukowe
4.6.2 Styki opalne
Page 59
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.6
2.6 INSTALLATION
Short description
All the EntelliGuard L Air circuit breakers are equipped with an L type digital electronic trip unit.
It comes with a screen providing an ammeter and uses a simple and accurate menu driven adjustment of the breaker parameters across a board current range.
All the functionality is menu driven by using 4 setting and one enter key thus allowing a fast and accurate setting of the device.
A
2.6 INSTALAÇÃO
Breve descrição
Todos os disjuntores caixa aberta EntelliGuard L são equipados com uma unidade de disparo eletrônica tipo L. Ela vem com uma tela fornecendo um amperímetro e ajusta os parâmetros do disjuntor de um simples e preciso menu, oferecendo uma grande faixa de correntes.
Todas as funcionalidades são acessíveis através de um menu de 4 teclas direcionais e 1 tecla enter, permitindo uma configuração do dispositivo de modo rápido e preciso.
2.6 INSTALACJA
Opis ogólny
Wszystkie wyłączniki EntelliGuard L wyposażone są w elektroniczny wyzwalacz nadprądowy typu L. Zawiera on wyświetlacz z możliwością włączenia amperomierza oraz przejrzyste menu do wprowadzania ustawień i parametrów pracy wyłącznika w szerokim zakresie prądowym.
Wszystkie funkcje są dostępne w menu obsługiwanym za pomocą 4 przycisków wyboru i jednego przycisku zatwierdzającego (enter), umożliwiających szybkie i dokładne wprowadzanie ustawień.
D
TRIP UNIT INSTALLATION
1. Please verify if the serial number of the Trip Unit matches that mentioned on the breaker.
2. Loosen the 4 screws (Fig. A) on the breaker fascia assembly and remove the fascia.
3. The EntelliGuard Trip unit is mounted on PMU base as shown in Fig. B. Press the lever and align the trip unit as shown.
4. Insert the trip unit knob into the PMU base properly as shown in Fig. C
5. Release the lever once the trip unit is insert properly, thus the release of lever will lock the trip unit to the PMU base as per Fig. D
6. Then install the front cover.
C
B
INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE DISPARO
1. Por favor verifique se o número de série da unidade de disparo é igual ao mencionado no disjuntor.
2. Retire os 4 parafusos (fig. A) da face frontal do disjuntor e remova a cobertura frontal.
3. A unidade de disparo EntelliGuard é montada na base PMU como mostrado na Fig. B. Pressione a alavanca e alinhe a unidade de disparo como mostrado.
4. Insira a unidade de disparo na base PMU corretamente como mostrado Fig. C
5. Solte a alavanca depois de inserida a unidade de disparo corretamente, isto irá bloquear a unidade de disparo na base PMU como indica a Fig. D
6. Instale finalmente a tampa frontal.
Instalacja wyzwalacza nadprądowego
1. Prosimy o sprawdzenie czy numer seryjny wyzwalacza jest zgodny z podanym na wyłączniku.
2. Odkręcić 4 wkręty (fot. A) mocujące płytęczołową wyłącznika i zdjąć płytę czołową.
3. Wyzwalacz nadprądowy EntelliGuard jest mocowany na płycie wsporczej [PMU] w sposób przedstawiony na fot. B. Wcisnąć dźwignię i ustawić wyzwalacz w sposób pokazany na zdjęciu.
4. Wsunąć pokrętło wyzwalania w płytę [PMU] wsposób pokazany na fot. C.
5. Po prawidłowym wsunięciu wyzwalacza zwolnić dźwignię, zwolnienie dźwigni spowoduje zatrzaskowe zamocowanie wyzwalacza na płycie [PMU], widoczne na fot. D.
6. Zamocować płytę czołową.
INSTALLATION
2-25
Page 60
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
LOCKS
2.7 Trip Units: Connection scheme
GENERAL
- - -N-RC N-RC
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTION
Electronic Trip Unit Unidada de disparo eletrônica
Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
2.7 Unidades de Disparo: Esquema de ligação
B3 B4B5 B6
24V+ 24V- -
+24­VDC
-
N
+
GT-L
Connection scheme | | Schemat połączeń Esquema de Ligação
-
2.7 Wyzwalacze nadprądowe: Schematy połączeń
- -
-
-
-
-
-
- - - -
-
-
-
- -
Abbreviations Connection scheme:
-------------------------------------------------------­24V+/24V-: AUXILIARY POWER SUPPLY TO TRIP UNIT
N-RC: NEUTRAL ROGOWSKI COIL
notes notas | notatki
Abreviações Esquema de Ligação:
-------------------------------------------------------­24V+/24V-: Fonte de alimentação auxiliar para a unidade de disparo
N-RC: Bobina de Neutro ROGOWSKI
Objaśnienia skrótów na schematach:
-------------------------------------------------------­24V+/24V- Zasilanie pomocnicze wyzwalacza nadprądowego
N-RC: Cewka Rogowskiego
na torze neutralnym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OTHER
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-26
Page 61
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.8 TROUBLESHOOTING
Table 3.1 reviews common problems, their possible cause(s) and solution(s). If problems persist please contact our After Sales Service.
Table: Troubleshooting Guide Breaker Possible Cause Solution
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Breaker won’t close.
-- Breaker is between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED positions.
-- Trip Unit has not been reset.
-- Undervoltage Release is installed but not energized.
-- Interlocks installed.
-- Racking handle inserted.
-- SOLUTION --> -- Rack circuit breaker to CONNECTED, TEST or DISCONNECTED remove racking handle and close circuit breaker.
-- Push orange button on Trip Unit and close circuit breaker.
-- Energize Undervoltage Release and close circuit breaker.
-- Remove interlocks.
-- Remove handle and close circuit breaker.
-- Check operational diagram (chapter 1.4) and trip the relevant circuit breaker.
Breaker closes then opens instantaneously. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Trip Unit settings are incorrect.
-- Remote Rogowski coil is incorrectly installed.
-- SOLUTION --> -- Ensure the protection limits setting matches system loads. Ensure inputs are set to normally closed trip without a signal applied.
-- Re-position Coil. Motor won’t charge. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Ensure Motor Actuator is installed.
-- SOLUTION --> -- Install Motor Actuator.
DC closing coil or Undervoltage Release won’t operate. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Ensure the correct polarity of the connection to the secondary isolating contacts.
-- SOLUTION --> -- Refer to wiring schematic (see Section 1.3).
Circuit breaker won’t rack into cassette. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Ensure breaker is pushed fully from the maintenance position to DISCONNECTED.
-- Racking drive not in DISCONNECTED position.
-- SOLUTION --> -- Push breaker into DISCONNECTED position.
-- Ensure racking drive is in DISCONNECTED position. Cannot insert racking handle. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Shutter padlocks are installed.
-- Key locks are installed.
-- SOLUTION --> -- Remove locks.
Circuit breaker will not go into the DISCONNECTED position. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Mis insertion feature is incorrectly set.
-- Circuit breaker is incorrect for given cassette.
-- SOLUTION --> -- Reset Mis insertion feature.
-- Ensure circuit breaker and cassette go together. Trip Unit healthy indicator not working. (Fig 2.1) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- Ensure Trip Unit, if installed, is energized.
-- Insufficient primary current to power the unit.
-- SOLUTION --> -- Install Trip Unit , if not installed.
-- Trip Unit will power with 40% In single phase, and 20% In 3 phase current.
2.8
Troubleshooting Guide Trip Unit Possible Cause Solution
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The trip unit display is blank.
External +24 VDC is absent.
-- SOLUTION --> At least 20% of the current sensor rating, (xCT) must be flowing through the breaker to activate the display. The trip unit display E03. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------­ Memory failure.
-- SOLUTION --> Return the unit to GE. The trip unit display E06. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------­ Internal failure.
-- SOLUTION --> Return the unit to GE.
2.8 Resolução de problemas
Tabela rever problemas comuns, as suas possíveis causas e soluções. Se o problema persiste por favor contacte o nosso departamento de Pós Venda.
Guia de solução de problemas da Unidade de Disparo Possíveis Causas Soluções
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A tela da unidade de disparo está em branco.
--- Os +24 VCC não estão ligados.
-- Solução --> --- Ao menos 20% de corrente nominal do sensor, (xTC) deve fluir pelo sensor de modo a alimentar à unidade de disparo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------­A tela da unidade de disparo mostra E03 --- Falha de Memória. --- Devolva a unidade à GE.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A tela da unidade de disparo mostra E06 --- Falha interna. --- Devolva a unidade à GE.
2.8 USUWANIE USTEREK
Tabela 3.1 zawiera opis najczęściej występujących problemów, ich możliwe przyczyny i sposoby rozwiązania. Jeśli proponowane metody nie przyniosą skutku - prosimy o kontakt
Usterki wyzwalacza nadprądowego
-------------------------------------------------------------------­Wyświetlacz wyzwalacza jest wygaszony.
-------------------------------------------------------------------­Wyzwalacz nadprądowy wyświetla E03.
-------------------------------------------------------------------­Wyzwalacz nadprądowy wyświetla E06.
Możliwe przyczyny
---------------------------------------------------------------------­Brak zasilania +24 V DC.
-
---------------------------------------------------------------------­Uszkodzona pamięć.
---------------------------------------------------------------------­Błąd wewnętrzny
Rozwiązanie
-------------------------------------------------------------------------------­Aktywacja wyświetlacza wymaga przepływu prądu o wartości przynajmniej 20% prądu znamionowego przekładnika (xCT).
-------------------------------------------------------------------------------­Przekazać wyzwalacz do GE.
-------------------------------------------------------------------------------­Przekazać wyzwalacz do GE.
z naszym Działem Serwisu.
TROUBLE
2-27
Page 62
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
TRIP UNIT
LOCKS
2.9 Catalogue code build
Each GT type trip unit has a catalogue code on its front facia. This enable the user to establish the device standard and optional protections and the included functionality.
GENERAL
PRODUCTOPERATIONSCREEN MODEPOSITIONCURVESINSTALLATIONCONNECTIONCODE
2.9 Construção do número de catálogo
Cada unidade de proteção tem um número de catálogo no parte frontal da mesma. Isto permite ao utilizador identificar o dispositivo, as proteções adicionais e as funcionalidades incluídas.
G T L 00 K3 X X S F
2.9 Budowa numeru katalogowego
Każdy wyzwalacz GT posiada numer katalogowy (kod) z przodu obudowy. Umożliwia on użytkownikowi określenie standardowych i opcjonalnych zabezpieczeń wyzwalacza oraz jego wbudowanych funkcji.
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-28
Page 63
TRIP UNIT
EntelliGuard L
2.9
Catalogue Code structure
Número de catálogo
Budowa numeru katalogowego
G T L 00 K3 X X S F
7
1
2
3
1) A product belonging to the GE ACB breaker line
2) Product Type
T EntelliGuard Electronic Trip Unit to IEC
Standards
3) Dimension of the associated breaker
L Fits into all EntelliGuard L products
4) & 5) Breaker Current Rating
(Sensor rating)
04 400A 07 630A 08 800A 10 1000A 13 1250A 16 1600A 20 2000A 25 2500A 32 3200A 40 4000A
5
4
1) Um produto pertencente à linha de
1
2
3
4
disjuntores abertos da GE
2) Tipo de Produto
T Unidade de Disparo Eletrônica EntelliGuard de
normas IEC
3) Dimensão do disjuntor associado
L Universal,
para todos os produtos EntelliGuard L
4) e 5) Corrente nominal do Disjuntor (Valor nominal do Sensor)
04 400A 07 630A 08 800A 10 1000A 13 1250A 16 1600A 20 2000A 25 2500A 32 3200A 40 4000A
6
8
9
10
1) Produkt należący do grupy wyłączników powietrznych GE
2) Wersja produktu
T EntelliGuard elektroniczny wyzwalacz wg norm IEC
3) Wymiary współpracującego wyłącznika
L Wersja uniwersalna, odpowiednia do
wszystkichwyłączników EntelliGuard L
4) i 5) Prąd znamionowy wyłącznika
(przekładnika prądowego)
04 400A 07 630A 08 800A 10 1000A 13 1250A 16 1600A 20 2000A 25 2500A 32 3200A 40 4000A
12
11
15
6) & 7) Protection & Breaker type
K1 EntelliGuard IEC. Type with LT protection,
22 tr bands, SD protection & tsd bands with 3
I²t bands.
K2 EntelliGuard IEC. Type with LT protection, 22 tr bands, SD protection, tsd bands with 3 I²t bands & GFsum protection. K3 EntelliGuard IEC. Type with LT protection, 22 tr bands, SD protection, tsd bands with 3 I²t
bands,
I instantaneous protection with OFF position
and GFsum protection.
K9 EntelliGuard IEC. Type with LT protection, 22 tr bands, SD protection, tsd bands with 3 I²t
bands
and I instantaneous protection with OFF
position.
8) & 9) Reserved for future use
10) Trip Unit Reset options
M After trip LOCAL reset is required A After Trip Breaker is reset automatically S Selector switch Manual/ automatic reset
X Not selected
11) Trip Unit Mode of Supply
F Fitted to Breaker in Factory R Field mountable device
6) e 7) Proteção e Tipo de Disjuntor
6
K1 EntelliGuard IEC. Tipo com proteção LT,
22 faixas tr, proteção SD e tsd com 3 faixas I²t.
K2 EntelliGuard IEC. Tipo com proteção LT, 22 faixas tr, proteção SD, tsd com 3 faixas I²t e
proteção GFsum.
K3 EntelliGuard IEC. Tipo com proteção LT, 22 faixas tr, proteção SD, tsd com 3 faixas I²t,
proteção instantânea I com posição OFF e proteção GFsum.
K9 EntelliGuard IEC. Tipo com proteção LT, 22 faixas tr, proteção SD, tsd com 3 faixas I²t e
proteção instantânea I com posição OFF.
8) e 9) Reservado para uso futuro
8
10) Opções de reset da Unidade
10
de Disparo
M Após um disparo é requerido um reset LOCAL A Após um disparo o reset é feito
automaticamente
S Chave seletora reset manual/automatico
Manual/Automatico
X Não seleccionado
11
11) Modo de alimentação da unidade de disparo
F Montada no disjuntor em fábrica R Dispositivo a montar em campo
6) i 7) Zabezpieczenia i typ wyłącznika
K1 EntelliGuard IEC. Wersja z zabezpieczeniem LT,
22 charakterystyki tr, zabezpieczenie SD z charakterystykami tsd z 3 krzywymi I²t.
K2 EntelliGuard IEC. Wersja z zabezpieczeniem LT,
22 charakterystyki tr, zabezpieczenie SD, charakterystyki tsd z 3 krzywymi I²t i zabezpieczenie ziemnozwarciowe GFsum.
K3 EntelliGuard IEC. Wersja z zabezpieczeniem LT,
22 charakterystyki tr, zabezpieczenie SD, charakterystyki tsd z 3 krzywymi I²t, zabezpieczenie bezzwłoczne I z możliwością wyłączenia (OFF) i zabezpieczenie GFsum.
K9 EntelliGuard IEC. Wersja z zabezpieczeniem LT,
22 charakterystyki tr, zabezpieczenie SD, charakterystyki tsd z 3 krzywymi I²t i zabezpieczenie bezzwłoczne I z opcją OFF.
8) & 9) Obecnie nie wykorzystane
10) Opcje resetowania (odblokowania) wyzwalacza nadprądowego
M Po wyzwoleniu wyłącznika konieczne
jestodblokowanie LOKALNE
A Po wyzwoleniu wyłącznik jest resetowany
(odblokowywany) automatycznie
S Przełącznik odblokowania
ręcznego/automatycznego
X Nie wybrano
11) Zasilanie wyzwalacza nadprądowego
F Fabrycznie zamontowane w wyłączniku R Do montażu w miejscu instalacji
12) ...15) Reserved for future use
12
12) ...15) Reservado para uso futuro
12) ...15) Obecnie nie wykorzystane
CODE
2-29
Page 64
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
3.1 Breaker front Fascia
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
GENERAL
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Cassette Security Keylocking
- Racking handle access Padlocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
FRONT FASCIACASSETTECABLESPOSITIONTABLES
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
- 1 of 2 breaker interlock
- 1 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock
- 2 of 3 breaker interlock with priority
3.4 Tables Locking options
Conteúdo
3.1 Face Frontal do Disjuntor
- Cadeado de Segurança do Disjuntor
- Fechadura de Segurança do Disjuntor
- Cadeado das Botoneiras
3.2 Chassi do Disjuntor Extraível
- Cadeado de acesso à manivela de extração
- Cadeado da manivela de extração
- Fechadura de Segurança do Chassi
- Dispositivo mal inserido (intertravamento)
- Intertravamento de Porta
3.3 Intertravando múltiplos Disjuntores
- 1 de 2 intertravamento de disjuntores
- 1 de 3 intertravamento de disjuntores
- 2 de 3 intertravamento de disjuntores
- 2 de 3 intertravamento de disjuntores com prioridade
3.4 Tabelas de opções de bloqueios
Spis treści
3.1 Płyta czołowa wyłącznika
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz
- Blokowanie przycisków przy użyciu kłódek
3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych
- Zamki na klucz w podstawie
- Blokada dostępu do korby
- Standardowe blokady wyłącznika wysuwnego
- Blokada ze sworzniami
- Blokada drzwi
3.3 Blokady między wyłącznikami
- blokada "1 z 2 wyłączników"
- blokada "1 z 3 wyłączników"
- blokada "2 z 3 wyłączników"
- blokada "2 z 3 wyłączników z pierwszeństwem"
3.4 Rodzaje blokad - tabela
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment.
Caution
Whilst handling the Breaker avoid injury due to moving parts.
3.0-00
AVISO:
Só pessoal qualificado está permitido de instalar, opera e realizar manutenção a todo o equipamento elétrico.
Cuidado
Quando manusear o disjuntor tenha cuidado com os ferimentos que lhe podem causar as partes móveis.
OSTRZEŻENIE:
Instalacja, obsługa i konserwacja urządzeń elektrycznych może być wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów. Uwaga Przy przenoszeniu wyłącznika zwracać uwagę na części ruchome, aby uniknąć obrażeń.
Page 65
LOCKS
EntelliGuard L
3.0
3.0 LOCKS AND INTERLOCKS
A variety of locks and interlock accessories are available.
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged before installing locks and interlocks.
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings.
3.1 Breaker front Facia
Circuit Breaker Security Padlocking
A standard feature allowing the user to place padlocks that will lock the breaker with it's contacts open. Any attempt to close the breaker, either electrically or manually, is prevented whilst the padlocks are in place. The breaker padlocking device accepts up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm
To engage the device and place padlocks :
1. Push the breaker OFF button until the padlocking lever moves and slightly protrudes from the breaker front facia. (Fig 3.1).
2. Pull out and fully extend the lever.
3. Insert the padlock(s) into the lever holes.
To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and push the lever back into a position that is flush with the breaker front facia.
Now the breaker can be operated normally.
3.0 BLOQUEIOS E INTERTRAVAMENTOS
Uma grande variedade de bloqueios e intertravamentos está disponível.
Garanta que o disjuntor foi disparado, indicando OFF, e que as molas principais estão completamente descarregadas antes de instalar bloqueios e intertravamentos.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e todos os
seus acessórios são usados sempre nas suas funções e valores nominais atribuídos.
3.1 Face Frontal do Disjuntor
Cadeado de Segurança do Disjuntor
É uma função padrão que permite bloquear o disjuntor usando cadeados enquanto o disjuntor está aberto. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor quer manualmente quer eletricamente, está prevenida enquanto os cadeados estiverem no lugar. O dispositivo de bloqueio por cadeados do disjuntor aceita três cadeados com o gancho de 5 a 8 mm de diâmetro.
Para encaixar o dispositivo e encaixar os cadeados :
1. Pressione o botão OFF do disjuntor até que a alavanca dos cadeados se mova e se projete um pouco da face frontal do disjuntor. (Fig 3.1).
2. Puxe retire e estenda completamente a alavanca.
3. Insira os cadeado nos furos da alavanca..
Para desengatar o bloqueio, simplesmente remova os cadeados e encaixe a alavanca de volta à posição anterior alinhada com a face frontal do disjuntor. Agora o disjuntor pode operar normalmente.
3.0 ZAMKI I BLOKADY
Dostępne są różne rodzaje blokad i zamków.
