GBC CombBind C210E Instruction Manual

Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manuale d’istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Kullanım Kılavuzu
Οδηγίεσ
Brugsvejledning
Käyttöopas
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Használati útmutató
Руководствo по зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
CombBind C210E Comb Binder
English 4 Français 6 Deutsch 8 Italiano 10 Nederlands 12 Español 14 Português 16 Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22 Suomi 24 Norsk 26 Svenska 28 Polski 30
Česky 32 Magyar 34 Pyccкий 36
4
4 5
1 32
4
Special notice
Thank you for choosing a GBC Binding Machine. We aim to produce quality binding machines at an affordable price, with many advanced features to enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
Specifications
CombBind C210E Comb Binder
297mm - A4 20 sheets (80gsm) 300 sheets
7.1 kg 470mm x 356mm x 330mm
Max. width of paper
Punching capacity, paper
Binding capacity
Net weight
Dimensions (H x W x D)
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
Electrical shock hazard. Do not open. No user servicable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING
D
:
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY DAMAGE.
D
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
D
The following symbols appear on this product, and their meanings are as follows:
Standby
Power Off
Power On
Jam
Chip Tray Full
Punch Paper
General safeguards
• Use the CombBind C210E only for its intended purpose of punching and binding paper and covers according to the indicated specifications.
Do not place anything in the punch opening of the machine other than paper and cover stock.
Place unit on a secure, stable work area to prevent the machine falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the product.
• Lift the machine from the bottom, not the cover.
Do not lift the machine by the cover or GuideRight™ edge guide.
FOR YOUR PROTECTION, DO NOT CONNECT THE COMBBIND C210E TO ELECTRICAL POWER UNTIL YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
D
Important safeguards
D
Electrical safeguards
• The CombBind C210E must be connected to a supply voltage corresponding to the electrical rating of the machine as indicated on the serial/rating plate or in this manual.
CAUTION: THE POWER RECEPTACLE MUST BE LOCATED NEAR THE EQUIPMENT AND BE EASILY ACCESSIBLE.
Unplug the CombBind C210E before moving it, or when it is not in use for an extended period of time.
Do not operate with a damaged supply cord or plug, after it malfunctions, or after it has been damaged in any manner.
Do not overload electrical outlets beyond their capacity as this can result in fire or electrical shock.
Do not alter attachment plug. Plug is configured for the appropriate electrical supply.
• The unit is intended for indoor use only.
Never push objects into this product through cabinet slots. Do not spill liquid of any kind on this product.
Do not operate if the product has been exposed to rain or water.
D
5
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of date of purchase will be required. Repairs or alterations made by
persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights which consumers have under applicable national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
Punch paper
Your machine has been fitted with a GuideRight™ paper alignment tray (see Figure 1). This ensures accurate A4 punching every time.
Insert the document or cover to be punched into the punch opening.
(see Figure 2)
Align the document or cover so tha
t it is flush with the edge guide to
ensure an accurate punch. (see Figure 3)
Press punch button on left of machine to punch document.
Note: To ensure clean punching, do not punch more than one plastic cover at a time.
Service
• Do not attempt to service or repair the CombBind C210E yourself. Unplug the unit and contact an authorised ACCO Brands Europe service representative for any required repairs.
Caution: Unplug this product before cleaning.
• Wipe exterior onl
y with a damp cloth. Do not use detergents
or solvents.
D
Cleaning
Bind document (see Figure 4)
Bef
ore starting, make sure the binding hooks are in the closed
position.
Place a GBC CombBind spine on the comb support on top of the
machine so that the individual spine flexible rings open up and toward you.
T
o open the spine, turn the binding lever toward you (counter-
clockwise) until the spine is open enough to insert your document.
Align punched holes in your document with corresponding flexible
rings on the binding spine.
Place your punched document on the spine.
T
urn the binding lever away from you (clockwise) until the spine is
fully closed.
Remove your finished document b
y lifting it up off the comb support.
Empty chip drawer (see Figure 5)
Y
our CombBind C210E has a chip drawer located on the right side of the machine (see Figure 5). When it is full, an indicator light located above the punch button will illuminate. To empty, gently pull the drawer open and remove it from the machine. Dispose of the contents and re-insert the drawer into the machine until it snaps in place.
Please read these instructions carefully and keep them in a safe place for later reference.
6
Notification spéciale
Merci d’avoir choisi une perforelieuse GBC. Nous visons à produire des machines de qualité à un prix abordable et offrons de nombreuses fonctions sophistiquées garantissant d’excellents résultats à chaque usage. Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Caractéristiques Techniques
CombBind C210E Comb Binder
297 mm - A4 20 feuilles (80 g/m²) 300 feuilles 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Taille max. de document
Capacité de perforation – papier
Capacité de reliure
Poids net
Dimensions (H x L x P)
Consignes de sécurité générales
• Utilisez la perforelieuse C210E uniquement afin de perforer et relier des feuilles de papier et des couvertures de reliure en respectant les spécifications indiquées.
Ne placez aucun objet dans la fente de perforation de l’appareil, à part des feuilles de papier et couvertures de reliure.
Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin qu’il ne puisse pas tomber, ni s’endommager, ni provoquer des blessures personnelles.
• Respectez tous les avertissements et toutes les instructions indiqués sur l’appareil.
Soulevez l’appareil en le tenant par le dessous, et non pas par la carrosserie.
Ne soulevez pas l’appareil par la carrosserie ou le système de centrage GuideRight™.
Consignes de sécurité électriques
• La perforelieuse C210E doit être branchée à une prise de courant correspondant à la tension précisée sur la plaque signalétique ou dans ce manuel.
MISE EN GARDE : LA PRISE ÉLECTRIQUE DOIT SE TROUVER PRÈS DE L’APPAREIL ET DOIT ÊTRE FACILE D’ACCÈS.
Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation prolongée.
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé, après un mauvais fonctionnement ou après un endommagement quelconque.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au risque de causer un incendie ou de subir un choc électrique.
Ne modifiez pas la fiche. La fiche est configurée pour une alimentation électrique spécifique.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
N’insérez jamais d’objets dans cet appareil à travers les fentes de la carrosserie. Ne répandez aucun liquide sur cet appareil.
• N’utilisez pas cet appareil s’il a été exposé à la pluie ou l’eau.
D
POUR VOTRE PROTECTION, NE BRANCHEZ PAS LA PERFORELIEUSE C210E À UNE PRISE ÉLECTRIQUE AVANT D’AVOIR LU L’INTÉGRALITÉ DE CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT FACILE D’ACCÈS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT, IL EST INDISPENSABLE DE RESPECTER RIGOUREUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE CI-DESSOUS LORS DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
D
Consignes de sécurité importantes
D
Les symboles suivants apparaissent sur l’appareil et ont la signification suivante :
Mode veille
Hors tension
Sous tension
Blocage
Tiroir à confettis plein
Perforer papier
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
Risque de choc électrique. Ne pas ouvrir. Aucune des pièces se trouvant à l’intérieur ne peut être réparée par l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser à du personnel de dépannage qualifié.
AVERTISSEMENT
D
:
Ce message d’avertissement signifie que vous risquez de vous blesser sérieusement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à une tension dangereuse.
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS.
D
Consignes de sécurité
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE CELLE DES AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
D
7
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée. Les réparations ou modifications effectuées par des personnes
non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécifications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
Perforation
Votre appareil est doté d’un plateau de centrage GuideRight™ (voir Figure 1) qui vous permet d’aligner et de perforer des feuilles A4 avec précision à chaque fois.
Introduisez le document ou la couverture de reliure à perf
orer dans
la fente de perforation (voir Figure 2).
Alignez parfaitement le document ou la couverture à l’aide du
système de centrage afin d’assurer une perforation précise (voir Figure 3).
Pour perf
orer le document, appuyez sur la touche de perforation
située à gauche de l’appareil.
Remarque : Pour assurer une perforation nette, ne perforez pas
plus d’une couverture plastique à la fois.
Dépannage
• N’essayez pas d’entretenir ou de réparer vous-même cet appareil. Débranchez l’appareil et contactez un représentant ACCO Brands Europe agréé pour toute réparation requise.
Mise en garde : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
Essuyez l’extérieur uniquement avec un linge humide. N’utilisez ni détergents, ni dissolvants.
D
Nettoyage
Reliure (voir Figure 4)
A
vant de commencer la reliure, vérifiez que les crochets de reliure
sont en position fermée.
Placez un peigne plastique GBC CombBind sur le mécanisme
d’ouverture de peigne en haut de l’appareil de façon à ce que les boucles flexibles du peigne s’ouvriront toutes vers vous.
En vous tenant devant l’a
ppareil, tirez le levier de reliure vers vous jusqu’à ce que le peigne s’ouvre suffisamment pour y insérer le document.
Alignez les trous perf
orés du document avec les boucles flexibles du
peigne correspondantes.
Placez le document perf
oré sur le peigne.
En vous tenant devant l’a
ppareil, repoussez le levier de reliure jusqu’à la fermeture du peigne.
Enlevez le document relié en le retirant du mécanisme d’ouverture
de peigne.
Vidage du tiroir à confettis (voir Figure 5)
La perf
orelieuse C210E est équipée d’un tiroir à confettis, sur le côté droit de l’appareil (voir Figure 5). Lorsqu’il est plein, le voyant lumineux situé près de la touche de perforation s’allume. Pour le vider, ouvrez-le en tirant doucement et sortez-le de l’appareil. Jetez­en le contenu et réintroduisez-le dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Veuillez lire ces instructions attentivement et les conserver en lieu sûr pour référence ultérieure.
8
Technische Daten
CombBind C210E Comb Binder
DIN A4 (297 mm) 20 Blatt (80 g/m²) 300 Blatt 7,1 kg 470 x 356 x 330 mm
Max. Dokumentformat
Stanzleistung, Papier
Bindeleistung
Gewicht
Abmessungen (H x B x T)
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät CombBind C210E lediglich für den vorgesehenen Zweck, d. h. zum Stanzen und Binden von Papier und Einbanddeckeln und unter Berücksichtigung der technischen Daten verwenden.
Keine Gegenstände in die Stanzöffnung des Geräts einführen. Nur Papier oder Einbanddeckel stanzen.
Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen, um ein Herunterfallen und Verletzungen sowie eine Beschädigung des Geräts auszuschließen.
• Alle Warnhinweise und Anweisungen auf dem Gerät beachten.
Zum Hochheben und Tragen unter das Gerät fassen (nicht am Gehäuse halten).
Gerät nicht am Gehäuse oder der GuideRight™-Kantenführung fassen.
DAS GERÄT COMBBIND C210E ERST NACH VOLLSTÄNDIGEM DURCHLESEN DIESER ANWEISUNGEN AN EINE STROMQUELLE ANSCHLIESSEN. DIESE ANLEITUNG SICHER AUFBEWAHREN. ALS VORSICHTSMASSNAHME SIND DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DES PRODUKTS STETS EINZUHALTEN.
D
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
D
Elektrische Sicherheit
• Die Spannungsversorgung für das Gerät CombBind C210E muss den elektrischen Bemessungsdaten des Geräts (siehe Serien­/Leistungsschild oder Hinweise in dieser Anleitung) entsprechen.
VORSICHT: GERÄT IN DER NÄHE DER STECKDOSE AUFSTELLEN. DIE STECKDOSE MUSS LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN.
• V
or dem Umstellen des Geräts und wenn es längere Zeit nicht
verwendet wird, den Netzstecker des CombBind C210E ziehen.
Das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder -stecker, nach einer Betriebsstörung oder nach einer Beschädigung jedweder Art betreiben.
Steckdosen niemals überlasten, es besteht Brand- und Stromschlaggefahr!
Netzstecker nicht modifizieren. Der Netzstecker ist für den geeigneten Netzanschluss ausgelegt.
• Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Niemals Gegenstände in die Gehäuseschlitze des Geräts einführen. Keinerlei Flüssigkeiten auf dem Gerät verschütten.
Das Gerät nicht betreiben, wenn es Regen oder sonstigen Flüssigkeiten ausgesetzt war.
D
Spezieller Begriff
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein GBC Bindegerät entschieden haben. Es ist unser Ziel, Qualitätsbindegeräte mit vielen modernen Leistungsmerkmalen zu einem günstigen Preis anzubieten, damit Sie bei jedem Bindevorgang ausgezeichnete Ergebnisse erzielen können. Vor dem ersten Benutzen des Geräts sollten Sie sich bitte einige Minuten Zeit nehmen, um diese Anweisungen durchzulesen.
Auf diesem Produkt sind bestimmte Symbole zu finden, die Folgendes bedeuten:
Betriebsbereit
Aus
Ein
Stau
Stanzabfallbehälter Voll
Stanzen
DIE FOLGENDE WARNUNG BEFINDET SICH AUF DEM PRODUKT:
Nicht öffnen - Stromschlaggefahr! Es befinden sich keine Teile im Geräteinnern, die vom Benutzer gewartet werden können. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Wartungspersonal warten.
ACHTUNG
D
:
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und damit die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
IN DIESER ANLEITUNG STEHT DAS SICHERHEITS­WARNSYMBOL VOR JEDEM SICHERHEITSHINWEIS.
DIESES SYMBOL KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT, ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN.
D
Sicherheitsanweisungen
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DIESER ANLEITUNG UND AUF DEM PRODUKT FINDEN SIE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG.
D
9
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser Ziel sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
Stanzen
Das Gerät verfügt über ein Papierfach mit GuideRight™-Kantenführung (s. Abb. 1), die stets eine akkurate A4-Stanzung gewährleistet.
