Garland 1080 QG, 1480 TQG Instruction Manual

Instruction manual
EN
Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual do operador
Manuel d’instructions
FR
GR
CHIPPER 1080 QG
Español
2/160
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 7
4. Símbolos en la máquina 7
5. Descripción de la máquina 8
6. Instrucciones para la puesta en servicio 10
7. Utilización de la máquina 14
8. Mantenimiento y servicio 15
9. Detección e identificación de fallos 19
10. Transporte 21
11. Almacenamiento 21
12. Información sobre la destrucción del equipo/reciclado 21
13. Condiciones de garantía 22
Declaración de conformidad CE 23
Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta red de asistencia técnica a la que usted puede acudir para el mantenimiento de su máquina, resolución de problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e instrucciones relacionadas a continuación puede dar como resultado fuego y/o una lesión seria. Antes de usar esta máquina lea atentamente la información indicada en este manual sobre las técnicas de puesta en marcha seguras y correctas.
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 7 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material). Si quiere triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente exime al fabricante de toda responsabilidad.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar éste manual al nuevo propietario.
Recuerde que el usuario es responsable de los accidentes y daños causados a si mismo, a terceras personas y a las cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de ésta máquina.
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.:GBICHIPPER1080QGV17M1116V1
FECHA PUBLICACIÓN: 15/11/2016
FECHA REVISIÓN: 22/11/2016
MANUAL ORIGINAL
3/160
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de éste manual antes de usarla por primera vez. Toda la información incluida en éste manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda respecto a la información incluida en este manual pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que pueden ocurrir durante el uso de esta máquina. Si se encuentra en una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la manera más segura posible o, si usted ve peligro, no utilice la máquina.
2.1. SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad y que hayan leído y entendido éstas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento.
¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que no entiendan éstas instrucciones utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted conoce perfectamente donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica mínima realizando trabajos sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia.
El dispositivo de corte de esta máquina está afilado. Usar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas que estén familiarizadas con éste tipo de máquina y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con la máquina el manual de instrucciones para que el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no entrenados.
La máquina debe estar situada en posición horizontal sobre una superficie estable y nivelada.
Compruebe regularmente la presión de los neumáticos: mínimo 1,5 bar y máximo 1,9 bar.
Señale un área de al menos 3 metros de ancho y 10 metros de largo en el lado de salida. Durante el triturado los usuarios deben asegurarse de que nadie se lesione por causa del material triturado que salga propulsado de la máquina. Utilice balizas blancas y rojas para marcar el área de peligro.
Asegúrese de que no haya ninguna persona o animal en un perímetro de 10 metros.
Coloque el interruptor en posición “Off” siempre que:
- La máquina quede desatendida.
- Se realicen labores de mantenimiento.
- Se quiten los tubos de entrada y salida.
Realice inspecciones periódicas de maantenimiento con regularidad (véase el pto. “Mantenimiento y servicio”).
Español
4/160
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje ésta máquina.
No use ésta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras maneja ésta máquina puede causar un daño personal serio.
Retire todas las llaves o herramientas de mano de la máquina y de la zona de trabajo antes de arrancar ésta máquina. Una llave o herramienta dejada cerca de la máquina puede ser tocada por una parte de la máquina en movimiento y proyectarse causando daños personales.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Use siempre equipo de seguridad. Utilice siempre, guantes y gafas de seguridad y protecciones auditivas.
Cuando está en uso, la máquina produce más de 90 dB A, por lo que es obligatorio utilizar protección auditiva. En caso de que no se protejan los oídos, existe el riesgo de que se produzcan daños en los oídos.
No llevar vestimenta holgada, prendas sueltas, ni corbatas.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas así como en presencia de líquidos inflamables, gases y polvo.
Utilice la máquina únicamente al aire libre.
No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases producida por una ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no ser que usted haya ventilado correctamente la zona y tenga claro que la ventilación es suficiente como para que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
La zona comprendida en un radio de 10 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad). Cuando sea necesario, utilizar cuerdas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo niños, personas o animales.
Cuando el trabajo debe ser realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre comprobar la presencia y la ubicación de los otros a fin de mantener una distancia entre cada persona suficiente para garantizar la seguridad.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o con una visibilidad reducida que no le permita ver con claridad la zona de trabajo.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con buena iluminación. Las áreas desordenadas y oscuras provocan accidentes.
5/160
2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son peligrosos, evite el contacto de la gasolina o el aceite con la piel y ojos. No los inhale ni ingiera. En caso de ingerir combustible y/o aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.
No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados. Los vapores del
combustible y el aceite contienen sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases producida por una ventilación insuficiente, elimine del área todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar la ventilación y no vuelva a la zona a no ser que usted haya ventilado correctamente la zona y tenga claro que la ventilación es suficiente como para que no vuelva a ocurrir ésta concentración. La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
No fume y no acerque llamas, chispas o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras trasporte combustible, cuando
rellene el depósito o cuando esté trabajando.
No reposte combustible en lugares donde exista la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No desborde el combustible por intentar llenar en exceso el depósito de combustible. En caso de fuga de combustible asegúrese de eliminar éstas fugas completamente
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta que los vapores se hayan disipado.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina usando un bidón con manguera elástica. Nunca quite el tapón del depósito de combustible mientras el motor está en marcha o cuando la máquina está caliente.
