GARDENA Smart 5000/5E 1300W User guide [pl]

Page 1 width 2 mm less: 208 mm
Reset
deenfrnlsvdafinoitesplhucsskelslhrro ptetltlv bg
de Betriebsanleitung
smart Haus- & Gartenautomat
en Operator’s manual
smart Automatic Home & Garden Pump
fr Manuel d’utilisation
Automate smart pour la maison et
le jardin
smart elektronische hydrofoorpomp
sv Bruksanvisning
smart pumpautomat för hem och
trädgård
da Brugsanvisning
smart hus- & haveautomat
fi Käyttöohje
Älykäs smart paine- ja puutarhapumppu
no Bruksanvisning
smart hus- og hageautomat
it Manuale d’uso
smart Pompa automatica per uso
domestico e giardino
es Libro de instrucciones
Estación de bombeo para casa
y jardín smart
pt Manual do utilizador
Bomba de pressão para casa
e jardim smart
pl Instrukcja obsługi
smart hydrofor elektroniczny
Art. 19080
hu Használati utasítás
smart háztartási- és kerti automata
szivattyú
cs Návod k použití
smart domácí a zahradní automat
sk Návod na použitie
smart domáci a záhradný automat
el Οδηγίε χρήση
Πιεστική αντλία νερού οικιακή
χρήση & κήπου smart
sl Navodilo za uporabo
Hišni in vrtni avtomat smart
hr Upute za uporabu
smart kućni & vrtni automat
ro Instrucţiuni de utilizare
Pompa automată smart pentru
casă & grădină
bg Инструкция за експлоатация
smart автоматична помпа за дома
и градината
et Kasutusjuhend
Automaatne aia- ja kodupump smart
lt Eksploatavimo instrukcija
Išmanusis automatinis siurblys namams
ir sodui
lv Lietošanas instrukcija
Automātiskais smart mājas un dārza
sūknis
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 1GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 1 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
2
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 2GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 2 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
I1
6
I2
I3
1
L1 L2
Reset
L3
O1
2
>
Art. 1723 / Art. 1724
3
0
4
r
5
8
Art. 1752
7
O2
O3
9
L3
>
<
9
0
w
9
e
>
M1
S1
w
M2
M3
r
2
e
1
T1
z
t
T2
i
s
1
u
p
a
o
3
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 3GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 3 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
de
de smart Haus- & Gartenautomat
1. SICHERHEITSHINWEISE .................................4
2. INSTALLATION .........................................5
3. BEDIENUNG ..........................................5
4. WARTUNG ............................................6
5. LAGERUNG ...........................................6
6. FEHLERBEHEBUNG ....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ...................................8
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................8
9. SERVICE .............................................8
10. ENTSORGUNG ........................................8
11. ZUORDNUNG VON MARKENZEICHEN ......................8
Originalbetriebsanleitung.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Druckverstärkung
Wenn Sie die Pumpe zur Druckverstärkung verwenden, darf der maximal zuläs­sige Innendruck von 6 bar nicht überschritten werden. Der maximale Eingangs­druck beträgt somit 1,0 bar.
Der Eingangsdruck ist zwingend durch ein einstellbares Druckbegren­zungsventil abzusichern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizi nischer Implantate auswirken und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher).
v Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt und
den Hersteller Ihres Implantats.
v Ziehen Sie nach dem Gebrauch des Produktes den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
GEFAHR! Stromschlag!
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf das Produkt nicht betrieben werden.
v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen in
einem überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
v Schützen Sie den Netzstecker vor Nässe.
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag! Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
GEFAHR! Stromschlag! Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie warten oder Teile
austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten. Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser befinden. Die Förderflüssigkeit kann durch austretende Schmiermittel verunreinigt werden.
Schutzschalter
Trockenlaufsicherung: Wenn kein Wasser gefördert wird (Unterstrom) schaltet die Pumpe automatisch ab.
Blockierschutz: Wenn der Motor blockiert (Überstrom) schaltet die Pumpe auto­matisch ab.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Per sonenmit verringerten physischen, sen sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin­dern ohne Beaufsichtigung durch geführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA smart Haus- & Gartenautomat ist für die private Benutzung im Haus und Hobbygarten bestimmt und nicht dafür vorgesehen, zum Betrieb von Bewässerungsgeräten und -systemen in öffentlichen Gartenanlagen eingesetzt zu werden. Er kann zum Fördern von Regen wasser, Leitungswasser und chlorhalti­gem Wasser eingesetzt werden.
Der GARDENA smart Haus- & Gartenautomat ist nur zusammen mit dem GARDENA smart Gateway programmierbar.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb (z. B. Industrieeinsatz, Dauerumwälz­betrieb) geeignet.
GEFAHR! v Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare, aggressive
oder explosive Förderflüssigkeiten (wie Benzin, Petro leum oder Nitro­verdünnung), Salzwasser sowie zum Verzehr vor gesehene Lebens­mittel.
Anschlusskabel
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurz­schluss verursachen.
v Schneiden Sie nicht den Netzstecker ab (z. B. um das Kabel durch
eine Wand zu verlegen).
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, dessen Servicewerkstatt oder von gleichermaßen qualifizierten Personen ausge­tauscht werden.
Netzkabel und Verlängerungskabel dürfen nach DIN VDE 0620 keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H07RN-F.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes überein­stimmen.
Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung, wenn es nicht verwendet wird.
Schützen Sie den Stecker und das Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzkabel und ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Als zusätzliche Sicherheitsvorrichtung kann ein zugelassener Sicherheitsschalter verwendet werden.
v Erkundigen Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Elektriker. Verwenden Sie für den Betrieb der Pumpe nur Verlängerungskabel mit Masse-
anschluss. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Überprüfen Sie die Pumpe vor der Benutzung auf etwaige Schäden
(insbeson dere an Netzkabel und Stecker). v Lassen Sie die Pumpe im Schadensfall unbedingt im GARDENA Service
Center prüfen.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
v Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Wenn die elektronische Steuerung defekt ist oder die Wasserversorgung auf der Einlassseite der Pumpe nicht funktioniert, kann sich in der Pumpe vorhandenes Wasser erhitzen und durch auslaufendes heißes Wasser zu einer Verletzungsgefahr werden.
v Trennen Sie die Pumpe von der Hauptversorgung, lassen Sie das
Wasser abkühlen (ca. 10 bis 15 Minuten), und schließen Sie die Was­serversorgung auf der Einlassseite an, bevor Sie die Pumpe erneut in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
4
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 4GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 4 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversorgungsanlage müssen die landes­spezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
Wasser, das die Pumpe durchläuft, gilt nicht mehr als Trinkwasser. Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Produkt weder die Haare offen noch Schals
oder ähnliche lose Kleidung. Achten Sie darauf, dass sich keine Kinder oder unbefugte Personen unbeauf-
sichtigt in Reichweite der Pumpe und des geförderten Mediums befinden. Um ein Trockenlaufen der Pumpe zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass sich
das Ende des Saugschlauchs immer unter Wasser befindet. v Füllen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung mit zu fördernder Flüssigkeit
(ca. 2 bis 3 l).
Die Pumpe muss auf einem festen, ebenen Untergrund und vor Überflutung geschützt stehen. Die Pumpe darf nicht ins Wasser fallen.
Sehr feiner Sand kann durch den integrierten Filter (Maschenweite 0,45 mm) gelangen und den Verschleiß der hydraulischen Teile beschleunigen.
v Bei sandhaltigem Wasser sollte zusätzlich der GARDENA Pumpen- Vorfilter,
Art. 1730 (Maschenweite 0,1 mm) verwendet werden.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 2 °C und 35 °C liegen. Die Lagertemperatur muss zwischen 2 °C und 70 °C betragen.
2. INSTALLATION
GEFAHR! Stromschlag! Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie das Produkt
installieren.
Wichtig bei Festinstallation:
Verwenden Sie bei größeren Saughöhen einen Saugschlauch mit einem geringeren Durchmesser (3/4").
Druckseite:
Auf der Druckseite muss ein druckfester Schlauch verwendet werden z. B:
– GARDENA Gartenschlauch (3/4") Art. 18113 mit
GARDENA Anschluss-Satz Art. 1752.
Wichtig bei Festinstallation:
Wenn das Produkt fest in einem geschlossenen Raum installiert wird, dürfen für den Anschluss an die Brauchwasserversorgung nur flexible Schläuche (z. B. verstärkt) und keine starren Rohre verwendet werden, um den Geräuschpegel zu reduzieren und Schäden durch Druckstöße zu vermeiden. Feste Rohre dürfen nur mit einer Steigung auf den ersten 2 m installiert werden. Um Beschädigungen am Gewinde zu vermeiden, achten Sie bei der Verwendung von Metall-Anschlüssen auf eine vor­sichtige und passgenaue Montage.
Saugschlauch anschließen [ Abb. I2 ]:
1. Schrauben Sie das Anschluss-Stück und ziehen Sie es von Hand fest.
2. Schieben Sie den Saugschlauch und befestigen Sie ihn z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle Art. 7192 / 7191.
3. Befestigen Sie bei Saughöhen über 4 m den Saugschlauch (z. B. an einem Holzpfosten).
Dies entlastet die Pumpe und den Saugschlauch vom Gewicht des Wassers.
auf den Ansaugstutzen 4
3
auf das Anschluss-Stück 3
2
de
Aufstellungsort [ Abb. I1 ]:
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung im Bereich der Lüftungsschlitze. Die Pumpe muss einen Mindestabstand von 5cm zur Wand haben. Durch die Lüftungsschlitze dürfen keine Verschmutzungen (z. B. Sand oder Erde) angesaugt werden.
Stellen Sie die Pumpe so auf, dass sie nicht verrutschen und unter der Ablassschraube der Pumpe oder des Systems aufgestellt werden kann.
Stellen Sie die Pumpe in sicherem Abstand (mindestens 2 m) vom zu fördernden Medium auf.
Installieren Sie die Pumpe nach Möglichkeit höher als die Oberfläche des zu fördernden Wassers. Wenn dies nicht möglich ist, installieren Sie zwischen Pumpe und Saugschlauch ein vakuumbeständiges Absperr­organ, um beispielsweise den integrierten Filter reinigen zu können.
Wenn das System fest eingebaut wird, sind auf der Ein- und Auslass­seitegeeignete Absperrorgane zu installieren. Dies ist beispielsweise für Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Pumpe oder zum Abschalten wichtig.
Anschlüsse:
ACHTUNG! Die GARDENA-Anschluss-Stücke auf der Saug- und
Druck seite dürfen nur handfest angezogen werden. Vor dem Aufschrauben des Saugschlauches auf den Saugeingang prüfen, ob der Dichtring vorhanden und unbeschädigt ist. Bei der Ver­wendung von Metall-Anschlüssen kann es bei unsachgemäßer Montage zur Beschädigung des Anschluss-Gewindes kommen. Deshalb die Anschlussteile nur mit höchster Sorgfalt aufschrau­ben. Zum Abdichten von Metallanschlussteilen nur Dichtband verwenden.
Saugseite:
Verwenden Sie auf der Saugseite keine Wasserschlauch-Stecksystemteile! Es muss ein vakuumfester Saugschlauch verwendet werden z. B:
– GARDENA Sauggarnitur Art. 9090 / 9091 – GARDENA Schlagbrunnen-Saugschlauch Art. 1729 – GARDENA Saugschlauch-Meterware mit
GARDENA Schlauchschelle Art. 7192 / 7191.
Bei sehr feiner Verschmutzung des Fördermediums wird zusätzlich zum integrierten Filter ein GARDENA Pumpen-Vorfilter Art. 1730 / 1731 empfohlen.
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, empfehlen wir die Verwendung eines Saugschlauchs mit Rückfluss-Stopp, der ein selbsttätiges Entleeren des Saugschlauchs nach Außerbetriebnahme der Pumpe verhindert.
ein ausreichend großer Auffangbehälter zum Entleeren
1
Druckschlauch anschließen [ Abb. I3 ]:
Der Druckschlauch kann entweder mit dem 33,3-mm-Gewinde (G1) des um 120° drehbaren Anschlusses Anschluss
1. Schrauben Sie das Hahnstück ziehen Sie es von Hand fest.
2. Stecken Sie den Druckschlauch mit Schlauchstück Hahnstück 7.
verbunden werden.
8
und / oder dem horizontalen
5
auf den Druckausgang 5 / 8 und
7
auf das
6
3. BEDIENUNG
Bedienung über die GARDENA smart App:
Mit der GARDENA smart App steuern Sie alle GARDENA smart system Produkte, von überall und zu jeder Zeit. Die kostenlose
GARDENA smart App ist im App Store (Apple) oder bei Google Play verfügbar.
Für die Einbindung benötigen Sie ein mit dem Internet verbundenes GARDENA smart Gateway. Sie können alle GARDENA smart system Produkte über die App einbinden. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in der App.
Einstellungen / Anzeigen über die App:
– Sprache – Aktueller Durchfluss – Aktueller Druck – Standby – Einschaltdruck – Gesamtvolumenzähler – Frostwarnung – Tropfwasserwarnung
EIN (60 min)
EIN (2 min) AUS
– Fehler
LED-Anzeigen der Pumpe [ Abb. O1 ]:
Bewässerungs-LED / Fehler-LED
«
Grün: Wasser fließt
Aus: Standby (wenn € leuchtet)
Rot blinkend: Fehler (siehe 6. FEHLERBEHEBUNG)
Connection-LED
Grün blinkend: Warten auf Einbindung
Grün – Orange – Rot: Signalstärke
Rot blinkend: Keine Einbindung
Ein-LED
Grün: Strom an
Aus: Strom aus
5
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 5GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 5 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
de
Reset-Taste
Der smart Haus- & Gartenautomat wird in die Werkseinstellung zurück­gesetzt.
v Drücken Sie kurz die Reset-Taste.
Erneute Einbindung.
– oder –
v Halten Sie die Reset-Taste für min. 5 Sekunden gedrückt.
Löscht die bestehende Einbindung und ermöglicht eine erneute Einbindung z. B. ein anderes Gateway.
smart Haus- & Gartenautomat starten [ Abb. O2 / O3 ]:
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie die Pumpe
befüllen.
HINWEIS: Die angegebene maximale Selbstansaughöhe (siehe
7.TECHNISCHE DATEN) wird nur erreicht, wenn die Pumpe befüllt ist und der Druckschlauch während des ersten Selbst­ansaugens direkt hinter dem Druckausgang hoch gehalten wird, sodass das geförderte Medium nicht aus dem Druckschlauch austreten kann. Bei Verwendung eines gefüllten Saugschlauchs mit Rückschlagventil brauchen Sie den Druckschlauch nicht hoch halten.
1. Lösen Sie die Deckel Schlüssel >.
2. Füllen Sie langsam die zu fördernde Flüssigkeit in den Einfüllstutzen (ca. 2 bis 3 l), bis der Wasserstand nicht mehr unter den Einlass der Saugseite sinkt oder Wasser am horizontalen Anschluss austritt.
3. Bei Festinstallation: Lösen Sie die Abdeckung die Pumpe mit Förder-Flüssigkeit, bis diese am horizontalen Anschluss austritt.
4. Entleeren Sie das restliche Wasser im Druckschlauch, damit die Luft während des Befüllens und Entlüftens entweichen kann.
5. Öffnen Sie alle Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (Bewässe­rungszubehör, Hahn usw.), damit beim Ansaugen die Luft entweichen kann.
6. Bei Festinstallation: Wenn die Förderleitung aufgrund der festen Installation nicht geleert werden kann, lösen Sie die Abdeckung Es kann eine erhebliche Menge Flüssigkeit austreten.Halten Sie einen ausreichend großen Auffangbehälter bereit.
7. Drehen Sie den Deckel
8. Ohne Festinstallation: Heben Sie den Druckschlauch direkt hinter dem Druckausgang an.
9. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in eine Netzsteck­dose.
Die Pumpe läuft nach ca. 3 Sekunden an und die Ein-LED leuchtet grün.
Der Ansaugvorgang kann bis zu 6 min. dauern. Wenn danach kein Wasser gefördert wird, schaltet die Pumpe ab und Fehler 2 wird angezeigt (siehe 6. FEHLERBEHEBUNG).
10. Schließen Sie die Absperrvorrichtungen der Druckleitung, sobald die Pumpe beginnt, kontinuierlich Wasser zu fördern.
Die Pumpe schaltet sich automatisch ca. 10 Sekunden nach dem Schließen der Absperrvorrichtung ab.
Die Pumpe ist betriebsbereit (Standby).
Elektronische Steuerung:
Die Pumpe verfügt über eine elektronische Steuerung. Wenn der Druck unter den Einschaltdruck fällt, wird die Pumpe auto-
matisch gestartet. Sobald keine Wasserförderung mehr erfolgt, wird sie automatisch
abgeschaltet.
Kleinmengenprogramm und Tropfwasserwarnung:
Tropfwasserwarnung:
Bei einer Leckage oder einem tropfenden Wasserhahn, fällt ständig der Druck unter den Einschaltdruck und die Pumpe schaltet sich ständig ein und aus.
Wenn die Pumpe ständig ein- und ausgeschaltet wird, schaltet die Pumpe automatisch ab um einen ungewollten Wasseraustritt zu ver­meiden (Fehler 4 „Tropfwasserwarnung“ wird angezeigt).
Kleinmengenprogramm:
Damit die Pumpe bei einer gewollten Anwendung mit kleinen Wasser­mengen (z.B. Waschmaschinen oder Tropfbewässerung) nicht vorzeitig
der Filterkammer mit dem mitgelieferten
9
und befüllen Sie
r
der Filterkammer bis zum Anschlag < fest.
9
abschaltet, kann die Dauer des Kleinmengenprogramms, bis die Tropfwasserwarnung aktiviert wird, eingestellt werden
(siehe GARDENA smart App / Tropfwasserwarnung).
Das zyklische Ein- und Ausschalten der Pumpe während des Kleinmengenprogramms hat keinen Einfluss auf die Lebensdauer der Pumpe.
Betrieb von Waschmaschinen (Tropfwasserwarnung auf 60 Min. eingestellt):
Nach Beendigung des Kleinstmengen-Wasserzulaufs bei Waschmaschi­nen setzt sich die 60-Minuten-Betriebsdauer des Kleinmengenprogramms automatisch auf den Normalbetrieb der Pumpe zurück, was einen prob­lemlosen Waschmaschinenbetrieb auch > 60 Minuten ermöglicht.
Betrieb ohne kleine Wassermengen (Tropfwasserwarnung auf 2 Min. eingestellt):
Wenn keine kleinen Wassermengen benötigt werden, kann die Tropf­wasserwarnung auf 2 Minuten verkürzt werden. Dies ermöglicht den maximalen Schutz bei einer Leckage.
Bei ständiger Tropfbewässerung (Tropfwasserwarnung auf AUS eingestellt):
Soll das Kleinmengenprogramm länger als 60 Min. genutzt werden, kann die Tropfwasserwarnung deaktiviert werden (AUS).
Achtung! Die Pumpe ist dann nicht mehr durch die Tropfwasser­warnung geschützt.
4. WARTUNG
0
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie das Produkt
warten.
Filter reinigen [ Abb. M1 / M2 ]:
1. Schließen Sie ggf. alle Absperrvorrichtungen auf der Saugseite.
2. Lösen Sie den Deckel Schlüssel >.
.
r
3. Ziehen Sie die Filtereinheit
4. Halten Sie den Becher zeigersinn 1 und ziehen Sie den Filter 2 heraus (Bajonettverschluss).
5. Reinigen Sie den Becher den Filter e z.B. mit einer weichen Bürste.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
7. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
Rückschlagventil reinigen [ Abb. M3 ]:
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohne Rückschlagventil betrieben werden.
1. Schließen Sie ggf. alle Absperrvorrichtungen auf der Saugseite.
2. Öffnen Sie alle Entnahmestellen, sodass auf der Druckseite der Druck entweicht. Schließen Sie dann die Entnahmestellen wieder, damit die angeschlossenen Leitungen nicht über die Pumpe leerlaufen.
3. Lösen Sie die Abdeckung geeigneten Werkzeug.
4. Entfernen Sie das Rückschlagventil fließendem Wasser.
5. Setzen Sie das Rückschlagventil wieder ein.
6. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
der Filterkammer mit dem mitgelieferten
9
/ e senkrecht nach oben heraus.
w
fest, drehen Sie den Filter e gegen den Uhr-
w
unter fließendem Wasser und reinigen Sie
w
des Rückschlagventils mit einem
r
und reinigen Sie es unter
t
in umgekehrter Reihenfolge
t
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [ Abb. S1 ]:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe vom Netz.
2. Öffnen Sie den Verbraucher auf der Druckseite.
3. Entfernen Sie die auf der Druck- und Saugseite angeschlossenen Schläuche.
4. Lösen Sie die Ablassschraube
.
1
6
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 6GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 6 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
5. Kippen Sie die Pumpe zur Saug- und Druckseite, bis auf beiden Seiten kein Wasser mehr herausfließt.
6. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe startet nicht Der thermische Schutz-
schalterwurde ausgelöst (Motor überhitzt).
v Lassen Sie die Pumpe
ca. 20 Min. abkühlen.
de
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie Fehler des
Produkts beheben.
Fehler mit dem Fehlerdiagnosesystem beheben [ Abb. O1 ]:
Die Pumpe verfügt über ein Fehlerdiagnosesystem, welches verschiedene Fehlerzustände über die Fehler-LED Abhilfe verschiedener Fehlerzustände über die GARDENA smart App anzeigt.
1. Trennen Sie die Pumpe vom Netz.
2. Führen Sie die in der GARDENA smart App angezeigte Abhilfe (oder die entsprechende Abhilfe aus untenstehender Tabelle) durch.
3. Starten Sie die Pumpe wieder.
4. Wenn der Fehler nicht behoben ist, gehen Sie zurück zu Punkt 1 und rufen den nächsten möglichen Fehler auf.
5. Wenn der Fehler behoben ist, wird die Fehler-Anzeige gelöscht.
Die Pumpe ist wieder betriebsbereit.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Fehler-LED blinkt 1-mal (mit 2 Sek. Pause)
Pumpe saugt nicht an Die Pumpe ist nicht ausrei-
Pumpe startet nicht Das Pumpengehäuse hat
Fehler-LED blinkt 2-mal (mit 2 Sek. Pause)
Pumpe saugt nicht an Störung auf der Saugseite. v Tauchen Sie das Ende des
Die Pumpe fördert während der Inbetriebnahme 30 Sekunden lang kein Wasser.
chendmit Förderflüssigkeit befüllt.
Luft kann nicht auf der Druck­seite entweichen, weil die Ausgänge auf der Druckseite geschlossen sind.
sich erhitzt und der thermische Schutzschalter wurde ausgelöst.
Das Laufrad ist blockiert. 1. Lösen Sie das Laufrad
Der Durchfluss-Sensor ist verschmutzt.
Die Pumpe fördert während der Inbetriebnahme 6Minuten lang kein Wasser.
Der Saugschlauch ist verformt oder verbogen.
anzeigt und die Ursache und deren
«
v Befüllen Sie die Pumpe und
stellen Sie sicher, dass wäh­rend des Ansaugvorgangs kein Wasser auf der Druck­seite abfließt (siehe 3. BEDIENUNG).
v Öffnen Sie die Ausgänge
auf der Druckseite (siehe 3. BEDIENUNG).
1. Öffnen Sie in der Druckleitung vorhandene Absperrvorrich­tungen (Druck ablassen).
2. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und lassen Sie die Pumpe ca. 20 Min. abkühlen.
(siehe „Laufrad lösen“).
2. Lassen Sie die Pumpe ca. 20 Min. abkühlen.
v Reinigen Sie den Durch fluss-
Sensor (siehe „Durch­fluss-Sensor reinigen“).
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der Saugseite.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil der Saugleitung und prüfen Sie die Einbaurich­tung.
v Reinigen Sie den Ansaugfilter
am Ende des Saugschlauchs.
v Reinigen Sie die Dichtung des
Filterdeckels und drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag fest (siehe 4. WARTUNG).
v Reinigen Sie den Filter in der
Pumpe.
v Verwenden Sie einen neuen
Saugschlauch.
Fehler-LED blinkt 3-mal (mit 2 Sek. Pause)
Wasserversorgung auf der Saugseite unterbrochen
Pumpe startet nicht Der thermische Schutz-
Fehler-LED blinkt 4-mal (mit 2 Sek. Pause)
Tropfwasserwarnung wurde aktiviert
Pumpe startet nicht oder stoppt plötzlich während des Betriebs
Die Pumpe fördert bei laufendem Betrieb 30 Sekunden lang kein Wasser.
Störung auf der Saugseite. v Tauchen Sie das Ende des
Der Saugschlauch ist verformt oder verbogen.
schalterwurde ausgelöst (Motor überhitzt).
Der Durchfluss-Sensor ist verschmutzt.
Die Pumpe schaltet bei laufendem Betrieb nach 60 Minuten bzw. 2 Minuten ab.
Undichtigkeit auf der Druck­seite(z. B. tropfender Hahn).
Die maximale Dauer der einge­stellten Tropfwasserwarnung (Kleinmengenprogramm 60 Min. oder 2 Min.) wurde überschrit­ten.
Das Rückschlagventil ist blockiert.
Der Durchfluss-Sensor ist verschmutzt.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Stromausfall. v Überprüfen Sie die Sicherung
FI-Schalter hat ausgelöst (Fehlerstrom).
Elektrische Störung. v Trennen Sie die Pumpe
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der Saugseite.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil der Saugleitung und prüfen Sie die Einbaurich­tung.
v Reinigen Sie den Ansaugfilter
am Ende des Saugschlauchs.
v Reinigen Sie die Dichtung des
Filterdeckels und drehen Sie den Deckel bis zum Anschlag fest (siehe 4. WARTUNG).
v Reinigen Sie den Filter in der
Pumpe.
v Verwenden Sie einen neuen
Saugschlauch.
v Lassen Sie die Pumpe
ca. 20 Min. abkühlen.
v Reinigen Sie den Durch-
fluss-Sensor (siehe „Durch­fluss-Sensor reinigen“).
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der Druckseite.
v Erhöhen Sie die Dauer der
Tropfwasserwarnung.
v Erhöhen Sie den Wasser-
verbrauch.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil (siehe „Rückschlag­ventil reinigen“).
v Reinigen Sie den Durchfluss-
sensor (siehe „Durchfluss­Sensor reinigen“).
v Schließen Sie den Netz-
stecker an.
und die Kabel.
v Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung und wenden Sie sich an den GARDENA Service.
von der Stromversorgung und wenden Sie sich an den GARDENA Service.
Laufrad lösen [ Abb. T1 ]:
Wenn das Laufrad durch Verschmutzung festsitzt, blinkt die Fehler-LED 1-mal (mit 2 Sek. Pause).
1. Drehen Sie die Motorwelle
mit einem Schraubendreher.
z
Dadurch löst sich das blockierte Laufrad.
2. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
Durchfluss-Sensor reinigen [ Abb. T2 ]:
Wenn der Durchfluss-Sensor durch Verschmutzung festsitzt, blinkt die Fehler-LED (mit 2 Sek. Pause).
1. Lösen Sie die beiden Schrauben
2. Entfernen Sie die Abdeckung
3. Lösen Sie die Schraube
o
4. Lösen Sie die Schutzkappe
.
u
.
i
und entfernen Sie den Clip p.
, indem Sie diese gegen den Uhrzeiger-
a
sinn drehen (z. B. mit einem Schraubendreher).
5. Entnehmen Sie das Laufrad
und reinigen Sie es.
s
7
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 7GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 7 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
deen
6. Reinigen Sie das Gehäuse des Durchfluss-Sensors.
7. Montieren Sie das Laufrad
8. Bringen Sie zuerst die Abdeckung
wieder in umgekehrter Reihenfolge.
s
an der Oberseite an und ziehen
i
Sie dann beide Schrauben u auf der Unterseite fest.
9. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser­vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
smart Haus- & Garten automat
Netzspannung V (AC) 230 Netzfrequenz Hz 50 Nennleistung / Standby-
Leistungsaufnahme Anschlusskabel m 1,5 (H07RN-F) Max. Fördermenge l/h 5000 Max. Druck bar 5,0 Max. Förderhöhe m 50 Max. Ansaughöhe m 8 Einschaltdruck bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Zulässiger Innendruck (druck-
seitig)
Interne SRD (Kurz strecken­Funk-Antennen)
Frequenzbereich MHz 863 – 870 Maximale Sendeleistung mW 25 Freifeld-Funkreichweite
(ca.) Gewicht kg 13,4 Schallleistungspegel L
gemessen / garantiert
Messverfahren gemäß: 1) RL 2000/14/EC
Einheit Wert (Art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
1)
:
WA
dB (A) 77 / 79
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro­und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver­pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück­zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich;
und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes­sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel­barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer­den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro­oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli­chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations­mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik­geräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Ver­sandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abho­lung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger), – 2 (Bildschirmgeräte) und – 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
GARDENA Saugschläuche Knick- und vakuumfest, wahlweise erhältlich als Meterware mit
GARDENA Anschluss­Stücke
GARDENA Saugfilter mit Rückfluss-Stopp
GARDENA Schwimmkugel für schwimmende Entnahme
GARDENA Schlagbrunnen­Saugschlauch
GARDENA Pumpen-Vorfilter Insbesondere empfohlen beim Fördern
GARDENA Anschlusssatz Anschlusssatz für 1/2" Druckschläuche. Art. 1750 GARDENA Anschlusssatz Anschlusssatz für 3/4" Druckschläuche. Art. 1752
19mm (3/4")-, 25 mm (1")- oder 32 mm (5/4")-Durchmesser ohne Anschlussarmaturen oder in Fixlängen komplett mit Anschluss armaturen, Saugfilter und Rückflussstopp.
Zum vakuumfesten Anschluss der Saugschlauch-Meterware.
Zur Bestückung der Saugschlauch-Meterware. Art. 9093
Kann an den Saugfilter 9090 / 9092 / 9093 ein­gehängt werden und ermöglicht die schmutz­freieAnsaugung unter der Wasseroberfläche.
Zum vakuumfesten Anschluss der Pumpe an Schlagbrunnen oder starre Rohre. Länge 0,5 m. Mit beidseitigem 33,3 mm, (G 1)-Innengewinde.
sandhaltiger Medien.
Art. 1723 / 1724
Art. 9094
Art. 1729
Art. 1730 / 1731
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online: www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
11. ZUORDNUNG VON MARKENZEICHEN
Apple und das Apple-Logo sind Marken der Apple Inc., die in den USA und weiteren Ländern eingetragen sind. App Store ist eine Dienstleistungs­marke der Apple Inc., die in den USA und weiteren Ländern eingetragen ist.
Google und das Google Play Logo sind Marken von Google LLC. Andere Marken und Handelsnamen sind die ihrer jeweiligen Eigentümer.
en smart Automatic Home & Garden Pump
1. SAFETY WARNINGS ................................... 9
2. INSTALLATION ........................................ 9
3. OPERATION ..........................................10
4. MAINTENANCE .......................................11
5. STORAGE ...........................................11
6. TROUBLESHOOTING ..................................11
7. TECHNICAL DATA .....................................12
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ...........................12
9. SERVICE ............................................12
10. DISPOSAL ...........................................13
11. TRADEMARK ATTRIBUTION .............................13
Translation of the original instructions.
8
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 8GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 8 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
1. SAFETY WARNINGS
IMPORTANT! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock! Risk of injury due to electric current. v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Electric shock! Risk of injury due to electric current. v Disconnect the product from the mains before you maintain or replace
parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C. The pump must not be used when people are in the water. Leaking lubricants can contaminate the pumped liquid.
Circuit breakers
Dry-running protection: If no water is pumped (undercurrent) the pump switches off automatically.
Anti-lock protection: If the motor blocks (overcurrent), the pump switches off automatically.
Additional safety warnings
This product may be used under super vision, or if instruction regarding
the safe use of the product has been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by personswith physical, sensory or mental disabilities or alack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play with the product. Cleaning and user mainte­nance must not be performed by children without super vision. The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use
The GARDENA smart Automatic Home & Garden Pump is intended for private use in the home and hobby garden and is not intended to be used for operating irrigation equipment and systems in public gardens. It can be used for pumping rainwater, tap water and chlorinated water.
The GARDENA smart Automatic Home & Garden Pump can only be pro­grammed together with the GARDENA smart Gateway.
The product is not intended for continuous operation (e. g. industrial applications, continuous circulating operation).
DANGER! v Corrosive, easily combustible, aggressive or explosive liquids (such
as gasoline, petroleum or nitrothinner), saltwater and food intended for consumption must not be pumped.
Pressure amplification
If you use the pump for pressure amplification, the maximum permissible internal pressure must not exceed 6 bar. Consequently, the maximum inlet pressure is
1.0 bar.
To ensure the correct inlet pressure, it is essential to use an adjustable pressure limiting valve.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest! This product generates an electromagnetic field while it operates. This
electromagnetic field may affect the functionality of active or passive medical implants (e. g. pacemakers), which may result in serious injury ordeath.
v Consult your doctor and the manufacturer of your implant before using
this product.
v After using the product, disconnect the mains plug from the mains
socket.
DANGER! Electric shock! The product must not be operated if there are people in the swimming
pool or garden pond.
v Make sure that the electrical plug and socket connections are fitted in
an area which cannot be flooded.
v Protect the power plug from moisture.
Connecting cable
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause a short circuit.
v Do not cut the mains plug off (e. g. to feed through a wall).
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
According to DIN VDE (German Electrical Engineers’ Association) 0620, mains power cables and extension cables must not have a smaller cross­sectionthan the rubber-sheathed cables of the designation H07RN-F.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply. Disconnect the product from the mains when it is not in use. Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges. Do not use the power cable to carry or to unplug the pump. As an additional safety device an approved safety switch can be used. v Please ask your electrician for his advice. Only use extension cables with earth connectors for operating this pump. A damaged pump must not be used. Before operating the pump look and see if there is any damage to the pump
(especially to the power cable and plug). v In case of damage, please have the pump checked by our GARDENA
Service Centre.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag can suffocate toddlers.
v Keep toddlers away when you assemble the product.
DANGER! Risk of injury due to hot water!
If the electronic control is defective or if the water supply on the intake side of the pump fails, any water remaining in the pump may heat up, generating a risk of injuries caused by hot water on leakage.
v Disconnect the pump from the mains, let the water cool (approx.
10 – 15 min.) and secure the water supply on the intake side before putting into operation again.
Do not use the product while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while you operate the product may result in serious personal injury.
When connecting the pump to the water supply system, the country-specific sanitary regulations must be observed to prevent water not of drinking water quality being drawn back in.
When water flows through the pump it is no drinking water anymore. When using the product, cover hair and do not wear scarves and other loose
items of clothing. Make sure that no children or unauthorised persons are within reach of the
pump and the pumped medium without supervision. In order to avoid dry-running of the pump, take care that the end of the suction
hose is always submerged into the water. v Before each operation, fill the pump with liquid to be pumped
(approx. 2 to 3 l).
The pump must be located on solid, even ground, protected from flooding. Take care that the pump cannot fall into water.
Very fine sand can pass through the integrated filter (mesh size 0.45 mm) and cause accelerated wear in the hydraulic parts.
v For sandy water, you should additionally use the GARDENA Pump
Preliminary Filter, art. 1730 (mesh size 0.1 mm).
The temperature of the pumped liquid must be between 2 °C to 35 °C. Only stow the product in temperatures between 2 °C to 70 °C.
2. INSTALLATION
DANGER! Electric shock! Risk of injury due to electric current. v Disconnect the product from the mains before you install the
product.
en
9
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 9GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 9 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Installation location [ Fig. I1 ]:
The pump must be installed in a location with sufficient venti­lation in the area of the ventilation slots. It must be at a distance
en
of at least 5 cm from the walls. No dirt contamination (e. g. sand or soil) may be sucked in through the ventilation slots.
Set up the pump so that it is prevented from slipping and that an appro­priately large collecting vessel for draining the pump or the system can be placed under the drain screw
Install the pump at a safe distance (min. 2 m) from the pumping medium. If possible, install the pump higher than the surface of the water to be
pumped. If this is not possible, install a vacuum-resistant shut-off device between the pump and the suction hose to allow the integrated filter to be cleaned.
If the system is permanently installed, appropriate shut-off devices must be installed on the input and output sides. Important for maintenance and cleaning work on the pump or for shutdown, for example.
Connections:
CAUTION! The GARDENA connection pieces on the intake and deli-
very sides may only be tightened by hand. Check whether the seal ring is present and undamaged before screwing the suction hose onto the suction inlet. When using metal connections, damage could occur on the connection thread due to inapprop­riate assembly. Therefore, screw on the connection fittings with the upmost care. Use sealing tape only for sealing metallic connection fittings.
Suction side:
Do not use modular water hose components on the suction side! A vacuum-tight suction hose must be used e.g.:
– GARDENA Suction Hose Art. 9090 / 9091 – GARDENA Bore Hole Suction Hose Art. 1729 – GARDENA Suction Hose sold by the metre with
GARDENA Hose Clamp Art. 7192 / 7191.
If very fine dirt is present, we recommend the use of a GARDENA pump preliminary filter Art. 1730 / 1731 in addition to the integrated filter.
To reduce the pump repriming time, we recommend to use a suction hose with backflow preventer, which prevents the suction hose emptying automatically when the pump is switched off.
Important for fixed installation:
For greater suction heads, use a suction hose with a small diameter (3/4").
.
1
3. OPERATION
Operation with the GARDENA smart App:
You can use the GARDENA smart App to control all GARDENA smart system products from anywhere at any time. The free GARDENA smart App is available on the App Store (Apple) and on Google Play.
For the integration, you need a GARDENA smart Gateway connected to the Internet. You can integrate all GARDENA smart system products via the app. To do so, follow the instructions in the app.
Settings / Display via the app:
– Language – Current flow – Current pressure – Standby – Turn on pressure – Total volume counter – Frost Warning – Leakage warning
ON (60 min) ON (2 min) OFF
– Errors
LED displays of the pump [ Fig. O1 ]:
Watering LED / Error LED
«
Green: Water flows
Off: Standby (when € illuminates)
Red flashing: Error (see 6. TROUBLESHOOTING)
Connection-LED
Green flashing: Wait for connection
Green – orange – red: Signal quality
Red flashing: Inclusion not done
Power-LED
Green: Power on
Off: Power off
Reset Button
The smart Automatic Home & Garden Pump will be reset to the factory settings.
v Push the Reset button for a short time.
New connection.
– or –
v Push and hold down the Reset button for at least 5 seconds.
Cancels the existing connection and allows a new connection to be
established, e. g. different Gateway.
Pressure side:
A pressure-resistant hose must be used on the pressure side, e. g.:
– GARDENA Garden Hose (3/4") Art. 18113 with
GARDENA Connection Set Art. 1752.
Important for fixed installation:
If the product is permanently installed in an enclosed space, only flexible hoses (e.g. reinforced hoses) may be used for connecting the service water supply, rather than rigid piping. Flexible hoses will reduce the noise level and prevent damage caused by pressure surges. Install fixed pipes at an upward gradient on the first 2 m only. To avoid damage to the thread, ensure careful and accurate installation when using metal connections.
To connect the suction hose [ Fig. I2 ]:
1. Screw the suction hose fitting it by hand.
2. Slide the suction hose it e.g. with a GARDENA Hose Clamp Art. 7192 / 7191.
3. For suction head exceeding 4 m secure the suction hose (e. g. by fastening it to a wooden post).
The pump and the suction hose are relieved from the weight of the water.
To connect the pressure hose [ Fig. I3 ]:
The pressure hose can be connected either to the delivery side
33.3 mm (G1)-thread of the 120° swivelling connection
of the horizontal connection 8.
1. Screw the tap connector it by hand.
2. Connect the pressure hose with hose connector connector 7.
2
onto the suction inlet 4 and tighten
3
onto the suction hose fitting 3 and secure
and / or
5
onto the pressure outlet 5 / 8 and tighten
7
onto the tap
6
To start the smart Automatic Home & Garden Pump [ Fig. O2 / O3 ]:
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current. v Disconnect the product from the mains before you fill the pump.
NOTE: The specified maximum self-priming level (see 7. TECHNI­CAL DATA) is reached only when the pump is full and the pressu­re hose is held up high directly upstream of the pressure output during the first self-priming phase. This ensures that the pumped medium cannot leak from the pressure hose. When using a full suction hose with a check valve, it is not necessary to hold up the pressure hose.
1. Unscrew the lid
2. Slowly fill in the liquid to be pumped via the filler connection the overflow (approx. 2 to 3 l) until the water level no longer drops under the suction side inlet or the water flows out at the horizontal connector.
3. With fixed installation: Unscrew the cover flows towards the horizontal connector.
4. Empty any water remaining in the delivery hose so that the air can escape during filling and priming.
5. Open any shut-off devices in the delivery line (watering accessories, tap, etc.) so that air can escape before the priming procedure begins.
6. With fixed installation: If the delivery line cannot be emptied due to fixed installation, unscrew the cover may escape. Please keep a sufficiently large receptacle at hand for collection.
7. Tighten the lid
8. Without fixed installation: Lift up the delivery hose just behind the pressure outlet.
of the filter chamber with the spanner > provided.
9
and fill with liquid until it
r
. Considerable amounts of liquid
r
of the filter chamber up to the stopper <.
9
0
up to
10
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 10GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 10 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
9. Plug the power plug of the connecting cable into a mains socket.
The pump starts after approx. 3 seconds and the power-LED illuminates green.
The suction process can take up to 6 min. If no water is pumped afterwards, the pump will shut down automatically and display Error 2 (see 6. TROUBLESHOOTING).
10. Close shut-off devices in the delivery pipeline again when the pump begins to deliver water continuously.
The pump turns off automatically approx. 10 seconds after closing the shut-off device.
The pump is ready for operation (Standby).
Electronic control:
The pump features an electronic controller. If the pressure level falls below the start-up pressure, the pump is started
automatically. As soon as the water supply is no longer required, the pump is switched
off automatically.
To clean the check valve [ Fig. M3 ]:
CAUTION! The pump must not be operated without the check valve.
1. If applicable, close all the shut-off devices on the intake side.
2. Open all tapping points so that the pressure escapes on the pressure side. Now close the tapping points again so that the connected pipes do not drain via the pump.
3. Loosen the cover
4. Remove the check valve
5. Assemble the check valve
6. Start the pump (see 3. OPERATION).
of the check valve with a suitable tool.
r
and clean it under running water.
t
again in reverse order.
t
5. STORAGE
en
Low quantity programme and leakage warning:
Leakage warning:
In the event of a leakage or a dripping tap, the pressure constantly falls below the turn-on pressure and the pump switches itself on and off con­tinuously.
If the pump is constantly switched on and off, the pump switches off auto­matically to prevent unwanted water leakage (error 4 “Leakage warning” is displayed).
Low quantity programme
To prevent the pump from switching off earlier when used with low quanti­ty of water (e.g. washing machines or drip irrigation), the duration of the low quantity programme until the leakage warning is activated can be set
(see GARDENA smart App / leakage warning).
Switching the pump on and off cyclically during the small quantity program has no effect on the service life of the pump.
Use of washing machines (Leakage warning set to 60 min.):
Upon completion of the low quantity water supply cycle in washing machines, the 60-minute operating interval of the low quantity pro­grammeis automatically reset to normal operation of the pump and allows a trouble-free use of the washing machine for > 60 minutes.
Use without low quantities of water (Leakage warning set to 2 min.):
If no low quantities of water are required, the leakage warning can be reduced to 2 minutes. This enables maximum protection in the event of a leakage.
For continuous drip irrigation (Leakage warning set to OFF):
If the low quantity programme is to be used for more than 60 minutes, the leakage warning can be deactivated (OFF).
Caution! The pump is then no longer protected by the leakage warning.
To put into storage [ Fig. S1 ]:
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Open the consumer on the pressure side.
3. Remove the connected hoses on the pressure and suction side.
4. Unscrew drain bolt
5. Tilt the pump to the suction and pressure side until water is no longer discharged from either side.
6. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
.
1
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current. v Disconnect the product from the mains before you
troubleshoot the product.
To troubleshoot with the error diagnosis system [ Fig. O1 ]:
The pump is equipped with an error diagnosis system which indicates various error states via the error LED remedy of various error states via the GARDENA smart App.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Make the remedy indicated in the GARDENA smart App (or the respective remedy from the table below).
3. Start the pump again.
4. If the error is not fixed, go back to step 1 and call up the next possible error.
5. When the error is fixed, the error display is cleared.
The pump is ready for operation again.
Problem Possible Cause Remedy
and indicates the cause and the
«
Error-LED flashes 1 time
4. MAINTENANCE
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current. v Disconnect the product from the mains before you maintain
the product.
To clean the filter [ Fig. M1 / M2 ]:
1. If applicable, close all the shutoff devices on the intake side.
2. Loosen the lid provided.
3. Remove the filter unit
4. Hold the cup remove the filter 2 (bayonet fitting).
5. Clean the cup e. g. with a soft brush.
6. Assemble the filter again in reverse order.
7. Start the pump (see 3. OPERATION).
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 11GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 11 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
of the filter chamber with the spanner >
9
/ e vertically upwards.
w
firmly, turn the filter e counterclockwise 1 and
w
under running water and clean the filter e
w
(with a 2 second break)
Pump does not suck water Pump was not sufficiently
Pump does not start The pump housing has heated
The pump does not pump water for 30 seconds during the initial operation.
filled with liquid to be pumped.
Air cannot escape on the pres­sure side, because the pressure side outlets are closed.
up and the thermal circuit brea­ker has been activated.
The impeller is blocked. 1. Loosen the impeller (see
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor (see
v Fill the pump and make sure
that water does not drain out on the pressure side during the suctioning process (see 3. OPERATION).
v Open the pressure side
outlets (see 3. OPERATION).
1. Open possible shut-off device in the pressure line (release pressure).
2. Ensure sufficient ventilation and let the pump cool down for 20 min.
“To loosen the impeller”).
2. Let the pump cool down for 20 min.
“To clean the flow sensor”).
11
Problem Possible Cause Remedy
Error-LED flashes
en
2 times (with
The pump does not pump water for 6 minutes during the initial operation.
a 2 second break)
Pump does not suck water Problem on the suction side. v Immerse the suction hose
Suction hose deformed or bent.
Pump does not start The thermal circuit breaker
Error-LED flashes 3 times (with
has been activated (motor overheated).
The pump does not pump water for 30 seconds during the current operation.
end under water.
v Eliminate any leak on the
suction side.
v Clean the check valve on
the suction line and check the installation direction.
v Clean the suction filter on the
suction hose end.
v Clean the filter lid seal and
turn the lid until the stopper (see 4. MAINTENANCE).
v Clean the filter in the pump.
v Use a new suction hose.
v Let the pump cool down
for 20 min.
a 2 second break)
Water supply disrupted on the suction side
Pump does not start The thermal circuit breaker
Error-LED flashes 4 times (with
Problem on the suction side. v Immerse the suction hose
Suction hose deformed or bent. v Use a new suction hose.
has been activated (motor overheated).
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor
The pump switches off during on-going operation after 60minutes or 2 minutes.
end under water.
v Eliminate any leak on the
suction side.
v Clean the check valve on
the suction line and check the installation direction.
v Clean the suction filter on the
suction hose end.
v Clean the filter lid seal and
turn the lid until the stopper (see 4. MAINTENANCE),
v Clean the filter in the pump.
v Let the pump cool down for
20 min.
(see “To clean the flow sensor”).
a 2 second break)
Leakage warning is activated
Pump does not start or stops suddenly during operation
Leak on pressure side (e. g. dripping tap).
The maximum duration of the set leakage warning (low quantity program 60 min. or 2 min.) has been exceeded
The check valve is blocked. v Clean the check valve (see
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor (see
Mains plug is disconnected. v Connect the mains plug.
Power failure. v Check the fuse and the
RCD has triggered (residual current).
Electrical interruption. v Disconnect the pump and con-
v Eliminate any leak on the
pressure side.
v Increase the duration
of the leakage warning.
v Increase the water
consumption.
“To clean the check valve”).
“To clean the flow sensor”).
cables.
v Disconnect the pump and con-
tact the GARDENA Service.
tact the GARDENA Service.
To loosen the impeller [ Fig. T1 ]:
If the impeller is stuck due to dirt, the Error LED flashes 1 time (with a 2 second break).
1. Turn the motor shaft
with a screw driver.
z
This will loosen the blocked impeller.
2. Start the pump (see 3. OPERATION).
To clean the flow sensor [ Fig. T2 ]:
If the flow sensor is stuck due to dirt, the Error LED flashes (with a 2 second break).
1. Loosen both screws
2. Remove the cover
3. Loosen the screw
4. Loosen the cap
5. Remove and clean the impeller
.
u
.
i
and remove the clip p.
o
counterclockwise (e. g. with a screwdriver).
a
.
s
6. Clean the housing of the flow sensor.
7. Assemble the impeller
8. First insert the cover
again in reverse order.
s
at the top and then tighten both screws u
i
at the bottom.
9. Start the pump (see 3. OPERATION).
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
smart Automatic Home & Garden Pump
Mains voltage V (AC) 230 Mains frequency Hz 50 Rated Power /
Standby consumption Connection cable m 1.5 (H07RN-F) Max. delivery capacity l/h 5000 Max. pressure bar 5.0 Max. delivery head m 50 Max. suction height m 8 Cut-in pressure bar 2.0 – 3.0 ± 0.2 Permitted internal pressure
(delivery side)
SRD:
Frequency range MHz 863 – 870 Maximum power mW 25 Free field radio range
(approx.) Weight kg 13.4 Sound power level L
measured / guaranteed dB (A) 77 / 79
Measuring process complying with: 1) RL 2000/14/EC
Unit Value (Art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
1)
:
WA
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Suction Hoses Kink and vacuum-resistant, sold by the metre with 19 mm (3/4"),
GARDENA Suction Hose Fittings
GARDENA Suction Filter with Backflow Preventer
GARDENA Floater for floating suction
GARDENA Bore Hole Suction Hose
GARDENA Pump Preliminary Filter
GARDENA Pump Connection Set
GARDENA Pump Connection Set
25 mm (1") or 32 mm (5/4") diameter without fittings or in fixed lengths complete with fittings, suction filter and backflow preventer.
For vacuum-resistant connection of the pump to the suction hose sold by the metre.
To equip suction hoses with Backflow Preventer sold by the metre.
Can be attached to suction filter 9090 / 9092 / 9093 and enables dirt-free suction under the surface of the water.
For vacuum-resistant connection of the pump to boreholes or pipe networks. Length 0.5 m. With 33.3 mm (G1) female thread at both ends.
Recommended for pumping sandy water. Art. 1730 / 1731
Connection Set for 1/2" Pressure Hoses. Art. 1750
Connection Set for 3/4" Pressure Hoses. Art. 1752
Art. 1723 / 1724
Art. 9093
Art. 9094
Art. 1729
9. SERVICE
The current contact information for our service department can be found online: www.gardena.com/contact
12
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 12GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 12 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
10. DISPOSAL
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
11. TRADEMARK ATTRIBUTION
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc. regis­tered in the U.S. and other countries.
Google and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
fr Automate smart pour la maison et
le jardin
Sécurité blocage : la pompe s’éteint automatiquement si le moteur se bloque (surintensité).
Consignes de sécurité supplémentaires
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men­tales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances,si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16ans au moins.
Utilisation conforme
L’ Automate smart pour la maison et le jardin GARDENA est destinée à un usage privé à la maison ou dans le jardin et n’est pas prévu pour faire fonction­nerdes appareils et systèmes d’arrosage dans des jardins publics. Il peut être utilisé pour refouler de l’eau de pluie, de l’eau du robinet et de l’eau contenant du chlore.
L’Automate smart pour la maison et le jardin GARDENA est uniquement programmable avec le smart Gateway GARDENA.
Le produit ne convient pas pour une utilisation en continu (utilisation industrielle, fonctionnement en circulation continue, par exemple).
DANGER! v Ne doivent pas être pompés des liquides caustiques, légèrement
inflammables ou explosifs (comme essence, pétrole ou diluant nitro), de l’eau salée ou des denrées alimentaires destinées à la consom­mation.
en
fr
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................13
2. INSTALLATION ........................................14
3. UTILISATION .........................................14
4. MAINTENANCE .......................................15
5. ENTREPOSAGE .......................................16
6. DÉPANNAGE .........................................16
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................17
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ...................17
9. SERVICE APRÈS-VENTE ................................17
10. MISE AU REBUT ......................................17
11. ATTRIBUTION DES MARQUES ...........................17
Traduction des instructions originales.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution ! Risque de blessure dû au courant électrique. v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
DANGER! Électrocution ! Risque de blessure dû au courant électrique. v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer la maintenance ou
de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C. La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. Le liquide pompé peut être souillé par la fuite de lubrifiant.
Disjoncteur
Sécurité manque d’eau : la pompe s’éteint automatiquement s’il n’y a plus de refoulement d’eau (sous-intensité).
Intensification de la pression
Si vous utilisez la pompe pour intensifier la pression, la pression interne maximale autorisée ne doit pas dépasser 6 bar. La pression d’entrée maximale est ainsi de 1,0 bar.
La pression d’entrée doit impérativement être sécurisée à l’aide d’une soupape de surpression réglable.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Pendant son fonctionnement, ce produit génère un champ électromag­nétique. Ce champ électromagnétique peut affecter le fonctionnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
v Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant d’uti-
liser ce produit.
v Après avoir utilisé le produit, débranchez la fiche de la prise de courant
murale.
DANGER! Électrocution !
Ne mettez pas le produit en marche si des personnes se trouvent dans la piscine ou le bassin.
v Assurezvous que les connecteurs électriques sont à l’abri de toute
inondation.
v Veillez à mettre la prise d’alimentation à l’abri de l’humidité.
Câble d’alimentation
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court­circuit.
v Ne découpez jamais la fiche secteur (par ex. pour une traversée murale).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou toute autre personne habilitée, afin d’éviter tout danger.
Selon la norme DIN VDE 0620, les câbles de raccordement au secteur et les rallonges doivent avoir un diamètre égal ou supérieur à celui d’un câble sous gaine caoutchouc H07RN-F.
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Débranchez le produit du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Maintenez la fiche et le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs. Ne portez pas la pompe par le câble d’alimentation et ne tirez pas sur le câble
pour débrancher la pompe.
13
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 13GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 13 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
En tant que dispositif de sécurité supplémentaire, un interrupteur de sécurité homologué peut être utilisé.
v Demandez conseil à votre électricien. Utilisez uniquement des rallonges avec des prises de terre pour faire fonctionner
cette pompe. N’utilisez pas la pompe si elle est endommagée. Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
fr
celui du câble d’alimentation et de la fiche. v En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier la pompe par le service
après-vente de GARDENA.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. v Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
DANGER! L’eau chaude peut provoquer des blessures ! Si le contrôle électronique est défectueux ou si le côté admission de la
pompe ne fournit plus d’eau, toute l’eau restant dans la pompe risque de chauffer, générant un risque de blessures provoquées par de l’eau chaude en cas de fuite.
v Débranchez la pompe du secteur, laissez l’eau refroidir (environ
10 – 15 min.) et sécurisez le système d’alimentation en eau côté d’admission avant de remettre la pompe en fonctionnement.
N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention pendant le fonctionnement pour se blesser gravement.
Lors du branchement de la pompe à l’installation d’alimentation en eau, il convient de respecter les prescriptions sanitaires spécifiques au pays pour empêcher l’aspiration d’eau non potable en retour.
Lorsque de l’eau circule dans la pompe, elle n’est plus potable. Lors de l’utilisation du produit, couvrez vos cheveux et ne portez pas d’écharpe
et d’autres vêtements lâches. Assurez-vous de tenir les enfants ou les personnes non autorisées éloignés de la
pompe et surveillez en permanence la zone de pompage. Afin d’éviter que la pompe ne fonctionne à vide, veillez à ce que l’extrémité du
tuyau d’aspiration soit toujours immergée dans l’eau. v Avant chaque intervention, remplissez la pompe avec du liquide
(environ 2 à 3 litres).
La pompe doit être posée sur une surface solide et plane, à l’abri des inonda­tions. Veillez à ce que la pompe ne puisse pas tomber dans l’eau.
Du sable très fin peut passer à travers le filtre intégré (maillage de 0,45 mm) et provoquer une usure accélérée des pièces du circuit hydraulique.
v En cas de présence de sable dans l’eau, vous devez ajouter le Pré-filtre de la
pompe GARDENA, réf. 1730 (maillage de 0,1 mm).
La température du liquide pompé doit être comprise entre 2 °C et 35 °C. Rangez l’appareil à des températures comprises entre 2 °C et 70 °C.
2. INSTALLATION
DANGER! Électrocution ! Risque de blessure dû au courant électrique. v Débranchez le produit du secteur avant d’installer le produit.
Emplacement d’installation [ fig. I1 ] :
Veiller à ce qu’il y ait une ventilation suffisante dans la zone de la fente d’aération. La pompe doit être à au moins 5 cm du mur. Aucune contamination par des saletés (sable, salissures, etc.) ne doit être aspirée par les fentes d’aération.
Installez la pompe de sorte qu’elle ne puisse pas glisser et qu’un récipient suffisamment grand destiné à la vidange de la pompe ou du système puisse être placé sous la vis de vidange
Installez la pompe à une distance de sécurité (2 mètres minimum) de la zone de pompage.
Si possible, surélevez la pompe par rapport à la surface de l’eau à pom­per. Si ce n’est pas possible, installez un dispositif d’arrêt résistant au vide entre la pompe et le flexible d’aspiration pour nettoyer le filtre intégré.
Si le système est installé de manière permanente, les dispositifs d’arrêt appropriés doivent être installés sur les côtés entrée et sortie. Ceci est notamment important pour les travaux d’entretien et de nettoyage de la pompe ou pour l’arrêter.
.
1
Raccords :
ATTENTION! Serrer les raccords GARDENA du côté aspiration et côté
refoulement uniquement à la main. Avant de visser le tuyau d’aspiration sur l’entrée d’aspiration, vérifier si la bague d’étan­chéité est présente et non endommagée. L’utilisation de raccords métalliques peut occasionner des dommages au filetage de raccord en cas de montage incorrect. C’est pourquoi il convient de visser les pièces de raccordement avec un maximum de soin. Pour assurer l’étanchéité de parties de raccords métal­liques, utiliser uniquement de la bande d’étanchéité.
Côte aspiration :
N’utilisez pas de composants de flexible d’eau modulaires sur le côté aspiration ! Utiliser un flexible d’aspiration résistant à la dépression, par ex. :
– Nécessaire d’aspiration GARDENA, réf. 9090 / 9091 – Flexible d’aspiration pour puits piqué GARDENA, réf. 1729 – Tuyau d’aspiration au mètre GARDENA avec collier de tuyau
GARDENA réf. 7192 / 7191.
En présence d’un encrassement fin dans le liquide pompé, il est recom­mandé d’utiliser un Filtre anti-sable GARDENA réf. 1730 / 1731 en plus du filtre intégré.
Pour raccourcir la durée de réamorçage, nous recommandons d’utiliser un tuyau d’aspiration avec un clapet anti-retour qui empêche une vidange automatique du tuyau d’aspiration après la mise hors service de la pompe.
Important lors de l’installation fixe :
Pour les hauteurs d’aspiration plus importantes, utilisez un flexible d’aspiration présentant un diamètre inférieur (3/4").
Côté refoulement :
Un tuyau résistant à la pression doit être utilisé côté refoulement, p. ex. :
– Tuyau de jardin GARDENA (3/4") réf. 18113 avec
Kit de raccordement GARDENA réf. 1752.
Important lors de l’installation fixe :
Si le produit est installé de manière permanente dans un espace clos, uniquement des flexibles (p. ex. des flexibles renforcés) peuvent être utilisés pour raccorder l’alimentation en eau de service, plutôt que des canalisations rigides. Des flexibles réduisent le niveau de bruit et évitent toutes détériorations causées par les variations de pression. Installez des tuyaux fixes en une pente ascendante sur les deux premiers mètres uniquement. Pour éviter les dommages au filetage, veillez quand vous utilisez des raccords en métal à procéder à un montage précautionneux et précis.
Raccorder le tuyau d’aspiration [ fig. I2 ] :
1. Vissez la pièce de raccordement
sur la tubulure d’aspiration 4 et
3
serrez-la à la main.
2. Glissez le tuyau d’aspiration
sur la pièce de raccordement 3 et
2
fixez-le p. ex. avec un Collier de tuyau GARDENA réf. 7192 / 7191.
3. Pour des hauteurs de refoulement supérieures à 4 m, fixez le tuyau d’aspiration (p. ex. à un poteau en bois).
Ceci déleste la pompe et le tuyau d’aspiration du poids de l’eau.
Raccorder le tuyau de refoulement [ fig. I3 ] :
Le tuyau de refoulement peut être relié soit avec le filetage 33,3 mm (G1) du raccord pivotant à 120°
1. Vissez le nez du robinet
et / ou avec le raccord horizontal 8.
5
sur la sortie de refoulement 5 / 8 et
7
serrez-le à la main.
2. Enfichez le tuyau de refoulement
avec le raccord rapide sur le nez
6
de robinet 7.
3. UTILISATION
Utilisation avec la smart App GARDENA :
La smart App GARDENA vous permet de contrôler tous les produits smart system GARDENA depuis n'importe quel endroit et à tout
moment. La smart App GARDENA est disponible gratuitement sur l'App Store (Apple) et sur Google Play.
Pour l'intégration, vous avez besoin d'un smart Gateway GARDENA connecté à Internet. Vous pouvez intégrer tous les produits smart system GARDENA via l'application. Pour cela, suivez les instructions de l'applica­tion.
14
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 14GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 14 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Réglages / Affichages par l’application :
– Langue – Débit actuel – Pression actuelle – Standby (Veille) – Pression de démarrage – Débit total – Avertissement de gel – Alerte fuite
MARCHE (60 min) MARCHE (2 min) ARRÊT
– Défaut
Affichages LED de la pompe [ fig. O1 ] :
LED arrosage / LED défaut
«
Vert : l’eau s’écoule
Arrêt : en veille (lorsque € s’allume)
Rouge clignotant : Défaut (voir 6. DÉPANNAGE)
DEL de connexion
Vert clignotant : attendre que la connexion soit établie
Verte – orange – rouge : qualité du signal
Rouge clignotant : intégration non effectuée
LED ON
Vert : sous tension
Arrêt : hors tension
Touche Reset
L’automate smart pour la maison et le jardin est réinitialisé aux réglages d’usine.
v Appuyez brièvement sur la touche Reset.
Nouvelle intégration.
– ou –
v Appuyez sur la touche Reset pendant au moins 5 secondes.
Supprime l’intégration existante et permet une nouvelle intégration, p. ex. d’un autre Gateway.
Démarrer l’automate smart pour la maison et le jardins [ fig. O2 / O3 ] :
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique. v Débrancher le produit de secteur avant de remplir la pompe.
CONSEIL: Le niveau maximum à amorçage automatique spécifié (voir 7.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) n’est atteint que lorsque la pompe est remplie et que le flexible de pression est maintenu en hauteur directement en amont de la sortie de pres­sion au cours de la première phase d’amorçage automatique. Cela empêche le produit pompé de s’échapper du flexible de pression. Lors de l’utilisation d’un flexible d’aspiration rempli avec un clapet anti-retour, il n’est pas nécessaire de maintenir le flexible de pression en hauteur.
1. Desserrer le couvercle fournie >.
2. Remplissez lentement le liquide qui devra être pompé dans le raccord de remplissage dépasse l’admission côté aspiration ou que l’eau s’écoule au niveau du connecteur horizontal.
3. En cas d’installation fixe : desserrer le couvercle pompe avec du liquide à débiter jusqu’à ce que celui-ci sorte au rac­cord horizontal.
4. Vidangez l’eau restante du flexible de pression pour permettre à l’air de s’échapper pendant le remplissage et les procédés d’extraction.
5. Ouvrez tous les dispositifs d’arrêt dans la conduite de pression (accessoires d’arrosage, robinet, etc.), pour permettre à l’air de s’échapper pendant l’admission.
6. En cas d’installation fixe : Si la conduite de refoulement ne peut pas être vidée en raison de l’installation fixe, desserrer le couvercle Une quantité considérable de liquide peut sortir.Veuillez avoir à portée de main un récipient suffisamment grand pour recueillir le liquide.
7. Serrez le couvercle
8. Sans installation fixe : Soulevez le flexible de pression directement en amont de la sortie de pression.
9. Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant.
La pompe démarre pendant env. 3 secondes et la LED ON s’allume en vert.
0
du compartiment de filtre avec la clé
9
(environ 2 à 3 litres) jusqu’à ce que le niveau d’eau
et remplissez la
r
.
r
de la chambre à filtre jusqu’à la butée <.
9
La procédure d’aspiration peut durer jusqu’à 6 min. S’il n’y a ensuite pas de refoulement d’eau, la pompe s’éteint et le défaut 2est affiché (voir 6. DÉPANNAGE).
10. Fermer les dispositifs de blocage de la conduite de pression dès que la pompe commence à refouler de l’eau en continu.
La pompe s’éteint automatiquement 10 secondes environ après avoir fermé le dispositif d’arrêt.
La pompe est prête à fonctionner (veille).
Commande électronique :
La pompe est dotée d’une commande électronique. Si le niveau de pression chute en dessous de la pression de démarrage,
la pompe est démarrée automatiquement. Dès que l’alimentation en eau n’est plus nécessaire, la pompe est auto-
matiquement désactivée.
Programme petite quantité et détection fuites :
Détection fuites :
En cas de fuite ou de robinet qui goutte, la pression ne cesse de tomber en dessous de la pression de démarrage et la pompe s’allume et s’éteint sans cesse.
Si la pompe s’allume et s’éteint sans cesse, la pompe s’éteint automati­quement afin d’éviter une sortie d’eau involontaire (le défaut 4 « Détection fuites » est affiché).
Programme petite quantité :
Pour que la pompe ne s’éteigne pas prématurément en cas d’application voulue avec de petites quantités (p. ex. machine à laver ou arrosage goutte-à-goutte), la durée du programme petites quantités jusqu’à ce que la détection soit activée peut être réglée (voir la smart App GARDENA / Détection fuites).
La mise en marche et à l’arrêt cycliques de la pompe pendant le programme petites quantités n’a aucune influence sur la durée de vie de la pompe.
Utilisation de machines à laver (détection fuites réglée sur 60 min.) :
Une fois l’alimentation en eau pour petites quantités terminée, pour machines à laver, la durée de fonctionnement de 60 minutes du pro­gramme petites quantités revient automatiquement au mode normal de la pompe, ce qui permet un mode machine à laver sans problème aussi > 60 minutes.
Fonctionnement sans petites quantités (détection fuites réglée sur 2 min.) :
S’il n’y a pas besoin de petites quantités, la détection fuites peut être raccourcie à 2 minutes. Ceci permet une protection maximale en cas de fuite.
En cas d’arrosage goutte-à-goutte permanent (détection fuites réglée sur OFF) :
Si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60minutes, la détection fuites peut être désactivée (OFF).
Attention ! La pompe n’est alors plus protégée par la détection fuites.
4. MAINTENANCE
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique. v Débranchez le produit du secteur avant d’en assurer la
maintenance.
Nettoyer le filtre [ fig. M1 / M2 ] :
1. Fermez le cas échéant tous les dispositifs de blocage côté aspiration.
2. Desserrez le couvercle
3. Tirez le filtre
4. Maintenez le gobelet fermement
contraire des aiguilles d’une montre 1 et sortez le filtre 2 (fermeture àbaïonnette).
5. Nettoyez la cuvette
exemple avec une brosse douce.
6. Pour remonter le filtre, procédez dans l’ordre inverse.
7. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
/ e vers le haut à la verticale.
w
de la chambre à filtre avec la clé > fournie.
9
, tournez le filtre e dans le sens
w
à l’eau courante et nettoyez le filtre e par
w
fr
15
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 15GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 15 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Nettoyer le clapet anti-retour [ fig. M3 ] :
ATTENTION! La pompe ne peut pas être utilisée sans clapet anti-retour.
1. Fermez le cas échéant tous les dispositifs de blocage côté aspiration.
fr
2. Ouvrez tous les points de captage de façon à dépressuriser le côté refoulement. Refermez maintenant les points d’extraction afin que les conduites raccordées ne soient pas vidangées via la pompe.
3. Desserrez le couvercle
4. Retirez le clapet anti retour
5. Pour remonter le clapet antiretour
du clapet antiretour avec un outil approprié.
r
et nettoyez-le à l’eau courante.
t
, procédez dans l’ordre inverse.
t
6. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service [ fig. S1 ] :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Débrancher la pompe de secteur.
2. Ouvrez le consommateur côté refoulement.
3. Déposez les flexibles raccordés côtés refoulement et aspiration.
4. Desserrez la vis de purge
5. Inclinez la pompe vers les côtés aspiration et refoulement jusqu’à ce que l’eau ne soit plus refoulée de part et d’autre.
6. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
.
1
Problème Cause possible Remède La pompe ne démarre pas La turbine est bloquée. 1. Desserrer la turbine
Le capteur de débit est encrassé.
La LED de défaut clignote 2 fois
Au début d’un cycle de fonctionnement, la pompe n’a pas aspiré d’eau pendant 6 minutes.
(voir « Desserrer la turbine »).
2. Laisser la pompe refroidir au moins 20 min.
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de débit »).
(avec pause de 2 sec.)
La pompe n’aspire pas d’eau
La pompe ne démarre pas Le coupe-circuit thermique est
Problème côté aspiration. v Immergez l’extrémité du
Le tuyau d’aspiration est déformé ou tordu.
activé (surchauffe moteur).
tuyau flexible d’aspiration dans l’eau,
v éliminez les fuites côté aspi-
ration,
v nettoyez le clapet anti-retour
sur la conduite d’aspiration et vérifiez le sens de montage,
v nettoyez le filtre d’aspiration
au niveau de l’extrémité du tuyau d’aspiration,
v nettoyez le joint du cou-
vercledu filtre et tournez-le jusqu’à la butée (voir 4. MAINTENANCE),
v nettoyez le filtre de la pompe.
v Utilisez un nouveau tuyau
d’aspiration.
v Laissez la pompe refroidir
pendant 20 minutes.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique. v Débranchez le produit du secteur avant d’en éliminer un
défaut.
Éliminer des défauts avec le système de diagnostic des défauts [ fig. O1 ] :
La pompe dispose d’un système de diagnostic des défauts qui affiche différents états de défauts par la LED de défaut remède de différents états de défauts par le biais de la smart App GARDENA.
1. Débranchez la pompe du secteur.
2. Exécutez le remède affiché dans la smart App GARDENA
(ou le remède correspondant dans le tableau ci-dessous).
3. Redémarrez la pompe.
4. Si le défaut n’est pas éliminé, revenez au point 1 et ouvrez le défaut possible suivant.
5. Si le défaut est éliminé, l’affichage des défauts est effacé.
La pompe est à nouveau prête à fonctionner.
Problème Cause possible Remède
La LED de défaut clignote 1 fois
Au début d’un cycle de fonctionnement, la pompe n’a pas aspiré d’eau pendant 30 secondes.
(avec pause de 2 sec.)
La pompe n’aspire pas d’eau
La pompe ne démarre pas Le carter de pompe s’est
La pompe n’est pas suffisamment remplie en liquide à débiter.
L’air ne parvient pas à s’échap­per côté refoulement, car les sorties côté refoulement sont fermées.
réchauffé et le disjoncteur thermique a été activé.
et la cause et le
«
v Remplissez la pompe et
assurez-vous que l’eau ne s’écoule pas du côté pression pendant le proces­sus d’aspiration (voir 3. UTILISATION).
v Ouvrez les sorties côté
refoulement (voir 3. UTILISATION).
1. Le cas échéant, ouvrez le dispositif d’arrêt dans la conduite de pression (évacuation de pression).
2. Veillez à une ventilation suffisante et laissez la pompe refroidir environ 20 min.
La LED de défaut clignote 3 fois
En cours de fonctionnement, la pompe n’a pas aspiré d’eau pendant 30 secondes.
(avec pause de 2 sec.)
L’alimentation en eau est perturbée côté aspiration
La pompe ne démarre pas Le disjoncteur thermique a été
La LED de défaut clignote 4 fois
Problème côté aspiration. v Immergez l’extrémité du
Le tuyau d’aspiration est déformé ou tordu.
activé (surchauffe moteur).
Le capteur de débit est encrassé.
La pompe s’éteint en fonctionnement après 60 minutes ou 2 minutes.
(avec pause de 2 sec.)
Détection fuites a été activée
La pompe ne démarre pas ou s’arrête brusquement pendant le fonctionnement
Fuite côté refoulement (au niveau du robinet par exemple).
La durée maximale de la détec­tion fuites réglée (programme petites quantités 60 minutes ou 2 minutes) a été dépassée.
Le clapet antiretour est obstrué.
Le capteur de débit est encrassé.
La fiche secteur est débranchée.
Panne de courant. v Vérifiez le fusible et les
tuyau flexible d’aspiration dans l’eau,
v éliminez les fuites côté
aspiration,
v nettoyez le clapet anti-retour
sur la conduite d’aspiration et vérifiez le sens de montage,
v nettoyez le filtre d’aspiration
au niveau de l’extrémité du tuyau d’aspiration,
v nettoyez le joint du cou-
vercledu filtre et tournez-le jusqu’à la butée (voir 4. MAINTENANCE),
v nettoyez le filtre de la pompe.
v Utilisez un nouveau tuyau
d’aspiration.
v Laissez la pompe refroidir
pendant 20 minutes.
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de débit »).
v Éliminez les fuites côté
refoulement.
v Augmentez la durée de la
détection fuites.
v Augmentez la consommation
d’eau.
v Nettoyez le clapet anti-retour
(voir « Nettoyer le clapet anti-retour »).
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de débit »).
v Branchez la fiche secteur.
câbles.
16
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 16GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 16 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problème Cause possible Remède La pompe ne démarre pas
ou s’arrête brusquement pendant le fonctionnement
L’interrupteur différentiel s’est déclenché (courant de défaut présent).
Coupure électrique. v Débranchez la pompe de
v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et adressez-vous au service après-vente GARDENA.
l’alimentation électrique et adressez-vous au service après-vente GARDENA.
Desserrer la turbine [ fig. T1 ] :
Si la turbine est bloquée en raison d’un encrassement, la LED de défaut clignote 1 fois (avec pause de 2 sec.).
1. Tournez l’arbre du moteur
à l’aide d’un tournevis.
z
La turbine bloquée se desserre en conséquence.
2. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
Nettoyer le capteur de débit [ fig. T2 ] :
Si le capteur de débit est bloqué en raison d’un encrassement, la LED de défaut clignote (avec pause de 2 sec.).
1. Desserrez les deux vis
2. Déposez le couvercle
3. Desserrez la vis
4. Desserrez le capuchon de protection
.
u
.
i
et déposez le clip p.
o
en le tournant dans le sens
a
contraire des aiguilles d’une montre (p. ex. avec un tournevis).
5. Retirez la turbine
et nettoyez-la.
s
6. Nettoyez le boîtier du capteur de débit.
7. Remontez la turbine
8. Insérez d’abord le couvercle
dans l’ordre inverse.
s
dans la partie supérieure, puis serrez
i
les deux vis u dans la partie inférieure.
