GE EntelliGuard L, EntelliGuard GT-L Installation, Operation And Maintenance Manual

GE
DEH-41 641 - EPP 2014
EntelliGuard L
Power Circuit Breaker Disjuntor Caixa Aberta Wyłączniki mocy
Installation, Operation and Maintenance Manual
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
www.ge.com/ex/industrialsolutions www.ge.com/eu/industrialsolutions
www.geindustrial.com.br
GE imagination at work
English
Português
Polski
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Caution! Important Requirements!
WARNING
WARNING
During operation the device described in this manual is connected to high and potentially dangerous voltages.
HINTSCONTENT
When the circuit breaker is switching high currents, especially short-circuit currents, hot and ionized gas may be emitted.
Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements.
The Circuit Breaker must be equipped with the appropriate covers and/or be installed in a suitable enclosure or panel taking the required safety clearances into account.
Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel.
Cuidado! Requisitos Importantes!
AVISO
Durante a operação do dispositivo descrito neste manual, este está ligado a tensões altas e potencialmente perigosas. Quando o disjuntor abre ou fecha correntes de grande intensidade, especialmente as correntes de curto­circuito, pode ser emitido gás quente e ionizado.
Somente pessoas qualificadas podem instalar, comissionar, manter ou alterar este dispositivo, em conformidade com os requisitos de segurança pertinentes.
O disjuntor deve ser equipado com as coberturas apropriadas e / ou ser instalado numa caixa apropriada ou em painel tomando as distâncias de segurança necessárias em conta.
O não cumprimento destes requisitos pode resultar em danos à propriedade e / ou ferimentos graves para o pessoal.
Uwaga! Ważne zalecenia!
OSTRZEŻENIE
Aparaty opisane w tej instrukcji podczas eksploatacji są podłączone do wysokich, potencjalnie niebezpiecznych napięć.
Na skutek rozłączania znacznych prądów, zwłaszcza prądów zwarciowych może dochodzić do emisji gorących i zjonizowanych gazów.
Instalację, uruchomienie, konserwację i modyfikację aparatów może wykonywać tylko odpowiednio przeszkolony personel, zgodnie z wymogami bezpieczeństwa.
Wyłącznik należy zaopatrzyć w odpowiednie osłony i/lub zainstalować w obudowie lub rozdzielnicy, z zastosowaniem odpowiednich odstępów izolacyjnych.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do strat materialnych i/lub poważnych obrażeń personelu.
Read this manual and please retain for future use.
Leia este manual e por favor guarde-o para uso futuro.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji i zachowanie jej na przyszłość.
INTRO
EntelliGuard L
1.0
1.0 GENERAL INFORMATION
Installation, Operation and Maintenance Manual
EntelliGuard L Power Circuit Breaker
HAZARD CATEGORIES
The following important highlighted information appears throughout this document to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies a procedure. Carefully read all instructions and become familiar with the devices before trying to install, operate, service or maintain this equipment.
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Failure to comply with these
instructions may result in product damage.
NOTICE: An aid meant to assist the user in
performing the set task. Please retain for future use.
1.0 INFORMAÇÃO GERAL
Manual de Instalação, Operação e Manutenção
EntelliGuard L Disjuntor Caixa Aberta
CATEGORIAS DE PERIGO
A informação importante seguinte destacada aparece ao longo deste documento para alertar sobre riscos potenciais ou para chamar a atenção para as informações que esclarece um determinado procedimento. Leia atentamente todas as instruções e para se familiarizar com os dispositivos antes de tentar instalar, operar, efetuar um serviço ou manutenção deste equipamento.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: O descumprimento destas
instruções pode resultar em danos ao produto.
AVISO: Uma ajuda destinada a auxiliar o
utilizador na execução da tarefa definida. Por favor, guarde para uso futuro.
1.0 INFORMACJE OGÓLNE
Instrukcja instalacji, obsługi i konserwacji
Wyłączniki EntelliGuard L
RODZAJE ZAGROŻEŃ
Ważne informacje, w tym ostrzeżenia o zagrożeniach i wyjaśnienia zasad obsługi są zaznaczone kolorową i/lub pogrubioną czcionką. Przed rozpoczęciem instalacji, użytkowania i konserwacji należy dokładnie przeczytać całą instrukcję i zapoznać się z urządzeniem.
Oznacza poważne niebezpieczeństwo, niewłaściwe postępowanie grozi poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
UWAGA: Postępowanie niezgodne z
zaleceniami oznaczonymi w ten sposób może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
WAŻNE: Oznacza ważną informację
ułatwiającą wykonanie danej czynności. Zalecane jest zachowanie jej na przyszłość.
HINTS
TRADEMARKS
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
WARRANTY
This document is based on information available at the time of its publication. While efforts have been made to ensure accuracy, the information contained herein does not cover all details or variations in hardware and software, nor does it provide for every possible contingency in connection with installation, operation, and maintenance. Features may be described herein that are not present in all hardware and software systems.
GE assumes no obligation of notice to holders of this document with respect to changes subsequently made.
GE makes no representation or warranty, expressed, implied, or statutory, with respect to, and assumes no responsibility for the accuracy, completeness, sufficiency, or usefulness of the information contained herein.
No warrantees of merchantability or fitness for purpose shall apply.
Contact your local sales office if further information is required concerning any aspect of EntelliGuard L circuit breaker operation or maintenance.
MARCAS
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
GARANTIA
Este documento é baseado em informações disponíveis no momento da sua publicação. Embora esforços tenham sido feitos para assegurar a exatidão, as informações aqui contidas não cobrem todos os detalhes ou variações de hardware e software, nem se prevêem todas as contingências possíveis relacionadas com a instalação, operação e manutenção. Podem ser descritas características neste documento que não estão presentes em todos os sistemas de hardware e software.
GE Energy não assume qualquer obrigação de notificação aos titulares deste documento no que diz respeito às alterações posteriormente introduzidas. GE Energy não faz nenhuma representação ou garantia expressa, implícita, ou estatutária, com relação a, e não assume nenhuma responsabilidade pela precisão, complitude, suficiência, ou utilidade das informações aqui contidas.
Nenhuma garantia de comerciabilidade ou adequação a um fim é aplicável.
Contate seu representante local de vendas, se são necessárias informações complementares sobre qualquer aspecto do funcionamento do disjuntor EntelliGuard L ou para manutenção.
ZNAKI HANDLOWE
EntelliGuard L EntelliGuard GT-L
GWARANCJA
Niniejszy dokument został opracowany na podstawie informacji aktualnych w czasie przygotowania do publikacji. Pomimo dołożenia wszelkich starań, aby publikowane dane były możliwie dokładne i szczegółowe - nie możemy zagwarantować że obejmują one wszystkie szczegóły lub możliwe wersje urządzeń lub oprogramowania oraz że zapewniają zgodność pod względem instalacji, obsługi i konserwacji. Możliwe jest, że cechy opisane tutaj mogą nie występować w urządzeniach lub oprogramowaniu.
GE nie ponosi odpowiedzialności wobec użytkowników niniejszego dokumentu za zmiany wprowadzone po jego publikacji.
GE nie gwarantuje, zarówno bezpośrednio jak i w sposób dorozumiany lub prawny, a także nie ponosi odpowiedzialności za dokładność, kompletność, wystarczalność lub użyteczność informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Nie mają zastosowania jakiekolwiek gwarancje cech użytkowych urządzenia lub jego przydatności do określonego celu. Dodatkowe informacje dotyczące szczegółów użytkowania lub konserwacji i serwisu wyłączników EntelliGuard L można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży GE.
1.0-01
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
CONTENT
WARNING
--------------------------------------------------------
1.0 - GENERAL INFORMATION
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introduction
Quality Assurance Options Check Sheet
HINTSCONTENT
Product Serial & Catalogue Number
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
1.1.5 Tools Needed for Installation
--------------------------------------------------------
1.2 - PRODUCT SPECIFICATIONS
- Tables
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALLATION
CONTEÚDO
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMAÇÕES GERAIS
--------------------------------------------------------
1.1.0 Introdução
Garantia de Qualidade Folha de Verificação de Opções Número de Série do Produto e Número de Catálogo
1.1.1 Descrição resumida do produto
1.1.2 Características e funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para instalação
--------------------------------------------------------
1.2 - ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
- Tabelas
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALAÇÃO
SPIS TREŚCI
--------------------------------------------------------
1.0 - INFORMACJE OGÓLNE
--------------------------------------------------------
1.1.0 Wprowadzenie
Zapewnienie jakości Specyfikacja techniczna dostawy Numer seryjny i Numer katalogowy produktu Jednostki miar
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
--------------------------------------------------------
1.2 - DANE TECHNICZNE
- Tabele
--------------------------------------------------------
1.3 - INSTALACJA
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
Removal from Cassette Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
Location Use General schematics Definition of connected devices to Block B, C and Block D
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERATION
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually Electrically
1.4.2 Sequence of breaker operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion/Cassette
1.4.7 Sequence of operation cassette
--------------------------------------------------------
2.0 - TRIP UNIT
General Information
1.3.1 Içamento e montagem
Vigas de Elevação/Içamento Manuseio, Montagem e Conexão Dissipação térmica, perda de potência, temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível
Retirar do Chassi Montagem no Chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundários
Localização Uso
Esquemas Gerais Definição dos dispositivos conectados ao
bloco A, B & C
--------------------------------------------------------
1.4 - OPERAÇÃO
1.4.1 Carregamento das Molas Principais
Manualmente Elétricamente
1.4.2 Sequência de operação do disjuntor
1.4.3 Operação de fechamento do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do disjuntor
1.4.5 Retirada do disjuntor extraível
1.4.6 Inserção do disjuntor no chassi
1.4.7 Sequência de operações no chassi
--------------------------------------------------------
2.0 – Unidade de disparo
Informação Geral
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe Transport , montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
Wyjęcie z podstawy Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych
Lokalizacja Zastosowanie Schematy ogólne Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D
--------------------------------------------------------
1.4 - OBSŁUGA
1.4.1 Zbrojenie (naciągnięcie sprężyn napędu)
Ręczne Elektryczne
1.4.2 Kolejność operacji
1.4.3 Zamykanie wyłącznika
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
1.4.5 Wysuwanie wyłącznika
1.4.6 Wsuwanie wyłącznika
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego w
podstawie
--------------------------------------------------------
2.0 - WYZWALACZ NADPRĄDOWY
Informacje ogólne
2.1 Product description
2.2 Operation
2.3 LCD Screen Mode
2.4 Curves
2.5 Time-Current Curves
2.6 Installation
2.7 Connection scheme
2.8 Troubleshooting
2.9 Catalogue code build
1.0-02
2.1 Descrição do Produto
2.2 Operação
2.3 Modo de Tela LCD
2.4 Curvas
2.5 Curva tempo-corrente
2.6 Instalação
2.7 Esquema de ligação
2.8 Solução de Problemas
2.9 Construção do código de catálogo
2.1 Opis wyzwalacza
2.2 Obsługa
2.3 Tryby pracy wyświetlacza LCD
2.4 Charakterystyki
2.5 Charakterystyki czasowo-prądowe
2.6 Instalacja / podłączenie
2.7 Schematy połączeń
2.8 Usuwanie usterek
2.9 Budowa numeru katalogowego
INTRO
EntelliGuard L
1
--------------------------------------------------------
3.0 - LOCKS AND INTERLOCKS
3.1 Circuit breaker front panel
- Breaker Security Padlocking
- Breaker Security Keylocking
- Pushbutton Padlocking
3.2 Drawout Breaker Cassette
- Cassette Security Keylocking
- Racking handle access Padlocking
- Standard Drawout Breaker Interlock
- Mis insertion device (Interlock)
- Door interlock
3.3 Interlocking of Multiple Breakers
3.4 Tables Locking options
--------------------------------------------------------
4.0 - ACCESSORIES DESCRIPTION
General Information
4.1 Releases / Coils
4.2 Electrical Charging Motor
4.3 Contacts
4.4 Installation parts
4.5 Other Accessories
4.6 Spare parts
--------------------------------------------------------
5.0 - MAINTENANCE, TESTING AND TROUBLESHOOTING
--------------------------------------------------------
3.0 – SEGURANÇA E Intertravamentos
3.1 Painel frontal do disjuntor
- Bloqueio por cadeado
- Bloqueio por fechadura
- Bloqueio de botões
3.2 Chassi do Disjuntor Extraível
- Cadeado de acesso à manivela de extração
- Cadeado da manivela de extração
- Fechadura de Segurança do Chassi
- Dispositivo mal inserido (intertravamento)
- Intertravamento de Porta
3.3 Intertravando múltiplos Disjuntores
3.4 Tabelas de opções de bloqueio
--------------------------------------------------------
4.0 – DESCRIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Informação Geral
4.1 Disparos / Bobinas
4.2 Motor de carregamento elétrico
4.3 Contatos
4.4 Peças de instalação
4.5 Acessórios
4.6 Peças sobressalentes
--------------------------------------------------------
5.0 – MANUTENÇÃO, TESTE E Solução DE PROBLEMAS
--------------------------------------------------------
3.0 - ZAMKI I BLOKADY MECHANICZNE
3.1 Płyta czołowa wyłącznika
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na kłódkę
- Blokady bezpieczeństwa zamykane na klucz
- Blokowanie przycisków przy użyciu kłódek
3.2 Podstawy wyłączników wysuwnych
- Zamki na klucz w podstawie
- Blokada dostępu do korby
- Standardowe blokady wyłącznika wysuwnego
- Blokada ze sworzniami
- Blokada drzwi
3.3 Blokady między wyłącznikami
3.4 Rodzaje blokad - tabela
--------------------------------------------------------
4.0 - OPIS WYPOSAŻENIA
Informacje ogólne
4.1 Cewki / wyzwalacze pomocnicze
4.2 Napęd silnikowy
4.3 Styki / łączniki pomocnicze
4.4 Instalacja
4.5 Wyposażenie
4.6 Części zamienne
--------------------------------------------------------
5.0 - KONSERWACJA, TESTY I USUWANIE USTEREK
CONTENT
5.1 Maintenance
- Inspection Schedule
5.2 Cleaning Procedure
- Arcing Contacts Inspection
- Circuit Breaker Main Mechanism Inspection
5.3 Cassette Inspection
5.4 Contact wear Inspection
5.5 Isolating Contacts (Drawout Type) Inspection
5.6 Power Terminals and Busbar Inspection
5.7 Lubrication
5.8 Testing
- Trip Unit Testing
5.9 Troubleshooting
--------------------------------------------------------
6.0 - APPENDIX
6.1 Catalogue number description
6.2 Dimensions
6.3 Service
5.1 Manutenção
- Agenda de inspeção
5.2 Procedimento de limpeza
-Inspeção dos contatos de arco
- Inspeção do mecanismo principal do disjuntor
5.3 Inspeção do Chassi
5.4 Inspeção ao Desgaste dos Contatos
5.5 Inspeção de Contatos de Isolamento (Tipo Extraível)
5.6 Inspeção dos Terminais e Barramentos
5.7 Lubrificação
5.8 Testes
- Teste da unidade de disparo
5.9 Solução de problemas
--------------------------------------------------------
6.0 - APÊNDICE
6.1 Descrição do número de catálogo
6.2 Dimensões
6.3 Serviço
5.1 Konserwacja
- Przeglądy
5.2 Czyszczenie
- Sprawdzenie styków opalnych
- Sprawdzenie mechanizmu napędowego wyłącznika
5.3 Sprawdzenie podstawy wyłącznika
5.4 Sprawdzenie wyzwalacza nadprądowego
5.5 Sprawdzenie zacisków szczękowych (wyłączniki wysuwne)
5.6 Sprawdzenie przyłączy głównych i szynowych
5.7 Smarowanie
5.8 Testowanie
- Testowanie wyzwalacza nadprądowego
5.9 Usuwanie usterek
--------------------------------------------------------
6.0 - ZAŁĄCZNIK
6.1 Opis numerów katalogowych
6.2 Wymiary
6.3 Serwis
1.0-03
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content:
1.1.0 Introduction
1.1.1 Short Product Description
1.1.2 Features and Characteristics
1.1.3 Storage
1.1.4 Rating label description
INTRO
1.1.5 Tools Needed for Installation
Fig. 1.0: EntelliGuard L Front View
1) Installed accessory indicators
2) Electronic trip unit
3) Manual charging handle
4) ON and OFF buttons
5) Contact position indicator ON/OFF
6) Ready to close indicator
7) Mechanical spring charge indication
8) Operation counter
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
9) Slot to fix breaker key interlock
10) Mechanical position indicator
11) Racking handle pad lock
12) Racking handle
13) Catalogue code
Fig. 2.0: Advanced Microprocessor based trip Unit
1) LCD screen with following menu options: Setup
Allows adjustment of values and settings of all parameters
Meter
Ammeter present
Status
Breaker and Trip Unit position
Events
History of trip's with indication of fault reason, and level.