Asegúrese que el tapón de la gasolina está correctamente cerrado mientras utiliza la máquina. Asegúrese de cerrar correctamente el tapón de gasolina tras el repostaje.
Almacene siempre el combustible en recipientes homologados que cumplan con la normativa europea
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
El biotriturador está pensado únicamente para
triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 7 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material). Si quiere triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras u otros resíduos. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente exime al fabricante de toda responsabilidad.
Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.
El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las instrucciones puede provocar daños severos.
Español
6/160
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de esta máquina. Siempre que esta máquina esté dañada repárela antes de su uso. Muchos accidentes son causados por máquinas pobremente mantenidas.
Antes de cada uso compruebe lo siguiente:
- Tornillos y tuercas sueltas.
- Solapas de gomas del tubo de entrada dañadas (cámbielas en caso de que estén desgastadas o dañadas).
- Nivel de aceite en el motor.
- Desperfectos en la carrocería y/o partes soldadas defectuosas.
- Cableado defectuoso o dañado.
Asegúrese de que la máquina ha pasado los controles de mantenimiento adecuados. Todo daño que se desprenda del uso de piezas defectuosas, gastadas o no originales, exime al fabricante de toda responsabilidad.
Mantenga cara y cuerpo tan lejos del tubo de entrada como sea posible. Mientras esté introduciendo leña en la máquina, mantenga los pies al mismo nivel que la parte baja de las ruedas.
Nunca repare la máquina antes de haber puesto el interruptor en posición OFF y quitado la pipa de la bujía.
Nunca incline la máquina mientras el motor siga en funcionamiento.
Reemplace las señales de precaución si se dañan o no son lo suficientemente legibles.
Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la cuchilla está parada antes de efectuar
cualquier ajuste, llenar de combustible, desatranco de las toberas, limpieza, transporte o almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
Pare el motor cada vez que deje la máquina.
Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está provisto de una válvula de corte de combustible, corte el combustible cuando el motor haya parado.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina por un servicio de reparación cualificado usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina se mantiene.
7/160
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican información necesaria para la utilización segura de esta máquina.
4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de esta máquina existen los siguientes símbolos en la máquina:
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
¡Atención peligro!.
Lea atentamente este manual antes de poner la máquina en marcha.
Utilice protección auditiva.
Utilice protección ocular.
Lleve guantes de protección.
Peligro de proyección de materiales. Mantengase alejado de la máquina si no está protegido.
Mantenga sus pies, manos y ropa alejados de las cuchillas.
No introduzca las manos ni cualquier otra parte de su cuerpo por la tolva de alimentación o la boca de expulsión.
¡Atención! superficies calientes.
No abrir hasta que la máquina haya parado totalmente.
NO open-up before machine fully stopped
No permita a personas entrar en la zona de trabajo. Este área será de un diámetro de 10 m. desde el punto en el que usted está trabajando.
Always rolling rotor by rotor wrench
Gire siempre el rotor con la llave del rotor.
Posiciones del acelerador:
Tortuga= Mínimo. Liebre= Máximo.
Llave de combustible abierta.
Depósito de combustible.
Aire cerrado.
¡Superficie caliente!. Riesgo de quemaduras.
HOT
OIL
Depósito de aceite.
ON” = Encendido (Máquina preparada para funcionar).
OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
Compruebe siempre el nivel de aceite del cárter antes de arrancar. Capacidad: 0,6 litros. Aceite multigrado 20W-40.
Sistema de parada automática de la máquina en caso de que se presione
20W-40 0,6l
OFF
O
N
SC SYSTEM
Español
8/160
5.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Tubo de salida
2. Tubo de entrada
3. Asa de transporte
4. SC System: (Sistema de seguridad contracorriente)
5. Silenciador
6. Tapa del filtro del aire
7. Acelerador
8. Tapón del depósito de combustible
9. Tapón del depósito de aceite
10. Interruptor ON/OFF
11. Polea tensora de la correa
12. Tirador de arranque
13. Llave de cierre de combustible
14. Palanca del aire
15. Caja de herramientas
16. Bolsa accesorios
5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo
de 7 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material). Si quiere triturar raíces, quíteles la arena, tierra, piedras u otros resíduos. La utilización de la máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Utilice esta máquina en el exterior, en ambientes secos y temperaturas entre 5ºC y 45ºC.
Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto real.
3
8
4
9
1
13
2
7
12
15
14
11
6
5
16
10
9/160
5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 1080 QG-V17 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) 208 Potencia (CV) 7 Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600 Consumo de combustible a potencia máxima (g/kW.h) 374 - 395 g/kWh Capacidad depósito de combustible (l) 3,6 Capacidad de aceite en el cárter (l) 0,6 Diámetro máximo de trituración (mm) 70
Trituración
2 cuchillas opuestas sobre un rotor
y contracuchilla sobre el chásis
Peso (kg) 75
Español
10/160
6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Saque con cuidado todos los elementos de la caja. Inspeccione el producto cuidadosamente para asegurar que no existen elementos dañados.
Si usted encuentra alguna pieza dañada o falta de algún elemento no utilice la máquina hasta que el defecto haya sido reparado o tenga todas las piezas de que consta la máquina. Utilizar la máquina con piezas defectuosas o sin todos sus elementos puede provocar daños personales severos.