Zu stanzendes Dokument oder Einbanddeckel in die Stanzöf
fnung
einführen (s. Abb. 2).
Dokument bzw
. Einbanddeckel so ausrichten, dass dieses bzw.
dieser an der Kantenführung anliegt (s. Abb. 3).
Stanzvorgang mit der Stanztaste links am Gerät auslösen.
Hinweis: Jeweils nur einen Kunststoffeinbanddeckel verwenden,
damit eine saubere Stanzung gewährleistet wird.
Kundendienst
• Das CombBind C210E keinesfalls selbst warten oder reparieren. Bei erforderlichen Reparaturen Gerät vom Netz trennen und an einen autorisierten ACCO Brands Europe-Vertragshändler wenden.
Vorsicht: V
or der Reinigung des Geräts den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät nur außen mit einem feuchten Tuch abreiben. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
D
Reinigung
Binden (s. Abb. 4)
V
or dem Binden darauf achten, dass die Bindehaken geschlossen
sind.
CombBind-Binderücken von GBC auf die Binderückenhalterung
oben am Gerät auflegen, sodass die einzelnen biegsamen Binderückenringe sich nach vorne hin öffnen.
V
or dem Gerät stehend den Bindehebel nach vorne ziehen, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist und das Dokument eingeführt werden kann.
Die Stanzlöcher des Dokuments entsprechend an den
Binderückenringen ausrichten.
Gestanztes Dokument in den Binderücken einlegen.
Bindehebel nach hinten umlegen,
bis der Binderücken ganz
geschlossen ist.
Fertiges Dokument aus der Binderückenhalterung entnehmen.
Leeren des Stanzabfallbehälters (s. Abb. 5)
Der Stanza
bfallbehälter des Geräts CombBind C210E befindet sich rechts am Gerät (s. Abb. 5). Bei vollem Behälter leuchtet die Anzeige an der Stanztaste. Zum Leeren Behälter vorsichtig öffnen und aus dem Gerät ziehen. Inhalt entsorgen und Behälter wieder bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
Diese Anweisungen sorgfältig lesen und zum späteren Nachschlagen sicher aufbewahren.
10
Avviso speciale
Grazie per aver scelto una rilegatrice GBC. La nostra azienda si propone di produrre rilegatrici di qualità ad un prezzo accessibile che presentano molte funzioni avanzate per ottenere ogni volta risultati eccellenti. Prima di usare la macchina per la prima volta, è opportuno leggere questa guida.
Caratteristiche tecniche
CombBind C210E Comb Binder
297 mm - A4 20 fogli (80 gm
2
) 300 fogli 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Formato max. foglio
Capacità perforazione
Capacità rilegatura
Peso netto
Dimensioni (A x L x P)
Precauzioni generali
• Utilizzare la rilegatrice CombBind C210E esclusivamente per le funzioni per cui è stata progettata, ossia per la perforazione e rilegatura di documenti e copertine.
Non inserire alcun oggetto diverso dalle copertine o dai documenti nell’imboccatura di perforazione.
Porre la macchina sopra un piano stabile e sicuro onde evitare cadute accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Sollevare la rilegatrice dal fondo e non dall’alloggiamento.
Non sollevare la macchina dall’alloggiamento o dalla guida allineamento carta GuideRight™.
PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON COLLEGARE LA RILEGATRICE COMBBIND C210E ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. PER PREVENIRE IL PERICOLO DI INCIDENTI, È NECESSARIO OSSERVARE LE PRECAUZIONI RIPORTATE NEI SEGUENTI PARAGRAFI RELATIVI ALL’INSTALLAZIONE ED USO DEL PRODOTTO.
D
Precauzioni importanti
D
Precauzioni relative all’alimentazione elettrica
• La rilegatrice CombBind C210E deve essere collegata ad una tensione di alimentazione corrispondente alle specifiche elettriche riportate sulla macchina o in questo manuale.
ATTENZIONE – POSIZIONARE LA RILEGATRICE NELLE VICINANZE DI UNA PRESA ELETTRICA FACILMENTE ACCESSIBILE.
Staccare la spina della rilegatrice CombBind C210E dalla presa di alimentazione prima di spostare la macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo.
• Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è danneggiato, in caso di malfunzionamento o se la macchina ha subito danni di qualsiasi tipo.
Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
Non modificare la spina di collegamento in quanto è configurata per la sorgente di alimentazione appropriata.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
Non inserire oggetti nelle fessure della macchina e non versare liquido di alcun tipo su questo prodotto.
• Non utilizzare la macchina se è stata esposta a pioggia o acqua.
D
Sul prodotto compaiono i seguenti simboli che significano:
Standby
Spento
Acceso
Inceppamento
Cassetto ritagli pieno
Perforazione carta
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno della macchina. Per operazioni di manutenzione o riparazione rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE
D
:
Questo messaggio di sicurezza significa che potreste rimanere feriti gravemente o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto voltaggio.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA SALVAGURDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ.
ESSO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O PER TERZI, O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD ALTRI OGGETTI.
D
Istruzioni per la sicurezza
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
D
11
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia. Sarà necessario fornire una prova di acquisto. Riparazioni o
modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di prodotti.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
Perforazione carta
Questa rilegatrice è dotata di un vassoio di allineamento carta GuideRight™ (vedi Figura 1) che assicura ogni volta un’accurata operazione di perforazione dei fogli formato A4.
Inserire il documento o la copertina di rilega
tura da perforare
nell’apposita imboccatura di perforazione (vedi Figura 2).
Allineare il documento o la copertina in modo che siano riposti
completamente contro la guida per assicurare un’accurata operazione di perforazione (vedi Figura 3).
Premere il tasto di perf
orazione sulla sinistra della macchina per
perforare il documento.
Nota - Per assicurare una netta perforazione, non perforare mai più
di una copertina in plastica alla volta.
Assistenza
• Si prega di non tentare di effettuare interventi di manutenzione o riparazione da soli sulla CombBind C210E. Staccare la macchina dalla presa della corrente e rivolgersi per le riparazioni a un rivenditore o distributore ACCO Brands Europe autorizzato.
Attenzione - Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere con la pulizia.
Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti o solventi.
D
Pulizia
Rilegatura del documento (vedi Figura 4)
Prima di iniziare l’operazione di rilega
tura, controllare che i ganci
siano nella posizione chiusa.
Inserire un dorso plastico GBC CombBind nel supporto del dorso
nella parte superiore della macchina, in modo che i singoli anelli flessibili del dorso si aprano verso l’alto.
Con la macchina rivolta verso di sé,
tirare la leva di rilegatura in avanti fino a quando il dorso non si apre sufficientemente da poter inserire il documento.
Allineare i f
ori perforati del documento con i corrispondenti anelli
flessibili sul dorso.
Inserire il documento perf
orato nel dorso.
Con la macchina rivolta verso di sé,
premere la leva di rilegatura all’indietro fino a quando il dorso non sia completamente chiuso.
T
ogliere il documento finito sollevandolo dal supporto del dorso.
Svuotamento del cassetto ritagli (vedi Figura 5)
La rilega
trice CombBind C210E è dotata di un cassetto ritagli situato sulla destra della macchina (vedi Figura 5). Quando è pieno, si accende una spia luminosa posta accanto al tasto di perforazione. Per svuotare il cassetto, aprirlo con accortezza ed estrarlo dalla macchina. Smaltirne il contenuto ed inserire nuovamente il cassetto nella macchina fino a quando non scatta in posizione.
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle in un luogo sicuro per futura consultazione.
12
Speciaal bericht
U bent nu de gelukkige eigenaar van een GBC inbindmachine. Wij hebben ons tot doel gesteld om betaalbare inbindmachines van uitstekende kwaliteit te produceren, met vele extra functies, zodat u keer op keer uitstekende resultaten behaalt. Lees deze instructies goed door, voordat u de machine voor het eerst gebruikt.
Technische gegevens
CombBind C210E Comb Binder
297 mm – A4 20 vellen (80 gsm) 300 vellen 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Max. papierformaat
Ponscapaciteit – papier
Inbindcapaciteit
Netto gewicht
Afmetingen (H x W x D)
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de CombBind C210E alleen voor het beoogde doel, nl. het ponsen en inbinden van papier en omslagen, volgens de aangegeven specificaties.
U mag uitsluitend papier of een omslag in de ponsopening van de machine invoeren.
Plaats het toestel op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of het toestel beschadigd raakt.
• Volg alle waarschuwingen en instructies die op het product staan aangegeven.
• Til het toestel altijd aan de onderkant op, niet aan de behuizing.
• T
il het toestel nooit op aan de behuizing of aan de GuideRight™
randgeleider.
LEES VOOR UW EIGEN BESCHERMING DEZE INSTRUCTIES EERST GOED DOOR, VOORDAT U DE COMBBIND C210E OP DE NETSPANNING AANSLUIT. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U HEM LATER SNEL KUNT RAADPLEGEN. OM UW VEILIGHEID TE GARANDEREN, DIENT U DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN BIJ HET INSTELLEN EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT.
D
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
D
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• De CombBind C210E moet worden aangesloten op de netspanning die overeenkomt met het elektrische vermogen van het toestel, zoals op de serie- of kenplaat of in deze handleiding aangegeven.
VOORZICHTIG: ZORG DAT U EEN MAKKELIJK TOEGANKELIJK STOPCONTACT DICHTBIJ HET TOESTEL GEBRUIKT.
Haal de stekker van de CombBind C210E uit het stopcontact voordat u het toestel verplaatst of wanneer hij langere tijd niet wordt gebruikt.
Gebruik het toestel niet met een beschadigd snoer of een defecte stekker. Ook niet na een storing of als het toestel op de een of andere manier is beschadigd.
• De stopcontacten niet overbelasten, aangezien dit brand of een elektrische schok kan veroorzaken.
Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor de juiste netvoeding.
• Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Steek nooit voorwerpen in dit product door de gleuven in de behuizing. Mors geen vloeistof op dit product.
Gebruik dit product niet als het blootgesteld is geweest aan regen of water.
D
De volgende symbolen komen voor op dit product. Ze betekenen het volgende:
Stand-by
Stroom uit
Stroom aan
Papierstoring
Snipperlade vol
Pons papier
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
Kans op elektrische schok. Niet openen. Geen onderhoud door gebruiker vereist. Laat het onderhoud over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
WAARSCHUWING
D
:
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke elektrische spanning.
HET WAARSCHUWINGSSYSMBOOL STAAT VÓÓR IEDER VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN.
D
Veiligheidsinstructies
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN VINDT ACCO BRANDS EUROPE ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN. LEES DEZE GOED DOOR.
D
13
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt wanneer er reparaties of veranderingen
worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van goederen.
Registreer dit product online op www.accoeurope.com
Papier ponsen
Het toestel is uitgerust met een GuideRight™ papieraanlegbak (zie fig.
1). Daarmee zorgt u ervoor dat het A4-vel telkens juist wordt geponst.
Steek het document of de omsla
g die geponst moet worden in de
ponsopening. (zie fig. 2)
Zorg da
t het document of de omslag tegen de randgeleider aan ligt,
zodat u goed kunt ponsen. (zie fig. 3)
Druk op de ponsknop aan de linkerkant van het toestel om het
document te ponsen.
NB: Voor een mooi ponsresultaat mag u nooit meer dan één plastic
omslag per keer ponsen.
Onderhoud
• Probeer nooit zelf onderhoud of reparaties aan de CombBind C210E uit te voeren. Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met een erkende ACCO Brands Europe-reparateur.
Voorzichtig: Haal de stekker uit het stopcontact voorda
t u het
toestel reinigt.
• V
eeg de buitenkant met een vochtige doek schoon. Geen
oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken.
D
Reinigen
Het document inbinden (zie fig. 4)
V
oordat u begint, moet u ervoor zorgen dat de inbindhaakjes
gesloten zijn.
Leg een GBC CombBind bindrug op de bindrughouder aan
de bovenkant van het toestel, zodat de individuele flexibele bindrugringen naar u toe open gaan.
Zorg da
t het toestel naar u toe gericht is en trek de inbindhendel naar u toe, totdat de bindrug voldoende opent en u het document in het toestel kunt steken.
Leg de geponste ga
ten van uw document over de overeenkomstige
flexibele ringen van de bindrug.
Leg het geponste document op de bindrug.
Met het toestel naar u toe gekeerd,
duwt u de inbindhendel van u af,
totdat de bindrug helemaal is gesloten.
V
erwijder het afgewerkte document door het van de houder af te
tillen.
De snipperlade legen (zie fig. 5)
De CombBind C210E heeft een snipperlade aan de rechterkant van
het toestel (zie fig. 5). Zodra de lade vol is, gaat een lichtje naast de ponsknop branden. Trek de lade voorzichtig open en haal hem uit het toestel. Gooi de snippers weg en steek de lade opnieuw in het toestel, totdat hij vastklikt.
Lees deze aanwijzingen door en bewaar ze goed.
14
Aviso especial
Gracias por escoger una máquina encuadernadora GBC. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad a precios asequibles y con muchas funciones avanzadas que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Características
CombBind C210E Comb Binder
297mm - A4 20 hojas (80 g/m
2
) 300 hojas 7,1 kg 470mm x 356mm x 330mm
Tamaño máx. del documento
Capacidad de perforación – papel
Capacidad de encuadernación
Peso neto
Dimensiones (H x A x P)
Precauciones generales
• Utilice la CombBind C210E sólo para su propósito de perforar y encuadernar papel y tapas, de acuerdo con las especificaciones indicadas.
• Aparte de pa
pel o de tapas de encuadernación, no coloque ningún
objeto en la apertura de perforación de la máquina.