Przed zastosowaniem blokad i zamków należy otworzyć (wyzwolić) wyłącznik, wskaźnik stanu powinien wskazywać OFF (WYŁ.), a główne sprężyny powinny być całkowicie luźne.
UWAGA: wyłącznik i jego wyposażenie należy
zawsze stosować zgodnie z ich danymi znamionowymi.
3.1 Płyta czołowa wyłącznika
Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę
Standardowa blokada pozwala użytkownikowi założyć kłódki blokujące wyłącznik gdy jego styki główne są otwarte. Po zamknięciu kłódek zamknięcie wyłącznika (zarówno elektrycznie jak i ręczne) jest niemożliwe. W blokadzie zastosować można maksymalnie trzy kłódki o średnicy klamry od 5 do 8mm.
Aby założyć kłódki blokujące należy:
1. Wcisnąć przycisk OFF wyłącznika aż do wysunięcia dźwigni blokującej z płyty czołowej wyłącznika (Fot. 3.1).
2. Wyciągnąć dźwignię całkowicie.
3. Włożyć kłódkę(i) do otworu w dźwigni.
Aby zdjąć blokadę należy usunąć kłódki i wsunąć dźwignię blokującą do wyłącznika, tak aby nie wystawała z płyty czołowej.
Teraz można zamknąć wyłącznik.
GENERAL
FRONT FASCIA
Fig. 3.1 Fot. 3.1
OFF
STOP
3.1-01
Page 66
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Circuit Breaker Security Keylocking
An optional feature allowing the user to use a Ronis, Profalux or Castell keylock to lock the breaker with its contacts open. Any attempt to close the breaker, either electrically or manually, is prevented whilst the lock is in place. The
GENERAL
breaker key lock devices are only available as a factory mounted device. The locks can be bought separately and mounted in the field.
To engage the device and lock the breaker:
1. Push the breaker OFF button and pull the padlocking lever from the breaker front fascia (Fig. 3.1).
2. Pull out and fully extend the lever.
3. Rotate the key anticlockwise and remove the
FRONT FASCIACASSETTECABLESPOSITIONTABLES
key (Fig. 3.2). To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise. Now the breaker can be operated normally.
ON & OFF Pushbutton Padlocking
An optional feature allowing the user to place padlocks that deny un-authorized access to the ON & OFF pushbuttons located on the breaker front facia. The pushbutton padlocking device accepts one padlock with a hasp dimension of 5 to 8 mm. One or both pushbuttons can be selected for padlocking by moving the individual transparent windows up or down thus accessing one or both the locking levers holes.
For instructions on how to install this device see section 4 of this manual.
Fechadura de Segurança do Disjuntor
Uma função opcional permite ao utilizador usar uma fechadura Ronis, Profalux, Castell ou Indi, podendo bloquear o disjuntor em modo aberto. Qualquer tentativa de fechar o disjuntor, eletricamente ou manualmente, é impedida enquanto as fechaduras estão engatadas. O dispositivo de fechaduras do disjuntor pode ser instalado na fábrica ou em campo. As fechaduras podem ser compradas separadamente e montadas em campo. Para engatar o dispositivo e travar o disjuntor:
1. Pressione o botão OFF do disjuntor e puxe a alavanca de bloqueio da face frontal do disjuntor (fig. 3.1).
2. Puxe e estenda totalmente a alavanca.
3. Rode a chave no sentido anti-horário e remova a chave (Fig. 3.2). Para desengatar o dispositivo de bloqueio, insira a chave e rode-a no sentido horário. Agora o disjuntor pode ser operado normalmente.
Bloqueio da Botoneira ON e OFF
Uma função opcional permite ao utilizador colocar cadeados e assim bloquear o acesso não autorizado aos botões ON e OFF localizados na face frontal do disjuntor. O dispositivo de bloqueio dos botões aceita um cadeado com o gancho de 5 a 8mm de diâmetro. Um ou ambos os botões podem ser selecionados para bloqueio, movendo individualmente as tampas transparentes de cada botão para baixo ou para cima, de modo a uma ou ambas ficarem alinhadas com os furos do bloqueio. Para instruções de como montar este dispositivo veja a seção 4 deste manual.
Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz
Opcjonalnie użytkownik może zastosować jeden z zamków: Ronis, Profalux, Castell lub Indi, służący do blokady wyłącznika w stanie otwartym. Przy zastosowaniu zamków jakakolwiek próba zamknięcia wyłącznika (zarówno elektrycznie jaki ręcznie) nie da efektu. Blokada jest montowana fabrycznie lub dostarczana w postaci podzespołów do montażu na miejscu instalacji. Zamki można też kupić oddzielnie i zamontować samemu.
Aby zablokować wyłącznik zamkiem należy:
1. Wcisnąć przycisk OFF wyłącznika, aby dźwignia blokady kłódkowej wysunęła się z płyty czołowej wyłącznika (fot. 3.1)
2. Wyciągnąć dźwignię całkowicie.
3. Obrócić klucz przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i wyjąć go (fot. 3.2). Aby odblokować wyłącznik wystarczy włożyć klucz ponownie i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Teraz można zamknąć wyłącznik.
Blokowanie przycisków ON i OFF przy użyciu kłódek
Użytkownik może zastosować opcjonalne blokady uniemożliwiające dostęp osób nieupoważnionych do przycisków ON i OFF na płycie czołowej wyłącznika. Blokada dostępu do przycisków pozwala założyć jedną kłódkę o średnicy klamry od 5 do 8mm. Można zablokować dostęp do jednego lub obydwu przycisków poprzez przesunięcie przeźroczystego okienka w górę lub w dół, odsłaniając w ten sposób dostęp do jednej lub dwóch dźwigni blokujących. Sposób zamocowania zamków jest opisany w rozdziale 4 instrukcji.
3.2 Drawout Breaker Cassette
Racking Handle Access Prevention Padlocking
A standard feature allowing the user to store the racking handle and to padlock the storage location, thus preventing the handles un­authorized use. The padlocking device accepts up to three padlocks with a hasp dimension of 5 to 8 mm (Fig. 3.4 C). The device can only be used when the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and/or fully removed from the cassette.
To engage the device and place padlocks :
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and/or is fully
Ronis
Profalux
3.2 Chassi do Disjuntor Extraível
Prevenção de acesso à manivela de extração através de bloqueio por cadeado
Uma função padrão permite ao usuário armazenar a manivela de extração e bloqueá-la com um cadeado, prevenindo o manuseio não autorizado. O dispositivo de bloqueio aceita até 3 cadeados com um gancho de 5 a 8mm de diâmetro (Fig.
3.4 C). O dispositivo só pode ser utilizado quando a parte móvel do disjuntor está na posição TESTE ou DESCONECTADO e/ou totalmente removido do chassi. Para engatar o dispositivo e colocar os cadeados :
1. Garanta que a parte móvel do disjuntor está
3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych
Blokada dostępu do korby zamykana na kłódkę
Jest to standardowy element pozwalający użytkownikowi zablokować dostęp do schowka korby, uniemożliwiając jej użycie przez osoby nieupoważnione. Do zamknięcia blokady można użyć maksymalnie trzech kłódek o średnicy klamry od 5 do 8mm (Fot. 3.4C). Mechanizm można użyć wtedy gdy część wysuwna wyłącznika jest w położeniu PRÓBA lub ODŁĄCZONY i/lub całkowicie wyjęta z podstawy.
Aby zamknąć blokadę i założyć kłódki - należy:
1. Ustawić część ruchomą wyłącznika w położeniu PRÓBA lub ODŁĄCZONY i/lub
3.1-02
Page 67
LOCKS
EntelliGuard L
3.2
removed from the cassette. (see position indicator on cassette front)
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's storage location)
3. Extend the locking lever to allow access to the padlocking holes. To disengage the locking feature, simply remove the padlocks and push the lever back into a position that is flush with the cassette front facia.
Now the Racking handle can be removed from it's storage location.
Cassette Security Keylocking
An optional feature allowing the user to place a lock that each can lock the breaker in TEST or DISCONNECTED position . It is not possible to close the breaker, either electrically or manually whilst the lock is engaged. Access to the racking handle storage location is also prevented. The cassette keylocking device is a factory mounted accessory. Two devices allow for the use of a Ronis or a Profalux keylock.
The locks can be bought separately and mounted in the field. For instructions on how to install the keylocks, see section 4 of this manual.
To engage the device and lock the cassette:
1. Ensure that the breaker's mobile portion is in TEST or DISCONNECTED position and is fully removed from the cassette.
2. Remove and store the Racking Handle. (In it's storage location)
3. Rotate the key anticlockwise and remove the key. To disengage the locking feature, simply reinsert the key and rotate it clockwise.
na posição DESCONECTADO e/ou completamente removido do chassi. (ver indicador de posição na frente do chassi)
2. Remova e guarde a manivela de extração. (No seu lugar de armazenamento próprio)
3. Estenda a alavanca de bloqueio para permitir o acesso aos furos do bloqueio. Para desengatar o bloqueio simplesmente remova os cadeados e empurre de volta a alavanca para trás de modo que fique alinhada com a face frontal do chassi. Agora a manivela de extração pode ser removida do seu local de armazenamento.
Bloqueio de segurança do chassi através de fechadura
Uma característica opcional que permite ao usuário colocar uma fechadura que pode bloquear o disjuntor na posição TESTE ou DESCONECTADO. Não é possível fechar o disjuntor, tanto por vias elétricas quanto por vias manuais, enquanto o bloqueio estiver engatado. Acesso ao local de armazenamento da manivela de extração também é prevenido. O dispositivo de bloqueio do chassi através de fechadura é montado em fábrica. Dois dispositivos permitem o uso de uma fechadura Ronis ou Profalux. Essas fechaduras podem ser compradas separadamente e montadas em campo. Para instruções em como instalar as fechaduras, veja a seção 4 deste manual.
Para engatar o dispositivo e bloquear o chassi:
1. Certifique-se que a parte móvel do disjuntor está na posição TESTE ou DESCONECTADO e está totalmente removida do chassi.
2. Remova e armazene a manivela de extração. (em seu local de armazenamento)
3. Gire a chave no sentido anti-horário e remova-a. Para desengatar a fechadura, insira a chave e rode-a no sentido horário.
całkowicie wyjąć z podstawy (patrz wskaźnik pozycji na płycie czołowej kasety). Teraz można wyjąć korbę ze schowka.
2. Wyjąć korbę i włożyć do schowka
3. Wyciągnąć dźwignię blokującą aby uzyskać dostęp do otworów dla kłódek.
Aby otworzyć blokadę należy usunąć kłódki i wsunąć dźwignię blokującą tak aby była ustawiona równo z powierzchnią płyty czołowej podstawy. Teraz osłony izolacyjne pracują normalnie.
Zamki na klucz w podstawie
Opcjonalne mechanizmy blokujące, pozwalające użytkownikowi zablokować wyłącznik w położeniu PRÓBA lub ODŁĄCZONY. Gdy zamki są zamknięte - nie jest możliwe zamknieciewyłącznika, zarówno elektryczne jak I ręczne. Dostęp do schowka korby jest również niemożliwy. Mechanizm blokujący jest fabrycznie montowany w podstawie. Można zastosować zamki Ronis lub Profalux. Zamki można też kupić oddzielnie i zamontować samemu. Wskazówki dotyczące montażu zamka znajdują się w sekcji 4 niniejszej instrukcji.
Aby zamknąć zamek i zablokować podstawę należy:
1. Ustawić część wysuwną wyłącznika w położeniu PRÓBA lub ODŁĄCZONY lub całkowicie wyjąć z podstawy.
2. Wyjąć korbę i włożyć do schowka.
3. Obrócić klucz przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i wyjąć klucz. Aby odblokować wyłącznik wystarczy włożyć klucz ponownie i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Wskazówki dotyczące montażu mechanizmu znajdują się w sekcji 4 niniejszej instrukcji.
CASSETTE
Standard Drawout Breaker Interlock
The cassettes and device mobile part are equipped with a interlock that prevents the breaker from closing unless it is in the TEST or CONNECTED position. The device also opens the main breaker contacts before the mobile part leaves and/or approaches the CONNECTED position. When the main breaker contacts are closed a second interlock prevents insertion of the devices racking handle in to the aperture on the cassette.
A
Intertravamento padrão do disjuntor extraível
Os chassis e a parte móvel do dispositivo estão equipados com um intertravamento que previne o disjuntor de fechar a menos que esteja na posição TESTE ou CONECTADO. O dispositivo também abre os contatos principais do disjuntor antes que a parte móvel saia e/ou aproxime da posição CONECTADO. Quando os contatos principais do disjuntor estão fechados um segundo intertravamento impede a inserção da manivela de extração na abertura do chassi.
A
Standardowe blokady w wyłącznikach wysuwnych
Podstawy i części ruchome wyłączników wysuwnych są wyposażone w blokadę uniemożliwiającą zamknięcie wyłącznika jeśli nie jest on w położeniu PRÓBA lub PRACA. Blokada ta powoduje też otwarcie styków głównych wyłącznika zanim część ruchoma wysunie się i/lub zbliża się do położenia PRACA.
Gdy styki główne wyłącznika są zamknięte - inna blokada nie zezwala na włożenie korby do napędu przesuwania.
3.1-03
Page 68
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Mis Insertion device (Interlock)
An optional device that fits into the cassette and on to the mobile portion of a drawout breaker. It prevents the insertion of a wrongly rated breaker into a given cassette structure.
GENERAL
For instructions on how to install this device see section 4 of this manual.
Door Interlock device
FRONT FASCIACASSETTECABLESPOSITIONTABLES
An optional device that prevents the door of the equipment in which the drawout breaker is installed to be opened when the device is in CONNECTED position. It is available in two executions for left and right hinged cabinet/panel doors. Once installed the device is always active and reacts to the position of the breaker in the cassette structure.
For instructions on how to install this device see section 4 of this manual.
Dispositivo de má inserção (intertravamento)
É um dispositivo opcional que encaixa-se no chassi e na parte móvel do disjuntor extraível. Prevenindo a inserção de um disjuntor de calibre diferente num chassi não compatível. Para instruções de como instalar este dispositivo veja a seção 4 deste manual.
Dispositivo de intertravamento da porta
É um dispositivo opcional que bloqueia a abertura da porta do armário onde está instalado o disjuntor extraível, quando este está na posição CONECTADO. Está disponível em duas diferentes execuções, para portas de abertura à esquerda e à direita. Uma vez instalado este dispositivo, o mesmo permanece sempre ativo e reage à posição do disjuntor no chassi.
Para instruções de como instalar este dispositivo veja a seção 4 deste manual.
Blokada ze sworzniami
Jest to opcjonalne wyposażenie montowane w podstawie i części ruchomej wyłącznika wysuwnego. Zapobiega wsunięciu w podstawę wyłącznika o niewłaściwych parametrach.
Zapobiega wsunięciu wyłącznika o niewłaściwych parametrach w daną podstawę.
Sposób montażu blokady jest opisany w rozdziale 4 tej instrukcji.
Blokada drzwi
Jest to opcjonalne zabezpieczenie zapobiegające otwarciu drzwi szafy gdy zabudowany w niej wyłącznik wysuwny jest w położeniu PRACA. Blokada jest dostępna w dwóch wersjach: dla drzwi rozdzielnicy/szafy zamocowanych na zawiasach z lewej lub prawej strony. Zainstalowana blokada zawsze jest aktywna i reaguje na położenie wyłącznika w podstawie. Sposób montażu blokady jest opisany w rozdziale 4 tej instrukcji.
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1-04
Page 69
LOCKS
EntelliGuard L
3.3
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
Mechanical interlocks are optional devices available for beakers in a fixed or Drawout pattern. These enable the interlocking of 2 or 3 breakers mounted side by side or stacked. These devices have two parts: The first kit customized for use with the breaker in fixed pattern or the cassette when a drawout pattern is required (field mountable). Two or more specially designed, field mountable cables being the second. Any combination (fixed or drawout), current rating, number of poles or envelope size can be interlocked. Systems are available in one configuration for 2 breakers and in three variants for 3 breakers. For instructions on how to install and use these devices see the separate instruction manuals.
1 of 2 breaker interlock (Type A)
With the 1 of 2 interlock in use, if one breaker is ON the second breaker cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 2 breakers is ON the other cannot be turned ON. The second breaker can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker.
3.3 Intertravando Múltiplos Disjuntores
Intertravamentos mecânicos são dispositivos opcionais disponíveis para disjuntores de execução Fixa ou Extraível. Estes permitem o Intertravamento de 2 ou 3 disjuntores montados lado a lado ou sobrepostos. Estes dispositivos têm duas partes: a primeira, um kit customizado para o uso com o disjuntor na versão fixa ou com o chassi quando é de execução extraível. A segunda são dois ou mais cabos desenhados especialmente para montagem em campo. Qualquer combinação (fixa ou extraível), corrente nominal, número de pólos ou frame podem ser intertravados. Estão disponíveis sistemas para uma configuração de 2 disjuntores e três variantes para a combinação de 3 disjuntores. Para instruções de como instalar e usar estes dispositivos veja o manual de instruções.
Intertravamento 1 de 2 disjuntores (Tipo A)
Com o intertravamento 1 de 2 em uso, se um disjuntor está LIGADO o outro está bloqueado na posição DESLIGADO. Não há prioridade, se qualquer um dos 2 disjuntores está LIGADO o outro está bloqueado em DESLIGADO. O Segundo disjuntor pode estar carregado e pronto para fechar, para permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro.
3.3 Blokady między wyłącznikami
Blokady mechaniczne są opcjonalnym wyposażeniem dla wyłączników w wersji stacjonarnej lub wysuwnej. Umożliwiają sprzężenie 2 lub 3 wyłączników umieszczonych poziomo obok siebie lub pionowo jeden nad drugim. Blokady składają się z dwóch zasadniczych elementów: jednym z nich jest mechanizm blokujący mocowany w wyłączniku stacjonarnym lub podstawie wyłącznika wysuwnego (montowany w miejscu instalacji). Drugim elementem blokady są 2 lub 3 cięgna łączące mechanizmy blokujące; cięgna są zakładane w miejscu instalacji. Blokadą można połączyć dowolną kombinację wyłączników (stacjonarnych lub wysuwnych) o dowolnych prądach znamionowych, liczbie biegunów lub wielkości obudowy. Blokady są produkowane w jednej wersji dla 2 wyłączników oraz w trzech wersjach dla 3 wyłączników.
Sposób montażu i użycia blokad jest opisany w instrukcjach.
Blokada "1 z 2 wyłączników" (typ A)
Gdy dwa wyłączniki są sprzężone blokadą "1 z 2" wtedy tylko jeden z nich może być zamknięty. Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którykolwiek z wyłączników jest zamknięty - drugiego z nich nie można zamknąć. Drugi z wyłączników można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączenie.
CABLES
1 of 3 breaker interlock (Type B)
With the 1 of 3 interlock in operation, if one breaker is ON the other 2 breakers cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 3 breakers is ON the others are prevented. The breakers that are not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker.
2 of 3 breaker interlock (Type C)
With the 2 of 3 interlock in operation, one breaker is always OFF. However, 1 or 2 of the other breakers can be ON. There is no priority, if any 2 of the 3 breakers are ON the remaining is prevented from being turned ON. The breaker which is not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition.
Fig. 3.8
“A” cm
Top
Topo
Circuit
Breaker
Disjuntor
Bottom
Botão
Circuit
Breaker
Disjuntor
Intertravamento 1 de 3 disjuntores (Tipo B)
Com o intertravamento 1 de 3 em operação, se um disjuntor está LIGADO os outros 2 disjuntores estão bloqueados em DESLIGADO. Não há prioridade, se qualquer um dos disjuntores está LIGADO os outros estão bloqueados. Os disjuntores que não estão ligados podem estar carregados e prontos para fechar, de modo a permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro..
Intertravamento 2 de 3 disjuntores (Tipo C)
Com o intertravamento 2 de 3 em operação, um destes disjuntores estará sempre DESLIGADO. Contudo, 1 ou 2 dos outros disjuntores podem estar LIGADOS. Não há prioridade, se qualquer 2 dos 3 disjuntores está LIGADO o restante está bloqueado na posição DESLIGADO. O disjuntor que está DESLIGADO pode estar carregado e pronto para fechar, para permitir uma rápida transição de um disjuntor ao outro.