6.2. MONTAJE
1)
a)
b)
2)
3)
6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO
11/160
4)
5)
6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE
IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente inflamable.
Si el combustible o la máquina se inflaman
apague el fuego con un extintor de polvo seco.
La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones. No fume y no acerque llamas,
chispas o fuentes de calor a la máquina.
Utilice gasolina sin plomo 95 octanos.
No utilice combustible que haya estado almacenado por más de 2 meses. Un carburante almacenado demasiado tiempo hará más difícil el arranque de la máquina y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor. Si el carburante ha estado en el depósito de la máquina más de dos meses retírelo de la máquina y sustitúyalo por uno en perfecto estado.
6.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
- Elija una zona adecuada para realizar esta operación.
- Retire el tapón del depósito de combustible y rellene con carburante.
- Cierre fuertemente el tapón del depósito de la gasolina y elimine todo el carburante que se haya podido derramar por fuera con un trapo seco.
ADVERTENCIAS:
Parar el motor antes de repostar.
No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases producida por una ventilación insuficiente, elimine del área de trabajo todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar la ventilación y no vuelva a trabajar en la zona a no ser que usted haya ventilado correctamente la zona y tenga claro que la ventilación es suficiente como para que no vuelva a ocurrir ésta concentración.
No reposte combustible en lugares donde exista la presencia de llamas, chispas o fuentes intensas de calor. Rellene el depósito siempre en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No desborde el combustible por intentar llenar en exceso el depósito de combustible. En caso de fuga de combustible asegúrese de eliminar éstas fugas completamente
Español
12/160
antes de arrancar, mueva la maquina lejos del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta que los vapores se hayan disipado.
Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha repostado antes de arrancar la máquina.
Añada el combustible antes de arrancar la máquina.
Nunca quite el tapón del depósito de combustible mientras el motor está en marcha o cuando la máquina está caliente.
No utilice combustibles como etanol o metanol. Estos combustibles dañarán el motor de la máquina.
6.3.2. ACEITE DEL MOTOR
El motor de su máquina viene de fábrica sin aceite por razones de transporte. Antes de poner en marcha el motor por primera vez hay que poner aceite al motor.
Este motor utiliza aceite de calidad para motores de 4 tiempos, de viscosidad 20W-40.
La capacidad del cárter del motor es de 0,6 l.
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite.
- Espere 1 minuto a que el aceite baje completamente al cárter del motor.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la marca que el aceite ha dejado en la varilla. La señal dejada por el aceite ha de estar entre las marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá que quitar aceite del cárter. Para ello incline el cortacésped de lado, de manera que el filtro del aire quede hacia arriba, y deje salir un poco de aceite (Ponga un recipiente en el extremo del tubo para evitar que el aceite se derrame por la máquina o el suelo).
6.4. PUESTA EN MARCHA
6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
La máquina debe estar preparado y utilizarse conforme a las instrucciones siguientes: Antes de arrancar el motor, verifique que la tolva de entrada esté completamente vacía. En caso contrario, límpie la tolva de entrada con un palo u objeto de largo alcance.
Mantenga las manos, extremidades y ropas alejadas de la tolva de entrada, del tubo de salida y de los elementos de rotación.
20W-40 0,6l
13/160
Manténgase siempre en equilibrio sobre los dos pies. No se apoye sobre la máquina.
Mantengase alejado de la zona de salida mientas trabaje con la máquina.
Si las cuchillas se topan con un objeto extraño (cualquier objeto excepto la madera) o si la máquina comienza a hacer ruidos anormales y/o vibra de manera anormal, pare el motor para que las cuchillas dejen de rotar. Lleve la máquina a un servicio técnico para que la reparen.
Si la máquina se atasca, debe apagarla y esperar a que las cuchillas cesen de rotar.
Es obligatorio el uso de guantes de seguridad, protección para los oídos
y gafas de seguridad.
Esta máquina esta pensada para ser usada únicamente al aire libre. También evite trabajar en espacios abiertos en los que pueda darse una acumulación de humos del tubo de escape. La maquina debe ser usada por una única persona, preferiblem ente la misma.
Nunca introduzca las manos en la tolva de entrada, hasta que la máquina se haya apagado y las cuchillas hayan dejado de rotar. Las piezas de leña que se queden atascadas trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar.
Las piezas de leña que se queden atascadas trasversalmente en la tolva de entrada sólo deben sacarse cuando las cuchillas hayan dejado de rotar.
En caso de que el rotor este bloqueado por una pieza de leña:
- Desconecte el interruptor de la máquina, quite la carcasa del eje del rotor y gire el rotor unos grados con una llave especialmente diseñada para este fin.
- Luego, quite la pieza en posición trasversal con un palo u objeto de largo alcance.
ATENCIÓN: NO INTRODUZCA NUNCA LAS MANOS
EN EL ROTOR.
Nunca deje la máquina en funcionamiento, ni desatendida. Pare el motor y quite la pipa de la bujía antes de reemplazar las cuchillas o la contracuchilla.
Tras una hora de funcionamiento compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados, En caso contrario, apriételos. Siempre use piezas originales, de lo contrario la garantía perderá su validez. La máquina sólo debe ser reparada por un servicio técnico autorizado.
6.4.2. ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor:
Asegúrese de comprobar el nivel del aceite del motor y del depósito de combustible y que no esté activado el SC System.