2) 4 setting and 1 enter key to access trip unit functionality
3) Manual or automatic reset facility
4) RS 232 C in/output
Conteúdo:
1.1.0 Introdução
1.1.1 Descrição Resumidas do Produto
1.1.2 Características e Funcionalidades
1.1.3 Armazenamento
1.1.4 Descrição dos dados da etiqueta frontal
1.1.5 Ferramentas necessárias para a instalação
Fig. 1.0: Vista Frontal EntelliGuard L
1) Indicador de Acessório
2) Unidade de Disparo Eletrônico
3) Alavanca de Carregamento Manual
4) Botões ON/OFF
5) Indicador de posição dos contatos ON/OFF
6) Indicador pronto para fechar
7) Indicador de carregamento da mola
8) Contador de operações
9) Abertura para fixar o bloqueio por chave do disjuntor
10) Indicador de posição mecânica
11) Bloqueio da manivela de extração por cadeado
12) Manivela de extração
13) Código de catálogo
Fig. 2.0: Unidade de disparo com microprocessador avançado
1) Tela de LCD com as seguintes opções de menu: Setup
Permite ajuste de valores e configurações de todos os parâmetros Medida
Amperímetro presente
Status Posição do disjuntor e unidade de disparo Eventos Histórico dos disparos com indicação da razão e nível da falta.
2) Acesso a funcionalidade da unidade de disparo através de 4 teclas direcionais e 1 tecla enter
3) Dispositivo de reset manual ou automático
4) Entrada/saída RS 232 C
Spis treści:
1.1.0 Wprowadzenie
1.1.1 Krótki opis urządzenia
1.1.2 Cechy i charakterystyka
1.1.3 Przechowywanie
1.1.4 Tabliczka znamionowa
1.1.5 Narzędzia niezbędne do instalacji
Fot. 1.0: EntelliGuard L - widok z przodu
1) Wskaźniki informujące o wyposażeniu
2) Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
3) Dźwignia ręcznego zbrojenia wyłącznika
4) Przyciski ON (ZAMKNIJ) i OFF (OTWÓRZ)
5) Wskaźnik położenia styków głównych ON/OFF
6) Wskaźnik gotowości do zamknięcia
7) Wskaźnik stanu zazbrojenia sprężyn
8) Licznik operacji
9) Otwór do blokady na klucz wyłącznika
10) Mechaniczny wskaźnik położenia
11) Blokada wsuwania korby napędu
12) Korba wsuwania
13) Numer katalogowy
Fot. 2.0: Zaawansowany mikroprocesorowy wyzwalacz nadprądowy
1) Ekran główny z następującymi funkcjami:
Ustawienia
Pozwala wprowadzać wartości nastaw i parametry pracy
Moduł pomiarowy
Wyświetla wszystkie mierzone wartości
Status
Aktualny stan wyłącznika i wyzwalacza
Zdarzenia
Historia pracy wyzwalacza z danymi o przyczynach wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika, wartościach wyłączanych prądów, dostęp do rejestracji przebiegów prądu.
2) 4 przyciski wyboru i jeden przycisk zatwierdzający
(enter) dla dostępu do pełnej funkcjonalności wyzwalacza.
3) Ręczny lub automatyczny reset (odblokowanie)
wyzwalacza.
4) Gniazdo RS 232 C
Fig. 1.0 Fig. 1.0
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
Fig. 2.0 Fig. 2.0
1 2 3 4
1.1-00
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
1.1 INTRODUCTION
Quality Assurance
All EntelliGuard L circuit breakers have been designed and manufactured to the highest technical standards. GE uses strict procedures ensuring that the mentioned technical standards are met whilst maintaining a first class product quality.
Options Check Sheet
Each circuit breaker comes with an options check sheet that lists all optional features and accessories included in the circuit breaker, cassette and trip unit (if ordered)
Catalogue number description
see Appendix
Product Serial & Catalogue Number
When communicating with GE on any aspect of this device please mention the serial number & the global catalogue number. The serial number is unique for each device, whilst the catalogue number provides all technical and configuration data. These codes can be found on the front labels of the device as indicated on page 1.1-05, 2-28.
1.1 INTRODUÇÃO
Garantia de Qualidade
Todos os disjuntores EntelliGuard L foram concebidos e fabricados segundo os mais altos padrões técnicos. A GE utiliza procedimentos rigorosos garantindo que as normas técnicas referidas sejam satisfeitas, mantendo uma qualidade de produto de primeira classe.
Folha de Verificação de Opções
Cada disjuntor vem com uma folha de verificação de opções que lista todos os dispositivos opcionais e acessórios incluídos no disjuntor, chassi e unidade de disparo (se encomendada)
Descrição da referência
ver APENDICE
Número de série do produto e número de catálogo
Ao comunicar com a GE sobre qualquer aspecto deste aparelho, favor mencionar o número de série e referência. O número de série é único para cada aparelho, enquanto o número de catálogo fornece todos os dados técnicos e de configuração. Estes códigos podem ser encontrados nos rótulos na frente do dispositivo, como indicado na página 1.1-00, 2-28.
1.1 WPROWADZENIE
INTRO
Zapewnienie jakości
Wszystkie wyłączniki EntelliGuard L zostały opracowane i są produkowane według najwyższych standardów technicznych. GE ściśle przestrzega procedur zapewniających spełnienie norm i wymogów, z jednoczesnym utrzymaniem najwyższej jakości produkcji.
Specyfikacja techniczna dostawy
Każdy wyłącznik jest dostarczany ze specyfikacją techniczną, wyszczególniającą wszystkie opcjonalne cechy i wyposażenie zainstalowane w wyłączniku, jego podstawie i wyzwalaczu nadprądowym (jeśli zostały zamówione).
Opis numeru katalogowego
patrz: Załącznik
Numer seryjny i Numer katalogowy produktu
Kontaktując się z GE w jakiejkolwiek sprawie dotyczącej tego urządzenia prosimy podać numer seryjny i globalny numer katalogowy. Numer seryjny jest unikalny (jednoznaczny) dla każdego urządzenia, natomiast numer katalogowy zawiera wszystkie dane techniczne i konfiguracyjne. Numery te można znaleźć na tabliczkach znamionowych urządzenia (aparatu) według wskazówek na stronie 1.1-00, 2-28.
1.1.1 Short Product description
The EntelliGuard L Air Circuit Breaker is an Air Circuit Breaker designed to meet the IEC 60947­2/3 standards.
The device is designed for use in networks with voltages up to 690V AC and to be fully selective with other EntelliGuard L and GE Record Plus Circuit Breakers.
It is available as 3 or 4 pole device with current ratings from 400A up to 4000A.
As a breaker the EntelliGuard L can be equipped the GT-L Electronic Trip Unit a available in 4 versions each having the same universal setting interface and an LCD screen.
A Non Automatic (Switch Disconnector) version (without trip unit) is also possible. Both Breaker and Switch Disconnector types are available in a Fixed or Drawout pattern.
EntelliGuard L devices offer a combination of high interruption and short time current withstand ratings and can be used in applications as Mains, Coupler/Tie or feeder breaker or switch disconnector.
1.1.1 Descrição Genérica do Produto
O Entelliguard L é um disjuntor caixa aberta projetado para atender as normas IEC 60947­2/3.
O aparelho é projetado para uso em redes com tensões até 690 Vca e para ser totalmente seletivo com os disjuntores Entelliguard L e Record Plus da GE.
Está disponível em 3 ou 4 pólos com níveis de corrente de 400 A até 4000 A.
Sendo um disjuntor, o Entelliguard L pode ser equipado com (uma das 4 versões da) a unidade de disparo GT-L disponível em 4 versões, cada uma tendo o mesmo tipo de interface universal e uma tela LCD.
Uma versão não automática (interruptor seccionador, sem unidade de disparo) também existe. Tanto o disjuntor quanto o interruptor estão disponíveis numa execução fixa ou extraível. Os aparelhos Entelliguard L oferecem uma combinação de níveis de alta capacidade de corte e corrente de curta duração suportada e podem ser usados em aplicações como disjuntor de entrada, acoplamento de barramentos, alimentador e interruptor seccionador.
1.1.1 Krótki opis
Wyłącznik EntelliGuard L jest wyłącznikiem powietrznym, spełniającym normy IEC 60947 ­2/3.
Aparaty te są przeznaczone do stosowania w sieciach zasilanych napięciem do 690V AC, do selektywnej współpracy z innymi wyłącznikami EntelliGuard L oraz Record Plus produkowanymi przez GE. Są produkowane w wersjach 3- i 4­biegunowych, w dla prądów od 400A do 4000A.
W wyłącznikach EntelliGuard L stosowane są elektroniczne wyzwalacze nadprądowe GT-L, dostępne w 4 wersjach, posiadające identyczny panel obsługowy z wyświetlaczem LCD.
Produkowana jest również wersja rozłącznikowa aparatu (bez wyzwalacza nadprądowego). Zarówno wyłączniki jak i rozłączniki są dostępne w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym.
Wyłączniki EntelliGuard L łączą w sobie wysoką zdolność wyłączania zwarć a także krótkotrwałego wytrzymywania znacznych prądów zwarciowych, mogą być stosowane w liniach zasilających, jako wyłączniki główne lub sprzęgające lub jako rozłączniki.
1.1-01
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.1.2 Features and Characteristics
Standard and Optional Features
Rated Short Time Withstand Current::
Up to 65kA for 1 sec
INTRO
Short Circuit / Interruption Rating: (Breaking Capacity Icu=Ics)
Up to 65kA at 500V & 40kA at 690V
Rated current:
The devices have a 100% normal current rating up to an ambient temperature of 50°C in free air.
Connection of Power supply
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
EntelliGuard L devices can be fed from top or bottom terminals.
Stored energy Mechanism:
An EntelliGuard L Air Circuit Breaker uses a stored energy mechanism that can be charged manually or electrically. For manual charging the operating handle is used, a spring charging motor supplied with an indication contact can be added for electrical charging. Device closing time is less than five half cycles.
Closing and opening can be initiated remotely or via the front cover push buttons. An O-C-O cycle is possible without recharging. The breaker operating mechanism is trip-free and has an integrated anti-pumping system.
1.1.2 Especificações e Características
Especificações Standard e opcionais
Corrente nominal de curta duração:
Até 65kA a 1 seg
Corrente nominal de curto-circuito / Interrupção: (Capacidade de interrupção Icu=Ics)
Até 65kA em 500V & 40kA em 690V
Corrente nominal:
Estes aparelhos consideram 100% da corrente nominal até uma temperatura ambiente de 50°C ao ar livre.
Ligação da Fonte de Alimentação
A entrada de corrente nos aparelhos EntelliGuard L pode ser feita pelos terminais superiores ou inferiores.
Mecanismos de acumulação de energia:
Um disjuntor EntelliGuard L usa um mecanismo de acumulação de energia que pode ser carregado eletricamente ou manualmente. Para o carregamento manual é usado uma manivela com punho, pode também ser fornecido um motor de carregamento da mola. O tempo de fechamento do aparelho é menor que cinco meios ciclos. O fechamento e abertura do aparelho podem ser iniciados remotamente ou via as botoneiras na face frontal. Um ciclo A-F-A é possível sem recarga. O mecanismo de operação do disjuntor é independente dos disparos e integra um sistema anti-pumping.
1.1.2 Cechy i charakterystyka
Cechy standardowe i opcjonalne
Prąd znamionowy krótkotrwale wytrzymywany:
Maks. 65kA przez 1 sek.
Znamionowy prąd zwarciowy wyłączalny graniczny: (Zdolność wyłączania zwarć)
Maks. 65kA przy 500V i 40kA przy 690V
Prąd znamionowy:
Obciążalność aparatów wynosi 100% prądu znamionowego w temperaturze otoczenia do 50°C w otwartym powietrzu.
Kierunek zasilania
Zasilanie może być podłączone do zacisków górnych lub dolnych.
Zasobnikowy mechanizm napędowy:
W wyłącznikach EntelliGuard L zastosowany jest zasobnikowy (sprężynowy) mechanizm napędowy, zbrojony ręcznie lub elektrycznie. Zbrojenie ręczne odbywa się przy użyciu dźwigni, do zbrojenia elektrycznego stosowany jest silnik naciągający sprężyny, dostarczany z łącznikiem sygnalizacji zazbrojenia. Czas zamykania nie przekracza pięciu półokresów. Zamykanie i otwieranie może być uruchomione zdalnie lub przyciskami na płycie czołowej. Po zazbrojeniu możliwe jest wykonanie cyklu łączeniowego O-Z-O (otwarcie-zamknięcie­otwarcie) bez dozbrajania. Mechanizm napędowy wyłącznika jest sterowany nadrzędnie przez wyzwalacz (mechanizm typu "trip-free"), posiada wbudowany układ anty­pompujący.
Factory fitted -OR­Field installable accessories & trip Units.
Accessories common to all breaker envelopes are available in two different versions.
-- 1. Factory Mounted units
-- 2. Field installable Units; will be supplied with all necessary connection & Fixing hardware.
Coils/Releases:
EntelliGuard L devices have provisions for a maximum of 3 coils. See table in chapter 4 for possible combinations. The shunt releases (ST) are continuously rated. Undervoltage releases have a built in time delay of up to 50 ms, an external time delay module is available if longer time delays are required (TDM). Closing coils are equipped with an anti­pumping mechanism.