Fig. 3.8: Vertical Mounting Dimensions Fig. 3.9: Horizontal Mounting Dimensions
Fig. 3.8: Dimensões de montagem Vertical Fig. 3.9: Dimensões de montagem Horizontal
Fig. 3.9
“A” cm
1
Circuit
Breaker
Fot. 3.8: Wymiary dla zamocowania pionowego Fot. 3.9: Wymiary dla zamocowania poziomego
2
Circuit
Breaker
Blokada "1 z 3 wyłączników" (typ B)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "1 z 3" wówczas jeśli jeden z nich jest zamknięty (ON) pozostałych 2 nie można zamknąć. Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którykolwiek z 3 wyłączników jest zamknięty (ON) zamknięcie pozostałych nie jest możliwe. Wyłączniki otwarte można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączanie.
Blokada "2 z 3 wyłączników" (typ C)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "2 z 3" wówczas zawsze jeden jest otwarty.. Jeden lub dwa pozostałe wyłączniki mogą być zamknięte (ON). Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którekolwiek 2 z 3 wyłączników
są zamknięte - pozostałego nie można zamknąć. Wyłącznik który aktualnie nie jest zamknięty można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączanie.
10 cm (Min.) Cable |Cabo
14 cm (Min.) Cable | Cabo
3.3-00
Page 70
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
2 of 3 breaker interlock with priority (Type D)
With the 2 of 3 interlock in operation, one of the three breakers has priority over both the others, hence when the priority breaker is ON the other 2 MUST be OFF. Also entailing that when the priority breaker is OFF the other 2 breaker can
GENERAL
be turned ON. This is typically used for a main­tie-main arrangement.
FRONT FASCIACASSETTECABLESPOSITION
B1 B2
B1 B3B2
Intertravamento 2 de 3 disjuntores com prioridade (Tipo D)
Com o Intertravamento 2 de 3 em operação, um dos três disjuntores tem prioridade sobre os outros dois, uma vez que o disjuntor com prioridade esteja LIGADO os outros dois DEVEM estar DESLIGADOS. O contrário também é válido, quando o disjuntor com prioridade está DESLIGADO os outros dois podem estar LIGADOS. Isto é tipicamente usado nas configurações REDE – GERADOR – REDE.
B1
G
B2
0
0
I
0
0
I
1 of 2 Breaker
Only 1 from 2 breaker can be closed.
1 de 2 Disjuntores
Só 1 de 2 disjuntores pode ser fechado.
1 z 2 wyłączników
Tylko 1 z 2 wyłączników może być zamknięty.
Type A Tipo A
1 of 3 Breaker
3 power supplies (generator or transformers feeding the same busbar,
B3
but parallel operation is prevented.
0
Only 1 from 3 breaker can be closed.
0
1 de 3 Disjuntores
0
3 fontes (gerador ou transformadores alimentam o mesmo barramento,
I
mas o funcionamento em paralelo está impedido. Só 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
1 z 3 wyłączników
3 źródła zasilania (agregat prądotwórczy lub transformatory zasilające te same szyny,) jednak praca równoległa jest zabroniona Tylko 1 z 3 wyłączników może być zamknięty
G
B1
B2
0
0
I
0
0
I
0
0
Type B Tipo B
Blokada "2 z 3 wyłączników z pierwszeństwem" (typ D)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "2 z 3 z pierwszeństwem" wówczas jeden z trzech wyłączników posiada pierwszeństwo (priorytet), dlatego gdy wyłącznik priorytetowy jest zamknięty (ON) pozostałe dwa MUSZĄ być otwarte (OFF). Oznacza to również, że gdy wyłącznik priorytetowy jest otwarty (OFF) wówczas pozostałe dwa mogą być zamknięte (ON). Takie rozwiązanie jest zwykle stosowane w układzie "sieć-sprzęgło-sieć".
TABLES
B1 B2B3
B1 B2B3
3.3-01
Priority Prioridade
B1
B2
0
0
I
0
0
I
0
0
0
I
I
0
I
I
Type C Tipo C
B1
B2
0
0
I
0
0
I
0
0
I
I
Type D Tipo D
2 of 3 Breaker
2 bus sections can be powered by a single transformer (B3 closed), ..or by both transformers (B3 open)
B3
Any 1 from 3 breakers can be closed. Any 2 from 3 breakers can be closed.
0 0
2 de 3 Disjuntores
0
2 seções de barramento podem ser alimentadas por um único
I
transformador (B3 fechado), ..ou por ambos os transformadores (B3 aberto)
I
Qualquer 1 de 3 disjuntores pode ser fechado.
I
Qualquer 2 de 3 disjuntores podem ser fechados.
0
2 z 3 wyłączników
2 sekcje szyn można zasilać z jednego transformatora (B3 zamknięty), lub z obydwu transformatorów (B3 otwarty) 1 dowolny wyłącznik spośród 3 może być zamknięty 2 dowolne wyłączniki spośród 3 mogą być zamknięte
2 of 3 Breaker with Priority
2 normal power supply not set in parallel. 1 power supply may assist the priority circuit.
B3
Breaker B1 and/or B2 can be closed only if B3 is open.
0
Breaker B3 can only be closed if B1 and B2 are both open.
0
2 de 3 Disjuntores com Prioridade
0
2 Fontes normais sem paralelo. 1 Fonte pode fornecer o circuito prioritário.
I
Disjuntor B1 e/ou B2 podem ser fechados se B3 está aberto.
0
Disjuntor B3 só pode ser fechado se B1 e B2 estão ambos abertos.
2 z 3 wyłączników z pierwszeństwem
2 linie zasilania podstawowego nie pracujące równolegle 1 linia zasilająca może wspomagać zasilanie priorytetowe Wyłącznik B1 i/lub B2 mogą być zamknięte gdy B3 jest otwarty Wyłącznik B3 może być zamknięty jeśli B1 i B2 są otwarte.
Page 71
LOCKS
EntelliGuard L
3.4 Tables Locking options 3.4 Tabelas de opções de bloqueios
Table 3.1: Fixed Pattern Circuit Breaker; Locking options Function Type and possible quantity of locking devices Locking device details
Circuit Breaker security padlocking in 'OFF' position on breaker front facia
- One Padlock Padlock 5 - 8 mm hasp diameter Circuit Breaker security keylocking in 'OFF' position on breaker front facia
- One Lock Ronis, Profalux or Castell keylock (19mm dia.) 'ON' and/or 'OFF' pushbutton padlocking on breaker front facia
- One Padlock Padlock 5 - 8 mm hasp diameter
Tabela 3.1: Disjuntor de Execução Fixa ; opções de Bloqueio Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Detalhes dispositivo Bloqueio
Bloqueio de segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um cadeado Cadeado 5 -8 mm de diâmetro Bloqueio de segurança em posição 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Uma fechadura Ronis, Profalux ou Castell keylock (19mm dia.) Bloqueio botões 'LIGADO' e/ou 'DESLIGADO' na face frontal do disjuntor
- Um cadeado Cadeado 5 -8 mm de diâmetro
Tabela 3.1: Wyłącznik stacjonarny; rodzaje blokad Funkcje Rodzaj i możliwa liczba blokad Szczegółowe dane blokady
Blokada otwartego wyłącznika (OFF) kłódkami na płycie czołowej wyłącznika
- Jedna kłódka Kłódka o średnicy klamry 5-8mm Blokada otwartego wyłącznika (OFF) zamkami na klucz na płycie czołowej wyłącznika
- Jeden zamek Zamki Ronis, Profalux lubr Castell (średnica 19 mm) Blokada dostępu do przycisków 'ON' i/lub 'OFF' na płycie czołowej
- Jedna kłódka Kłódka o średnicy klamry 5-8mm
3.4 Rodzaje blokad - tabela
3.4
Table 3.2: Drawout Circuit Breaker Cassette; Locking options Function Type and possible quantity of locking devices Locking device details
Racking access prevention padlocking breaker movement prevention - One Padlock Padlock 5-8 mm hasp diameter
Racking access prevention padlocking breaker movement prevention - One Lock Ronis or Profalux
Drawout Circuit Breaker: Standard interlock — Drawout Circuit Breaker: Mis insertion device — Drawout Circuit Breaker: Door interlock
Tabela 3.2: Disjuntor de Execução Extraível; opções de Bloqueio Função Tipo e possível quantidade de dispositivos de Bloqueio Detalhes dispositivo Bloqueio
Bloqueio de acesso à extração, prevenindo movimento do disjuntor - Um cadeado Cadeado 5-8 mm de diâmetro
Bloqueio de acesso à extração, prevenindo movimento do disjuntor - Uma fechadura Ronis ou Profalux
Disjuntor Extraível ; Intertravamento standard --­Disjuntor Extraível ; dispositivo má inserção --­Disjuntor Extraível ; Intertravamento porta ---
Tabela 3.2: Podstawy wyłączników wysuwnych; rodzaje blokad Funkcja Rodzaj i możliwa liczba blokad Szczegółowe dane blokady
Blokada dostępu do korby zamykana na kłódkę -Jedna kłódka Kłódka o średnicy klamry 5-8 mm
Blokada dostępu do korby zamykana na kłódkę -Jeden zamek Ronis lub Profalux
Wyłącznik wysuwny; blokada standardowa --­Wyłącznik wysuwny; Blokada ze sworzniami --­Wyłącznik wysuwny; blokada drzwi ---
TABLES
Table 3.3: Fixed & Drawout Pattern Circuit Breaker; interlocking options
Interlocking of multiple fixed or drawout pattern breakers
–- Type A: for 1 out of 2 breakers
-- Type B: for 1 out of 3 breakers –- Type C: for 2 out of 3 breakers (mains-tie-mains)
-- Type D: for 2 out of 3 breakers
Tabela 3.3: Disjuntor de Execução Fixa e Extraível; opções de intertravamento
Intertravamento de múltiplos disjuntores de Execução Fixa ou Extraível
-- Tipo A: para 1 de 2 disjuntores
-- Tipo B: para 1 de 3 disjuntores
-- Tipo C: para 2 de 3 disjunt. (rede–gerador-rede)
-- Tipo D: para 2 de 3 disjuntores
Tabela 3.3: Wyłączniki stacjonarne i wysuwne; rodzaje blokad sprzęgających
Blokady między wyłącznikami stacjonarnymi lub wysuwnymi
-- Typ A: 1 z 2 wyłączników
-- Typ B: 1 z 3 wyłączników
-- Typ C: 2 z 3 wyłączników (sieć-sprzęgło-sieć)
-- Typ D: 2 z 3 wyłączników
3.4-00
Page 72
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
General Information
- Front Cover removal
- Complete Accessories List
GENERAL
4.1 Releases / Coils
- General, Installation
- Table 4.0: Coil Combinations & Max. Content
4.1.1 Shunt Release
4.1.2 Undervoltage Release
4.1.3 Time Delay Module
COILS
4.1.4 Closing Coil
4.2 Electrical Charging Motor
- General, Installation with Spring Charged Contact (SPR)
4.2.1 Ready to close Contact (RTC)
4.3 Contacts
MOTOR
4.3.1 Auxiliary Contact
4.3.2 Bell alarm Contact
4.3.3 Cassette Position Indic. Contact
4.3.4 Secondary Terminal Blocks B & C
4.4 Installation
4.4.1 Operations Counter
4.4.2 Breaker locking with a Key lock
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
4.4.4 Cassette locking with a Key lock
CONTACTSOTHER
4.4.5 Door Interlock
4.4.6 Mis insertion device
4.4.7 IP54 Front fascia cover
4.4.8 Neutral sensor (Rogowski coil)
4.5 Other Accessories (catalogue number only)
4.5.1 Sealable Trip unit cover
4.5.2 Trip Unit Battery/Setup Tester
4.5.3 Auxiliary power supply 24V DC
4.5.4 Cable interlocking systems
4.5.5 Non standard bus Connection options
4.5.6 Lifting adapter
4.6 Spare parts (catalogue number only)
4.6.1 Breaker Arc Chutes
4.6.2 Breaker Arcing Contacts Breaker Cluster Pliers
4.6.3 Cassette Cluster contacts
4.6.4 Spare Breaker Front Fascia
4.6.5 Trip unit sealing cover
4.6.6 Spare Cassette Racking Handle
Conteúdo
Informação Geral
- Remoção da cobertura frontal
- Lista completa de acessórios
4.1 Disparos / Bobinas
- Instalação Geral
- Tabela 4.0: Combinações de Bobinas e Capacidade Máx.
4.1.1 Bobina de Abertura
4.1.2 Bobina de Mínima Tensão
4.1.3 Módulo de Atraso
4.1.4 Bobina de Fechamento
4.2 Motor de Carregamento da Molas
- Geral, Instalação com contato de molas carregadas
4.2.1 Contato pronto para fechar (RTC)
4.3 Contatos
4.3.1 Contato Auxiliar
4.3.2 Contato de Alarme
4.3.3 Contato Indic. Posição Chassi
4.3.4 Blocos de Terminais B e C
4.4 Instalação
4.4.1 Contador Operações
4.4.2 Bloqueio do Disjuntor com Fechadura
4.4.3 Bloqueio de botões por cadeado
4.4.4 Bloqueio por fechadura do chassi
4.4.5 Intertravamente de Porta
4.4.6 Dispositivo de Má Inserção
4.4.7 Cobertura Frontal IP54
4.4.8 Sensor de Neutro (bobina Rogowski)
4.5 Acessórios (número de catálogo somente)
4.5.1 Cobertura lacrável da Unidade de Disparo
4.5.2 Bateria/Programa de teste Unidade de Disparo
4.5.3 Fonte de alimentação auxiliar 24V Vcc
4.5.4 Sistemas de intertravamento por cabos
4.5.5 Opções de ligação de barramento não
padrão
4.5.6 Adaptador de içamento
4.6 Sobressalentes
(número de catálogo somente)
4.6.1 Câmaras de Extinção de Arco do Disjuntor
4.6.2 Contatos de Arco Fixos Disjuntor
4.6.3 Pinças de Contatos Principais Chassi
4.6.4 Face Frontal do Disjuntor
4.6.5 Cobertura lacrável da Unidade de Disparo
4.6.6 Manivela de Extração do Chassi
Spis treści
Informacje ogólne
- Usunięcie płyty czołowej
- Specyfikacja wyposażenia
4.1 Wyzwalacze pomocnicze / Cewki
- Informacje ogólne, montaż
- Tabela 4.0: Kombinacje cewek i maks. ilość
4.1.1 Wyzwalacz napięciowy
4.1.2 Wyzwalacz podnapięciowy
4.1.3 Moduł zwłoki czasowej
4.1.4 Cewki zamykające
4.2 Napęd silnikowy
- Informacje ogólne, montaż ze stykiem
sygnalizacji zazbrojenia (SPR)
4.2.1 Styk gotowości do zamknięcia (RTC)
4.3 Styki sygnalizacyjne
4.3.1 Styki pomocnicze
4.3.2 Łącznik alarmowy
4.3.3 Styk sygnalizacji położenia
4.3.4 Listwy zaciskowe B i C
4.4 Wyposażenie dodatkowe do montażu
4.4.1 Licznik operacji
4.4.2 Blokada wyłącznika zamykana kluczem
4.4.3 Blokowanie przycisków
4.4.4 Zamki na klucz w podstawie
4.4.5 Blokada drzwi
4.4.6 Blokada ze sworzniami
4.4.7 Osłona IP54 dla płyty czołowej
4.4.8 Przekładnik na torze neutralnym (cewka Rogowskiego)
4.5 Pozostałe wyposażenie (tylko numery katalogowe)
4.5.1 Osłona wyzwalacza nadprądowego, z plombą
4.5.2 Tester wyzwalacza nadprądowego
4.5.3 Zasilacz pomocniczy 24V DC
4.5.4 Blokady mechaniczne między wyłącznikami
4.5.5 Niestandardowe podłączenia szyn
4.5.6 Adapter transportowy
4.6 Części zamienne
(tylko numery katalogowe)
4.6.1 Komory łukowe
4.6.2 Zaciski szczękowe i cęgi do zdejmowania styków opalnych
4.6.3 Zaciski szczękowe podstawy
4.6.4 Elementy płyty czołowej wyłącznika
4.6.5 Osłona wyzwalacza nadprądowego, z plombą
4.6.6 Korba do wsuwania wyłącznika w podstawę
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment. Avoid risk of injury from moving parts while handling the breaker. If advisable, use a cable/busbar lockable grounding device (optional accessory) to provide additional safety during system maintenance.
4.0-00
ATENÇÃO:
Garanta que só pessoal qualificadoinstale, opere, sirva e mantenha todo o equipamento elétrico. Evite o risco de ferimentos causados pelas partes moveis enquanto manuseia o equipamento. Se recomendado, use um cabo/barra bloqueáveis de ligação à terra (acessório opcional) para providenciar segurança adicional durante a manutenção do sistema.
OSTRZEŻENIE:
Instalacja, obsługa i konserwacja urządzeń elektrycznych może być wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów. Przy przenoszeniu wyłącznika zwracać uwagę na części ruchome, aby uniknąć obrażeń. W razie potrzeby należy używać uziemnika kablowego / szynowego (wyposażenie opcjonalne) aby zapewnić dodatkowe zabezpieczenie podczas konserwacji urządzeń.
Page 73
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.0
Releases - Coils / Remote Acessórios / Wyzwalacze pomocnicze - Cewki
4.1.1 Shunt Release (ST)
- Bobina de Abertura (ST)
1
2
3
Electrical Charging Motor / Motor / Napęd silnikowy
Contacts / Contatos Acessórios / Styki sygnalizacyjne
- Wyzwalacz napięciowy
4.1.2 Undervoltage Release (UVR)
- Bobina de Mínima Tensão (UVR)
- Wyzwalacz podnapięciowy
4.1.3 Time delay Module (TDM)
- Módulo de Atraso (TDM)
- Moduł zwłoki czasowej
4.1.4 Closing coil (CC)
- Bobina de Fechamento (CC)
- Cewki zamykające (CC)
4.2 Electrical Charging Motor
- Motor de Carregamento de Mola
- Napęd silnikowy
4.2.1 Ready to close or Spring Charge Status Contact
- Contato pronto para fechar (RTC)
- Styk sygnalizacji gotowości do zamknięcia lub zazbrojenia
4.3.1 Auxiliary Contact
- Contato Auxiliar
- Styki pomocnicze
Table: Accessory Kits / Tabela: Kits Acessórios / Wyposażenie
Installation / Instalação / Instalacja
4.4.1 Mechanical Operation counter
- Contador de operações Mecânicas
- Mechaniczny licznik operacji
4.4.2 Breaker locking with a Key Lock
- Intertravamento do disjuntor por fechadura
- Blokada wyłącznika zamykana kluczem
4.4.3 Push Button Locking
- Bloqueio dos botões
- Blokowanie przycisków
4.4.4 Cassette locking with a Key Lock
- Bloqueio por fechadura da chassi
- Zamki na klucz w podstawie
4.4.5 Door Interlock
- Intertravamento de porta
- Blokada drzwi
4.4.6 Mis insertion feature
- Dispositivo de Má Inserção
- Blokada ze sworzniami
IP54
4.4.7 IP54 Front fascia cover, breaker
- IP54 Cobertura face frontal, disjuntor
- Osłona płyty czołowej IP54
GENERAL
4.3.2 Bell Alarm Contact (BA)
- Contato de Alarme (BA)
- Łącznik alarmowy
4.3.3 Cassette Position Indication Contacts
- Contato de Indicação de Posição do Chassi
- Styk sygnalizacji położenia w podstawie
4.3.4 Secondary Terminal Blocks B & C
- Blocos de Terminais B et CSecundários
- Listwy zaciskowe B и C
Other Accessories / Acessórios Diversos / Wyposażenie
4.5.1 Sealable Trip unit cover
- Cobertura lacrável da Unidade de Disparo
- Pokrywa wyzwalacza nadprądowego z plombą
4.5.2 Trip unit Digital Test Kit
- Bateria de teste para a Unidade de Disparo
- Bateria wyzwalacza nadprądowego / Tester
4.5.3 Auxiliary power supply 24V DC
- Alimentação auxiliar 24 Vcc
- Zasilanie pomocnicze 24V DC
4.5.4 Cable interlocking systems
- Sistema de intertravamento por cabos
- Blokady cięgnowe między wyłącznikami
4.5.5 Non standard bus Connection options
- Autres options de raccordement
- Zasady podłączania
GLB1
4.5.6 Lifting adapter
- Adaptador de içamento
- Adapter transportowy
4.4.8 Rogowski coils
- Bobinas Rogowski
- Cewki Rogowskiego
Fig. 4.1: Accessories Located Behind the Cover
A) Coils B) Operations Counter C) Motor D) Trip Unit
Fig. 4.1: Acessórios Localizados Atrás da Cobertura
A) Bobinas B) Contador de operações C) Motor D) Unidade de Disparo
Fot. 4.1: Wyposażenie wbudowane pod płytą czołową
A) Cewki
B) Liczniki operacji C) Silnik
D) Wyzwalacz nadprądowy
A
2
1
D
C
3
B
4.0-01
Page 74
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
4.0 ACCESSORIES DESCRIPTION and INSTALLATION
GENERAL
GENERAL INFORMATION
The EntelliGuard family of Circuit breakers can be equipped with a wide range of accessories,
COILS
most of which are available as factory mounted and as field mountable device. Each field mountable accessory has been designed with ease of installation in mind and are 'click fit' or require the use of a minimum quantity of fasteners.