Sitúe la unidad en un lugar de trabajo seguro y estable para prevenir su caída, la cual podría causar lesiones personales y daños a la unidad.
• Siga todos los avisos e instrucciones marcados en el producto.
• Levante la máquina sujetándola de la parte inferior, no de la carcasa.
No levante la máquina sujetándola por la carcasa ni por la guía de borde GuideRight™.
PARA SU PROTECCIÓN NO CONECTE LA COMBBIND C210E A LA RED ELÉCTRICA HASTA QUE HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA SU CONSULTA FUTURA. PARA PROTEGERSE CONTRA LAS LESIONES, SE DEBEN OBSERVAR LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN LA PREPARACIÓN Y EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
D
Medidas de seguridad importantes
D
Medidas preventivas eléctricas
• La CombBind C210E debe conectarse a un suministro eléctrico que corresponda con la clasificación eléctrica de la máquina indicada en la placa de serie/clasificación o en este manual.
PRECAUCIÓN: LA TOMA ELÉCTRICA DEBE ESTAR SITUADA CERCA DEL EQUIPO Y PERMANECER FÁCILMENTE ACCESIBLE.
Desenchufe la CombBind C210E antes de moverla, o cuando no la vaya a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo.
No la utilice con un cable o un enchufe en mal estado después de que funcione incorrectamente o de que haya resultado dañada de alguna manera.
No sobrecargue los enchufes más allá de su capacidad ya que podría causar incendios o descargas eléctricas.
No modifique el enchufe de la máquina. Éste está configurado para la alimentación eléctrica indicada.
• La unidad está fabricada sólo para su empleo en interiores.
Nunca introduzca objetos en el producto a través de las ranuras de la carcasa.
• No derrame líquidos de ningún tipo sobre este producto.
• No utilice el producto si éste ha estado expuesto a la lluvia o al agua.
D
Los símbolos siguientes aparecen en este producto y su significado es el siguiente:
Modo de espera
Apagado
Encendido
Atasco
Cajón de residuos lleno
Perforar papel
ESTA ADVERTENCIA SE ENCUENTRA EN EL PRODUCTO.
Peligro de descarga eléctrica. No abrirlo. En el interior no hay piezas que el usuario pueda reparar. Confíe las reparaciones a personal de servicio cualificado.
ADVERTENCIA
D
:
Este mensaje de seguridad significa que usted podría sufrir lesiones graves o la muerte si abre el producto y queda expuesto al voltaje peligroso.
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A CADA MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA LESIONARLE A USTED O A OTROS, ADEMÁS DE CAUSAR DAÑOS AL PRODUCTO O A LA PROPIEDAD.
D
Instrucciones de seguridad
SU SEGURIDAD, ADEMÁS DE LA DE LOS DEMÁS, ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO HAY MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALOS CUIDADOSAMENTE.
D
15
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso indebido o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
Perforación de papel
Su máquina está equipada con una bandeja de alineación del papel GuideRight™(ver Figura 1). Con ella obtendrá siempre una perforación precisa de papel con tamaño A4.
Introduzca el documento o la ta
pa de encuadernación que va a
perforar en la ranura de perforación. (ver Figura 2)
Para log
rar una perforación precisa, alinee el documento o la tapa
de manera que quede a ras de la guía de borde. (ver Figura 3)
Para perf
orar el documento, pulse el botón de perforación situado a
la izquierda de la máquina.
Nota: Para obtener una perforación limpia, no perfore
simultáneamente más de una tapa de plástico.
Servicio
• No intente revisar ni reparar la CombBind C210E usted mismo. Desenchufe la unidad y contacte con un representante de servicio autorizado de ACCO Brands Europe para cualquier reparación.
Precaución: Desenchufe este producto antes de limpiarlo.
Limpie el exterior solo con un paño húmedo. No use detergentes ni disolventes.
D
Limpieza
Encuadernación del documento (ver Figura 4)
Antes de comenzar
, asegúrese de que los ganchos de encuadernación estén cerrados. 2. Coloque un canutillo GBC CombBind en el soporte para canutillos de la parte superior de la máquina de manera que los anillos flexibles individuales del canutillo se abran hacia usted.
Con la máquina orientada hacia usted,
tire de la palanca de encuadernación hasta que el canutillo se abra lo suficiente para poder introducir el documento.
Alinee los orificios perf
orados de su documento con las anillas
flexibles del canutillo correspondientes.
Coloque el documento perf
orado sobre el canutillo.
Con la máquina orientada hacia usted,
empuje la palanca de encuadernación hasta que el canutillo quede completamente cerrado.
Extraiga el documento terminado levantándolo del soporte para
canutillos.
Vaciado del cajón de residuos (ver Figura 5)
Su CombBind C210E dispone de un cajón para residuos situado
en el lado derecho de la máquina (ver Figura 5). Cuando está lleno, se ilumina un indicador luminoso situado al lado del botón de perforación. Para vaciarlo, tire suavemente del cajón y extráigalo de la máquina. Tire su contenido y vuelva a introducirlo en la máquina hasta que quede encajado.
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones y guárdelas en un lugar seguro para su consulta en el futuro.
16
Especial observação
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora GBC. Empenhamo­nos em produzir encadernadoras de qualidade a um preço competitivo, com muitas características avançadas para poder obter sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, dedique uns minutos à leitura deste guia.
Especificações
CombBind C210E Comb Binder
297 mm – A4 20 folhas (80 gsm) 300 folhas 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Tamanho máximo do documento
Capacidade de furação – papel
Capacidade de encadernação
Peso líquido
Dimensões (A x L x P)
Considerações gerais de segurança
• Use a encadernadora CombBind C210E apenas para o fim a que se destina, de furar e encadernar papéis e capas, de acordo com as especificações indicadas.
Não coloque mais nada na ranhura de entrada da máquina além do papel ou da capa.
Coloque a máquina sobre uma área de trabalho segura e estável para evitar que ela caia e cause lesões pessoais ou fique danificada.
• Siga todos os avisos e instruções marcados no produto.
• Pegue na máquina segurando pela base desta e não pela carcaça.
Não pegue na máquina pela carcaça nem pela guia de alinhamento do papel GuideRight™.
PARA SUA PROTECÇÃO, NÃO LIGUE A ENCADERNADORA COMBBIND C210E À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ATÉ TER LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA SUA TOTALIDADE. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES EM LOCAL CONVENIENTE PARA CONSULTA FUTURA. PARA EVITAR FERIMENTOS, DEVE RESPEITAR AS SEGUINTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA BÁSICAS DURANTE A INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.
D
Precauções importantes
D
Considerações de segurança eléctrica
• A encadernadora CombBind C210E deve estar ligada a uma fonte de alimentação com uma tensão correspondente à tensão nominal da máquina, como se indica na placa de valores nominais/número de série ou neste manual.
CUIDADO: A TOMADA ELÉCTRICA DEVE ESTAR JUNTO DO EQUIPAMENTO E SER DE FÁCIL ACESSO.
Retirar a ficha da tomada da CombBind C210E antes de a movimentar ou se a não for utilizar por um período de tempo prolongado.
Não utilizar a máquina se o cabo ou a ficha estiverem danificados, depois de uma falha de funcionamento da máquina ou se esta tiver sido danificada de algum modo.
• Não sobrecarregar as tomadas eléctricas para além da sua capacidade pois isto pode causar um incêndio ou choque eléctrico.
Não modificar a ficha. Esta está configurada para a fonte de alimentação apropriada.
• Esta unidade destina-se apenas a utilização em interiores.
Não introduzir objectos através das ranhuras da carcaça deste produto. Não derramar qualquer tipo de líquido sobre este produto.
• Não utilizar se o produto tiver ficado exposto à chuva ou à água.
D
Os seguintes símbolos aparecem neste produto e o seu significado é o seguinte:
Standby
Desligar
Ligar
Encravamento
Gaveta de aparas de papel cheia
Perfurar papel
ESTE AVISO ENCONTRA-SE NO APARELHO.
Perigo de choque eléctrico. Não abra. Dentro do aparelho não há peças que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações devem ser efectuadas por pessoal de assistência qualificado.
AVISO
D
:
Este aviso de segurança significa que poderá sofrer ferimentos graves, ou mesmo morte, se abrir o aparelho e se expuser a tensão perigosa.
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA ANTES DE CADA AVISO DE SEGURANÇA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO POTENCIAL DE SEGURANÇA PESSOAL, QUE POSSA CAUSAR FERIMENTOS A SI PRÓPRIO OU A OUTRAS PESSOAS, ASSIM COMO DANOS MATERIAIS AO APARELHO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
D
Instruções de Segurança
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DAS OUTRAS PESSOAS, É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO ENCONTRAM-SE IMPORTANTES AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
D
17
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de compra, em condições de uso normal. No período de garantia a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária a apresentação de prova de compra.
As reparações ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
Perfuração do papel
A sua máquina foi instalada com uma guia de alinhamento do papel GuideRight™. (Consulte a Figura 1). Isto assegura que o papel A4 é furado rigorosamente todas as vezes.
Introduza o documento ou a ca
pa de encadernação que deseja furar
na ranhura de entrada. (Consulte a Figura 2)
Alinhe o documento ou a ca
pa de modo que fique nivelado com a
guia do papel para garantir uma furação rigorosa. (Consulte a Figura
3)
Prima o botão de furação do lado esquerdo da máquina para furar o
documento.
Nota: Para assegurar que a furação é perfeita, não fure mais do que
uma capa de encadernação de cada vez.
Manutenção
• Não tente efectuar a manutenção ou reparação da encadernadora CombBind C210E sozinho. Desligue a unidade e contacte um representante de manutenção autorizado da ACCO Brands Europe se forem necessárias quaisquer reparações.
Cuidado: Desligar este produto antes de o limpar.
Limpar a superfície exterior apenas com um pano húmido. Não usar detergentes nem solventes.
D
Limpeza
Encadernação do documento (Consulte a Figura 4)
Antes de começar a encadernação,
verifique que os ganchos do
mecanismo de abertura da lombada estão fechados.
Coloque uma lombada de argolas CombBind da GBC no dispositivo
de abertura da lombada, situado na parte superior da máquina, de modo a abrir os anéis em direcção a si.
Com a máquina voltada para si,
rode a alavanca na sua direcção de modo a abrir a lombada o suficiente para poder introduzir o seu documento.
Alinhe os furos do documento com os anéis flexíveis da lombada.
Introduza o documento já furado na lombada de argolas.
Com a máquina voltada para si,
afaste a alavanca da sua direcção até fechar completamente a lombada.
Retire o documento encadernado do dispositivo de a
bertura da
lombada.
Esvaziamento da gaveta de aparas de papel (consulte a Figura 5)
A sua encadernadora CombBind C210E possui uma ga
veta para as aparas de papel, que está localizada do lado direito da máquina (consulte a Figura 5). Quando a gaveta estiver cheia, acende uma luz de aviso localizada junto ao botão de furação. Para esvaziar a gaveta, abra esta com cuidado e retire-a da máquina. Descarte-se das aparas de papel e volte a introduzir a gaveta na máquina até fechar bem.
Leia estas instruções cuidadosamente e guarde-as em lugar seguro para futura consulta.
18
Özel not
GBC Ciltleme Makinesini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Amacımız, her defasında mükemmel sonuçlar elde etmenizi sağlayan gelişkin özelliklere sahip, uygun fiyatlı ve kaliteli ciltleme makineleri üretmektir. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce, lütfen bu kılavuzu okumak için birkaç dakika ayırın. Bu sayede standart belgeleri kolayca ciltlemeniz mümkün olacaktır.
Teknik Özellikler
CombBind C210E Comb Binder
297mm - A4 20 yaprak (80gsm) 300 yaprak 7,1 kg 470mm x 356mm x 330mm
Maksimum
belge boyutu
Delme kapasitesi - kâğıt
Ciltleme kapasitesi
Net ağırlık Boyutlar (Y x E x D)
Genel güvenlik önlemleri
CombBind C210E’yi yalnızca amacına uygun olarak, yani kâğıt ve kapak delmek ve ciltlemek için ve belirtilen spesifikasyonlara uygun olarak kullanın.
Makinenin delme yerine kâğıt veya bir kapak dışında hiçbir şey sokmayın.
Düşerek hasar görmesini ve yaralanmalara yol açmasını önlemek için makineyi dengeli ve sağlam bir yere koyun.
Ürünün üzerindeki tüm uyarı ve talimatlara uyun.
Makineyi gövdesinden değil, altından tutarak kaldırın.
Makineyi gövdesinden veya GuideRight™ kenar kılavuzundan tutarak kaldırmayın.
GÜVENLIĞINIZ
IÇIN BU TALIMATLARI TÜMÜYLE OKUMADAN COMBBIND C210E’YI ELEKTRIĞE BAĞLAMAYIN. BU TALIMATLARI, DAHA SONRA DA BAKABILMENIZ IÇIN KOLAY ERIŞEBILECEĞINIZ BIR YERDE BULUNDURUN. YARALANMALARDAN KORUNMAK IÇIN ÜRÜNÜN KURULMASI VE KULLANILMASI SIRASINDA AŞAĞIDAKI TEMEL GÜVENLIK ÖNLEMLERINE UYULMALIDIR.
D
Önemli güvenlik önlemleri
D
Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri
CombBind C210E, üstündeki seri/anma değeri plakasında veya bu kılavuzda belirtilen elektrik değerine uygun bir voltaj kaynağına bağlanmalıdır.
DİKKAT:
ELEKTRİK PRİZİ MAKİNEYE YAKIN BİR YERDE
VE KOLAY ULAŞILABİLİR OLMALIDIR.