Breaker / Main contact Status: OPEN/CLOSED, ON/OFF indication is
provided on the front cover.
Motor operator:
Motor/gearbox unit; easily accessible.
Connection modes
The cassettes for the devices in drawout mode are supplies with Universal connectors for rear horizontal or vertical use, Horizontal connection pads or Front connection pads.
Montagem em fábrica -OU- Acessórios instaláveis em campo e Unidades de Disparo
Acessórios comuns a todos os tamanhos de aparelhos estão disponíveis em duas versões diferentes.
-- 1. Unidades montadas em Fábrica
-- 2. Unidades a montar em campo com todas as ligações e fixações necessárias.
Bobinas:
Os aparelhos EntelliGuard admitem um máximo de 3 bobinas. Veja a tabela no capítulo 4 para combinações possíveis. As bobinas de disparo (ST) permitem alimentação contínua. As bobinas de mínima tensão têm uma temporização incorporada de até 50ms, existe um módulo de temporização externo no caso de ser necessário um tempo superior (TDM). As bobinas de fechamento são equipadas com mecanismo anti-pumping.
Estado dos contatos principais do disjuntor Estados: Indicação OPEN/CLOSED, ON/OFF é
exibida na cobertura frontal.
Motor de carregamento:
Unidade motor/caixa de molas; facilmente acessível.
Modos de ligação
Os chassis para os dispositivos em modo extraível são equipados com conectores universais para uso traseiro, horizontal ou vertical, além de tomadas de conexão horizontal ou frontal.
Wyposażenie i wyzwalacze nadprądowe fabryczne -LUB­do zabudowy w miejscu instalacji.
Wyposażenie wspólne dla wszystkich wielkości wyłączników jest dostępne w dwóch różnych wersjach.
-- 1. Podzespoły wbudowane fabrycznie
-- 2. Podzespoły do zabudowy w miejscu instalacji, dostarczane ze wszystkimi niezbędnymi elementami łączącymi i mocującymi.
Cewki (wyzwalacze pomocnicze):
W aparatach EntelliGuard L zastosować możnamaksymalnie 3 cewki (wyzwalacze pomocnicze). Możliwe kombinacje cewek przedstawiono w tabeli w rozdziale 4. Wyzwalacze napięciowe (ST) mogą być zasilanew sposób ciągły. Wyzwalacze podnapięciowe posiadają wbudowaną zwłokę czasową 50 milisekund, gdy wymagane są dłuższe opóźnienia można zastosować zewnętrzny moduł zwłoki czasowej (TDM). Cewki zamykające są wyposażone w układ przeciw­pompujący.
Wyłącznik / styki główne Status: OTWARTE/ZAMKNIĘTE, wskaźnik
położenia styków (ON/OFF) znajduje się na płycie czołowej.
Napęd silnikowy:
Silnik z przekładnią, o dużej wytrzymałości, łatwo dostępny z zewnątrz.
Rodzaje przyłączy głównych
Podstawy dla wyłączników wysuwnych są dostarczane z przyłączami uniwersalnymi do podłączenia poziomego lub pionowego z tylu
1.1-02
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
Auxiliary contacts
2 available designs:
-- Power rated 3NO & 3NC (default)
-- Power rated, 4NO & 4NC
Breaker Status indicators:
Standard Indicators include:
-- The breaker status indicator shows the condition of the main contacts (OPEN, CLOSED).
-- The status of the closing springs is indicated as CHARGED or DISCHARGED.
-- Ready to close contact provides visible indication/readiness for close operation.
-- The draw-out position indicator displays whether the breaker is in the CONNECT, TEST or DISCONNECT position.
Through-door racking:
The breaker racking mechanism is accessible through the front door and permits safely disconnecting/withdrawing the circuit breaker without opening the door and exposing personnel to live parts.
Padlocking devices:
EntelliGuard L Air Circuit Breakers are supplied with several padlocking devices. The breaker in fixed and draw-out pattern have a padlocking facility for one padlock of 5-8 mm allowing the breaker to be locked in its OFF position.
Facia Pushbutton Padlocking Facilities:
To prevent un-authorized access to both the ON and OFF push buttons on the breakers front fascia, a padlock able push button cover can be fixed to the breaker front fascia. 1 padlock of 5-8 mm can be used.
Key Locking mechanism
Multiple kits are available allowing the use of Ronis, Profalux or Castell Key locks for the Breaker to lock the device in OFF position.
Cassette Position indication contacts:
This optional cassette/substructure device permits local or remote indication of the circuit breaker status CONNECTED, TEST, DISCONNECTED. (6 single-pole changeover contacts are available).
IP54 covers:
Each EntelliGuard L Air Circuit Beaker is supplied with a Door Frame that provides the installed device with IP43. Optionally an extra cover is available providing an IP54 rating.
Operations counter:
Provides a local record of the cumulative number of completed breaker closing operations.
Bell alarm contact:
A changeover contact that once fitted to the breaker indicates if the breakers has tripped on one of its protective functions (Electronic Trip Unit). An interface on the Trip Unit front face allows a Manual or Automatic breakers reset. The Bell Alarm Contact will only permanently change position when the Trip Unit is in Manual mode.
The Trip unit has a function (trip reason and
Contatos auxiliares
2 desenhos disponíveis
-- Contatos 3NA+3NF (padrão)
-- Contatos 4NA+4NF
Indicadores de estado do disjuntor:
Indicadores padrão incluem:
-- O indicador de estado do disjuntor exibe a condição dos contatos principais (ABERTO, FECHADO).
-- O estado das molas de fechamento é exibido como CARREGADA ou DESCARREGADA.
-- Contato pronto para fechar exibe indicação/preparo visíveis para a operação de fechamento.
-- O indicador da posição de extração exibe se o disjuntor está na posição CONECTADO, TESTE ou DESCONECTADO.
Extração através da porta:
O mecanismo de extração do disjuntor é acessível através da porta frontal e permite com segurança desconectar/extrair o disjuntor sem abrir a porta e expor os funcionários a peças energizadas durante o processo.
Dispositivos de bloqueio por cadeado:
Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard L são fornecidos com diversos dispositivos de bloqueio por cadeado. O disjuntor de execução fixa ou extraível tem uma dispositivo de bloqueio para um cadeado de 5-8mm permitindo ao disjuntor ser bloqueado na posição OFF.
Funções de bloqueio por cadeado dos botões frontais:
Para prevenir acesso não autorizado aos botões ON e OFF localizados na face frontal do disjuntor, é possível instalar uma cobertura trancável por cadeado na parte frontal do disjuntor. Um cadeado de 5-8mm pode ser usado.
Mecanismo de bloqueio por chave
Vários kits estão disponíveis permitindo o uso de fechaduras Ronis, Profalux ou Castell para o disjuntor com o fim de bloquear o dispositivo na posição OFF.
Contatos de indicação da posição no chassi:
Este dispositivo opcional da chassi / subestrutura permite indicação local ou remota do estado do disjuntor CONECTADO, TESTE, DESCONECTADO (conjuntos disponíveis de 3 ou 6 contatos comutadores unipolares).
Cobertura IP54:
Cada disjuntor EntelliGuard L é fornecido com uma moldura de cobertura que providencia ao aparelho instalado um grau de proteção IP43. Opcionalmente uma cobertura extra está disponível para obter um grau de proteção IP54.
Contador de operações:
Providencia o registro local do número cumulativo de operações de fechamento completas do disjuntor.
Contato de alarme:
Um contato comutador que uma vez inserido no disjuntor, indica se o disjuntor disparou em uma de suas funções de proteção (unidade eletrônica de disparo). Uma interface na face frontal da unidade de disparo permite o reset de disjuntores automáticos e não automáticos. O contato de alarme só mudará permanentemente de posição quando a unidade de disparo estiver em modo manual.
przyłączami poziomymi lub z przyłączami z dostępem od przodu.
Styki pomocnicze
Dostępne są 2 zestawy styków
-- Obciążalne 3NO i 3NC (w standardzie)
-- Obciążalne 4NO i 4NC
Wskaźniki stanu wyłącznika:
-- Grupa standardowych wskaźników obejmuje Wskaźnik stanu wyłącznika informuje o położeniu styków głównych (OTWARTE, ZAMKNIĘTE)
-- Wskaźnik zazbrojenia sprężyn sygnalizuje ZAZBROJENIE lub ROZBROJENIE napędu (sprężyny NACIĄGNIĘTE lub LUŹNE).
-- Styk gotowości do zamknięcia wizualnie informuje, że wyłącznik jest gotowy do zamknięcia.
-- Wskaźnik położenia w podstawie sygnalizuje, kiedy wyłącznik jest w położeniu PRACA, PRÓBA lub ODŁĄCZONY.
Wsuwanie bez otwierania drzwi:
Mechanizm wsuwania wyłącznika jest dostępny poprzez drzwi rozdzielnicy, dzięki temu możliwe jest bezpieczne odłączenie/wysuniecie wyłącznika z podstawy bez otwierania drzwi szafy i bez narażania personelu obsługi na zetkniecie z elementami pod napięciem.
Blokady zamykane na kłódkę:
Wyłączniki EntelliGuard L mogą być dostarczane z kilkoma różnego rodzaju blokadami. Wyłączniki w wykonaniu stacjonarnym i wysuwnym posiadają blokady z zaczepami dla kłódek o średnicy klamry 5-8 mm, pozwalające zablokować wyłącznik w pozycji otwartej (OFF).
Blokowanie dostępu do przycisków na płycie czołowej:
Aby uniemożliwić dostęp osób nieupoważnionych do przycisków ON i OFF na płycie czołowej wyłącznika - można zastosować osłonę przycisków z uchwytem do założenia 1 kłódki 5-8 mm, mocowanej do płyty czołowej.
Mechanizmy dla zamków na klucz
Można skorzystać z kilku mechanizmów do zamków typu Ronis, Profalux lub Castell, umożliwiających blokadę mechanizmu w pozycji OFF (otwarty).
Styki sygnalizacji położenia w podstawie:
Są to opcjonalne styki do zdalnej lub lokalnej sygnalizacji położenia części ruchomej wyłącznika w podstawie lub ramie konstrukcyjnej (możliwe są położenia: PRACA, PRÓBA, ODŁĄCZONY). (dostępne są zestawy zawierające 6 jednobiegunowych styków przełącznych).
Osłony IP54:
Każdy wyłącznik EntelliGuard L jest dostarczany z kołnierzem (ramką) zakładanym na drzwiach rozdzielnicy, o stopniu ochrony IP43. Opcjonalnie dostępna jest osłona o stopniu ochrony IP54.
Licznik operacji:
Umożliwia lokalny odczyt łącznej ilości pełnych zamknięć wyłącznika.
Łącznik alarmowy:
Styk przełączny instalowany w wyłączniku, sygnalizujący że został on otwarty (wyzwolony) przez jedną z funkcji ochronnych elektronicznego wyzwalacza nadprądowego. Przełącznik w panelu obsługowym wyzwalacza nadprądowego umożliwia włączenie Ręcznego lub Automatycznego resetu (odblokowania).
Łącznik alarmowy zmienia swój stan na stale wtedy, gdy w wyzwalaczu nadprądowym jest
INTRO
1.1-03
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
event logger) that allows the user to establish why the breaker has tripped.
Spring charged and ready to close contacts:
A breaker with electrical charging mechanism
INTRO
can be equipped with one of two indication contacts.
The first the Spring Charged Contact simply does as indicated and is supplied as a standard accessory with all electrically operated breakers.
The second, the ready to close indication, optionally replaces the Spring Charged Contact. It only moves position when the following conditions are met:
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
- The circuit breaker is open
- The closing springs are charged
- The circuit breaker is not locked/ interlocked in open position
- There is no standing closing order
- There is no standing opening order
Both contacts have a 1NO configuration.
1.1.3 Storage
Store circuit breakers and cassettes in a clean, dry location in their original packaging.
A unidade de disparo conta com uma função (razão do disparo e registro de eventos) que permite ao usuário estabelecer a causa do disparo do disjuntor.
Contatos de mola carregada e de preparado para fecho:
Um disjuntor com mecanismo de carregamento elétrico pode ser equipado com um de dois contatos de indicação.
O primeiro, o contato de mola carregada, é basicamente o que se indica e é fornecido como um acessório padrão com todos os disjuntores de comando motorizado.
O segundo, a indicação pronto para fechar, opcionalmente substitui o contato de mola carregada. Ele somente muda de posição quando as seguintes condições são satisfeitas:
- O disjuntor está aberto
- As molas de fechamento estão carregadas
- O disjuntor não está bloqueado/intertravado na posição aberta
- Não há um comando de fechamento pendente
- Não há um comando de abertura pendente
Ambos contatos tem uma configuração 1NA.
1.1.3 Armazenamento
Armazene os disjuntores e chassis num ambiente limpo e seco dentro da sua embalagem original
włączony reset Ręczny.
Wyzwalacz nadprądowy umożliwia użytkownikowi ustalenie przyczyny wyzwolenia (otwarcia) wyłącznika (rejestracja przyczyn wyzwolenia i zdarzeń).
Styki sygnalizacji zazbrojenia i gotowości do załączenia:
Wyłącznik z elektrycznym naciąganiem (zbrojeniem) sprężyn mechanizmu napędowego może być wyposażony w jeden lub dwa styki sygnalizacyjne. Pierwszy z nich, styk sygnalizacji zazbrojenia, informuje o zazbrojeniu i jest dostarczany z napędem silnikowym. Drugi ze styków, sygnalizujący gotowość wyłącznika do zamknięcia, opcjonalnie zastępuje styk sygnalizacji zazbrojenia. Zmienia on położenie, gdy spełnione są poniższe warunki:
- Wyłącznik jest otwarty
- Sprężyny mechanizmu są naciągnięte
- Wyłącznik nie jest zablokowany w pozycji otwartej
- Nie występuje stałe polecenie zamknięcia
- Nie występuje stałe polecenie otwarcia Obydwa styki są dostępne w wersji NO.
1.1.3 Przechowywanie
Wyłączniki i podstawy należy przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu, w ich oryginalnym opakowaniu.
not es n ot as | no ta tk i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bell Alarm
Contact
Secondary
Terminal Blocks
Undervoltage
Release
Closing CoilShunt Release
Arc chute Arcing Contacts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auxiliary Contacts
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trip Unit
Breaker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor operator
Breaker Front Cover
Ready to close
Contact
Spring charging handle
Operation
Counter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rogowski Coil
Time Delay Module
Cassette Position Indic. Contact
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1-04
BREAKER
EntelliGuard L
1.1
1.1.4 Front label data overview:
1. Product Denomination
2. Serial number
3. Colour Code indicating Interruption Tier
4. Voltage Ratings
5. Current Ratings
6. Certifications & Standards
7. Short Circuit Interruption data
8. Manufacturing Date
EntelliGuard L
EntelliGuard L
CA
T #
XXXXX
1.1.5 TOOLS needed for installation
Table 1.1 provides a list of the hand tools required to install, operate and maintain the EntelliGuard L Circuit Breaker.