9. Démarrez la pompe (voir 3. BEDIENUNG).
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Automate smart pour la maison et le jardin
Tension du secteur V (AC) 230
Fréquence du secteur Hz 50
Puissance nominale / Puissance absorbée en standby
Câble de raccordement m 1,5 (H07RN-F)
Débit maxi. l/h 5000
Pression maxi. bar 5,0
Hauteur manométrique maxi.
Hauteur d’aspiration maxi. m 8
Pression de démarrage bar 2,0 – 3,0 ± 0,2
Pression interne admise (côté pression)
SRD interne (antenne radio à courte portée)
Bande de fréquences MHz 863 – 870
Puissance d’émission maximale
Portée radio en champ libre (env.)
Poids kg 13,4
Niveau de puissance acoustique L mesuré / garanti
Procédé de mesure conformément à: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Unité Valeur (réf. 19080)
W 1300 / 1,5
m
bar 6
mW 25
m 100
dB (A) 77 / 79
50
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Tuyaux d’aspiration GARDENA
Adapteurs pour tuyaux d’aspiration GARDENA
Filtre d’aspiration GARDENA avec clapet anti-retour
Flotteur GARDENA pour aspiration par flotteur
Tuyau d’aspiration GARDENA pour puits piqué
Filtre anti-sable GARDENA Pour protéger le surpresseur lors d’aspiration
Set de raccordement GARDENA
Set de raccordement GARDENA
Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au choix au mètre avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4") sans raccords ou en longueur fixe complet avec raccords, filtre d'aspira­tion et clapet anti-retour.
Pour un raccordement résistant à la dépression des tuyaux d’aspiration vendus au mètre.
Pour équiper les tuyaux d’aspiration vendus à la coupe.
Peut être fixé au filtre d’aspiration 9090 / 9092 / 9093, permettant ainsi d’aspirer l’eau sous la surface en évitant les impuretés.
Pour raccorder le surpresseur (côté aspiration) à un puits piqué ou à une canalisation (tuyau rigide) en maintenant le vide d’air. Longueur : 0,5 m. Filetage intérieur de raccordement 26/34 (des 2 côtés).
d’eau sableuse.
Set de raccordement pour tuyaux de refoulement 1/2".
Set de raccordement pour tuyaux de refoulement 3/4".
réf. 1723 / 1724
réf. 9093
réf. 9094
réf. 1729
réf. 1730 / 1731
réf. 1750
réf. 1752
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante: www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1 Mise au rebut du produit :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
10.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
11. ATTRIBUTION DES MARQUES
Apple et le logo Apple sont des marques commerciales apparte­nantàAppleInc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. AppStore est une marque de service appartenant à AppleInc., déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
Google et le logo GooglePlay sont des marques commerciales de GoogleLLC.
Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
fr
17
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 17GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 17 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
nl smart elektronische hydrofoorpomp
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ............................18
2. INSTALLATIE .........................................19
3. BEDIENING ..........................................19
4. ONDERHOUD ........................................20
5. OPBERGEN ..........................................20
6. STORINGEN VERHELPEN ...............................20
7. TECHNISCHE GEGEVENS ...............................21
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ...........................22
nl
9. SERVICE ............................................22
10. AFVOEREN ..........................................22
11. VERMELDING VAN HANDELSMERKEN .....................22
Vertaling van de originele instructies.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok! Risico op letsel door elektrische stroom. v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
GEVAAR! Elektrische schok! Risico op letsel door elektrische stroom. v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C. De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich personen in het water bevinden. De doorvoervloeistof kan verontreinigd worden door weglekkend smeermiddel.
Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging: Wanneer er geen water wordt gepompt (te lage stroom) schakelt de pomp automatisch uit.
Blokkeerbeveiliging: Wanneer de motor blokkeert (te hoge stroom) schakelt de pomp automatisch uit.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
evenals door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaci teiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of onder­houden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften
De GARDENA smart elektronische hydrofoorpomp is bedoeld voor privége­bruik in huis en tuin en niet voor gebruik met besproeiingsapparaten en -syste­men in openbare plantsoenen. De pomp kan worden gebruikt voor het pompen van regenwater, leidingwater en chloorhoudend water.
De GARDENA smart elektronische hydrofoorpomp kan alleen samen met de GARDENA smart Gateway worden geprogrammeerd.
Het product is niet geschikt voor permanent gebruik (bijv. industrieel gebruik, permanente circulatie).
GEVAAR! v Niet gepompt mogen worden bij tende, licht ont vlambare, agressieve
ofexplosieve doorvoervloeistoffen (zoals benzine, petroleum of nitro­verdunning), zout water evenals levensmiddelen die zijn bedoeld voor consumptie.
Drukopvoering
Als u de pomp gebruikt voor het ophogen van de druk, mag de maximaal toe­laatbare inwendige druk van 6 bar niet worden overschreden. De maximale ingangsdruk bedraagt derhalve 1,0 bar.
De ingangsdruk moet absoluut door middel van een instelbare druk­begrenzingsklep worden beveiligd.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actieve of passieve medische implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
v Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u dit
product gebruikt.
v Na gebruik van het product moet de stekker uit het stopcontact wor-
den getrokken.
GEVAAR! Elektrische schok!
Het product mag niet worden gebruikt als er zich per sonen in het zwembad of de vijver bevinden.
v Zorg ervoor dat de stekker en stopcontact zijn gemonteerd op een
plaats die niet onder water kan komen te staan.
v Bescherm de stekker tegen vocht.
Netsnoer
GEVAAR! Elektrische schok!
Bij een afgesneden netstekker kan vocht via de kabel binnendringen in elektrische onderdelen en kortsluiting veroorzaken.
v Knip de stekker niet af (om bijvoorbeeld door een muur te kunnen
leiden).
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze om gevaar te vermijden, worden vervangen door de fabrikant, de servicewerkplaats van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.
Conform DIN VDE (Vereniging van Duitse ingenieurs) 0620, mogen stroomkabels en verlengkabels geen kleinere doorsnede hebben dan de rubbersnoeren met de aanduiding H07RN-F.
Gegevens op het productplaatje moeten overeenkomen met technische gege­vens van de netvoeding.
Sluit de stroom af als het product niet in gebruik is. Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen. Gebruik de stroomkabel niet om de pomp op te tillen of de stekker uit het
stopcontact te halen. Als extra veiligheidsvoorziening kan een goedgekeurde veiligheidsschakelaar
worden gebruikt. v Vraag uw elektricien om advies. Gebruik alleen geaarde verlengkabels voor het bedienen van deze pomp. Een beschadigde pomp mag niet worden gebruikt. Alvorens de pomp in te schakelen, dient u eerst te kijken of er schade is aan de
pomp (met name aan de voedingskabel en stekker). v Laat in geval van schade de pomp controleren door ons GARDENA service-
centrum.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen.
v Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
GEVAAR! Risico op letsel door heet water!
Indien de elektronische bediening defect is of als de watertoevoer aan de inlaatzijde van de pomp wegvalt, kan achterblijvend water in de pomp opwarmen, waardoor er bij lekkage kans op letsel door warm water is.
Sluit de stroom voor de pomp af, laat het water afkoelen (ca. 10 – 15 min.)
v
en bevestig de watertoevoer aan de inlaatzijde weer vóór ingebruik­neming.
Werk niet met het product wanneer u moe bent of wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Bij aansluiting van de pomp op de huiswatervoorziening moeten de landspeci­fieke gezondheidsvoorschriften in acht worden genomen, om te voorkomen dat water dat geen drinkwater is wordt teruggezogen.
Wanneer water door de pomp heengaat is het geen drinkwater meer. Bij gebruik van het product dient u uw haar af te dekken en geen sjaals en
andere losse kledingstukken te dragen. Zorg dat er zich geen kinderen of onbevoegden zonder toezicht binnen hand-
bereik van de pomp en de te ver pompen vloeistof zijn.
18
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 18GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 18 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Zorg ervoor dat het uiteinde van de aanzuigslang altijd is ondergedompeld in het water, om te voorkomen dat de pomp droogloopt.
v Vul de pomp voor elk gebruik met de te pompen vloeistof (ca. 2 tot 3 l). De pomp moet op een stabiele en vlakke ondergrond staan, beschermd tegen
onder water lopen. Zorg ervoor dat de pomp niet in het water kan vallen. Zeer fijn zand kan door het ingebouwde filter gaan (maaswijdte 0,45 mm) en
leidt tot versnelde slijtage van de hydraulische onderdelen.
v Voor zanderig water, moet u ook gebruikmaken van het GARDENA
Pompvoorzetfilter art. 1730 (maaswijdte 0,1 mm).
De temperatuur van de verpompte vloeistof moet tussen 2 °C en 35 °C liggen. Het product alleen opslaan bij temperaturen tussen 2 °C en 70 °C.
2. INSTALLATIE
GEVAAR! Elektrische schok! Risico op letsel door elektrische stroom. v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u het product installeert.
Installatieplaats [ afb. I1 ]:
Let op voldoende ventilatie bij de ventilatiegleuven. De pomp moet een minimumafstand van 5 cm tot de wand hebben. Er mag geen vuil (e. g. zand of grond) worden aangezogen door de ventilatiesleuven.
Stel de pomp zo op dat deze niet kan wegglijden en dat een bak die groot genoeg is voor het aftappen van de pomp of het systeem onder de aftapplug
Installeer de pomp op een veilige afstand (min. 2 m) van de te pompen vloeistof.
Indien mogelijk, installeer de pomp hoger dan de oppervlakte van het water dat wordt verpompt. Indien dit niet mogelijk is, installeer dan een vacuüm-resistente afsluiter tussen de pomp en de aanzuigslang, zodat het ingebouwde filter kan worden schoongemaakt.
Als het systeem permanent wordt geïnstalleerd, moeten er aan de inlaat­en uitlaatzijde geschikte afsluitvoorzieningen worden aangebracht. Belangrijk voor bijvoorbeeld onderhoud en schoonmaken van de pomp of bij uitschakelen voor langere tijd.
kan worden geplaatst.
1
Belangrijk bij vaste installatie:
Als het product permanent in een gesloten ruimte wordt geplaatst, mogen er alleen slangen (bijv. verstevigde slangen) worden gebruikt voor het aansluiten van de watertoevoer, geen starre leidingen. Slangen verminderen het geluidsniveau en voorkomen schade door drukpieken. Installeer bij een opwaartse hoek alleen de eerste 2 m vaste leidingen. Om beschadigingen aan het schroefdraad te vermijden, dient u bij het gebruik van metalen aansluitingen te letten op een voor­zichtige en heel nauwkeurige montage.
Aanzuigslang aansluiten [ afb. I2 ]:
1. Schroef het aansluitstuk draai deze met de hand vast.
2. Schuif de aanzuigslang bijv. met een GARDENA Slangklem art. 7192 / 7191.
3. Bevestig de aanzuigslang bij aanzuighoogtes hoger dan 4 m (bijv. aan een houten paal).
De pomp en de aanzuigslang worden dan ontlast van het gewicht van het water.
Drukslang aansluiten [ afb. I3 ]:
De drukslang kan ofwel op het 33,3 mm-schroefdraad (G1) van de 120° draaibare aansluiting aangesloten.
1. Schroef de drukslangkoppeling deze met de hand vast.
2. Steek de drukslang met het slangstuk ling 7.
op de aansluiting aan aanzuigzijde 4 en
3
op het aansluitstuk 3 en bevestig deze
2
en/ of op de horizontale aansluiting 8 worden
5
op de drukuitlaat 5 / 8 en draai
7
op de drukslangkoppe-
6
3. BEDIENING
Bediening via de GARDENA smart App:
U kunt met de GARDENA smart App alle GARDENA smart system producten besturen, vanaf elke locatie en op elk moment. De gratis GARDENA smart App is verkrijgbaar in de App Store (Apple) en op Google Play.
Voor de integratie is een GARDENA smart Gateway met internet nodig. U kunt alle GARDENA smart system-producten via de app integreren. Om dit te doen moeten de instructies in de app worden gevolgd.
nl
Aansluitingen:
LET OP! De GARDENA aansluitstukken aan de aanzuig- en drukzij-
de mogen alleen met de hand worden aangedraaid. Alvorens de aanzuigslang op de aanzuigingang vast te schroeven, moet wor­den gecontroleerd of de afdichtring aanwezig en onbeschadigd is. Bij gebruik van metalen aansluitingen kan het schroefdraad van de aan sluiting bij een onvakkundige montage beschadigd raken. Schroef de aansluitingen er daarom alleen zeer zorgvuldig op. Gebruik voor het afdichten van metalen aansluitingen alleen afdichtband.
Aanzuigzijde:
Gebruik geen modulaire waterslangcomponenten aan de aanzuig zijde! Er dient een vacuümvaste aanzuigslang gebruikt te worden, bijv:
– GARDENA Aanzuiggarnituur art. 9090 / 9091 – GARDENA Aanzuigslang voor bronnen art. 1729 – GARDENA Aanzuigslang per meter met GARDENA slangklem
art. 7192 / 7191.
Bij zeer fijn vuil in het transportmedium wordt bij het geïntegreerde filter een GARDENA Pompvoorzetfilter art. 1730 / 1731 aanbevolen.
Om de aanzuigtijd te verkorten, adviseren wij het gebruik van een aanzuig­slang met terugslagklep, die het zelfstandig leeglopen van de aanzuigslang na de buitengebruikstelling van de pomp voorkomt.
Belangrijk bij vaste installatie:
Gebruik bij grotere aanzuighoogtes een aanzuigslang met een kleine diameter (3/4").
Drukzijde:
Aan drukzijde moet een drukvaste slang worden gebruikt, bijv.:
– GARDENA Tuinslang (3/4") art. 18113 met
GARDENA Aansluitset voor pompen 1752. art. 1752.
Instellingen/weergaven in de app:
– Taal – Huidig debiet – Huidige druk – Stand-by – Inschakeldruk – Totale toevoercapaciteit – Vorstwaarschuwing – Lekwaterwaarschuwing
AAN (60 min) AAN (2 min) UIT
– Fouten
Led-weergaven van de pomp [ afb. O1 ]:
Besproeiings-LED / fouten-led
«
Groen: Water stroomt
Uit: Stand-by (als € brandt)
Rood knipperend: Fout (zie 6. STORINGEN VERHELPEN)
Verbindings-LED
Groen knipperend Wacht op verbinding
Groen – oranje – rood: Signaalkwaliteit
Rood knipperend: Integratie is mislukt
Aan-LED
Groen: Ingeschakeld
Uit: Uitgeschakeld
Reset-toets
De smart huis- en tuinautomaat wordt naar de fabrieksinstelling teruggezet.
v Druk kort op de reset-toets.
Nieuwe verbinding.
– of –
v Houd de reset-toets gedurende min. 5 seconden ingedrukt.
Daarmee wordt de bestaande verbinding gewist en een nieuwe verbinding mogelijk gemaakt, bijv. een andere Gateway.
19
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 19GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 19 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
smart huis- & tuinautomaat starten [ afb. O2 / O3 ]:
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom. v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u de pomp vult.
AANWIJZING: De gespecificeerde hoogte voor zelf vullen (zie
7.TECHNISCHE GEGEVENS) wordt alleen bereikt wanneer de pomp vol is en de aanzuigslang omhoog wordt gehouden vlak vóór de drukuitlaat tijdens de eerste keer zelf vullen. Dit voor-
nl
komt dat het pompwater uit de drukslang kan lekken. Wanneer u een volledige aanzuigslang met terugslagklep gebruikt, hoeft u de drukslang niet omhoog te houden.
1. Draai het deksel sleutel >.
2. Giet de te pompen vloeistof langzaam in de vulopening 3l), totdat het waterpeil niet langer onder inlaatopening van de aan­zuigzijde komt of het water uit de horizontale aansluiting stroomt.
3. Bij vaste installatie: Draai het deksel te pompen vloeistof, totdat deze bij de horizontale aansluiting naar buiten komt.
4. Tap het achtergebleven water af uit de drukslang, om lucht te laten ontsnappen tijdens het vullen en de extractie.
5. Open alle afsluiters in de drukleiding (accessoires voor besproeiing, waterkraan, enz.), om lucht te laten ontsnappen tijdens het aanzui­gen.
6. Bij vaste installatie: Wanneer de toevoerleiding niet geleegd kan worden omdat deze is vastgezet, draait u het deksel aanzienlijke hoeveelheid vloeistof vrijkomen.Houd een voldoende grote bak bij de hand voor het opvangen.
7. Draai het deksel
8. Zonder vaste installatie: Houd de drukslang omhoog vlak vóór de drukuitlaat.
9. Sluit de voedingskabel aan op een stopcontact.
De pomp start na ca. 3 seconden en de aan-led brandt groen.
De aanzuiging kan tot wel 6 min. duren. Wanneer daarna geen water wordt gepompt, schakelt de pomp uit en wordt fout 2 weer­gegeven (zie 6. STORINGEN VERHELPEN).
10. Sluit de afsluiters van de drukleiding, zodra de pomp begint continu water te pompen.
De pomp schakelt automatisch ca. 10 seconden uit nadat u de afsluiter heeft gesloten.
De pomp is gebruiksklaar (stand-by).
Elektronische bediening:
De pomp beschikt over een elektronische besturing. Als het drukniveau afneemt tot onder de startdruk, wordt de pomp auto-
matisch gestart. Zodra er geen watertoevoer meer vereist is, wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld.
van de filterkamer los met de meegeleverde
9
0
los en vul de pomp met
r
los. Er kan een
r
van het filterhuis vast tot de nok <.
9
(ca. 2 tot
Werking zonder kleine waterhoeveelheden (lekwaterwaarschuwing op 2 min. ingesteld):
Als geen kleine waterhoeveelheden nodig zijn, kan de lekwaterwaarschu­wing beperkt worden tot 2 minuten. Dat biedt een maximale bescherming bij lekken.
Bij een continu werkend druppelbewateringssysteem (lekwaterwaarschuwing ingesteld op UIT):
Als het programma voor kleine hoeveelheden langer dan 60 min. wordt gebruikt, kan de lekwaterwaarschuwing gedeactiveerd worden (UIT).
Let op! De pomp is dan niet meer beschermd door de lekwater­waarschuwing.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom. v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
uonderhoudswerkzaamheden aan het product uitvoert.
Filter reinigen [ afb. M1 / M2 ]:
1. Sluit indien nodig alle afsluiters aan aanzuigzijde.
2. Maak het deksel sleutel >.
3. Trek de filterunit
4. Houd de beker 1 en trek de filter 2 eruit (bajonetsluiting).
5. Reinig de beker een zachte borstel.
6. Monteer het filter weer in de omgekeerde volgorde.
7. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
Terugslagklep reinige [ afb. M3 ]:
LET OP! De pomp mag niet zonder terugslagklep worden gebruikt.
1. Sluit indien nodig alle afsluiters aan aanzuigzijde.
2. Open alle aftappunten zodat de drukzijde wordt ontlast. Sluit nu de extractiepunten weer, zodat de aangesloten leidingen niet via de pomp leeglopen.
3. Maak het deksel schap.
4. Verwijder de terugslagklep
5. Monteer de terugslagklep
6. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
van het filterhuis los met de bijgeleverde
9
/ e er recht naar boven toe uit.
w
vast, draai de filter e tegen de wijzers van de klok in
w
onder stromend water en reinig het filter e bijv. met
w
van de terugslagklep los met een geschikt gereed-
r
en reinig deze onder stromend water.
t
weer in omgekeerde volgorde.
t
5. OPBERGEN
Programma voor kleine hoeveelheden en lekwaterwaarschuwing:
Lekwaterwaarschuwing:
Bij een lekkage of een druppelende waterkraan, daalt de druk voortdurend onder de inschakeldruk en wordt de pomp continu in- en uitgeschakeld.
Wanneer de pomp continu in- en uitgeschakeld wordt, schakelt de pomp automatisch uit om ongewild weglekken van water te vermijden (fout 4 “Lekwaterwaarschuwing” wordt weergegeven).
Programma voor kleine hoeveelheden:
Opdat de pomp bij een toepassing met een beperkte hoeveelheid water (bijv. wasmachines of druppelbesproeiing) niet voortijdig uitschakelt, kan de duur van het programma voor kleine hoeveelheden ingesteld worden, d.w.z. wanneer de lekwaterwaarschuwing geactiveerd wordt (zie GARDENA smart App / Lekwaterwaarschuwing).
Het cyclisch in- en uitschakelen van de pomp tijdens het pro­gramma voor kleine hoeveelheden heeft geen invloed op de levensduur van de pomp.
Gebruik van wasmachines (lekwaterwaarschuwing ingesteld op 60 min.):
Na beëindiging van de watertoevoer voor zeer kleine hoeveelheden bij wasmachines keert de 60 minuten-gebruiksduur van het programma voor kleine hoeveelheden automatisch naar de normale modus van de pomp terug, waardoor een probleemloze werking van de wasmachine ook > 60 minuten mogelijk is.
20
Buitenbedrijfstelling [ afb. S1 ]:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Onderbreek de stroomtoevoer naar de pomp.
2. Open de verbruiker aan drukzijde.
3. Verwijder de aangesloten slangen aan de in- en uitlaatkant.
4. Draai de aftapplug los
5. Kantel de pomp naar de in- en uitlaatkant totdat er uit beide kanten geen water meer komt.
6. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije plaats.
.
1
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom. v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u storingen bij het product verhelpt.
Storingen met het foutdiagnosesysteem verhelpen [ afb. O1 ]:
De pomp beschikt over een foutdiagnosesysteem dat verschillende storingen via de fouten-led van verschillende storingen via de GARDENA smart App vermeldt.
weergeeft en de oorzaak en de oplossing
«
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 20GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 20 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
1. Koppel de pomp los van het netwerk.
2. Voer de vermelde oplossing in de GARDENA smart App
(of de desbetreffende oplossing uit onderstaande tabel) uit.
3. Start de pomp opnieuw.
4. Als de fout niet verholpen is, gaat u terug naar punt 1 en roept u de volgende mogelijke fout op.
5. Als de fout verholpen is, wordt de foutweergave gewist.
De pomp is weer gebruiksklaar.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Fouten-LED knippert 1x (met 2 sec. pauze)
Pomp zuigt geen water aan De pomp is niet voldoende
Pomp start niet Het pomphuis is warm
Fouten-LED knippert 2x (met 2 sec. pauze)
Pomp zuigt geen water aan
Pomp start niet De thermische onderbreker is
De pomp zuigt gedurende 30 seconden geen water aan tijdens het eerste gebruik.
gevuld met doorvoervloeistof.
Er kan geen lucht ontsnap­penaan de drukzijde omdat uitgangen aan de drukzijde zijn afgesloten.
geworden en de thermische onderbreker is geactiveerd.
Het loopwiel is geblokkeerd. 1. Maak het loopwiel los
De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
De pomp zuigt gedurende 6 minuten geen water aan tijdens het eerste gebruik.
Probleem aan de aanzuigzijde. v Dompel het uiteinde van de
Aanzuigslang vervormd of verbogen.
geactiveerd (motor oververhit).
v Vul de pomp en controleer of
er geen water lekt aan de drukzijde tijdens het aanzui­gen (zie 3. BEDIENING).
v Open de uitgangen aan de
drukzijde (zie 3. BEDIENING).
1. Open de van toepassing zijnde afsluiter aan de drukzij­de (drukzijde ontlasten).
2. Let op voldoende ventilatie en laat de pomp ca. 20 min. afkoelen.
(zie “Loopwiel losmaken”).
2. Laat de pomp ca. 20 min. afkoelen.
(zie “Doorstroomsensor reinigen”).
aanzuigslang onder water,
v verhelp alle lekkages aan de
aanzuigzijde,
v reinig de terugslagklep aan
de aanzuigzijde en controleer de montagerichting,
v reinig het aanzuigfilter aan
het uiteinde van de aanzuigs­lang,
v reinig het filterdeksel en draai
het deksel dicht tot aan de nok (zie 4. ONDERHOUD),
v reinig het filter in de pomp.
v Gebruik een nieuwe aanzuig-
slang.
v Laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp start niet De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
Fouten-LED knippert 4x (met 2 sec. pauze)
Lekwaterwaarschuwing werd geactiveerd
Pomp start niet of stopt plotseling tijdens het gebruik
Tijdens de werking schakelt de pomp na 60 minuten of 2 minuten uit.
Lek aan drukzijde (bijv. lekkende kraan).
De maximale gebruiksduur van de ingestelde lekwater­waarschuwing (programma voor kleine hoeveelheden 60min. of 2 min.) werd over­schreden.
Terugslagklep is geblokkeerd. v Reinig de terugslagklep
De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
Stekker is losgeraakt. v Steek de stekker in het
Stroomstoring. v Controleer de zekering en
Aardlekschakelaar is geactiveerd (lekstroom).
Elektrische onderbreking. v Onderbreek de stroomtoevoer
(zie “Doorstroomsensor reinigen”).
v Verhelp lekkage aan de
drukzijde.
v Verhoog de duur van de
lekwaterwaarschuwing.
v Verhoog het waterverbruik.
(zie “Terugslagklep reinigen”).
(zie “Doorstroomsensor reinigen”).
stopcontact.
de kabels.
v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem contact op met de GARDENA servicedienst.
naar de pomp en neem contact op met de GARDENA servicedienst.
Loopwiel losmaken [ afb. T1 ]:
Wanneer het loopwiel vastzit door vervuiling, knippert de fouten-LED 1x (met 2 sec. pauze).
1. Verdraai de motoras
met een schroevendraaier.
z
Als gevolg hiervan komt de geblokkeerde rotor los.
2. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
Doorstroomsensor reinigen [ afb. T2 ]:
Wanneer de doorstroomsensor vastzit door vervuiling, knippert de fouten-LED (met 2 sec. pauze).
1. Draai beide schroeven los
2. Verwijder het deksel
3. Draai de schroef
4. Draai het deksel
los en verwijder de klem p.
o
los, door dit tegen de wijzers van de klok in te
a
.
u
.
i
draaien (bijv. met een schroevendraaier).
5. Verwijder het loopwiel
en reinig het.
s
6. Reinig de behuizing van de doorstroomsensor.
7. Monteer het loopwiel
8. Plaats de dop
i
weer in omgekeerde volgorde.
s
in de bovenzijde en bevestig de twee schroeven u
aan de onderzijde.
9. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
nl
Fouten-LED knippert 3x (met 2 sec. pauze)
Watertoevoer onderbroken aan de aanzuigzijde
Pomp start niet De thermische onderbreker is
De pomp zuigt gedurende 30 seconden geen water aan tijdens het huidige gebruik.
Probleem aan de aanzuigzijde. v Dompel het uiteinde van de
Aanzuigslang vervormd of verbogen.
geactiveerd (motor oververhit).
aanzuigslang onder water,
v verhelp alle lekkages aan de
aanzuigzijde,
v reinig de terugslagklep aan
de aanzuigzijde en controleer de montagerichting,
v reinig het aanzuigfilter aan
het uiteinde van de aanzuigs­lang,
v reinig het filterdeksel en draai
het deksel dicht tot aan de nok (zie 4. ONDERHOUD),
v reinig het filter in de pomp.
v Gebruik een nieuwe aanzuig-
slang.
v Laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
smart elektronische hydrofoorpomp
Netspanning V (AC) 230 Netfrequentie Hz 50 Nominaal vermogen /
Opgenomen vermogen stand-by
Aansluitkabel m 1,5 (H07RN-F) Max. doorvoercapaciteit l/h 5000 Max. druk bar 5,0 max. opvoerhoogte m 50
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal­zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Eenheid Waarde (art. 19080)
W 1300 / 1,5
21
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 21GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 21 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
smart elektronische hydrofoorpomp
Max. aanzuighoogte m 8 Inschakeldruk bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Toegestane binnendruk
(aan drukzijde)
Interne SRD (draadloze antennes voor korte afstanden)
Frequentiebereik MHz 863 – 870
nl
Maximaal zendvermogen mW 25 Draadloze reikwijdte in
open veld (ca.)
sv
Gewicht kg 13,4 Geluidsvermogens-
1)
niveauL gemeten / gegarandeerd
Meetmethoden volgens: 1) RL 2000/14/EC
:
WA
Eenheid Waarde (art. 19080)
bar 6
m 100
dB (A) 77 / 79
sv smart pumpautomat för hem och trädgård
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ..............................22
2. INSTALLATION ........................................23
3. HANDHAVANDE ......................................24
4. UNDERHÅLL .........................................24
5. LAGRING ............................................25
6. ÅTGÄRDA FEL ........................................25
7. TEKNISKA DATA ......................................26
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR .............................26
9. SERVICE ............................................26
10. AVFALLSHANTERING ..................................26
11. VARUMÄRKESTILLSKRIVNING ...........................26
Översättning av originalanvisningarna.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA aanzuigslangen Knik- en vacuümvast, naar keuze verkrijgbaar per meter met
GARDENA aansluitstukken Voor een vacuümvaste aansluiting van aanzuigs-
GARDENA aanzuigfilter met terugslagklep
GARDENA drijver voor zwevende aanzuiging
GARDENA aanzuigslang voor bronnen
GARDENA voorzetfilter voor pompen
GARDENA aansluitset Aansluitset voor 1/2"-drukslangen. art. 1750 GARDENA aansluitset Aansluitset voor 3/4"-drukslangen. art. 1752
een diameter van 19 mm (3/4") ,25 mm (1") of 32 mm (5/4") zonder aansluitarmaturen of als vaste lengte compleet met aan­sluitarmaturen, aanzuigfilter en terugslagklep.
langen die per meter verkrijgbaar zijn. Als aanvulling voor aanzuigslang per meter. art. 9093
Kan worden bevestigd aan aanzuigfilter 9090 / 9092 / 9093 en maakt vuilvrije aanzuiging onder het wateroppervlak mogelijk.
Voor een vacuümvaste aansluiting van de pomp op geslagen bronnen of stijve buizen. Lengte 0,5 m. Met tweezijdig 33,3 mm (G 1)
In het bijzonder aanbevolen bij het doorvoeren van een zandhoudende doorvoervloeistof.
- binnendraad.
art. 1723 / 1724
art. 9094
art. 1729
art. 1730 / 1731
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
10. AFVOEREN
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu­voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
11. VERMELDING VAN HANDELSMERKEN
Apple en het logo van Apple zijn handelsmerken van Apple Inc., geregis­treerd in de VS en andere landen. App Store is een dienstmerk van Apple Inc., geregistreerd in de VS en andere landen.
Google en het logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun respec-
tieve eigenaren.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt! Skaderisk genom elektrisk ström. v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
FARA! Elektrisk stöt! Skaderisk genom elektrisk ström. v Frånskilj produkten från nätet innan du underhåller eller byter ut delar.
Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C. Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet. Matningsvätskan kan förorenas genom smörjmedel som kommer ut.
Kretsbrytare
Torrkörningsskydd: om inget vatten matas (underström) kopplas pumpen från automatiskt.
Blockeringsskydd: Om motorn blockeras (överström) kopplas pumpen från automatiskt.
Extra säkerhetsanvisningar
Den här produkten kan användas av barn från 8 år och äldre och per-
soner med fysisk, sensorisk eller mental funktionsnedsättning eller bris­tande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio­ner om säker användning av produkten och förstår farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunder­håll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning GARDENA smart pumpautomat för hem och trädgård är avsedd för privat
bruk i hemmet och i villaträdgårdar och inte avsedd att användas med bevatt­ningsutrustning och -system i allmänna trädgårdar. Den kan användas för att pumpa regnvatten, ledningsvatten och klorhaltigt vatten.
GARDENA smart pumpautomat för hem och trädgård kan endast program­meras tillsammans med GARDENA smart Gateway.
Produkten är ej lämpad för konstant användning (t. ex. inom industrin, konstant cirkulationsdrift).
FARA! v Ej tillåtet att mata frätande, lättantändliga, aggressiva eller explosiva
ämnen (t. ex. bensin, thinner) saltvatten samt livsmedel avsedda att ätas.
Tryckstegring
Om du använder pumpen för tryckförstärkning får det maximalt tillåtna inre trycket inte överstiga 6 bar. Det maximala ingångstrycket är därmed 1,0 bar.
Det är absolut nödvändigt att säkra ingångstrycket med en inställbar tryckbegränsningsventil.
22
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 22GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 22 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Denna produkt genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos aktiva eller passiva medicinska implantat (t. ex. pacemakers), vilket kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
v Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du använder
produkten.
v När du har använt produkten kopplar du bort nätkontakten från elut-
taget.
FARA! Elektrisk stöt!
Produkten får inte användas om det finns människor i poolen eller i trädgårdsdammen.
v Säkerställ att eluttaget och kontakterna är monterade på platser
som inte kan översvämmas.
v Skydda nätkontakten mot fukt.
Anslutningskabel
FARA! Elektrisk stöt!
Med en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in i elsystemet via nätkabeln och leda till kortslutning.
v Skär inte av nätkontakten (t. ex. för att kunna mata nät kabeln genom
en vägg).
Om nätkabeln har blivit skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes ser viceverkstad eller likvärdigt kvalificerade personer för att undvika olyckor.
Enligt DIN VDE (tyska elingenjörsförbundet) 0620 får elkablar och förlängnings­kablar inte ha mindre tvärsnitt än gummikablar av beteckningen H07RN-F.
Data som anges på typskylten måste överensstämma med nätspänningens tekniska data.
Koppla bort enheten från elnätet när den inte används. Skydda kontakten och strömkabeln mot värme, olja och skarpa kanter. Använd inte nätkabeln för att bära pumpen eller för att dra ut pumpen ur
eluttaget. Som en extra säkerhetsfunktion kan en godkänd säkerhetsbrytare användas. v Rådgör med en elektriker. Använd endast förlängningskablar med jordkontakter för att driva pumpen. En skadad pump får inte användas. Kontrollera om det finns några skador på pumpen (särskilt nätkabel och
nätkontakt) före användning. v Om pumpen skadats måste den kontrolleras av GARDENA Service.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn.
v Håll små barn borta under monteringen.
FARA! Risk för skador på grund av varmt vatten!
Om den elektroniska styrningen är defekt eller om hushållsförsörjningen på pumpens intagssida uteblir kan kvarvarande vatten i pumpen värmas upp och medföra risk för skador på grund av läckage av varmt vatten.
v Koppla bort pumpen från elnätet, låt vattnet avkylas (ca 10 – 15 min.)
och säkra hushållsförsörjningen på intagssidan innan pumpen åter tas i drift.
Använd inte med produkten om du är trött eller är påverkad av alkohol, droger eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användningen kan leda till allvarliga skador.
När pumpen ansluts till vattenförsörjningssystemet måste de specifika nationella sanitetsföreskrifterna efterföljas så att det förhindras att icke-dricksvatten sugs tillbaka.
Vatten som har flödat genom pumpen är inte längre dricksvatten. När du använder produkten ska du täcka över hår och inte bära halsdukar och
andra löst sittande kläder. Säkerställ att inga barn eller obehöriga finns inom räckhåll för pumpen och det
pumpade mediet utan övervakning. Se till att sugslangens ände alltid är nedsänkt i vatten för att undvika att pumpen
torrkörs. v Fyll pumpen med den vätska som ska pumpas (ca 2 – 3 l) före varje använd-
ning.
Pumpen måste placeras på stabil, plan mark som inte kan översvämmas. Se till att pumpen inte faller ned i vatten.
Mycket fin sand kan passera genom den inbyggda smutssilen (maskvidd 0,45mm) och orsaka snabbare förslitning av hydrauldelar.
v Om vattnet är sandigt ska du dessutom använda GARDENA Pumpskydds-
filter, art. 1730 (maskvidd 0,1 mm).
Temperaturen på den pumpade vätskan måste vara 2 – 35 °C. Förvara endast produkten i temperaturer på 2 – 70 °C.
2. INSTALLATION
FARA! Elektrisk stöt! Skaderisk genom elektrisk ström. v Frånskilj produkten från nätet innan produkten installeras.
Installationsplats [ bild I1 ]:
Se till att ventilationen är tillräcklig i området för ventilations­slitsarna. Pumpen måste ha ett minimiavstånd på 5 cm till väggen. Ingen smuts (t. ex. sand eller jord) ska kunna sugas in genom ventilationshålen.
Placera pumpen så att den inte kan glida och så att en tillräckligt stor uppsamlingsbehållare för tömning av pumpen eller systemet får plats under dräneringsventilen
Installera pumpen på säkert avstånd (minst två meter) från pump mediet. Installera om möjligt pumpen högre än ytan på vattnet som ska pumpas.
Om detta inte är möjligt ska du installera en vakuumbeständig avstäng­ningsenhet mellan pumpen och sugslangen för rengöring av den inbyggda smutssilen.
Om systemet installeras permanent måste lämpliga avstängningsanord­ningar installeras på de ingående och utgående sidorna. Det är viktigt vid t. ex. underhålls- och rengöringsarbeten på pumpen eller för avstängning av den.
Anslutningar:
FARA! GARDENA slanganslutningarna på sug- och trycksidan
får endast dras åt för hand. Kontrollera innan sugslangen skruvas på sugingången om tätningsringen finns och är oskadad. Om metallanslutningar används kan anslutningsgängningen skadas vid felaktig montering. Skruva därför på anslutningsdelarna mycket försiktigt. Använd endast tätningsband för att täta metallanslutningsdelar.
Sugsida:
Använd inte modulära vattenslangskomponenter på sugsidan! Använd vakuumfast sugslang t. ex.:
– GARDENA Sugslangsystem art. 9090 / 9091 – GARDENA Sugslang för röranslutning art. 1729 – GARDENA Sugslang metervara med GARDENA slangklämma
art. 7192 / 7191.
Om det finns mycket fin smuts i vattnet, rekommenderas förutom det integrerade filtret ett GARDENA Pumpskyddsfilter art. 1730 / 1731.
För att korta återsugningstiden rekommenderar vi en sugslang med back­stopp som förhindrar automatisk tömning av sugslangen när pumpen har tagits ur drift.
Viktigt vid fast installation:
För större sughöjder, använd en sugslang med en liten diameter (3/4 tum).
Trycksida:
På trycksidan måste en tryckfast slang användas t. ex.:
– GARDENA Premium SuperFLEX slang (3/4") art. 18113 med
GARDENA Pumpanslutningsset art-nr. 1752. art. 1752.
Viktigt vid fast installation:
Om produkten är permanent installerad i ett slutet utrymme får endast böjliga slangar (t. ex. armerade slangar) användas för att ansluta hus­hållsförsörjningen, snarare än oböjliga rörledningar. Böjliga slangar sän­ker ljudnivån och förhindrar skador orsakade av tryckstötar. Montera de fasta rören med en uppåtriktad lutning (endast två meter i början). Montera försiktigt och exakt när metallanslutningar används för att undvika skador på gängorna.
Ansluta sugslang [ bild I2 ]:
1. Skruva slanganslutningen
2. Skjut sugslangen
GARDENA Slangklämma art. 7192 / 7191.
.
1
på suginloppet 4 och dra åt för hand.
3
på slanganslutningen 3 och fäst den t. ex. med en
2
sv
23
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 23GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 23 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
3. Fäst sugslangen vid sughöjder över 4 m (t. ex. i en trästolpe).
Det avlastar pumpen och sugslangen från vattnets vikt.
Ansluta tryckslangen [ bild I3 ]:
Tryckslangen kan antingen anslutas till 33,3-mm-gängan (G1) på anslutningen som kan vridas 120° anslutningen 8.
1. Skruva skruvkontakten hand.
2. Sätt på tryckslangen med snabbkontakten
7
och / eller till den horisontella
5
på tryckutgången 5 / 8 och dra åt för
på skruvkontakten 7.
6
3. HANDHAVANDE
sv
Styrning genom GARDENA smart Appen:
Du kan använda GARDENA smart App för att styra alla GARDENA smart system-produkter var du än befinner dig och när som helst.
Den kostnadsfria GARDENA smart App finns på App Store (Apple) och Google Play.
För integrationen krävs en GARDENA smart Gateway ansluten till internet. Du kan integrera alla GARDENA smart system-produkter via appen. Följ anvisningarna i appen.
Inställningar / angivelser via appen:
– Språk – Aktuellt flöde – Aktuellt tryck – Vilotid – Slå på tryck – Räknare av total volym – Frostvarning – Läckagevarning
PÅ (60 min) PÅ (2 min) AV
– Fel
LED-angivelser för pumpen [ bild O1 ]:
Bevattnings-LED / fel-LED
«
Grön: Vatten flödar
Av: Vilotid (när € tänds)
Röd blinkande Fel (se 6. ÅTGÄRDA FEL)
Lysdiod för anslutning
Blinkar grönt: Vänta på anslutning
Grön – orange – röd: Signalkvalitet
Röd blinkande: Integration är inte utförd
På-LED
Grön: Påslagen
Av: Avstängd
Reset-knappen
smart pumpautomat för hem och trädgård återställs till fabriks­inställningarna.
v Tryck kort på Reset-knappen.
Ny anslutning.
– eller –
v Håll Reset-knappen intryckt i minst 5 sekunder.
Raderar den befintliga anslutningen och gör en ny anslutning möjlig t. ex. till en annan Gateway.
Starta smart pumpautomat för hem och trädgård [ bild O2 / O3 ]:
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström. v Frånskilj produkten från nätet innan du fyller pumpen.
3. Vid fast installation: Lossa övertäckningen r och fyll pumpen med
vätska tills den kommer ut vid den horisontella anslutningen.
4. Töm kvarvarande vatten ur tryckslangen så att luft kan komma ut vid påfyllnings- och avtappningsprocesser.
5. Öppna alla avstängningsanordningar i tryckledningen (bevattnings­tillbehör, vattenkran etc.) så att luft kan komma ut under insug.
6. Vid fast installation: Om ledningen inte kan jordas på grund av de fasta installationen, lossa övertäckningen vätska kan komma ut.Se till att ha en tillräckligt stor behållare till hands för uppsamling.
7. Dra åt locket
8. Utan fast installation: Lyft tryckslangen direkt uppströms från tryckutgången.
9. Anslut strömkabeln till ett eluttag.
Pumpen startar efter ca. 3 sekunder och På-LED:en lyser grönt.
Insugningen kan ta upp till 6 min. Om inget vatten matas efter det, kopplas pumpen från och fel 2 visas (se 6. ÅTGÄRDA FEL).
10. Anslut tryckledningens avstängningsanordningar när pumpen börjar mata vatten kontinuerligt.
Pumpen stängs av automatiskt ca tio sekunder efter att du har stängt av avstängningsenheten.
Pumpen är klar för drift (standby).
Elektronisk styrning:
Pumpen har en elektronisk styrning. Om trycknivån sjunker under starttrycket startas pumpen automatiskt. Så snart hushållsförsörjningen inte längre behövs stängs pumpen av auto-
matiskt.
Program för små mängder och läckagevarning:
Läckagevarning:
Vid ett läckage eller en droppande vattenkran sjunker hela tiden trycket under påkopplingstrycket och pumpen kopplar på och av hela tiden.
Om pumpen hela tiden kopplar på och av, kopplas pumpen från automa­tiskt för att undvika ett vatten kommer ut ofrivilligt (fel 4 ”Läckagevarning” visas).
Program för små mängder:
För att pumpen inte ska koppla från för tidigt vid en önskad användning med små vattenmängder (t. ex. tvättmaskiner eller droppbevattning) går det att ställa in programmet för små mängden fram till att läckagevar­ningen aktiveras (se GARDENA smart-appen / Läckagevarning).
Att pumpen kopplas på och av cykliskt under programmet för små mängder påverkar inte pumpens livslängd.
Drift av tvättmaskiner (Läckagevarning inställd på 60 min.):
När vattenintaget för små mängder för tvättmaskiner har avslutats, åter­ställs automatiskt driftstiden på 60 minuter för programmet för små mängder till normal drift för pumpen. Detta möjliggör problemfri drift av tvättmaskiner också > 60 minuter.
Drift utan små vattenmängder (läckagevarning inställd på 2 min.):
Om små vattenmängder behövs går det att korta ner läckagevarningen till 2 minuter. Detta möjliggör maximalt skydd vid ett läckage.
Vid ständig droppbevattning (Läckagevarning inställd på AV):
Om programmet för små mängder används längre än 60 min. går det att deaktivera läckagevarningen (AV).
Fara! Pumpen skyddas då inte längre med läckagevarningen.
till smutssilens kammare in till stoppet <.
9
. En betydande mängd
r
4. UNDERHÅLL
OBSERVERA: Den angivna maximala självuppsugningsnivån (se 7.TEKNISKA DATA) nås endast när pumpen är full och tryck­slangen hålls upp högt direkt uppströms från tryckutgången under den första självuppsugningsfasen. Detta säkerställer att den pum pade vätskan inte kan läcka från tryckslangen. När du använder en full sugslang med en backventil är det inte nöd­vändigt att lyfta upp tryckslangen.
1. Lossa locket
2. Fyll långsamt vätskan som ska pumpas i påfyllningsanslutningen (ca 2 – 3 l) tills vattennivån inte längre är lägre än sugsidans inlopp eller tills vattnet flödar ut genom den horisontella kontakten.
24
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 24GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 24 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
till filterkammaren med den medföljande nyckeln >.
9
0
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström. v Frånskilj produkten från nätet innan produkten underhålls.
Rengöra filter [ bild M1 / M2 ]:
1. Stäng alla eventuella avstängningsanordningar på sugsidan.
2. Lossa locket nyckeln >.
3. Dra bort filterenheten
4. Håll fast skålen
till smutssilens kammare med den medföl jande
9
lodrätt uppåt.
w/e
, vrid filtret e moturs 1 och dra bort filtret 2 (bajonettlås).
w
5. Rengör koppen w under rinnande vatten och rengör smutssilen e med t. ex. en mjuk borste.
6. Montera smutssilen igen i omvänd ordningsföljd.
7. Starta pumpen (se 3. HANDHAVANDE).
Rengöra backventil [ bild M3 ]:
FARA! Pumpen får inte användas utan backventil.
1. Stäng alla eventuella avstängningsanordningar på sugsidan.
2. Öppna alla tappställen så att trycksidan avlastas. Stäng nu avtapp­ningspunkterna igen så att de anslutna ledningarna inte töms via pumpen.
3. Lossa backventilens kåpa
4. Ta bort backventilen
5. Montera backventilen
med ett lämpligt verktyg.
r
och rengör den under rinnande vatten.
t
igen i omvänd ordningsföljd.
t
6. Starta pumpen (se 3. HANDHAVANDE).
5. LAGRING
Urdrifttagning [ bild S1 ]:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från nätet.
2. Öppna förbrukaren på trycksidan.
3. Ta bort de anslutna slangarna på tryck- och sugsidan.
4. Lossa dräneringsventilen
.
1
5. Luta pumpen mot sug- och trycksidan tills vattnet inte längre rinner utfrån någon sida.
6. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström. v Frånskilj produkten från nätet innan du åtgärdar felet på
produkten.
Åtgärda fel med felsökningssystemet [ bild O1 ]:
Pumpen har ett felsökningssystem, vilket visar olika typer av felstatus med olika fel-LED GARDENA smart-Appen.
1. Frånskilj pumpen från nätet.
2. Genom för den åtgärd som anges i GARDENA smart-Appen (eller motsvarande åtgärd från tabellen nedan).
3. Starta pumpen igen.
4. Om felet inte har åtgärdats, gå tillbaka till punkt 1 och öppna nästa möjliga fel.
5. När felet har åtgärdats raderas felangivelsen.
Pumpen är klar för drift igen.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Fel-LED blinkar 1 gång (med 2 sek. uppehåll)
Pumpen suger inte vatten Pumpen är inte tillräckligt fylld
Pumpen startar inte Pumphuset har värmts upp
och visar orsak och åtgärd för olika typer av felstatus med
«
Vid driftstart suger inte pumpen vatten på 30 sekunder.
med vätska.
Luft inte kan komma ut på tryck sidan eftersom tryck­sidans utlopp är stängda.
och den termiska kretsbrytaren har aktiverats.
v Fyll pumpen och se till att
vatten inte rinner ut på tryck­sidan under sugprocessen (se 3. HANDHAVANDE).
v Öppna trycksidans utlopp
(se 3. HANDHAVANDE).
1. Öppna eventuell avstäng­ningsenhet på tryckledningen (släpp ut tryck).
2. Se till att ventilationen är tillräcklig och låt pumpen svalna ca. 20 min.
Problem Möjlig orsak Åtgärd Pumpen startar inte Löphjulet är blockerat. 1. Lossa löphjulet
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
Fel-LED blinkar 2 gånger
Vid driftstart suger inte pumpen vatten på sex minuter.
(se “Lossa löphjul”).
2. Låt pumpen svalna ca. 20min.
(se “Rengöra flödessensor”).
(med 2 sek. uppehåll)
Pumpen suger inte vatten Pumpen suger inte vatten v Sänk ned sugslangens ände
Sugslangen är deformerad eller böjd.
Pumpen startar inte Den termiska kretsbrytaren
Fel-LED blinkar 3 gånger
har aktiverats (motorn är över­hettad).
Vid aktuell drift suger inte pumpen vatten på 30 sekunder.
i vatten,
v eliminera eventuella läckage
på sugsidan,
v rengör backventilen på
sugledningen och kontrollera installationsriktningen,
v rengör sugfiltret på sug-
slangens ände,
v rengör filtrets locktätning
och vrid in locket till stoppet (se 4. UNDERHÅLL),
v rengör pumpens smutssil.
v Använd en ny sugslang.
v Låt pumpen svalna
ca. 20min.
(med 2 sek. uppehåll)
Hushållsförsörjningen är avbruten på sugsidan
Pumpen startar inte Den termiska kretsbrytaren
Fel-LED blinkar 4 gånger (med 2 sek. uppehåll)
Läckagevarning aktiverades Läckage på trycksidan
Pumpen startar eller stannar inte plötsligt under drift
Problem på sugsidan. v Sänk ned sugslangens ände
Sugslangen är deformerad eller böjd.
har aktiverats (motorn är över­hettad).
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
Pumpen kopplar från pågående drift efter 60 minuter resp. 2 minuter.
(t. ex. droppande kran).
Den maximala tiden för den inställda läckagevarningen (pro­gram för små mängder 60 min. eller 2 min.) har överskridits.
Kontrollera om ventilen är blockerad.
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
Nätkontakten är urkopplad. v Anslut nätkontakten.
Strömavbrott. v Kontrollera säkringen och
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström).
Elektriskt avbrott. v Frånskilj pumpen för ström-
i vatten,
v eliminera eventuella läckage
på sugsidan,
v rengör backventilen på
sugledningen och kontrollera installationsriktningen,
v rengör sugfiltret på sug-
slangens ände,
v rengör filtrets locktätning
och vrid in locket till stoppet (se 4. UNDERHÅLL),
v rengör pumpens smutssil.
v Använd en ny sugslang.
v Låt pumpen svalna
ca. 20min.
(se “Rengöra flödessensor”).
v Eliminera eventuella läckage
på trycksidan.
v Öka tiden för läckage-
varningen.
v Öka vattenförbrukningen.
v Rengör backventilen
(se “Rengöra backventil”).
(se “Rengöra flödessensor”).
kablarna.
v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta GARDENA service.
försörjningen och kontakta GARDENA service.
Lossa löphjul [ bild T1 ]:
Om löphjulet sitter fast genom nedsmutsning, blinkar fel-LED:en 1 gång (med 2 sek. uppehåll).
sv
25
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 25GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 25 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
1. Vrid motoraxeln z med en skruvmejsel.
Det blockerade fläkthjulet kommer därför att lossas.
2. Starta pumpen 3. HANDHAVANDE).
Rengöra flödessensorn [ bild T2 ]:
Om flödessensorn sitter fast genom nedsmutsning, blinkar fel-LED:en (med 2 sek. uppehåll).
1. Lossa båda skruvarna
2. Ta bort kåpan
3. Lossa skruven
i
o
4. Lossa skyddslocket
.
u
.
och ta bort klämman p.
genom att du vrider det moturs (t. ex. med en
a
skruvmejsel).
5. Ta bort löphjulet
sv
6. Rengör höljet och flödessensorn.
7. Montera löphjulet
8. Sätt först i kåpan längst ner.
da
och rengör det.
s
igen i omvänd ordning.
s
högst upp och dra sedan åt de båda skruvarna u
i
9. Starta pumpen 3. HANDHAVANDE).
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns online: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHANTERING
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
11. VARUMÄRKESTILLSKRIVNING
Apple och logotypen för Apple är varumärken som tillhör Apple Inc., registrerade i USA och andra länder. App Store är ett servicemärke som tillhör Apple Inc., registrerat i USA och andra länder.
Google Play och logotypen för Google Play är varumärken som tillhör Google LLC.
Andra varumärken och firmanamn tillhör deras respektive innehavare.
smart pumpautomat för hem och trädgård
Nätspänning V (AC) 230 Nätfrekvens Hz 50 Märkeffekt /
Standby effektförbrukning Anslutningskabel m 1,5 (H07RN-F) Max. pumpmängd l/h 5000 Max. tryck bar 5,0 Max. pumpnivå m 50 Max. sughöjd m 8 Inkopplingstryck bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Tillåtet invändigt tryck
(trycksida)
Intern SRD (kortvågsantenner)
Frekvensområde MHz 863 – 870 Maximal sändningseffekt mW 25 Signalräckvidd vid fri
sikt (ca) Vikt kg 13,4 Ljudeffektsnivå L
mätt / garanterat
Mätförfarande enligt: 1) RL 2000/14/EC
WA
Enhet Värde (art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
1)
:
dB (A) 77 / 79
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
da smart hus- & haveautomat
1. SIKKERHEDSANVISNINGER .............................26
2. INSTALLATION ........................................27
3. BETJENING ..........................................28
4. VEDLIGEHOLDELSE ...................................29
5. OPBEVARING ........................................29
6. FEJLAFHJÆLPNING ...................................29
7. TEKNISKE DATA ......................................30
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ..............................30
9. SERVICE ............................................30
10. BORTSKAFFELSE .....................................30
11. NAVNGIVELSE AF VAREMÆRKE ..........................30
Oversættelse af den originale vejledning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT! Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
GARDENA Sugslang Böj- och vakuumbeständig, finns valfritt som metervara med
GARDENA Anslutning För vakuumbeständig anslutning av sugslang
GARDENA Sugfilter med backventil
GARDENA Bevattningspump för flytande sugkraft
GARDENA Sugslang för brunnsrör
GARDENA Pumpskyddsfilter För pumpning av sandblandat vatten. art. 1730 / 1731 GARDENA Pumpanslut-
nings-set GARDENA Pumpanslut-
nings-set
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter utan anslutningsarmaturer eller i fasta längder komplett med anslut­ningsarmaturer, sugfilter och backventil.
imetervara. För sugslang på löpmeter. art. 9093
Kan monteras på sugfilter 9090 / 9092 / 9093 och möjliggör smutsfri sugning under vattenytan.
För lufttät anslutning till brunnsrör. Längd 0,5 m. Bredd 33,3 mm (R 1) invändig gänga i båda ändar.
Pumpanslutningsset för 1/2" tryckslangar. art. 1750
Pumpanslutningsset för 3/4" tryckslangar. art. 1752
art. 1723 / 1724
art. 9094
art. 1729
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød! Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
FARE! Elektrisk stød! Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder eller udskifter dele.
Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C. Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet. Pumpemediet kan blive forurenet, hvis der løber smøremiddel ud.
26
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 26GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 26 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring: Hvis der ikke pumpes vand (understrøm), slukker pumpen automatisk.
Blokeringsbeskyttelse: Hvis motoren blokerer (overstrøm), slukker pumpen automatisk.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med 8år, samt af personer
med nedsatte fysiske, sen soriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden må de kun bruge appara­tet under opsyn. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbe faler, at produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse GARDENA smart hus- & haveautomat er beregnet til privat brug i huset og til
kolonihaver og ikke beregnet til vandingsanlæg og systemer i offent lige havean­læg. Den kan bruges til at transportere regnvand, postevand og klorholdigt vand.
GARDENA smart hus- & haveautomat kan kun programmeres sammen med GARDENA smart Gateway.
Produktet egner sig ikke til langtidsbrug (f.eks. industrianvendelse, permanent cirkulationsdrift).
FARE! v Der må ikke transpor teres ætsende, let antændelige, aggres sive
eller eksplosive væsker (som benzin, petroleum eller nitrofortynding), saltvand og konsumegnede fødevarer.
Anvendelses formål
Hvis du bruger pumpen til trykforstærkning, må det maksimalt tilladte indre tryk ikke overstige 6 bar. Det maksimale indgangstryk er således 1,0 bar.
Indgangstrykket skal altid sikres ved hjælp af en indstillelig tryk­begrænsningsventil.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop! Dette produkt danner et elektromagnetisk felt, når det betjenes. Dette
elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske implantater (f. eks. pacemakere), hvilket kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
v Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger dette
produkt.
v Tag stikket ud af stikkontakten efter brug af produktet.
FARE! Elektrisk stød! Produktet må ikke betjenes, hvis der befinder sig personer i swimming-
poolen eller havebassinet. v Sørg for, at elstikket og stikforbindelserne er isat i et område, som ikke
kan oversvømmes.
v Beskyt strømstikket mod fugt.
Tilslutningskabel
FARE! Elektrisk stød! Hvis strømstikket er skåret over, kan der komme fugt ind i elektriske dele
gennem hovedkablet og forårsage kortslutning. v Skær ikke stikkontakten af (f. eks. for at føre det gennem en væg).
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskif­tesaf producenten, service- værkstedet eller tilsvarende kvalificerede fagfolk for at undgå enhver risiko.
I henhold til den tyske elektroingeniørsammenslutnings DIN VDE 0620 må netspændingskabler pog forlænger ledninger ikke have et mindre tværsnit end kabler med gummikappe med betegnelsen H07RN-F.
Data angivet på typeskiltet skal stemme overens med lysnettets tekniske data. Kobl produktet fra lysnettet, når det ikke er i brug. Beskyt stikket og strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter. Brug ikke strømkablet til at bære eller til at tage stikket ud af pumpen. Som en ekstra sikkerhedsanordning kan der bruges en godkendt
sikkerheds kontakt. v Spørg din elektriker til råds. Brug kun forlængerledninger med stelforbindelser ved betjening af denne pumpe. En beskadiget pumpe må ikke anvendes. Før betjening af pumpen skal det undersøges, om der er eventuelle skader på
pumpen (især på strømkablet og stikket). v I tilfælde af beskadigelse skal pumpen efterses af vores GARDENA-
servicecenter.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt ipolyposen.
v Hold små børn på afstand under monteringen.
FARE! Risiko for skader på grund af varmt vand!
Hvis den elektroniske styring er defekt, eller hvis vand forsyningen på pumpens indsugningsside svigter, kan eventuelt resterende vand i pum­pen blive opvarmet. Dette skaber en risiko for skader forårsaget af varmt vand fra lækager.
v Tag pumpen ud af stikkontakten, lad vandet køle af
(i ca. 10 – 15 min.), og fastgør vandforsyningen på indgangssiden, før pumpen tages i brug igen.
Undlad at arbejde med produktet, når du er træt eller påvirket af alkohol, narko eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelsen kan medføre alvorlige kvæstelser.
Ved tilslutning af pumpen til vandforsyningsanlægget skal de landespecifikke sanitære forskrifter overholdes, så det forhindres, at ikke-drikkevand suges retur.
Når der trænger vand ind gennem pumpen, er det ikke drikkevand mere. Når du bruger produktet, skal håret dækkes til. Brug ikke tørklæder og andet
løsthængende tøj. Sørg for, at ingen børn eller uautoriserede personer er inden for rækkevidde af
pumpen og pumpemediet uden overvågning. For at undgå, at pumpen kører tør, skal du sørge for, at sugeslangens ende altid
er nedsænket i vandet. v Før hver betjening skal pumpen fyldes med væske, der skal pumpes
(ca. 2 til 3 l).
Pumpen skal være placeret på et fast, jævnt underlag, hvor det er beskyttet mod oversvømmelse. Pas på, at pumpen ikke kan falde ned i vand.
Meget fint sand kan passere gennem det integrerede filter (nedstørrelse 0,45 mm) og forårsage accelereret slitage på de hydrauliske dele.
v Ved sandet vand skal du desuden bruge GARDENA-Pumpeforfilteret,
varenr. 1730 (med en netstørrelse på 0,1 mm).
Temperaturen på den pumpede væske skal være mellem 2 °C til 35 °C. Opbevar produktet i temperaturer mellem 2 °C til 70 °C.
2. INSTALLATION
FARE! Elektrisk stød! Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Afbryd produktet fra nettet, før du installerer produktet.
Monteringssted [ fig. I1 ]:
Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning ved ventilationsslidsen. Pumpen skal have en minimumsafstand på 5 cm til væggen. Der må ikke suges urenheder fra snavs (f.eks. sand eller jord) ind gennem ventilationsåbningerne.
Konfigurer pumpen, så den ikke kan glide, og så der kan anbringes en tilpas stor opsamlingsbeholder til tømning af pumpen eller systemet under aftapningsskruen
Monter pumpen på sikker afstand (min. 2 m) fra pumpe- mediet. Hvis det er muligt, skal pumpen monteres højere end overfladen
på vandet, der skal pumpes. Hvis dette ikke er muligt, skal du montere en vakuumfast spærreanordning mellem pumpen og sugeslangen, således at det integrerede filter kan rengøres.
Hvis systemet installeres permanent, skal der monteres passende spær­reranordninger på input- og outputsiden. Vigtigt til f. eks. vedligeholdelse og rengøring på pumpen eller til nedlukning.
Tilslutninger:
BEMÆRK! GARDENA Koblingen på suge- og tryksiden må kun stram-
mes med hånden. Inden sugeslangen skrues på sugeind gangen, skal det kontrolleres, om der er en pakring og om den er ubeska­diget. Hvis der anvendes metal-tilslutninger kan de i tilfælde af usagkyndig montage beskadige tilslutningsgevindet. Derfor skal tilslutningsdelene skrues meget omhyggeligt på. Til tætning af metalendedelene, må der kun bruges tætningsbånd.
Sugeside:
Brug ikke modulære vandslangekomponenter på sugesiden! Der skal anvendes en sugeslange, der ikke danner vakuum, f. eks.:
.
1
da
27
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 27GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 27 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
– GARDENA Sugesæt Varenr. 9090 / 9091 – GARDENA Sugeslange til brøndrør Varenr. 1729 – GARDENA Sugeslange-meterware med
GARDENA Slangespændebånde Varenr. 7192 / 7191.
Ved meget fin forurening af pumpemediet anbefaler vi supplerende til det integrerede filter et GARDENA Pumpeforfilter Varenr. 1730 / 1731.
For at reducere genindsugningstiden anbefaler vi at bruge en sugeslange med tilbageløbsstop, som forhindrer automatisk tømning af sugeslangen efter afbrydelsen af brugen af pumpen.
Vigtigt ved fast installation:
Ved større sugehøjder skal der benyttes en sugeslange med en mindre diameter (3/4").
Trykside:
På tryksiden skal der anvendes en trykfast slange f.eks.:
– GARDENA Haveslange (3/4") Varenr. 18113 med
da
GARDENA Koblingssæt Varenr. 1752.
Vigtigt ved fast installation:
Hvis produktet installeres permanent i et aflukket rum, må der kun benyttes slanger (f.eks. armerede slanger) til tilslutning af service­vandforsyning snarere end stive rør. Slangerne reducerer støjniveauet og forhindrer skader forårsaget af trykstød. Monter kun faste rør med en opadgående hældning på de første 2 m. For at undgå skader på gevin­det, skal du ved anvendelse af metaltilslutninger sørge for, at de monte­res forsigtigt og helt præcist.
Tilslutning af sugeslange [ fig. I2 ]:
1. Skru koblingsstykket manuelt.
2. Skub sugeslangen et GARDENA Slangespændebånd Varenr. 7192 / 7191.
3. Fastgør sugeslangen ved sugehøjder over 4 m (f.eks. på en træpost).
Det aflaster pumpen og sugeslangen fra vandets vægt.
Tilslutning af trykslangen [ fig. I3 ]:
Trykslangen kan enten forbindes med 33,3-mm-gevindet (G1) på tilslutnin­gen
, der kan drejes 120°, og / eller den horisontale tilslutning 8.
5
1. Skru hanekoblingen
2. Sæt trykslangen med slangestykket
på indsugningsstudsen 4, og stram det
3
på koblingsstykket 3, og fastgør den f. eks. med
2
på trykudgangen 5 / 8, og stram den manuelt.
7
på hanekoblingen 7.
6
3. BETJENING
Betjening via GARDENA smart App:
Du kan bruge GARDENA smart App til at styre alle GARDENA smart­systemprodukter, lige meget hvor du er og på alle tidspunkter af døgnet.
Den gratis GARDENA smart App er tilgængelig i App Store (Apple) og på Google Play.
Til integrationen skal du have en GARDENA smart Gateway tilsluttet til internettet. Du kan integrere alle GARDENA smart systemprodukter via appen. Følg instruktionerne i appen.
Til-LED
Grøn: Tændt
Fra: Slukket
Reset-knappen
smart hus- & haveautomaten stilles tilbage til fabriksindstillingen. v Tryk kortvarigt på reset-knappen.
Ny tilslutning.
– eller –
v Hold reset-knappen trykket nede i min. 5 sekunder.
Sletter den eksisterende integration og giver mulighed for en ny tilslutning, f.eks. en anden Gateway.
Start smart hus- & haveautomaten [ fig. O2 / O3 ]:
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Afbryd produktet fra nettet, før du fylder pumpen.
BEMÆRK: Det angivne maksimale niveau for selvansugning (7.TEKNISKE DATA) opnås kun, når pumpen er fuld, og tryk­slangen holdes højt op direkte op i forhold til trykoutputtet i løbet af den første selvsugningsfase. Dette sikrer, at pumpe­mediet ikke lækker fra trykslangen. Når du bruger en fuld suge­slange sammen med en kontraventil, er det ikke nødvendigt at holde trykslangen op.
1. Løsn dækslet
2. Fyld langsomt den væske i, som skal pumpes ind i påfyldningstilslut­ningen
0
på sugesiden, eller vandet strømmer ud ved det vand rette stik.
3. Ved fast installation: Løsn beskyttelsen pumpevæske, indtil denne løber ud af den horisontale tilslutning.
4. Aftap overskydende vand fra trykslangen, således at luften kan slippe ud under påfyldnings og aftapningsprocesserne.
5. Åbn alle spærreanordninger i trykledningen (vandingstilbehør, hane osv.), så luften kan slippe ud under indsugning.
6. Ved fast installation: Hvis pumpeledningen ikke tømmes på grund af den faste installation, skal du løsne beskyttelsen en betydelig mængde væske ud.Sørg for at have en tilstrækkelig stor beholder ved hånden til opsamling.
7. Stram låget
8. Uden fast installation: Løft trykslangen direkte op i forhold til trykoutputtet.
9. Slut strømkablet til en stikkontakt.
Pumpen starter efter ca. 3 sekunder og til-LED’en lyser grønt.
Indsugningsprocessen kan vare op til 6 min. Hvis der derefter ikke pumpes mere vand, frakobler pumpen, og fejl 2 vises se
6. FEJLAFHJÆLPNING).
10. Luk trykledningens spærreanordninger, så snart pumpen begynder at transportere vand kontinuerligt.
Pumpen slukker automatisk ca. 10 sekunder efter, at du har lukket spærreanordningen.
Pumpen er driftsklar (standby).
på filterkammeret med den medfølgende nøgle >.
9
(ca. 2 til 3 l), indtil vandet ikke længere falder under åbningen
, og fyld pumpen med
r
. Der kan løbe
r
på filterkammeret op til stopklodsen <.
9
Indstillinger / visning via app’en:
– Sprog – Aktuelt flow – Aktuelt tryk – Standby – Tændingstryk – Tæller for samlet mængde – Frostadvarsel – Drypadvarsel
TIL (60 min TIL (2 min) FRA
– Fejl
Pumpens LED-indikatorer [ fig. O1 ]:
Vandings-LED / Fejl-LED
«
Grøn: Vandet strømmer
Fra: Standby (når € lyser)
Blinkende rødt: Fejl (se 6. FEJLAFHJÆLPNING)
LED-indikator for forbindelse
Blinker grøn: Afvent forbindelse
Grøn – orange – rød: Signalkvalitet
Blinkende rødt: Oprettelse er ikke udført
28
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 28GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 28 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Elektronisk styring:
Pumpen er udstyret med en elektronisk styring. Hvis tryk niveauet falder til et niveau, som ligger under opstartstrykket,
startes pumpen automatisk. Så snart vandforsyning ikke længere er påkrævet, slukkes pumpen
automatisk.
Småmængdeprogram og drypadvarsel:
Drypadvarsel:
Ved en lækage eller en dryppende vandhane, falder trykket konstant ned under indgangstrykket, og pumpen kobler konstant til og fra.
Hvis pumpen konstant til- og frakobles, frakobler pumpen automatisk for at undgå, at vand løber ud utilsigtet (fejl 4 „drypadvarsel“ bliver vist).
Småmængdeprogram:
For at pumpen ikke slukker for tidligt ved en tilsigtet anvendelse med små vandmængder (f.eks. til vaskemaskiner eller drypvander), kan små­mængdeprogrammets varighed indstilles, indtil drypadvarslen aktiveres (se GARDENA smart App / Drypadvarsel).
Den cykliske til- og frakobling af pumpen under småmængde­programmet har ingen indflydelse på pumpens levetid.
Drift af vaskemaskiner (Drypadvarsel indstillet til 60 min.):
Når småmængde-vandtilløbet er afsluttet på vaskemaskiner, skifter småmængdeprogrammets 60-minutter-driftstid automatisk tilbage til pumpens normaldrift, som også giver mulighed for en problemfri drift af vaskemaskiner > 60 minutter.
Drift uden små vandmængder (Drypadvarsel indstillet til 2 min.):
Hvis der ikke er behov for små vandmængder, kan drypadvarslen afkortes til 2 minutter. Dette giver den maksimale beskyttelse ved en lækage.
Ved konstant dråbevanding (Drypadvarsel indstillet til FRA):
Skal småmængdeprogrammet anvendes længere end i 60 min., kan drypadvarslen deaktiveres (FRA).
Bemærk! Pumpen er så ikke længere beskyttet af drypadvarslen.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder produktet.
Rensning af filter [ fig. M1 / M2 ]:
1. Luk alle spærreanordninger på sugesiden, om nødvendigt.
2. Løsn låget
3. Træk filterenheden
4. Hold bægeret (bajonetlås).
5. Rengør skålen f. eks. med en blød børste.
6. Saml filteret igen i omvendt rækkefølge.
7. Start pumpen (se 3. BETJENING).
på filterkammeret med skruenøglen >, der med følger
9
/ e lodret opad og ud.
w
fast, drej filteret e mod uret 1 og træk filteret 2 ud
w
under rindende vand, og rengør filteret e,
w
Udbedr fejl med fejldiagnosesystemet [ fig. O1 ]:
Pumpen har et fejldiagnosesystem, som viser forskellige fejltilstande via fejl-LED’en
og årsagen og afhjælpningen heraf for forskellige fejltilstande
«
vises via GARDENA smart App.
1. Frakobl pumpen fra nettet.
2. Gennemfør afhjælpningen, som vises i GARDENA smart App,
(eller den tilsvarende afhjælpning fra nedenstående tabel).
3. Start pumpen igen.
4. Hvis fejlen ikke er afhjulpet, så gå tilbage til punkt 1, og hent den næste mulige fejl.
5. Når fejlen er afhjulpet, slettes fejl-indikatoren.
Pumpen er driftsklar igen.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Fejl-LED blinker 1 gang (med 2 sek. pause)
Pumpen suger ikke vand Pumpen er fyldt tilstrækkeligt
Pumpen starter ikke Pumpehuset er varmet op,
Under den indledende opstart sugede pumpen ikke vand ind i 30 sekunder.
med transportvæske.
Der kan ikke slippe luft ud på tryksiden, fordi udgangene på tryksiden er lukket.
og det termiske kredsløb er blevet aktiveret.
Hjulet er blokeret. 1. Løsn hjulet (se “Løsning af
Gennemløbssensoren er tilsmudset.
v Påfyld pumpen, og sørg for,
at vandet ikke løber ud på tryk siden i forbindelse med opsugningsprocessen (se 3. BETJENING).
v Åbn tryksidens udgange
(se 3. BETJENING).
1. Åbn eventuelle spærreanord­ninger i trykledningen (udløs trykket).
2. Sørg for tilstrækkelig udluftning, og lad pumpen afkøle i ca. 20 min.
løbehjul”).
2. Lad pumpen køle i ca. 20 min.
v Rens gennemløbssensoren
(se „Rens gennemløbs­sensor“).
da
Rens kontraventil [ fig. M3 ]:
BEMÆRK! Pumpen må ikke bruges uden kontraventil.
1. Luk alle spærreanordninger på sugesiden, om nødvendigt.
2. Åbn alle aftapningspunkter, så trykket tages af tryksiden. Luk derefter aftapningspunkterne igen, så de tilsluttede rør ikke drænes via pumpen.
3. Løsn dækslet
4. Fjern kontraventilen
5. Saml stopventilen
på stopventilen med et passende værktøj.
r
, og rengør den under rindende vand.
t
igen i omvendt rækkefølge.
t
6. Start pumpen (se 3. BETJENING).
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen [ fig. S1 ]:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra nettet.
2. Åbn forbrugeren på tryksiden.
3. Fjern de tilsluttede slanger på tryk- og sugesiden.
4. Løsn vandudslipskruen
.
1
5. Vip pumpen mod suge- og tryksiden, indtil der ikke længere løber vand ud på begge sider.
6. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm. v Afbryd produktet fra nettet, før du udbedrer fejl i produktet.
Fejl-LED blinker 2 gange (med 2 sek. pause)
Pumpen suger ikke vand Problem på sugesiden. v Læg sugeslangens ende
Pumpen starter ikke Det termiske kredsløb er blevet
Fejl-LED blinker 3 gange (med 2 sek. pause)
Vandforsyningen forstyrres på sugesiden
Under den indledende opstart sugede pumpen ikke vand ind i 6 minutter.
under vand,
v fjern alle lækager på suge-
siden,
v rengør stopventilen på
sugeslangen, og kontroller monteringsretningen,
v rengør sugefilteret på suge-
slangens ende,
v rengør pakningen på filter-
låget, og drej låget, indtil det rammer stopklodsen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
v rengør filteret i pumpen.
Sugeslange er derformeret eller bøjet.
aktiveret (motor overophedet).
Under den aktuelle drift sugede pumpen ikke vand i 30 sekunder.
Problem på sugesiden. v Læg sugeslangens ende
Sugeslange er derformeret eller bøjet.
v Brug en ny sugeslange.
v Lad pumpen køle af i 20 min.
under vand,
v fjern alle lækager på suge-
siden,
v rengør stopventilen på
sugeslangen, og kontroller monteringsretningen,
v rengør sugefilteret på suge-
slangens ende,
v rengør pakningen på filter-
låget, og drej låget, indtil det rammer stopklodsen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE),
v rengør filteret i pumpen.
v Brug en ny sugeslange.
29
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 29GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 29 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problem Mulig årsag Afhjælpning Pumpen starter ikke Det termiske kredsløb er blevet
Fejl-LED blinker 4 gange (med 2 sek. pause)
Drypadvarsel blev aktiveret Lækage på tryksiden
da
Pumpen starter eller stopper ikke pludseligt under drift
aktiveret (motor overophedet).
Gennemløbssensoren er tilsmudset.
Pumpen kobler fra ved kørende drift efter 60 minutter eller 2 minutter.
(f. eks. dryphane).
Den maks. varighed for den indstillede drypadvarsel (småmængdeprogram 60 min. eller 2 min.) er overskredet.
Kontroller, om ventilen er blokeret.
