crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o produto.
Alimpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que
oproduto seja usado apenas por pessoas
com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao
escoamento em caso de inundações e ao bombeamento
e transfega de recipientes, à captação de água de fontes
epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como
aoarejamento e circulação de água limitado no tempo
eao bombeamento de água com cloro e detergente em
jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível
abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem impermeável) e deve ser imersa na água (profundidade de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de 35 mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de
longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo
combustível e produtos alimentares.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
84
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD)
com uma corrente de disparo nominal máxima de
30 mA.
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD)
tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para
isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga
de lubrificantes.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma eventual almofada de ar na bomba.
Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida
de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos.
Para evitar situações de risco que possam provocar
ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um
implante médico devem consultar o seu médico
e o fabricante do implante antes da utilização deste
produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar
as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento
Secção
do cabo
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade
possa penetrar na área eléctrica, o que provoca
um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com
aintenção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo
Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa
com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de
respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de
perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra
calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de
características têm que estar de acordo com os dados da
rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de
contacto com a superfície da água, é necessário desligar
imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou
transporte da bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação
e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso
de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos
manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de
que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador,
respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Osaco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com
as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por
mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de
escoamento.
Os campos de sensores só podem ser operados fora
de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
PT
85
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
com diferentes diâmetros de mangueira ou
ligação
4
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Sistema de encaixe GARDENA /
N.º ref. 9036 / 9044: Diâmetro
médio da mangueira
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
PT
deuma mangueira de grande diâmetro.
BombaN.º ref. 9034N.º ref. 9036
Pequeno diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Diâmetro médio
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Grande diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9034 é fornecido um bocal de ligação
adicional
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
2. Apenas no n.º ref. 9036 / 9044: se utilizar uma
mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de
ligação
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
4a
para mangueiras 1 1/4".
ß
4
em y.
4
Retirar o niple na posição
[ fig. A2 ]
Retirar o niple na posição
[ fig. A3 ]
em <.
4
N.º ref. 9044
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
.
4
.
Conectar a mangueira através do sistema de
encaixe GARDENA:
No 17000CLEAR / 20000DIRT (n.º ref. 9036 / 9044)a man-
gueira não pode serconectada pelo bocal de ligação
com o sistema deencaixe GARDENA.
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem
ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")
e 13 mm (1/2").
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâmetro inferior a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão
claras quebras de produção do caudal.
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
<
13 mm (1/2")Sistema de conexão de
y
15 mm (5/8")Sistema de conexão de
19 mm (3/4")Sistema de conexão de
1. Separe o bocal de ligação
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema
deencaixe GARDENA no bocal de ligação
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos por corte devido à roda
impul sora.
v Utilize a bomba apenas com a união em coto-
velo.
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com
os travamentos
No caso do n.º ref. 9034 / 9036 é fornecida uma válvula
de refluxo que impede o refluxo da água pela mangueira.
A altura da profundidade máx. apenas é alcançada sem
aválvula de refluxo.
Se for esperada apenas uma reduzida quantidade de
refluxo, por ex., no caso de uma mangueira assente na
horizontal, recomendamos que prescinda da válvula
devido à maior capacidade de bombeamento e aspiração.
1. Apenas para n.º ref. 9034 / 9036: insira a válvula de
2. Enrosque a peça em cotovelo
3. Enrosque a peça de união
4. Prima o bocal de ligação
V
na bomba. Para isso, respeite o sentido de
refluxo
ß
montagem.
encosto na bomba. (Se a mangueira tiver de ficar na
horizontal, a peça em cotovelo
desenroscada em meia volta. No caso de ser usada
aválvula de refluxo, é necessário um maior esforço.)
encosto na união em cotovelo
audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
bombas GARDENA
bombas GARDENA
bombas GARDENA
em y.
4
presentes na união em cotovelo 1.
2
para a direita até ao
1
pode ser novamente
1
no bocal de ligação 4.
3
da mangueira até ao
4
até encaixar de forma
1
n.º ref. 1750
n.º ref. 1750
n.º ref. 1752
.
4
4
86
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conec-
tar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente. A inicialização do sensor é executada e indicada por uma luz de
funcionamento.
Modo automático [ fig. O1 ]:
No modo automático, a bomba liga-se automaticamente
quando o nível da água alcança a altura de ligação e desliga-se automaticamente quando o nível da água alcança
àaltura de desconexão.
Alturas de ligação / desconexão dos campos de
sensores:
O sensor possui nove campos de sensor (
para cima) que se encontram do lado direito dos LEDs.