®
1.1.4 Dados da etiqueta frontal:
1. Denominação do produto
2. Código de barras (com número de série)
3. Código de cores da capacidade de interrupção
4. Tensão nominal
5. Corrente nominal
6. Certificações e Normas
7. Dados da corrente nominal de interrupção de curto-circuito
8. Data de fabricação
4
XXXXXCAT #
7
1.1.5 FERRAMENTAS necessárias para a instalação
A tabela 1.1 indica a lista de ferramentas manuais para instalar, operar e efetuar manutenção ao Disjuntor EntelliGuard L.
®
1.1.4 Tabliczka znamionowa na płycie czołowej:
1. Symbol aparatu
2. Kod paskowy
3. Kolor określający zdolność wyłączania
4. Napięcie znamionowe
5. Prąd znamionowy
6. Certyfikaty i spełniane normy
7. Zdolność wyłączania zwarć
8. Data produkcji
1
3
5
6
8 2
1.1.5 NARZĘDZIA niezbędne do instalacji
Tabela 1.1 zawiera wykaz narzędzi ręcznych wymaganych do zainstalowania, obsługi i konserwacji wyłącznika EntelliGuard L.
®
INTRO
2
Table 1.1: Required Hand Tools Fig. B
Tool Name / Function
Cluster pliers (Fig. A)
To remove cluster contacts for inspection.
Screwdriver (8 mm flat):
To operate racking aperture shutter drive.
Allen key (5 mm):
To remove arc chutes for inspection and maintenance. To remove or adjust fixed and moving arcing contacts.
Allen key (4 mm):
To remove motor operator mounting screws.
Metric feeler gauges:
To check arcing contact gaps.
Pozidrive screwdriver (#2):
To remove mechanical and electronic component mounting screws.
Pozidrive screwdriver (#3):
To remove front cover mounting screws.
Tabela 1.1: Ferramentas manuais necessárias
Nome da ferramenta / Função
Alicate para pinças de seccionamento (Fig. A)
Para remover as pinças de seccionamento ao efetuar a inspeção.
Chave de parafusos (8 mm fendas):
Serve para operar a abertura dos obturadores
Chave Allen (5 mm):
Para remover as câmaras de extinção para inspeção e manutenção. Serve para remover ou ajustar os contatos de extinção fixos ou móveis
Chave Allen (4 mm):
Para os parafusos do motor de carregamento elétrico.
Afinadores métricos:
Servem para comprovar e afinar o espaçamento entre os contatos de extinção.
Chave Pozidrive (#2):
Para remover parafusos de montagem de equipamentos mecânicos e eletrónicos.
Chave Pozidrive (#3):
Para remover os parafusos da cobertura frontal
BA
Tabela 1.1 Niezbędne narzędzia ręczne
Nazwa narzędzia / funkcja
Cęgi do zacisków szczękowych (Fig. A)
Umożliwiają zdejmowanie zacisków szczękowych do przeglądu.
Wkrętak (płaski, 8mm)
Do przesuwania przesłony otworu dla korby w mechanizmie wsuwania wyłącznika.
Klucz sześciokątny "Imbus" (5mm):
Służy do zdejmowania komór łukowych do przeglądu i konserwacji. Do zdejmowania i regulacji stałych i ruchomych styków opalnych.
Klucz sześciokątny "Imbus" (4mm):
Do odkręcania śrub mocujących napęd silnikowy.
Szczelinomierze metryczne:
Do sprawdzania odstępu między stykami opalnymi.
Wkrętak Pozi Drive (#2):
Do odkręcania wkrętów mocujących elementy mechaniczne i elektroniczne. Do podłączania przewodów do listew zaciskowych.
Wkrętak Pozi Drive (#3):
Do odkręcania wkrętów mocujących płytę czołową.
1.1-05
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.2 PRODUCT SPECIFICATIONS
Tables
INTRO
Content:
Table 1.1: Agency Certification Table 1.2: Environmental Conditions
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Table 1.6.A: IEC 60947 AC Version 50kA Performance Characteristics Table 1.6.B: IEC 60947 AC Version 65kA Performance Characteristics
Table 1.9: Switch-Disconnector 42kA
Table 1.1: Agency Certification
(All industry standards referenced in this table are the latest version at the time the product is sold.)
1.2 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Tabelas
Conteúdo:
Tabela 1.1: Certificações Tabela 1.2: Condições ambientais Tabela 1.6.A: IEC 60947, Performance e características para versão 50kA CA/CC Tabela 1.6.B: IEC 60947, Performance e características para versão 65kA CA/CC Tabela 1.9: Interruptor Seccionador 42kA
Tabela 1.1: Certificações
(Todas as normas do setor que figuram nesta tabela correspondem à versão mais recente no momento em que se comercializa o produto)
1.2 DANE TECHNICZNE
Tabele
Spis treści:
Tabela 1.1: Certyfikaty Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Tabela 1.6.A: Dane znamionowe wersji 50kA AC/DC zgodnej z normą IEC 60947 Tabela 1.6.B: Dane znamionowe wersji 65kA AC/DC zgodnej z normą IEC 60947
Tabela 1.9: Rozłączniki 42kA
Tabela 1.1: Certyfikaty
(Wszystkie normy branżowe/przemysłowe podane w tej tabeli są w najnowszej wersji w czasie sprzedaży urządzenia).
Standard Number / Title
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Low Voltage Switchgear and Control Gear General Rules
IEC 60947 Part 2
Low Voltage Switchgear and Control Gear Circuit­Breakers
IEC 60947 Part 5
Low Voltage Switchgear and Control Gear Accessories
IEC 60947 Part 3
Low Voltage Switchgear and Control Gear Switches, Disconnects, Switch-Disconnects and Fuse-Combination Units.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Cold IEC 68-2-2 Dry Heat IEC 68-2-3 Damp Heat IEC 68-2-6 Vibration IEC 68-2-11 Salt IEC 68-2-14 Change of Temperature IEC 68-2-27 Shock test IEC 68-2-29 Bump IEC 68-2-30 Damp Heat, Cyclic IEC 68-2-31 Drop test IEC 721 Climatic
------------------------------------------------------------
Número da Norma / Título
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Parte 1
Normas gerais para aparelhagem de baixa tensão
IEC 60947 Parte 2
Disjuntores para baixa tensão
IEC 60947 Parte 5
Acessórios para disjuntores de baixa tensão
IEC 60947 Parte 3
Interruptores de corte em carga, Contatores e Interruptores de corte em carga combinados com fusíveis para baixa tensão.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Frio IEC 68-2-2 Calor seco IEC 68-2-3 Calor úmido IEC 68-2-6 Vibração IEC 68-2-11 Sal IEC 68-2-14 Variação de temperatura IEC 68-2-27 Prova de impacto IEC 68-2-29 Golpes IEC 68-2-30 Calor úmido cíclico IEC 68-2-31 Teste à queda IEC 721 Condições climáticas
------------------------------------------------------------
Numer normy Tytuł
------------------------------------------------------------
IEC 60947 Part 1
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Postanowienia ogólne
IEC 60947 Part 2
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Wyłączniki
IEC 60947 Part 5
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Aparaty i łączniki sterownicze.
IEC 60947 Part 3
Aparatura rozdzielcza i sterownicza niskonapięciowa - Rozłączniki, odłączniki, rozłączniki izolacyjne i zestawy łączników z bezpiecznikami topikowymi.
------------------------------------------------------------
IEC 68-2-1 Zimno IEC 68-2-2 Suche gorąco IEC 68-2-3 Wilgotne gorąco IEC 68-2-6 Drgania IEC 68-2-11 Mgła solna IEC 68-2-14 Zmiany temperatury IEC 68-2-27 Próba wstrząsowa IEC 68-2-29 Uderzenie IEC 68-2-30 Wilgotne gorąco, cykliczne IEC 68-2-31 Próba zrzutowa IEC 721 Warunki klimatyczne
------------------------------------------------------------
GB14048 China Standards and CCC Mark ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds
1.2-00
GB14048 Normas e marcações para a China e CCC ABS (American Bureau of Shipping) Germanischer Lloyds
GB14048 Normy chińskie i znak CCC ABS
(Amerykańskie Towarzystwo Klasyfikacyjne)
Germanischer Lloyds
(Niemieckie towarzystwo klasyfikacyjne)
BREAKER
EntelliGuard L
1.2
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment.
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado.
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wyłączników była wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
Table 1.2: Environmental Conditions / Tableau 1.2: Conditions environnementales / Tabela 1.2: Warunki otoczenia
Characteristic
Característica
Charakterystyka
Temperature: Ambient Operating -5 ºC to 70 ºC Extended Ambient Operating -20 ºC to -5 ºC Storage -40 ºC to 70 ºC Humidity 20% RH to 95% RH
Cold IEC 68-2-1 Dry Heat IEC 68-2-2 Damp Heat IEC 68-2-3 Salt IEC 68-2-11 Change of Temperature IEC 68-2-14 Damp Heat cyclic IEC 68-2-30 Climatic IEC 721
Vibration (sinusoidal in X, Y, Z directions) 5 to 13,2 Hz @ displacement of ± 1,0mm Electromagnetic compatibility IEC 60947-2 appendix F.
Parameter
Parâmetro
Parametr
SPECIFICATION
Noise level <30 dB
Endurance: Closing Coil, Shunt releases 20,000 operations
Motor Operator, Undervoltage release 12,500 operations Accessories 12,500 operations
English
Accessories Altitude Altitude Correction factors Ambient (surrounding circuit breaker) appendix F.
Change of Temperature .............................
Characteristic Climatic Closing Coil Cold Current (In)
Damp Heat .......................................................
Damp Heat cyclic Dry Heat Electromagnetic compatibility
Endurance
Environmental Conditions .........................
Fungus resistance Humidity in X, Y, Z directions Motor Operator Noise level
Operating ..........................................................
operations
Português
Acessórios Altitude Altitude, fatores de correção Ambiente (ao redor do disjuntor) Apêndice F.
Variação de Temperatura ..........................................
Característica Condições climáticas Bobina de fechamento Frio Corrente (In)
Calor úmido ....................................................................
Calor úmido cíclico Calor seco Compatibilidade eletromagnética
Resistência
Condições ambientais ..................................................
Resistência à fungos Humidade Nas direcções X, Y, Z Motor elétrico Nível de ruído
Manobra .............................................................................
Operações
Polski
Wyposażenie Wysokość n.p.m. Współczynniki wysokościowe korekcyjne Otoczenie wyłącznika Załącznik F Zmiana temperatury Parametr Klimatyczne Cewka zamykająca Stan zimny Prąd (In) Gorące wilgotne Gorące wilgotne cykliczne Suche gorące Kompatybilność elektromagnetyczna
Trwałość Warunki otoczenia Odporność na grzybienie Wilgotność w kierunkach X, Y, Z Napęd silnikowy Poziom hałasu Obsługa załączenia
Parameter Salt Shunt Release
Storage ...............................................................
Temperature Undervoltage Release Vibration (random and sinusoidal) Voltage (Ue)
Parâmetros Sal Disparo por abertura
Armazenamento .............................................................
Temperatura Disparo por mínima tensão Vibração (aleatória e senoidal Tensão (Ue)
Wartość Mgła solna Wyzwalacz napięciowy Przechowywanie Temperatura Wyzwalacz podnapięciowy Drgania (losowe i sinusoidalne) Napięcie (Ue)
1.2-01
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Table 1.6.A: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating
INTRO
Frame size Poles
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Suitable for use as an isolator Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Number of..
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Positive ON & OFF A at 50°C
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC 1000V AC (4)
1 second 3 second
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
1) only Frame 2
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
50 kA
EntelliGuard L tier S (Frame 1) and C (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40 NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 30
105
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50
(50 )
30
105
20000 10000
5000
10000
1
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50
(50 )
30
105
20000 10000
5000
10000
1
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 50
105
20000 10000
3000 8000
1000
20000 10000
3000 8000
2
3&4
12
690
NA
B
YES
50 50 40
50 50 40
NA
50 50
105
1.2-02
English
(CO operations at 415V AC) Categorie of use
Electrical Endurance ...................................
Frame size Isolator Denomination Mechanical Endurance
Number of Poles ...........................................
Peak Positive ON & OFF Power Circuit Breaker type Rated current In
Rated impulse withstand voltage .........
Rated insulation voltage Rated operational voltage Ue Rating second
Service breaking capacity Ics [kA] ........
Short-circuit Making current Icm Short-circuit Withstand Icw [kA] Suitable for use as an isolator Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] .....
With Maintenance Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca Categoria de utilização
Resistência elétrica ..........................................................
Tamanho do frame Denominação do seccionador Resistência mecânica
Número de pólos ..............................................................
Crista ON e OFF visíveis Tipo de disjuntor aberto Corrente nominal In
Tensão nominal de impulso suportada .................
Tensão nominal de isolação Tensão nominal de operação Ue Valor nominal Segundos
Poder de corte em serviço Ics (kA) ............................
Poder de fecho em curto-circuito Icm Curto-circuito suportado Icw (kA) Apto para uso como um seccionador em carga Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) ......................................
Com manutenção Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA] Z konserwacja Bez konserwacji
BREAKER
EntelliGuard L
.. continue Table 1.6.B: Breaker Performance in accordance with IEC 60947-2
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating Frame size Poles
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In
Ultimate breaking capacity Icu [kA]
Service breaking capacity Ics [kA]
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
Number of..
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Positive ON & OFF A at 50°C
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC
230/240V-440V AC 500V AC 690V AC 1000V AC (4)
1 second 3 second
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
EntelliGuard L tier N (Frame 1) and D (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
65 kA
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
1 & 2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
5000
10000
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
3000 8000
2
3&4
1000
12
690
NA
B
YES
65 65 40
65 65 40
NA
65 50
143
20000 10000
3000 8000
1.2
SPECIFICATION
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2-03
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Switch - Disconnector
* The EntelliGuard L switch shall functions as a “Switch –Disconnector” defined in IEC 60947-3.
INTRO
* All other performance requirements of Molded Case Switches (i.e. elect & mechanical endurance) shall be same as for same rating circuit breaker.
* All electrical & mechanical accessories shall be provided with Switch-Disconnector also.
* Both Fixed & Draw-out version Switch­Disconnector are available
SPECIFICATIONINSTALLATIONOPERATIONTRIP UNIT
Switch-Disconnector (IEC) – table 1.9
Interruptor-Seccionador
* O EntelliGuard L deve funcionar como um "Interruptor-Seccionador" definido na IEC 60947-3. * Todos os outros requisitos de performance de Interruptores de Caixa Moldada (i.e. resistência elétrica e mecânica) devem ser os mesmos para o disjuntor de nível equivalente.
* Todos acessórios elétricos e mecânicos devem ser fornecidos com o interruptor-seccionador também. * Versões fixas e extraíveis do interruptor­seccionador estão disponíveis. Interruptor-Seccionador (IEC) - tabela 1.9
Rozłącznik
* Wyłącznik EntelliGuard L może pracować jako rozłącznik zgodnie z IEC 60947-3.
* Wszystkie pozostałe parametry rozłączników kompaktowych (np. wytrzymałość elektryczna i mechaniczna) są identyczne jak dla odpowiednich wyłączników.