6.4.2.1 SISTEMA DE SEGURIDAD SC SYSTEM Esta máquina dispone de un sistema de parada automática de emergencia en caso de que el operario introduzca involuntariamente una mano en la tolva y presione la barra. Antes de arrancar la máquina
Español
14/160
compruebe que el tirador del SC System está hacia afuera (posición ON) para arrancar la máquina
6.4.2.2. ARRANQUE EN FRÍO
A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON. B. Mueva la palanca del paso de la gasolina a la posición ON.
C. Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE
.
D. Mueva la palanca del acelerador a la posición alta
.
E. Tire de la empuñadura de arranque, hasta que el motor se ponga en marcha y vaya pasando la palanca de aire poco a poco a la posición OPEN (posición normal de trabajo). Ponga la palanca del acelerador en la posición baja y deje que el motor
se caliente durante 1 minuto antes de empezar a trabajar.
6.4.2.3. ARRANQUE EN CALIENTE Siga los pasos A y B de arranque en frío. Mueva la palanca del acelerador a la posición intermedia y tire del puño de arranque hasta que se ponga en marcha.
6.4.2.4. PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador en la posición baja y el interruptor del motor en la posición OFF. Si el biotriturador se va a guardar, sitúe la palanca del paso de la gasolina en la posición OFF.
7. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice esta máquina sólo para los usos para los que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar daños al usuario y/o a la máquina.
Introduzca las ramas en el tubo de entrada y cuando se encuentren dentro, déjelas ir. La máquina succionará las ramas automáticamente. Cuando introduzca ramas espesas, asegúrese de que las revoluciones del motor sean suficientes. Corte las ramas laterales con un espesor mayor de 3 cm. de la rama principal e introdúzcalas en la máquina por separado. Las ramas largas podrían golpearle la cara, por lo que debe mantenerse a cierta distancia y siempre llevar la protección en la cara.
Posición normal de trabajo
Palanca del acelerador
OFF
O
N
SC SYSTEM
15/160
CONSEJOS PARA EL TRITURADO La dureza de la leña depende del tipo de leña, del tiempo entre la poda y el triturado y de la sequedad de las ramas. Para un funcionamiento optimizado, las ramas deben ser trituradas justo tras la poda.
PRESTE ATENCIÓN A LOS COMENTARIOS QUE
SIGUEN:
- Si accidentalmente presiona el SC System la máquina parará. Tire del tirador del SC system para rearmar el sistema y que la máquina pueda arrancar de nuevo.
- El tubo de salida debe estar debidamente atornillado a la máquina en todo momento a fin de que no salga desprendida ningún material triturado y nadie resulte lesionado. Siempre compruebe que los dos tornillos en la parte inferior del tubo de entrada están bien apretados. Si quiere parar el triturado, deje la máquina funcionando durante unos minutos para que el material triturado sea expulsado por completo, de lo contrario, podría atascar el rotor en la próxima ocasión en que quiera utilizarla.
8. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina. Para un mantenimiento completo le recomendamos que lleve la máquina a su servicio técnico.
Es necesario siempre apagar el motor antes de
limpiar o transportar esta máquina.
Antes de realizar algún mantenimiento en la máquina o reparación asegúrese de que el motor está parado y retire la pipa de la bujía. Efectúe todos los mantenimientos de la máquina con ésta puesta en una superficie plana y despejada. No ajuste el carburador. En caso de necesidad lleve su máquina al servicio técnico. El reglaje del carburador es complicado y sólo lo debe hacer el servicio técnico. Un reglaje incorrecto del carburador puede provocar daños al motor y será motivo de anulación de la garantía.
La retirada de los dispositivos de seguridad,
el mantenimiento inapropiado, la sustitución de elementos con recambios no originales puede producir lesiones corporales.
Cuando limpie la máquina con agua a alta presión, nunca la dirija a los cojinetes podría dañarlos y la máquina, y por tanto, invalidaría la garantía.
Engrase los cojinetes, las cuchillas y el rotor frente a la corrosión antes de guardar la máquina. Antes de reparar/trabajar en el rotor, bloquee el rotor con una llave en el eje del rotor.
Compruebe el botón de emergencia con frecuencia.
Compruebe la presión de los neumáticos y manténgalas con la presión adecuada (mínimo 1,5 bar, máximo 1,9 bar).
8.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL USO
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina
O
N
Español
16/160
para asegurar el buen funcionamiento de esta máquina en futuras ocasiones.
8.1.1. LIMPIEZA GENERAL
Mantenga la máquina limpia, especialmente la zona del depósito de combustible y las zonas cercanas al filtro del aire.
8.1.2. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
- Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la marca que el aceite ha dejado en la varilla. La señal dejada por el aceite ha de estar entre las marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá que quitar aceite del carter. Para ello incline la máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un recipiente en el extremo del tubo para evitar que el aceite se derrame por la máquina o el suelo).
8.2. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.
Para un mantenimiento completo le recomendamos que lleve la máquina a su servicio técnico.
Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener un rendimiento adecuado del producto y evitar daños y riesgos a máquina y usuario. Las piezas de recambio deben ser compradas en el servicio técnico del distribuidor. El uso de recambios no oficiales puede provocar riesgos de accidente, daños personales al usuario y rotura de la máquina.