CombBind C210E’nin yerini değiştirmeden önce veya uzun süre kullanılmayacağı zaman fişini prizden çekin.
Besleme kablosu veya fiş hasarlıysa, makine arızalanmış veya herhangi bir şekilde zarar görmüşse makineyi kullanmayın.
Prizlere kapasitelerinin üstünde yükleme yapmayın, yangına veya elektrik çarpmasına sebep olabilir.
Bağlantı fişini değiştirmeyin. Fiş, uygun elektrik kaynağına göre ayarlanmıştır.
Makine yalnızca kapalı mekânlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Makinenin üstündeki açıklıklara herhangi bir nesne sokmayın. Bu ürünün üstüne herhangi bir sıvı dökmeyin.
Ürün yağmur veya su altında kalmışsa, çalıştırmayın.
D
Bu ürünün üstünde aşağıdaki simgeler bulunmakta olup anlamları şöyledir:
Bekleme
Güç kapali
Güç açik
Sikişma
Çöp çekmecesi dolu
Kâğit delme
BU UYARI ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE BULUNMAKTADIR.
Elektrik çarpma tehlikesi. Ürünü açmayın. Kullanıcı tarafından onarılabilecek parçası yoktur. Kalifiye servis elemanlarına başvurun.
UYARI
D
:
Bu güvenlik bilgisi, ürünü açtığınız ve tehlikeli voltaja maruz kaldığınız takdirde ciddi biçimde yaralanabileceğinizi ya da ölebileceğinizi ifade etmektedir.
KULLANIM KILAVUZUNDAKİ HER GÜVENLİK BİLGİSİNİN BAŞINDA BU GÜVENLİK UYARI SİMGESİ YER ALMAKTADIR.
BU SİMGE, YARALANMAYA YOL AÇABİLECEK BİR POTANSİYEL GÜVENLİK TEHLİKESİNE VE AYNI ZAMANDA ÜRÜNÜN YA DA DİĞER EŞYALARIN HASAR GÖRME OLASILIĞINA İŞARET EDER.
D
Güvenlik Talimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ DİKKATLE OKUYUN.
D
19
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları etkilemez.
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
Kâğidin delinmesi
Makineniz, bir GuideRight™ kâğıt hizalama tepsisi ile donatılmıştır (bkz. Şekil 1). Bu tepsi sayesinde, her seferinde doğru A4 delme gerçekleşir.
Delinecek belgeyi ya da cilt kapağını makinenin delme yerine sokun. (bkz. Şekil 2)
Delme işleminin doğru olması için belgeyi ya da kapağı kenar kılavuzuna tam değecek şekilde hizalayın. (bkz. Şekil 3)
Belgeyi delmek için makinenin solundaki delme düğmesine basın.
Not: Tam delinmeyi sağlamak için aynı anda birden fazla plastik
kapak delmeyin.
Servis
CombBind C210E’nin bakım veya tamirini kendiniz yapmaya çalışmayın. Makinenin fişini prizden çekin ve gereken her türlü onarım için ACCO Brands Europe yetkili servis temsilcisine başvurun.
Dikkat:
Temizlemeden önce ürünün fişini prizden çekin.
Nemli bir bezle yalnızca dış kısmını silin. Deterjan veya çözücü maddeler kullanmayın.
D
Temizlik
Belgenin ciltlenmesi (bkz. Şekil 4)
Başlamadan önce ciltleme kancalarının kapalı konumda olmasına dikkat edin.
Bir GBC CombBind tarağını makinenin üstündeki tarak desteğine, tarağın esnek halkaları size doğru açılacak şekilde yerleştirin.
Makine size doğru dönükken, ciltleme kolunu kendinize doğru çekerek tarağın belgeyi sokacak kadar açılmasını sağlayın.
Belgedeki delikleri tarağın esnek halkalarına denk gelecek şekilde hizalayın.
Delinmiş belgeyi tarağın üzerine yerleştirin.
Makine size doğru dönükken, ciltleme kolunu iterek tarağın tamamen kapanmasını sağlayın.
Tarak desteğinden kaldırarak ciltlenmiş belgeyi alın.
Çöp çekmecesinin boşaltilmasi (bkz. Şekil 5)
CombBind C210E makinenizin sağ tarafında bir çöp çekmecesi vardır (bkz. Şekil 5). Çekmece dolduğunda, delme düğmesinin yanındaki gösterge ışığı yanacaktır. Çekmeceyi boşaltmak için yavaşça çekip açın ve makineden çıkarın. Boşaltın ve yerine oturana kadar tekrar makinenin içine sokun.
Bu talimatları lütfen dikkatle okuyun ve daha sonra da bakabilmeniz için güvenli bir yerde bulundurun.
20
Ειδική ανακοίνωση
Σασ ευχαριστούμε που επιλέξατε την μηχανή βιβλιοδεσίασ GBC. Στόχοσ μασ είναι να παράγουμε μηχανέσ βιβλιοδεσίασ ποιότητασ, σε προσιτή τιμή, με πολλά χαρακτηριστικά προχωρημένησ τεχνολογίασ που να σασ βοηθούν να επιτυγχάνετε εξαιρετικά αποτελέσματα, κάθε φορά που τισ χρησιμοποιείτε. Πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή σασ για πρώτη φορά, παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό.
Προδιαγραφέσ
CombBind C210E Comb Binder
297χλστ (mm) - A4 20 φύλλα (80 gsm) 300 φύλλα 7,1 χλγρ (kg) 470 χλστ (mm) x 356 χλστ (mm) x 330 χλστ (mm)
Μέγ. μέγεθοσ εγγράφων Μέγιστοσ αριθμόσ φύλλων για διάτρηση - χαρτί Αριθμόσ φύλλων βιβλιοδεσίασ Καθαρό βάροσ Διαστάσεισ (Υ x Π x Β)
Γενικέσ προφυλάξεισ
Χρησιμοποιείτε το βιβλιοδετικό CombBind C210E μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προβλέπεται, δηλ. για τη διάτρηση και βιβλιοδεσία εγγράφων και εξώφυλλων, σύμφωνα με τισ αναφερόμενεσ προδιαγραφέσ,
Μην τοποθετείτε στην είσοδο διάτρησησ τησ μηχανήσ οτιδήποτε άλλο εκτόσ από έγγραφα ή εξώφυλλα βιβλιοδεσίασ.
Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια για να μην υπάρχει κίνδυνοσ να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει προσωπική βλάβη ή να πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή
Πρέπει να συμμορφώνεστε με όλεσ τισ προειδοποιήσεισ και οδηγίεσ που αναφέρονται πάνω στη μηχανή
Ανασηκώνετε τη μηχανή κρατώντασ την από το κάτω μέροσ και όχι από το περίβλημά τησ.
Μην επιχειρείτε να ανασηκώσετε τη μηχανή κρατώντασ την από το περίβλημά τησ ή τον οδηγό άκρων GuideRight™.
ΓΙΑ ΔΙΚΉ ΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΜΗΝ ΣΥΝΔΈΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ COMBBIND C210E ΜΕ ΤΟ ΡΕΎΜΑ ΠΑΡΆ ΜΌΝΟ ΑΦΟΎ ΠΡΏΤΑ ΔΙΑΒΆΣΕΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ. ΦΥΛΆΓΕΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΆ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΑΠΌ ΒΛΆΒΗ, ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΎΝΤΑΙ ΟΙ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΒΑΣΙΚΈΣ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΉΣ.
D
Σημαντικα μετρα ασφαλειασ
D
Ηλεκτρικεσ προφυλαξεισ
Ο βιβλιοδέτησ CombBind C210E πρέπει να είναι συνδεδεμένοσ με παροχή ρεύματοσ η τάση τησ οποίασ αντιστοιχεί με την τιμή τάσησ που αναγράφεται πάνω στη μηχανή ή που θα βρείτε στισ παρούσεσ οδηγίεσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η ΥΠΟΔΟΧΗ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΥΚΟΛΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ.
Βγάζετε την πρίζα του βιβλιοδετικού CombBind C210E από την υποδοχή στον τοίχο προτού το μετακινήσετε, ή όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη περίοδο χρόνου.
Μην λειτουργείτε τη μηχανή αν το καλώδιο ή η πρίζα τησ έχουν πάθει βλάβη, μετά από δυσλειτουργία ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη.
Μην υπερφορτώνετε τισ ηλεκτρικέσ πρίζεσ πέρα από τη δυναμικότητά τουσ καθώσ μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην τροποποιείτε την πρίζα τησ μηχανήσ. Η πρίζα είναι διαμορφωμένη για την κατάλληλη παροχή ρεύματοσ.
Η μηχανή προβλέπεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούσ χώρουσ.
Ποτέ μην σπρώχνετε αντικείμενα μέσα στα στόμια του περιβλήματοσ. Μην αφήνετε να χυθούν οποιαδήποτε υγρά πάνω στη μηχανή.
Μην λειτουργείται τη μηχανή αν έχει εκτεθεί σε βροχή ή νερό.
D
Πάνω στη συσκευή βρίσκονται τα παρακάτω σύμβολα και αφορούν τα εξήσ:
Σε αναμονη
Απενεργοποιηση
Ενεργοποιηση
Εμπλοκη
Συρταρακι αποκομματων γεματο
Διατρηση χαρτιου
ΑΥΤΗ Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ.
Κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ. Μην ανοίγετε. Δεν υπάρχουν μέσα εξαρτήματα που μπορούν να συντηρούνται από τον χρήστη. Για το σέρβισ απευθύνεστε σε ειδικό προσωπικό σέρβισ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
D
:
Αυτό το μήνυμα ασφάλειασ είναι ενδεικτικό του ότι υπάρχει κίνδυνοσ σοβαρήσ βλάβησ ή ακόμα και θανάτου αν ανοίξετε τη μηχανή και εκτεθείτε σε επικίνδυνη τάση.
ΤΟ
ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΜΗΝΥΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΝΔΕΙΞΗ ΠΙΘΑΝΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΕ ΣΑΣ Ή ΣΕ ΤΡΙΤΟΥΣ, ΚΑΘΩΣ ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ Ή ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
D
Οδηγίεσ ασφάλειασ
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
D
21
Εγγύηση
Η λειτουργία τησ μηχανήσ είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την ημερομηνία αγοράσ τησ, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη χρήση. Εντόσ τησ περιόδου τησ εγγύησησ, η ACCO Brands Europe, κατά τη διακριτική τησ ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη τησ ημερομηνίασ αγοράσ. Επισκευέσ
ή τροποποιήσεισ που γίνονται από άτομα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την εγγύηση. Σκοπόσ μασ είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μασ έχουν επιδόσεισ σύμφωνεσ με τισ αναφερόμενεσ προδιαγραφέσ. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία οι καταναλωτέσ έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα τουσ που αφορά την πώληση αγαθών.
Για καταχώριση τησ μηχανήσ επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
Διατρηση χαρτιου
Το βιβλιοδετικό διαθέτει δίσκο ευθυγράμμισησ χαρτιού GuideRight™ (βλέπε Σχ. 1). Εξασφαλίζει την ακριβή διάτρηση χαρτιού Α4 κάθε φορά.
Τοποθετήστε το έγγραφο ή το εξώφυλλο προσ διάτρηση μέσα στην είσοδο διάτρησησ. (βλ. Σχ. 2)
Ευθυγραμμίστε το έγγραφο ή το εξώφυλλο ώστε να είναι επίπεδο με τον οδηγό άκρων για να εξασφαλίζεται ακριβήσ διάτρηση. (βλ. Σχ. 3)
Πιέστε το κουμπί διάτρησησ στα αριστερά του βιβλιοδετικού για να προχωρήσετε στη διάτρηση του εγγράφου.
Σημείωση: Για να εξασφαλίζεται καθαρή διάτρηση, μην κάνετε
διάτρηση περισσότερων από ένα πλαστικό εξώφυλλο κάθε φορά.
Σερβισ
Μην επιχειρείτε εσείσ εργασίεσ σέρβισ ή επισκευήσ του βιβλιοδέτη CombBind C210E. Βγάζετε την πρίζα τησ μηχανήσ από την υποδοχή στον τοίχο και επικοινωνείτε με εξουσιοδοτημένη αντιπροσωπία σέρβισ τησ ACCO Brands Europe για οποιαδήποτε επισκευή.
Προσοχη:
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάζετε την
πρίζα από την υποδοχή στον τοίχο.
Σκουπίζετε το εξωτερικό τησ μηχανήσ μόνο με υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτεσ.
D
Καθαρισμοσ
Βιβλιοδεσια του εγγραφου (βλ. Σχ. 4)
Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι τα γαντζάκια βιβλιοδεσίασ είναι στην κλειστή θέση.
Τοποθετήστε ένα σπιράλ GBC CombBind πάνω στο στήριγμα του σπιράλ στο πάνω μέροσ τησ μηχανήσ, με τρόπο ώστε οι ευέλικτοι δακτύλιοι του σπιράλ να ανοίγουν προσ το μέροσ σασ.
Με τη μηχανή να βλέπει προσ το μέροσ σασ, τραβήξτε τον μοχλό βιβλιοδεσίασ προσ το μέροσ σασ έωσ ότου να ανοίξει αρκετά το σπιράλ για να μπορέσετε να βάλετε μέσα το έγγραφό σασ.
Ευθυγραμμίστε τισ οπέσ διάτρησησ στο έγγραφο με τουσ αντίστοιχουσ ευέλικτουσ δακτύλιουσ του σπιράλ.
Τοποθετήστε το έγγραφο που έχει ήδη διατρηθεί πάνω στο σπιράλ.