* Wszystkie akcesoria elektryczne i mechaniczne można stosować również do rozłączników.
* Dostępny jest rozłącznik zarówno w wersji stacjonarnej jak i wysuwnej. Parametry rozłączników (IEC) – tabela 1.9
n o t e s n o t a s | n o t a t k i
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2-04
BREAKER
EntelliGuard L
Table 1.9: Disconnector Performance in accordance with IEC 60947-3
Icu=Ics=Icw (1s) Type
Rating Frame size Poles
Number of..
Power Circuit Breaker type Isolator Denomination
Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage
Rated operational voltage Ue
Ui (Volts) Uimp (kV) AC (Volts) DC (Volts)
Categorie of use Suitable for use as an isolator Rated current In
Short-circuit Withstand Icw [kA]
Positive ON & OFF A at 50°C
1 second 3 second
Short-circuit Making current Icm 220-500V kA Peak
Mechanical Endurance
Electrical Endurance
(CO operations at 440V AC)
*) With Maintenance
Without Maintenance
Without Maintenance
*) With Maintenance
*) Periodic checks & adjustments to be followed as recommended Verificações e ajustes periódicos devem ser seguidos como recomendado Zaleca się przeprowadzanie niezbędnych kontoli okresowych i czynności konserwacyjnych.
EntelliGuard L Disconnectors type R (Frame 1) and C (Frame 2)
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
1
1
1
1
3&4
3&4
3&4
3&4
LJ04R LJ07R LJ08R LJ10R LJ13R LJ16R LJ20R LJ25R
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
1000
1000
1000
1000
12
12
12
12
690
690
690
690
NA
NA
NA
NA
AC23A
AC23A
AC23A
AC23A
YES
YES
YES
YES
400 630 800 1000 1250 1600 2000 2500
42
42
42
42
30
30
30
30
88,2
88,2
88,2
88,2
20000
20000
20000
20000
10000
10000
10000
10000
5000
5000
5000
5000
10000
10000
10000
10000
42 - 50 kA
1
1
3&4
3&4
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
42
42
30
30
88,2
88,2
20000
20000
10000
10000
5000
5000
10000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
AC23A
YES
42 30
88,2
20000 10000
5000
10000
1
3&4
1000
12
690
NA
AC23A
YES
42 30
88,2
20000 10000
5000
10000
2000 2500
1
1
3&4
3&4
LJ20C LJ25C
2000 2500
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
2000 2500
50
50
40
40
105
105
20000
20000
10000
10000
5000
5000
10000
10000
3200 4000
2
2
3&4
3&4
LJ32C LJ40C
3200 4000
1000
1000
12
12
690
690
NA
NA
AC23A
AC23A
YES
YES
3200 4000
50
50
40
40
105
105
20000
20000
10000
10000
3000
3000
8000
8000
1.2
SPECIFICATION
English
(CO operations at 415V AC) Categorie of use Electrical Endurance Frame size
Isolator Denomination ...............................
Mechanical Endurance Number of Poles Peak Positive ON & OFF
Power Circuit Breaker type ......................
Rated current In Rated impulse withstand voltage Rated insulation voltage
Rated operational voltage Ue ................
Rating second Service breaking capacity Ics [kA] Short-circuit Making current Icm
Short-circuit Withstand Icw [kA] ...........
Suitable for use as an isolator Type
Ultimate breaking capacity Icu [kA] ....
With Maintenance Without Maintenance
Português
Manobras CO em 415 Vca Categoria de utilização Resistência elétrica Tamanho do frame
Denominação do seccionador ...................................
Resistência mecânica Número de pólos Crista ON e OFF visíveis
Tipo de disjuntor aberto ................................................
Corrente nominal In Tensão nominal de impulso suportada Tensão nominal de isolação
Tensão nominal de operação Ue ..............................
Valor nominal Segundos Poder de corte em serviço Ics (kA) Poder de fecho em curto-circuito Icm
Curto-circuito suportado Icw (kA) .............................
Apto para uso como um seccionador em carga Tipo
Poder de corte limite Icu (kA) .......................................
Com manutenção Sem manutenção
Polski
(operacje Z-O przy 415V AC) Kategoria użytkowania Trwałość elektryczna Gabaryt Wersja odłącznika Trwałość mechaniczna Ilość biegunów Wartość szczytowa Jednoznaczna sygnalizacja ZAŁ. i WYŁ. Symbol wyłącznika Prąd znamionowy In Napięcie znamionowe udarowe wytrzymywane Napięcie znamionowe izolacji Znamionowe napięcie pracy Ue Prąd znamionowy sekundowy Prąd wyłączalny zwarciowy eksploatacyjny Ics [kA] Prąd zwarciowy załączalny Icm Prąd krótkotrwały wytrzymywany Icw (kA) Możliwość stosowania jako odłącznik Typ Prąd wyłączalny zwarciowy graniczny Icu [kA] Z konserwacja Bez konserwacji
1.2-05
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
INTRO
--------------------------------------------------------
1.3 INSTALLATION
--------------------------------------------------------
1.3.1 Lifting and Mounting
Lifting / Hoisting beams Handling, Mounting and Connecting Heat Dissipation, Watt loss, Temperatures
SPECIFICATION
Clearances
1.3.2 Fixed-Pattern Circuit Breaker
1.3.3 Drawout Pattern Circuit Breaker
- Removal from Cassette
- Mounting in Cassette
1.3.4 Secondary Disconnect Terminal Blocks
INSTALLATION
- Location
- Use
General schematics
Definition of connected devices to Block B, C and Block D
Conteúdo
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALAÇÃO
---------------------------------------------------------
1.3.1 Elevação e montagem
Vigas de elevação/içamento
Manuseio, montagem e conexão Dissipação de calor, perda de potência, temperaturas, Espaçamento
1.3.2 Disjuntor de Execução Fixa
1.3.3 Disjuntor de Execução Extraível
- Remoção a partir do chassi
- Inserção no chassi
1.3.4 Blocos de terminais secundário
- Localização
- Uso
Esquemas gerais
Definição dos dispositivos conectados ao
bloco B e bloco C
Spis treści
---------------------------------------------------------
1.3 INSTALACJA
---------------------------------------------------------
1.3.1 Podnoszenie i zamocowanie
Podnoszenie / belki dźwigowe
Transport, montaż, podłączenie Rozpraszanie ciepła, straty mocy, wartości temperatury, Odstępy izolacyjne
1.3.2 Wyłącznik stacjonarny
1.3.3 Wyłącznik wysuwny
- Wyjęcie z podstawy
- Włożenie do podstawy
1.3.4 Listwy przyłączeniowe (zaciskowe) dla obwodów pomocniczych
- Usytuowanie
- Zastosowanie
Schematy ogólne
Urządzenia podłączane do listw zaciskowych B i C oraz listwy D
OPERATIONTRIP UNIT
Fig. 1.3: Hand Grip Location Localização do suporte para a mão Fot. 1.3 Usytuowanie uchwytu ręcznego
A
A
Fig. 1.4: Lifting Eyes Olhais de içamento
Fot. 1.4 Uchwyty do podnośnika
WARNING:
Ensure only qualified personnel install, operate, service and maintain all electrical equipment.
Ensure lifting equipment has capability for device being lifted. Wear hard hat, gloves and safety shoes.
1.3-00
AVISO:
Assegure-se que as operações de instalação, operação, serviço e manutenção de todos os equipamentos elétricos se realizem apenas por pessoal qualificado. Assegure-se que o equipamento de elevação tem capacidade para o aparelho a ser instalado. Usar capacete, luvas e sapatos de segurança.
OSTRZEŻENIE:
Należy dopilnować, aby instalacja, obsługa, naprawy i konserwacja wszystkich urządzeń elektrycznych były wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów. Przed użyciem podnośnika należy sprawdzić czy jego nośność jest wystarczająca dla podnoszonego urządzenia. Należy używać kasku ochronnego, rękawic i obuwia ochronnego.
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
1.3 INSTALLATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings. Do not allow the circuit breaker to hit a hard surface while handling. Do not drag or slide the circuit breaker across a hard or rough surface.
Install the device in a dry, dust-free, non­corrosive environment. The environmental conditions must be in compliance with the IEC 60947 requirements and/or the conditions stated in this manual. When the device is placed in environments with conditions that deviate from those mentioned in this manual please contact the nearest GE sales office.
Unpacking Circuit Breaker
Before unpacking it is strongly recommended that the shipping container is inspected and that any undue damage incurred during transport and handling is recorded. If any damage is observed please contact the carrier mentioning order number, shipping data and all other relevant data before proceeding.
1.3 INSTALAÇÃO
CUIDADO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados nas suas funcionalidades designadas. Não deixe o disjuntor bater numa superfície dura durante o manuseio. Não arraste ou deslize o disjuntor através de uma superfície dura ou áspera..
Instalar o aparelho em local seco, livre de poeira ambiente e não-corrosivo. As condições ambientais devem estar em conformidade com a IEC 60947 requisitos e / ou condições estabelecidas neste manual. Quando o aparelho é colocado em ambientes com condições que se afastam das referidas no presente manual, por favor contate a GE Energy departamento de vendas.
Retirando o Disjuntor da caixa
Antes de retirar da caixa é recomendado que a caixa seja inspecionada e que qualquer dano sofrido durante o transporte e manuseamento seja registado. Se for observado algum dano por favor contate a transportadora mencionando o número da encomenda, data de envio, e qualquer outro dado relevante antes de proceder com o retiro da embalagem.
1.3 INSTALACJA
UWAGA: wyłącznik i jego wyposażenie należy
zawsze stosować zgodnie z ich danymi znamionowymi. Podczas przenoszenia należy uważać aby nie uderzyć wyłącznikiem w twardą powierzchnię. Zabronione jest ciągnięcie lub przesuwanie wyłącznika po twardej lub chropowatej powierzchni.
Aparat należy zainstalować w suchym, pezpyłowym, niekorozyjnym otoczeniu. Warunki otoczenia powinny być zgodne z wymogami normy IEC 60947 i/lub warunkami określonymi w niniejszej instrukcji. Gdy aparat jest instalowany w warunkach odbiegających od określonych w tej instrukcji prosimy o kontakt z najbliższym biurem handlowym GE.
Rozpakowanie wyłącznika
Przed rozpakowaniem wyłącznika zalecane jest dokładne sprawdzenie, czy opakowanie transportowe nie zostało uszkodzone w czasie transportu. W przypadku uszkodzeń przed dalszymi działaniami należy zgłosić je przewoźnikowi, podając numer przesyłki oraz wszelkie inne niezbędne dane.
INSTALLATION
1.3.1 INSTALLATION
-- Unbind the banding straps and carefully remove the box/pallet top cover.
-- Remove any additional packing materials and relevant documentation. – Locate and remove the installation and operating manual. Retain for later use & reference . Verify if these are in the language required. If not please contact the nearest GE sales office. – Check packaging box for accessories as connection pads and other hardware that, in some cases, are delivered unmounted. – The Device is normally delivered bolted to the box/pallet bottom. Loosen and remove these bolts to removed breaker from the box/pallet.
1.3.1 INSTALAÇÃO
-- Descole as abas e retire cuidadosamente a tampa superior da paleta/caixa.
-- Remova qualquer material de embalagem adicional e documentação pertinente.
-- Localize e remova o manual de instalação e operação. Guarde para uso posterior de referência. Verifique se eles estão no idioma desejado. Caso não, entre em contato com o escritório de vendas GE Energy.
-- Procure na caixa de embalagem pelos acessórios como tomadas de ligação e outro hardware que, em alguns casos, são entregues não montados.
-- O aparelho é normalmente entregue parafusado à caixa / paleta inferior. Solte e remova os parafusos para retirar o disjuntor da caixa / paleta.
..Mounting location
..Localização de montagem
Usytuowanie otworów
na śruby montażowe
1.3.1 INSTALACJA
-- Rozpiąć taśmy opakowaniowe i ostrożnie zdjąć górną pokrywę skrzyni transportowej.
-- Usunąć pozostałe materiały opakowaniowe i dokumentację.
-- Znaleźć i wyjąć instrukcję instalacji i obsługi. Zachować do wykorzystania w przyszłości. Sprawdzić czy wersja językowa jest właściwa. Jeśli nie skontaktować się z najbliższym biurem handlowym GE.
-- Przeszukać opakowanie transportowe, aby znaleźć dostarczone wyposażenie, w tym przyłącza i osprzęt montażowy - w niektórych przypadkach nie są zamocowane.
-- Aparat jest zwykle przymocowany śrubami do dna skrzyni/palety. Odkręcić i usunąć śruby, wyjąć/zdjąć wyłącznik ze skrzyni/palety.
1.3-01
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Handling, Mounting and Connecting
INTRO
Clearance Distances
A modern circuit breaker is designed to interrupt high short-circuit currents in a very limited time frame. In doing so the breaker vents gas and a limited amount of conductive fragments.
EntelliGuard Air Circuit Breakers have been designed to limit the venting phenomenon to a minimum, but certain clearances do need to be taken into account as indicated in the front and
SPECIFICATION
side views.
The maintenance of the fixed pattern devices requires access to the contacts and the removal of the Arc Chutes. A certain distance needs to be left above the breaker to allow for this as indicated in the front and side views
INSTALLATION
(1) Dimension allows for field Arc Chute replacements.
Handling
EntelliGuard Breakers in the fixed pattern & as draw-out position have two retractable lifting eyes. One of these is located on the breaker right
OPERATIONTRIP UNIT
hand side and second on the left hand side (please see sketch).
The cassettes have four re-enforced tilting points with M10 screw thread Recommended Connection Cross Sections.
The adjacent table indicates the recommended bus bar dimensions to be used in connecting the EntelliGuard Air Circuit Breaker.
Manuseio, montagem e conexão
Distâncias de Espaçamento
Um disjuntor moderno é projetado para interromper altas correntes de curto-circuito em uma faixa de tempo muito limitada. Fazendo isso o disjuntor libera gases e uma quantidade de fragmentos condutivos. Os disjuntores caixa aberta EntelliGuard foram projetados para minimizar o fenômeno de liberação, mas certas distâncias de espaçamento devem ser levadas em consideração como indicadas nas vistas frontal e lateral. A manutenção dos dispositivos de execução fixa requer acesso aos contatos e remoção da câmara de extinção de arco. Um certo espaço deve ser mantido acima do disjuntor a fim de permitir isso, como indicado nas vistas frontal e lateral (1) Dimensão permite substituição da câmara de extinção de arco em campo.
Manuseio
Os disjuntores EntelliGuard de execução fixa & extraível têm dois olhais de içamento retráteis, localizados nos lados direito e esquerdo do dispositivo (favor ver esboço). O chassi tem quatro pontos basculantes reforçados e com parafusos M10. Secções transversais das conexões recomendadas.
A tabela adjacente indica as dimensões de barramento recomendadas para ser utilizadas na conexão do disjuntor caixa aberta Entelliguard.