Efectúe los mantenimientos con la frecuencia indicada en la siguiente tabla:
Operación
Antes de cada utilización
Despues de las 5 primeras
horas de utilización
Cada 25 horas de uso
Cada 50 horas de uso
Cada 100 horas de uso
Cada 300 horas de uso
Primer uso de la
temporada
Tras el último uso de la
temporada
Comprobar que no hay piezas sueltas
Comprobar el nivel de aceite
Cambiar el aceite de motor
Limpiar filtro de aire
Comprobar bujía
17/160
8.2.1. FILTRO DE AIRE
La suciedad en el filtro de aire provocará una reducción de las prestaciones de la máquina. Compruebe y limpie este elemento. Si usted observa daños o alteraciones en el filtro reemplácelo por uno nuevo.
Para limpiar el filtro:
- Retire la tapa protectora del filtro.
- Saque el filtro.
- Limpie el filtro con agua con jabón.
- Aclare el filtro con abundante agua limpia.
- Deje secar el filtro.
- Una vez seco humedézcalo con 2 gotas de aceite (Si humedece el filtro con demasiado aceite la máquina puede que no arranque).
- Instale el filtro en la máquina.
- Ponga la tapa protectora. Nota: El motor nunca debe funcionar sin el filtro
de aire instalado.
8.2.2. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Lleve a cabo el cambio de aceite solamente con el motor todavía caliente por el funcionamiento.
¡ATENCIÓN! No deberá tirarse el aceite viejo a la
red de canalización ni a la tierra. La contaminación de las aguas subterráneas, y freáticas está sujeta a penalizaciones fuertes. En estaciones de servicio hay lugares de recogida especiales. Si no, cualquier autoridad municipal le dará la información pertinente. Nota: usted tiene dos procedimientos para vaciar el aceite del motor. Puede vaciar el aceite desatornillando el tornillo de vaciado (Y2) situado en la base del conducto de llenado o puede utilizar el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano) y aspirar el aceite por el tubo de llenado (Y1) de
la máquina. Por facilidad de ejecución, limpieza y seguridad le recomendamos que aspire el aceite.
Para cambiar el aceite:
- Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
- Vacíe el aceite usado del motor: a) Si aspira el aceite usado: Quite el tapón de llenado del aceite (Y1) de motor y aspire el aceite del motor introduciendo por el tubo de llenado el tubo del aspirador de aceite Garland (ref.: 7199000020, no incluido con la máquina) hasta el fondo. b) Si decide vaciar por el tapón de vaciado (Y2) tenga en cuenta el recorrido que hará el aceite al caer en el chasis para colocar un recipiente amplio que recoja todo el aceite antes de caer al suelo. Le recomendamos que ponga un plástico grande cubriendo la zona en la que va a realizar el cambio de aceite para evitar que el aceite no caiga en el suelo en caso de que el recorrido del aceite no sea el previsto. Una vez preparada la zona de trabajo, quite el tapón de llenado (Y1) y quite el tapón de vaciado del aceite (Y2) y vuelque ligeramente la máquina para que salga el aceite y caiga en el recipiente. Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de vaciado de nuevo en la máquina.
- Vacíe el aceite del motor en un recipiente adecuado donde poder llevarlo al punto limpio.
Y1
Y2
Español
18/160
Llenado del aceite del cárter:
- Coloque la máquina en una superficie plana,
horizontal y despejada.
- Desenrosque el tapón de llenado del aceite.
- Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite.
- Espere 1 minuto a que el aceite baje
completamente al cárter del motor.
- Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
- Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite.
- Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la
marca que el aceite ha dejado en la varilla. La señal dejada por el aceite ha de estar entre las marcas de mínimo y máximo.
- Si la marca está por debajo del mínimo añada un
poco más de aceite y vuelva a comprobar.
- Si la marca está por encima del máximo tendrá
que quitar aceite del cárter. Para ello incline la máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un recipiente en el extremo del tubo para evitar que el aceite se derrame por la máquina o el suelo).
8.2.3. VERIFICACIÓN DE LA BUJÍA
Los problemas más comunes a la hora de arrancar una máquina son producidos por una bujía sucia o en mal estado. Limpie la bujía y compruébela regularmente. Verifique que la distancia entre electrodos es correcta (0,6 - 0,7 mm).
8.2.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO
Las aletas del cilindro son las encargadas de la refrigeración del motor gracias a su contacto con el aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin ningún material entre ellas que limite el paso del aire. Unas aletas sucias harán que el motor se recaliente pudiendo gripar. Compruebe regularmente el estado de las aletas del cilindro.
Y1
Y2
19/160
9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema:
Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución:
Síntoma Causa probable Acción correctiva
La máquina no funciona
correctamente.
El rotor no succiona la leña.
El material triturado no tiene
el mismo grosor.
Las cuchillas están demasiado
desgastadas
Invierta, afile o cambie las cuchillas
El diámetro de las ramas
introducidas en la máquina es
demasiado grande
Quite las ramas con un diámetro
superior al permitido
El hueco entre la cuchilla fija y la
contra cuchilla no es el correcto
Ajuste el hueco entre la cuchilla fija y
la contra cuchilla (el hueco debe medir
0,5 mm.)
El motor no arranca o se
para solo
Problema eléctrico en el motor
Asegúrese de que el interruptor está en
posición “I” (ON).
Asegúrese de que el SC System está en
posición ON desactivado.
No queda combustible Añada combustible
No tiene o no hay suficiente
aceite en el motor
Añada aceite (vea apartado 8.1.2.)