Gennemløbssensoren er tilsmudset.
Stikkontakten er frakoblet. v Tilslut stikkontakten.
Strømsvigt. v Kontroller sikringen og
FI-relæet er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm-
Elektrisk afbrydelse. v Afbryd pumpen fra strøm-
v Lad pumpen køle af i 20 min.
v Rens gennemløbssensoren
(se “Rens gennemløbs­sensor”).
v Fjern alle lækager på
tryksiden.
v Øg drypadvarslens varighed. v Øg vandforbruget.
v Rens kontraventilen
(se “Rens kontraventil”).
v Rens gennemløbssensoren
(se “Rens gennemløbs­sensor”).
kablerne.
forsyningen, og kontakt GARDENA Service.
forsyningen, og kontakt GARDENA Service.
Løsning af løbehjul [ fig. T1 ]:
Hvis hjulet sidder fast på grund af tilsmudsning, blinker fejl-LED 1 gang (med 2 sek. pause).
1. Drej motorakslen
med en skruetrækker.
z
Det blokerede pumpedrev løsnes som resultat.
2. Start pumpen (se 3. BETJENING).
Rens gennemløbs sensor [ fig. T2 ]:
Hvis gennemløbssensoren sidder fast på grund af tilsmudsning, blinker fejl-LED (med 2 sek. pause).
1. Løsn begge skruer
2. Afmonter afdækningen
3. Løsn skruen
4. Løsn beskyttelseskappen
.
u
.
i
, og fjern clipsen p.
o
ved at dreje denne mod uret
a
(f. eks. med en skruetrækker).
5. Tag hjulet ud
, og rens det.
s
6. Rens gennemløbssensorens hus.
7. Montér hjulet
8. Sæt først dækslet
igen i omvendt rækkefølge.
s
på øverst, og stram derefter begge skruer u
i
nederst.
9. Start pumpen (se 3. BETJENING).
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
smart hus- & haveautomat
Tilladt indvendigt tryk (tryksiden)
Intern SRD (kortdistance­radioantenner)
Frekvensområde MHz 863 – 870 Maks. sendeeffekt mW 25 Radiofrekvens på
frit felt (ca.) Vægt kg 13,4 Lydeffektniveau L
målt / garanteret
Målemetode iht.: 1) RL 2000/14/EC
WA
Enhed Værdi (Varenr. 19080)
bar 6
m 100
1)
:
dB (A) 77 / 79
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Sugeslange komplet
GARDENA Fittings til sugeslange
GARDENA Sugefilter med tilbageløbssikring
GARDENA-Flyder til flydende sugning
GARDENA Sugeslange til udboringer
GARDENA Forfilter Anbefales til brug ved pumpning af urent
GARDENA Koblingssæt Koblingssæt til 1/2" trykslanger. Varenr. 1750 GARDENA Koblingssæt Koblingssæt til 3/4" trykslanger. Varenr. 1752
Knæk- og vakuumfast, fås valgfrit som metervare med 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter uden tilslutningsarmaturer eller i fixlængder komplet med tilslutnings­armaturer, Sugefilter og tilbageløbssikring
Til vakuumstabil tilslutning af sugslange­metervare.
Til sugeslange i metermål. Varenr. 9093
Kan fastgøres til sugefilteret 9090 / 9092 / 9093 og muliggør smudsfri sugning under vandets overflade.
Danner ikke vacuum. Tilkobling af pumpe til borehul eller rørarbejde. Længde 0,5 m. Med 33,3 mm (G 1) kontragevind i begge ender.
vand.
Varenr. 1723 / 1724
Varenr. 9094
Varenr. 1729
Varenr. 1730 / 1731
9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
7. TEKNISKE DATA
smart hus- & haveautomat
Netspænding V (AC) 230 Netfrekvens Hz 50 Nominel styrke /
Standby-strømforbrug Tilslutningskabel m 1,5 (H07RN-F) Maks. pumpemængde l/h 5000 Maks. tryk bar 5,0 Maks. leveringshøjde m 50 Maks. sugehøjde m 8 Tændetryk bar 2,0 – 3,0 ± 0,2
30
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 30GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 30 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Enhed Værdi (Varenr. 19080)
W 1300 / 1,5
11. NAVNGIVELSE AF VAREMÆRKE
Apple og Apple-logoet er varemærker tilhørende Apple Inc., der registreret i USA og andre lande / områder. App Store er et varemærke tilhørende Apple Inc., som er registreret i USA og andre lande.
Google og Google Play-logoet er varemærker tilhørende Google LLC. Andre varemærker og handelsnavne tilhører de respektive ejere.
fi Älykäs smart paine- ja puutarhapumppu
1. TURVAOHJEET .......................................31
2. ASENNUS ...........................................32
3. KÄYTTÖ .............................................32
4. HUOLTO ............................................33
5. SÄILYTYS ............................................33
6. VIKOJEN KORJAUS ....................................33
7. TEKNISET TIEDOT .....................................34
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT ............................34
9. HUOLTOPALVELU .....................................35
10. HÄVITTÄMINEN .......................................35
11. TAVARAMERKKI ......................................35
Alkuperäisohjeen käännös.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien (esimer­kiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai kuolemaan johtavia vammoja.
v Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän tuot-
teen käyttöä.
v Irrota pistoke pistorasiasta tuotteen käytön jälkeen.
VAARA! Sähköisku!
Laitetta ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä.
v Varmista, että sähköliitännät on asennettu alueelle, joka on suojassa
tulvavedeltä.
v Suojaa sähköpistoke kosteudelta.
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
VAARA! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien vaihtamista.
Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C. Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä. Ulosvaluva voiteluaine voi aiheuttaa pumpattavan nesteen likaantumisen.
Suojakytkin
Kuivakäyntisuoja: jos vettä ei pumpata, (alivirta) kytkee pumpun automaattisesti pois päältä.
Lukkiutumissuoja: Jos moottori lukkiutuu, (ylivirta) kytkee pumpun automaattisesti pois päältä.
Lisänä olevat turvaohjeet
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on
alentunut fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimintakyky tai puut­teelliset tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen tur­vallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme, että tuo­tetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö Älykäs GARDENA smart paine- ja puutarhapumppu on tarkoitettu yksityi-
seen käyttöön kotona ja puutarhassa eikä kastelulaitteiden ja -järjestelmien käyttöön julkisissa puutarhoissa ja puistoissa. Sitä voidaan käyttää sadeveden, vesijohtoveden ja klooriveden pumppaukseen.
Älykäs GARDENA smart paine- ja puutarhapumppu on ohjelmoita vissa vain yhdessä GARDENA smart Gatewayn, kanssa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (esim. teollisuudessa, jatkuvaan kierto­käyttöön).
VAARA! v Sillä ei saa pumpata syövyttäviä, helposti syttyviä, hyvin voimakkaita
tai räjähtäviä nesteitä (kuten bensiiniä, petrolia tai nitroliuottimia), suolavettä eikä nautittavaksi tarkoitettuja elintarvikkeita.
Paineen nosto
Jos pumppua käytetään paineen nostoon, 6 baarin suurinta sallittua sisäistä painetta ei saa ylittää. Suurin tulopaine on siis 1,0 bar.
Tulopaine on ehdottomasti varmistettava säädettävällä paineen­rajoitusventtiilillä.
Verkkokaapeli
VAARA! Sähköisku!
Jos verkkopistoke on irrotettu johdosta, sähköosiin voi päästä kosteutta verkkojohdon kautta, mikä voi aiheuttaa oikosulun.
v Älä irrota verkkopistoketta johdosta (esimerkiksi seinän läpi tapahtu-
vaa virransyöttöä varten).
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä annettava valmistajan, huoltoliikkeen tai vastaavan ammattilaisen tehtäväksi.
Saksan sähköinsinöörien liiton DIN VDE 0620 -standardin mukaan verkkojohtojen ja jatkojohtojen läpimitta ei saa olla pienempi kuin kumipäällysteisten johtojen, joiden merkintä on H07RN-F.
Tyyppikilven tietojen on vastattava sähköverkon arvoja. Irrota laite verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä. Suojaa pistoke ja virtajohto lämmöltä, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä käytä virtajohtoa pumpun kantamiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Lisäturvalaitteena voidaan käyttää hyväksyttyä turvakyt kintä. v Kysy lisätietoja sähköasentajalta. Käytä pumpun kanssa vain maadoitusliittimellä varustet tuja jatkojohtoja. Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää. Tarkista ennen pumpun käyttöä, onko siinä vaurioita. Tarkista erityisesti virtajohto
ja pistoke. v Jos vaurioita on, toimita pumppu tarkistettavaksi GARDENA-huoltopalveluun.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara.
v Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
VAARA! Kuuman veden aiheuttama tapaturman vaara!
Jos elektroniseen kytkimeen tai pumpun tulopuolen vedensyöttöön tulee toimintahäiriö, pumppuun jäänyt vesi saattaa kuumentua ja aiheuttaa tapaturman vaaran, mikäli kuumaa vettä pääsee vuotamaan ulos.
v Irrota pumppu verkkovirrasta, anna veden jäähtyä (noin 10 – 15 min)
ja tarkista tulopuolen vedensyöttö, ennen kuin otat pumpun uudelleen käyttöön.
Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt, tai jos olet alkoholin, huumeiden tai lääkeainei­den vaikutuksen alaisena. Yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, voi johtaa vakaviin vammoihin.
Pumpun liitännässä vesijohtoverkostoon on noudatettava maakohtaisia saniteet­tilaitteistojen määräyksiä, jotta juomakelvottoman veden takaisinimu estetään.
Kun vesi virtaa pumpun läpi, se ei ole enää juomakel poista. Kun käytät laitetta, peitä hiuksesi äläkä käytä huiveja tai muita löysiä vaatekap-
paleita. Varmista, että pumpun tai pumpattavan nesteen läheisyydessä ei ole lapsia
tai asiaankuulumattomia henkilöitä ilman valvontaa. Jotta pumppu ei pääse käymään kuivana, varmista aina, että imuletkun pää
on upotettu veteen. v Täytä pumppu pumpattavalla nesteellä (noin 2 – 3 l) ennen jokaista
käyttökertaa.
Pumppu on sijoitettava tasaiselle ja tukevalle alustalle, jossa se on suojassa tulvavedeltä. Varmista, että pumppu ei pääse putoamaan veteen.
Hyvin hienokokoinen hiekka saattaa päästä integroidun suodattimen (silmäkoko 0,45 mm) läpi ja aiheuttaa hydraulisten osien nopeampaa kulumista.
v Hiekkapitoisen veden yhteydessä on käytettävä lisäksi GARDENA-Pumpun
esisuodatinta, tuotenro 1730 (silmäkoko 0,1 mm).
Pumpattavan nesteen lämpötilan on oltava 2 – 35 °C. Laitteen säilytyslämpötilan on oltava 2 – 70 °C.
fi
31
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 31GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 31 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
2. ASENNUS
VAARA! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Irrota tuote verkosta ennen tuotteen asennusta.
Paineletkun liittäminen [ kuva I3 ]:
Paineletku voidaan liittää joko 120° käännettävän liitännän vaakasuoran liitännän 8 33,3-mm-kierteellä (G1).
1. Ruuvaa hanaliitin
2. Kiinnitä paineletku pikaliittimellä
paineulostuloon 5 / 8 ja kiristä käsin.
7
hanaliittimeen 7.
6
5
ja / tai
Asennuspaikka [ kuva I1 ]:
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta tuuletusrakojen alueella. Pumpun ja seinän välisen etäisyyden on oltava vähintään 5 cm. Ilmanvaihtoaukkojenkautta ei saa päästä sisään epäpuhtauksia (esim. hiekkaa tai multaa).
Sijoita pumppu niin, että se ei pääse luistamaan. Lisäksi tyhjennysruuvin alle on mahduttava riittävän iso tyhjennysastia pumpun tai järjestelmän tyhjentämistä varten.
Asenna pumppu turvallisen välimatkan (väh. 2 m) päähän pumpattavasta nesteestä.
Jos mahdollista, asenna pumppu pumpattavan veden pintaa ylemmäs. Jos tämä ei ole mahdollista, asenna alipainetta kestävä sulkulaite pumpun
fi
ja imuletkun väliin integroidun suodattimen puhdistamista varten. Jos järjestelmä asennetaan pysyvästi, soveltuvat sulkulaitteet on asennet-
tava sekä tulo- että lähtöpuolille. Tämä on tärkeää pumpun huollon ja puhdistamisen sekä sammuttamisen vuoksi.
Liitännät:
HUOMIO! Imu- ja painepuolen GARDENA-liitokset saa kiristää kiinni
vain käsin. Ennen kuin kiinnität imuletkun imusisääntuloon tar­kasta, että tiivisterengas on paikallaan ja ehjä. Käytettäessä metalliliittimiä voi epäasianmukainen asennus aiheuttaa liitoskier­teen vahingoittumisen. Kierrä siksi liitososat erittäin huolellisesti kiinni. Käytä metallisten liitäntäosien tiivistämiseen vain tiiviste­nauhaa.
Imupuoli:
Älä käytä imupuolella modulaarisia vesiletkun komponentteja! On käytettävä ilmatiivistä imuletkua, esim.:
– GARDENA-Imusarja tuotenro 9090 / 9091 – GARDENA-Putkikaivonimuletku tuotenro 1729 – GARDENA Imuletku metritavarana ja
GARDENA Letkunkiristin tuotenro 7192 / 7191.
Pumpattavan nesteen sisältäessä hyvin hienojakoista likaa onsuositelta­vaasisäänrakennetun suodattimen lisäksi käyttää GARDENA-Pumpun esisuodatinta, tuotenro 1730 / 1731.
Imuajan lyhentämiseksi uudelleen käynnistettäessä suosittelemme takai­sinvirtauksen estolla varustetun imuletkun käyttöä, joka estää imuletkun itsestään tyhjenemisen pumpun päältäkytkemisen jälkeen.
Tärkeää kiinteässä asennuksessa:
Jos imusyvyys on suurempi, käytä halkaisijaltaan pienempää imuletkua (3/4").
Painepuoli:
Painepuolella on käytettävä painetta kestävää letkua, esim.:
– GARDENA-Puutarhaletku (3/4") tuotenro 18113 ja
GARDENA-Liitinsarja tuotenro 1752.
3. KÄYTTÖ
Käyttö GARDENA smart App -sovelluksella:
GARDENA smart App -sovelluksella GARDENA smart system -tuot­teita voi ohjata mistä tahansa ja milloin tahansa. Maksuton GARDENA smart App -sovellus on saatavilla Applen App Storesta ja Google Playsta.
Integrointia varten tarvitaan internetiin yhdistetty GARDENA smart
1
Gateway -yhdyskäytävä. Voit integroida kaikki GARDENA smart system
-tuotteet sovelluksen kautta. Seuraa sovelluksen ohjeita.
Asetukset / näyttö sovelluksen kautta:
– Kieli – Nykyinen virtaus – Nykyinen paine – Valmiustila – Käynnistyspaine – Kokonaistilavuuden laskuri – Pakkasvaroitus – Vuotovaroitus
PÄÄLLÄ (60 min) PÄÄLLÄ (2 min) POIS
– Vika
Pumpun LED-näytöt [ kuva O1 ]:
Kastelu-LED / vika-LED
«
Vihreä: vesi virtaa
Pois: valmiustila (kun € syttyy)
Punainen vilkkuva: vika
Yhteyden merkkivalo
Vihreä vilkkuva: odottaa yhteyttä
Vihreä – oranssi – punainen: signaalin laatu
Punainen vilkkuva: lisäystä ei tehty
Päällä-LED
Vihreä: virta kytketty
Pois: virta katkaistu
Nollauspainike
Älykäs smart paine- ja puutarhapumppu palautetaan tehdasasetuksiin. v Paina lyhyesti nollauspainiketta.
Uusi liitäntä.
– tai –
v Pidä nollauspainiketta painettuna vähintään 5 sekuntia.
Poistaa ajankohtaisen liitännän ja mahdollistaa uuden liitännän esim. toisen portin kautta.
Älykkään smart paine- ja puutarhapumpun käynnistäminen [ kuva O2 / O3 ]:
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Irrota tuote verkkovirrasta ennen pumpun täyttämistä.
(katso kohta 6. VIKOJEN KORJAUS)
Tärkeää kiinteässä asennuksessa:
Jos laite asennetaan pysyvästi suljettuun tilaan, vedensyötön liittämiseen saa käyttää vain joustavia letkuja (esim. vahvistettuja letkuja), ei jäykkiä putkia. Joustavat letkut pienentävät äänitasoa ja estävät paineen nousun aiheuttamat vauriot. Asenna kiinteät putket niin, että ne ovat alkupäässä kahden metrin matkalta ylöspäin osoittavassa kulmassa. Kierteen vauri­oiden välttämiseksi, varmista metalliliitäntöjä käyttäessä, että asennus suoritetaan varovasti ja tarkasti sopivaksi.
Imuletkun liittäminen [ kuva I2 ]:
1. Ruuvaa imuletkuliitin
2. Työnnä imuletku
Letkunkiristimellä tuotenro 7192 / 7191.
3. Kiinnitä imuletku yli 4 m imukorkeuksissa (esim. puutolppaan).
Pumpun ja imuletkun kuormitus keventyy veden painosta.
32
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 32GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 32 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
imumuhveihin 4 ja kiristä käsin tiukkaan.
3
imuletkuliittimeen 3 ja kiinnitä se esim. GARDENA-
2
HUOMAUTUS: Määritetty suurin imusyvyys (katso kohta
7.TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain, kun pumppu on täynnä ja paineletkua pidetään korkealla suoraan ylävirtaan paineen läh döstä katsoen ensimmäisen käynnistystäyttövaiheen aikana. Näin varmistetaan, ettei pumpattava neste pääse vuotamaan paineletkusta. Kun käytössä on täysi imuletku, jossa on suunta­venttiili, paineletkua on pidettävä ylhäällä.
1. Kierrä suodatinkammion kansi
2. Kaada hitaasti pumpattavaa nestettä täyttöliitäntään kunnes veden korkeus ei laske enää imupuolen aukon alapuolelle tai kunnes vesi virtaa ulos vaakasuorasta liitännästä.
3. Kiinteässä asennuksessa: Irrota suojus tavalla nesteellä, kunnes sitä valuu vaakasuorasta liitännästä ulos.
4. Tyhjennä jäljelle jäänyt vesi paineletkusta, jotta ilma pääsee poistumaan täytön ja tyhjennyksen aikana.
mukana tulleella avaimella > auki.
9
(noin 2 – 3 l),
0
ja täytä pumppu pumpat-
r
5. Avaa kaikki painelinjan sulkulaitteet (esimerkiksi kastelulaitteet ja vesihana), jotta ilma pääsee poistumaan imun aikana.
6. Kiinteässä asennuksessa: Jos syöttöputkea ei voida tyhjentää kiin- teän asennuksen vuoksi, irrota suojus tava nesteen ulosvaluminen.Pidä lähellä riittävän suuri astia nesteen keräämistä varten.
7. Kiristä suodatinkammion kansi
8. Ilman kiinteää asennusta: Nosta paineletku suoraan ylävirtaan paineen lähdöstä katsoen.
9. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Pumppu käynnistyy noin 3 sekunnin kuluttua ja päällä-LED palaa vihreänä.
Imuvaihe voi kestää jopa 6 minuuttia. Jos sen jälkeen ei vettä syötetä, pumppu kytkeytyy pois päältä ja näyttöön tulee vika 2 (katso kohta 6. VIKOJEN KORJAUS).
10. Sulje painejohdon sulkulaitteet heti, kun pumppu alkaa pumppaamaan vettä jatkuvasti.
Pumppu sammuu automaattisesti 10 sekunnin kuluttua sulkulait­teen sulkemisesta.
Pumppu on käyttövalmis (valmiustila).
Elektroninen kytkin:
Pumpussa on sähköinen ohjaus. Jos painetaso laskee käynnistyspaineen alle, pumppu käynnistyy
automaattisesti. Heti kun vedensyöttöä ei enää tarvita, pumpun virta katkaistaan
automaattisesti.
Pienen määrän ohjelma ja vuotovaroitus:
Vuotovaroitus:
Jos hana vuotaa tai tiputtaa, paine putoaa koko ajan kytkentäpaineen alle ja pumppu käynnistyy ja sammuu jatkuvasti.
Jos pumppu käynnistyy ja sammuu koko ajan, pumppu sammuu koko­naan automaattisesti epätoivotun veden ulosvalumisen välttämiseksi (vika 4 “Vuotovaroitus” näytetään).
Pienen määrän ohjelma:
Jotta pumppu ei sammu halutussa käytössä pienillä vesimäärillä (esim. pesukoneet tai pisarakastelulla), voidaan pienen määrän ohjelman kesto asettaa vuotovaroituksen aktivointiin asti
(katso GARDENA smart -sovellus / Vuotovaroitus).
Säännöllisellä pumpun päälle- ja poiskytkennällä pienen määrän ohjelman aikana ei ole vaikutusta pumpun käyttöikään.
9
. Tästä voi aiheutua huomat-
r
pysäyttimeen < asti.
3. Vedä suodatinyksikkö w / e pystysuoraan yläkautta ulos.
4. Pidä suodattimen istukasta
vastapäivään 1 ja vedä suodatin 2 ulos (pikasuljin).
5. Puhdista kuppi esimerkiksi pehmeällä harjalla.
6. Asenna suodatin takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
7. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Takaiskuventtiilin puhdistaminen [ kuva M3 ]:
HUOMIO! Pumppua ei saa käyttää ilman takaiskuventtiiliä.
1. Sulje tarvittaessa kaikki sulkulaitteet imupuolella.
2. Avaa kaikki haaroituspisteet, jotta paine poistuu painepuolelta. Sulje sitten tyhjennysaukot uudelleen, jotta liitetyt putket eivät tyhjene pumpun kautta.
3. Avaa takaiskuventtiilin kansi
4. Poista takaiskuventtiili
5. Asenna takaiskuventtiili
6. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
juoksevan veden alla, ja puhdista suodatin e
w
kiinni, käännä suodatinta e
w
sopivalla työkalulla.
r
ja puhdista se juoksevan veden alla.
t
takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
t
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen [ kuva S1 ]:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu verkkovirrasta.
2. Avaa käyttäjä painepuolella.
3. Irrota paine- ja imupuolien letkut.
4. Avaa tyhjennysruuvi
5. Kallista pumppua paine- ja imupuolille, kunnes vettä ei enää valu kummaltakaan puolelta.
6. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa paikassa.
.
1
6. VIKOJEN KORJAUS
fi
Pesukoneiden käyttö (Vuotovaroitus asetettu 60 minuuttiin):
Kun pienen määrän vedentulo on pesukoneessa päättynyt, siirtyy pienen määrän ohjelman 60 minuutin käyttö automaattisesti takaisin pumpun normaalikäyttöön, minkä ansiosta pesukonetta voidaan ongelmitta käyttää myös pidempään kuin 60 minuuttia.
Käyttö ilman pieniä vesimääriä (vuotovaroitus asetettu 2 minuuttiin):
Jos pieniä vesimääriä ei tarvita, vuotovaroitus voidaan lyhentää 2 minuuttiin. Tämä mahdollistaa parhaimman suojan vuodon tapahtuessa.
Jatkuvalla pisarakastelulla (Vuotovaroitus asetettu asentoon POIS):
Jos pienen määrän ohjelmaa on tarkoitus käyttää yli 60 minuuttia, vuoto­varoitus voidaan deaktivoida (POIS).
Huomio! Pumppu ei ole tämän jälkeen enää suojattu vuotovaroituk­sella.
4. HUOLTO
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Irrota tuote verkkovirrasta ennen tuotteen huoltoa.
Suodattimen puhdistaminen [ kuva M1 / M2 ]:
1. Sulje tarvittaessa kaikki sulkulaitteet imupuolella.
2. Avaa suodatinkammion kansi
mukana tulevalla avaimella >.
9
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta. v Irrota tuote verkkovirrasta ennen kuin korjaat tuotteen vikoja.
Vikojen korjaus vikadiagnoosijärjestelmän avulla [ kuva O1 ]:
Pumpussa on vikadiagnoosijärjestelmä, joka erottaa eri vikatiloja vika-LED-merkkivalolla smart App -sovelluksella.
1. Irrota pumppu verkkovirrasta.
2. Suorita GARDENA smart App -sovelluksessa näytetty korjaus (tai vastaava korjaus alla olevasta taulukosta).
3. Käynnistä pumppu uudelleen.
4. Jos vikaa ei ole korjattu, palaa takaisin kohtaan 1 ja kutsu seuraava mahdollinen vika.
5. Kun virhe on korjattu, vikailmoitus poistetaan.
Pumppu on jälleen käyttövalmis.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Vika-LED vilkkuu 1 kerran (2 sekunnin tauolla)
Pumppu ei ime vettä Pumpussa ei ole riittävästi
ja näyttää niiden syyn ja korjauksen GARDENA
«
Pumppu ei imenyt vettä 30 sekunnin ajan ensimmäisen käyttökerran
pumpattavaa nestettä.
lma ei pääse ulos painepuo­lelta,koska painepuolen aukot on suljettu.
aikana.
v Täytä pumppu ja varmista,
että vettä ei pääse ulos pai­nepuolelta imuvaiheen aikana (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
v Avaa painepuolen aukot
(katso kohta 3. KÄYTTÖ).
33
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 33GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 33 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu ei käynnisty Pumpun kotelo on kuumen-
tunutja lämpösuojakytkin on lauennut.
Pyörä on jumissa. 1. Irrota pyörä
Läpivirtauksen anturisignaali on likaantunut.
1. Avaa paineputkessa mah­dollisesti oleva sulkulaite (vapauta paine).
2. Huolehdi riittävästä tuuletuk­sesta ja anna pumpun jäähtyä noin 20 minuuttia.
(katso “Juoksupyörän vapaut­taminen”).
2. Anna pumpun jäähtyä noin 20minuuttia.
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin puhdistus”).
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu ei käynnisty tai
pysähtyy yhtäkkiä käytön aikana
VVSK on lauennut (epäpuhdas virta).
Sähköhäiriö. v Irrota pumppu sähkönjake-
v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENA­huoltopalvelun puoleen.
lusta ja käänny GARDENA­huoltopalvelun puoleen.
Juoksupyörän vapauttaminen [ kuva T1 ]:
Jos pyörä on jumiutunut lian vuoksi, vika-LED vilkkuu 1 kerran (2 sekunnin tauolla).
1. Käännä moottorin akselia
ruuvitaltalla.
z
Kiinni juuttunut juoksupyörä irtoaa tämän seurauksena.
2. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Vika-LED vilkkuu 2 kertaa
Pumppu ei imenyt vettä 6 minuutin ajan ensimmäisen käyttökerran aikana.
(2 sekunnin tauolla)
Pumppu ei ime vettä Ongelma imupuolella. v Upota imuletkun pää veteen.
fi
Imuletku vääntynyt tai taittunut. v Vaihda tilalle uusi imuletku.
Pumppu ei käynnisty Lämpösuojakytkin on lauennut
Vika-LED vilkkuu 3 kertaa
(moottori ylikuumentunut).
Pumppu ei imenyt vettä 30 sekunnin ajan nykyisen käyttökerran aikana.
v Varmista, ettei imupuolella
ole vuotoja.
v Puhdista imuputken suunta-
venttiili ja tarkista asennus­suunta.
v Puhdista imuletkun päässä
oleva imusuodatin.
v Puhdista suodattimen kan-
nentiiviste ja käännä kantta pysäyttimeen saakka (katso kohta 4. HUOLTO).
v Puhdista pumpun suodatin.
v Anna pumpun jäähtyä noin
20minuuttia.
(2 sekunnin tauolla)
Imupuolen vedensyötössä häiriö
Pumppu ei käynnisty Lämpösuojakytkin on lauennut
Vika-LED vilkkuu 4 kertaa
Ongelma imupuolella. v Upota imuletkun pää veteen.
v Varmista, ettei imupuolella
ole vuotoja.
v Puhdista imuputken suunta-
venttiili ja tarkista asennus­suunta.
v Puhdista imuletkun päässä
oleva imusuodatin.
v Puhdista suodattimen kannen
tiiviste ja käännä kantta pysäyttimeen saakka (katso kohta 4. HUOLTO).
v Puhdista pumpun suodatin.
Imuletku vääntynyt tai taittunut. v Vaihda tilalle uusi imuletku.
(moottori ylikuumentunut).
Läpivirtauksen anturisignaali on likaantunut.
Pumppu sammuu käynnistä 60 minuutin tai 2 minuutin kuluttua.
v Anna pumpun jäähtyä noin
20minuuttia.
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin puhdistus”).
(2 sekunnin tauolla)
Vuotovaroitus on aktivoitu Vuoto painepuolella
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy yhtäkkiä käytön aikana
(esim. vuotava hana).
Asetetun vuotovaroituksen maksimikesto (pienen määrän ohjelma 60 min tai 2 min) ylitettiin.
Takaiskuventtiili on tukkeutunut.
Läpivirtauksen anturisignaali on likaantunut.
Virtapistoke on kytketty irti. v Kytke virtapistoke.
Virtakatko. v Tarkista sulake ja johdot.
v Varmista, ettei painepuolella
ole vuotoja
v Nosta vuotovaroituksen
kestoa.
v Lisää vedenkulutusta.
v Puhdista takaiskuventtiili
(katso “Takaiskuventtiilin puhdistaminen”).
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin puhdistus”).
Läpivirtausanturin puhdistus [ kuva T2 ]:
Jos läpivirtausanturi on tukossa lian vuoksi, vika-LED vilkkuu (2 sekunnin tauolla).
1. Avaa kummatkin ruuvit
2. Poista kansi
3. Avaa ruuvi
4. Irrota suojakupu
.
i
ja irrota pidike p.
o
a
.
u
kääntämällä sitä vastapäivään
(esim. ruuvinvääntimellä).
5. Poista pyörä
ja puhdista se.
s
6. Puhdista läpivirtausanturin kotelo.
7. Asenna pyörä
8. Aseta ensin päälle kansi
jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
s
ja kiristä sitten kummatkin alaosassa
i
olevat ruuvit u.
9. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puo­leen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDEN­AN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Älykäs smart paine- ja puutarhapumppu
Verkkojännite V (AC) 230 Verkkotaajuus Hz 50 Nimellisteho /
Valmiustila-Tehonkulutus Liitäntäkaapeli m 1,5 (H07RN-F) Maksimituotto l/h 5000 Maksimipaine bar 5,0 Maksiminostokorkeus m 50 Maksimi imukorkeus m 8 Kytkentäpaine bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Sallittu sisäpaine
(paineen puoleinen)
Sisäinen SRD (lyhytradioantenni)
Taajuusalue MHz 863 – 870 Maksimi lähetysteho mW 25 Vapaan kentän
taajuusalue (noin)
Paino kg 13,4
1)
Äänitehotaso L mitattu / taattu
Mittausmenetelmä: 1) RL 2000/14/EC
:
WA
Yksikkö Arvo (tuotenro 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
dB (A) 77 / 79
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA-imuletkut Alipaineenkestävät, taittumattomat, valinnaisesti saatavana
GARDENA-imuletkuliittimet Imuletku-metritavaran alipaineenkestävään
metritavarana 19 mm (3/4"), 25 mm (1") tai 32 mm (5/4") läpimitalla ilman liittimiä tai määrämittaisena, varustettuna tarvittavilla liittimillä, imusuodattimella ja takaiskuventtiilillä.
l iitäntään.
tuotenro 1723 / 1724
34
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 34GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 34 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
GARDENA-imusuodatin takaiskuventtiilillä
GARDENA-kelluke kohoimua varten
GARDENA-imuletku Pumpun alipaineen kestävään liitokseen
GARDENA-pumpun esisuodatin
GARDENA-pumppuliitinsarja Liitinsarja 1/2"-paineletkuille. tuotenro 1750 GARDENA-pumppuliitinsarja Liitinsarja 3/4"-paineletkuille. tuotenro 1752
Metreittäin myytävän imuletkun lisävarusteeksi. tuotenro 9093
Sen voi kiinnittää imusuodattimeen 9090 / 9092 / 9093, ja se mahdollistaa roskattoman imun vedenpinnan alta.
putkikaivoon tai jäykkiin putkiin. Pituus 0,5 m. Molemmissa päissä 33,3 mm, (G 1) sisäkierre.
Erityisen suositeltava hiekkapitoisen nesteen pumppauksessa.
tuotenro 9094
tuotenro 1729
tuotenro 1730 / 1731
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo­jelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
11. TAVARAMERKKI
Apple ja Apple-logo ovat Apple Inc.:n Yhdysvalloissa ja muissa maissa rekisteröityjä tavaramerkkejä. App Store Apple Inc.:n Yhdysvalloissa ja muissa maissa rekisteröity palvelumerkki.
Google ja Google Play -logo ovat Google LLC:n tavaramerkkejä. Muut tavaramerkit ja kauppanimet kuuluvat omistajilleen.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en
nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
FARE! Strømstøt! Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm. v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører vedlikeholds-
arbeidereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C. Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet. Transportvæsken kan være forurenset av smøremidler som siver ut.
Vernebryter
Tørrkjøringssikring: Når det ikke transporteres noe vann (understrøm), kobles pumpen automatisk ut.
Blokkeringsvern: Når motoren blokkeres (overstrøm), kobles pumpen automatisk ut.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukerved­likehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16år.
Riktig anvendelse GARDENA smart hus- og hageautomat er konstruert for privat bruk ihus og
hobbyhager. Den er ikke egnet for drift av spredere og vanningssystemer i offent­lige hage-/parkanlegg. Det kan brukes til transport av regnvann, vann fra springen og klorholdig vann.
GARDENA smart hus- og hageautomat kan kun programmeres sammen med GARDENA smart Gateway.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig drift (f. eks. industriell bruk, kontinuerlig sirkulasjonsbruk).
FARE! v Etsende, lett antennelige, aggressive eller potensielt eksplosive væs-
ker (f. eks. bensin, petroleum og nitrofortynning), saltvann og matvarer til konsum må ikke pumpes.
fi
no
no smart hus- og hageautomat
1. SIKKERHETSANVISNINGER .............................35
2. INSTALLASJON .......................................36
3. BETJENING ..........................................36
4. VEDLIKEHOLD ........................................37
5. LAGRING ............................................37
6. UTBEDRE FEIL ........................................38
7. TEKNISKE DATA ......................................39
8. TILBEHØR / RESERVEDELER .............................39
9. SERVICE ............................................39
10. AVFALLSHÅNDTERING .................................39
11. OM VAREMERKENE ...................................39
Oversettelse av de originale instruksjonene.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
Heving av trykk
Hvis du bruker pumpen til å heve trykket, må du ikke overskride det maksimalt tillatte innvendige trykket på 6 bar. Maks. inngangstrykk er dermed 1,0 bar.
Inngangstrykket må sikres med en justerbar trykkbegrensnings ventil.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans! Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller passive medisinske implantater (f. eks. pacemakere), noe som kan føre til alvorlig personskade eller død.
v Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du bruker
dette produktet.
v Du må ta støpselet ut av stikkontakten etter at du har brukt produktet.
,
FARE! Strømstøt! Produktet må ikke brukes hvis det er personer i svømmebassenget eller
hagedammen. v Kontroller at alle elektriske tilkoblinger er plassert i et område der det
ikke er fare for oversvømmelser.
v Beskytt strømkontakten mot fuktighet.
Tilkoplingskabel
FARE! Strømstøt! Hvis du kutter av strømstøpselet, kan fuktighet komme inn i elektriske
deler via strømledningen og forårsake kortslutning. v Ikke kapp av støpselet (f. eks. for å føre det gjennom en vegg).
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av pro dusenten, serviceverkstedet eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
Strømledninger og skjøteledninger må ifølge DIN VDE (tysk forening for elektro­ingeniører) 0620 ikke ha et mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger med betegnelsen H07RN-F.
35
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 35GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 35 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Angivelsene på typeskiltet må være i samsvar med de tekniske dataene til strømnettet.
Koble produktet fra strømuttaket når det ikke er i bruk. Beskytt støpselet og strømledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk strømkabelen til å bære eller koble fra pumpen. Som en ekstra sikkerhetsanordning kan du bruke en godkjent sikkerhetsbryter. v Kontakt en elektriker for råd. Du må bare bruke skjøteledninger med jordet kontakt til denne pumpen. En skadet pumpe skal ikke brukes. Sjekk alltid om pumpen (særlig strømledningen og støpselet) er skadet før du
bruker den. v Hvis pumpen er skadet, må du få den undersøkt av et GARDENA service senter.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn.
v Hold småbarn på avstand under monteringen.
FARE! Fare for skade som følge av varmt vann!
Hvis den elektroniske styreenheten er defekt eller hvis tilførselen av vann på inntakssiden av pumpen svikter, kan vann som eventuelt ligger igjen ipumpen, varmes opp og utgjøre en fare for skader forårsaket av varmt
no
vann som lekker. v Koble pumpen fra strømnettet, la vannet avkjøles (ca. 10 – 15 min) og
sikre vanntilførselen på inntaks siden før du starter pumpen igjen.
Ikke bruk produktet når du er trøtt eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet under driften kan føre til alvorlige personskader.
Ved tilkobling av pumpen til vannforsyningsanlegget må de landsspesifikke sani­tærforskriftene overholdes, slik at tilbakesuging av ikke-drikkevann forhindres.
Når vannet strømmer gjennom pumpen, kan det ikke lenger brukes som drikkevann.
Når du bruker produktet, må du dekke til håret og ikke bruke skjerf og andre løstsittende klær.
Kontroller at det ikke befinner seg barn eller uautoriserte personer innenfor rekkevidde av pumpen og det den pumper, uten tilsyn.
For å unngå tørrkjøring av pumpen må du sørge for at enden av sugeslangen alltid ligger helt under vann.
v Før hver operasjon må du fylle pumpen med væske som skal pumpes
(ca. 2 – 3 l).
Pumpen må stå på et fast og jevnt underlag som er beskyttet mot oversvøm­melse. Pass på at pumpen ikke kan falle ned i vann.
Svært finkornet sand kan passere gjennom det integrerte filteret (maskestørrelse 0,45 mm) og føre til økt slitasje på de hydrauliske delene.
v Hvis vannet er sandete, bør du i tillegg bruke GARDENA Forfilter for
pumper med art. 1730 (maskestørrelse 0,1 mm).
Temperaturen på væsken som pumpes, må være mellom 2 og 35 °C. Produktet må bare oppbevares i temperaturer mellom 2 og 70 °C.
Ailkoblinger:
OBS! GARDENA Tilkoblingsstykkene på suge- og trykksiden
må kun trekkes til håndfast. Før du skrur sugeslangen på suge­inngangen må du kontrollere at tetningsringen finnes og at den er uskadet. Ved bruk av metalltilkoblinger kan det ved feil mon
-
tering føre til skade av tilkoblingsgjengen. Derfor må tilkoblings­deler skrus på svært forsiktig. Bruk for tetting av metallkoblinger bare tetningsbånd.
Sugeside:
Ikke bruk modulbaserte vannslangekomponenter på sugesiden! Det må brukes en vakuumtett sugeslange, f.eks.:
– GARDENA Sugeenhet art. 9090 / 9091 – GARDENA Sugeslange for borehull art. 1729 – GARDENA Sugeslange-metervare med
GARDENA Slangeklemme art. 7192 / 7191.
Ved veldig fint smuss til transportmediet anbefales det i tillegg det integrerte filteret et GARDENA Forfilter art. 1730 / 1731.
For å forkorte tiden for gjentatt sug, anbefaler vi bruken av en sugeslange med tilbakeslagsventil, som hindrer selvstendig tømming av sugeslangen etter at pumpen tas ut av bruk.
Viktig ved fast installasjon:
Bruk en sugeslange med liten diameter til større sugehøyder (3/4 tommer).
Trykkside:
På trykksiden må en trykkfast slange brukes, f. eks.:
– GARDENA Hageslange (3/4") art. 18113 med
GARDENA Tilkoblingssett art. 1752.
Viktig ved fast installasjon:
Hvis produktet installeres permanent i et lukket rom, bør du bare bruke bøyelige slanger (f.eks. forsterkede slanger) til å koble til vannforsynin­gen, heller enn stive rør. Fleksible slanger reduserer støynivået og forhin­drer skader som forårsakes av plutselige trykkendringer. Monter faste rør med oppadgående stigning bare på de to første meterne. For å unngå skader på gjengene sørg for en forsiktig og nøyaktig montering ved bruk av metalltilkoblinger.
Tilkobling sugeslange [ fig. I2 ]:
1. Skru koblingen for sugeslangen
på sugestussen 4 og trekk den fast
3
for hånd.
2. Skyv sugeslangen
på tilkoblingsstykket 3 og fest f. eks. med en
2
GARDENA Slangeklemme art. 7192 / 7191.
3. Fest sugeslangen ved sugehøyder over 4 m (f. eks. til en trestolpe).
Dette avlaster pumpen og sugeslangen for vannets vekt.
2. INSTALLASJON
FARE! Strømstøt! Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm. v Separer produktet fra nettet før du installerer produktet.
Brukssted [ fig. I1 ]:
Sørg for tilstrekkelig lufting på området til lufteslissen. Pumpen må ha en minsteavstand på 5 cm fra veggen. Pass på at smuss (f. eks. sand eller jord) ikke kan suges inn gjennom ventilas­jonsåpningene.
Plasser pumpen slik at den ikke kan skli, og slik at en passe stor oppsam­lingsbeholder for avtapping av pumpen eller systemet kan plasseres under tappepluggen
Plasser pumpen på trygg avstand (min. 2 m) fra det som skal pumpes. Hvis det er mulig, bør du plassere pumpen høyere enn overflaten på
vannet som skal pumpes. Hvis dette ikke er mulig, må du installere en vakuumbestandig avstengningsenhet mellom pumpen og sugeslangen, slik at det integrerte filteret kan rengjøres.
Hvis systemet er permanent montert, må nødvendige avstengnings enheter installeres på inngående og utgående side. Dette er viktig for vedlikehold og rengjøring av pumpen, eller for avstengning.
36
.
1
Koble til trykkslangen [ fig. I3 ]:
Trykkslangen kan enten forbindes med 33,3-mm-gjengen (G1) til tilkoblin­gen som kan dreies 120°
1. Skru krankoblingen
2. Sett trykkslangen med slangekoblingen
og / eller med den horisontale tilkoblingen 8.
5
på trykkutgangen 5 / 8 og trekk den til for hånd.
7
på krankoblingen 7.
6
3. BETJENING
Betjening via GARDENA smart Appen:
Du kan bruke GARDENA smart App til å kontrollere alle GARDENA smart system-produkter fra hvor som helst, når som helst. Den kost-
nadsfrie GARDENA smart App er tilgjengelig i App Store (Apple) og på Google Play.
For en vellykket integrering trenger du en GARDENA smart Gateway tilkoblet Internett. Du kan integrere alle GARDENA smart system-pro­dukter via appen. Følg instruksjonene i appen for å gjøre det.
Innstillinger / visninger via appen:
– Språk – Strøm – Trykk – Standby – Slå på trykk – Totalt volum – Frostvarsel
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 36GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 36 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
– Vanndråpevarsling
PÅ (60 min) PÅ (2 min) AV
– Feil
LED-visning på pumpen [ fig. O1 ]:
Vannings-LED / feil-LED
«
Grønn: Vannet strømmer
Av: Standby (når € lyser)
Blinker rødt: Feil (se 6. UTBEDRE FEIL)
Indikator for tilkobling
Grønn blinkende: Vent på tilkobling
Grønn – oransje – rød: Signalkvalitet
Blinker rødt: Inkludering ikke ferdig
På-LED
Grønn: Strøm på
Av: Strøm av
Tilbakestillingsknapp
smart hus- og hageautomat blir tilbakestilt til fabrikkinnstilling. v Trykk på Reset-tasten.
Ny forbindelse.
– eller –
v Hold Reset-tasten trykket i min. 5 sekunder.
Sletter den eksisterende forbindelsen og muliggjør en ny forbindelse, f. eks. en annen Gateway.
Starte smart hus- og hageautomat [ fig. O2 / O3 ]:
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm. v Separer produktet fra nettet før du fyller pumpen.
Program for små mengder og vanndråpevarsling:
Vanndråpevarsling:
Ved en lekkasje eller en dryppende vannkran faller trykket kontinuerlig under innkoblingstrykket, og pumpen kobler seg kontinuerlig inn og ut.
Når pumpen kobles kontinuerlig inn og ut, kobler pumpen automatisk av for å unngå en uønsket vannutsiving (feil 4 „Vanndråpevarsling“ vises).
Program for små mengder:
For at pumpen ved en ønsket anvendelse ikke kobles ut før tiden ved små vannmengder (f.eks. vaskemaskiner eller dråpevanning), kan varigheten på programmet for små mengder stilles inn inntil vanndråpevarsling aktiveres (se GARDENA smart-appen / Vanndråpevarsling).
Den sykliske inn- og utkoblingen av pumpen i løpet av programmet for små mengder har ingen påvirkning på levetiden til pumpen.
Drift av vaskemaskiner (Vanndråpevarsling stilt inn på 60 min.):
Etter avslutning av vanntilførselen for små mengder ved vaskemaskiner tilbakestilles 60 minutters driftstiden til programmet for små mengder auto­matisk på normaldrift for pumpen, noe som tillater feilfri drift av vaske­maskinen selv ved > 60 minutter.
Drift uten små vannmengder (Vanndråpevarsling stilt inn på 2 min.):
Hvis ingen små vannmengder er nødvendige, kan vanndråpevarsling forkortes til 2 minutter. Dette gjør det mulig med maksimal beskyttelse ved en lekkasje.
Ved kontinuerlig dråpevanning (Vanndråpevarsling stilt inn på AV):
Hvis programmet for små vannmengder brukes lenger enn 60 min., kan vanndråpevarslingen deaktiveres (AV).
OBS! Pumpen er dermed ikke lenger beskyttet av vanndråpe­varsling.
no
MERK: Det spesifiserte maksimale selvfyllenivået (se 7.TEKNISKE DATA) nås bare når pumpen er full og trykk slangen holdes høyt oppe direkte oppstrøms for utgangen i løpet av den første selvfyllingsfasen. Dette sikrer at væsken som pumpes, ikke kan lekke fra trykkslangen. Når du bruker en full sugeslange med tilbakeslagsventil, er det ikke nødvendig å holde trykkslangen opp.
1. Løsne dekselet
2. Fyll sakte væsken som skal pumpes, inn i påfyllingskoblingen (ca. 2 til 3 liter) til vannivået ikke faller under inntaket på sugesiden lenger, eller til vannet strømmer ut på den horisontale tilkoblingen.
3. Ved fast installasjon: Løsne dekselet portvæske inntil denne kommer ut på den horisontale tilkoblingen.
4. Tapp ut gjenværende vann fra trykkslangen, slik at luft kan komme ut under fylling og tapping.
5. Åpne alle avstengningsenheter på trykkslangen (vanningstilbehør, kran osv.), slik at luften kan slippe ut under inntak.
6. Ved fast installasjon: Hvis transportledningen på grunn av den faste installasjonen ikke kan tømmes, løsne dekselet ut en betydelig væskemengde.Du bør ha en stor nok beholder tilgjen­gelig for å samle den opp.
7. Trekk til lokket
8. Uten fast installasjon: Løft trykkslangen slik at den ligger direkte oppstrøms for utgangen.
9. Koble strømledningen til en stikkontakt.
Pumpen går også etter ca. 3 sekunder, og på-LED-en lyser grønt.
Innsugingsprosessen kan ta opptil 6 min. Hvis det deretter ikke transporteres vann, kobles pumpen ut, og feilen 2 vises (se 6. UTBEDRE FEIL).
10. Lukk sperreinnretningene til trykkledningen så snart pumpen begynner å transportere vann kontinuerlig.
Pumpen slås automatisk av ca. 10 sekunder etter at du har lukket avstengningsenheten.
Pumpen er driftsklar (standby).
Elektronisk kontroll:
Pumpen disponerer over en elektronisk styring. Hvis trykket faller til under oppstartstrykket, startes pumpen automatisk. Så snart vanntilførselen ikke lenger er nødvendig, slås pumpen automa-
tiskav.
på filterkammeret med medfølgende nøkkel >.
9
og fyll pumpen med trans-
r
. Det kan komme
r
på filterkammeret opp til stopperen <.
9
0
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm. v Separer produktet fra nettet før du vedlikeholder produktet.
Rengjøre filter [ fig. M1 / M2 ]:
1. Lukk evt. alle sperreinnretninger på sugesiden.
2. Løsne lokket følger med.
3. Trekk filterenheten
4. Hold fast begeret (bajonettlås).
5. Rengjør koppen eksempel en myk børste.
6. Monter filteret igjen i motsatt rekkefølge.
7. Start pumpen (se 3. BETJENING)
Rengjøre tilbakeslagsventil [ fig. M3 ]:
OBS! Pumpen må ikke brukes uten tilbakeslagsventil.
1. Lukk evt. alle sperreinnretninger på sugesiden.
2. Åpne alle tappepunkter, slik at trykket går ned. Nå kan du lukke tappe­punktene igjen, slik at de tilkoblede rørene ikke tappes via pumpen.
3. Løsne dekslet
4. Fjern tilbakeslagsventilen
5. Monter tilbakeslagsventilen
6. Start pumpen (se 3. BETJENING).
til filteret i filterkammeret med nøkkelen > som
9
/ e loddrett opp og ut.
w
og drei filteret e mot klokka 1 og trekk ut filteret 2
w
under ren nende vann, og rengjør filteret e med for
w
til tilbakeslagsventilen med et egnet verktøy.
r
og rengjør den under flytende vann.
t
igjen i motsatt rekkefølge.
t
5. LAGRING
Ta ut av bruk [ fig. S1 ]:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Separer pumpen fra nettet.
2. Åpne forbrukeren på trykksiden.
37
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 37GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 37 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
3. Fjern tilkoblede slanger på trykk- og sugesiden.
4. Løsne tappepluggen
.
1
5. Vipp pumpen fra side til side til det ikke kommer vann ut fra noen av sidene.
6. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm. v Separer produktet fra nettet før du utbedrer feilen til produktet.
Utbedre feilen med feildiagnosesystemet [ fig. O1 ]:
Pumpen har et feildiagnosesystem, som viser ulike feiltilstander via feil-LED-en GARDENA smart-Appen.
1. Separer pumpen fra nettet.
2. Gjennomfør de viste utbedringene i GARDENA smart-Appen (eller tilsvarende utbedring fra tabellen nedenfor).
3. Start pumpen på nytt.
no
4. Hvis feilen ikke er utbedret, gå tilbake til punkt 1 og hent frem neste mulige feil.
5. Når feilen er utbedret, slettes feilvisningen.
Pumpen er driftsklar igjen.
Problem Mulig årsak Utbedring
Feil-LED blinker 1 gang (med 2 sek. pause)
Pumpen suger ikke vann Pumpen er ikke fylt tilstrekkelig
Pumpen starter ikke Pumpehuset er varmet opp, og
Feil-LED blinker 2 ganger (med 2 sek. pause)
Pumpen suger ikke vann Problem på sugesiden. v Senk sugeslangedelen ned
Pumpen starter ikke Den termiske overbelastnings-
og årsaken og utbedring av de ulike feiltilstandene via
«
Under første prosess sugde ikke pumpen vann i 30 sekunder.
med transportvæske.
Luft slipper ikke ut på trykk­sidenfordi uttakene på trykk­siden er lukket.
den termiske overbelastnings­bryteren er aktivert.
Løpehjulet er blokkert. 1. Løsne løpehjulet
Gjennomstrømningssensoren er tilsmusset.
Under første prosess sugde ikke pumpen vann i 6 minutter.
Sugeslangen er deformert eller bøyd.
bryteren er aktivert (motoren er overopphetet).
v Fyll pumpen opp og sørg for
at vannet ikke renner ut på trykksiden under sugeproses­sen (se 3. BETJENING).
v Åpne uttakene på trykksiden
(se 3. BETJENING).
1. Åpne eventuell avstengnings­enhet på trykkslangen (slipp ut trykket).
2. Sørg for tilstrekkelig venti­lasjon og la pumpen avkjøles ica. 20 min.
(se „Løsne løpehjul“).
2. La pumpen avkjøles i ca. 20 minutter.
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre gjennomstrømningssensor“).
under vann,
v reparer eventuelle lekkasjer
på sugesiden,
v rengjør tilbakeslagsventilen
på sugeledningen og kon­troller installasjonsretnin­gen,
v rengjør innsugingsfilteret på
sugeslangdelen,
v rengjør pakningen på filter-
lokket og vri lokket til stoppe­ren (se 4. VEDLIKEHOLD),
v rengjør filteret i pumpen.
v Bruk en ny sugeslange.
v La pumpen avkjøles
i ca. 20 minutter.
Problem Mulig årsak Utbedring
Feil-LED blinker 3 ganger (med 2 sek. pause)
Vannforsyning er avbrutt på sugesiden
Pumpen starter ikke Den termiske overbelastnings-
Feil-LED blinker 4 ganger (med 2 sek. pause)
Vanndråpevarsling ble aktivert
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Under den gjeldende prosessensugde ikke pumpen vann i 30 sekunder.
Problem på sugesiden. v Senk sugeslangedelen ned
Sugeslangen er deformert eller bøyd.
bryteren er aktivert (motoren er overopphetet).
Gjennomstrømningssensoren er tilsmusset.
Pumpen kobles ut etter 60 minutter eller 2 minutter med kontinuerlig drift.
Lekkasje på trykksiden (f. eks. på grunn av drypping).
Maksimal driftstid for innstilt vanndråpevarsling (program for små mengder 60 min. eller 2 min) ble overskredet.
Tilbakeslagsventilen er blokkert.
Gjennomstrømningssensoren er tilsmusset.
Støpselet er frakoblet. v Koble til støpselet.
Strømbrudd. v Kontroller sikringene og
Jordfeilbryteren er utløst (feilstrøm).
Elektriske avbrudd. v Separer pumpen fra strøm-
under vann,
v reparer eventuelle lekkasjer
på sugesiden,
v rengjør tilbakeslagsventilen
på sugeledningen og kontrol­ler installasjonsretningen,
v rengjør innsugingsfilteret på
sugeslangdelen,
v rengjør pakningen på filter-
lokket og vri lokket til stoppe­ren (se 4. VEDLIKEHOLD),
v rengjør filteret i pumpen.
v Bruk en ny sugeslange.
v La pumpen avkjøles
i ca. 20 minutter.
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre gjennomstrømningssensor“).
v Reparer eventuelle lekkasjer
på trykksiden.
v Øk varigheten på vanndråpe-
varsling.
v Øk vannforbruket.
v Rengjør tilbakeslagsventilen
(se „Rengjøre tilbakeslags­ventil“).
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre gjennomstrømningssensor“).
kablene.
v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg til GARDENA Service.
forsyningen og henvend deg til GARDENA Service.
Løsne løpehjul [ fig. T1 ]:
Når løpehjulet sitter fast på grunn av tilsmussing, blinker feil-LED-en 1gang (med 2 sek. pause).
1. Vri på motorakselen
med en skrutrekker.
z
Det blokkerte løpehjulet løsner som et resultat.
2. Start pumpen (se betjening 3. BETJENING).
Rengjøre gjennom strømningssensor [ fig. T2 ]:
Når gjennomstrømningssensoren sitter fast på grunn av tilsmussing, blinker feil-LED-en (med 2 sek. pause).
1. Løsne begge skruene
2. Ta av dekslet
3. Løsne skruen
i o
4. Løsne vernehetten
.
u
.
og fjern klemmen p.
ved at du dreier denne mot klokka
a
(f. eks. med en skrutrekker).
5. Ta ut løpehjulet
og rengjør det.
s
6. Rengjør huset til gjennomstrømningssensoren.
7. Monter løpehjulet
8. Sett først dekselet
igjen i motsatt rekkefølge.
s
på toppen, og stram så begge skruene u
i
nederst.
9. Start pumpen (se betjening). 3. BETJENING).
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
38
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 38GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 38 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
7. TEKNISKE DATA
smart hus- og hageautomat
Nettspenning V (AC) 230 Nettfrekvens Hz 50 Nominell effekt /
Effektforbruk i standby Tilkoplingskabel m 1,5 (H07RN-F) Maks. transportmengde l/h 5000 Maks. trykk bar 5,0 Maks. transporthøyde m 50 Maks. sugehøyde m 8 Innkoplingstrykk bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Tillatt innvendig trykk
(trykksiden)
Intern SRD (radioantenner for korte strekninger)
Frekvensområde MHz 863 – 870 Maksimal sendeytelse mW 25 Radiorekkevidde ved
fritt felt (ca.)
Vekt kg 13,4
1)
Lydeffektnivå L målt / garantert
Måleprosess i henhold til: 1) RL 2000/14/EC
:
WA
Enhet Verdi (art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
dB (A) 77 / 79
it smart Pompa automatica per uso
domestico e giardino
1. NORME DI SICUREZZA .................................39
2. INSTALLAZIONE ......................................40
3. UTILIZZO ............................................41
4. MANUTENZIONE ......................................42
5. CONSERVAZIONE .....................................42
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ..............................42
7. DATI TECNICI .........................................43
8. ACCESSORI / RICAMBI .................................43
9. ASSISTENZA .........................................43
10. SMALTIMENTO .......................................43
11. ATTRIBUZIONE DEL MARCHIO ...........................44
Traduzione delle istruzioni originali.
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
no
it
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA sugeslanger Knekk- og vakuumsikker, valgfritt tilgjengelig som metervare med
GARDENA koplinger Til vakuumsikker tilkobling av sugeslange-
GARDENA sugefilter med tilbakeslagsventil
GARDENA flottør for flytende innsug
GARDENA sugeslange for borehull
GARDENA forfilterr Spesielt anbefalt ved pumping av sandholdige
GARDENA tilkoblingssett Tilkoblingssett for 1/2" trykkslanger. art. 1750 GARDENA tilkoblingssett Tilkoblingssett for 3/4" trykkslanger. art. 1752
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter uten tilkoblingsarmaturer eller i faste lengder komplett med tilkoblings­armaturer, sugefilter og tilbakeslagsventil.
metervaren. For montering av sugeslange som metervare. art. 9093
Kan festes til sugefilter 9090 / 9092 / 9093 og gir mulighet for smussfritt innsug under vannoverflaten.
For vakuumbestandig tilkopling av pumpen til borehull eller røreanlegg. Lengde 0,5 m. Med 33,3 mm, (G 1) innvendige gjenger i begge slangeender.
medier.
art. 1723 / 1724
art. 9094
art. 1729
art. 1730 / 1731
9. SERVICE
Du finner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHÅNDTERING
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings­avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor­skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
11. OM VAREMERKENE
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente! Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
PERICOLO! Scossa di corrente! Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di manu-
tenzione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posizione visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 35 °C. La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua. Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Interruttore automatico
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco: quando non viene pompata acqua (sottocorrente), la pompa si spegne automaticamente.
Protezione in caso di blocco motore: in caso di blocco del motore (sovra­corrente), la pompa si spegne automaticamente.
Norme di sicurezza aggiuntive
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su
nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali omentali ridotte ocon un bagaglio ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano super­visionati esiano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli legali alsuo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo prodotto. Ai bambini èconsentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la super­visione di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti dietà inferiore a16anni.
Destinazione d’uso
La GARDENA smart Pompa automatica per uso domestico e giardino èdestinata all’uso domestico e in giardini privati e non è concepita per il funzionamento di irrigatori e sistemi di irrigazione in parchi pubblici. È utilizzabile per convogliare acqua piovana, acqua del rubinetto e acqua contenente cloro.
La GARDENA smart Pompa automatica per uso domestico e giardino èprogrammabile solamente con il GARDENA smart Gateway.
Il prodotto non è adatto per il funzionamento continuo (ad esempio per l’uso industriale, la circolazione continua).
Apple og Apple-logoen er varemerker for Apple Inc., som er registrert iUSA og andre land. App Store er et servicemerke for Apple Inc., som erregistrert i USA og andre land.
Google- og Google Play-logoen er varemerker for Google LLC. Andre varemerker og varenavn tilhører sine respektive eiere.
PERICOLO! v Non deve essere adoperata per trasportare liquidi corrosivi, facilmente
infiammabili aggressivi o esplosivi (come benzina, petrolio o diluenti alla nitro), acqua salata e generi ali mentari previsti per essere mangiati.
39
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 39GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 39 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Intensificazione della pressione
Quando si utilizza la pompa per aumentare la pressione, non deve essere supe­rata la pressione interna massima consen tita di 6 bar. La pressione massima di ingresso è così pari a 1,0 bar.
La pressione di ingresso va tassativamente mantenuta attraverso una valvola limitatrice di pressione regolabile.
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elettroma­gnetico. Questo campo elettromagnetico può influire sulla funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker), con conseguenti lesioni gravi o mortali.
v Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico e il
produttore dell’impianto.
v Dopo aver utilizzato il prodotto, scollegare la spina dalla presa a muro.
PERICOLO! Scossa di corrente!
Il prodotto non deve essere messo in funzione se nella piscina o nel laghetto ci sono delle persone.
v Assicurarsi che i collegamenti della presa elettrica si trovino in un
luogo non raggiungibile dall’acqua.
v Tenere la spina di alimentazione al riparo dall’umidità.
Cavo di alimentazione
it
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata, è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nei componenti elettrici.
v Non tagliare la spina elettrica (per es. per farla passare attraverso una
parete)
L’acqua che scorre attraverso la pompa non è più acqua potabile. Quando si utilizza il prodotto, coprire i capelli e non indossare sciarpe e altri capi
di abbigliamento sciolti. Assicurarsi che non vi siano bambini o persone non autorizzate in prossimità della
pompa e del liquido convogliato senza supervisione. Per evitare il funzionamento a secco della pompa, assicurarsi che il tubo
pescante sia sempre sommerso nell’acqua. v Prima di mettere in funzione la pompa, riempirla sempre con liquido idoneo
(2 – 3 litri circa).
La pompa deve essere posizionata su una superficie piana, uniforme e protetta dagli allagamenti. Assicurarsi che la pompa non possa cadere nell’acqua.
Sabbia molto fine potrebbe passare attraverso il filtro integrato (dimensione delle maglie 0,45 mm) e causare l’usura accelerata dei componenti idraulici.
v In caso di acqua sabbiosa, è opportuno utilizzare anche il Prefiltro della
pompa GARDENA, art. 1730 (dimensione delle maglie 0,1 mm).
La temperatura del liquido convogliato deve essere compresa tra 2 °C e 35 °C. Riporre l’apparecchio solo in aree con temperature comprese fra 2 °C e 70 °C.
2. INSTALLAZIONE
PERICOLO! Scossa di corrente! Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire l’installazione.
Posizione di installazione [ fig. I1 ]:
Fare attenzione che vi sia sufficiente ventilazione vicino alle fessure di areazione. La pompa deve avere una distanza minima di 5 cm dalla parete. Nessuna impurità (per es. sabbia o terra) deve essere aspirata attraverso le aperture di ventilazione.
Per evitare qualsiasi pericolo, se il cavo di alimenta zione èdanneggiato, deve essere sostituito dal pro duttore, una sua officina o da personale qualificato equivalente.
In base alla direttiva DIN VDE 0620 (Associazione elettrotecnica tedesca), le prolunghe e i cavi della rete elettrica devono presentare una sezione pari almeno a quella dei cavi rivestiti in gomma marchiati H07RN-F.
I dati riportati sulla piastrina modello devono corrispon dere ai dati tecnici della linea elettrica.
Scollegare il prodotto dalla rete elettrica quando non è in uso. Tenere la spina e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, olio e spigoli
taglienti. Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare oscollegare la pompa. È possibile impiegare un interruttore di sicurezza omolo gato come dispositivo
di sicurezza aggiuntivo. v Chiedere consiglio al proprio elettricista. Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga con connettori di terra per azionare
la pompa. Non utilizzare mai la pompa se danneggiata. Prima di mettere in funzione la pompa, controllare che non presenti danni
(soprattutto al cavo di alimentazione e alla spina). v In caso di danneggiamento, far controllare la pompa da un centro assistenza
GARDENA.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
v Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
PERICOLO! Rischio di lesioni dovute all’acqua calda!
Se il controllo elettronico è difettoso o se si verifica un guasto all’alimen­tazione idrica sul lato di aspirazione della pompa, l’eventuale acqua residua potrebbe riscaldarsi con conseguente rischio di lesioni causate da perdite di acqua calda.
v Scollegare la pompa dalla rete elettrica, lasciar raffreddare l’acqua
(per circa 10 – 15 min.) e fissare salda mente l’impianto di erogazione dell’acqua sul lato di aspirazione prima di mettere nuovamente in funzione l’apparecchio.
Non utilizzare il prodotto in condizioni di stanchezza o sotto l’influsso di droghe, alcol o farmaci. Basta un solo momento di distrazione durante l’utilizzo per ferirsi in modo grave.
Quando si collega la pompa all’impianto di alimentazione idrica è necessario rispettare le norme sanitarie vigenti a livello locale per evitare il ritorno di acqua non potabile.
Posizionare la pompa in modo che non possa scivolare e che sia possibile collocare un recipiente di raccolta per il drenaggio della pompa sotto la vite di scarico
.
1
Installare la pompa a distanza di sicurezza (min. 2 m) dal liquido convogliato.
Se possibile, installare la pompa più in alto rispetto alla superficie dell’acqua convogliata. Se questo non fosse possibile, installare un dispo­sitivo di arresto resistente al vuoto tra la pompa e il tubo pescante, per consentire la pulizia del filtro integrato.
Se il sistema è montato in modo permanente, dispositivi di arresto appro­priati devono essere installati sui lati di ingresso e uscita. Questi sono importanti, ad esempio, per le operazioni di manuten zione e pulizia della pompa o per lo spegnimento dell’apparecchio.
Attacchi:
ATTENZIONE! I raccordi GARDENA per i tubi del lato di aspirazione
e mandata possono essere serrati solo a mano. Verificare, prima di fissare il tubo di aspirazione sul lato d’ingresso, che l’anello di tenuta sia presente e intatto. Fare atten zione quando si utilizzano attacchi metallici, perchè in caso di montaggio non a regola d’arte si potrebbero causare danni alla filettatura dell’attacco. Per questo motivo, avvitare i raccordi solo con la massima accura tezza. Utilizzare solamente nastro isolante per isolare le parti di collegamento in metallo.
Lato aspirazione:
Non utilizzare i componenti modulari del tubo flessibile dell’acqua sul lato di aspirazione! Utilizzare un tubo di aspirazione resistente al vuoto, ad es.:
– Set aspirazione GARDENA art. 9090 / 9091 – Tubo di aspirazione per fontana a battente GARDENA art. 1729 – GARDENA Tubo di aspirazione a metraggio con
GARDENA Fascetta serratubo art. 7192 / 7191.
Qualora il mezzo convogliato dovesse contenere delle impurità molto fini, si consiglia di installare oltre al filtro integrato un Filtro preliminare della pompa GARDENA art. 1730 / 1731.
Per accorciare il tempo di riattivazione, consigliamo l’utilizzo di un tubo di aspirazione con valvola antiriflusso, che sia in grado di impedire uno svuo­tamento automatico del tubo di aspirazione dopo la messa fuori servizio della pompa.
Importante in caso di installazione fissa:
Per altezze di aspirazione maggiori, utilizzare un tubo pescante di diametro più piccolo (3/4").
40
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 40GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 40 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Lato di mandata:
Sul lato di mandata si deve utilizzare un tubo resistente alla pressione, ad esempio:
– Tubo flessibile da giardino GARDENA (3/4") art. 18113 con
Set di raccordi GARDENA art. 1752.
Importante in caso di installazione fissa:
Se il prodotto è installato in modo permanente in uno spazio chiuso, solo i tubi flessibili (p. es. tubi flessibili rinforzati), piuttosto che tubi rigidi, pos­sono essere utilizzati per il collegamento al servizio idrico. I tubi flessibili riducono il livello di rumorosità ed evitano i danni causati dai picchi di pressione. Installare i tubi fissi con una pendenza in salita solo per i primi 2 m. Fare attenzione quando si utilizzano attacchi metallici, perchè in caso di montaggio non a regola d’arte si potrebbero causare danni alla filettatura dell’attacco.
Collegare il tubo di aspirazione [ fig. I2 ]:
1. Avvitare il raccordo a mano.
2. Spingere il tubo di aspirazione con una GARDENA Fascetta serratubo art. 7192 / 7191.
3. Se l’altezza di aspirazione supera i 4 metri, sostenere il tubo di aspira­zione opportunamente, ad es. con un supporto in legno.
La pompa e il tubo di aspirazione sono alleggeriti dal peso dell’acqua.
Collegare il tubo di mandata [ fig. I3 ]:
Il tubo di mandata può essere collegato a scelta al raccordo orientabile a 120° da 33,3 mm
1. Avvitare la presa rubinetto e serrare a mano.
2. Inserire il tubo di mandata con il raccordo portagomma rubinetto 7.
sul bocchettone di aspirazione 4 e serrare
3
sul raccordo 3 e fissarlo ad esempio
2
, filettatura G1, e / o al raccordo orizzontale 8.
5
sull’uscita tubo di mandata 5 / 8
7
sulla presa
6
3. UTILIZZO
Utilizzo tramite la GARDENA smart App:
L'app GARDENA smart App permette di controllare tutti i prodotti del GARDENA smart system da qualsiasi posizione e in qualsiasi momento.
L'app GARDENA smart App è disponibile gratuitamente sull’App Store (Apple) e su Google Play.
Per l'integrazione, è necessario un GARDENA smart Gateway collegato a Internet. È possibile integrare tutti i prodotti GARDENA smart system tramite l'app. Per farlo seguire le istruzioni riportate nell'app.
Impostazioni / Informazioni visualizzate mediante l’app:
– Lingua – Portata corrente – Pressione corrente – Standby – Pressione di avvio – Contatore del volume totale – Avvertenza di gelo – Allarme perdita
ON (60 min) ON (2 min) OFF
– Guasto
Display con LED della pompa [ fig. O1 ]:
LED di irrigazione / LED di comunicazione guasti
«
Verde: l’acqua scorre
Off: standby (quando si accende €
Lampeggiamento rosso: Guasto (vedere 6. ELIMINAZIONE
Connection LED
Lampeggiamento verde: attendere la connessione
Verde – arancione – rosso: qualità segnale
Lampeggiamento rosso: inclusione non effettuata
LED ON
Verde: alimentazione attiva
Off: alimentazione spenta
Pulsante di reset
La smart pompa automatica per uso domestico e giardino viene ripristinata nelle impostazioni di fabbrica.
v Premere brevemente il pulsante reset.
Nuova connessione.
DEI GUASTI)
– oppure –
v Tenere premuto il pulsante reset per almeno 5 secondi.
Cancella il collegamento esistente e consente di stabilirne uno nuovo, ad es. un altro Gateway.
Avviare smart pompa automatica per uso domestico e giardino [ fig. O2 / O3 ]:
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Staccare il prodotto dalla rete prima di riempire la pompa.
NOTA: Il livello massimo di autoadescamento specificato (vedere
7.viene raggiunto soltanto quando la pompa è piena e il flessibile della pressione è mantenuto in posizione verticale direttamente amonte dell’uscita della pressione durante la prima fase di auto­adescamento. Ciò assicura che il liquido pompato fuoriesca dal flessibile della pressione. Quando si utilizza un tubo pescante completo con una valvola antiriflusso, non è necessario tenere verso l’alto il flessibile della pressione.
1. Svitare il coperchio zione.
2. Rabboccare lentamente il liquido da pompare tramite il raccordo di riempimento scende più sotto l’attacco di aspirazione o l’acqua non fluisce verso il connettore orizzontale.
3. In caso di installazione fissa: svitare il coperchio pompa con il liquido pompabile, finché non fuoriesce dal raccordo orizzontale.
4. Scaricare l’acqua residua dal flessibile a pressione per consentire all’aria di fuoriuscire durante il riempimento e l’estrazione.
5. Aprire tutti i dispositivi di arresto della linea di pressione (accessori per l’irrigazione, rubinetto, ecc.) per consentire la fuoriuscita dell’aria durante l’aspirazione.
6. In caso di installazione fissa: Se per via dell’installazione fissa non è possibile vuotare il tubo di pompaggio, svitare il coperchio Può fuoriuscire una notevole quantità di liquido.Tenere a portata di mano un contenitore sufficientemente grande per la raccolta.
7. Serrare il coperchio
8. Senza installazione fissa: Sollevare il tubo flessibile di pressione direttamente a monte dell’uscita della pressione.
9. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.
La pompa si accende dopo ca. 3 secondi e il LED ON si illumina in verde.
L’operazione di aspirazione può durare fino a 6 minuti. Se successi­vamente non viene più pompata acqua, la pompa si spegne e viene segnalato il guasto n. 2 (vedere 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI).
10. Quando la pompa inizia a convogliare acqua, chiudere i rubinetti nella linea di mandata.
La pompa si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la chiusura del dispositivo di arresto.
La pompa è pronta all’uso (Standby).
Controllo elettronico:
La pompa è dotata di un comando elettronico. Se la pressione scende al di sotto del livello di avviamento, la pompa viene
avviata automaticamente. Non appena l’alimentazione idrica non è più necessaria, la pompa si
spegne automaticamente.
Programma per piccole quantità e allarme perdita:
Allarme perdita:
In caso di perdita o se il rubinetto gocciola, la pressione cade continua­mente sotto la pressione di inserimento e la pompa si accende e spegne ripetutamente.
In un simile caso, la pompa si spegne automaticamente per impedire la fuoriuscita indesiderata di acqua (viene segnalato il guasto 4 “Allarme perdita”).
Programma per piccole quantità:
Per impedire lo spegnimento prematuro della pompa quando la si usa per piccole quantità (ad esempio lavatrici o irrigazione a goccia), si può impostare la durata del programma per piccole quantità fino all’attivazione dell’allarme perdita (vedi GARDENA smart App / Allarme perdita).
L’accensione e lo spegnimento ciclico della pompa nella modalità per piccole quantità non influisce sul ciclo di vita della pompa.
della camera del filtro con la chiave > in dota-
9
(2 – 3 litri circa) fino a quando il livello dell’acqua non
0
e riempire la
r
r
della camera filtrante fino al fine corsa <.
9
.
it
41
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 41GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 41 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Funzionamento delle lavatrici (Allarme perdita dopo 60 minuti):
Completata la mandata di acqua per quantità minime per lavatrici, l’auto­nomia di 60 minuti del programma per piccole quantità va automatica­mente nel funzionamento normale della pompa, cosa che consente senza problemi anche il funzionamento della lavatrice > 60 minuti.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Staccare il prodotto dalla rete prima di eliminare i guasti.
Funzionamento senza piccole quantità (Allarme perdita dopo 2 minuti):
Se non sono necessarie piccole quantità, si può modificare l’impostazione dell’allarme perdita di modo che si attivi dopo 2 minuti. Ciò serve a garan­tire massima protezione in caso di perdit
In caso di irrigazione continua a goccia (Allarme perdita impostato su OFF):
Se si desidera utilizzare il programma per piccole quantità per oltre 60 minuti, si può disattivare (OFF) l’allarme perdita.
Attenzione! In questo caso la pompa non è più protetta mediante l’allarme perdita.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica. v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di
it
manutenzione.
Pulizia del filtro [ fig. M1 / M2 ]:
1. Chiudere eventualmente tutti i rubinetti sul lato aspirazione.
2. Allentare il coperchio
della camera filtrante con l’apposita chiave >
9
in dotazione.