Transport, montaż, podłączenie
Odstępy izolacyjne
Zadaniem wyłącznika jest wyłączanie dużych prądów zwarciowych w bardzo krótkim czasie. W efekcie gaszenia łuku elektrycznego z wyłącznika ulatniają się gazy i niewielka ilość cząstek materiałów przewodzących. Konstrukcja wyłączników EntelliGuard ogranicza do minimum ich emisję, jednak przy montażu należy zapewnić odstępy izolacyjne, określone na rysunkach przedstawiających widok wyłączników z przodu i z boków. Konserwacja wyłączników stacjonarnych wymaga dostępu do styków głównych i zdjęcia komór łukowych. W tym celu nad wyłącznikiem należy pozostawić odstępy przedstawione na widokach z przodu i z boków.
(1) Wymiary pozwalają na wymianę komór łukowych.
Transport
Wyłączniki stacjonarne oraz części ruchome wyłączników wysuwnych są wyposażone w dwa uchwyty transportowe, znajdujące się z lewej i prawej strony (widoczne na rysunku).
Podstawy posiadają cztery wzmocnione otwory do zamocowania z gwintem dla śrub M10 Zalecane przekroje przyłączy.
Załączona tabela zawiera zalecane wymiary szyn do wykonania przyłączy do wyłączników EntelliGuard.
1.3-02
Envelope
Frame
Gabaryt
1
2
Tamanho do barramento de cobre recomendado (por fase)
Rating (A) Corrente Nominal (A) Prąd znamionowy (A)
400 630
800 1000 1250 1600 2000 2500
2000 2500 3200 4000
Recommended Copper Bus bar sizes (per Phase)
Zalecane wymiary szyn miedzianych
Horizontal & Flat/Front termination
Terminal Horizontal & Plano/Frontal
Przyłącza poziome (płaskie) z przodu
2 x 50 x 5 2 x 50 x 5 2 x 50 x 5
2 x 60 x 5 2 x 50 x 10 2 x 50 x 10 3 x 50 x 10
N/A (1)
3 x 50 x 10 4 x 50 x 10
4 x 100 x 10
N/A (1)
Vertical termination
Terminal vertical
Przyłącza pionowe
1 x 100x 5 1 x 100x 5 1 x 100x 5 2 x 100x 5
2 x 80 x 5 2 x 100 x 5 3 x 100 x 5 4 x 100 x 5
3 x 100 x 5 4 x 100 x 5
4 x 100 x 10
4 x 100 x 10 + 1 x 100 x 5
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
Heat Dissipation, Watt loss & Current Ratings at Temperatures >50°C
Standards
The standard for low voltage equipment is defined in the EN60439-1, the EN50298 and the IEC60890. These provide a theoretical method to calculate the temperature rise within an enclosure. The main element in these calculations is the power dissipation of the equipment installed.
By totalizing this value for all the installed devices, connections, cables and busbars, it is possible to calculate the temperature rise within the enclosure.
Use
An enclosure manufacturer can provide the exact data on the allowable power dissipation within a certain enclosure.
The values depend on the enclosure type, the ventilation it offers and where the components are located within this enclosure.
Entelliguard Air Circuit breakers
The devices have been designed to offer the lowest, feasible heat dissipation value and the highest possible current ratings when enclosed.
The tables here indicate the heat dissipation values and current ratings at temperatures within the direct vicinity of the breaker in free air.
The values apply for breakers used with rear connections and the preferred vertical busbars.
The recommended connection cross sections and busbar sizes can be found in the above tables.
Dissipação de calor, perda de potência e corrente nominal em temperaturas >50 C
Normas
A norma para equipamentos de baixa tensão é definida pela EN60439-1, EN50298 e IEC60890. Essas normas apresentam um método teórico para calcular o aumento de temperatura dentro de um invólucro. O principal elemento nesses cálculos é a dissipação de potência dos equipamentos instalados. Totalizando este valor para todos os dispositivos, conexões, cabos e barramentos presentes, é possível calcular o aumento de temperatura dentro do painel.
Uso
Um produtor de painéis pode fornecer as informações exatas sobre a potência dissipada dentro de certo painel.
Os valores dependem do tipo do painel, a ventilação que o mesmo oferece e onde os componentes estão localizados dentro deste painel. Os disjuntores EntelliGuard foram projetados a fim de oferecer o menor valor possível de dissipação de calor e os maiores níveis de corrente alcançáveis quando instalados no painel. As tabelas aqui indicam os valores de dissipação de calor e corrente em temperaturas enquanto o disjuntor está num ambiente ao ar livre.
Os valores aplicam-se para disjuntores que utilizam conexões traseiras e os barramentos verticais. A seção transversal e as dimensões dos barramentos podem ser encontrados nas tabelas acima.
o
Wydzielanie ciepła, obciążalność prądowa przy temperaturach >50°C
Normy
Przepisy budowy urządzeń niskiego napięcia są określone w normach EN 60439-1, EN 50298 oraz IEC 60890. Zawierają one teoretyczne metody obliczania przyrostu temperatury w obudowach urządzeń. Głównym elementem tych obliczeń jest energia rozpraszana przez urządzenia zainstalowane w obudowie. Poprzez sumowanie wartości energii rozpraszanej przez wszystkie urządzenia, kable i szyny możliwe jest obliczenie przyrostu temperatury w obudowie.
Eksploatacja
Producent obudowy może dostarczyć dokładne dane dotyczące dopuszczalnej ilości wydzielanego w niej ciepła.
Wartości te są zależne od rodzaju obudowy, rodzaju wentylacji oraz miejsca instalacji urządzenia w obudowie.
Wyłączniki Entelliguard są wykonane w sposób zapewniający możliwie najmniejsze wydzielanie ciepła oraz najwyższe obciążalności prądowe w przypadku instalacji w obudowie. Tabele przedstawione poniżej zawierają informacje o ilościach wydzielanego ciepła oraz obciążalność prądową w różnych temperaturach bezpośrednio przy wyłączniku w otwartym powietrzu.
Wartości dotyczą wyłączników z przyłączami szynowymi poziomymi z tyłu i z dostępem od przodu. Zalecane pola przekroju i wymiary szyn można znaleźć w powyższych tabelach.
INSTALLATION
Envelope
Frame
Gabaryt
1
2
Tamanho do barramento de alumínio recomendado (por fase)
Rating (A)
Corrente Nominal (A) Prąd znamionowy (A)
400 630
800 1000 1250 1600 2000 2500
2000 2500 3200 4000
Recommended Aluminum Bus bar sizes (per Phase)
Zalecane wymiary szyn miedzianych
Horizontal & Flat/Front termination
Terminal Horizontal & Plano/Frontal
Przyłącza poziome (płaskie) z przodu
2 x 40 x 8 2 x 40 x 8 2 x 50 x 8
2 x 50 x 10
2 x 63 x 12
4 x 50 x 8
N/A (1) N/A (1)
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10
N/A (1) N/A (1)
Vertical termination
Terminal vertical
Przyłącza pionowe
2 x 40 x 8 2 x 40 x 8
2 x 50 x 8 2 x 50 x 10 2 x 63 x 12
4 x 50 x 8
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10
3 x 100 x 10 4 x 100 x 10 4 x 150 x 10 5 x 150 x 10
1.3-03
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
INTRO
EntelliGuard L type
SPECIFICATION
LG04S LG04N
- LJ04R
LG07S LG07N - LJ07R
LG08S
INSTALLATION
LG08N
- LJ08R
LG10S LG10N
- LJ10R
LG13S LG13N
- LJ13R
LG16S
OPERATIONTRIP UNIT
LG16N
- LJ16R
LG20S & N - LJ20R LG25S & N - LJ25R
LG20C & D - LJ20C LG25C & D - LJ25C
LG32C & D - LJ32C LG40C & D - LJ40C
Power disipation at In per pole (Watts)*
Potência dissipada com In por pólo
Moc rozpraszana przy In dla 1 bieg. (W)*
Envelope
vertical
1
2
In
Rating
(A)
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
3200 4000
Fixed
Breaker
4,6 2,4
11,8
6,0
19,2
9,6
30,0 15,0
46,9
23,4 66,6
38,4 60,0
93,8 60,0
93,8 81,9
128
Drawout
Breaker
8,8 4,8
21,8 11,9
35,2 19,2
55,0 30,0
85,9
46,9
128,0
76,9
120,0 187,0
120,0 187,0
184,3 256,0
Temperature in direct environment of EntelliGuard
Temperatura no entorno direto do EntelliGuard
Temperatura bezpośrednio przy wyłączniku EntelliGuard
FIXED PATTERN
Execução fixa
Wyłącznik stacjonarny
Maximum user Current Ie in A vertical connection mode
Corrente Ie máxima em A, modo de conexão vertical
Maksymalny prąd obciążenia Ie [A] przy podłączeniu pionowym
< =
50°C
55°C
60°C
65°C
70°C
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
630
630
630
630
630
630
630
630
630
630
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1250
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
2000
2000
2000
2000
2000
2500
2500
2500
2500
2500
2000
2000
2000
2000
2000
2500
2500
2500
2500
2500
3200
3200
3100
3050
3000
3750
3500
4000
3350
3200
DRAW-OUT PATTERN
Execução extraível
Wyłącznik w wersji wysuwnej
< =
50°C
55°C
400
400
400
400
630
630
630
630
800
800
800
800
1000
1000
1000
1000
1250
1250
1250
1250
1600
1500
1600
1600
2000
2000
2500
2450
2000
2000
2500
2500
3200
3200
4000
3750
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000 2232
2000 2500
3100 3500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
2000 2100
2000 2500
3050 3350
70°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1350 1600
2000 2000
2000 2500
3000 3200
horizontal
EntelliGuard L type
LG04S LG04N
- LJ04R
LG07S LG07N - LJ07R
LG08S LG08N - LJ08R
LG10S LG10N - LJ10R
LG13S LG13N
- LJ13R
LG16S LG16N - LJ16R
LG20S & N - LJ20R LG25S & N - LJ25R
LG20C & D - LJ20C LG25C & D - LJ25C
LG32C & D - LJ32C
1
In
Rating
(A)
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
3200
Maximum user Current Ie in A horizontal connection mode
Corrente máxima Ie em A, modo de conexão horizontal
Maksymalny prąd obciążenia Ie [A] przy podłączeniu poziomym
Fixed
Breaker
Drawout
Breaker
4,6 2,4
11,8
6,0
19,2
9,6
30,0 15,0
46,9
23,4 66,6
38,4 60,0
93,8 60,0
93,8 81,9 184,323200 3200 3100 3050 3000 3200 2800 2700 2650 2500
8,8 4,8
21,8 11,9
35,2 19,2
55,0 30,0
85,9
46,9
128,0
76,8
120,0 187,0
120,0 187,0
< =
50°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1600 1600
2000 2500
2000 2500
55°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000 2450
2000 2500
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000 2232
2000 2500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
2000 2100
2000 2500
70°C
1000 1000
1250 1250
1350 1600
2000 2000
2000 2500
400 400
630 630
800 800
< =
50°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000
2000 2500
55°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1500 1600
2000
2000 2500
60°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1450 1600
2000
2000 2500
65°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1400 1600
1900
2000 2500
70°C
400 400
630 630
800 800
1000 1000
1250 1250
1350 1600
1800
2000 2500
1.3-04
BREAKER
EntelliGuard L
Minimum Clearance distances on Fixed Pattern breaker from housing too: Espaçamento mínimo no disjuntor de execução fixa, incluindo o invólucro Minimalne odstępy izolacyjne od obudowy wyłącznika stacjonarnego do:
B1 B2
Metal Parts
Peças metálicas
Elementów metalowych
A
160
30 30
Insulated Parts Peças isoladas
Elementów izolacyjnych
160
30 30
182 mm min. to
remove Arc Chutes
A
Side view
B1
Minimum Clearance distances from Draw-out cassette housing too: Espaçamento mínimo no disjuntor de execução extraível, incluindo o chassi Minimalne odstępy izolacyjne od podstawy wyłącznika wysuwnego do:
Metal Parts
Peças metálicas
Elementów metalowych
(1)
A B1 B2
(1) With Cassette top covers ; distance without these parts 160mm. (1) Com cobertura superior do chassi; distância de 160mm sem essas peças.
0 30 30
Insulated Parts
Peças isoladas
Elementów izolacyjnych
0 30 30
Front view 3pole
A
B1 B2
1.3
INSTALLATION
1.3.2 Fixed Circuit Breaker Installation
1. Ensure adequate clearance above the circuit breaker to allow removal of the arc chutes and inspection of the arcing contacts.
2. Mount and position the Circuit breaker on to a suitable support structure using four M8 bolts. Torque to 25 Nm.
3. A clearly marked grounding point is provided on either side of the circuit breaker.
1.3.3 Drawout Circuit Breaker Installation
Drawout type circuit breakers are normally delivered already mounted in cassettes.
1. Remove the circuit breaker from its cassette using withdrawal procedures described in Section 1.3.3.1.
2. Place the cassette as required in the switchboard. The cassette can be lifted by hand ; however, if lifting gear is used, all four lifting holes provided at front and rear of cassette must be used.
3. Position cassette in place and connect incoming and outgoing cables/busbars. Ensure there is minimal deflection/stress to the back of the cassette when connecting busbars.
4. Mount the cassette using four M8 bolts and torque to 25 N m at the front and rear mounting points.
5. Check the mounting to:
-- Ensure the cassette base is flat and the frame is square.
-- Ensure the safety shutters move freely after the mounting bolts have been fully tightened.
1.3.2 Instalação do Disjuntor Fixo
1. Garanta espaço suficiente por cima do disjuntor de modo a conseguir remover as câmaras de extinção e inspeção dos contatos de arco.
2. Usando quatro parafusos M8, montar e posicionar o disjuntor numa estrutura de suporte apropriada. Torque de 25 Nm.
3. O disjuntor está provido em ambos os lados de um ponto de ligação à terra bem assinalado.
1.3.3 Instalação do Disjuntor Extraível
Os disjuntores do tipo extraível são normalmente entregues já inseridos no chassi.
1. Remova o disjuntor do seu chassi usando os procedimentos de extração descritos na Secção
1.3.3.1.
2. Insira o chassi no painel como exigido. O chassi pode ser erguido manualmente; no entanto, se for usado equipamentos de içamento, todos os quatro olhais de içamento fornecidos na dianteira e traseira do chassi devem ser usados.
3. Posicione o chassi no lugar e ligue os cabos/barramentos de entrada e saída. Assegure o mínimo de deflexão / esforço na parte traseira do chassi quando ligar as barramentos.
4. Monte o chassi usando quarto parafusos M8 e torque de 25 Nm nos pontos de montagem frontais e traseiros.
5. Verifique a montagem para:
-- Assegurar que a base do chassi é plana e que o aspecto é quadrado.
-- Assegure que os obturadores de segurança abrem livremente depois de os parafusos de
1.3.2 Instalacja wyłącznika stacjonarnego
1. Nad wyłącznikiem należy pozostawić odpowiedni odstęp, aby możliwe było zdjęcie komór łukowych i sprawdzenie styków opalnych.
2. Ustawić i zamocować wyłącznik w docelowym położeniu na konstrukcji wsporczej przy użyciu śrub M8. Moment dociskowy do 25 Nm.