Os campos de sensores têm cerca de 1 cm de altura
(entre os campos de sensores não é detetado nenhum
dedo nem nível de água).
Campo do sensor
N.º ref. 9034 /
9036 Altura de
comutação [mm]
N.º ref. 9044
Altura de comutação [mm]
N.º ref. 9034 / 9036: No caso de pés rebatíveis para dentro, aos
valores devem ser acrescentados 4 mm.
Após a ligação da bomba, os 9 LEDs acendem-se consecutivamente.
O início da bomba faz-se de fábrica no modo automático
com o campo do sensor altura de ligação Sensorfeld
eo campo do sensor altura de desconexão
Ajuste das alturas de ligação e desconexão [ fig. O1 ]:
Os campos de sensores apenas podem ser ajustados
fora da água.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
S9
a
de baixo
ß
ß
S9
S8
ß
S4
.
ß
Quando a bomba tiver sido retirada da água, o sensor
deve ser seco antes da programação.
O campo do sensor superior é sempre a altura de ligação,
o campo do sensor inferior é sempre a altura de desconexão.
1. Acione o campo do sensor até a introdução ser confirmada com um piscar duplo e breve de todos os LEDs.
2. Mantenha o campo do sensor
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a introdução.
As alturas de ligação e desconexão ajustadas atualmente são indicadas por breves momentos. Em
seguida, acendem-se todos os campos de sensores.
3. Prima o campo do sensor superior desejado para
aaltura de ligação.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
4. Prima o campo do sensor inferior desejado para a altura
de desconexão.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
Após 3 segundos são assumidas e indicadas as alturas
de ligação e desconexão ajustadas.
Sucção automática de água limpa para níveis de
água muito baixos:
O campo do sensor
ponto de ligação e, simultaneamente, como ponto de desconexão.
Se o campo do sensor
após o arranque da bomba, a bomba desliga-se para
impedir danos devido ao funcionamento em seco.
Apesar disso, a bomba funciona quando o campo do sen-
S2
deteta água. Neste caso, o sensor deve ser limpo
sor
ß
para poder garantir uma deteção precisa do nível de água.
Se o campo do sensor
pouco tempo pelo refluxo da água da mangueira, segue-
-se uma pausa de 10 minutos.
Quando for alcançado o nível de água no campo do sen-
S2
, a bomba liga-se automaticamente, mesmo durante
sor
ß
a pausa de 10 minutos. Se este caso ocorrer com regularidade, selecionar o próximo campo do sensor como ponto
de ligação.
Para garantir uma aspiração rápida, a bomba no campo
do sensor
para ventilação. A bomba desliga-se após 20 seg. de
operação durante aprox. 2 seg. e liga-se novamente em
seguida.
Indicar alturas de ligação e desconexão:
v Mantenha o campo do sensor
Desligar ao seguimento do nível de água:
Os LEDs seguem o nível de água no modo automático.
Esta função pode ser desativada.
v Mantenha o campo do sensor
S1
ß
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a introdução.
São exibidas as alturas de ligação e desconexão
ajustadas atualmente.
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução (consulte Bombear água).
S1
pode ser selecionado como
ß
S1
ß
S1
ß
– campo do sensor
S7
premido até um
ß
ainda detetar água 10 minutos
for ativado várias vezes em
S5
desliga brevemente
ß
S6
premido até um
ß
S8
premido durante
ß
87
PT
Para voltar a ativar o seguimento do nível de água, mantenha o campo do sensor
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução.
Modo de demonstração:
Para fins de apresentação, a bomba pode ser colocada
para o modo de demonstração. Neste modo, os LEDs
simulam as funções da bomba com sequências de intermitência e os campos de sensores reagem ao toque.
v Durante a inicialização, mantenha os campos de senso-
S5
S8
e
res
durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os
LEDs ter confirmado a introdução.
Para desativar novamente o modo de demonstração,
mantenha os campos de sensores
premidos após o encaixe durante a inicialização em caso
de ligação ou durante o autoteste, até o clicar duplo de
todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo manual [ fig. O1 ]:
No modo manual a bomba funciona até ser desconectada
da rede. Este modo é especialmente indicado para a sucção plana.
PT
No modo manual, os campos de sensores são desativados. A bomba funciona até ser separada da rede ou até
ser selecionado um outro modo de operação.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutivamente dentro de 5 segundos. A bomba liga.