Contents
This section starts with a pictorial overview of
MOTOR
the available accessories and is then divided into several parts, covering Internally mounted accessories, Installation and sensors. Cable Interlocking devices and spare parts are described in separate documents.
CONTACTSOTHER
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings.
Use the specially designed circuit breaker handling truck (optional accessory) when removing the circuit breaker from its cassette.
4.0 ACESSÓRIOS DESCRIÇÃO e INSTALAÇÃO
INFORMAÇÃO GERAL
A família de Disjuntores EntelliGuard pode ser equipada com uma gama variada de acessórios, a maior parte dos quais estão disponíveis com montagem em fábrica e como dispositivos instaláveis no campo. Cada acessório instalável em campo foi desenhado para sua fácil instalação, sendo de encaixe rápido ou requerendo um mínimo de ferramentas para o serviço.
Conteúdo
Esta seção começa com uma breve descrição por figuras dos acessórios disponíveis, sendo depois dividida em várias partes, cobrindo todos os acessórios montados internamente, instalação e sensores. Dispositivos de intertravamento por cabos e peças sobressalentes são descritas em documentos separados.
CUIDADO: Garanta que o disjuntor e seus acessórios são sempre utilizados dentro dos seus calibres e funções para que estão projetados.
Use o carro de manuseio especialmente projetados (acessório opcional) quando remover o disjuntor de seu chassi.
4.0 WYPOSAŻENIE OPIS i INSTALACJA
INFORMACJE OGÓLNE
Wyłączniki EntelliGuard można wyposażyć w różnorodne akcesoria, z których większość jest dostępna jako wbudowana fabrycznie oraz jako podzespół do montażu w miejscu eksploatacji. Wszystkie podzespoły przeznaczone do montażu w miejscu instalacji zostały opracowane tak aby ułatwić ich montaż przy użyciu zatrzasków lub minimalnej ilości zamocowań.
Zawartość rozdziału
Na początku tego rozdziału znajdują się rysunki dostępnych akcesoriów przedstawionych w dalszych podrozdziałach opisujących wyposażenie montowane wewnątrz wyłącznika, osprzęt instalacyjny i przekładniki zewnętrzne. Blokady cięgnowe między wyłącznikami i części zamienne opisane są w oddzielnej dokumentacji.
UWAGA: Wyłącznik i jego wyposażenie należy
zawsze stosować zgodnie z ich danymi znamionowymi.
Przy wyjmowaniu wyłącznika z podstawy należy używać specjalnego podnośnika (wyposażenie opcjonalne).
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ensure the circuit breaker has been tripped, indicating OFF, and the main springs are fully discharged before installing accessories.
Fig. 4.2 A: Breaker with Fascia ..B: Removing the screws ..C: Rotating the charging handle down ..D: Rotating the charging handle down ..E: Breaker with Fascia
A
B
Garanta que o disjuntor foi disparado, indicando OFF, e as molas principais estão completamente descarregadas antes de instalar acessórios.
Fig. 4.2 A: Disjuntor com Cobertura Frontal ..B: Removendo os parafusos ..C: Rodando a alavanca de carregamento para baixo ..D: Rodando a alavanca de carregamento para baixo ..E: Disjuntor com Cobertura Frontal
C
Przed montażem wyposażenia należy sprawdzić czy wyłącznik został wyzwolony (otwarty), wskazuje pozycję OFF (WYŁ.), i sprężyny główne są całkowicie luźne.
Fot. 4.2 A: Wyłącznik z płytą czołową ..B: Odkręcanie śrub ..C: Obrócenie w dół dźwigni zbrojenia ..D: Obrócenie w dół dźwigni zbrojenia ..E: Wyłącznik z płytą czołową
E
4.0-02
D
Page 75
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.1
4.1 RELEASES / COILS
-- In order to mount one or more release or Coils the breaker front cover must be removed and replaced later.
Removal of Fascia / Front cover from circuit breaker
1. Remove pad locks, installed if any. Switch OFF the breaker.
2. Unscrew the 4 screws using a Pozidrive screw driver as shown in Fig. 4.2 A & B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. 4.2C
Installation of Fascia / Front cover to the circuit breaker
1. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to assemble the front cover to housing as shown in Fig. 4.2D
2. Ensure the fascia is aligned properly with the trip unit and the pad lock features of the breaker.
3. Fasten the 4 mounting screws of fascia with the housing using a pozidrive screw driver as shown in Fig. 4.2E. Apply torque of 3 Nm max..
4.1 DISPAROS / BOBINAS
-- De modo a instalar um ou mais disparos ou Bobinas, a cobertura frontal do disjuntor deve ser removida e colocada posteriormente.
Remoção de Face / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. 4.2 A e B.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela alavanca para remover como mostrado na Fig. 4.2C
Instalação de Face / Cobertura Frontal no disjuntor
1. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela alavanca para inserir a Cobertura Frontal como mostrado na Fig.4.2D
2. Garanta que a face frontal está alinhada com a unidade de disparo e o a função de bloqueio do disjuntor.
3. Aperte os 4 parafusos da face frontal com a cobertura usando a chave Pozidrive como mostrado na Fig. 4.2E. Aplicar um torque de 3 Nm máx.
4.1 WYZWALACZE / CEWKI
-- Aby zamontować jeden lub więcej
wyzwalaczy lub cewek– należy zdjąć płytę czołową wyłącznika i po montażu zamocować ponownie.
Usunięcie płyty czołowej z wyłącznika
1. Zdjąć kłódki, jeśli są założone. Otworzyć wyłącznik (OFF).
2. Odkręcić 4 śrub używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. 4.2 A i B.
3. Obrócić dźwignię zbrojenia i przesunąć płytę czołową nad dźwignią i zdjąć tak jak pokazano na Fot. 4.2C
Instalacja płyty czołowej na wyłączniku
1. Obrócić dźwignię zbrojenia i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zamocować płytę czołową do obudowy w sposób pokazany na Fot. 4.2D.
2. Sprawdzić czy płyta czołowa jest ustawiona równo z wyzwalaczem nadprądowym i blokadami wyłącznika.
3. Przykręcić 4 śrub płyty czołowej do obudowy używając wkrętaka w sposób pokazany na Fot.
4.2E. Użyć maks. momentu 3 Nm.
GENERAL
Hint:
– All Releases/Coils are mounted from the breaker front and be click fitted into separate unique locations after removing the breaker cover. Possible/Maximum combinations can be found in table 4.00.
Coil Installation Instalação de Bobinas Zamocowanie cewki
B
A
C
Nota:
-- Todas as Bobinas são montadas atrás da face frontal do disjuntor e encaixadas em localizações únicas separadas depois de retirada a cobertura. As combinações Possíveis / Máximas podem ser encontradas na Tabela
4.00.
Fig. 4.3: Device Location
A) Shunt release B) Undervoltage release C) Closing Coils
Fig. 4.3: Localização do dispositivo
A) Bobina de abertura B) Bobina de Mínima Tensão C) Bobina de Fechamento
Wskazówka:
-- Wszystkie wyzwalacze / cewki są montowane zatrzaskowo z przodu wyłącznika w oddzielnych, indywidualnych przedziałach po zdjęciu płyty czołowej. Możliwe kombinacje można znaleźć w tabeli 4.00.
Undervoltage
Release
B
A
Closing CoilSHUNT Release
C
Fot. 4.3: Umiejscowienie urządzenia
A) Wyzwalacz napięciowy B) Wyzwalacz podnapięciowy C) Cewki zamykające
4.1-01
Page 76
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Table 4.0: Coil Combinations
ST: Shunt Release UVR: Undervoltage release CC: Closing coil
GENERAL
Combination
COILS
Combinação
MOTOR
Kombinacje
Tabela 4.0: Combinações de Bobinas
ST: Bobina de Abertura UVR: Bobina de Mínima Tensão CC: Bobina de Fechamento
Tabela 4.0:Kombinacje cewek i maks. ilości
ST: Wyzwalacz napięciowy UVR: Wyzwalacz podnapięciowy CC: Cewka zamykająca
Position on Cover from the Left
A
1
ST:
Shunt Release
Undervoltage release
B
UVR:
C
CC:
Closing coil
Portuguese
Posição na cobertura a partir da esquerda
A
1
ST:
Bobina de Abertura
Bobina de Mínima Tensão
B
UVR:
C
CC:
Bobina de Fechamento
Polish
Położenie na płycie czołowej od lewej strony
CONTACTSOTHER
A
1
Wyzwalacz napięciowy
ST:
Wyzwalacz podnapięciowy
Undervoltage
Release
B
A
B
UVR:
Closing CoilSHUNT Release
C
C
CC:
Cewka zamykająca
4.1-02
Page 77
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.1
4.1.1 SHUNT RELEASE
(Optional)
Energizing the shunt release (ST), via local or remote input, will instantaneously activate the circuit breaker mechanism, ensuring a rapid open operation. An auxiliary contact ensures that the release is
Shunt releases: Voltage Factory mounted Field kit /Accessories Bobina de Abertura: Tensão Montado em Fábrica Kit Vampo /Acessórios
Wyzwalacz Napięciowy Napięcia sterujące Instalacja fabryczna Do montażu w miejscu instalacji.. 24V DC GSTR024D GSTR024DR
48V AC-DC GSTR048 GSTR048R 110-130V AC-DC GSTR120 GSTR120R 220-240V AC-DC GSTR240 GSTR240R
380- 415V AC GSTR400A GSTR400AR
disconnected when the Circuit breaker is open.
Shunt Releases are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages.
NOTE:
This accessory is a Voltage ON/No Close device and can be used to interlock breakers. The Circuit Breaker cannot be closed /electrically (or Manually) as long as the release is energized.
Installation of Shunt Release
1. Remove the fascia as explained.
2. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 1st or 4th location as shown in Fig. F.
3. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. C.
4. After installing the shunt release on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the B11/B12 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. D.
5. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals.
6. Assemble the fascia as explained.
4.1.1 BOBINA DE ABERTURA (Opcional)
Energizando a Bobina de Abertura (ST), via local ou entrada remota, ativa instantaneamente o mecanismo do disjuntor, garantindo uma rápida operação de abertura. Um contato auxiliar garante que o disparo foi
feito e que o disjuntor está aberto.
A Bobina de Abertura está disponível montada de fábrica ou como unidade de fácil montagem em campo com uma grande variedade de tensões aplicáveis.
NOTA:
Este acessório é um dispositivo de bloqueio, podendo ser utilizado para intertravamento de disjuntores automáticos. O disjuntor não poderá ser fechado por meios elétricos (nem manuais), uma vez que a bobina de abertura esteja energizada.
Instalação da Bobina de Abertura
1. Remova a face frontal como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior do mecanismo, na 1ª ou 4ª localização como mostrado na Fig. F.
3. A bobina avança e engata no gancho frontal da placa de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B. Empurre o acessório para o fundo até que o gancho traseiro engate na abertura da placa de suporte do como mostrado na Fig. C.
4. Após instalar a Bobina de Abertura na placa de suporte no topo do mecanismo, ligue os fios aos terminais secundários B11/B12 como mostrado na Fig. D.
5. Garanta a firmeza da conexão e que está ligada aos terminais corretos.
6. Ponha a face frontal como explicado.
4.1.1 WYZWALACZ NAPIĘCIOWY
(Opcjonalny)
Doprowadzenie napięcia do wyzwalacza napięciowego (ST) poprzez wejście lokalne lub zdalne natychmiastowo uruchamia mechanizm wyłącznika, zapewniając błyskawiczne otwieranie.
VDC = V c.c. VAC = V c.a.
Styk pomocniczy powoduje odłączenie wyzwalacza gdy wyłącznik jest otwarty.
Wyzwalacze napięciowe są dostępne jako podzespoły montowane fabrycznie lub w miejscu eksploatacji, są produkowane w szerokim zakresie napięć.
UWAGA:
Wyzwalacz ten nie pozwala zamknąć wyłącznika gdy jest zasilany napięciem i może być używany do blokowania wyłączników. Wyłącznik nie może być zamknięty (elektrycznie lub ręcznie) gdy wyzwalacz jest zasilany napięciem.
Instalacja wyzwalacza napięciowego
1. Zdjąć płytę czołową według wskazówek.
2. Wyzwalacz jest mocowany na pionowej ściance mechanizmu w przedziale nr 1 lub 4 jak
pokazano na Fot. F.
3. Przechylić cewkę do przodu i zaczepić zaczepy z przodu w pionowej ściance nośnej mechanizmu jak pokazano na Fot. B. Przechylić wyzwalacz do tyłu aby zaczepy z tyłu wsunęły się w szczeliny pionowej ścianki mechanizmu w sposób pokazany na Fot. C.
4. Po zainstalowaniu wyzwalacza napięciowego w pionowej ściance mechanizmu należy podłączyć wtyczkę przewodów do punktów B11/B12 oznaczonych na listwach zaciskowych jak pokazano na Fot. D.
5. Sprawdzić czy wtyk w złączu jest połączony i czy wtyczka jest włożona do właściwych złączy.
6. Zamontować płytę czołową zgodnie ze wskazówkami.
COILS
Removal of Front cover
C
A
B
C
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
4.1-03
Page 78
EntelliGuard L
4.1
ACCESSORIES
Shunt release operating Characteristics
Características de operação da Bobina de
Parametry wyzwalacza napięciowego
Abertura
-- Duty cycle: 2 per min – Inrush Power: 350VA
-- Steady state: 50VA
Shunt release ratings
Control Voltages Operational voltage range (85%-110%)
24 VDC 21-26 VDC 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC
COILS
220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 380-415 VAC 323-456 VAC
Shunt release Connection Scheme:
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
B1
SPR
57
58
LP1
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
B5
24V +
+
+24-
VDC
24V -
BAT
LP4
B7
98
95
T
-- Tempo de ciclo: 2 por min
-- Energia de Inrush: 350VA
-- Energia de Funcionamento: 50VA
Valores nominais da bobina de abertura
Tensões Controlo Intervalo de tensão operacional
Esquema de ligação da bobina de abertura:
B11
C3
C4
UVR
B13
B15
D1
D2
CC
M1
M2
B9
C1
M
ML
C2
ST
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
1: Wyzwalacz napięciowy (wzrostowy) 2: Wyzwalacz podnapięciowy (zanikowy) 3: Cewka zamykająca
Shunt Release
-- Cykl pracy: 2 / min
-- Początkowy pobór mocy: 350VA
-- Stan ustalony: 50VA
Parametry wyzwalaczy
Napięcie Zakres napięcia pracy sterujące (85%-110%)
Schemat połączeń wyzwalacza napięciowego:
Undervoltage
Closing Coil
Release
B2
B4
B6
B8
B10
B12
B14
B16
Fig. A: Mechanism top plate Fig. B: Shunt release inserting Fig. C: Shunt release assembly Fig. D: Wiring Fig. E: Coil with plug
1 2
F
2
2
1
3
Fig. A: Placa de topo do mecanismo Fig. B: Bobina de Abertura, inserindo Fig. C: Bobina de Abertura, montagem Fig. D: Ligando Fig. E: Bobina com plugue
1
Fot. A: Płyta górna mechanizmu
Fot. B: Montaż wyzwalacza napięciowego
Fot. C: Wyzwalacz napięciowy
Fot. D: Przewody
Fot. E: Cewka z wtyczką
3
3
A
B
D
C
E
4.1-04
Page 79
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.1
4.1.2 UNDERVOLTAGE RELEASE
Undervoltage Release (UVR)
An UVR device activates the circuit breaker tripping mechanism when the line voltage drops below a specified threshold. The EntelliGuard devices are equipped with a short delay to prevent nuisance tripping on brown outs.
UVR releases: Voltage Factory mounted Field kit /Accessories Bobinas UVR: Tensão N.º Cat. Montado em Fábrica Kit Obra ou Subst. Wyzwalacz UVR: Napięcia sterujące Instalacja fabryczna część zamienna
24V DC GUVT024D GUVT024DR 48V AC-DC GUVT048 GUVT048R 110-130V AC-DC GUVT120 GUVT120R 220-240V AC-DC GUVT240 GUVT240R 380- 415V AC GUVT400A GUVT400AR
Under Voltage Releases are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages.
NOTE: This accessory is a No-Volt/No Close device and can be used to interlock breakers. The circuit breaker cannot be closed (manually or electrically) unless the undervoltage release is energized above the required threshold.
Under Voltage Release:
A device designed to open the breaker contacts and to prevent the breaker from closing when the system voltage is not with in the specified limits.
Installation of Under voltage release
1. Remove the fascia as explained..
2. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 2rd location as shown in Fig. D
3. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. A.
4. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. B
5. After installing the UV on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the B13/B14 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. C.
6. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals.
7. Assemble the fascia as explained.
4.1.2 MÍNIMA TENSÃO
Bobina de Mínima Tensão (UVR)
Um dispositivo UVR ativa o mecanismo de disparo do disjuntor quando a tensão de linha decresce abaixo um certo valor. Os aparelhos EntelliGuard são equipados com um atraso para prevenir disparos indevidos.
A UVR está disponível montada de fábrica ou como unidade de fácil montagem em campo com uma grande variedade de tensões.
NOTA: Este acessório é um dispositivo de bloqueio, podendo ser utilizado para intertravamento de disjuntores automáticos. O disjuntor não poderá ser fechado por meios elétricos (nem manuais), uma vez que a bobina de mínima tensão esteja energizada e a tensão acima do limite estabelecido.
Disparo por Mínima Tensão:
É um dispositivo projetado para abrir um disjuntor e para prevenir o disjuntor de fechar quando a tensão dos sistema não se encontra dentro dos limites especificados.
Instalação da UVR
1. Remova a face como explicado.
2. Este acessório é montado na parte superior do mecanismo, na 2ª localização como mostrado na Fig. D
3. A bobina avança e engata no gancho frontal da placa de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. A.
4. Empurre a o dispositivo para o fundo até que os ganchos engatem na placa de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B
5. Após instalar a UV na placa superior do mecanismo, ligue o plug do fio de entrada aos bornes B13/B14 marcados nos blocos de terminais secundários como mostrado na Fig. C.
6. Garanta a firmeza da conexão e que está ligada aos terminais corretos.
7. Ponha a face como explicado.
4.1.2 WYZWALACZ PODNAPIĘCIOWY
Wyzwalacz podnapięciowy (UVR)
Wyzwalacz podnapięciowy UVR uruchamia mechanizm wyzwalania wyłącznika, gdy napięcie sieci obniży się poniżej określonego poziomu. Wyzwalacze dla wyłączników EntelliGuard posiadają krótką zwłokę czasową
VDC = V c.c. VAC = V c.a.
zapobiegającą otwieraniu wyłącznika w przypadku krótkotrwałych zaników lub spadków napięcia.
UWAGA: Ten wyzwalacz w stanie beznapięciowym nie zezwala na zamknięcie wyłącznika i może być stosowany do blokowania wyłączników. Wyłącznik nie może być zamknięty (ręcznie lub elektrycznie) jeśli wyzwalacz nie jest zasilany odpowiednio wysokim napięciem.
Wyzwalacz podnapięciowy:
Wyzwalacz jest przeznaczony do otwierania wyłącznika i zapobiegania jego zamknięciu gdy napięcie sieci jest poza określonym zakresem.