3. Z obydwu stron wyłącznika znajdują się punkty do podłączenia uziemienia.
1.3.3 Instalacja wyłącznika wysuwnego
Wyłączniki wysuwne są zwykle dostarczane w podstawie.
1. Wyjąć wyłącznik z podstawy postępując w sposób opisany w Rozdziale 1.3.3.1.
2. Zamocować podstawę w rozdzielnicy. Podstawę można przenosić ręcznie, jednak jeśli jest przenoszona za pomocą innego urządzenia
- należy użyć wszystkich czterech uchwytów transportowych z przodu i z tyłu podstawy.
3. Ustawić podstawę w miejscu zamocowania i podłączyć kable/szyny zasilające i odpływowe. Dopilnować, aby odkształcenia / naprężenia tylnej części podstawy przy podłączaniu szyn były możliwie najmniejsze.
4. Przymocować podstawę śrubami M8 w otworach mocujących z przodu i z tyłu, przykręcając je momentem nie przekraczającym 25 Nm.
5. Sprawdzić zamocowanie:
-- sprawdzić czy płyta bazowa podstawy jest płaska, a rama prostokątna,
-- sprawdzić czy osłony izolacyjne poruszają się swobodnie po pełnym dokręceniu śrub mocujących.
1.3-05
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
DANGER | PERIGO | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Please ensure that the breaker is placed in tripped position, that the operation indicator shows OFF and that the mechanisms springs
INTRO
are fully discharged.
6. Replace the Device in the cassette as described in section 1.3.3.2
7. If needed, a clearly marked grounding point is provided on both sides of the cassette.
1.3.3.1 Circuit Breaker Removal from the
SPECIFICATION
Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out support slides using the hand grips on either side (Fig. 1.3 page 1.3-00) or the lifting eyes (Fig.
1.4).
1.3.3.2 Circuit breaker Mounting in the Cassette.
1. Take out the racking handle from the storage
INSTALLATION
tube, with a screw driver turn the racking handle shutter drive Anti-clockwise and insert handle then rotate the Handle in Anti-clockwise till it gets a positive stop. Ensure cassette position indicator shows DISCONNECT and racking handle is disengaged.
2. Fully extend the cassette draw out support slides until they reach a positive stop.
OPERATIONTRIP UNIT
3. Switch OFF the breaker by pressing OFF push button fig. 1.7a
4. Lower the device on to the drawout support slides making use of the lifting methods described here. Carefully verify that the pockets in the Housings of this device are correctly engaged on the slides.
5. Push the circuit breaker into the cassette equally on both right and left sides until it reaches a positive stop. Ensure the position of rails are equal on Both sides. The circuit breaker is now in the DISCONNECTED position.
6. Take out the racking handle from the storage location fig. 1.7b
7. With a screwdriver, turn the racking handle shutter drive clockwise (Fig. 1.5c), insert the racking handle and rotate clockwise to rack the circuit breaker into the cassette. As the breaker approaches the TEST position check the alignment of the fixed and moving parts of the secondary circuit isolating contacts.
8. Keep on rotating the racking handle clockwise. The racking drive indicator will move from the DISCONNECTED to TEST and finally to
Por favor assegure-se que o disjuntor é colocado na posição disparado, que o indicador de posição indica OFF e que os mecanismos de mola estão completamente descarregados. Enquanto elevado, não toque nos contatos de isolamento do disjuntor.
montagem serem completamente apertados.
6. Insira o aparelho no chassi, como descrito na seção 1.3.3.2
7. Se necessário, está disponível em ambos os lados do chassi um ponto de ligação à terra.
1.3.3.1 Remoção do Disjuntor da Chassi
Levante claramente o disjuntor dos suportes extensíveis de extração, usando as pegas manuais de cada lado (Fig. 1.3) ou os olhais de içamento (Fig. 1.4).
1.3.3.2 Montagem do Disjuntor no Chassi.
1. Retire a manivela de extração do tubo de armazenamento, com uma chave de fenda gire o obturador da manivela de extração no sentido anti-horário, insira a manivela e então gire a manivela no sentido anti-horário até que o mesmo seja forçado a parar. Confirme que o indicador de posição do chassi mostra DESCONECTADO e que a manivela de extração esteja desengatada.
2. Estenda totalmente os suportes de extração do chassi, até que eles não saiam mais.
3. Desligue o disjuntor pressionando o botão OFF fig. 1.7a
4. Desça o dispositivo nos trilhos do suporte extraível utilizando os métodos de içamento descritos aqui. Cuidadosamente verifique que os encaixes deste dispositivo estão corretamente engatados nos trilhos.
5. Empurre o disjuntor para dentro do chassi igualmente pela direita e esquerda até que o mesmo seja forçado a parar. Confirme que a posição dos trilhos é igual em ambos os lados. O disjuntor está agora na posição DESCONECTADO.
6. Retire a manivela de extração do seu local de armazenamento fig. 1.7b
7. Com uma chave de fenda, gire o obturador da manivela de extração no sentido horário (fig.
1.5c), insira a manivela de extração e gire no sentido horário para inserir o disjuntor no chassi. A medida que o disjuntor se aproxima da posição TESTE, confirme o alinhamento das partes fixas e móveis dos contatos de
Wyłącznik powinien być otwarty (przez wyzwolenie), wskaźnik stanu powinien wskazywać OFF (WYŁ), sprężyny mechanizmu napędowego powinny być całkowicie luźne (rozbrojenie).
6. Wsunąć aparat w podstawę w sposób opisany w rozdziale 1.3.3.2
7. W razie potrzeby podłączyć uziemienie w punktach znajdujących się po obu stronach podstawy.
1.3.3.1 Wyjmowanie wyłącznika z podstawy
Unieść wyłącznik i wyciągnąć z prowadnic podstawy używając uchwytów po obu stronach (Fot. 1.3) lub uchwytów transportowych (Fot.
1.4).
1.3.3.2 Wkładanie wyłącznika w podstawę
1. Wyjąć korbę napędu z opakowania, za pomocą wkrętaka obrócić wkręt przesuwający przesłonę otworu korby, przeciwnie do kierunkiu wskazówek zegara, włożyć korbę, potem obracać przeciwnie do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzymania. Upewnić się, że wskaźnik położenia w podstawie jest w położeniu ODŁĄCZONY i korba napędu jest wyjęta.
2. Całkowicie wysunąć prowadnice wsporcze podstawy, aż do zatrzymania.
3. Wyłączyć wyłącznik przez naciśnięcie przycisku OFF, fot. 1.7a
4. Osadzić aparat na prowadnicach wsporczych podstawy użyć urządzeń i metod opisanych w tej instrukcji. Ostrożnie sprawdzić czy kieszenie w obudowach aparatu są prawidłowo osadzone na prowadnicach.
5. Pchać równomiernie prawo/lewo wyłącznik na prowadnicach w podstawę aż do zatrzymania. Dopilnować aby pozycja na szynach była jednakowa z obu ston. Wyłącznik jest teraz w położeniu ODŁĄCZONY.
6. Wyjąć korbę z mechanizmu wsuwania, fot.
1.7b
7. Używając wkrętaka obrócić wkręt przesuwający przesłonę otworu korby, zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (fot . 1.7), włożyć korbę i obracać zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara, aby wsunąć wyłącznik w podstawę. Gdy wyłącznik zbliża się do położenia PRÓBA sprawdzić wzajemne ustawienie i dopasowanie części stałej i ruchomej przyłączy obwodów
Fig. 1.5c: Racking Screw Location A) Racking Screw Shutter Drive A) Obturador da manivela de extração A) Lokalizacja śruby napędu wsuwania
A
1.3-06
Fig. 1.5b: Slides ..on which the breaker rollers must engage
..no qual os rolamentos to disjuntor devem engrenar ..na których powinny być osadzone rolki wyłącznika
A
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
the CONNECTED position. As the cluster of the mobile parts start engaging with the contacts on the cassette the force required to turn the racking handle increases sharply.
CAUTION: If a Motor Spring Charge or Undervoltage Release is installed, these may operate when approaching the TEST position.
9. Remove and store the racking handle (Fig.
1.7b).
10. The circuit breaker is now ready for normal operation.
isolamento do circuito secundário.
8. Continue girando a manivela de extração no sentido horário. O indicador de manobra mudará da posição DESCONECTADO para TESTE e depois para CONECTADO. A medida que os terminais das partes móveis começam a se conectar com os contatos no chassi, a força necessária para girar a manivela aumenta considerávelmente.
CUIDADO: Se o motor de carregamento da
mola ou uma bobina de mínima tensão estão instalados, podem operar imediatamente quando o disjuntor se aproxima da posição TESTE.
9. Remova e guarde a manivela de extração (1.7b).
10. O disjuntor está pronto para operação normal.
pomocniczych.
8. Kontynuować obracanie korby zgodnie ze wskazówkami zegara. Wskaźnik położenia przesunie się z położenia ODŁĄCZONY do położenia PRÓBA, następnie do pozycji PRACA. Gdy zaciski szczękowe torów głównych części ruchomej wyłącznika rozpoczną zakleszczanie na zaciskach podstawy - siła konieczna do obracania korby znacznie wzrośnie.
UWAGA: Jeśli w wyłączniku jest zainstalowany
napęd silnikowy lub wyzwalacz podnapięciowy, można je sprawdzić gdy wyłącznik jest w położeniu / (zbliża się do położenia) PRÓBA.
9. Wyjąć korbę i włożyć do schowka (1.7b).
10. Wyłącznik jest gotowy do pracy.
INSTALLATION
Fig. 1.7a Fot.
A
Fig. 1.7b
Fig. 1.7c Fot.
A
Fot.
Fig. 1.7d Fot.
Fig. 1.7e Fot.
Fig. 1.7f Fot.
1.3-07
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.3.4 SECONDARY DISCONNECT TERMINAL BLOCKS
Breakers in Fixed Pattern, cassettes and breakers in draw out mode are always supplied
INTRO
with an auxiliary connection block with 32 connection points (terminals) . These are easily accessible and located at the top and front of the device.
-- The terminals can be used up to a rating of 5A at 415V AC or 0,25A at 250V DC. They can be used with unprepared stripped conductors or pin type wires.
SPECIFICATION
Schematics and use of terminals see next page.
INSTALLATION
OPERATIONTRIP UNIT
1.3.4 BLOCOS TERMINAIS SECUNDÁRIOS
Os disjuntores do tipo fixo, chassis e disjuntores extraíveis são sempre fornecidos com terminais auxiliares numa régua de terminais com 32 pontos. Estes são facilmente acessíveis e estão localizados no topo frontal do aparelho.
-- Os terminais podem ser usados até uma corrente de 5 A em 415 Vca ou 0,25 A em 250 Vcc. Eles podem ser utilizados com condutores desencapados ou cabos tipo pino.
Para esquemas e uso dos terminais, ver próxima página.
1.3.4 LISTWY PRZYŁĄCZENIOWE OBWODÓW POMOCNICZYCH
Wyłączniki w wersji stacjonarnej, podstawy i wyłączniki wysuwne są zawsze dostarczane z listwą przyłączeniową dla obwodów pomocniczych, zawierającą 32 punktów
podłączeniowych (zacisków). Są one łatwo dostępne w górnej przedniej części aparatu.
-- Obciążalność zacisków wynosi 5A przy 415V AC lub 0,25A przy 250V DC. Zaciski mogą być używane do podłączenia nieobrobionych przewodów z usuniętą izolacją, są przystosowane do podłączenia przewodów z końcówkami widełkowymi płaskimi lub pierścieniowymi.
Schematy i przeznaczenie zacisków są przedstawione na następnej stronie.
SYGNALIZACJA
LP1: Stan zazbrojenia sprężyn LP2: Wyłącznik otwarty LP3: Wyłącznik zamknięty LP4: Zwarcie / przeciążenie LP5: Wyłącznik gotowy do zamknięcia CC: Cewka zamykająca ST: Wyzwalacz napięciowy UVR: Wyzwalacz podnapięciowy SCC: Styk sygnalizacji naciągnięcia sprężyn (zazbrojenie) RTC: Styk gotowości do zamknięcia M: Napęd silnikowy BAT: Łącznik alarmowy wyzwolenia
INDICATION
LPI SPRING CHARGE STATUS LP2 BREAKER OPEN LP3 BREAKER CLOSED LP4 FAULT LP5 BREAKER READY TO CLOSE CC CLOSE COIL ST SHUNT RELEASE UVR UNDER VOLTAGE RELEASE SCC SPRING CHARGE CONTACT RTC READY TO CLOSE CONTACT M MOTOR OPERATOR BAT BELL ALARM TRIP
1.3-08
Indicação
LP1 Estado de carregamento da mola LP2 Disjuntor aberto LP3 Disjuntor fechado LP4 Falta LP5 Disjuntor pronto para fechar CC Bobina de fechamento ST Bobina de abertura UVR Bobina de mínima tensão SCC Contato de carregamento da mola RTC Contato pronto para fechar M Motorização BAT Disparo do contato de alarme
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
BREAKER
EntelliGuard L
1.3
1
2
3
LP1
B1
SPR
57
58
B2
A: Wyzwalacz napięciowy (wzrostowy) B: Wyzwalacz podnapięciowy (zanikowy)
C: Cewka zamykająca
B3
N-RC +
-
N
N-RC -
B4
B5
24V +
+
+24­VDC
24V -
B6
Shunt Release
B7
T
BAT
B8
LP4
B9
M1
98
M
95
M2
B10
Undervoltage
Release
ML
B11
C1
C2
UVR
ST
B12
A
Closing Coil
LP5
D4
B13
B15
B1
D1
RTC
C3
D1
C4
D2
CC
B14
B16
B
C
57
58
B2
11
12
22
14
D3 D2
LP6
D7 D10 D13 D16
31
42
32
34
21
24
D6
D9 D12 D15 D18
D5
D8 D11 D14 D17
LP7
CONNECTED
51
61
52
62
54
64
41
44
LP8
CONECTADO
Praca
TESTE
Próba
DISCONNECTED
DESCONECTADO
Odłączenie
TEST
INSTALLATION
C13
4
C15
User‘s designated circuits | Circuitos atribuídos ao utilizador | Obwody uzytkownika
C1
C3
C5
C9
C7
C11
B
A
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK B
1
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS B Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej B
Optional connection scheme for RTC (Block B)
2
Esquema de conexão opcional para o RTC (Bloco B) Schemat połączeń opcjonalnych dla RTC (blok B)
CONNECTION SCHEME FOR Cassette Position Indication Contacts
3
ESQUEMA DE LIGAÇÃO Para contatos de indicação de posição no chassi
Schemat podłączenia styków sygnalizacji położenia w podstawie
STANDARD CONNECTION SCHEME FOR TERMINAL BLOCK C
4
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PADRÃO PARA O BLOCO DE TERMINAIS C Schemat połączeń standardowych dla listy zaciskowej C
C
B3 B4B5 B6
- - -N-RC N-RC
Electronic Trip Unit
5
Unidada de disparo eletrônica
Elektroniczny wyzwalacz nadprądowy
24V+ 24V- -
-
+24­VDC
N
GT-L
11
21
31
12
22
32
C2
C4
C6
C8
LP2
*) ..when 3 sets of auxiliary contact are installed, contacts 41, 42 43 and 44 are not present.