La máquina se atasca
durante su uso
El diámetro de la rama es
demasiado grande
Apague el motor y quite la pipa de la
bujía. Quite la tapa del eje del rotor.
Gire el rotor unos grados con una llave
especialmente diseñada para este fin.
Deje bloqueado el rotor mediante la
llave Quite el material del tubo de
entrada con la ayuda de un palo o de
una herramienta y vuelva a encender la
máquina. En caso necesario cambie las
cuchillas.
El motor no arranca debido a
un atasco en el rotor
Hay materiales en el tubo de la
tolva de entrada como piedras
o metal
Español
20/160
Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones:
La compresión
del cilindro es
normal
La chispa de la
bujía está bien
Causa probable Acción correctiva
Si Si
No hay combustible en el depósito Reposte combustible
El filtro de gasolina está sucio Limpie el filtro
Hay agua en el combustible Reemplácelo
La gasolina usada no es la adecuada
Cambie el combustible por uno
con un octanaje adecuado
El carburador está sucio
Envíe su máquina al servicio
técnico
Si No
La pipa de la bujía no está bien
conectada
Conéctela
La bujía está sucia Limpie la bujía
Interruptor en posición “0”
Ponga el interruptor en posición
“I”
Falta
compresión
Si
La bujía está suelta Apriétela
El pistón y los segmentos están
desgastados
Envíe su máquina al servicio
técnico
El cilindro está rallado
Envíe su máquina al servicio
técnico
El motor no gira
Motor gripado
Envíe su máquina al servicio
técnico
En el caso de no poder resolver el problema, lleve su máquina al servicio técnico.
Para localizar el servicio de post-venta más cercano a su ubicación contacte con el punto de venta donde compró la máquina.
21/160
10. TRANSPORTE
Nunca levante o transporte la máquina mientras el motor está en marcha. Apague también el motor siempre que se desplace entre diferentes zonas de trabajo.
Espere 5 minutos una vez apagada la máquina para que ésta se enfríe antes de guardar la máquina o transportarla. El tubo de escape de la máquina continuará caliente después de apagar el motor.
Tenga presente el peso de la máquina en el caso de que tenga que elevarla. Consulte el peso en las características técnicas de la máquina.
El transporte debe ser realizado siempre por dos personas a fin de evitar posibles lesiones.
Si va a transportar la máquina en un vehículo asegúrela firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
11. ALMACENAMIENTO
Espere 5 minutos una vez apagada la máquina para que ésta se enfríe antes de guardar la máquina o transportarla. El tubo de escape de la máquina continuará caliente después de apagar el motor. No almacene la máquina jamás en lugares próximos a materiales inflamables (hierba seca, madera…), de gas o combustibles.
Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una temperatura entre 0ºC y 45ºC.
Antes de almacenar la máquina siga los puntos del capítulo de mantenimiento.
Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado vacíe el combustible ya que los vapores podrían entrar en contacto con una llama o cuerpo caliente e inflamarse. Si el tanque de combustible tiene que ser vaciado esto debe hacerse al aire libre y siguiendo la normativa de reciclaje.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador y el tanque de gasolina limpios eliminando los restos de material cortado, aceite y grasa.
12. INFORMACIÓN SOBRE LA DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/ RECICLADO
Proteja el medio ambiente. Recicle el aceite usado por esta máquina llevándolo a un centro de reciclado. No vierta el aceite usado en desagües, tierra, ríos, lagos o mares.
Deshágase de su aparato de manera ecológica. No debemos deshacernos de las máquinas junto con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal pueden clasificarse en función de su naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta máquina son reciclables. Por favor, no tire los embalajes a la basura domestica. Tire estos embalajes en un punto oficial de recogida de residuos.
Español
22/160
13.1. PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a partir de la fecha de compra, en piezas y mano de obra, contra defectos de fabricación y material.
13.2. EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a través de personal no autorizado por Garland o uso de recambios no originales.
13.3. TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio en todo el territorio nacional.
13.4. EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada con todos los datos solicitados, y acompañada por la factura.
13. CONDICIONES DE GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
23/160
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Potencia máxima (CV) 7
El abajo firmante, Juan Palacios , autorizado por Glasswelt S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos Chipper 1080 QG-V17 con números de serie del año 2016 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en posición fija con uno o varios dispositivos cortantes destinados a reducir materias orgánicas voluminosas en trozos más pequeños. Por regla general está compuesta por una apertura por la que se introduce el material (sostenido o no por un mecanismo de sujeción), un dispositivo que corta el material por el método que sea (cortar, picar, triturar, etc.) y una boca de descarga. Puede llevar acoplado un dispositivo de recogida.”, cumplen con todos los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
• Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de diciembre de 2004 relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE
• Directiva 2010/26/UE de la Comisión de 31 de marzo de 2010 por la que se modifica la Directiva 97/68/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera
• Norma armonizada:
- EN ISO 12100:2010, EN 13683:2003+A2:2011+AC:2013,
- EN 349:1993+A1:2008, EN 953:1997+A1:2009,
- EN ISO 13857:2008, EN ISO 14982:2009,
- EN 13525:2005+A2:2009
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales 28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 22-11-2016
English
24/160
ÍNDEX
1. Introduction 24
2. Normative and security measures 25
3. Warning signs 29
4. Machine symbols 29
5. Machine description 30
6. Start up instructions 32
7. Machine usage 36
8. Maintenance and service 37
9. Troubleshooting 41
10. Transport 43
11. Storage 43
12. Recycling and machine disposal 43
13. Warranty conditions 44
CE Declaration of conformity 45
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical assistance network which you can consult for the maintenance, troubleshooting and purchase of spare parts or accessories.