3. Estrarre dall’alto e in verticale l’unità filtro
4. Bloccare il bicchiere
, ruotare il filtro e in senso antiorario 1
w
/ e verso l’alto.
w
ed estrarre il filtro stesso 2 (chiusura a baionetta).
5. Lavare la coppa
sotto l’acqua corrente e pulire il filtro e,
w
ad esempio con una spazzola morbida.
6. Montare nuovamente il filtro eseguendo le operazioni in ordine inverso.
7. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
Pulire la valvola antiriflusso [ fig. M3]:
ATTENZIONE! La pompa non può essere utilizzata senza valvola anti riflusso.
1. Chiudere eventualmente tutti i rubinetti sul lato aspirazione.
2. Aprire tutti i punti di accesso in modo che il lato di pressione venga depressurizzato. Ora chiudere nuovamente i punti di estrazione in modo che le tubazioni collegate non scarichino tramite la pompa.
3. Allentare il coperchio
della valvola antiriflusso con uno strumento
r
idoneo.
4. Rimuovere la valvola antiriflusso
5. Montare nuovamente la valvola antiriflusso
e sciacquarla sotto l’acqua corrente.
t
eseguendo le operazioni
t
in ordine inverso.
6. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio [ fig. S1 ]:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dalla rete.
2. Aprire l’utenza sul lato di mandata.
3. Rimuovere i tubi collegati sul lato di aspirazione e pressione.
4. Allentare la vite di scarico
5. Inclinare la pompa verso il lato di aspirazione e pressione finché l’acqua non fuoriesce più dai lati.
6. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso e riparato dal gelo.
.
1
Eliminare i guasti con il sistema di diagnosi guasti [ fig. O1 ]:
La pompa dispone di un sistema di diagnosi dei guasti, che mostra diverse condizioni di guasto attraverso il LED di comunicazione guasti
nonché la
«
possibile causa e il rimedio attraverso la GARDENA smart App.
1. Separare la pompa dalla rete.
2. Eseguire il rimedio mostrato nella GARDENA smart App
(o il rimedio corrispondente specificato nella tabella in basso).
3. Riavviare la pompa.
4. Se l’errore permane, tornare al punto 1 e richiamare l’errore successivo.
5. Dopo aver eliminato il guasto, la visualizzazione del guasto viene cancellata.
La pompa è di nuovo pronta all’uso.
Problema Possibile causa Rimedio
LED di comunicazione guasti lampeggia 1 volta
Durante la messa in funzione iniziale la pompa non ha aspirato acqua per 30 secondi.
(con una pausa di 2 sec.)
La pompa non aspira l’acqua
La pompa non si avvia L’alloggiamento della pompa
LED di comunicazione guasti lampeggia 2 volte
La pompa non è sufficientemente piena di liquido pompabile
L’aria non può fuoriuscire dal lato di pressione perché le uscite su questo lato sono chiuse.
si è riscaldato e il termico è stato attivato.
La girante è bloccata. 1. Sbloccare la girante (vedi
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
Durante la messa in funzione iniziale la pompa non ha aspirato acqua per 6 minuti.
v Riempire la pompa e assicu-
rarsi che l’acqua non scarichi dal lato di pressione durante il processo di aspirazione (vedere 3. UTILIZZO).
v Aprire le uscite sul lato
pressione (vedere 3. UTILIZZO).
1. Aprire gli eventuali dispositivi di arresto presenti nella tubazione della pressione (scaricare la pressione).
2. Provvedere ad una sufficiente ventilazione e lasciare raffreddare la pompa per ca. 20 minuti.
sotto “Sblocco della girante”).
2. Lasciare raffreddare la pompa
per ca. 20 minuti.
(vedi sotto “Pulire il sensore di portata”).
(con una pausa di 2 sec.)
La pompa non aspira l’acqua
La pompa non si avvia l termico è stato attivato
LED di comunicazione guasti lampeggia 3 volte
Problema sul lato aspirazione. v Immergere l’estremità del
Tubo pescante deformato o piegato.
(motore surriscaldato).
Durante la messa in funzione corrente la pompa non ha aspirato acqua per 30 secondi.
tubo pescante nell’acqua,
v eliminare eventuali perdite sul
lato aspirazione,
v pulire la valvola antiriflusso
sul circuito di aspirazione e controllare la direzione di installazione,
v pulire il filtro pescante sull’
estremità del tubo pescante,
v pulire la guarnizione del
coperchio del filtro e ruotare il coperchio fino al fine corsa (vedere la sezione
4. MANUTENZIONE).
v pulire il filtro della pompa.
v Tubo pescante deformato
o piegato.
v Lasciar raffreddare la pompa
per 20 minuti.
(con una pausa di 2 sec.)
Alimentazione dell’acqua interrotta sul lato di aspirazione
Problema sul lato aspirazione. v Immergere l’estremità del
tubo pescante nell’acqua,
v eliminare eventuali perdite sul
lato aspirazione,
42
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 42GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 42 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problema Possibile causa Rimedio Alimentazione
dell’acqua interrotta sul lato di aspirazione
La pompa non si avvia l termico è stato attivato
LED di comunicazione guasti lampeggia 4 volte
Problema sul lato aspirazione. v pulire la valola antiriflusso
Tubo pescante deformato o piegato.
(motore surriscaldato).
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
La pompa in funzione si spegne dopo 60 minuti o 2 minuti.
sul circuito di aspirazione e controllare la direzione di installazione,
v pulire il filtro pescante sull’
estremità del tubo pescante,
v pulire la guarnizione del
coperchio del filtro e ruotare il coperchio fino al fine corsa (vedere la sezione
4. MANUTENZIONE).
v pulire il filtro della pompa.
v Tubo pescante deformato
o piegato.
v Lasciar raffreddare la pompa
per 20 minuti.
(vedi sotto “Pulire il sensore di portata”).
(con una pausa di 2 sec.) È stato attivato l’allarme perdita
È stato attivato l’allarme perdita
La pompa non si avvia o si arresta improvvisamente durante il funzionamento
Perdita sul lato pressione (per es. rubinetto gocciolante).
Autonomia massima dell’allarme perdita impostato (programma per piccole quantità 60 minuti o 2 minuti) è stata superata.
La valvola antiriflusso è ostruita.
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
La spina elettrica è scollegata. v Collegare la spina elettrica.
Interruzione dell’alimentazione. v Controllare il fusibile
Il dispositivo di protezione per corrente di guasto si è azionato per la presenza di correnti di guasto.
Interruzione elettrica. v Staccare la pompa dalla
v Eliminare eventuali perdite
sul lato pressione.
v Allungare l’autonomia
dell’allarme perdita.
v Aumentare consumo d’acqua.
v Pulire la valvola antiriflusso
(vedi “Pulire la valvola anti­riflusso”).
(vedi sotto “Pulire il sensore di portata”).
e i cavi.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
rete e rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
Sblocco della girante: [ fig. T1 ]:
Se la girante è bloccata per via dello sporco, il LED di comunicazione guasti lampeggia 1 volta (con una pausa di 2 sec.).
1. Ruotare l’albero motore
con un cacciavite.
z
La girante bloccata si allenta di conseguenza.
2. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
Pulire il sensore di portata [ fig. T2 ]:
Se il sensore di portata è bloccato per via dello sporco, il LED di comunicazione guasti lampeggia (con una pausa di 2 sec.).
1. Allentare entrambe le viti
2. Rimuovere il coperchio
3. Allentare la vite
e rimuovere il fermo p.
o
4. Svitare il coperchio di protezione
.
u
.
i
ruotandolo in senso antiorario
a
(ad esempio con un cacciavite).
5. Rimuovere e pulire la girante
.
s
6. Pulire il corpo del sensore di portata.
7. Rimontare la girante
8. Inserire il coperchio
eseguendo le operazioni in senso inverso.
s
sulla parte superiore e serrare le due viti u nella
i
parte inferiore.
9. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assis­tenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizz­ati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
smart Pompa automatica per uso domestico e giardino
Corrente di rete V (AC) 230 Frequenza di rete Hz 50 Potenza nominale / Potenza
assorbita in Standby Cavo di alimentazione m 1,5 (H07RN-F) Mandata max. l/h 5000 Pressione max. bar 5,0 Prevalenza max. m 50 Altezza di aspirazione max. m 8 Pressione di inserimento bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Pressione interna ammis-
(lato di mandata)
sibile
SRD interna (antenne radio a corto raggio)
Intervallo di frequenza MHz 863 – 870 Potenza di trasmissione
massima Portata radio all’aperto
(ca.) Peso kg 13,4 Livello di emissione
1)
sonora L misurata / garantita
Procedura di misurazione secondo: 1) RL 2000/14/EC
:
WA
Unità Valore (art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
m 100
dB (A) 77 / 79
8. ACCESSORI / RICAMBI
GARDENA Tubi di aspirazione
GARDENA Raccordi filettati Per il collegamento resistente al vuoto del tubo
GARDENA Filtro di aspira zione con valvola antiriflusso
Galleggiante GARDENA per aspirazione flottante
GARDENA Tubo di aspira zione per fontana abattente
GARDENA Filtro ingresso pompa
Set di raccordi GARDENA Set di raccordi per tubi flessibili da 1/2". art. 1750 Set di raccordi GARDENA Set di raccordi per tubi flessibili da 3/4". art. 1752
Resistente a piegatura e al vuoto, disponibile a piacere come merce al metro da 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o 32 mm (5/4") didiametro senza rubinetterie o in lunghezze fisse, e completo dirubinetterie di collegamento, filtro di aspirazione e valvola anti­riflusso.
flessibile di aspirazione come merce al metro.
Per accessoriare il tubo di aspirazione a metraggio.
Può essere collegato al filtro di aspirazione 9090 / 9092 / 9093 e consente un’aspirazione senza sporcizia sotto la superficie dell’acqua.
Per collegare sottovuoto la pompa a una fontana a battente o alla condotta dell’acqua. Lunghezza 0,5 m. Con filettatura interna da 33,3 mm (G1) su entrambi i lati.
Particolarmente indicato quando l’acqua da pompare contiene sabbia e impurità.
art. 1723 / 1724
art. 9093
art. 9094
art. 1729
art. 1730 / 1731
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono disponibili online: www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
it
43
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 43GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 43 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
11. ATTRIBUZIONE DEL MARCHIO
Apple e il logo Apple sono marchi di Apple Inc. registrati negli Stati Uniti e in altri paesi. App Store è un marchio di servizio di Apple Inc. registrato negli Stati Uniti e in altri paesi.
Il logo Google e Google Play sono marchi di Google LLC. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
con aparatos y sistemas de riego en jardines públicos. Se puede utilizar para bombear agua de lluvia, agua corriente y agua con cloro.
La Estación de bombeo para casa y jardín GARDENA smart solo puede utilizarse en combinación con el GARDENA smart Gateway.
Este producto no ha sido concebido para un funcionamiento permanente (p. ej., empleo industrial, transvase continuo).
¡PELIGRO!
v No se deben bombear líquidos corrosivos, fácilmente inflamables,
agresivos ni explosivos (como gasolina, petróleo o solu ciones nitra­das), así como tampoco agua salada ni alimentos previstos para su consumo.
es Estación de bombeo para casa
y jardín smart
1. AVISOS DE SEGURIDAD ................................44
2. INSTALACIÓN ........................................45
3. MANEJO ............................................45
4. MANTENIMIENTO .....................................46
5. ALMACENAMIENTO ...................................46
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ................................47
7. DATOS TÉCNICOS ....................................48
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO .....................48
9. SERVICIO ............................................48
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO USADO ..................48
11. ATRIBUCIÓN DE MARCAS COMERCIALES ..................48
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
it
1. AVISOS DE SEGURIDAD
es
¡IMPORTANTE! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento no superior a 30 mA.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C. Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse la bomba. El líquido aspirado puede ensuciarse con el lubricante saliente.
Interruptor diferencial
Seguro contra el funcionamiento en seco: si no se bombea agua (subcorriente), la bomba se desconecta automáticamente.
Protección contra el bloqueo: si el motor se bloquea (sobrecorriente), la bomba se desconecta automáticamente.
Avisos adicionales de seguridad
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así como personas con
discapacidad física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia yconocimientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una per­sona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto ycomprenden los posibles peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pue­denlimpiar o mantener el producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado
La Estación de bombeo para casa y jardín GARDENA smart está prevista para ser utilizada en la casa y el jardín privado y no ha sido diseñada para operar
Aumento de la presión
Si utiliza la bomba para aumentar la presión, tenga en cuenta que no debe exce­derse una presión interna máxima de 6 bares. La presión de entrada máxima es, por tanto, de 1,0 bar.
La presión de entrada debe controlarse mediante una válvula de alivio de presión ajustable.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante su funciona­miento que puede afectar a la funcionalidad de los implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que puede provocar lesiones graves o la muerte.
v Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de utilizar
este producto.
v Después de utilizar el producto, desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
No debe utilizarse el producto si se encuentran personas en la piscina oel estanque.
v Asegúrese de que las conexiones de enchufe eléctricas se encuentran
en un lugar seguro contra inundaciones.
v Proteja el enchufe contra la humedad.
Cable de alimentación
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si se corta el enchufe puede penetrar humedad en el área eléctrica a través del cable a la red, provocando un cortocircuito.
v No corte el enchufe (p. ej., para pasar el cable por una pared).
Si el cable a la red está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su taller de servicio o una persona cualificada para evitar cualquier peligro.
Según DIN VDE 0620, la sección del cable a la red y del alargador no debe ser inferior a la de los tubos de goma con la abreviatura H07RN-F.
Los datos de la placa de características deben coincidir con los de la red eléctrica. Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica cuando no vaya
autilizarlo. Resguarde del calor el enchufe y el cable de alimentación, y protéjalos también
de aceites y bordes afilados. No lleve la bomba colgada del cable a la red y no la desenchufe tirando del cable. Como dispositivo adicional de seguridad se puede utilizar un interruptor de
seguridad homologado. v Consulte a un electricista si desea más información. Emplee únicamente alargadores con conexión a tierra para hacer funcionar
la bomba. No utilice la bomba si está dañada o deteriorada. Examine la bomba antes de su uso para descartar posibles daños
(especialmente en el cable a la red y el enchufe). v En caso de avería, lleve la bomba a un centro de servicio GARDENA.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque­ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa.
v Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de
montaje.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión por agua caliente!
Si el mando electrónico está averiado o si no funciona la alimentación de agua en el lado de aspiración de la bomba, puede calentarse el agua del interior de la bomba y, al salir al exterior, provocar lesiones.
44
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 44GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 44 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
v Desconecte la bomba de la red de abastecimiento principal, deje
enfriar el agua (aprox. 10 – 15 minutos) y conecte la alimentación de agua en el lado de aspiración antes de poner en marcha de nuevo la bomba.
Nunca utilice el producto si está cansado(a) o si se encuentra bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de distracción mientras trabaja con el producto puede causar lesiones graves.
Para la conexión de la bomba a la red de abastecimiento de agua tienen que observarse las normas sanitarias específicas del país, para evitar el retroceso de agua no potable a la red.
El agua que ha pasado por la bomba ya no es potable. No lleve el pelo suelto ni use pañuelos, bufandas o prendas holgadas cuando
trabaje con el producto. Preste una atención especial a que no permanezcan sin vigilancia personas
ajenas ni tampoco niños en el área de la bomba y del líquido a bombear. Para evitar que la bomba funcione en seco debe vigilarse que el extremo de la
manguera de aspiración se mantenga siempre dentro del agua. v Llene siempre la bomba con el líquido a bombear antes de utilizarla
(aprox. 2 – 3 l).
La bomba debe encontrarse sobre un firme compacto y plano, al resguardo de inundaciones. Tenga cuidado de que la bomba no caiga al agua.
Si hay arena muy fina, puede atravesar el filtro integrado (anchura de malla: 0,45 mm) y acelerar el desgaste de las piezas hidráulicas.
v Si el agua contiene arena, debe utilizarse adicionalmente el Filtro antiarena
GARDENA ref. 1730 (anchura de malla: 0,1 mm).
El líquido bombeado debe encontrarse a una temperatura de entre 2 °C y 35 °C. El margen de temperaturas de almacenamiento es de 2 °C a 70 °C.
2. INSTALACIÓN
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de instalarlo.
Lugar de instalación [ fig. I1 ]:
Asegúrese de que las entradas de aire estén suficientemente ventiladas. Se debe guardar una distancia mínima de 5 cm entre la bomba y la pared. No debe aspirarse suciedad (p. ej., arena otierra) a través de las entradas de aire de ventilación.
Coloque la bomba de manera que no pueda resbalar y que quede espa­cio para poner un recipiente suficientemente grande bajo el tornillo de drenaje
Coloque la bomba a una distancia segura (2 m como mínimo) del líquido que se desea bombear.
A ser posible, instale la bomba a un nivel más alto que la superficie del agua que se quiere bombear. Si esto no es posible, instale un elemento de cierre a prueba de vacío entre la bomba y la manguera de aspiración, para poder limpiar el filtro integrado, por ejemplo.
Si el sistema está instalado de forma fija, deben instalarse elementos de cierre adecuados en el lado de aspiración y el de presión. Esto es impor­tante, por ejemplo, para efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza opara parar la bomba.
Conexiones:
¡ATENCIÓN! Las piezas de conexión GARDENA sobre la boca de aspi-
ración y de impulsión sólo deben apretarse a mano. Antes de enroscar la manguera de aspiración sobre la entrada de aspira­ción, se deberá comprobar si el anillo obturador está presente eintacto. Si se utilizan conexiones metálicas, se puede dañar la rosca de conexión en caso de un montaje incorrecto. Por este motivo, las piezas de conexión se deberán enroscar siempre pro­cediendo con sumo cuidado. Para obturar las conexiones metáli­cas, utilice cinta obturadora.
Lado de aspiración:
¡No utilice componentes modulares de manguera en el lado de aspiración! Se deben utilizar mangueras de succión a prueba de vacío, por ejemplo:
– Accesorio de succión GARDENA ref. 9090 / 9091 – Manguera de succión-impulsión GARDENA ref. 1729 – Manguera de aspiración por metros GARDENA con
En caso de suciedad muy fina en el líquido a bombear se recomienda utilizar un Filtro previo GARDENA ref. 1730 / 1731.
para poder vaciar la bomba o el sistema.
1
abrazadera GARDENA ref. 7192 / 7191.
Para acortar el tiempo de reinicio de la aspiración, se recomienda utilizar una manguera de aspiración con válvula antirretorno que evite que la manguera de aspiración se vacíe por sí sola cuando se apaga la bomba.
Importante en caso de instalaciones fijas:
En caso de alturas elevadas de aspiración, utilice una manguera de aspiración de pequeño diámetro (3/4").
Lado de presión:
En el lado de presión debe utilizarse una manguera resistente a la presión, p. ej.:
– Manguera de jardín GARDENA (3/4") ref. 18113 en Conexión
con la pieza roscada para empalme GARDENA ref. 1752.
Importante en caso de instalaciones fijas:
Si el producto está instalado de forma fija en un recinto cerrado, únicamente se podrán utilizar mangueras flexibles (p. ej., mangueras reforzadas), y no tuberías rígidas, para la conexión al suministro de agua industrial. De este modo se reduce el nivel de ruidos y se previenen daños a causa de picos de presión. Solo pueden instalarse tubos fijos en sentido ascendente en los primeros 2 m. Si utiliza conexiones metáli­cas, móntelas con cuidado y precisión para prevenir daños en la rosca.
Conexión de la manguera de aspiración [ fig. I2 ]:
1. Enrosque el elemento de conexión yapriételo manualmente.
2. Encaje la manguera de aspiración ysujétela, p. ej., con una Abrazadera GARDENA ref. 7192 / 7191.
3. Si la altura de aspiración es superior a 4 m, sujete la manguera de aspiración (p. ej., a un poste de madera).
De este modo la bomba y la manguera de aspiración se liberan del peso del agua.
Conexión de la manguera de presión [ fig. I3 ]:
La manguera de presión puede conectarse con la rosca de 33,3 mm (G1) de la conexión giratoria en 120°
1. Enrosque el macho para grifos yapriételo manualmente.
2. Encaje la manguera de presión con el conector rápido para grifos 7.
en la boca de aspiración 4
3
en el elemento de conexión 3
2
y / o la conexión horizontal 8.
5
a la salida de impulsión 5 / 8
7
6
al macho
3. MANEJO
Manejo mediante la aplicación GARDENA smart App:
Puede utilizar la aplicación GARDENA smart App para controlar todos los productos del GARDENA smart system desde cualquier lugar y en cualquier momento. La aplicación GARDENA smart App está disponible de forma gratuita en App Store (Apple) y en Google Play.
Para la integración, se requiere una GARDENA smart Gateway conec­tada a Internet. Es posible integrar todos los productos del GARDENA smart system a través de la aplicación. Para ello, siga las instrucciones de la aplicación.
Ajustes / indicaciones a través de la aplicación:
– Idioma – Caudal actual – Presión actual – Standby (modo de espera) – Presión de conexión – Contador del volumen total – Peligro de heladas – Aviso goteo agua
CON (60 min) CON (2 min) DESCON
– Error
Indicadores LED de la bomba [ fig. O1 ]:
LED de riego / LED de error
«
Verde: agua en circulación
• Apagado: standby (si está encendido €)
• Parpadea en rojo: error (véase 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS)
LED de conexión
Parpadea en verde: esperando integración
• Verde – naranja – rojo: intensidad de la señal
• Parpadea en rojo: no hay integración
LED de encendido
Verde: conectada a la red eléctrica
• Apagado: desconectada de la red eléctrica
es
45
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 45GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 45 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Tecla de reset
Se restaura la configuración de fábrica de la estación de bombeo para casa y jardín smart.
v Presione brevemente la tecla de reset.
Repetición del proceso de integración.
– o bien –
v Mantenga apretada la tecla de reset durante 5 segundos,
como mínimo.
Borra la integración actual y permite repetir la integración, p. ej., otro Gateway.
Puesta en marcha de la estación de bombeo para casa y jardín smart [ fig. O2 / O3 ]:
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de llenar
la bomba.
NOTA: La altura máxima de autocebado indicada (véase
7.DATOS TÉCNICOS) solo se alcanza si la bomba está llena y la manguera de presión se mantiene a suficiente altura durante el primer autocebado justo detrás de la salida de impulsión, de modo que el líquido bombeado no pueda salir por la manguera de presión. Si la manguera de aspiración llena está equipada con una válvula antirretorno, no es necesario mantener elevada la manguera de presión.
1. Afloje la tapa
2. Llene lentamente el líquido a bombear en el orificio de llenado (aprox. 2 – 3 l) hasta que el nivel de agua ya no quede por debajo de la entrada del lado de aspiración o hasta que salga agua por la
es
conexión horizontal.
3. En instalaciones fijas: suelte la cubierta líquido a bombear, hasta que este salga por la conexión horizontal.
4. Vacíe el agua restante de la manguera de presión para que pueda salir el aire durante el llenado y la purga.
5. Abra todos los dispositivos de cierre de la línea de impulsión (accesorios de riego, grifo, etc.) para que pueda salir el aire durante la aspiración.
6. En instalaciones fijas: Si no se puede vaciar la línea de impulsión porque la instalación es fija, suelte la cubierta una cantidad considerable de líquido. Tenga preparado un recipiente suficientemente grande para recogerlo.
7. Apriete la tapa
8. Sin instalación fija: eleve la manguera de presión justo detrás de la salida de impulsión.
9. Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma de corriente.
La bomba se pone en marcha después de unos 3 segundos y el LED de encendido se ilumina en verde.
El proceso de aspiración puede durar hasta 6 minutos. Si transcu­rrido este tiempo ya no se bombea más agua, la bomba se desco­necta y se indica el error 2 (véase 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS).
10. Cierre los dispositivos de cierre en la línea de impulsión en cuanto la bomba empiece a transportar agua de forma constante.
La bomba se desconecta automáticamente aprox. 10 segundos después de cerrarse los dispositivos de cierre.
La bomba está lista para el funcionamiento (modo de espera).
Mando electrónico:
La bomba cuenta con un mando electrónico. Si la presión desciende por debajo de la presión de conexión, el mando
pone en marcha la bomba automáticamente. Si ya no hay agua para bombear, el mando desconecta automáticamente
la bomba.
Programa de pequeñas cantidades y aviso de goteo de agua:
Aviso de goteo de agua:
En caso de fuga o si el grifo gotea, la presión desciende constantemente por debajo de la presión de conexión, y la bomba se enciende y apaga repetidamente.
Si se producen estas conexiones y desconexiones sucesivas, la bomba se desconectará automáticamente para evitar una salida de agua involuntaria (se indica el error 4 “Aviso de goteo de agua”).
Programa de pequeñas cantidades:
Para que la bomba no se desconecte antes de tiempo si se quiere utilizar con cantidades pequeñas de agua (p. ej., lavadoras o riego por goteo),
de la cámara de filtración con la llave adjunta >.
9
y llene la bomba con
r
. Es posible que salga
r
de la cámara de filtración hasta el tope <.
9
puede ajustarse la duración del programa de pequeñas cantidades hasta la activación del aviso de goteo de agua (véase la aplicación GARDENA smart App / Aviso goteo de agua).
La conexión y desconexión cíclica de la bomba durante el pro grama de pequeñas cantidades no afecta a la vida útil de la bomba.
En caso de funcionamiento de lavadoras (aviso de goteo de agua ajustado a 60 min):
Tras haber terminado la admisión de agua en pequeñas cantidades en la lavadora, se pasa automáticamente del servicio de 60 minutos de dura­ción del programa de pequeñas cantidades al funcionamiento normal de la bomba, lo que permite que la lavadora también funcione sin problemas durante > 60 minutos.
Funcionamiento sin cantidades pequeñas de agua (aviso de goteo de agua ajustado a 2 min):
Cuando no se va a operar con cantidades pequeñas de agua, puede acortarse a 2 minutos el lapso de tiempo hasta la activación del aviso de goteo de agua. Esto ofrece la máxima protección en caso de fuga.
En caso de riego por goteo continuo (aviso de goteo de agua ajustado a DESCON):
Si se quiere utilizar el programa de cantidades pequeñas de agua durante más de 60 min, puede desactivarse el aviso de goteo de agua (DESCON).
¡Atención! En este caso la bomba no está protegida por el aviso de goteo de agua.
4. MANTENIMIENTO
0
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de someterlo
a trabajos de mantenimiento.
Limpieza del filtro [ fig. M1 / M2 ]:
1. Cierre todos los dispositivos de cierre que haya en el lado de aspiración.
2. Afloje la tapa
3. Extraiga la unidad de filtrado
4. Sujete el recipiente portafiltro alas agujas del reloj 1 y extraiga el filtro 2 (cierre de bayoneta).
5. Enjuague el portafiltro p. ej., con un cepillo suave.
6. Vuelva a montar el filtro procediendo en la secuencia inversa.
7. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
Limpiar la válvula antirretorno [ fig. M3 ]:
¡ATENCIÓN! La bomba no se puede hacer funcionar sin válvula antirretorno.
1. Cierre todos los dispositivos de cierre que haya en el lado de aspiración.
2. Abra todos los reguladores de presión, de manera que salga la presión en el lado de presión. A continuación vuelva a cerrar los reguladores de presión para evitar que las tuberías conectadas se vacíen por efecto de la bomba.
3. Afloje la cubierta adecuada.
4. Retire la válvula antirretorno
5. Vuelva a montar la válvula antirretorno inversa.
6. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
de la cámara de filtración con la llave adjunta >.
9
/ e tirando hacia arriba.
w
, gire el filtro e en sentido contrario
w
con abundante agua y limpie el filtro e,
w
de la válvula antirretorno con una herramienta
r
y enjuáguela con agua abundante.
t
procediendo en la secuencia
t
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio [ fig. S1 ]:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Desenchufe la bomba de la red eléctrica.
2. Abra el consumidor del lado de presión.
3. Retire las mangueras conectadas al lado de presión y al lado de aspiración.
46
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 46GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 46 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
4. Desenrosque el tornillo de drenaje 1.
5. Incline la bomba alternativamente hacia el lado de aspiración y el de presión, hasta que no salga más agua por ninguno de los dos lados.
6. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica. v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de
solucionar errores.
Solución de errores con el sistema de diagnóstico de errores [ fig. O1 ]:
La bomba dispone de un sistema de diagnóstico de errores que indica diferentes estados de error a través del LED de error causa y la solución de los mismos a través de la aplicación GARDENA smart App.
1. Desenchufe la bomba de la red eléctrica.
2. Ejecute la solución indicada en la aplicación GARDENA smart App (o la solución que figura en la tabla de más abajo).
3. Vuelva a poner en marcha la bomba.
4. Si no se ha solucionado la avería, vuelva al punto 1 y llame el próximo error posible.
5. Una vez solucionada la avería, el indicador de error se apaga.
La bomba vuelve a estar lista para el funcionamiento.
Problema Posible causa Solución
El LED de error parpadea 1 vez (con 2 segundos
Durante el proceso de arranque, la bomba no bombea agua durante 30 segundos.
de pausa)
La bomba no aspira La bomba no contiene
La bomba no se pone en marcha
EL LED de error parpadea 2 veces (con 2 segundos
suficiente líquido.
El aire no puede salir por el lado de presión porque están cerra­das las salidas en dicho lado.
La carcasa de la bomba se ha calentado y el disyuntor térmico de seguridad se ha activado.
El rodete está bloqueado. 1. Suelte el rodete
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
Durante el proceso de arranque, la bomba no bombea agua durante 6 minutos.
de pausa)
La bomba no aspira Avería en el lado de aspiración. v Sumerja en agua el extremo
y muestra la
«
v Llene la bomba y asegúrese
de que el agua que ha intro­ducido no pueda salirse por el lado de presión durante el proceso de aspiración (véase 3. MANEJO).
v Abra las salidas del lado de
presión.(véase 3. MANEJO).
1. Abra los dispositivos de cierre que haya en la línea de impul­sión (deje salir la presión).
2. Asegúrese de que haya ventilación suficiente y deje enfriar la bomba durante aprox. 20 min.
(ver “Soltar el rodete”).
2. Deje enfriar la bomba durante aprox. 20 minutos.
(ver “Limpiar el sensor de caudal”).
de la manguera de aspiración.
v Repare cualquier fuga que
pueda haber en el lado de aspiración.
v Limpie la válvula antirretorno
en la manguera de aspiración y compruebe el sentido de montaje.
v Limpie el filtro de aspiración
en el extremo de la manguera de aspiración.
v Limpie la junta de la tapa
del filtro y gire la tapa hasta el tope (véase 4. MANTENIMIENTO).
v Limpie el filtro de la bomba.
Problema Posible causa Solución La bomba no aspira La manguera de aspiración
La bomba no se pone en marcha
EL LED de error parpadea 3 veces (con 2 segundos
está deformada o doblada.
Se ha disparado el disyuntor térmico de seguridad (el motor se ha sobrecalentado).
Durante el funcionamiento, la bomba deja de bombear por espacio de 30 segundos.
v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
v Deje enfriar la bomba durante
aprox. 20 minutos.
de pausa)
Se ha interrumpido la alimentación de agua en el lado de aspiración
La bomba no se pone en marcha
EL LED de error parpadea 4 veces (con 2 segundos
Avería en el lado de aspiración. v Sumerja en agua el extremo
La manguera de aspiración está deformada o doblada.
Se ha disparado el disyuntor térmico de seguridad (el motor se ha sobrecalentado).
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
Durante el funcionamiento, la bomba se desconecta al cabo de 60 minutos o bien de 2 minutos.
de la manguera de aspiración.
v Repare cualquier fuga que
pueda haber en el lado de aspiración.
v Limpie la válvula antirretorno
en la manguera de aspiración y compruebe el sentido de montaje.
v Limpie el filtro de aspiración
en el extremo de la manguera de aspiración.
v Limpie la junta de la tapa
del filtro y gire la tapa hasta el tope (véase 4. MANTENIMIENTO).
v Limpie el filtro de la bomba.
v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
v Deje enfriar la bomba durante
aprox. 20 minutos.
(ver “Limpiar el sensor de caudal”).
de pausa)
Se ha activado el aviso de goteo de agua
La bomba no se pone en marcha o se detiene repentinamente durante el funcionamiento
Fuga en el lado de presión (p. ej., el grifo gotea).
Se ha superado el lapso de tiempo ajustado para la activa­ción del aviso de goteo de agua (programa de pequeñas cantidades 60 min o 2 min).
La válvula antirretorno está bloqueada.
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
No está conectado el enchufe. v Conecte el enchufe.
Corte de corriente eléctrica. v Verifique el fusible y el cable.
Se ha disparado el interruptor diferencial (corriente residual).
Avería eléctrica. v Desconecte la bomba de la
v Repare cualquier fuga que
haya en el lado de presión.
v Prolongue el lapso de tiempo
hasta la activación del aviso de goteo de agua.
v Aumente el consumo de
agua.
v Limpie la válvula antirretorno
(ver “Limpiar la válvula antirretorno”).
(ver “Limpiar el sensor de caudal”).
v Desconecte la bomba de la
red eléctrica y diríjase al ser­vicio técnico de GARDENA.
red eléctrica y diríjase al ser­vicio técnico de GARDENA.
Soltar el rodete [ fig. T1 ]:
Si el rodete queda bloqueado por presencia de suciedad, el LED de error parpadea 1 vez (con 2 segundos de pausa).
1. Gire el eje de motor
con un destornillador.
z
De este modo se desbloquea el rodete.
2. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
Limpiar el sensor de caudal [ fig. T2 ]:
Si está bloqueado el sensor de caudal por presencia de suciedad, el LED de error parpadea (con 2 segundos de pausa).
1. Suelte los dos tornillos
2. Retire la cubierta
3. Suelte el tornillo
o
4. Suelte la caperuza protectora
.
u
.
i
y retire el clip p.
a
girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj (p. ej., con un destornillador).
5. Retire el rodete
y límpielo.
s
es
47
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 47GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 47 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
6. Limpie la carcasa del sensor de caudal.
7. Vuelva a montar el rodete
8. Primero ponga la cubierta
procediendo en la secuencia inversa.
s
en la parte superior y a continuación
i
apriete los dos tornillos u en el lado inferior.
9. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
7. DATOS TÉCNICOS
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO USADO
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medioam­bientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
Estación de bombeo para casa y jardín smart
Tensión a la red V (AC) 230 Frecuencia de la red Hz 50 Potencia nominal /
consumo de potencia en modo de espera
Cable de conexión m 1,5 (H07RN-F) Caudal máx. l/h 5000 Presión máx. bar 5,0 Altura máxima de succión m 50 Altura máxima de aspiración m 8 Presión de conexión bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Presión interna admisible
(lado de presión)
es
Dispositivos SRD internos (antenas de radio de corto alcance)
Rango de frecuencias MHz 863 – 870
pt
Potencia máxima de emisión
Alcance de radio­transmisión en
exteriores (aprox.) Peso kg 13,4 Nivel de potencia
acústica L medido / garantizado
Método de medición: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Unidad Valor (ref. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
m 100
dB (A) 77 / 79
11. ATRIBUCIÓN DE MARCAS COMERCIALES
Apple y el logotipo de Apple son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en EE.UU. y otros países. App Store es un servicio de Apple Inc., registrado en EE.UU. y otros países.
Google y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC.
Cualquier otra marca comercial o denominación comercial será propiedad de sus respectivos titulares.
pt Bomba de pressão para casa e jardim
smart
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ........................48
2. INSTALAÇÃO .........................................49
3. FUNCIONAMENTO ....................................50
4. MANUTENÇÃO .......................................51
5. ARMAZENAMENTO ....................................51
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................51
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................52
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES .................52
9. ASSISTÊNCIA ........................................53
10. ELIMINAÇÃO .........................................53
11. ATRIBUIÇÃO DE MARCAS COMERCIAIS ...................53
Tradução das instruções originais.
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Mangueras de succión GARDENA
Conexiones GARDENA Para la conexión resistente al vacío de la
Filtro de succión con stop antirretorno GARDENA
Flotador GARDENA para aspiración flotante
Manguera de aspiración para pozos GARDENA
Filtro de la bomba GARDENA
Pieza roscada para empalme GARDENA
Pieza roscada para empalme GARDENA
Resistentes a la torsión y al vacío. Se pueden adquirir a elegir con un diámetro de 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o de 32 mm (5/4") sin conexiones o en rollos de medidas fijas con conexiones, Filtro de succión y válvula de reflujo.
manguera de succión por metros.
Para equipar la manguera de succión por metros.
Se puede acoplar al filtro de aspiración 9090 / 9092 / 9093 para aspirar sin suciedad bajo de lasuperficie del agua.
Para la conexión en vacío de la bomba a un pozo. Longitud 0,5 m. Con rosca interior por ambos lados de 33,3 mm (G 1).
Se aconseja especialmente para aguas arenosas.
Pieza roscada para empalme para mangueras de presión de 1/2".
Pieza roscada para empalme para mangueras de presión de 3/4".
ref. 1723 / 1724
ref. 9093
ref. 9094
ref. 1729
ref. 1730 / 1731
ref. 1750
ref. 1752
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
1. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE! Leia atentamente o manual do utilizador antes de utilizar o produto eguarde-o para referência futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual do utilizador.
Avisos gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico! Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo diferencial
residual (RCD) com uma corrente de funcionamento residual nominal que não exceda os 30mA.
PERIGO! Choque elétrico! Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v Desligue o produto da corrente elétrica antes de realizar a manuten-
ção ou a substituição de peças. Desta forma, a ficha desligada deve estar visível.
Práticas de funcionamento seguro
A temperatura da água não deve exceder os 35°C.
48
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 48GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 48 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
A bomba não pode ser usada quando estiverem pessoas na água. As fugas de lubrificantes podem contaminar o líquido bombeado.
Disjuntores
Proteção contra funcionamento em seco: se não for bombeada água (subcor­rente), a bomba desliga-se automaticamente.
Proteção antibloqueio: se o motor bloquear (sobrecorrente), a bomba desliga-se automaticamente.
Avisos de segurança adicionais
Este produto pode ser utilizado por crianças com idade superior
a8anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, senso­riaisou mentais reduzidas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções rela tivamente ao uso seguro do produto e compreendam os perigos daí resultantes. As crian­ças não devem brincar com o pro duto. A limpeza e a manutenção por parte do utilizadornão devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. Recomen­damos que este produto seja utilizado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Finalidade
A Bomba de pressão para casa e jardim GARDENA smart destina-se ao uso privado em casa e em jardins e não foi concebida para o uso de aparelhos esistemas de rega em jardins públicos. Esta pode ser utilizada para bombear água da chuva, água canalizada e água com cloro.
A Bomba de pressão para casa e jardim GARDENA smart só pode ser programada em conjunto com a GARDENA smart Gateway.
O produto não foi concebido para um funcionamento contínuo (por exemplo, utilização industrial, circulação permanente).
PERIGO! v Não devem ser bombeados líquidos corrosivos, facilmente inflamá-
veis,agressivos ou explosivos (como gasolina, petróleoou soluções nítricas), água salgada ou alimentos para consumo.
Amplificação de pressão
Se utilizar a bomba para amplificação de pressão, não exceda a pressãointerna máxima permitida de 6bar. Consequentemente, a pressão máxima de entrada éde 1,0bar.
Para garantir a pressão de entrada correta, é necessário utilizar uma válvula limitadora de pressão ajustável.
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca! Este produto cria um campo eletromagnético durante o respetivo fun-
cionamento. Este campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo, pacemakers), oque pode resultar em ferimentos graves ou morte.
v Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de utilizar
este produto.
v Depois de utilizar o produto, desligue a ficha de alimentação da tomada
de parede.
Proteja a ficha e o cabo de alimentação de calor, óleo e pontas afiadas. Não utilize o cabo de alimentação para o transporte ou para desligar a bomba. É possível utilizar um interrutor de segurança aprovado como um dispositivo de
segurança adicional. v Informe-se a este respeito com o seu eletricista. Utilize apenas cabos de extensão com conetores de terra para utilizar esta
bomba. A bomba danificada não deve ser utilizada. Antes de utilizar a bomba, verifique se existem quaisquer danos na bomba
(especialmente no cabo de alimentação e ficha). v Em caso de danos, solicite a verificação da bomba ao centro de assistência
GARDENA.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre senta um risco de asfixia para crianças.
v Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
PERIGO! Perigo de ferimentos devido a água quente!
Se o controlo eletrónico estiver defeituoso ou o fornecimento de água no lado de admissão da bomba falhar, os vestígios de água na bomba podem aquecer e resultar em risco de ferimentos provocados pela fuga de água quente.
v Desligue a bomba da rede elétrica, deixe a água arrefecer
(aprox. 10 a 15min.) e assegure o fornecimento de água no lado de admissão antes de a ligar novamente.
Não utilize o produto se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante a utilização do produto pode resultar em ferimentos graves.
Quando ligar a bomba ao sistema de fornecimento de água, a regulamentação sanitária específica do país tem de ser cumprida para evitar a aspiração de água não potável.
A água que circula através da bomba deixa de ser potável. Durante a utilização do produto, prenda sempre o cabelo e não use echarpes
nem vestuário solto. Certifique-se de que não há crianças ou pessoas não autorizadas dentro do
alcance da bomba e do produto bombeado sem supervisão. Para evitar o funcionamento em seco da bomba, certifique-se de que a extremi-
dade da mangueira de sucção está sempre submersa em água. v Antes de cada utilização, encha a bomba com o líquido a bombear
(aprox. 2 a 3l).
A bomba tem de ser instalada num piso sólido e nivelado, protegido contra inundações. Tenha cuidado para que a bomba não caia para dentro de água.
Areias muito finas podem passar através do filtro integrado (tamanho da rede de 0,45mm) e provocar um desgaste acelerado das peças hidráulicas.
v No caso de água que contenha areia, utilize adicionalmente o Pré-filtro da
bomba GARDENA, n.º de ref.ª 1730 (tamanho da rede de 0,1mm).
A temperatura do líquido bombeado tem de estar entre os 2°C e os 35°C. A temperatura de armazenamento do produto tem de se encontrar entre 2°C
e70°C.
pt
PERIGO! Choque elétrico! O produto não deve ser utilizado se estiverem pessoas na piscina ou
no lago de jardim. v Certifique-se de que a ficha elétrica e as ligações de tomada se situam
num local seguro contra inundações.
v Proteja a ficha de alimentação contra humidade.
Cabo de ligação
PERIGO! Choque elétrico! Uma ficha de alimentação cortada possibilita a entrada de humidade
nas peças elétricas através dos cabos de alimentação e causa um curto­circuito.
v Não corte a ficha de alimentação (por exemplo, para passar o cabo
por uma parede).
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a sua substi­tuição tem de ser efetuada pelo fabricante, pela respetiva oficina autorizada ou por pessoal qualificado para evitar situações de perigo.
De acordo com a norma DINVDE (Associação Alemã de Engenheiros Eletrotéc­nicos) 0620, os cabos de ligação à rede e os cabos de extensão não podem ter um corte transversal inferior ao dos cabos revestidos a borracha com a identifi­cação H07RN-F.
Os dados indicados na etiqueta de tipo devem corresponder às especificações técnicas da rede elétrica.
Desligue o produto da rede elétrica quando não estiver a ser utilizado.
2. INSTALAÇÃO
PERIGO! Choque elétrico! Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v Desligue o produto da corrente elétrica antes de o instalar.
Local de instalação [Fig.I1]:
A bomba tem de ser instalada num local com ventilação sufi­ciente na zona das aberturas de ventilação. A bomba tem de estar a uma distância mínima de 5cm das paredes. Não pode ser aspirada nenhuma contaminação (por exemplo, areia ou terra) através das aberturas de ventilação.
Instale a bomba de modo a que não escorregue e que seja possível colo­car um recipiente de recolha suficientemente grande para a drenagem da bomba ou do sistema por baixo do parafuso de drenagem
Instale a bomba a uma distância segura (mín., 2m) do produto bom­beado.
Se possível, instale a bomba acima da superfície da água a bombear. Se tal não for possível, instale um dispositivo de corte resistente a vácuo entre a bomba e a mangueira de sucção para permitir a limpeza do filtro integrado.
Se o sistema for instalado de forma permanente, é necessário instalar dispositivos de corte adequados no lado de entrada e de saída. Isto
.
1
49
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 49GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 49 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
é importante para os trabalhos de manutenção e limpeza da bomba ou para a desativação, por exemplo.
Ligações:
É necessária uma GARDENA smart Gateway com ligação à Internet para proceder à integração. Pode integrar todos os produtos GARDENA smart system através da aplicação. Para isso, siga as instruções apre­sentadas na aplicação.
CUIDADO! As peças de ligação GARDENA no lado de admissão e de
saída apenas podem ser apertadas manualmente. Verifique se o anel vedante está presente e não apresenta danos antes de apertar a mangueira de sucção na entrada de sucção. Se forem utilizadas ligações metálicas, podem ocorrer danos na rosca de ligação devido à montagem incorreta. Por conseguinte, aperte os encaixes de ligação com o máximo cuidado. Utilize fita de vedação apenas para vedar encaixes de ligação metálicos.
Lado de sucção:
Não utilize componentes de mangueiras de água modulares no lado de sucção! Tem de ser utilizada uma mangueira de sucção de vácuo, por exemplo:
– Mangueira de sucção GARDENA, n.º de ref.ª 9090 / 9091 – Mangueira de sucção com orifício de cilindro GARDENA,
n.º de ref.ª 1729
– Mangueira de sucção GARDENA vendida a metro com grampo
de mangueira GARDENA, n.º de ref.ª 7192 / 7191.
Se estiver presente areia muito fina, recomendamos a utilização de um pré-filtro da bomba GARDENA, n.º de ref.ª 1730 / 1731, em adição ao filtro integrado.
De modo a reduzir o tempo de escorvamento da bomba, recomendamos a utilização de uma mangueira de sucção com válvula de segurança de refluxo, que impeça um esvaziamento automático da mangueira de suc­ção depois de a bomba ter sido desligada.
Importante para a instalação fixa:
No caso de cabeças de sucção maiores, utilize uma mangueira de sucção com um diâmetro menor (3/4").
pt
Lado de pressão:
É necessário utilizar uma mangueira resistente à pressão no lado de pressão, por exemplo:
– Mangueira de jardim GARDENA (3/4"), n.º de ref.ª 18113,
com conjunto de ligação GARDENA, n.º de ref.ª 1752.
Importante para a instalação fixa:
Se o produto for instalado de forma permanente num espaço fechado, apenas podem ser utilizadas mangueiras flexíveis (por exemplo, man­gueiras reforçadas) para ligar o fornecimento de água de serviço, em vez de tubagens rígidas. As mangueiras flexíveis reduzem o nível de ruído eevitam danos causados por picos de pressão. Instale os tubos fixos numa inclinação vertical apenas nos primeiros 2m. Para evitar danos na rosca, assegure uma instalação cuidadosa e adequada ao utilizar ligações metálicas.
Ligar a mangueira de sucção [Fig.I2]:
1. Enrosque o encaixe da mangueira de sucção e aperte manualmente.
4
2. Empurre a mangueira de sucção
de sucção 3 e fixe-a com um grampo de mangueira GARDENA, n.º de ref.ª 7192 / 7191, por exemplo.
3. No caso de cabeças de sucção superiores a 4m, fixe a mangueira
de sucção (por exemplo, fixando-a a um poste de madeira).
O peso da água é atenuado na bomba e na mangueira de sucção.
Ligar a mangueira de pressão [Fig.I3]:
A mangueira de pressão pode ser ligada à rosca (G1) de 33,3mm do lado de saída da ligação giratória de 120°
1. Enrosque a ligação para torneira
e aperte-a manualmente.
2. Ligue a mangueira de pressão com conetor de mangueira
para torneira 7.
para o encaixe da mangueira
2
e / ou da ligação horizontal 8.
5
na saída de pressão 5 / 8
7
na entrada de sucção
3
3. FUNCIONAMENTO
Utilização com a GARDENA smart App:
Pode utilizar a GARDENA smart App para controlar todos os produtos GARDENA smart system em qualquer lugar e a qualquer momento.
AGARDENA smart App gratuita está disponível na App Store (Apple) eno Google Play.
à ligação
6
Definições / indicações através da aplicação:
– Idioma – Fluxo atual – Pressão atual – Em espera – Pressão de ligação – Contador de volume total – Aviso de congelamento – Aviso de fuga
LIGADO (60min) LIGADO (2min) DESLIGADO
– Erros
Visores LED da bomba [Fig.O1]:
LED de rega / LED de erro
«
Verde: A água circula
Desligado: Em espera (quando € se liga)
Vermelho intermitente: Erro (consulte a secção
LED de ligação
Verde intermitente: A aguardar ligação
Verde – laranja – vermelho: Qualidade do sinal
Vermelho intermitente: A inclusão não foi efetuada
LED de alimentação
Verde: Ligado
Desligado: Alimentação desligada
Botão “Reset”
A bomba de pressão para casa e jardim smart é reposta para os valores de fábrica.
v Prima o botão "Reset" durante um breve período de tempo.
Nova ligação.
– ou –
v Prima continuamente o botão “Reset” durante, pelo menos,
5segundos.
Cancela a ligação existente e permite estabelecer uma nova ligação,
por exemplo, uma porta de ligação diferente.
Iniciar a bomba de pressão para casa e jardim smart [Fig.O2 / O3]:
PERIGO! Choque elétrico!
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v Desligue o produto da corrente elétrica antes de encher a bomba.
NOTA: o nível máximo de escorvamento automático especifi­cado(consulte a secção 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS) ape­nasé atingido quando a bomba está cheia e a mangueira de pressão é mantida elevada diretamente a montante da saída de pressão durante a primeira fase de escorvamento automá­tico.Isto garante que não há fugas do produto bombeadoda mangueira de pressão. Ao utilizar uma mangueira de sucção cheia com uma válvula de retorno, não é necessário manter amangueira de pressão elevada.
1. Desaperte a tampa
universal > fornecida.
2. Encha lentamente a ligação de enchimento
bear até transbordar (aprox. 2 a 3l), até o nível de água deixar de des­cer abaixo da entrada do lado de sucção ou a água sair do conetor horizontal.
3. Com instalação fixa: desaperte a tampa
abombear até este fluir em direção ao conetor horizontal.
4. Esvazie o resto da água na mangueira de saída de modo a que o ar
possa sair durante o enchimento e o escorvamento.
5. Abra todos os dispositivos de corte na linha de saída (acessórios de
rega, torneira, etc.) para que o ar possa sair antes de o procedimento de escorvamento ser iniciado.
6. Com instalação fixa: se não for possível esvaziar a linha de saída
devido à instalação fixa, desaperte a tampa consideráveis de líquido. Mantenha um recipiente suficientemente grande à mão para a recolha.
7. Aperte a tampa
da câmara do filtro anti-impurezas com a chave
9
da câmara do filtro anti-impurezas até ao batente <.
9
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS)
com o líquido a bom-
0
e encha com o líquido
r
. Podem ocorrer fugas
r
50
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 50GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 50 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
8. Sem instalação fixa: levante a mangueira de saída que se encontra
mesmo atrás da saída de pressão.
9. Ligue a ficha de alimentação do cabo de ligação a uma tomada de parede.
A bomba arranca após cerca de 3segundos e o LED de alimentação acende-se a verde.
O processo de sucção pode demorar até 6min. Se após esse período de tempo não for bombeada mais água, a bomba des ­liga-se automaticamente e é apresentado "Erro2" (consulte a secção 6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS).
10. Assim que a bomba começar a fornecer água continuamente, feche novamente os dispositivos de corte da tubagem de saída.
A bomba desliga-se automaticamente aprox. 10segundos após ofecho do dispositivo de corte.
A bomba está operacional (em espera).
Controlo eletrónico:
A bomba dispõe de um controlador eletrónico. Se o nível de pressão for inferior à pressão de arranque, a bomba arranca
automaticamente. Assim que o fornecimento de água deixar de ser necessário, a bomba
desliga-se automaticamente.
5. Limpe o copo w com água corrente e limpe o filtro e com uma escova macia, por exemplo.
6. Monte novamente o filtro pela ordem inversa.
7. Ligue a bomba (consulte a secção 3. FUNCIONAMENTO).
Limpar a válvula de retorno [Fig.M3]:
CUIDADO! A bomba não pode ser utilizada sem a válvula de retorno.
1. Se aplicável, feche todos os dispositivos de corte no lado de admissão.
2. Abra todos os pontos de abastecimento de forma a que a pressão saia pelo lado de pressão. Em seguida, feche novamente os pontos de abastecimento para evitar a drenagem dos tubos de ligação atra­vésda bomba.
3. Desaperte a cobertura adequada.
4. Remova a válvula de retorno
5. Monte novamente a válvula de retorno
6. Ligue a bomba (consulte a secção 3. FUNCIONAMENTO).
da válvula de retorno com uma ferramenta
r
e limpe-a em água corrente.
t
pela ordem inversa.
t
Programa de pequenas quantidades e aviso de fugas:
Aviso de fugas:
No caso de fugas ou de uma torneira a pingar, a pressão cai constante­mente abaixo da pressão de ligação e a bomba liga-se e desliga-se de forma contínua.
Se a bomba estiver sempre a ligar-se e a desligar-se, esta desliga-se automaticamente para evitar uma fuga indesejada de água (é apresen­tadoo erro4 “Aviso de fugas”).
Programa de pequenas quantidades
Para evitar que a bomba se desligue mais cedo quando utilizada com pequenas quantidades de água (por exemplo, máquinas de lavar ou irrigação por gotas), é possível definir a duração do programa de peque­nas quantidades até o aviso de fugas ser ativado (consulte GARDENA
smart App / aviso de fugas).
Ligar e desligar a bomba de forma cíclica durante o programa de pequenas quantidades não tem influência na vida útil da bomba.
Utilização de máquinas de lavar (aviso de fugas definido para 60min.):
Após concluído o ciclo de fornecimento de água a pequenas quantida­desem máquinas de lavar, o intervalo de funcionamento de 60minutos do programa de pequenas quantidades é automaticamente reposto para ofuncionamento normal da bomba, o que permite um funciona­mento sem problemas da máquina de lavar durante > 60minutos.
Utilização sem pequenas quantidades de água (aviso de fugas definido para 2min.):
Se não forem necessárias pequenas quantidades de água, o aviso de fugas pode ser reduzido para 2minutos. Isto permite a máxima proteção em caso de fugas.
Para irrigação por gotas contínua (aviso de fugas definido para DESLIGADO):
Se o programa de pequenas quantidades for utilizado durante mais de 60minutos, o aviso de fugas pode ser desativado (OFF).
Cuidado! A bomba deixa de estar protegida pelo aviso de fugas.
5. ARMAZENAMENTO
Armazenamento [Fig.S1]:
O produto deve ser armazenado fora do alcance das crianças.
1. Desligue a bomba da corrente elétrica.
2. Abra o consumidor no lado de pressão.
3. Remova as mangueiras ligadas nos lados de pressão e sucção.
4. Desaperte o parafuso de drenagem
5. Incline a bomba para os lados de sucção e pressão até a água deixar de sair dos dois lados.
6. Armazene a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
.
1
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO! Choque elétrico!
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v Desligue o produto da corrente elétrica antes de proceder
àresolução de problemas no mesmo.
Resolução de problemas com o sistema de diagnóstico de erros [Fig.O1]:
A bomba está equipada com um sistema de diagnóstico de erros que indica vários estados de erro através do LED de erro e a solução de vários estados de erro através da GARDENA smart App.
1. Desligue a bomba da corrente elétrica.
2. Efetue a solução indicada na GARDENA smart App (ou consulte arespetiva solução na tabela abaixo).
3. Ligue novamente a bomba.
4. Se o erro não for resolvido, regresse ao passo1 e aceda ao próximo erro possível.
5. Quando o erro estiver resolvido, o visor de erros é fechado.
A bomba está novamente operacional.
, e indica a causa
«
pt
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Choque elétrico!
Risco de ferimentos devido à corrente elétrica. v Desligue o produto da corrente elétrica antes de realizar
amanutenção do mesmo.
Limpar o filtro [Fig.M1 / M2]:
1. Se aplicável, feche todos os dispositivos de corte no lado de admissão.
2. Desaperte a tampa universal > fornecida.
3. Remova a unidade do filtro
4. Segure no copo eremova o filtro 2 (encaixe de baioneta).
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 51GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 51 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
da câmara do filtro anti-impurezas com a chave
9
/ e para cima, na vertical.
w
com firmeza, rode o filtro e para a esquerda 1
w
Problema Causa possível Solução
O LED de erro pisca 1vez (com um intervalo de 2segundos)
A bomba não suga água A bomba não foi abastecida
Durante o funcionamento inicial, a bomba não bombeia água durante 30segundos.
suficientemente com líquido abombear.
O ar não pode sair do lado de pressão uma vez que as saídas do lado de pressão estão fechadas.
v Encha a bomba e certifi-
que-se de que a água não sai do lado da pressão durante o processo de sucção (consulte a secção
3. FUNCIONAMEN TO).
v Abra as saídas do lado de
pressão (consulte a secção
3. FUNCIONAMENTO).
51
Problema Causa possível Solução A bomba não arranca O alojamento da bomba
O LED de erro pisca 2vezes (com um inter-
aqueceu e o disjuntor tér­micofoiativado.
O impulsor está bloqueado. 1. Solte o impulsor (consulte
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor de fluxo
Durante o funcionamento inicial, a bomba não bombeia água durante 6minutos.
1. Abra o possível dispositivo de corte na linha de pressão (alivie a pressão).
2. Assegure uma ventilação suficiente e deixe a bomba arrefecer durante 20min.
“Soltar o impulsor”).
2. Deixe a bomba arrefecer durante 20min.
(consulte "Limpar o sensor de fluxo").
valode 2segundos)
A bomba não suga água Problema no lado de sucção. v Submerja a extremidade
Mangueira de sucção deformada ou dobrada.
A bomba não arranca O disjuntor térmico foi ativado
pt
O LED de erro pisca 3vezes (com um inter-
(sobreaquecimento do motor).
Durante o funcionamento atual, a bomba não bombeia água durante 30segundos.
da mangueira de sucção em água.
v Elimine as fugas no lado de
sucção.
v Limpe a válvula de retorno
na linha de sucção e verifique a direção de instalação.
v Limpe o filtro de sucção na
extremidade da mangueira de sucção.
v Limpe a junta da tampa do
filtro e rode a tampa até ao batente (consulte a secção
4. MANUTENÇÃO).
v Limpe o filtro na bomba.
v Utilize uma nova mangueira
de sucção.
v Deixe a bomba arrefecer
durante 20min.
valode 2segundos)
Fornecimento de água interrompido no lado de sucção
A bomba não arranca O disjuntor térmico foi ativado
O LED de erro pisca 4vezes (com um inter-
Problema no lado de sucção. v Submerja a extremidade
Mangueira de sucção deformada ou dobrada.
(sobreaquecimento do motor).
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor de fluxo
A bomba desliga-se durante o funcionamento em curso após 60minutos ou 2minutos.
da mangueira de sucção em água.
v Elimine as fugas no lado de
sucção.
v Limpe a válvula de retorno
na linha de sucção e verifique a direção de instalação.
v Limpe o filtro de sucção na
extremidade da mangueira de sucção.
v Limpe a junta da tampa do
filtro e rode a tampa até ao batente (consulte a secção
4. MANUTENÇÃO).
v Limpe o filtro na bomba.
v Utilize uma nova mangueira
de sucção.
v Deixe a bomba arrefecer
durante 20min.
(consulte “Limpar o sensor de fluxo”).
valode 2segundos)
O aviso de fugas está ativado
Fuga no lado de pressão (por exemplo, torneira a pingar).
A duração máxima do aviso de fugas definido (programa de pequenas quantidades de 60min. ou 2min.) foi excedida
A válvula de retorno está blo­queada.
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor de fluxo
v Elimine quaisquer fugas no
lado de pressão.
v Aumente a duração do aviso
de fugas.
v Aumente o consumo de água.
v Limpe a válvula de retorno
(consulte “Limpar a válvula de retorno”).
(consulte “Limpar o sensor de fluxo”).
Problema Causa possível Solução A bomba não arranca ou
para subitamente durante ofuncionamento
A ficha de alimentação está desligada.
Falha de energia. v Verifique o fusível e os cabos.
O RCD disparou (corrente residual).
Interrupção elétrica. v Desligue a bomba e contacte
v Ligue a ficha de alimentação.
v Desligue a bomba e contacte
aassistência GARDENA.
aassistência GARDENA.
Soltar o impulsor [Fig.T1]:
Se o impulsor encravar devido a sujidade, o LED de erro pisca 1vez (com um intervalo de 2segundos).
1. Rode o veio do motor
com uma chave de parafusos.
z
Esta ação desaperta o propulsor obstruído.
2. Ligue a bomba (consulte a secção 3. FUNCIONAMENTO).
Limpar o sensor de fluxo [Fig.T2]:
Se o sensor de fluxo encravar devido a sujidade, o LED de erro pisca (com um intervalo de 2seg.).
1. Desaperte os dois parafusos
2. Retire a cobertura
3. Desaperte o parafuso
4. Desaperte a tampa
.
i
o
para a esquerda (por exemplo, com uma
a
.
u
e retire a abraçadeira p.
chave de parafusos).
5. Retire o impulsor
e limpe-o.
s
6. Limpe o alojamento do sensor de fluxo.
7. Monte o impulsor
8. Introduza primeiro a tampa
novamente pela ordem inversa.
s
na parte superior e, em seguida,
i
aperte os dois parafusos u na parte inferior.
9. Ligue a bomba (consulte a secção 3. FUNCIONAMENTO).
NOTA: no caso de outras avarias, contacte o departamento de assistência GARDENA. As reparações só podem ser efetuadas pelos departamentos de assistência GARDENA ou por distribuidores especializados aprovados pela GARDENA.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bomba de pressão para casa e jardim smart
Tensão de rede V (CA) 230 Frequência de rede Hz 50 Potência nominal /
consumo no modo de espera
Cabo de ligação m 1,5 (H07RN-F) Capacidade máx. de débito l/h 5000 Pressão máx. bar 5,0 Altura manométrica máx. m 50 Altura máx. de sucção m 8 Pressão de ativação bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Pressão interna permitida
(lado de saída)
SRD:
Gama de frequência MHz 863 – 870 Potência máxima mW 25 Alcance do rádio em
campo aberto (aprox.) Peso kg 13,4 Nível de pressão sonora L
medido / garantido
Processo de medição em conformidade com: 1) RL 2000/14/CE
Unidade Valor (n.º de ref.ª 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
1)
:
WA
dB (A) 77 / 79
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Tubos de sucção GARDENA Resistentes à torção e a vácuo, vendidas a metro com um diâmetro
de 19mm (3/4"), 25mm (1") ou 32mm (5/4") sem encaixes, ou em comprimentos fixos com encaixes, filtro de sucção e válvula de segurança de refluxo.
52
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 52GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 52 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Encaixes da mangueira de sucção GARDENA
Filtro de sucção GARDENA com válvula de segurança de refluxo
Flutuador GARDENA para sucção flutuante
Mangueira de sucção com orifício de cilindro GARDENA
Pré-filtro da bomba GARDENA
Conjunto de ligação da bomba GARDENA
Conjunto de ligação da bomba GARDENA
Para a ligação resistente ao vácuo da bomba àmangueira de sucção vendida a metro.
Para equipar as mangueiras de sucção com válvula de segurança de refluxo vendidas a metro.
Pode ser ligado ao filtro de sucção 9090 / 9092 / 9093 e permite uma sucção sem sujidade sob a superfície da água.
Para a ligação resistente ao vácuo da bomba aos orifícios de cilindro ou redes de tubos. 0,5m de comprimento com uma rosca interior de 33,3mm (G1) nas duas extremidades.
Recomendado para o bombeio de água arenosa.
Conjunto de ligação para mangueiras de pressão de 1/2".
Conjunto de ligação para mangueiras de pressão de 3/4".
N.º de ref.ª 1723 / 1724
N.º de ref.ª 9093
N.º de ref.ª 9094
N.º de ref.ª 1729
N.º de ref.ª 1730 / 1731
N.º de ref.ª 1750
N.º de ref.ª 1752
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C. Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie. Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assistência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
11. ATRIBUIÇÃO DE MARCAS COMERCIAIS
Apple e o logótipo da Apple são marcas comerciais da Apple Inc., regis­tadas nos EUA e noutros países. App Store é uma marca de serviço da Apple Inc, registada nos EUA e noutros países.
Google e o logótipo Google Play são marcas comerciais da Google LLC. Outras marcas comerciais e nomes comerciais pertencem aos seus res-
petivos proprietários.
pl smart hydrofor elektroniczny
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA .........................53
2. INSTALACJA .........................................54
3. OBSŁUGA ...........................................55
4. KONSERWACJA ......................................56
5. PRZECHOWYWANIE ...................................56
6. USUWANIE USTEREK ..................................56
7. DANE TECHNICZNE ...................................57
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE .........................57
9. SERWIS .............................................57
10. UTYLIZACJA .........................................57
11. INFORMACJA O WŁASNOŚCI ZNAKÓW TOWAROWYCH ......57
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest tłoczona woda (niedomiar prądu), pompa wyłącza się automatycznie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza się automatycznie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub psychicznych lub też nieposia dające doświadczenia iwiedzy mogą używaćproduktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem GARDENA smart hydrofor elektroniczny jest przeznaczony do prywatnego
użytku w ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych i nie należy go uży­wać do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających w parkach oraz innych publicznych terenach zielonych. Może on być stosowany do tłoczenia wody deszczowej, wody wodociągowej ichlorowanej.
GARDENA smart hydrofor elektroniczny należy programować tylko w połą­czeniu z GARDENA smart Gateway.
Produkt ten nie jest przystosowany do trybu pracy ciągłej (np. użytku przemysło­wego lub jako pompa obiegowa do pracy ciągłej).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! v Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji żrących, łatwopalnych, agre-
sywnych lub wybuchowych (takich jak benzyna, nafta albo rozcieńczal­nik nitro), słonej wody oraz artykułów spożywczych przewidzianych do spożycia.
Podwyższanie ciśnienia
Podczas korzystania z pompy do podwyższenia ciśnienia nie wolno przekraczać dopuszczalnej maksymalnej wartości ciśnienia wewnętrznego wynoszącej 6 bar. Maksymalne ciśnienie wejściowe wynosi 1,0 bar.
Ciśnienie wejściowe należy bezwzględnie zabezpieczyć poprzez regulo­wany zawór ogranicznikowy ciśnienia.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca! Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To pole elek-
tromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych lub pasywnych implantów medycznych (np. rozruszników serca), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
v Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem
ipro ducentem implantu.
v Po użyciu urządzenia należy odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda
zasilania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Nie wolno uruchamiać produktu, jeśli w basenie lub sadzawce ogrodowej
znajdują się ludzie. v Pamiętać, aby połączenie elektryczne (wtyczka i gniazdo) znajdowało
się w miejscu niezagrożonym zalaniem.
v Chronić wtyczkę elektryczną przed wilgocią.
pt
pl
53
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 53GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 53 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Kabel sieciowy
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
W razie odcięcia elektrycznej wtyczki sieciowej do układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy może przedostać się wilgoć i spowodować zwarcie.
v Nie odcinać elektrycznej wtyczki zasilania sieciowego (np. w celu
przełożenia jej przez ścianę).
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zgodnie z normą DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków) 0620 kable zasilania sieciowego oraz przedłużacze nie mogą mieć przekroju mniejszego niż kable w izolacji gumowej oznaczone H07RN-F.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od sieci elektrycznej. Wtyczkę i kabel zasilający należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła i chronić
przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami. Nie przenosić ani nie odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód zasilający. Można skorzystać z zatwierdzonego wyłącznika bezpieczeństwa, aby zapewnić
dodatkową ochronę. v Należy poprosić o radę elektryka. Do obsługi tej pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze ze stykiem
ochronnym. Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone. Przed uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest ona w jakikolwiek
sposób uszkodzona (szczególnie kabel zasilający i wtyczka). v W razie uszkodzenia prosimy zlecić sprawdzenie pompy naszemu Centrum
Serwisowemu GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
pl
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodugorącej wody!
Jeśli sterownik elektroniczny jest uszkodzony lub jeśli wystąpi awaria źródła wody po stronie wlotowej pompy, woda pozostała w pompie może rozgrzać się, powodując ryzyko odniesienia obrażeń na skutek wycieku gorącej wody.
v Odłączyć pompę od zasilania, poczekać aż woda się schłodzi
(ok. 10 – 15 min) i zabezpieczyć źródło wody po stronie wlotowej przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
W przypadku podłączania pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać obowiązujących w kraju przepisów sanitarnych, aby zapobiec wtórnemu zasysa­niu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
Gdy woda przepływa przez pompę, przestaje być wodą pitną. Podczas korzystania z produktu należy zakryć włosy oraz zdjąć szal i inne luźne
elementy odzieży. Upewnić się, że w zasięgu pompy oraz pompowanego medium nie przebywają
nieupoważnione osoby ani dzieci bez opieki. Aby uniknąć pracy pompy na sucho, należy pilnować, aby końcówka przewody
ssącego była zawsze umieszczona w wodzie. v Przed przystąpieniem do pracy napełnić pompę cieczą, która ma być
pompowana (ok. 2 – 3 l).
Pompę należy umieścić na twardym i równym podłożu zabezpieczonym przed zalaniem. Uważać, aby nie wrzucić pompy do wody.
Bardzo drobny piasek może przeniknąć przez wbudo wany filtr (rozmiar oczek 0,45 mm) i spowodować przyspieszone zużycie części hydraulicznych.
v W przypadku zapiaszczonej wody należy zawsze dodatkowo stosować
Filtr wstępny pompy GARDENA, art. 1730 (rozmiar oczek 0,1 mm).
Temperatura pompowanej cieczy musi mieścić się wzakresie 2 – 35°C. Produkt należy przechowywać w temperaturach 2 – 70°C.
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do instalacji produktu odłączyć produkt
od sieci.
Miejsce montażu [ rys. I1 ]:
Zwracać uwagę na wystarczającą wentylację w obszarze szczelin wentylacyjnych. Pompa musi mieć minimalny odstęp od ściany 5cm. Przez otwory wentylacyjne nie mogą być wciągane żadne zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Ustawić pompę tak, aby uniemożliwić jej ślizganie oraz aby odpowiednio duży zbiornik do opróżniania pompy zmieścił się pod śrubą spustową
.
1
Zamontować pompę w bezpiecznej odległości (min. 2 m) od pompowanego medium.
Jeśli to możliwe, zamontować pompę powyżej powierzchni pompowanej wody. Jeśli nie jest to możliwe, zamontować odporne na próżnię urządze­nie odcinające pomiędzy pompą a przewodem ssącym, na przykład do czyszczenia wbudowanego filtra.
Jeśli system jest zainstalowany na stałe, należy zamontować odpowiednie urządzenia odcinające po stronie wejściowej i wyjściowej. Jest to ważne na przykład podczas konserwacji, czyszczenia lub wyłączania pompy.
Przyłącza:
UWAGA! Złączki GARDENA od strony ssącej i tłocznej należy dokrę-
cać tylko ręcznie. Przed przykręceniem węża ssącego do wejścia po stronie ssącej należy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający jest założony i czy nie jest uszkodzony. W przypadku stosowania przyłączy metalowych niefachowy montaż może spowodować uszkodzenie gwintu przyłącza. Dlatego przyłącza należy przykrę­cać z najwyższą staran nością. Do uszczelniania przyłączy meta­lowych należy używać wyłącznie taśmy uszczelniającej.
Strona ssąca:
Nie należy używać modułowych elementów przewodu ssącego po stronie ssącej! Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnienie np.
– Zestaw ssący GARDENA, art. 9090 / 9091 – Przewód ssący do studni GARDENA, art. 1729 – Armatura węża ssącego GARDENA z Opaską zaciskową
GARDENA, art. 7192 / 7191.
W przypadku drobnych zanieczyszczeń zaleca się oprócz wbudowanego filtra zastosować dodatkowy Filtr do pompy GARDENA art. 1730 / 1731 empfohlen.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnia­niu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
W przypadku większych wysokości ssania należy stosować przewód ssący o mniejszej średnicy (3/4").
Strona tłoczna:
Po stronie tłocznej należy zastosować wąż odporny na wysokie ciśnienie, np.:
– Węża ogrodowego GARDENA (3/4") art. 18113
z Zestawem złączek GARDENA art. 1752.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
Jeśli produkt jest zainstalowany na stałe w zamkniętej przestrzeni, do podłączania dopływu wody należy stosować przewody ela styczne (np. wzmocnione), a nie sztywne rurowe. Przewody elastyczne redukują poziom hałasu i zapobiegają uszkodzeniom wywołanym przez skoki ciśnienia. Stałe rury należy zamontować pochylone w górę wyłącznie na pierwszych 2 m. Aby uniknąć uszkodzenia gwintu należy w przy­padku stosowania przyłączy metalowych zwracać uwagę na ostrożny idokładny montaż.
Podłączanie węża ssącego [ rys. I2 ]:
1. Nakręcić złączkę
2. Nasunąć wąż ssący
na króciec ssawny 4 i dokręcić ją mocno ręcznie.
3
na złączkę 3 i przymocować go np. za pomocą
2
Opaski zaciskowej GARDENA art. 7192 / 7191.
3. W przypadku wysokości zasysania powyżej 4 m przymocować wąż ssący (np. do drewnianego słupka).
Umożliwia to odciążenie pompy oraz węża ssącego od ciężaru wody.
Podłączanie węża ciśnieniowego [ rys. I3 ]:
Wąż ciśnieniowy można połączyć do końcówki z gwintem 33,3 mm (G1) obracającej się w zakresie 120° złączki obrotowej
oraz / lub końcówki
5
poziomej 8.
54
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 54GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 54 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
1. Nakręcić złączkę przewodu ciśnieniowego 7 na wylot tłoczący 5 / 8 i dokręcić ją ręcznie.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy za pomocą złączki przewodu ciśnieniowego 7.
do złączki
6
3. OBSŁUGA
Obsługa poprzez aplikację GARDENA smart App:
Za pomocą aplikacji GARDENA smart App można sterować wszystkimi systemami GARDENA smart system z dowolnego miejsca i w dowol­nym czasie. Bezpłatna aplikacja GARDENA smart App jest dostępna wsklepach App Store (Apple) i Google Play.
Do celów integracji wymagany jest router GARDENA smart Gateway podłączony do internetu. Wszystkie systemy GARDENA smart system można zintegrować za pomocą aplikacji. W tym celu należy postępować zgodnie z instrukcjami w aplikacji.
Ustawienia / wskazania za pośrednictwem aplikacji:
– Język – Bieżący przepływ – Bieżące ciśnienie – Tryb gotowości – Ciśnienie włączenia – Licznik całkowitego przepływu – Ostrzeżenie dotyczące zamarzania – Ost. przed kapiącą wodą
– WŁĄCZONE (60 min)
– WŁĄCZONE (2 min) – WYŁĄCZONE
– Zakłócenie
Wskaźniki LED pompy [ rys. O1 ]:
Dioda nawadniania / dioda usterki
«
Zielony: woda płynie
Wyłączone: tryb gotowości (gdy dioda € jest włączona)
Czerwona miga: zakłócenie (patrz 6. USUWANIE USTEREK)
Dioda LED połączenia
Miga na zielono: zaczekaj na połączenie
Zielona – pomarańczowa – czerwona: jakość sygnału
Czerwona miga: przyłączanie nie zostało ukończone
Dioda Wł.