Durante estes 5 segundos a bomba deve ser colocada
na água. Realiza-se apenas um arranque quando a bomba
deteta água. Se não for este o caso, a contagem decrescente é repetida até três vezes.
Se necessitar de mais tempo para colocar a bomba na
água, separe a bomba da corrente. A contagem decrescente continua após a religação.
O modo manual permanece ativo mesmo após a separação da corrente elétrica.
premidos após o encaixe na ligação ou
ß
ß
S8
novamente premido durante
ß
S5
S8
e
novamente
ß
ß
S6
S8
e
premidos
ß
ß
Para terminar o modo manual, separe a bomba da rede e
retire-a da água. Ligue novamente a bomba à corrente e
mantenha o campo de sensor
firmado pelo piscar duplo de todos os LEDs. Agora,
encontra-se novamente no modo automático.
Usar o modo manual apenas sob supervisão.
Modo manual limitado no tempo:
No modo manual limitado no tempo, os campos do
sensorsão desativados durante 10 minutos. A bomba
funciona durante 10 minutos e desliga-se automaticamente em seguida.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutivamente dentro de 10 segundos. A bomba liga.
Após 10 minutos, a bomba troca automaticamente de
novo para o modo automático.
Após a separação da corrente elétrica, a bomba muda
automaticamente de novo para o modo automático.
Para ligar novamente o modo automático, mantenha os
2campos do sensor
até a introdução ser confirmada pelo piscar duplo de
todos os LEDs.
Sucção plana / modo normal (apenas para bombas
submersíveis de água limpa) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo de operação recomendado para a máxima capacidade de bombeamento e tamanho do grão até 5 mm, em
particular no modo automático.
v Rebata os 3 pés rebatíveis
Sucção plana:
A altura de água residual de aprox. 1 mm apenas é alcançada no modo manual na sucção manual. Tenha em
atenção que neste modo a capacidade de bombeamento
e aspiração é reduzida.
v Rebata o 3 pés rebatíveis
S9
premido até isto ser con-
ß
S7
ß
S7
S8
e
premidos ao mesmo tempo
ß
ß
para dentro.
;
para fora.
;
S8
e
ß
premidos
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem
destruir peças de plástico importantes.
88
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido
do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com
as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem
da sua área de residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
eliminar erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos
de cabeça em cruz
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona, mas
não transporta água
Código de erro 2Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
Código de erro 1A roda impulsora está bloqueada.v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
Código de erro 2
Código de erro 3Sensor está sujo.v Limpe o sensor.
Código de erro 4O tempo foi ultrapassado.v Coloque a bomba na água durante
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
e remova a tampa 0.
9
Nível de água baixo e mangueira
cheia com válvula de refluxo
incorporada.
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível também que a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 60 segundos, até
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
Ao colocar-se a bomba em funcionamento, percebe-se queo nível da
água está abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis e conectores
3. Retire a ventosa
4. Limpe a ventosa
balhos de manutenção não anulam a garantia).
5. Limpe as superfícies de vedação com cuidado para
evitar danos e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência
GARDENA.
.
6
da bomba.
7
e a roda impulsora 8 (estes tra-
7
na sequência inversa.
7
v Remova a válvula de refluxo ou
esvazie a mangueira manualmente.
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
comum jato de água.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
acontagem decrescente.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do
meio (35 °C).
elétricos.
PT
89
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba não entra em funciona-
mento ou pára repentinamente
durante o funcionamento
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
A bomba arranca e para
várias vezes seguidas
A bomba não arranca com
o campo do sensor ativado
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
PT
Bomba submersívelUnidade Valor
Potência nominalW450750750
Tensão de redeV (AC)230230230
Frequência de redeHz505050
Capacidade máx. de débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx. submersão
Altura de ligação mín. / máx.mm5 / 2075 / 20742 / 242
Altura de desconexão mín. / máx.mm1 / 1701 / 17035 / 205
Altura de água residualmm1135
Água suja com diâmetro máx.
de partículas
(* Sucção plana)
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctricam
Peso sem cabo (aprox.)kg4,04,75,0
Rosca de conexão saída de águaPolegada G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Opções de ligaçãoPolegada
Temperatura máxima do
líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram
determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m produzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
* No caso de pés rebatíveis para dentro, aos valores devem ser acrescentados 4 mm.
90
S1
ß
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
Abertura de aspiração está
entupida.
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
Refluxo de água a partir da
mangueira.
S1
O campo do sensor
várias vezes em pouco tempo
e a bomba encontra-se em pausa.
