2. Aus welchen Teilen besteht die
Urlaubsbewässerung?
3. Was muß vor Aufbau der Anlage
getan werden?
4. Aufbau der Anlage
1. What will the Holiday Watering Set
do for you?
2. What are the components of the
Holiday Watering Set?
3. What needs to be done before
installation?
1. Que peut faire l’arrosoir automatique
de vacances ?
2. De quelles pièces se compose I’arrosoir
automatique de vacances ?
3. Procédons dans l’ordre
4. Mise en place
1. Wat kan de vakantiebewateringsset?
2. Uit welke onderdelen bestaat
de vakantiebewateringsset?
3. Wat moet er voor het opbouwen
gebeuren?
4. Opbouwen van de installatie
1. Hur fungerar GARDENA
Semesterbevattningsset?
2. Bevattningssetets delar
3. Vad ska göras före installationen
4. Installation
1. Hvad kan ferievandingen?
2. Hvilke dele består ferievandingen af?
3. Hvad skal der gøres inden anlægget
opstilles?
4. Opstilling af anlægget
1. Mitä lomakastelusarja tekee?
2. Mistä osista lomakastelusarja koostuu?
3. Mitä on tehtävä ennen järjestelmän
kokoamista?
4. Järjestelmän kokoaminen
1. Hva kan ferievanningssettet?
Hvilke deler består ferievanningssettet av?
2.
3. Hva må gjøres før anlegget monteres?
4. Montere anlegget
5. Vannbeholder
1. Cosa offre il set vacanze per irrigazione?
2. Quali pezzi compongono il set vacanze
per irrigazione?
3. Quali operazioni effettuare prima del
montaggio?
4. Montaggio dell’impianto
5. Wasserbehälter
6. Inbetriebnahme
7. Wartung
8. Was ist, wenn …
9. Sicherheitshinweise
4. Installation
5. Water Container
6. Operation
7. Maintenance
8. And if …
9. Safety instructions
5. Réservoir d’eau
6. Mise en fonctionnement
7. Précautions
8. Que faire, si …
9. Précautions d’emploi et
conseils de sécurité
5. Watervoorraad
6. Ingebruikname
7. Onderhoud
8. Wat te doen als …
9. Veiligheidstips
5. Vattenbehållare
6. Drift
7. Underhåll
8. Om …
9. Säkerhetsråd
5. Vandbeholder
6. Ibrugtagning
7. Vedligeholdelse
8. Hvad sker der hvis …
9. Sikkerhedsanvisninger
5. Vesisäiliö
6. Käyttöönotto
7. Huolto
8. Mitä tehdä, jos …
9. Turvaohjeet
6. Igangsetting
7. Vedlikehold
8. Hva gjør jeg når …
9. Sikkerhetsanvisninger
5. Contenitore per l’acqua
6. Messa in funzione
7. Manutenzione
8. Cosa fare, se …
9. Norme di sicurezza
2
E
Indice
Página 86 – 94
P
Indice
Página 95 – 103
X
Treść
Strona 104 – 112
H
Tartalom
Oldal 113 – 121
L
Obsah
Strana 122 – 130
1
Obsah
Strana 131 – 139
R
Содержание
Страница
140 – 148
W
Kazalo
Stran 149 – 157
T
İçindekiler
Sayfa 158 – 166
1. ¿Que hace el sistema de riego en
vacaciones?
2. ¿De qué partes se compone el
sistema de riego en vacaciones?
3. ¿Que debe hacerse antes de
montar la instalación?
1. Quais são as funções do Conjunto
de Rega para Férias?
2. Quais são os componentes do
Conjunto de Rega para Férias?
3. O que tem de se fazer antes da
instalação?
1. Jak działa automatyczna konewka?
2. Z jakich części składa się automatyczna
konewka?
3. Jakie kroki należy wykonać przed
montażem automatycznej konewki?
4. Montaż instalacji
1. Mit tud az automata öntözőkanna?
2. Milyen részekből áll az automata
öntözőkanna?
3. Mit kell tenni a berendezés felépítése
előtt?
4. A berendezés felépítése
1. Co umí zavlažování o dovolené?
2. Z jakých dílů se skládá zavlažování
o dovolené?
3. Co musí být provedeno před stavbou
zařízení?
4. Stavba zařízení
1. Ako Vám pomôže automatické
zavlažovanie počas dovolenky?
2. Z akých dielov pozostáva toto automatické zariadenie na zavlažovanie?
3. Čo je potrebné urobiť pred inštaláciou
zariadenia?