Zielony: zasilanie włączone
Wyłączone: zasilanie wyłączone
2. Powoli wlać pompowany płyn do złącza napełniania aż poziom wody nie będzie spadał poniżej wlotu po stronie ssania lub woda zacznie wypływać ze złączki poziomej.
3. W przypadku instalacji na stałe: odkręcić pokrywę pompę pompowaną cieczą, aż będzie ona wypływać przez końcówkę poziomą.
4. Usunąć pozostałą wodę z przewodu ssącego, aby umożliwić wydostanie się powietrza podczas napełniania i pobierania.
5. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające na linii ciśnieniowej (akcesoria do nawadniania, kran itd.), aby umożliwić wydostanie się powietrza podczas napełniania.
6. W przypadku instalacji na stałe: Jeśli nie można opróżnić przewodu tłocznego ze względu na instalację na stałe, odkręcić pokrywę Może wypłynąć znaczna ilość cieczy.Należy przygotować odpowied­nio duży pojemnik do zebrania cieczy.
7. Przykręcić pokrywę
8. Bez instalacji na stałe: Unieść przewód ciśnieniowy bezpośrednio przed wyjściem ciśnieniowym.
9. Podłączyć kabel zasilania do gniazda sieciowego.
Pompa działa jeszcze przez ok. 3 sekundy, a dioda Wł. świeci się na zielono.
Proces zasysania może trwać do 6 minut. Jeśli po tym czasie woda nie będzie tłoczona, pompa wyłączy się i wyświetlony zostanie Błąd 2 (patrz 6. USUWANIE USTEREK).
10. Gdy tylko pompa zacznie w sposób ciągły tłoczyć wodę, zamknąć urządzenia zamykające przewodu tłocznego.
Pompa wyłącza się automatycznie po ok. 10 s po zamknięciu urządzenia odcinającego.
Pompa jest gotowa do eksploatacji (Standby).
Sterowanie elektroniczne:
Pompa jest wyposażona w elektroniczny układ sterowania. Jeśli poziom paliwa spadnie poniżej ciśnienia rozruchu, pompa zostanie
automatycznie uruchomiona. Kiedy dopływ wody nie jest już potrzebny, pompa wyłączy się
automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
W przypadku wycieku lub też przeciekającego zaworu wody ciśnienie spada stale poniżej poziomu ciśnienia włączania i pompa stale włącza się i wyłącza.
Jeśli pompa jest stale włączana i wyłączana, pompa wyłączy się automa­tycznie, aby zapobiec niezamierzonemu wypływowi wody (wskazywany jest Błąd 4 „Ost.przed kapiącą wodą”).
komory filtra do ogranicznika <.
9
(ok. 2 – 3 l),
0
i napełnić
r
.
r
pl
Przycisk Reset
smart hydrofor elektroniczny zostanie zresetowany do ustawień fabrycznych.
v Nacisnąć przycisk Reset.
Ponowne połączenie
– lub –
v Przytrzymać przycisk Reset przez min. 5 sekund.
Usuwa istniejące połączenie i umożliwia ponowne połączenie np. inne Gateway.
Uruchamianie smart hydroforu elektronicznego [ rys. O2 / O3 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do napełniania pompy odłączyć produkt
od sieci.
WSKAZÓWKA: Określony maksymalny poziom samozasysania (patrz 7.DANE TECHNICZNE) jest osiągany wyłącznie wówczas, gdy pompa jest pełna i przewód ciśnieniowy jest utrzymywany wysoko przed wyjściem ciśnieniowym podczas pierwszej fazy samozasysania. Zapewnia to, że pompowane medium nie będzie wyciekać z przewodu ciśnieniowego. Przy stosowaniu pełnego przewodu ssącego z zaworem zwrotnym nie ma konieczności przytrzymywania przewodu ciśnieniowego.
1. Odkręcić pokrywę
komory filtra za pomocą dostarczonego klucza >.
9
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego zastosowania do małych ilości wody (np. do pralek lub nawadniania kroplowego), można ustawić czas trwania programu do poboru małych ilości wody, do czasu uaktywnienia ostrzeżenia przed kapiącą wodą (zob. aplikacja GARDENA smart App / Ost. przed kapiącą wodą).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 60 min):
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minu­towy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezpro­blemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
Eksploatacja bez małych ilości wody (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 2 min):
Jeśli nie są niezbędne małe ilości wody, czas ostrzeżenia przed kapiącą wodą można skrócić do 2 minut. Umożliwia to maksymalną ochronę wprzypadku wycieku.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na WYŁĄCZONE):
Jeśli program do poboru małych ilości wody ma być używany przez czas dłuższy niż 60 min, ostrzeżenie przed kapiącą wodą można wyłączyć (WYŁĄCZONE).
Uwaga! Pompa nie jest wtedy chroniona przez funkcję ostrzeżenia przed kapiącą wodą.
55
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 55GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 55 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
4. KONSERWACJA
5. Jeśli zakłócenie zostało usunięte, wskazanie zakłócenia zniknie.
Pompa jest ponownie gotowa do pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu odłączyć
produkt od sieci.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 ]:
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Odkręcić pokrywę
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
klucza >.
3. Wyciągnąć jednostkę filtra
4. Przytrzymać mocno pojemnik
/ e pionowo do góry.
w
, obrócić filtr e w kierunku przeciwnym
w
do ruchu wskazówek zegara 1 i wyjąć filtr 2 (zamek bagnetowy).
5. Oczyścić pojemnik
pod bieżącą wodą i wyczyścić filtr e na przykład
w
za pomocą miękkiej szczotki.
6. Zmontować filtr, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności.
7. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 ]:
UWAGA! Pompy nie można eksploatować bez zaworu zwrotnego.
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory, aby rozhermetyzować stronę tłoczną. Ponownie zamknąć punkty odprowadzania, aby podłączone rury nie były opróżniane przez pompę.
3. Odkręcić pokrywę
zaworu zwrotnego za pomocą odpowied niego
r
narzędzia.
4. Wyjąć zawór zwrotny
5. Zmontować zawór zwrotny
i opłukać go pod bieżącą wodą.
t
, wykonując te same czynności
t
w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
pl
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od sieci.
2. Otworzyć wszystkie odbiorniki wody po stronie tłocznej.
3. Odłączyć przewody podłączone do strony tłocznej i ssącej.
4. Poluzować śrubę spustową
.
1
5. Przechylić pompę na stronę ssącą i tłoczną, aż woda przestanie wypływać z obu stron.
6. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do usuwania zakłóceń produktu
odłączyć produkt od sieci.
Usuwanie zakłóceń z zastosowaniem systemu diagnostycznego [ rys. O1 ]:
Pompa jest wyposażona w system diagnostyczny, który wskazuje różne stany zakłóceń za pośrednictwem diody usterki sposób postępowania w celu ich usunięcia za pośrednictwem aplikacji GARDENA smart App.
1. Odłączyć pompę od sieci.
2. Wykonać czynności wskazane w aplikacji GARDENA smart App jako sposób postępowania w celu usunięcia zakłóceń (lub też odpowiednie czynności z poniższej tabeli).
3. Uruchomić ponownie pompę.
4. Jeśli zakłócenie nie zostało usunięte, powrócić do punktu 1 i wyświetlić kolejne możliwe zakłócenie.
, a także przyczynę oraz
«
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Dioda usterki miga 1 raz (z przerwą 2 s)
Pompa nie zasysa wody Pompa nie jest dostatecznie
Pompa nie uruchamia się Obudowa pompy rozgrzała
Dioda usterki miga 2 razy (z przerwą 2 s)
Pompa nie zasysa wody Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
Dioda usterki miga 3 razy (z przerwą 2 s)
Doprowadzanie wody przerwane po stronie ssącej
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
Dioda usterki miga 4 razy (z przerwą 2 s)
Zostało włączone ostrzeżenie przed kapiącą wodą
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody przez 30 s.
napełniona pompowaną cieczą.
Powietrze nie może wydosta­waćsię po stronie tłocznej, ponieważ wyloty po stronie tłocznej są zamknięte.
się i wyłączył się wyłącznik termiczny.
Wirnik jest zablokowany. 1. Odblokować wirnik (zob.
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody przez 6 min.
Przewód ssący odkształcony lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Podczas bieżącego działania pompanie zassała wody przez 30 s.
Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
Przewód ssący odkształcony lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Pompa wyłączy się w przypadku aktualnego trybu pracy po upływie 60 min wzgl. 2 min.
Wyciek po stronie tłocznej (np. kapanie z zaworu).
v Napełnić i zabezpieczyć
pompę, aby woda nie wypły­wała po stronie ciśnieniowej w trakcie zasysania (patrz 3. OBSŁUGA).
v Otworzyć wyloty po stronie
tłocznej (patrz 3. OBSŁUGA).
1. Otworzyć możliwe urządzenie odcinające w przewodzie tłocznym (uwolnić ciśnienie).
2. Zadbać o wystarczającą wen­tylację i odczekać ok. 20 min, aż pompa ostygnie.
„Odblokowywanie wirnika”).
2. Zaczekać ok. 20 min, aż pompa ostygnie.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw­dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do ogranicznika (zob. 4. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw­dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do ogranicznika (zob. 4. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
v Usunąć nieszczelności po
stronie tłocznej.
56
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 56GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 56 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Zostało włączone ostrzeżenie
przed kapiącą wodą
Pompa nie uruchamia się lub nagle zatrzymuje się podczas pracy
Przekroczony ustawiony czas ostrzeżenia przed kapiącą wodą(program do poboru małych ilości wody 60 min lub 2 min).
Zawór zwrotny jest zablokowany.
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Wtyczka zasilania jest odłączona.
Usterka zasilania. v Odłączyć pompę i skon-
Zadziałał wyłącznik różnicowo­prądowy (prąd uszkodzeniowy).
Przerwanie połączenia elektrycznego.
v Wydłużyć czas ostrzeżenia
przed kapiącą wodą.
v Zwiększyć zużycie wody.
v Oczyścić zawór zwrotny
(zob. „Czyszczenie zaworu zwrotnego”).
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
v Sprawdzić stan bezpiecznika
i przewodów.
taktować się z serwisem GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować się z serwisem GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować się z serwisem GARDENA.
Odblokowywanie wirnika [ rys. T1 ]:
Jeśli wirnik jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda usterki miga 1 raz (z przerwą 2 s).
1. Przekręcić wał silnika
za pomocą śrubokręta.
z
Zablokowany wirnik zostanie w rezultacie odblokowany.
2. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie czujnika przepływu [ rys. T2 ]:
Jeśli czujnik przepływu jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda usterki miga (z przerwą 2 s).
1. Odkręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Odkręcić śrubę
4. Poluzować nakrętkę
.
u
.
i
i zdjąć zacisk p.
o
, obracając ją w kierunku przeciwnym do
a
ruchu wskazówek zegara (np. przy użyciu śrubokręta).
5. Wyjąć wirnik
i oczyścić go.
s
6. Oczyścić obudowę czujnika przepływu.
7. Zamontować wirnik
8. Najpierw założyć pokrywę
ponownie w odwrotnej kolejności.
s
na górę, a następnie dokręcić obie
i
śruby u na dole.
9. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
smart hydrofor elektroniczny
Napięcie sieciowe V (AC) 230 Częstotliwość sieciowa Hz 50 Moc znamionowa / Pobór
mocy w trybie Standby Kabel przyłączeniowy m 1,5 (H07RN-F) Max wydajność l/h 5000 Max ciśnienie bar 5,0 Max wysokość tłoczenia m 50 Max wysokość zasysania m 8 Ciśnienie włączające bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne (po stronie tłocznej)
Wewnętrzne urządzenie bliskiego zasięgu (SRD)
Zakres częstotliwości MHz 863 – 870
Jednostka Wartość (art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
smart hydrofor elektroniczny
Maksymalna moc nadawcza
Zasięg łączności radiowej na otwartej przestrzeni
(ok.) Waga kg 13,4 Poziom mocy
akustycznej L zmierzony / gwarantowany
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednostka Wartość (art. 19080)
mW 25
m 100
dB (A) 77 / 79
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Węże ssące GARDENA Odporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
Armatura do węża ssącego GARDENA
Filtr ssący GARDENA z zaworem zwrotnym
Pływak GARDENA do swobodnego ssania
Wąż ssący GARDENA do studni abisyńskich
Filtr wstępny GARDENA Szczególnie polecany przy tłoczeniu
Zestaw przyłączeniowy GARDENA
Zestaw przyłączeniowy GARDENA
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1") lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych odcinkach, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową, filtrem ssącym i zaworem zwrotnym.
Do hermetycznego podłączenia węży w dowolnych długościach.
Do montażu do węży ssących sprzedawanych na metry (o dowolnej długości).
Może być przymocowany do filtra ssawnego 9090 / 9092 / 9093. Umożliwia zasysanie bez zabrudzeń pod powierzchnią wody.
Do hermetycznego podłączenia pompy do studni abisyńskich albo stałych przewodów rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1").
zapiaszczonej wody.
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych na ciśnienie 1/2".
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych na ciśnienie 3/4".
art. 1723 / 1724
art. 9093
art. 9094
art. 1729
art. 1730 / 1731
art. 1750
art. 1752
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na stronie: www.gardena.com/contact
10. UTYLIZACJA
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
11. INFORMACJA O WŁASNOŚCI ZNAKÓW
TOWAROWYCH
Apple i logotyp Apple są znakami towarowymi stanowiącymi własność Apple Inc. zarejestrowanymi w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. App Store jest znakiem usługowym firmy Apple Inc. zarejestrowanym wStanach Zjednoczonych i innych krajach.
Google i logo Google Play są znakami towarowymi firmy Google LLC. Inne znaki towarowe i nazwy handlowe są własnością odpowiednich
właścicieli.
pl
57
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 57GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 57 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
hu smart háztartási- és kerti automata
szivattyú
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ............................58
2. FELSZERELÉS ........................................59
3. KEZELÉS ............................................59
4. KARBANTARTÁS ......................................60
5. TÁROLÁS ............................................60
6. HIBAELHÁRÍTÁS ......................................60
7. MŰSZAKI ADATOK ....................................62
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9. SZERVIZ .............................................62
10. ÁRTALMATLANÍTÁS ...................................62
11. VÉDJEGYEK ..........................................62
Az eredeti útmutató fordítása.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapozhassa.
Nyomásfokozás
Amennyiben a szivattyúval a vízellátó rendszer nyomását kívánja fokozni,
a hálózati nyomás nem haladhatja meg a megengedett legnagyobb
(6 bar-os) értéket. A legnagyobb bemenő nyomás értéke tehát 1,0 bar.
A bemenő nyomás értékét állítható nyomáshatároló szeleppel kell bizto-
sítani.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi imp-
lantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos sérülést
vagy halált okozhat.
v A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
v A termék használata után húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati
aljzatból.
VESZÉLY! Áramütés!
Ha vannak az úszómedencében vagy a kerti tóban, tilos üzemeltetni
aterméket.
v Gondoskodjék arról, hogy az elektromos áramot olyan helyen lehessen
csatlakoztatni, amelyet víz nem tud elárasztani.
v Óvja a hálózati csatlakozódugót a nedvességtől.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés! Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
VESZÉLY! Áramütés! Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le a terméket a háló-
zatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell maradnia.
hu
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál. A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak a vízben. A kilépő kenőanyag elszennyezheti a szállítófolyadékot.
Védőkapcsoló
Védelem szárazon járás ellen: vízszállítás hiányában (túl kis áram esetén) a szivattyú önműködően lekapcsol.
Elakadásvédő: ha a motor elakadt (túl nagy áram folyik), a szivattyú önműködően lekapcsol.
További biztonsági útmutatások
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak a termék biztonsá­gos működ tetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket. Gyer mekeknek tilos játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Csatlakozókábel
VESZÉLY! Áramütés!
Levágott hálózati csatlakozódugónál a hálózati kábelen keresztül ned­vesség juthat be az elektromos területre, és ott rövidzárlatot okozhat.
v Ne vágja le a hálózati csatlakozódugót (pl. hogy a kábelt átvezesse
afalon).
Amennyiben a hálózati kábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében ki kell cseréltetni a gyártóval, annak szervizműhelyével, vagy hasonló képzettséggel rendelkező személyekkel.
A DIN VDE 0620 szerint a hálózati kábel és a hosszabbító kábel keresztmetszete nem lehet kisebb a H07RN-F jelölésű gumikábelek keresztmetszeténél.
A típustáblán megadott adatoknak egyezniük kell az elektromos hálózat adataival. Ha nem használja a terméket, válassza le az áramellátásról. Óvja a csatlakozódugót és a csatlakozókábelt a hőtől, olajtól és az éles szélektől. Ne a hálózati kábelnél fogva cipelje a szivattyút, és ne a kábelénél fogva húzza
ki a hálózati aljzatból. Jóváhagyott biztonsági kapcsoló képében egy további biztonsági szerkezet is
használható. v Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelő véleményét. Ha a szivattyú működtetéséhez szükség van hosszabbító kábelre, erre a célra
csak földelő csatlakozással ellátott típust használjon. Megrongálódott szivattyút tilos használni. Használat előtt nézze át a szivattyút, hogy vannak-e rajta (de különösen a hálózati
kábelen és csatlakozódugón) esetleges sérülések. v Sérülés esetén okvetlenül vizsgáltassa meg a szivattyút a GARDENA szerviz
központjával.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget.
v Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Rendeltetésszerű használat
A GARDENA smart háztartási- és kerti automata szivattyút lakóházak és hétvégi telkek vízellátására terveztük, emiatt nyilvános parkok öntözőberende­zéseinek és -rendszereinek üzemeltetésére nem alkalmasak. Ela pode ser utilizada para abastecer água da chuva, água canalizada eágua com cloro.
A GARDENA smart háztartási- és kerti automata szivattyúját csak a GARDENA smart Gateway-ével együtt lehet beprogramozni.
O produto não é adequado para o funcionamento de longa duração (por ex. utilização industrial, recirculação permanente).
VESZÉLY! v Nem alkalmas savak, könnyen gyúlékony, robbanékony, agresszív
anyagok (pl. benzin, petróleum, nitrooldatok), sós víz, valamint fogyasztásra szánt élelmiszerek szállítására.
VESZÉLY! A forró víz sérülés veszélyével fenyeget!
Ha megsérült az elektronikus vezérlés, vagy a szivattyú beömlési oldalán nem működik a vízellátás, a szivattyú belsejében lévő víz felforrósodhat, és a kilépő forró víz sérülésveszély forrásává válhat.
v Válassza le a szivattyút a fő áramellátásról, (kb. 10 – 15 percen át)
hagyja hűlni a vizet, majd még a szivattyú újbóli üzembe helyezése előtt csatlakoztassa a vízellátást a víz beömlési oldalán.
Fáradt állapotban, vagy amennyiben kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll, ne használja a terméket. Az üzemeltetés során egyetlen pillanatnyi figyel­metlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
A szivattyúnak a vízellátó rendszerhez történő csatlakoztatásakor be kell tartani ahasználat szerinti ország hatályos egészségügyi előírásait, nehogy a rendszer nem ivásra szánt vizet szívjon fel.
A szivattyún átfolyt víz többé már nem számít ivóvíznek.
58
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 58GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 58 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Mielőtt dolgozni kezdene a termékkel, kösse le a haját, és esetleg szabaduljon meg a nyakában lévő sálaktól vagy a hasonlóan laza ruházattól.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú, valamint a szállított közeg környezetében felügye­let nélkül ne tartózkodjanak gyermekek, vagy illetéktelen személyek.
Kerülje el, hogy a szivattyú szárazon járjon. Ezért ügyeljen arra, hogy a szívótömlő vége mindig a víz szintje alatt legyen.
v Minden használat előtt töltsön bele a szivattyúba (kb. 2-3 liternyit) a szállítandó
folyadékból.
A szivattyúnak szilárd, sima, és elárasztás ellen védett aljzaton kell állnia. A szivattyú nem eshet bele a vízbe.
A beépített (0,45 mm-es szembőségű) szűrőn keresztül finom homok juthat be aszivattyúba, amely fokozottabb kopásnak teszi ki a hidraulikus alkatrésze­ket.
v Homok tartalmú víz esetén célszerű a (0,1 mm-es szembőségű),
1730 term. sz.-ú GARDENA Szivattyú előszűrő képében egy további
szűrőt is használni. A szállított folyadék hőmérsékletének 2 °C és 35 °C közé kell esnie. A tárolási hőmérséklet nem eshet ki a 2 °C és 70 °C közötti tartományból.
2. FELSZERELÉS
VESZÉLY! Áramütés! Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v Mielőtt összeszerelné a terméket, válassza le a hálózatról.
Elhelyezés [ ábra I1 ]:
A szellőzőnyílások környezetében ügyeljen a megfelelő szellő­zésre. A szivattyú nem lehet 5 cm-nél közelebb a falhoz. Nem szabad megengedni, hogy a szivattyú szennyeződéseket (pl. homokot vagy földet) szívjon be a szellőző nyílásokon keresztül.
Állítsa fel úgy a szivattyút, hogy ne csúszhasson el a helyéről, és hogy az
leeresztő csavar alatt kellően nagy befogadó képességű felfogó edény
1
legyen, amelybe beleüríthető a szivattyú vagy a rendszer tartalma. A szállítandó közegtől biztonságos (minimum 2 m-es) távolságban állítsa
fel a szivattyút. Lehetőség szerint a szállítandó víz felületénél magasabbra helyezze
a szivattyút. Ha erre nincs mód, a szivattyú és a szívótömlő közé építsen be a vákuumnak ellenálló elzáró eszközt, hogy példának okáért megtisz­títhassa a beépített szűrőt.
Amennyiben a rendszert véglegesen építi be, a be- és kiömlési oldalon alkalmas elzáró eszközöket kell beszerelnie. Ez például a szivattyún szük­séges karbantartási és tisztítási munkálatok elvégezhetőségéhez, vagy alekapcsoláshoz lehet fontos.
Csatlakozók:
FIGYELEM! A GARDENA csatlakozóelemeket a szívó- és nyomóolda-
lon csak kézzel szabad meghúzni. Mielőtt rácsavarná a szívótöm­lőt a szívó bemenetre, vizsgálja meg, hogy megvan-e a tömítő­gyűrű, és sértetlen-e az állapota. Fém csatlakozók használata esetén a csatlakozómenet megsérülhet, ha a felszerelés szaksze­rűtlen módon történik. Ezért, a csatlakozóelemek rácsavarozását csak rendkívüli gondossággal szabad végezni. A fém csatlakozó­részeket csak tömítőszalaggal szabad eltömíteni.
Szívóoldal:
A szívóoldalon ne használjon összedugható rendszerű víztömlő ele­meket!A szívóoldalon vákuumálló szívócsövet használjon, légszivárgás­mentesen, pl:
– Szívókészletet GARDENA cikksz. 9090 / 9091 – Szívótömlőt vert kutakhoz GARDENA cikksz. 1729 – Méteráruként kapható GARDENA Szívótömlő
7192 / 7191 term. sz.-ú GARDENA Tömlőbilinccsel.
A szállítóközeg nagyon finom szennyeződése esetén ajánljuk a Előszűrő GARDENA (cikksz. 1730 / 1731) használatát.
A visszaszívási idő csökkentése érdekében ajánlatos visszafolyás-gátló elemmel ellátott szívótömlőt használni, mely a szivattyú működésen kívül helyezése után megakadályozza a szívótömlő önműködő kiürülését
Végleges beszerelésnél fontos:
Nagyobb szívómagasság esetén használjon kisebb átmérőjű (3/4"-os) szívótömlőt.
Nyomóoldal:
A nyomóoldalon nyomásálló tömlőt kell használni. Ilyen pl.:
– Kerti tömlőt (3/4") GARDENA, cikksz. 18113,
Csatlakozókészlettel GARDENA, cikksz. 1752.
Végleges beszerelésnél fontos:
Amennyiben a terméket véglegesen zárt térben szereli be, a használati vízellátás vezetékét csak hajlékony (pl. erősített falú) tömlőkkel szabad csatlakoztatnia. Merev csöveket nem szabad használni, nehogy megnő­jön a zajszint, és a lökésszerűen jelentkező nyomásingadozások sérülé­seket okozzanak. A véglegesnek szánt csöveket az első 2 méteren csak emelkedéssel szabad beszerelni. Fémcsatlakozók használatakor ügyeljen a gondos szerelésre és a pontos illeszkedésre, nehogy rongálódásokat idézzen elő a meneten.
A szívótömlő csatlakoztatása [ ábra I2 ]:
1. Csavarja rá a meg kézzel.
2. Húzza rá a pl. 7192 / 7191 term. sz.-ú GARDENA Tömlőbilinccsel.
3. 4 m-nél nagyobb szívómagasság esetén rögzítse a szívótömlőt (pl. faoszlopon).
Ezzel mentesíti a szivattyút és a szívótömlőt a víz tömegétől.
A nyomótömlő csatlakoztatása [ ábra I3 ]:
A nyomótömlőt vagy a 120°-al elfordítható menetével és / vagy a 8 vízszintes csatlakozóval lehet összekötni.
1. Csavarja rá a meg kézzel.
2. Húzza rá a
csatlakozódarabot a 4 szívócsonkra, és szorítsa
3
szívótömlőt a 3 csatlakozódarabra, és rögzítse
2
csatlakozó (G1) 33,3-mm-es
5
csapdarabot az 5 / 8 nyomókimenetre, és szorítsa
7
tömlődarabbal ellátott nyomótömlőt a 7 csapdarabra.
6
3. KEZELÉS
Kezelés a GARDENA smart App alkalmazás révén:
A GARDENA smart App alkalmazással bárhol, bármikor vezérleni tudja aGARDENA smart system termékeket. Az ingyenes GARDENA smart App alkalmazás az App Store (Apple) és a Google Play áruház­banis elérhető.
Az integráláshoz egy internethez kapcsolódó GARDENA smart Gateway átjáró szükséges. Az alkalmazáson keresztül az összes GARDENA smart system terméket integrálhatja. Ehhez kövesse az alkalmazásban megje­lenő utasításokat.
Beállítások / kijelzések az App-al:
– Nyelv – Pillanatnyi hozam – Pillanatnyi nyomás – Standby – Bekapcsolási nyomás – Össztérfogat számláló – Fagyveszély – Csepegő vízre figyelmeztetés
BE (60 min) BE (2 min) KI
– Hiba
A szivattyú LED égős kijelzései [ ábra O1 ]:
Öntözésjelző LED / hibajelző LED
«
Zöld: víz folyik
Ki: Standby (ha az € világít)
Villogó piros: hiba (lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS című szakaszt)
Connection-LED
Villogó zöld: várakozás bekötésre
Zöld – narancssárga – piros: jelerősség
Villogó piros: nincs bekötés
Be LED
Zöld: áram Be
Ki: áram Ki
Reset gomb
A smart háztartási- és kerti automata szivattyú visszaáll a gyári beállításra. v Röviden nyomja meg az Reset gombot.
Újbóli bekötés.
– vagy –
v 5 másodpercig tartsa nyomva az Reset gombot.
Törli a fennálló bekötést, és új bekötést, pl. új Gateway-t tesz lehetővé.
hu
59
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 59GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 59 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
A smart háztartási- és kerti automata szivattyú elindítása [ ábra O2 / O3 ]:
a szivattyú normál üzemére, és így a mosógép 60 percnél hosszabb idő esetén is problémamentesen üzemelhet tovább.
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt feltöltené
a szivattyút.
ÚTMUTATÁS: A (7.MŰSZAKI ADATOK alatt) megadott legna­gyobb önszívó magasság csak abban az esetben érhető el, ha aszivattyú fel van töltve, és az első önfelszívás folyamata alatt anyomótömlőt mindjárt a nyomókimenet után olyan magasan tartja, hogy a szállított közeg ne tudjon kifolyni a nyomótömlő­ből.Ha viszont a feltöltött szívótömlő visszacsapó szeleppel van ellátva, szükségtelen magasra tartani a nyomótömlőt.
1. Bontsa meg a szűrőkamra
2. Lassan töltsön a tandó folyadékból, amennyi elég ahhoz, hogy a víz szintje ne csökken­jen a szívóoldali beömlő nyílás alá, vagy hogy víz lépjen ki a vízszintes csatlakozón.
3. Végleges beszerelés esetén: bontsa meg a a szivattyút a szállítandó folyadékkal annyira, hogy a vízszintes csatla­kozón víz lépjen ki.
4. Engedje ki a nyomótömlőben maradt vizet, hogy a levegő kiszökhes­sen a feltöltés és légtelenítés alatt.
5. Nyissa ki a nyomóvezetékben (öntözési tartozékokban, csapban stb.) elhelyezett összes elzáró eszközt, hogy a víz felszívásakor kiszökhes­sen a levegő.
6. Végleges beszerelés esetén: amennyiben a véglegesen beszerelt szállítóvezeték nem üríthető ki, bontsa meg a hogy komoly mennyiségű folyadék fog kilépni. Készítsen elő kellően nagy befogadó képességű felfogó edényt.
7. Szorosan csavarja vissza ütközésig
8. Ideiglenes beszerelés esetén: közvetlenül a nyomókimenet után emelje meg a nyomótömlőt.
9. Dugja be a csatlakozókábel hálózati csatlakozóját a hálózati aljzatba.
A szivattyú kb. 3 másodperc múlva bekapcsol és a bekapcsolás-jelző Be LED zölden világít.
A felszívási művelet akár 6 percig is eltarthat. Ha azután a szivattyú nem szállít vizet, lekapcsol a szivattyú, és megjelenik a 2-es számú hiba (6. HIBAELHÁRÍTÁS alatt).
10. Amint a szivattyú folyamatosan vizet kezd szállítani, zárja el a nyomó-
hu
vezetékben elhelyezett elzáró eszközöket.
Kb. 10 másodperccel az elzáró eszközök elzárása után a szivattyú önműködően lekapcsol.
A szivattyú üzemkész (Standby) állapotban van.
Elektronikus vezérlés:
A szivattyú elektronikus vezérléssel rendelkezik. Ha a nyomás a bekapcsolási érték alá csökken, önműködően elindul
a szivattyú. Amint megszűnik a vízszállítás, önműködően lekapcsol.
betöltő csonkba annyit (kb. 2 – 3 liternyit) a szállí-
0
fedelét a tartozék > kulccsal.
9
fedelet, és töltse fel
r
fedelet. Előfordulhat,
r
a szűrőkamra 9 fedelét.
<
Üzemeltetés kis vízmennyiségek nélkül (csepegő vízre figyelmeztetés 2 percre beállítva):
Ha nincs szükség kis vízmennyiségekre, a csepegő vízre figyelmeztetés ideje lecsökkenthető 2 percre. Ez szivárgás esetén maximális védelmet tesz lehetővé.
Állandó csepegtetős öntözés esetén (csepegő vízre figyelmeztetés KI állapotra beállítva):
Ha a kis vízmennyiségű programot 60 percnél hosszabb ideig kívánja használni, ki is kapcsolhatja (AUS) a csepegő vízre figyelmeztetést.
Figyelem! Ilyenkor azután a szivattyú többé már nem áll a csepegő vízre figyelmeztetés védelme alatt.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna
a karbantartási munkálatoknak.
A szűrő megtiszt3tása [ ábra M1 / M2 ]:
1. Esetleg zárja el az összes elzáró eszközt a szívóoldalon.
2. Bontsa meg a szűrőkamra
3. Felfelé húzza ki merőlegesen a
4. Fogja meg a
ellentétes irányban 1 és húzza ki a (bajonett záras) szűrőt 2.
5. Folyó víz alatt tisztítsa meg a meg a e szűrőt.
6. Rakja vissza a szűrőt fordított sorrendben.
7. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
Visszacsapó szelep tisztítása [ ábra M3 ]:
FIGYELEM! A szivattyút tilos visszacsapó szelep nélkül működtetni.
1. Esetleg zárja el az összes elzáró eszközt a szívóoldalon.
2. Nyissa ki az össze vízvételi helyet, hogy a nyomóoldalon kiszökhessen a nyomás. Majd zárja vissza a vízvételi helyeket, nehogy a csatlakozta­tott vezetékek ki tudjanak ürülni a szivattyún keresztül.
3. Alkalmas szerszámmal bontsa meg a visszacsapó szelep
4. Távolítsa el a
5. Rakja vissza a
6. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
poharat, forgassa el a e szűrőt az óramutató járásával
w
visszacsapó szelepet, és tisztítsa meg folyóvíz alatt.
t
visszacsapó szelepet fordított sorrendben.
t
fedelét a tartozék > kulccsal.
9
/ e szűrő egységet.
w
poharat, és puha kefével tisztítsa
w
fedelét.
r
Kis vízmennyiségű program és csepegő vízre figyelmeztetés:
Csepegő vízre figyelmeztetés:
Szivárgás vagy csepegő vízcsap esetén a nyomás állandóan a bekapcso­lási érték alácsökken, és így a szivattyú állandóan be- és kikapcsol.
A szivattyú állandó be- és kikapcsolása esetén a szivattyú önműködően lekapcsol, hogy megakadályozza a víz akaratlan kilépését (megjelenik a 4. sz-ú hiba: „csepegő vízre figyelmeztetés”).
Kis vízmennyiségű program:
A kis vízmennyiségű programnak a csepegő vízre figyelmeztetés működésbe lépéséig eltelő időtartamát be lehet állítani (lásd a GARDENA smart App alkalmazást / Csepegő vízre figyelmeztetés című szakaszt), nehogy a szivattyú akkor is idő előtt lekapcsoljon, amikor szándékosan kis vízmennyiségekkel működtetik a rendszert (pl. mosógépek működtetése­kor, vagy csepegtető öntözéskor).
A kis vízmennyiségű program futásakor időszakosan be- és kikap­csoló szivattyú nincs hatással a szivattyú élettartamára.
Mosógépek működése (csepegő vízre figyelmeztetés 60 percre beállítva):
Mosógépeknél a minimális mennyiségű víz bevezetése után a kis víz­mennyiségű program 60 perces üzemideje önműködően visszaáll
60
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 60GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 60 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [ ábra S1 ]:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút a hálózatról.
2. A nyomóoldalon nyissa fel a fogyasztót.
3. A nyomó- és szívóoldalon távolítsa el a csatlakoztatott tömlőket.
4. Lazítsa meg az
5. Billentse el a szivattyút a szívó- és nyomóoldal felé addig, amíg többé már nem folyik ki víz egyik oldalon sem.
6. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
leeresztő csavart.
1
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget. v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna a termék
hibájának elhárításához.
Hiba elhárítása a diagnosztikai rendszer használatával [ ábra O1 ]:
A szivattyú diagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely különböző hibaál­lapotokat jelez ki az
hibajelző LED égőkön, és a különböző hibaállapo-
«
tok okát és annak megoldási módját a GARDENA smart App alkalmazás mutatja.
1. Válassza le a szivattyút a hálózatról.
2. Végezze el a GARDENA smart App alkalmazás által felkínált megol-
dási eljárást (vagy az alábbi táblázat megfelelő megoldási eljárását).
3. Indítsa el ismét a szivattyút.
4. Ha a hiba nem szűnt meg, térjen vissza az 1. pontra, és hívja be a következő lehetséges hibát.
5. A hiba elhárítása után eltűnik a hibajelzés.
A szivattyú ismét üzemkész.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A hibajelző LED fel­felvillan 1 szer
Használatba vétele alatt a szivattyú 30 másodpercig nem szállít vizet.
(2 mp-es szünetekkel)
A szivattyú nem szív fel vizet
A szivattyú nem indul el A szivattyúház felforrósodott,
A hibjelző LED fel­felvillan 2 szer
A szivattyú nincs feltöltve meg­felelő mennyiségű folyadékkal.
A levegő nem tud kiszökni a nyomóoldalon, mivel a nyo­móoldalon zárva vannak akimenetek.
és ezért működésbe lépett ahővédő kapcsoló.
A járókerék el van akadva. 1. Lazítsa meg a járókereket
Az átfolyásérzékelő elkoszolódott.
Használatba vétele alatt a szivattyú 6 percig nem szállít vizet.
v Töltse fel a szivattyút,
és biztosítsa, hogy a felszí­vásifolyamat során ne foly­hasson el a víz a nyomóolda­lon (lsd. a 3. KEZELÉS című szakaszt).
v Nyissa ki a kimeneteket
anyomóoldalon (lsd. a 3. KEZELÉS című szakaszt).
1. Nyissa ki a nyomóvezeték­benlévő elzáró eszközöket (engedje ki a nyomást).
2. Ügyeljen a kellő szellőzés meglétére, és hagyja hűlni aszivattyút kb. 20 percig.
(lásd a „Járókerék meglazí­tása” című szakaszt).
2. Hagyja hűlni a szivattyút kb. 20 percig.
v Tisztítsa meg az átfolyásér-
zékelőt (lásd az „Átfolyásér­zékelő tisztítása” című sza­kaszt).
(2 mp-es szüne tekkel)
A szivattyú nem szív fel vizet
A szivattyú nem indul el A hővédő kapcsoló kioldott
A hibajelző LED fel-
Zavar a szívóoldalon. v Merítse víz alá a szívótömlő
A szívótömlő deformálódott vagy meggörbült.
(motor átforrósodott).
Üzemeléskor a szivattyú 30 másodpercig nem szállít vizet.
végét.
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a szívóol­dalon.
v Tisztítsa meg a szívóvezeték
visszacsapó-szelepét, és vizsgálja meg a beépítési irányt.
v Tisztítsa meg a szívótömlő
végén lévő szívószűrőt.
v Tisztítsa meg a szűrőfedél
tömítését, és szorosan hajtsa rá a fedelet ütközésig (lásd az 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
v Tisztítsa meg a szivattyúban
lévő szűrőt.
v Használjon új szívótömlőt.
v Hagyja hűlni a szivattyút
kb. 20 percig.
felvillan 3 szor (2 mp-es szünetekkel)
Megszakadt a vízellátás a szívóoldalon
Zavar a szívóoldalon. v Merítse víz alá a szívótömlő
végét.
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a szívóol­dalon.
Probléma Lehetséges oka Megoldása Megszakadt a vízellátás
a szívóoldalon
A szivattyú nem indul el A hővédő kapcsoló kioldott
A hibajelző LED fel-
Zavar a szívóoldalon. v Tisztítsa meg a szívóvezeték
A szívótömlő deformálódott vagy meggörbült.
(motor átforrósodott).
Az átfolyásérzékelő elkoszoló­dott.
Üzemeléskor a szivattyú 60 perc, ill. 2 perc után lekapcsol.
visszacsapó-szelepét, és vizsgálja meg a beépítési irányt.
v Tisztítsa meg a szívótömlő
végén lévő szívószűrőt.
v Tisztítsa meg a szűrőfedél
tömítését, és szorosan hajtsa rá a fedelet ütközésig (lásd az 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
v Tisztítsa meg a szivattyúban
lévő szűrőt.
v Használjon új szívótömlőt.
v Hagyja hűlni a szivattyút
kb. 20 percig.
v Tisztítsa meg az átfolyásér-
zékelőt (lásd az „Átfolyásér­zékelő tisztítása” című szakaszt).
felvillan 4 szer (2 mp-es szünetekkel)
Működésbe lépett a csepegő vízre figyelmeztetés
A szivattyú nem indul el, vagy a működés során hirtelen leáll
Tömítetlenség (pl. csöpögő csap) a nyomóoldalon.
Túllépte a (kis vízmennyiségű program 60 percre vagy 2 perce beállított) csepegő vízre figyel­meztetés maximális időtartamát.
A visszacsapó szelep el van akadva.
Az átfolyásérzékelő elkoszolódott.
A hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva.
Áramkimaradás. v Vizsgálja át a biztosítékot
Az FI (hibaáram) kapcsoló kioldott.
Elektromos zavar. v Válassza le a szivattyút az
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a nyomóol­dalon.
v Növelje meg a csepegő vízre
figyelmeztetés időtartamát.
v Növelje meg a vízfogyasztást.
v Tisztítsa meg a visszacsapó
szelepet (lásd a “Visszacsapó szelep tisztítása” című szakaszt).
v Tisztítsa meg az átfolyásér-
zékelőt (lásd az “Átfolyásér­zékelő tisztítása” című szakaszt).
v Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozót.
és a kábeleket.
v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon a GARDENA szervizhez.
áramellátásról, és forduljon a GARDENA szervizhez.
Járókerék meglazí tása [ ábra T1 ]:
Ha szennyeződés miatt megszorul a járókerék, a hibajelző LED 1 szer fel-felvillan (2 mp-es szünetekkel).
1. Csavarhúzóval forgassa meg a
motortengelyt.
z
Ennek révén kiszabadul az elakadt járókerék.
2. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
Átfolyásérzékelő tisztítása [ ábra T2 ]:
Ha szennyeződés miatt megszorul az átfolyásérzékelő, fel-felvillan ahibajelző LED (2 mp-es szünetekkel).
1. Lazítsa meg a két
2. Távolítsa el a
3. Lazítsa meg a
4. Bontsa meg a
csavart.
u
fedelet.
i
csavart, és távolítsa el a p bilincset.
o
védősapkát oly módon, hogy azt (pl. csavarhúzóval)
a
elforgatja az óramutató járásával ellentétes irányban.
5. Vegye ki a
járókereket, és tisztítsa meg.
s
6. Tisztítsa meg az átfolyásérzékelő házát.
7. Szerelje vissza a
8. Először a
i
járókereket fordított sorrendben.
s
fedelet helyezze rá a felső részre, és utána az alsó részen
szorítsa meg a két u csavart.
9. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontok­kal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
hu
61
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 61GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 61 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
7. MŰSZAKI ADATOK
smart háztartási- és kerti automata szivattyú
Hálózati feszültség V (AC) 230 Hálózati frekvencia Hz 50 Névleges teljesítmény /
teljesítmény felvétel Standby módban
Csatlakozó vezeték m 1,5 (H07RN-F) Max. szállítási mennyiség l/h 5000 Max. nyomás bar 5,0 Max. szállítási magasság m 50 Max. szívási magasság m 8 Bekapcsolási nyomás bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Megengedett belső nyomás
(nyomóoldalon)
Belső SRD-ök (kis hatósu­garú rádióantennák)
Frekvenciatartomány MHz 863 – 870 Maximális adóteljesít-
mény Szabadtéri rádió
hatótávolság (kb.) Tömeg kg 13,4 Hangteljesítmény szint L
mért / garantált
Mérési eljárás: 1) RL 2000/14/EC
Egység Érték (cikksz. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
m 100
1)
:
WA
dB (A) 77 / 79
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA szívótömlők Megtörés-, és vákuumálló, méteráruként 19 mm (3/4"),
GARDENA csatlakozóelemek A méteráruként kapható szívócső vákuumra
GARDENA szűrő visszacsapó-szeleppel
hu
GARDENA Úszó vissza­folyásgátló
GARDENA szívótömlő vert
cs
kutakhoz
GARDENA szivattyú­előszűrő
GARDENA csatlakozókészlet Csatlakozókészlet 1/2"-os nyomótömlőkhöz. cikksz. 1750 GARDENA csatlakozókészlet Csatlakozókészlet 3/4"-os nyomótömlőkhöz. cikksz. 1752
25 mm (1") vagy 32 mm (5/4") átmérővel választható, csatlakozó szerelvények nélkül, vagy fix hosszúságban, csatlakozó szerelvé­nyekkel, szívószűrővel és visszafolyás-gátlóval együtt.
ellenálló csatlakoztatásához. Szívótömlő méteráru felszereléséhez. cikksz. 9093
A 9090 / 9092 / 9093 szívószűrőhöz csatla­koztatható,és szennyeződésmentes szívást tesz lehetővé a víz felülete alatt.
A szivattyú vákuumálló csatlakoztatásához, vert kutakhoz, merev csövekhez. 0,5 m hosszú. Mindkét végén 33,3 mm-es (G 1) belső menettel.
Különösen ajánlott homoktartalmú közegek szűrésére.
9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók: www.gardena.com/contact
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele­lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
11. VÉDJEGYEK
Az Apple és az Apple logó az Apple Inc. bejegyzett védjegye az Egyesült Államokban és más országokban. Az App Store az Apple Inc. bejegyzett szolgáltatásvédjegye az Egyesült Államokban és más országokban.
cikksz. 1723 / 1724
cikksz. 9094
cikksz. 1729
cikksz. 1730 / 1731
A Google és a Google Play logó a Google LLC védjegye. Az egyéb védjegyek és kereskedelmi nevek a saját tulajdonosaik tulajdo-
nában állnak.
cs smart domácí a zahradní automat
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ...............................62
2. INSTALACE ..........................................63
3. OBSLUHA ...........................................64
4. ÚDRŽBA ............................................65
5. SKLADOVÁNÍ .........................................65
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB .................................65
7. TECHNICKÁ DATA .....................................66
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY ........................66
9. SERVIS ..............................................66
10. LIKVIDACE ...........................................66
11. OCHRANNÉ ZNÁMKY ..................................66
Překlad originálních pokynů.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ! Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňovat díly, odpojte
produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C. Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby. Přepravovaná kapalina může být znečištěna vytékajícím mazacím prostředkem.
Ochranný spínač
Ochrana proti chodu nasucho: Pokud není čerpána žádná voda (malý proud) čer­padlo se automaticky vypne.
Ochrana proti zablokování: Pokud je motor zablokován (velký proud) čerpadlo se automaticky vypne.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství ažod 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu GARDENA smart domácí a zahradní automat je určen pro soukromé použití
doma a na hobby zahradách a není určen k tomu, aby byl nasazen k provozu zavlažovacích zařízení a systémů ve veřejných parcích. Může být použit na pře­čerpávání dešťové vody, vody z vodovodu a vody obsahující chlór.
GARDENA smart domácí a zahradní automat je programovatelný pouze společně s GARDENA smart Gateway.
62
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 62GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 62 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (např. v průmyslové oblasti, pro trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ!
v Nesmí se s ním přečerpávat leptavé, snadno zápalné, agresivní nebo
výbušné látky (např. benzín, petrolej nebo nitrorozpouštědla), slanou vodu a potraviny určené ke spotřebě.
Zvyšování tlaku
Při použití čerpadla pro zvýšení tlaku nesmí být překročen maximální přípustný vnitřní tlak 6 bar. Maximální vstupní tlak je tedy 1,0 bar.
Vstupní tlak je nutné pojistit pomocí nastavitelného pojistného ventilu.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
v Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem asvýrob-
cem implantovaného přístroje.
v Po použití výrobku odpojte síťovou zástrčku od elektrické zásuvky.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
S výrobkem se nesmí pracovat, pokud jsou v bazénu nebo zahradním jezírku lidé.
v Zajistěte, aby byly elektrická zástrčka a přípojky zásuvky umístěny
voblasti, která nemůže být zatopena vodou.
v Zástrčku chraňte před vlhkostí.
Připojovací kabel
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Při odříznutí zástrčky elektrické sítě se do elektrických součástí pro­střednictvím přívodního kabelu může dostat vlhkost a způsobit zkrat.
v Zástrčku elektrické sítě nikdy neodřezávejte (např. abyste ji vedli
skrze zeď).
Pokud je napájecí šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrob­ce, servisní pracovník nebo kvalifikované osoby s pří­slušnou odborností, aby se eliminovalo jakékoli nebezpečí.
Podle směrnice 0620 DIN VDE (Německá asociace elektroinženýrů), nesmí mít napájecí síťové kabely a prodlužovací kabely menší průřez než kabely s gumovým pláštěm s označením H07RN-F.
Údaje uvedené na typovém štítku musí odpovídat technickým údajům na síťovém zdroji.
Pokud se výrobek nepoužívá, odpojte jej od sítě. Zástrčku a napájecí kabel chraňte před horkem, olejem aostrými hranami. Napájecí kabel nepoužívejte k přenášení čerpadla ani při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Jako přídavné bezpečnostní zařízení lze použít schválený bezpečnostní spínač. v Požádejte o radu elektrikáře. K provozu čerpadla používejte pouze prodlužovací kabely se zemnícími
konektory. Poškozené čerpadlo se nesmí používat. Před uvedením čerpadla do provozu ověřte, zda nebylo čerpadlo jakkoli poško-
zeno (zejména napájecí kabel a zástrčka). v V případě poškození nechte čerpadlo zkontrolovat v našem servisním středisku
GARDENA.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení.
v Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění horkou vodou!
Pokud je elektronické ovládání vadné nebo pokud selže přívod vody na sací straně čerpadla, voda zůstávající v čerpadle se může zahřát. Tím vzniká nebezpečí pora nění, které může způsobit unikající horká voda.
v Než znovu uvedete čerpadlo do provozu, odpojte čerpadlo od síťového
napájení, nechte vodu ochladit (přibližně 10 až 15 min) a zajistěte pří­vod vody na sací straně.
Nepoužívejte produkt, pokud jste unavení nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholů nebo léků. Chvilka nepozornosti během provozu může způsobit těžká zranění.
Při připojení čerpadla k vodárně musí být dodrženy sanitární předpisy specifické vzemi použití, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
Vodu, která protekla čerpadlem, není možné považovat za pitnou. Při používání výrobku si zakryjte vlasy a nenoste šály a jakýkoli jiný volný oděv. Zajistěte, aby bylo čerpadlo a čerpané médium bez dozoru vždy mimo dosah dětí
a neoprávněných osob. Aby se zabránilo provozu čerpadla nasucho, dbejte na to, aby byl konec sací
hadice vždy ponořen do vody. v Před každým provozem naplňte čerpadlo kapalinou určenou k čerpání
(přibl. 2 až 3 l).
Čerpadlo je nutné umístit na pevný a rovný povrch, chráněný před zatopením vodou. Zajistěte, aby čerpadlo nemohlo spadnout do vody.
Skrze integrovaný filtr (velikost síťky 0,45 mm) může proniknout velmi jemný písek a způsobit opotřebení součástí hydraulického systému.
v V případě vody s obsahem písku se doporučuje používat Předfiltr čerpadla
GARDENA, č.v. 1730 (velikost síťky 0,1 mm).
Teplota čerpané kapaliny musí být v rozsahu 2 až 35 °C. Produkt skladujte při teplotách od 2 do 70 °C.
2. INSTALACE
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Než začnete produkt instalovat, odpojte produkt od sítě.
Umístění instalace [ obr. I1 ]:
Dbát na dostatečné větrání v oblasti větracích štěrbin. Čerpadlo musí mít minimální odstup od stěny 5 cm. Větracími otvory nesmí být nasáty žádné nečistoty (například písek nebo prach).
Nastavte čerpadlo, aby bylo chráněno před sklouznutím a aby bylo možné umístit příslušně velkou odběrnou nádobu při vypouštění čerpadla nebo systému pod vypouštěcí šroub
Čerpadlo instalujte v bezpečné vzdálenosti (min. 2 m) od čerpaného média.
Čerpadlo instalujte pokud možno nad hladinou čerpané vody. Pokud to není možné, instalujte vakuotěsné uzavírací zařízení mezi čerpadlo asací hadici za účelem čištění integrovaného filtru.
Pokud je systém instalován trvale, je nutné na vstupní a výstupní straně instalovat uzavírací zařízení. To je důležité například pro údržbu a čištění čerpadla nebo pro jeho odstavení.
Přípoje:
POZOR! GARDENA Připojovací díly na sací a výtlačné straně smí
být dotaženy jen ručně. Před našroubováním sací hadice na sací vstup zkontrolovat, zda je těsnící kroužek správně umístěn anepoškozen. Při použití kovových přípojů může při neodborné montáži dojít k poškození připojovacího závitu. Proto šroubovat připojovací díly jen s maximální opatrností. Pro utěsnění kovo­vých připojovacích dílů používat pouze těsnící pásku.
Sací strana:
Nepoužívejte modulární součásti vodní hadice na sací straně! Použijte sací hadici pro vakuově pevné připojení, např.:
– GARDENA Sací souprava č.v. 9090 / 9091 – GARDENA Sací hadice pro kopané studny č.v. 1729 – GARDENA Sací hadice-metráž s GARDENA hadicovou sponou
č.v. 7192 / 7191.
Při velmi jemném znečištění čerpaného média se doporučuje dodatečně k integrovanému filtru ještě GARDENA Předfiltr čerpadla č.v. 1730 / 1731.
Aby se zkrátil čas opětovného nasátí, doporučujeme použití hadice se zpětnou klapkou, která zabraňuje samovolnému vyprázdnění sací hadice po vypnutí čerpadla.
Důležité pro pevnou instalaci:
U větších sacích výšek používejte sací hadice s menším průměrem (3/4").
Výtlačná strana:
Na výtlačné straně musí být použita tlaková hadice např.:
– GARDENA Zahradní hadice (3/4") č.v. 18113 s
GARDENA Připojovací sadou č.v. 1752.
.
1
cs
63
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 63GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 63 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Důležité pro pevnou instalaci:
Pokud je výrobek trvale instalován v uzavřeném prostoru, je třeba k připojení provozního přívodu vody namísto pevného potrubí používat pouze pružné hadice (například vyztužené hadice). Ohebné hadice snižují hladinu hluku a brání poškození způsobeném tlako vými rázy. Pevné potrubí se stoupajícím sklonem instalujte pouze na první 2 m. Abyste zabránili poškození závitu, dbejte při použití kovových přípojů na opatrnou a přesnou montáž.
Připojení sací hadice [ obr. I2 ]:
1. Našroubujte připojovací díl dotáhněte.
2. Nasuňte sací hadici pomocí GARDENA Hadicové spony č.v. 7192 / 7191.
3. Při sacích výškách větších než 4 m sací hadici upevněte (např. k dřevěnému kůlu).
To odlehčí čerpadlo a sací hadici od váhy vody.
Připojení výtlačné hadice [ obr. I3 ]:
Výtlačná hadice může být připojena buď pomocí závitu 33,3-mm (G1) o120° otočného přípoje
1. Našroubujte šroubení dotáhněte.
2. Nasaďte tlakovou hadici s hadicovým přípojem
2
na sací hrdlo 4 a rukou ho pevně
3
na připojovací díl 3 a připevněte ji například
a / nebo pomocí vodorovného přípoje 8.
5
na tlakový výstup 5 / 8 a rukou ho pevně
7
na šroubení 7.
6
3. OBSLUHA
Ovládání pomocí aplikace GARDENA smart App:
Pomocí aplikace GARDENA smart App můžete řídit všechny produkty systému GARDENA smart system odkudkoli a kdykoli. Bezplatná apli­kace GARDENA smart App je k dispozici v obchodech App Store (Apple) a Google Play.
Pro integraci potřebujete bránu GARDENA smart Gateway s připojením k internetu. Všechny výrobky GARDENA smart system můžete integro­vat prostřednictvím aplikace. Postupujte podle pokynů v aplikaci.
Nastavení / zobrazení pomocí aplikace:
– Jazyk – Aktuální průtok – Aktuální tlak – Pohotovostní – Zapínací tlak – Počítadlo celkového objemu – Varování před mrazem – Výstraha-netěsnost
ZAPNUTO (60 min)
ZAPNUTO (2 min)
cs
VYPNUTO
– Chyba
LED-kontrolky čerpadla [ obr. O1 ]:
LED dioda zavlažování / chybová LED
«
Zelená: Voda protéká
Vypnuto: Pohotovostní režim (když svítí €)
Červeně blikající: Chyba (viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB)
Kontrolka LED připojení
Zeleně bliká: Počkejte na připojení
Zelená – oranžová – červená: Kvalita signálu
Červeně blikající: Začlenění neprovedeno
LED dioda zapnutí
Zelená: Napájení zapnuto
Vypnuto: Napájení vypnuto
Tlačítko Reset
Smart domácí a zahradní automat bude resetován na tovární nastavení. v Krátce stiskněte tlačítko reset.
Nové připojení.
– nebo –
v Přidržte tlačítko reset na min. 5 sekund stlačené.
Ruší stávající připojení a umožňuje nové připojení, např. jinou přenosovou bránu (Gateway).
Spuštění smart domácího a zahradního automatu [ obr. O2 / O3 ]:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Než začnete čerpadlo plnit, odpojte produkt od sítě.
POZNÁMKA: Specifikované maximální hladiny vlastního plnění čerpadla (viz 7.TECHNICKÁ DATA) je dosaženo, pouze pokud je čerpadlo plné a tlaková hadice držena vysoko nahoře přímo před tlakovým výstupem během fáze vlastního plnění čerpadla. To zajišťuje, že čerpané médium nemůže z tlakové hadice unik­nout. Při použití kompletní sací hadice se zpětným ventilem není nezbytné držet tlakovou hadici nahoře.
1. Pomocí přiloženého klíče
2. Pomalu nalijte kapalinu určenou k čerpání do přípojky filtru (přibližně 2 až 3 l), dokud nebude úroveň vody přesahovat vstup nasací straně nebo nebude voda vytékat z vodorovné přípojky.
3. Při pevné instalaci: Uvolněte kryt kapalinou, až začne vytékat na vodorovném přípoji.
4. Vypusťte zbývající vodu z tlakové hadice, aby mohl vzduch uniknout během postupu plnění a odběru.
5. Otevřete uzavírací zařízení v tlakovém vedení (příslušenství pro zavlažo­vání, vodní kohout atd.), aby mohl vzduch v průběhu sání unikat.
6. Při pevné instalaci: Pokud nelze dopravní vedení kvůli pevné instalaci vypustit, uvolněte kryt při ruce dostatečně velkou nádobu pro její odběr.
7. Utáhněte víčko
8. Bez pevné instalace: Zvedněte tlakovou hadici přímo před tlakovým výstupem.
9. Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
Čerpadlo naběhne po asi 3 sekundách a rozsvítí se zeleně LED dioda zapnutí.
Proces nasávání může trvat až 6 min. Pokud není ani potom žádná voda čerpána, čerpadlo se vypne a zobrazí se chyba 2 (viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB).
10. Jakmile začne čerpadlo trvale čerpat vodu, uzavřete uzávěry v tlako­vém vedení.
Čerpadlo se automaticky vypne přibližně 10 sekund po uzavření uzavíracího zařízení.
Čerpadlo je připraveno k provozu (Standby).
Elektronické ovládání:
Čerpadlo je vybaveno elektronickým řízením. Pokud úroveň tlaku klesne pod spouštěcí tlak, čerpadlo se spustí
automaticky. Jakmile již není dodávka vody požadována, čerpadlo se automaticky
vypne.
Program pro malé množství vody a výstraha netěsnosti:
Výstraha-netěsnost:
Při netěsnosti nebo kapajícím vodním kohoutu neustále tlak klesá pod spínací tlak a čerpadlo se neustále zapíná a vypíná.
Pokud se čerpadlo stále zapíná a vypíná, automaticky se vypne, aby zabránilo nechtěnému výstupu vody (zobrazí se chyba 4 „Výstraha­netěsnost“).
Program pro malé množství vody:
Aby čerpadlo nevypínalo předčasně při požadovaném použití s malým množstvím vody (např. pračky nebo kapkové zavlažování), může být doba trvání programu pro malé množství do aktivace výstrahy netěsnosti nastavena (viz GARDENA smart App / Výstraha-netěsnost).
Das Cyklické zapínání a vypínání čerpadla během programu pro malé množství vody nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Provoz praček (Výstraha netěsnosti nastavena na 60 minut):
Po ukončení přívodu vody v rámci programu pro malá množství se u pra­ček po 60 minutách provozní doby programu pro malá množství čerpadlo automaticky nastaví zpět na normální provoz, což umožňuje bezproblé­mový provoz praček i > 60 minut.
Provoz bez malých množství vody (Výstraha netěsnosti nastavena na 2 minuty):
okud není potřebné malé množství vody, může se varování netěsnosti zkrátit na 2 minuty. To umožňuje maximální ochranu při netěsnosti.
Při trvalém kapkovém zavlažování (Výstraha netěsnosti nastavena na VYPNUTO):
Pokud má být program na malé množství vody používán déle než 60minut, může být výstraha netěsnosti deaktivována (VYPNUTA).
Pozor! Čerpadlo už ale není chráněno výstrahou netěsnosti.
komory filtru až po zarážku <.
9
uvolněte víko 9 filtrační komory.
>
0
a naplňte čerpadlo čerpanou
r
. Může vytéci značné množství kapaliny.Mějte
r
64
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 64GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 64 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
4. ÚDRŽBA
Problém Možná příčina Náprava
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Než začnete s údržbou produktu, odpojte produkt od sítě.
Vyčistit filtr [ obr. M1 / M2 ]:
1. Případně uzavřete všechny uzávěry na sací straně.
2. Uvolněte víčko
komory filtru pomocí klíče > (dodaného
9
s čerpadlem).
3. Vytáhněte filtrační jednotku
4. Přidržte misku
, otáčejte filtrem e proti směru pohybu hodinových
w
/ e svisle nahoru.
w
ručiček 1 a vytáhněte filtr 2 ven (bajonetový uzávěr).
5. Vyčistěte misku
pod tekoucí vodou a vyčistěte filtr e např. měkkým
w
kartáčem.
6. Filtr namontujte zpět v opačném pořadí.
7. Spusťte čerpadlo (viz 3. OBSLUHA).
Vyčištění zpětného ventilu [ obr. M3 ]:
POZOR! Čerpadlo nesmí být provozováno bez zpětného ventilu.
1. Případně uzavřete všechny uzávěry na sací straně.
2. Otevřete všechny kohouty, aby se mohl snížit tlak na tlakové straně. Nyní znovu uzavřete místa odběru, aby se připojené hadice nevypustily přes čerpadlo.
3. Pomocí vhodného nástroje uvolněte kryt
4. Demontujte zpětný ventil
5. Montáž zpětného ventilu
, a vyčistěte ho pod tekoucí vodou.
t
proveďte v opačném pořadí.
t
zpětného ventilu.
r
6. Spusťte čerpadlo (viz 3. OBSLUHA).
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. S1 ]:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od sítě.
2. Otevřete spotřebiče na výtlačné straně.
3. Odmontujte připojené hadice na výtlačné a sací straně.
4. Povolte vypouštěcí šroub
.
1
5. Nakloňte čerpadlo k sací a tlakové straně, dokud nebude žádná voda vytékat z jedné či druhé strany.
6. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě, chráněném proti mrazu.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. v Než začnete odstraňovat chyby produktu, odpojte produkt
od sítě.
Odstraňování chyb pomocí diagnostiky chyb [ obr. O1 ]:
Čerpadlo je vybaveno diagnostickým systémem, který zobrazuje různé chybové stavy pomocí chybové LED diody zobrazí pomocí GARDENA smart App.
1. Odpojte čerpadlo od sítě.
2. Proveďte nápravu zobrazenou v GARDENA smart App (nebo odpovídající nápravu z níže uvedené tabulky).
3. Opakujte spuštění čerpadla.
4. Pokud není chyba odstraněna, přejděte zpět k bodu 1 a vyvolejte další možnou chybu.
5. Když je chyba odstraněna, zobrazení chyby se smaže.
Čerpadlo je opět připraveno k provozu.
a příčinu a její nápravu
«
Chybová LED bliká 1-krát (s pauzou 2 sekundy)
Čerpadlo nenasává vodu Čerpadlo není dostatečně
Čerpadlo nezačne čerpat Došlo k zahřátí skříně čerpadla
Chybová LED bliká 2-krát (s pauzou 2 sekundy)
Čerpadlo nenasává vodu Problém na sací straně. v Ponořte konec sací hadice
Čerpadlo nezačne čerpat Aktivoval se tepelný přerušovač
Chybová LED bliká 3-krát (s pauzou 2 sekundy)
Došlo k přerušení přívodu vody na sací straně
Čerpadlo nezačne čerpat Aktivoval se tepelný přerušovač
Chybová LED bliká 4-krát (s pauzou 2 sekundy)
Výstraha netěsnosti byla aktivována
Během počátečního provozu, nenasálo čerpadlo vodu po dobu 30 sekund.
plněno čerpanou kapalinou.
Vzduch nemůže unikat na tla kové straně, protože jsou výstupy na tlakové straně uza­vřené.
a aktivoval se tepelný přerušo­vač obvodu.
Oběžné kolo je zablokováno. 1. Uvolněte oběžné kol (viz
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku (viz
Během počátečního provozu, nenasálo čerpadlo vodu po dobu 6 minut.
Deformovaná nebo ohnutá sací hadice.
obvodu (motor je přehřátý).
Během aktuálního provozu, nenasálo čerpadlo vodu po dobu 30 sekund.
Problém na sací straně. v Ponořte konec sací hadice
Deformovaná nebo ohnutá sací hadice.
obvodu (motor je přehřátý).
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku (viz
Čerpadlo se při běžném provozu vypne po 60 minutách resp. 2 minutách.
Únik kapaliny na tlakové straně (např. kapající kohout).
Maximální nastavená doba výstrahy netěsnosti (program pro malá množství 60 minut. nebo 2 minuty) byla překročena.
v Naplňte čerpadlo a zajistěte,
aby se voda nevypouštěla na výtlačné straně během postupu sání (viz 3. OBSLUHA).
v Otevřete výstupy na tlakové
straně (viz 3. OBSLUHA).
1. Otevřete příslušné uzavírací zařízení v tlakovém vedení (uvolněte tlak).
2. Dbejte na dostatečné odvětrání a nechte čerpadlo asi 20 minut ochladit.
„Uvolnění oběžného kola“).
2. Nechte čerpadlo asi 20 minut ochladit.
„Vyčištění senzoru průtoku“).
pod vodu,
v eliminujte únik kapaliny
na sací straně,
v vyčistěte zpětný ventil v
sacím vedení a zkontrolujte směr montáže,
v vyčistěte sací filtr na konci
sací hadice,
v vyčistěte těsnění víka filtru
a otočte víkem až po zarážku (viz 4. ÚDRŽBA),
v vyčistěte filtr v čerpadle.
v Použijte novou sací hadici.
v Nechte čerpadlo asi 20 minut
ochladit.
pod vodu,
v eliminujte únik kapaliny
na sací straně,
v vyčistěte zpětný ventil v
sacím vedení a zkontrolujte směr montáže,
v vyčistěte sací filtr na konci
sací hadice,
v vyčistěte těsnění víka filtru
a otočte víkem až po zarážku (viz 4. ÚDRŽBA),
v vyčistěte filtr v čerpadle.
v Použijte novou sací hadici.
v Nechte čerpadlo asi 20 minut
ochladit.
„Vyčištění senzoru průtoku“).
v Eliminujte únik kapaliny
na tlakové straně.
v Zvětšete dobu trvání výstrahy
netěsnosti.
v Zvyšte spotřebu vody.
cs
65
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 65GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 65 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problém Možná příčina Náprava Výstraha netěsnosti byla
aktivována
Čerpadlo se nespustí nebo se během provozu náhle vypne
Zpětný ventil je zablokovaný. v Vyčistěte zpětný ventil
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku
Síťová zástrčka je odpojená. v Zapojte síťovou zástrčku.
Porucha napájení. v Zkontrolujte pojistku a kabely.
Zareagoval spínač FI (chybový proud).
Přerušení přívodu elektrické energie.
(viz „Vyčištění zpětného ventilu“).
(viz „Vyčištění senzoru průtoku“).
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte se na servis GARDENA.
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte se na servis GARDENA.
Uvolnění oběžného kola [ obr. T1 ]:
Pokud oběžné kolo v důsledku znečištění uvázne, bliká chybová-LED 1-krát (s pauzou 2 sekundy).
1. Pomocí šroubováku točte hřídelí motoru
.
z
Zablokované oběžné kolo se tímto uvolní.
2. Spusťte čerpadlo (vi 3. OBSLUHA).
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
GARDENA sací hadice Odolná zalomení a vakuu, na přání jako metrové zboží s průměry
GARDENA připojovací kusy Pro připojení odolné podtlaku – sací hadice jako
GARDENA sací filtr se zpětnou klapkou
Plovák GARDENA pro plovoucí sání
GARDENA sací hadice pro kopané studny
GARDENA předfiltr pro čerpadla
GARDENA připojovací sada Připojovací sada pro tlakové hadice 1/2". č.v. 1750 GARDENA připojovací sada Připojovací sada pro tlakové hadice 3/4". č.v. 1752
19 mm (3/4")- ,25 mm (1")- nebo 32 mm (5/4") bez připojovacích armatur nebo v pevných délkách kompletní s připojovacími arma­turami, sacím filtrem a zastavením zpětného průtoku.
metrové zboží.
K vybavení sací hadice prodávané jako metrové zboží.
Lze připojit ksacímu filtru 9090 / 9092 / 9093 aumožňuje odsávání bez nečistot pod hladinou vody.
Pro vakuově pevné připojení čerpadla na kopané studny nebo pevné trubky. Délka 0,5 m. S oboustranným vnitřním závitem 33,3 mm (G 1).
Doporučujeme zejména při čerpání kapalin s obsahem písku.
č.v. 1723 / 1724
č.v. 9093
č.v. 9094
č.v. 1729
č.v. 1730 / 1731
9. SERVIS
Vyčištění senzoru průtoku [ obr. T2 ]:
Pokud uvázne senzor průtoku v důsledku nečištění, bliká chybová-LED (s pauzou 2 sekundy).
1. Povolte oba šrouby
2. Sundejte kryt
3. Uvolněte šrouby
4. Uvolněte víko
.
u
.
i
a sejměte sponu p.
o
tak, že ho vyšroubujete proti směru pohybu
a
hodinových ručiček (např. pomocí šroubováku).
5. Vyndejte lopatkové kolo
a vyčistěte ho.
s
6. Vyčistěte těleso senzoru průtoku.
7. Namontujte lopatkové kolo
8. Nejprve vložte kryt
i
opět v obráceném pořadí.
s
na horní stranu a poté utáhněte oba šrouby u
vespod.
9. Spusťte čerpadlo (vi 3. OBSLUHA).
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní cent­rum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
cs
smart domácí a zahradní automat
sk
Síťové napětí V (AC) 230 Síťová frekvence Hz 50 Jmenovitý výkon /
Standby-příkon Napájecí kabel m 1,5 (H07RN-F) Max. čerpané množství l/h 5000 Max. tlak bar 5,0 Max. čerpací výška m 50 Max. sací výška m 8 Spínací tlak bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Přípustný vnitřní tlak
(na výtlačné straně)
Interní SRD (radiová anténa s krátkým dosahem)
Frekvenční rozsah MHz 863 – 870 Maximální vysílací výkon mW 25 Dosah ve volném
prostoru (asi) Hmotnost kg 13,4 Hladina akustického
výkonu L naměřená / zaručená
Metoda měření podle: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednotka Hodnota (č.v. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
m 100
dB (A) 77 / 79
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete online na adrese: www.gardena.com/contact
10. LIKVIDACE
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa­dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
11. OCHRANNÉ ZNÁMKY
Apple alogo Apple jsou ochranné známky společnosti Apple Inc. regis­trované veSpojených státech adalších zemích. App Store je značka služby společnosti Apple Inc. registrovaná veSpojených státech adalších zemích.
Google alogo Google Play jsou ochranné známky společnosti Google LLC. Další ochranné známky aobchodní názvy patří příslušným vlastníkům.
sk smart domáci a záhradný automat
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA .........................66
2. INŠTALÁCIA ..........................................67
3. OBSLUHA ...........................................68
4. ÚDRŽBA ............................................69
5. SKLADOVANIE ........................................69
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .............................69
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................70
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY ......................70
9. SERVIS ..............................................70
10. LIKVIDÁCIA ..........................................70
11. PRIRADENIE OCHRANNEJ ZNÁMKY .......................71
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ! Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie použitie.
66
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 66GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 66 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo vymieňať diely, odpojte
výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C. Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby. Čerpaná kvapalina sa môže unikajúcim mazacím prostriedkom znečistiť.
Ochranný vypínač
Poistka proti chodu nasucho: keď sa nečerpá voda (nedostatočný prúd), čerpadlo sa automaticky vypne.
Ochrana pri zablokovaní: keď je motor zablokovaný (nadmernú prúd), čerpadlo sa automaticky vypne.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako 8rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo statkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa svýrobkom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čiste­nieabežnú údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov.
Určené použitie GARDENA smart domáci a záhradný automat je určený pre domáce použitie
a pre použitie v súkromných záhradách a nie je určený pre prevádzku v zavlažo­vacích zariadeniach a systémoch vo verejných parkoch. Môže sa používať na čerpanie dažďovej vody, vody z vodovodnej siete a chlórovanej vody.
GARDENA smart domáci a záhradný automat je programovateľný len spoločne s GARDENA smart Gateway.
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku (napr. priemyselné použitie, nepretržitý obeh).
NEBEZPEČENSTVO! v Nie je možné prečerpávať leptavé, ľahko zápalné, agresívne alebo
výbušné látky (ako benzín, petrolej alebo nitrorozpúšťadlá), slanú vodu ako aj potraviny určené na konzum.
Zosilnenie tlaku
Ak čerpadlo používate na zosilnenie tlaku, maximálny prípustný vnútorný tlak nesmie prekročiť hodnotu 6 bar. Maximálny vstupný tlak je tak 1,0 bar.
Vstupný tlak sa musí nutne zaistiť nastaviteľným tlakovým obmedzovacím ventilom.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca! Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych alebo pasív­nych implantovaných zdravotníckych pomôcok (napr. kardiostimuláto­rov), čo môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť.
v Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom avýrobcom
pomôcky.
v Po použití výrobku odpojte elektrickú zástrčku zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom! Ak sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, výrobok
sa nesmie prevádzkovať. v Zaistite, aby boli elektrické konektory umiestnené v priestore
chránenom proti zaplaveniu.
v Chráňte sieťovú zástrčku pred vlhkosťou.
Pripojovací kábel
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom! Odrezanou sieťovou zástrčkou môže cez sieťový kábel do elektrickej
časti preniknúť vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku neodrezávajte (napr. aby ste mohli viesť kábel
cez múr).
Ak je sieťový kábel poškodený, musíte ho nechať vymeniť u výrobcu, jeho servisu alebo u rovnako kvalifikovanej osoby, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Podľa normy DIN VDE 0620 nesmú mať sieťový kábel a predlžovací kábel menší prierez ako vedenia v gumenej hadici so skratkou H07RN-F.
Údaje na typovom štítku sa musia zhodovať s údajmi elektrickej siete. Keď sa výrobok nepoužíva, odpojte ho od zdroja prúdu. Chráňte zástrčku a pripojovací kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Čerpadlo neprenášajte za sieťový kábel a sieťovú zástrčku nevyťahujte zo
zásuvky za kábel. Ako prídavné bezpečnostné zariadenie sa môže použiť povolený bezpečnostný
spínač. v V tejto veci sa informujte u vášho elektrikára. Na prevádzku čerpadla používajte iba predlžovací kábel s uzemnením. Poškodené čerpadlo sa nesmie používať. Pred použitím čerpadla ho skontrolujte, či nevykazuje nejaké poškodenia
(predovšetkým na sieťovom kábli a zástrčke). v V prípade poškodenia nechajte čerpadlo bezpodmienečne skontrolovať
v servisnom stredisku GARDENA.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta­vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia.
v Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou!
Ak je chybné elektronické riadenie alebo nefunguje zásobovanie vodou na vstupnej strane čerpadla, tak voda, ktorá sa nachádza v čerpadle, sa môže ohriať a vytekajúca horúca voda môže predstavovať nebezpe­čenstvo zranenia.
v Pred opätovným uvedením čerpadla do prevádzky odpojte čerpadlo
od hlavného zásobovania, nechajte ochladiť vodu (cca 10 až 15 minút) a pripojte zásobovanie vodou na vstupnej strane.
Nepoužívajte výrobok, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti počas prevádzky môže mať za následok ťažké poranenia.