Με τον βιβλιοδέτη να βλέπει προσ το μέροσ σασ, σπρώξτε τον μοχλό βιβλιοδεσίασ μακριά από το μέροσ σασ έωσ ότου κλείσει καλά το σπιράλ.
Αφού τελειώσει, βγάζετε το έγγραφο αφού το ανασηκώσετε από το στήριγμα του σπιράλ.
Πωσ αδειαζει το συρταρακι αποκομματων (βλ. Σχ. 5)
Το βιβλιοδετικό CombBind C210E διαθέτει συρταράκι αποκομμάτων που βρίσκεται στα δεξιά τησ μηχανήσ (βλ. Σχ. 5). Όταν γεμίσει, ανάβει ενδεικτικό λαμπάκι που βρίσκεται δίπλα στο κουμπί διάτρησησ. Για να αδειάσει το συρταράκι, τραβήξτε το προσεκτικά να ανοίξει και το βγάζετε από τη μηχανή. Αδειάζετε το περιεχόμενο και επιστρέφετε το συρταράκι στη θέση του στη μηχανή.
Παρακαλούμε διαβάστε τισ οδηγίεσ προσεκτικά και φυλάγετέ τισ για αναφορά στο μέλλον.
22
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt en GBC-indbindingsmaskine. Det er vores mål at producere indbindingsmaskiner af høj kvalitet til en overkommelig pris og med mange avancerede funktioner, som giver dig mulighed for at opnå et fremragende resultat hver gang. Inden du bruger maskinen første gang, bør du bruge et par minutter på at læse denne vejledning.
Specifikationer
CombBind C210E Comb Binder
297 mm – A4 20 ark (80 gram) 300 ark 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Maks. dokumentstørrelse
Stansekapacitet – papir
Indbindingskapacitet
Nettovægt
Dimensioner (H x B x D)
Følgende symboler findes på dette produkt, og de har nedenstående betydninger:
Standby
Sluk
Tænd
Papirstop
Skuffe til papirafklip fuld
Stans papir
DENNE ADVARSEL ER ANFØRT PÅ PRODUKTET.
Fare for elektrisk stød. Må ikke åbnes. Der findes ingen indvendige dele, som brugeren selv kan reparere. Overlad reparation og vedligeholdelse til uddannede teknikere.
ADVARSEL
D
:
Denne sikkerhedsmeddelelse betyder, at du kan komme alvorligt til skade eller miste livet, hvis du åbner produktet og udsætter dig selv for livsfarlig spænding.
SYMBOLET FOR SIKKERHEDSADVARSEL ER PLACERET FORAN ALLE SIKKERHEDSMEDDELELSER I DENNE BRUGSVEJLEDNING.
SYMBOLET ANGIVER EN POTENTIEL SIKKERHEDSFARE, DER KAN SKADE DIG ELLER ANDRE SAMT FORÅRSAGE PRODUKTBESKADIGELSE ELLER ANDRE MATERIELLE SKADER.
D
Sikkerhedsinstruktioner
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
D
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
• CombBind C210E må kun anvendes til det tilsigtede formål, dvs. stansning og indbinding af papir og omslag i henhold til de angivne specifikationer.
• Sæt ikke andet end papir eller omslag i maskinens stanseåbning.
• Placer apparatet på en sikker og stabil arbejdsflade for at forhindre, at maskinen falder ned med mulige personskader og produktskader til følge.
• Lagttag alle advarsler og instruktioner, der er angivet på produktet.
• Tag fat om maskinen under bunden og ikke om huset for at løfte den.
• Maskinen må ikke løftes i huset eller GuideRight™-papirstyret.
AF HENSYN TIL DIN PERSONLIGE SIKKERHED MÅ DU IKKE SLUTTE COMBBIND C210E TIL EN ELFORSYNING, FØR DU HAR LÆST DENNE VEJLEDNING IGENNEM. OPBEVAR VEJLEDNINGEN ET PRAKTISK STED MED HENBLIK PÅ FREMTIDIG BRUG. FOR AT UNDGÅ PERSONSKADER SKAL FØLGENDE GRUNDLÆGGENDE FORHOLDSREGLER IAGTTAGES VED OPSÆTNING OG BRUG AF DETTE PRODUKT.
D
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
D
Elektriske sikkerhedsforanstaltninger
• CombBind C210E skal tilsluttes en forsyningsspænding, som svarer til maskinens mærkespænding, der angives på serienummer­/mærkepladen eller i denne vejledning.
FORSIGTIG: STIKKONTAKTEN SKAL BEFINDE SIG I NÆRHEDEN AF UDSTYRET OG SKAL VÆRE LET TILGÆNGELIG.
• T
ag stikket til CombBind C210E ud af stikkontakten, før den flyttes,
eller når den ikke skal benyttes i længere tid.
• Anvend ikke udstyret,
hvis strømledningen eller stikket er beskadiget, hvis der sker en funktionsfejl, eller hvis det på nogen måde er blevet beskadiget.
• Overskrid ikke stikkontakters kapacitet, da dette kan medføre ildebrand eller elektrisk stød.
Undlad at udføre ændringer på stikket. Stikket er konfigureret til den relevante elforsyning.
• Udstyret er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Skub aldrig genstande ind i produktet gennem åbningerne i huset. Undgå at spilde væske af nogen art på produktet.
• Anvend ikke produktet, hvis det har været udsat for regn eller vand.
D
23
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specifikationer. Denne garanti har ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som forbrugere har i medfør af købeloven.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
Stansning af papir
Maskinen er udstyret med en GuideRight™-papirjusteringsbakke (se figur 1). Dette sikrer en nøjagtig A4-stansning hver gang.
Sæt dokumentet eller det omsla
g, der skal stanses, ind i
stanseåbningen. (Se figur 2)
Juster dokumentet eller omsla
get, så det flugter med papirstyret, for
at sikre en nøjagtig stansning. (Se figur 3)
T
ryk på stanseknappen til venstre på maskinen for at stanse
dokumentet.
Bemærk: For at sikre en fejlfri stansning, må der ikke stanses mere
end et plastikomslag ad gangen.
Service
• Forsøg ikke at servicere eller reparere CombBind C210E selv. Tag udstyret ud af stikkontakten, og kontakt en autoriseret ACCO Brands Europe-servicerepræsentant, hvis det skal repareres.
Forsigtig: Tag produktet ud af stikkontakten før rengøring.
• Tør kun produktet udvendigt med en fugtig klud.
Benyt ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
D
Rengøring
Indbinding af dokumentet (se figur 4)
Før start skal indbindingsg
riberne være i lukket stilling.
Anbring en GBC CombBind-spiral på spiralguiden øverst på
maskinen, så de enkelte fleksible ringe på spiralen åbnes op mod dig.
Sørg f
or, at maskinen vender mod dig, og træk indbindingshåndtaget ind mod dig selv, indtil spiralen åbner sig nok til, at du kan sætte dokumentet i.
Juster de udstansede huller på dokumentet i f
orhold til de
tilsvarende fleksible ringe på spiralen.
Placer det stansede dokument på spiralen.
Sørg
for, at maskinen vender mod dig, og skub indbindingshåndtaget
væk fra dig, indtil spiralen er helt lukket.
Fjern det færdige dokument ved a
t løfte det af spiralguiden.
Tømning af skuffen til papirafklip (se figur 5)
Der sidder en skuf
fe til papirafklip i højre side af din CombBind C210E (se figur 5). Når skuffen er fuld, lyser kontrollampen, der sidder ved siden af stanseknappen. Tøm skuffen forsigtigt ved at trække den ud og fjerne den fra maskinen. Bortskaf indholdet, sæt skuffen i maskinen igen, og tryk den på plads.
Læs denne vejledning nøje, og opbevar den på et sikkert sted til fremtidig brug.
24
Erikoishuomautus
Kiitämme teitä GBC-sidontalaitteen valinnasta. Tavoitteenamme on tuottaa hinnaltaan edullisia, mutta laadukkaita sidontalaitteita, joiden monet pitkälle kehitetyt ominaisuudet mahdollistavat loistavat sidontatulokset kerta toisensa jälkeen. Kehotamme teitä lukemaan tämän oppaan ennen kuin ryhdytte käyttämään laitetta ensimmäistä kertaa.
Tekniset tiedot
CombBind C210E Comb Binder
297 mm – A4 20 arkkia (80 g/m
2
) 300 arkkia 7,1 kg 470 × 356 × 330 mm
Suurin arkkikoko Lävistyskapasiteetti – paperi Sidontakapasiteetti Nettopaino Mitat (K × L × S)
Yleiset varotoimet
• Käytä CombBind C210E -kampasidontalaitetta ainoastaan paperiarkkien ja kansien lävistykseen ja sidontaan laitteen käyttötarkoituksen ja ominaisuuksien mukaisesti.
• Rei’itysaukkoon saa asettaa vain paperia tai sidontakansia.
• Aseta laite vakaalle,
tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja vaurioidu
tai aiheuta henkilövahinkoa.
• Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja ohjeita.
• Nosta laitetta sen alta, ei kotelosta.
• Älä nosta laitetta kotelosta tai GuideRight™-reunanohjaimesta.
ÄLÄ KYTKE COMBBIND C210E ­KAMPASIDONTALAITETTA SÄHKÖVERKKOON ENNEN KUIN OLET LUKENUT NÄMÄ OHJEET KOKONAAN. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET PAIKASSA, JOSSA NE OVAT HELPOSTI ULOTTUVILLA TARVITTAESSA. TAPATURMIEN VÄLTTÄMISEKSI TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTOSSA JA KÄYTÖSSÄ ON NOUDATETTAVA SEURAAVIA PERUSTURVAOHJEITA.
D
Tärkeitä turvatoimia
D
Sähköturvallisuus
• CombBind C210E on kytkettävä virtalähteeseen, jonka jännite vastaa laitteen sarjanumero- tai arvokilpeen merkittyä tai tässä käyttöohjeessa mainittua jännitettä.
VAROITUS: PISTORASIAN TULEE SIJAITA LÄHELLÄ LAITETTA JA SIIHEN ON PÄÄSTÄVÄ HELPOSTI KÄSIKSI.
Irrota CombBind C210E -kampasidontalaite virtalähteestä ennen laitteen siirtämistä tai kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
Älä käytä laitetta, jos pistoke tai virtajohto on vioittunut, jos laitteessa on toimintahäiriö tai muu vika.
Älä ylikuormita sähköpistorasioita, sillä se voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Älä vaihda laitteeseen liittyvää pistotulppaa, sillä se on käytetyn virtalähteen mukainen.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Älä työnnä esineitä kotelon aukkoihin. Laite on suojattava kaikilta nesteiltä.
• Älä käytä kastunutta laitetta.
D
Tässä tuotteessa on käytetty seuraavia symboleja, jotka merkitsevät seuraavaa:
Valmiustila
Virta katkaistu
Virta kytketty
Tukos
Silppusäiliö täynnä
Paperin lävistys
TUOTTEESSA ON TÄMÄ VAROITUS:
Sähköiskun vaara. Ei saa avata. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Vie laite tarvittaessa pätevän asentajan korjattavaksi.
VAROITUS
D
:
Tämä turvahuomautus tarkoittaa, että laitteen avaamisesta ja vaaralliselle jännitteelle altistumisesta voi seurata vakava henkilövahinko tai kuolema.
KAIKKI TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET ON MERKITTY VAROITUSSYMBOLILLA.
SYMBOLI ILMOITTAA MAHDOLLISESTA HENKILÖVAARASTA, JOSTA VOI AIHEUTUA VAHINKOA KÄYTTÄJÄLLE, MUILLE IHMISILLE, TUOTTEELLE TAI OMAISUUDELLE.
D
Turvaohjeet
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET HUOLELLISESTI.
D
25
FI
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö, takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
Paperin lävistys
Tämä laite on varustettu GuideRight™-paperintasausalustalla (katso kuva 1). Tasausalusta varmistaa tarkan A4-lävistyksen joka kerta.
T
yönnä lävistettävä asiakirja tai sidontakansi lävistysaukkoon (katso
kuva 2).
T
asaa asiakirja tai kansi siten, että se on tasoissa reunanohjaimen
kanssa tarkan lävistyksen varmistamiseksi (katso kuva 3).
Paina laitteen vasemmalla puolella sijaitsevaa lävistyspainiketta.
Huom: Älä lävistä yhtä useampaa muovikantta samalla kertaa
laadukkaan lävistyksen varmistamiseksi.
Huolto
• Älä yritä huoltaa tai korjata CombBind C210E -kampasidontalaitetta itse. Irrota laitteen virtajohto ja ota yhteys valtuutettuun ACCO Brands Europe-huoltoedustajaan, jos laitetta on korjattava.
Varoitus: Irrota laitteen virtajohto ennen puhdistusta.
Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
D
Puhdistus
Asiakirjan sidonta (katso kuva 4)
Ennen kuin aloita
t, varmista, että sidontakoukut ovat suljetussa
asennossa.
Aseta GBC CombBind -sidontakampa laitteen yläosassa sijaitsevaan
kamman tukeen siten, että kamman yksittäiset joustavat renkaat avautuvat itseäsi kohti.
Laitteen ollessa edessäsi vedä sidonta
vipua itseäsi kohti kunnes kampa avautuu riittävästi, jotta sidottava asiakirja voidaan sijoittaa siihen.
Kohdista asiakirjaan lävistetyt reiät yhteen kamman jousta
vien
renkaiden kanssa.
Aseta lävistetty asiakirja kampaan.
Laitteen ollessa edessäsi työnnä sidonta
vipua itsestäsi poispäin
kunnes kampa on täysin sulkeutunut.
Poista valmiiksi sidottu asiakirja laitteesta nostamalla se ylös
kamman tuesta.
Silppusäiliön tyhjennys (katso kuva 5)
CombBind C210E on varustettu silppusäiliöllä,
joka sijaitsee laitteen oikealla puolella (katso kuvaa 5). Kun säiliö on täyttynyt, lävistyspainikkeen vieressä sijaitseva merkkivalo syttyy. Säiliö tyhjennetään vetämällä säiliö varovasti auki ja irrottamalla se laitteesta. Tyhjennä säiliö ja työnnä se takaisin laitteeseen siten, että se naksahtaa paikoilleen.
Lue nämä ohjeet tarkasti ja säilytä ne paikassa, jossa ne ovat helposti ulottuvilla tarvittaessa.
26
Merknad
Takk for at du valgte en GBC innbindingsmaskin. Vårt mål er å lage innbindingsmaskiner av høy kvalitet til en rimelig pris og med mange avanserte funksjoner, slik at du kan får flotte resultater hver gang. Før du bruker maskinen for første gang, bør du bruke noen minutter på å lese gjennom denne veiledningen.
Spesifikasjoner
CombBind C210E Comb Binder
297mm - A4 20 sheets (80gsm) 300 sheets
7.1 kg 470mm x 356mm x 330mm
Max. width of paper Punching capacity, paper Binding capacity Net weight Dimensions (H x W x D)
Følgende symboler vises på maskinen, og de har følgende betydninger:
Standby
Strøm av
Strøm på
Papirstopp
Skuff for papirrester full
Hullfunksjon
Generelle sikkerhetshensyn
• CombBind C210E må bare brukes til stansing og innbinding av papir og omslag, i overensstemmelse med angitte spesifikasjoner.
• Kun papir eller omslag må legges i stansesporet.
Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag der maskinen ikke kan falle ned og muligens medføre personskader eller skader på enheten.
• Følg alle advarsler og instruksjoner merket på maskinen.
• Løft maskinen ved å ta tak under den, ikke løft den etter dekselet.
Du må ikke løfte maskinen etter dekselet eller etter GuideRight™­kantføringen.
AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET MÅ DU IKKE KOBLE COMBIBIND C210E TIL ET STRØMUTTAK FØR DU HAR LEST GJENNOM DENNE BRUKSANVISNINGEN. OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN PÅ ET LETT TILGJENGELIG STED. DU KAN FÅ BRUK FOR DEN SENERE. FØLGENDE GRUNNREGLER FOR SIKKER BRUK MÅ FØLGES VED MONTERING OG BRUK AV MASKINEN. DETTE FOR Å FOREBYGGE PERSONSKADE.
D
Viktige sikkerhetshensyn
D
El-sikkerhet
• CombBind C210E må kobles til en nettspenning som tilsvarer maskinens elektriske verdi som angis på serie-/merkeplaten eller i denne bruksanvisningen.
FORSIKTIG: STIKKONTAKTEN MÅ BEFINNE SEG I NÆRHETEN AV MASKINEN OG SKAL VÆRE LETT TILGJENGELIG.
• T
rekk støpselet ut av kontakten før du flytter på CombBind C210E,
eller hvis den ikke skal brukes på lengre tid.
Maskinen må ikke brukes dersom støpselet eller ledningen er skadet, eller dersom det har oppstått feil eller skade.
Unngå overbelastning av stikkontakten, da dette kan føre til elektrisk støt og brann.
Støpselet må ikke modifiseres. Støpselet er konfigurert til den aktuelle strømforsyningen.
• Enheten er utelukkende beregnet på innendørs bruk.
Stikk aldri gjenstander gjennom åpningene på kabinettet. La ikke enheten komme i kontakt med væske av noe slag.
Maskinen må ikke brukes dersom den er blitt utsatt for regn eller vann.
D
DENNE ADVARSELEN ER PLASSERT PÅ PRODUKTET.
Fare for elektrisk støt. Må ikke åpnes. Inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. Service må utføres av kvalifisert personell.
ADVARSEL
D
:
Dette sikkerhetsvarselet betyr at alvorlig skade eller dødsfall kan inntreffe hvis produktet åpnes og du blir utsatt for farlig spenning.
DETTE SIKKERHETSSYMBOLET MARKERER SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I DENNE BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLET ANGIR POTENSIELL FARE FOR PERSONSKADE FOR DEG OG ANDRE OG FARE FOR SKADE PÅ PRODUKT ELLER EIENDOM.
D
Sikkerhetsinstruksjoner
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE.
D
27
NO
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk. Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget forgodtbefinnende enten reparere eller erstatte enheter med feil, vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar reparasjoner eller modifikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med de angitte spesifikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
Stanse papir
Maskinen har en GuideRight™-papirjusteringsskuff (se figur 1). Dette sikrer nøyaktig A4-stansing hver eneste gang.
Sett dokumentet eller omsla
get som skal stanses inn i stansesporet.
(se figur 2)
Juster dokumentet eller omsla
get slik at det er på linje med
kantføringen, for å sikre at stansingen blir nøyaktig. (se figur 3)
T
rykk på stanseknappen/hullfunksjonen på venstre side av maskinen
for å stanse dokumentet.
Merk: For å sikre ordentlig stansing skal du ikke stanse flere enn ett
plastikkomslag om gangen.
Vedlikehold
• Utfør ikke service eller reparasjon på CombBind C210E selv. Trekk ut støpselet, og kontakt en autorisert ACCO Brands Europe­servicerepresentant.
Forsiktig: Trekk ut støpselet før maskinen rengjøres.
• Tørk a
v kabinettet med en fuktig klut. Ikke bruk
rengjøringsmidler eller løsningsmidler.
D
Rengjøring
Innbinding av dokumentet (se figur 4)
Før du starter skal du passe på a
t innbindingskrokene er i lukket
posisjon.
Plasser en GBC CombBind-spiral på spiralstøtten på toppen a
v maskinen, slik at de individuelle fleksible ringene på spiralen vil åpne seg opp mot deg.
Stå f
oran maskinen og dra innbindingshendelen mot deg helt til
spiralen åpner nok til å sette inn et dokument.
Still de stansede hullene i dokumentet ditt på linje med de
korresponderende fleksible ringene i spiralen.
Sett det stansede dokumentet på spiralen.
Stå f
oran maskinen, skyv innbindingshendelen bort fra deg til
spiralen er fullstendig lukket.
Fjern det ferdige dokumentet ved å løfte det opp og a
v spiralstøtten.
Tøm skuff til papirrester (se figur 5)
CombBind C210E har en skuf
f til papirrester på høyre side av maskinen (se figur 5). Når den er full lyser en indikatorlampe ved siden av stanseknappen. For å tømme skuffen skal du dra skuffen forsiktig ut og fjerne den fra maskinen. Kast innholdet, og skyv skuffen tilbake i maskinen til den klikker på plass.
Les nøye gjennom bruksanvisningen, og oppbevar den på et sikkert sted. Du kan få bruk for den senere.
28
Speciell märka
Tack för att du valde en GBC värmebindare. Vår målsättning är att tillverka bindnings-maskiner av hög kvalitet till överkomligt pris med många avancerade funktioner som ger dig utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskinen för första gången ber vi dig sätta av några minuter till att läsa genom denna bruksanvisning.
Specifikationer
CombBind C210E Comb Binder
297 mm - A4 20 ark (80 g/m
2
) 300 ark 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Max. dokumentstorlek Stansningskapacitet - papper Bindningskapacitet Nettovikt Mått (H x B x D)
Följande symboler förekommer på produkten, med följande betydelse:
Standby
Strömmen av
Strömmen på
Fastkörning
Avfallsbrickan full
Stansa papper
Allmän säkerhetsinformation
• Använd CombBind C210E endast för avsett ändamål, nämligen att stansa och binda papper och omslag enligt de angivna specifikationerna.
Lägg inte in något annat i maskinens stansningsöppning än papper eller ett enda omslag.
Ställ maskinen på en säker och stabil arbetsyta så att den inte kan falla och kanske orsaka personskador eller skada på maskinen.
• Följ alla varningar och anvisningar på produkten.
• Lyft maskinen underifrån, inte i höljet.
• Lyft inte maskinen i höljet eller i GuideRight™-kanten.
TÄNK PÅ SÄKERHETEN – ANSLUT ALDRIG COMBBIND C210E TILL ELNÄTET FÖRRÄN DU LÄST BRUKSANVISNINGEN I SIN HELHET. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN LÄMPLIG PLATS SOM REFERENS I FRAMTIDEN. SKYDDA DIG MOT PERSONSKADOR – FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSÅTGÄRDER MÅSTE FÖLJAS VID INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV PRODUKTEN.
D
Viktig säkerhetsinformation
D
Elsäkerhetsinformation
• CombBind C210E får bara anslutas till matningsspänning som stämmer överens med de värden som anges på märkplåten eller i denna handbok.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND ETT NÄTUTTAG NÄRA MASKINEN OCH SE TILL ATT DET ÄR LÄTTÅTKOMLIGT.
Dra ut stickkontakten innan du flyttar CombBind C210E eller om den inte ska användas på en längre tid.
• Använd inte maskinen om elka
beln eller kontakten är trasig, om
maskinen fungerar fel eller om den har skadats på något sätt.
Belasta inte vägguttag över deras kapacitet. Det kan leda till eldsvåda eller elektrisk stöt.
Gör inga ändringar på stickkontakten. Den är utformad för rätt typ av elmatning.
• Maskinen är endast avsedd för användning inomhus.
Stoppa aldrig in föremål genom hålen i höljet. Spill inte någon typ av vätska på produkten.
• Använd inte produkten om den har utsatts för regn eller vatten.
D
FÖLJANDE VARNING FINNS PÅ PRODUKTEN.
Risk för elchock. Öppna inte enheten. Användaren kan inte utföra service på några komponenter inuti enheten. All service ska utföras av behörig servicepersonal.
VARNING
D
:
Det här säkerhetsmeddelandet betyder att det finns risk för dödsfall eller allvarliga personskador om du öppnar produkten och utsätter dig själv för livsfarliga spänningar.
DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE ALL SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLEN BETYDER ATT DET FINNS RISK FÖR PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER ANNAN EGENDOM.
D
Säkerhetsanvisningar
BÅDE DIN SÄKERHET OCH ANDRAS ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS EUROPE. I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ PRODUKTEN FINNS VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION. LÄS INFORMATIONEN NOGGRANT.
D
29
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin utan extra kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig användning eller användning av utrustningen till uppgifter den inte är
avsedd för. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
Stansa papper
Maskinen är utrustad med en bricka med GuideRight™-kanter som ser till att papperet kommer in rakt (se fig. 1). På så sätt kommer hålen på rätt plats för A4-format varje gång.
Läg
g i dokumentet eller bindningsomslaget som ska stansas i
stansningsöppningen. (se fig. 2)
Läg
g dokumentet eller omslaget intill kantguiden så att hålen
kommer rätt. (se fig. 3)
T
ryck på stansningsknappen på maskinens vänstra sida och stansa
dokumentet.
OBS: För att få rena hål bör du inte stansa mer än ett plastomslag åt
gången.
Service
• Försök inte att själv utföra service eller reparationen på CombBind C210E. Dra ut stickkontakten om maskinen behöver repareras och kontakta en serviceverkstad som godkänts av ACCO Brands Europe.
Försiktighet: Dra ut stickkontakten innan du gör ren produkten.
• T
orka utsidan endast med fuktig trasa. Använd inte
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
D
Rengöring
Binda dokumentet (se fig. 4)
Se till a
tt bindningshakarna är stängda innan du börjar.
Läg
g en GBC CombBind spiralrygg på spiralstödet överst på maskinen på så sätt att spiralryggens individuella flexibla ringar öppnas mot dig.
Stå direkt framför maskinen och dra bindningsspaken mot dig
tills spiralryggen är tillräckligt öppen för att du ska kunna lägga i dokumentet.
Se till a
tt de stansade hålen i dokumentet passar mot motsvarande
flexibla ringar i spiralryggen.
Läg
g det stansade dokumentet på spiralryggen.
Stå direkt framför maskinen och tr
yck bindningsspaken från dig tills
spiralryggen är helt stängd.
T
a ut det färdiga dokumentet genom att lyfta upp det från
spiralstödet.
Bricka för stansavfall (se fig. 5)
Det finns en a
vfallsbricka på höger sida om CombBind C210E (se fig. 5). När den är full tänds en lampa intill stansningsknappen. För att tömma den drar du varsamt ut brickan och tar ut den ur maskinen. Häll bort innehållet och sätt i brickan igen i maskinen så den knäpps fast.
Läs dessa anvisningar noga och förvara dem på säkert ställe så att du kan komma tillbaka till dem.
30
Dziękujemy za wybranie bindownicy marki GBC. Naszym celem jest produkowanie wysokiej jakości urządzeń po przystępnych cenach, posiadających wiele zaawansowanych funkcji, umożliwiających każdorazowe osiąganie doskonałych rezultatów. Przed rozpoczęciem pracy, prosimy o poświęcenie kilku minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Nadzwyczajne wydanie gazety zawiadomienie
Dane techniczne
CombBind C210E Comb Binder
297 mm - A4 20 arkuszy (80 g/m²)
300 arkuszy
7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Maksymalny
format dokumentu
Liczba arkuszy, które można jednocześnie przedziurkować – papier
Maksymalna liczba arkuszy w oprawionym dokumencie
Waga netto
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
Ogólne środki ostrożności
Bindownicy CombBind C210E należy używać zgodnie z przeznaczeniem, tj. wyłącznie do dziurkowania i bindowania papieru i okładek, stosownie do podanych specyfikacji.
Do szczeliny dziurkacza nie należy wkładać żadnych innych przedmiotów oprócz papieru i okładek.
Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni, aby zapobiec jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu użytkownika i uszkodzeniu sprzętu.
Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących się na produkcie.
Przy podnoszeniu urządzenia należy je podtrzymywać od spodu, nie za obudowę.
Nie należy podnosić urządzenia za obudowę ani za ogranicznik krawędzi papieru GuideRight™.
DLA
WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA, PRZED PODŁĄCZENIEM BINDOWNICY COMBBIND C210E DO ZASILANIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W ŁATWO DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY W RAZIE POTRZEBY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, PODCZAS PRZYGOTOWYWANIA I EKSPLOATACJI URZĄDZENIA NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRZEDSTAWIONYCH PONIŻEJ PODSTAWOWYCH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA.
D
Ważne środki ostrożności
D
Środki ostrożności dotyczące zasilania prądem elektrycznym
Bindownicę CombBind C210E należy podłączyć do źródła zasilania o napięciu zgodnym z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia lub w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA:
GNIAZDKO ELEKTRYCZNE MUSI ZNAJDOWAĆ
SIĘ BLISKO URZĄDZENIA I BYĆ ŁATWO DOSTĘPNE.
Przed przeniesieniem bindownicy w inne miejsce lub jeśli nie jest ona
wykorzystywana przez dłuższy okres czasu, należy ją odłączyć od źródła zasilania.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód zasilający lub wtyczka, jeśli wystąpiła awaria lub jeśli urządzenie zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone.
Nie należy przeciążać gniazdek elektrycznych, gdyż grozi to pożarem lub porażeniem prądem.
Nie wolno modyfikować wtyczki. Wtyczka jest przystosowana do
właściwego typu zasilania.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nigdy nie należy wkładać żadnych przedmiotów do wnętrza produktu przez otwory w obudowie. Nie wylewać na urządzenie żadnych płynów.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli zostało wystawione na działanie deszczu lub wody.
D
Na urządzeniu znajdują się przedstawione poniżej symbole, którym przypisano następujące znaczenie:
Tryb gotowości
Wyłączone
Włączone
Zacięcie papieru
Szuflada na
ścinki pełna
Dziurkuj papier
NA PRODUKCIE ZNAJDUJE SIĘ NASTĘPUJĄCE OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie otwierać. Wewnątrz urządzenia nie ma części przeznaczonych do obsługi przez użytkownika. Wszelkie naprawy należy powierzać wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
OSTRZEŻENIE
D
:
Oznacza to ryzyko poważnych obrażeń, a nawet śmierci, jeśli użytkownik otworzy urządzenie i wystawi się na działanie niebezpiecznego napięcia.
PRZED KAŻDĄ INFORMACJĄ DOTYCZĄCĄ BEZPIECZEŃSTWA ZNAJDUJE SIĘ ZNAK OSTRZEGAWCZY.
ZNAK TEN WSKAZUJE OBECNOŚĆ ZAGROŻENIA DLA ZDROWIA LUB ŻYCIA LUDZI ALBO RYZYKA USZKODZENIA PRODUKTU LUB MIENIA.
D
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA ORAZ INNYCH OSÓB. NINIEJSZA INSTRUKCJA I OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI.
D
31
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym producent (ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem bindownicy lub wykorzystywaniem jej do celów, do których nie jest przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji należy przedstawić dowód
zakupu. Dokonanie napraw i modyfikacji urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez firmę ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza gwarancja nie narusza praw konsumentów wynikających z przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
Dziurkowanie papieru
Urządzenie jest wyposażone w półkę ułatwiającą właściwe ułożenie papieru – GuideRight™ (patrz rys. 1). Pozwala to uzyskać precyzję dziurkowania dokumentów A4 za każdym razem.
Umieść dokument lub okładkę w szczelinie dziurkacza (patrz rys.
2).
Ułóż dokument lub okładkę tak, aby przylegał(a) do ograniczników krawędzi papieru – zapewni to precyzję dziurkowania (patrz rys. 3).
Przedziurkuj dokument naciskając przycisk dziurkacza znajdujący się po lewej stronie urządzenia.
Uwaga: Aby uzyskać dobrą jakość otworów, nie należy
jednorazowo dziurkować więcej niż jednej okładki plastikowej.
SERWIS
Nie należy podejmować prób przeglądu ani napraw bindownicy CombBind C210E we własnym zakresie. W razie potrzeby należy wyłączyć urządzenie z sieci i skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu GBC w celu zlecenia wykonania koniecznych napraw.
Uwaga:
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z sieci.
Czyścić tylko elementy zewnętrzne, przecierając je wilgotną ściereczką. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników.
D
Czyszczenie urządzenia
Oprawa dokumentu (patrz rys. 4)
Przed przystąpieniem do oprawy upewnij się, że haczyki mechanizmu otwierania grzbietów znajdują się w pozycji zamkniętej.
Umieść grzbiet grzebieniowy GBC CombBind w mechanizmie otwierania grzbietów znajdującym się na górnej części urządzenia w taki sposób, aby elastyczne pierścienie grzbietu otwierały się w Twoją stronę.
Stojąc na wprost urządzenia, pociągnij dźwignię bindownicy do siebie, aż grzbiet otworzy się na tyle, aby można było na nim umieścić dokument.
Wyrównaj położenie otworów przedziurkowanego dokumentu tak, aby pokrywały się z odpowiadającymi im pierścieniami grzbietu.
Nałóż przedziurkowany dokument na grzbiet.
Stojąc na wprost urządzenia, odchyl dźwignię bindownicy od siebie, aż grzbiet zostanie całkowicie zamknięty.
Usuń gotowy dokument z urządzenia podnosząc go w górę z mechanizmu otwierania grzbietów.
Opróżnianie szuflady na ścinki (patrz rys. 5)
Bindownica C210E jest wyposażona w szufladę na ścinki, znajdującą się po prawej stronie urządzenia (patrz rys. 5). Gdy szuflada jest pełna, zapala się kontrolka świetlna umieszczona obok przycisku dziurkacza. W celu opróżnienia szuflady należy ją delikatnie otworzyć i całkowicie wysunąć z urządzenia. Wysypać zawartość i wsunąć szufladę z powrotem do urządzenia, tak aby zatrzasnęła się we właściwym miejscu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i zachowanie jej w bezpiecznym miejscu do późniejszego wykorzystania.
32
Zvláštní oznámení
Důkujeme vám, že jste si vybrali vázačku značky GBC. Za pfiístupné ceny se snažíme nabízet kvalitní vázačky, jejichž užitečné vlastnosti vám zaručí dosažení konzistentnů výborných výsledků. Než vázačku poprvé použijete, pfiečtůte si laskavů pečlivů tuto pfiíručku.
Technické údaje
CombBind C210E Comb Binder
297 mm - A4 20 listů (80 g/m
2
) 300 listů 7,1 kg 470 mm x 356 mm x 330 mm
Max.
velikost dokumentu Kapacita děrování - papír Kapacita vázání Čistá hmotnost Rozměry (V x Š x H)
Všeobecná opatření
Používejte přístroj CombBind C210E pouze pro určený účel, tj. k děrování a svázání papíru a krycích desek, podle stanovených specifikací.
Do děrovací štěrbiny přístroje se nesmí vkládat nic jiného, než listy papíru nebo krycí deska.
Přístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu, aby nespadl a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození přístroje.
Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.
Chcete-li přístroj zdvihnout, uchopte jej zespodu a nikoliv za kryt.
Nezdvihejte přístroj za kryt ani za okraj zarážky GuideRight™.
PRO SVOJI VLASTNÍ BEZPEČNOST NEPŘIPOJUJTE PŘÍSTROJ COMBBIND C210E KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO NAPĚTÍ DŘÍVE, NEŽ SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJETE TYTO POKYNY. UCHOVEJTE SI JE NA VHODNÉM MÍSTĚ PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. ABY PŘI NASTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE NEDOŠLO KE ZRANĚNÍ, JE NUTNÉ DODRŽOVAT NÁSLEDUJÍCÍ ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.
D
Důležitá bezpečnostní opatření
D
Opatření pro práci s elektrickým proudem
Přístroj CombBind C210E musí být připojen ke zdroji napětí, jenž odpovídá údaji uvedenému na sériovém/výkonovém štítku na přístroji a v této příručce.
VÝSTRAHA:
ELEKTRICKÁ ZÁSUVKA MUSÍ BÝT V BLÍZKOSTI PŘÍSTROJE A MUSÍ BÝT SNADNO PŘÍSTUPNÁ.
Odpojte přístroj CombBind C210E od zdroje napětí, jestliže jej chcete přemístit nebo jej nebudete delší dobu používat.
Přístroj nepoužívejte, je-li jeho přívodní šňůra nebo zástrčka nějakým způsobem poškozená, jestliže správně nefunguje nebo byl libovolným způsobem poškozen.
Nepřetěžujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Zástrčku nikdy sami nevyměňujte. Je vyrobena tak, aby odpovídala danému elektrickému příkonu.
Přístroj je určen pouze pro použití v místnosti.
Do otvorů v přístroji nestrkejte žádné předměty. Dbejte na to, abyste přístroj nepolili žádnou tekutinou.
Přístroj neprovozujte, byl-li vystaven dešti nebo vodě.
D
Na výrobku jsou umístěny následující symboly, jež mají tento význam:
Připraveno
Vypnuto
Zapnuto
Zablokováno
Zásobník odpadu plný
Proděrujte papír
TATO VÝSTRAHA SE NACHÁZÍ NA VÝROBKU.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Neotvírat. Uvnitř nejsou žádné součástky určené uživateli. Přenechte údržbu kvalifikovanému servisnímu personálu.
VÝSTRAHA
D
:
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že pokud přístroj otevřete, vystavujete se nebezpečí zasažení elektrickým proudem, které může mít za následek těžké zranění či smrt.
TÍMTO
VÝSTRAŽNÝM SYMBOLEM JE OZNAČEN KAŽDÝ
BEZPEČNOSTNÍ POKYN V TÉTO PŘÍRUČCE. SYMBOL UPOZORŇUJE NA POTENCIÁLNÍ OHROŽENÍ
OSOBNÍ BEZPEČNOSTI, KTERÉ BY MOHLO VÉST KE ZRANĚNÍ VÁS ČI JINÉ OSOBY A ZPŮSOBIT POŠKOZENÍ VÝROBKU NEBO MAJETKU.
D
Bezpečnostní pokyny
VAŠE BEZPEČNOST, STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH OSOB, JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE.
D
33
CZ
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní lístek. Opravy
a změny přístroje, provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou ACCO Brands Europe, platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných státních zákonů.
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
Děrování papíru
Přístroj je opatřen zarážkou papíru GuideRight™ (viz Obr. 1). Znamená to, že listy o velikosti A4 jsou vždy správně proděrované.
Vložte dokument nebo vázací desku k proděrování do děrovací štěrbiny (viz Obr. 2).
Vyrovnejte dokument nebo desku tak, aby okraj papíru či desky přilehnul těsně k zarážce a materiál se správně proděroval (viz Obr. 3).
Stiskněte děrovací tlačítko na levé straně přístroje a dokument proděrujte.
Pozn.: K zajištění pěkně vyhlížejících dírek nevkládejte do
děrovače více než jednu plastovou krycí desku najednou.
Servis
Nepokoušejte se sami o údržbu ani opravu přístroje CombBind C210E. Přístroj odpojte od zdroje napětí a zkontaktujte zástupce autorizovaného servisu ACCO Brands Europe, aby provedl požadovanou opravu.
Pozor: Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napětí.
Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem. Nepoužívejte saponáty ani ředidla.
D
Čištění
Vázání dokumentu (viz Obr. 4)
Před vázáním zkontrolujte, zda jsou vázací kroužky v uzavřené poloze.
Umístěte hřeben GBC CombBind do držáku hřebenu na horní straně přístroje, aby se jednotlivé pružné kroužky hřebenu rozevřely směrem k vám.
S přístrojem čelem k sobě zatáhněte vázací pákou směrem k sobě, aby se hřeben dostatečně rozevřel a mohli jste do něj dokument vložit.
Vyrovnejte proděrované otvory v dokumentu s příslušnými pružnými kroužky hřebenu.
Vložte proděrovaný dokument do hřebenu.
S přístrojem čelem k sobě zatáhněte vázací pákou směrem od sebe, aby se hřeben dokonale uzavřel.
Zdvihnutím z držáku hřebenu svázaný dokument z přístroje vyjměte.
Vyprazdňování zásobníku na odpad (viz Obr. 5)
Přístroj CombBind C210E je na pravé straně opatřen zásobníkem na odpad (viz Obr. 5). Jakmile je zásobník plný, rozsvítí se světelný indikátor vedle děrovacího tlačítka. K vyprázdnění zásobník opatrně vytáhněte z přístroje. Vysypejte obsah a zásobník zasuňte zpět do přístroje na doraz.
Tyto pokyny si pečlivě přečtěte a uchovejte si je bezpečně pro budoucí potřebu.
34
Speciális észrevesz
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy elolvassa ezt az útmutatót.
Műszaki adatok
CombBind C210E Comb Binder
297 mm – A4 20 lap (80 g/m
2
) 300 lap 7,1 kg 470 x 356 x 330 mm
Max. dokumentumméret Lyukasztókapacitás – papír Kötési kapacitás Nettó súly Méretek (magasság x szélesség x mélység)
Általános biztonsági előírások
A CombBind C210E készüléket kizárólag rendeltetésszerűen használja, papír és borítók lyukasztására és kötésére, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelően.
Tilos a készülék lyukasztónyílásába papíron és borítólapon kívül bármi mást helyezni.
A készüléket olyan biztonságos és stabil helyre állítsa, ahonnan az nem eshet le, és így elkerülhetők az ebből eredő sérülések, illetve a készülék károsodása.
Kövesse a készüléken található utasításokat és figyelmeztetéseket.
A készüléket az aljánál fogva emelje meg, ne a háznál fogva.
Tilos a készüléket a háznál vagy a GuideRight™ papírvezetőknél fogva megemelni.
A
SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN NE CSATLAKOZTASSA A COMBBIND C210E KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ EZEN ELŐÍRÁSOK ALAPOS ELOLVASÁSA NÉLKÜL. EZT AZ ÚTMUTATÓT TARTSA A KÉSŐBBIEKBEN IS KÖNNYEN ELÉRHETŐ HELYEN. A SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT A TERMÉK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA SORÁN.
D
Alapvető biztonsági előírások
D
Elektromos biztonsági előírások
A CombBind C210E készüléket az adattábláján vagy az ebben a tájékoztatóban feltüntetett feszültségértékű tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
FIGYELEM!
A HÁLÓZATI DUGASZOLÓALJZATNAK A KÉSZÜLÉK MELLETT, JÓL HOZZÁFÉRHETŐ HELYEN KELL LENNIE.
Ha máshová szeretné helyezni a CombBind C210E készüléket, vagy ha hosszabb ideig nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
Ne használja a készüléket sérült tápkábellel vagy dugasszal, valamint működési zavar vagy bármilyen sérülés fellépése után.
A hálózati dugaszolóaljzat kapacitásának túlterhelése tüzet vagy áramütést okozhat.
Ne alakítsa át a csatlakozódugaszt. A dugaszt a megfelelő tápfeszültséghez alakították ki.
A készüléket csak zárt helyen szabad használni!
Tilos bármilyen tárgyat a készülékház nyílásain keresztül a készülékbe bepréselni. Tilos a berendezésre bármilyen folyadékot önteni!
Tilos üzemeltetni a készüléket, ha eső vagy víz érte.
D
A terméken a következő szimbólumok szerepelnek, az alább megadott jelentéssel:
Készenlét
Kikapcsolás
Bekapcsolás
Elakadás
Hulladéktároló fiók megtelt
Lyukasztás
A TERMÉKEN A KÖVETKEZŐ FIGYELMEZTETÉS OLVASHATÓ.
Áramütés veszélye! Ne nyissa fel! Nem tartalmaz a felhasználó által cserélhető alkatrészeket. A javítást bízza szakemberre.
FIGYELEM!
D
:
Ez a biztonsági figyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés felnyitásával olyan nagy elektromos feszültségnek teheti ki magát, amely komoly vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN MINDEN, BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS MEGJEGYZÉS ELŐTT BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETŐ JELZÉS TALÁLHATÓ.
EZ A JELZÉS AZ OLYAN ESETLEGES VESZÉLYHELYZETEKRE HÍVJA FEL A FIGYELMET, AMELYEK SORÁN SÉRÜLÉS ÉRHETI ÖNT VAGY MÁSOKAT, ILLETVE KÁR KELETKEZHET A TERMÉKBEN VAGY MÁS TÁRGYAKBAN.
D
Biztonsági előírások
AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT AZ ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET.
D
35
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a specifikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
Papír lyukasztása
A készüléken a papír igazítását egy GuideRight™ papírvezető tálca segíti (lásd 1. ábra). Ez garantálja az A4-es papírok pontos lyukasztását.
Helyezze a kilyukasztandó papírt vagy borítólapot a lyukasztónyílásba (lásd 2. ábra).
A pontos lyukasztás érdekében igazítsa a dokumentumot vagy a borítólapot úgy, hogy illeszkedjen a papírvezetőkhöz (lásd 3. ábra).
A dokumentum lyukasztásához nyomja meg a készülék bal oldalán a lyukasztógombot.
Megjegyzés: A hibátlan lyukasztás érdekében egyszerre csak
egy műanyag borító lyukasztható.
Javítás
Ne próbálja saját maga megjavítani a meghibásodott CombBind C210E készüléket! Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és a javítás érdekében forduljon a ACCO Brands Europe hivatalos szervizképviseletéhez.
Vigyázat!
Tisztítás előtt húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
Csak a berendezés külső részét törölje át nedves ruhával. Ne használjon tisztítószert vagy oldószert.
D
Tisztítás
A dokumentum kötése (lásd 4. ábra)
A kezdés előtt ellenőrizze, hogy a kötőkampók zárt állásban legyenek.
Helyezze a GBC CombBind spirált a készülék tetején levő spirálnyitóra úgy, hogy a spirál rugalmas gyűrűi felfelé nyíljanak.
A készülékkel szemben állva húzza maga felé a kart, amíg a spirál ki nem nyílik annyira, hogy be lehessen helyezni a dokumentumot.
A dokumentum lyukait igazítsa a spirál rugalmas gyűrűihez.
Helyezze a kilyukasztott dokumentumot a spirálra.
A készülékkel szemben állva engedje fel a kart, amíg a spirál teljesen össze nem záródik.
Emelje le a kész dokumentumot a spiráltartóról.
A hulladéktároló fiók ürítése (lásd 5. ábra)
A CombBind C210E készülék hulladéktároló fiókja a készülék jobb oldalán található (lásd 5. ábra). Amikor megtelik, kigyullad egy jelzőlámpa a lyukasztógomb mellett. Az ürítéshez óvatosan húzza ki a fiókot, és vegye ki a készülékből. Ürítse ki, majd tolja vissza a készülékbe, amíg a helyére nem kattan.
Gondosan olvassa el az útmutatót, és őrizze meg, mert később is szükség lehet rá.
36
Специальный наблюдение
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся производить качественные переплетные машины по доступной цене. Машины имеют множество современных функций, обеспечивающих великолепный результат при каждом использовании. Перед первым использованием Вашей машины, просим посвятить несколько минут чтению этой инструкции.
Технические данные
CombBind C210E Comb Binder
297 мм - A4 20 листов (плотность 80 г/м²)
300 листов 7,1 кг 470 мм x 356 мм x 330 мм
Максимальный
размер документа
Количество одновременно перфорируемых листов - бумага
Количество сшиваемых листов Вес нетто Габариты (В x Ш x Г)
Правила общей безопасности
Использовать CombBind C210E только по прямому назначению (для перфорирования и сшивания бумаги и обложек) в соответствии со спецификацией.
Не помещать в отверстие бумагоприемника ничего кроме бумаги или обложки.
Размещать устройство следует на безопасной, устойчивой рабочей поверхности во избежание падения устройства и возможности причинения телесного повреждения и повреждения устройства.
Следовать всем предупреждениям и инструкциям, нанесенным на устройство.
Поднимать устройство, взявшись только за низ, а не за корпус.
Не поднимать устройство за корпус или за направляющую GuideRight™.
ДЛЯ
ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ НЕ СЛЕДУЕТ ПОДКЛЮЧАТЬ COMBBIND C210E К ЭЛЕКТРОСЕТИ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ПОЛНОСТЬЮ НЕ ПРОЧИТАНЫ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ. ХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИИ СЛЕДУЕТ В УДОБНОМ МЕСТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ СПРАВОК. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ ПРИ УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОГО УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
D
Важные меры предосторожности
D
Правила электробезопасности
CombBind C210E необходимо подключать к источнику питания с напряжением, соответствующим величинам, указанным на табличке с паспортными данными, серийным номером или в данном руководстве.
ВНИМАНИЕ!
РОЗЕТКА ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ РЯДОМ
С ОБОРУДОВАНИЕМ И БЫТЬ ЛЕГКОДОСТУПНОЙ.
Отсоединять устройство от сети, если вы хотите переставить его в другое место или при длительном отсутствии необходимости в его использовании.
Не включать устройство, если электрический шнур или вилка не работают должным образом или повреждены.
Во избежание риска возникновения пожара и поражения электрическим током не перегружайте электрические розетки сверх допустимой нагрузки.
Запрещается модифицировать входящую в комплект поставки вилку электропитания. Вилка сконфигурирована на соответствующее электропитание.
Устройство предназначено для использования только внутри помещений.
Никогда не проталкивать предметы через прорези в корпусе. Не проливать жидкость на данное устройство.
Запрещается включать устройство под дождем или в воде.
D
Обозначения, нанесенные на устройство, означают следующее:
Ждущий режим
Выключить
Включить
Заедание
Выдвижной лоток для бумажных отходов полон
Перфорировать
ДАННОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НАНЕСЕНО НА ПРОДУКТ.
Опасность поражения электрическим током. Не открывать. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. За техобслуживанием обращайтесь к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
D
:
Данное сообщение о безопасности означает, что Вы можете получить серьезную травму или погибнуть, если откроете устройство и подвергнете себя воздействию опасного напряжения.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ЗНАК БЕЗОПАСНОСТИ РАСПОЛОЖЕН ПЕРЕД КАЖДЫМ СООБЩЕНИЕМ О БЕЗОПАСНОСТИ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ.
ДАННЫЙ ЗНАК УКАЗЫВАЕТ НА ПОТЕНЦИАЛЬНУЮ ЛИЧНУЮ ОПАСНОСТЬ, КОТОРАЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЛУЧЕНИЮ ТРАВМ ВАМИ ИЛИ ДРУГИМИ ЛИЦАМИ, А ТАКЖЕ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ УСТРОЙСТВА ИЛИ ИМУЩЕСТВА.
D
Инструкции по безопасности
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ НАРЯДУ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ДРУГИХ ЛИЦ ЯВЛЯЮТСЯ ВАЖНЫМИ АСПЕКТАМИ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ И УСТРОЙСТВО СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ПРИВЕДЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
D
37
RUS
Гарантийные обязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента его продажи при условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода компания ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению бесплатный ремонт или замену вышедших из строя машин. Данная гарантия не распространяется на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины или ее использованием для других целей. Предоставление отметки о дате
продажи обязательно. Проведение ремонта неавторизованным персоналом прекращает действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права потребителей, установленные местными законодательными органами.
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
Перфорирование
Данное устройство оснащено лотком для выравнивания бумаги GuideRight™ (см. рисунок 1). Это обеспечивает точность перфорирования бумаги формата A4 при каждом использовании.
Вставьте документ или обложку в бумагоприемник (см. рисунок 2).
Выровняйте документ или обложку по направляющей таким образом, чтобы обеспечить точность перфорирования (см. рисунок 3).
Чтобы выполнить перфорирование, нажмите кнопку перфорирования, находящуюся слева.
Примечание. Чтобы обеспечить точность перфорирования,
не перфорируйте более одной пластиковой обложки за один раз.
Обслуживание
Не предпринимайте попыток обслуживать или ремонтировать CombBind C210E самостоятельно. В случае неисправности следует отключить изделие и связаться с представителем техобслуживания компании ACCO Brands Europe.
Внимание!
Отсоединять устройство от розетки
электропитания до начала чистки.
Протирать внешнюю поверхность только влажной тканью. Не использовать моющие средства или растворители.
D
Чистка
Сшивание документа (см. рисунок 4)
Во-первых, проверьте, чтобы сшивающие крючки находились в закрытом положении.
Расположите гребенку GBC CombBind на основании гребенки сверху устройства, чтобы отдельные гибкие кольца гребенки открылись в сторону пользователя.
Повернув устройство лицом к себе, потяните сшивающий рычаг на себя, чтобы гребенка открылась достаточно для вставки документа.
Выровняйте отверстия на документе по соответствующим гибким кольцам гребенки.
Разместите перфорированный документ на гребенке.
Повернув устройство лицом к себе, нажмите сшивающий рычаг от себя, пока гребенка полностью не закроется.
Снимите сшитый документ, сняв его с основания гребенки.
Очистка лотка для бумажных отходов (см. рисунок 5)
CombBind C210E оснащен лотком для бумажных отходов, расположенным в правой части устройства (см. рисунок 5). Если он заполнен, загорается индикатор, расположенный рядом с кнопкой перфорирования. Чтобы очистить его, аккуратно потяните, откройте и вытащите лоток из устройства. Очистите лоток и вставьте его на место (будет слышен легкий щелчок).
Внимательно прочитайте данную инструкцию и храните ее в надежном месте для последующих справок.
ACCO Brands Europe Oxford House Aylesbury HP21 8SZ United Kingdom
www.accoeurope.com
฀฀ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN Tel: 0845 658 6000, Fax: 0870 421 5576 www.acco.co.uk/service
฀฀ACCO France
Service Aprés-Vente Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
฀฀ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
฀฀ACCO Iberia SL
Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
฀฀ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13 assistenzaitalia@acco.com
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
฀฀ACCO Brands Nordic AB
฀Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
฀Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
฀service.nordic@acco.com
฀฀฀XERTEC a.s.
฀ U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 www.xertec.cz
฀฀SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
฀฀ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
Представительство компании
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26 Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
฀฀
Полиграфические СИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП Тел: (+38)
044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
฀฀ACCO Australia Pty Ltd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195 sales.au@acco.com
฀฀ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 bachinger@sallmann.at
฀฀ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 bl@abc-buerotechnik.ch
฀฀ACCO-Rexel Ltd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
฀฀GBC Asia Pte Ltd
฀47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
฀ Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
฀฀GBC-Japan K.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
IRL
RUS
AUS
Service
LUX
CZ
LV
EST
LT
SK
UR
JPN
IND
PAK
BD
Ref: C210E/5517 Issue: 1 (06/07)
Loading...