1. Каковы основные функции комплекта
полива в выходные дни?
2. Из каких компонентов состоит
комплект полива в выходные дни?
3. Что необходимо предусмотреть до
начала монтажа системы полива?
4. Монтаж системы полива
1. Čemu počitniško zalivanje?
2. Katere dele obsega naprava za
počitniško zalivanje?
3. Kaj je treba storiti pred sestavitvijo
naprave?
4. Sestavitev naprave
1. Tatil Sulama Seti neler yapabilir?
Tatil sulama seti hangi parçalardan oluşur?
2.
3. Sistemin kurulumundan önce nelere
dikkat edilmelidir?
4. Sistemin kurulumu
4. Montaje de la instalación
5. Depósito de agua
6. Puesta en marcha
7. Mantenimiento
8. ¿Que hay que hacer cuándo …
9. Observaciones para la seguridad
4. Instalação
5. Reservatório de água
6. Operação
7. Manutenção
8. E se …
9. Medidas de segurança
5. Pojemnik na wodę
6. Uruchomienie
7. Konserwacja
8. Co się stanie, gdy …
9. Wskazówki bezpieczeństwa
5. Víztartály
6. Üzembe helyezés
7. Karbantartás
8. Mi van akkor, ha …
9. Biztonsági útmutatások
5. Nádoba na vodu
6. Uvedení do provozu
7. Údržba
8. Co když …
9. Bezpečnostní pokyny
4. Inštalácia zariadenia
5. Nádoba na vodu
6. Uvedenie do prevádzky
7. Údržba
8. Čo keď …
9. Bezpečnostné upozornenia
5. Резервуар для воды
6. Ввод в эксплуатацию
7. Техническое обслуживание
8. Что нужно сделать, если …
9. Указания по технике
безопасности
5. Posoda za vodo
6. Zagon
7. Vzdrževanje
8. Kaj storiti, če…
9. Varnostni napotki
5. Su haznesi
6. Devreye alma
7. Bakım
8. Ne yapmalı …
9. Güvenlik uyarıları
3
W
Dober dan,
iskrene čestitke, postali ste srečni lastnik
GARDENA naprave za počitniško zalivanje.
Naprava za počitniško zalivanje je
namenjena povsem avtomatski oskrbi
vaših sobnih rastlin z vodo med vašo
odsotnostjo (na primer zaradi dopusta).
Lahko pa jo uporabite tudi za zalivanje
rastlin na terasi in balkonu.
S spodnjimi navodili vam želimo pomagati
pri pravilni uporabi vaše naprave za
počitniško zalivanje. Ta navodila za uporabo natančno preberite.
Navodila za uporabo smo razdelili na dve
področji. V prvem delu najdete sestavo
in navodila v zvezi z delovanjem naprave.
V drugem delu najdete tehnične podatke
in pomembne varnostne napotke.
Nasvet:
Navodila za uporabo skrbno shranite.
Naslednje počitnice pridejo kmalu!
1. Čemu počitniško zalivanje?
Predstavljajte si avtomatsko ročko za
zalivanje, ki prevzame vaše delo med
vašo odsotnostjo.
Naprava za počitniško zalivanje s črpalko
vsak dan 1 minuto črpa vodo iz posode
in do posameznih rastlin.
Z njo lahko zalivate do 36 rastlin. Sami
tudi določite količino vode, ki naj jo vaše
rastline prejmejo vsak dan. Da pridobite
boljši občutek za pravilen odmerek vode,
vam priporočamo, da napravo sestavite
in preizkusite nekaj dni pred začetkom
dopusta.
Celotna naprava lahko zgleda, kot je
prikazano na sliki.
149
2. Katere dele obsega naprava
za počitniško zalivanje?
Zagotovo ste že razpakirali vse dele.
Če niste, to storite zdaj in dele vzemite
iz embalaže. Tako kot na sliki.
1. Transformator s časovnikom
2. Črpalka (nizka napetost 14V)
3. Razdelilna gibka cev (Ø 4mm)
4. Kapljalni razdelilniki 1 – 3 (svetlo, srednje
in temno siv) s pokrovčki za zapiranje
5. Kapljalna gibka cev (Ø 2 mm)
6. Držalo gibke cevi
7. Vpenjalne matice in zaporni vijaki
8. Posoda (9 I) le pri art. št. 1266
3. Kaj je treba storiti pred sestavitvijo
naprave?