Pri pripájaní čerpadla k zariadeniu na zásobovanie vodou sa musia dodržiavať zdravotné predpisy danej krajiny, aby sa zabránilo spätnému nasatiu nepitnej vody.
Voda, ktorá preteká čerpadlom, sa už nepovažuje za pitnú vodu. Pri práci s výrobkom nenoste rozpustené vlasy, šály ani podobné voľné kusy
odevu. Dbajte na to, aby sa v dosahu čerpadla a dopravovaného média nenachádzali
bez dozoru deti alebo nepovolané osoby. Aby ste zabránili chodu čerpadla nasucho, dbajte na to, aby sa koniec sacej
hadice vždy nachádzal pod vodou. v Pred každým použitím naplňte čerpadlo dopravovanou kvapalinou
(cca 2 až 3 l).
Čerpadlo musí stáť na pevnom, rovnom podklade a musí byť chránené proti zaplaveniu. Čerpadlo nesmie spadnúť do vody.
Cez integrovaný filter (veľkosť ôk 0,45 mm) môže preniknúť veľmi jemný piesok aurýchliť opotrebovanie hydraulických dielov.
v Ak voda obsahuje piesok, je navyše potrebné použiť aj GARDENA Predfilter
pre čerpadlo, č.v. 1730 (veľkosť ôk 0,1 mm).
Teplota dopravovanej kvapaliny musí mať hodnotu 2 °C až 35 °C. Teplota skladovania musí mať hodnotu 2 °C až 70 °C.
2. INŠTALÁCIA
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Pred inštaláciou výrobku odpojte výrobok od siete.
Umiestnenie [ Obr. I1 ]:
Dbajte na dostatočné vetranie v oblasti vzduchových štrbín. Čerpadlo musí byť vzdialené od steny najmenej 5 cm. Cez vzduchové štrbiny sa nesmú nasať žiadne nečistoty (napr. piesok alebo pôda).
Nainštalujte čerpadlo tak, aby sa nezosunulo a aby sa pod vypúšťaciu skrutku nie výrobku alebo systému.
dala podložiť dostatočne veľká záchytná nádoba na vyprázdne-
1
sk
67
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 67GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 67 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Nainštalujte čerpadlo v bezpečnej vzdialenosti (najmenej 2 m) k čerpanému médiu.
Čerpadlo inštalujte podľa možnosti vyššie ako je hladina čerpanej vody. Ak to nie je možné, medzi čerpadlo a saciu hadicu nainštalujte uzatváraciu armatúru odolný proti vákuu, aby sa dal vyčistiť napríklad integrovaný filter.
Ak sa systém inštaluje napevno, sa vstupnú a výstupnú stranu je potrebné nainštalovať vhodné uzatváracie armatúry. To je dôležité napríklad pre údržbové a čistiace práce na čerpadle alebo pre vypnutie.
Prípoje:
POZOR! GARDENA Pripojovacie hrdlá na sacej a tlakovej strane
sa môžu doťahovať napevno len ručne. Pred pripojením sacej hadice na vstup na saní skontrolujte, či je vložený tesniaci krúžok a či nie je poškodený. Pri použití kovových prípojok môže pri dôjsť neodbornom zaobchádzaní k poškodeniu pripojovacieho závitu. Preto prípoje naskrut kujte vždy s najvyššou starostlivos­ťou. Pre utesnenie kovových pripojovacích dielcov používajte len tesniacu pásku.
Sacia strana:
Na sacej strane nepoužívajte diely zásuvného systému vodnej hadice! Použite saciu hadicu pre vakuovo pevné pripojenie napr.:
– GARDENA Sacia súprava č.v. 9090 / 9091 – GARDENA Sacia hadica pre kopané studne č.v. 1729 – GARDENA Sacia hadica – metrový tovar s GARDENA
Hadicovou sponou č.v. 7192 / 7191.
Pri veľmi jemnom znečistení čerpaného média odporúčame k zabudova­nému filtru použiť prídavne Predradený filter GARDENA č.v. 1730 / 1731.
Pre skrátenie doby opätovného nasávania čerpadla odporúčame použitie sacej hadice so spätnou klapkou, ktorá zabraňuje samovoľnému vypuste­niu vody zo sacej hadice po odstavení čerpadla z prevádzky.
Dôležité pri inštalácii napevno:
Pri väčších sacích výškach používajte saciu hadicu s menším priemerom (3/4").
Tlaková strana:
Na tlakovej strane sa musí použiť hadica odolná proti tlaku, napr.:
– GARDENA Záhradná hadica (3/4") č.v. 18113
s GARDENA Sadou prípojov č.v. 1752.
Dôležité pri inštalácii napevno:
Keď sa výrobok napevno inštaluje v uzavretom priestore, na pripoje­niekzásobovaniu úžitkovou vodou sa smú použiť len pružné hadice (napr. vystužené) a nie pevné rúrky, aby sa znížila hladina hluku a zabránilo sa škodám v dôsledku tlakových rázov. Pevné rúrky sa smú na prvých 2 m nainštalovať iba so stúpaním. Aby ste zabránili poškodeniam na závite, pri použití kovových prípojok dbajte na opatrnú a presne lícujúcu montáž.
sk
Pripojenie sacej hadice [ Obr. I2 ]:
1. Naskrutkujte prípojku
2. Nasuňte saciu hadicu
GARDENA Hadicovou sponou č.v. 7192 / 7191.
3. Pri sacích výškach nad 4 m upevnite saciu hadicu (napr. na drevený kôl).
Čerpadlo a sacia hadica sa tým odľahčia od hmotnosti vody.
Pripojenie tlakovej hadice [ Obr. I3 ]:
Tlaková hadica sa môže spojiť buď s 33,3 mm závitom (G1) prípojky otočnej o 120°
1. Naskrutkujte kohút utiahnite.
2. Nasuňte tlakovú hadicu s hadicovou spojkou
a / alebo horizontálnou prípojkou 8.
5
na sacie hrdlo 4 a rukou ju pevne utiahnite.
3
na prípojku 3 a upevnite ju napríklad
2
na tlakový vstup 5/8 a rukou ho pevne
7
na kohút 7.
6
3. OBSLUHA
Obsluha cez aplikáciu GARDENA smart App:
Inteligentnú aplikáciu GARDENA smart App môžete používať na riadenie všetkých výrobkov inteligentného systému GARDENA smart system zakéhokoľvek miesta a v akomkoľvek čase. Bezplatná inteligentná apliká­cia GARDENA smart App je dostupná v obchode App Store (Apple) a na Google Play.
Na integráciu je potrebná inteligentná brána GARDENA smart Gateway pripojená k internetu. Prostredníctvom aplikácie môžete integrovať všetky
výrobky inteligentného systému GARDENA smart system. Postupujte podľa pokynov v aplikácii.
Nastavenia / zobrazenia cez aplikáciu:
– Jazyk – Aktuálny prietok – Aktuálny tlak – Pohotovostný režim – Zapínací tlak – Počítadlo celkového objemu – Varovanie pred mrazom – Výstraha-netesnosť
ZAPNÚŤ (60 min) ZAPNÚŤ (2 min) VYPNÚŤ
– Chyba
LED indikátory čerpadla [ Obr. O1 ]:
LED zavlažovania / Chybová LED
«
Zelená: voda tečie
Vypnúť: pohotovostný režim (keď svieti €)
Bliká načerveno: chyba (pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH)
LED pripojenia
Bliká nazeleno: čakať na pripojenie
Zelená – oranžová
– červená: intenzita signálu
Bliká načerveno: žiadne pripojenie
LED Zap.
Zelená: prúd zapnutý
Vypnúť: prúd vypnutý
Tlačidlo Reset
smart domáci a záhradný automat sa vynuluje na nastavenie z výrobného závodu.
v Krátko stlačte tlačidlo Reset.
Opätovné pripojenie.
alebo – v Držte stlačené tlačidlo Reset min. 5 sekúnd.
Vymaže existujúce pripojenie a umožňuje opätovné pripojenie,
napríklad iný Gateway.
Spustenie smart domáceho a záhradného automatu [ Obr. O2 / O3 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Pred naplnením čerpadla odpojte výrobok od siete.
UPOZORNENIE: Uvedená maximálna samonasávacia výška (pozri 7.TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne, keď je čerpadlo naplnené a tlaková hadica sa počas prvého samonasávania drží hore priamo za tlakovým výstupom, aby dopravované médium nemohlo vytiecť z tlakovej hadice. Pri použití naplnenej sacej hadice so spätným ventilom nemusíte tlakovú hadicu držať hore.
1. Uvoľnite veko
2. Do plniaceho otvoru
(cca 2 až 3 l), kým už hladina vody nebude klesať pod vstup sacej strany alebo kým nezačne vytekať voda z horizontálnej prípojky.
3. Pri inštalácii napevno: uvoľnite kryt
nou kvapalinou, kým nezačne vytekať z horizontálnej prípojky.
4. Vypustite zvyšnú vodu z tlakovej hadice, aby počas plnenia a odvzduš-
ňovania mohol unikať vzduch.
5. Otvorte všetky uzatváracie zariadenia v tlakovom potrubí (zavlažovacie
príslušenstvo, kohútik atď.), aby pri nasávaní mohol unikať vzduch.
6. Pri inštalácii napevno: ak sa kvôli inštalácii napevno nedá vypustiť
dopravné potrubie, uvoľnite kryt kvapaliny. Majte pripravenú dostatočne veľkú záchytnú nádobu.
7. Pevne zaskrutkujte veko
8. Bez inštalácie napevno: zdvihnite tlakovú hadicu priamo za tlakovým
výstupom.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Čerpadlo sa po cca 3 sekundách rozbehne a LED Zap. svieti nazeleno.
Proces nasávania môže trvať až 6 min. Ak sa potom nezačne čerpať voda, čerpadlo sa vypne a zobrazí sa chyba 2 (pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH).
10. Uzatváracie zariadenia tlakového potrubia uzavrite hneď, ako čerpadlo
začne neprerušovane čerpať vodu.
filtračnej komory pomocou dodaného kľúča >.
9
pomaly plňte dopravovanú kvapalinu
0
a plňte čerpadlo dopravova-
r
. Môže vytiecť značné množstvo
r
filtračnej komory až na doraz <.
9
68
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 68GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 68 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Asi 10 sekúnd po uzavretí uzatváracieho zariadenia sa čerpadlo automaticky vypne.
Čerpadlo je pripravené na prevádzku (pohotovostný režim).
Elektronické riadenie:
Čerpadlo je vybavené elektrickým riadením. Keď tlak klesne pod zapínací tlak, čerpadlo sa automaticky naštartuje. Keď sa už nečerpá žiadna voda, automaticky sa vypne.
Program pre malé množstvo a výstraha-netesnosť:
Výstraha-netesnosť:
Pri netesnosti alebo kvapkajúcom vodovodnom kohútiku tlak stále klesá pod zapínací tlak a čerpadlo sa stále zapína a vypína.
Keď sa čerpadlo stále zapína a vypína, tak sa automaticky vypne, aby zabránilo nežiaducemu vytekaniu vody (zobrazí sa chyba 4 „Výstraha- netesnosť“).
Program pre malé množstvo:
Aby sa čerpadlo pri žiaducej aplikácii s malými množstvami vody (napr. práčky alebo kvapková závlaha) predčasne nevyplo, doba programu pre malé množstvá sa môže nastaviť až do aktivácie výstrahy­netesnosť (pozri aplikáciu GARDENA smart App / Výstraha-netesnosť).
Cyklické zapínanie a vypínanie čerpadla počas programu pre malé množstvo nemá žiadny vplyv na životnosť čerpadla.
Prevádzka práčiek (Výstraha-netesnosť nastavená na 60 min.):
Po ukončení prívodu malého množstva vody pri práčkach sa 60-minútová doba prevádzky programu pre malé množstvo automaticky prepne späť na normálnu prevádzku čerpadla, čo umožní bezproblémovú prevádzku práčky aj po dobu > 60 minút.
Prevádzka bez malých množstiev vody (Výstraha-netesnosť nastavená na 2 min.):
Ak nie sú potrebné malé množstvá vody, výstraha-netesnosť sa môže skrátiť na 2 minúty. To umožňuje maximálnu ochranu pri netesnosti.
Pri stálej kvapkovej závlahe (Výstraha-netesnosť nastavená na VYPNÚŤ):
Ak sa má program pre malé množstvá používať dlhšie ako 60 min., výstraha-netesnosť sa môže deaktivovať (VYP).
Pozor! Výstraha-netesnosť už potom nechráni čerpadlo.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte od siete.
Vyčistenie filtra [ Obr. M1 / M2 ]:
1. Uzavrite príp. všetky uzatváracie zariadenia na sacej strane.
2. Uvoľnite veko
3. Vytiahnite filtračnú jednotku
4. Pevne držte nádobku
ručičiek 1 a vytiahnite filter 2 (bajonetový uzáver).
5. Vyčistite nádobku mäkkou kefkou.
6. Nasaďte späť filter v opačnom poradí.
7, Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
Čistenie spätného ventilu [ Obr. M3 ]:
POZOR! Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez spätného ventilu.
1. Uzavrite príp. všetky uzatváracie zariadenia na sacej strane.
2. Otvorte odberné miesta, aby na tlakovej strane unikol tlak. Potom znovu uzavrite odberné miesta, aby čerpadlo úplne nevyprázdnilo pripojené vedenia.
3. Pomocou vhodného nástroja uvoľnite kryt
4. Demontujte spätný ventil
5. Nasaďte späť spätný ventil
6. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA)
filtračnej komory pomocou dodaného kľúča >.
9
/ e kolmo nahor.
w
, otočte filter e proti smeru hodinových
w
pod tečúcou vodou a vyčistite filter e napríklad
w
spätného ventilu.
r
a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
t
v opačnom poradí.
t
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky [ Obr. S1 ]:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od siete.
2. Otvorte spotrebič na tlakovej strane.
3. Demontujte hadice pripojené k tlakovej a sacej strane.
4. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku
.
1
5. Naklápajte čerpadlo na saciu a tlakovú stranu, kým už nebude na oboch stranách vytekať žiadna voda.
6. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu. v Pred odstránením chyby výrobku ho odpojte od siete.
Odstraňovanie chýb pomocou systému diagnostiky chýb [ Obr. O1 ]:
Čerpadlo je vybavené systémom diagnostiky chýb, ktorý prostredníctvom chybovej LED smart App zobrazuje príčinu a odstránenie rôznych chy bových stavov.
1. Odpojte čerpadlo od siete.
2. V aplikácii GARDENA smart App vykonajte zobrazené odstránenie (alebo príslušné odstránenie z nižšie uvedenej tabuľky).
3. Znova naštartujte čerpadlo.
4. Ak chyba nie je odstránená, prejdite späť na bod 1 a vyvolajte najbližšiu možnú chybu.
5. Po odstránení chyby sa zobrazenie chyby vymaže.
Čerpadlo je opäť pripravené na prevádzku.
Problém Možná príčina Odstránenie
Chybová LED bliká 1-krát (s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo nenasáva Čerpadlo nie je dostatočne
Čerpadlo neštartuje Teleso čerpadla sa zahrialo
Chybová LED bliká 2-krát (s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo nenasáva Porucha na sacej strane. v Ponorte koniec sacej hadice
zobrazuje rôzne chybové stavy a cez aplikáciu GARDENA
«
Čerpadlo počas uvedenia do prevádzky nečerpá 30 sekúnd žiadnu vodu.
naplnené dopravovanou kvapalinou.
Vzduch na tlakovej strane nemôže uniknúť, lebo sú zatvorené výstupy na tlakovej strane.
azareagoval tepelný ochranný vypínač.
Obežné koleso je blokované. 1. Uvoľnite obežné koleso
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
Čerpadlo počas uvedenia do prevádzky nečerpá 6 minút žiadnu vodu.
v Naplňte čerpadlo a zaistite,
aby počas procesu nasáva­nianevytekala na tlakovej strane žiadna voda (pozri 3. OBSLUHA).
v Otvorte výstupy na tlakovej
strane (pozri 3. OBSLUHA).
1. Otvorte uzatváracie zariadenia prítomné v tlakovom potrubí (zníženie tlaku).
2. Dbajte na dostatočné vetra­niea nechajte čerpadlo vychladnúť cca 20 min.
(pozri „Uvoľnenie obežného kolesa“).
2. Nechajte čerpadlo vychladnúť cca 20 min.
(pozri „Čistenie snímača prietoku“).
pod vodu.
v Odstráňte všetky prípadné
netesnosti na sacej strane.
v Vyčistite spätný ventil sacieho
potrubia a skontrolujte či je namontovaný v správnom smere.
v Vyčistite sací filter na konci
sacej hadice.
v Vyčistite tesnenie veka filtra
apevne zaskrutkujte veko až na doraz (pozri 4. Údržba).
v Vyčistite filter v čerpadle.
sk
69
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 69GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 69 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problém Možná príčina Odstránenie Čerpadlo nenasáva Sacia hadica je zdeformovaná
Čerpadlo neštartuje Tepelný ochranný vypínač
Chybová LED bliká 3-krát (s 2 sek. prestávkou)
Prerušené zásobovanie vodou na sacej strane
Čerpadlo neštartuje Tepelný ochranný vypínač
Chybová LED bliká 4-krát (s 2 sek. prestávkou)
Výstraha-netesnosť bola aktivovaná
Čerpadlo neštartuje alebo sa počas prevádzky náhle zastaví
sk
alebo ohnutá.
zareagoval (prehriaty motor).
Čerpadlo počas bežiacej prevádzky nečerpá 30 sekúnd
Porucha na sacej strane. v Ponorte koniec sacej hadice
Sacia hadica je zdeformovaná alebo ohnutá.
zareagoval (prehriaty motor).
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
Čerpadlo sa počas bežiacej prevádzky vypne po cca 60 minútach, resp. 2 minútach.
Netesnosť na tlakovej strane (napr. kvapkajúci kohútik).
Maximálna doba nastavenej výstrahy-netesnosť (program pre malé množstvá 60 min. alebo 2 min.) bola prekročená.
Spätný ventil je blokovaný. v Vyčistite spätný ventil (pozri
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
Sieťová zástrčka nie je pripojená.
Výpadok prúdu. v Skontrolujte poistku a káble.
Prúdový chránič zareagoval (chybný prúd).
Elektrická porucha. v Odpojte čerpadlo od zdroja
žiadnu vodu.
v Použite novú saciu hadicu.
v Nechajte čerpadlo vychladnúť
cca 20 min.
pod vodu.
v Odstráňte všetky prípadné
netesnosti na sacej strane.
v Vyčistite spätný ventil sacie-
ho potrubia a skontrolujte či je namontovaný v správnom smere.
v Vyčistite sací filter na konci
sacej hadice.
v Vyčistite tesnenie veka filtra
apevne zaskrutkujte veko ažna doraz (pozri 4. Údržba).
v Vyčistite filter v čerpadle.
v Použite novú saciu hadicu.
v Nechajte čerpadlo vychladnúť
cca 20 min.
(pozri „Čistenie snímača prietoku“).
v Odstráňte prípadné netesnosti
na tlakovej strane.
v Zvýšte dobu výstrahy-netes-
nosť.
v Zvýšte spotrebu vody.
„Čistenie spätného ventilu“).
(pozri „Čistenie snímača prietoku“).
v Pripojte sieťovú zástrčku.
v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis GARDENA.
prúdu a obráťte sa na servis GARDENA.
Uvoľnenie obežného kolesa [ Obr. T1 ]:
Ak v dôsledku znečistenia uviazne obežné koleso, bliká chybová LED 1-krát (s 2 sek. prestávkou).
1. Otočte hriadeľ motora
pomocou skrutkovača.
z
Tým sa uvoľní zablokované obežné koleso.
2. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
smart domáci a záhradný automat
Sieťové napätie V (AC) 230 Sieťová frekvencia Hz 50 Menovitý výkon /príkon
vpohotovostnom režime Prípojný kábel m 1,5 (H07RN-F) Max. prietok l/h 5000 Max. tlak bar 5,0 Max. dopravná výška m 50 Maximálna sacia výška m 8 Zapínací tlak bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Prípustný vnútorný tlak
(na tlakovej strane)
Interné SRD (krátkovlnné rádiové antény)
Frekvenčný rozsah MHz 863 – 870 Maximálny vysielací
výkon
Voľný rádiový dosah (cca) m 100 Hmotnosť kg 13,4 Hladina akustického
výkonu L meraná / garantovaná
Spôsob merania podľa: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednotka Hodnota (č.v. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
dB (A) 77 / 79
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
GARDENA sacia hadica Odolné voči zalomeniu a podtlaku, s možnosťou dodania ako
GARDENA pripojovacie kusy Pre vákuovo pevné pripojenie sacej hadice
GARDENA sací filter so spätnou klapkou
Plavák GARDENA na plávajúce sanie
GARDENA sacia hadica pre kopané studne
GARDENA predfilter na čerpadlá
Pripojovacia sada GARDENA Pripojovacia sada pre tlakové hadice 1/2". č.v. 1750 Pripojovacia sada GARDENA Pripojovacia sada pre tlakové hadice 3/4". č.v. 1752
metrový tovar s priemerom 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- alebo 32 mm (5/4") bez pripojovacích armatúr alebo vo fixných dĺžkach kompletne s pripojovacími armatúrami, sacím filtrom a poistkou voči spätnému nasatiu.
dodávanej ako metrový tovar.
K vybaveniu sacej hadice predávané ako metrový tovar.
Je možné ho pripevniť k saciemu filtru 9090 / 9092 / 9093. Umožňuje odsávanie bez nečistôt pod povrchom vody.
Pre vakuovo pevné pripojenie čerpadla na kopané studne alebo pevné rúrky. Dĺžka 0,5 m. S obojstranným vnútorným závitom 33,3 mm (G 1).
Doporučujeme predovšetkým pri čerpaní kvapalín s obsahom piesku.
č.v. 1723 / 1724
č.v. 9093
č.v. 9094
č.v. 1729
č.v. 1730 / 1731
Čistenie snímača prietoku [ Obr. T2 ]:
9. SERVIS
Ak v dôsledku znečistenia uviazne snímač prietoku, bliká chybová LED (s 2 sek. prestávkou).
1. Uvoľnite obidve skrutky
2. Zložte kryt
3. Uvoľnite skrutku
.
i
o
4. Uvoľnite ochranné viečko
.
u
a odnímte príchytku p.
tým, že ho vyskrutkujete proti smeru hodi-
a
nových ručičiek (napr. pomocou skrutkovača).
5. Demontujte obežné koleso
a vyčistite ho.
s
6. Vyčistite teleso snímača prietoku.
7. Namontujte späť obežné koleso
8. Najskôr namontujte kryt
i
v opačnom poradí.
s
na hornej strane a potom pevne utiahnite
obidve skrutky u na dolnej strane.
9. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného oddelenia nájdete na webovej stránke: www.gardena.com/contact
10. LIKVIDÁCIA
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú­cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
70
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 70GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 70 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
11. PRIRADENIE OCHRANNEJ ZNÁMKY
Apple a logo Apple sú ochranné známky spoločnosti Apple Inc. registro­vané v USA aďalších krajinách. Apple Store je značka služby spoločnosti Apple Inc. registrovaná v USA aďalších krajinách.
Google a logo Google Play sú ochranné známky spoločnosti Google LLC. Ďalšie ochranné známky aobchodné názvy sú majetkom príslušných
vlastníkov.
el Πιεστική αντλία νερού οικιακή χρήση
& κήπου smart
1. ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................71
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .......................................72
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ..........................................72
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .........................................73
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ .......................................74
6. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΝ ..........................74
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .............................75
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ .........................75
9. ΣΕΡΒΙΣ ..............................................75
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ..........................................75
11. ΑΠΟΟΣΗ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΣΗΜΑΤΟΣ ......................75
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήση.
1. ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μελετήστε ε προσοχή τι οδηγίε χρήση και φυλάξτε τι για ελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τι οδηγίε χρήση.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία! Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται ε ρεύα έσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) ε έγιστο ονοαστικό ρεύα απόζευξη 30mA.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία! Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού το συντηρήσετε
ή αντικαταστήσετε εξαρτήατα. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο οπτικό πεδίο σα.
Ασφαλή λειτουργία
Η θεροκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει του 35 °C. Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιοποιηθεί όταν βρίσκονται άτοα έσα στο
νερό. Το υγρό τροφοδοσία πορεί να ρυπανθεί από εξερχόενα λιπαντικά.
ιακόπτη προστασία
Συσκευή ασφάλεια κατά στεγνή λειτουργία: Όταν δεν εταφέρεται νερό (χαηλό ρεύα), η αντλία τίθεται αυτόατα εκτό λειτουργία.
Προστασία επλοκή: Σε περίπτωση επλοκή του κινητήρα (υπερβολικό ρεύα), η αντλία τίθεται αυτόατα εκτό λειτουργία.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιοποιείται από παιδιά άνω των
8ετών καθώ και από άτοα ε ειωένε τι φυσικέ, αισθητικέ ήδιανοητικέ ικανότητε ή ε έλλειψη πείρα και γνώσεων, εφόσον επιτηρού­νται ή έχουν ενηερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντο και του ενδε­χόενου κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε το προϊόν. Οκαθαρισό και οι εργασίε συντήρηση που εκτελούνται από τον πελάτη
δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από η επιτηρούενα παιδιά. Συνιστούε τη χρήση του προϊόντο όνο από άτοα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόενη χρήση
Η Πιεστική αντλία νερού οικιακή χρήση & κήπου smart τη GARDENA προορίζεται για ιδιωτική χρήση στην οικία και στον ερασιτεχνικό κήπο και όχιγια τη λειτουργία συσκευών και συστηάτων ποτίσατο σε δηόσιου κήπου. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για τη εταφορά οβρίων υδάτων, νερούδικτύου και χλωριωένου νερού.
Η Πιεστική αντλία νερού οικιακή χρήση & κήπου smart τη GARDENA είναι προγραατιζόενη όνο σε συνδυασό ε το GARDENA smart Gateway.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για συνεχή χρήση (π. χ., βιοηχανική χρήση, συνεχή λειτουργία ανακυκλοφορία).
ΚΙΝΥΝΟΣ!
v Απαγορεύεται η προώ θηση ερεθιστικών, εύφλεκτων, επιθε τικών
ήεκρηκτικών υγρών προώθηση (όπω βενζίνη, πετρέλαιο ή νιτρω­ένο διάλυα), θαλασσινού νερού καθώ και τροφίων που προο­ρίζονται για κατανάλωση.
Ενίσχυση πίεση
Όταν χρησιοποιείτε την αντλία για ενίσχυση τη πίεση, απαγορεύεται κάθε υπέρβαση τη έγιστη επιτρεπτή εσωτερική πίεση των 6 bar. Η έγιστη πίεση εισόδου ανέρχεται εποένω σε 1,0 bar.
Η πίεση εισόδου πρέπει υποχρεωτικά να εξασφαλίζεται ε ια ρυθιζό­ενη βαλβίδα περιορισού πίεση.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δηιουργεί ηλεκτροαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτροαγνητικό πεδίο πορεί να επηρεάσει τη λειτουρ­γικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εφυτευάτων (π. χ. βηατοδό­τε), που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό τραυατισό ή θάνατο.
v Προτού χρησιοποιήσετε αυτό το προϊόν, συβουλευτείτε τον γιατρό
σα και τον κατασκευαστή του εφυτεύατό σα.
v Μετά τη χρήση του προϊόντο, αποσυνδέστε το βύσα ηλεκτρικού
δικτύου από την πρίζα.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντο όταν βρίσκονται άτοα στην πισίνα ή στη λίνη του κήπου.
v Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά φι σύνδεση έχουν τοποθετηθεί
σε ια περιοχή προστατευένη από πληύρα.
v Προστατεύετε το ηλεκτρικό φι από την υγρασία.
Καλώδιο σύνδεση
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Μέσω ενό κοένου φι πορεί να διεισδύσει υγρασία έσω του ηλεκτρικού καλωδίου στο ηλεκτρικό κύκλωα και να προκαλέσει βραχυκύκλωα.
v Μην αποκόπτετε το ηλεκτρικό φι (π.χ., για να περάσετε το καλώδιο
έσα από έναν τοίχο).
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο είναι ελαττωματικό, πρέπει να αντικατασταθεί για την αποφυγή κινδύνων από τον κατασκευαστή, το συνεργείο σέρβις του ή από εξίσου εκπαιδευμένα άτομα.
Σύφωνα ε το πρότυπο DIN VDE 0620, το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο προέκταση δεν επιτρέπεται να έχουν ικρότερη διατοή από του ελαστι­κού αγωγού ε κωδικό H07RN-F.
Τα στοιχεία τη πινακίδα τύπου πρέπει να ταυτίζονται ε τα στοιχεία του ηλεκτρικού δικτύου.
Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τροφοδοσία, όταν δεν το χρησιο­ποιείτε.
Προστατεύετε το φι και το καλώδιο σύνδεση από τη θερότητα, το λάδι και τι αιχηρέ ακέ.
Μην κρατάτε την αντλία από το ηλεκτρικό καλώδιο και ην βγάζετε το φι από την πρίζα τραβώντα το από το καλώδιο.
 πρόσθετη διάταξη ασφαλεία πορεί να χρησιοποιηθεί ένα εγκεκριέ­νο διακόπτη ασφαλεία.
v Ενηερωθείτε σχετικά από τον ηλεκτρολόγο σα. Για τη λειτουργία τη αντλία χρησιοποιείτε αποκλειστικά καλώδια
προέκταση ε σύνδεση γείωση. Απαγορεύεται η χρήση ια ελαττωατική αντλία. Ελέγχετε την αντλία για τυχόν ζηίε προτού τη χρησιοποιήσετε (ιδίω στο
ηλεκτρικό καλώδιο και στο φι). v Σε περίπτωση βλάβη δροολογήστε οπωσδήποτε τον έλεγχο τη αντλία
από το κέντρο σέρβι τη GARDENA.
sk
el
71
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 71GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 71 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Ατοική ασφάλεια
ΚΙΝΥΝΟΣ! Κίνδυνο ασφυξία! Μικρά εξαρτήατα πορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυονεί κίνδυνο ασφυξία για ικρά παιδιά. v Αποακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια τη συναρολόγηση.
ΚΙΝΥΝΟΣ!
Κίνδυνο τραυατισού από νερό υψηλή θεροκρασία! Όταν είναι ελαττωατικό το ηλεκτρονικό σύστηα ελέγχου ή δεν λει-
τουργεί η τροφοδοσία νερού στην πλευρά εισόδου τη αντλία, το νερό που βρίσκεται στην αντλία πορεί να αναπτύξει υψηλή θεροκρα­σία και να εγκυονεί κίνδυνο τραυατισού από εξερχόενο νερό υψηλή θεροκρασία.
v Αποσυνδέστε την αντλία από την κύρια παροχή, αφήστε το νερό να
κρυώσει (περίπου 10 έω 15 λεπτά) και συνδέστε την τροφοδοσία νερού στην πλευρά εισόδου προτού θέσετε και πάλι σε λειτουργία την αντλία.
Μην χρησιοποιείτε το προϊόν όταν είστε κουρασένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύατο ή φαράκων. Μια στιγή απροσεξία κατά τη λειτουργία πορεί να προκαλέσει σοβαρού τραυατισού.
Κατά τη σύνδεση τη αντλία στο σύστηα τροφοδοσία νερού πρέπει να τηρούνται οι κανονισοί υγιεινή τη εκάστοτε χώρα ώστε να αποτρέπεται ήαντίστροφη αναρρόφηση η πόσιου νερού.
Το νερό που διέρχεται από την αντλία δεν θεωρείται πλέον ω πόσιο. Κατά την εργασία ε το προϊόν ην έχετε τα αλλιά σα ακάλυπτα και ην
φοράτε κασκόλ ή παρόοια η εφαροστά ενδύατα. Φροντίζετε ώστε να ην βρίσκονται παιδιά ή αναρόδια άτοα χωρί επίβλε-
ψη εντό εβέλεια τη αντλία και του εταφερόενου έσου. Για να αποφύγετε τη λειτουργία τη αντλία χωρί νερό πρέπει να φροντίζετε
ώστε το άκρο του λάστιχου αναρρόφηση να είναι πάντοτε βυθισένο σε νερό. v Πληρώνετε την αντλία πριν από κάθε χρήση ε το εταφερόενο υγρό
(περίπου 2 έω 3 l).
Η αντλία πρέπει να τοποθετείται σε σταθερό, επίπεδο έδαφο και να προστα­τεύεται από κατακλυσό. Η αντλία δεν επιτρέπεται να πέσει στο νερό.
Πολύ λεπτόκοκκη σκόνη πορεί να εισχωρήσει έσω του ενσωατωένου φίλτρου (εύρο οπών πλέγατο 0,45 mm) και να επισπεύσει τη φθορά των υδραυλικών εξαρτηάτων.
v Όταν το νερό περιέχει άο, θα πρέπει να χρησιοποιείτε επιπρόσθετα
το Προφίλτρο αντλία GARDENA, κωδ. 1730 (εύρο οπών πλέγατο 0,1mm).
Η θεροκρασία του εταφερόενου υγρού πρέπει να κυαίνεται εταξύ 2 °C και 35 °C.
Η θεροκρασία αποθήκευση πρέπει να κυαίνεται εταξύ 2 °C και 70 °C.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
το βίδωα του λάστιχου αναρρόφηση στην είσοδο αναρρόφηση ελέγξτε αν υπάρχει ο στεγανοποιητικό δακτύλιο και ότι δεν έχει υποστεί ζηιά. Κατά τη χρήση εταλλικών συνδέσεων ενδέ­χεται να προκύψει ακατάλληλη συναρολόγηση τη σύνδεση σπειρώατο. Για το λόγο αυτό, βιδώστε τα έρη σύνδεση ε ιδι­αίτερη προσοχή. Για τη στεγανοποίηση των εταλλικών εξαρτη­άτων σύνδεση χρησιοποιείτε όνο στεγανοποιητική ταινία.
Πλευρά αναρρόφηση:
Μην χρησιοποιείτε εξαρτήατα βυσατωτή σύνδεση λάστιχου νερού στην πλευρά αναρρόφηση! Πρέπει να χρησιοποιηθεί σωλήνα αναρρόφηση που να αντέχει σε κενό π.χ.:
– Σετ σωλήνα αναρρόφηση GARDENA Κωδ. 9090 / 9091 – Σετ σωλήνα αναρρόφηοη για φρέαρ GARDENA Κωδ. 1729 – Λάστιχο αναρρόφηση GARDENA-προϊόν ε το έτρο ε
Κολάρο λάστιχου GARDENA, Κωδ. 7192 / 7191.
Εάν πρόκειται για αντλούενο υγρό ε πολύ λεπτή ρύπανση γίνεται η σύσταση να χρησιοποιείται εκτό από το ενσωατωένο φίλτρο και ένα προ-φίλτρο αντλιών GARDENA κωδ. 1730 / 1731.
Για να περιορίσετε το χρόνο επαναρρόφηση συνιστάται η χρήση ενό λάστιχου αναρρόφηση ε αναστολή αναρροή που εποδίζει την αυτόνοη εκκένωση του λάστιχου αναρρόφηση ετά την απενεργο­ποίηση τη αντλία.
Σηαντικό για τη όνιη εγκατάσταση:
για εγαλύτερο ύψο αναρρόφηση χρησιοποιείτε ένα λάστιχο αναρρόφηση ικρότερη διαέτρου (3/4").
Πλευρά πίεση:
Στην πλευρά πίεση πρέπει να χρησιοποιηθεί ένα ανθεκτικό στην πίεση λάστιχο, π.χ.:
– Σωλήνα κήπου τη GARDENA (3/4") αρ. προϊόντο 18113 ε
Σετ σύνδεση τη GARDENA κωδ. 1752.
Σηαντικό για τη όνιη εγκατάσταση:
Όταν το προϊόν πρόκειται να εγκατασταθεί όνια σε κλειστό χώρο, για τη σύνδεση στην τροφοδοσία νερού χρήση επιτρέπεται να χρησι­οποιηθούν αποκλειστικά εύκαπτοι σωλήνε (π.χ., ε ενίσχυση) και όχι άκαπτοι σωλήνε για τον περιορισό τη στάθη θορύβου και την αποφυγή ζηιών από πλήγατα πίεση. Οι σταθεροί σωλήνε επι­τρέπεται να εγκαθίστανται όνο ε κλίση στα πρώτα 2 m. Για την αποφυγή ζηιών στο σπείρωα φροντίζετε για την προσεκτική και ακριβή συναρολόγηση κατά τη χρήση εταλλικών συνδέσων.
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία! Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Αποσυνδέετε το προϊόν από το δίκτυο προτού το
εγκαταστήσετε.
Χώρος εγκατάστασης [ Εικ. I1 ]:
Εξασφαλίζετε επαρκή αερισό στην περιοχή των στοίων εξαε-
el
el
ρισού. Η αντλία πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 5 cm από τον τοίχο. Από τα στόια αερισού δεν πρέπει να αναρροφώνται ρύποι (π.χ., άο ή χώα).
Τοποθετείτε την αντλία κατά τρόπον ώστε αυτή να ην πορεί να γλιστρήσει και να πορεί να τοποθετηθεί κάτω από τη βίδα αποστράγ­γιση
ένα δοχείο συλλογή επαρκού εγέθου για την εκκένωση
1
τη αντλία ή του συστήατο. Τοποθετείτε την αντλία σε ασφαλή απόσταση (τουλάχιστον 2 m) από
το εταφερόενο έσο. Εγκαθιστάτε κατά το δυνατόν την αντλία σε σηείο υψηλότερο από
την επιφάνεια του εταφερόενου νερού. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, εγκαταστήστε εταξύ τη αντλία και του λάστιχου αναρρόφηση ένα αναθετικό στο κενό όργανο φραγή ώστε να πορείτε, π.χ., να καθαρί­ζετε το ενσωατωένο φίλτρο.
Όταν το σύστηα πρόκειται να εγκατασταθεί όνια, πρέπει να εγκα­τασταθούν στι πλευρέ εισόδου και εξόδου κατάλληλα όργανα φρα­γή. Αυτό είναι, π.χ., σηαντικό για την εκτέλεση εργασιών συντήρηση και καθαρισού στην αντλία ή για την απενεργοποίηση.
Συνδέσεις:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα τεάχια σύνδεση GARDENA στην πλευρά αναρρόφη-
ση και πίεση επιτρέπεται να σφίγγονται όνο ε το χέρι. Πριν
Σύνδεση του λάστιχου αναρρόφησης [ Εικ. I2 ]:
1. Βιδώστε το εξάρτηα σύνδεση
στο στόιο αναρρόφηση 4
3
και σφίξτε το ε το χέρι.
2. Πιέστε το λάστιχο αναρρόφηση
στο εξάρτηα σύνδεση 3
2
και στερεώστε το, π.χ., ε ένα Κολάρο λάστιχου GARDENA, κωδ. 7192 / 7191.
3. Στερεώστε το λάστιχο αναρρόφηση σε ύψο αναρρόφηση άνω των 4 m (π.χ., σε ένα ξύλινο στύλο). Έτσι ανακουφίζονται ή αντλία
και το λάστιχο αναρρόφηση από το βάρο του νερού.
Σύνδεση του λάστιχου πίεσης [ Εικ. I3 ]:
Το λάστιχο πίεση πορεί να συνδεθεί ε το σπείρωα 33,3 mm (G1) του κατά 120° περιστρεφόενου συνδέσου
και / ή ε τον οριζόντιο
5
σύνδεσο 8.
1. Βιδώστε το εξάρτηα βρύση
στην έξοδο πίεση 5 / 8 και σφίξτε
7
το ε το χέρι.
2. Συνδέστε το λάστιχο πίεση ε το τήα λάστιχου
στο εξάρτηα
6
βρύση 7.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Χειρισμός μέσω της εφαρμογής GARDENA smart App:
Μπορείτε να χρησιοποιείτε την εφαρογή GARDENA smart App για να ελέγχετε όλα τα προϊόντα GARDENA smart system από οποιοδή­ποτε σηείο και ανά πάσα στιγή. Η δωρεάν εφαρογή GARDENA smart App διατίθεται στο App Store (Apple) και στο Google Play.
Για την ενσωάτωση, απαιτείται ια πύλη GARDENA smart Gateway ε σύνδεση στο Internet. Μπορείτε να ενσωατώσετε όλα τα προϊόντα GARDENA smart system έσω τη εφαρογή. Για να το κάνετε αυτό, ακολουθήστε τι οδηγίε στην εφαρογή.
72
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 72GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 72 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Ρυθμίσεις / ενδείξεις μέσω της εφαρμογής:
– Γλώσσα – Τρέχουσα παροχή – Τρέχουσα πίεση – Αναονή – Πίεση ενεργοπ / ση – Μετρητή συνολικού όγκου – Προειδοποίηση παγετού – Προειδοποίηση διαρροή νερού
ΕΝΕΡΓΟ (60 min) ΕΝΕΡΓΟ (2 min) ΑΝΕΝΕΡΓΟ
– Σφάλα
9. Συνδέστε το φι του καλωδίου σύνδεση σε ια πρίζα.
Η αντλία εκκινείται ύστερα από περίπου 3 δευτερόλεπτα και το LED Οn ανάβει ε πράσινο χρώα.
Η διαδικασία αναρρόφηση πορεί να διαρκέσει έω 6 λεπτά. Αν κατόπιν αυτού δεν αντλείται νερό, η αντλία τίθεται εκτό λειτουργία και προβάλλεται το σφάλα 2 (βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΝ).
10. Κλείστε τι διατάξει φραγή του σωλήνα πίεση όλι η αντλία
αρχίσει να εταφέρει συνεχώ νερό.
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόατα περίπου 10 δευτερόλεπτα ετά το κλείσιο τη διάταξη φραγή.
Η αντλία είναι σε λειτουργική ετοιμότητα (αναμονή).
Ενδεικτικά LED της αντλίας [ Εικ. O1 ]:
LED ποτίσατο / LED σφάλατο
«
Πράσινο: Παρέχεται νερό
Ανενεργο: Αναονή (όταν ανάβει το €)
Αναβοσβήνει ε
κόκκινο χρώα: Σφάλα
LED σύνδεση
Αναβοσβήνει ε πράσινο χρώα: Αναονή για σύνδεση
Πράσινο – Πορτοκαλί – Κόκκινο: Ισχύ σήατο
Αναβοσβήνει ε κόκκινο χρώα: Χωρί σύνδεση
LED Ενεργο
Πράσινο: Ανοικτή παροχή ρεύατο
Ανενεργο: Κλειστή παροχή ρεύατο
Πλήκτρο Reset
Η πιεστική αντλία νερού οικιακή χρήση & κήπου smart επαναφέρεται στην εργοστασιακή ρύθιση.
v Πατήστε σύντοα το πλήκτρο Reset.
Επανασύνδεση.
– ή –
v Κρατήστε πατηένο το πλήκτρο Reset για τουλάχιστον
5 δευτερόλεπτα.
ιακόπτει την υφιστάενη σύνδεση και καθιστά δυνατή την επανασύνδεση, π χ., ενό άλλου Gateway.
Εκκίνηση της πιεστικής αντλίας νερού οικιακής χρήσης & κήπου smart [ Εικ. O2 / O3 ]:
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Αποσυνδέετε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
πληρώσετε την αντλία.
(βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΝ)
Ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου:
Η αντλία διαθέτει ένα ηλεκτρονικό σύστηα ελέγχου. Όταν η πίεση πέφτει κάτω από την πίεση ενεργοποίηση, η αντλία
τίθεται αυτόατα σε λειτουργία. Μόλι πάψει η εταφορά νερού, η αντλία τίθεται αυτόατα εκτό
λειτουργία.
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων και προειδοποίηση διαρροής νερού:
Προειδοποίηση διαρροή νερού:
Σε περίπτωση διαρροή ή ια βρύση που στάζει, η πίεση πέφτει διαρκώ κάτω από την πίεση ενεργοποίηση και η αντλία ενεργοποιεί­ται και απενεργοποιείται συνεχώ.
Όταν η αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώ, η αντλία τίθεται αυτόατα εκτό λειτουργία για την αποφυγή τη η ηθεληέ­νη διαρροή νερού (προβάλλεται το σφάλα 4 «Προειδ.διαρ.νερού»).
Πρόγραα ικρών ποσοτήτων:
Προκειένου η αντλία να ην απενεργοποιείται πρόωρα κατά την ηθεληένη χρήση ε ικρέ ποσότητε νερού (π.χ., πλυντήρια ή πότι­σα ε σταγονίδια), η διάρκεια του προγράατο ικρών ποσοτήτων πορεί να ρυθιστεί έω το σηείο ενεργοποίηση τη προειδοποίη­σηδιαρροή νερού (βλ. εφαρογή GARDENA smart App / Προειδοποί ηση διαρροή νερού).
Η κυκλική ενεργοποίηση και απενεργοποίηση τη αντλία κατά τη διάρκεια του προγράατο ικρών ποσοτήτων δεν υποβαθί­ζει τη διάρκεια ζωή τη αντλία.
Λειτουργία πλυντηρίων (η προειδοποίηση διαρροή νερού έχει ρυθιστεί στα 60 λεπτά):
Μετά τον τερατισό τη τροφοδοσία νερού ικρών ποσοτήτων σε πλυντήρια, η λειτουργία διάρκεια 60 λεπτών του προγράατο ικρών ποσοτήτων επιστρέφει αυτόατα στην κανονική λειτουργία τη αντλία, καθιστώντα δυνατή την χωρί προβλήατα λειτουργία του πλυντηρίου και για > 60 λεπτά.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το αναφερόενο έγιστο ύψο αυτοαναρρόφηση (βλ. 7.ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) επιτυγχάνεται όνον όταν η αντλία έχει πληρωθεί και το λάστιχο πίεση κρατιέται κατά την πρώτη αυτοαναρρόφηση απευθεία πίσω από την έξοδο πίεση έτσι ώστε το εταφερόενο έσο να ην πορεί να εξέλ­θει από το λάστιχο πίεση. Κατά τη χρήση ενό πληρωένου λάστιχου αναρρόφηση ε βαλβίδα αντεπιστροφή δεν χρειάζε­ται να κρατήσετε ψηλά το σωλήνα πίεση.
1. Λύστε το καπάκι
2. Πληρώστε αργά το εταφερόενο υγρό στο στόιο πλήρωση (περίπου 2 έω 3 l) έχρι το σηείο που η στάθη του νερού δεν κατεβαίνει πλέον κάτω από την είσοδο τη πλευρά αναρρόφηση ή εξέρχεται νερό από τον οριζόντιο σύνδεσο.
3. Για όνιη εγκατάσταση: Λύστε το κάλυα την αντλία ε εταφερόενο υγρό έχρι το σηείο που αυτό θα εξέρχεται από τον οριζόντιο σύνδεσο.
4. Εκκενώστε το υπόλοιπο νερό από το λάστιχο πίεση ώστε να πορεί να διαφύγει ο αέρα κατά την πλήρωση και την εξαέρωση.
5. Ανοίξτε όλα τα όργανα φραγή στο λάστιχο πίεση (παρελκόενα ποτίσατο, βρύση κλπ.) ώστε να πορεί να διαφύγει ο αέρα κατά την αναρρόφηση.
6. Για όνιη εγκατάσταση: Εάν δεν πορεί να εκκενωθεί ο σωλήνα εταφορά λόγω τη όνιη εγκατάσταση, αφαιρέστε το κάλυ­α
. Μπορεί να εξέλθει σηαντική ποσότητα υγρού. Έχετε διαθέ-
r
σιο ένα δοχείο συλλογή επαρκού εγέθου.
7. Βιδώστε το καπάκι
8. Χωρί όνιη εγκατάσταση: Ανασηκώστε το λάστιχο πίεση απευθεία πίσω από την έξοδο πίεση.
του θαλάου φίλτρου ε συνοδευτικό κλειδί >.
9
και πληρώστε
r
του θαλάου φίλτρου έχρι να τερατίσει <.
9
0
Λειτουργία χωρί ικρέ ποσότητε νερού (η προειδοποίηση διαρροή νερού έχει ρυθιστεί στα 2 λεπτά):
Όταν δεν χρειάζονται ικρέ ποσότητε νερού, η προειδοποίηση διαρ­ροή νερού πορεί να περιοριστεί στα 2 λεπτά. Έτσι διασφαλίζεται η έγιστη προστασία από διαρροέ.
Για συνεχέ πότισα ε σταγονίδια (η προειδοποίηση διαρροή νερού έχει ρυθιστεί σε κατάσταση απενεργοποίηση):
Εάν θέλετε να χρησιοποιήσετε το πρόγραα ικρών ποσοτήτων για διάστηα άνω των 60 λεπτών, πορείτε να απενεργοποιήσετε την προειδοποίηση διαρροή νερού (OFF).
Προσοχή! Η αντλία δεν προστατεύεται πλέον ε την προειδο­ποίηση διαρροή νερού.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
τοσυντηρήσετε.
Καθαρισμός φίλτρου [ Εικ. M1 / M2 ]:
1. Κλείνετε κατά περίπτωση όλε τι διατάξει φραγή στην πλευρά αναρρόφηση.
el
73
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 73GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 73 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
2. Λύστε το καπάκι 9 του θαλάου φίλτρου ε το συνοδευτικό κλειδί >.
3. Βγάλτε τη ονάδα φίλτρου
τραβώντα την κατακόρυφα
w / e
προ τα επάνω.
4. Κρατήστε σταθερό το δοχείο
, περιστρέψτε το φίλτρο e αριστε-
w
ρόστροφα 1 και βγάλτε το φίλτρο 2 (κλείστρο τύπου παγιονέτ).
5. Καθαρίστε το δοχείο
κάτω από τρεχούενο νερό και καθαρίστε
w
το φίλτρο e, π.χ., ε αλακή βούρτσα.
6. Συναρολογήστε και πάλι το φίλτρο ε την αντίστροφη σειρά.
7. Εκκίνηση τη αντλία (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
Καθαρισμός της βαλβίδας αντεπιστροφής [ Εικ. M3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρί βαλβίδα
αντεπιστροφή.
1. Κλείνετε κατά περίπτωση όλε τι διατάξει φραγή στην πλευρά αναρρόφηση.
2. Ανοίξτε όλα τα σηεία λήψη έτσι ώστε να εκτονωθεί η πίεση στην πλευρά πίεση. Κατόπιν αυτού κλείστε και πάλι τα σηεία λήψη έτσι ώστε να ην εκκενωθούν οι συνδεδεένοι σωλήνε έσω τη αντλία.
3. Λύστε το κάλυα
τη βαλβίδα αντεπιστροφή ε κατάλληλο
r
εργαλείο.
4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφή
και καθαρίστε την κάτω
t
από τρεχούενο νερό.
5. Εγκαταστήστε και πάλι τη βαλβίδα αντεπιστροφή
ε την
t
αντίστροφη σειρά.
6. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας [ Εικ. S1 ]:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε έρο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Ανοίξτε τον καταναλωτή στην πλευρά πίεση.
3. Αποσυνδέστε τα συνδεδεένα στην πλευρά πίεση και στην πλευρά αναρρόφηση λάστιχα.
4. Ξεβιδώστε τη βίδα αποστράγγιση
5. Γείρετε την αντλία προ την πλευρά αναρρόφηση και προ την πλευρά πίεση έχρι να πάψει να εξέρχεται νερό και από τι δύο πλευρέ.
6. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΝ
el
ΚΙΝΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνο τραυατισού από ηλεκτρικό ρεύα. v Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
αντιετωπίσετε σφάλατά του.
Αντιμετώπιση σφαλμάτων με το σύστημα διάγνωσης σφαλμάτων [ Εικ. O1 ]:
Η αντλία διαθέτει ένα σύστηα διάγνωση σφαλάτων, το οποίο σηατοδοτεί διάφορε καταστάσει σφάλατο έσω του LED σφάλ­ατο
και προβάλλει την αιτία και την αντιετώπιση διαφόρων
«
καταστάσεων σφάλατο έσω τη εφαρογή GARDENA smart App.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Εκτελέστε την προβαλλόενη στην εφαρογή GARDENA smart App αντιετώπιση (ή την αντίστοιχη αντιετώπιση από τον παρακάτω πίνακα).
3. Εκκινήστε και πάλι την αντλία.
4. Εάν το σφάλα δεν αποκατασταθεί, επιστρέψτε στο σηείο 1 και προσπελάστε το επόενο πιθανό σφάλα.
5. Εάν το σφάλα έχει αντιετωπιστεί, η ένδειξη σφάλατο διαγράφεται.
Η αντλία είναι και πάλι σε λειτουργική ετοιότητα.
.
1
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το LED σφάλματος αναβοσβήνει 1 φορά (με
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη θέση σε λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα.
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία δεν αναρροφά Η αντλία δεν έχει πληρωθεί
Η αντλία δεν ξεκινά Το περίβληα τη αντλία έχει
Το LED σφάλματος ανα­βοσβήνει 2 φορές (με
επαρκώ ε εταφερόενο υγρό.
Από την πλευρά πίεση δεν πορεί να διαφύγει αέρα, επειδή οι έξοδοι στην πλευρά πίεση είναι κλειστέ.
θερανθεί και ενεργοποιήθηκε οθεροστατικό διακόπτη.
Επλοκή τη φτερωτή. 1. Αντιετωπίστε την επλοκή
Ο αισθητήρα παροχή είναι ακάθαρτο.
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη θέση σε λειτουργία για 6 λεπτά.
v Πληρώστε την αντλία και
βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδι­κασία τη αναρρόφηση δεν εξέρχεται νερό από την πλευ­ρά πίεση (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
v Ανοίξτε τι εξόδου
στην πλευρά πίεση (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
1. Ανοίξτε τα όργανα φραγή που υπάρχουν στο σωλήνα πίεση (εκτόνωση τη πίεση).
2. Εξασφαλίστε επαρκή αερισό και αφήστε την αντλία να κρυ­ώσει για περίπου 20 λεπτά.
τη φτερωτή (βλ. «Αντιετώπιση επλοκή τη φτερωτή»).
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει για περίπου 20 λεπτά.
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχή (βλ. «Καθαρισό του αισθητήρα παροχή»).
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία δεν αναρροφά Βλάβη στην πλευρά
Η αντλία δεν ξεκινά Έχει ενεργοποιηθεί ο θερο-
Το LED σφάλματος ανα­βοσβήνει 3 φορές (με
αναρρόφηση.
Το λάστιχο αναρρόφηση έχει παραορφωθεί ή λυγίσει.
στατικό διακόπτη (υπερθέρ­ανση του κινητήρα).
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα.
v Βυθίστε το άκρο του
λάστιχου αναρρόφηση στο νερό.
v Αντιετωπίστε τυχόν
διαρροέ στην πλευρά αναρρόφηση.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφή του σωλήνα αναρ­ρόφηση και ελέγξτε την κατεύθυνση εγκατάσταση.
v Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φηση στο άκρο του λάστιχου αναρρόφηση.
v Καθαρίστε τη στεγανοποίηση
του καπακιού του φίλτρου και σφίξτε το καπάκι έχρι τέρα (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Καθαρίστε το φίλτρο στην
αντλία.
v Χρησιοποιήστε καινούργιο
λάστιχο αναρρόφηση.
v Αφήστε την αντλία να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά.
παύση 2 δευτερολέπτων)
Διακοπή της τροφοδοσίας νερού στην πλευρά αναρρόφησης
Η αντλία δεν ξεκινά Έχει ενεργοποιηθεί ο θερο-
Βλάβη στην πλευρά αναρρόφηση.
Το λάστιχο αναρρόφηση έχει παραορφωθεί ή λυγίσει.
στατικό διακόπτη (υπερθέρ­ανση του κινητήρα).
v Βυθίστε το άκρο του λάστιχου
αναρρόφηση στο νερό.
v Αντιετωπίστε τυχόν διαρροέ
στην πλευρά αναρρόφηση.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφή του σωλήνα αναρ­ρόφηση και ελέγξτε την κατεύθυνση εγκατάσταση.
v Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φηση στο άκρο του λάστιχου αναρρόφηση.
v Καθαρίστε τη στεγανοποίηση
του καπακιού του φίλτρου και σφίξτε το καπάκι έχρι τέρα (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Καθαρίστε το φίλτρο στην
αντλία.
v Χρησιοποιήστε καινούργιο
λάστιχο αναρρόφηση.
v Αφήστε την αντλία να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά.
74
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 74GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 74 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία δεν ξεκινά Ο αισθητήρα παροχή είναι
Το LED σφάλματος ανα­βοσβήνει 4 φορές (με
ακάθαρτο.
Η αντλία απενεργοποιείται κατά την τρέχουσα λειτουργία ύστερα από 60 λεπτά ή 2 λεπτά.
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχή (βλ. «Καθαρισό του αισθητήρα παροχή»).
παύση 2 δευτερολέπτων)
Ενεργοποιήθηκε η προειδο­ποίηση διαρροής νερού
Η αντλία δεν ενεργοποιείται ή σταματά απροσδόκητα κατά τη λειτουργία
ιαρροή στην πλευρά πίεση (π.χ., βρύση που στάζει).
Υπέρβαση τη έγιστη διάρ­κειατη επιλεγένη προειδο­ποίηση διαρροή νερού (πρόγραα ικρών ποσοτήτων 60 λεπτών ή 2 λεπτών).
Επλοκή τη βαλβίδα αντεπιστροφή.
Ο αισθητήρα παροχή είναι ακάθαρτο.
εν έχει συνδεθεί το φι. v Συνδέστε το φι.
ιακοπή ρεύατο. v Ελέγξτε την ασφάλεια και τα
Ενεργοποιήθηκε ο αντιηλε­κτροπληξιακό διακόπτη (ρεύα διαρροή).
Ηλεκτρική βλάβη. v Αποσυνδέστε την αντλία από
v Αντιετωπίστε τυχόν διαρροέ
στην πλευρά πίεση.
v Αυξήστε τη διάρκεια τη προ-
ειδοποίηση διαρροή νερού.
v Αυξήστε την κατανάλωση
νερού.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφή (βλ. «Καθαρισό τη βαλβί­δα αντεπιστροφή»).
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχή (βλ. «Καθαρισό του αισθητήρα παροχή»).
καλώδια.
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύατο και απευθυνθείτε στο Σέρβι τη GARDENA.
την τροφοδοσία ρεύατο και απευθυνθείτε στο Σέρβι τη GARDENA.
Αντιμετώπιση εμπλοκής της φτερωτής [ Εικ. T1 ]:
Σε περίπτωση επλοκή τη φτερωτή λόγω ρύπανση, το LED σφάλατο αναβοσβήνει 1 φορά (ε παύση 2 δευτερολέπτων).
1. Περιστρέψτε τον άξονα του κινητήρα
ε κατσαβίδι.
z
Έτσι απελευθερώνεται η πλοκαρισένη φτερωτή.
2. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
Καθαρισμός του αισθητήρα παροχή [ Εικ. T2 ]:
Όταν ο αισθητήρα παροχή παρουσιάζει επλοκή λόγω ρύπανση, αναβοσβήνει το LED σφάλατο (ε παύση 2 δευτερολέπτων).
1. Ξεβιδώστε τι δύο βίδε
2. Αφαιρέστε το κάλυα
3. Ξεβιδώστε τη βίδα
4. Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυα
.
u
.
i
και αφαιρέστε το κλιπ p.
o
a
περιστρέφοντά το
αριστερόστροφα (π.χ., ε ένα κατσαβίδι).
5. Αφαιρέστε τη φτερωτή
και καθαρίστε την.
s
6. Καθαρίστε το περίβληα του αισθητήρα παροχή.
7. Συναρολογήστε και πάλι τη φτερωτή
8. Τοποθετήστε πρώτα το κάλυα
ε την αντίστροφη σειρά.
s
στην επάνω πλευρά και ετά
i
σφίξτε τι δύο βίδε u στην κάτω πλευρά.
9. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου smart
Μέγ. ύψος άντλησης m 50 Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 8 Πίεση ενεργοποίησης bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Επιτρεπτή εσωτερική πίεση
(στην πλευρά πίεσης)
Εσωτερικό σύστημα SRD (κεραίες ραδιοεπικοινωνίας μικρής εμβέλειας)
Εύρος συχνότητας MHz 863 – 870 Μέγιστη ισχύς εκπομπής mW 25 Ραδιοεμβέλεια ελεύθερου
πεδίου (περ.) Βάρος kg 13,4 Στάθμη ηχητικής ισχύος L
προσδιοριζόμενη / εγγυημένη dB (A)
Μέθοδο έτρηση κατά το πρότυπο: 1) RL 2000/14/EC
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 19080)
bar 6
m 100
1)
:
WA
77 / 79
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Λάστιχα αναρρόφησης GARDENA
Συνδετικά τεμάχια GARDENA
Φίλτρο αναρρόφησης με βαλβίδα αντεπιστροφής GARDENA
Φλοτέρ GARDENA για πλωτή αναρρόφηση
GARDENA Λάστιχο αναρρόφησης φρεατίων σωλήνα
Φίλτρο αντλίας GARDENA Κατάλληλο για την άντληση υγρών που
Σετ σύνδεσης της GARDENA Σετ σύνδεση για σωλήνε πίεση 1/2". Κωδ. 1750 Σετ σύνδεσης της GARDENA Σετ σύνδεση για σωλήνε πίεση 3/4". Κωδ. 1752
Αντοχή σε σπασίατα και κενό, διάθεση επιλεκτικά κατόπιν παραγγελία ανά έτρο ε διάετρο 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")­ή32 mm (5/4") χωρί εξαρτήατα σύνδεση ή σε σταθερά ήκη κοπλέ ε εξαρτήατα σύνδεση, φίλτρο αναρρόφηση και φραγήεπιστροφή.
Για σύνδεση αντοχή σε κενό του λάστιχου αναρρόφηση παραγγελία ανά έτρο.
Για εξοπλισό λάστιχου αναρρόφηση ε το έτρο.
Μπορεί να προσαρτηθεί στο φίλτρο αναρρό­φηση 9090 / 9092 / 9093 και επιτρέπει την αναρρόφηση χωρί ακαθαρσίε κάτω από την επιφάνεια του νερού.
Για ανθεκτική σύνδεση κενού τη αντλία σε φρεάτια σωλήνα ή σε άκαπτου σωλήνε. Μήκο 0,5 m. Με αφίπλευρο εσωτερικό σπείρωα 33,3 mm, (G 1).
περιέχουν άο.
Κωδ. 1723 / 1724
Κωδ. 9093
Κωδ. 9094
Κωδ. 1729
Κωδ. 1730 / 1731
9. ΣΕΡΒΙΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνία για το τήα σέρβι στη διεύθυνση: www.gardena.com/contact
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
(σύφωνα ε την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά απορρίατα. Πρέπει να απορρίπτεται σύφωνε ε του ισχύ­οντε τοπικού κανονισού προστασία του περιβάλλοντο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v ιαθέστε το προϊόν έσω τη υπηρεσία ανακύκλωση τη περιοχή
σα.
el
Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου smart
Τάση δικτύου V (AC) 230 Συχνότητα δικτύου Hz 50 Ισχύς δικτύου /
Κατανάλωση ισχύος σε κατάσταση αναμονής
Kαλώδιο σύνδεσης m 1,5 (H07RN-F) Μέγ. ικανότητα άντλησης l/h 5000 Μέγ. πίεσης bar 5,0
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 19080)
W 1300 / 1,5
11. ΑΠΟΟΣΗ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΣΗΜΑΤΟΣ
Η Apple και το λογότυπο τη Apple είναι επορικά σήατα τη Apple Inc., καταχωρηένα στι Η. Π. Α. και σε άλλε χώρε. Το App Store είναι ένα σήα υπηρεσία τη Apple Inc. καταχωρηένο στι Η. Π. Α. και σε άλλε χώρε.
Τα λογότυπα Google και Google Play είναι επορικά σήατα τη Google LLC.
Οποιαδήποτε άλλα επορικά σήατα και επορικέ ονοασίε ανήκουν στου αντίστοιχου κατόχου του.
75
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 75GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 75 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
sl Hišni in vrtni avtomat smart
1. VARNOSTNI NAPOTKI ..................................76
2. NAMESTITEV .........................................77
3. UPORABA ...........................................77
4. VZDRŽEVANJE .......................................78
5. SHRANJEVANJE ......................................78
6. ODPRAVLJANJE NAPAK ................................78
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................79
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9. SERVISNA SLUŽBA ....................................80
10. ODSTRANITEV ........................................80
11. PRISODITEV BLAGOVNE ZNAMKE ........................80
Prevod izvirnih navodil.
1. VARNOSTNI NAPOTKI
POMEMBNO! Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar! Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
NEVARNOST! Električni udar! Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati ali menjavati
dele. Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C. Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe. Izstopajoče mazivo lahko onesnaži črpano tekočino.
Zaščitno stikalo
Zaščita pred tekom na suho: ko se voda na črpa (prenizek tok), se črpalka samodejno izklopi.
Zaščita v primeru blokade: ko motor zablokira (prenizek tok), se črpalka samodejno izklopi.
Dodatni varnostni napotki
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila ovarni uporabi izdelka in razumejo nevar nosti,ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja vobsegu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka pripo­ročamo šele pri mladostnikih od sta rosti 16 let naprej.
sl
Predvidena uporaba GARDENA Hišni in vrtni avtomat smart je predviden za zasebno upo rabo
vhiši in na domačem vrtu in ni predviden za uporabo pri napravah insistemih za zalivanje javnih vrtnih površin. Uporablja se lahko za črpanje deževnice, vodo­vodnevode in klorirane vode.
GARDENA Hišni in vrtni avtomat smart se lahko programira samo skupaj znapravo GARDENA smart Gateway.
Izdelek ni primeren za trajno delovanje (npr. v industriji, za trajno obtočno delova­nje).
NEVARNOST! v Črpanje jedkih, lahko vnetljivih, agresivnih ali eksplozivnih tekočin
(kot bencin, petrolej ali nitro razredčilo), slane vode kot tudi živil, namenjenih za prehrano, ni dovoljeno.
Povečanje tlaka
Če uporabljate črpalko za ojačitev tlaka, najvišji dovoljen notranji tlak ne sme preseči 6 barov. Največji vstopni tlak je torej 1,0 bar.
Vstopni tlak je treba nujno zavarovati z nastavljivim omejevalnim tlačnim ventilom.
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To elektroma­gnetno polje lahko vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov (npr. srčnih spodbujevalnikov), kar lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
v Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
vsadka.
v Po uporabi izdelka izključite omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
NEVARNOST! Električni udar! Izdelka ni dovoljeno uporabljati, če so v bazenu ali vrtnem ribniku osebe. v Električni vtič in vtičnica morata biti nameščena v območju, ki ni
poplavno ogrožen.
v Električni vtič mora biti zaščiten pred vdorom vlage.
Priključni kabel
NEVARNOST! Električni udar! Pri naknadno zvezanem električnem vtiču lahko vlaga vdre v električne
dele prek napajalnega kabla in povzroči kratek stik. v Električnega kabla ne odrežite (npr. za povezavo skozi steno).
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati pro­izvajalec, pooblaščeni serviser ali ustrezno uspo sobljena oseba. S tem se izognete morebitnim nevarnostim.
V skladu s standardom DIN VDE (nemškega združenja elektroinženirjev) 0620, električni kabli in podaljški ne smejo imeti manjšega preseka od kablov z gumi­jasto izolacijo z oznako H07RN-F.
Podatki, navedeni na tipski ploščici, se morajo ujemati s tehničnimi specifikacijami električne napeljave.
Ko izdelka ne uporabljate, ga izklopite iz električnega omrežja. Vtič in napajalni kabel zaščitite pred vročino in ostrimi robovi. Napajalnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali odklop črpalke. Kot dodatno varnostno napravo lahko uporabite odo breno varnostno stikalo. v Posvetujte se z električarjem. Za upravljanje te črpalke uporabljajte samo podaljške z ozemljitvenimi priključki. Poškodovane črpalke ni dovoljeno uporabljati. Pred uporabo črpalke preverite, ali je poškodovana (posebej pozorni bodite pri
napajalnem kablu in vtiču). v V primeru poškodb si mora črpalko ogledati osebje v servisnem centru
GARDENA.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve! Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. v Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb zaradi vroče vode! Če je elektronska krmilna plošča pokvarjena ali se dovod vode na
vhodni strani črpalke pokvari, se lahko voda, ki je ostala v črpalki, segreje in povzroči nevarnost poškodb zaradi iztekanja vroče vode.
v Odklopite črpalko iz električnega omrežja, počakajte, da se voda
ohladi (pribl. 10 – 15 min), in pritrdite dovod vode na vhodno stran, preden črpalko znova vklopite.
Izdelka ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med delovanjem lahko privede do težkih telesnih poškodb.
Pri priključitvi črpalke na napravo za dovajanje vode je treba upoštevati sanitarne predpise zadevne države, da preprečite povratno dovajanje nepitne vode.
Ko se voda pretaka skozi črpalko, ni več primerna za pitje. Med uporabo izdelka si pokrijte lase, ne nosite šalov ali drugih kosov ohlapnih
oblačil. Otroci ali nepooblaščene osebe se ne smejo zadrževati vbližini črpalke in
prečrpanega sredstva brez nadzora. Poskrbite, da je konec sesalne cevi vedno potopljen pod vodo, da preprečite
suho delovanje črpalke. v Pred vsako uporabo napolnite črpalko s tekočino za prečrpavanje (pribl. 2 – 3 l). Črpalka mora biti postavljena na trdnih, ravnih tleh, kjer ni nevarnosti poplavljanja.
Poskrbite, da črpalka ne more pasti v vodo. Skozi vgrajeni filter lahko prehaja zelo droben pesek (velikost mrežice 0,45 mm)
in pospeši obrabo hidravličnih delov.
v Če voda vsebuje pesek, uporabite dodatni Predfilter za črpalko GARDENA,
art.-št. 1730 (velikost mrežice 0,1 mm).
Temperatura prečrpane tekočine mora biti med 2 in 35 °C. Izdelek shranjujte pri temperaturi med 2 in 70 °C.
76
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 76GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 76 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
2. NAMESTITEV
NEVARNOST! Električni udar! Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete nameščati.
Priključitev tlačne gibke cevi [ slika I3 ]:
Tlačno gibko cev je mogoče priključiti s 33,3-milimetrskim navojem (G1) priključka
1. Privijte element pipe
2. Nataknite tlačno gibko cev z nastavkom cevi
, vrtljivega za 120°, in / ali z vodoravnim priključkom 8.
5
na tlačni izhod 5 / 8 in ga ročno zategnite.
7
na element pipe 7.
6
Mesto namestitve [ slika I1 ]:
Zagotovite zadostno prezračevanje na področju prezračevalnih rež. Črpalka mora biti od stene oddaljena najmanj 5cm. Skozi prezračevalne reže ne sme biti vsesane nobene umazanije (npr. peska ali zemlje).
Črpalko postavite na ustrezno mesto, kjer ne bo mogla zdrsniti in kjer lahko pod izpustni vijak tekočine iz črpalke ali sistema.
Namestite črpalko na varni razdalji (najm. 2 m) od sredstva za prečrpavanje.
Če je mogoče, namestite črpalko višje od gladine vode, ki jo želite prečrpavati. Če to ni mogoče, med črpalko in sesalno cev namestite izklopno napravo, odporno na vakuum, na primer za čiščenje vgraje­negafiltra.
Če je sistem fiksno nameščen, je treba na vhodno in izhodno stran namestiti ustrezne prekinitvene naprave. Te so pomembne na primer zavzdrževanje in čiščenje črpalke ali za izklop.
Priključki:
POZOR! GARDENA priključke na sesalni in tlačni strani smete
priviti samo s silo roke. Pred privijanjem sesalne cevi na sesalni vhod preverite, ali je prisoten nepoškodovan tesnilni obroč. Pri uporabi kovinskih priključkov lahko v primeru nestro kovne montaže pride do poškodbe navoja priključka. Zato priključne dele privijajte zelo skrbno. Za zatesnitev kovinskih priključnih delov uporabite samo tesnilni trak.
Sesalna stran:
Na sesalni strani ne uporabljajte modularnih priključkov cevi za vodo! Uporabiti morate sesalno cev z vakuumskim tesnjenjem npr.:
– GARDENA Sesalno garnituro art.-št. 9090 / 9091 – GARDENA Sesalnimi cevmi za vrtine art.-št. 1729 – GARDENA Sesalna gibka cev na metre z GARDENA Cevno
objemko art.-št. 7192 / 7191.
Pri zelo fini umazaniji transportnega medija priporočamo, da poleg že vgrajenega filtra vgradite dodatno še GARDENA Predfilter za črpalko, art.-št 1730 / 1731.
Za skrajšanje časa ponovnega črpanja priporočamo uporabo sesalne gibke cevi z zaporo povratnega toka, ki preprečuje samodejno izpraznjenje sesalne gibke cevi po zaustavitvi obratovanja črpalke.
Pomembno pri fiksni namestitvi:
Pri velikih sesalnih višinah uporabite sesalno cev z manjšim premerom (3/4").
postavite ustrezno velik zbiralnik za izpraznitev
1
3. UPORABA
Upravljanje z aplikacijo GARDENA smart App:
Z aplikacijo GARDENA smart App lahko kadar koli in od koder koli upravljate vse izdelke serije GARDENA smart system. Brezplačna apli­kacija GARDENA smart App je na voljo v trgovinah App Store (Apple) in Google Play.
Za vključevanje potrebujete storitev GARDENA smart Gateway, ki je povezan z internetom. Vse izdelke GARDENA smart system lahko vključite prek aplikacije. To storite tako, da sledite navodilom v aplikaciji.
Nastavitve / prikazi v aplikaciji:
– Jezik – Trenutni pretok – Trenutni tlak – Pripravljenost – Vklopni tlak – Števec celotnega volumna – Opozorilo pred zmrzovanjem – Opozorilo pred kapljanjem
VKLOP (60 min) VKLOP (2 min) IZKLOP
– Napaka
LED-prikazi črpalke [ slika O1 ]:
LED-lučka za zalivanje / LED-lučka za napake
«
Zelena: voda teče
Izklop: pripravljenost (če (L3) sveti)
Utripa rdeče: napaka (glejte pod 6. ODPRAVLJANJE
LED-lučka povezave
Utripa zeleno: čaka na povezavo
Zelena – oranžna – rdeča: jakost signala
Utripa rdeče: ni povezave
LED-lučka za VKLOP
Zelena: tok je vklopljen
Izklop: tok je izklopljen
Tipka za ponastavitev
Hišni in vrtni avtomat smart se ponastavi nazaj na tovarniško nastavitev. v Na kratko pritisnite tipko za ponastavitev.
Ponovna povezava.
– ali –
v Držite tipko za ponastavitev pritisnjeno najm. 5 sekund.
Izbriše obstoječo povezavo in omogoča ponovno povezavo, npr. drugo
napravo Gateway.
NAPAK)
Tlačna stran:
Na tlačni strani je treba uporabiti tlačno trdno gibko cev, npr.:
– GARDENA Vrtno cev (3/4") art.-št. 18113
z GARDENA Kompletom za priključitev cevi art.-št. 1752.
Pomembno pri fiksni namestitvi:
Če je izdelek fiksno nameščen in v zaprtem prostoru, je namesto togih cevi za priklop na vodovodni priključek dovoljeno uporabljati samo gibke cevi (npr. ojačane cevi). Gibke cevi pomagajo zmanjševati raven hrupa in preprečevati poškodbe zaradi nenadnih tlačnih sunkov. Fiksne cevi namestite tako, da se rahlo dvigajo samo na prvih dveh 2 metrih. Da preprečite poškodbe navoja, pri uporabi kovinskih priključkov mon­tažo izvedite previdno in s točnim prileganjem.