Instalacja wyzwalacza podnapięciowego
1. Zdjąć płytę czołową według wskazówek.
2. Wyzwalacz jest montowany na górnej płycie mechanizmu w przedziale 2, jak pokazano na Fot. D
3. Przechylić cewkę do przodu i zaczepić przednie zaczepy w pionowej ściance mechanizmu w sposób pokazany na Fot. A.
4. Przechylić wyzwalacz do tyłu, tak aby zaczepy z tyłu wsunęły się w szczeliny w pionowej ściance mechanizmu w sposób pokazany na Fot. B.
5. Po zainstalowaniu UV w pionowej ściance
mechanizmu podłączyć wtyczkę z przewodami do zacisków B13/B14 na listwie zaciskowej
obwodów pomocniczych w sposób pokazany na Fot. C.
6. Sprawdzić czy połączenie jest trwałe i czy wtyczka jest podłączona do właściwych przyłączy.
7. Zamontować płytę czołową.
COILS
Removal of Front cover
C
A
B
C
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
4.1-05
Page 80
EntelliGuard L
4.1
ACCESSORIES
Undervoltage release operating
- Duty cycle: 2 per min
- Inrush Power: 350VA(AC) 350W (DC)
- Steady state: 60VA (AC) 50W (DC)
Tensões de Controle Intervalo Operacional de Tensão Dropout Volts Napięcia sterujące Zakres napięciowy Napięcia odpadania
Bobina de Mínima Tensão, Operação
- Tempo de ciclo: 2 per min
- Energia de Inrush: 350VA(CA) 350W (CC)
- Energia de Funcionamento: 60VA (CA) 50W (CC)
Wyzwalacz podnapięciowy
- Cykl pracy: 2 / min
- Moc początkowa: 350VA(AC) 350W (DC)
- Stan ustalony: 60VA (AC) 50W (DC)
UV ratings Data
Control Voltages Operational voltage range Dropout Volts Control Voltages Operational voltage range Dropout Volts (85-110%) (35-60%) (85-110%) (35-60%)
24 VDC 21-26 VDC 8-14 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 17-29
COILS
110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 45-66 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 84-132 250 VDC / 250-277 VAC 213-275 VAC 96-150 380-415 VAC 323-456 VAC 145-228
Portuguese VDC=Vcc VCA=Vca
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
B1
SPR
57
58
LP1
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
B5
24V +
+
+24-
VDC
24V -
BAT
LP4
B7
T
B9
M1
98
95
M2
C1
M
ML
C2
ST
B11
B13
C3
C4
UVR
B15
D1
D2
CC
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
1: Wyzwalacz napięciowy (wzrostowy) 2: Wyzwalacz podnapięciowy (zanikowy) 3: Cewka zamykająca
SHUNT Release
Undervoltage
Closing Coil
Release
B2
B4
B6
B8
B10
B12
B14
B16
Undervoltage
Release
1
2
2
2
1
3
1
3
A
3
Fig. A: Insert top plate Fig. B: Snap on Fig. C: wire assembly Fig. D: Coil positions
B
2
Fig. A: Insira na placa de topo Fig. B: Encaixe Fig. C: Ligação Fig. D: Posições das Bobinas
Fot. A: Zamocowanie wyzwalacza Fot. B: Po zamocowaniu Fot. C: Podłączenie przewodów Fot. D: Położenia cewek
C
4.1-06
D
Page 81
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.1
4.1.3 TIME DELAY MODULE (TDM) external (optional)
Located external to the breaker.
-- Must be applied in combination with a UVR accessory installed in the circuit breaker.
Voltage Cat-No Tensão N.º Cat .
Napięcia sterujące
110-130V DC GTDM120D 220-240V DC GTDM240D
-- The TDM is a separate accessory.
-- TDM and UVR voltage ratings must be equal.
-- The TDM supplies regulated control voltage to the breaker UVR for a period between zero and 3 seconds in the event of an under voltage fault. The voltage level supplied during the time delay period is sufficient to maintain the breaker UVR in the energized state.
-- At the expiration of the time delay period the TDM applies 0% of rated voltage to the breaker UVR accessory. The Breaker UVR responds to the under voltage condition and trips the circuit breaker.
-- A knob located on the device front allows the user to adjust the time delay.
4.1.3 MÓDULO DE ATRASO (TDM) externo (opcional)
Localizado externamente ao disjuntor.
-- Deve ser aplicado em combinação com a UVR instalada no disjuntor.
Voltage Cat-No Tensão N.º Cat .
Napięcia sterujące
48V AC GTDM048A 110-130V AC GTDM120A 220-240V AC GTDM240A 380- 415V AC GTDM400A
-- O TDM é um acessório separado.
-- As tensões TDM e UVR devem ser iguais.
-- O TDM fornece tensão regulada à UVR do disjuntor por um período entre 0 e 3 após uma falha de tensão. A tensão aplicada durante o período de atraso é suficiente para manter a UVR do disjuntor activa.
-- No fim do tempo de atraso regulado o TDM aplica 0% da tensão requerida à UVR. A UVR do disjuntor responde à condição de falta de tensão e dispara o disjuntor.
-- Uma roda localizada na frente do do dispositivo permite regular o tempo de atraso.
4.1.3 MODUŁ ZWŁOKI CZASOWEJ (TDM) zewnętrzny (opcjonalny)
Moduł jest mocowany poza wyłącznikiem.
-- Jest przeznaczony do stosowania w
z wyzwalaczem UVR zainstalowanym w
VDC = V c.c. VAC = V c.a.
wyłączniku.
-- Moduł TDM jest wyposażeniem odrębnym.
-- Napięcia znamionowe TDM i UVR muszą być takie same.
-- W przypadku spadku napięcia moduł TDM doprowadza regulowane napięcie do wyzwalacza UVR w wyłączniku przez czas od zera do 3 sekund. Napięcie doprowadzone przez czas trwania zwłoki jest wystarczające do utrzymania wyzwalacza UVR w stanie załączenia.
-- Po zakończeniu trwania zwłoki czasowej moduł TDM przestaje zasilać wyzwalacz UVR, który wyzwala (otwiera) wyłącznik.
-- Pokrętło umieszczone na module umożliwia
użytkownikowi regulację zwłoki czasowej.
COILS
-- The scale is marked as Min. and Max. only.
– The adjustment varies between 0 (min.) and three (Max.) seconds.
The standard Undervoltage Release accessory has a built in delay of 50 milliseconds for drops in the line voltage of up to 50% of it's nominal value.
The total NON REACTION time is that set on the TDM module plus that of the standard UVR release.
Undervoltage Time Delay Module (TDM)
Nominal control voltage:
Duty cycle: 2 per min Time delay band 0-3 s
-- A escala é marcada só como Mín. e Máx..
-- O ajustamento varia entre 0 (mín.) e três segundos (Máx.).
A Bobina de Mínima Tensão padrão tem um tempo de atraso interno de 50 milisegundos para quedas de tensão de linha até 50% do seu valor nominal.
O tempo total de NÃO REAÇÃO é o ajustado no módulo TDM mais o tempo de reação padrão da UVR.
Módulo de Atraso (TDM) Mínima Tensão
Tensão de controle nominal:
Tempo de ciclo: 2 por min Faixa de Atraso 0-3 s
-- Podziałka jest oznaczona tylko punktami Min. i Max.
-- Zakres regulacji wynosi od 0 (min.) do 3 (maks.) sekund.
Standardowy wyzwalacz podnapięciowy posiada wbudowaną zwłokę czasową 50 milisekund dla spadków napięcia sieci nie przekraczających 50% jego napięcia
znamionowego.
Całkowity czas BEZ REAKCJI jest równy sumie czasów: ustawionego w module TDM i standardowego opóźnienia UVR.
Moduł zwłoki czasowej podnapięciowej (TDM)
Znamionowe napięcie sterujące:
Cykl pracy: 2 / min Zakres regulacji czasu 0-3 s
Power consumption:
- Inrush Power: 350VA(AC) 350W (DC)
- Steady state: 60VA (AC) 50W (DC)
Potência de consumo:
- Energia de Inrush: 350VA(CA) 350W (CC)
- Energia de Funcionamento: 60VA (CA) 50W (CC)
Pobór mocy:
- Przy rozruchu: 350VA(AC) 350W (DC)
- Stan ustalony: 60VA (AC) 50W (DC)
4.1-07
Page 82
EntelliGuard L
Instruction sheet
4.1
ACCESSORIES
Folha de Instruções Instrukcja
4.1.4 Closing Coil (CC):
A closing coil releases the energy stored within the spring charged mechanism, when energized. It is used to switch the breaker on remotely and ensures a rapid closing of the breaker mains contacts.
Voltage Factory mounted Cat-No Field kit or Spare Tensão N.º Cat. Montado em Fábrica Kit Campo ou Sobressalente Napięcia sterujące Instalacja fabryczna część zamienna
24V DC GCCN024D GCCN024DR 48V AC-DC GCCN048 GCCN048R
COILS
Closing Coils are available as a factory mounted devices or as a easy to fit field installable units in a wide range of voltages.
Installation of Closing Coil
1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. This accessory is mounted on the mechanism top plate at 3.rd location as shown in Fig. F.
4. Tilt the coil forward and engage the front hooks into the mechanism top support plate as shown in the Fig. B.
5. Tilt the device backwards until the rear hooks engage in the slots on the mechanism top support plate as shown in the Fig. C.
6. After installing the closing coil on the mechanism top plate, connect the input wire assembly plug to the B15/B16 locations marked on the secondary disconnect as shown in Fig. D.
7. Ensure that the plug in connection is firm and that the plug is inserted into the correct terminals.
110-130V AC-DC GCCN120 GCCN120R 220-240V AC-DC GCCN240 GCCN240R 380- 415V AC GCCN400A GCCN400AR
4.1.4 Bobina de Fechamento (CC):
A Bobina de Fechamento libera a energia armazenada no mecanismo de carregamento de molas, quando energizada. Sendo utilizada para ligar o disjuntor remotamente, além de garantir o rápido fechamento dos contatos do
disjuntor. As Bobinas de Fechamento estão disponíveis como dispositivo Montado em Fábrica ou como componente fácil de com instalação em campo uma grande faixa de tensões.
Instalação de Bobina de Fechamento
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e completamente extraído para a posição desconectado.
2. Remova a face como explicado...
3. Este acessório é montado na placa superior do mecanismo na 3.ª localização como mostrado na Fig. F.
4. no Incline a bobina para frente e engate gancho frontal da placa de suporte no topo do mecanismo como mostrado na Fig. B.
5. Incline a bobina para trás até que os ganchos traseiros engatem na abertura da placa de topo do mecanismo como mostrado na Fig. C.
6. Após instalar a Bobina de Fechamento na placa superior o plug do fio do mecanismo, ligue de entrada aos terminais B15/B16 marcados nos terminais secundários como mostrado na Fig. D.
7. Garanta a firmeza da e que está conexão ligada aos terminais correctos.
4.1.4 Cewka zamykająca standardowa (CC):
Po doprowadzeniu napięcia cewka zamykająca uwalnia energię zgromadzoną w sprężynowym mechanizmie napędowym. Jest używana do zdalnego załączania wyłącznika i powoduje natychmiastowe zamykanie jego styków
VDC = V c.c. VAC = V c.a.
głównych. Cewki zamykające są produkowane w wersji do zabudowy fabrycznej oraz w wersji umożliwiającej łatwy montaż przez użytkownika, w szerokim zakresie napięć.
Instalacja cewki zamykającej
1. Wyłącznik powinien być bezpiecznie odłączony i całkowicie wysunięty do położenia odłączenia.
2. Zdjąć płytę czołową zgodnie ze wskazówkami.
3. Cewka jest montowana na pionowej ściance wyłącznika w 3 przedziale, jak pokazano na Fot. F.
4. Odchylić cewkę w przód i wsunąć przednie zaczepy w górną płytę obudowy mechanizmu jak pokazano na Fot. C.
5. Odchylić cewkę w tył tak aby tylne zaczepy wsunęły się w szczeliny pionowej ścianki obudowy mechanizmu tak jak pokazano na Fot. C.
6. Po zamocowaniu cewki zamykającej do pionowej ścianki obudowy mechanizmu należy podłączyć wtyczkę z przewodami do przyłączy B15/B16 w listwie zaciskowej w sposób pokazany na Fot. D.
8. Assemble the fascia as explained.
C
4.1-08
8. Ponha a face como explicado.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to
A
B
C
remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
7. Sprawdzić czy połączenie jest trwałe i czy wtyczka jest podłączona do właściwych przyłączy.
8. Zamocować płytę czołową zgodnie z wyjaśnieniami.
Page 83
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.1
Closing Coil operating Characteristics
Duty cycle: 2 per min Inrush Power: 350VA Steady state: 50VA
Control Voltages Operational voltage range (85%-110%)
24 VDC 21-26 VDC 48 VDC / VAC 41-53 VDC / VAC 110-130 VDC / VAC 94-143 VDC / VAC 220-240 VDC / VAC 187-264 VDC / VAC 380-415 VAC 323-456 VAC
Portuguese VDC=Vcc VCA=Vca
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
B1
SPR
LP1
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
57
58
B5
24V +
+
+24­VDC
24V -
BAT
LP4
B7
98
95
T
Bobina de Fechamento, Características
Tempo de ciclo: 2 per min Energia de Inrush: 350VA Energia de Funcionamento: 50VA
Tensão de Controle Faixa de tensão de operação (85%-110%)
B11
C3
UVR
B13
B15
D1
C4
D2
CC
M1
M2
B9
C1
M
ML
C2
ST
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
1: Wyzwalacz napięciowy (wzrostowy) 2: Wyzwalacz podnapięciowy (zanikowy) 3: Cewka zamykająca
SHUNT Release
Dane techniczne cewki zamykającej
Cykl pracy: 2 / min. Początkowy pobór mocy: 350VA Pobór w stanie ustalonym: 50VA
Napięcia sterujące Zakres napięciowy
(85%-110%)
Undervoltage
Closing Coil
Release
B2
B4
B6
B8
B10
B12
B14
B16
COILS
D
2
2
1
3
1
3
A
Closing
Coil
1
2
3
Fig. A: Insert top plate Fig. B: Snap on Fig. C: wire assembly Fig. D: Coil positions
Fig. A: Insira na placa de topo Fig. B: Encaixe Fig. C: Ligação Fig. D: Posições das Bobinas
Fot. A: Zamocowanie wyzwalacza Fot. B: Po zamocowaniu Fot. C: podłączenie przewodów Fot. D: Położenia cewek
B
3
3
C
4.1-09
Page 84
EntelliGuard L
Instruction sheet
4.2
ACCESSORIES
Folha de Instruções Instrukcja
4.2 MOTOR OPERATOR
Electrical Charging mechanism (motor)
In order to charge the stored energy mechanism electrically a motor charging mechanism is available. The design allows factory or field mounting and is available for the full range of EntelliGuard breakers. It is easily fitted with just three bolts. When the circuit breaker is opened the mechanism automatically recharges the springs and prepares the breaker for an almost instantaneous re-closure should the need arise. High speed recharging ensures that the springs are fully charged within 5 seconds.
MOTOR
A “springs charged" contact remotely indicates the status of the device.
Installation of Motor Operator
1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia
3. Slide the sleeve (coupling bush) on the camshaft as shown in Fig. B.
4. Orient the device as shown in Fig. C, locating the gearbox bearing on to the cam drive shaft, pushing it until it is flush with the mechanism side. Gently pulling the charging handle down will help if difficulties are experienced in mounting the device correctly. (see Fig. D.)
5. Rotate the motor operator to align the 3 mounting holes in the side sheet. Mount the device using the tapped holes in the gearbox assembly and the supplied three M5 bolts . Torque to 7Nm.
6. Assemble the cam on the cam drive shaft while pressing the two switch levers as indicated in Fig. E.
7. Assemble the M8 nylock nut at the end of the camshaft and torque to 14.5 N m as shown in Fig. F.
C
A
4.2 MOTOR DE CARREGAMENTO DAS MOLAS
Mecanismo de carregamento elétrico (motor)
De modo a carregar eletricamente o mecanismo de armazenamento de energia , um motor de carregamento de molas está disponível. O seu projeto permite a montagem em fábrica ou em campo e está disponível para a gama completa de disjuntores EntelliGuard. É facilmente instalado só com 3 parafusos. Quando o disjuntor é aberto o mecanismo carrega automaticamente as molas e prepara o disjuntor para um fechamento quase instantâneo, se houver necessidade. A recarga a grande velocidade garante a recarga total das
..Catalogue number see page 4.2-02 ..Número de Catálogo ver pág. 4.2-02 ..Numery katalogowe 4.2-02
molas em apenas quatro segundos. Um contato de molas carregadas indica remotamente o estado do dispositivo.
Instalação do Motor
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e completamente extraído para a posição desconectado.
2. Remova a face como explicado...
3. Puxe a alavanca de carregamento manual para baixo como mostrado na Fig. B.
4. Oriente o dispositivo como mostrado na Fig. C, situando o rolamento da caixa de engrenagem no eixo de came, empurre até que este deslize para o lado do mecanismo. Puxando lentamente aalavanca de carregamento manual para baixo ajudacaso ocorra dificuldades de montar o dispositivo. (Ver Fig. D.)
5. Gire o motor para alinhar os 3 furos de montagem na sua lateral. Monte o dispositivo usando os referidos furos na caixa de engrenagens e os 3 parafusos M5 fornecidos. Torque de 7Nm.
6. Monte o eixo de came enquanto pressiona as duas alavancas dos contatos como indicado na Fig. E.
7. Monte a porca de segurança M8 no fim do eixo de came e aperte com um torque de 14.5 N m como mostrado na Fig. F.
8. Carregue as molas manualmente com a alavanca e garanta que o motor foi montado corretamente.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
B
C
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
4.2 NAPĘD SILNIKOWY
Elektryczne zbrojenie mechanizmu (silnik)
Elektryczne zazbrojenie mechanizmu zasobnikowego jest wykonywane przy użyciu napędu silnikowego. Jego konstrukcja umożliwia montaż fabryczny lub w miejscu eksploatacji i jest dostępna dla pełnego zakresu wyłączników EntelliGuard. Zamocowanie jest bardzo łatwe przy użyciu tylko trzech śrub. Gdy wyłącznik jest otwierany – mechanizm automatycznie dozbraja sprężyny i przygotowuje wyłącznik do natychmiastowego szybkiego ponownego zamknięcia w razie takiej potrzeby. Dzięki szybkiemu dozbrajaniu sprężyny
A
mechanizmu są naciągane w czase 4 sekund. Stan urządzenia jest wskazywany przez styk sygnalizacyjny "sprężyny zazbrojone".
Zamocowanie napędu silnikowego
1. Wyłącznik powinien być bezpiecznie odłączony i całkowicie wysunięty do położenia odłączenia.
2. Zdjąć płytę czołową
3. Zsunąć tuleję (tulejkę sprzęgającą) na wale krzywki w sposób pokazany na Fot. B.
4. Ustawić urządzenie w sposób pokazany na Fot. C, umieszczając łożysko przekładni na wałku napędowym krzywki, wsuwając je tak aby zrównało się z płytą czołową. W przypadku trudności z prawidłowym zamocowaniem należy delikatnie pociągnąć w dół dźwignię zbrojenia (patrz Fot. D.)
5. Obrócić napęd silnikowy tak aby ustawić 3 otwory montażowe w ściance bocznej. Zamontować urządzenie przy użyciu otworów gwintowanych w skrzyni przekładniowej oraz dostarczonych trzech śrub M5. Maks. moment 7Nm.
6. Zamocować krzywkę na wałku napędowym krzywki wciskając dwie dźwignie łączników w sposób pokazany na Fot. E.
7. Zamocować nakrętkę M8 na końcu wałka krzywki i momentem 14.5 Nm w sposób pokazany na Fot. F.
8. Naciągnąć sprężyny ręcznie przy użyciu dźwigni napędowej i sprawdzić czy silnik jest
zamocowany prawidłowo.