Od nas ste dobili avtomatsko ročko za
zalivanje. Preden napravo sestavite, enkrat
preverite, koliko vode redno uporabljate
za zalivanje rastlin. Ugotovili boste, da pri
tem obstajajo velike razlike. Ustvarite torej
tri skupine rastlin glede na njihove potrebe
po vodi. Tako kot je prikazano na sliki.
150
Nasvet:
Upoštevajte, da je treba pri razvrščanju
rastlin v skupine cvetlične lonce položiti na višji položaj, ki je nad gladino
vode v posodi z vodo. Tako preprečite,
da bi naprava po koncu postopka
zalivanja samodejno tekla naprej.
Cvetlični lonci ali podstavki tudi morajo
biti dovolj veliki, da lahko sprejmejo
odvečno vodo.
Ko ste svoje lončnice razdelili v skupine,
sedaj posameznim skupinam dodelite
ustrezne kapljalne razdelilnike.
Svetlo sivi kapljalni razdelilnik1, ki je
namenjen za rastline z manjšo porabo
vode, dnevno izloči pribl. 15 ml na iztok;
to nekako ustreza vsebini kozarčka za
žganje.
Srednje sivi kapljalni razdelilnik2, ki je
namenjen za rastline s srednjo porabo
vode, dnevno izloči pribl. 30 ml na iztok;
to približno ustreza vsebini 1,5 kozarčka
za žganje.
Tudi rastline z večjo potrebo po vodi še
potrebujejo vodo. Pri teh uporabite temno
sivi kapljalni razdelilnik3. Ta dnevno
izloči pribl. 60ml na iztok, kar ustreza
trem kozarcem.
Prosimo vas torej, da upoštevate
naslednje:
svetlo sivi kapljalni razdelilnik1
pribl. 15 ml na dan in iztok
za rastline z nizko potrebo po vodi
srednje sivi kapljalni razdelilnik2
pribl. 30 ml na dan in iztok
za rastline s srednjo potrebo po vodi
temno sivi kapljalni razdelilnik3
pribl. 60 ml na dan in iztok
za rastline z visoko potrebo po vodi
Nasvet:
Pri razvrščanju rastlin v skupine
izberite prostor, ki ni preblizu oknu in
ni izpostavljen neposredni sončni
svetlobi. Najbolje na razdalji pribl. 1 m.
Poleg tega upoštevajte, da se lahko
pri nekaterih rastlinah zaradi spre membe
mesta postavitve spremeni tudi potreba
po vodi. Če je mesto postavitve svetlo
in toplo, je potreba po vodi večja kot na
sončnem, hladnejšem mestu.
151
4. Sestavitev naprave
Najprej vzpostavite povezavo med
kapljalnim razdelilnikom in črpalko (2).
V ta namen uporabite 4mm debelo
razdelilno gibko cev (3).
Če si črpalko ogledate bolj podrobno,
lahko ugotovite, da ima tri priključke,
se pravi, da ima vsak kapljalni razdelilnik
svoj lasten priključek.
Med deli naprave za počitniško zalivanje
najdete tudi nekaj vpenjalnih matic,
ki jih sedaj morate uporabiti. Povlecite
konec gibke cevi skozi vpenjalno matico
(Navoj mora kazati h koncu!) (slika 1).
Potisnite konec čez priključek na kapljalnem razdelilniku in vpenjalno matico
trdno privijte (slika 2). Ravno tako ravnajte
pri priključkih na črpalki.
Če kapljalnega razdelilnika ne potrebujete,
ta priključek na črpalki zaprite z enim
od priloženih zapornih vijakov (slika 3).
Sedaj razdelilne gibke cevi odrežite
z gospodinjskimi škarjami.
Dolžina naj ustreza razdalji med črpalko
(Upoštevajte mesto postavitve posode
z vodo!) in posameznimi kapljalnimi
razdelilniki, ki ste jih dodelili posameznim
skupinam rastlin.
Potem namestite kapljalne gibke cevi (5).
To so gibke cevi z majhnim premerom.
Kapljalne gibke cevi odrežite do prave
dolžine. Dolžina naj ustreza razdalji med
kapljalnim razdelilnikom do ustreznega
cvetličnega lonca. Konec, na katerem
izstopa voda, je najbolje odrezati poševno
(slika 4). Tako bo voda bolje odtekala.
Ta konec pripnite v enem od treh sprejemnih nastavkov na držalu gibke cevi (6).
Držalo gibke cevi pa potem vtaknite
v cvetlični lonec (slika 5).