Priključitev sesalne gibke cevi [ slika I2 ]:
1. Privijte priključni del
2. Potisnite sesalno gibko cev
npr. z GARDENA Cevno objemko art. 7192 / 7191.
3. Pri višini sesanja nad 4 m sesalno gibko cev pritrdite (npr. na leseni drog).
S tem boste črpalko in sesalno gibko cev razbremenili teže vode.
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 77GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 77 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
na sesalni nastavek 4 in ga ročno privijte.
3
na priključni del 3 in jo pritrdite,
2
Zagon hišnega in vrtnega avtomata smart [ slika O2 / O3 ]:
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Ločite izdelek od omrežja, preden začnete polniti črpalko.
NAPOTEK: Naveden najvišji nivo samodejnega polnjenja (glejte 7.TEHNIČNI PODATKI) je dosežen, ko je črpalka polna in je tlačna cev med uvodno fazo samodejnega polnjenja dvignjena visoko, neposredno nad izhod na potisni stran. Tako poskrbite, da prečrpana tekočina ne izteka iz tlačne cevi. V primeru uporabe sesalne s protipovratnim ventilom tlačne cevi ni treba pridržati.
1. Odvijte pokrov
2. Skozi polnilni priključek (pribl. 2 do 3 l), dokler nivo vode ne pade več pod vhod na sesalni strani ali ne priteče voda skozi vodoravni priključek.
3. Pri fiksni namestitvi: Odvijte pokrov tekočino, tako da ta izteka iz vodoravnega priključka.
4. Iztočite preostalo vodo iz cevi na potisni strani in tako omogočite odzračevanje med polnjenjem in izčrpavanjem.
komore filtra s priloženim ključem >.
9
počasi dovajajte tekočino za črpanje
0
in napolnite črpalko s črpalno
r
77
sl
5. Odprite vse prekinitvene naprave na tlačnem vodu (dodatno opremo za zalivanje, vodne pipe itd.) in tako omogočite odzračevanje med polnjenjem.
6. Pri fiksni namestitvi: Če črpalnega voda ni mogoče izprazniti zaradi fiksne namestitve, odvijte pokrov tekočine.Pri roki imejte dovolj veliko posodo za prestrezanje tekočine.
7. Privijte pokrov
8. Brez fiksne namestitve: Tlačno cev dvignite neposredno nad izhod na potisni strani.
9. Napajalni kabel priklopite v omrežno vtičnico.
Črpalka se zažene čez pribl. 3 sekunde, LED-lučka za vklop pa sveti zeleno.
Postopek sesanja lahko traja do 6 min. Če se potem voda ne črpa več, se črpalka izklopi in prikaže se napaka 2 (glejte 6. ODPRAVLJANJE NAPAK).
10. Zaprite zaporne priprave tlačne napeljave, kakor hitro črpalka začne trajno črpati vodo.
Črpalka se samodejno izklopi približno 10 sekund potem, ko zaprete izklopno napravo.
Črpalka je pripravljena za obratovanje (v stanju pripravljenosti).
Elektronska krmilna enota:
Črpalka ima elektronski krmilnik. Če tlak pade pod raven ob zagonu, se črpalka samodejno zažene. Ko dovajanje vode ni več potrebno, se črpalka samodejno izklopi.
komore filtra do naslona <.
9
. Izteče lahko večja količina
r
3. Odstranite filtrirno enoto w / e navpično navzgor.
4. Trdno primite lonček
kazalca 1 in izvlecite filter 2 (bajonetni zapah).
5. Očistite lonček
6. Sestavite filter nazaj v obratnem vrstnem redu.
7. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
Čiščenje protipovratnega ventila [ slika M3 ]:
POZOR! Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez protipovratnega ventila.
1. Po potrebi zaprite vse zaporne priprave na sesalni strani.
2. Odprite vse priključne točke, da se sprosti tlak na tlačni strani. Znova zaprite izstopna mesta, s čimer preprečite praznjenje priklopljenih cevi prek črpalke.
3. Z ustreznim orodjem odvijte pokrov
4. Odstranite protipovratni ventil
5. Sestavite protipovratni ventil
6. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
, zavrtite filter e v nasprotni smeri urnega
w
pod tekočo vodo, filter e pa npr. z mehko krtačko.
w
protipovratnega ventila.
r
in ga očistite pod tekočo vodo
t
nazaj v obratnem vrstnem redu.
t
5. SHRANJEVANJE
Program za majhne količine in opozorilo pred kapljanjem:
Opozorilo pred kapljanjem:
V primeru puščanja ali kapljanja iz vodne pipe tlak vedno znova upade pod vklopni tlak in črpalka se nenehno vklaplja in izklaplja.
Če se črpalka nenehno vklaplja in izklaplja, se črpalka samodejno izklopi, da se prepreči nenamerno uhajanje vode (prikaže se napaka 4 “Opozorilo pred kapljanjem”).
Program za majhne količine:
Da se črpalka pri namerni uporabi za majhne količine vode (npr. za pralne stroje ali kapljično namakanje) ne izklopi predčasno, je mogoče nastaviti trajanje programa za majhne količine do aktiviranja opozorila pred kapljanjem (glejte aplikacijo GARDENA smart App / Opozorilo pred
kapljanjem).
Ciklično vklapljanje in izklapljanje črpalke med programom za majhne količine nima vpliva na življenjsko dobo črpalke.
Obratovanje pralnih strojev (opozorilo pred kapljanjem je nastavljeno na 60 min.):
Po koncu dotekanja minimalne količine vode se pri pralnih strojih 60-minu­tno delovanje programa za majhne količine samodejno ponastavi nazaj na normalno delovanje črpalke, kar omogoča nemoteno delovanje pralnega stroja tudi > 60 minut.
Delovanje brez majhnih količin vode (opozorilo pred kapljanjem je nastavljeno na 2 min.):
Če majhne količine vode niso potrebne, je mogoče opozorilo pred kapljanjem omejiti na 2 minuti. To omogoča maksimalno zaščito v primeru puščanja.
sl
Pri trajnem kapljičnem namakanju (opozorilo pred kapljanjem je nastavljeno na IZKLOP):
Če naj se program za majhne količine uporablja dlje kot 60 minut, je mogoče opozorilo pred kapljanjem deaktivirati (IZKLOP).
Pozor! V tem primeru opozorilo pred kapljanjem ne deluje več kot zaščita črpalke.
Konec uporabe: [ slika S1 ]:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od omrežja.
2. Odprite porabnika na tlačni strani.
3. Odstranite priključene cevi na tlačni in sesalni strani.
4. Odvijte izpustni vijak
5. Nagnite črpalko na sesalno in tlačno stran, tako da iz obeh strani izteče vsa voda.
6. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez nevarnosti zmrzali.
.
1
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Ločite izdelek od omrežja, preden začnete odpravljati napake
izdelka.
Odpravljanje napak s sistemom za diagnosticiranje napak [ slika O1 ]:
Črpalka ima sistem za diagnosticiranje napak, ki prikazuje različna stanja napak s pomočjo LED-lučke za napake vljanje različnih stanj napak s pomočjo aplikacije GARDENA smart App.
1. Ločite črpalko od omrežja.
2. Izvajajte ukrepe, prikazane v aplikaciji GARDENA smart App (ali pa ustrezne ukrepe iz spodnje tabele).
3. Črpalko znova zaženite.
4. Če napaka ni odpravljena, se vrnite na točko 1 in prikličite naslednjo možno napako.
5. Ko je napaka odpravljena, se prikaz naprave izbriše.
Črpalka je znova pripravljena za obratovanje.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
in ki prikazuje vzrok in odpra-
«
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka. v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati.
Čiščenje filtra [ slika M1 / M2 ]:
1. Po potrebi zaprite vse zaporne priprave na sesalni strani.
2. S priloženim ključem
78
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 78GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 78 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
odvijte pokrov 9 komore filtra.
>
LED-lučka za napake utripne 1-krat (z 2 sek. presledka)
Črpalka ne sesa vode Črpalka ni dovolj napolnjena
Med začetnim delovanjem črpalka v 30 sekundah ni vsesala vode.
sčrpalno tekočino.
Zrak ne more uhajati na tlačni strani, ker so izhodi na tlačni strani zaprti.
v Napolnite črpalko in se pre-
pričajte,da voda med sesal­nim postopkom ne izteka na tlačni strani (glejte 3. UPORABA).
v Odprite izhode na tlačni
strani (glejte 3. UPORABA).
Težava Mogoč vzrok Pomoč Črpalka se ne zažene Ohišje črpalke se je segrelo
LED-lučka za napake utripne 2-krat
in toplotno izklopno stikalo je sproženo.
Rotor je blokiran. 1. Rotor sprostite
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
Med začetnim delovanjem črpalka v 6 minutah ni vsesala vode.
1. Odprite morebitno izklopno napravo v tlačnem vodu (sprostite tlak).
2. Zagotovite zadostno
prezra čevanje in črpalko pustite pribl. 20 min., da se ohladi.
(glejte “Sprostitev rotorja”).
2. Črpalko pustite pribl. 20minut, da se ohladi.
(glejte “Čiščenje senzorja pretoka”).
(z 2 sek. presledka)
Črpalka ne sesa vode Težava na sesalni strani. v Potopite konec sesalne cevi
Sesalna cev je deformirana ali zvita.
Črpalka se ne zažene Toplotno izklopno stikalo je
sproženo (motor je pregret).
v vodo,
v odpravite morebitno puščanje
na sesalni strani,
v očistite protipovratni ventil
na sesalnem vodu in preverite smer napeljave,
v očistite sesalni filter na koncu
sesalne cevi,
v očistite tesnilo pokrova filtra
in zavrtite pokrov do naslona (glejte 4. VZDRŽEVANJE),
v očistite filter v črpalki.
v Uporabite novo sesalno cev.
v Črpalko pustite pribl.
20minut, da se ohladi.
Težava Mogoč vzrok Pomoč Črpalka se ne zažene ali
nenadoma neha delovati
Sprožilo se je zaščitno FI-stikalo (za okvarni tok).
Električna prekinitev. v Ločite črpalko od vira oskrbe
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se obrnite na GARDENA servisno službo.
z električnim tokom in se obrnite na GARDENA servisno službo.
Sprostitev rotorja [ slika T1 ]:
Če je rotor blokiran zaradi umazanije, 1-krat utripne LED-lučka za napake (z 2 sek. presledka).
1. Z izvijačem zavrtite gred motorja
.
z
Blokiran rotor se posledično odvije.
2. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
Čiščenje senzorja pretoka [ slika T2 ]:
Če je senzor pretoka blokiran zaradi umazanije, utripa LED-lučka za napake (z 2 sek. presledka).
1. Odvijte oba vijaka
2. Odstranite pokrov
3. Odvijte vijak
4. Odvijte pokrovček
.
u
.
i
in odstranite sponko p.
o
, tako da ga zavrtite v nasprotni smeri urnega
a
kazalca (npr. z izvijačem).
5. Odstranite rotor
in ga očistite.
s
6. Očistite ohišje senzorja pretoka.
7. Znova namestite rotor
8. Najprej vstavite pokrov
v obratnem zaporedju.
s
na vrhu in nato privijte oba vijaka u na dnu.
i
9. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
LED-lučka za napake utripne 3-krat
Med trenutnim delovanjem črpalka 30 sekund ni sesala vode.
(z 2 sek. presledka)
Motnje v dovodu vode na sesalni strani
Črpalka se ne zažene Toplotno izklopno stikalo je
LED-lučka za napake utripne 4-krat
Težava na sesalni strani. v Potopite konec sesalne cevi
Sesalna cev je deformirana ali zvita.
sproženo (motor je pregret).
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
Črpalka se med delovanjem po 60 minutah oz. 2 minutah izklopi.
(z 2 sek. presledka)
Opozorilo pred kapljanjem se je aktiviralo
Opozorilo pred kapljanjem se je aktiviralo
Črpalka se ne zažene ali nenadoma neha delovati
Puščanje na tlačni strani (npr. kapljanje iz pipe).
Prekoračen je maksimalen čas za nastavljeno opozorilo pred kapljanjem (programa za majhne količine 60 min. ali 2 min.).
Protipovratni ventil je zablokiral.
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
Napajalni kabel je odklopljen. v Priklopite napajalni kabel.
Izpad napajanja. v Preverite varovalko in kable.
v vodo,
v odpravite morebitno puščanje
na sesalni strani,
v očistite protipovratni ventil
na sesalnem vodu in preverite smer napeljave,
v očistite sesalni filter na koncu
sesalne cevi,
v očistite tesnilo pokrova filtra
in zavrtite pokrov do naslona (glejte 4. VZDRŽEVANJE),
v očistite filter v črpalki.
v Uporabite novo sesalno cev.
v Črpalko pustite pribl.
20minut, da se ohladi.
(glejte “Čiščenje senzorja pretoka”).
v Odpravite morebitno puščanje
na tlačni strani.
v Podaljšajte čas za opozorilo
pred kapljanjem.
v Povečajte porabo vode.
v Očistite protipovratni ventil
(glejte pod „Čiščenje protipovratnega ventila“).
(glejte “Čiščenje senzorja pretoka”).
7. TEHNIČNI PODATKI
Hišni in vrtni avtomat smart
Omrežna napetost V (AC) 230 Omrežna frekvenca Hz 50 Nazivna moč / Poraba moči
v stanju pripravljenosti Priključni kabel m 1,5 (H07RN-F) Maks. količina prečrpanja l/h 5000 Maks. tlak bar 5,0 Maks. višina črpanja m 50 Največja sesalna višina m 8 Vklopni tlak bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Dovoljen notranji tlak
(tlačna stran)
Interni SRD (radijske antene za kratke razdalje)
Frekvenčno področje MHz 863 – 870 Maksimalna oddajna
moč Doseg radijskih valov na
prostem zvočnem polju
(pribl.) Teža kg 13,4 Raven zvočne moči L
izmerjena / zagotovljena dB (A)
Merilni postopek po: 1) RL 2000/14/EC
Enota Vrednost (art.-št. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
m 100
1)
:
WA
77 / 79
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI
GARDENA sesalne cevi Upogibno in vakuumsko trdne, po izbiri na voljo kot metrsko blago
GARDENA priključni deli Za vakuumsko tesne priključke sesalnih cevi
s premerom 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ali 32 mm (5/4") brez priključnih armatur ali s fiksno dolžino vključno s priključnimi armaturami, sesalnimi filtri in blokado povratnega toka.
– dobavljivih kot metrsko blago.
art.-št. 1723 / 1724
sl
79
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 79GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 79 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
GARDENA sesalni filter s protipovratno zaporo
Plovec GARDENA za potopno vsesavanje
GARDENA sesalna cev za vrtine
GARDENA črpalni predfilter Posebno priporočljiv pri črpanju tekočine,
GARDENA komplet za priključitev
GARDENA komplet za priključitev
Za sestavljanje cevi, ki jih kupitena meter. art.-št. 9093
Možna je namestitev na sesalni filter 9090 / 9092 / 9093 in omogoča vsesavanje pod vodno gladino brez umazanije.
Za vakuumski priključek črpalke na sesalno cev za vrtine ali na trde cevi – dolžina 0,5 m. Notranji navoj 33,3 mm (G 1) je na obeh straneh.
ki vsebuje pesek. Komplet za priključitev za 1/2" tlačne cevi. art.-št. 1750
Komplet za priključitev za 3/4" tlačne cevi. art.-št. 1752
art.-št. 9094
art.-št. 1729
art.-št. 1730 / 1731
9. SERVISNA SLUŽBA
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na voljo na spletni strani: www.gardena.com/contact
10. ODSTRANITEV
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v
Izd
elek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za recikliranje.
11. PRISODITEV BLAGOVNE ZNAMKE
Apple in logotip Apple sta blagovni znamki podjetja Apple Inc., registrira­nega v ZDA in drugih državah. App Store je storitvena oznaka podjetja Apple Inc., registriranega v ZDA in drugih državah.
Google in logotip Google Play sta blagovni znamki podjetja Google LLC. Druge blagovne znamke in tržna imena so last njihovih lastnikov.
OPASNOST! Strujni udar! Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C. Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi. Radna tekućina se može zaprljati iscurjelim mazivima.
Zaštitna sklopka
Zaštita od rada na suho: Pumpa se automatski isključuje ako se ne pumpa voda (podstruja).
Zaštita od blokade: Pumpa se automatski isključuje ako se blokira motor (nadstruja).
Dodatne sigurnosne napomene
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju ruko vatiovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja unjegovu sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati proi­zvodom. Djeca ne smiju čistiti iodržavati uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16godina ne preporučujemo rad s proizvodom.
Namjenska uporaba GARDENA smart Kućni & vrtni automat namijenjen je za upotrebu uprivatne
svrhe u kućama i vrtovima i nije predviđen za pogon uređaja isustava za navod­njavanje javnih zelenih površina. Može se koristiti za crpljenje kišnice, pitke vode ivode koja sadrži klor.
GARDENA smart Kućni & vrtni automat može se programirati samo pomoću GARDENA smart Gateway.
Proizvod nije prikladan za trajni rad (kao što je npr. industrijska primjena, trajni cirkulacijski rad).
OPASNOST! v Ne smiju se pumpati nagrizajuće, lako zapaljive, agresivne ili eksplo-
zivne tekućine (kao npr. benzin, petrolej ili nitro- razrjeđivač), slana voda kao ni jestive živežne namirnice.
Pojačanje tlaka
Pri primjeni pumpe za pojačanje tlaka, maksimalno dopušteni unutarnji tlak ne smije preći 6 bara. Time maksimalni ulazni tlak iznosi 1,0 bar.
Ulazni tlak treba obvezno osigurati prilagodljivim ventilom za ograničenje tlaka.
hr smart kućni & vrtni automat
1. SIGURNOSNE NAPOMENE ..............................80
2. INSTALACIJA .........................................81
3. RUKOVANJE .........................................81
4. ODRŽAVANJE ........................................82
5. SKLADIŠTENJE .......................................83
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................83
7. TEHNIČKI PODA ......................................84
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ............................84
9. SERVIS ..............................................84
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................84
11. DODJELA ZAŠTITNIH ZNAKOVA ..........................84
sl
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOSNE NAPOMENE
hr
VAŽNO! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar! Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu generira elektromagnetno polje. To elektro­magnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih medicinskih implan­tata(npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati ozbiljne ozljede ilismrt.
v Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču implant-
ata.
v Nakon upotrebe proizvoda isključite mrežni utikač iz utičnice.
OPASNOST! Strujni udar!
Proizvod se ne smije koristiti ako se u bazenima za plivanje i vrtnim jezercima nalaze ljudi.
v Uvjerite se da su električni utični spojevi postavljeni na mjestu koje
je zaštićeno od plavljenja.
v Zaštitite strujni utikač od vode.
Priključni kabel
OPASNOST! Strujni udar!
Vlaga može preći kroz prerezani strujni utikač preko strujnog kabela u električni sklop i izazvati kratak spoj.
v Nemojte odrezivati strujni utikač (npr. kako biste kabel sproveli kroz
zid).
Ako je strujni kabel oštećen, kako bi se spriječio nastanak opasnosti, neophodno je da ga zamijeni proizvođač, njegova servisna radionica ili osoblje slične kvalifikacije.
Strujni i produžni kabeli prema DIN VDE 0620 ne smiju imati presjek manji od gumiranog kabela s oznakom H07RN-F.
Podaci s natpisne pločice moraju odgovarati podacima strujne mreže.
80
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 80GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 80 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Odvojite proizvod od napajanja električnom energijom ako ga nećete koristiti. Utikač i priključni kabel štitite od topline, ulja i oštrih rubova. Pumpu nikada ne nosite držeći je za strujni kabel i ne izvlačite strujni utikač
iz utičnice povlačenjem strujnog kabela. Kao dodatna sigurnosna oprema može se koristiti zaštitna sklopka. v Molimo da se o tome informirate kod nadležnog električara. Za pogon pumpe koristite samo produžni kabel s uzemljenjem. Oštećena pumpa se ne smije koristiti. Prije uporabe pumpe izvršite očevid stanja pumpe (osobito strujnog kabela
i utikača). v U slučaju bilo kakvog oštećenja obvezno odnesite pumpu u ovlaštenu
GARDENA servisnu radionicu radi provjere.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja! Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. v Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda vrelom vodom! Ako je elektroničko upravljanje neispravno ili opskrba vodom na ulaznoj
strani pumpe ne funkcionira, voda koja se već nalazi u pumpi može se jako zagrijati i dovesti do nastanka opasne situacije uslijed isticanja vrele vode iz pumpe.
v Odvojite pumpu s glavnog napajanja strujom, sačekajte da se voda
ohladi (oko 10 do 15 minuta) i priključite opskrbu vodom na ulaznu stranu pumpe prije nego što pumpu ponovo pustite u rad.
Nemojte rukovati proizvodom ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Čak i trenutak nepažnje pri radu može dovesti do teških ozljeda.
Kod priključivanja pumpe na postrojenje za opskrbu vodom obvezno se pridrža­vajte lokalnih sanitarnih propisa kako biste izbjegli usisavanje u suprotnom smjeru vode koje nije za piće.
Voda koja je prošla kroz pumpu više nije pitka voda. Tijekom rada s proizvodom nemojte nositi puštenu kosu niti šalove ili sličnu široku
odjeću. Pazite da u blizini pumpe i radne tekućine nema nenadgledanih neovlaštenih
osoba niti djece. Kako bi spriječili rad na suho pumpe pazite na to da se kraj usisnog crijeva uvijek
nalazi u vodi. v Prije svakog korištenja napunite pumpu radnom tekućinom (oko 2 do 3 l). Pumpa mora stajati na čvrstoj, ravnoj podlozi i zaštićena od plavljenja. Pumpa
ne smije upasti u vodu. Iznimno sitan pijesak može prolaziti kroz integrirani filtar (širina očica 0,45 mm)
te ubrzati trošenje hidrauličnih dijelova.
v Ako voda sadrži pijesak, dodatno treba staviti GARDENA Predfiltar za
pumpu, br. art. 1730 (širine očica 0,1 mm).
Temperatura radne tekućine mora biti između 2 °C i 35 °C. Temperatura skladištenja mora biti između 2 °C i 70 °C.
Priključci:
POZOR! GARDENA Priključke na usisnoj i potisnoj strani smijete
zatezati samo rukom. Prije nego što zavijete usisno crijevo na ulaz usisnog ulaza provjerite postoji li brtveni prsten te je li neoštećen. Ako se koriste metalni priključci, u slučaju nestručne montaže može se oštetiti priključni navoj. Iz tog razloga treba vrlo pažljivo zavrtati priključne komponente. Za brtvljenje metal­nih priključnih dijelova rabite samo brtvenu traku.
Usisna strana:
Na usisnoj strani nemojte primjenjivati utične dijelove crijeva za vodu! Mora se koristiti crijevo otporno na vakuum npr.:
– GARDENA Komplet za usiavanje br. art. 9090 / 9091 – GARDENA Usisno crijevo za bušene bunare br. art. 1729 – GARDENA Usisno crijevo na metar s GARDENA obujmicom
za crijevo, br. art. 7192 / 7191.
U slučaju pojave sitnozrnastih zaprljanja radne tekućine, preporučamo da se uz ugrađeni filtar dodatno rabite i GARDENA Predfiltar za pumpe br. art. 1730 / 1731.
Kako bi se skratilo vreme ponovnog usisavanja, preporučujemo primjenu usisnog crijeva sa blokadom povratnog toka, kojom se sprječava samo­stalno pražnjenje usisnog crijeva nakon stavljanja pumpe izvan funkcije.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
Pri velikim usisnim visinama koristite usisno crijevo manjeg promjera (3/4").
Potisna strana:
Na potisnoj strani mora se koristiti crijevo otporno na tlak, npr.:
– GARDENA Vrtnih crijeva (3/4") br. art. 18113
GARDENA Priključnom garniturom br. art. 1752.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
Prilikom fiksne instalacije proizvoda u zatvorenoj prostoriji, za priključiva­nje na opskrbu vodom za napajanje smiju se koristiti samo fleksibilna crijeva (npr. oklopljena), a ne krute cijevi, kako bi se smanjila razina buke i spriječila oštećenja uslijed naglih promjena tlaka. Fiksno instalirane cijevi položite na prva 2 m isključivo s usponom. Radi izbjegavanja oštećenja navoja, pri korištenju metalnih priključaka naročitu pozornost obratite na opreznu i preciznu montažu.
Priključenje usisnog crijeva [ sl. I2 ]:
1. Priključni dio
2. Usisno crijevo
zavijte na usisni nastavak 4 i rukom ga čvrsto zategnite.
3
navucite na priključni dio 3 i učvrstite ga npr.
2
GARDENA Obujmicom za crijevo br. art. 7192 / 7191.
3. Kod visina usisavanja većih od 4 m crijevo dodatno pričvrstite (npr. na drvenu letvu).
Time se pumpa i usisno crijevo rasterećuju od težine vode.
2. INSTALACIJA
OPASNOST! Strujni udar! Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Prije instalacije proizvoda izvucite njegov strujni utikač iz
utičnice.
Postavljanje pumpe [ sl. I1 ]:
Pobrinite se za dovoljnu prozračenost u području ventilacijskih otvora. Pumpa mora biti najmanje 5 cm udaljena od zida. Kroz ventilacijske otvore ne smije prodrijeti nikakva prljavština (npr. pijesak ili zemlja).
Pumpu postavite tako da se ne može klizati i da se pod ispusni vijak može postaviti prihvatna posuda odgovarajuće veličine radi pražnjenja pumpe ili cijelog sustava.
Postavite pumpu na sigurnoj udaljenosti (najmanje 2 m) od radne tekućine.
Po mogućnosti instalirajte pumpu na većoj visini u odnosu na razinu vode iz koje se crpi. Ako to nije moguće, između pumpe i usisnog crijeva instalirajte zaporni ventil otporan na vakuum, koji služi npr. za čišćenje ugrađenog filtra.
Prilikom fiksne instalacije, na ulaznoj i izlaznoj strani instalirajte odgovara­juće zaporne ventile. To je važno npr. za radove na održavanju i čišćenju pumpe ili za njezino isključivanje.
1
Priključenje potisnog crijeva [ sl. I3 ]:
Potisno crijevo se po izboru može priključiti na navoj od 33,3 mm (G1) priključka
1. Element slavine
koji se okreće za 120° i/ili vodoravnog priključka 8.
5
navijte na potisni izlaz 5 / 8 i rukom ga čvrsto
7
zategnite.
2. Potisno crijevo s prilagodnikom za crijevo
priključite na element
6
slavine 7.
3. RUKOVANJE
Rukovanje uz pomoć aplikacije GARDENA smart App:
S pomoću aplikacije GARDENA smart App možete upravljati svim proi­zvodima iz serije GARDENA smart system, s bilo kog mjesta i u bilo koje doba. Besplatna aplikacija GARDENA smart App dostupna je u trgovini aplikacijama (Apple) i na usluzi Google Play.
Za integraciju pristupnik GARDENA smart Gateway ćete morati povezati sinternetom. Uz pomoć aplikacije možete integrirati sve proizvode iz serije GARDENA smart system. Kako biste to napravili, pratite upute iz aplika­cije.
Postavke i prikazi na aplikaciji:
– Jezik – Trenutni protok – Trenutni tlak – Stanje pripravnosti – Tlak uključivanja – Mjerač ukupnog volumena
hr
81
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 81GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 81 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
– Upozorenje na opasnost od smrzavanja – Upozorenje na kondenzat
ON (60 min) ON (2 min) OFF – Pogreška
LED indikatori pumpe [ sl. O1 ]:
LED indikator zalijevanja / LED indikator pogreške
«
Svijetli zeleno: Zalijevanje u tijeku
• Isključen: Stanje pripravnosti (ako svijetli €)
Treperi crveno: Pogreška (vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI)
LED indikator povezanosti
Treperi zeleno: Čeka se povezivanje
Zeleno – narančasto – crveno: Jačina signala
Treperi crveno: Veza je prekinuta
LED indikator uključenosti
Svijetli zeleno: Napajanje je uključeno
Isključen: Napajanje je isključeno
Kada tlak opadne ispod tlaka uključivanja, pumpa se automatski pokreće. Kada prestane sa pumpanjem vode, pumpa se automatski isključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
U slučaju curenja ili slavine za vodu koja kaplje, tlak stalno opada ispod tlaka uključivanja i pumpa se uključuje i isključuje.
Ako se pumpa stalno uključuje i isključuje doći će do njenog automat­skogisključenja kako bi se izbjeglo neželjeno curenje vode (prikazuje se pogreška 4 „Pozor kondenzat“).
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namjernog rada s malim količinama vode (npr. perilica rublja ili navodnjavanje kap po kap) ne bi prijevremeno isključila, može se namjestiti trajanje programa za male količine prije nego što se aktivira upozorenje na kondenzat (pogledajte aplikaciju
GARDENA smart App / Upozorenje na kondenzat). Cikličko uključivanje i isključivanje pumpe tijekom programa za
male količine nema nikakav utjecaj na vijek trajanja pumpe.
Tipka za poništavanje
Pritiskom na ovu tipku smart kućni & vrtni automat se vraća na tvorničke postavke.
v Nakratko stisnite tipku za poništavanje.
Veza se iznova uspostavlja.
– ili –
v Držite tipku za poništavanje pritisnutom najmanje 5 sekundi.
Postojeća veza se briše i omogućuje nova npr. putem novog pristupnika.
Pokretanje smart kućnog & vrtnog automata [ sl. O2 / O3 ]:
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Prije nego što počnete puniti pumpu izvucite njezin strujni
utikač iz utičnice.
NAPOMENA: Navedena maksimalna visina samousisavanja (vidi 7.TEHNIČKI PODACI) može se postići samo ako je pumpa napunjena i potisno crijevo se tijekom prvog samousisavanja drži visoko odmah iza potisnog izlaza, tako da radna tekućina ne može izlaziti iz potisnog crijeva. Ako koristite napunjeno usisno crijevo s nepovratnim ventilom, ne morate visoko držati potisno crijevo.
1. Priloženim ključem > odvijte poklopac 9 filtarske jedinice.
2. Polagano punite radnu tekućinu u nazuvicu za punjenje (oko 2 do 3 l), sve dok razina vode ne prestane opadati ispod ulaza na usisnoj strani ili dok voda ne počne izlaziti iz vodoravnog priključka.
3. U slučaju fiksne instalacije: Skinite poklopac nom tekućinom, sve dok ona ne počne izlaziti iz vodoravnog priključka.
4. Ispraznite preostalu vodu iz potisnog crijeva tako da zrak može izlaziti tokom punjenja i odzračivanja.
5. Otvorite sve zaporne ventile koji se nalaze duž potisnog crijeva (pribor za navodnjavanje, pipac itd.) kako bi se prilikom usisavanja mogao ispuštati zrak.
6. U slučaju fiksne instalacije: Ako fiksna instalacija sprječava pra- žnjenje transportnog voda, skinite poklopac istjecanja velike količine tekućine. U pripravnosti držite dovoljno veliku prihvatnu posudu za tu tekućinu.
7. Poklopac
hr
8. Bez fiksne instalacije: Podignite potisno crijevo direktno iza potisnog izlaza.
9. Priključite utikač priključnog kabela u odgovarajuću utičnicu.
Pumpa se pokreće nakon oko 3 sekunde, a LED indikator uključenosti svijetli zeleno.
Postupak usisavanja može trajati do 6 minuta. Ako se voda nakon toga više ne pumpa, pumpa se isključuje i prikazuje se pogreška 2 (vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI).
10. Zatvorite zaporne ventile duž potisnog voda čim pumpa počne kontinuirano pumpati vodu.
Pumpa se automatski isključuje oko 10s nakon zatvaranja zapornih ventila.
Pumpa je spremna za rad (Standby).
Elektroničko upravljanje:
Pumpa je opremljena elektroničkim upravljanjem.
filtarske jedinice zavijte do kraja <.
9
. To može dovesti do
r
0
i punite pumpu rad-
r
Opskrba perilica za rublje (Upozorenje na kondenzat namješteno na 60 min):
Po završetku dovoda minimalne količine vode za perilice rublja, 60-minutno trajanje programa za male količine automatski se vraća na normalan rad pumpe, što omogućuje neometan rad perilice i dulje od 60minuta.
Rad bez malih količina vode (Upozorenje na kondenzat namješteno na 2 min):
Ako tijekom rada nisu potrebne male količine vode, upozorenje na kon­denzat može se skratiti na 2 min. To omogućuje maksimalnu zaštitu od curenja.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap (Upozorenje na kondenzat namješteno na ISKLJ):
Ako će se program za male količine koristiti dulje od 60 min, upozorenje na kondenzat se može deaktivirati (ISKLJUČIVANJE).
Pozor! Pumpa u tom slučaju nije više zaštićena upozorenjem na kondenzat.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije njegovog
održavanja.
Čišćenje filtra [ sl. M1 / M2 ]:
1. Po potrebi zatvorite sve zaporne ventile na usisnoj strani.
2. Priloženim ključem
3. Izvucite filtarsku jedinicu
4. Čvrsto držeći čašicu
kazaljke sata 1 i istodobno izvucite filtar 2 napolje (bajonetni zatvarač).
5. Čašicu nom četkicom.
6. Filtar ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
7. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
Čišćenje nepovratnog ventila [ sl. M3 ]:
POZOR! Pumpa ne smije raditi bez nepovratnog ventila.
1. Po potrebi zatvorite sve zaporne ventile na usisnoj strani.
2. Otvorite sva ispusna mjesta kako se bi na potisnoj strani ispustio sav tlak. Nakon toga ispusna mjesta ponovo zatvorite kako biste spriječili pražnjenje priključenih cijevi kroz pumpu.
3. Odvijte poklopac
4. Izvadite nepovratni ventil
5. Nepovratni ventil
6. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
operite pod tekućom vodom, a filtar e očistite npr. meka-
w
odvijte poklopac 9 filtarske jedinice.
>
/ e okomito prema gore.
w
, okrećite filtar e u smjeru suprotnom od
w
nepovratnog ventila odgovarajućom alatkom.
r
i operite ga pod tekućom vodom.
t
ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
t
82
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 82GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 82 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije [ sl. S1 ]:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Izvucite strujni utikač pumpe iz utičnice.
2. Otvorite trošilo na potisnoj strani.
3. Uklonite crijeva priključena na potisnoj i usisnoj strani.
4. Odvijte ispusni vijak
.
1
5. Zakrećite pumpu na usisnu i potisnu stranu sve dok iz obje strane ne prestane istjecati voda.
6. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom. v Izvadite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što
počnete s uklanjanjem pogrešaka.
Uklanjanje pogrešaka uz pomoć sustava za dijagnosticiranje pogrešaka [ sl. O1 ]:
Pumpa je opremljena sustavom za dijagnosticiranje pogrešaka koji uz pomoć LED indikatora pogreške a putem aplikacije GARDENA smart App prikazuje uzroke njihovog pojavljivanja kao i preporuke za uklanjanje.
1. Izvucite strujni utikač pume iz utičnice.
2. Primijenite postupak koji je prikazan u aplikaciji GARDENA smart App (ili u tablici u nastavku).
3. Ponovo pokrenite pumpu.
4. Ako pogreška nije uklonjena vratite se na točku 1 i pozovite sljedeću moguću pogrešku.
5. Nakon uklanjanja smetnje indikator pogreške prestaje svijetliti.
Pumpa je ponovo spremna za rad.
Problem Mogući uzrok Pomoć
LED indikator pogreške treperi 1 put
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu tijekom 30 s.
(s pauzom od 2 s)
Pumpa ne usisava Pumpa nije dovoljno napunjena
Pumpa se ne pokreće Kućište pumpe se pregrijalo
LED indikator pogreške treperi 2 puta
radnom tekućinom.
Na potisnoj strani se ne može ispustiti zrak jer su izlazi na potisnoj strani zatvoreni.
i aktivirao se zaštitni termo­prekidač.
Radno kolo je blokirano. 1. Odvijte radno kolo
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu tijekom 6 min.
(s pauzom od 2 s)
Pumpa ne usisava Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog crijeva
signalizira različita stanja neispravnosti,
«
v Napunite pumpu i pobrinite
se za to da tijekom usisavanja na potisnoj strani ne curi voda (vidi 3. RUKOVANJE).
v Otvorite izlaze na potisnoj
strani (vidi 3. RUKOVANJE).
1. Otvorite zaporne ventile koji postoje u potisnom crijevu (ispustite tlak).
2. Pobrinite se za dovoljnu ventilaciju i ostavite pumu oko 20 min neka se ohladi.
(vidi „Skidanje radnog kola“).
2. Ostavite pumpu 20min neka se ohladi.
(vidi „Čišćenje senzora protoka“).
u vodu.
v Uklonite eventualne propu-
snosti na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
u usisnom crijevu i provjerite smjer ugradnje.
v Očistite usisni filtar na kraju
usisnog crijeva.
Problem Mogući uzrok Pomoć Pumpa ne usisava Smetnja na usisnoj strani. v Očistite brtvu poklopca filtra
Usisno crijevo je deformirano ili presavijeno.
Pumpa se ne pokreće Aktivirao se zaštitni termo-
LED indikator pogreške
prekidač (motor pregrijan).
Za vrijeme rada pumpa nije pumpala vodu tijekom 30 s.
pa zavijte poklopac do kraja (vidi 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filtar u pumpi.
v Uzmite novo usisno crijevo.
v Ostavite pumpu oko 20 min
neka se ohladi.
treperi 3 puta (s pauzom od 2 s)
Prekinut dovod vode na usisnoj strani
Pumpa se ne pokreće Aktivirao se zaštitni termopreki-
LED indikator pogreške
Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog
Usisno crijevo je deformirano ili presavijeno.
dač (motor pregrijan).
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
Pumpa se isključila nakon rada od 60 min odnosno 2 min.
crijeva u vodu.
v Uklonite eventualne
pro pusnosti na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
u usisnom crijevu i provjerite smjer ugradnje.
v Očistite usisni filtar na kraju
usisnog crijeva.
v Očistite brtvu poklopca filtra
pa zavijte poklopac do kraja (vidi 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filtar u pumpi.
v Uzmite novo usisno crijevo.
v Ostavite pumpu oko 20 min
neka se ohladi.
(vidi „Čišćenje senzora protoka“).
treperi 4 puta (s pauzom od 2 s)
Aktivirano je upozorenje na kondenzat
Pumpa se ne pokreće ili se iznenada zaustavlja tijekom rada.
Propusnost na potisnoj strani (npr. slavina kaplje).
Prekoračeno je maksimalno namješteno vrijeme do upozo­renja na kondenzat (program za male količine od 60 min ili 2min).
Nepovratni ventil je blokiran. v Očistite nepovratni ventil
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
Nije utaknut strujni utikač. v Umetnite utikač u utičnicu.
Nema struje. v Provjerite osigurač i kabl.
Aktivirala se FI sklopka (struja pogreške).
Električne smetnje. v Odvojite pumpu od napajanja
v Uklonite eventualne propu-
snosti na potisnoj strani.
v Produljite trajanje upozorenja
na kondenzat.
v Povećajte potrošnju vode.
(vidi „Čišćenje nepovratnog ventila“).
(vidi „Čišćenje senzora protoka“).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite se servisnoj službi GARDENA.
električnom energijom i obratite se servisnoj službi GARDENA.
Skidanje radnog kola [ sl. T1 ]:
Ako se radno kolo zaglavilo zbog prljavštine, LED indikator pogreške treperi 1 put (s pauzom od 2 s).
1. Odvijačem okrenite vratilo motora
. Tako možete deblokirati blokirano
z
radno kolo.
2. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
Čišćenje senzora protoka [ sl. T2 ]:
Ako se senzor protoka zaglavio zbog prljavštine, LED indikator pogreške treperi (s pauzom od 2 s).
1. Odvijte oba vijka
2. Skinite poklopac
3. Odvijte vijak
.
u
.
i
i uklonite sigurnosnu spojnicu p.
o
hr
83
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 83GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 83 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
4. Odvijte zaštitnu kapu a okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke sata (npr. odgovarajućim odvijačem).
5. Skinite radno kolo
i očistite ga.
s
6. Očistite kućište senzora protoka.
7. Radno kolo
8. Prvo na gornju stranu postavite poklopac
ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
s
i potom čvrsto zategnite
i
oba vijka u na donjoj strani.
9. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
10. ODLAGANJE U OTPAD
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlaga-
lištu.
11. DODJELA ZAŠTITNIH ZNAKOVA
7. TEHNIČKI PODA
smart kućni & vrtni automat
Napon mreže V (AC) 230 Frekvencija mreže Hz 50 Nazivna snaga / potrošnja
u stanju pripravnosti Priključni kabel m 1,5 (H07RN-F) Maks. protok l/h 5000 Maks. tlak bar 5,0 Maks. visina pumpanja m 50 Maks. visina usisavanja m 8 Pritisak uključivanja bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Dopušteni unutarnji tlak
(potisna strana)
Interni SRD (radijski uređaji kratkog dometa)
Raspon frekvencije MHz 863 – 870 Maksimalna snaga
odašiljanja Domet na otvorenom
polju (pribl.) Težina kg 13,4 Razina zvučne snage L
izmjerena / zajamčena
Mjerni postupak prema: 1) RL 2000/14/EC
Jedinica Vrijednost (br. art. 19080)
W 1300 / 1,5
bar 6
mW 25
m 100
1)
:
WA
dB (A) 77 / 79
Apple i logotip Apple zaštitni su znakovi tvrtke Apple Inc. registrirani uSAD-u i drugim državama. App Store je uslužni žig tvrtke Apple Inc. registriran u SAD-u i drugim državama.
Logotipi Google i Google Play logotipi zaštitni su znakovi tvrtke Google LLC.
Drugi zaštitni znakovi i trgovinski nazivi pripadaju odgovarajućim vlasni­cima.
ro Pompa automată smart pentru
casă & grădină
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ...........................84
2. INSTALAREA .........................................85
3. OPERAREA ..........................................86
4. ÎNTREŢINEREA .......................................87
5. DEPOZITAREA ........................................87
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ...........................87
7. DATE TEHNICE .......................................88
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ..........................88
9. SERVICE ............................................89
10. DISPUNERE CA DEŞEU .................................89
11. ATRIBUIREA MĂRCII COMERCIALE .......................89
Traducerea instrucţiunilor originale.
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA crijeva za usisavanje
GARDENA priključni dijelovi Za vakuumski otporno priključivanje na
GARDENA filter za usisa­vanjesa sistemom za sprečavanje povrata tekućine
GARDENA plovak za usisa­vanje tijekom plutanja
hr
GARDENA usisno crijevo za bušene bunare
ro
GARDENA predfilter za pumpu
GARDENA priključna garnitura
GARDENA priključna garnitura
Otporna na prijelome i na vakuum, po želji isporučiva i kao metarska roba, promjera 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ili 32 mm (5/4") bez pri­ključnih armatura ili kao roba fiksne duljine zajedno s priključnim armaturama, usisnim filtrom i zaustavljačem povratnog toka.
usisno crijevo na metar.
Oprema za usisna crijeva isporučiva u metrima.
Može se pričvrstiti na usisni filtar 9090 / 9092 / 9093 iomogućava usisavanje bez prljavštine ispod površine vode.
Za priključivanje pumpe na bušene bunare ili čvrste cijevi. Dulj. 0,5 m. Sa dvostranim 33,3 mm (G1) unutarnjim navojem.
Posebno preporučljiv za tekućinu koja sadrži pijesak.
Priključna garnitura za potisna crijeva 1/2". br. art. 1750
Priključna garnitura za potisna crijeva 3/4". br. art. 1752
9. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete pronaći na mreži: www.gardena.com/contact
br. art. 1723 / 1724
br. art. 9093
br. art. 9094
br. art. 1729
br. art. 1730 / 1731
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANT! Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare! Pericol de accidentare prin electrocutare. v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
PERICOL! Electrocutare! Pericol de accidentare prin electrocutare. v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor de între-
ţinere sau de a schimba piese. Pentru aceasta priza trebuie să fie în raza vizuală a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 °C. Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă. Lichidul transportat poate fi infectat de lubrifiantul scăpat.
84
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 84GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 84 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Întrerupătoare de protecţie
Siguranţă de mers în gol: Dacă nu se transportă apă (subcurent), pompa se oprește automat.
Protecţie anti-blocare: Dacă se blochează motorul (supracurent), pompa se oprește automat.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani precum și de către per-
soane cu abilităţi fizice sau mentale reduse sau de persoane fără experi­enţa și cunoș tinţele necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură aprodusului și dacă înţeleg pericolele rezulta­te din utilizare. Copii nu au voie să se joace cu produsul. Curăţarea și între ţinerea care trebuie efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere. Utilizarea produsului este recomandată începând de la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei Pompa automată pentru casă & grădină GARDENA smart este destinată
utilizării private în casă și în grădina pentru hobby, și nu este prevăzută pentru acţionarea dispozitivelor și sistemelor de irigaţii în grădini publice. Pompa poate fifolosită pentru transportul apei pluviale, apei potabile și apei cu conţinut de clor.
Pompa automată pentru casă & grădină GARDENA smart se poate pro­grama numai împreună cu GARDENA smart Gateway.
Produsul nu este adecvat pentru funcţionarea continuă (de ex. utilizare indus­trială, regim de recirculare continuă).
PERICOL! v Este interzisă pomparea substanţelor coro zive, ușor inflama bile,
agresive sau explozive (precum benzină, petrol sau diluant nitro), aapei sărate, ca de altfel și a alimentelor de consum.
Amplificarea presiunii
Dacă utilizaţi pompa pentru amplificarea presiunii, este interzisă depășirea presiunii interne maxim admise de 6 bar. Astfel, presiunea maximă de intrare este 1,0 bar.
Presiunea de intrare trebuie asigurată obligatoriu cu o supapă reglabilă pentru limitarea presiunii.
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac! Acest produs generează un câmp electromagnetic în timpul funcionării.
Acest câmp electromagnetic poate afecta funcionalitatea implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la deces.
v Adresai-vă medicului dumneavoastră și producătorului implantului
dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
v După utilizarea produsului, deconectai fișa de alimentare de la priză.
PERICOL! Electrocutare! Dacă se află persoane în piscină sau iaz, folosirea produsului este interzisă. v Asiguraţi-vă că îmbinările electrice cu ștecher sunt montate în zone
protejate de inundaţii.
v Feriţi ștecherul de umiditate.
Cablul de conexiune
PERICOL! Electrocutare! Din cauza ștecherului tăiat, umiditatea poate pătrunde prin cablul de
alimentare în zona electrică și poate cauza scurtcircuit. v Nu tăiaţi ștecherul de pe cablu (de exemplu pentru a trage cablul prin
perete).
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru evitarea pericolelor, acesta trebuie înlocuit de producător, de un atelier de service al acestuia sau de per soane cu o califi­care asemănătoare.
Conform DIN VDE 0620 cablul de alimentare și cablul prelungitor nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât furtunurile cu indicativul H07RN-F.
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie trebuie să coincidă cu datele reţelei electrice. Dacă nu folosiţi produsul, scoateţi-l din priză. Protejaţi ștecherul și cablul de conexiune de căldură, ulei și muchii ascuţite. Nu ţineţi pompa de cablul de alimentare și nu scoateţi ștecherul din priză trăgând
de cablu. Ca dispozitiv de siguranţă suplimentar se poate folosi un întrerupător de siguranţă
omologat. v Cereţi informaţii în această privinţă electricianului dvs. Utilizaţi pentru funcţionarea pompei numai cabluri prelungitoare cu împământare. Utilizarea unei pompe defecte este interzisă. Înainte de utilizare, verificaţi pompa pentru a depista eventualele deteriorări
(mai ales la cablul de alimentare și ștecher).
v În caz de defecţiune, dispuneţi neapărat verificarea pompei de către
GARDENA Service Center.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de asfixiere pentru copiii mici.
v În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
PERICOL! Pericol de accidentare din cauza apei fierbinţi!
Dacă este defectă comanda electronică sau nu funcţionează alimentarea cu apă pe partea de admisie a pompei, apa aflată în pompă se poate încălzi, devenind un pericol de accidentare prin scurgerea apei fierbinţi.
v Separaţi pompa de alimentarea principală, lăsaţi apa să se răcească
(cca. 10 – 15 minute) și racordaţi alimentarea cu apă pe partea de admisie, înainte de a repune pompa în funcţiune.
Nu folosiţi produsul dacă sunteţi obosit sau dacă sunteţi sub influenţa stupefian­telor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul funcţio­nării poate cauza accidentări grave.
La racordarea pompei la instalaţia de alimentare cu apă trebuie să se res pecte dispoziţiile sanitare naţionale, pentru a se împiedica re-aspirarea apei nepotabile.
Apa care trece prin pompă nu se mai consideră apă potabilă. Nu purtaţi părul nestrâns, de asemenea nu purtaţi fulare sau îmbrăcăminte largă
pe corp în timp ce lucraţi cu produsul. Aveţi grijă ca să nu fie copii sau persoane neautorizate nesupravegheate în zona
pompei sau a lichidului transportat. Pentru a evita funcţionarea în gol a pompei trebuie să vă asiguraţi că capătul
furtunului de aspiraţie este tot timpul sub apă. v Umpleţi pompa cu lichidul de pompat înainte de fiecare utilizare (cca. 2 – 3 l). Pompa trebuie așezată pe un suport solid și plan și protejată de inundare.
Pompa nu are voie să cadă în apă. Nisipul foarte fin poate trece prin filtrul integrat (mărimea ochiurilor 0,45 mm)
și poate accelera uzura pieselor hidraulice.
v Dacă apa este nisipoasă trebuie să se folosească suplimentar Filtrul
preliminar de pompă GARDENA, art. 1730 (mărimea ochiurilor 0,1 mm).
Temperatura lichidului pompat trebuie să se încadreze între 2 °C și 35 °C. Temperatura de depozitare trebuie să se încadreze între 2 °C și 70 °C.
2. INSTALAREA
PERICOL! Electrocutare! Pericol de accidentare prin electrocutare. v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l instala.
Poziţionare [ Fig. I1 ]:
Asiguraţi o ventilaţie suficientă în zona fantelor de aerisire. Pompa trebuie să se afle la o distanţă minimă de 5 cm de perete. Este interzis să se aspire impurităţi (de ex. nisip sau pământ) prin fantele de aerisire.
Amplasai pompa astfel încât să nu alunece și să putei instala sub șurubul de evacuare pompei sau a sistemului.
Amplasai pompa la o distană sigură (minimum 2 m) de mediul de pompat.
În funcţie de posibilităţi instalaţi pompa mai sus decât suprafaţa mediului de pompat. Dacă acest lucru nu este posibil, instalai între pompă și furtu­nul de aspiraie un organ de blocare rezistent la vid, de exemplu pentru aputea curăţa filtrul integrat.
Dacă sistemul este montat în manieră permanentă, pe partea de admisie și de evacuare trebuie instalate organe de blocare. Acest lucru este impor­tant de exemplu pentru lucrările de întreţinere și curăţare a pompei sau pentru oprire.
Racorduri:
ATENŢIE! Strângerea GARDENA pieselor de racordare de pe partea
de aspiraţie și de pe partea de refulare trebuie efectuată exclusiv manual. Înainte de înșurubarea furtunului de aspiraţie pe racor­dulde aspiraţie verificaţi dacă inelul de etanșare este montat și dacăeste nedeteriorat. La utilizarea de racorduri metalice în caz de montare necorespunzătoare se poate ajunge la deteriorarea filetului de racordare. De aceea înșurubaţi cu deose bită atenţie piesele de racordare. Pentru etanșarea pieselor de racordare metalice folosiţi numai bandă de etanșare.
un recipient de captare suficient de mare pentru golirea
1
ro
85
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 85GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 85 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Partea de aspiraţie:
Nu utilizaţi componente modulare de furtunuri de apă pe partea de aspi­raţie! Trebuie folosit un furtun Special de aspirare rezistent la vacuum, de exemplu:
– Furtun de aspirare GARDENA art. 9090 / 9091 – Furtun de suctiune pentru racordare art. 1729 – Furtun de aspiraţie GARDENA, vândut la metru,
cu brăţară de furtun GARDENA art. 7192 / 7191.
În cazul unor impurităţi foarte fine, se recomandă suplimentar la filtrul integrat un Filtru preliminar pompă GARDENA, art. 1730 / 1731.
Pentru a reduce timpul de reaspirare vă recomandăm utilizarea unui furtun de aspiraţie cu supapă de sens, care împiedică golirea automată a furtu­nului de aspiraţie după scoaterea din funcţiune a pompei.
Important în caz de instalare permanentă:
În cazul unor înălţimi de aspiraţie mai mari, utilizaţi un furtun de aspiraţie cu un diametru mai mic (3/4").
Partea de refulare:
Pe partea de refulare trebuie să se utilizeze un furtun rezistent la presiune, de ex.:
– Furtunul de grădină GARDENA (3/4") art. 18113 cu
Setul de conectare GARDENA art. 1752.
Important în caz de instalare permanentă:
Dacă produsul este instalat în mod permanent într-un spaţiu închis, pen­tru racordarea la alimentare cu apă nepotabilă se vor utiliza numai furtu­nuri flexibile (de ex. ranforsate) și nu ţevi rigide, pentru a reduce nivelul de zgomot și a reduce deteriorările cauzate de loviturile de presiune. Ţevile rigide se vor instala numai îndreptate în sus pe primii 2 m. Pentru a evita deteriorările la filet atunci când se utilizează racorduri metalice, asiguraţi un montaj prudent și foarte precis.
Racordarea furtunului de aspiraţie [ Fig. I2 ]:
1. Înșurubaţi piesa de racord cu mâna.
2. Introduceţi furtunul de aspiraţie ex. cu o Brăţară de furtun GARDENA art. 7192 / 7191.
3. Pentru înălţimi de aspiraţie de peste 4 m, fixaţi furtunul de aspiraţie (de ex. de un stâlp de lemn).
Acest lucru eliberează pompa şi furtunul de aspiraţie de sub sarcina greutăţii apei.
Racordarea furtunului de presiune [ Fig. I3 ]:
Furtunul de presiune poate fi racordat fie cu filetul de 33,3-mm (G1) al racordului rotativ 120°
1. Înșurubaţi elementul robinet bine manual.
2. Introduceţi furtunul de presiune cu bucata de furtun robinet 7.
5
pe ștuţul de racord 4 și strângeţi-o bine
3
pe piesa de racord 3 și fixaţi-l de
2
, fie / şi cu racordul orizontal 8.
pe ieșirea de refulare 5 / 8 și strângeţi-l
7
6
pe elementul
3. OPERAREA
Operare prin intermediul aplicaţiei GARDENA smart App:
Folosind GARDENA smart App putei comanda toate produsele GARDENA smart system, oriunde și oricând. Aplicaia GARDENA smart App gratuită este disponibilă în Apple Store (Apple) și Google
Play. Pentru integrare, avei nevoie de GARDENA smart Gateway cu cone-
xiune la internet. Putei integra toate produsele GARDENA smart system prin intermediul aplicaiei. Pentru a face acest lucru, urmai instruciunile din aplicaie.
ro
Setări / afişaje prin intermediul aplicaţiei:
– Limba – Debit actual – Presiune actuală – Standby – Presiune de pornire – Contor volum total – Avertizare îngheţ – Avertizare de pierderi de apă
PORNIT (60 min)
PORNIT (2 min) OPRIT – Erori
Indicatoare cu LED ale pompei [ Fig. O1 ]:
LED udare / LED de eroare
«
Verde: apa curge
Stins: standby (când € este aprins)
Roșu intermitent: eroare (vezi 6. REMEDIEREA
LED conexiune
Verde intermitent: așteptaţi conexiunea
Verde – Oranj – Roșu: puterea semnalului
Roșu intermitent: nu există conexiune
LED Pornit
Verde: curent pornit
Stins: curent stins
Tasta Reset
Pompa automată pentru casă & grădină smart se resetează pe setarea din fabrică.
v Apăsaţi scurt tasta Reset.
Reconectare.
– sau –
v Ţineţi tasta Reset apăsată pentru min. 5 secunde.
Şterge conexiunea existentă şi permite o nouă conectare de ex. la o altă poartă de acces.
Pornirea pompei automate pentru casă & grădină smart [ Fig. O2 / O3 ]:
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare. v Scoateţi produsul din priză, înainte de a umple pompa.
NOTĂ: Înălimea de aspiraie automată maxim indicată (vezi 7.DATE TEHNICE) poate fi atinsă numai dacă pompa este umplută, iar furtunul de presiune este ţinut în sus, imediat după racordul de refulare, în timpul primei aspirări automate, astfel încât mediul de pompat să nu se poate scurge din fur­tunulde presiune. Dacă se utilizează un furtun de aspiraţie umplut cu ventil de refulare nu trebuie să ţineţi în sus furtunul de presiune.
1. Desfaceţi capacul
2. Introduceţi încet lichidul de pompat în ștuţul de umplere (cca. 2 – 3 l), până când nivelul apei nu mai scade sub orificiul de admise de pe partea de aspiraţie sau până când iese apă pe la racordul orizontal.
3. În caz de instalare permanentă: Desfaceţi elementul de acope rire pompat, până când acesta iese pe la racordul orizontal.
4. Goliţi restul de apă din furtunul de presiune, pentru ca să poată ieși aerul în timpul umplerii și aerisiri.
5. Deschideţi toate dispozitivele de blocare de pe conducta de presiune (accesorii de udare, robinet, etc.), pentru ca la aspirare să poată ieși aerul.
6. În caz de instalare permanentă: Dacă conducta de transport nu poate fi golită din cauza instalării de tip permanent, desfaceţi elementul de acoperire considerabilă de lichid. Ţineţi la îndemână un recipient de captare sufi­cient de mare.
7. Înșurubaţi capacul
8. Fără instalare permanentă: Ridicaţi furtunul de presiune imediat după racordul de refulare.
9. Introduceţi ștecherul de alimentare al cablului de conexiune într-o priză.
Pompa pornește după cca. 3 secunde și LED-ul Pornit se aprinde în verde.
Procesul de aspirare poate dura până la 6 minute. Dacă după aceea nu se mai transportă apă, pompa se oprește și se afișează eroarea 2 (vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR).
10. Imediat ce pompa începe să transporte apă în mod continuu, închideţi dispozitivele de blocare de pe conducta de presiune.
Pompa se oprește automat la cca. 10 secunde după închiderea dispozitivului de blocare.
Pompa este gata de funcţionare (standby).
Comandă electronică:
Pompa dispune de o comandă electronică.
DEFECŢIUNILOR)
camerei de filtru folosind cheia inclusă >.
9
și umpleţi pompa cu lichidul de
r
. Poate ieși o cantitate
r
camerei de filtru până la opritor <.
9
0
86
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 86GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 86 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Când presiunea scade sub presiunea de pornire, pompa este pornită automat.
Imediat ce pomparea apei nu mai are loc, pompa este oprită automat.
Program pentru cantităţi mici şi avertizare pierderi de apă:
Avertizare pierderi de apă:
În cazul unei scurgeri sau al unui robinet de apă care curge, presiunea scade permanent sub presiunea de pornire, iar pompa pornește și se oprește tot timpul.
Atunci când pornește și se oprește permanent, pompa se dezactivează automat, pentru a evita o scurgere de apă nedorită (se afișează eroarea 4 „Avertizare pierderi de apă”).
Program pentru cantităţi mici:
Pentru ca pompa să nu se oprească prematur atunci când se utilizează în mod voit cu cantităţi mici de apă (de ex. mașini de spălat sau irigare prin picurare), se poate seta durata programului pentru cantităi mici, până când se activează avertizarea pierderi de apă (vezi aplicaţia GARDENA smart App / Avertizarea pierderi de apă).
Pornirea și oprirea ciclică a pompei în timpul programului pentru cantităţi mici nu are influenţă asupra duratei de viaţă a pompei.
4. Scoateţi ventilul de refulare t și curăţaţi-l sub jetul de apă de la robinet.
5. Montai ventilul de refulare
la loc, parcurgând pașii de mai sus în
t
ordine inversă.
6. Pornii pompa (vezi 3. OPERAREA).
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune [ Fig. S1 ]:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Scoateţi pompa din priză.
2. Deschideţi consumatorul pe partea de refulare.
3. Scoateţi furtunurile racordate pe partea de refulare și partea de
aspiraţie.
4. Desfaceţi șurubul de evacuare
5. Aplecaţi pompa pe partea de aspiraţie și refulare, până când nu mai
curge apă pe niciuna dintre părţi.
6. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis și ferit de îngheţ.
.
1
Funcţionarea mașinilor de spălat (avertizare pierdere apă setată pe 60 min.):
După întreruperea alimentării cu cantitate mică de apă a mașinilor de spă­lat, durata de funcţionare de 60 de minute a programului pentru cantităţi mici se resetează automat pe regimul de funcţionare normală a pompei, ceea ce face posibilă funcţionarea fără probleme a mașinii de spălat chiar și > 60 de minute.
Funcţionare fără cantităţi mici de apă (avertizare pierdere apă setată pe 2 min.):
Dacă nu sunt necesare cantităţi mici de apă, avertizarea pierderi de apă poate fi limitată la 2 minute. Acest lucru permite o protecţie maximă în caz de scurgeri.
În caz de irigare permanentă prin picurare (avertizare pierdere apă setată pe OPRIT):
Dacă programul pentru cantităţi mici urmează să se folosească mai mult de 60 min., avertizarea pierderi de apă trebuie dezactivată (OPRIT).
Atenţie! În acest caz pompa nu mai este protejată de avertizarea pierderi de apă.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare. v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor
de întreţinere.
Curăţarea filtrului [ Fig. M1 / M2 ]:
1. Eventual închideţi toate dispozitivele de blocare pe partea de aspiraţie.
2. Desfaceţi capacul
3. Scoatei unitatea de filtrare
4. Ţineţi bine recipientul în afară (închizătoare baionetă).
5. Curăţaţi recipientul o perie moale.
6. Remontaţi filtrul parcurgând pașii de mai sus în ordine inversă.
7. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
Curăţarea ventilului de refulare [ Fig. M3 ]:
ATENŢIE! Este interzisă utilizarea pompei fără ventil de refulare.
1. Eventual închideţi toate dispozitivele de blocare pe partea de aspiraţie.
2. Deschideţi toţi robineţii, ca să iasă presiunea pe partea de refulare. După aceea închideţi robineţii din nou, pentru a evita funcţionarea în gol a conductelor racordate prin pompă.
3. Desfaceţi elementul de acoperire osculă adecvată.
camerei de filtru folosind cheia inclusă >.
9
trăgând-o vertical în sus.
w/e
, rotiţi filtrul e în sens antiorar 1 și trageţi filtrul 2
w
sub jet de apă și curăţaţi filtrul e de ex. cu
w
al ventilului de refulare folosind
r
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare. v Scoateţi produsul din priză, înainte de a remedia defecţiunile
produsului.
Remedierea defecţiunilor cu sistemul de diagnosticare a defecţiunilor [ Fig. O1 ]:
Pompa dispune de un sistem de diagnosticare a defecţiunilor, care semnalează diverse stări de eroare prin LED-ul de eroare cauza și remediul aferent pentru diverse erori prin intermediul aplicaţiei GARDENA smart App.
1. Scoateţi pompa din priză.
2. Luaţi măsura de remediere afișată în aplicaţia GARDENA smart App
(sau măsura de remediere corespunzătoare din tabelul de mai jos).
3. Reporniţi pompa.
4. Dacă eroarea nu este remediată, reveniţi la punctul 1 și accesaţi următoarea eroare posibilă.
5. Când eroarea este remediată, indicatorul de eroare se stinge.
Pompa este din nou gata de funcţionare.
Problemă Cauză posibilă Remediu
LED-ul de eroare clipeşte de 1 ori
În timpul punerii în funcţiune pompa nu transportă apă timp de 30 de secunde.
(cu pauză de 2 sec.)
Pompa nu aspiră Pompa nu este suficient
Pompa nu porneşte Carcasa pompei s-a încălzit
LED-ul de eroare clipeşte de 2 ori
umplută cu lichidul de pompat.
Aerul nu poate ieși pe partea de refulare, pentru că ieșirile de pe partea de refulare sunt închise.
și întrerupătorul de protecţie termică a declanșat.
Rotorul este blocat. 1. Desfaceţi rotorul
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
În timpul punerii în funcţiune pompa nu transportă apă timp de 6 minute.
v Umpleţi pompa și asiguraţi-vă
v Deschideţi ieșirile de pe
1. Deschideţi dispozitivele de blo-
2. Asiguraţi o aerisire sufici-
2. Lăsaţi pompa să se răcească
(cu pauză de 2 sec.)
Pompa nu aspiră Defecţiune pe partea de
aspiraţie.
v Introduceţi capătul furtunului
și afișează
«
că apa umplută nu curge prin partea de refulare în timpul procesului de aspirare (vezi 3. OPERAREA).
partea de refulare (vezi 3. OPERAREA).
care existente pe conducta de presiune (evacuaţi presiunea).
entăși lăsaţi pompa să se răcească cca. 20 min.
(vezi “Desfacerea rotorului”).
cca. 20 min.
(vezi “Curăţarea senzorului de debit”).
de aspiraţie sub apă.
ro
87
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 87GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 87 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Problemă Cauză posibilă Remediu Pompa nu aspiră Defecţiune pe partea de
Pompa nu porneşte Întrerupătorul de protecţie
LED-ul de eroare clipeşte de 3 ori
aspiraţie.
Furtunul de aspiraţie este deformat sau îndoit.
termică a declanșat (motorul supraîncins).
În timpul funcţionării, pompa nu pompează apă timp de 30 de secunde.
v Remediaţi eventualele
inetanșeităţi de partea de aspiraţie.
v Curăţaţi ventilul de refulare
din conducta de aspirare și verificaţi direcţia de montare.
v Curăţaţi filtrul de aspiraţie
de la capătul furtunului de aspiraţie.
v Curăţaţi garnitura capacu-
luifiltrului și rotiţi capacul până la opritor (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Curăţaţi filtrul din pompă.
v Utilizaţi un furtun de aspiraţie
nou.
v Lăsaţi pompa să se răcească
cca. 20 min.
(cu pauză de 2 sec.)
Alimentarea cu apă pe partea de aspiraţie este întreruptă
Pompa nu porneşte Întrerupătorul de protecţie
LED-ul de eroare clipeşte de 4 ori
Defecţiune pe partea de aspiraţie.
Furtunul de aspiraţie este deformat sau îndoit.
termică a declanșat (motorul supraîncins).
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
Pompa se opreşte în timpul funcţionării după 60 de minute resp. 2 minute.
v Introduceţi capătul furtunului
de aspiraţie sub apă.
v Remediaţi eventualele inetan-
șeităţi de partea de aspiraţie.
v Curăţaţi ventilul de refulare
din conducta de aspirare și verificaţi direcţia de montare.
v Curăţaţi filtrul de aspiraţie de
la capătul furtunului de aspi­raţie.
v Curăţaţi garnitura capacu-
luifiltrului și rotiţi capacul până la opritor (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Curăţaţi filtrul din pompă.
v Utilizaţi un furtun de aspiraţie
nou.
v Lăsaţi pompa să se răcească
cca. 20 min.
(vezi “Curăţarea senzorului de debit”).
(cu pauză de 2 sec.)
Sistemul de avertizare pierderi de apă a fost activat
Pompa nu porneşte sau se opreşte brusc în timpul
ro
funcţionării
Inetanșeitate pe partea de refu­lare (de ex. robinet care curge).
S-a depăşit durata maximă setată pentru avertizarea de pierderi apă „ (program pentru cantităţi mici 60 min. sau 2 min.).
Ventilul de refulare este blocat. v Curăţaţi ventilul de refulare
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
Ștecherul de alimentare nu este conectat.
Pană de curent. v Verificaţi siguranţa și
Disjunctorul diferenţial a declanșat (curenţi paraziţi).
Defecţiune electrică. v Scoateţi pompa din priză
v Înlăturaţi eventualele inetan-
șeităţi pe partea de refulare.
v Mării durata avertizării
pierderi de apă.
v Măriţi consumul de apă.
(vezi “Curăţarea ventilului de refulare”).
(vezi “Curăţarea senzorului de debit”).
v Conectaţi ștecherul de
alimentare.
cablurile.
v Scoateţi pompa din priză
și adresaţi-vă GARDENA Service.
și adresaţi-vă GARDENA Service.
Desfacerea rotorului [ Fig. T1 ]:
Dacă rotorul se blochează din cauza murdărei, LED-ul de eroare clipeşte 1 dată (cu 2 sec. pauză).
1. Rotiţi axul motor z cu o șurubelniţă.
În acest fel se desface rotorul blocat.
2. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
Curăţarea senzorului de debit [ Fig. T2 ]:
Dacă senzorul de debit se blochează din cauza murdărei, LED-ul de eroare clipeşte (cu 2 sec. pauză).
1. Desfaceţi cele două șuruburi
2. Scoateţi elementul de acoperire
3. Desfaceţi șurubul
și scoateţi clipsul p.
o
4. Desfaceţi capacul de protecţie
.
u
.
i
, rotindu-l în sens antiorar
a
(de ex. cu o șurubelniţă).
5. Scoateţi rotorul
și curăţaţi-l.
s
6. Curăţaţi carcasa senzorului de debit.
7. Montaţi la loc rotorul
parcurgând pașii de mai sus în ordine
s
inversă.
8. Mai întâi montaţi elementul de acoperire
pe partea superioară și
i
apoi strângeţi cele două șuruburi u de pe partea inferioară.
9. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompa automată smart pentru casă & grădină
Tensiunea de reţea V (AC) 230 Frecvenţa de reţea Hz 50 Putere nominală / consum
de curent în standby Cablu de joncţiune m 1,5 (H07RN-F) Debit maxim l/h 5000 Presiune maximă bar 5,0 Înălţime maximă de
pompare Înălţimea max. de aspiraţie m 8 Presiunea de conectare bar 2,0 – 3,0 ± 0,2 Presiune internă admisă
(pe partea de refulare)
SRD intern (antene radio cu acoperire scurtă)
Interval de frecvenţă MHz 863 – 870 Putere maximă emiţător mW 25 Acoperire radio în câmp
liber (cca.) Greutate kg 13,4 Nivel de putere
acustică L măsurat / garantat
Procedura de măsurare conform:
1)
:
WA
Unitate Valoare (art. 19080)
W 1300 / 1,5
m
bar 6
m 100
dB (A) 77 / 79
1)
RL 2000/14/EC
50
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Furtunuri de admisie GARDENA
Conectori GARDENA Pentru racordarea rezistentă la vid a furtunului
Sorb cu supapă de sens GARDENA
Flotorul GARDENA pentru aspirare flotantă
Furtunuri de sucţiune GARDENA pentru puţuri abisiniene
Rezistente la îndoire şi la vid, opţional la metru, de diametru de 19 mm (3/4"), 25 mm (1") sau de 32 mm (5/4"), fără conectori sau cu conectori şi de lungimi fixe, cu filtru de absorbţie şi supapă de reţinere.
vândut la metru. Pentru dotarea furtunilor de aspirare vândute
la metru. Poate fi atașat la filtrul de aspiraie 9090 / 9092 /
9093 și permite aspirarea fără murdărie în apă. Pentru conectarea rezistentă la vid puţuri
abisiniene sau conducte rigide. Lungimea 0,5 m. Cu filet interior de 33,3 mm, (G 1) pe ambele părţi.
art. 1723 / 1724
art. 9093
art. 9094
art. 1729
88
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 88GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 88 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Filtru preliminar pompă GARDENA
Setul de racordare GARDENA
Setul de racordare GARDENA
Recomandat în special pentru lichide cu impurităţi de nisip.
Set de racordare pentru furtunuri de presiune de 1/2".
Set de racordare pentru furtunuri de presiune de 3/4".
art. 1730 / 1731
art. 1750
art. 1752
9. SERVICE
Informaiile de contact actuale pentru departamentul nostru de service sunt disponibile online la: www.gardena.com/contact
10. DISPUNERE CA DEȘEU
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctele de colectare
și reciclare locale.
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да извър-
шите техническо обслужване или да замените детайли. Контактът
трябва да бъде в зоната на зрителното Ви поле.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава 35 °C. Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора. Изпомпваната течност може да бъде замърсена от теч на смазка.
Защитен прекъсвач
Защита срещу работа на сухо: Ако не се изпомпва вода (поток под нормалната дълбочина) помпата се изключва автоматично.
Защита срещу блокиране: Ако блокира електромоторът (свръхток) помпата се изключва автоматично.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Този продукт може да се използва от деца на възраст от 8 годи-
ни и по-големи и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, когато те са под надзор или са били инструктирани относно безопас ната употреба на продукта и разбират произтичащите от това рискове. Деца не трябва да играят с продукта. Почистване и потребителска техническа поддръжка не трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръчваме използва­нето на продукта да се извършва от лица над 16 годишна възраст.
11. ATRIBUIREA MĂRCII COMERCIALE
Apple și sigla Apple sunt mărci comerciale ale Apple Inc., înregistrate în SUA și alte ări. App Store este o marcă de serviciu Apple Inc., înregistrată în SUA și alte ări.
Google și sigla Google Play sunt mărci comerciale ale Google LLC. Alte mărci și denumiri comerciale aparin deinătorilor acestora.
bg smart автоматична помпа за дома
и градината
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ............89
2. ИНСТАЛИРАНЕ ......................................90
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................91
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................92
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................92
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ........................92
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................93
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .......................93
9. СЕРВИЗ ............................................93
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ .......................................93
11. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ТЪРГОВСКИТЕ МАРКИ ..............94
Превод на оригиналната инструкция.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар! Опасност от нараняване от електрически ток. v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD) с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
Употреба по предназначение smart автоматичната помпа за дома и градината GARDENA епредназ-
начена за лична употреба в дома и хоби градини и не епредназначена да се използва за работа с уреди и системи за поливане в обществени градински съоръжения. Тя може да бъде използвана за изпомпване на дъждовна вода, вода от водопровод и вода съдържаща хлор.
smart автоматичната помпа за дома и градината GARDENA може да бъде програмирана само заедно със smart Gateway GARDENA.
Продуктът не е предназначен за продължителна употреба (напр. използване в промишлеността, непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ!
v Не трябва да се изпомпват разяждащи, лесно запалими, агресивни
или експло зивни течности (като бензин, керосин или нитрораз­твор), солена вода, както и предназна чени за прием хранителни продукти.
Повишаване на налягането
Ако използвате помпата за повишаване на налягането, не трябва да се превишава максимално допустимото вътрешно налягане от 6bar. Следователно максималното входно налягане е 1,0 bar.
Входното налягане задължително трябва да се подсигури чрез регулируем предпазен клапан.
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт генерира електромагнитно поле по време на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на функционалността
на активни или пасивни медицински импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
v Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате този продукт.
v След като използвате продукта, разкачете щепсела за захранва-
щата мрежа от стенния контакт.
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Ако в басейна или градинското езерце има хора, продуктът не трябва да се използва.
v Уверете се, че електрическите щепселни съединения са поста-
вени в зона защитена от наводняване.
v Пазете щепсела за включване към електрическата мрежа от влага.
Кабел за свързване
ОПАСНОСТ! Токов удар!
През прекъснат щепсел за включване към електрическата мрежа може през захранващият кабел да проникне влага в зоната с елек­тричество и да предизвика късо съединение.
v Не срязвайте щепсела за включване към електрическата мрежа
(напр. за да прекарате кабела през стена).