Warning! Read all safety warnings and all instructions. The failure to observe
all warnings and instructions below can result in fire and/or serious injury. Before using this machine, carefully read the information in this manual on correct setup and safe techniques.
The chipper is only designed to shred pieces
of wood with a maximum diameter of 7 cm. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding. Any other use of the shredder not described here, annuls the warranty responsibility of the manufacturer.
Save all warnings and instructions for future reference. If sold in the future, remember to give this manual to the new owner.
Remember that the machine operator is responsible for the damages and accidents caused to other people or things. The manufacturer will not be liable in any way for damages caused by improper or incorrect use of this machine.
Ref.:GBICHIPPER1080QGV17M1116V1
DATE OF PUBLICATION: 15/11/2016
DATE OF REVISION: 22/11/2016
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
25/160
2. NORMATIVES AND SECURITY MEASURES
To avoid mishandling this machine please read all instructions in this manual before using for the first time. All information included in this manual is important for your personal safety and that of the people, animals and things surrounding you. If you have any questions regarding the information contained in this manual ask a professional or go to the point of sale where you purchased this machine to resolve it.
The following list of hazards and precautions include the likely situations that may occur during the use of this machine. If you encounter a situation not described in this manual use common sense to use the machine in the most secure way possible, or if you see danger, do not use the machine.
2.1. USERS
This machine has been designed to be manipulated by older users who have read and understand these instructions. This machine may not be used by persons (including children) with physical, psychic or reduced mental capacities, or lack of experience or knowledge.
Warning! Do not allow underage persons to use this machine.
Warning! Do not allow people who do not understand these instructions to use this machine. Before using this machine, familiarize yourself with it ensuring that you perfectly know where the controls and safety devices are, and the manner in which it must be used. If you are an inexperienced user we recommend you practice doing a simple job and, if possible, in the company of an experienced person.
The cutting tool of this machine is very sharp. It is dangerous to use this machine improperly.
Warning! Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine and know how to use it. Always lend the machine along with the user instruction manual so the new user can carefully read it and understand it. This machine is dangerous in the hands of untrained users.
Place the machine on a flat surface and stable to start it.
Check regularly the wheel pressure, minimum 1.5 bar and maximum 1.9 bar.
Create a work area with a width of 3 metres and a length of 10 metres in the direction
where the residues are expelled. During the shredding process, the users must ensure that nobody is injured with the material expelled from the machine. Mark the working area with for example red and white beacons.
Place the switch in the off position always when:
• The machine is not being watched over.
• Maintenance work is being carried out.
• The entry and exit tubes have been removed.
Carry out periodic maintenance inspections (see maintenance and service section).
2.2. PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating this machine.
Do not use this machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating this machine can cause serious personal harm.
English
26/160
Remove all keys or hand tools from the machine and the work area before starting the machine. A wrench or tool left near the machine may be touched by a part of the machine in motion and to project itself causing personal injury.
Do not exceed yourself. Keep both feet firmly in place on the ground and maintain balance at all times.
When using this machine, wear the following protective equipment: Eye and hearing protection and safety gloves.
When in use, the machine produces more than 90 dB A, you must use hearing protection. If the ears are not protected, there is a serious ears damage risk.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
2.3. SAFETY IN THE WORK AREA
Do not operate this machine in explosive atmospheres as well as in the presence of flammable liquids, gases and dust.
Never start the machine in enclosed areas such as rooms or garages. This machine emits dangerous gases through the exhaust pipe that will accumulate in the area causing the air to be toxic and harmful to the health of people, animals and plants that are inside the area. Do not start the machine in a room or enclosure. The exhaust fumes and fuel fumes contain carbon monoxide and harmful chemicals. In case of a concentration of gases produced by poor ventilation, remove all that impedes the flow of clean air from the work area to improve ventilation and do not return to work in the area unless you have correctly ventilated
the area and are certain that ventilation is sufficient as to not happen again this concentration.
The area within a radius of 10 meters around the machine should be considered risk area in which no one must enter while the machine is running (security area). When necessary, use ropes and warning signs to mark the security area.
Maintain children and curious persons away from the work area while operating this machine. Distractions can cause a loss of control. Make sure that children, people or animals do not come into your work area.
When the work must be performed simultaneously by two or more persons, always check the presence and location of others in order to maintain a sufficient distance between each person to ensure safety.
Do not use this machine at night, with fog or low visibility which will not allow you to see the working area clearly.
Keep the work area clean and work with good lighting. Only use this machine with daylight or with good artificial lighting. Cluttered and dark areas cause accidents. Inspect and remove any objects that can cause damage to you or the machine.
2.4. SAFETY IN THE USE OF FUELS
IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. If the fuel or the machine ignites, smother the fire with a dry
powder fire extinguisher.
Petrol and oil are hazardous; avoid contact of gasoline or oil with the skin and eyes. Do not inhale or swallow them. Immediately see your doctor if you ingest fuel or oil. If they come into contact with fuel or oil clean with soap and water as soon as possible, if you then
27/160
continue to feel irritated skin or eyes immediately consult a doctor.