152
Drugi konec odrežite naravnost in ga
potisnite na iztok kapljalnega razdelilnika,
kot je prikazano na fotografiji. Pazite na
to, da je gibka cev nataknjena do konca
(slika 6).
Iztoke kapljalnega razdelilnika, ki jih ne
potrebujete, zaprite s priloženimi pokrovčki
za zapiranje. Preprosto jih trdno nataknite
(slika 7).
Če 20 pokrovčkov za zapiranje ne bi
zadoščalo, to težavo lahko odpravite
tako, da neuporabljene iztoke spomočjo
kratkega kosa kapljalne gibke cevi na
slepo zaprete, kot je prikazano na sliki 8.
Ko ste skupino rastlin opremili s kapljalnimi
gibkimi cevmi, mora zgledati, kot je
prikazano na sosednji fotografiji (slika 9).
Sedaj lahko na enak način na svojo
napravo za zalivanje priključite tudi druge
skupine.
5. Posoda za vodo
5.1. Če nimate GARDENA
posode za vodo
Kmalu vam bo uspelo. Najti morate samo
še posodo za vodo. Za poskusno delovanje zadostuje običajno vedro za vodo.
V času počitnic boste morebiti potrebovalivečjo posodo. Kako veliko, lahko
preprosto izračunate.
Če uporabljate vseh 36 iztokov na
treh kapljalnih razdelilnikih, potrebujete
pribl. 1,3litra vode dnevno.
Koliko dni boste odsotni?
To število dni pomnožite z 1,3 in dobili
boste potrebno količino v litrih.
Na primer: 21 dni dopusta (krasna izbira)
pomeni 21 x 1,3 = 27,3 litrov.
V tem primeru lahko kot posodo uporabite
npr. škaf za pranje.
Ker se nekaj vode izgubi z izhlapevanjem,
načrtujte malce večjo porabo vode.
Poleg tega tako preprečite, da bi črpalka
pri pomanjkanju vode tekla na suho in
se poškodovala.
Nasvet:
Če posodo prekrijete neprepustno
za svetlobo (npr. z brisačo) lahko
preprečite naravno nastajanje alg.
153
5.2. Če imate GARDENA
posodo za vodo
GARDENA posoda za vodo (8) ob polni
obremenitvi – to pomeni, da se uporabljajo
vsi iztoki kapljalnih razdelilnikov (3 x 12) –
zadostuje pribl. en teden. Če boste odpotovali za dlje časa, si preberite točko 5.1.
Pokrov ima majhno odprtino, skozi
katero se speljejo razdelilne gibke cevi
in kabel črpalke (slika 10).
6. Zagon
Sedaj je prišel najpomembnejši trenutek.
Napolnite posodo z vodo in črpalko
priključite na transformator (1) (slika11).
Črpalke nikoli ne priključujte
na drugi transformator ali neposredno na električno omrežje!
Transformator je treba postaviti na
varnem, suhem mestu!
Črpalko postavite v vodo (slika 12).
Pazite na to, da je črpalka res postavljena
na dnu posode. Če sedaj električni
vtič transformatorja vtaknete v vtičnico,
se črpalka zažene. Sedaj teče pribl.
eno minuto. Preverite, ali vse povezave
tesnijo.
Da preprečite poškodbe
na črpalki, črpalke nikoli
ne uporabljajte brez vode.
Če napravo želite zagnati še enkrat, povlecite električni vtič transformatorja iz vtičnice
in ga znova vtaknite vanjo. Tako tudi
določite čas začetka delovanja naprave.
Naprava sedaj vsake 24 ur samodejno
deluje eno minuto. Čas začetka delovanja
določite s tem, da električni vtič vtaknete
v vtičnico.
Na primer: napravo aktivirate ob 16.00 uri.
Sedaj bo naprava vaše rastline vsak dan
zalivala ob 16.00 uri za 1 minuto.
154
Črpalka se vklopi tudi, če kdaj pride do
prekinitve oskrbe z električnim tokom,
na primer zaradi izpada elektrike med
nevihto. To bi sicer lahko privedlo do
prestavitve časa začetka delovanja, ne
bo po spremenilo delovanja naprave.
Napravo sedaj nekaj dni opazujte.
Po potrebi spremenite porazdelitev rastlin
na posamezne kapljalne razdelilnike.
Nasvet: Rastline imajo raje malce
premalo kot pa preveč vode.
Popravite dodelitev kapljalnih gibkih
cevi, če je eno uro po zalivanju
v podstavku še vedno prisotna voda.
Če bi imeli rastline, ki potrebujejo zelo
malo vode, lahko z eno samo kapljalno
gibko cevjo zalivate tudi več rastlin.