(n.º ref. 9034)
l/h11.00017.00020.000
bar /
m
m777
mm1* / 51* / 535
mm5542
°C353535
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
foi ativado
ß
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência
GARDENA.
v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
v Selecione o próximo ponto de liga-
ção mais alto e insira a válvula de
refluxo.
v Aguarde pelo fim da pausa. Sele-
cione o próximo ponto de ligação
mais alto e insira a válvula de refluxo.
Valor
(n.º ref. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valor
(n.º ref. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
8. ACESSÓRIOS
Conjunto de mangueira plana
GARDENA
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão.n.º ref. 7193
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão.n.º ref. 7194
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão.n.º ref. 7195
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão.n.º ref. 7196
Jogo de peças de união GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema de
Mangueira de 10 m 38 mm (1/2") com braçadeira.n.º ref. 5005
n.º ref. 1752
mangueiras GARDENA.
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente
no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não
será cobrada qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos originais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no revendedor, se os produtos se
destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta garantia
do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um
mercado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas do produto que comprovadamente
se devam a falhas de material ou de fabrico. Esta garantia
é satisfeita através do fornecimento de um produto de
substituição totalmente funcional ou pela reparação do
produto defeituoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito
de escolher entre essas opções. Este serviço está sujeito
às seguintes disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina,
deacordo com as recomendações nas instruções de
funcionamento.
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou
reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças
desubstituição e peças de desgaste originais da
GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo
em lâminas, peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais e dentadas, rodas impulsoras,
filtros de ar, velas de ignição), alterações no aspeto, assim
como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos
da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de
peças sobressalentes e à reparação de acordo com as
condições acima referidas. Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização por danos, não
são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantia
do fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de
garantia prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com
defeito devidamente franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição da avaria para
oendereço da assistência GARDENA.
Peças de desgaste:
A roda impulsora é uma peça de desgaste e está, por
isso, excluída da garantia.
PT
91
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
max. 7 m
6
4 m
2 m
m
mmax. 9.750 l/h1
max. 1.200 l/h
max. 5.020 l/h
max. 8.500 l/h
max. 9 m
6
4 m
Art. 9044
max. 9.060 l/h
m
max. 12.820 l/h
max. 9 m
6
4 m
2 m
m
mmax. 15.450 l/h1
max. 7.800 l/h
max. 11.450 l/h
max. 14.400 l/h
232
2 m
mmax. 18.400 l/h1
max. 16.700 l/h
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
233
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly
autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
234
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDEN A Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n)
Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the
unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of
safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci- dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat/nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran
upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er)
i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma,
Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän
toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito
deno minato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive
UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei edegli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDEN A Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación
cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas
de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa
aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA G ermany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso
consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia
w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw
UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
235
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Klarwasser-Tauchpumpe / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear Water Submersible Pump / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / Pompe d’évacuation pour eaux sales
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / Dränkbar pump för smutsvatten
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
Puhtaan veden uppopumppu / Likaveden uppopumppu
Pompa sommersa per acqua pulita / Pompa sommersa per acqua sporca
Bomba sumergible para agua limpia / Bomba sumergible para agua residual
Bomba submersível de água limpa / Bomba submersível de água suja
Pompa zanurzeniowa do czystej wody / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
Búvárszivattyú tiszta vízhez / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
Ponorné čerpadlo na čistou vodu / Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú vodu / Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / Υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / Potopna črpalka za umazano vodo
Uronska pumpa za čistu vodu / Uronska pumpa za prljavu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / pompă submersibilă pentru apă murdară
Потопяема помпа за чиста вода / Потопяема помпа за мръсна вода
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
Panardinamas švaraus vandens siurblys / Panardinamas purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis / Iegremdējamais notekūdens sūknis
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Fait à Ulm, le 30.12.2020
Ulm, 30-12-2020
Ulm, 2020.12.30.
Ulm, 30.12.2020
Ulmissa, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dnia 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dňa 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dana 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Улм, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulme, 30.12.2020
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2020
236
Deutschland / Germany
GARDENA
Chile
France
Luxembourg
Singapore
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
service@gardena.com
http: //www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas@rumbosrl.com.ar
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@
husqvarna.com.au
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400 – 19º andar
São Paulo – SP
CEP: 05001-903
Tel: 0800-112252
marketing.br.husqvarna@
husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+ 359) 246669 10
info@agroland.eu
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12
miroslav.jejina@domel.rs
-
123,
ti, S1
ş
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying@hyray.com.sg