Ако е повреден захранващият кабел, за да бъдат избегнати рискове, той трябва да бъде заменен
ro
bg
89
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 89GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 89 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
от производителя, негов сервизен персонал или еквивалентен квалифициран персонал.
Захранващият кабел и удължаващият кабел по DIN VDE 0620 не трябва да имат по-малко сечение от кабели с каучукова тръба с кратко обозна­чение H07RN-F.
Данните върху фирмената табелка трябва да съвпадат с данните на електрическата мрежа.
Изключете продукта от електрозахранването, ако няма да се използва. Пазете щепсела и свързващия кабел от топлина, масло и остри ръбове. Не носете помпата за захранващия кабел и не изключвайте щепсела от
контакта като дърпате захранващия кабел. Като допълнително предпазно устройство може да се използва одобрен
защитен прекъсвач. v Обърнете се към Вашия електротехник за подробности. За да работи помпата използвайте само заземени удължителни кабели. Повредена помпа не трябва да бъде използвана. Проверете помпата преди употреба за възможни повреди (предимно
по захранващия кабел и щепсела). v В случай на повреда проверете помпата в сервизен център на
GARDENA.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване! Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетилено-
вата торба представлява опасност от задушаване за малките деца. v Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване от гореща вода! Ако е повредено електронното управление или водоснабдяването
на входната страна на помпата не работи, намиращата се в помпата вода може да се загрее и да предизвика опасност от нараняване от изтичане на гореща вода.
v Изключете помпата от основното захранване, оставете водата
да се охлади (приблизително 10 до 15 минути), и свържете снабдя­ването с вода към входната страна, преди отново да въведете помпата в експлоатация.
Не използвайте продукта, ако сте изморени или сте под влиянието на алкохол, наркотици или лекарства. Един момент невнимание при работа може да причини тежки наранявания.
При свързване на помпата към съоръжението за водоснабдяване трябва да се спазват санитарните разпоредби на конкретната държава, за де се избегне обратното засмукване на непитейна вода.
Водата, която преминава през помпата, вече не се счита за питейна вода.
Когато работите с продукта не носете косата си спусната, шалове или подобно свободно облекло.
Внимавайте за това, в зоната на помпата и на изпомпваната течност да не се намират деца или неоторизирани лица без надзор.
За да се избегне работа на сухо на помпата, трябва да се внимава, краят на засмукващият маркуч винаги да се намира под водата.
v Преди всяка употреба напълвайте помпата с течността, която ще
изпомпвате (приблизително 2 до 3 литра).
Помпата трябва да стои върху твърда, равна повърхност и да бъде защитена от заливане. Помпата не трябва да пада във водата.
Много фин пясък може да мине през вградения филтър (широчина на отвора 0,45 мм) и да ускори износването на хидравличните части.
v При вода съдържаща пясък трябва допълнително да се използва
GARDENA Филтър за помпи, Арт. 1730ирочина на отвора 0,1 мм).
Температурата на изпомпваната течност трябва да бъде между
2 °C и 35 °C. Температурата на съхранение трябва да бъде между 2 °C и 70 °C.
2. ИНСТАЛИРАНЕ
ОПАСНОСТ! Токов удар! Опасност от нараняване от електрически ток. v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
bg
инсталирате продукта.
Място на разполагане [ фиг. I1 ]:
Внимавайте за това, да има достатъчна вентилация зоната навентилационните отвори. Помпата трябва да има мини­мална дистанция от стената 5 см. През вентилационните отвори не трябва да бъдат засмуквани примеси (напр. пясък или пръст).
Поставете помпата така, че да не може да се преобърне и под пробката за изпускане
да може да бъде поставен достатъчно
1
голям съд за изпразване на помпата или на системата. Поставете помпата на безопасно разстояние (минимум 2 м) от
течността, която ще изпомпвате. По възможност монтирайте помпата по-високо от повърхността
на течността, която ще изпомпвате. Ако това не е възможно, инсталирайте между помпата и засмукващия маркуч вакуумно­устойчиво блокиращо устройство, за да можете например да почиствате вградения филтър.
Ако системата е инсталирана стационарно, на входната и изход­ната страна трябва да се инсталират подходящи блокиращи
устройства. Това напр. е важно за работи свързани с техниче­скотообслужване или почистване на помпата или за изключване.
Съединителни елементи:
ВНИМАНИЕ! GARDENA приставките от страната на засмукване
и напорната страна трябва да бъдат стягани само на ръка. Проверете преди навиване на засмукващия маркуч върху входа на засмукване, дали уплътняващият пръстен е наличен и неповреден. При използване на метални връзки може при неправилен монтаж да се стигне до повреда на свързващата резба. Затова завинт вайте свързващите детайли с особена акуратност. Използвайте само уплътнителна лента за уплът­няване на местата с метални връзки.
Страна на засмукване:
От страната на засмукване не използвайте бързи връзки за маркучи! Трябва да се използва вакуумна устойчив засмукващ маркуч, напр.:
– GARDENA Засмукваща част Арт. 9090 / 9091 – GARDENA Засмукващ маркуч за дренажни отвори Арт. 1729 – GARDENA Засмукващ маркуч на метър с
GARDENA Скоба за маркуч Арт. 7192 / 7191.
При много фино замърсяване на изпомпваната течност допълни­телно към вграденият филтър се препоръчва GARDENA Филтър за помпи Арт. 1730 / 1731.
За да бъде съкратено времето за повторно засмукване ние препо­ръчваме използването на засмукващ маркуч с възвратен клапан,
който предотвратява самостоятелното изпразване на засмуква- щия маркуч след изключване на помпата.
Важно при стационарен монтаж:
При големи дълбочини на засмукване използвайте засмукващ маркуч с малък диаметър (3/4").
Напорна страна:
На напорната страна трябва да бъде използван маркуч издържащ на налягане, напр.:
– GARDENA Premium Маркуч SuperFLEX (3/4") Арт. 18113
с GARDENA Комплект за свързване към помпа Арт. 1752.
Важно при стационарен монтаж:
Ако продукта ще се инсталира стационарно в затворено помеще­ние, за връзката към водоснабдяването за питейни нужди трябва да бъдат използвани само гъвкави маркучи (напр. подсилени), не твърди тръби, за да се намали нивото на шума и да бъдат избе­гнати щети от удари от налягането. Фиксираните тръби могат да бъдат монтирани само с наклон на първите 2 м. За да бъдат избегнати повреди по резбата, внимавайте при използването на метални връзки за внимателния и абсолютно точен монтаж.
Свързване на засмукващия маркуч [ фиг. I2 ]:
1. Завинтете фитинга
върху всмукващия щуцер 4 и го затегнете
3
здраво на ръка.
2. Пъхнете засмукващия маркуч
върху фитинга 3 и го закрепете
2
напр. с GARDENA Скоба за маркуч Арт. 7192 / 7191.
3. Закрепете засмукващия маркуч при височини на засмукване над 4 м (напр. към дървена опира).
Това облекчава помпата и засмукващия маркуч от тежестта на водата.
Свързване на напорният маркуч [ фиг. I3 ]:
Напорният маркуч може да бъде свързан или с 33,3-мм-резба (G1) на завъртащата се на 120° връзка
и / или хоризонталната
5
резба 8.
90
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 90GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 90 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
1. Завинтете приставката за свързване към кран с резба 7 върху изхода на напорната страна 5 / 8 и я затегнете на ръка.
2. Пъхнете напорния маркуч с конектора за маркуч приставката за свързване към кран с резба 7.
върху
6
3. ОБСЛУЖВАНЕ
Управление чрез приложението GARDENA smart App:
Можете да използвате GARDENA smart App за управление на всички продукти с GARDENA smart system отвсякъде и по всяко време. Безплатното GARDENA smart App е налично в App Store (Apple) и в Google Play.
За интегрирането се нуждаете от свързан към интернет GARDENA smart Gateway. Чрез приложението можете да интегрирате всички продукти с GARDENA smart system. За да го направите, следвай­те инструкциите в приложението.
Настройки / Съобщения през приложението:
език – актуален дебит – актуално налягане – в готовност – налягане на включванеброяч на общия обем – предупреждение за замръзване – предупреждение за теч
ВКЛ. (60 мин)
ВКЛ (2 мин) ИЗКЛ. – повреда
Светодиодни индикатори на помпата [ фиг. O1 ]:
Светодиод за напояване / светодиод за повреда
«
Зелен: тече вода
Изкл.: в готовност (когато € свети)
Мигащ червен: повреда (виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ
Светодиод за връзка
Мигащ зелен: очаква свързване
Зелен – оранжев – червен: сила на сигнала
Мигащ червен: няма свързване
Светодиод за включване
Зелен: захранване вкл.
Изкл.: захранване изкл.
Бутон Reset
smart автоматичната помпа за дома и градината се нулира към заводските настройки.
v Натиснете за кратко бутона Reset.
Повторно свързване.
– или –
v Задръжте бутона Reset натиснат за 5 секунди.
Изтрива съществуващото свързване и позволява повторно свързване, напр. с друг Gateway.
Включване на smart автоматичната помпа за дома и градината [ фиг. O2 / O3 ]:
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток. v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
напълните помпата.
НА ПОВРЕДИ)
нивото на водата не падне под входа на страната на засмук­ване или от хоризонталната връзка излезе вода.
3. При фиксиран монтаж: Свалете капака
помпата с течността за изпомпване, докато същата излезе отхоризонталната връзка.
4. Изпразнете останалата вода в напорния маркуч, за да може въздуха да излезе по време на пълнене и обезвъздушаване.
5. Отворете всички спирателни устройства в напорния водопро- вод (напоителни аксесоари, кран и др.), за да може при засмук­ване да излезе въздуха.
6. При фиксиран монтаж: Ако подаващата линия не може а бъде изпразнена поради фиксирания монтаж, свалете
капака Дръжте в готовност достатъчно голям контейнер за събиране.
7. Завинтете капака
8. Без стационарен монтаж: Вдигнете напорния маркуч точно зад изхода на напорната страна.
9. Включете щепсела на захранващия кабел в електрически контакт.
Помпата започва да работи след около 3 секунди и светодиодът за включване свети зелено.
Процесът на засмукване може да продължи до 6 мин. Ако след това не се изпомпва вода, помпата се изключва и се изписва грешка 2 (виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ).
10. Затворете спирателните устройства на напорния тръбопровод, когато помпата започне да изпомпва вода без прекъсване.
Помпата автоматично се изключва приблизително 10 секунди след затваряне на спирателното устройство.
Помпата е готова за експлоатация (Standby).
Електронно управление:
Помпата е снабдена с електронно управление. Ако налягането падне под налягането при включване, помпата
стартира автоматично. Ако вече няма изпомпване на вода, тя се изключва автоматично.
Програма за изпомпване на малки количества и предупреждение за теч:
Предупреждение за теч:
В случай на теч или капещ кран, налягането непрекъснато пада под налягането при включване и помпата непрекъснато севключва и изключва.
Ако помпата непрекъснато се включва и изключва, помпата се изключва автоматично, за да се избегне неволно изпускане на вода (Изписва се грешка 4 “Предупреждение за теч”).
Програма за изпомпване на малки количества:
За да не се изключи преждевременно помпата при умишлено използване на малки количества вода (напр. перални машини или капково напояване), продължителността за малки количества вода може да бъде настроена до активирането на предупреждението за теч (виж приложението GARDENA smart App / Предупр. за капеща вода).
Цикличното включване и изключване на помпата по време на програмата за малки количества не влияе върху експлоата­ционния живот на помпата.
Използване на перални машини (Предупреждението за теч е настроено на 60 мин.):
След приключване на подаването на най-малкото количество вода при перални машини, 60-минутната продължителност на програ­мата за малки количества автоматично се превключва обратно на нормален режим на помпата, което прави възможна безпроблем­ната работа на пералната машина и за повече от 60 минути.
. Може да изтече значително количество течност.
r
на филтърната камера до ограничителя <.
9
и напълнете
r
УКАЗАНИЕ: Посочената максимална самозасмукваща дълбо- чина (виж 7.ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ) се достига само, когато помпата е напълнена и напорния маркуч по време на пър­вотосамостоятелно засмукване се държи нагоре точно зад напорния изход, за да не може през напорния маркуч да изтече изпомпвана течност. При използването на напълнен засмукващ маркуч с възвратен клапан няма нужда да дър­жите напорния маркуч горе.
1. Развийте капака в доставката ключ >.
2. Бавно напълнете течността, която ще изпомпвате в тръбната наставка за пълнене
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 91GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 91 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
на филтърната камера с включения
9
(приблизително 2 до 3 литра), докато
0
Работа без малки количества вода (Предупреждението за теч е настроено на 2 мин.):
Ако няма нужда от малки количества вода, предупреждението за теч може да бъде настроено на 2 минути. Това дава възможност за пълна защита в случай на теч.
При непрекъснато капково напояване (Предупреждението за теч е настроено на ИЗКЛ):
Ако програмата за малко количество ще се използва за повече от 60 мин., предупреждението за теч може да бъде (ИЗКЛ).
Внимание! Помпата тогава вече не е защитена от предупреж­дението за теч.
91
bg
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток. v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
извършите техническо обслужване на продукта.
Почистване на филтъра [ фиг. M1 / M2 ]:
1. Затворете при нужда всички спирателни устройства от страната
на засмукване.
2. Развийте капака
на филтърната камера с включения
9
в доставката ключ >.
3. Извадете филтърния модул
4. Дръжте здраво чашката
на часовниковата стрелка 1 и изваете филтъра 2 (байонетна
w
вертикално нагоре.
w/e
, завъртете филтъра e обратно
връзка).
5. Почистете чашката
под течаща вода и почистете филтъра e
w
напр. с мека четка.
6. Монтирайте отново филтъра в обратна последователност.
7. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Почистване на възвратния клапан [ фиг. M3 ]:
ВНИМАНИЕ! Помпата не трябва да бъде използвана без възвратен
клапан.
1. Затворете при нужда всички спирателни устройства от страната
на засмукване.
2. Отворете всички точки за вземане на вода, така че на напор-
ната страна да бъде изпуснато налягането. След това отново затворете местата за вземане на вода, за да предотвратите изпразването през помпата на свързаните линии.
3. Свалете капака
на възвратния клапан с подходящ инстру-
r
мент.
4. Демонтирайте възвратния клапан
, почистете го под течаща
t
вода.
5. Монтирайте отново възвратния клапан
в обратна последова-
t
телност.
6. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация [ фиг. S1 ]:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца място.
1. Изключете помпата от мрежата.
2. Отворете консуматора от напорната страна.
3. Премахнете маркучите свързани към напорната и засмукващата
страна.
4. Развийте пробката за изпускане
.
1
5. Накланяйте помпата към напорната и засмукващата страна,
докато и от двете страни спре да изтича вода.
6. Съхранявайте помпата на сухо, затворено и защитено от
замръзване място.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток. v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
bg
отстраните повреди по продукта.
Отстраняване на повреди със системата за диагностика на грешки [ фиг. O1 ]:
Помпата разполага със система за диагностика на повреди, която показва различните състояния на повреда чрез светодиода за повреда
и показва причината и нейното отстраняване при раз-
«
личните състояния на повреда чрез приложението GARDENA smart App.
1. Изключете помпата от електрическата мрежа.
2. Изпълнете показания в приложението GARDENA smart App
съвет за отстраняване на повреда (или съответния съвет за отстраняване на повреда от следващата таблица).
3. Включете помпата.
4. Ако повредата не бъде отстранена, върнете се обратно към точка 1 и извикайте следващата възможна грешка.
5. Когато повредата бъде отстранена, индикаторът за грешка се изчиства.
Помпата отново е готова за работа.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Светодиодът за повреда мига 1-път
По време на започване на работа помпата не изпомпва вода в продължение на 30 сек.
(с 2 сек. пауза)
Помпата не засмуква Помпата не е достатъчно
Помпата не се включва Корпусът на помпата се
Светодиодът за повреда мига 2-пъти
напълнена с течност, която ще се изпомпва.
Въздухът не може да бъде изпуснат от напорната страна, защото изходите на напорната страна са затворени.
езагрял и прекъсвачът за термозащита е сработил.
Работното колело е блокирало.
Сензорът за дебита е замърсен.
По време на започване на работа помпата не изпомпва вода в продължение на 6 минути.
v Напълнете помпата и се
уверете, че през напорната страна по време на процеса на засмукване не изтича вода (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
v Отворете изходите на
напорната страна (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
1. Отворете наличните спира­телни устройства в напорния водопровод (изпускане на налягането).
2. Погрижете се за достатъчна вентилация и оставете помпата да се охлади за около 20 мин.
1. Освободете работното колело (виж “Освобожда­ване на работното колело”).
2. Оставете помпата да се охлади за около 20 мин.
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване на сензора за дебита”).
(с 2 сек. пауза)
Помпата не засмуква Повреда в страна на
Помпата не се включва Прекъсвачът за термозащита
Светодиодът за повреда мига 3-пъти
засмукване.
Засмукващият маркуч е деформиран или пречупен.
е сработил (моторът е прегрял).
По време на непрекъсната работа помпата не изпомпва вода в продължение на 30 сек.
v Потопете края на маркуча
за засмукване под вода.
v Отстранете възможните
течове от страната на засмукване.
v Почистете възвратния
клапан на засмукващия тръбопровод и проверете посоката на монтаж.
v Почистете засмукващия
филтър в края на маркуча за засмукване.
v Почистете уплътнението
на филтърния капак и затег­нете капака до ограничи­теля (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
v Почистете филтъра
в помпата.
v Използвайте нов засмукващ
маркуч.
v Оставете помпата да се
охлади за около 20 мин.
(с 2 сек. пауза)
Прекъснато е снабдяването с вода откъм страната на засмукване
Повреда в страна на засмукване.
v Потопете края на маркуча
за засмукване под вода.
v Отстранете възможните
течове от страната на засмукване.
v Почистете възвратния
клапан на засмукващия тръбопровод и проверете посоката на монтаж.
92
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 92GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 92 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Проблем Възможна причина Отстраняване Прекъснато е снабдяването
с вода откъм страната на засмукване
Помпата не се включва Прекъсвачът за термозащита
Светодиодът за повреда мига 4-пъти
Повреда в страна на засмукване.
Засмукващият маркуч е деформиран или пречупен.
е сработил (моторът е прегрял).
Сензорът за дебита е замърсен.
Помпата се изключва при непрекъсната работа след 60минути или 2 минути.
v Почистете засмукващия
филтър в края на маркуча за засмукване.
v Почистете уплътнението
на филтърния капак и затег­нете капака до ограничи­теля (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
v Почистете филтъра в помпа-
та.
v Използвайте нов засмукващ
маркуч.
v Оставете помпата да се
охлади за около 20 мин.
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване на сензора за дебита”).
(с 2 сек. пауза)
Активирало се е предупреждението закапеща вода
Помпата не се включва или спира внезапно по време на работа
Теч на напорната страна (напр. капещ кран).
Надхвърлена е максимална продължителност на настро­еното предупреждение за теч (Програма за малко количе­ство 60 мин. или 2 мин.).
Възвратният клапан е блокирал.
Сензорът за дебита е замърсен.
Щепселът на захранването не е включен.
Няма електричество. v Проверете предпазителя
Сработила е дефектнотоко­ватазащита (утечен ток).
Електрическа повреда. v Изключете помпата от
v Отстранете възможните
течове в напорната страна.
v Увеличете продължител-
ността на предупреждението за теч.
v Увеличете потреблението
на вода.
v Почистете възвратния
клапан (виж “Почистване на възвратния клапан”).
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване на сензора за дебита”).
v Включете щепсела.
икабела.
v Изключете помпата от
електрическата мрежа и се обърнете към сервиз на GARDENA.
електрическата мрежа и се обърнете към сервиз на GARDENA.
Освобождаване на работното колело [ фиг. T1 ]:
Ако работното колело е блокирало поради замърсяване, мига светодиодът за грешка 1-веднъж (с 2 сек. пауза).
1. Завъртете вала на електродвигателя
с отвертка.
z
По този начин се освобождава работното колело.
2. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Почистване на сензора за дебита [ фиг. T2 ]:
Ако сензорът за дебит е блокирал поради замърсяване, мига светодиодът за грешка (с 2 сек. пауза).
1. Развийте двата винта
2. Свалете капака
3. Развийте винта
i
o
4. Развийте защитния капак
.
u
.
и свалете клипса p.
, като го завъртите обратно
a
на часовниковата стрелка (напр. с отвертка).
5. Свалете работното колело
и го почистете.
s
6. Почистете корпуса на сензора за дебит.
7. Монтирайте отново работното колело
в обратна
s
последователност.
8. Поставете първо капака
на горната страна и след това
i
затегнете двата винта u на долната страна.
9. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният цен­тър на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са оторизи­рани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
smart автоматична помпа за дома и градината
Напрежение на мрежата V (AC) 230 Честота на мрежата Hz 50 Номинална мощност /
Потребление в Standby­режим
Захранващ кабел м 1,5 (H07RN-F) Макс. дебит л/ч 5000 Макс. налягане бар 5,0 Максимална височина
на изхвърляне Макс. дълбочина на
засмукване Налягане при включване бар 2,0 – 3,0 ± 0,2 Допустимо вътрешно
налягане (напорна страна)
Вътрешна SRD (антена за близки разстояния)
честотен диапазон MHz 863 – 870 максимална мощност
на предаване радиус на действие на
открито пространство
(приблизително) Тегло кг 13,4 Ниво на звуковата
мощност L измерено / гарантирано
Метод на измерване съгласно: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Мярка Стойност (Арт. 19080)
W 1300 / 1,5
м
м 8
бар 6
mW 25
м 100
дБ (A) 77 / 79
50
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GARDENA засмукващи маркучи
GARDENA фитинги За устойчиво вакуумизирано свързване на
GARDENA смукател с възвратен клапан
Поплавък за плаващо засмукване GARDENA
GARDENA засмукващ маркуч за дренажни отвори
GARDENA филтър за помпи
GARDENA Комплект за свързване към помпа
GARDENA Комплект за свързване към помпа
Гъвкави и вакуум-устойчиви, по избор могат да се доставят на дължини с 19 мм (3/4"), 25 мм (1") или 32 мм (5/4") диаметър, без аксесоари за свързване или с фиксирана дължина вком­плект с аксесоари за свързване, смукател и възвратен клапан.
смукателен маркуч, който се доставя на метър.
За оборудване на засмукващ маркуч­доставян като дължина.
Може да се прикрепи към смукателен филтър 9090 / 9092 / 9093 и позволява засмукване беззамърсяване под повърхността на водата.
За устойчиво вакуумизирано свързване на помпата към дренажни отвори или тръбни системи. Дължина 0,5 м. От двете страни с33,3 мм, (G 1)-вътрешна резба.
Препоръчва се особено при изпомпване на песъчлива вода.
Комплект за свързване към помпа за 1/2" напорни маркучи.
Комплект за свързване към помпа за 3/4" напорни маркучи.
Арт. 1723 / 1724
Арт. 9093
Арт. 9094
Арт. 1729
Арт. 1730 / 1731
Арт. 1750
Арт. 1752
9. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно обслужване можете да намерите онлайн на адрес:
www.gardena.com/contact
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно­вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен съгласно действащите местни разпоредби за опазване на околната среда.
bg
93
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 93GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 93 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
11. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ТЪРГОВСКИТЕ МАРКИ
Apple и логото на Apple са търговски марки на Apple Inc., регистри­рани в САЩ и други държави. App Store е марка на услуга на Apple Inc., регистрирана в САЩ и други държави.
Google и логото на Google Play са търговски марки на Google LLC.
Останалите търговски марки и търговски наименования са на съответните им собственици.
et Automaatne aia- ja kodupump smart
1. OHUTUSALASED HOIATUSED ...........................94
2. PAIGALDUS ..........................................95
3. KASUTAMINE ........................................95
4. HOOLDUS ...........................................96
5. HOIUSTAMINE ........................................96
6. TÕRKEOTSING .......................................96
7. TEHNILISED ANDMED ..................................97
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD .............................98
9. TEENINDUS ..........................................98
10. UTILISEERIMINE ......................................98
11. KAUBAMÄRGI OMISTAMINE .............................98
Algsete juhiste tõlge.
1. OHUTUSALASED HOIATUSED
TÄHELEPANU! Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöök! Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30mA.
OHT! Elektrilöök! Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Enne hooldamist või osade vahetamist lahutage toode peatoiteallikast.
Lahutatud pistik peab kogu aeg olema nägemisulatuses.
Ohutu kasutamine
Veetemperatuur ei tohiks olla kõrgem kui 35 °C. Pumpa ei tohi kasutada, kui inimesed on vees. Lekkivad määrded võivad pumba käideldavat vedelikku saastada.
Lastel ei tohi lubada tootega mängida. Puhastust ega kasutaja tehtavat hooldust ei tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame, et toodet kasutaks vähe­malt 16-aastased isikud.
Kasutusotstarve Automaatne aia- ja kodupump GARDENA smart on mõeldud isiklikuks kasu-
tamiseks kodu- ning hobiaias ja ei ole mõeldud kasutamiseks kastmisseadmete ning -süsteemide käitamiseks avalikes aedades. Seda saab kasutada vihma-, kraani- ja kloorivee pumpamiseks.
Automaatset aia- ja kodupumpa GARDENA smart saab programmeerida ainult koos nutilüüsiga GARDENA smart Gateway.
Toode ei ole ette nähtud pidevaks kasutamiseks (nt tööstuslikud rakendused, pidev tsirkulatsioon).
OHT!
v Pumbata ei tohi söövitavaid, kergesti süttivaid, agressiivseid või plah-
vatusohtlikke vedelikke (nt bensiin, nafta või nitrovedeldi), soolast vett ega tarbimiseks mõeldud toitu.
Surve võimendamine
kui kasutate pumpa rõhu võimendamiseks, ei tohi maksimaalne lubatud siserõhk ületada 6 baari. Maksimaalne sisselaskerõhk on seega 1,0 baari.
Õige sisselaskerõhu tagamiseks on hädavajalik kasutada reguleeritavat rõhupiiramisventiili.
Elektriohutus
OHT! Südameseiskumine!
See toode tekitab töötades elektromagnetvälja. See elektromagnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide (ntsüdamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
v Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
v Pärast toote kasutamist eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
OHT! Elektrilöök! Toodet ei tohi kasutada, kui basseinis või aiatiigis viibib inimesi. v Veenduge, et elektripistiku ja -pesa ühendused on paigaldatud kohta,
kus ei ole üleujutuse ohtu.
v Kaitske toitepistikut niiskuse eest.
Ühenduskaabel
OHT! Elektrilöök! Toitepistiku mahalõikamisel pääseb niiskus toitejuhtme kaudu elektriliste
komponentide sisse ja võib põhjustada lühise. v Ärge lõigake toitepistikut ära (nt toitejuhtme suunamiseks läbi seina).
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see lasta ohu vältimi­seks tootjal, tema hooldusesindusel või samaväärse kvali­fikatsiooniga isikul välja vahetada.
Vastavalt standardi DIN VDE (Saksamaa Elektriinseneride Ühing) 0620 normatii­videle ei tohi toite- ja pikendusjuhtmete ristlõige olla väiksem kui kummimantliga kaablitel tähisega H07RN-F.
Mudeli etiketil toodud andmed peavad vastama toitevarustusallika tehnilistele andmetele.
Kui toodet ei kasutata, lahutage see toitevarustusallika küljest. Kaitske pistikut ja toitejuhet kuumuse, õlide ning teravate servade eest. Ärge kasutage toitejuhet pumba kandmiseks ega toitepesast lahutamiseks. Lisaohutusseadmena saab kasutada heakskiidetud ohutuslülitit. v Küsige nõu oma elektrikult. Kasutage selle pumba toite tagamisel ainult maandusühendusega pikendusjuht-
meid. Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada. Enne pumba kasutamist veenduge, et pumbal ei ole kahjustusi (eriti hoolikalt
kontrollige toitejuhet ja -pistikut). v Kahjustuste korral laske pump GARDENA hoolduskeskuses üle vaadata.
Isiklik ohutus
Kaitselülitid
bg
Kuivjooksukaitse: Kui vett ei pumbata (alavool), lülitub pump automaatselt välja. Blokeerumisvastane kaitse: Kui mootor blokeerub (liigvool), lülitub pump auto-
maatselt välja.
et
Täiendavad ohutusjuhised
Seda toodet tohivad järelevalve all või pärast toote ohutu kasutamise
suuniste tutvustamist ja toote kasutamisega kaasnevatest ohtudest aru saamist iseseisvalt kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning füüsiliste, sensoor­sete või vaimsete puuetega või puuduvate kogemuste ja teadmistega isikud.
OHT! Lämbumisoht!
Väikesed osi on võimalik kergesti alla neelata. Samuti on oht, et polükott võib väikelapse lämmatada.
v Ärge lubage väikelastel toote kokkpanemise juures viibida.
OHT! Kuumast veest tingitud kehavigastuse oht!
Kui elektrooniline juhtseade on defektne või pumba sissevõtupoolel ilm­neb veevarustuse tõrge, võib pumpa jäänud vesi kuumeneda ja põhjusta­da kuuma vee lekke korral kehavigastuste ohu.
94
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 94GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 94 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
v Lahutage pump toiteallikast, laske veel jahtuda (ligikaudu 10 – 15 min)
ja ühendage enne pumba uuesti kasutamist veevarustuse liitmik sisse­võtupoolega.
Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus toote kasutamise ajal võib lõppeda raskete keha­vigastustega.
Pumba ühendamisel veevarustussüsteemiga tuleb järgida riigikohaseid sanitaa­reeskirju, et vältida joogivee kvaliteedile mittevastava vee uuesti sissetõmbamist.
Kui vesi voolab läbi pumba, pole tegemist enam joogiveega. Toote kasutamisel katke juuksed ja ärge kandke salle ega muid lahtisi riideesemeid. Veenduge, et pumba ja pumbatava aine lähedal ei viibi ilma järelevalveta lapsi ega
kõrvalisi isikuid. Pumba kuivkäituse vältimiseks veenduge, et imivooliku ots on alati vee all. v Enne igat kasutamist täitke pump pumbatava vedelikuga (ligikaudu 2 – 3 l). Pump peab asuma kindlal ja tasasel aluspinnal kohas, mis on üleujutuse eest
kaitstud. Tehke kõik selleks, et pump ei saaks vette kukkuda. Väga peen liiv võib tungida läbi integreeritud filtri (võrgusilma suurus 0,45 mm)
japõhjustada hüdrauliliste osade tavapärasest kiiremat kulumist.
v Liivase vee jaoks peaksite lisaks kasutama GARDENA pumba eelfiltrit,
tootenr 1730 (võrgusilma suurus 0,1 mm).
Pumbatava vedeliku temperatuur peab olema vahemikus 2 °C – 35 °C. Hoiustage toodet ainult temperatuuril 2 °C – 70 °C.
2. PAIGALDUS
OHT! Elektrilöök! Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Enne toote paigaldamist lahutage toode toiteallikast.
Rõhupool:
Rõhupoolel tuleb kasuta rõhukindlat imivoolikut, nt:
– GARDENA aiavoolik (3/4"), tootenr 18113 koos
GARDENA ühenduskomplektiga, tootenr 1752.
Püsipaigaldise korral oluline:
Kui toode on püsivalt paigaldatud kinnisesse ruumi, võib veevarustuse ühendamiseks kasutada ainult painduvaid voolikuid (nt tugevdatud vooli­kuid), mitte jäika torustikku. Painduvad voolikud vähendavad mürataset ja hoiavad ära rõhutõusudest põhjustatud kahju. Paigaldage statsionaar­sed torud ülespoole kaldega ainult esimese 2 m osas. Keerme kahjusta­mise vältimiseks tagage metallühenduste kasutamisel hoolikas ja täpne paigaldamine.
Imivooliku ühendamine [ Joonis I2 ]:
1. Keerake imivooliku liitmik käsitsi.
2. Lükake imivoolik GARDENA voolikuklambriga, tootenr 7192 / 7191.
3. Üle 4 m imipeade korral tuleb imivoolik kinnitada (nt puitposti külge).
Pump ja imivoolik vabanevad vee raskusest.
Rõhuvooliku ühendamine [ Joonis I3 ]:
Rõhuvooliku saab ühendada kas väljavoolupoole 120° pööratava liitmiku 5 33,3 mm (G1)-keermega ja / või horisontaalse ühendusega 8.
1. Keerake kraaniliitmik 7 rõhuväljundi 5 / 8 külge ja pingutage seda käsitsi.
2. Ühendage rõhuvoolik koos voolikuühendusega
2
imemisava 4 külge ja pingutage see
3
imivooliku liitmikule 3 ja kinnitage see nt
kraaniliitmikuga 7.
6
Paigaldamise asukoht [ Joonis I1 ]:
Pump tuleb paigaldada kohta, kus õhutusavade ümbruses on tagatud õhu piisav liikumine. See peab olema seintest vähemalt 5cm kaugusel. Õhuavade kaudu ei tohi pumpa pääseda saas­teaineid (nt liiv või pinnas).
Paigaldage pump nii, et see ei saaks libiseda ja tühjenduskruvi võimalik panna sobiva suurusega kogumisnõu pumba või süsteemi tühjen­damiseks.
Paigaldage pump pumbatavast ainest ohutule kaugusele (vähemalt 2 m). Võimaluse korral paigaldage pump pumbatava vee pinnast kõrgemale.
Kui see pole võimalik, paigaldage pumba ja imivooliku vahele vaakumikin­del sulgemisseade, mis võimaldab integreeritud filtrit puhastada.
Kui süsteem on püsivalt paigaldatud, tuleb sisend- ja väljundküljele paigal­dada vastavad sulgemisseadmed. See on oluline näiteks pumba hooldus­ja puhastustööde või seiskamise seisukohtalt.
Ühendused:
ETTEVAATUST! Sissevõtu- ja väljavoolupoolel asuvaid GARDENA ühen-
dusdetaile tohib pingutada ainult käega. Kontrollige enne imivoo­liku imemisavale kinnikeeramist, kas tihendusrõngas on omal kohal ja kahjustamata. Metallühenduste kasutamisel võib sobi­matu kokkupaneku korral tagajärjel ühenduse keere kahjustuda. Seepärast keerake ühendusliitmikud kinni eriti hoolikalt. Kasuta­ge tihenduslinti ainult metallist ühendusliitmike tihendamiseks.
Imemise pool:
Ärge kasutage moodulveevooliku komponente imemise poolel! Kasutada tuleb vaakumikindlat imivoolikut, nt:
– GARDENA imivoolik, tootenr 9090 / 9091 – GARDENA puurava imivoolik, tootenr 1729 – GARDENA imivoolik, müüakse meetri kaupa koos
GARDENA voolikuklambriga, tootenr 7192 / 7191.
Väga peene mustuse korral soovitame kasutada lisaks integreeritud filtrile ka GARDENA pumba eelfiltrit, tootenr 1730 / 1731.
Pumba uuesti täitmise aja vähendamiseks soovitame kasutada tagasi­voolutõkkega imivoolikut, mis takistab imivooliku automaatset tühjene­mistpumba väljalülitamisel.
Püsipaigaldise korral oluline:
Suuremate imipeade korral kasutage väiksema läbimõõduga imivooli­kut(3/4").
alla oleks
1
3. KASUTAMINE
Kasutamine GARDENA smart App rakenduse kaudu:
Rakendusega GARDENA smart App saate juhtida kõiki süsteemi GARDENA smart system tooteid, igalt poolt ja igal ajal. Tasuta rakendusGARDENA smart App on saadaval App Store’is (Apple) jaGoogle Play poes.
Integreerimiseks vajate Interneti-ühendusega nutilüüsi GARDENA smart
Gateway. Rakenduse kaudu saate integreerida kõik süsteemi GARDENA smart system tooted. Selleks järgige rakenduse juhiseid.
Seaded / ekraan rakenduse kaudu:
– Keel – Praegune vooluhulk – Praegune rõhk – Ooterežiim – Sisselülitamisrõhk – Kogumahu loendur – Külmumishoiatus – Lekkehoiatus
ON (SEES) (60 min)
ON (SEES) (2 min) OFF (VÄLJAS)
– Tõrked
Pumba LED-näidikud [ Joonis O1 ]:
Kastmise LED-tuli / tõrke LED-tuli
«
Roheline: Vesi voolab
Väljas: Ooterežiim (kui € põleb)
Punane vilkuv tuli: Tõrge (vt jaotist 6. TÕRKEOTSING)
Ühenduse LED-tuli
Roheline vilkuv tuli: Ootab ühendust
Roheline – oranž – punane: Signaali kvaliteet
Vilkuv punane tuli: Kaasamine pole lõpetatud
Toite LED-tuli
Roheline: Toide on sisse lülitatud
Väljas: Toide on välja lülitatud
Lähtestusnupp
Automaatse aia- ja kodupumba smart tehaseseaded taastatakse. v Vajutage lühidalt lähtestusnuppu.
Uuesti sidumine.
– või –
v Vajutage lähtestusnupp vähemalt viieks sekundiks alla.
Tühistab olemasoleva ühenduse ja võimaldab luua uue ühenduse, nterineva lüüsiga.
et
95
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 95GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 95 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Automaatse kodu- ja aiapumba smart käivitamine [ Joonis O2 / O3 ]:
OHT! Elektrilöök!
Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Enne pumba täitmist lahutage toode toiteallikast.
JÄLGIGE JÄRGMIST: Määratud maksimaalne iseimemise tase (vtjaotist 7. TEHNILISED ANDMED) saavutatakse ainult siis, kui pump on täis ja rõhuvoolikut hoitakse esimese iseimemisfaasi ajal kõrgel otse rõhuväljundist ülesvoolu. See tagab, et pumbatav aine ei saa rõhuvoolikust lekkida. Kui kasutate tagasilöögiklapiga täisimivoolikut, ei ole vaja rõhuvoolikut üleval hoida.
Kui väikese koguse programmi kasutatakse kauem kui 60 minutit, saab lekkehoiatuse inaktiveerida (OFF) (VÄLJAS).
Hoiatus! Seejärel ei ole pump enam lekkehoiatusega kaitstud.
4. HOOLDUS
OHT! Elektrilöök!
Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Enne toote hooldamist lahutage toode toiteallikast.
1. Keerake filtrikambri kaas
2. Lisage aeglaselt filtriühendusse ülevooluni (ligikaudu 2 – 3 l), kuni veetase ei lange enam imipoole sisse­vooluavast allapoole või vesi voolab horisontaalsest liitmikust välja.
3. Püsipaigaldise korral: Keerake lahti kate kuni see voolab horisontaalsest liitmikust välja.
4. Eemaldage väljavooluvoolikust kogu selles olev vesi, et õhk pääseks täitmise ja etteandmise ajal välja.
5. Avage kõik väljavoolutorustiku sulgemisseadmed (kastmisvahendid, kraan jne), et õhk pääseks enne etteandeprotseduuri algust välja.
6. Püsipaigaldise korral: Kui väljavoolutorustikku ei saa püsipaigaldise tõttu tühjendada, keerake lahti kate kogus vedelikku. Hoidke käepärast kogumiseks piisava suurusega nõu.
7. Keerake filtrikambri kaas
8. Ilma püsipaigaldiseta: Tõstke väljavooluvoolik üles otse survestatud väljavooluava taga.
9. Ühendage ühenduskaabli toitepistik seinakontakti.
Pump käivitub u. kolm sekundit ja toite LED-tuli süttib roheliselt.
Imemisprotsess võib kesta kuni kuus minutit. Kui pärast seda vett ei pumbata, lülitub pump automaatselt välja ja kuvab veateate 2 (vtjaotist 6. TÕRKEOTSING).
10. Kui pump hakkab pidevalt vett pumpama, sulgege uuesti väljavoolu­torustikul asuvad sulgemisseadmed.
Pump lülitub automaatselt välja ligikaudu 10 sekundi möödumisel sulgemisseadme sulgemisest.
Pump on kasutusvalmis (ooterežiim).
Elektrooniline juhtseade:
Pumbal on elektrooniline juhtseade. Kui rõhutase langeb alla käivitusrõhu, käivitub pump automaatselt. Niipea kui veevarustust enam ei vajata, lülitub pump automaatselt välja.
Väikese koguse programm ja lekkehoiatus:
Lekkehoiatus:
Lekke või tilkuva kraani korral langeb rõhk pidevalt alla sisselülitamisrõhu ning pump lülitub pidevalt sisse ja välja.
Kui pump lülitub pidevalt sisse ja välja, lülitub pump soovimatu vee lekke vältimiseks automaatselt välja (tõrge 4 kuvatud on „lekkehoiatus“).
komplekti kuuluva võtmega > lahti.
9
kaudu pumbatavat vedelikku kuni
0
ja lisage vedelikku,
r
. Sellest võib väljuda märgatav
r
kinni kuni piirikuni <.
9
Filtri puhastamine [ Joonis M1 / M2 ]:
1. Vajaduse korral sulgege kõik sissevõtupoolel asuvad sulgemisseadmed.
2. Keerake filtrikambri kaas
3. Eemaldage filtriüksus
4. Hoidke topsi
dage filter 2 (bajonettliitmik).
5. Puhastage tops
6. Pange filter vastupidises järjekorras kokku.
7. Käivitage pump (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
Tagasilöögiklapi puhastamine [ Joonis M3 ]:
ETTEVAATUST! Pumpa ei tohi kasutada ilma tagasilöögiklapita.
1. Vajaduse korral sulgege kõik sissevõtupoolel asuvad sulgemisseadmed.
2. Avage kõik kraanipunktid nii, et rõhk väljuks rõhupoolel. Nüüd sulgege kraanipunktid uuesti, et ühendustorudest ei voolaks vesi pumba kaudu ära.
3. Keerake tagasilöögiklapi kate
4. Eemaldage tagasilöögiklapp
5. Pange tagasilöögiklapp
6. Käivitage pump (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
kindlalt käes, keerake filtrit e vastupäeva 1 ja eemal-
w
voolava vee all ja filter e nt pehme harjaga.
w
komplekti kuuluva võtmega > lahti.
9
/ e ülessuunas.
w
sobiva tööriista abil lahti.
r
ja puhastage see voolava vee all.
t
vastupidises järjekorras kokku.
t
5. HOIUSTAMINE
Hoiustamine [ Joonis S1 ]:
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Ühendage pump vooluvõrgust lahti.
2. Avage rõhupoolel olev sissevool.
3. Eemaldage rõhu- ja imipoolega ühendatud voolikud.
4. Keerake lahti tühjenduspolt
5. Kallutage pumpa imi- ja rõhupoole suunas, kuni kummaltki poolelt ei välju enam vett.
6. Hoiustage pumpa kuivas ja mittekülmuvas ruumis.
.
1
Väikese koguse programm:
Pumba varasema väljalülitamise vältimiseks, kui seda kasutatakse väikese koguse veega (nt pesumasinad või tilkkastmise süsteem), saab seadistada väikese koguse programmi kestuse kuni lekkehoiatuse aktiveerimiseni
(vtrakendust GARDENA smart App / lekkehoiatus).
Pumba tsükliline sisse- ja väljalülitamine väikese koguse programmi ajal ei mõjuta pumba kasutusiga.
Pesumasinate kasutamine (Lekkehoiatus on seatud 60 minutiks):
Kui pesumasina väikese koguse veevarustustsükkel on lõppenud, lähtes­tatakse väikese koguse programmi 60-minutiline tööintervall automaatselt pumba normaalsele tööle, võimaldades pesumasinat tõrgeteta kasutada > 60 minutit.
Kasutamine ilma väikese koguse veeta (Lekkehoiatus on seatud kaheks minutiks):
et
Kui ei ole vaja kasutada väikest kogust vett, võib lekkehoiatust vähendada kahe minutini. See võimaldab lekke korral maksimaalset kaitset.
Pideva tilkkastmise süsteemi jaoks (Lekkehoiatus on seatud olekusse OFF (VÄLJAS)):
96
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 96GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 96 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
6. TÕRKEOTSING
OHT! Elektrilöök!
Elektrivoolust tingitud vigastuse oht! v Enne tootel tõrkeotsingu teostamist lahutage toode toitealli-
kast.
Tõrkediagnostika süsteemiga tõrkeotsing [ Joonis O1 ]:
Pump on varustatud tõrkediagnostika süsteemiga, mis näitab tõrke LED-tule smart App kaudu annab teada erinevate tõrkeseisundite põhjustest ja lahendustest.
1. Ühendage pump vooluvõrgust lahti.
2. Kasutage rakenduses GARDENA smart App näidatud abinõu
3. Käivitage pump uuesti.
4. Kui tõrge ei lahene, minge tagasi 1. sammu juurde ja otsige üles
5. Kui tõrge on parandatud, kustutatakse tõrketeade tõrkekuvalt.
kaudu erinevaid tõrkeseisundeid ning rakenduse GARDENA
«
(võivastavat abinõu allolevast tabelist).
järgmine võimalik tõrge.
Pump on uuesti käitusvalmis.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Tõrke LED-tuli vilgub üks kord (kahesekundilise
Pump ei pumpa vett 30 sekundi jooksul esimese kasutuskorra ajal.
pausiga)
Pump ei ime vett Pumpa ei täidetud pumbatava
Pump ei käivitu Pumba korpus on kuumene-
Tõrke LED-tuli vilgub kaks korda (kahesekun-
vedelikuga piisavas koguses.
Õhk ei pääse rõhupoolelt välja, kuna rõhupoole väljalaskeavad on suletud.
nudja termokaitselüliti on aktiveeritud.
Tiivik on blokeeritud. 1. Lõdvendage tiivikut (vt jaotist
Vooluandur on määrdunud. v Puhastage vooluandur
Pump ei pumpa vett kuue minuti jooksul esmase kasutuskorra ajal.
v Täitke pump ja veenduge,
et imemisprotsessi ajal ei voolaks rõhupoolel vesi välja (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
v Avage rõhupoole väljavoo-
luavad (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
1. Avage võimalik sulgemis­seade rõhuvoolikus (vabas­tusrõhk).
2. Veenduge, et ventilatsioon on piisav, seejärel laske pumbal 20 minutit jahtuda.
„Tiiviku lõdvendamine“).
2. Laske pumbal 20 minutit jahtuda.
(vt jaotist „Vooluanduri puhastamine“).
dilise pausiga)
Pump ei ime vett Probleem imipoolel. v Asetage imivooliku ots vee
Imivoolik on deformeerunud või paindes.
Pump ei käivitu Termokaitselüliti on aktiveeritud
(mootor on ülekuumenenud).
alla.
v Eemaldage imiküljelt igasu-
gune leke.
v Puhastage imitoru tagasilöö-
giklapp ja kontrollige paigal­dussuunda.
v Puhastage imifilter imivooliku
otsas.
v Puhastage filtri kaane tihend
ja keerake kaant kuni korgini (vt jaotist 4. HOOLDUS).
v Puhastage pumba filter.
v Kasutage uut imivoolikut.
v Laske pumbal 20 minutit
jahtuda.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus Lekkehoiatus on aktiveeritud Tagasilöögiklapp on ummistu-
Pump ei käivitu või seiskub kasutamise ajal ootamatult
nud.
Vooluandur on määrdunud. v Puhastage vooluandur
Toitepistik on pesast eemalda­tud.
Toite kadumine. v Kontrollige kaitsmeid ja
RCD on käivitunud (jääkvool). v Ühendage pump lahti ja võtke
Elektrikatkestus. v Ühendage pump lahti ja võtke
v Puhastage tagasilöögiklapp
(vt jaotist „Tagasilöögiklapi puhastamine“).
(vt jaotist „Vooluanduri puhastamine“).
v Ühendage toitejuhe.
juhtmeid.
ühendust GARDENA teenin­duskeskusega.
ühendust GARDENA teenin­duskeskusega.
Tiiviku lõdvendamine [ Joonis T1 ]:
Kui tiivik on mustuse tõttu kinni kiilunud, vilgub tõrke LED-tuli üks kord (kahesekundilise pausiga).
1. Keerake mootorivõlli
kruvikeerajaga.
z
See paneb kinnikiilunud tiiviku uuesti liikuma.
2. Käivitage pump (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
Vooluanduri puhastamine [ Joonis T2 ]:
Kui vooluandur on mustuse tõttu kinni kiilunud, vilgub tõrke LED-tuli (kahesekundilise pausiga).
1. Keerake lahti mõlemad kruvid
2. Eemaldage kate
3. Keerake lahti kruvi
4. Keerake kork
.
i
ja eemaldage klamber p.
o
vastupäeva suunas lahti (nt kruvikeerajaga).
a
5. Eemaldage ja puhastage tiivik
.
u
.
s
6. Puhastage vooluanduri korpus.
7. Pange tiivik
8. Esmalt pange kate
vastupidises järjekorras kokku.
s
peale ja seejärel keerake kinni mõlemad allservas
i
asuvad kruvid u.
9. Käivitage pump (vt jaotist 3. KASUTAMINE).
MÄRKUS: Muude rikete korral pöörduge GARDENA hooldusosakonna poole. Remonditöid tohivad teha ainult GARDENA hooldusosakonnad või GARDENA heakskiiduga eriesindused.
Tõrke LED-tuli vilgub
Pump ei pumpa praeguse töö ajal vett 30 sekundi jooksul.
kolm korda (kahesekun­dilise pausiga)
Veevarustus on imipoolel kat­kenud
Pump ei käivitu Termokaitselüliti on aktiveeritud
Tõrke LED-tuli vilgub neli korda (kahesekun-
Probleem imipoolel. v Asetage imivooliku ots vee
Imivoolik on deformeerunud või paindes.
(mootor on ülekuumenenud).
Vooluandur on määrdunud. v Puhastage vooluandur
Pump lülitub töötamise ajal välja 60 minuti või kahe minuti pärast.
dilise pausiga)
Lekkehoiatus on aktiveeritud Leke rõhupoolel (nt tilkuv
kraan).
Seadistatud lekkehoiatuse maksimaalne kestus (väikese koguse programm 60 min või 2min) on ületatud.
alla.
v Eemaldage imiküljelt igasu-
gune leke.
v Puhastage imitoru tagasilöö-
giklapp ja kontrollige paigal­dussuunda.
v Puhastage imifilter imivooliku
otsas.
v Puhastage filtri kaane tihend
ja keerake kaant kuni korgini (vt jaotist 4. HOOLDUS),
v Puhastage pumba filter.
v Kasutage uut imivoolikut.
v Laske pumbal 20 minutit
jahtuda.
(vt jaotist „Vooluanduri puhastamine“).
v Eemaldage rõhupoolelt igasu-
gune leke.
v Pikendage lekkehoiatuse
kestust.
v Suurendage veetarbimist.
7. TEHNILISED ANDMED
Automaatne aia- ja kodupump smart
Võrgupinge V (AC) 230 Võrgusagedus Hz 50 Nimivõimsus /
energiatarve ooterežiimis Toitekaabel m 1,5 (H07RN-F) Max pumpamisjõudlus l/h 5000 Max surve baari 5,0 Max tõstekõrgus m 50 Max imemiskõrgus min 8 Sisselülitusrõhk baari 2.0 – 3.0 ± 0.2 Püsiv siserõhk
(väljavoolupool)
SRD (lühimaa raadio­antennid):
Sagedusvahemik MHz 863 – 870 Maksimaalne võimsus mW 25 Vaba välja raadio ulatus
(ligikaudu) Kaal kg 13,4 Helivõimsuse tase L
mõõdetud / garanteeritud dB (A) 77 / 79
Mõõtmisprotsess vastab järgmistele nõuetele: 1) RL 2000/14/EÜ
Ühik Väärtus (tootenr 19080)
W 1300 / 1,5
baari 6
m 100
1)
:
WA
et
97
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 97GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 97 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA Imivoolikud Väändumis- ja vaakumikindel, müüakse meetri kaupa, läbimõõt
GARDENA Imivooliku liitmikud
GARDENA Imifilter koos tagasivooluklapiga
Ujuk GARDENA Floater ujuva imemissüsteemi jaoks
GARDENA Puurava imivoolik
GARDENA Pumba eelfilter
GARDENA Pumba ühenduskomplekt
GARDENA Pumba ühenduskomplekt
19mm, 25 mm või 32 mm, ilma liitmikuteta või fikseeritud pikku­sega koos liitmikute, imifiltri ning tagasivooluklapiga.
Pumba vaakumikindlaks ühendamiseks meetri kaupa müüdava imivoolikuga.
Meetri kaupa müüdavate imivoolikute varustami­seks tagasivooluklapiga.
Saab kinnitada imemisfiltrile 9090 / 9092 / 9093 javõimaldab mustusevaba imemist veepinna all.
Pumba vaakumikindlaks ühendamiseks puura vade või torustikega. Pikkus 0,5 m. 33,3 mm (G1) sisekeere mõlemas otsas.
Soovitatav kasutada liivase vee pumpamiseks. Tootenr
Ühenduskomplekt 1/2" survevoolikute jaoks. Tootenr 1750
Ühenduskomplekt 3/4" survevoolikute jaoks. Tootenr 1752
Tootenr 1723 / 1724
Tootenr 9093
Tootenr 9094
Toode 1729
1730 / 1731
9. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist: www.gardena.com/contact
10. UTILISEERIMINE
(vastavalt direktiivile 2012/19/EÜ)
Toodet ei tohi visata hariliku olmeprügi hulka. Selle utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Bendrieji saugos įspėjimai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis! Sužalojimo elektros srove pavojus. v Gaminiui energija turi būti tiekiama per liekamosios srovės įtaisą (RCD),
kurio liekamoji veikimo srovė neviršija 30 mA.
PAVOJUS! Elektros smūgis! Sužalojimo elektros srove pavojus. v Prieš atlikdami priežiūros darbus ar keisdami dalis atjunkite gaminį
nuo maitinimo lizdo. Atjungtas kištukas turi būti matomas.
Saugaus naudojimo praktika
Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C. Nenaudokite siurblio, jei vandenyje yra žmonių. Ištekėję tepalai gali užteršti siurbiamą vandenį.
Grandinės pertraukikliai
Apsauga nuo darbo be vandens: jei vanduo nesiurbiamas (per maža srovė), siurblys automatiškai išsijungia.
Apsauga nuo užrakinimo: jei variklis užblokuotas (per maža srovė), siurblys automatiškai išsijungia.
Papildomi saugos įspėjimai
Šį gaminį prižiūrimi gali naudoti vaikai nuo 8 metų amžiaus, taip pat
asmenys, turintysfizinių, sensorinių ar protinių negalių, arba žinių ar patir­ties neturintys asmenys, jeigu buvosupažindinti su saugiu gaminio naudojimu ir galimais pavojais. Vaikams draudžiama žaisti su gaminiu. Be priežiūros vaikai neturėtų valyti prietaiso ir atlikti jo priežiūros darbų. Nerekomenduojama naudoti šio gaminio jauniems nei 16 metų asmenims.
OLULINE!
v Utiliseerige toode oma kohaliku jäätmejaama kaudu või selle abil.
11. KAUBAMÄRGI OMISTAMINE
Apple ja Apple’i logo on ettevõtte Apple Inc. kaubamärgid, mis on regist­reeritud USA-s ja teistes riikides. App Store on Apple Inc.-i teenusemärk, mis on registreeritud USA-s ja teistes riikides.
Google ja Google Play logo on ettevõtte Google LLC kaubamärgid. Muud kaubamärgid ja kaubamärginimed kuuluvad nende vastavatele
omanikele.
lt Išmanusis automatinis siurblys namams
ir sodui
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI ................................... 98
2. MONTAVIMAS ....................................... 99
3. VEIKIMAS ........................................... 99
4. PRIEŽIŪRA ..........................................100
5. LAIKYMAS ..........................................101
6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS ....................101
7. TECHNINIAI DUOMENYS ...............................102
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ..........................102
9. SERVISAS ..........................................102
10. ŠALINIMAS .........................................102
11. PREKIŲ ŽENKLAI .....................................102
Originalios instrukcijos vertimas.
et
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI
SVARBU!
lt
Prašom atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją ir išsaugoti ją ateičiai.
Paskirtis GARDENA Išmanusis automatinis siurblys namams ir sodui sukurtas nau-
doti namuose ir mėgėjiškuose soduose ir nėra tinkamas valdyti laistymo įrangą ir sistemas viešuosiuose soduose. Jis tinka lietaus, vandentiekio ir chloruotam vandeniui siurbti.
GARDENA Išmanųjį automatinį siurblį namams ir sodui galima programuoti tik naudojant GARDENA smart Gateway“.
Gaminys netinka nepertraukiamam darbui (pvz., naudoti pramonėje, nuolatinei cirkuliacijai palaikyti).
PAVOJUS! v Negalima pumpuoti koroziją sukeliančių, degių, ėsdinančių ar sprogių
skysčių (pvz., benzino, naftos ar nitro skiediklio), sūraus vandens ir vartojimui skirtų maisto produktų.
Slėgio padidinimas
Jei siurblį naudojate slėgui padidinti, didžiausias leistinas vidinis slėgis neturi viršyti 6 barų. Dėl šios priežasties didžiausias įvado slėgis yra 1,0 baro.
Siekiant užtikrinti tinkamą įvado slėgį, labai svarbu naudoti reguliuojamą slėgio ribojimo vožtuvą.
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas! Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Elektromagne-
tinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų (pvz., širdies stimuliatorių) veikimui. Tai gali sukelti sunkių arbamirtinų sužalojimų.
v Prieš naudodami šį gaminį pasitarkite su savo gydytoju ir implanto
gamintoju.
v Baigę naudoti gaminį, ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
PAVOJUS! Elektros smūgis! Draudžiama naudoti gaminį, jeigu plaukimo baseine ar sodo tvenkinyje
yra žmonių. v Įsitikinkite, kad elektros kištukas ir lizdas sumontuoti vietoje, kurios
negali užlieti vanduo.
v Saugokite maitinimo kištuką nuo drėgmės.
Jungiamasis kabelis
PAVOJUS! Elektros smūgis! Per nupjautą maitinimo laidą drėgmė gali patekti ant elektros sistemos
dalių ir sukelti trumpąjį jungimą. v Neatskirkite maitinimo kištuko (pvz., kad prakištumėte laidą pro sieną).
98
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 98GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 98 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Jei pažeistas maitinimo laidas, siekiant išvengti pavojų, jį privalo pakeisti gamintojas, techninės priežiūros atstovas ar atitinkamai kvalifikuotas specialistas.
Pagal DIN VDE (Vokietijos elektros inžinierių asociacijos) 0620 standartą, maiti­nimo kabeliai ir ilginamieji kabeliai negali būti mažesnio skersmensnegu guma izoliuoti kabeliai H07RN-F.
Tipo plokštėje pateikti duomenys turi atitikti maitinimo lizdo techninius duomenis. Nenaudojamą gaminį atjunkite nuo maitinimo lizdo. Saugokite kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių daiktų. Siurblio neneškite ir neišjunkite laikydami už maitinimo laido. Kaip papildomą apsauginę priemonę galima naudoti patvirtintą saugos jungiklį. v Pasitarkite su elektriku. Šiam siurbliui naudokite tik ilginamuosius laidus su įžeminimo kontaktais. Draudžiama naudoti pažeistą siurblį. Prieš naudodami siurblį, patikrinkite, ar nėra kokių nors pažeidimų (ypač gerai
patikrinkite maitinimo kabelį ir kištuką). v Jeigu yra pažeidimų, nuvežkite patikrinti siurblį į GARDENA techninės priežiū-
ros centrą.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Surenkant gaminį vaikai gali praryti mažas dalis. Dėl plastikinio maišelio mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus.
v Surinkdami gaminį neleiskite vaikams būti šalia.
PAVOJUS! Nuplikymo karštu vandeniu pavojus!
Sutrikus elektroniniam valdymui arba nutrūkus vandens tiekimui įsiurbi­mo pusėje, siurblyje likęs vanduo gali įkaisti ir gali sužeisti, pratekėjus karštam vandeniui.
v Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo, palaukite, kol vanduo atauš
(apie 10 – 15 min.), o prieš įjungdami siurblį iš naujo stebėkite, kad vanduo būtinai būtų tiekiamas siurbimo pusėje.
Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi akimirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidi­mo priežastis.
Siurblį jungiant prie vandentiekio sistemos, būtina laikytis valstybinių sanitarinių reikalavimų, kad į sistema nepatektų negeriamojo vandens.
Vandeniui pratekėjus pro siurblį, jis nebetinka gerti. Naudodami gaminį prisidenkite plaukus ir nedėvėkite šalikų ir kitų laisvų drabužių. Pasirūpinkite, kad prie siurblio ir siurbiamo skysčio be priežiūros nesiartintų vaikai
ir pašaliniai asmenys. Kad siurblys neveiktų sausąja eiga pasirūpinkite, kad įsiurbimo žarnelės galas
visada būtų panardintas į vandenį. v Prieš kiekvieną naudojimą pripildykite siurblį skysčiu, kurį siurbsite (apie 2 – 3 l). Siurblys turi gulėti ant tvirto, lygaus paviršiaus ir turi būti apsaugotas nuo užpylimo.
Pasirūpinkite, kad siurblys neįkristų į vandenį. Pro vidinį filtrą (akučių skersmuo – 0,45 mm) gali prasiskverbti labai smulkaus
smėlio ir paspartinti hidraulinių dalių dėvėjimąsi.
v Jei vanduo smėlėtas, papildomai turėtumėte naudoti GARDENA siurblio
priešfiltrį, gam. Nr. 1730 (tinklelio akučių dydis 0,1 mm).
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti 2 – 35 °C. Gaminį laikykite aplinkoje, kurios temperatūra 2 – 70 °C.
Jei sistema montuojama stacionariai, įėjimo ir išėjimo pusėse turi būti įrengti atitinkami vožtuvai. Jie praverčia atliekant siurblio priežiūros ir valymo darbus arba jį atjungiant.
Jungtys:
DĖMESIO! GARDENA jungiamuosius elementus įsiurbimo ir tiekimo
pusėse galima priveržti tik rankomis. Prieš prisukdami įsiurbimo žarnelę prie įsiurbimo įvesties, patikrinkite, ar yra sandarinimo žiedas ir ar jis nepažeistas. Netinkamai montuojant metalines jungtis, galima pažeisti jungties sriegį. Dėl to jungiamuosius ele­mentus sukite kuo atsargiau. Sandarinimo juostą naudokite tik metaliniams jungiamiesiems elementams sandarinti.
Įsiurbimo pusė:
Įsiurbimo pusėje nenaudokite modulinių vandens žarnos komponentų! Būtina naudoti vakuumui atsparias įsiurbimo žarnas, pvz.,
– GARDENA įsiurbimo žarnelė, gam. Nr. 9090 / 9091 – GARDENA gręžtinių skylių įsiurbimo žarnelė, gam. Nr. 1729 – Metrais parduodama GARDENA įsiurbimo žarnelė su
GARDENA žarnos gnybtu, gam. Nr. 7192 / 7191.
Labai smulkių nešvarumų, be integruoto filtro kartu rekomenduojame naudoti GARDENA siurblio priešfiltrį, gam. Nr. 1730 / 1731.
Siekiant sutrumpinti siurblio pripildymo laiką, rekomenduojame naudoti įsiurbimo žarnelę su atbulinio srauto ribotuvu, kuris neleidžia įsiurbimo žarnelei automatiškai ištuštėti, kai siurblys išjungiamas.
Svarbu įrengiant nuolatiniam naudojimui skirtą siurblį:
Su gilesniais įsiurbimo mazgais naudokite mažesnio skersmens įsiurbimo žarnelę (3/4 col.).
Slėginė pusė:
Slėginėje pusėje būtina naudoti slėgiui atsparią žarną, pvz.,
– GARDENA sodo žarną (3/4 col.), gam. Nr. 18113 su
GARDENA jungties rinkiniu, gam. Nr. 1752.
Svarbu įrengiant nuolatiniam naudojimui skirtą siurblį:
Jei gaminys stacionariai montuojamas uždaroje patalpoje, darbiniam vandens tiekimui prijungti galima naudoti tik lanksčias žarnas (pvz., sutvir­tintas žarnas), o ne standžius vamzdynus. Lanksčios žarnos sumažina triukšmo lygį ir apsaugo nuo slėgio šuolių daromos žalos. Standžius vamzdžius tvirtinkite į viršų kylančiu nuolydžiu tik pirmus 2 m. Kad nepa­žeistumėte sriegio, naudodami metalines jungtis darbus atlikite atsargiai ir tiksliai.
Įsiurbimo žarnelės prijungimas [ I2 pav. ]:
1. Užsukite įsiurbimo žarnelės jungiamąjį elementą
ant įsiurbimo
3
angos4 ir priveržkite ranka.
2. Užstumkite įsiurbimo žarnelę
ant įsiurbimo žarnelės jungiamojo
2
elemento 3 ir priveržkite pvz., GARDENA žarnos gnybtu, gam. Nr. 7192 / 7191.
3. Jeigu įsiurbimo mazgo aukštis viršija 4 m, pritvirtinkite įsiurbimo žarnelę (pvz., prie medinio stulpelio).
Siurbliui ir įsiurbimo žarnelei nereikės laikyti vandens svorio.
Slėgio žarnos prijungimas [ I3 pav. ]:
2. MONTAVIMAS
PAVOJUS! Elektros smūgis! Sužalojimo elektros srove pavojus.
Slėgio žarną galima prijungti prie tiekimo pusės 120° sukamosios jung­ties
ir (arba) prie horizontaliosios jungties 8 33,3 mm (G1) sriegio.
5
1. Užsukite čiaupų jungtį
2. Prijunkite slėgio žarną su žarnos jungtimi
ant tiekimo išvesties 5 / 8 ir priveržkite ranka.
7
prie čiaupo jungties 7.
6
v Prieš pradėdami montuoti gaminį atjunkite jį nuo maitinimo
tiekimo tinklo.
3. VEIKIMAS
Montavimo vieta [ I1 pav. ]:
Siurblį būtina montuoti vietoje, kurioje prie ventiliacijos angų būtų pakankamas vėdinimas. Jis turi būti sumontuotas mažiausiai per 5 cm nuo sienų. Pro ventiliacijos angas neturi būti įtraukta jokių nešvarumų (pvz., smėlio arba žemių).
Pastatykite siurblį taip, kad jis negalėtų nuslysti, o po vandens išleidimo varžtu būtų galima pastatyti pakankamai didelį indą siurblio arba sistemos išleidimui
.
1
Sumontuokite siurblį saugiu atstumu (maž. 2 m) nuo siurbiamos terpės. Jeigu įmanoma, sumontuokite siurblį virš siurbiamo vandens paviršiaus.
Jei tai neįmanoma, tarp siurblio ir įsiurbimo žarnelės sumontuokite vakuu­mui atsparų vožtuvą, kad vėliau galėtumėte išvalyti integruotą filtrą.
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 99GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 99 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Valdymas programa „GARDENA smart App“:
GARDENA smart App“ programa visus GARDENA smart system“ gaminius galite valdyti bet kur ir bet kada. Nemokamą GARDENA smart App“ programą galite atsisiųsti iš „App Store“ („Apple“) arba „Google Play“.
Norint integruoti, maršruto parinktuvą GARDENA smart Gateway“ reikia prijungti prie interneto. Visus GARDENA smart system“ gami­niusgalite integruoti per programą. Kad tai pavyktų, vykdykite progra­mojepateikiamus nurodymus.
Nustatymas / rodymas naudojant programą:
– Kalba – Esamas srautas – Esamas slėgis
99
lt
– Laukimo režimas – Įsijungimo slėgis – Bendrojo tūrio skaitiklis – Užšalimo įspėjimas – Pratekėjimo įspėjimas
ĮJUNGTA (60 min.) ĮJUNGTA (2 min.) IŠJUNGTA
– Klaidos
Siurblio LED indikacijos [ O1pav. ]:
Laistymo LED / klaidų LED
«
Žalia: vanduo tiekiamas
Išjungta: laukimo režimas (kai € šviečia)
Mirksi raudona: klaida (žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS
Ryšio LED
Mirksi žalia: laukiama ryšio
Žalia – oranžinė – raudona: signalo kokybė
Mirksi raudona: įtraukimas neatliktas
Maitinimo tiekimo LED
Žalia: maitinimas įjungtas
Išjungta: maitinimas išjungtas
Atkūrimo mygtukas:
Bus atkurti gamykliniai išmaniojo automatinio siurblio namams ir sodui nustatymai.
v Spustelėkite atkūrimo mygtuką.
Naujas susiejimas.
– arba –
v Palaikykite nuspaustą atkūrimo mygtuką bent 5 sekundes.
Bus atšauktas esamas ryšys ir bus leista nustatyti naują ryšį,
pvz., su kitu maršruto parinktuvu.
Išmaniojo automatinio siurblio namams ir sodui paleidimas [ O2 / O3 pav. ]:
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Sužalojimo elektros srove pavojus. v Prieš pildydami siurblį atjunkite gaminį nuo maitinimo lizdo.
IR ŠALINIMAS)
Elektroninis valdymas:
Siurblyje naudojamas elektroninis valdiklis. Jei slėgio lygis nukrenta žemiau paleisties slėgio, siurblys automatiškai
paleidžiamas. Kai tik vandens tiekimo nebereikia, siurblys automatiškai išsijungia.
Mažo kiekio programa ir pratekėjimo įspėjimas:
Pratekėjimo įspėjimas:
Esant pratekėjimui arba lašant vandeniui iš čiaupo, slėgis nuolat nukrenta žemiau įjungimo slėgio ir siurblys nuolat įsijungia ir išsijungia.
Jei siurblys nuolat įsijungia ir išsijungia, jis automatiškai išjungiamas, kad būtų išvengta nepageidaujamo vandens pratekėjimo (rodoma 4 klaida „Pratekėjimo įspėjimas“).
Mažo kiekio programa:
Kad siurblys neišsijungtų anksčiau, kai naudojamas su mažu vandens kie­kiu (pvz., skalbimo mašinos arba lašelinio drėkinimo sistema), galima nustatyti mažo vandens kiekio programos trukmę, kol suveiks įspėjimas apie pratekėjimą (žr. „GARDENA smart App“ / pratekėjimo įspėjimas).
Cikliškai įjungiant ir išjungiant siurblį per mažo kiekio programą siurblio eksploatavimo laikas nesikeičia.
Skalbimo mašinų naudojimas (pratekėjimo įspėjimas nustatytas 60 min.):
Baigus mažo vandens kiekio tiekimo ciklą skalbimo mašinoje, 60 minučių mažo vandens kiekio programosveikimo intervalas automatiškai nustato­mas į įprastą siurblio veikimą ir tai leidžia be trikdžių naudoti skalbimo mašiną > 60 minučių.
Naudojimas be mažo vandens kiekio (pratekėjimo įspėjimas nustatytas 2 min.):
Jei mažas vandens kiekis nereikalingas, pratekėjimo įspėjimo laiką galima sutrumpinti iki 2 minučių Taip užtikrinama maksimali apsauga pratekėjimo atveju.
Nepertraukiamas lašelinis drėkinimas (pratekėjimo įspėjimas nustatytas kaip IŠJUNGTAS):
Jei mažo kiekio programa bus naudojama ilgiau nei 60 minučių, įspėjimą apie pratekėjimą galima išjungti (IŠJUNGTAS).
Dėmesio! Tokiu atveju pratekėjimo įspėjimas siurblio neapsaugos.
PASTABA. Nurodytas maksimalus savaiminio prisipildymo lygis (žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) pasiekiamas tik kai siurblys yra pilnas, o slėgio žarna laikoma aukštai prieš tiekimo išvestį pir­mojo savaiminio prisipildymo etapo metu. Taip užtikrinama, kad pumpuojama medžiaga neištekėtų iš slėginės žarnos. Jei naudo­jate visą siurbimo žarną su kontrolinius vožtuvu, slėginės žarnos laikyti nereikia.
1. Atlaisvinkite filtro kameros dangtį
2. Lėtai pilkite skystį, kurį siurbsite, per filtro jungtį
dens lygis nebekris žemiau įsiurbimo pusės įvesties arba kol vanduo nebetekės per horizontalią jungtį.
3. Montavimas nuolatiniam naudojimui: Atlaisvinkite dangtį
skystį, kol jis pradės tekėti link horizontalios jungties.
4. Išleiskite tiekimo žarnoje likusį vandenį, kad pildant ir papildant galėtų
išeiti oras.
5. Atidarykite visus tiekimo sistemos (laistymo priedų, čiaupo ir t. t.) vožtu-
vus, kad prieš pradedant pildymo procedūrą galėtų išeiti oras.
6. Montavimas nuolatiniam naudojimui: Jeigu tiekimo linijos negalima
išleisti, nes sistema sumontuota nuolatiniam naudojimui, atlaisvinkite dangtį didelį indą skysčiui surinkti.
7. Priveržkite filtro kameros dangtį
8. Montavimas ne nuolatiniam naudojimui: Pakelkite tiekimo žarną iki
tiekimo išvesties.
9. Įkiškite jungiamojo kabelio kištuką į sieninį elektros lizdą.
Siurblys pradeda veikti maždaug po 3 sek. ir užsidega žalias maitinimo tiekimo LED.
Siurbimo procesas gali trukti iki 6 min. Jei vandens pumpavimas neprasideda, siurblys automatiškai išsijungia ir parodoma 2 klaida (žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS).
10. Kai siurblys pradės nepertraukiamai tiekti vandenį, užsukite tiekimo
linijos vožtuvus.
Siurblys automatiškai išsijungia parėjus maždaug 10 sekundžių
lt
po vožtuvų uždarymo.
Siurblys pasiruošęs veikti (laukimo režimas).
. Gali ištekėti nemažai skysčio. Po ranka turėkite pakankamai
r
naudodami pridėtą veržliaraktį >.
9
(apie 2 – 3 l), kol van-
0
iki stabdiklio <.
9
ir pilkite
r
4. PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Sužalojimo elektros srove pavojus. v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjunkite jį nuo
maitinimo lizdo.
Filtro valymas [ M1 / M2 pav. ]:
1. Jei reikia, uždarykite visus įsiurbimo pusės vožtuvus.
2. Atlaisvinkite filtro kameros dangtį
3. Nuimkite filtro modulį
4. Tvirtai laikydami indą
išimkite filtrą 2 (durklinis tvirtinimo elementas).
5. Išplaukite indą šepetėliu.
6. Surinkite filtrą atvirkštine tvarka.
7. Paleiskite siurblį (žr. 3. VEIKIMAS).
Kontrolinio vožtuvo valymas [ M3 pav. ]:
PERSPĖJIMAS! Draudžiama naudoti siurblį be atbulinio vožtuvo.
1. Jei taikoma, uždarykite visus įsiurbimo pusės vožtuvus.
2. Atsukite visus čiaupus, kad tiekimo pusėje išeitų slėgis. Tada vėl užda­rykite visus čiaupus, kad iš prijungtų vamzdžių per siurblį nenutekėtų vanduo.
3. Atlaisvinkite kontrolinio vožtuvo gaubtą
4. Nuimkite kontrolinį vožtuvą
5. Surinkite kontrolinį vožtuvą
6. Paleiskite siurblį (žr. 3. VEIKIMAS).
tekančiu vandeniu ir išvalykite filtrą e, pvz., minkštu
w
vertikaliai į viršų.
w/e
pasukite filtrą e prieš laikrodžio rodyklę 1 ir
w
naudodami pridėtą veržliaraktį >.
9
tinkamu įrankiu.
r
ir išplaukite jį po tekančiu vandeniu.
t
atvirkštine tvarka.
t
100
GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 100GAR_19080-20.960.10_2025-03-06.indd 100 06.03.25 12:5806.03.25 12:58
Loading...