V ta namen rastline (ki morajo biti posajenev glinenih loncih, saj sicer ne pridejo
do vode) postavite v večji podstavek
ali skodelo in kapljalno gibko cev pritrdite
tako, da kaplja v podstavek.
Glejte sliko 13.
Seveda lahko tudi eno rastlino z večjo
potrebo po vodi oskrbujete z več
kapljalnimi gibkimi cevmi (slika 14).
7. Vzdrževanje
Naprava praktično ni potrebna vzdrževanja. Po izključitvi delovanja naprave je
treba očistiti filter iz pene pri črpalki.
V ta namen odstranite oranžni podstavke
na črpalki, tako da pritisnete na stranske
pritrdilne nastavke, odstranite sito
(slika 15) in ga izperite pod čisto vodo.
Pri demontaži naprave pazite na to, da
se v gibkih ceveh nahaja malce vode.
Kapljalni razdelilnik preprosto dvignite
in ostanek vode pustite, da se steka
v lonce.
155
8. Kaj storiti, če …
… se voda ne črpa?V tem primeru je treba očistiti sito črpalke
(glejte točko 7).
… naprava po izklopu črpalke še
vedno teče?
… pri naslednji uporabi naprave
potrebujete dodatne dele?
… iztoki enega kapljalnega
razdelilnika ne zadostujejo za
zalivanje skupine rastlin?
V tem primeru eden ali več koncev
kapljalne gibke cevi leži pod gladino
vode v posodi. Lonce postavite tako,
da so kapljalna mesta nad gladino
vode.
V tem primeru vam je na voljo naša
servisna služba, pri kateri lahko
naročite vse dele (tudi gibke cevi)
(naslov najdete na zadnji strani).
V tem primeru uporabite naslednji manjši
kapljalni razdelilnik in cvetlični lonec
opremite z dvojnim številom kapljalnih
gibkih cevi, kot je bilo načrtovano pri
prvem kapljalnem razdelilniku (en iztok
na temno sivem kapljalnem razdelilniku3
ustreza dvema iztokoma na srednje
sivem kapljalnem razdelilniku2 ali štirim
iztokom na svetlo sivem razdelilniku1).
9. Varnostni napotki
Otroci in mladostniki do 16 let ter
osebe, ki ne poznajo teh navodil za
uporabo, iz varnostnih razlogov naprave
za počitniško zalivanje ne smejo uporabljati.
Uporabljajte izključno original
GARDENA dele, ker sicer zmožnosti
delovanja naprave ni mogoče zagotoviti.
Redno preverjajte električni kabel
glede poškodb. Vtiče in kable je
dovoljeno uporabljati le v brezhibnem
stanju. V primeru poškodbe električnega
kabla takoj izvlecite električni vtič iz
vtičnice.
156
Poškodovanih električnih kablov
pri oplaščenih transformatorjih ni
mogoče zamenjati.
Pri vseh delih na GARDENA napravi
za počitniško zalivanje izvlecite
električni vtič transformatorja iz vtičnice.
Črpalko je dovoljeno uporabljati
izključno z nizko napetostjo 14V
v povezavi z GARDENA transformatorjem
s časovnikom.
Pri neposredni priključitvi na 230V
obstaja smrtna nevarnost!
Črpalke ne pustite delovati
na suho.
Tehnični podatki
Transformator s časovnikom /
stikalno uro
Pri transformatorju gre za oplaščen
nizkonapetostni varnostni transformator
s termično zaščito za uporabo na
notranjem in zunanjem področju.
Termična zaščita preprečuje poškodbe
zaradi preobremenitve in kratkega stika.
Transformator je treba postaviti
na varnem, suhem mestu!
Napetost vhoda 230 V / 50 Hz
Izmenični tok 1 Izhod enosmernega
toka 14V
Moč 30 VA
Temperatura
okolice maks. + 40 °C
Razred zaščite II
Električni kabel 2 m H05 RNF
Področje uporabe znotraj in zunaj
Raven zvočne
moči L
< 40 dB(A)
WA
Odstranitev:
(po RL 2012/19/EU)
Naprave ne smete odstraniti v običajne gospodinjske
odpadke, ampak jo je potrebno strokovno odstraniti.
v Pomembno za Slovenijo: Izrabljeno napravo oddajte
komunalni službi.