4.2-00
Page 85
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.2
8. Manually charge the springs with the charging handle and ensure the motor is assembled properly.
9. Connect the input wire assembly plugs for the
9. Ligue os plugues dos fios do motor e dos contatos de indicação de carregamento das Molas como mostrado na Fig. F.
10. Monte a face. motor and the spring charge status indicator switch as shown in Fig. F.
10. Assemble the fascia as explained.
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
B1
SPR
B2
LP1
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
57
58
B4
B5
24V +
+
+24­VDC
24V -
B6
BAT
LP4
B7
T
B8
B9
B11
M1
C1
98
M
95
ML
M2
B10
C3
C2
C4
UVR
ST
B12
4
B13
B14
D1
D2
CC
9. Podłączyć wtyczki wejściowe dla silnika i wskaźnika zazbrojenia w sposób pokazany na Fot. F.
10. Zamocować płytę czołową zgodnie z wyjaśnieniami.
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
B15
MOTOR
Motor
Operator
B16
4
B
C
D
E
F
D
4
F F
Fig. A: Motor Operator Kit Fig. B: Assembly of sleeve Fig. C: Motor assembly mounting Fig. D: Assembly of screws Fig. E: Assembly of cam Fig. F: Assembly of Nut Fig. F: Assembly of connectors
Fig. A: Kit de motor de carregamento Fig. B: Montagem do rolamento Fig. C: Montagem do motor Fig. D: Parafusos de fixação
Fig. E: Montagem do came Fig. F: Montagem da porca de segurança Fig. F: Montagem dos conectores
Fot. D: Przykręcenie śrub Fot. E: Montaż krzywki Fot. F: Dokręcenie nakrętki Fot. F: Wykonanie połączeń
4.2-01
Page 86
EntelliGuard L
ACCESSORIES
4.2
Motor operator / Motor de carga / Napęd silnikowy
Envelope 1 Motor Ratings Factory mounted
Cat # DC Voltage AC Voltage
Frame 1 Características do Motor,
Montado em Fábrica
Cat # Tensão CC Tensão CA
Wielkość 1 Dane techniczne silnika,
montowanego fabrycznie
Nr kat. Napięcie DC Napięcie AC
LM01024D 24-30V ... LM01110D 110-130V ... LM01220D 220V ...
LM01120A ... 110-130V LM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Envelope 1 Motor Ratings Field kit (Spare)
Cat # DC Voltage AC Voltage
----------------
LM01024DR 24-30V ... LM01110DR 110-130V ... LM01220DR 220V ...
MOTOR
LM01120AR ... 110-130V LM01240AR ... 220-240V
------------------------------------------------------
Envelope 2 Motor Ratings Factory mounted
Cat # DC Voltage AC Voltage
---------------
GM01024D 24-30V ... GM01110D 110-130V ... GM01220D 220V ...
GM01120A ... 110-130V GM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Envelope 2 Motor Ratings Field kit (Spare)
Cat # DC Voltage AC Voltage
--------------
GM01024DR 24-30V ... GM01110DR 110-130V ... GM01220DR 220V ...
GM01120AR ... 110-130V GM01240AR ... 220-240V
LM01024D 24-30V ... LM01110D 110-130V ... LM01220D 220V ...
LM01120A ... 110-130V LM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Frame 1 Características do Motor, Kit de Campo (Sobressalente)
Cat # Tensão CC Tensão CA
----------------
LM01024DR 24-30V ... LM01110DR 110-130V ... LM01220DR 220V ...
LM01120AR ... 110-130V LM01240AR ... 220-240V
------------------------------------------------------
Frame 2 Características do Motor,
Montado em Fábrica
Cat # Tensão CC Tensão CA
---------------
GM01024D 24-30V ... GM01110D 110-130V ... GM01220D 220V ...
GM01120A ... 110-130V GM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Frame 2 Características do Motor,
Kit de Campo (Sobressalente)
Cat # Tensão CC Tensão CA
--------------
GM01024DR 24-30V ... GM01110DR 110-130V ... GM01220DR 220V ...
GM01120AR ... 110-130V GM01240AR ... 220-240V
LM01024D 24-30V ... LM01110D 110-130V ... LM01220D 220V ...
LM01120A ... 110-130V LM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Wielkość 1 Napęd silnikowy montowany przez użytkownika - kpl. (zamienny)
Nr kat Napięcie DC Napięcie AC
----------------
LM01024DR 24-30V ... LM01110DR 110-130V ... LM01220DR 220V ...
LM01120AR ... 110-130V LM01240AR ... 220-240V
------------------------------------------------------
Wielkość 2 Dane techniczne silnika montowanego fabrycznie
Nr kat Napięcie DC Napięcie AC
---------------
GM01024D 24-30V ... GM01110D 110-130V ... GM01220D 220V ...
GM01120A ... 110-130V GM01240A ... 220-240V
------------------------------------------------------
Wielkość 2/3 Napęd silnikowy montowany przez użytkownika - kpl. (zamienny)
Nr kat Napięcie DC Napięcie AC
--------------
GM01024DR 24-30V ... GM01110DR 110-130V ... GM01220DR 220V ...
GM01120AR ... 110-130V GM01240AR ... 220-240V
Motor Operating Characteristics Power consumption: Envelope 1: 300W / 350VA Envelope 2: 480W / 560VA
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2-02
Características de Operação do Motor Potência de consumo: Frame 1: 300W / 350VA Frame 2 e 3: 480W / 560VA
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parametry napędu silnikowego
Pobór mocy:
Wielkość gabarytowa 1: 300W / 350VA Wielkość gabarytowa 2 i 3: 480W / 560VA
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 87
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.2
4.2.1 Ready to Close Contact (RTC):
A breaker with electrical charging mechanism can be optionally equipped with a ready to close Spring Charged Contact (SAC) . The Ready to Close is a Normally Open (NO) Contact. It only moves position when the following conditions are met :
-> The circuit breaker is open
-> The closing springs are charged
-> The circuit breaker in not locked/interlocked in open position.
-> There is no standing closing order
-> There is no standing opening order The device always replace the 'Spring Charged Contact'.
The Ready to Close contact is NOT available as Field Mountable accessory.
The instructions included here are meant as indications for service purposes:
Installation of Ready to close Contact
1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained
3. Remove the trip unit (section 2)
4. Slide the RTC switch assembly over the mechanism side sheet and locate in the two locating holes as shown in Fig. A.
5. Assemble the screw with washer as shown in Fig. B. Tighten the screw to torque 2 Nm
6. Plug the connector from the RTC switch assembly with the plug marked as RTC as shown in Fig. E.
7. Re-assemble the Trip Unit as indicated in section 2.
4.2.1 Contato pronto para fechar
(RTC):
Um disjuntor com o mecanismo de carregamento elétrico pode ser opcionalmente equipado com um contato de mola carregada (SAC) pronto para fechar. O pronto para fechar é um contato normalmente aberto (NA). Move-se somente quando as seguintes condições são atendidas:
-> O disjuntor está aberto.
-> As molas de fechamento estão carregadas.
-> O disjuntor não está bloqueado/intertravado
na posição aberta.
-> Não tem um comando de fechamento
pendente.
-> Não tem um comando de fechamento
pendente. Se o tipo 'Sinal de Baixo Nível' é usado e ligado através da Unidade de Disparo o 'Contacto de Molas Carregadas' pode ser deixado no seu lugar. O contato de preparado para fecho NÃO está disponível como acessório a montar em campo. As instruções aqui descritas são apenas para serviços de manutenção:
Instalação do Contato Pronto para Fechar
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e
completamente extraído para a posição desconectado.
2. Remova a face como já explicado
3. Remova a unidade de disparo (seção 2)
4. Deslize o contato RTC sobre a lateral do
mecanismo e localize os dois orifícios de fixação como mostrado na Fig. A.
5. Monte o parafuso com a haste como
mostrado na Fig. B. Aperte com torque de 2 Nm.
6. Ligue o plugue conector do contato do RTC
com o plugue marcada RTC como mostrado na Fig. E.
4.2.1 Styk gotowości do zamknięcia (RTC):
Wyłącznik z elektrycznym zbrojeniem mechanizmu napędowego może być opcjonalnie wyposażony w styk sygnalizujący gotowość do zamknięcia, w większości przypadków zastępujący standardowy Styk Sygnalizacji Zazbrojenia (SAC). Styk gotowości do zamknięcia jest stykiem zwiernym (NO). Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe warunki:
-> Wyłącznik jest otwarty
-> Sprężyny mechanizmu są naciągnięte
-> Wyłącznik nie jest zablokowany / współ­zablokowany w stanie otwarcia
-> Nie występuje stałe polecenie zamknięcia
MOTOR
-> Nie występuje stałe polecenie otwarcia Wyłącznik może być wyposażony tylko w styk gotowości do zamknięcia lub tylko styk sygnalizacji nazbrojenia. Styk Sygnalizujący Gotowość do Zamknięcia NIE jest dostępny w wersji do montażu u klienta. Informacje podane tutaj są jedynie wskazówkami dla celów serwisowych.
Podłączenie Styku Gotowości do zamknięcia
1. Wyłącznik powinien być odłączony od napięcia i całkowicie wysunięty do położenia "odłączony".
2. Usunąć płytę czołową według wskazówek
3. Wyjąć wyzwalacz nadprądowy (rozdział 2)
4. Przesunąć styk RTC po ściance bocznej mechanizmu i ustawić w miejscu gdzie znajdują się dwa otwory montażowe, w sposób pokazany na Rys. A.
5. Włożyć podkładki i wkręty w sposób pokazany na Rys. B. Dokręcić wkręty momentem obrotowym 2Nm.
6. Połączyć złączkę styku RTC z wtyczką oznaczoną jako RTC, według Fot. E.
7. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na seção 2.
Removal of Front cover
C
A
B
C
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
7. Zamontować wyzwalacz nadprądowy według wskazówek z rozdziału 2.
4.2-03
Page 88
EntelliGuard L
4.2
ACCESSORIES
Ready To close switch Cat no Normally OPEN Contact
RTC TO SD, Power Rated Contact
AC Ratings 120-250VAC 6A GRTC1 DC Ratings 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
LP1
B1
B3
B5
LP4
B7
Contato de Pronto para Fechar Cat no Contato normalmente aberto
RTC para SD, Contato de Potência
Valor Nominal para CA 120-250Vca 6A GRTC1 Valor Nominal para CC 125Vcc 0,5A, 250Vcc 0,25A
B9
B11
MOTOR
SPR
57
58
B2
N-RC +
-
N
N-RC -
B4
24V +
+
+24-
VDC
24V -
BAT
B6
M1
98
95
T
M2
B8
M
B10
ML
C1
C2
ST
B12
C3
C4
UVR
B13
B14
Styk sygn. gotowość do zamknięcia Nr kat. Styk zwierny NO
RTC podłączany do Listwy Zaciskowej, Obciążalny
Obciążalność AC 120-250VAC 6A GRTC1 Obciążalność DC 125VDC 0.5A, 250VDC 0.25A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
B15
D1
D2
CC
RTC
Contact
B16
A
B
5
5
C
5
E
D
Fig. A: Assembly on mechanism Fig. B: Screw assembly Fig. C: Connector plug assembly Fig. D: Unplug spring charge contact Fig. E: Connector plug assembly
Fig. A: Montagem na lateral do mecanismo Fig. B: Montagem do parafuso Fig. C: Encaixe do plugue de ligação Fig. D: Desligue o contato de molas carregadas Fig. E: Encaixe do plugue
Fot. A: Przymocowanie do mechanizmu Fot. B: Wkręcenie wkrętu
Fot. C: Podłączenie elektryczne Fot. D: Rozłączenie styku sygnalizacji zazbrojenia Fig. E: Podłączenie wtykowe
4.2-04
Page 89
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
4.3.1 Auxiliary Contact
4.3.1 Contatos Auxiliares
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.3.1 Styki pomocnicze
4.3
Auxiliary contacts are designed to indicate the position of the Power Circuit Breaker main contacts. Each EntelliGuard device is supplied with a standard package of 3 Normally open (NO) and 3 normally closed (NC) contacts that operate simultaneously with the breakers main contacts. Optionally other packages are available that can be used to increase the number of available contacts by replacing the standard auxiliary contact block .
Installation of Auxiliary Contact:
1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained.
3. If present, dis-assemble all installed Coils and/or Releases as indicated elsewhere in this section.
4. Unplug the existing aux switch connector plugs from the secondary disconnect as shown in Fig. A
Os contatos auxiliares foram projetados para indicar a posição dos contatos principais do disjuntor. Cada aparelho EntelliGuard é fornecido com um pacote padrão de 3 contatos normalmente abertos (NA) e 3 contatos normalmente fechados (NF) que operam simultaneamente com os contatos principais do disjuntor. Outros pacotes que podem ser utilizados para aumentar o número de contatos (em substituição ao modelo padrão) estão disponíveis.
Instalação de Contatos Auxiliares:
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e
completamente extraído para a posição desconectado.
2. Remova a face como já explicado.
3. Se presentes, desmonte todas as bobinas
instaladas e/ou disparadores como indicado nesta seção.
4. Desligue o plugue dos contatos auxiliares
existentes do bloco de terminais secundário como mostrado na Fig. A.
Styki pomocnicze są przeznaczone do sygnalizacji położenia styków głównych wyłącznika. Każdy aparat EntelliGuard jest wyposażony w standardowy zestaw zawierający 3 styki zwierne (NO) i 3 rozwierne (NC), działające równocześnie ze stykami głównymi.
Opcjonalnie dostępne są inne zestawy, pozwalające zwiększyć liczbę styków przez zastąpienie zestawu standardowego.
Montaż styków pomocniczych:
1. Wyłącznik powinien być odłączony od napięcia i całkowicie wysunięty do położenia "odłączony".
2. Zdjąć płytę czołową według wskazówek.
3. Jeśli wyłącznik posiada cewki i/lub wyzwalacze pomocnicze – należy je usunąć według wskazówek podanych w innych rozdziałach.
4. Odłączyć istniejące podłączenia styków pomocniczych do listwy zaciskowej obwodów
CONTACTS
5. Remove the Circlips or e-ring from the auxiliary switch link as indicated in fig. D and G.
6. Remove the existing M5 nut & M6 screw from the assembly as shown in Fig. B
7. Remove the existing aux switch assembly from the housing as shown in Fig. E.
8. Insert the new aux switch assembly on the housing as shown in Fig. F.
9. Re-assemble the device by using the M5 & M6 screws from step 6. (see above)
10. Replace the Circlips or e-ring of the auxiliary switch link as indicated in fig. G.
11. Plug the connectors from the aux switch into the secondary disconnect terminal block C.
12. If needed, re-assemble the Coils and/or Releases as indicated elsewhere in this section.
13. Assemble the fascia as explained.
C
A
5. Remova os Circlips ou e-ring de ligação dos
contatos auxiliares como mostrado na fig. D. Verifique a Fig. G para uma vista detalhada.
6. Remova as porcas M5 existentes e parafusos
M6 da montagem como mostrado na Fig. B
7. Remova a montagem dos contatos auxiliares
existentes da caixa como mostrado na Fig. E.
8. Insira a nova montagem dos contatos
auxiliares na caixa como mostrado na Fig. F.
9. Volte a montar o dispositivo usando os
parafusos e porcas M5 e M6 do passo 6. (ver acima)
10. Volte a colocar os Circlips ou e-ring à
ligação dos contatos auxiliares como mostrado na fig. G.
11. Plugue os conectores do contato auxiliar no
bloco terminal secundário.
12. Se necessário, volte a colocar as Bobinas
e/ou disparadores como indicado nesta seção.
13. Monte a face como explicado
anteriormente.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
B
C
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
pomocniczych, według Fot. A.
5. Usunąć pierścień sprężynujący lub w kształcie litery „e” z cięgna sterującego, pokazanego na fot. D i G.
6. Usunąć istniejącą nakrętkę M5 i śrubę M6 z mechanizmu, w sposób pokazany na Fot. D.
7. Usunąć z obudowy istniejący zestaw styków pomocniczych w sposób pokazany na Fot. E.
8. Włożyć nowy zestaw styków w sposób pokazany na Fot. F
9. Zamocować ponownie zestaw przy użyciu śrub M5 i M6 wspomnianych w pkt. 6 (patrz wyżej).
10. Założyć pierścienie sprężynujące lub kształcie litery "e" na cięgno sterujące styków pomocniczych w sposób pokazany na Fot. G.
11. Podłączyć złączki styków pomocniczych do listwy zaciskowej obwodu pomocniczego C.
12. Zamocować ponownie cewki i/lub wyzwalacze pomocnicze według instrukcji podanych w innych rozdziałach.
13. Zamocować płytę czołową według wskazówek.
4.3-01
Page 90
EntelliGuard L
ACCESSORIES
Auxiliary Contact ratings
Características Contatos Auxiliares
Switch
AC Ratings
AC21 380/440V 5 A 220/240V 10 A 110/120V A10 AC23 380/440V 2,5 A 220/240V 5 A 110/120V 10 A
DC Ratings
DC 240V 0,25 A 125V 5 A 24V 10 A
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
CONTACTS
B1
SPR
B2
LP1
B3
B5
N-RC +
-
N
N-RC -
57
58
24V +
+
+24-
VDC
24V -
B4
B6
BAT
LP4
B9
B7
M1
98
M
95
T
B8
ML
M2
B10
Características CA
AC21 380/440V 5 A 220/240V 10 A 110/120V 10 A AC23 380/440V 2,5 A 220/240V 5 A 110/120V 10 A
Características CC
DC 240V 0,25 A 125V 5 A 24V 10 A
B13
B11
C1
C3
C2
C4
UVR
ST
B12
B14
D1
D2
CC
B15
B16
Dane techniczne styków pomocniczych
Obciążalność AC
AC21 380/440V 5 A 220/240V 10 A 110/120V 10 A AC23 380/440V 2,5 A 220/240V 5 A 110/120V 10 A
Obciążalność DC
DC 240V 0,25 A 125V 5 A 24V 10 A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR STANDARD 3 NO & 3 NC Auxiliary Contacts
-- SESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA CONTACTOS AUXILIARES STANDARD 3 NA E 3 NF
C1
C3
C5
C7
C11
C9
C13
-- Standardowe schematy połączeń
C15
dla styków pomocniczych 3 NO i 3NC
6
11
21
31
41
12
22
32
42
C2
C4
C6
C8
C10
23
33
13
24
14
43
34
44
AUX
Contacts
C12
C14
C16
A
B
C
LP2
LP3
6
D
G
6
E
F
Auxiliary Contact units:
3 NO & 3 NC contacts
LAS3 *) -- 3NO & 3NC ..factory mounted LAS3R -- 3NO & 3NC ..spare part
4 NO & 4 NC contact
LAS4 -- 4NO & 4NC ..factory mounted LAS4R -- 4NO & 4NC ..spare part
*) Is supplied with each breaker and isolator.
Unidades de contato auxiliar
Contatos 3NA & 3NF
LAS3 *) -- 3NA & 3NF ..montado em fábrica LAS3R -- 3NA & 3NF ..sobressalente
Contatos 4NA & 4NF
LAS4 -- 4NA & 4NF ..montado em fábrica LAS4R -- 4NA & 4NF ..sobressalente
*) Fornecido para cada disjuntor e isolador
Zestawy styków pomocniczych:
3 NO i 3 NC
LAS3 *) -- 3 NO i 3 NC ..montowane fabrycznie LAS3R -- 3 NO i 3 NC ..styki zapasowe
4 NO i 4 NC
LAS4 -- 4 NO i 4 NC ..montowane fabrycznie LAS4R -- 4 NO i 4 NC ..styki zapasowe
*) jest dostarczany z każdym wyłącznikiem i odłącznikiem.
4.3-02
Page 91
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.3
4.3.2 Bell Alarm Contact
When a EntelliGuard Power Circuit Breaker trips due to an over current, shunt or undervoltage release operation or any other reason, a Bell Alarm Normally Open (NO) contact can be used to indicate this.
The device is available as factory mounted component or as a field mountable device. The contact can only be used when the breaker is adjusted to "Manual Reset".
Installation of Bell Alarm contact
1. The breaker should be safely isolated and fully withdrawn to disconnected position.
2. Remove the fascia as explained...
3. Remove the Trip Unit as indicated in section 2 par.
Catalogue Numbers Factory Mounted Field kit or Spare Números de Catálogo Fábrica Montado Kit Campo ou Sobressalente Numer katalogowy Instalacja fabryczna część zamienna
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Power Rated LBAT1 LBAT1R | Contato Padrão | Styk obciążalny
4.3.2 Contato de Alarme
Quando um Disjuntor EntelliGuard dispara devido a uma sobrecorrente, Bobina de Disparo ou Bobina de Mínima Tensão ou por outra razão, o contato de alarme normalmente aberto (NA) pode ser utilizado pra indicar isto.