Do not refuel fuel in closed or poorly ventilated places. Fumes from the fuel and
oil contain hazardous chemicals. In the case of a concentration of gases produced by insufficient ventilation, remove all that impedes the flow of clean air from the area in order to improve ventilation. Do not return to the area unless you have properly ventilated the area and are certain that ventilation is sufficient so this concentration does not happen again.
Petrol and oil are extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke and keep flames, sparks or heat sources away from the machine.
Do not smoke while transporting fuel, when you fill out the deposit or when you are working.
Do not refuel fuel in locations where there is the presence of open flames, sparks or
heat sources. Fill the tank always in well­ventilated areas and with the motor stopped. Do not overflow fuel when trying to overfill the fuel tank. In the event of a fuel leak, be sure to clean these leaks completely before starting, move the machine away from the spillage area and avoid any source of ignition until all vapors are gone. Add fuel before starting the machine.
Never remove the cap of the fuel tank while the engine is running or when the machine is hot. Do not refuel in enclosed spaces, in poorly ventilated areas or near flames. Make sure the cap of the fuel is tightly and correctly closed while you are using the machine.
Make sure to correctly and tightly close the cap on the fuel after refilling.
Do not use fuel that it has been stored for longer than 2 months.
2.5. CARE AND USE OF THIS MACHINE
The chipper is only designed to shred pieces
of wood with a maximum diameter of 7 cm. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding. Any other use of the shredder not described here, annuls the warranty responsibility of the manufacturer.
Check that all the safety devices are installed and in good condition.
Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things. The manufacturer will not be in any way liable for damages caused by improper or incorrect use of this machine.
The cutting tool is very sharp. Not following the instructions may cause severe damage.
Keep this machine maintained and in proper condition. Check that the moving parts are not misaligned or locked, that there are no broken parts or other conditions that may affect the operation of this machine. Whenever this machine is damaged, repair it before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
Check:
- Screws and nuts loose
- Rubber flaps pipe entry damaged (replace them if they are worn or damaged)
- Engine oil level.
- Damaged and/or defective welded parts.
- Defective or damaged wiring.
English
28/160
Make sure that the machine has passed the adequate maintenance controls. All damage caused by the use of defective, worn out or non original parts, annuls the warranty responsibility of the manufacturer.
Maintain your face and body as far away from the machine as possible. Whilst introducing the wood into the machine for shredding, maintain both feet at the same level as those of the wheels.
Never repair the machine before have switched OFF, and removed the spark plug.
Do not tilt the machine with the engine running.
Replace the caution signs if damaged or if not legible.
Turn off the machine, disconnect the spark plug and make sure that the cutting tool has stopped before making any adjustments, filling with fuel, changing accessories, cleaning, transportation and storage of this machine. Such preventive safety measures reduce the risk of accidental starting of this machine.
2.6. SERVICE
Please periodically check your machine by a qualified repair service using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of this machine is maintained.
29/160
3. WARNING SIGNS
Warning labels indicate required information for the use of the machine.
4. MACHINE SYMBOLS
In order to guarantee safe and proper use and maintenance of the machine, the following symbols appear on the machine.
Warning: Danger!
Carefully read this manual before starting or using the machine.
Use adequate protection for the ears.
Use adequate protection for the eyes.
Use safety gloves.
Do not get in front of this machine when it is running, danger of injury.
Keep hands and feet away. Danger of injury.
Do not insert hands or any other body part in the feeding hopper or in the ejection mouth piece.
Danger! hot surfaces.
Do not open the machine until it has completely come to a stop.
NO open-up
before machine
fully stopped
Keep people away from the work area (10 m).
Always rolling rotor by rotor wrench
Turn the rotor using the key provided.
Positions of the accelerator:
Tortoise = Minimum. Hare= Maximum.
Open fuel key.
Fuel tank.
Closed air flow.
Warning: Hot surface! Risk of Burns.
HOT
OIL
Oil Tank
ON (Machine is ready to function).
OFF (Machine cannot function).
Always check the crankcase oil level before starting. Capacity: 0,6 litres. Multigrade oil 20W-40.
20W-40 0,6l
Automatic machine stop system
OFF
O
N
SC SYSTEM
English
30/160
5.2. DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT
1. Exit chute
2. Entry chute
3. Transport handle
4. SC System: (Switch-off safety system)
5. Muffler
6. Air filter cover
7. Accelerator
8. Petrol deposit stopper
9. Oil deposit stopper
10. On/off switch
11. Tension pulley of the belt
12. Starter handle
13. Petrol cutting key
14. Air lever
15. Toolbox
16. Bag accessories
5. MACHINE DESCRIPTION
5.1. CONDITIONS OF USE
The chipper is only designed to shred pieces of wood with a maximum diameter of 7 cm. It is prohibited
to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding. Any other use of the shredder not described here, annuls the warranty responsibility of the manufacturer. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Utilice esta máquina en el exterior, en ambientes secos y temperaturas entre 5ºC y 45ºC.
Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things. The manufacturer shall not be in any case responsible for damages caused by improper or incorrect use of this machine.
Images and drawings in this manual are approximate and may not correspond with the actual product.
3
8
4
9
1
13
2
7
12
15
14
11
6
5
10
16
Loading...
+ 106 hidden pages