Servis:Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancija:GARDENA Manufacturing GmbH za to napravo daje 2 leti
garancije (od datuma nakupa). Ta garancijska storitev se
nanaša na občutne pomanjkljivosti naprave, ki se dokazljivo nanašajo na tovarniške napake ali pomanjkljivosti
materiala. Garancijska storitev se po naši izbiri opravi
z nadomestitvijo z brezhibno napravo ali brezplačnim
popravilom poslane naprave, če so izpolnjene naslednje
prepodstavke:
• Z napravo ste ravnali strokovno in v skladu s priporočili
v Navodilih za uporabo.
• Niti kupec niti kakšna tretja oseba ni skušala popravljati
napravo.
Garancija ne velja za obrabne dele, rezila in nosilca rezila.
Ta garancija proizvajalca ne zadeva obstoječe jamstvenih
zahtevkov med trgovcem / prodajalcem.
Če imate težave s to napravo, se obrnite na našo
servisno službo.
157
D
Gefahr! Dieses Gerät erzeugt ein elektromagne tisches Feld während des Betriebs. Dieses Feld
kann unter Umständen mit aktiven oder passiven medizinischen Implantaten wechselwirken.
Um das Risiko einer ernsten oder tödlichen Verletzung zu vermeiden, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt oder Hersteller des medizinischen Implantats vor dem
Betrieb des Geräts zu befragen.
Gefahr! Kleinkinder bei der Montage fernhalten. Bei der Montage könnten Kleinteile verschluckt
werden und es besteht Erstickungsgefahr durch den Polybeutel.
GB
Warning! This unit makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some
con ditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions
that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before operating.
Warning! Keep toddlers away when you assemble the unit. Small parts can be easily swallowed.
There is also a risk that the polybag can suffocate toddlers.
F
Danger ! Cet appareil génère un champ électro magnétique en cours de fonctionnement. Dans
certaines circonstances, ce champ peut interagir avec des implants médicaux actifs ou passifs.
Pour éviter tout risque de blessure sérieuse ou mortelle, nous recommandons aux personnes
porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ou le fabricant de l’implant avant de
faire fonctionner l’appareil.
Danger ! Tenir les enfants en bas âge éloignés lors du montage. Lors du montage, des pièces de
petite taille peuvent être avalées et il est possible de s’étouffer avec le sachet en poly éthylène.
NL
Gevaar! Dit apparaat genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in
sommige gevallen een wisselwerking hebben met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, adviseren wij personen met medische
implantaten informatie in te winnen bij hun arts of fabrikant van het medische implantaat
alvorens het apparaat te gebruiken.
Gevaar! Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt. Tijdens de montage zouden kleine
onderdelen ingeslikt kunnen worden en er bestaat verstikkingsgevaar door de polyzak.
S
Fara! Den här apparaten skapar ett elektro magnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under
vissa omständigheter växelverka med aktiva eller passiva medicinska implantat. För att undvika
risken för allvarlig eller dödlig skada, rekom men derar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sin läkare eller tillverkaren av det medi cinska implantatet innan apparaten används.
Fara! Håll småbarn borta vid monteringen. Vid monteringen kan småbarn svälja små delar och
det finns risk av kvävas av plastpåsen.
DK
Fare! Maskinen opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under nogle omstændigheder have aktiv eller passiv indflydelse på medicinske implantater. For at undgå risiko for
slemme eller livsfarlige kvæstelser, anbefaler vi personer med medicinske implan tater at spørge
en læge eller implantat produ centen til råds, inden maskinen tages i brug.
Fare! Under monteringen må små børn ikke opholde sig i nærheden. Under monteringen
kan smådelene sluges, og der er fare for at blive kvalt i plastikposen.
167
FI
Vaara! Laite tuottaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tämä kenttä voi joissakin tapauksissa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääketieteellisiin implantaatteihin. Välttääkseen vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen on henkilöiden, joilla on tällainen lääkinnällinen
implantaatti, suositeltavaa neuvotella lääkärinsä tai implantaatin valmistajan kanssa, ennen kuin
alkavat käyttää tätä laitetta.
Vaara! Pidä pienet lapset etäällä asennuksen aikana. Asennuksen aikana on mahdollista
niellä pieniä osia ja muovipussi aiheuttaa tukeh tumisvaaran.
N
Fare! Dette apparatet oppretter et elektromagnetisk felt under drift. Under omstendigheter kan
dette feltet føre til vekselvirkning med aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå
risikoen for en alvorlig eller dødelig personskade, anbefaler vi at personer med medisinske
implantater å konsultere legen eller produsenten av det medisinske implantatet før drift av apparatet.