Este dispositivo está disponível como componente montado em fábrica o componente a montar em campo. Este contato só pode ser usado quando o disjuntor está configurado para reset manual.
Instalação do Contato de Alarme
1. O disjuntor deve estar seguramente isolado e
completamente extraído para a posição desconectado.
2. Remova a face como já explicado.
3. Remova a Unidade de Disparo como indicado
na seção 2.
4.3.2 Łącznik alarmowy
Gdy wyłącznik EntelliGuard zostaje otwarty przez wyzwalacz przeciążeniowy/zwarciowy, napięciowy lub podnapięciowy lub z innej przyczyny, aby to zasygnalizować może być
użyty styk zwierny (NO) łącznika alarmowego.
Jest on produkowany w wersji do zabudowy fabrycznej lub do montażu indywidualnego (w miejscu użytkowania wyłącznika). Styk można użyć tylko wtedy gdy wyłącznik jest ustawiony na "Odblokowanie ręczne" (”Manual Reset”).
Montaż łącznika alarmowego
1. Wyłącznik powinien być odłączony od napięcia i całkowicie wysunięty do położenia "odłączony".
2. Zdjąć płytę czołową według wskazówek.
3. Wyjąć wyzwalacz nadprądowy według wskazówek w rozdziale 2.
CONTACTS
4. While holding the switch lever, slide the bell alarm contact assembly on the PMU base as shown in Fig. B.
5. Assemble the 4 screws as shown in Fig. C.
6. Using a wire tie, tie the wires on the PMU base wall as shown in Fig. D.
7. Connect the input wire assembly plugs to the secondary disconnect block A as shown in Fig. E.
8. Re-assemble the Trip Unit as indicated in section 2 par.
9. Assemble the fascia as explained elsewhere in this section.
C
A
4. Enquanto segura a alavanca do contato,
deslize o contato de alarme para a base PMU como mostrado na Fig. B.
5. Ponha os 4 parafusos como mostrado
na Fig. C.
6. Com uma abraçadeira segure os fios à
parede da base PMU como mostrado na Fig. D.
7. Conecte os plugues do fio de entrada ao
bloco terminal secundário A como mostrado na Fig. E.
8. Volte a montar a Unidade de Disparo como
indicado na seção 2.
9. Monte a face como já explicado.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
B
C
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
4. Trzymając dźwignię wyłącznika przesunąć mechanizm łącznika w podstawie PMU według Fot. B.
5. Przykręcić 4 śruby według Fot. C.
6. Przy użyciu opaski kablowej przywiązać przewody do podstawy PMU według Fot. D.
7. Podłączyć wtyczki z przewodami do listwy przyłączeniowej A w sposób pokazany na fot. E.
8. Podłączyć ponownie wyzwalacz nadprądowy według instrukcji w rozdziale 2.
9. Zamocować płytę czołową według wskazówek w innych częściach tego rozdziału.
4.3-05
Page 92
EntelliGuard L
ACCESSORIES
Bell alarm contact ratings: Contact Configuration: CO
Cat no: LBAT1
AC Ratings 120 VAC 6A 250 VAC 6A DC Ratings 125 VDC 0.5A 250 VDC 0.25A
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
CONTACTS
B1
SPR
57
58
LP1
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
B5
24V +
+
+24-
VDC
24V -
BAT
LP4
B7
M1
98
95
T
M2
Características do Contato de Alarme:
Configuração do Contato – Comutado – NA – NF
Referencia: LBAT1
Características CA 120 Vca 6A 250 Vca 6A Características CC 125 Vcc 0.5A 250 Vcc 0.25A
B9
B11
C1
M
ML
C2
ST
C3
C4
UVR
B13
Obciążalność łącznika alarmowego: Rodzaj styku: przełączny
Nr kat.: LBAT1
Obciążalność AC 120 VAC 6A 250 VAC 6A Obciążalność DC 125 VDC 0.5A 250 VDC 0.25A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR STANDARD 3 NO & 3 NC Auxiliary Contacts
SESQUEMA STANDARD DE LIGAÇÃO PARA CONTACTOS AUXILIARES STANDARD 3 NA E 3 NF
Standardowe schematy połączeń
B15
D1
D2
CC
dla styków pomocniczych 3 NO i 3NC
B2
B4
B6
B8
B10
B12
B14
B16
7
A E
C
7
-- Fig. A: Bell Alarm Kit Fig. B: Assembly of Bell alarm
B
D
7
7
Fig. C: Fixing the screws Fig. D: Assembling wire tie Fig. E: Assembly of connectors
-- Fig. A: Kit de Contato de Alarme Fig. B: Montagem do Contato de Alarme Fig. C: Fixando os parafusos Fig. D: Colocando a abraçadeira Fig. E: Ligando os conectores
-- Fot. A: Łącznik alarmowy Fot. B: Zamocowanie łącznika alarmowego Fot. C: Wkręcenie śrub Fot. D: Opaska kablowa Fot. E: Podłączenie przewodów
Bell Alarm
Contact
7
4.3-06
Page 93
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.3
4.3.3 Cassette Position Switch
A breaker in drawout mode has a cassette that is used for mounting and connecting. The breaker, in its moving portion mode, can be inserted into the cassette and by use of the racking handle be moved to one of four positions:
Connected, Test, Disconnected or Withdrawn.
To indicate in which position the EntelliGuard Breaker is located within the Cassette position Indication contacts are available for Connected, Test and Disconnected position. The disconnected position is only indicated when minimum isolating distances between contacts on both the main and auxiliary circuits have been achieved.
Short description:
Two configurations are available:
--- 1 Changeover for each position.
--- 2 Changeovers for each position.
– The units come with 2 meters of supple wire each coded by a ferule at it's ending. – The device will indicate DISCONNECTED even when the circuit breaker is fully withdrawn or removed.
- The devices are available as Factory mounted or easy to fit field mountable devices.
Installation of Cassette Position Indication Contacts:
1. The moving portion of the draw out breaker assembly should be safely isolated and removed from the cassette.
2. Fit the 'flexform' grommet strip into the aperture in the lower left side of cassette (Fig. E) and feed cables through.
3. Fit carriage switch terminal block assembly to the left-hand side of the cassette (Fig. D). Tighten the supplied fasteners, to a torque of 5Nm. Stick the designation label next to terminal block assembly (Note: Two terminal locations are unused). Envelope 1: 4. Assemble the carriage switch kit to the base plate and side sheet at 3 locations using screws and nuts as shown in Fig. B
Envelope 2: 4. Position carriage switches to cassette floor over the two tapped holes and loosely fix with two M4 x 6mm screws (Fig C).
Envelope 1 & 2: 5. Terminate the cables to the terminals Each wire is identified with ferrules to match the terminal label. Insert racking handle and rotate clockwise until the racking drive stops. The racking indicator will read CONNECTED. Place setting gauge in position and hold firmly against forward face of racking drive. Adjust the position of the carriage switch until the upright face on the clear plastic molding is just in contact with the gauge (Fig F). Fully tighten fixing screws to 5Nm. The standard configuration is one or two switches for each position. Fig. G depicts the 2 switch version.
The 6 circuits may be re-configured by customer to give up to 3 at DISCONNECTED, 6 at TEST or 6 at CONNECTED - in any combination up to a 6 circuit maximum Configuration procedure is as follows:
4.3.3 Contato indicador de posição
do chassi
Um disjuntor em modo Extraível tem um chassi que é usado para o montar e conectar. O disjuntor, na sua parte móvel, pode ser inserido no chassi e, usando a manivela de extração pode ser movido para uma de quatro posições:
Catalogue number | Número de Catálogo | Numer katalogowy
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
All contacts power rated | Contato Padrão | Wszystkie styki obciążalne LCPS1 1NO/1NC per position | 1NA/NF por posição | 1NO/1NC dla położenia LCPS2 2NO/2NC per position | 2NA/NF por posição | 2NO/2NC dla położenia
Conectado, Teste, Desconectado ou Extraído.
Para indicar em que posição o Disjuntor EntelliGuard está localizado no chassi, contatos de indicação de posição estão disponíveis para as posições Conectado, Teste, Desconectado. A posição desconectado só é indicada quando as distancias mínimas de isolamento entre contatos em ambos os contatos principais e circuitos auxiliares forem atingidas.
Descrição breve:
Duas configuração estão disponíveis:
--- 1 Comutador para cada posição.
--- 2 Comutadores para cada posição.
- As unidades vêm com 2 metros de cabo
fornecido, cada uma codificada por um ferrolho na sua ponta.
- O dispositivo indicará DESCONECTADO mesmo
quando o disjuntor estiver totalmente extraído ou removido.
- Os dispositivos estão disponíveis montados de
fábrica ou instaláveis em campo.
Instalação dos Contatos de Indicação de Posição do Chassi:
1. A parte móvel do disjuntor extraível deve
estar seguramente isolada e removida do chassi.
2. Encaixe a tira do anel isolante "flexform" na
abertura localizada na parte inferior esquerda do chassi (Fig. E) e passe os cabos neste ponto.
3. Encaixe o trilho do bloco terminal no lado
esquerdo do invólucro (Fig. D). Aperte os fixadores fornecidos num torque de 5Nm. Coloque o rótulo de designação próximo ao bloco de terminais (Nota: Dois pontos do terminal não são utilizados). Frame 1: 4. Monte o kit do contato de posição na placa base e lateral em 3 localizações usando parafusos e porcas como mostrado na Fig. B Frame 2: 4. Monte os contatos de posição ao piso do chassi sobre os dois orifícios e fixe-os com 2 parafusos M4 x 6mm (Fig. C). Frame 1 & 2: 5. Conecte os cabos aos terminais. Cada cabo é identificado com ferrolhos que combinam com o seu respectivo terminal. Insira a manivela de extração e gire no sentido horário até que o movimento pare. O indicador de extração indicará CONECTADO. Coloque o indicador de configuração em posição e segure firmemente contra a face frontal do trilho de extração. Ajuste a posição do contato de posição até que a face superior do molde de plástico esteja em contato com o indicador (Fig. F). Aperte com parafusos num torque de 5Nm. A configuração padrão é um ou dois contatos para cada posição. Fig. G retrata a versão com 2 contatos.
4.3.3 Styki sygnalizacji położenia wyłącznika w podstawie
Podstawa wyłącznika wysuwnego służy do zamocowania i podłączenia jego części ruchomej. Część wysuwna jest umieszczana i przesuwana w podstawie przy pomocy korby, zajmując trzy położenia:
Praca, Próba, Odłączenie lub Wysunięcie.
Do sygnalizacji położenia wyłącznika wysuwnego w podstawie stosowane są styki sygnalizacji dla położeń: Praca, Próba I dłączenie. Położenie odłączenia jest sygnalizowane dopiero wtedy, gdy między zaciskami torów głównych i obwodów pomocniczych części ruchomej i podstawy występują odpowiednie odstępy izolacyjne.
Krótki opis:
Dostępne są dwie konfiguracje:
--- 1 styk przełączny dla każdego położenia.
--- 2 styki przełączne dla każdego położenia. – Styki są dostarczane z przewodami o długości2 m, zakończonymi tulejkami zaciskowymi. – Pozycja ODŁĄCZONY jest sygnalizowana również wtedy gdy wyłącznik jest całkowicie wysunięty lub wyjęty z podstawy. – Urządzenie może być zamontowane fabrycznie lub w prosty sposób na miejscu instalacji.
Montaż styków sygnalizacji położenia w kasecie:
1. Część ruchoma wyłącznika w wersji wysuwnej powinna być odłączona od napięcia i wyjęta z podstawy.
2. Umieścić elastyczną przelotkę kablową w szczelinie z lewej strony dolnej części podstawy (fot. E) i wpuść kable.
3. Zamontować blok styków sygnalizacji położenia po lewej stronie podstawy (fot. D). Zamocować z momentem dociskowym 5 Nm. Nakleić etykietę opisową obok bloku styków. (Uwaga: dwa miejsca na blok styków sygnalizacji położenia są niewykorzystane).
Gabaryt 1
4. Zamocować blok styków sygnalizacji
położenia do płyty bazowej podstawy i ściany bocznej w trzech miejscach za pomocą śrub i nakrętek, jak pokazano na fot. B.
Gabaryt 2
4. Umieścić blok styków sygnalizacji położenia
na spodzie podstawy i przykręć do gwintowanych otworów dwoma śrubami M4 x 6mm (fot. C).
Gabaryt 1 i 2
5. Doprowadzić przewody do zacisków. Końcówka każdego przewodu odpowiada właściwej etykiecie zacisku. Włożyć korbę i obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara aż korba zatrzyma się. Wskaźnik położenia wskaże pozycję PRACA. Umieścić pozycjoner we właściwym miejscu i przycisnąć mocno do czoła napędu. Regulować pozycję styków sygnalizacji położenia aż górna prawa strona wypraski zetknie się z pozycjonerem (fot. F).
CONTACTS
4.3-07
Page 94
EntelliGuard L
ACCESSORIES
1. Unhook the return springs, first from the carriage switch frame and then from the clear plastic molding.
2. Remove 2 off M4 x 6mm carriage switch fixing screws (if fitted to the cassette base) leaving the carriage switch held in position by the wiring.
3. Lift the carriage switch slightly and slide out the molding from the rear of the assembly.
4. The trip pins on the molding are snapped in from its underside and can be pushed out using fingers or an appropriate screwdriver in the slot between the retaining legs.
5. Reconfigure by snapping the pins back into the required locations ensuring that the head on the trip pin is radially located in the adjacent slot (Fig. H).
6. Slide molding fully back into carriage switch frame and reconnect the left hand return spring.
7. Reset the position of the carriage switch as described above.
8. Reconnect the right hand return spring
AC Ratings DC Ratings Características CA Características CC Obciążalność AC Obciążalność DC
Os 6 circuitos podem ser reconfigurados pelo cliente para fornecer até 3 em DESCONECTADO, 6 em TESTE ou 6 em CONECTADO - em qualquer configuração de um máximo de 6 circuitos. O procedimento de configuração é o seguinte:
1. Desconecte as bobinas de retorno, primeiro da estrutura do contato de posição e depois do molde de plástico.
2. Remova os 2 parafusos M4 x 6mm segurando o contato de posição (caso conectado a base do chassi) deixando o contato de posição preso na posição pelos cabos.
3. Levante um pouco o contato de posição e deslize para fora o molde do fundo da montagem.
4. Os pinos de disparo no molde estão presos pelo lado de baixo e podem ser empurrados para fora usando os dedos ou uma chave apropriada na abertura entre as pernas de retenção.
5. Reconfigure colocando os pinos no local adequado e assegurando-se que a cabeça do pino de disparo está radialmente localizada na abertura adjacente (Fig. H)
6. Deslize o molde totalmente para o fundo do frame do contato de posição e reconecte a bobina de retorno esquerda.
7. Reinicie o contato de posição como descrito acima.
8. Reconecte a bobina de retorno direita.
C
Dokręcić śruby mocujące (5 Nm). Standardowo dostarczany jest jeden lub dwa styki sygnalizacji dla każdego położenia. Fot. G przedstawia wersję z dwoma stykami przełącznymi dla każdego położenia. 6 obwodów może być skonfigurowanych przez użytkownika umożliwiając do 3 obwodów dla stanu ODŁĄCZENIE, 6 dla PRÓBA lub 6 dla PRACA - maksymalnie 6 obwodów w dowolnej kombinacji. Procedura konfiguracji jest następująca:
1. Odłączyć sprężyny powrotne, najpierw od strony zaczepów w ramce bloku styków sygnalizacji, potem od przezroczystej wypraski.
2. Wykręcić dwie śruby M4 x 6mm, mocujące styki sygnalizacji (jeśli są zamocowane do spodu podstawy) pozostawiając styki sygnalizacji wiszące na przewodach.
3. Podnieść ostrożnie styki sygnalizacji i wysunąć wypraskę z tylnej części zestawu.
4. Wypustki na wyprasce zatrzaskują się od spodniej strony i mogą być wypchnięte przy użyciu palców lub odpowiedniego wkrętaka w szczelinie pomiędzy ramionami mocującymi.
D
120V 10A 125V 0.5A 250V 10A 250V 0.25A
CONTACTS
A
B
Trip Pin
Rear
side
H
One Switch Configuration / Configuração de um contato /
Konfiguracja jednostykowa
DISCONNECTED
1 2 3
Two Switch Configuration / Configuração de dois contatos /
Konfiguracja dwustykowa
DISCONNECTED
1 2 3 4 5 6
TEST CONNECTED
7 8 9
TEST CONNECTED
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
13 14 15
E
F
G
5. Rekonfiguracja polega na wypchnięciu wypustek do wymaganej pozycji upewniając się, że główka wypustki jest ustawiona centrycznie w odpowiedniej szczelnie (fot. H).
6. Wsunąć z powrotem do końca wypraskę do ramki styków sygnalizacji i podłączyć lewą sprężynę powrotną.
7. Ustawić pozycję styków sygnalizacji jak opisano powyżej.
8. Założyć ponownie sprężynę powrotną znajdującą się z prawej strony.
4.3-08
Page 95
ACCESSORIES
Table: Breaker position | Posição do disjuntor | Położenie wyłącznika
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------­ Continuity between terminals | Continuidade entre os terminais | Ciągłość obwodu między zaciskami
Factory mounted / Montado em Fábrica / Montowane fabrycznie LCPS1 LCPS2 Field mountable / Kit Campo ou Sobressalente / Montowane u klienta LCPS1R LCPS2R
Rating Power Power
Disconnected | DESCONECTADO | Odłączony D1 -D3 D1 -D3 & D4 -D6 Test | TESTE | Próba D7 -D9 D7 -D9 & D10 -D12 Connected | CONECTADO | Praca D13 -D15 D13 -D15 & D16 -D18
EntelliGuard L
4.3
User designated circuits; indicators
LP6: Breaker in disconnected position LP7: Breaker in test position LP8: Breaker in connected position
Circuitos atribuídos ao utilizador; indicadores
LP6: Disjuntor na posição desconectado LP7: Disjuntor na posição de teste LP8: Disjuntor posição conectado
CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts
4
ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contatos de indicação de posição no chassi
Schemat podłączenia styków sygnalizacji położenia w podstawie
D1
11
D4
D7 D10 D13 D16
31
42
32
34
21
Obwody użytkownika; wskaźniki
LP6: Wyłącznik w położeniu "odłączony" LP7: Wyłącznik w położeniu "próba" LP8: Wyłącznik w położeniu "praca"
CONNECTED
51
61
52
62
54
64
41
44
CONECTADO
Praca
TEST
TESTE
Próba
CONTACTS
Fig. A: Carriage position switch components Fig. B: Mounted in an Envelope 1 Fig. C: Mounting in an Envelope 2 Fig. D: Position of connection terminals. Fig. E: "Flexform" Grommet strip
Fig. A: Peças de contatos de indicação de posição no chassi Fig. B: Montado no Frame 1 Fig. C: Montado no Frame 2 Fig. D: Posição dos terminais de conexão Fig. E: Tira isolante "flexform"
Fot. A: Elementy układu styków sygnalizacji położenia wyłącznika w podstawie Fot. B: Mocowanie w gabarycie 1 Fot. C: Mocowanie w gabarycie 2 Fot. D: Położenie przyłączy Fot. E: Elastyczna przelotka kablowa
12
22
14
D3 D2
LP6
24
D6
D9 D12 D15 D18
D5
D8 D11 D14 D17
LP7
LP8
DISCONNECTED
DESCONECTADO
Odłączenie
4.3-09
Page 96
EntelliGuard L
4.3
ACCESSORIES
4.3.4 Secondary Terminal blocks B&C
All accessories are wired out to an easy to access 32 pole terminal strip mounted on the breaker top. These terminals are amply sized to allow the use of up to 2.5mm cabling and can be used with standard connection materials or AMP type plug connectors.
They are normally supplied with each Breaker or isolator and are also available as spares.
Table 1.19: Terminal Wiring
Number of Terminals
Terminal capacity
Screw type (bare conductors)
Ring/spade terminal system
Catalogue number:
------------------------------------------------------------
Secondary terminal blocks LSDT
32 pole combination of block B & C Spare part
------------------------------------------------------------
CONTACTS
2
Tables 1.19 Cabeamento dos terminais
/ Numero de Terminais
/ Capacidade dos terminais
/ Tipo parafuso (condutores)
/ Terminais de olhal/ponteira
4.3.4 Blocos terminais secundários B e C
Todos os acessórios estão ligados por cabo a bloco de terminais de 32 conexões de fácil acesso montado na parte superior do disjuntor. Estes terminais estão sobredimensionados para permitir o uso de cabos até 2,5 mm e podem-se empregar com materiais de ligação padrão ou ligadores rápidos do tipo AMP.
Eles são normalmente fornecidos com cada disjuntor ou isolador e também disponíveis como sobressalentes.
/ Okablowanie listew zaciskowych / Ilość zacisków 32
/ Przekroje przewodów
/ Zaciski śrubowe (dla przewodów bez izolacji) 1x 0,35 - 2,5 mm²; 22-12 AWG 2x 0.35 - 2.5 mm²; 22-14 AWG / Zaciski dla końcówek pętlowych / widełkowych 1x 0,5 - 2,5 mm²; 20-12 AWG
Número de Catálogo:
------------------------------------------------------------
Bloco terminal secundário LSDT
32 conexões da combinação do bloco B & C Sobressalente
------------------------------------------------------------
4.3.4 Listwy obwodów pomocniczych B i C
Wszystkie elementy wyposażenia elektrycznego są podłączone do listew zaciskowych znajdujących się w górnej części wyłącznika, posiadających 32 punktów przyłączeniowych. Do zacisków można podłączyć przewody o przekroju 2.5mm można wykorzystać je do połączeń standardowych lub z końcówkami wtykowymi AMP.
Dostarczane są z każdym wyłącznikiem lub odłącznikiem, można je również zamawiać oddzielnie.
Numer katalogowy:
------------------------------------------------------------
Listwy obwodów pomocniczych LSDT
Listwa obwodów pomocniczych B i C 32-zaciskowa Element zapasowy
------------------------------------------------------------
2
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
B1
SPR
B2
LP1
B3
B5
N-RC +
-
N
N-RC -
57
58
24V +
+
+24-
VDC
24V -
B4
B6
BAT
LP4
B11
B12
C3
UVR
B13
B15
D1
C4
D2
CC
B14
B16
B9
B7
M1
M2
B10
C1
M
ML
C2
ST
98
95
T
B8
C
A
C
C1
C3
C5
C7
11
21
31
41
12
22
32
42
C2
C4
C6
C8
LP2
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
B
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
C9
C10
C11
C13
C15
23
33
C14
43
34
44
C16
13
24
14
C12
LP3
4.3-10
Page 97
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.4
4.4.1 OPERATIONS COUNTER
The optional pack contains an operations counter with fixing screws. The unit is fitted to the inside of the circuit breaker Mechanism. It indicates and counts each charging operation of the Breaker mechanism. It is also is available in a factory mounted variant.
Note: The Operations Counter cannot be reset.
4.4.1 CONTADOR DE OPERAÇÕES
Um pacote adicional contém um contador de operações com parafusos de fixação. A unidade colocada dentro do mecanismo do disjuntor. Ela indica e conta cada operação de carregamento do mecanismo do disjuntor. Também está disponível uma variante de montagem em fábrica. Nota: O Contador de operações não pode ser reposto a 0.
Operations Counter Location
A) Spring charging link B) Operating arm C) Operations Counter
Local do Contador de operações
A) Ligação de carrgeamento das molas B) Armadura de operação C) Contador de operações
4.4.1 LICZNIK OPERACJI
Opcjonalny licznik operacji jest dostarczany ze śrubami do jego zamocowania. Licznik jest
mocowany wewnątrz mechanizmu wyłącznika. Zlicza on i wskazuje liczbę wszystkich zazbrojeń
wyłącznika. Jest również dostępny w wersji do zabudowy fabrycznej.
Uwaga: Nie jest możliwe wyzerowanie wskazań licznika.
C
B
A
Miejsce zamocowania licznika
A) Cięgno sprężyny napędu B) Dźwignia sterownicza C) Licznik operacji
Catalogue Numbers Factory mounted Field kit or Spare Número de Catálogo Montado em Fábrica Kit Campo ou Sobressalente Numer katalogowy Instalacja fabryczna część zamienna
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Counter GMCN GMCNR Contador
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as explained elsewhere in this section.
2. Position the mechanical operations counter (Fig.) over the two holes provided inside the mechanism bracket, ensuring the indicator face is aligned to show through the window in the cover.
3. Ensure that the operating arm (B) of counter is linked with the spring charging link (A) of the breaker mechanism and that is correctly positioned so that it operates freely.
4. Mount in position using the screws provided and apply torque 2,5-3Nm.
C
A
1. Remova a face/Cobertura do Disjuntor como
já anteriormente explicado.
2. Posicione o contador de operações
mecânicas (Fig.) sobre os dois furos existentes dentro do braço do mecanismo, garantindo que a sua face de leitura está alinhada com a abertura para visualização.
3. Garanta que o braço de operação do (B)
contador Está conectado ao mecanismo de carregamento de bobina (A) do disjuntor e que está corretamente posicionado e operando livremente.
4. Monte nessa posição usando os parafusos
incluídos e aplique um torque de 2,5-3 Nm.
Removal of Front cover
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
B
C
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
COUNTER
1. Usunąć płytę czołową wyłącznika według wskazówek podanych w innych rozdziałach.
2. Przyłożyć mechaniczny licznik operacji do dwóch otworów we wsporniku w mechanizmie,
sprawdzając czy wskaźnik liczbowy będzie widoczny w okienku w płycie czołowej wyłącznika.
3. Sprawdzić, czy dźwignia sterownicza (B) licznika jest połączona z cięgnem (A) sprężyny mechanizmu napędowego wyłącznika i czy porusza się swobodnie.
4. Zamocować licznik używając dostarczonych śrub, przykręcając je momentem 2,5 -3 Nm.
4.4-01
Page 98
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
4.4.2 Breaker Key lock
All EntelliGuard L Breakers can be equipped with
a one of three devices that when fitted as indicated allow the use of a key lock that locks the device in it's open position.
GENERAL
-- The first device is for a Ronis 1104B:
Standard key 1/4 inch clockwise rotation to trap the key.
-- The second device is for a Profalux B204DY:
With key type S1 1/4 inch clockwise rotation to trap the key.
COILS
-- The third device is for a Castell lock
Dia 19mm
The devices are only available as Factory
mounted variants:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a separately acquired keylock of the indicated type.
MOTOR
Breaker key lock Operation:
To operate the Key lock, follow the below
procedure:
1. Depress the OFF pushbutton on the breaker front Fascia and extend/pull the breaker padlock lever to its' outer position.
2. With the padlock level extended, rotate the keys anticlockwise. The key can then be removed thus locking the breaker in its open
CONTACTSLOCKS
position.
4.4.2 Fechaduras do disjuntor
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser
equipados com um de três dispositivos, que quando instaladores correctamente permitem o uso de uma fechadura que bloqueia o aparelho na posição aberto.
-- O primeiro dispositivo é para a Ronis 1104B:
Chave padrão de 1/4 de polegada, girar no
sentido horário para prender a chave.
-- O segundo dispositivo é para a Profalux B204DY:
Chave tipo S1 de 1/4 de polegada, girar no
sentido horário para prender a chave.
-- O terceiro dispositivo é para uma fechadura Castell:
Dia 19mm
Os dispositivos só estão disponíveis como
montados em Fábrica:
O disjuntor/dispositivo é fornecido preparado
com todos os cames e parafusos, permitindo ao usuário montar um kit de bloqueio por fechadura GE adquirido separadamente.
Operação de bloqueio do disjuntor por
fechadura:
Para operar a fechadura siga o procedimento
abaixo:
1. Pressione o botão OFF da face frontal do disjuntor e puxe a alavanca de bloqueio para sua posição exterior.
2. Com a alavanca de bloqueio extendida, gire a chave no sentido anti-horário. A chave pode então ser removida, travando o disjuntor na sua posição aberta.
4.4.2 Zamki blokujące wyłącznik
We wszystkich aparatach EntelliGuard L można
zastosować jeden z trzech rodzajów mechanizmów, pozwalających zablokować styki główne w stanie otwartym.
-- Pierwszy z nich przeznaczony jest dla zamka Ronis 1104B: Zamykany standardowym
kluczem 1/4 cala, po przekręceniu zgodnie z ruchem wskazówek zegara klucz zostaje zatrzaśnięty.
– Drugi przeznaczony jest dla zamka Profalux
B204DY: Zamykany kluczem typu S1
1/4 cala, po przekręceniu zgodnie z ruchem wskazówek zegara klucz zostaje zatrzaśnięty.
-- Trzeci przeznaczony jest dla zamka Castell.
Średnica 19 mm
Wszystkie trzy mechanizmy dostępne są
jedynie w wersji montowanej fabrycznie:
Wyłącznik/mechanizm jest dostarczany z linii
produkcyjnej ze wszystkimi krzywkami i zamocowaniami pozwalającymi użytkownikowi zastosować zamek oddzielnie zakupiony od GE.
Obsługa zamków blokujących wyłącznik:
W celu zastosowania blokady należy:
1. Wcisnąć przycisk OFF na płycie czołowej wyłącznika i wyciągnąć dźwignię blokady kłódkowej na zewnątrz.
2. Po wysunięciu dźwigni blokady kłódkowej obrócić klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Klucz można wtedy wyjąć, wyłącznik został
zablokowany w stanie otwarcia.
Catalogue Numbers Factory mounted
-----------------------------------------------
RONIS 1104B LBRON PROFALUX B204DY LBPRO Castell dia. 19mm LBCA9
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4-02
Número de Catálogo Montado em Fábrica
-----------------------------------------------
RONIS 1104B LBRON PROFALUX B204DY LBPRO Castell dia. 19mm LBCA9
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numer katalogowy
Instalacja fabryczna
-----------------------------------------------
RONIS 1104B LBRON PROFALUX B204DY LBPRO Castell dia. 19mm LBCA9
notes notas | notatki
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 99
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
ACCESSORIES
EntelliGuard L
4.4
4.4.3 Pushbutton Padlocking device
All EntelliGuard Devices can be equipped with a padlocking device that when fitted to the breaker front facia allows the user to padlock the 'ON' or the OFF' pushbutton or BOTH. It denies unauthorized access to the indicated pushbutton's and is available as a field and factory mountable accessory.
Installation
1. Remove the Breaker fascia/Front Cover as explained .
2. Carefully remove the plastic material in the knock out openings as indicated in Fig. C using a 6,5mm diameter drill.
3. Mount the device on the breaker cover using M3x6 screws at 4 locations and hand tighten as indicated in Fig. D.
4. Replace the breakers fascia/front cover as indicated elsewhere in this section.
Operation
Slide one or both of the appropriate window over the Pushbutton (s) as indicated in Fig. E. Place padlock's with a hasp diameter of 5-8 mm as indicated in Fig. F.
Catalogue number: Padlocking device for Pushbuttons GPBD
4.4.3 Dispositivo de Intertravamento dos Botões
Todos os aparelhos EntelliGuard podem ser equipados com um intertravamento que quando colocado na face frontal do disjuntor permite ao utilizador bloquear o botão 'ON' ou o 'OFF' ou AMBOS. Ele recusa acesso não autorizado para os botões indicados e é disponível como um acessório montado em fábrica ou em campo.
Instalação
1. Remova a Face/Cobertura frontal Disjuntor como já explicado.
2. Retire com cuidado o plástico das aberturas preparadas como se indica na Fig. C usando uma broca de 6,5mm.
3. Monte o dispositivo na cobertura do disjuntor com 4 parafusos M3x6 e aperte como se indica na Fig. D.
4. Reponha a face do disjuntor como já indicado nesta seção.
Operação
Faça deslizar uma ou ambas as janelas sobre os botões como indicado na Fig. E. Coloque cadeados com diâmetro de 3-8 mm como indicado na Fig. F.
Número de Catálogo:
Dispositivo de intertravamento para botões GPBD
4.4.3 Blokada przycisku przy użyciu kłódki
Wszystkie aparaty EntelliGuard mogą być wyposażone w blokadę kłódkową, która pozwala zablokować kłódką dostęp do przycisku ON lub OFF lub do OBYDWU. Jej zadaniem jest uniemożliwienie dostępu do w/w przycisków osobom nieupoważnionym i jest dostępna jako wyposażenie montowane na miejscu instalacji i fabrycznie.
Montaż
1. Zdjąć płytę czołową wyłącznika zgodnie ze wskazówkami.
2. Delikatnie wykonać otwory przedstawione na Fot. C usuwając plastik przy użyciu wiertła o średnicy 6,5mm.
3. Zamocować blokadę na pokrywie wyłącznika używając śrub M3x6 w 4 punktach wskazanych na Fot. D, dokręcić śruby ręcznie.
4. Zamocować płytę czołową według wskazówek podanych w innych rozdziałach instrukcji.
Obsługa
Przesunąć jedno lub obydwa okienka nad przyciskiem/przyciskami zgodnie z Fot. E. Założyć kłódkę o średnicy klamry 5-8 mm jak pokazano na Fot.F.
Numer katalogowy: Blokada kłódkowa dla przycisków GPBD
A
B
C E
LOCKS
D
Removal of Front cover
C
A
B
C
1. Remove pad locks, installed if any. Switch off the breaker.
2. Unscrew the 4 screws (6Nm, 4.42ft-lbs) using a Pozidrive screw driver as shown in
Fig. A&B.
3. Rotate the charging handle down and slide the front cover over the handle to remove out as shown in Fig. C.
Remoção de Frontal / Cobertura Frontal do disjuntor
1. Remova os cadeados, se instalados. DESLIGUE o disjuntor.
2. Desaperte os 4 parafusos usando uma chave Pozidrive como mostrado na Fig. AeB.
3. Rode para baixo a alavanca de carregamento e puxe a face frontal deslizando pela
alavanca para remover como mostrado na Fig. C
Usunięcie płyty czołowej
1. Usunąć kłódki, jeśli są założone. Wyłączyć wyłącznik.
2. Odkręcić 4 śrub (6Nm) używając wkrętaka Pozidrive w sposób pokazany na Fot. AiB.
3. Obrócić korbę w dół i przesunąć płytę czołową nad dźwignią aby zdjąć ją w sposób pokazany na Fot. C.
Screw
Parfuso
Śruba
F
4.4-03
Page 100
EntelliGuard L
ACCESSORIES
Instruction sheet
Folha de Instruções Instrukcja
4.4.4 Drawout Cassette Key Locking
All EntelliGuard L Cassettes can be equipped
with a one of two devices that when fitted as indicated allow the use of a key lock that has the following functionality:
1. Locks the entry aperture of the racking handle in closed position.
2. Locks the breaker moving portion in the cassette in one the following positions:
DISCONNECTED, TEST OR CONNECTED.
3. Locks the breaker in 'OFF' position and prevents it from being switched ON.
-- The first device is for a Ronis 1104B: Standard key 1/4 inch clockwise rotation to trap the key.
-- The second device is for a Profalux B204DY:
With key type S1 1/4 inch clockwise rotation to trap the key.
The devices are only available as Factory
mounted variants:
The breaker/device is supplied off works with all
cam's and screws allowing the user to mount a separately acquired keylock of the indicated type.
4.4.4 Intertravamento por fechadura do chassi extraível
Todas os chassis do EntelliGuard L podem ser equipados com um de dois dispositivos que quando instalados como indicado permitem o uso de uma fechadura com a seguinte funcionalidade:
1. Bloqueia a abertura de entrada da manivela de extração na posição fechada.
2. Bloqueia a parte móvel do disjuntor no chassi à uma das seguintes posições:
DESCONECTADO, TESTE ou CONECTADO.
3. Bloqueia o disjuntor na posição 'OFF' e o previne de ser ligado.
-- O primeiro dispositivo é para a Ronis 1104B:
Chave padrão de 1/4 de polegada, girar no sentido horário para prender a chave.
-- O segundo dispositivo é para a Profalux
B204DY:
Chave tipo S1 de 1/4 de polegada, girar no sentido horário para prender a chave.
Os dispositivos só estão disponíveis como
montados em Fábrica:
O disjuntor/dispositivo é fornecido preparado com todos os cames e parafusos, permitindo ao usuário montar um kit de bloqueio por fechadura do tipo indicado adquirido separadamente.
4.4.4 Zamek w podstawie wyłącznika
wysuwnego
Wszystkie podstawy wyłączników EntelliGuard L
mogą być wyposażone w jeden z dwóch typów zamków, których funkcja jest następująca:
1. Zamknięcie otworu korby gdy wyłącznik jest zamknięty.
2. Zablokowanie części ruchomej wyłącznika w podstawie w następujących położeniach:
ODŁĄCZENIE, TEST lub PRACA.
3. Zablokowanie wyłącznika w stanie otwarcia (OFF) i uniemożliwienie jego zamknięcia (ON).
-- Pierwszy z nich przeznaczony jest dla zamka Ronis 1104B:
zamykany standardowym kluczem 1/4 cala, po przekręceniu zgodnie z ruchem wskazówek zegara klucz zostaje zatrzaśnięty.
-- Drugi przeznaczony jest dla zamka Profalux B204DY:
zamykany kluczem typu S1 1/4 cala, po przekręceniu zgodnie z ruchem wskazówek zegara klucz zostaje zatrzaśnięty.
Wszystkie trzy mechanizmy dostępne są jedynie w wersji montowanej fabrycznie:
Wyłącznik/mechanizm jest dostarczany z linii produkcyjnej ze wszystkimi krzywkami i zamocowaniami pozwalającymi użytkownikowi zastosować zamek oddzielnie zakupiony od GE.
Catalogue Numbers Factory mounted
---------------------------------------------------
LOCKS
Installation of key locks on Cassette.
1. Remove the knock-out feature on the Cassette front panel & clean the flash with any sharp pointed Tool. Ensure no flash or projections left out & cavity is free for insertion of lock.
2. Remove M22 nuts from the Ronis /Profalux lock.
3. Insert the Lock body in to the front panel cavity. Assemble M22 nut on to lock body from inside of cassette & Turn until it reaches Cassette base plate face. Don't tighten, keep loose.
4. Assemble the key lock cam on to the Lock
Fig. A: Press the off button on the breaker Fig. B: Key lock key rotate anti clock wise Device locked out
Kit for 1 RONIS LCRON Kit for 1 PROFALUX LCPRO
RONIS Lock GRON PROFALUX Lock GPRO
A
Número de Catálogo Montado em Fábrica
---------------------------------------------------
Kit para 1 RONIS LCRON Kit para1 PROFALUX LCPRO
Fechadura RONIS GRON Fechadura PROFALUX GPRO
Instalação das fechaduras de bloqueio no
Chassi.
1. Remova as tampas do painel frontal do
chassi (Fig. A) e limpe a irregularidade com uma ferramenta abrasiva. Garanta que não há imprecisões e que a cavidade está livre para a inserção da fechadura.
2. Remova as porcas M22 das fechaduras Ronis
/Profalux.
3. Insira a fechadura na cavidade frontal do
chassi. Monte a porca M22 no corpo da fechadura pela parte de dentro do chassi e ajuste até que esta fique à face da placa do chassi. Não aperte, deixe um pouco de folga.
4. Monte a fechadura no seu corpo. Oriente
para a abertura. Aperte então a porca
Fig. A: Pressione o botão 'OFF' no disjuntor Fig. B: Rode a chave do bloqueio no sentido anti-horário Dispositivo bloqueado
Numer katalogowy Montowane fabrycznie
---------------------------------------------------
Dla 1 zamka RONIS LCRON Dla 1 zamka PROFALUX LCPRO Zamek RONIS GRON Zamek PROFALUX GPRO
Zamocowanie zamków w podstawie
1. Wyłamać okienko w przednim panelu podstawy wyłącznika (Fot. A) i oczyścić krawędzie. Sprawdzić czy w otworze nie pozostały krawędzie lub nierówności utrudniające włożenie zamka.
2. Usunąć nakrętki M22 z zamka Ronis /Profalux .
3. Włożyć korpus zamka w zagłębienie w płycie czołowej. Założyć nakrętkę M22 na korpusie zamka od wewnętrznej strony podstawy i obracać aż do miejsca gdy zetknie się z płytą bazową podstawy. Nie doręcać, pozostawić luźno.
4. Włożyć krzywkę zamka do korpusu zamka.
Fot. A: Wciśnięcie przycisku OFF w wyłączniku Fot. B: Obróccenie kluczs przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Odblokowanie
B
4.4-04
Loading...