*) ..gdy zainstalowane są 3 zestawy styków pomocniczych, styki 41, 42, 43 i 44 nie są obecne.
+
*) ..quando 3 conjuntos de contatos auxiliaries estão instalados,
- -
13
41
42
C10
os contatos 41, 42, 43 e 44 não estão presentes.
23
33
43
14
24
34
44
C12
C14
C16
LP3
- - - -
-
Connection scheme | | Schemat połączeń Esquema de Ligação
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
1.3-09
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
Content
INTRO
--------------------------------------------------------
1.4 OPERATION
--------------------------------------------------------
1.4.1 Charging of Main Springs
Manually Electrically
1.4.2 Sequence of operation
1.4.3 Circuit breaker closing operation
SPECIFICATION
1.4.4 Circuit breaker opening operation
1.4.5 Circuit breaker Withdrawal
1.4.6 Circuit breaker Insertion
1.4.7 Sequence of operation cassette
INSTALLATION
Conteúdo
---------------------------------------------------------
1.4 OPERAÇÃO
---------------------------------------------------------
1.4.1 Carregamento das molas principais
Manualmente Eletricamente
1.4.2 Sequência de operações
1.4.3 Operação de fechamento do disjuntor
1.4.4 Operação de abertura do Disjuntor
1.4.5 Extração do Disjuntor
1.4.6 Inserção do Disjuntor
1.4.7 Sequência de operação no chassi
Spis treści
---------------------------------------------------------
1.4 OBSŁUGA
---------------------------------------------------------
1.4.1 Naciąganie sprężyn głównych (zbrojenie)
Ręczne Elektryczne
1.4.2 Kolejność operacji
1.4.3 Zamykanie wyłącznika
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
1.4.5 Wysuwanie wyłącznika
1.4.6 Wsuwanie wyłącznika
1.4.7 Położenia wyłącznika wysuwnego względem podstawy
OPERATIONTRIP UNIT
Trip Unit
Motor operator
Undervoltage
Release
Closing CoilSHUNT Release
Arc chute
Operation
Counter
Spring charging handle
WARNING:
Only qualified personnel are allowed to install, operate and maintain all electrical equipment.
Caution:
Whilst handling the breaker avoid injury due to moving parts.
1.4-00
AVISO:
Somente pessoas qualificadas podem instalar, operar e manter todos os equipamentos elétricos.
Atenção:
Ao manusear o disjuntor evite ferimentos devido às partes móveis.
OSTRZEŻENIE:
Instalacja, obsługa, i konserwacja urządzeń elektrycznych może być wykonywana tylko przez wykwalifikowanych specjalistów.
Uwaga:
Przy przenoszeniu wyłącznika uważać na ruchome elementy mogą spowodować obrażenia.
BREAKER
EntelliGuard L
1.4
1.4 OPERATION
CAUTION: Ensure circuit breaker and its
accessories are always used within their designated ratings. Use the specially designed circuit breaker handling truck (optional accessory) when removing the circuit breaker from its cassette.
1.4.1 Charging of main springs
1.4 OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Certifique-se de disjuntor e seus
acessórios são sempre utilizados conforme as suas funções e calibres atribuídos. Use o carro de extração do disjuntor especialmente projetado (acessório opcional) quando remover o disjuntor do seu chassi.
1.4.1 Carregamento a das molas principais
NOTICE: 1 charging cycle provides sufficient
energy for an O-C-O (Open-Close-Open) operation. The mechanism only operates correctly when the device is mounted on a horizontal plane and fixed at the bottom.
Device Charging (manual)
– Extend handle (Fig.1.4.3)
-- Rotate or depress handle in a downwards direction.
-- Allow the handle to return to it's original position. A clearly audible click indicates that the operation is completed. – Repeat the above mentioned process 10 times, thus fully charging the springs. The status indicator will now be RED: The mechanism design includes measures that prevent over extension and operator injury.
Device Charging (electrical)
The optionally available spring charging mechanism (motor) will automatically charge the springs directly after a closing operation. This takes maximum 5 seconds.
1.4.2 Sequence of operation
Table 1.20: Stored Energy Mechanism Sequences of Operation ON/OFF Main Breaker Charging Spring Condition of Charging Next Permissible Operating Function Indicator Contacts Indicator Springs
OFF open discharged discharged closing springs may be charged OFF open charged fully charged contacts may be closed ON closed discharged discharged contacts may be opened or closing springs may be charged ON closed charged fully charged contacts may be opened ON closed charging partially charged complete charging OFF open charging partially charged complete charging
Tabela 1.20: Sequências de operação do mecanismo de armazenamento de energia ON/OFF Disj. Principal Indicador de carregamento Condição da carga Próxima função de operação permitida Indicador Contatos da mola das molas
OFF aberto descarregado descarregado podem ser carregadas as molas de fecho OFF aberto carregado completamente carregado podem ser fechados os contatos ON fechado descarregado descarregado podem ser abertos os contatos ou as molas de fecho podem carregadas ON fechado carregado completamente carregado podem ser abertos os contatos ON fechado carregando carregado parcialmente carga completa OFF aberto carregando carregado parcialmente carga completa
Tabela 1.20: Kolejność operacji i stany głównych elementów mechanizmu wyłącznika w cyklu łączeniowym Wskaźnik Styki główne Wskaźnik Stan naciągnięcia Następna możliwa operacja ZAŁ./WYŁ. wył-ka zazbrojenia sprężyn
WYŁ. otwarte rozbrojony luźne można naciągnąć sprężyny zamykające WYŁ. otwarte zazbrojony całkowicie naciągnięte można zamknąć styki ON zamknięte rozbrojony luźne można otworzyć styki lub naciągnąć sprężyny ON zamknięte zazbrojony całkowicie naciągnięte można otworzyć styki ON zamknięte zbrojenie częściowo naciągnięte pełne zazbrojenie WYŁ. otwarte zbrojenie częściowo naciągnięte pełne zazbrojenie
AVISO: 1 ciclo de carga fornece energia
suficiente para uma operação A-F-A (Abrir – Fechar - Abrir). O mecanismo somente opera corretamente quando o dispositivo está montado num plano horizontal e fixo no fundo.
Carregando o mecanismo (manual)
-- Estenda a manivela (Fig.1.4.3)
-- Rodar ou puxar a manivela para baixo.
-- Permitir que a manivela regresse à sua posição original. Um clique claramente audível indica que a operação está concluída.
-- Repita o processo acima mencionado 10 vezes, assim está completo o carregamento das molas. O indicador de estado estará agora VERMELHO: O projeto do mecanismo inclui medidas que previnem e limitam danos ao utilizador.
Carregando o mecanismo (elétrico)
O mecanismo de carregamento de mola (motor) disponível, carregará as molas automaticamente logo após uma operação de fecho. Esta operação leva no máximo 5 segundos.
1.4.2 Sequence de operação
1.4 OBSŁUGA
UWAGA: Wyłącznik i jego wyposażenie należy
używać w zakresie ich parametrów znamionowych. Przy wyjmowaniu wyłącznika z podstawy używać specjalnego podnośnika (wyposażenie opcjonalne).
1.4.1 Zbrojenie napędu (naciąganie sprężyn głównych) UWAGA: 1 pełne zazbrojenie (naciągnięcie
sprężyn) zapewnia ilość energii wystarczającą do wykonania cyklu łączeniowego O-Z-O (Otwórz-Zamknij-Otwórz). Mechanizm napędowy funkcjonuje prawidłowo, jeśli aparat jest ustawiony na płaszczyźnie poziomej i zamocowany do niej spodem.
Ręczne zbrojenie napędu
-- Wyciągnąć dźwignię (Fot.1.4.3)
-- Nacisnąć dźwignię ku dołowi.
-- Zwolnić dźwignię aby mogła powrócić do położenia początkowego. Łatwo słyszalny odgłos (klik) oznacza zakończenie operacji.
-- Powtórzyć operację opisaną powyżej 10 razy, po czym sprężyny zostaną naciągnięte. Wskaźnik stanu zmienia kolor na CZERWONY. Mechanizm napędowy posiada zabezpieczenia zapobiegające nadmiernemu naciągnięciu sprężyny i narażeniu operatora na obrażenia.
Elektryczne zbrojenie napędu
Napęd elektryczny (silnik) dostępny opcjonalnie naciąga aprężyny automatycznie bezpośrednio po zamknięciu wyłącznika. Zajmuje to maksymalnie 5 sekund.
1.4.2 Kolejność działań
OPERATION
1.4-01
EntelliGuard L
INTRO BREAKER ACCESSORIES TESTS APPENDIX
LOCKS
TRIP UNIT
1.4.3 CIRCUIT BREAKER CLOSING OPERATION
1. The circuit breaker can be closed, if:
- The OFF button is not depressed.
INTRO
- The Trip Unit is installed.
- No pending ON command is present
- The network interlock if installed is reset.
- If installed, the Undervoltage release (s) are energized.
- No local keylocks or in- or external breaker interlocks are set to PREVENT the user from switching ON.
- The cassette racking handle is not inserted.
- The Trip Unit reset button is not protruding
SPECIFICATION
from the front cover.
- The circuit breaker is not positioned anywhere between CONNECTED, TEST and DISCONNECTED.
– If any of the above conditions are NOT met the device is prevented from closing.
INSTALLATION
2. Closing the Device
Depressing the 'ON' pushbutton located on the breaker front fascia. (Fig.1.7) will close the Breaker.
1.4.3 OPERAÇÃO DE FECHAMENTO DO DISJUNTOR
1. O Disjuntor pode ser fechado, se:
- O botão OFF não está pressionado.
- A Unidade de disparo está instalada.
- Não há comando ON pendente presente
- O intertravamento de rede, caso instalado, esteja em reset.
- Caso instalada, a(s) bobina(s) de mínima esteja energizada.
- Não há intertravamentos ou bloqueios de disjuntores externos ajustados para IMPEDIR que o usuário o ative.
- A manivela de extração não está inserida.
- O botão de restabelecimento da Unidade de Disparo não está saliente da cobertura frontal.
- O disjuntor não está posicionado em qualquer sitio entre as posições CONECTADO, TESTE e DESCONECTADO.
-­Se qualquer uma das condições acima NÃO se verifica, o disjuntor está impedido de fechar.
--
2. Fechando o aparelho
Pressionando o botão "ON" localizado na face frontal do disjuntor. (Fig. 1.7) irá fechar o disjuntor.
1.4.3 ZAMYKANIE WYŁĄCZNIKA
1. Wyłącznik można zamknąć, gdy:
- Przycisk OFF (WYŁ.) nie jest wciśnięty
- Wyzwalacz nadprądowy jest zainstalowany
- Nie występuje bieżące polecenie ON (ZAŁ.)
- Blokada sieciowa (jeśli zastosowana) jest odblokowana
- Wyzwalacz(e) podnapięciowy(e) (jeśli zainstalowane) są pod napięciem
- Żadna z blokad zamykanych kluczem, blokad wewnętrznych lub zewnętrznych nie UNIEMOŻLIWIA użytkownikowi zamknięcia.
- Korba nie jest włożona w mechanizm wsuwania
- Przycisk odblokowania wyzwalacza nadprądowego (reset) na płycie czołowej nie jest wysunięty
- Wyłącznik wysuwny nie znajduje się między położeniami PRACA, PRÓBA, ODŁĄCZONY.
--­Jeśli którykolwiek z powyższych warunków NIE jest spełniony zamknięcie aparatu nie jest możliwe.
---
2. Zamknięcie wyłącznika
Wciśniecie przycisku 'ON' (ZAŁ.) na płycie czołowej wyłącznika. (fot.1.7) zamyka wyłącznik.
OPERATIONTRIP UNIT
NOTICE: If a motorized Spring Charging Unit is
installed, the springs will be automatically charged as soon as the closing operation is initialized.
1.4.4 Circuit Breaker Opening Operation NOTICE: If the device is a breaker it will always
AUTOMATICALLY Trip on closing or being exposed to faults that exceed the values set or installed on the installed protective devices. (GT type Electronic Trip Unit). There are multiple means to open the breaker.
Manually
Using the off Pushbutton will open the breaker.
Standard Shunt Release or Remote Reset Coil
1 Shunt release can be installed to open the breaker. For this the shunt releases must be energized via the secondary disconnect (terminals).
Undervoltage release
1 undervoltage release can be installed and will open the breaker once their power supply drops below a certain level.
Standard Undervoltage releases have a built in time delay of up to 50 ms whilst, on request some variants are available without delay.
AVISO: Caso o mecanismo de carregamento
motorizado esteja instalado, as molas serão automaticamente carregadas assim que começar a operação de fechamento.
1.4.4 Operação de Abertura do Disjuntor AVISO: Se o aparelho é um disjuntor, este
disparará sempre AUTOMATICAMENTE ao ser exposto a faltas que excedem os valores estabelecidos ou programados na Unidade de Proteção instalada. Há várias formas de abrir o disjuntor.
Manualmente
Pressionar o botão OFF irá abrir o disjuntor.
Bobina de disparo padrão ou bobina de reset remoto
1 Bobinas de disparo podem ser instaladas para abrir o disjuntor. Para isto as bobinas de disparo devem ser alimentadas pelos blocos secundários (terminais).
Bobina de mínima tensão
1 Bobinas de mínima tensão podem ser
instaladas e vão abrir o disjuntor assim que a sua tensão de alimentação cair abaixo de um certo nível.
Standardowy wyzwalacz podnapięciowy ma wbudowaną zwłokę czasową do 50 milisekund, wyzwalacze bezzwłoczne są dostępne na zamówienie.
UWAGA: Jeśli zastosowany jest napęd
silnikowy sprężyny są naciągane automatycznie tuż po rozpoczęciu zamykania wyłącznika.
1.4.4 Otwieranie wyłącznika
UWAGA: Jeśli dany aparat jest wyłącznikiem
jest on zawsze otwierany AUTOMATYCZNIE przez wyzwalacz gdy w obwodzie występuje lub wystąpi przeciążenie lub zwarcie przekraczające wartości progowe ustawione w elektronicznym wyzwalaczu nadprądowym GT. Wyłącznik można otworzyć klikoma metodami:
Ręcznie
Wciśniecie przycisku OFF (WYŁ.) powoduje otwarcie wyłącznika.
Standardowy wyzwalacz napięciowy lub cewka wybijakowa
W wyłączniku można zastosować 1 wyzwalacz napięciowy do otwierania wyłącznika. Otwarcie aparatu następuje po doprowadzeniu napięcia do wyzwalacza, poprzez listwę zaciskowa.
Wyzwalacz podnapięciowy
W wyłączniku można zastosować 1 wyzwalacz podnapięciowy otwierający wyłącznik, gdy doprowadzone do niego napięcie obniży się poniżej określonego poziomu.
Standardowy wyzwalacz podnapięciowy ma wbudowaną zwłokę czasową do 50 milisekund, wyzwalacze bezzwłoczne są dostępne na zamówienie.
1.4-02
Fig. 1.4.3 Fot. 1.4.3
Loading...
+ 114 hidden pages