Fare! Hold små barn vekk under monteringen. Ved montasjen kan smådeler bli slukt og det er
fare for kveling på grunn av Poly-posen.
I
Pericolo! Questo apparecchio durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico.
In determinate circostanze questo campo può avere delle interazioni attive o passive con impianti
medicali. Per evitare il rischio di lesioni gravi o mortali raccomandiamo alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico oil produt tore dell’impianto prima di fare funzionare
l’apparecchio.
Pericolo! Al momento del montaggio tenere i bambini a distanza. Al momento del montaggio
pos sono essere ingoiate le parti più piccole dell’attrezzo e sussiste il pericolo di soffocamento
con la bustina di plastica.
E
¡Peligro! Esta herramienta genera un campo electromagnético durante el funcionamiento.
Bajo determinadas circunstancias este campo puede interferir con implantaciones médicas
activas o pasivas. Por este motivo y a fin de evitar el riesgo de una lesión grave o mortal,
recomendamos a aquellas personas con implantaciones médicas que consulten al médico
o fabricante de la implantación médica antes de poner la herramienta en funcionamiento.
¡Peligro! Mantenga a los niños alejados mientrasmonta la herramienta. Durante el montaje
hay piezas pequeñas que se pueden tragar y la bolsa puede causar asfixia.
P
Perigo! Este aparelho cria um campo eletro magnético durante o funcionamento. Este campo
pode eventualmente interagir com implantes médicos ativos ou passivos. De forma a evitar
ferimentos graves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultemo seu médico ou o fabri cante do implante médico antes de utilizarem oaparelho.
Perigo! Manter as crianças pequenas afastadas durante a montagem. Durante a montagem,
as peças pequenas podem ser ingeridas e há risco de sufocação pelo saco.
PL
Niebezpieczeństwo! Urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To pole
może oddziaływać na aktywne i pasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed
użyciem urządzenia skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu.
Niebezpieczeństwo! Dzieci trzymać z dala od miejsca montażu urządzenia. Podczas montażu
może dojść do połknięcia drobnych części i istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
168
H
Veszély! A készülék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos
körülmények között kölcsönhatásba léphet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokkal.
A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek a készülék üzemeltetése előtt kérdezzék meg orvosukat,
vagy az implantátum gyártóját.
Veszély! Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket. A szerelés során lenyelhetnek apró alkatrészeket, és a fulladás veszélye is fennáll a nejlonzacskó miatt.
CZ
Nebezpečí! Tento přístroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může podle
okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se vyloučilo riziko vážného
nebo smrtelného zranění, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty poradit se ještě před
provozem přístroje s jejich lékařem nebo výrobcem lékařského implantátu.
Nebezpečí! Při montáži zajistit, aby se v blízkosti nepohybovaly malé děti. Při montáži by mohly
spolknout malé díly a mimoto existuje nebezpečí udušení pytlíkem.
SK
Nebezpečenstvo! Toto zariadenie vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže mať za určitých podmienok vplyv na aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Pre
zamedzenie rizika vážneho alebo smrteľného zranenia, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi informovať sa pred uvedením zariadenia do prevádzky u lekára alebo výrobcu medicínskeho implantátu.
Nebezpečenstvo! Malé deti musia byť pri mon táži v dostatočnej vzdialenosti. Pri montáži hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia malých dielov a nebezpečenstvo zadusenia sa umelohmotným
vreckom.
RUS
Опасно! Этот инструмент создает во время работы электромагнитное поле. При определенных обстоятельствах это поле может взаимодействовать с активными или пассивными
медицинскими имплантатами. Во избежание риска серьезной или даже смертельной
опасности, мы советуем людям с медицинскими имплантатами до работы с инструментом
проконсультироваться с врачом или изготовителем медицинского имплантата.
Опасно! Не выполняйте монтаж, когда рядом находятся маленькие дети. При монтаже они
могут проглотить мелкие детали, кроме того существует опасность задохнуться в полиэтиленовом пакете.
SLO
Nevarnost! Ta naprava med obratovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja. To polje
lahko pod določenimi pogoji medse bojno učinkuje na aktivne ali pasivne medi cinskevsadke.
Za zmanjšanje tveganja resne ali smrtne poškodbe osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da pred uporabo naprave o njej povprašajo svojega zdravnika ali proizvajalca medicinskega
vsadka.
Nevarnost! Majhni otroci naj pri montaži niso prisotni. Pri montaži bi lahko prišlo do zaužitja
majhnih delov in obstaja nevarnost zadušitve zaradi vrečke iz polietilena.
TR
Tehlike! Bu cihaz işletim esnasında elektro manyetik bir alan oluşturur. Bu alan belirli koşullar altında aktif veya pasif tıbbi implantlarla etkileşime girebilir. Ciddi veya ölümcül yara lanma tehlikesini
önlemek için tıbbi implant taşıyan kişilerin, cihazı çalıştırmadan önce doktoruna veya tıbbi implant
üreticisine baş vurmalarını öneririz.
Tehlike! Montaj sırasında küçük çocukları uzak tutun. Montaj sırasında küçük parçalar yutulabilir
ve polietilen torba nedeniyle tıkanma tehlikesi söz konusudur.
169
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße
Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder
von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service
oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und
Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any
damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original
GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA
Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés
par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation
non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA
n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente
GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout
ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet
aansprakelijk zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige
reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van
onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door
de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor
extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på
att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än
Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar
och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige
for skader forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer
eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt
af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme
johtuneista vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia
vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja
korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö.
Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del
prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite
non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA
o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da
un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per
le parti complementari e gli accessori.
170
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos
de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido
originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas
originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos
en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico
autorizado.
Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência
de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA,
ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações
realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA.
Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn,
bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo
przeprowadzonych napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być
przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy.
Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell
jótállást vállalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket
szakszerűtlen javítás okozta vagy egy alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA
alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket használtak fel és a javítást nem
a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme
odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou
opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo
námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem GARDENA nebo autorizovaným
odborníkem.
Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou
dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli
spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným
odborníkom.
Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega
popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi
z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni
servisni službi.
Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
171
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden hereby certifies that, when leaving our factory,
the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specific standards. This certificate becomes void
if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare
qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont appli cables dans le
cadre de l’Union européenne. Toute modifi cationportée sur
ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime
la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen
aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EUrichtlijnen, de EU-veiligheids standaard en de voor het
product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden intygar härmed att nedan nämnda produkter
överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandardoch produkt specifikation. Detta intyg upphör
att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produktspecifikations standarder. Dette certifikat træder ud
af kraft hvis enhe derne er ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vakuuttaa, että allamai nitutlaitteet täyttävät tehtaaltamme
lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli
da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al
prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la
presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden declara que la presente mercancía, objeto de la
presente declaración, cumple con todas las normas de
la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación
y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modifi cación en la presente
mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración
pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica
osaparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as
directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos.
Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza,
że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez
nas do sprzedaży spełniają wymagania zharmo nizowanych
dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficz nego dla tego typu
produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami
uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek,
az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit.
Ha a készülékeken a mi belee gyezésünk nélkül változtatást
végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu
uvedeném provedení splňují požadavky harmonizo vaných
směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení
platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu
v tomto vyhotovení, spĺňajú požiadavky harmonizovaných
smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom
stráca toto vyhlásenie platnosť.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden« s podpisom potrjuje, da sledeče opisana
naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve
harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih
standardov in izdelku specifičnih standardov.
V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega
dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
172
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Opis naprave:
Urlaubsbewässerung
Holiday Watering Set
Arrosoir automatique de vacances
Vakantiebewateringsset
Semesterbevattningsset
Ferievanding
Lomakastelusarja
Set vacance per irrigazione
Sistema de riego en vacaciones
Conjunto de Rega para Férias
Automatyczna konewka
Automata öntözőkanna / nyaralás alatti öntözés
Zavlažování o dovolené
Automatické zavlažovanie počas dovolenky
Počitniško zalivanje
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
ES-smernice:
Harmonisierte EN:
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische Dokumentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler, 89079 Ulm
Nr artykułu:
Cikkszám:
Číslo artiklu:
Art.:
Art št.:
Art. 1265
Art. 1266
2011/65/EG
2004/108/EG
(bis 19.04.2016)
2014/30/EC
(ab 20.04.2016)
2006/95/EG
(bis 19.04.2016)
2014/35/EC
(ab 20.04.2016)
EN 61558-1 (Trafo)
EN 61558-2-6 (Trafo)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Leto namestitve CE-oznake:
1994
Ulm, den 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Fait à Ulm, le 12.02.2015
Ulm, 12-02-2015
Ulm, 2015.02.12.
Ulm, 12.02.2015
Ulmissa, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, dnia 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, dňa 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Pooblaščenec
Reinhard Pompe
Vice president
173
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 43527400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru