Gardena EasyCut Li 18/23, ComfortCut Li-18/23 User manual

DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
SR /
BS
UKROTRBGSQETLTLV
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
EasyCut Li-18/23 Art. 9876
DE Betriebsanleitung
Akku-Trimmer
EN Operator’s manual
Battery Trimmer
FR Mode d’emploi
Coupe-bordures à batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accu-trimmer
Accu-trimmer
DA Brugsanvisning
Accu-trimmer
FI Käyttöohje
Akkutrimmeri
Accu trimmer
IT Istruzioni per l’uso
Trimmer a batteria
ES Instrucciones de empleo
Recortabordes con Accu
PT Manual de instruções
Aparador a bateria
PL Instrukcja obsługi
Akumulatorowa podkaszarka
HU Használati utasítás
Akkumulátoros fűszegélynyíró
CS Návod k obsluze
Akumulátorový trimmer
ComfortCut Li-18/23 Art. 9878
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový vyžínač
EL Οδηγίες χρήσης
Κουρευτικό μπαταρίας
RU Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный триммер
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski obrezovalnik
HR Upute za uporabu
Baterijski trimer
SR / Uputstvo za rad BS Baterijska trimer-kosilica
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторний-тример
RO Instrucţiuni de utilizare
Trimmer cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü tırpan
BG Инструкция за експлоатация
Akku-Тример
SQ Manual përdorimi
Prerësi me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga trimmer
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinė žoliapjovė
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
9876-20.960.03.indd 1 11.10.19 07:54
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
4
1
A1
1
A2
A3
2
34
5
9
8
O1
O2
>
>
>
C
y « ∑ € ¥
«y ∑ € ¥
Y
O3
Y
V
å
X
O4 O5
å
Y
V
X
O6
7
9876-20.960.03.indd 2 11.10.19 07:54
0
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
q
O7 O9
6
7
O8
O10
r
e
w
O11
1
7
5
O12
T1
e
t rz
C Y
O13
T2
5
M1
u
2
u
T3
o
i
B
A
8
3
9876-20.960.03.indd 3 11.10.19 07:55
i
8
å
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
DE
DE
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8Jahren und darüber sowie von Perso-
nenmit verringerten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man­gelan Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Sicherer Betrieb 1 Schulung
a) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Stellteilen
und der sachgemäßen Verwendung der Maschine vertraut.
b) Erlauben Sie niemals Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut
sind, oder Kindern die Verwendung der Maschine. Örtlich geltende Vorschrif­ten können das Alter des Benutzers beschränken.
c) Es ist zu beachten, dass der Benutzer selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist.
2 Vorbereitung
a) Vor der Benutzung ist die Anschluss- und Verlängerungsleitung auf Anzeichen
von Beschädigung oder Alterung zu überprüfen. Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt, ist sie unverzüglich vom Netz zu trennen. DIE LEITUNG NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST. Die Maschine nicht verwenden, wenn die Leitung beschädigt oder verschlis­sen ist.
b) Vor der Benutzung ist die Maschine optisch auf beschädigte, fehlende
oder falsch angebrachte Schutzeinrichtungen oder -abdeckungen zu über­prüfen.
c) Niemals die Maschine in Betrieb nehmen, wenn sich Personen, insbesondere
Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und Schneiden von Rasen und Grasflächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung! Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Hecken, zum Zerkleinern von Material oder zum Kompostieren.
1. SICHERHEIT
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Abstand halten.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen zugelassenen Sichtschutz.
Akku vor der Reinigung oder Wartung abnehmen.
Nicht dem Regen aussetzen. GEFAHR! Verletzungsgefahr für andere Personen!
Für das Ladegerät:
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und halten Sie immer das Gleich­gewicht, damit Sie jederzeit einen sicheren Stand an Hängen haben. Gehen Sie, laufen Sie nicht.
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile, bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und die beweglichen gefährlichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Tragen Sie während des Betriebs der Maschine jederzeit festes Schuhwerk und lange Hosen.
Halten Sie andere Personen von dem Bereich fern, in dem Sie arbeiten.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt oder durchtrennt wurde.
3 Betrieb
a) Anschluss- und Verlängerungsleitung von der Schneideinrichtung fernhalten. b) Augenschutz und festes Schuhwerk sind über den gesamten Zeitraum der
Benutzung der Maschine zu tragen.
c) Die Verwendung der Maschine unter Schlechtwetterbedingungen, insbeson-
dere bei Blitzrisiko, ist zu vermeiden.
d) Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung ver-
wenden.
e) Niemals die Maschine mit beschädigter Abdeckung oder Schutzeinrichtung
bzw. ohne Abdeckung oder Schutzeinrichtungen verwenden.
f) Den Motor nur einschalten, wenn sich Hände und Füße außer Reichweite der
Schneideinrichtung befinden.
g) Stets die Maschine von der Stromversorgung trennen (d. h. den Stecker vom
Stromnetz trennen, die Sperreinrichtung oder die herausnehmbare Batterie entfernen):
1) immer, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) vor dem Entfernen einer Blockierung;
3) vor der Überprüfung, Reinigung oder Bearbeitung der Maschine;
4) nach dem Kontakt mit einem Fremdkörper;
5) immer, wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich zu vibrieren. h) Vorsicht vor Verletzungen durch die Schneideinrichtung an Füßen und
Händen.
i) Stets sicherstellen, dass die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern
gehalten werden.
4 Instandhaltung und Aufbewahrung
a) Die Maschine ist von der Stromversorgung zu trennen (d. h. den Stecker vom
Stromnetz trennen, die Sperreinrichtung oder die herausnehmbare Batterie entfernen), bevor die Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchgeführt wer­den.
b) Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile sind zu verwen-
den.
c) Die Maschine ist regelmäßig zu überprüfen und zu warten. Die Maschine nur
in einer Vertragswerkstatt instand setzen lassen.
d) Ist die Maschine nicht in Gebrauch, ist sie außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherer Umgang mit Akkus
GEFAHR! Brandgefahr!
Der zu ladende Akku muss sich während des Ladevorgangs auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Oberfläche befinden.
Der Akku darf nicht unbeaufsichtigt geladen werden. Die Anschlusskontakte dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Halten Sie ätzende, entzündbare und leicht brennbare Gegenstände
vom Ladegerät und Akku fern. Das Ladegerät und der Akku dürfen während des Ladevorgangs nicht
abgedeckt werden.
Trennen Sie das Ladegerät bei Rauchbildung oder Feuer umgehend von der Stromversorgung.
Verwenden Sie für das GARDENA Akku Produkt ausschließlich GARDENA Akkus. Für die Akkus anderer Hersteller kann GARDENA keine Gewähr über­nehmen. Diese könnten im Falle minderer Qualität eine Brand- und Explosions­gefahr auslösen!
Verwenden Sie das GARDENA Ladegerät nicht zum Laden von Fremdakkus, da GARDENA die Kompatibilität nicht gewährleisten kann und deshalb auch hier eine Brand- und Explosionsgefahr bestehen könnte.
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien.
4
9876-20.960.03.indd 4 11.10.19 07:55
DE
GEFAHR! Explosionsgefahr!
Schützen Sie Akkus vor Hitze und Feuer. Legen Sie Akkus nicht auf Heizkörpern ab, und setzen Sie sie nicht längerer Zeit starker Sonnen­einstrahlung aus.
Betreiben Sie sie nicht in explosiven Atmosphären, z. B. in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Staubansammlungen. Bei der Verwendung von Akkus kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Staub oder Dämpfe entzünden können.
Überprüfen Sie den Akku vor jedem Gebrauch. Unterziehen Sie den Akku einer Sichtprüfung vor jedem Gebrauch. Ein nicht funktionstüchtiger Akku muss ord­nungsgemäß entsorgt werden. Senden Sie ihn nicht per Post. Weitere Informa­tionen erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Verwenden Sie den Akku nicht als Stromquelle für andere Produkte. Es besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie den Akku ausschließlich für vorgesehene GARDENA Produkte.
Laden und verwenden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40 °C. Lassen Sie den Akku nach längerem Einsatz abkühlen.
Prüfen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung (Sprödigkeit). Verwenden Sie das Kabel ausschließlich in einwandfreiem Zustand.
Lagern und transportieren Sie den Akku auf keinen Fall bei Temperaturen über 45°C oder in direktem Sonnenlicht. Idealerweise sollte der Akku bei Temperatu­ren unter 25 °C aufbewahrt werden, um die Selbstentladung niedrig zu halten.
Setzen Sie den Akku weder Regen, Wasser (eintauchen) noch Feuchtigkeit aus. Halten Sie den Akku sauber, vor allem die Lüftungsschlitze. Wenn der Akku längere Zeit nicht verwendet wird (Winter), laden Sie den Akku
vollständig auf, um eine Tiefentladung zu verhindern. Lagern Sie den Akku nicht in einem Produkt, um Selbstentladung, Missbrauch
und Unfälle zu vermeiden. Lagern Sie den Akku nicht in Räumen, in denen es zu elektrostatischer Entladung
kommt.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Die­ses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionswei­se aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini­schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
Verwenden Sie das Akku-Produkt nur zwischen 0 °C bis 40 °C. Entnehmen Sie den Akku im Falle eines Notfalls. Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe eines Wassers oder für die
Teichpflege.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh­rend der Montage fern.
Bei starken Vibrationen das Messer ersetzen und den Messerhalter auf Beschä­digungen prüfen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Verschleißrippe in Ordnung ist. Transport am vorderen Griff. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Handschuhe zum Reinigen der Schneidvorrichtung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstungen wie Handschuhe, rutschfeste Sicherheitsschuhe oder
Gehörschutz, die für entsprechende Bedingungen verwendet werden, verringern Körperverletzungen.
Seien Sie vorsichtig bei der Einstellung des Produkts, um das Einklemmen der Finger zwischen beweglichen und festen Teilen der Maschine oder beim Zusam­menbau der Schutz-Abdeckung zu verhindern.
Verwenden Sie kein Wasser oder chemische Stoffe zum Reinigen des Schutzes oder anderer Teile des Trimmers.
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass das Produkt in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Zerlegen Sie das Produkt nicht weiter als der Lieferstatus. Warnung! Beim Tragen des Gehörschutzes und aufgrund des Geräusches, das
durch das Produkt erzeugt wird, kann der Benutzer sich annähernde Personen übersehen.
Während Betrieb und Transport achten Sie besonders auf die Gefahr für andere Menschen.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und verwenden Sie den gesunden Menschenverstand beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs.
Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, während Sie müde oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt montieren.
Schutz-Abdeckung und Pflanzen-Schutzbügel montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
GEFAHR! v Das Produkt darf nur verwendet werden, wenn die Schutz-
Abdeckung montiert ist.
1. Schieben Sie das vordere Teil der Schutz-Abdeckung
auf den
3
Trimmerkopf 1 bis es einrastet.
2. Schieben Sie das hintere Teil der Schutz-Abdeckung
bis zum
2
Anschlag auf den Trimmerkopf 1.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben
4. Schieben Sie den Pflanzen-Schutzbügel
vorsichtig fest.
4
auf den Trimmerkopf 1
5
bis er einrastet.
Kunststoff-Messer am Griff befestigen [ Abb. A3 ]:
Im Lieferumfang enthalten sind 5 Kunststoff-Messer
. Davon befinden
8
sich 4 Ersatz-Kunststoff-Messer in den Aussparungen 9 am Griff. Für die Montage des Kunststoff-Messers in den Messerträger siehe
6. FEHLERBEHEBUNG Kunststoff-Messer austauschen.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand
gekommen ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt einstellen oder transportieren.
Akku laden [ Abb. O1 / O2 ]:
ACHTUNG! Überspannung beschädigt den Akku und das
Akku-Ladegerät.
v Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Netzspannung
verwenden.
Bei den GARDENA Akku Trimmern Art. 9876-55 / 9878-55 ist kein Akku und kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku vollständig geladen werden. Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden
und der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beschädigung des Akkus unterbrochen werden (kein Memory-Effekt).
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste(n) Akku Y aus der Akku-Aufnahme C am Griff.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
3. Schließen Sie das Akku-Ladekabel
Wenn die Ladekontroll-Anzeige
å
wird der Akku geladen. Wenn die Ladekontroll-Anzeige
å
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, trennen Sie den Akku
Y
vom Ladegerät X.
6. Trennen Sie das Ladegerät
von der Steckdose.
X
Akku-Ladeanzeige [ Abb. O3 ]:
Akku-Ladeanzeige beim Laden:
100 % geladen 66 – 99 % geladen 33 – 65 % geladen 0 – 32 % geladen
«, ∑
und
«
leuchtet,
«
blinkt
«
und entnehmen Sie den
>
an eine Netzsteckdose an.
X
an den Akku Y an.
V
am Ladegerät grün blinkt,
am Ladegerät permanent
und
leuchten (für 60 Sek.)
leuchten, € blinkt
blinkt
Y
5
9876-20.960.03.indd 5 11.10.19 07:55
DE
Akku-Ladeanzeige beim Betrieb:
v Drücken Sie die Taste
Die Akku-Ladeanzeige wird für 5 Sekunden angezeigt.
66 – 99 % geladen 33 – 65 % geladen 11 – 32 % geladen 0 – 10 % geladen
Arbeitsposition einstellen:
Arbeitsposition 1 [ Abb. O4 ]:
Zum Standard-Trimmen.
Arbeitsposition 2 [ Abb. O5 /O6 ]:
Unter Hindernissen trimmen. Der Holm kann zum Trimmen unter Hindernissen aus der Standard-
Position 1 in zwei gesenkte Positionen 2 oder 3 gesenkt werden.
1. Stellen Sie den Trimmer auf den Boden.
2. Halten Sie den Trimmer so mit beiden Händen am Holm mit einem Finger die Entriegelungs-Taste 0 drücken können.
3. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste die gewünschte Position.
4. Lassen Sie die Entriegelungs-Taste wieder einrasten.
Arbeitsposition 3 (nur für Art. 9878) [ Abb. O7 /O8 ]:
An Rasenkanten schneiden.
ACHTUNG! Der Trimmer darf nur verwendet werden, wenn der Trimmerkopf auf 0° oder 90° eingerastet ist.
Damit der Trimmerkopf der Holm in Standard-Position 1 befinden.
1. Halten Sie den Trimmer so mit beiden Händen am Holm mit einem Finger die Entriegelungs-Taste q drücken können.
2. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste kopf 1 von 0° auf 90° bis er einrastet.
3. Lassen Sie die Entriegelungs-Taste wieder einrasten.
Holmlänge einstellen [ Abb. O9 ]:
GEFAHR! Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn der Holm
vollständig eingefahren ist (Transportposition).
1. Lösen Sie die Klemm-Hülse
2. Ziehen Sie den Holm
3. Ziehen Sie die Klemm-Hülse
Position des Zusatzgriffs einstellen [ Abb. O10 ]:
Die Position des Zusatzgriffs kann auf ihre Körpergröße eingestellt werden.
1. Ziehen Sie den Hebel
2. Neigen Sie den Zusatzgriff
3. Lassen Sie den Hebel
Wenn der Trimmer richtig auf die Körpergröße eingestellt ist, ist die Körperhaltung aufrecht und der Trimmerkopf in der Arbeitsposition 1 leicht nach vorn geneigt.
v Halten Sie den Trimmer so am Hauptgriff
dass der Trimmerkopf leicht nach vorn geneigt ist.
Pflanzen-Schutzbügel einstellen:
– Arbeitsposition [ Abb. O11 ] – Parkposition [ Abb. O12 ]
v Ziehen Sie den Pflanzen-Schutzbügel
gewünschte Position auf bis er einrastet.
Trimmer starten [ Abb. O13 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
v Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-Hebel am Griff.
Das Produkt ist mit einer Zweischalter-Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel mit Einschaltsperre) ausgestattet, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.
auf dem Akku.
y
und
«, ∑
und
«
leuchtet
«
blinkt
«
auf 90° gedreht werden kann, muss sich
1
.
6
auf die gewünschte Länge aus.
7
wieder fest.
6
.
w
auf die gewünschte Position.
e
wieder los.
w
leuchten
leuchten
, dass Sie
7
und senken Sie den Holm 7 in
0
los und lassen Sie den Holm 7
0
, dass Sie
7
und drehen Sie den Trimmer-
q
los und lassen Sie den Holm 7
q
und Zusatzgriff e,
r
ab und schieben Sie ihn in die
5
Starten:
1. Setzen Sie den Akku einrastet.
2. Halten Sie den Zusatzgriff
3. Halten Sie den Hauptgriff Einschaltsperre t nach vorn und ziehen Sie den Start-Hebel z.
Der Trimmer startet.
4. Lassen Sie die Einschaltsperre
ACHTUNG! Vermeiden Sie den Kontakt des Kunststoff-Messers und des Messerträgers mit harten Gegenständen (Mauer, Steine, Zäune usw.), um ein Verschleißen oder Abbrechen des Kunststoff-Messers oder des Messerträgers zu verhindern.
Stoppen:
1. Lassen Sie den Start-Hebel
Der Trimmer stoppt.
2. Drücken Sie beide Entriegelungs-Tasten Akku Y aus der Akku-Aufnahme C.
in die Akku-Aufnahme C bis dieser hörbar
Y
mit einer Hand.
e
mit der anderen Hand, schieben Sie die
r
wieder los.
t
los.
z
und entnehmen Sie den
>
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie das Produkt warten.
Trimmer reinigen [ Abb. M1 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem
Wasserstrahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze (verwenden Sie keinen Schraubendreher).
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch. Entfernen Sie besonders Gras- und Schmutzreste aus der Schutz-Abdeckung
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
mit einer weichen Bürste
u
2
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Laden Sie den Akku.
3. Reinigen Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutz­vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
.
6
9876-20.960.03.indd 6 11.10.19 07:55
Entsorgung des Akkus:
Li-ion
DE
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
6. FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Fehler-LED
leuchtet [ Abb. O3 ]
Ladekontroll-Anzeige am Ladegerät leuchtet nicht auf [ Abb. T3 ]
Ladekontroll-Anzeige am Ladegerät blinkt rot [ Abb. T3 ]
am Akku
¥
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser­vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Akkufehler / Akku defekt. v
Ladegerät oder Ladekabel sind
å
nicht richtig angeschlossen.
Temperatur des Akkus liegt
å
außerhalb des zulässigen Bereichs.
Wenn der Akku durch
anschließen an das Lade­gerätnicht „resetted“ wer­denkann, wenden Sie sich an den GARDENA Service.
v
Schließen Sie das Ladegerät
und Ladekabel richtig an.
v
Verwenden Sie den Akku in
Umgebungs-Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C.
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis das Kunststoff-Messer zum Stillstand gekom-
men ist und entnehmen Sie den Akku bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Kunststoff-Messer austauschen [ Abb. T1 / T2 ]:
GEFAHR! Schnittverletzung! v
Verwenden Sie keine metallischen Schneidelemente oder Ersatz­und Zubehörteile, die nicht von GARDENA vorgesehen sind.
Wenn die Verschleiß-Rippe o nicht mehr sichtbar ist, muss der Messerträger i ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den GARDENA Service.
Die Kunststoff-Messer dürfen maximal auf halbe Länge abgenutzt sein. Es dürfen nur original GARDENA-Ersatzmesser RotorCut verwendet werden. Die Ersatz-Kunststoff-Messer sind bei Ihrem GARDENA-Händler oder direkt beim GARDENA-Service erhältlich.
• GARDENA Ersatzmesser RotorCut für Turbotrimmer Art. 5368
Kunststoff-Messer entnehmen:
1. Drehen Sie den Trimmer um.
2. Drücken Sie das Kunststoff-Messerende leicht nach unten (A), schieben Sie das Kunststoff-Messer
nach innen durch den
8
Messerträger i (B) und ziehen es heraus.
Kunststoff-Messer einsetzen:
v Schieben Sie das neue Kunststoff-Messer
durch den Metall-Schlitz
8
des Messerträgers i bis die Verbindung hörbar einrastet (click).
Wenn das neue Kunststoff-Messer korrekt eingesetzt ist, lässt es sich leicht schwenken.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Trimmer schneidet nicht
oder schlecht
Trimmer vibriert stark Kunststoff-Messer ist zu stark
Trimmer startet nicht Akku ist nicht vollständig in die
Trimmer lässt sich nicht anhalten
Fehler-LED blinkt [ Abb. O3 ]
am Akku
¥
Kunststoff-Messer ist abgenutzt oder zu kurz.
Kunststoff-Messer ist abgebrochen.
abgenutzt und erzeugt eine Unwucht.
Messerträger ist abgenutzt. v Tauschen Sie den Messer-
Akku-Aufnahme eingesetzt.
Akku ist leer. v Laden Sie den Akku.
Motor ist blockiert. v Entfernen Sie das Hindernis.
Start-Hebel klemmt. v Entnehmen Sie den Akku, und
Akku überlastet. v Lassen Sie den Akku
Unterspannung v
Temperatur des Akkus liegt außerhalb des zulässigen Bereichs.
v Tauschen Sie das Kunststoff-
Messer aus.
v Tauschen Sie das Kunststoff-
Messer aus.
v Tauschen Sie das Kunststoff-
Messer aus.
träger aus.
v Setzen Sie den Akku vollstän-
dig in die Akku-Aufnahme ein bis dieser hörbar einrastet.
Starten Sie wieder.
lösen Sie den Start- Hebel.
abkühlen und starten Sie den Trimmer wieder.
Laden Sie den Akku.
Verwenden Sie den Akku in
v
Umgebungs-Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Trimmer
Nennstrom A 2,3 2,3 Nennspannung V (DC) 18 18 Schnittbreite cm 23 23 Drehzahl des Messerträgers U/min. 9500 9500 Gewicht (ohne Akku) kg 2,0 2,1 Schalldruckpegel L
Unsicherheit k Schallleistungspegel L
gemessen / garantiert Unsicherheit k
Handarmschwingung a Unsicherheit k
Messverfahren gemäß:
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku BLi-18
Akku-Spannung V (DC) 18 18 Akku-Kapazität Ah 2,6 2,0 Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5 5 Akku-Ladezeit 80 % / 100 %
(ca.)
Geeignete GARDENA System Akkus BLi-18: Art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Akku-Ladegerät 18 V
Netzspannung V (AC) 100 – 240 Netzfrequenz Hz 50 – 60 Nennleistung W 16 Ausgangsspannung V (DC) 21 Max. Ausgangsstrom mA 600
Geeignete GARDENA Akku-Ladegeräte 18 V: Art. 8832 / 8833
pA
WA
a
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
Einheit Wert (Art. 9876) Wert (Art. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Einheit Wert (Art. 9839) Wert (Art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Einheit Wert (Art. 9825-00.630.00)
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Ersatzmesser RotorCut für Turbotrimmer
GARDENA Ersatz-Messer­träger
GARDENA Radsatz für Trim­mer (nur für Art. 9878)
GARDENA Wechselakku BLi-18
GARDENA Wechselakku BLi-18 / 36
GARDENA Akku-Ladegerät 18V
GARDENA Akku-Schnell­ladegerät 18 V
Zum Austausch verbrauchter Kunststoff-Messer. Art. 5368
Über den GARDENA Service erhältlich.
Zum einfachen Schneiden von Rasenkanten. Art. 9880
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch. Art. 9839
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch. Art. 9865
Zum Laden des GARDENA Akkus BLi-18. Art. 8833
Zum schnellen Laden des GARDENA Akkus BLi-18. Art. 8832
9876-20.960.03.indd 7 11.10.19 07:55
7
DE
9. SERVICE / GARANTIE
EN
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA – Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen – nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl www.gardena.de/service/
Technische Störungen /Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: service@gardena.com
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: service@gardena.com
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos. GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA
Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Pro­dukte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht. Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das
Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
• Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und Verschleiß-
teile verwendet.
• Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderun­gen,sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie aus­geschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und Reparatur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche gegen uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die Herstellergarantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbstverständlich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer beste- henden gesetzlichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert an die GARDENA Serviceadresse.
Verschleißteile:
Das Kunststoff-Messer und der Messerträger sind Verschleißteile und somit von der Garantie ausgenommen.
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
service.gardena@husqvarnagroup.com
info@gardena.ch
EN
Translation of the original instructions.
This product may be used under super­vision, or if instruction regarding the safe
use of the product has been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by persons with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play with the product. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to cut lawn and areas of grass in private domestic gardens and allotments.
The product is not intended for long term use.
DANGER! Risk of injury! Do not use the product to cut hedges, to chop up material or to make compost.
1. SAFETY
IMPORTANT! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Always wear approved hearing protection. Always wear approved eye protection.
Remove the Battery before cleaning or maintenance.
Do not expose to rain. DANGER! Risk of injury to other people!
Keep other people out of the area where you are working.
For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable is damaged or cut.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
Do not overreach and keep the balance at all times. Always be sure of the footing on slopes. Walk, never run.
Do not touch moving hazardous parts before the machine is disconnected from the mains and the moving hazardous parts have come to a complete stop.
Always wear substantial footwear and long trousers while operating the machine.
Safe operating practices 1 Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct
use of the machine.
b) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
8
9876-20.960.03.indd 8 11.10.19 07:55
2 Preparation
EN
a) Before use check the supply and extension cord for signs of damage or
aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the machine if the cord is damaged or worn.
b) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or
misplaced guards or shields.
c) Never operate the machine while people, especially children, or pets are
nearby.
3 Operation
a) Keep supply and extension cords away from cutting means. b) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine. c) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is
a risk of lightning. d) Use the machine only in daylight or good artificial light. e) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards
or shields in place. f) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting
means. g) Always disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug
from the mains, remove the disabling device or removable battery)
1) whenever the machine is left unattended;
2) before clearing a blockage;
3) before checking, cleaning or working on the machine;
4) after striking a foreign object;
5) whenever the machine starts vibrating abnormally. h) Take care against injury to feet and hands from the cutting means. i) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
4 Maintenance and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i. e. remove the plug from the
mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out
maintenance or cleaning work. b) Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and acces sories. c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only
by an authorized repairer. d) When not in use, store the machine out of the reach of children.
Additional safety warnings
Battery safety
DANGER! Fire risk!
The battery to be charged must be placed on a nonflammable, heat resistant and non-conductive surface while charging.
The battery must not be charged unattended. The supply terminals are not to be short-circuited. Keep corrosive, flammable and easily combustible objects clear of the
battery charger and the battery. Do not cover the battery charger and the battery while charging.
Disconnect the battery charger immediately in the event of smoke formation or fire.
Only use GARDENA batteries for the GARDENA battery product. GARDENA cannot accept any liability for the batteries of other manufacturers. If they are of minor quality, they could cause a fire or explosion hazard!
Do not use the GARDENA charger to charge external rechargeable batteries, as GARDENA cannot guarantee compatibility and could therefore present a risk of fire or explosion.
Do not charge non-rechargeable batteries.
DANGER! Risk of explosion!
Protect batteries from heat and fire. Do not leave on radiators or expose to strong sunshine for long periods.
Do not operate in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Batteries may create sparks which could ignite the dust or fumes.
Check your battery before each use. Visually check the battery before each use. A non-functioning battery must be disposed of correctly. Do not send by post. For further details, please contact your local disposal companies.
For risks of injury do not use the battery as a power source for other products. Only use the battery for the GARDENA product intended.
Only charge and use the battery in ambient temperatures of between 0 °C and 40 °C. Allow battery to cool down after long periods of use.
Check the charging cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Only use it in perfect condition.
Do not stow or transport the battery above 45 °C or in direct sunlight. Ideally, the battery should be stored below 25 °C so that self-discharge is low.
Do not expose the battery to rain, water (immersion) or wet conditions. Keep battery in order (clean) especially air vents. If usage of the battery is not planned for a certain time (winter period) reload
the battery to avoid a deep discharge.
Do not store the battery in a product to prevent self-discharge, misuse and accidents.
Do not store the battery in places where static electricity is present.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some conditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their physician and the medical implant manufacturer before you operate the product.
Only use the battery product between 0 °C and 40 °C. Disconnect the battery in case of emergency. Do not use the product nearby a water, or for pond care.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly­bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
In case of heavy vibration replace the blade and check the blade holder for damages.
Check the wear rib if ok before usage. Transport on front handle. Use personal protective equipment. Wear gloves for cleaning the cutting device. Always wear eye protection. Protective equipment such as gloves, non-skid safety shoes, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Be careful during adjustment of the product to prevent entrapment of the
fingers between moving and fixed parts of the machine, or while assembling the protective cover.
Don‘t use water, or chemical substances for cleaning the guard or other parts of the trimmer.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in a safe working condition.
Do not disassemble the product further than the delivery status. Warning! When wearing hearing protection, and due to the noise produced by
the product, the operator may not notice persons approaching. While operation and transport pay special attention to the hazard for other
people. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the plastic blades to stop and remove the battery
before you assemble the product.
To assemble the protective cover and the plant guard [ Fig. A1 / A2 ]:
DANGER! v The product may only be used when the protective cover is
assembled.
1. Slide the front part of the protective cover until it engages.
2. Slide the rear part of the protective cover until it stops.
3. Tighten the both screws
4. Slide the plant guard
carefully.
4
onto the trimmer head 1 until it engages.
5
To attach the plastic blade to handle [ Fig. A3 ]:
The scope of delivery includes 5 plastic blades tic blades in the openings 9 on the handle.
For the assembly of the plastic blade into the blade holder, see
6. TROUBLESHOOTING To replace the plastic blade.
onto the trimmer head 1
3
onto the trimmer head 1
2
. There are 4 spare plas-
8
9
9876-20.960.03.indd 9 11.10.19 07:55
EN
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you adjust or transport the product.
To charge the battery [ Fig. O1 / O2 ]:
CAUTION! Overvoltage damages the battery and the battery charger. v Make sure that you use the correct mains voltage.
For the GARDENA Battery Trimmer Art. 9876-55 / 9878-55 there is no battery and no charger in the scope of delivery.
Before you use the battery the first time, the battery must be completely charged.
The lithium-ion battery can be charged in any state of charge and the charging process can be disconnected at any time without to damage the battery (no memory effect).
1. Push the locking button(s) battery holder C on the handle.
2. Connect the battery charger
3. Connect the battery charger cable
When the charging control lamp the battery is being charged.
When the charging control lamp permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery from the charger X.
6. Disconnect the charger
Battery charging indicator [ Fig. O3 ]:
Battery charging indicator during charging:
100 % charged 66 – 99 % charged 33 – 65 % charged 0 – 32 % charged
Battery charging indicator during operation:
v Push the button
The battery charging indicator is displayed for 5 seconds.
66 – 99 % charged 33 – 65 % charged 11 – 32 % charged 0 – 10 % charged
To set the working position:
Working position 1 [ Fig. O4 ]:
For standard trimming.
Working position 2 [ Fig. O5 /O6 ]:
Trimming beneath obstacles. The tube can be lowered from standard position 1 to two lowered
positions 2 or 3 for trimming beneath obstacles.
1. Put the trimmer on the floor.
2. Hold the trimmer by the tube the unlock button 0 with one finger.
3. Push the unlock button
4. Release the unlock button
Working position 3 (only for Art. 9878) [ Fig. O7 /O8 ]:
Cutting at lawn edges.
CAUTION! The trimmer may only be used when the trimmer head is locked at 0° or 90°.
To rotate the trimmer head position 1.
1. Hold the trimmer by the tube the unlock button q with one finger.
2. Push the unlock button to 90° until it engages.
3. Release the unlock button
is completely charged, disconnect the battery Y
Y
on the battery.
y
and remove the battery Y from the
>
into a mains socket.
X
to the battery Y.
V
at the charger flashes green
å
at the charger illuminates
å
from the mains.
X
and € illuminate (for 60 sec.)
«, ∑
and ∑ illuminate, € flashes
«
illuminates, ∑ flashes
«
flashes
«
and € illuminate
«, ∑
and ∑ illuminate
«
illuminates
«
flashes
«
with both hands so that you can push
7
and lower the tube 7 to the required position.
0
and let the tube 7 engage again.
0
to 90°, the tube must be in standard
1
with both hands so that you can push
7
and rotate the trimmer head 1 from 0°
q
and let the tube 7 engage again.
q
To adjust the tube length [ Fig. O9 ]:
DANGER! The product must not be used when the tube is completely
inserted (transport position).
1. Loosen the clamping sleeve
2. Pull out the tube
3. Tighten the clamping sleeve again
To adjust the position of the additional handle [ Fig. O10 ]:
The position of the additional handle can be adjusted to your body height.
1. Pull the lever
2. Tilt the additional handle
3. Release the lever If the trimmer is correctly set to the body height, the posture is upright and
the trimmer head in working position 1 is tilted forwards slightly. v Hold the trimmer by the main handle
such a manner that the trimmer head is tilted forwards slightly.
To adjust the plant guard:
– Work position [ Fig. O11 ] – Park position [ Fig. O12 ]
v Pull off the plant guard
engages.
To start the trimmer [ Fig. O13 ]:
DANGER! Risk of injury! Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
v Do not bypass the safety devices or switches. For example
do not attach the start lever to the handle.
The product is provided with a two-switch safety device (start lever with starting lockout) to prevent the product from being turned on by accident.
To start:
1. Put the battery
2. Hold the additional handle
3. Hold the main handle lockout t forward and pull the start lever z.
The trimmer starts.
4. Release the starting lockout
CAUTION! Avoid contact of the plastic blade and the blade carrier with hard objects (walls, stones fences etc.) to prevent the plastic blade and the blade carrier from wearing or breaking.
To stop:
1. Release the start lever
The trimmer stops.
2. Push both locking buttons battery holder C.
to the required length.
7
.
w
again.
w
into the battery holder C until it audibly engages.
Y
.
6
.
6
to the desired position.
e
and additional handle e in
r
and put it on into the required position until it
5
with one hand.
e
with the other hand, slide the starting
r
again.
t
.
z
and remove the battery Y from the
>
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you maintain the product.
To clean the Trimmer [ Abb. M1 ]:
DANGER! Risk of injury! Risk of injury and risk of damage to the product. v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the airflow slots
with a soft brush (do not use a screwdriver).
u
10
9876-20.960.03.indd 10 11.10.19 07:55
EN
2. Clean all movable parts after each operation. Especially remove any
Li-ion
grass and dirt from the protective cover 2.
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the battery charger always are clean and dry before you connect the battery charger.
Do not use running water.
v Clean the contacts and the plastic parts with a soft and dry cloth.
5. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Charge the battery.
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger in a dry, enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
Disposal of the battery:
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the plastic blade to stop and remove the battery
before you troubleshoot the product.
To replace the plastic blade [ Fig. T1 / T2 ]:
DANGER! Risk of cutting injuries! v Do not use metal cutting elements or spare parts and
accessories not intended for use by GARDENA.
If the wear rib replaced. Contact the GARDENA Service.
The plastic blades may only become worn to half the original length at most. Only use original GARDENA Spare Blades RotorCut. Spare plastic blades are available from your GARDENA dealer or direct from GARDENA Service.
• GARDENA Spare Blades RotorCut for Turbotrimmer Art. 5368
To remove the plastic blade:
1. Turn the trimmer over.
2. Push the end of the plastic blade down slightly (A), slide the plastic blade
8
To insert the plastic blade:
v Slide the new plastic blade
the blade carrier i until it audibly engages (click).
When the new plastic blade is correctly inserted, it can be moved more easily.
is no longer visible, the blade carrier a must be
o
inside through the blade carrier i (B) and pull out.
from inside through the slot in metal of
8
Problem Possible Cause Remedy Trimmer is not cutting
cleanly or not cutting at all
Trimmer vibrates severely Plastic blade is excessively
Trimmer does not start Battery is not put completely
Trimmer can no longer be stopped
Error-LED flashes [ Fig. O3 ]
Error-LED illuminates [ Fig. O3 ]
Charging control lamp on the charger does not illuminate [ Fig. T3 ]
Charging control lamp on the charger flashes red [ Fig. T3 ]
on the battery
¥
on the battery
¥
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart­ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
Plastic blade is worn or too short.
Plastic blade is broken off. v Replace the plastic blade.
worn and creates an unbalance.
Blade carrier is worn. v Replace the blade carrier.
into the battery holder.
Battery is empty. v Charge the battery.
Engine is blocked. v Remove the obstacle.
Start lever is stuck. v Remove the battery and
Battery overload. v
Under voltage. v
Battery temperature is out of range.
Battery error / battery defective.
Battery charger or charging
å
cable are not connected correctly.
Battery temperature is out of
å
range.
v Replace the plastic blade.
v Replace the plastic blade.
v Put the battery completely
into the battery holder until it audibly engages.
Start again.
loosen the start lever.
Let the battery cool down and
start the trimmer again.
Charge the battery.
Use the battery in surround-
v
ings where temperatures are between 0 °C and 40 °C.
v
If the battery cannot be
reset by connecting it to the charger, contact the GARDENA Service.
v
Connect the battery charger
and charging cable correctly.
v
Use the battery in surround-
ings where temperatures are between 0 °C and 40 °C.
7. TECHNICAL DATA
Battery Trimmer
Rated current A 2.3 2.3 Rated voltage V (DC) 18 18 Cutting width cm 23 23 Rpm of blade carrier R/min. 9500 9500 Weight (without Battery) kg 2.0 2.1 Sound pressure level L
Uncertainty k Sound power level L
measured/guaranteed Uncertainty k
Hand/arm vibration a Uncertainty k
Measuring process complying with:
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System Battery BLi-18
Battery voltage V (DC) 18 18 Battery capacity Ah 2.6 2.0 Number of cells (Li-Ion) 5 5 Battery charging time
80 % / 100 % (approx.)
Appropriate GARDENA System Batteries BLi-18: Art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Battery Charger 18 V
Mains voltage V (AC) 100 – 240 Mains frequency Hz 50 – 60 Rated Power W 16
pA
WA
a
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to a standardized test procedure and can be used for comparison of one electric power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
Unit Value (Art. 9876) Value (Art. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
Unit Value (Art. 9839) Value (Art. 9865)
h 3.5 / 5 2 / 2.5
Unit Value (Art. 9825-00.630.00)
74
2.5
83 / 85
1.6
< 2.5
2
1.5
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC
70
2.5
86 / 88
1.8
< 2.5
1.5
9876-20.960.03.indd 11 11.10.19 07:55
11
EN
Battery Charger 18 V
Output voltage V (DC) 21 Max. output current mA 600
Appropriate GARDENA Battery Chargers 18 V: Art. 8832 / 8833
Unit Value (Art. 9825-00.630.00)
FR
8. ACCESSORIES
GARDENA Spare Blades RotorCut for Turbotrimmer
GARDENA Replacement blade carrier
GARDENA Wheel set for trimmer (only for Art. 9878)
GARDENA Replacement Battery BLi-18
GARDENA Replacement Battery BLi-18 / 36
GARDENA Battery Charger 18 V
GARDENA Battery Quick Charger 18 V
As replacement for consumed plastic blades. Art. 5368
Available via the GARDENA Service.
For easy cutting of lawn edges. Art. 9880
Battery for additional duration or for replacement. Art. 9839
Battery for additional duration or for replacement. Art. 9865
Charger to charge the GARDENA Batteries BLi-18. Art. 8833
Charger for fast charging the GARDENA Batteries BLi-18.
Art. 8832
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dan­gers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
Le Coupe-bordures GARDENA sert à tailler et couper le gazon et les surfaces de pelouse dans le jardin familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée.
DANGER! Risque de blessure! N’utilisez pas le produit pour couper des haies, pour réduire en morceaux du matériau ou pour faire du compostage.
1. SECURITE
9. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original GARDENA new products for two years from the date of original pur­chasefrom the retailer, provided that the devices have been for private use only. This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second hand. This warranty includes all significant defects of the product that can be proved to be material or manufacturing faults. This warranty is fulfilled by supplying a fully functional replacement product or by repairing the faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose between these options. This service is subject to the following provisions:
• The product has been used for its intended purpose as per the recommendations in the operating instructions.
• Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or repair the product.
• Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been used for operation.
• Presentation of the receipt
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are excluded from the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of products in accordance with the abovementioned conditions. The manu­facturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manu­facturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together with a copy of the receipt and a description of the fault, with postage paid to the service address.
Consumables:
The plastic blade and the blade carrier are consumables and are not included in the warranty.
FR
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
IMPORTANT ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Gardez vos distances.
Portez toujours une protection auditive agréée. Portez toujours des lunettes de protection agréées.
Retirez la batterie avant tout nettoyage ou maintenance.
Ne pas exposer à la pluie. DANGER! Risque de blessure des personnes
à proximité ! Tenir les personnes à distance de la zone où vous travaillez.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
Évitez une position corporelle anormale et maintenez toujours l’équilibre afin de toujours rester bien stable dans les pentes. Déplacez-vous pas à pas, ne marchez pas.
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement avant d’avoir débranché la machine du secteur et avant que les pièces dangereuses en mouvement ne soient complètement à l’arrêt.
Lorsque la machine est en service, portez toujours des chaussures robustes et des pantalons longs.
Sécurité de fonctionnement
1 Formation
a) Lisez la notice attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utili-
sation conforme de la machine.
b) N’autorisez jamais des personnes qui ne connaissent pas les présentes
consignes ou des enfants à utiliser la machine. Des pre scriptions en vigueur localement peuvent restreindre l’âge l’utilisateur.
c) Il faut noter que l’utilisateur est lui-même responsable des accidents ou mises
en danger d’autres personnes ou de ses propres biens.
2 Préparation
a) Avant utilisation, il faut vérifier la présence de signes de dommages ou de
vieillissement sur le cordon de branchement et la rallonge. Si le cordon est
12
9876-20.960.03.indd 12 11.10.19 07:55
FR
endommagé en cours d’utilisation, il faut le débrancher immédiatement du secteur. NE PAS TOUCHER LE CORDON AVANT QU’IL SOIT DÉBRANCHÉ DU SECTEUR. Ne pas utiliser la machine si le cordon est endommagé ou usé.
b) Avant utilisation, vérifier visuellement si les dispositifs et capots de sécurité de
la machine sont endommagés, absents ou mal installés.
c) Ne jamais mettre la machine en marche si des personnes, notamment des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
3 Fonctionnement
a) Tenir le cordon de branchement et la rallonge à distance du dispositif de
coupe.
b) Il faut porter une protection des yeux et de solides chaussures pendant toute
la durée d’utilisation de la machine.
c) Il faut éviter d’utiliser la machine dans de mauvaises conditions météorolo-
giques, notamment en cas de risque de foudre. d) N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. e) Ne jamais utiliser la machine avec un couvercle ou un dispositif de sécurité
endommagé ou sans couvercle ni dispositifs de sécurité. f) N’allumer le moteur que si les mains et les pieds se trouvent hors de portée
du dispositif de coupe. g) Toujours débrancher la machine de l’alimentation électrique (c’est-à-dire
débrancher la fiche du secteur, retirer le dispositif de blocage ou la pile
amovible) :
1) si la machine est laissée sans surveillance;
2) avant de retirer un blocage;
3) avant de contrôler, nettoyer ou traiter la machine;
4) après un contact avec un corps étranger;
5) si la machine commence à vibrer de façon inhabituelle. h) Attention aux blessures occasionnées aux pieds et aux mains par le dispositif
de coupe. i) Toujours s’assurer que les ouvertures d’aération sont exemptes de corps
étrangers.
4 Entretien et rangement
a) La machine doit être débranchée de l’alimentation électrique (c’est-à-dire
débrancher la fiche du secteur, retirer le dispositif de verrouillage ou la pile
amovible), avant de réaliser les travaux de maintenance et d’entretien. b) Il ne faut utiliser que des pièces de rechange et accessoires recommandés
par le fabricant. c) La machine doit être vérifiée et bénéficier d’une maintenance régulièrement.
L’entretien de la machine ne doit être réalisé que dans un atelier agréé. d) Si la machine n’est pas utilisée, elle doit être rangée hors de portée des
enfants.
Consignes de sécurité supplémentaires
Maniement sûr des batteries
DANGER! Risque d’incendie!
Pendant la charge, la batterie à charger doit se trouver sur une surface ininflammable, résistante àla chaleur et non conductrice.
La batterie ne doit pas être rechargée sans surveillance. Les connecteurs ne doivent pas être mis en court-circuit. Tenez les objets corrosifs ou facilement inflammables à distance du
chargeur et de la batterie. Le chargeur et la batterie ne doivent pas être couverts pendant la charge.
En cas de formation de fumée ou d’incendie, débranchez le chargeur immédiate­ment de l’alimentation électrique.
Pour le produit à batterie GARDENA, utilisez exclusivement des batterie GARDENA. GARDENA ne saurait consentir de garantie pour les batteries d’autres fabricants. Celles-ci pourraient occasionner un risque d’incendie ou d’explosion si elles sont de moindre qualité !
N’utilisez pas le chargeur de batterie GARDENA pour charger d’autres batteries car GARDENA n’est pas en mesure de garantir la compatibilité et car il existe ici aussi un risque d’incendie et d’explosion.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
DANGER! Risque d’explosion!
Protégez les batteries contre la chaleur et les incendies. Ne déposez pas les batteries sur des radiateurs et ne les exposez pas pour une longue période à un fort rayonnement solaire.
Ne les utilisez pas dans des atmosphères explosives, p. ex. à proximité de liquides, gaz ou accu mulations de poussières inflammables. L’utili­sation de batteries peut entraîner la formation d’étincelles à cause des­quelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’allumer.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation. Soumettez la batterie à un contrôle visuel avant chaque utilisation. Une batterie qui n’est pas fonction nelle doit être éliminée de façon appropriée. Ne l’envoyez pas par la poste. Vous obtiendrez de plus amples informations auprès de votre entreprise de recyclage locale.
N’utilisez pas la batterie comme autre source de courant pour d’autres produits. Risque de blessure. Utilisez la batterie exclusivement pour les produits GARDENA prévus.
Chargez et utilisez la batterie exclusivement à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et 40 °C. Après une longue utilisation, laissez la batterie refroidir.
Vérifiez régulièrement les signes de dommages et de vieillissement (friabilité) sur le câble de chargement. Utilisez le câble exclusivement dans un état impeccable.
Ne stockez et ne transportez en aucun cas la batterie à des températures supérieures à 45 °C ou directement au soleil. La batterie doit idéalement être conservée à des températures inférieures à 25 °C afin que l’auto-décharge reste faible.
N’exposez pas la batterie à la pluie, à l’eau (immersion) ou à l’humidité. Maintenez la batterie propre, notamment les fentes d’aération. Si la batterie n’est pas utilisée pendant une longue période (hiver), chargez-la
complètement afin d’éviter une décharge profonde. Ne stockez pas la batterie dans un produit afin d’éviter l’auto-décharge, une
utilisation erronée et les accidents. Ne stockez pas la batterie dans des pièces dans lesquelles des décharges
électrostatiques surviennent.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne­ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor­telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Utilisez le produit à batterie exclusivement entre 0 et 40 °C. Dans un cas d’urgence, retirez la batterie. N’utilisez pas le produit à proximité d’eau ou pour l’entretien du bassin.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
En cas de fortes vibrations, remplacer la lame et contrôler l’état du support de lame.
Vérifiez avant usage que le témoin d’usure est en bon état. Transport au niveau de la poignée avant. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez des gants de jardin pour nettoyer le dispositif de coupe. Portez toujours des lunettes de protection. Des équipements de protection tels que gants de jardin, chaussures de sécurité
antidérapantes ou une protection auditive, utilisées pour les circonstances cor­respondantes, diminuent les risques de blessure.
Soyez prudent lors du réglage du produit afin d’éviter de vous coincer les doigts entre les parties mobiles et fixes de la machine ou lors de l’assemblage du cache de protection.
N’utilisez pas d’eau ni de produits chimiques pour nettoyer la protection ou d’autres pièces du coupe-bordures.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés afin de garantir que le produit se trouve dans un bon état de fonctionnement.
Ne démontez pas le produit au-delà de l’état de livraison. Avertissement ! Lors du port de la protection auditive et en raison du bruit
dégagé par le produit, il se peut que l’utilisateur ne voit pas des personnes qui s’approchent.
Lors du fonctionnement et du transport, veillez en particulier au danger potentiel pour d’autres personnes.
Restez vigilant, observez ce que vous faites et utilisez votre bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut causer des blessures graves.
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant de monter le produit.
Monter le cache de protection et l’étrier de protection des plantes [ fig. A1 / A2 ] :
DANGER! v Le produit ne peut être utilisé que si le cache de protection
est monté.
13
9876-20.960.03.indd 13 11.10.19 07:55
FR
1. Poussez la partie avant du cache de protection 3 sur la tête du coupe-bordures 1 jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
2. Poussez la partie arrière du cache de protection sur la tête du coupe-bordures 1.
3. Serrez les deux vis
4. Poussez l’étrier de protection des plantes bordures 1 jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fixer la lame en plastique sur la poignée [ fig. A3 ] :
Sont comprises dans la livraison 5 lames en plastique rechange en plastique se trouvent dans les logements 9 de la poignée.
Pour le montage de la lame en plastique dans le porte-lames, voir 6. DÉPANNAGE « Remplacer la lame en plastique ».
avec précaution.
4
jusqu’en butée
2
sur la tête du coupe-
5
. Dont 4 lames de
8
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique soit arrêtée et retirez la
batterie avant de régler ou de transporter le produit.
Charger la batterie [ fig. O1 / O2 ] :
ATTENTION! La surtension détruit la batterie et le chargeur. v Assurez-vous d’utiliser la bonne tension de secteur.
Avec les coupe-bordures à batterie GARDENA réf. 9876-55 / 9878-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris dans la livraison.
La batterie doit être complètement chargée avant la première utilisation. La batterie lithium-ion peut être utilisée avec n’importe quel état de charge
et la charge peut être interrompue à tout instant sans l’endommager (pas d’effet mémoire).
1. Appuyez sur le(s) bouton(s) de déverrouillage du récepteur de la batterie C au niveau de la poignée.
2. Branchez le chargeur de batterie
3. Branchez le câble de chargement
Si le témoin de contrôle de charge clignote en vert, la batterie est en charge.
Si le témoin de contrôle de charge de façon permanente, la batterie est entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie du chargeur X.
6. Débranchez le chargeur
Témoin de charge de la batterie [ fig. O3 ] :
Témoin de charge de la batterie pendant la charge :
100 % chargée chargée à 66 – 99 % chargée à 33 – 65 % chargée à 0 – 32 %
Témoin de charge de la batterie pendant l’utilisation :
v Appuyez sur la touche
Le témoin de contrôle de charge de batterie est affiché pendant 5secondes.
chargée à 66 – 99 % chargée à 33 – 65 % chargée à 11 – 32 % chargée à 0 – 10 %
Réglage de la position de travail :
Position de travail 1 [ fig. O4 ] :
Pour l’élagage standard.
Position de travail 2 [ fig. O5 /O6 ] :
Élaguer dans une zone comportant des obstacles. Le montant est inclinable et peut passer de la position standard 1 aux
positions basses 2 et 3 pour couper sous les obstacles.
1. Posez le coupe-bordures sur le sol.
est entièrement chargée, débranchez la batterie Y
Y
de la prise.
X
sur la batterie.
y
à une prise de courant.
X
de la batterie à la batterie Y.
V
du chargeur de batterie
å
du chargeur s’allume en vert
å
et
«, ∑
et
s’allument, € clignote
«
s’allume,
«
clignote
«
et
«, ∑
et
s’allument
«
s’allume
«
clignote
«
et retirez la batterie Y
>
s’allument (pour 60 sec.)
clignote
s’allument
2. Maintenez le coupe-bordures avec les deux mains sur le montant manière à pouvoir actionner le bouton de déverrouillage 0 avec un seul doigt.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage dans la position souhaitée.
4. Relâchez le bouton de déverrouillage
Position de travail 3 (seulement pour réf. 9878) [ fig. O7 /O8 ] :
Tailler le long des bordures de pelouse.
ATTENTION! Le coupe-bordures ne doit être utilisé que si sa tête est enclenchée sur 0° ou 90°.
Pour que la tête du coupe-bordures doit être en position standard 1.
1. Maintenez le coupe-bordures avec les deux mains sur le montant de manière à pouvoir actionner le bouton de déverrouillage q avec un seul doigt.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage coupe-bordures 1 de 0° à 90° jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Relâchez le bouton de déverrouillage montant 7.
Régler la longueur du montant [ fig. O9 ] :
DANGER! Le produit ne doit pas être utilisé si le montant est entièrement
rétracté (position de transport).
1. Desserrez la douille de serrage
2. Tirez le montant
3. Resserrez fermement la douille de serrage
Régler la position de la poignée supplémentaire [ fig. O10 ] :
La position de la poignée supplémentaire peut être réglée à votre taille.
1. Soulevez le levier
2. Inclinez la poignée supplémentaire
3. Relâchez le levier
Si le coupe-bordures est correctement ajusté à la taille du corps, la posture est droite et la tête du coupe-bordures dans la position de travail 1 est légèrement inclinée vers l’avant.
v Tenez le produit au niveau de la poignée principale
supplémentaire e de sorte que la tête du coupe-bordures soit légère­ment inclinée vers l’avant.
Régler l’étrier de protection des plantes :
– Position de travail [ fig. O11 ] – Position de repos [ fig. O12 ]
v Dégagez de son logement l’étrier de protection des plantes
disposez-le dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Démarrer le coupe-bordures [ fig. O13 ] :
DANGER! Risque de blessure! Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou inter -
rupteurs.Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux interrup­teurs (levier de démarrage avec touche de blocage) qui empêche toute mise en marche accidentelle du produit.
Démarrage:
1. Mettez la batterie qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Tenez la poignée supplémentaire
3. Tenez la poignée principale de blocage t vers l’avant, puis tirez le levier de démarrage z.
Le coupe-bordures démarre.
4. Relâchez la touche de blocage
ATTENTION! Évitez que la lame en plastique et le porte-lames n’entrent en contact avec des objets durs (mur, pierre, clôture, etc.) afin d’empê­cher que ceux-ci ne s’usent ou ne cassent.
à la longueur désirée.
7
.
w
.
w
dans le récepteur de la batterie C jusqu’à ce
Y
.
6
e
avec l’autre main et poussez la touche
r
.
t
et abaissez le montant 7
0
et réenclenchez le montant 7.
0
puisse être à 90°, le montant
1
et tournez la tête du
q
et réenclenchez le
q
.
6
dans la position souhaitée.
e
et de la poignée
r
d’une main.
de
7
7
et
5
14
9876-20.960.03.indd 14 11.10.19 07:55
FR
Arrêt:
Li-ion
1. Relâcher le levier de démarrage
.
z
Le coupe-bordures s’arrête.
2. Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage batterie Y du récepteur de la batterie C.
4. MAINTENANCE
et retirez la
>
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant d’éliminer les défauts du produit.
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la lame en plastique se soit arrêtée et retirez la
batterie avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage du coupe-bordures [ fig. M1 ] :
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure et de dommage au produit. v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de
solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyer la fente d’aération
avec une brosse souple (n’utilisez pas de
u
tournevis).
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Éliminez du cache de protection
en particulier les restes d’herbe et de saleté.
2
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux
et sec.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service:
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie.
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
Élimination de la batterie :
La batterie GARDENA contient des piles au lithium-ion qui doivent être éliminées séparément des déchets ménagers nor­maux quand elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
v Éliminez les batteries par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
1. Déchargez entièrement les piles au lithium-ion (adressez-vous à votre service après vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des piles au lithium-ion contre tout court-circuit.
3. Éliminez les piles au lithium-ion de façon appropriée.
Remplacer la lame en plastique [ fig. T1 / T2 ] :
DANGER! Risque de coupures ! v N’utilisez aucun élément de coupe métallique, aucune pièce de
rechange et accessoires qui ne sont pas prévus par GARDENA.
Lorsque le témoin d’usure
n’est plus visible, le porte-lames i
o
doit être remplacé. Adressez-vous au service après-vente GARDENA.
Les lames en plastique doivent être usées au maximum à mi­longueur. Seules des lames de rechange originales GARDENA RotorCut doivent êtres utilisées. Les lames de rechange en plastique sont disponibles auprès de votre revendeur GARDENA ou directement auprès du service GARDENA.
• Lame de rechange GARDENA RotorCut pour coupe-bordures réf. 5368
Retirer la lame en plastique :
1. Retournez le coupe-bordures.
2. Appuyez l’extrémité de la lame en plastique légèrement vers le bas (A), poussez la lame en plastique
vers l’intérieur au-travers du porte-
8
lames i (B) et l’extraire.
Insérer la lame en plastique :
v Poussez la nouvelle lame en plastique
au-travers de la fente métal-
8
lique du porte-lames i jusqu’à ce que la liaison s’enclenche de façon audible (clic).
La nouvelle lame en plastique se laisse facilement pivoter si elle est correctement insérée.
Problème Cause possible Remède Le coupe-bordures ne coupe
pas ou coupe mal
Le coupe-bordures vibre fortement
Le coupe-bordures ne démarre pas
Il n’est pas possible d’arrêter le coupe-bordures
de défaut de la
La LED
¥
batterie clignote [ fig. O3 ]
de défaut de la
La LED
¥
batterie s’allume [ fig. O3 ]
Le témoin de contrôle de
du chargeur ne
charge
å
s’allume pas [ fig. T3 ] Le témoin de contrôle de
du chargeur de
charge
å
batterie clignote en rouge [ fig. T3 ]
La lame en plastique est usée ou trop courte.
La lame en plastique est cassée.
La lame en plastique est trop usée et produit un déséquilibre.
Le porte-lames est usé. v Remplacez le porte-lames.
La batterie n’est pas complète­ment enfilée dans le récepteur de la batterie.
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
Le moteur est bloqué. v Retirez l’obstacle.
Le levier de démarrage est bloqué.
Batterie surchargée. v Laissez refroidir la batterie
Sous-tension. v
La température de la batterie et en dehors de la plage admise.
Défaut de la batterie / batterie défectueuse.
Le chargeur et le câble de chargementne sont pas correctement raccordés.
La température de la batterie et en dehors de la plage admise.
v Remplacez la lame en
plastique.
v Remplacez la lame en
plastique.
v Remplacez la lame en
plastique.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de façon audible.
Démarrez à nouveau.
Retirez la batterie et dégagez
v
le levier de démarrage.
et redémarrez le coupe­bordures.
Chargez la batterie.
Utilisez la batterie à des tem-
v
pératures ambiantes com­prises entre 0 °C et 40 °C.
v
Si la batterie ne peut pas être
« réinitialisée » en étant bran­chée au chargeur, veuillez vous adresser au service après-vente GARDENA.
v
Raccordez le chargeur et le
câble de chargement correc­tement.
Utilisez la batterie à des tem-
v
pératures ambiantes com­prises entre 0 °C et 40 °C.
9876-20.960.03.indd 15 11.10.19 07:55
15
FR
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-bordures à batterie Unité Valeur (réf. 9876) Valeur (réf. 9878)
NL
Courant nominal A 2,3 2,3 Tension nominale V (DC) 18 18 Largeur de coupe cm 23 23 Vitesse de rotation du
porte-lames Poids (sans batterie) kg 2,0 2,1 Niveau de pression
acoustique L Incertitude k
Niveau de puissance acoustique L mesuré/garanti Incertitude k
Vibration main-bras a Incertitude k
Procédé de mesure conformément à:
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie système BLi-18
Tension de la batterie V (DC) 18 18 Capacité de la batterie Ah 2,6 2,0 Nombre de cellules (Li-Ion) 5 5 Temps de charge de la
batterie 80 % / 100 % (env.)
Batteries système GARDENA adéquates BLi-18 : réf. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Chargeur de batterie 18 V
Tension du secteur V (AC) 100 – 240 Fréquence du secteur Hz 50 – 60 Puissance nominale W 16 Tension de sortie V (DC) 21 Courant de sortie max. mA 600
Chargeurs de batterie GARDENA adéquats 18 V : réf. 8832 / 8833
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
a
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
tr/mn 9500 9500
2
1)
EN 50636-2-91
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
Unité Valeur (réf. 9839) Valeur (réf. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Unité Valeur (réf. 9825-00.630.00)
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. ACCESSOIRES
Bloc d’alimentation de chargement GARDENA
Lame de rechange GARDENA RotorCut pour coupe-bordures
Kit de roues GARDENA pour coupe-bordures (seulement pour réf. 9878)
Batterie de rechange GARDENA BLi-18
Batterie de rechange GARDENA BLi-18 / 36
Chargeur de batterie 18 V GARDENA
Chargeur rapide de batterie GARDENA 18 V
Pour charger la batterie interne. réf. 5368
Pour le remplacement de lames en plastique usées.
Pour tailler facilement les bordures de pelouse. réf. 9880
Batterie pour durée de fonctionnement supplémentaire ou pour l’échange.
Batterie pour durée de fonctionnement supplémentaire ou pour l’échange.
Pour charger la Batterie BLi-18 GARDENA. réf. 8833
Pour charger la batterie BLi-18 GARDENA rapidement. réf. 8832
réf. 9839
réf. 9865
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essen­tiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
• Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
• Présentation de la preuve d’achat.
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames, pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et à la réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres prétentions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dom­mages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur / l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
La lame en plastique et le porte-lames sont des pièces d’usure et ne sont donc pas couvertes par la garantie.
NL
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals
door personen met verminderde lichame­lijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Wij adviseren jongeren het pro­ductpas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen en maaien van gazons en gras in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Gebruik het product niet voor het snoeien van heggen, voor het kleinmaken van tuinafval of om te composteren.
1. VEILIGHEID
9. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
BELANGRIJK! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous sera prélevé pour les services fournis.
Lees de gebruiksaanwijzing.
16
9876-20.960.03.indd 16 11.10.19 07:55
NL
Afstand houden.
Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming. Draag altijd goedgekeurde oogbescherming.
Verwijder de accu vóór reinigings- of onderhouds­werkzaamheden.
Stel het apparaat niet bloot aan regen. GEVAAR! Verwondingsgevaar voor andere personen!
Houd andere personen uit de buurt van het gedeelte waar u werkt.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zorg dat u altijd uw evenwicht behoudt, zodat u altijd veilig op hellingen staat. Loop normaal, ren niet.
Raak geen bewegende, gevaarlijke onderdelen aan voordat de stroomtoevoer naar de machine is onderbroken en de bewegende, gevaarlijke onderdelen volle­dig tot stilstand zijn gekomen.
Draag tijdens de bediening van de machine altijd stevige schoenen en een lange broek.
Veilige werking 1 Scholing
a) Lees de handleiding aandachtig door. Maakt u zich vertrouwd met de afstel-
componenten en het oordeelkundige gebruik van de machine.
b) Sta het nooit toe aan personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies of
aan kinderen om de machine te gebruiken. Ter plaatse geldende voorschriften kunnen strengere eisen stellen aan de leeftijd van de gebruiker.
c) Er dient op te worden gelet dat de gebruiker zelf bij ongevallen of ontstane
gevaren verantwoordelijk is tegenover derden of hun eigendommen.
2 Voorbereiding
a) Voor het gebruik dient de aansluit- en verlengsnoer ten aanzien van tekenen
van beschadiging of ouderdom te worden onderzocht. Indien het snoer tij­dens het gebruik beschadigd wordt, dient deze onmiddellijk van het net te worden gescheiden. RAAK HET SNOER NIET AAN, VOORDAT HET VAN HET NET WORDT GESCHEIDEN. Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd of versleten is.
b) Voor het gebruik dient de machine optisch ten aanzien van beschadigde, ont-
brekende of verkeerd aangebrachte beschermende voor zieningen of -kappen te worden gecontroleerd.
c) Neem de machine nooit in gebruik, wanneer er personen, met name kinderen,
of huisdieren in de buurt zijn.
3 Gebruik
a) Aansluit- en verlengsnoer uit de buurt van de snij-inrichting houden. b) Tijdens het gehele gebruik van de machine dient men stevige schoenen en
een oogbeschermer te worden gedragen.
c) Het gebruik van de machine bij slecht weer, met name bij gevaar voor blikse-
minslag, dient te worden voorkomen.
d) De machine mag alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting worden
gebruikt.
e) Gebruik de machine nooit met een beschadigde veiligheidskap of bescher-
mende voorziening resp. zonder veiligheidskap of beschermende voorzienin­gen.
f) Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten buiten het bereik
van de snij-inrichting zijn.
g) Scheid de machine altijd van de stroomvoorziening (d.w.z. stekker van
het stroomnet scheiden, de blokkeerinrichting of de uitneembare batterij verwijderen)
1) altijd, wanneer de machine zonder toezicht wordt gelaten;
2) voor het verwijderen van een blokkering;
3) Voor het controleren, reinigen of bewerken van de machine;
4) na het contact met een vreemd voorwerp;
5) altijd wanneer de machine abnormaal begint te trillen. h) Pas op voor verwondingen door de snij-inrichtingen aan voeten en handen. i) Zorg er altijd voor dat de ventilatie-openingen vrij worden gehouden van
vreemde voorwerpen.
4 Onderhoud en bewaring
a) De machine dient van de stroomvoorziening te worden gescheiden
(d. w. z. stekker uit het stopcontact trekken, de blokkeerinrichting of de uitneembare accu verwijderen), voordat er onderhouds- of reinigings­werkzaamheden worden uitgevoerd.
b) Alleen de door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen en accessoires
mogen worden gebruikt.
c) de machine dient regelmatig te worden gecon troleerden te worden onder-
houden. Laat de machine uitsluitend door een dealerwerkplaats repareren.
d) Als de machine niet in gebruik is, dient deze buiten het bereik van kinderen
te worden bewaard.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veilige omgang met accu’s
GEVAAR! Brandgevaar!
De op te laden accu moet zich tijdens het opladenop een niet-brandbaar, hittebestendig en niet- geleidend oppervlak bevinden.
De accu mag niet zonder toezicht worden opgeladen. De aansluitcontacten mogen niet worden kortgesloten. Houd bijtende, brandbare en licht ontvlambare voorwerpen uit de buurt
van de acculader en de accu. Dek de acculader en de accu niet af tijdens het opladen.
Onderbreek de stroomtoevoer naar de acculader direct bij rookvorming of brand. Gebruik voor het GARDENA product waarin de accu zich bevindt uitsluitend
GARDENA accu’s. Op de accu’s van andere fabrikanten kan GARDENA geen garantie geven. Deze zouden bij een mindere kwaliteit brand- en explosiegevaar kunnen veroorzaken!
Gebruik de GARDENA acculader niet voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten, omdat GARDENA de compatibiliteit niet kan garanderen en er daarom ook hier brand- en explosiegevaar zou kunnen bestaan.
Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
GEVAAR! Explosiegevaar!
Bescherm de accu’s tegen hitte en vuur. Leg accu’s niet op radiatoren en stel deze niet gedurende langere tijd bloot aan direct zonlicht.
Gebruik ze niet in explosieve atmosferen, bijv. in de buurt van ontvlam­bare vloeistoffen, gassen of stofophopingen. Bij het gebruik van accu’s kan vonkvorming ontstaan, waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
Controleer de accu vóór elk gebruik. Onderwerp de accu aan een visuele con­trole vóór elk gebruik. Een accu die niet goed werkt, moet volgens de voorschrif­ten worden afgevoerd. Stuur deze niet per post op. Meer informatie is verkrijg­baar bij uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf.
Gebruik de accu niet als stroombron voor andere pro ducten. Dan bestaat verwondingsgevaar. Gebruik de accu uitsluitend voor daarvoor bestemde GARDENA producten.
Laad de accu uitsluitend op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en 40 °C en gebruik deze ook uitsluitend binnen dit temperatuurbereik. Laat de accu na langer gebruik afkoelen.
Controleer de oplaadkabel regelmatig op tekenen van beschadiging en veroude­ring (poreusheid). Gebruik de kabel uitsluitend in onberispelijke toestand.
Bewaar en transporteer de accu in geen geval bij temperaturen boven 45 °C of in direct zonlicht. De accu dient idealiter te worden bewaard bij temperaturen lager dan 25 °C, om zelfontlading laag te houden.
Stel de accu niet bloot aan regen, water (onderdompelen) of vocht. Houd de accu schoon, vooral de ventilatiegleuf. Wanneer de accu langere tijd niet wordt gebruikt (in de winter), dient u de accu
volledig op te laden om diepont lading te voorkomen. Bewaar de accu niet in een product, om zelfontlading, misbruik en ongevallen te
voorkomen. Bewaar de accu niet in ruimtes waarin elektrostatische ontlading ontstaat.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Gebruik het product met de accu alleen tussen 0 tot 40 °C. Verwijder de accu in geval van nood. Gebruik het product niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
17
9876-20.960.03.indd 17 11.10.19 07:55
NL
Bij sterke trillingen moet het mes worden vervangen en de meshouder op beschadigingen worden gecontroleerd.
Controleer vóór gebruik of de slijtagerib in orde is. Transporteer aan de voorste handgreep. Gebruik een persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag handschoenen om het maaigedeelte schoon te maken. Draag altijd een veiligheidsbril. Beschermende uitrustingen zoals handschoenen, slipvaste veiligheidsschoenen
of gehoorbescherming, die onder desbetreffende omstandigheden worden gebruikt, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
Wees voorzichtig bij de instelling van het product om inklemmen van vingers tussen bewegende en vaste onderdelen van de machine of bij het in elkaar zetten van de mesbescherming te verhinderen.
Gebruik geen water of chemische stoffen om de veiligheidskap of andere onder­delen van de trimmer schoon te maken.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid, om te waarborgen dat het product veilig functioneert.
Demonteer het product niet verder dan de staat waarin het werd geleverd. Waarschuwing! Tijdens het dragen van gehoorbescherming en vanwege het
lawaai dat het product maakt, kan de gebruiker personen die naderen over het hoofd zien.
Tijdens het gebruik en transport dient u vooral op het gevaar voor andere mensen te letten.
Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstige verwondingen.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu voordat u het product monteert.
Mesbescherming en plantbeschermbeugel monteren [ afb. A1 / A2 ]:
GEVAAR! v Het product mag alleen worden gebruikt wanneer de veilig-
heidskap is gemonteerd.
1. Schuif het voorste deel van de mesbescherming kop1 totdat het vastklikt.
2. Schuif het achterste deel van de mesbescherming
aanslag op de trimmerkop
3. Draai de beide schroeven
4. Schuif de plantbeschermbeugel vastklikt.
Kunststof messen in de handgreep bevestigen [ afb. A3 ]:
Bij de leveringsomvang zijn 5 kunststof messen bevinden zich 4 kunststof reservemessen in de uitsparingen 9 van de handgreep.
Voor de montage van het kunststof mes in de meshouder, zie 6. STORINGEN VERHELPEN “Kunststof mes vervangen”.
.
1
voorzichtig vast.
4
op de trimmerkop 1 totdat deze
5
op de trimmer-
3
tot aan de
2
inbegrepen. Daarvan
8
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en verwij-
der de accu voordat u het product instelt of transporteert.
Vóór het eerste gebruik moet de accu volledig worden opgeladen. De lithium-ionaccu kan in elke laadtoestand worden opgeladen en het
oplaadproces kan op elk moment worden onderbroken zonder de accu te beschadigen (geen memory-effect).
1. Druk de ontgrendelingstoets(en) accuhouder C van de handgreep.
2. Sluit het oplaadapparaat
3. Sluit het netsnoer van de accu
Wanneer het laadcontrolelampje knippert, wordt de accu opgeladen.
Wanneer het laadcontrolelampje groen brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur,
zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen regelmatig.
5. Wanneer de accu acculader X weg te nemen.
6. Trek de stekker van de acculader
Accu-oplaadaanduiding [ fig. O3 ]:
Accu-oplaadaanduiding tijdens het opladen:
100 % opgeladen 66 – 99 % opgeladen 33 – 65 % opgeladen 0 – 32 % opgeladen
Accu-oplaadaanduiding tijdens het gebruik:
v Druk op de toets
De accu-laadtoestandsweergave wordt gedurende 5 seconden getoond.
66 – 99 % opgeladen 33 – 65 % opgeladen 11 – 32 % opgeladen 0 – 10 % opgeladen
Werkpositie instellen:
Werkpositie 1 [ afb. O4 ]:
Om normaal te trimmen.
Werkpositie 2 [ afb. O5 /O6 ]:
Onder hindernissen trimmen. De hendel kan voor het trimmen onder hindernissen vanuit de standaard-
positie 1 in twee verlaagde posities 2 of 3 worden neergeklapt.
1. Zet de trimmer op de grond.
2. Houd de hendel dat u de ontgrendelingstoets 0 met één vinger kunt indrukken.
3. Druk de ontgrendelingstoets positie zakken.
4. Laat de ontgrendelingstoets ken.
Werkpositie 3 (alleen voor art. 9878) [ afb. O7 /O8 ]:
Maaien langs gazonranden.
LET OP! De trimmer mag alleen worden gebruikt, wanneer de snijkop is vastgeklikt op 0° of 90°.
Om de trimmerkop moet de hendel zich in standaardpositie 1 bevinden.
1. Houd de hendel dat u de ontgrendelingstoets q met één vinger kunt indrukken.
2. Druk de ontgrendelingstoets 0° naar 90° totdat deze vastklikt.
3. Laat de ontgrendelingstoets klikken.
Hendellengte instellen [ afb. O9 ]:
X
volledig is opgeladen, dient u de accu Y van de
Y
op de accu.
y
van de trimmer zodanig met beide handen vast,
7
naar een stand van 90° te kunnen draaien,
1
van de trimmer zodanig met beide handen vast,
7
in en verwijder de accu Y uit de
>
aan op een stopcontact.
aan op de accu Y.
V
op het oplaad apparaat groen
å
op de acculader permanent
å
uit het stopcontact.
X
en
«, ∑
en ∑ branden, € knippert
«
brandt,
«
knippert
«
«, ∑
en ∑ branden
«
brandt
«
knippert
«
0
0
q
q
branden (gedurende 60 sec.)
knippert
en
branden
in en laat de hendel 7 in de gewenste
los en laat de hendel 7 weer vastklik-
in en draai de trimmerkop 1 van
los en laat de hendel 7 weer vast-
Accu opladen [ afb. O1 / O2 ]:
LET OP! Overspanning beschadigt de accu en het oplaadapparaat. v Zorg ervoor dat u de juiste netspanning gebruikt.
Bij de GARDENA accu-trimmers art. 9876-55 / 9878-55 is geen accu en geen acculader bij de leveringsomvang inbegrepen.
18
9876-20.960.03.indd 18 11.10.19 07:55
GEVAAR! Het product mag niet worden gebruikt, wanneer de hendel
volledig is ingeschoven (transportpositie).
1. Draai de klemhuls
2. Trek de hendel
3. Draai de klemhuls
los.
6
uit tot de gewenste lengte.
7
weer vast.
6
NL
Positie van de extra handgreep instellen [ afb. O10 ]:
Li-ion
De positie van de extra handgreep kan worden ingesteld op uw lichaamsgrootte.
1. Trek aan de hendel
2. Zet de extra handgreep
3. Laat de hendel Wanneer de trimmer op de juiste lichaamsgrootte is ingesteld, staat men
helemaal rechtop en staat de snijkop in werkpositie 1 iets schuin naar voren.
v Houd de trimmer zo aan de hoofdhandgreep
vast, dat de trimmerkop iets naar voren is gebogen.
Plantbeschermbeugel instellen:
– Werkpositie [ afb. O11 ] – Parkeerpositie [ afb. O12 ]:
v Trek de plantbeschermbeugel
positie totdat hij vastklikt.
Trimmer starten [ afb. O13 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Er bestaat verwondingsgevaar wanneer het product bij het
loslaten van de start-hendel niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet. Maak
de start-hendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
Het product is uitgerust met een veiligheidsvoorziening met twee schakelaars (start-hendel met inschakelblokkering), waardoor onopzettelijk inschakelen van het product wordt voorkomen.
Starten:
1. Plaats de accu
2. Houd de extra handgreep
3. Houd de hoofdhandgreep inschakelblokkering t naar voren en druk de starthendel z in.
De trimmer start.
4. Laat de inschakelblokkering
LET OP! Voorkom dat het kunststof mes en de meshouder in aanraking komen met harde voorwerpen (muur, stenen, omheiningen enz.), om te voorkomen dat het kunststof mes of de meshouder slijt of afbreekt.
Stoppen:
1. Laat de start-hendel
De trimmer stopt.
3. Druk de beide ontgrendelingstoetsen de accuhouder C.
.
w
in de gewenste schuine positie.
e
weer los.
w
en extra handgreep e
r
eraf en schuif deze in de gewenste
5
in de accuhouder C totdat deze hoorbaar vastklikt.
Y
met één hand vast.
e
met de andere hand vast, schuif de
r
weer los.
t
los.
z
in en verwijder de accu Y uit
>
4. ONDERHOUD
Gebruik geen stromend water.
v Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een zachte, droge
doek.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Verwijder de accu.
2. Laad de accu op.
3. Reinig de trimmer, de accu en het oplaadapparaat (zie 4. ONDERHOUD).
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op een droge, dichte en vorstbestendige plaats op.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschrif­ten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
Accu afvoeren:
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accu’s via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en ver-
wijder de accu voordat u de storing van het product verhelpt.
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot het kunststof mes tot stilstand is gekomen en
verwijder de accu voordat u het product onderhoudt.
Trimmer reinigen [ afb. M1 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het
product.
v Maak het product niet schoon met water of met een water-
straal (in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of oplosmidde-
len. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiegleuf schroevendraaier).
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon. Verwijder vooral gras- en vuilresten uit de veiligheidskap
Accu en oplaadapparaat reinigen:
Zorg ervoor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van het oplaadapparaat altijd schoon en droog zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.
met een zachte borstel (gebruik geen
u
.
2
Kunststof mes vervangen [ afb. T1 / T2 ]:
GEVAAR! Snijwonden! v Gebruik geen metalen snijelementen of reserveonderdelen en
accessoires die niet door GARDENA voor een bepaald doel zijn bestemd.
Wanneer de slijtagerib houder i worden vervangen. Wendt u zich tot de GARDENA servicedienst.
De kunststof messen mogen maximaal tot de halve lengte ver­sleten zijn. Er mogen alleen originele GARDENA-reservemessen RotorCut worden gebruikt. De kunststof reservemessen zijn verkrijgbaar bij uw GARDENA-dealer of rechtstreeks bij de GARDENA-service.
• GARDENA-reservemes RotorCut voor turbotrimmer art. 5368
Kunststof mes verwijderen:
1. Draai de trimmer om.
2. Druk het kunststof mesuiteinde iets naar beneden (A), schuif het kunst-
stof mes
Kunststof mes monteren:
v Schuif het nieuwe kunststof mes
houder i totdat de verbinding hoorbaar vastklikt (klik).
Wanneer het nieuwe kunststof mes correct is gemonteerd, kan het gemakkelijk worden gedraaid.
naar binnen door de meshouder i (B) en trek het eruit.
8
niet meer zichtbaar is, moet de mes-
o
door de metalen gleuf van de mes-
8
9876-20.960.03.indd 19 11.10.19 07:55
19
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Trimmer maait niet
of slecht
Trimmer trilt hevig Kunststof mes is te sterk ver-
Trimmer start niet Accu is niet volledig in de
SV
Trimmer kan niet worden stilgezet
Fouten-LED knippert [ afb. O3 ]
Fouten-LED brandt [ afb. O3 ]
Laadcontrolelampje het oplaadapparaat gaat niet branden [ afb. T3 ]
Laadcontrolelampje het oplaadapparaat knippert rood [ afb. T3 ]
op de accu
¥
op de accu
¥
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal­zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Kunststof mes is versleten of te kort.
Kunststof mes is afgebroken. v Vervang het kunststof mes.
sleten en zorgt voor onbalans.
Meshouder is versleten. v Vervang de meshouder.
accuhouder geplaatst.
Accu is leeg. v Laad de accu op.
Motor is geblokkeerd. v Verwijder het obstakel.
Start-hendel klemt. v
Accu overbelast. v Laat de accu afkoelen en
Onderspanning v
Temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
Accufout / accu defect. v
Acculader of oplaadkabel is
op
å
niet correct aangesloten.
Temperatuur van de accu ligt
op
å
buiten het toegestane bereik.
v Vervang het kunststof mes.
v Vervang het kunststof mes.
v Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
Start opnieuw.
Verwijder de accu en maak
de start-hendel los.
start de trimmer opnieuw.
Laad de accu op.
Gebruik de accu bij omge-
v
vingstemperaturen tussen 0 °C en 40 °C.
Wanneer de accu door aan-
sluiten op de acculader niet kan worden “gereset”, dient u zich tot de GARDENA ser­vicedienst te wenden.
v
Sluit de acculader en de
oplaadkabel correct aan.
v
Gebruik de accu bij omge-
vingstemperaturen tussen 0 °C en 40 °C.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accu-trimmer
Nominale stroom A 2,3 2,3 Nominale spanning V (DC) 18 18 Maaibreedte cm 23 23 Toerental van de meshouder t.p.m. 9500 9500 Gewicht (zonder accu) kg 2,0 2,1 Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid k Geluidsvermogensniveau
2)
L
WA
gemeten/gegarandeerd Onzekerheid k
Hand-armtrillingen a Onzekerheid k
Meetmethoden volgens:
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissie­waarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
Systeemaccu BLi-18
Accuspanning V (DC) 18 18 Accucapaciteit Ah 2,6 2,0 Aantal cellen (Li-ion) 5 5 Accu-oplaadtijd 80 % / 100 %
(ca.)
Geschikte GARDENA systeemaccu’s BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Oplaadapparaat 18 V
Netspanning V (AC) 100 – 240 Netfrequentie Hz 50 – 60
pA
:
WA
a
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom­stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
Eenheid Waarde (art. 9876) Waarde (art. 9878)
1)
pA
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Eenheid Waarde (art. 9839) Waarde (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Eenheid Waarde (art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
Oplaadapparaat 18 V
Nominaal vermogen W 16 Uitgangsspanning V (DC) 21 Max. uitgangsstroom mA 600
Geschikte GARDENA acculaders 18 V: art. 8832 / 8833
Eenheid Waarde (art. 9825-00.630.00)
8. TOEBEHOREN
GARDENA-Reservemes RotorCut voor turbotrimmer
GARDENA Reserve­messendrager
GARDENA Wielset voor trim­mer (alleen voor art. 9878)
GARDENA Wisselaccu BLi-18
GARDENA Wisselaccu BLi-18 / 36
GARDENA Oplaadapparaat 18 V
GARDENA Accu-snellader 18 V
Voor het vervangen van versleten kunststof mes­sen.
Verkrijgbaar via de GARDENA servicedienst.
Voor het eenvoudig maaien van gazonranden. art. 9880
Accu voor extra looptijd of om te vervangen. art. 9839
Accu voor extra looptijd of om te vervangen. art. 9865
Om de GARDENA accu BLi-18 op te laden. art. 8833
Om de GARDENA accu BLi-18 snel op te laden. art. 8832
art. 5368
9. SERVICE / GARANTIE
Service:
Neem contact op met het adres op de achterzijde.
Garantieverklaring:
In het geval van een garantieclaim worden u geen kosten in rekening gebracht voor de geleverde diensten.
GARDENA Manufacturing GmbH geeft op alle nieuwe originele GARDENA producten 2 jaar garantie vanaf de eerste aankoop bij de dealer, wanneer de producten uitsluitend privé werden gebruikt. Voor producten die op een secundaire markt zijn gekocht, geldt deze fabrieksgarantie niet. Deze garantie heeft betrekking op alle belangrijke defecten van het product, die aantoonbaar te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Aan deze garantie wordt voldaan door levering van een volledig functioneel vervan­gend product of door gratis reparatie van het defecte product dat naar ons is verzonden; wij behouden ons het recht voor om tussen deze opties te kiezen. Deze dienst is onderworpen aan de volgende bepalingen:
• Het product is gebruikt voor het beoogde doel conform de aanbevelin­gen in de bedienings instructies.
• Noch de koper noch een derde heeft geprobeerd het product te openen of te repareren.
• Voor het gebruik worden alleen originele reser veonderdelen en slijtdelen van GARDENA toegepast.
• Overleggen van het aankoopbewijs.
Normale slijtage van onderdelen en componenten (bijvoorbeeld van mes­sen, mesbevestigingsonderdelen, turbines, lichtbronnen, V-riemen en tan­driemen, rotoren, luchtfilters, bougies), optische veranderingen evenals slijt- en verbruiksdelen zijn uitgesloten van de garantie.
Deze fabrieksgarantie is beperkt tot de vervangende levering en reparatie volgens de bovengenoemde voorwaarden. Andere claims tegen ons als fabrikant, bijv. een aanspraak op schadevergoeding, worden door de fabrieksgarantie niet gerechtvaardigd. Deze fabrieksgarantie tast de bestaande wettelijke en contractuele garantieaanspraken die bestaan tegenover de dealer / verkoper vanzelfsprekend niet aan.
De fabrieksgarantie valt onder het recht van de Bondsrepubliek Duitsland. In geval van garantie dient u het defecte product samen met een kopie
van het aankoopbewijs en een beschrijving van de fout voldoende gefran­keerd op te sturen naar het GARDENA serviceadres.
Slijtdelen:
Het kunststof mes en de meshouder zijn slijtdelen en vallen dus niet onder de garantie.
SV
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller mental funktionsned-
sättning eller bristande erfarenhet och kunskap,
20
9876-20.960.03.indd 20 11.10.19 07:55
SV
om de hålls under uppsikt eller har fått instruktio­ner om säker användning av produkten och för­står farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Trimmer är avsedd att trimma och klippa gräsmattor och gräsytor i villa- och hobby trädgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
FARA! Kroppsskada! Använd inte produkten för att klippa häckar, för att sönderdela material eller för att kompostera.
1. SÄKERHET
VIKTIGT! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Håll avstånd.
Använd alltid godkända hörselskydd. Använd alltid godkända ögonskydd.
Ta bort batteriet innan rengöring eller underhåll.
Utsätt inte apparaten för regn.
FARA! Skaderisk för andra personer!
För batteriladdaren:
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
Undvik onormal kroppshållning och håll alltid balansen så att du alltid står säkert isluttningar. Gå, spring inte.
Berör inga farliga delar som rör sig innan maskinen har kopplats bort från anslut­ningen till elnätet och de rörliga farliga delarna har stannat helt.
Ha alltid rejäla skor och långbyxor när maskinen används.
Säker drift 1 Träning
a) Läs anvisningarna noggrant. Gör dig förtrodd med reglagen och korrekt
användning av maskinen.
b) Låt aldrig personer eller barn som inte är förtrodda med de här anvisningarna
använda maskinen. Lokalt gällande föreskrifter kan begränsa användarens ålder.
c) Observera att användaren själv är ansvarig för olyckor eller faror som händer
med andra personer eller deras egendom.
2 Förberedelse
a) Kontrollera om anslutnings- och förlängnings kabeln har tecken på skador eller
åldrande innan användningen. Om kabeln skadas under användningen måste den frånskiljas från nätet omedelbart. BERÖR INTE KABELN INNAN DEN ÄR FRÅNSKILD FRÅN NÄTET. Använd inte maskinen om kabeln är skadad eller sliten.
b) Kontrollera maskinen optiskt innan använd ningen om skyddsanordningar eller
-övertäckningar är skadade, saknas eller felaktigt ditsatta.
Håll andra personer borta från området du jobbar i.
Dra ut kontakten direkt från nätet om ledningen har skadats eller blivit kapad.
c) Använd aldrig maskinen om det finns personer, särskilt barn, eller husdjur
inärheten.
3 Drift
a) Håll anslutnings- och förlängningskabeln borta från skäranordningen. b) Hela tiden när maskinen används måste man använda ögonskydd och rejäla
skor.
c) Undvik att använda maskinen när det är dåligt väder, särskilt när det är risk för
åska. d) Använd endast maskinen i dagsljus eller god konstgjord belysning. e) Använd aldrig maskinen med skadad övertäckning eller skyddsanordning eller
utan övertäckning eller skyddsanordningar. f) Sätt endast på motorn när händer och fötter är utom räckhåll för skäranord-
ningen. g) Frånskilj alltid maskinen från elförsörjningen (dvs. koppla bort stickproppen
från elnätet, ta bort spärranordningen eller det borttagbara batteriet)
1) alltid när maskinen lämnas utan uppsikt;
2) innan en blockering tas bort;
3) innan kontroll, rengöring eller arbete på maskinen;
4) efter kontakt med ett främmande objekt;
5) alltid om maskinen börjar att vibrera onormalt. h) Se upp med skador från skäranordningen på fötter och händer. i) Se alltid till att ventilationsöppningarna hålls fria från främmande objekt.
4 Underhåll och förvaring
a) Maskinen ska frånskiljas från strömförsörjningen (dvs. stickproppen ska från-
skiljas från elnätet, spärranordningen eller det borttagbara batteriet tas ut)
innan underhålls- eller rengöringsarbetena genomförs. b) Endast de reserv- och tillbehörsdelar som tillverkaren rekommenderar får
användas. c) Maskinen skall kontrolleras och underhållas med jämna mellanrum. Låt endast
en auktori serad verkstad reparera maskinen. d) När maskinen inte används skall den förvaras utom räckhåll för barn.
Extra säkerhetsanvisningar
Säker hantering av batterier
FARA! Brandfara!
Batteriet som skall laddas måste vara på en ej brännbar, värmebeständig och ej ledande yta under laddningen.
Batteriet får inte laddas utan uppsikt. Anslutningskontakterna får inte kortslutas. Håll frätande, antändliga och lätt brännbara föremål borta från batteri-
laddaren och batteriet. Batteriladdaren och batteriet får inte täckas över under laddningen.
Frånskilj omedelbart batteriladdaren från strömförsörj ningen vid rökbildning eller eld.
Använd endast GARDENA-batterier för GARDENA Accu-produkten. GARDENA kan inte ge några garantier för batterier från andra tillverkare. Är de av sämre kva­litet skulle de kunna utgöra en brand- och explosionsfara!
Använd inte GARDENA batteriladdaren för att ladda batterier från andra tillverkare eftersom GARDENA inte kan garantera att de är kompatibla och det därför också här skulle kunna finnas en brand- och explosionsrisk.
Ladda inte engångsbatterier.
FARA! Explosionsfara!
Skydda batterier mot värme och eld. Lägg inte batterier på värmeelement och utsätt dem inte för stark solstrålning under en längre tid.
Använd dem inte i explosiva atmosfärer, t.ex. i närheten av antändbara vätskor, gaser eller dammansamlingar. När batterier används kan gnistor bildas. Detta kan antända damm eller ångor.
Kontrollera batteriet innan varje användning. Kontrollera batteriet visuellt varje gång innan det används. Ett batteri som inte är funktionsdugligt måste avfallshan­teras på rätt sätt. Skicka det inte med posten. Mer information finns hos kom­munens åter vinningscentral.
Använd inte batteriet som strömkälla för andra produkter. Det finns skaderisk. Använd enbart batteriet för avsedda GARDENA-produkter.
Ladda och använd endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och 40 °C. Låt batteriet svalna om det har använts en längre stund.
Kontrollera med jämna mellanrum om laddningskabeln har tecken på skador eller åldrande (sprödhet). Använd endast kabeln när den är i felfritt skick.
Lagra och transportera aldrig batteriet vid temperaturer över 45 °C eller i direkt solljus. Det ideala är att förvara batteriet vid temperaturer under 25°C för att hålla självurladdningen låg.
Utsätt inte batteriet för regn, vatten (doppa ner) eller fuktighet. Håll batteriet rent, framför allt ventilationsslitsarna. Om batteriet inte används under en längre tid (vinter), ladda upp batteriet helt
för att förhindra djupurladdning. Förvara inte batteriet i en produkt för att förhindra självurladdning, missbruk och
olyckor. Förvara inte batteriet i rum där elektrostatisk urladdning förekommer.
21
9876-20.960.03.indd 21 11.10.19 07:55
SV
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ­ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet innan den här produkten används.
Använd endast Accu-produkten mellan 0 till 40 °C. Ta bort bort batteriet i en nödsituation. Använd inte produkten i närheten av vatten eller för dammskötsel.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta under monteringen.
Byt ut kniven vid starka vibrationer och kontrollera om knivhållaren är skadad. Kontrollera produkten innan användningen att slitkanten är OK. Transport i främre handtaget. Använd personlig skyddsutrustning. Använd handskar för att rengöra skäranordningen. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som handskar, halksäkra säkerhetsskor eller hörselskydd, vilka
används för passande situationer minskar kroppsskador. Var försiktig när produkten ställs in för att förhindra att fingrarna kläms mellan rör-
liga och fasta delar på maskinen eller när skyddsövertäckningen sätts samman. Använd inte vatten eller kemiska medel för att rengöra skyddet eller andra delar
på trimmern. Ha alla muttrar och skruvar fastskruvade för att säkerställa att produkten har en
säker arbetsstatus. Plocka inte isär produkten mer än den status den hade vid leveransen. Varning! När hörselskyddet används och på grund av ljudet som skapas av pro-
dukten kan användaren missa personer som närmar sig. Var särskilt uppmärksam för faran för andra människor vid användning och trans-
port. Var uppmärksam, observera vad du gör och använd sunt människoförstånd när
ett elverktyg används. Använd inte elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyg används kan leda till allvarliga
skador.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan du
monterar produkten.
Montera skyddsövertäckning och växtskyddsbygel [ bild A1 / A2 ]:
v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan
du ställer in eller transporterar produkten.
Ladda batteriet [ bild O1 / O2 ]:
FARA! Överspänning skadar batteriet och batteriladdaren. v Se till att du använder rätt nätspänning.
För GARDENA batteridrivna trimrar art. 9876-55 / 9878-55 ingår ej batteri och ej batteriladdare i leveransen.
Innan första användningen måste batteriet laddas upp helt. Litium-jon-batteriet kan laddas med all uppladdningsstatus och laddningen
kan alltid avbrytas utan att batteriet skadas (ingen memory-effekt).
1. Tryck på upplåsningsknappen/-knapparna batterihållaren C på handtaget.
2. Anslut batteriladdaren
3. Anslut batteriladdningskabeln
Om laddningskontrollampan laddas batteriet.
När laddningskontrollampan konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladdningen.
5. När batteriet daren X.
6. Koppla bort batteriladdaren
Batteriladdningsindikering [ bild O3 ]:
Batteriladdningsindikering vid laddning:
100 % laddat 66 – 99 % laddat 33 – 65 % laddat 0 – 32 % laddat
Batteriladdningsangivelse vid användning:
v Tryck på knapp
Batteriladdningsindikeringen visas under 5 sekunder.
66 – 99 % laddat 33 – 65 % laddat 11 – 32 % laddat 0 – 10 % laddat
Ställa in arbetspositionen:
Arbetsposition 1 [ bild O4 ]:
För standardtrimning.
är helt uppladdat, tar du bort batteriet Y från batterilad-
Y
y
till ett nätuttag.
X
X
«, ∑
och ∑ lyser, € blinkar
«
lyser, ∑ blinkar
«
blinkar
«
på batteriet.
«, ∑
och ∑ lyser
«
lyser
«
blinkar
«
på batteriet Y.
V
på batteriladdaren blinkar grönt,
å
på batteriladdaren lyser grönt
å
från uttaget.
och € lyser (under 60 sek.)
och € lyser
och ta ut batteriet Y från
>
FARA! v Produkten får endast användas när skyddsövertäckningen
är monterad.
1. Skjut den främre delen av skyddsövertäckningen huvudet1 tills den hakar in.
2. Skjut den bakre delen av skyddsövertäckningen på trimmerhuvudet 1.
3. Dra försiktigt åt de båda skruvarna
4. Skjut växtskyddsbygeln
Fästa plastkniven på handtaget [ bild A3 ]:
I leveransomfånget ingår 5 plastknivar knivar i håligheterna 9 på handtaget.
För att montera plastkniven i knivfästet se 6. ÅTGÄRDA FEL “Byta plastkniv”.
på trimmerhuvudet 1 tills den hakar in.
5
.
4
. Av dessa finns 4 reservplast-
8
på trimmer-
3
till stopp på
2
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
22
9876-20.960.03.indd 22 11.10.19 07:55
Arbetsposition 2 [ bild O5 /O6 ]:
Trimma kring hinder. Skaftet kan sänkas från standardläget 1 till två sänkta lägen 2 eller 3 för att
trimma under hinder.
1. Ställ ner trimmern på marken.
2. Håll i trimmern med båda händerna på skaftet på upplåsningsknappen 0 med ett finger.
3. Tryck på upplåsningsknappen läget.
4. Släpp upplåsningsknappen
Arbetsposition 3 (endast för art. 9878) [ bild O7 /O8 ]:
Klippa vid gräskanter.
FARA! Trimmern får endast användas när trimmerhuvudet är ihakat på 0° eller 90°.
För att trimmerhuvudet vara i standardläget 1.
1. Håll i trimmern med båda händerna på skaftet på upplåsningsknappen q med ett finger.
2. Tryck på upplåsningsknappen 90° tills det hakar in.
3. Släpp upplåsningsknappen
1
och sänk skaftet 7 till det önskade
0
och låt skaftet 7 haka in igen.
0
ska kunna vridas till 90° måste skaftet
och vrid trimmerhuvudet 1 från 0° till
q
och låt skaftet 7 haka in igen.
q
så att du kan trycka
7
så att du kan trycka
7
SV
Ställa in skaftlängd [ bild O9 ]:
Li-ion
FARA! Produkten får inte användas när skaftet är helt inkört
(transportläge).
1. Lossa klämhylsan
2. Dra ut skaftet
3. Dra åt klämhylsan
Ställa in läget för det extra handtaget [ bild O10 ]:
Läget på det extra handtaget kan ställas in efter din längd.
1. Dra i spaken
2. Luta det extra handtaget
3. Släpp spaken När trimmern är rätt inställd efter kroppens längd, är hållningen upprätt
och trimmerhuvudet lätt vinklat framåt i arbetsposition 1. v Håll trimmern i huvudhandtaget
trimmerhuvudet lutar lätt framåt.
Ställa in växtskyddsbygeln:
– Arbetsposition [ bild O11 ] – Parkeringsläge [ bild O12 ]:
v Dra bort växtskyddsbygeln
den hakar in.
Starta trimmern [ bild O13 ]:
FARA! Kroppsskada! Det finns skaderisk om produkten inte stannar när man
släpper startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller ström brytare.
Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning med dubbel­brytare (startspak med påkopplingsspärr), vilken förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
Starta:
1. Sätt batteriet
2. Håll det extra handtaget
3. Håll huvudhandtaget spärren t framåt och dra i startspaken z.
Trimmern startar.
4. Släpp påkopplingsspärren
FARA! Undvik att plastkniven och knivfästet kommer i kontakt med hårda föremål (murar, stenar, staket osv.) för att förhindra att plastkniven eller knivfästet slits eller bryts av.
.
6
till den önskade längden.
7
igen.
6
.
w
till det önskade läget.
e
igen.
w
och det extra handtaget e så att
r
och skjut det till den önskade läget tills
5
i batterihållaren C så att det hörs att det hakar in.
Y
med en hand.
e
med den andra handen, skjut påkopplings-
r
igen.
t
2. Rengör alla rörliga delar efter varje användning. Ta särskilt bort gräs­och smutsrester från skyddsövertäckningen 2.
Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet och batteriladdaren alltid är rena och torra innan batteriladdaren ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk, torr trasa.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta bort batteriet.
2. Ladda batteriet.
3. Rengör trimmern, batteriet och batteriladdaren 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara trimmern, batteriet och batteriladdaren på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
Avfallshantering av batteriet:
GARDENA-batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera batterierna hos kommunens återvinningscentral.
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta GARDENA Service).
2. Säkra kontakterna på litium-jon-cellerna mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan
du åtgärdar fel på produkten.
Byta plastkniv [ bild T1 / T2 ]:
Stoppa:
1. Släpp startspaken
Trimmern stannar.
2. Tryck på de båda upplåsningsknapparna batterihållaren C.
.
z
och ta ut batteriet Y från
>
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills plastkniven har stannat och ta ut batteriet innan
du underhåller produkten.
Rengöra trimmern [ bild M1 ]:
FARA! Kroppsskada! Fara för personskador och risk att produkten skadas. v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle (i synner-
het inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller lös-
ningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör ventilationsslitsarna mejsel).
med en mjuk borste (använd inte skruv-
u
FARA! Skärskador! v Använd inte skärelement av metall eller reserv- eller
tillbehörsdelar som inte är godkända av GARDENA.
Om slitkanten Kontakta GARDENA service.
Plastknivarna får vara slitna till maximalt halva längden. Endast original GARDENA reservkniv RotorCut får användas. Reservplast­knivarna finns hos din GARDENA-återförsäljare eller direkt hos GARDENA kundservice.
• GARDENA reservkniv RotorCut är turbotrimmer art. 5368
Ta ut plastkniven:
1. Vänd på trimmern.
2. Tryck plastknivänden lätt nedåt (A), skjut plastkniven
knivfästet i (B) och dra ut den.
Sätta in plastkniven:
v Skjut den nya plastkniven
det hörs att förbindelsen hakar in (klick).
Om den nya plastkniven är korret isatt går den enkelt att röra på.
Problem Möjlig orsak Åtgärd Trimmer klipper inte eller
klipper dåligt
inte syns längre måste knivfästet i bytas ut.
o
inåt genom
8
genom metallslitsen på knivfästet i så
8
Plastkniven är sliten eller för kort.
Plastkniven har gått av. v Byt ut plastkniven.
v Byt ut plastkniven.
9876-20.960.03.indd 23 11.10.19 07:55
23
SV
Problem Möjlig orsak Åtgärd Trimmer vibrerar starkt Plastkniven är för starkt sliten
Trimmern startar inte Batteriet är inte helt insatt
Trimmern går inte att stanna Startspak kärvar. v
blinkar på
Fel-LED
¥
batteriet [ bild O3 ]
DA
på batteriet
Fel-LED
¥
lyser [ bild O3 ]
Laddningskontrollampan på batteriladdaren tänds inte [ bild T3 ]
Laddningskontrollampan på batteriladdaren blinkar rött [ bild T3 ]
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fack­handelsom är auktoriserad av GARDENA.
och skapar en obalans.
Knivfästet är slitet. v Byt ut knivfästet.
i batterihållaren.
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Motorn är blockerad. v Ta bort hindret. Starta igen.
Batteri överbelastat. v Låt batteriet svalna och starta
Underspänning v
Batteriets temperatur ligger utanför det tillåtna intervallet.
Batterifel / batteri defekt. v
Batteriladdaren eller laddnings-
å
kabeln är inte rätt ansluten.
Batteriets temperatur ligger
å
utanför det tillåtna intervallet.
v Byt ut plastkniven.
Sätt in batteriet helt i batteri-
v
hållaren så det hörs att det hakar in.
Ta ut batteriet och lossa
startspaken.
trimmern igen.
Ladda batteriet.
Använd batteriet i omgiv-
v
ningstemperaturer mellan 0 °C och 40 °C.
Om ”reset” inte kan göras
på batteriet genom att det ansluts till batteriladdaren, kontakta GARDENA service.
v
Anslut batteriladdaren och
laddningskabeln rätt.
v Använd batteriet i omgiv-
ningstemperaturer mellan 0°C och 40 °C.
7. TEKNISKA DATA
Accu-trimmer
Märkström A 2,3 2,3 Märkspänning V (DC) 18 18 Klippbredd cm 23 23 Knivfästets varvtal r/min 9500 9500 Vikt (utan batteri) kg 2,0 2,1 Ljudtrycknivå L
Osäkerhet k Ljudeffektsnivå L
mätt/garanterat Osäkerhet k
Hand-arm-vibration a Osäkerhet k
Mätförfarande enligt:
Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av elverktyget.
1)
pA
pA
WA
WA
a
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett norme­rat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg. Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen.
Enhet Värde (art. 9876) Värde (art. 9878)
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
2)
:
1)
vhw
1)
EN 50636-2-91
dB (A)
dB (A)
m/s
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. TILLBEHÖR
GARDENA Reservkniv RotorCut för turbotrimmer
GARDENA Reservknivfäste Fås via GARDENA Service. GARDENA Hjulsats för trim-
mer (endast för art. 9878) GARDENA Utbytesbatteri
BLi-18 GARDENA Utbytesbatteri
BLi-18 / 36 GARDENA Batteriladdare
18 V GARDENA Batterisnabb-
laddare 18 V
För utbyte av förbrukade plastknivar.
För enkel klippning av gräskanter. art. 9880
Batteri för extra körtid eller för byte. art. 9839
Batteri för extra körtid eller för byte. art. 9865
För att ladda GARDENA-batteriet BLi-18. art. 8833
För snabbladdning av GARDENA batteriet BLi-18. art. 8832
art. 5368
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Vänligen kontakta adressen på baksidan.
Garantibevis:
I händelse av garantianspråk tas ingen avgift ut för de tjänster som tillhan­dahålls.
GARDENA Manufacturing GmbH ger 2 års garanti på alla original GARDENA nya produkter fr.o.m. första köp hos återförsäljare om produk­terna uteslutande har använts privat. Den här tillverkargarantin gäller inte för produkter som har köpts på andrahandsmarknaden. Denna garanti gäller alla väsentliga brister på produkten, vilka bevisligen beror på materi­al- eller tillverkningsfel. Garantin inkluderar leverans av en funktionell utby­tesprodukt eller reparation av den felaktiga produkten som skickats till oss utan kostnad. Vi förbehåller oss rätten att välja mellan de här alternativen. Följande bestämmelser reglerar tjänsten:
• Produkten användes för avsett ändamål enligt anvisningarna i bruksan­visningen.
• Varken köparen eller tredje part har försökt att öppna eller reparera pro­dukten.
• För driften har endast Original GARDENA reserv- och slitdelar använts.
• Uppvisande av inköpskvittot.
Normalt slitage av delar och komponenter (exempelvis på knivar, knivfäs­tesdelar, turbiner, ljuskällor, kil- och kuggremmar, löphjul, luftfilter, tänd­stift), optiska förändringar samt slit- och förbrukningsdelar omfattas inte av garantin.
Den här tillverkargarantin begränsas till utbyte och reparation enligt de ovan angivna villkoren. Tillverkargarantin kan inte ligga till grund för andra krav gentemot oss som tillverkare, exempelvis gällande skadestånd. Denna tillverkargaranti berör självklart inte de gällande lagstadgade och avtalsmässiga garantikraven gentemot handlaren / försäljaren.
För tillverkargarantin gäller Förbundsrepubliken Tysklands lag. Vid skadefall, vänligen skicka den defekta produkten tillsammans med en
kopia av inköpskvittot och en felbeskrivning med tillräckligt porto till servi­ceadressen för GARDENA.
Slitdelar:
Plastkniven och knivfästet är slitdelar och omfattas därför inte av garantin.
Systembatteri BLi-18
Batterispänning V (DC) 18 18 Batterikapacitet Ah 2,6 2,0 Antal celler (li-jon) 5 5 Batteriladdningstid
80 % / 100 % (ca.)
Passande GARDENA systembatterier BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Batteriladdare 18 V
Nätspänning V (AC) 100 – 240 Nätfrekvens Hz 50 – 60 Märkeffekt W 16 Utspänning V (DC) 21 Max. utström mA 600
Passande GARDENA batteriladdare 18 V: art. 8832 / 8833
Enhet Värde (art. 9839) Värde (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Enhet Värde (art. 9825-00.630.00)
DA
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med 8 år, samt af personer med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af appa­ratet og instrueres i de risici, der er forbundet der­med. Desuden må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege med produktet. Rengø­ring og vedligeholdelse må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at pro­duktet ikke anvendes af unge under 16 år.
24
9876-20.960.03.indd 24 11.10.19 07:55
DA
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Trimmeren er beregnet til at trimme og klippe græsplæner og græsflader i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug.
FARE! Legemsbeskadigelse! Undlad at bruge produktet til at skære hække / til findeling af mate­rialer eller til kompostering.
1. SIKKERHED
VIGTIGT! Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til sene­re brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
e) Brug aldrig maskinen, hvis skærme eller beskyttelsesanordninger enten er
defekte eller mangler.
f) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder er udenfor skæreanordningens
rækkevidde.
g) Afbryd altid maskinens strømforsyning (dvs. træk stikket ud, fjern spærre-
anordningen eller tag batte rierne ud)
1) hvis maskinen bliver efterladt uden opsyn;
2) inden en blokering fjernes;
3) inden kontrol, rengøring eller bearbejdning af maskinen;
4) efter kontakt med et fremmedlegeme;
5) hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. h) Pas på ikke at kvæste hænder og fødder med skæreanordningen. i) Sørg altid for, at der ikke sidder fremmedle gemer i ventilationsåbningerne.
4 Istandsættelse og opbevaring
a) Afbryd maskinens strømforsyning (dvs. træk stikket ud, fjern spærreanordnin-
gen eller tag batterierne ud) inden der gennemføres vedligeholdelse eller ren-
gøring. b) Brug kun de reserve- og tilbehørsdele, som produ centen anbefaler. c) Maskinen skal kontrolleres og vedligeholdes med jævne mellemrum. Lad kun
maskinen reparere på et autoriseret værksted. d) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares utilgængeligt for børn.
Hold afstand.
Brug altid et tilladt høreværn. Brug altid tilladte sikkerhedsbriller.
Inden rengøring eller vedligeholdelse skal accuen tages af.
Må ikke udsættes for regn. FARE! Fare for kvæstelser på andre personer!
Hold andre personer på afstand af det område, du arbejder i.
Til accu-opladeren:
Træk straks stikket ud af stikdåsen, hvis ledningen har taget skade eller er skåret over.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
Undgå en unormal kropsholdning og hold altid balancen, så du altid står sikkert på skråninger. Gå, løb ikke.
Undlad at røre ved bevægelige, farlige dele, før maskinens stik er trukket ud og de bevægelige dele står helt stille.
Gå altid i faste sko og lange bukser, når du bruger maskinen.
Sikker drift 1 Kursus
a) Læs anvisningen opmærksomt. Gør dig fortrolig med betjeningsgrebene og
maskinens korrekte anvendelse.
b) Lad aldrig personer, som ikke er fortrolig med disse anvisninger, eller børn,
bruge maskinen. Brugerens alder kan begrænses af de lokalt gældende for­skrifter.
c) Der skal tages højde for, at brugeren selv er ansvarlig for uheld eller den fare
han udsætter andre personer eller deres ejendom for.
2 Forberedelse
a) Inden brug skal el-kablet og forlængerledningen kontrolleres for beskadigelser
eller ældning. Hvis ledningen beskadiges under brug, skal stikket straks træk­kes ud. RØR IKKE LEDNINGEN, FØR STIKKET ER TRUKKET UD. Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
b) Inden brug skal der foretages en visuel kontrol af maskinen for beskadigede,
manglende eller forkert anbragte beskyttelsesanordninger eller -skærme.
c) Tag aldrig maskinen i brug, hvis der er personer, specielt børn, eller husdyr
inærheden.
3 Drift
a) Hold el-kabel og forlængerledning væk fra skær anordningen. b) Der skal både bæres øjenværn og faste sko, så længe maskinen er i brug. c) Undgå at bruge maskinen i dårligt vejr, specielt ved risiko for lyn og torden. d) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god, kunstig belysning.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Sikker håndtering af accuen
FARE! Brandfare!
Under opladningen skal accuen stå på et varme bestandigt underlag, som hverken er brændbart eller ledende.
Accuen må ikke oplades uden opsyn. Tilslutningskontakterne må ikke kortsluttes. Batteriopladeren og accuen må ikke komme i nærheden af ætsende,
brændbare og letantændelige genstande. Batteriopladeren og accuen må ikke dækkes til under opladningen.
Afbryd straks strømmen til batteriopladeren i tilfælde af røgdannelse eller brand. Brug kun GARDENA accuer til GARDENA accu-produktet. GARDENA påtager
sig ikke ansvaret for accuer fra andre producenter. Disse kan udløse en brand­og eksplosionsfare, i tilfælde af at de har en lavere kvalitet!
Brug ikke GARDENA batteriopladeren til at oplade eksterne accuer, da GARDENA ikke kan garantere kompatibiliteten, og da der også her kan være en brand- og eksplosionsfare.
Du må ikke genoplade almindelige batterier.
FARE! Eksplosionsfare!
Beskyt accuen mod varme og ild. Læg ikke accuerne på varmeapparater, og udsæt dem ikke for direkte sol i længere tid.
Brug dem ikke i eksplosive miljøer f.eks. i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støvansamlinger. Ved brug af accuer kan der ske gnistdannelse, hvilket kan antænde støv eller dampe.
Kontroller accuen inden hver brug. UGennemfør en visuel kontrol af accuen inden hver brug. En defekt accu skal bortskaffes korrekt. Send det ikke med posten. Du finder yderligere informationer hos din affaldshåndteringsvirksomhed.
Brug ikke accuen som strømkilde til andre produkter. Der er fare for kvæstelser. Brug udelukkende accuer til de beregnede GARDENA produkter.
Accuen må kun oplades og anvendes ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og 40 °C. Lad accuen afkøle efter længere tids brug.
Kontroller ladekablet regelmæssigt for tegn på skader og aldring (porøsitet). Brug kun kablet, hvis det ikke er defekt.
Opbevar og transportér under ingen omstændigheder accuen ved temperaturer over 45 °C eller i direkte sol. Det bedste er at opbevare accuen ved temperaturer under 25 °C, så selvafladningen er så lille som mulig.
Udsæt ikke accuen for hverken regn, vand (neddypning) eller fugt. Hold accuen ren, specielt ventilationsslidserne. Hvis accuen ikke bliver brugt i længere tid (om vinteren), skal den oplades helt,
for at undgå at den bliver fuldt afladet. Opbevar ikke accuen i et produkt for at undgå selvafladning, misbrug og uheld. Opbevar ikke accuen i rum, hvor der kan ske elektro statisk udladning.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Brug kun det batteridrevne produkt ved temperaturer på mellem 0 og 40 °C. I nødstilfælde tages accuen ud. Undlad at bruge produktet til pleje af en dam eller i nærheden af vand.
25
9876-20.960.03.indd 25 11.10.19 07:55
DA
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
I tilfælde af stærke vibrationer skal kniven udskiftes, og knivholderen kontrolleres for skader.
Kontrollér inden brug, om slidribben er i orden. Transport på forreste håndtag. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær handsker ved rengøringen af skæret. Bær altid sikkerhedsbriller. Sikkerhedsudstyr som handsker, skridsikre sikkerheds sko eller høreværn, der
bruges til respektive betingelser, mindsker personskader. Vær forsigtig under justeringen af produktet for at undgå, at der kommer fingre
i klemme imellem bevægelige og faste dele af maskinen eller ved samlingen af sikkerhedsafdækningen.
Undlad at bruge vand eller kemiske stoffer til rengøringen af værnet eller andre dele af trimmeren.
Hold fast på alle møtrikker, bolte og skruer for at sikre, at produktet er i en sikker arbejdstilstand.
Skil ikke produktet ad i flere dele end det blev leveret. Advarsel! På grund af høreværnet og maskinens lyde kan brugeren overse
personer, som nærmer sig. Under driften og transporten bør du især passe på farerne for andre mennesker. Vær på vagt, hold øje med hvad du laver og brug din sunde menneskeforstand,
når du bruger et elektrisk værktøj. Undlad at bruge elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narko, alkohol
eller medicin. Når du bruger et elektrisk værktøj, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre
alvorlige personskader.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
monterer produktet.
Monter sikkerhedsafdækning og plante-beskyttelsesbøjle [ fig. A1 / A2 ]:
FARE! v Produktet må kun bruges, når sikkerhedsafdækningen
er monteret.
1. Skub den forreste del af sikkerhedsafdækningen på trimmerhovedet 1, til den går i hak.
2. Skub den bageste del af sikkerhedsafdækningen på trimmerhovedet 1, til den går i hak.
3. Skru forsigtigt de to skruer
4. Skub plante-beskyttelsesbøjlen går i hak.
Fastgør plastkniven på håndtaget [ fig. A3 ]:
5 plastknive knive i udsparingerne 9 på håndtaget.
For montering af plastkniven i knivholderen, se 6. FEJLAFHJÆLPNING “Udskift plastkniven”.
er inkluderet i leverancen. Heraf sidder de 4 reserve-plast-
8
fast.
4
på trimmerhovedet 1, til den
5
3
2
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag så accuen ud, før du
justerer eller transporterer produktet.
Oplad accuen [ fig. O1 / O2 ]:
BEMÆRK! Overspænding skader den genopladelige accu og accuop-
laderen.
v Vær opmærksom på at bruge den rigtige netspænding.
Ved GARDENA accu trimmerne varenr. 9876-55 / 9878-55 medfølger der ikke nogen accu og oplader ved leveringen.
Inden første anvendelse skal accuen være helt ladet op. Lithium-ion accuen kan oplades i enhver opladningstilstand, og
opladningen kan til enhver tid afbrydes, uden at accuen ødelægges (ingen memory-effekt).
1. Tryk på oplåsningsknappen(erne) åbningen C på håndtaget.
2. Tilslut accuopladeren
3. Tilslut accuopladerens kabel
Når opladningskontrollampen oplades accuen.
Hvis opladningskontrollampe-indikatoren lyser permanent grønt, er accuen ladet helt op
(opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ind imellem hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen ud af opladeren X.
6. Træk opladerens stik
Accu-opladningsindikator [ fig. O3 ]:
Accu-opladningsindikator under opladning:
100 % opladet 66 – 99 % opladet 33 – 65 % opladet 0 – 32 % opladet
Accu-opladningsindikator under drift:
v Tryk på knap
Accu-status vises i 5 sekunder.
66 – 99 % opladet 33 – 65 % opladet 11 – 32 % opladet 0 – 10 % opladet
Indstilling af arbejdsposition:
Arbejdsposition 1 [ fig. O4 ]:
Til standard-trimning.
Arbejdsposition 2 [ fig. O5 /O6 ]:
Trimning under forhindringer. Håndtaget på trimmeren kan sænkes fra standardpositionen 1 i to lavere
positioner 2 eller 3, så man kan arbejde rundt om forhindringer.
1. Stil trimmeren på jorden.
2. Hold på trimmerens håndtag trykke på oplåsningsknappen 0 med en finger.
3. Tryk på oplåsningsknappen position.
4. Slip oplåsningsknappen
Arbejdsposition 3 (kun til Varenr. 9878) [ fig. O7 /O8 ]:
Klipning af plænekanter.
BEMÆRK! Trimmeren må kun anvendes, når trimmerhovedet er i hak på enten 0° eller 90°.
For at kunne dreje trimmerhovedet de sig i standard-positionen 1.
1. Hold på trimmerens håndtag trykke på oplåsningsknappen q med en finger.
2. Tryk på oplåsningsknappen til det går i hak.
3. Slip oplåsningsknappen
Indstille håndtagets længde [ fig. O9 ]:
FARE! Produktet må ikke tages i brug, hvis håndtaget er kørt helt ind
(transportposition).
1. Løsn klembøsningen
2. Træk håndtaget
3. Spænd klembøsningen
er opladet helt, trækkes accuens stik Y
Y
y
til en stikdåse.
X
ud af stikdåsen.
X
på accuen.
, og lad håndtaget 7 gå i hak igen.
0
, og lad håndtaget 7 gå i hak igen.
q
.
6
ud til den ønskede længde.
7
fast igen.
6
, og tag accuen Y ud af batteri-
>
til den genopladelige accu Y.
V
på opladeren blinker grøn,
å
på batteriopladeren
å
og € lyser (i 60 sek.)
«, ∑
og ∑ lyser, € blinker
«
lyser, ∑ blinker
«
blinker
«
og € lyser
«, ∑
og ∑ lyser
«
lyser
«
blinker
«
således med begge hænder, at du kan
7
, og sænk håndtaget 7 i den ønskede
0
til 90°, skal håndtaget befin-
1
således med begge hænder, at du kan
7
, og drej trimmerhovedet 1 fra 0° til 90°,
q
26
9876-20.960.03.indd 26 11.10.19 07:55
DA
Indstil ekstra-håndtagets position [ fig. O10 ]:
Li-ion
Ekstra-håndtagets position kan indstilles efter din højde.
1. Træk i håndtaget
2. Vip det ekstra håndtag
3. Slip håndtaget Når trimmeren er indstillet korrekt til kropshøjden, er kropsholdningen
oprejst og trimmerhovedet hælder en smule frem i arbejdsposition 1. v Hold trimmeren således på hovedgrebet
at trimmerhovedet er vippet lidt frem.
Indstil plante-beskyttelses bøjlen:
– Arbejdsposition [ fig. O11 ] – Parkeringsposition [ fig. O12 ]:
v Træk plante-beskyttelsesbøjlen
position, til den går i hak.
Start trimmeren [ fig. O13 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Der er fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser,
når starthåndtaget slippes.
v Ignorer ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Produktet har en dobbeltkontakt-sikkerhedsanordning (starthånd­tag med sikkerhedsafbryder), som forhindrer, at man utilsigtet tænder produktet.
Start:
1. Sæt accuen
2. Hold i det ekstra håndtag
3. Hold hovedgrebet afbryderent fremad, og træk i starthåndtaget z.
Start trimmeren.
4. Slip igen sikkerhedsafbryderen
BEMÆRK! Undgå, at plastkniven og knivholderen kommer i kontakt med hårde genstande (mure, sten, hegn osv.) for at undgå, at plastkniven eller knivholderen slides eller knækker.
Stop:
1. Slip starthåndtaget
Trimmeren stopper.
2. Tryk på begge åbnings-taster batteriåbningen C.
.
w
i den ønskede position.
e
igen.
w
og det ekstra håndtag e,
r
af, og skub den i den ønskede
5
i batteriåbningen C, indtil det hørbart går i hak.
Y
med den ene hånd.
e
med den anden hånd, skub sikkerheds-
r
.
t
.
z
, og tag accuen Y ud af
>
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag accuen ud.
2. Oplad accuen.
3. Rengør trimmeren, accuen og accu-opladeren (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar trimmeren, accuen og opladeren på et tørt, lukket og frostsikret sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaf­fes i normalt husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du
afhjælper fejlen på produktet.
Udskift plastkniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE! Snitsår! v Brug aldrig skæreelementer i metal eller reserve- og
tilbehørsdele, som ikke er godkendt af GARDENA.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil plastkniven står stille, og tag accuen ud, før du ved-
ligeholder produktet.
Rens trimmeren [ fig. M1 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af pro-
duktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller opløsnings-
midler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør luftslidserne
2. Rengør alle bevægelige dele efter brug. Fjern især græs og snavs fra sikkerhedsafdækningen
Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at den genopladelige accus og accuopladerens overflader og kontakter altid er rene og tørre, før du tilslutter accuopladeren.
Brug ikke flydende vand.
v Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
med en blød børste (brug ikke en skruetrækker).
u
.
2
Hvis slidribben tes. Henvend dig til GARDENA Service.
Plastknivene må maks. nedslides til halv længde. Brug kun de originale GARDENA reserveknive RotorCut. Reserve-plastknivene fås hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos din GARDENA­service.
• GARDENA reserveknive RotorCut for turbotrimmer Varenr. 5368
Fjern plastkniven:
1. Vend trimmeren om.
2. Tryk enden af plastkniven lidt ned (A), skub plastkniven
gennem knivholderen i (B) og træk den ud.
Sæt plastkniven i:
v Skub den nye plastkniv
indtil forbindelsen hørbart går i hak (klik).
Når den nye plastkniv er sat rigtigt i, kan den nemt drejes.
Problem Mulig årsag Afhjælpning Trimmeren skærer dårligt
eller slet ikke
Trimmeren vibrerer stærkt Plastkniven er alt for slidt og
Trimmeren starter ikke Accuen er ikke sat rigtigt ind
ikke er synlig mere, skal knivholderen i udskif-
o
indad
8
gennem knivholderens metalslids i,
8
Plastkniven er slidt eller for kort.
Plastkniven er knækket. v Skift plastkniven ud.
bringer ubalance.
Knivholderen er slidt. v Udskift knivholderen.
i holderen.
Accuen er tom. v Oplad accuen.
Motoren er blokeret. v Fjern forhindringen.
v Skift plastkniven ud.
v Skift plastkniven ud.
Sæt accuen i holderen, indtil
v
det hørbart går i hak.
Start igen.
9876-20.960.03.indd 27 11.10.19 07:55
27
DA
Problem Mulig årsag Afhjælpning Trimmeren kan ikke
standses Fejl-LED’en
blinker [ fig. O3 ]
Fejl-LED’en lyser [ fig. O3 ]
Opladningskontrollampen på opladeren lyser ikke [ fig. T3 ]
Opladningskontrollampen
FI
på opladeren blinker rød [ fig. T3 ]
Starthåndtaget har sat sig fast. v
på accuen
¥
på accuen
¥
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Accu er overbelastet. v Lad akku-enheden afkøle, og
Underspænding v
Accuens temperatur ligger udenfor det tilladte område.
Accufejl / accu defekt. v
Opladeren eller ladekablet er
å
ikke sat rigtigt til.
Accuens temperatur ligger
å
udenfor det tilladte område.
Tag accuen ud, og løsn
starthånd taget.
start trimmeren igen.
Oplad accuen.
Brug den genopladelige accu
v
ved omgivende temperaturer imellem 0 °C og 40 °C.
Hvis accuen ikke kan „reset-
tes“ ved at tilslutte den til batteriopladeren, skal du kontakte GARDENA Service.
v
Tilslut opladeren og ladekab-
let rigtigt.
Brug den genopladelige accu
v
ved omgivende temperaturer imellem 0 °C og 40 °C.
7. TEKNISKE DATA
Accu-trimmer
Nominel strøm A 2,3 2,3 Nominel spænding V (DC) 18 18 Skærebredde cm 23 23 Omdrejningstal
knivholderen Vægt (uden genopladelig
accu) Lydtrykniveau L
Usikkerhed k Lydeffektniveau L
målt/garanteret Usikkerhed k
Håndarmsvingning a Usikkerhed k
Målemetode iht.:
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
1)
pA
pA
WA
WA
a
1)
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardise­ret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
Enhed Værdi (Varenr. 9876) Værdi (Varenr. 9878)
O/min.. 9500 9500
kg 2,0 2,1
2
2)
RL 2000/14/EC
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
dB (A)
2)
:
dB (A)
1)
vhw
m/s
EN 50636-2-91
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
GARDENA Ekstra accu BLi-18
GARDENA Ekstra accu BLi-18 / 36
GARDENA Accuoplader 18 V
GARDENA Accu-hurtig­oplader18 V
Accu til ekstra brug eller til udskift. Varenr. 9839
Accu til ekstra brug eller til udskift. Varenr. 9865
Til opladning af GARDENA’s genopladelige accu BLi-18.
Til hurtig opladning af GARDENA accuen BLi-18. Varenr. 8832
Varenr. 8833
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Kontakt venligst adressen på bagsiden.
Garantierklæring:
I tilfælde af et garantikrav pålægges du ikke nogen gebyrer for de leverede tjenester.
GARDENA Manufacturing GmbH giver 2 års garanti fra det første køb hos forhandleren for alle originale og nye GARDENA produkter, hvis produkter­ne udelukkende er brugt privat. Denne producentgaranti gælder ikke for produkter, som er købt på et andenhåndsmarked. Denne garanti omfatter alle væsentlige mangler på produktet, som skyldes materiale- eller fabri­kationsfejl. Denne garanti opfyldes ved at levere et fuldt funktionelt erstat­ningsprodukt eller ved reparation af de defekte produkt sendes til os gratis. Vi forbeholder os ret til at vælge mellem disse muligheder. Denne service er underlagt følgende bestemmelser:
• Produktet blev brugt til sin tilsigtede anvendelse i henhold til anbefalin­gerne i betjeningsvejledningen.
• Hverken køberen eller en tredjemand har forsøgt at åbne eller reparere produktet.
• Vedrørende driften blev der kun brugt originale GARDENA reservedele og sliddele.
• Forelæggelse af købsdokumentationen.
Normal slitage på dele og komponenter (eksempelvis på knive, knivfastgø­relsesdele, turbiner, lamper, kile- og tandrem, hjul, luftfiltre, tændrør), opti­ske forandringer, samt slid- og forbrugsdele dækkes ikke af garantien.
Denne producentgaranti er begrænset til reserveleverance og reparation efter de nævnte betingelser. Andre krav over for os som producent, for eksempel om skadeserstatning, begrundes ikke i producentgarantien. Denne producentgaranti berører naturligvis ikke de eksisterende juridiske og kontraktsmæssige krav over for forhandleren / sælgeren.
Producentgarantien er omfattet af Forbundsrepublikkens Tysklands lovgivning.
I tilfælde af garanti bedes du sende det defekte produkt retur sammen med en kopi af kassebonen og en beskrivelse af fejlen. Send det tilstræk­kelig frankeret til GARDENA serviceadresse.
Sliddele:
Plastkniven og knivholderen er sliddele og dermed undtaget fra garantien.
System-accu BLi-18
Accuspænding V (DC) 18 18 Accukapacitet Ah 2,6 2,0 Antal celler (li-ion) 5 5 Accuens opladningstid
80 % / 100 % (ca.)
Egnede GARDENA system-accus BLi-18: varenr. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Accuoplader 18 V
Netspænding V (AC) 100 – 240 Netfrekvens Hz 50 – 60 Nominel styrke W 16 Udgangsspænding V (DC) 21 Maks. udgangsstrøm mA 600
Egnet GARDENA accu-oplader 18 V: varenr. 8832 / 8833
Enhed Værdi (Varenr. 9839) Værdi (Varenr. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Enhed Værdi (Varenr. 9825-00.630.00)
8. TILBEHØR
GARDENA Reserveknive RotorCut for turbotrimmer
GARDENA Reserve knivholder
GARDENA Hjulsæt til trim­mer(kun til Varenr. 9878)
Til udskiftning af brugte plastknive. Varenr. 5368
Fås hos GARDENA servicecenter.
Til nem klipning af plænekanter. Varenr. 9880
FI
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut fyy-
sinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimin­takyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin val­votaan tai kun he ovat saaneet tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta eikä käyttäjän tehtäviin kuulu­vaa huoltoa. Suosittelemme, että tuotetta käyttä­vät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENAN Akkutrimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nurmialueiden viimeistelyyn ja leikkaukseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön.
VAARA! Henkilövammat! Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaamiseen, materiaalien silp­puamiseen tai kompostoimiseen.
28
9876-20.960.03.indd 28 11.10.19 07:55
FI
1. TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Pidä etäisyyttä.
Käytä aina hyväksyttyjä kuulosuojaimia. Käytä aina hyväksyttyjä suojalaseja.
Poista akku ennen puhdistusta tai huoltoa.
Älä altista sateelle.
VAARA! Loukkaantumisvaara muille henkilöille!
Laturi:
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Vältä epätavallista vartalon asentoa ja säilytä aina tasa paino, jotta sinulla on tukeva asento rinteissä. Kävele, älä juokse.
Älä koske liikkuviin vaarallisiin osiin ennen kuin kone on irrotettu verkkoliitännästä ja liikkuvat vaaralliset osat ovat täydellisesti pysähtyneet.
Käytä aina konetta käyttäessä tukevia kenkiä ja pitkiä housuja.
Turvallinen käyttö 1 Koulutus
a) Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu koneen säätöosiin ja asianmukaiseen
käyttöön.
b) Älä koskaan salli henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, tai
lasten käyttää konetta. Paikalliset määräykset voivat rajoittaa käyttäjän ikää.
c) On huomioitava, että käyttäjä on itse vas tuussa omista onnettomuuksien tai
vaaratilan teiden aiheuttamisesta muille henkilöille tai heidän omaisuudelle.
2 Esivalmistelu
a) Ennen käyttöä on tarkastettava liitäntä- ja jatkojohdot vaurioiden tai kulumisten
merkeistä. Jos johto vaurioituu käytön aikana, se on irrotettava välittömästi sähköverkosta. ÄLÄ KOSKE JOHTOON ENNEN KUIN SE ON IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Älä käytä konetta, jos johto on vaurioitunut tai kulunut.
b) Ennen käyttöä koneen suojavarusteet ja suojukset on tarkastettava silmämää-
räisesti vaurioiden, puutosten tai väärän asennuksen varalta.
c) Älä koskaan ota konetta käyttöön, jos lähellä oleskelee henkilöitä, varsinkin
lapsia, tai eläimiä.
3 Käyttö
a) Pidä liitäntä- ja jatkojohto kaukana leikkuujärjestel mästä. b) Koneen käytön aikana on koko ajan käytettävä silmäsuojaimia ja kiinteitä
kenkiä.
c) Koneen käyttöä on vältettävä huonolla ilmalla, erityisesti ukkosella salamoi-
dessa. d) Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. e) Älä koskaan käytä konetta, jonka suojus tai suojavarusteet ovat vaurioituneet
tai jos suojus tai suojavarusteet puuttuvat. f) Käynnistä moottori vain, kun kädet ja jalat ovat kau kana leikkuujärjestelmästä. g) Irrota kone aina virtalähteestä (ts. irrota pistoke sähköverkosta, poista estojär-
jestelmä tai poistettava akku)
1) aina, kun kone jätetään ilman valvontaa
2) ennen eston poistoa
3) ennen koneen tarkastusta, puhdistusta tai käsittelyä
4) vieraaseen esineeseen kosketuksen jälkeen
5) aina, jos kone alkaa täristä epätavallisesti. h) Varo leikkuujärjestelmän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa jaloille ja käsille. i) Varmista aina, että tuuletusaukoissa ei ole vieraita esineitä.
Pidä muut henkilöt pois alueelta, jossa työskentelet.
Irrota pistoke välittömästi verkosta, jos johto on vaurioitunut tai katkennut.
4 Kunnossapito ja säilytys
a) Kone on irrotettava sähkönjakelusta (ts. vedä pistoke irti sähköverkosta, poista
lukitusjärjestelmä tai poistettava paristo), ennen huolto- tai puhdistustöiden suorittamista.
b) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia
ja lisävarusteita.
c) Kone on tarkastettava ja huollettava säännöl lisesti. Anna kone huollettavaksi
ainoastaan valtuutetulle korjaamolle.
d) Jos kone ei ole käytössä, se on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
Lisänä olevat turvaohjeet
Akkujen turvallinen käyttö
VAARA! Palovaara!
Ladattavan akun on oltava latauksen aikana syttymättömällä, kuumuutta kestävällä sekä sähköä johtamattomalla alustalla.
Akkua ei saa ladata ilman valvontaa. Liitäntäkontakteja ei saa oikosulkea. Pidä syövyttävät, syttyvät sekä helposti palavat esineet kaukana laturista
ja akusta. Laturia ja akkua ei saa peittää latauksen aikana.
Irrota laturi välittömästi virtalähteestä, jos esiintyy savua tai liekkejä. Käytä akkukäyttöisessä GARDENA-tuotteessa ainoastaan GARDENA-akkuja.
GARDENA ei ota takuuta muiden valmistajien akuista. Ne voivat heikomman laadun vuoksi aiheuttaa palo- ja räjähdysvaaran!
Älä käytä GARDENA-laturia vieraiden akkujen lataukseen, koska GARDENA ei voi taata yhteensopivuutta, minkä vuoksi voi aiheutua palo- ja räjähdysvaara.
Älä lataa uudelleen paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
VAARA! Räjähdysvaara!
Suojaa akkuja kuumuudelta ja tulelta. Älä aseta sitä lämpöpatterin päälle äläkä altista sitä pidemmäksi aikaa voimakkaalle auringonvalolle.
Älä käytä sitä räjähdysalttiissa ympäristössä, esim. herkästi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölykerääntymien lähettyvillä. Akkua käytet­täessävoi muodostua kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa pölyn ja höyryjen syttymisen.
Tarkasta akku aina ennen käyttöä. Suorita akun silmämääräinen tarkastus aina ennen käyttöä. Akku, jota ei voida enää käyttää, on hävitettävä asianmukaisesti. Älä lähetä sitä postitse. Lisätietoja saat paikalliselta jätehuoltoyritykseltä.
Älä käytä akkua virtalähteenä muille tuotteille. Loukkaan tumisvaara. Käytä akkua ainoastaan sille tarkoitetuille GARDENA-tuotteille.
Lataa ja käytä akkua ainoastaan ympäristön lämpötilan ollessa 0 – 40 °C. Anna akun jäähtyä pidempiaikaisen käytön jälkeen.
Tarkasta latausjohto säännöllisesti mahdollisten vaurioiden ja vanhentumisen (hapertuminen) varalta. Käytä johtoa ainoastaan moitteettomassa kunnossa.
Älä missään tapauksessa säilytä tai kuljeta akkua yli 45 °C lämpötilassa tai suorassa auringonpaisteessa. Parhaiten akkua säilytetään alle 25 °C lämpöti­lassa, jotta sen itsepurkautuminen pidetään alhaisena.
Älä altista akkua sateelle, vedelle (upotus) tai kosteudelle. Pidä akku puhtaana, varsinkin tuuletusraot. Jos akkua ei käytetä pidempään aikaan (talvella), lataa akku täyteen syväpurkau-
tumisen välttämiseksi. Älä säilytä akkua tuotteessa itsepurkautumisen, väärinkäytön ja onnettomuuksien
välttämiseksi. Älä säilytä akkua tiloissa, joissa voi aiheutua sähköstaattinen purkaus.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie­tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt­tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen.
Käytä akkutuotetta vain 0 – 40 °C lämpötilassa. Poista akku hätätapauksessa. Älä käytä tuotetta veden lähellä tai lampien hoitoon.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Vaihda terä voimakkaassa tärinässä ja tarkasta teränpidin vaurioiden varalta. Tarkasta ennen käyttöä, onko kulutuskaari kunnossa. Kuljetus etumaisesta kahvasta. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käsineitä teräosien puhdistuksessa. Käytä aina silmäsuojaimia.
29
9876-20.960.03.indd 29 11.10.19 07:55
FI
Suojavarusteet, kuten käsineet, liukumattomat turvakengät tai kuulosuojaimet, joita käytetään kyseisissä olosuhteissa, pienentävät henkilövammojen mahdolli­suutta.
Varo tuotetta säädettäessä, etteivät sormet jää puristuksiin koneen liikkuvien ja kiinteiden osien väliin tai suojuksia koottaessa.
Älä käytä vettä tai kemiallisia aineita suojan tai trimmerin muiden osien puhdista­miseen.
Pidä kaikki mutterit ja ruuvit tiukkoina varmistaaksesi tuotteen turvallisen työtilan. Älä pura konetta toimitustilaa enempää. Varoitus! Kuulosuojainta käyttäessä ja tuotteen aiheuttaman melun vuoksi on
mahdollista, että lähestyvät henkilöt jäävät huomaamatta. Huomioi käytön ja kuljetuksen aikana erityisesti muille henkilöille aiheutuvat vaarat. Ole tarkkana, tarkkaile, mitä teet ja säilytä maalaisjärki sähkötyökalua käyttäessä. Älä käytä sähkötyökaluja, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkeainei-
den vaikutuksen alaisena. Pieni tarkkaavaisuuden herpaantuminen sähkölaitetta käyttäessä voi johtaa vaka-
viin loukkaantumisiin.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin asennat tuotteen.
Suojuksen ja kasvinsuojakaaren asentaminen [ kuva A1 / A2 ]:
VAARA! v Tuotetta saa käyttää ainoastaan asennetulla suojuksella.
1. Työnnä suojuksen kiinnittyy paikoilleen.
2. Työnnä suojuksen trimmeripäähän 1.
3. Kiristä molemmat ruuvit
4. Työnnä kasvinsuojakaari paikoilleen.
Muoviterän kiinnittäminen kahvaan [ kuva A3 ]:
Toimitus sisältää 5 muoviterää van syvennyksessä 9.
Muoviterän asennuksesta teränkannattimeen katso kohtaa
6. VIKOJEN KORJAUS “Muoviterän vaihtaminen”.
etumainen osa trimmeripäähän 1, kunnes
3
takimmainen osa vasteeseen asti
2
varovasti tiukkaan.
4
trimmeripäähän 1, kunnes se kiinnittyy
5
. Näitä löytyy 4 muovista varaterää kah-
8
4. Tarkasta lataustila ladattaessa säännöllisesti.
5. Kun akku
6. Irrota akun laturi
Akun latausnäyttö [ kuva O3 ]:
Akun latausnäyttö ladattaessa:
100 % ladattu 66 – 99 % ladattu 33 – 65 % ladattu 0 – 32 % ladattu
Akun latausnäyttö käytössä:
v Paina akun painiketta
Akun latauksen merkkivalo palaa 5 sekuntia.
66 – 99 % ladattu 33 – 65 % ladattu 11 – 32 % ladattu 0 – 10 % ladattu
Työskentelyasennon säätäminen:
Työasento 1 [ kuva O4 ]:
Vakioleikkaukseen.
Työasento 2 [ kuva O5 /O6 ]:
Leikkaus esteisessä maastossa. Virtakahva voidaan esteiden alla trimmatessa laskea perusasennosta 1
kahteen ala-asentoon 2 tai 3.
1. Aseta trimmeri maahan.
2. Pidä trimmeristä kiinni virtakahvasta painaa vapautuspainiketta 0 yhdellä sormella.
3. Paina vapautuspainiketta
4. Vapauta vapautuspainike
Työasento 3 (vain tuotteelle 9878) [ kuva O7 /O8 ]:
Nurmikon reunojen leikkaaminen.
HUOMIO! Trimmeriä saa käyttää vain, kun trimmerinpää on lukittunut asentoon 0° tai 90°.
Jotta trimmeripäätä perusasennossa 1.
1. Pidä trimmeristä kiinni virtakahvasta painaa vapautuspainiketta q yhdellä sormella.
2. Paina vapautuspainiketta 0 asteesta 90 asteeseen, kunnes se kiinnittyy paikoilleen.
3. Vapauta vapautuspainike
on ladattu täyteen, irrota akku Y laturista X.
Y
pistorasiasta.
X
ja € palavat (60 sekuntia)
«, ∑
ja ∑ palavat, € vilkkuu
«
palaa, ∑ vilkkuu
«
vilkkuu
«
.
y
ja € palavat
«, ∑
ja ∑ palavat
«
palaa
«
vilkkuu
«
molemmin käsin niin, että voit
7
ja laske virtakahva 7 haluttuun asentoon.
0
ja anna virtakahvan 7 kiinnittyä paikoilleen.
0
voidaan kääntää 90°, virtakahvan on oltava
1
molemmin käsin niin, että voit
7
ja käännä trimmeripäätä 1
q
ja anna virtakahvan 7 kiinnittyä paikoilleen.
q
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin säädät tai kuljetat tuotetta.
Akun lataus [ kuva O1 / O2 ]:
HUOMIO! Ylijännite vaurioittaa akkua ja laturia. v Varmista, että käytät oikeaa verkkojännitettä.
GARDENAn akkukäyttöisten trimmereiden, mallit 9876-55 / 9878-55, toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Akku on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Litiumioniakku voidaan ladata kaikissa lataustiloissa ja lataustoi minto voi-
daan aina keskeyttää akkua vaurioittamatta (ei memory- vaikutusta).
1. Paina poistopainiketta/-painikkeita sestä
kahvassa.
C
2. Kytke akun laturi
3. Kytke akun latausjohto
Jos latauksen merkkivalo taan.
Jos latauksen merkkivalo akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
pistorasiaan.
X
akkuun Y.
V
å
å
vilkkuu laturissa vihreänä, akkua lada-
palaa laturissa koko ajan vihreänä,
ja poista akku Y akun kiinnityk-
>
Virtakahvan säätäminen [ kuva O9 ]:
VAARA! Tuotetta ei saa käyttää, jos virtakahvaa ei ole ajettu sisään
täydellisesti (kuljetusasento).
1. Avaa kiristysholkki
2. Vedä virtakahva
3. Kiristä kiristysholkki
Lisäkahvan asennon säätä minen [ kuva O10 ]:
Lisäkahvan asentoa voidaan säätää pituutesi mukaan.
1. Vedä vivusta
2. Kallista lisäkahva
3. Vapauta vipu Kun trimmeri on säädetty oikein käyttäjän pituuteen, voi käyttäjä seisoa
suorassa työskennellessään ja trimmeripää on työasennossa 1 hieman eteenpäin kallistunut.
v Pidä trimmeriä pääkahvassa
on hieman eteenpäin kallistuneena.
Kasvinsuojakaaren säätäminen:
– Työasento [ kuva O11 ] – Seisonta-asento [ kuva O12 ]:
v Vedä kasvinsuojakaari
kiinnittyy paikoilleen.
.
6
haluttuun pituuteen.
7
jälleen tiukkaan.
6
.
w
haluttuun asentoon.
e
jälleen.
w
irti ja siirrä se haluttuun asentoon, kunnes se
5
ja lisäkahvassa e niin, että trimmeripää
r
30
9876-20.960.03.indd 30 11.10.19 07:55
FI
Trimmerin käynnistys [ kuva O13 ]:
Li-ion
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvi-
vusta irrotettaessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä. Älä esimerkiksi kiinnitä
käynnistysvipua kahvaan.
Tuote on varustettu kahden kytkimen turvajärjestelmällä (käynnis­tysvipu, jossa kytkennänesto), joka estää tuotteen tahattoman päällekytkemisen.
Käynnistys:
1. Aseta akku
akun kiinnitykseen C, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
Y
paikoilleen.
2. Pidä kiinni lisäkahvasta
3. Pidä toisella kädellä pääkahvasta
yhdellä kädellä.
e
r
, työnnä kytkennänesto t eteen ja
vedä käynnistysvipua z.
Trimmeri käynnistyy.
4. Päästä jälleen kytkennänestosta
.
t
HUOMIO! Vältä muoviterän ja teränkannattimen osumista koviin esineisiin (muuri, kivet, aidat jne.) muoviterän tai teränkannattimen kulumisen tai kat­keamisen estämiseksi.
Pysäytys:
1. Vapauta käynnistysvipu
.
z
Trimmeri pysähtyy.
2. Paina molempia poistopainikkeita
ja poista akku Y akun
>
kiinnityksestä C.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin huollat tuotteen.
Trimmerin puhdistus [ kuva M1 ]:
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski. v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan pai-
nepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla. Tämä
voi tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
1. Puhdista tuuletusraot
pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvinväännintä).
u
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Poista varsinkin ruohon jäänteet ja muut liat suojuksesta
.
2
Akun ja laturin puhdistaminen:
Varmista, että akun ja laturin pinnat ja kontaktit ovat aina puhtaita ja kuivia ennen laturin kiinni kytkemistä.
Älä käytä juoksevaa vettä.
v Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Poista akku.
2. Lataa akku.
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelu­määräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Akun hävittäminen:
GARDENA-akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyt­töiän umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä akut paikallisen kierrätyskeskuksen tai keräyspisteen kautta.
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA­huoltopalvelun puoleen).
2. Varmista litiumionikennojen kontaktit oikosulkua vastaan.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes muoviterä on pysähtynyt ja poista akku ennen
kuin korjaat tuotteessa ilmenneet viat.
Muoviterän vaihtaminen [ kuva T1 / T2 ]:
VAARA! Viiltovamma! v Älä käytä metallisia leikkuuelementtejä tai vara- ja lisäosia,
jotka eivät ole GARDENAN hyväksymiä.
Jos kulutuskaari dettava. Käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
Muoviterät saavat olla kuluneet korkeintaan puoleen pituuteen. Sallittuja ovat vain alkuperäiset GARDENAN RotorCut-varaterät. Muoviset varaterät saat omalta GARDENA-jälleenmyyjältäsi tai suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
• GARDENA RotorCut-varaterät turbotrimmeriin tuotenro 5368
Muoviterän poistaminen:
1. Käännä trimmeri ympäri.
2. Paina muoviterän pää kevyesti alas (A), työnnä muoviterä teränkannattimen i läpi (B) ja vedä se ulos.
Muoviterän kiinnittäminen:
v Työnnä uusi muoviterä
kunnes liitos napsahtaa kuuluvasti (klik).
Kun uusi muoviterä on kiinnitetty oikein, sitä voidaan kääntää kevyesti.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Trimmeri ei leikkaa tai
se leikkaa huonosti
Trimmeri tärisee voimakkaasti
Trimmeri ei käynnisty Akku ei ole täysin paikoillaan
Trimmeriä ei voi pysäyttää Käynnistysvipu jumissa. v
Vika-LED [ kuva O3 ]
Vika-LED [ kuva O3 ]
akussa vilkkuu
¥
akussa palaa
¥
ei ole enää näkyvissä, teränkannatin i on vaih-
o
sisään
8
teränkannattimen i metallisen raon läpi,
8
Muoviterä on kulunut tai liian lyhyt.
Muoviterä on katkennut. v Vaihda muoviterä.
Muoviterä on kulunut liikaa ja aiheuttaa epätasapainon.
Teränkannatin on kulunut. v Vaihda teränkannatin.
akun kiinnityksessä.
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Moottori on jumissa. v Poista este. Käynnistä uudel-
v Vaihda muoviterä.
v Vaihda muoviterä.
Aseta akku täysin paikoilleen
v
akun kiinnitykseen, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti paikoilleen.
leen.
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
Akku ylikuormittunut. v Anna akun jäähtyä ja käyn-
Alijännite. v
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Akkuvirhe / akku viallinen. v
nistä trimmeri uudelleen.
Lataa akku.
Käytä akkua ympäristön
v
lämpötilan ollessa 0 °C ... + 40 °C.
Jos akkua ei voida resetoida
laturiin liittämällä, käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
9876-20.960.03.indd 31 11.10.19 07:55
31
FI
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Latauksen merkkivalo
syty laturissa [ kuva T3 ]
Latauksen merkkivalo vilkkuu laturissa punaisena [ kuva T3 ]
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
ei
å
å
Laturia tai latausjohtoa ei ole liitetty oikein.
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
v
Kytke laturi ja latausjohto
oikein paikoilleen.
Käytä akkua ympäristön
v
lämpötilan ollessa 0 °C ... + 40 °C.
Takuuilmoitus:
Jos kyseessä on takuuvaatimus, palvelusta ei peritä maksua. GARDENA Manufacturing GmbH antaa kaikille uusille GARDENA-tuotteille
kahden (2) vuoden takuun jälleenmyyjältä ostettuna ensimmäisestä osto­päivästä alkaen, jos tuotteita on käytetty ainoastaan yksityisessä käytössä. Tämä valmistajan takuu ei koske jälkimarkkinoilta ostettuja tuotteita. Tämä takuu koskee kaikkia tuotteen oleellisia puutteita, jotka johtuvat todistetta­vasti materiaali- tai tuotantovirheistä. Takuun puitteissa asiakkaalle toimite­taan toimiva, korvaava tuote tai meille lähetetty viallinen tuote korjataan maksutta. Pidätämme oikeuden valita jommankumman näistä vaihtoeh­doista. Palvelua koskevat seuraavat ehdot:
• Tuotetta on käytetty sille määriteltyyn käyttötarkoitukseen käyttöohjeiden
7. TEKNISET TIEDOT
mukaisesti.
• Ostaja tai kolmas osapuoli ei ole yrittänyt avata tai korjata tuotetta.
Akkutrimmeri
Nimellisvirta A 2,3 2,3 Nimellisjännite V (DC) 18 18 Leikkuuleveys cm 23 23 Teränkiinnityskiekon
kierrosluku
NO
Paino (ilman akkua) kg 2,0 2,1 Äänenpainetaso L
Epävarmuus k Äänitehotaso L
mitattu/taattu Epävarmuus k
Käsiin kohdistuva tärinä
1)
a
vhw
Epävarmuus k
Mittausmenetelmä:
seen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön aikana.
pA
pA
2)
:
WA
WA
a
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tar­kastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden säh­kötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliaikai-
Yksikkö Arvo (tuotenro 9876) Arvo (tuotenro 9878)
1/min 9500 9500
1)
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
EN 50636-2-91
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
• Käytössä on käytetty ainoastaan alkuperäisiä GARDENAn vara- ja
kuluvia osia.
• Ostokuitin esittäminen.
Osien ja komponenttien tavallinen kuluminen (esimerkiksi terissä, terien kiinnityksissä, turbiineissa, lampuissa, kiila- ja hammashihnoissa, pyörissä, ilmansuodattimissa, sytytystulpissa), optiset muutokset sekä kuluvat osat ja tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Tämä valmistajan takuu rajoittuu korvaavaan toimitukseen ja korjaukseen edellä mainituilla edellytyksillä. Meitä valmistajana vastaan esitetyt muut vaatimukset, kuten vahingonkorvaukset, eivät ole perusteltuja valmistajan takuun osalta. Tämä valmistajan takuu ei vaikuta tietenkään liikkeen / jälleenmyyjän voimassa oleviin lakisääteisiin ja sopimuksellisiin takuuvaati­muksiin.
Valmistajan takuu noudattaa Saksan liittotasavallan lakeja. Takuutapauksissa lähetä viallinen tuote yhdessä ostotositteen kopion ja
virhekuvauksen kanssa postimaksu maksettuna kääntöpuolella olevaan GARDENAn huolto-osoitteeseen.
Kuluvat osat:
Muoviterä ja teränkannatin ovat kuluvia osia eivätkä sen vuoksi kuulu takuun piiriin.
Järjestelmäakku BLi-18
Akkujännite V (DC) 18 18 Akkukapasiteetti Ah 2,6 2,0 Kennojen lukumäärä (Li-ion) 5 5 Akun latausaika
80 % / 100 % (noin)
Sopivat GARDENAn järjestelmäakut BLi-18: tuotenro 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Laturi 18 V
Verkkojännite V (AC) 100 – 240 Verkkotaajuus Hz 50 – 60 Nimellisteho W 16 Lähtöjännite V (DC) 21 Maks. antovirta mA 600
Sopivat GARDENAn akun laturit 18 V: tuotenro 8832 / 8833
Yksikkö Arvo (tuotenro 9839) Arvo (tuotenro 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Yksikkö Arvo (tuotenro 9825-00.630.00)
8. LISÄTARVIKKEET
GARDENAN RotorCut­varaterät turbotrimmeriin
GARDENA Varateränkannatin
GARDENA Pyöräsetti trimmerille (vain tuotteelle 9878)
GARDENA-Vaihtoakku BLi-18
GARDENA-Vaihtoakku BLi-18 / 36
GARDENA Laturi 18 V GARDENA akun BLi-18 lataukseen. tuotenro 8833 GARDENAn Akkukäyttöinen
pikalaturi 18 V
Käytetyn muoviterän vaihtoon. tuotenro 5368
Saatavissa GARDENA Service -huoltopalvelun kautta.
Nurmikon reunojen yksinkertaiseen leikkaukseen. tuotenro 9880
Akku käyntiajan pidennystä varten tai vaihtoon. tuotenro 9839
Akku käyntiajan pidennystä varten tai vaihtoon. tuotenro 9865
GARDENAn akun BLi-18 nopeaan lataukseen. tuotenro 8832
NO
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Trimmer er bestemt for trimming og kutting av plener og gressflater i den private hus- og hobbyhage.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid.
FARE! Personskader! Produktet må ikke anvendes til å klippe hekker, til å oppdele materiale i små stykker eller til kompostering.
1. SIKKERHET
VIKTIG! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU
Huoltopalvelu:
Ota yhteyttä takasivulla olevaan osoitteeseen.
Les bruksanvisningen.
Hold avstand.
32
9876-20.960.03.indd 32 11.10.19 07:55
NO
Bruk alltid godkjent hørselvern. Bruk alltid godkjent synsvern.
Ta av batteriet før rengjøring eller vedlikehold.
Saksen skal ikke utsettes for regn. FARE!
Fare for at andre personer kan komme til skade! Hold andre personer borte fra området du arbeider i.
For laderen:
Trekk straks støpselet ut av uttaket hvis ledningen blir skadet eller revet over.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en nomi-
nell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Unngå en unormal kroppsholdning og hold alltid balansen, slik at du alltid står sikkert ved heng. Gå, ikke løp.
Ikke berør noen av de bevegelige, farlige delene før maskinen er koblet fra strøm­nettet og de bevegelige, farlige delene har stoppet helt.
Bruk alltid fast skotøy og langbukser ved bruk av mas kinen.
Sikker drift 1 Opplæring
a) Les anvisningen oppmerksomt. Gjør deg kjent med deler som kan innstilles og
riktig bruk av maskinen.
b) Tillatt aldri personer, som ikke er kjent med disse anvisningene, eller barn å
bruke maskinen. Lokale forskrifter kan beskrenke brukerens alder.
c) Vær oppmerksom på at brukeren selv er ansvarlig for ulykker eller fare vedrø-
rende andre personer og deres eiendom.
2 Forberedelse
a) Før bruk skal tilkoblings- og forlengelseskabler kontrolleres med hensyn
tegn på skade eller aldring. Blir ledningen skadd under bruk skal den straks kobles fra nettet. BERØR IKKE LEDNINGEN, FØR DEN SKILT FRA NETTET. Bruk ikke maskinen, hvis ledningen er sakdd eller slitt.
b) Før bruk skal maskinen kontrolleres optisk om den har skadde, manglende
eller galt monterte verneinnretninger eller tildekninger.
c) Sett aldri maskinen i drift, hvis det oppholder seg personer, spesielt barn, eller
husdyr i nærheten.
3 Drift
a) Hold tilkoblings- og forlengelsesledninger bort fra kutteinnretningen. b) Øyevern og faste sko skal bæres i hele den tid maskinen benyttes. c) Bruk av maskinene under dårlige værbetingelser, spesielt ved risiko for lyn,
skal unngås. d) Benytt maskinen kun med dagslys eller god, kunstig belysning. e) Benytt aldri maskinen med skadd tildekning eller verneinnretning, hhv. uten
tildekning eller verneinn retninger. f) Innkoble maskinen kun, hvis hender og føtter befinner seg utenfor kutteinnret-
ningens rekkevidde. g) Skill alltid maskinen fra strømforsyningen (dvs. dra ut stikk-kontakten, fjern
sperreinnretningen eller det demonterbare batteriet)
1) alltid, hvis maskinen blir stående uten oppsikt;
2) før en blokkering fjernes;
3) før kontroll, rengjøring eller bearbeidelse av maskinen;
4) etter kontakt med et fremmedlegeme;
5) alltid, hvis maskinen begynner å vibrere på uvanlig måte. h) forsiktig pga. mulige skader av føtter og hender. i) Forsikre deg alltid om at luftingsåpninger holdes fri for fremmedlegemer.
4 Vedlikehold og oppbevaring
a) Maskinen skal kobles fra strømforsyningen (dvs. koble støpselet fra strømnet-
tet eller fjern sperreinnretningen eller det uttakbare batteriet) før vedlikeholds-
eller rengjøringsarbeid utføres. b) Benytt kun de reserve- og tilbehørsdeler som anbe fales av produsenten. c) Maskinen skal kontrolleres og vedlikeholdes regel messig. Maskinen skal kun
istandsettes i et merkeverksted. d) Er maskinen ikke i bruk, skal den oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Sikker håndtering av batterier
FARE! Brannfare!
Batteriet som skal lades må under ladeprosessen ligge på en ikke brennbar, varmebestandig og ikke ledende overflate.
Batteriet må ikke lades opp uten tilsyn. Tilkoblingskontaktene må ikke kortsluttes. Hold etsende, brennbare og lettantennelige gjenstander unna laderen
og batteriet. Laderen og batteriet må ikke dekkes til under ladeprosessen.
Ved røykdannelse eller brann separer laderen umiddelbart fra strømforsyningen. Til det batteridrevne produktet fra GARDENA skal det kun brukes GARDENA-
batterier. GARDENA overtar intet ansvar for batterier fra andre produsenter. Skulle disse være av dårlig kvalitet, kan de utgjøre brann- eller eksplosjonsfare!
GARDENA laderen skal ikke brukes til lading av andre batterier, da GARDENA ikke kan garantere at disse er kompatible med laderen, og det derfor kan være fare for brann eller eksplosjon.
Ikke lad opp batterier som ikke er oppladbare.
FARE! Eksplosjonsfare!
Beskytt batteriet mot varme og ild. Ikke legg batte riene på varme­elementer, og ikke utsett dem for direkte sollys over lengre tid.
Ikke utfør drift i eksplosive atmosfærer, f. eks. i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støvansamlinger. Ved bruk av batterier kan det oppstå gnistdannelse, og dette kan få støv eller damp til å antennes.
Kontroller batteriet før hver bruk Gjennomfør en visuell kontroll av batteriet før hver bruk. Et ikke-fungerende batteri må bortskaffes på forskriftsmessig måte. Det skal ikke sendes med post. Mer informasjon får du fra den lokale avfallsbe­driften.
Ikke bruk batteriet som strømkilde for andre produkter. Det er fare for person­skade! Bruk batteriet kun til foresette GARDENA-produkter.
Lad og bruk batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og 40 °C. La batteriet avkjøles etter lengre tids bruk.
Kontroller ladekabelen regelmessig for tegn på skader og aldring (sprøhet). Bruk kabelen kun i lytefri tilstand.
Batteriet skal ikke under noen omstendighet lagres og transporteres ved tem­peraturer over 45 °C eller i direkte sollys. Ideelt skal batteriet oppbevares ved temperaturer under 25 °C for å holde selvutladingen lav.
Ikke utsett batteriene for regn, vann (nedsenking) eller fuktighet. Hold batteriet rent, fremfor alt lufteåpningen. Når apparatet ikke brukes over lengre tid (vinter), lad batteriet helt opp for
å unngå en dyputlading. For å unngå selvutlading, misbruk og ulykker skal batteriet ikke oppbevares
i produktet. Ikke oppbevar batteriet i rom der det forekommer elektrostatisk utlading.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel­tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk av dette produktet.
Bruk batteriproduktet kun mellom 0 og 40 °C. Ta ut batteriet i tilfelle en nødsituasjon. Ikke bruk produktet i nærheten av vann eller til vedlikehold av dammer.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Ved kraftige vibrasjoner skal kniven skiftes ut og knivholderen kontrolleres for skader.
Kontroller at slitekanten er i orden før bruk. Transporteres i fremre håndtak. Bruk personlig verneutstyr. Bruk hansker for rengjøring av skjæreinnretningen. Bruk alltid øyevern. Verneutstyr som hansker, sklisikre sikkerhetssko eller hørselvern som brukes
for tilsvarende betingelser, reduserer legemsbeskadigelse. Vær forsiktig når produktet stilles inn eller beskyttelsesdekselet monteres, slik
at du forhindrer at fingrene klemmes inn mellom bevegelige og faste deler på maskinen.
Ikke bruk vann eller kjemiske stoffer til rengjøring av vernet eller andre deler av trimmeren.
Hold alle muttere, skruer og bolter fast tiltrukket for å sikre at produktet er i sikker arbeidstilstand.
33
9876-20.960.03.indd 33 11.10.19 07:55
NO
Ikke demonter produktet mer enn til den tilstanden det hadde ved levering. Advarsel! Ved bruk av hørselvern og på grunn av støyen som produseres av pro-
duktet, kan brukeren overse personer som nærmer seg. Vær spesielt oppmerksom på farer for andre personer under drift og transport. Hold deg oppmerksom, observer hva du gjør og bruk sunn menneskelig fornuft
ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved drift av elektroverktøy kan føre til alvorlige
skader.
2. MONTASJE
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du monterer
produktet.
Monter beskyttelsesdekselet og bøylen for vern av planter [ fig. A1 / A2 ]:
FARE! v Produktet skal kun brukes når beskyttelsesdekselet er
montert.
1. Skyv den fremre delen av beskyttelsesdekselet til den smetter på plass.
2. Skyv den bakre delen av beskyttelsesdekselet til den stopper.
3. Trekk begge skruene
4. Skyv bøylen for vern av planter på plass.
Feste plastkniven på håndtaket [ fig. A3 ]:
Leveransen omfatter 5 plastkniver åpningene 9 på håndtaket.
For montering av plastkniven i knivholderen, se 6. UTBEDRE FEIL «Skift plastkniv».
forsiktig til.
4
på trimmerhodet 1 til den smetter
5
. 4 av disse er reserve-plastkniver i
8
på trimmerhodet 1
3
på trimmerhodet 1
2
3. BETJENING
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du stiller
inn eller transporterer produktet.
Lade batteriet [ fig. O1 / O2 ]:
OBS! Overspenning skader batteriet og laderen. v Se til at du bruker riktig nettspenning.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveranseomfanget til GARDENA accu-trimmere art. 9876-55 / 9878-55.
Før første gangs bruk må batteriet lades fullstendig. Litiumionbatteriet kan lades i enhver ladetilstand, og ladeforløpet kan når
som helst avbrytes uten at det skader batteriet (ingen minneeffekt).
1. Trykk på opplåsingstasten(e) taketC i håndtaket.
2. Koble batteriladeren
3. Koble batteriladekabelen
Når ladelampen Når ladelampen
fulladet. (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden i regelmessige intervaller ved lading.
5. Når batteriet laderen X.
6. Koble laderen
X
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
å
på laderen lyser permanent grønt, er batteriet
å
er fulladet, koble batteriet Y fra
Y
fra stikkontakten.
X
og ta batteriet Y ut av batteriopp-
>
til et strømuttak.
til batteriet Y.
V
Batteriladevisning [ fig. O3 ]:
Batteriladevisning ved lading:
Ladet 100 % Ladet 66 – 99 % Ladet 33 – 65 % Ladet 0 – 32 %
Batteriladevisning ved drift:
v Trykk på tasten
Batteriladelampen vises i fem sekunder.
Ladet 66 – 99 % Ladet 33 – 65 % Ladet 11 – 32 % Ladet 0 – 10 %
Innstilling av arbeids posisjonen:
Arbeidsposisjon 1 [ fig. O4 ]:
For standard-trimming.
Arbeidsposisjon 2 [ fig. O5 /O6 ]:
Trimme under hinder. For trimming under hindre kan håndtaksstangen svinges ut av standard-
posisjonen 1 til to senkede posisjoner 2 eller 3.
1. Still trimmeren på bakken.
2. Hold trimmeren med begge hender på håndtaksstangen kan trykke på opplåsingstasten 0 med en finger.
3. Trykk inn opplåsingstasten posisjon.
4. Slipp opplåsingstasten igjen.
Arbeidsposisjon 3 (kun for art. 9878) [ fig. O7 /O8 ]:
Klippe langs plenkanter.
OBS! Trimmeren skal kun brukes når trimmerhodet er låst på 0° eller 90°.
For at trimmerhodet være i standardposisjon 1.
1. Hold trimmeren med begge hender på håndtaksstangen kan trykke på opplåsingstasten q med en finger.
2. Trykk på opplåsingstasten smetter på plass.
3. Slipp opplåsingstasten igjen.
Stille inn lengden på håndtaksstangen [ fig. O9 ]:
FARE! Produktet må ikke forandres når håndtaksstangen er skjøvet helt
inn (transportposisjon).
1. Løsne klemhylsen
2. Trekk håndtaksstangen
3. Trekk klemhylsen
Stille inn posisjonen på tilleggs håndtaket [ fig. O10 ]:
Posisjonen til tilleggshåndtaket kan stilles inn etter din kroppsstørrelse.
1. Trekk i spaken
2. Skråstill tilleggshåndtaket
3. Slipp spaken igjen
Når trimmeren er stilt inn på riktig kroppsstørrelse, er kroppsholdningen oppreist og trimmerhodet i arbeidsposisjon 1 er bøyd litt forover.
v Hold trimmeren i hovedhåndtaket
trimmerhodet heller lett forover.
Still inn bøylen for vern av planter:
– Arbeidsposisjon [ fig. O11 ] – Parkeringsposisjon [ fig. O12 ]
v Trekk av bøylen for vern av planter
til den smetter på plass.
Starte trimmeren [ fig. O13 ]:
FARE! Personskader! Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper
når startspaken slippes.
på batteriet.
y
og senk håndtaksstangen 7 i ønsket
0
og la håndtaksstangen 7 smette på plass
0
skal kunne vris til 90°, må håndtaksstangen
1
og vri trimmerhodet 1 fra 0° til 90° til det
q
og la håndtaksstangen 7 smette på plass
q
.
6
ut til ønsket lengde.
7
godt til igjen.
6
.
w
til ønsket posisjon.
e
.
w
og € lyser (i 60 sek.)
«, ∑
og ∑ lyser, € blinker
«
lyser, ∑ blinker
«
blinker
«
og € lyser
«, ∑
og ∑ lyser
«
lyser
«
blinker
«
7
7
og tilleggshåndtaket e slik
r
og skyv den i ønsket posisjon
5
slik at du
slik at du
34
9876-20.960.03.indd 34 11.10.19 07:55
NO
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
Li-ion
Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
Produktet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme med to brytere (startspak med innkoblingssperre) som forhindrer utilsiktet innkob­ling av produktet.
Starte:
1. Sett batteriet
2. Hold tilleggshåndtaket
3. Hold hovedhåndtaket
inn i batteriopptaket C inntil det klikker på plass.
Y
med én hånd.
e
med den andre hånden, skyv innkoblings-
r
sperren t fremover og trekk i startspaken z.
Trimmeren starter.
4. Slipp innkoblingssperren
t
igjen.
OBS! For å forhindre at plastkniven eller knivholderen slites eller brekker, er det viktig å unngå at plastkniven og knivholderen berører harde gjenstander (mur, steiner, gjerder osv.).
Stoppe:
1. Slipp startspaken
.
z
Trimmeren stopper.
2. Trykk begge opplåsingstastene
og ta ut batteriet Y fra batteri-
>
opptaket C.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du vedlike-
holder produktet.
Rengjør trimmeren [ fig. M1 ]:
FARE! Personskader! Fare for personskader og risiko for skade på produktet. v Produktet må ikke rengjøres med vann eller vannstråle
(spesielt ikke med høytrykksstråle).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler, til
rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Rengjør luftslissen
med en myk børste (ikke bruk skrutrekker).
u
2. Rengjør alle bevegelige deler etter hver bruk. Fjern spesielt gress- og smussrester fra beskyttelsesdekselet
.
2
Rengjøre batteri og batterilader:
Se til at overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Ikke bruk rennende vann.
v Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Lad batteriet.
3. Rengjør trimmeren, batteriet og batteriladeren (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar trimmeren, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
Avfallshåndtering av batteriet:
GARDENA-batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av levetiden skal kastes separat fra det normale hushold­ningsavfallet.
VIKTIG!
v Kast batteriene via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
1. Lad litiumionelementene fullstendig ut (henvend deg til GARDENA service).
2. Sikre litiumionelementkontakter mot kortslutning.
3. Kast litiumionelementene på fagmessig riktig måte.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til plastkniven er stanset og ta ut batteriet før du utbedrer
feil på produktet.
Skifte ut plastkniven [ fig. T1 / T2 ]:
FARE! Kuttsår! v Ikke bruk skjæreelementer av metall eller reserve- og
tilbehørsdeler som ikke er godkjent av GARDENA.
Når slitekanten ut. Henvend deg til GARDENA service.
Plastknivene skal være maksimalt nedslitt til halvparten. Det må kun brukes originale GARDENA RotorCut reservekniv. Reserve­plastknivene får du hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos GARDENA service.
• GARDENA RotorCut reservekniv for turbotrimmer art. 5368
Ta ut plastkniven:
1. Snu trimmeren.
2. Skyv enden av plastkniven litt nedover (A), skyv plastkniven gjennom knivholderen i (B) og trekk den ut.
Sette inn plastkniven:
v Skyv den nye plastkniven
forbindelsen smetter hørbart på plass (klikk).
Når den nye plastkniven er satt korrekt inn, er det lett å svinge den.
Problem Mulig årsak Utbedring Trimmeren skjærer ikke
eller skjærer dårlig
Trimmeren vibrerer kraftig Plastkniven er for nedslitt og
Trimmeren starter ikke Batteriet er ikke satt helt inn
Trimmeren kan ikke stoppes
Feil-LED blinker [ fig. O3 ]
Feil-LED lyser [ fig. O3 ]
Ladelampen lyser ikke [ fig. T3 ]
Ladelampen blinker rødt [ fig. T3 ]
på batteriet
¥
på batteriet
¥
å
å
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er auto­risert av GARDENA.
ikke lenger er synlig, må knivholderen i skiftes
o
gjennom metallslissen i knivholderen i til
8
Plastkniven er slitt eller for kort.
Plastkniven er brukket. v Skift ut plastkniven.
fører til ubalanse.
Knivholderen er slitt. v Skift ut knivholderen.
v Skift ut plastkniven.
v Skift ut plastkniven.
v Sett batteriet helt inn
i batteriopptaket til du hører at det smetter på plass.
Start på nytt.
Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
trimmeren på nytt.
Lad batteriet.
Bruk batteriet i omgivelses-
v
temperaturer fra 0 °C til 40 °C.
v
Dersom batteriet ikke kan
«resettes» ved tilkobling til laderen, bes du henvende deg til GARDENA service.
v
Koble til laderen og lade-
kabelen på riktig måte.
v
Bruk batteriet i omgivelses-
temperaturer fra 0 °C til 40 °C.
på laderen
på laderen
i batteriopptaket.
Batteriet er tomt. v Lad batteriet.
Motoren er blokkert. v Fjern hindringen.
Startspaken er klemt fast. v
Batteri overbelastet. v La batteriet avkjøles og start
Underspenning v
Temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt område.
Batterifeil / batteri defekt.
Laderen eller ladekabelen er ikke riktig tilkoblet.
Temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt område.
innover
8
9876-20.960.03.indd 35 11.10.19 07:55
35
NO
7. TEKNISKE DATA
Accu trimmer
Merkestrøm A 2,3 2,3 Merkespenning V (DC) 18 18 Klippebredde cm 23 23 Bladholderens turtall o/min 9500 9500 Vekt (uten batteri) kg 2,0 2,1 Lydtrykknivå L
Usikkerhet k Lydeffektnivå L
målt/garantert Usikkerhet k
Hånd/arm-vibrasjon a Usikkerhet k
Måleprosess i henhold til:
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere i løpet av faktisk bruk av elektroverktøyet.
IT
Systembatteri BLi-18
Batterispenning V (DC) 18 18 Batterikapasitet Ah 2,6 2,0 Antall celler (Li-Ion) 5 5 Batteriladetid 80 % / 100 %
(ca.)
Egnede GARDENA systembatterier BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Batterilader 18 V
Nettspenning V (AC) 100 – 240 Nettfrekvens Hz 50 – 60 Nominell effekt W 16 Utgangsspenning V (DC) 21 Maks. utgangsstrøm mA 600
Egnede GARDENA batteriladere 18 V: art. 8832 / 8833
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
a
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre. Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Enhet Verdi (art. 9876) Verdi (art. 9878)
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Enhet Verdi (art. 9839) Verdi (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Enhet Verdi (art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
• For drift er det kun brukt originale GARDENA reserve- og slitedeler.
• Fremvisning av kjøpskvitteringen.
Vanlig slitasje på deler og komponenter (for eksempel på kniver, festedeler for kniver, turbiner, lyselementer, kile- og tannremmer, løpehjul, luftfilter, tennplugger), optiske forandringer samt slite- og forbruksdeler er utelukket fra garantien.
Denne produsentgarantien er begrenset til å omfatte erstatningsleveranse og reparasjon iht. vilkårene nevnt ovenfor. Produsentgarantien utgjør intet grunnlag for videre krav overfor oss som produsent, for eksempel krav om skadeserstatning. Denne produsentgarantien berører selvsagt ikke de eksisterende garantiytelseskravene overfor forhandleren / selgeren.
Produsentgarantien er underlagt lovgivningen i Forbundsrepublikken Tyskland.
I et garantitilfelle bes du sende det defekte produktet sammen med en kopi av kjøpskvitteringen og en beskrivelse av feilen, tilstrekkelig frankert, til GARDENA-serviceadressen.
Slitasjedeler:
Plastkniven og knivholderen er slitedeler, og dermed unntatt fra garantien.
IT
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su nonché da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano super visionati e siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo pro­dotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la super­visione di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
8. TILBEHØR
GARDENA RotorCut reserve­kniv for turbotrimmer
GARDENA Reserve knivholder GARDENA Hjulsett for trim-
mer (kun for art. 9878) GARDENA Utskiftnings
batteriBLi-18 GARDENA Utskiftnings
batteriBLi-18 / 36 GARDENA Batterilader 18 V Til lading av GARDENA batteri BLi-18. art. 8833 GARDENA Batteri-hurtig-
lader18 V
Til utskiftning av oppbrukte plastkniver. art. 5368
Kan fås via GARDENA servicen. For enkel klipping av plenkanter. art. 9880
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning. art. 9839
-
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning. art. 9865
-
For rask lading av GARDENA batteri BLi-18. art. 8832
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Ta kontakt med adressen på baksiden.
Garantierklæring:
Ved garantikrav blir du ikke påkrevd avgifter for tjenestene som leveres. GARDENA Manufacturing GmbH gir 2 års garanti på alle nye originale
GARDENA-produkter fra dato for første kjøp fra forhandleren, dersom produktet utelukkende har vært i privat bruk. Denne produsentgarantien gjelder ikke for produkter som er kjøpt på sekundærmarkedet. Denne garantien gjelder alle vesentlige mangler på produktet som beviselig skyl­des defekter på mate rialer og utførelse. Denne garantien oppfylles ved at vi tilbyr et fullt funksjonelt erstatningsprodukt eller ved kostnadsfri repa­rasjon av feil på produktet som sendes til oss. Vi forbeholder oss retten til å velge mellom disse alternativene. Denne tjenesten er underlagt føl­gende forholdsregler:
• Produktet har blitt brukt til det tiltenkte formålet i henhold til anbefalin­gene i brukerhåndboken.
• Hverken kjøperen eller en tredjeperson har gjort forsøk på å åpne eller reparere produktet.
Destinazione d’uso:
Il GARDENA Trimmer si utilizza per potare e tagliare erba e prati di case e giardini curati per hobby.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato.
PERICOLO! Lesione corporea! Non utilizzate il prodotto per il taglio di siepi, per sminuzzare materiale ovvero per compostare.
1. SICUREZZA
IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Tenere le distanze.
Indossare sempre un dispositivo di protezione dell’udito.
Indossare sempre un dispositivo di protezione degli occhi autorizzato.
Rimuovere la batteria prima della manutenzione o della pulizia.
Non esporlo alla pioggia.
PERICOLO! Pericolo di lesioni per altre persone!
Allontanare altre persone dalla zona di lavoro.
36
9876-20.960.03.indd 36 11.10.19 07:55
IT
Per il caricabatterie:
Togliere subito la spina dalla rete se il cavo è stato danneggiato o tagliato.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
Evitare di assumere posizioni del corpo anormali e mantenere sempre l’equilibrio per rimanere stabili. Camminare, non correre.
Non toccare alcuna delle parti pericolose che si muovono prima di staccare la macchina dal collegamento alla rete e che le stesse parti si siano fermate com­pletamente.
Quando si utilizza la macchina indossare sempre calza ture resistenti e pantaloni lunghi.
Funzionamento più sicuro 1 Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Impratichirsi nell’utilizzo dei dispositivi di
comando e imparare a utilizzare la macchina in modo corretto.
b) Non consentire mai a persone che non hanno letto a fondo le presenti istru-
zioni, o ai bambini, di utilizzare la macchina. Disposizioni applicabili a livello locale possono aumentare l’età di l’utilizzo dell’utente.
c) Attenzione: l’utente è responsabile in caso di incidenti o pericoli nei confronti
di terzi o loro proprietà.
2 Predisposizione
a) Prima dell’utilizzo deve essere verificata sul cavo di collegamento e di prolun-
gamento la presenza di eventuali danni o segni d’usura. Se, durante l’utilizzo, il cavo è danneggiato, occorre stac carlo immediata mente dalla rete. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI STACCARLO DALLA RETE. Non utilizzare la macchina nel caso in cui il cavo sia danneggiato o usurato.
b) Prima dell’utilizzo controllare visivamente sulla macchina se i dispositivi
o i coperchi di protezione sono danneggiati, mancano o sono inseriti nel modo sbagliato.
c) Non mettere mai in moto la macchina se nelle vici nanze si trovano persone,
in particolare bambini, o animali domestici.
3 Funzionamento
a) Tenere a distanza il cavo di collegamento e di prolungamento dallo strumento
di taglio.
b) Per tutto il periodo di utilizzo della macchina devono essere indossati occhiali
protettivi e scarpe resistenti.
c) L’utilizzo della macchina in presenza di cattive condizioni atmosferiche, in par-
ticolare in caso di lampi, deve essere evitato.
d) Utilizzare la macchina solo alla luce del giorno o in presenza di una buona illu-
minazione artificiale.
e) Non utilizzare mai la macchina in presenza di danni al coperchio o al dispositi-
vo di protezione ovvero in loro assenza.
f) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si trovano fuori dalla portata
dello strumento di taglio.
g) Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentatore (ossia togliere la spina dalla
presa, togliere il dispositivo di blocco o la batteria estraibile)
1) se la macchina viene lasciata incustodita;
2) prima di togliere un blocco
3) prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
4) dopo un contatto con un corpo estraneo;
5) sempre, quando la macchina inizia a vibrare in modo inusuale. h) Fare attenzione a non ferirsi piedi e mani con lo strumento di taglio. i) Assicurarsi sempre che le aperture per l’aereazione siano tenute libere da
corpi estranei.
4 Manutenzione e deposito
a) La macchina va staccata dall’alimentazione (ossia staccare la spina dalla
presa, rimuovere il dispositivo di arresto o la batteria estraibile) prima che siano effettuati i lavori di manutenzione o pulizia.
b) Devono essere utilizzati solamente i pezzi di ricambio e gli accessori suggeriti
dal produttore.
c) La macchina deve essere regolarmente con trollata e manutenuta. Far riparare
la macchina solamente in un’officina autorizzata.
d) Se la macchina non è utilizzata, deve essere immagazzinata a distanza di
sicurezza dai bambini.
Norme di sicurezza aggiuntive
Utilizzo sicuro della batteria
PERICOLO! Pericolo di incendio!
La batteria da caricare deve essere posizionata, durante la ricarica, su una superficie non infiam mabile, resistente al calore e isolante.
Non lasciare la batteria incustodita durante la ricarica.
I contatti non possono essere cortocircuitati. Gli oggetti corrosivi, combustibili e facilmente infiammabili devono
essere tenuti lontano da caricabatteria e batteria. Il caricabatteria e la batteria, durante la ricarica, non devono essere
coperti.
In caso di fumo o fuoco togliere immediatamente il caricabatteria dall’alimenta­zione elettrica.
Utilizzare esclusivamente batterie GARDENA per il prodotto a batteria GARDENA. GARDENA declina ogni responsabilità se si utilizzano batterie di altri produttori. Le batterie di cattiva qualità possono causare incendi ed esplosioni!
Per ragioni di compatibilità, non utilizzare il caricabatteria GARDENA per ricaricare batterie di altri produttori. Anche in questo caso si fa presente il pericolo di incen­dio ed esplosione.
Non caricare batterie non ricaricabili.
PERICOLO! Pericolo di esplosione!
Proteggere le batterie dal caldo e dal fuoco. Non appoggiare le batterie su corpi bollenti e non esponetele a lungo a forti radiazioni solari.
Non utilizzarle all’interno di atmosfere esplosive, ad es. vicino a fluidi, gas o raccolte di polvere infiammabili. Durante l’utilizzo delle batterie si possono produrre delle scintille in grado di infiammare polveri o vapori.
Controllare la batteria prima di ogni utilizzo. Prima di ogni utilizzo sottoporre la batteria a un controllo visivo. Le batterie non funzionanti vanno smaltite secondo le prescrizioni. Non inviarle per posta. La società di smaltimento locale vi fornirà a tal proposito ulteriori informazioni.
Non utilizzare la batteria come fonte di energia per altri prodotti. Pericolo di lesioni. Utilizzate la batteria esclusivamente per i prodotti GARDENA previsti.
Caricare e utilizzare la batteria esclusivamente in presenza di temperature ambien­tali tra 0 °C e 40 °C. Dopo un lungo utilizzo, lasciare raffreddare la batteria.
Verificare regolarmente sul cavo per la ricarica la presenza di segni di danni o processi di invecchiamento (fragilità). Utilizzare il cavo esclusivamente se in ottimo stato.
Non conservare né trasportare mai la batteria in presenza di temperature supe riori ai 45 °C oppure alla luce diretta del sole. La batteria, idealmente, dovrebbe essere conservata in presenza di temperature sotto i 25 °C per tenere bassa l’autoscarica.
Non esporre la batteria alla pioggia o all’umidità e non immergerla in acqua. Mantenere la batteria pulita, soprattutto le fessure di areazione. Se la batteria non viene utilizzata per lungo tempo (in inverno) occorrerà caricarla
completamente per impedire che si scarichi del tutto. Non conservare la batteria dentro a un prodotto per evitare abusi, incidenti
o l’autoscarica. Non conservare la batteria in aree in cui sono presenti scariche elettrostatiche.
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro­magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il peri­colo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le perso­ne che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Utilizzare il prodotto con batteria solo tra gli 0 e i 40 °C. Togliere la batteria in caso di emergenza. Non utilizzate il prodotto nelle vicinanze dell’acqua o per la manutenzione degli
stagni.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
In presenza di forti vibrazioni sostituire la lama e controllare che non vi siano danni sul portalame.
Prima dell’uso verificare che la costola di usura sia regolare. Trasporto mediante l’impugnatura anteriore. Utilizzare dispositivi di sicurezza personali. Per la pulizia del dispositivo d taglio utilizzare i guanti. Indossare sempre occhiali protettivi. I dispositivi di protezione quali guanti, scarpe di sicurezza antiscivolo o protettori
auricolari, da usare nelle condizioni opportune, evitano di procurarsi lesione cor­poree.
Al momento della regolazione del prodotto prestare attenzione per evitare che le dita si incastrino tra parti mobili e fisse della macchina oppure durante il montag­gio della copertura protettiva.
Non utilizzare acqua o elementi chimici per pulire la protezione o altre parti del trimmer.
Serrare a fondo tutti i dadi e le viti per assicurarsi che il prodotto sia in buone condizioni.
Non scomporre ulteriormente il prodotto rispetto alla situazione della consegna.
37
9876-20.960.03.indd 37 11.10.19 07:55
IT
Avviso! L’uso di protettori auricolari e i rumori causati dal prodotto potrebbero far sì che l’utilizzatore non noti la presenza di persone che si avvicinano.
Durante l’utilizzo e il trasporto fare particolare attenzione ai pericoli per altre per­sone.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico rimanere vigili, fare attenzione a ciò che si fa e agire sempre consapevolmente.
Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici in condizioni di stanchezza o sotto l’in­flusso di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo di apparecchi elettrici può essere causa di gravi lesioni.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di montare il prodotto aspettare che la lama di plastica
si sia fermata e togliere la batteria.
Montaggio della copertura protettiva e dell’archetto di protezione [ fig. A1 / A2 ]:
PERICOLO! v Il prodotto può essere utilizzato solo se la copertura protettiva
è montata.
1. Spingere la parte anteriore della copertura protettiva trimmer 1 finché non scatta in posizione.
2. Spingere la parte posteriore della copertura protettiva battuta di arresto sulla testa del trimmer 1.
3. Serrare entrambe le viti
4. Spingere l’archetto di protezione scatta in posizione.
Fissaggio della lama di plastica sull’impugnatura [ fig. A3 ]:
La dotazione comprende 5 lame di plastica ca di ricambio si trovano negli incavi 9 sull’impugnatura.
Per il montaggio della lama di plastica nel portalame, si veda al paragrafo
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI “Sostituzione delle lame di plastica”.
con attenzione.
4
5
sulla testa del trimmer 1 finché non
. Di queste, 4 lame di plasti-
8
sulla testa del
3
fino alla
2
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di regolare o trasportare il prodotto aspettare che
la lama di plastica si sia fermata e togliere la batteria.
Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 ]:
ATTENZIONE! La sovratensione danneggia la batteria e il caricabatterie. v Assicurarsi di utilizzare la giusta tensione della rete.
Nella dotazione dei trimmer a batteria GARDENA art. 9876-55 / 9878-55 non sono compresi batteria e caricabatteria.
La batteria, prima dell’utilizzo iniziale, deve essere completamente caricata.
La batteria agli ioni di litio può essere caricata in ogni momento e la ricarica può essere interrotta in ogni momento senza danni per la bat­teria(assenza di effetto memory).
1. Premere il / i tasto / i di sblocco alloggiamento C sull’impugnatura.
2. Collegare il caricabatteria
3. Collegare il cavo per la ricarica della batteria
Quando la spia di carica la batteria è in carica.
Quando la spia di carica verde in modo permanente, la batteria è completamente carica
(durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verificare ad intervalli di tempi regolari lo stato della ricarica.
e togliere la batteria Y dal suo
>
ad una presa.
X
alla batteria Y.
V
del caricabatteria lampeggia in verde,
å
del caricabatteria è illuminata di
å
5. Una volta che la batteria Y è completamente carica, toglierla dal caricabatterie X.
6. Staccare il caricabatteria
Spia di carica batteria [ fig. O3 ]:
Spia di carica batteria in fase di caricamento:
100 % di carica Sono accesi 66 – 99 % di carica Sono accesi 33 – 65 % di carica 0 – 32 % di carica
Spia di carica batteria in fase di funzionamento:
v Premere il pulsante
La spia di carica della batteria viene visualizzata per 5 secondi.
66 – 99 % di carica Sono accesi 33 – 65 % di carica Sono accesi « e 11 – 32 % di carica « è acceso 0 – 10 % di carica
Regolazione della posizione di lavoro:
Posizione di lavoro 1 [ fig. O4 ]:
Per il taglio standard.
Posizione di lavoro 2 [ fig. O5 /O6 ]:
Taglio sotto ostacoli. Per eseguire il trimming sotto degli ostacoli, il manico può essere abbas-
sato dalla posizione standard 1 nelle due posizioni ribassate 2 o 3.
1. Posizionare il trimmer sul terreno.
2. Tenere il trimmer con entrambe le mani sul manico riuscire a premere il tasto di sblocco 0 con un dito.
3. Premere il tasto di sblocco desiderata.
4. Rilasciare il tasto di sblocco posizione.
Posizione di lavoro 3 (solo per art. 9878) [ fig. O7 /O8 ]:
Tagliare sui bordi del prato.
ATTENZIONE! È consentito utilizzare il trimmer solamente quando la testa del trimmer è scattata in posizione di 0° o 90°.
Affinché la testa del trimmer co deve trovarsi nella posizione standard 1.
1. Tenere il trimmer con entrambe le mani sul manico da riuscire a premere il tasto di sblocco q con un dito.
2. Premere il tasto di sblocco da 0° a 90°, fino allo scatto in posizione.
3. Rilasciare il tasto di sblocco posizione.
Regolazione della lunghezza del manico [ fig. O9 ]:
PERICOLO! Il prodotto non può essere utilizzato se il manico non è completa-
mente rientrato (posizione di trasporto).
1. Allentare il manicotto di bloccaggio
2. Tirare il manico
3. Stringere di nuovo il manicotto di bloccaggio
Regolare la posizione dell’impugnatura supple mentare [ fig. O10 ]:
La posizione dell’impugnatura supplementare può essere regolata in base alla corporatura.
1. Tirare la leva
2. Inclinare l’impugnatura supplementare
3. Rilasciare di nuovo la leva
Se il trimmer è correttamente regolato alla grandezza del corpo, la postura è eretta e la testa del trimmer è legger mente inclinata in avanti in posizione di lavoro 1.
v Tenere il trimmer sull’impugnatura principale
plementare e in maniera tale che la testa del trimmer sia leggermente inclinata in avanti.
Regolare l’archetto di protezione per le piante:
– Posizione di lavoro [ fig. O11 ] – Posizione di parcheggio [ fig. O12 ]
alla lunghezza desiderata.
7
.
w
dalla presa.
X
è acceso, ∑ lampeggia
«
lampeggia
«
sulla batteria.
y
lampeggia
«
e abbassare il manico 7 nella posizione
0
e far scattare di nuovo il manico 7 in
0
possa essere ruotata a 90°, il mani-
1
è ruotare la testa del trimmer 1
q
e far scattare di nuovo il manico 7 in
q
.
w
e € (per 60 sec.)
«, ∑
e ∑, mentre € lampeggia.
«
e
«, ∑
in maniera tale da
7
in maniera tale
7
.
6
.
6
nella posizione desiderata.
e
e sull’impugnatura sup-
r
38
9876-20.960.03.indd 38 11.10.19 07:55
IT
v Tirare l’archetto di protezione 5 e spingerlo nella posizione desiderata
Li-ion
finché non scatta in posizione.
Avvio del trimmer [ fig. O13 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio
sussiste un pericolo di lesione!
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore. Non fis-
sare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due interruttori (leva di avvio con blocco di accensione) che impediscono l’avvio involontario del prodotto.
Avvio:
1. Inserire la batteria scattare.
2. Tenere con una mano l’impugnatura supplementare
3. Tenere l’impugnatura principale di accensione t in avanti e tirare la leva di avvio z.
A questo punto il trimmer si avvia.
4. Lasciare nuovamente il blocco di accensione
ATTENZIONE! Evitare il contatto della lama di plastica e del portalame con oggetti duri (muro, pietre, steccati, ecc.) per evitare una chiusura o rottura della lama di plastica o del portalame.
Arresto:
1. Rilasciare la leva di avvio
A questo punto il trimmer si blocca.
2. Premere entrambi i pulsanti di sblocco suo alloggiamento C.
nel suo alloggiamento C finché la si sente
Y
.
e
con l’altra mano, spingere il blocco
r
.
t
.
z
e togliere la batteria Y dal
>
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
Smaltimento della batteria:
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di litio che, al termi­ne della propria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio (rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di eliminare i difetti del prodotto aspettare che la lama
di plastica si sia fermata e togliere la batteria.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il pro-
dotto parta involontariamente.
v Prima di eseguire la manutenzione sul prodotto aspettare che
la lama di plastica si sia fermata e togliere la batteria.
Pulizia del trimmer [ fig. M1 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto. v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire le fessure dell’aria (non utilizzare il cacciavite).
2. Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti mobili. In particolare devono essere tolti dalla copertura protettiva i resti di erba e di sporco
Come pulire batteria e caricabatterie:
Assicurarsi che la superficie ed i contatti del caricabatterie e dell’alloggia­mento della batteria siano sempre puliti ed asciutti prima di collegare il caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
v Con un panno morbido e asciutto pulire i contatti e le parti in plastica.
con una spazzola morbida
u
.
2
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Togliere la batteria.
2. Caricare la batteria.
3. Pulire il trimmer, quindi la batteria e il caricabatterie (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare il trimmer, la batteria ed il caricabatterie in luogo secco, chiuso e al riparo dal gelo.
Sostituzione della lama di plastica [ fig. T1 / T2 ]:
PERICOLO! Ferite da taglio! v Non utilizzare elementi da taglio metallici oppure pezzi di
ricambio e accessori che non siano previsti da GARDENA.
Se la costola di usura essere sostituito. Rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
Le lame di plastica possono essere usurate al massimo alla mezza lunghezza. Possono essere utilizzate solamente lame di ricambio RotorCut GARDENA originali. Le lame di plastica di ricambio sono disponibili presso il rivenditore GARDENA di fiducia ovvero diretta­mente presso l’Assistenza Clienti GARDENA.
• Lama di ricambio RotorCut GARDENA per il turbotrimmer art. 5368
Prelievo della lama di plastica:
1. Ruotare il trimmer.
2. Premere l’estremità della lama di plastica leggermente verso il basso (A), spingere la lama di plastica il portalame i (B) ed estrarla.
Inserimento della lama di plastica:
v Spingere la nuova lama di plastica
portalame i fino a quando si sente lo scatto del collegamento (clic).
Se la lama di plastica è correttamente inserita, può essere orientata facilmente.
Problema Possibile causa Rimedio Il trimmer non taglia
o taglia male
Il trimmer vibra fortemente La lama di plastica è usurata
Il trimmer non parte La batteria non è inserita
non è più visibile, il portalame i deve
o
verso l’interno attraverso
8
attraverso la fessura metallica del
8
La lama di plastica è usurata o troppo corta.
La lama di plastica è rotta. v Sostituire la lama di plastica.
eccessivamente e di conse­guenza produce uno squilibrio.
Il portalame è usurato. v Sostituire il portalame.
completamente nel suo alloggia­mento.
La batteria è scarica. v Caricare la batteria.
Il motore è bloccato. v Eliminare l’ostacolo.
v Sostituire la lama di plastica.
v Sostituire la lama di plastica.
v Inserire la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento finché la si sente scattare in posizione.
Riavviare.
9876-20.960.03.indd 39 11.10.19 07:55
39
IT
Problema Possibile causa Rimedio Non è possibile fermare
il trimmer Il LED di comunicazione
guasti
nella batteria
¥
lampeggia [ fig. O3 ]
Il LED di comunicazione
nella batteria
guasti
¥
è acceso [ fig. O3 ]
La spia di carica carica batterianon è accesa [ fig. T3 ]
La spia di carica caricabatteria lampeggia in rosso [ fig. T3 ]
sul
å
sul
å
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assi­stenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autoriz­zati da GARDENA.
La leva di avvio è bloccata. v
Batteria sovraccaricata. v Lasciare raffreddare la batte-
Sottotensione. v
La temperatura della batteria è al di fuori dell’intervallo consentito.
Errore batteria / batteria difettosa.
Caricabatterie o cavo per la ricarica non correttamente collegati.
La temperatura della batteria è al di fuori dell’intervallo consentito.
Togliere la batteria e allentare
la leva di avvio.
ria e riavviare il trimmer.
Caricare la batteria.
Utilizzare la batteria solo in
v
presenza di temperature ambientali comprese tra 0 °C e 40 °C.
Se non è possibile resettare
v
la batteria collegandola al caricabatteria, contattare l’Assistenza Clienti GARDENA.
v
Collegare il caricabatteria e il
cavo per la ricarica in modo corretto.
v
Utilizzare la batteria solo in
presenza di temperature ambientali comprese tra 0 °C e 40 °C.
ES
7. DATI TECNICI
Trimmer a batteria
Corrente nominale A 2,3 2,3 Tensione nominale V (DC) 18 18 Larghezza cm 23 23 Giri / minuto bobina
portafilo Peso (senza batteria) kg 2,0 2,1 Livello di pressione sonora
1)
L
pA
Incertezza k Livello di emissione sonora
L
WA
misurata / garantita Incertezza k
Oscillazione mano braccio a
vhw
Incertezza k
Procedura di misurazione secondo:
zione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico.
Sistema a batteria BLi-18
Tensione batteria V (DC) 18 18 Capacità della batteria Ah 2,6 2,0 Numero di celle (ioni di litio) 5 5 Tempo di ricarica della
batteria 80 % / 100 % (ca.)
Batterie di sistema GARDENA BLi-18 adatte: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Caricabatterie 18 V
Corrente di rete V (AC) 100 – 240 Frequenza di rete Hz 50 – 60 Potenza nominale W 16 Tensione di uscita V (DC) 21 Corrente di uscita max. mA 600
Caricabatteria GARDENA da 18 V adatti: art. 8832 / 8833
pA
2)
:
WA
1)
a
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base a una procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valuta-
Unità Valore (art. 9876) Valore (art. 9878)
g/min. 9500 9500
dB (A)
dB (A)
m/s
Unità Valore (art. 9839) Valore (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Unità Valore (art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC
8. ACCESSORI
Lama di ricambio RotorCut GARDENA per il turbotrimmer
Per sostituire lame di plastica consumate. art. 5368
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
Portalama di riserva GARDENA
Set di ruote per trimmer GARDENA (solo per art. 9878)
Batteria sostitutiva BLi-18 GARDENA
Batteria sostitutiva BLi-18 / 36 GARDENA
Caricabatterie 18 V GARDENA Caricabatterie rapido
GARDENA da 18 V
Disponibile presso l’Assistenza Clienti GARDENA.
Per tagliare in tutta facilità i bordi del prato. art. 9880
Batteria per durate ulteriori o per la sostituzione. art. 9839
Batteria per durate ulteriori o per la sostituzione. art. 9865
Per caricare la GARDENA Batteria BLi-18. art. 8833
Per caricare rapidamente la batteria GARDENA BLi-18.
art. 8832
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebitato alcun importo per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti originali GARDENA, fornisce una garanzia di 2 anni che decorre dal primo acqui­stopresso il rivenditore, se i prodotti sono stati impiegati esclusivamente per l’uso privato. La presente garanzia del produttore non si applica a prodotti acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa riferimento ai difetti essenziali del prodotto che sono da ricondurre, in modo provato, a carenze del materiale o di fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante la fornitura di un prodotto sostitutivo completamente funzio­naleo la riparazione del prodotto difettoso da inviare gratuitamente a GARDENA; ci riserviamo il diritto di scegliere tra le seguenti opzioni. Questo servizio è soggetto alle seguenti disposizioni:
• Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le indicazioni
contenute nelle istruzioni di funzionamento.
• L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire o a riparare
il prodotto.
• Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo ricambi
e parti usurate originali GARDENA.
• Esibizione della ricevuta di acquisto.
Restano escluse dalla garanzia l’usura normale di parti e componenti (ad esempio su lame, elementi di fissaggio di lame, turbine, lampadine, cinghie trapezoidali e dentate, giranti, filtri d’aria, candele di accensione), modifiche estetiche nonché parti usurate e materiali di consumo.
La presente garanzia del produttore è limitata alla fornitura di ricambi e alla riparazione secondo le condizioni sopra riportate. La garanzia del produt­tore non giustifica altri diritti nei nostri confronti, in quanto produttore, ad esempio al risarcimento danni. La presente garanzia del produttore non intacca ovviamente i diritti alla prestazione di garanzia esistenti, per legge e contratto, nei confronti del rivenditore / venditore.
La garanzia del produttore è soggetta al diritto della Repubblica Federale di Germania.
In caso di garanzia si prega di inviare il prodotto difettoso, con affranca­turasufficiente, assieme a una copia della ricevuta di acquisto e una descrizione dell’errore, all’indirizzo del servizio di assistenza GARDENA.
Parti usurate:
La lama di plastica e il portalame sono parti che si possono usurare e quindi escluse dalla garanzia.
ES
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en ade­lante así como personas con discapacidad
física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden lim­piar o mantener el producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
40
9876-20.960.03.indd 40 11.10.19 07:55
ES
Uso adecuado:
El Recortabordes GARDENA resulta idóneo para retestar y cortar el césped y superficies de hierba en el jardín privado y del aficionado.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! El producto no se debe utilizar para cortar setos, ni para trocear material ni para compostar.
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Guardar distancia.
Póngase siempre una protección de los oídos autorizada. Póngase siempre una protección de los ojos autorizada.
Retire el Accu antes de proceder a la limpieza o mantenimiento.
No lo exponga a la lluvia. ¡ PELIGRO! ¡Riesgo de lesiones para otras personas!
Para el cargador:
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento no superior a 30 mA.
Preste atención siempre mientras trabaja con el producto a adoptar una postura segura y firme, así como también a mantener en todo momento el equilibrio. Camine, no corra.
No toque las piezas peligrosas en movimiento hasta haber desenchufado la máquina de la red eléctrica y espere a que todas las piezas peligrosas móviles se hayan parado por com pleto.
Póngase siempre mientras la máquina está en funcionamiento calzado fuerte ypantalones largos.
Funcionamiento seguro 1 Formación
a) Lea detenidamente las instrucciones de empleo. Familiarícese con las piezas
de ajuste y la utilización apropiada de la máquina.
b) No permita nunca a personas no familiarizadas con estas instrucciones
o a niños la utilización de la máquina. Las normativas locales pueden limitar la edad del usuario.
c) Se deberá considerar que el usuario mismo es responsable de accidentes
o de la seguridad frente a otras personas o su propiedad.
2 Preparativos antes del uso
a) Antes de cada uso, el cable de conexión y alargador se deben inspeccionar
para comprobar que no hay presentes daños o desgaste. Si el cable se dañara durante el uso, se deberá desenchufar de inmediato de la red. NO TOCAR EL CABLE HASTA HABERLO DESENCHUFADO DE LA RED. No utilizar la máquina si el cable está dañado o desgastado.
b) Antes de cada uso, inspeccionar la máquina visualmente para comprobar
si las unidades o cubiertas protectoras están dañadas, presentes o mal colocadas.
c) No poner nunca en marcha la máquina si hay per sonas, particularmente
niños, o animales dentro del área peligrosa.
3 Funcionamiento
a) El cable de conexión y alargador se deberán mantener fuera del alcance de la
unidad de corte.
Mantenga alejadas a otras personas de la zona en la que esté trabajando.
Desenchúfelo de inmediato de la red si el cable está dañado o cortado.
b) Llevar siempre gafas protectoras y calzado apropiado mientras se utiliza la
máquina.
c) Se deberá evitar la utilización de la máquina bajo condiciones climatológicas
desfavorables, particularmente en caso de haber riesgo de rayos.
d) Utilizar la máquina únicamente a la luz del día o con una buena iluminación
artificial.
e) No utilizar nunca la máquina si la cubierta o la unidad protectora están
dañadas, o bien la cubierta o las unidades protectoras no están montadas.
f) Conectar el motor únicamente si las manos y los pies están fuera del área de
trabajo de la unidad de corte.
g) Desenchufar la máquina del suministro de corriente (es decir, desenchufar
la clavija de enchufe de la red eléctrica), retirar la unidad de bloqueo o la pila extraíble)
1) siempre cuando la máquina se deja sin vigilancia;
2) antes de eliminar un bloqueo;
3) antes inspeccionar, limpiar o tratar la máquina;
4) tras haber entrado en contacto con un cuerpo extraño;
5) siempre cuando la máquina empieza a vibrar de un modo no habitual. h) Cuidado: riesgo de lesión en manos y pies a causa de la unidad de corte. i) Habrá que asegurarse siempre de que las entradas de aire de ventilación
están libres de cuerpos extraños.
4 Conservación y almacenamiento
a) Desenchufar la máquina del suministro de corriente (es decir, desenchufar la
clavija de enchufe de la red eléctrica, retirar la unidad de bloqueo o la batería extraíble) antes de realizar los trabajos de mantenimiento o limpieza.
b) Utilizar sólo las piezas de recambio o accesorios recomendados por el
fabricante.
c) La máquina se deberá comprobar y mantener a intervalos regulares de
tiempo. La máquina se deberá reparar únicamente en un taller concertado.
d) Si la máquina no se utiliza, se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
Avisos adicionales de seguridad
Trato seguro de los Accus
¡PELIGRO! ¡Peligro de incendio!
El Accu que se desea cargar deberá encontrarse durante el proceso de carga sobre una base que no sea combustible ni conductora, así como que sea resistente a altas temperaturas.
No se debe cargar la batería sin vigilancia. Los contactos de conexión no se pueden poner en cortocircuito. Tanto el cargador como también el Accu deberán mantenerse alejados
de objetos combustibles y fácilmente inflamables. No cubra el cargador ni el Accu durante el proceso de carga.
Desenchufe el cargador de inmediato del suministro de corriente en caso de formarse humo o fuego.
Utilice únicamente baterías GARDENA para este producto GARDENA accionado por batería. GARDENA no puede asumir ninguna garantía por el uso de baterías de otros fabricantes. Si son de baja calidad, podrían provocar un incendio o una explosión!
No utilice el cargador GARDENA para cargar baterías de otras marcas, ya que GARDENA no puede garantizar que sean compatibles y, de no serlo, también podrían comportar riesgo de incendio o de explosión.
No cargue baterías no recargables.
¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión!
Proteja el Accu de la acción del calor y fuego. No deposite los Accus sobre radiadores ni los exponga a la radiación solar fuerte durante un periodo prolongado de tiempo.
No haga funcionar el producto en atmósferas explosivas, como p. ej. en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Durante la utilización de Accus se pueden crear chispas que podrían infla­marelpolvo o los vapores.
Compruebe la batería antes de cada uso. Antes de usar, controle siempre visualmente el Accu. Si el Accu es incapaz de funcionar, se deberá eliminar según las disposiciones pertinentes. No lo envíe por correo. Si desea más información, consulte, por favor, a la empresa de gestión de residuos del municipio respectivo.
No utilice el Accu como fuente de corriente para otros productos. Riesgo de lesión. Utilice el Accu únicamente para los productos previstos para este fin de GARDENA.
Cargue y utilice el Accu únicamente a una temperatura ambiental de entre 0 °C y40 °C. Deje enfriar el Accu después de utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
El cable de carga debe controlarse regularmente para ver si presenta signos de desperfectos y envejecimiento (fragilidad). Utilice el cable únicamente si se encuentra en perfecto estado.
No guarde ni transporte en ningún caso el Accu a temperaturas superiores a45°C ni lo exponga a la radiación solar directa. A ser posible se deberá guardar el Accu a una temperatura inferior de 25 °C para reducir el riesgo de descarga espontánea.
No exponga la batería a la lluvia ni a la humedad, y no la sumerja en agua. Mantenga el Accu limpio, sobre todo las entradas de aire de ventilación.
41
9876-20.960.03.indd 41 11.10.19 07:55
ES
Si no se fuera a utilizar el Accu por un periodo prolongado de tiempo (p. ej. durante el invierno), cár guelopor completo para evitar una descarga total del mismo.
No guarde la batería dentro de un producto, a fin de evitar su autodescarga o un posible uso inapropiado, y de prevenir accidentes.
No guarde el Accu en un entorno en el que puede pro ducirse una descarga electrostática.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona­miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este producto.
Utilice el producto con Accu únicamente a temperaturas entre 0 y 40 °C. Retire el Accu en caso de emergencia. No utilice el producto para mantener estanques, ni tampoco cerca del agua.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque­ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, manten­ga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Si se producen fuertes vibraciones, sustituir la cuchilla y comprobar si el portacu­chillas presenta daños.
Compruebe antes del uso si el reborde desgastable está en buen estado. Utilizar el asa delantera para el transporte. Utilice el equipo de protección personal. Póngase guantes para limpiar el dispositivo de corte. Póngase siempre protección ocular. El riesgo de lesión se puede reducir utilizando equipos protectores, como p. ej.,
guantes de seguridad, calzado antideslizante o protección de los oídos que se utilizan en función de las condiciones respectivas.
Tenga cuidado al ajustar el producto, para evitar engancharse los dedos entre las piezas móviles y fijas de la máquina, también al montar la cubierta protectora.
No utilice agua ni sustancias químicas para limpiar la protección u otras piezas del recortabordes.
Mantenga bien apretados todas las tuercas, pernos y tornillos para asegurarse de que el producto está en unas condiciones de uso seguras.
No desmonte el producto más allá del estado en que se le ha entregado. ¡Aviso! Es posible que no se dé cuenta de que se acercan personas debido al
ruido producido por el aparato y por llevar protección de los oídos. Durante el funcionamiento y el transporte del producto preste una atención espe-
cial al peligro que puede representar para otras personas. Proceda con cuidado y atención, así como use el sentido común mientras traba-
ja con herramientas eléctricas. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado(a) o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicinas. La falta de atención por tan sólo un momento durante el funcionamiento de una
herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y retire la batería antes de montar el producto.
Montaje de la cubierta protectora y el guardaplantas [ fig. A1 / A2 ]:
¡PELIGRO! v El producto sólo se puede utilizar si la cubierta protectora está
montada.
1. Desplace la parte delantera de la cubierta protectora
al cabezal del recortabordes 1, hasta que quede encajada.
2. Desplace la parte trasera de la cubierta protectora
al cabezal del recortabordes 1, hasta alcanzar el tope.
3. Apriete con cuidado ambos tornillos
.
4
acoplándola
3
acoplándola
2
4. Desplace el guardaplantas 5 acoplándolo al cabezal del recortabordes 1, hasta que quede encajado.
Sujetar la cuchilla de plástico en el asa [ fig. A3 ]:
El volumen de entrega incluye 5 cuchillas de plástico repuesto y se encuentran en unos alojamientos 9 practicados en el asa.
Para el montaje de la cuchilla de plástico en el dispositivo portacuchillas, consultar el capítulo 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS “Sustituir la cuchilla de plástico”.
. De ellas, 4 son de
8
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y retire la batería antes de ajustar o transportar el producto.
Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 ]:
¡ATENCIÓN! La sobretensión daña los Accus y el cargador. v Asegúrese de que utiliza la tensión de red correcta.
Los recortabordes con Accu GARDENA ref. 9876-55 / 9878-55 no incluyen la batería ni el cargador en el volumen de entrega.
Antes de la primera puesta en marcha, hay que recargar el Accu por completo.
El Accu de iones de litio se puede cargar con cualquier nivel de carga y el proceso de carga se puede interrumpir en cualquier momento sin dañar el Accu (no tiene efecto memoria).
1. Apriete la(s) tecla(s) de desbloqueo alojamiento
2. Conecte el cargador
3. Conecte el cable de carga del Accu
Cuando el indicador de control de carga en verde, se está cargando el accu.
Cuando el indicador de control de carga luz fija de color verde, significa que la batería está completamente cargada (para la duración de la carga, consulte el capítulo 7. DATOS
TÉCNICOS).
4. Compruebe a intervalos regulares de tiempo el estado de carga mientras está cargando.
5. En cuanto el Accu Accu Y del cargador X.
6. Desenchufe el cargador
Indicador de carga del Accu [ fig. O3 ]:
Indicador de carga del Accu durante el proceso de carga:
un 100 % de la carga
un 66 a un 99 % de la carga un 33 a un 65 % de la carga un 0 a un 32 % de la carga
Indicador de carga del Accu durante el funcionamiento:
v Presione la tecla
Se visualiza la indicación de carga de la batería durante 5 segundos.
un 66 a un 99 % de la carga un 33 a un 65 % de la carga un 11 a un 32 % de la carga un 0 a un 10 % de la carga
Ajuste de la posición de trabajo:
Posición de trabajo 1 [ fig. O4 ]:
Para el recorte estándar.
Posición de trabajo 2 [ fig. O5 /O6 ]:
Para recortar debajo de obstáculos. Se puede bajar el mango de la posición estándar 1 a dos posiciones más
bajas, 2 ó 3, si se desea recortar hierba por debajo de algún obstáculo.
1. Deposite el recortabordes en el suelo.
2. Sujete el recortabordes por el mango manera que pueda pulsar con un solo dedo la tecla de desbloqueo 0.
en el asa.
C
y
a una toma de red.
X
esté completamente cargado, desenchufe el
Y
de la toma de corriente.
X
sobre el Accu.
y extraiga la batería Y de su
>
al Accu Y.
V
del cargador parpadea
å
del cargador emite una
å
y € se encienden
«, ∑
(durante 60 seg.)
y ∑ se encienden, € parpadea
«
se enciende, ∑ parpadea
«
parpadea
«
y € se encienden
«, ∑
y ∑ se encienden
«
se enciende
«
parpadea
«
con ambas manos de tal
7
42
9876-20.960.03.indd 42 11.10.19 07:55
ES
3. Presione la tecla de desbloqueo
Li-ion
la posición deseada.
4. Suelte la tecla de desbloqueo
Posición de trabajo 3 (solo para ref. 9878) [ fig. O7 /O8 ]:
Cortar los bordes del césped.
¡ATENCIÓN! El recortabordes sólo se puede utilizar si el cabezal se encuentra encajado en 0º o en 90º.
Para poder girar el cabezal del recortabordes debe encontrarse en la posición estándar 1.
1. Sujete el recortabordes por el mango manera que pueda pulsar con un solo dedo la tecla de desbloqueo q.
2. Presione la tecla de desbloqueo des 1 de 0º a 90º, hasta que quede encajado.
3. Suelte la tecla de desbloqueo
Ajuste de la longitud del mango [ fig. O9 ]:
¡PELIGRO! El producto no debe utilizarse si el mango se encuentra introdu-
cido por completo (posición de transporte).
1. Suelte el casquillo de apriete
2. Extraiga el mango
3. Vuelva a apretar el casquillo de apriete
Ajuste de la posición de la empuñadura adicional [ fig. O10 ]:
La posición de la empuñadura adicional se puede ajustar a la estatura.
1. Tire de la palanca
2. Incline la empuñadura adicional
3. Vuelva a soltar la palanca
Si el recortabordes se ha ajustado correctamente a la talla del usuario, quiere decir que se podrá trabajar de pie y que el cabezal se encuentra en la posición 1 ligeramente inclinado hacia adelante.
v Sujete el recortabordes por la empuñadura principal
dura adicional e de tal modo que el cabezal del recortabordes se encuentre ligeramente inclinado hacia delante.
Ajuste del guardaplantas:
– Posición de trabajo [ fig. O11 ] – Posición de aparcamiento [ fig. O12 ]
v Tire del guardaplantas
que quede encajado.
Puesta en marcha del recortabordes [ fig. O13 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Riesgo de lesión si el producto no se detiene al soltar
la palanca de arranque
v No puentee nunca los dispositivos de seguridad ni los
interruptores. Por ejemplo, no fije la palanca de arranque al asa de fijación.
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad) que evita una conexión accidental del producto.
Puesta en marcha:
1. Monte el Accu encajado emitiendo un sonido perceptible.
2. Agarre la empuñadura adicional
3. Agarre con la otra mano la empuñadura principal de seguridad t hacia delante y tire de la palanca de arranque z.
El recortabordes se pone en marcha.
4. A continuación, suelte el bloqueo de seguridad
¡ATENCIÓN! Evite el contacto de la cuchilla de plástico y del dispositivo portacuchillas con objetos duros (muros, piedras, vallas, etc.) para evitar el desgaste o la rotura de la cuchilla de plástico o del dispositivo portacu­chillas.
Parada:
1. Suelte la palanca de arranque
El recortabordes se detiene.
2. Apriete ambas teclas de desbloqueo alojamiento C.
hasta alcanzar la longitud deseada.
7
.
w
w
y desplácelo a la posición deseada, hasta
5
en el alojamiento del Accu C hasta que quede
Y
y baje el mango 7 hasta alcanzar
0
y vuelva a encajar el mango 7.
0
a 90°, el mango
1
con ambas manos de tal
7
y gire el cabezal del recortabor -
q
y vuelva a encajar el mango 7.
q
.
6
.
6
a la posición deseada.
e
.
y la empuña-
r
con una mano.
e
, empuje el bloqueo
r
.
t
.
z
y retire el Accu Y de su
>
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido
y extraiga la batería antes de realizar el mantenimiento del producto.
Limpieza del recortabordes [ fig. M1 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto. v No limpie el producto con agua ni tampoco con un chorro de
agua (particularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive bencina ni disol-
ventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico importan­tes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las entradas de aire de ventilación (no utilice un destornillador).
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles. Ante todo retire los restos de hierba y suciedad de la cubierta protectora
Limpieza del Accu y del cargador:
Asegúrese de que la superficie y los contactos del Accu y del cargador siempre estén limpios y secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
v Limpie los contactos y las piezas de plástico con un paño suave y seco.
con un cepillo blando
u
.
2
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire el Accu.
2. Cargue el Accu.
3. Limpie el recortabordes, el Accu y el cargador (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde el recortabordes, el Accu y el cargador en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambien­tales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
El Accu GARDENA contiene células de iones de litio que no se pueden juntar con las basuras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo (diríjase al Servicio Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio contra cortocir cuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
9876-20.960.03.indd 43 11.10.19 07:55
43
ES
v Espere hasta que la cuchilla de plástico se haya detenido y
extraiga la batería antes de solucionar las averías del producto.
Sustituir la cuchilla de plástico [ fig. T1 / T2 ]:
¡PELIGRO! Heridas por corte! v No utilice jamás elementos de corte metálicos ni recambios
o accesorios no previstos por GARDENA.
Cuando ya no se ve el reborde desgastable
, debe cambiarse el
o
dispositivo portacuchillas i. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de GARDENA.
Las cuchillas de plástico pueden estar desgastadas como máximo hasta la mitad de su longitud. Sólo se pueden utilizar cuchillas de repuesto RotorCut de GARDENA. Las cuchillas de plástico de repuesto se pueden solicitar a un distribuidor de productos GARDENA o directamente al servicio posventa de GARDENA.
• Cuchilla de repuesto RotorCut de GARDENA para recortabordes ref. 5368
Desmontaje de la cuchilla de plástico:
1. Gire el recortabordes.
2. Presione la punta de la cuchilla de plástico ligeramente hacia abajo (A), desplace la cuchilla de plástico
hacia adentro a través del dispositivo
8
portacuchillas i (B) y extráigala.
Montaje de la cuchilla de plástico:
v Introduzca la nueva cuchilla de plástico
por la ranura metálica del
8
dispositivo portacuchillas i hasta que encaje de forma perceptible (clic).
Si la nueva cuchilla de plástico está colocada correctamente, es posible moverla hacia los lados con facilidad.
Problema Posible causa Solución El recortabordes no corta
o corta mal
El recortabordes vibra fuertemente
El recortabordes no se pone en marcha
El recortabordes no se puede detener
Error LED parpadea [ fig. O3 ]
Error LED se enciende [ fig. O3 ]
El indicador de control de carga no se enciende [ fig. T3 ]
El indicador de control de carga dea en rojo [ fig. T3 ]
en el Accu
¥
en el Accu
¥
en el cargador
å
del cargador parpa-
å
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
La cuchilla de plástico está desgastada o es demasiado corta.
La cuchilla de plástico está rota.
La cuchilla de plástico está muy desgastada y causa un desequilibrio.
El dispositivo portacuchillas está desgastado.
La batería no se ha montado correctamente en su alojamiento.
La batería está descargada. v Cargue la batería.
El motor está bloqueado. v Retire el obstáculo.
La palanca de arranque se agarrota.
Accu sobrecargado. v Deje enfriar la batería
Subtensión v
La temperatura del Accu se encuentrapor encima del rango admisible.
Error del Accu / avería del Accu.
El cargador o el cable de carga no están enchufados correctamente.
La temperatura del Accu se encuentrapor encima del rango admisible.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
v Sustituya la cuchilla de
plástico.
v Sustituya el dispositivo
portacuchillas.
v Coloque la batería correcta-
mente en su alojamiento hasta que quede encajada emitiendo un sonido percepti­ble.
Vuelva a ponerlo en marcha.
Retire el Accu y suelte la
v
palanca de arranque.
y vuelva a poner en marcha el recortabordes.
Cargue el Accu.
Utilice el Accu a temperaturas
v
ambientales de entre 0 °C y 40 °C.
v
Si no se puede efectuar
un “reset” de la batería conectándola al cargador, diríjase al Servicio Técnico de GARDENA.
v
Conecte el cargador y el cable
de carga correctamente.
v
Utilice el Accu a temperaturas
ambientales de entre 0°C y 40 °C.
7. DATOS TÉCNICOS
Recortabordes con Accu
Intensidad nominal A 2,3 2,3 Tensión nominal V (DC) 18 18 Ancho de corte cm 23 23 Velocidad del soporte
de la cuchilla Peso (sin Accu) kg 2,0 2,1 Nivel de presión acústica L
Inseguridad k Nivel de potencia acústica
L
WA
medido/garantizado Inseguridad k
Vibración brazo-mano a Inseguridad k
Método de medición:
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
Sistema Accu BLi-18
Tensión del Accu V (DC) 18 18 Capacidad del Accu Ah 2,6 2,0 Número de celdas
(iones de litio) Duración de carga del Accu
80 % / 100 % (aprox.)
Baterías para sistema GARDENA adecuadas BLi-18: ref. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Cargador 18 V
Tensión a la red V (AC) 100 – 240 Frecuencia de la red Hz 50 – 60 Potencia nominal W 16 Tensión de salida V (DC) 21 Corriente de salida máx. mA 600
Cargadores de batería GARDENA de 18 V adecuados: ref. 8832 / 8833
pA
2)
:
WA
a
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro­cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
Unidad Valor (ref. 9876) Valor (ref. 9878)
rpm 9500 9500
1)
pA
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Unidad Valor (ref. 9839) Valor (ref. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Unidad Valor (ref. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
5 5
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. ACCESORIOS
Cuchilla de repuesto RotorCut de GARDENA para recortabordes
Dispositivo portacuchillas de recambio GARDENA
Juego de ruedas GARDENA para recortabordes (solo para ref. 9878)
Accu intercambiable BLi-18 GARDENA
Accu intercambiable BLi-18 / 36 GARDENA
GARDENA Cargador 18 V Para cargar el Accu BLi-18 GARDENA. ref. 8833 Cargador rápido de batería
GARDENA de 18 V
Para cambiar cuchillas de plástico desgastadas. ref. 5368
A la venta a través del servicio de asistencia al cliente GARDENA.
Para recortar con facilidad los bordes del césped. ref. 9880
Accu para una autonomía prolongada y para el intercambio.
Accu para una autonomía prolongada y para el intercambio.
Para cargar rápidamente el Accu BLi-18 GARDENA. ref. 8832
ref. 9839
ref. 9865
9. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Póngase en contacto por favor con la dirección postal indicada en el dorso.
Declaración de garantía:
En el caso de una reclamación de garantía, no se le aplicará ningún cargo por los servicios prestados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede para todos los productos nue­vos originales GARDENA una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra al distribuidor, siempre y cuando los productos hayan sido utiliza­dos exclusivamente para usos particulares. Esta garantía de fábrica no está disponible para productos adquiridos en el mercado paralelo. Esta garantía cubre todos los defectos esenciales del producto que hayan sido
44
9876-20.960.03.indd 44 11.10.19 07:55
ES
originados de manera demostrable por defectos de materiales o de fabri­cación. Esta garantía se cumple suministrando un producto de sustitución totalmente funcional o reparando el producto defectuoso que nos envíe de forma gratuita, nos reservamos el derecho a elegir entre estas dos opciones. Este servicio está sujeto a las siguientes disposiciones:
• El producto se ha utilizado para el propósito previsto, según las reco-
mendaciones que aparecen en las instrucciones de operación.
• Ni el cliente ni terceros han intentado abrir o reparar el producto.
• Para el funcionamiento se han utilizado exclusivamente recambios
y piezas de desgaste originales de GARDENA.
• Se presenta el tique de compra.
El deterioro gradual por efecto del uso de las piezas y componentes (por ejemplo, cuchillas, piezas de sujeción de las cuchillas, turbinas, bombillas, correas trapezoidales y dentadas, rodetes, filtros de aire, bujías), los cam­bios de aspecto y las piezas de desgaste y consumo frecuente quedan excluidas de la garantía.
Esta garantía de fábrica se limita al suministro de recambios y a la repara­ción conforme a las condiciones mencionadas anteriormente. La garantía de fábrica no puede utilizarse como base para reclamar otros derechos al fabricante, como una indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía de fábrica no afecta los derechos de garantía legal y contractual existen­tes frente al distribuidor / vendedor.
La garantía de fábrica está sujeta a la legislación de la República Federal de Alemania.
Si su caso queda cubierto por la garantía, envíe en un paquete debida­mente franqueado el producto defectuoso, junto con una copia del tique de compra y una descripción del defecto, a la dirección del servicio de atención al cliente de GARDENA.
Piezas de desgaste:
La cuchilla de plástico y el dispositivo portacuchillas son piezas de desgaste y, por lo tanto, están excluidos de la garantía.
Use sempre uma proteção auditiva homologada. Use sempre uma proteção visual homologada.
Remova a bateria antes da limpeza ou da manutenção.
Não expor à chuva. PERIGO! Perigo de ferimentos para outras pessoas!
Mantenha outras pessoas afastadas da área onde está a trabalhar.
Relativamente ao carregador:
desligar imediatamente a ficha da tomada quando o cabo esti­ver danificado ou tiver sido cortado.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal máxima de 30 mA.
Evite uma postura fora do normal e mantenha sempre o equilíbrio, para garantir uma posição sempre segura em planos inclinados. Caminhe, não corra.
Não toque em peças perigosas que estejam em movimento, antes de desligar a máquina da alimentação elétrica e de as peças perigosas terem parado com­pletamente o seu movimento.
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado resistente e calças com­pridas.
PT
PT
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos e por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente expe­riência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativa­mente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a manuten­ção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Recomendamos que o produto seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
O Aparador GARDENA destina-se a aparar e a cortar relva e superfícies relvadas em jardins privados e na jardinagem de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração.
PERIGO! Lesões no corpo! O produto não pode ser usado para cortar sebes, para triturar material no âmbito da compostagem.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Operação segura 1 Formação
a) Leia as instruções com atenção. Familiarize-se com as peças de ajuste
e a utilização correta da máquina.
b) Nunca permita que pessoas, que não estejam familiarizadas com estas
instruções, nem crianças, utilizem a máquina. Os regulamentos legais em vigor podem limitar a idade do utilizador.
c) Deve ter-se atenção que o utilizador é responsável por acidentes ou perigos
que possam afetar outras pessoas ou a sua propriedade.
2 Preparação
a) Antes da utilização, deve verificar-se se a ligação e o cabo extensível apre-
sentam sinais de danos ou desgaste. Se o cabo ficar danificado durante a utilização, deverá ser desligado imediatamente da tomada. NÃO TOCAR NO CABO, ANTES DE O DESLIGAR DA TOMADA. Não utilizar a máquina, quando o cabo estiver danificado ou gasto.
b) Antes da utilização, a máquina deve ser verifi cada visualmente quanto a dis-
positivos ou coberturas de proteção danificadas, ausentes ou incorretas.
c) Nunca colocar a máquina em funcionamento, se existirem pessoas, em espe-
cial crianças, ou animais domésticos na sua proximidade.
3 Funcionamento
a) Manter o cabo de ligação e o cabo extensível afastados do dispositivo de
corte.
b) Deve usar-se proteção ocular e calçado anti derrapante durante o tempo de
utilização da máquina.
c) Deve evitar-se a utilização da máquina com más condições atmosféricas,
sobretudo se houver previsão de trovoada. d) Usar a máquina apenas com luz do dia ou com boa iluminação artificial. e) Nunca usar a máquina com a cobertura ou o disposi tivo de proteção danifica-
do ou sem a cobertura ou dispositivos de proteção. f) Ligar o motor apenas quando as mãos e os pés estiverem fora do alcance do
dispositivo de corte. g) Desligar sempre a máquina da corrente (por ex. retirar a ficha da tomada,
remover o dispositivo de bloqueio ou a bateria amovível)
1) quando deixar a máquina sem vigilância;
2) antes de remover um bloqueio;
3) antes da verificação, limpeza ou processamento da máquina;
4) após o contacto com um elemento estranho;
5) quando a máquina começar a vibrar de forma estranha. h) Cuidado para não ferir pés e mãos no dispo sitivo de corte. i) Certificar-se de que as abertura de ventilação não têm elementos estranhos.
4 Conservação e armazenamento
Leia o manual de instruções.
Manter a distância.
a) A máquina deve ser desligada da corrente (ou seja, retirar a ficha da tomada,
remover o dispositivo de bloqueio ou a bateria amovível), antes de serem efe-
tuados os trabalhos de manutenção ou limpeza. b) Utilizar apenas as peças de substituição e os acessórios recomendados pelo
fabricante.
45
9876-20.960.03.indd 45 11.10.19 07:55
PT
c) Verificar e efetuar a manutenção regular à máquina. A máquina deve ser
entregue para reparação apenas numa oficina contratada.
d) Quando não estiver a ser utilizada, a máquina deve ser guardada fora do
alcance de crianças.
Advertências de segurança adicionais
Utilizar as baterias em segurança
PERIGO! Risco de incêndio!
Durante o carregamento, a bateria tem de ser mantida sobre uma superfície não inflamável, resistente ao calor e não condutora.
A bateria não deve ser carregada sem supervisão. Os contactos de ligação não podem ser curto-circuitados. Mantenha objetos cáusticos, combustíveis e facilmente inflamáveis
afastados do carregador e da bateria. Não tapar o carregador nem a bateria durante o carregamento.
Se detetar fumo ou fogo, desligue imediatamente o carregador da tomada. No produto a bateria GARDENA utilize exclusivamente baterias GARDENA. A
GARDENA não assume qualquer garantia por baterias de outros fabricantes. Em caso de qualidade inferior, estas podem provocar um incêndio ou uma explosão!
Não utilize o carregador GARDENA para carregar baterias de outros fabricantes, pois a GARDENA não consegue garantir a compatibilidade e, por isso, também neste caso há risco de incêndio e explosão.
Não carregue pilhas que não sejam recarregáveis.
PERIGO! Risco de explosão!
Proteja a bateria do calor e do fogo. Não pouse as baterias sobre aque­cedores nem as sujeite a radiação solar intensa durante muito tempo.
Não as utilize em atmosferas explosivas, por ex. perto de líquidos, gases ou acumulações de pó inflamáveis. A utilização da bateria pode provocar faíscas que podem incendiar vapores ou poeiras.
Verifique a bateria antes de cada utilização. Faça uma verificação visual à bateria antes de cada utilização. Uma bateria danificada deve ser corretamente elimina­da. Não a envie por correio. Solicite mais informações na empresa de eliminação local.
Não utilize a bateria como fonte de alimentação para outros produtos. Há risco de ferimentos. Utilize a bateria exclusivamente para os produtos GARDENA previstos.
Carregue e utilize a bateria exclusivamente com temperaturas ambiente entre 0°C e 40 °C. Depois de um funcionamento prolongado deixe a bateria arrefecer.
Verifique regularmente se o cabo de carregamento apresenta indícios de danos ou envelhecimento (fragilidade). Só utilize o cabo quando estiver em bom estado.
Nunca guarde nem transporte a bateria num local com temperaturas superiores a 45 °C nem sujeito a luz solar direta. O ideal será guardar a bateria num local com temperaturas inferiores a 25 °C, para reduzir a descarga automática.
Não sujeite a bateria à chuva, à água (mergulhar) nem à humidade. Mantenha a bateria limpa, nomeadamente as ranhuras de ventilação. Se a bateria não for usada durante muito tempo (inverno), carregue-a totalmente,
para evitar uma descarga profunda. Não guarde a bateria dentro do produto, para evitar a autodescarga, o uso inde-
vido eprevenir acidentes. Não guarde a bateria em locais onde exista descarga eletrostática.
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio­namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante do implante antes da utilização deste produto.
Utilize o produto a bateria apenas com temperaturas entre 0 e 40 °C. Remova a bateria em caso de emergência. Não utilize o produto perto da água nem para a limpeza de lagos.
Equipamentos de proteção, tais como luvas, calçado de segurança antiderra­pante ou proteção auditiva, que sejam usados nas respetivas condições, dimi­nuem o risco de ferimentos.
Seja cauteloso ao ajustar o produto, para evitar entalar os dedos entre as peças móveis e fixas da máquina ou durante a montagem da cobertura de proteção.
Para limpar a proteção ou outras peças do aparador não utilize água nem subs­tâncias químicas.
Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos apertados, para garantir que o produto se encontra num estado seguro para o trabalho.
Não desmonte o produto em componentes menores aos incluídos na máquina aquando da entrega.
Advertência! Ao usar a proteção auditiva e devido ao ruído produzido pelo pro­duto, o utilizador poderá não se dar conta da aproximação de pessoas.
Durante a utilização e o transporte preste especial atenção a perigos para outras pessoas.
Esteja alerta, preste atenção ao que faz e use o bom senso quando utilizar uma ferramenta elétrica.
Não utilize nenhuma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas elétricas pode provocar ferimentos graves.
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e remova a bateria
antes de montar o produto.
Montar a cobertura de proteção e o arco de proteção de plantas [ fig. A1 / A2 ]:
PERIGO! v O produto só pode ser usado quando a cobertura de proteção
estiver montada.
1. Empurre a parte dianteira da cobertura de proteção
para a cabeça
3
do aparador 1 até encostar.
2. Empurre a parte traseira da cobertura de proteção
até encostar
2
na cabeça do aparador 1.
3. Aperte os dois parafusos
4. Empurre o arco de proteção de plantas
com cuidado.
4
para a cabeça
5
do aparador 1 até encaixar.
Fixar a lâmina de plástico no punho [ fig. A3 ]:
O material fornecido contém 5 lâminas de plástico
. 4 lâminas de substi-
8
tuição de plástico encontram-se nos entalhes 9 presentes no punho. Para a montagem da lâmina de plástico nos porta-lâminas consulte
o ponto 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS “Trocar lâminas de plástico”.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e retire a bateria
antes de ajustar ou transportar o produto.
Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 ]:
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre­senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
No caso de vibrações fortes, substituir a lâmina e verificar se o porta-lâminas apresenta danos.
Antes da utilização, verifique se a nervura de desgaste está em ordem. Transporte no punho dianteiro. Utilize equipamento de proteção individual. Use luvas quando limpar o dispositivo de corte. Use sempre uma proteção dos olhos.
ATENÇÃO! Uma tensão excessiva danifica a bateria e o carregador
da bateria.
v Certifique-se que está a utilizar a tensão de rede correta.
Nos aparadores a bateria GARDENA n.º ref. 9876-55 / 9878-55 a bateria e o carregador não estão incluídos.
Antes da primeira utilização é necessário carregar a bateria na totalidade. A bateria de iões de lítio pode ser carregada com qualquer nível de carga,
e o carregamento pode ser interrompido em qualquer momento sem danificar a bateria (não tem efeito de memória).
1. Pressione a(s) tecla(s) de desbloqueio
e retire a bateria Y do aloja-
>
mento da bateria C no punho.
46
9876-20.960.03.indd 46 11.10.19 07:55
PT
2. Ligue o carregador da bateria X a uma tomada.
3. Ligue o cabo de carregamento da bateria
Quando a lâmpada de controlo de carregamento carregador piscar a verde, isso significa que a bateria está a ser carregada.
Se a lâmpada de controlo de carregamento gador estiver permanentemente acesa a verde, isso significa que a bateria está totalmente carregada (duração do carregamento, ver
capítulo 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria carregador X.
6. Desligue o carregador
Indicação de carga da bateria [ fig. O3 ]:
Indicação de carga da bateria no carregamento:
100 % carregada 66 – 99 % carregada 33 – 65 % carregada 0 – 32 % carregada
Indicação de carga da bateria em funcionamento:
v Prima a tecla
A indicação de carga da bateria é indicada durante 5 segundos.
66 – 99 % carregada 33 – 65 % carregada 11 – 32 % carregada 0 – 10 % carregada
Ajuste da posição de trabalho:
Posição de trabalho 1 [ fig. O4 ]:
Para aparar normalmente.
Posição de trabalho 2 [ fig. O5 /O6 ]:
Aparar por baixo de obstáculos. O tubo pode ser descido desde a posição standard 1 para duas posições
descidas 2 ou 3 para aparar por baixo de obstáculos.
1. Pouse o aparador no solo.
2. Segure no aparador com as duas mãos no tubo guir pressionar a tecla de desbloqueio 0 com um dedo.
3. Pressione a tecla de desbloqueio pretendida.
4. Solte a tecla de desbloqueio mente.
estiver totalmente carregada, retire a bateria Y do
Y
da tomada.
X
«, ∑ e € « e ∑
acesa, ∑ pisca
«
pisca
«
na bateria.
y
«, ∑ e € « e ∑
acesa
«
pisca
«
0
e permita que o tubo 7 encaixe nova-
0
à bateria Y.
V
presente no
å
presente no carre-
å
acesas (durante 60 s)
acesas, € pisca
acesas
acesos
de forma a conse-
7
e baixe o tubo 7 para a posição
Quando o aparador está ajustado corretamente à altura do corpo, o corpo está erecto e a cabeça do aparador está ligeiramente inclinada para a frente, na posição de trabalho 1.
v Segure no aparador pelo punho principal
tar e, de forma que a cabeça do aparador fique ligeiramente inclinada para a frente.
Ajustar o aro para proteção de plantas:
– Posição de trabalho [ fig. O11 ] – Posição estacionária [ fig. O12 ]
v Retire o arco de proteção de plantas
pretendida até encaixar.
Iniciar o aparador [ fig. O13 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Há risco de ferimentos se o produto não parar depois
de a alavanca de arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interrup-
tores. Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque no punho.
O produto está dotado de um equipamento de segurança de dois interruptores (alavanca de arranque com bloqueio de ligação), que impede uma ligação acidental do produto.
Arranque:
1. Introduza a bateria o ruído de encaixe.
2. Segure no manípulo suplementar
3. Segure no punho principal de ligação t para a frente e puxe a alavanca de arranque z.
O aparador arranca.
4. Solte novamente o bloqueio de ligação
ATENÇÃO! Evite o contato da lâmina de plástico e do porta-lâminas com objetos duros (muros, pedras, vedações, etc.), para evitar o desgaste ou a rutura da lâmina de plástico ou do porta-lâminas.
Paragem:
1. Solte a alavanca de arranque
O aparador para.
2. Pressione as duas teclas de desbloqueio do alojamento da bateria C.
no alojamento da bateria C até ouvir
Y
e
com a outra mão, empurre o bloqueio
r
.
z
e pelo manípulo suplemen-
r
e empurre-o para a posição
5
com uma mão.
.
t
e retire a bateria Y
>
4. MANUTENÇÃO
Posição de trabalho 3 (apenas para n.º ref. 9878) [ fig. O7 /O8 ]:
Cortar em borduras para relvado.
ATENÇÃO! O aparador apenas deve ser usado quando a sua cabeça estiver encaixada em 0° ou 90°.
Para que a cabeça do aparador sário que o tubo esteja na posição standard 1.
1. Segure no aparador com as duas mãos no tubo guir pressionar a tecla de desbloqueio q com um dedo.
2. Pressione a tecla de desbloqueio de 0° para 90°, até encaixar.
3. Solte a tecla de desbloqueio mente.
Ajustar o comprimento do tubo [ fig. O9 ]:
PERIGO! O produto não deve ser usado quando o tubo estiver totalmente
recolhido (posição de transporte).
1. Solte o casquilho de aperto
2. Puxe o tubo
3. Puxe novamente o casquilho de aperto
Ajustar a posição do manípulo suplementar [ fig. O10 ]:
A posição do manipulo suplementar pode ser ajustada à sua altura.
1. Puxe a alavanca
2. Incline o manípulo suplementar
3. Solte novamente a alavanca
até ao comprimento pretendido.
7
.
w
consiga girar em 90°, é neces-
1
de forma a conse-
7
e gire a cabeça do aparador 1
q
e permita que o tubo 7 encaixe nova-
q
.
6
com firmeza.
6
para a posição pretendida.
e
.
w
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e retire a bateria
antes de fazer a manutenção ao produto.
Limpar o aparador [ fig. M1 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos e risco de danos no produto. v Não limpe o produto com água nem com jato de água (espe-
cialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpe as ranhuras de ar chave de parafusos).
2. Limpe todas as peças móveis após a utilização. Remova sobre tudo restos de relva e sujidade da cobertura de proteção
Limpar a bateria e o carregador da bateria:
Certifique-se que a superfície e os contactos da bateria e do carregador da bateria estão sempre limpos e secos antes de ligar o carregador.
Não utilize água corrente.
v Limpe os contactos e as peças em plástico com um pano macio e
seco.
com uma escova macia (não utilize uma
u
.
2
47
9876-20.960.03.indd 47 11.10.19 07:55
PT
Li-ion
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Remova a bateria.
2. Carregue a bateria.
3. Limpe o aparador, a bateria e o carregador (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde o aparador, a bateria e o carregador num local seco, fechado e protegido da geada.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área
de residência.
Eliminação da bateria:
A bateria GARDENA contém células de iões de lítio que, no final da sua vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem da sua área
de residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistência GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde até que a lâmina de plástico pare e retire a bateria
antes de eliminar erros no produto.
Trocar a lâmina de plástico [ fig. T1 / T2 ]:
PERIGO! Perigo de corte! v Não utilize elementos de corte metálicos, peças de
substituição nem acessórios, que não sejam fabricados pela GARDENA.
Quando a nervura de desgaste rio substituir o porta-lâminas i. Contacte a assistência GARDENA.
As lâminas de plástico podem apresentar um desgaste de até metade do comprimento. Só devem ser usadas lâminas de substi­tuição RotorCut originais da GARDENA. As lâminas de substituição de plástico estão disponíveis no seu distribuidor GARDENA ou diretamente na assistência GARDENA.
• Lâmina de substituição RotorCut da GARDENA para aparador de relva n.º ref. 5368
Retirar a lâmina de plástico:
1. Vire o aparador ao contrário.
2. Pressione a extremidade da lâmina de plástico levemente para baixo (A), empurre a lâmina de plástico porta-lâminas i (B) e puxe-a para fora.
Colocar a lâmina de plástico:
v Empurre a nova lâmina de plástico
porta-lâminas i até ouvir a ligação encaixar (clique).
Se a nova lâmina de plástico estiver corretamente inserida, ela gira com facilidade.
Problema Causa possível Resolução O aparador não corta ou
corta mal
A lâmina de plástico está gasta ou demasiado curta.
A lâmina de plástico está partida.
deixar de ser visível, é necessá-
o
para dentro através do
8
pela ranhura de metal do
8
v Troque a lâmina de plástico.
v Troque a lâmina de plástico.
Problema Causa possível Resolução O aparador vibra muito A lâmina de plástico está
O aparador não arranca A bateria não está inserida
O aparador não para A alavanca de arranque
de avaria na bateria
LED
¥
pisca [ fig. O3 ]
LED de avaria aceso [ fig. O3 ]
A lâmpada de controlo de carre gamento gador não se acend [ fig. T3 ]
A lâmpada de controlo de carregamento no carregador pisca a ver­melho [ fig. T3 ]
na bateria
¥
no carre-
å
presente
å
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistên­cia GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
muito gasta e provoca um desequilíbrio.
O porta-lâminas está gasto. v Troque o porta-lâminas.
completamente no alojamento da bateria.
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
Motor está bloqueado. v Remova o obstáculo. Tente
emperra.
Bateria sobrecarregada. v
Subtensão v Carregue a bateria.
A temperatura da bateria encontra-se fora do intervalo permitido.
Falha da bateria / bateria com defeito.
Carregador ou cabo de carregamento não estão ligados corretamente.
A temperatura da bateria encontra-se fora do intervalo permitido.
v Troque a lâmina de plástico.
v Introduza completamente
a bateria no alojamento da bateria até ouvir o ruído de encaixe.
de novo o arranque.
Remova a bateria e solte
v
a alavanca de arranque.
Deixe a bateria arrefecer e ligue novamente o aparador.
Utilize a bateria com
v
tem peraturas ambiente entre 0 °C e 40 °C.
v
Se a bateria, por estar ligada
ao carregador, não poder ser sujeita a “reset”, contacte a assistência da GARDENA.
Ligue corretamente o carre-
v
gador e o cabo de carrega­mento.
Utilize a bateria com
v
tem peraturas ambiente entre 0 °C e 40 °C.
7. DADOS TÉCNICOS
Aparador a bateria
Corrente nominal A 2,3 2,3 Tensão nominal V (DC) 18 18 Largura de corte cm 23 23 Número de rotações do
suporte das lâminas Peso (sem bateria) kg 2,0 2,1 Nível de pressão sonora L
Incerteza k Nível de potência acústica
L medido/garantido Incerteza k
Vibração da mão-braço a Incerteza k
Método de medição em conformidade com:
Bateria do sistema BLi-18
Tensão da bateria V (DC) 18 18 Capacidade da bateria Ah 2,6 2,0 Quantidade de células
(de iões de lítio) Tempo de carregamento da
bateria 80 % / 100 % (aprox.)
Baterias adequadas para o sistema GARDENA BLi-18: n.º ref. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Carregador da bateria 18 V
Tensão de rede V (AC) 100 – 240 Frequência de rede Hz 50 – 60 Potência nominal W 16
pA
2)
:
WA
WA
a
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição. O nível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta elétrica.
Unidade Valor (n.º ref. 9876) Valor (n.º ref. 9878)
rpm 9500 9500
1)
pA
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
Unidade Valor (n.º ref. 9839) Valor (n.º ref. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Unidade Valor (n.º ref. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
1)
EN 50636-2-91
5 5
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
48
9876-20.960.03.indd 48 11.10.19 07:55
PT
Carregador da bateria 18 V
Tensão de saída V (DC) 21 Corrente máx. de saída mA 600
Carregadores adequados para as baterias GARDENA 18 V: n.º ref. 8832 / 8833
Unidade Valor (n.º ref. 9825-00.630.00)
8. ACESSÓRIOS
Lâmina de substituição RotorCut da GARDENA para aparador de relva
Porta-lâminas de substituição GARDENA
Conjunto de rodas GARDENA para aparador (apenas para Art. 9878)
Acumulador de substituição GARDENA BLi-18
Acumulador de substituição GARDENA BLi-18 / 36
Carregador da bateria 18 V GARDENA
Carregador rápido de baterias GARDENA 18 V
Para a troca de lâminas de plástico gastas. n.º ref. 5368
Disponível nos serviços de assistência GARDENA.
Para o corte simples de borduras para relvado. n.º ref. 9880
Bateria para tempo de funcionamento adicional ou para troca.
Bateria para tempo de funcionamento adicional ou para troca.
Para carregar a bateria GARDENA BLi-18. n.º ref. 8833
Para o carregamento rápido da bateria GARDENA BLi-18.
n.º ref. 9839
n.º ref. 9865
n.º ref. 8832
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não será cobrada qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos ori­ginais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no reven­dedor, se os produtos se destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta garantia do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um mer­cado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas do produto que comprovadamente se devam a falhas de material ou de fabrico. Esta garantia é satisfeita através do fornecimento de um produto de substituição totalmente funcional ou pela reparação do produto defei­tuoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito de escolher entre essas opções. Este serviço está sujeito às seguintes disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina, de acordo com as recomendações nas instruções de funcionamento.
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças de substituição e peças de desgaste originais da GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo em lâminas, peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais e dentadas, rodas impulsoras, filtros de ar, velas de ignição), alterações no aspeto, assim como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de peças sobres­salentes e à reparação de acordo com as condições acima referidas. Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização por danos, não são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantia do fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de garantia prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão. Em caso de garantia, envie por favor o produto com defeito devidamente
franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição da avaria para o endereço da assistência GARDENA.
Peças de desgaste:
A lâmina de plástico e o porta-lâminas são peças de desgaste e estão, por isso, excluídas da garantia.
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczo­nych zdolnościach fizycznych, sensorycz­nych lub psychicznych lub też nieposiada-
jące doświadczenia i wiedzy mogą używać pro-
duktu pod warunkiem, że są przy tym nadzoro­wane lub zostały poinstruowane na temat bez­piecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej
16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Podkaszarka GARDENA jest przeznaczona do podkaszania lub przycinania trawy na trawnikach w ogrodach przydomowych i ogród­kachdziałkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Produktu nie wolno używać do przycinania żywopłotów lub do rozdrabniania roślin przeznaczonych do kompostowania.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do póź­niejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Zachować odstęp.
Należy zawsze nosić dopuszczone środki ochrony słuchu. Należy zawsze nosić dopuszczone środki ochrony oczu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zdjąć akumulator.
Nie narażać na działanie deszczu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń
Dotyczy ładowarki:
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika róż-
nicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
Należy unikać nienormalnej postawy ciała i zachowywać zawsze równowagę, aby zawsze mieć stabilne oparcie na zboczach. Nie należy biegać, tylko chodzić.
Nie dotykać poruszających się, niebezpiecznych części, zanim urządzenie nie zostanie odłączone od przyłącza sieciowego, a poruszające się, niebezpieczne części całkowicie się zatrzymają.
Podczas używania urządzenia należy zawsze nosić sztywne obuwie oraz długie spodnie.
Bezpieczna obsługa 1 Szkolenie
a) Dokładnie zapoznać się z instrukcją. Należy zapoznać się z elementami
nastawczymi i właściwym użytkowaniem urządzenia.
b) Nigdy nie dopuszczać, aby urządzenie obsługiwały osoby niezapoznane z
niniejszą instrukcją lub dzieci. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek osoby uprawnionej do obsługi urządzenia.
c) Należy pamiętać, że użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagroże-
nia innych osób lub ich własności.
przez inne osoby! Osobom postronnym należy uniemoż­liwić dostęp do miejsca, w którym prowadzone są prace.
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
PL
49
9876-20.960.03.indd 49 11.10.19 07:55
PL
2 Przygotowanie
a) Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić przewód przyłączeniowy
i przewód przedłużający pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W przypadku uszkodzenia przewodu podczas użytkowania natychmiast odłączyć zasilanie. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM OD SIECI. Nie używać urządzenia, jeśli przewód jest uszkodzony lub zużyty.
b) Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub nieprawidłowo zamontowanych urządzeń ochronnych i osłon.
c) Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
3 Praca
a) Przewód przyłączeniowy i przewód przedłuża jący trzymać z dala od urządze-
nia tnącego. b) Przez cały czas używania urządzenia nosić ochronę oczu i solidne obuwie. c) Należy unikać używania urządzenia w złych warunkach pogodowych, szcze-
gólnie przy zagrożeniu uderzeniem pioruna. d) Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym. e) Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną lub urządzeniem ochron-
nym, bądź bez osłony lub urządzeń ochronnych. f) Silnik włączać tylko wtedy, gdy dłonie i stopy znajdują się poza zasięgiem
urządzenia tnącego. g) Zawsze odłączać urządzenie od zasilania (tzn. wyciągać wtyczkę, usuwać
urządzenie blokujące lub wymienną baterię)
1) zawsze, gdy urządzenie pozostawiane jest bez nadzoru;
2) przed usunięciem blokady;
3) przed kontrolą, czyszczeniem lub pracami w obrębie urządzenia;
4) po kontakcie z innym przedmiotem;
5) zawsze, gdy urządzenie zaczyna nietypowo wibrować. h) Niebezpieczeństwo zranienia stóp i dłoni przez urządzenie tnące. i) Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne nie są zatkane.
4 Konserwacja i przechowywanie
a) Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia odłączyć urządzenie od
zasilania (tzn. wyciągnąć wtyczkę z gniazda, usunąć urządzenie blokujące lub
wymienną baterię). b) Stosować tylko zalecane przez producenta części zamienne i akcesoria. c) Urządzenie należy regularnie sprawdzać i konserwować. Naprawę urządzenia
należy zlecać tylko autoryzowanym punktom serwisowym. d) Jeśli urządzenie nie jest używane, powinno ono być przechowywane poza
zasięgiem dzieci.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Podczas ładowania akumulator powinien znajdowaćsię na niepalnej, odpornej na wysoką temperaturę i nieprzewodzącej powierzchni.
Podczas ładowania akumulatora nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Nie wolno zwierać zestyków. Żrące, palne i łatwopalne przedmioty należy trzymać z dala od ładowarki
i akumulatora. W trakcie procesu ładowania nie przykrywać ładowarki i akumulatora.
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia natychmiast odłączyć ładowarkę od sieci.
Do produktów akumulatorowych GARDENA należy stosować wyłącznie akumu­latory GARDENA. Firma GARDENA nie ponosi odpowiedzialności za akumulatory innych producentów. Akumulatory niższej jakości mogą stwarzać ryzyko pożaru ieksplozji!
Nie używać ładowarki GARDENA do ładowania innych akumulatorów, ponieważ firma GARDENA nie może zagwarantować kompatybilności. Takie użycie może również stwarzać ryzyko pożaru i eksplozji.
Nie należy ładować baterii jednorazowych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatora nie należy kłaść na grzejniku, ani nie wystawiać na dłuższe działanie promie­ni słonecznych.
Nie należy używać akumulatorów w atmosferze wybuchowej, np. wobecności cieczy, gazów lub pyłów palnych. Akumulatory mogą wytwarzać iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Akumulator należy sprawdzić przed każdym użyciem. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną akumulatora. Niesprawny akumulator należy zutylizować zgodnie z przepisami. Nie wolno wysyłać go pocztą. Dokładniejszych informacji udzielają lokalne zakłady utylizacji odpadów.
Nie używać akumulatora jako źródła zasilania innych produktów. Istnieje ryzyko obrażeń. Używać akumulatora wyłącznie do przewidzianych produktów GARDENA.
Akumulator można ładować i eksploatować tylko w temperaturze otoczenia w zakresie od 0 °C do 40 °C. Po dłuższym użytkowaniu pozostawić akumulator do schłodzenia.
Regularnie sprawdzać przewód ładowarki pod kątem uszkodzenia lub zużycia (łamliwości). Przewodu można używać tylko, jeśli jest on w niena­gannymstanie.
Nie przechowywać i nie transportować akumulatora w temperaturze powyżej 45°C ani nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Zaleca się przechowywanie akumulatora w temperaturze poniżej 25 °C, aby stopień samoistnego rozładowania był jak najmniejszy.
Nie narażać akumulatora na działanie deszczu, wody (zanurzenie) lub wilgoci. Utrzymywać akumulator w czystości (dotyczy to zwłaszcza szczelin wentylacyj-
nych). Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas (np. zimą), należy
naładować go, aby uniknąć głębokiego rozładowania. Aby uniknąć samoczynnego rozładowania, niewłaściwego użycia lub wypadków,
nie należy przechowywać akumulatora podłączonego do produktu. Nie przechowywać akumulatora w miejscach, gdzie mogą występować ładunki
elektrostatyczne.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo­nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implan­ty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Produktu wyposażonego w akumulator używać wyłącznie w temperaturze w zakresie od 0 do 40 °C.
W sytuacji awaryjnej wyjąć akumulator. Nie używać produktu w pobliżu wody lub też do pielęgnacji stawów.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
W przypadku silnych wibracji wymienić nóż i sprawdzić mocowanie noża pod kątem uszkodzeń.
Przed użyciem sprawdzić, czy wskaźnik zużycia jest w dobrym stanie. Przenosić, korzystając z przedniego uchwytu. Należy nosić środki ochrony indywidualnej. Nosić rękawice do czyszczenia zespołu tnącego. Nosić zawsze okulary ochronne. Wyposażenie ochronne, takie jak rękawice, obuwie antypoślizgowe lub też
ochrona słuchu, jakie powinno być używane w odpowiednich warunkach, ogranicza zagrożenie zranieniem.
Należy zachować ostrożność podczas ustawiania produktu, aby uniknąć zaklesz­czenia palców pomiędzy ruchomymi i stałymi częściami urządzenia lub podczas montażu osłony podkaszarki.
Nie używać wody lub też środków chemicznych do czyszczenia osłony lub innych części podkaszarki.
Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby, aby upewnić się, że produkt umożliwia bez­pieczne wykonywanie pracy.
Nie demontować produktu w zakresie wykraczającym poza zakres dostawy. Ostrzeżenie! W przypadku noszenia ochrony słuchu oraz ze względu na hałas
generowany przez produkt, użytkownik może nie zauważyć zbliżających się osób.
Podczas eksploatacji i transportu zwracać szczególną uwagę na zagrożenie dla innych ludzi.
Należy zachować czujność, obserwować, co się robi, i używać zdrowego rozsąd­ku podczas korzystania z elektronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może doprowadzić do cięż­kich obrażeń.
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montowania produktu należy zacze-
kać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, iwyjąć aku­mulator.
50
9876-20.960.03.indd 50 11.10.19 07:55
PL
Montaż osłony zabezpieczającej i osłony chroniącej rośliny [ rys. A1 / A2 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! v Produkt może być używany tylko wtedy, gdy zamontowana
jest osłona.
1. Nasunąć przednią część osłony zablokowania.
2. Nasunąć tylną część osłony
3. Ostrożnie dokręcić obie śruby
4. Nasunąć osłonę chroniącą rośliny jej zablokowania.
Mocowanie noży ztworzywa sztucznego na uchwycie [ rys. A3 ]:
W zestawie zawartych jest 5 noży z tworzywa sztucznego noże ztworzywa sztucznego znajdują się wgniazdach 9 umieszczonych na uchwycie.
Wskazówki dotyczące montażu noża z tworzywa sztucznego w uchwycie noża patrz rozdz 6. USUWANIE USTEREK “Wymiana noża z tworzywa sztucznego”.
na głowicę podkaszarki 1 aż do jej
3
aż do oporu na głowicę podkaszarki 1.
2
.
4
na głowicę podkaszarki 1 aż do
5
. 4 zapasowe
8
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do regulacji lub transportu produktu
należy zaczekać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, i wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 ]:
UWAGA! Przepięcia mogą uszkodzić akumulator oraz ładowarkę
akumulatorów.
v Upewnić się, czy wartość napięcia jest prawidłowa.
W przypadku podkaszarek akumulatorowych GARDENA art. 9876-55 / 9878-55 akumulator i ładowarka się są zawarte w zestawie.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator. Akumulator litowo-jonowy może być ładowany przy każdym stanie nałado-
wania, a proces ładowania można w każdej chwili przerwać bez szkody dla akumulatora (brak efektu pamięci).
1. Nacisnąć przycisk/-ki odblokowujący/-ce z mocowania C znajdującego się na uchwycie.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów sieciowego.
3. Podłączyć przewód ładowarki akumulatorów
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania światłem, akumulator jest ładowany.
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania stale na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator mulator Y od ładowarki X.
6. Odłączyć ładowarkę
Wskaźnik stanu naładowania [ rys. O3 ]:
Wskaźnik stanu naładowania podczas ładowania:
Stan naładowania 100 % Kontrolki
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 32 % Kontrolka
Wskaźnik stanu naładowania podczas użytkowania:
v Nacisnąć przycisk
Wskaźnik stanu naładowania jest wyświetlany przez 5 sekund.
jest całkowicie naładowany, należy odłączyć aku-
Y
od gniazdka.
X
60 s)
miga
miga
na akumulatorze.
y
iwyjąć akumulator Y
>
do gniazda zasilania
X
do akumulatora Y.
V
na ładowarce miga zielonym
å
na ładowarce świeci się
å
i € świecą się (przez
«, ∑
i ∑ świecą się, kontrolka
«
świeci się, kontrolka ∑
«
miga
«
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki «, ∑ i € świecą się Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolki Stan naładowania 11 – 32 % Kontrolka Stan naładowania 0 – 10 % Kontrolka
Ustawienie pozycji roboczej:
Pozycja robocza 1 [ rys. O4 ]:
Do standardowego podkaszania.
Pozycja robocza 2 [ rys. O5 /O6 ]:
Podkaszanie pod przeszkodzami. W celu podkaszania roślin pod przeszkodami ustawienie drążka można
zmienić i zamiast pozycji standardowej 1 wybrać jedną z dwóch pozycji obniżonych 2 lub 3.
1. Ustawić podkaszarkę na ziemi.
2. Złapać drążek mieć możliwość wciśnięcia palcem przycisku odblokowującego 0.
3. Nacisnąć przycisk odblokowujący pozycji.
4. Zwolnić przycisk odblokowujący
Pozycja robocza 3 (wyłącznie do art. 9878) [ rys. O7 /O8 ]:
Podkaszanie brzegów trawnika.
UWAGA! Podkaszarkę wolno używać tylko wtedy, gdy głowica tnąca zatrzaśnięta jest w pozycji 0° lub 90°.
Aby obrócić głowicę podkaszarki ustawiony wpozycji standardowej 1.
1. Złapać drążek mieć możliwość wciśnięcia palcem przycisku odblokowującego q.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący z pozycji 0° do 90° aż do jej zablokowania.
3. Zwolnić przycisk odblokowujący
Ustawianie długości drążka [ rys. O9 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Produktu nie można używać, jeśli drążek jest całkowicie złożony
(pozycja do transportu).
1. Poluzować tuleję zaciskową
2. Rozsunąć drążek
3. Dokręcić tuleję zaciskową
Ustawianie pozycji uchwytu dodatkowego [ rys. O10 ]:
Pozycję uchwytu dodatkowego można dostosować do wzrostu użytkownika.
1. Pociągnąć blokadę
2. Ustawić uchwyt dodatkowy
3. Zwolnić blokadę
Gdy podkaszarka jest prawidłowo ustawiona odpowiednio do wzrostu użytkownika, to postawa użytkownika jest prosta, natomiast głowica pod­kaszarki jest w pozycji roboczej 1 lekko pochylona do przodu.
v Trzymać uchwyt główny
sposób, aby głowica podkaszarki była nachylona lekko do przodu.
Ustawianie osłony chroniącej rośliny:
– Pozycja robocza [ rys. O11 ] – Pozycja parkowania [ rys. O12 ]
v Wysunąć osłonę chroniącą rośliny
aż do jej zablokowania.
Uruchamianie podkaszarki [ rys. O13 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni urucha-
miającej produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącz-
nika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.
Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeń­stwa(dźwignia uruchamiająca z włącznikiem z blokadą do pracy ciągłej), zabezpieczający przed niezamierzonym włączeniem produktu.
podkaszarki obydwiema rękoma w taki sposób, aby
7
0
i ponownie zablokować drążek 7.
0
1
podkaszarki obydwiema rękoma w taki sposób, aby
7
q
i ponownie zablokować drążek 7.
q
.
6
do wybranej długości.
7
.
6
.
w
w wybranej pozycji.
e
.
w
i uchwyt dodatkowy e podkaszarki wtaki
r
5
i ∑ świecą się
«
świeci się
«
miga
«
iustawić drążek 7 w wybranej
do kąta 90°, drążek musi być
i obrócić głowicę podkaszarki 1
i przesunąć do wybranej pozycji
51
9876-20.960.03.indd 51 11.10.19 07:55
PL
Li-ion
Uruchamianie:
1. Wsunąć akumulator
w mocowanie akumulatora C aż do jego
Y
słyszalnego zablokowania.
2. Przytrzymać uchwyt dodatkowy
3. Drugą ręką chwycić za uchwyt główny
jedną ręką.
e
r
, przesunąć włącznik z blokadą do pracy ciągłej t do przodu i pociągnąć dźwignię uruchamiającą z.
Podkaszarka uruchamia się.
4. Zwolnić ponownie włącznik z blokadą do pracy ciągłej
.
t
UWAGA! Unikać kontaktu noża z tworzywa sztucznego i uchwytu noża z twardymi przedmiotami (mur, kamienie, ogrodzenia itd.), aby zapobiec zużyciu bądź złamaniu noża z tworzywa sztucznego lub uchwytu noża.
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
.
z
Podkaszarka zatrzymuje się.
2. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące
i wyjąć akumulator Y
>
z mocowania akumulatora C.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu należy zacze-
kać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, i wyjąć aku­mulator.
Czyszczenie podkaszarki [ rys. M1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu. v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza
pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne czę­ści ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Szczeliny wentylacyjne
wyczyścić miękką szczotką (nie używać
u
śrubokrętu).
2. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie ruchome części. Usunąć zwłaszcza resztki trawy i zanieczyszczeń z osłony
.
2
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzch­nia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste i suche.
Nie używać bieżącej wody.
v Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa sztucznego przy użyciu mięk-
kiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Oczyścić podkaszarkę, akumulator i ładowarkę akumulatorów (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać podkaszarkę, akumulator oraz ładowarkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utyli-
zacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiąz­ku ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterki produktu należy
zaczekać, aż nóż ztworzywa sztucznego się zatrzyma, i wyjąć akumulator.
Wymiana noża z tworzywa sztucznego [ rys. T1 / T2 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Rany cięte! v Nie stosować metalowych części tnących, części zamiennych
lub osprzętu dodatkowego nieprzewidzianego przez firmę GARDENA.
Jeżeli wskaźnik zużycia uchwyt noża i. Skontaktować się zserwisem GARDENA.
Noże z tworzywa sztucznego mogą być zużyte maksymalnie w połowie. Można stosować tylko oryginalne noże zapasowe GARDENA RotorCut. Zapasowe noże z tworzywa sztucznego są dostępne w punktach sprzedaży oferujących wyroby GARDENA lub w serwisie firmy GARDENA.
• Nóż zapasowy GARDENA RotorCut do podkaszarki art. 5368
Wyjmowanie noża z tworzywa sztucznego:
1. Obrócić podkaszarkę.
2. Delikatnie nacisnąć końcówkę noża z tworzywa sztucznego (A), wsunąć nóż z tworzywa sztucznego noża i (B), a następnie wyciągnąć nóż.
Montaż noża z tworzywa sztucznego:
v Nowy nóż z tworzywa sztucznego
szczelinę uchwytu noża i aż do zatrzaśnięcia (klik).
Prawidłowo zamontowany nóż z tworzywa sztucznego daje się lekko obrócić.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Podkaszarka nie
tnie lub tnie w stopniu niedostatecznym
Podkaszarka mocno drga Nóż z tworzywa sztucznego
Podkaszarka nie uruchamia się
Nie można zatrzymać podkaszarki
Kontrolka usterki LED akumulatorze miga [ rys. O3 ]
na
¥
jest niewidoczny, należy wymienić
o
do środka przez uchwyt
8
wsunąć przez metalową
8
Nóż z tworzywa sztucznego jest zużyty lub za krótki.
Nóż z tworzywa sztucznego jest złamany.
jest za bardzo zużyty i przyczynia się do nieprawidło­wego wyważenia.
Uchwyt noża jest zużyty. v Wymienić uchwyt noża.
Akumulator nie jest poprawnie umieszczony wmocowaniu.
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Silnik jest zablokowany. v Usunąć przyczynę blokady.
Przycisk Start zablokowany. v
Akumulator przeciążony v Poczekać, aż akumulator
Podnapięcie v
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
v Wymienić nóż z tworzywa
sztucznego.
v Umieścić akumulator w
mocowaniu aż do słyszalnego zablokowania.
Uruchomić ponownie.
Wyjąć akumulator i zwolnić
przycisk Start.
ostygnie, iponownie urucho­mić podkaszarkę.
Naładować akumulator.
52
9876-20.960.03.indd 52 11.10.19 07:55
PL
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Kontrolka usterki LED
akumulatorze miga [ rys. O3 ]
Kontrolka usterki LED na aku mulatorze świeci się [ rys. O3 ]
Lampka sygnalizacji ładowania nie zapala się [ rys. T3 ]
Lampka sygnalizacji ładowania miga czerwonym światłem [ rys. T3 ]
na ładowarce
å
na ładowarce
å
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty ser­wisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
na
¥
¥
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem.
Błąd akumulatora / akumulator uszkodzony.
Ładowarka lub przewód ładowarki nieprawidłowo podłączone.
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem.
Używać akumulatora
v
w temperaturach otoczenia w zakresie pomiędzy 0 °C a 40 °C.
v
Jeśli po podłączeniu do
ładowarki akumulator nie może zostać zresetowany, należy zwrócić się do serwisu GARDENA.
Prawidłowo podłączyć łado-
v
warkę i przewód ładowarki.
Używać akumulatora
v
w temperaturach otoczenia w zakresie pomiędzy 0 °C a 40 °C.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa podkaszarka
Prąd znamionowy A 2,3 2,3 Napięcie znamionowe V (DC) 18 18 Szerokość cięcia cm 23 23 Obroty nośnika noża obr./min 9500 9500 Waga (bez akumulatora) kg 2,0 2,1 Poziom ciśnienia akustycz-
1)
nego L
pA
Niepewność pomiaru k Poziom mocy akustycznej
2)
:
L
WA
zmierzony/gwarantowany Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń/ramię a Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znor­malizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
Akumulator systemowy BLi-18
Napięcie akumulatora V (DC) 18 18 Pojemność akumulatora Ah 2,6 2,0 Liczba ogniw
(litowo-jonowych) Czas ładowania akumulatora
80 % / 100 % (ok.)
Odpowiednie akumulatory systemowe GARDENA BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Ładowarka akumulatorów 18 V
Napięcie sieciowe V (AC) 100 – 240 Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 Moc znamionowa W 16 Napięcie wyjściowe V (DC) 21 Maks. prąd wyjściowy mA 600
Odpowiednie ładowarki akumulatorów GARDENA 18 V: art. 8832 / 8833
Jednostka Wartość (art. 9876) Wartość (art. 9878)
dB (A)
pA
dB (A)
WA
1)
vhw
m/s
a
1)
Jednostka Wartość (art. 9839) Wartość (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Jednostka Wartość (art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
EN 50636-2-91
5 5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. AKCESORIA
Nóż zapasowy GARDENA RotorCut do podkaszarki
GARDENA Zapasowy nośnik noża
GARDENA Zestaw kółek do podkaszarki (wyłącznie do art. 9878)
Do wymiany zużytych noży z tworzywa sztucznego. art. 5368
Artykuł dostępny za pośrednictwem serwisu GARDENA.
Do prostego przycinania brzegów trawnika. art. 9880
Akumulator zamienny GARDENA BLi-18
Akumulator zamienny GARDENA BLi-18 / 36
GARDENA Ładowarka akumulatorów 18 V
GARDENA Szybka ładowarka akumulatorów 18 V
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.
Do ładowania akumulatorów GARDENA BLi-18. art. 8833
Do szybkiego ładowania akumulatora BLi-18 GARDENA.
art. 9839
art. 9865
art. 8832
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta; zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji. Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece­niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne i czę­ści zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowa­nia noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zuży­wające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podno­szenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy, określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Nóż z tworzywa sztucznego i uchwyt noża to części zużywające się, które nie są objęte gwarancją.
HU
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel élő, vagy hiányos tapasz­talatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mel­lett, vagy olyan esetben használhatják, ha meg­felelő eligazítást kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a ter­mékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végez­hetnek tisztítást vagy felhasználó általi karban­tartást. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
HU
53
9876-20.960.03.indd 53 11.10.19 07:55
HU
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Fűszegélynyírót a privát házi- és hobbikertek gyep­szőnyegének és fűfelületének körülvágására és lenyírására tervezték.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! A terméket ne használja sövények lenyírására, anyagok felaprítá­sára, vagy komposztálásra.
1. BIZTONSÁG
FONTOS! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Tartson távolságot.
Viseljen mindig minősített hallásvédőt. Viseljen mindig minősített szemvédőt.
Tisztítás vagy karbantartás előtt vegye le az akkumulátort.
Ne tegye ki a terméket esőnek. VESZÉLY!
A töltőkészülékhez:
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
Kerülje a rendellenes testtartásokat, és mindig ügyeljen arra, hogy ne veszítse el az egyensúlyát, és biztonságosan álljon a lejtős területeken is. Lassan menjen, ne rohanjon.
Ne érjen hozzá a mozgó, veszélyes alkatrészekhez, mielőtt kihúzta volna a gép hálózati csatlakozóját, és a mozgó, veszélyes alkatrészek teljesen nyugalmi helyzetbe nem kerültek.
A gép működtetése során mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
Biztonságos üzemelés 1 Oktatás
a) Az útmutatást figyelmesen olvassa el. Tanulja meg jól a gép működtetését
és szakszerű használatát.
b) Soha ne engedje meg, hogy a gépet gyerekek használják, vagy olyan sze-
mélyek kezeljék, akik nem ismerik ezeket az útmutatásokat. A helyi előírások korlátozhatják a használó személy életkorát.
c) Gondoljon arra, hogy a gép működtetője vagy használója felel azokért a bal-
esetekért vagy veszélyeztetésekért, amelyek más személyeknél vagy azok tulajdonában bekövetkeznek.
2 Előkészítés
a) Használat előtt ellenőrizze a csatlakozó vagy hosszabbító vezetéket sérülés
vagy öregedés szempontjából. Ha a vezeték megsérül használat közben, haladéktalanul válassza el a hálózattól. NE ÉRJEN HOZZÁ A VEZETÉKHEZ, AMÍG NEM VÁLASZTOTTA EL AZT A HÁLÓZATTÓL. Ne használja a gépet, ha a vezeték sérült vagy elhasználódott.
b) Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a gépet, hogy nincsenek-e sérült,
hiányzó vagy helytelenül felszerelt védőberendezések vagy védőlemezek.
c) Soha ne működtesse a gépet, ha a közelben személyek, főleg gyerekek vagy
háziállatok vannak.
3 Működtetés
a) A csatlakozó és hosszabbító vezetéket tartsa távol a vágószerkezettől. b) A gép használata közben mindig viseljen szemvédőt és erős lábbelit. c) Ne használja a gépet, ha rosszak az időjárási körülmények, különösen akkor,
ha fennáll a villámlás veszélye.
Az eszköz közelében állókat sérülés veszélye fenyegeti! Senkit ne engedjen belépni az eszköz munkaterületére.
Azonnal húzza ki a hálózatból a csatlakozódugót, ha a vezeték megsérült vagy át lett vágva.
d) A gépet csak nappal vagy jó mesterséges világításnál használja. e) Soha ne használja a gépet, ha megsérült a burkolata vagy védőberendezése,
ill. ha nincs burkolata vagy nincsenek védőberendezései.
f) A motort csak akkor kapcsolja be, ha a kezek és lábak kívül vannak
a vágószerkezet hatótávolságán.
g) A gépet mindig válassza el az áramellátástól (vagyis a csatlakozódugót
húzza ki a villanyhálózatból, a zárószerkezetet vagy a kivehető akkumulátort távolítsa el)
1) mindig, amikor a gépet felügyelet nélkül hagyja;
2) reteszelés eltávolítása előtt;
3) A gép ellenőrzése, megtisztítása vagy a géppel való foglalkozás előtt;
4) azután, hogy idegen testtel érintkezett;
5) mindig, amikor a gép szokatlanul elkezd remegni. h) Vigyázat, nehogy a vágószerkezet megsértse a lábát és kezét. i) Mindig ügyeljen arra, hogy a szellőző nyílásokban ne legyenek idegen anyag-
darabok.
4 Karbantartás és megőrzés
a) Mielőtt nekifogna a karbantartási- vagy tisztítási munkáknak, válassza le
a gépet az elektromos hálózatról (vagyis, húzza ki a csatlakozódugót a háló-
zati aljzatból, vegye ki belőle a reteszelő szerkezetet vagy az akkumulátort). b) Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja. c) A gépet rendszeresen át kell vizsgálni és karban kell tartani. A gépet csak
engedélyezett műhellyel javíttassa. d) Használaton kívül a gépet csak olyan helyen tárolja, ahol a gyerekek nem
férhetnek hozzá.
További biztonsági útmutatások
Biztonságos bánásmód az akkumulátorokkal
VESZÉLY! Tűzveszély!
A töltési művelet alatt a töltendő akkumulátornak éghetetlen, hőálló és nem áramvezető felületen kell lennie.
A töltés alatt álló akkut nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A csatlakozóérintkezőket nem szabad rövidre zárni. A maró hatású, gyúlékony és éghető tárgyakat tartsa távol a töltőkészü-
léktől és az akkumulátortól. A töltés idejére nem szabad letakarni a töltőkészüléket és az akkumulá-
tort.
Füstképződés vagy tűz esetén a töltőkészüléket azonnal válassza le az áramellá­tásról.
A GARDENA akkumulátoros termékhez kizárólag GARDENA akkumulátorokat használjon. Más gyártótól származó akkumulátorért a GARDENA nem tud felelős­séget vállalni. A gyengébb minőségű akkumulátorok tűz- és robbanásveszélyt idézhetnek elő!
A GARDENA töltőkészülékkel ne töltsön idegen gyártmányú akkumulátorokat, mivel a GARDENA nem tudja szavatolni, hogy a készüléke azokkal megfelelő módon fog működni, és ezért ebben az esetben is tűz- és robbanásveszély állhat fent.
Ne rakjon rá nem tölthető elemeket a töltőre.
VESZÉLY! Robbanásveszély!
Óvja az akkumulátorokat a hőtől és a tűztől. Az akkumulátorokat ne tegye rá fűtőtestre, és ne tegye ki hosszabb ideig erős napsugárzás hatásának.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes környezetben, pl. gyúl­ékony folyadékok, gázok közelében, vagy por felgyülemlése esetén. Az akkumulátorok használata során előfordulhat szikraképződés, amitől a por vagy a gőzök meggyulladhatnak.
Minden használat előtt vizsgálja át az akkumulátort.: Az akkumulátort minden használat előtt vizsgálja meg szemrevételezéssel. A működésképtelen akkumulá­tort az előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátort ne adja fel postán. Bővebb információkat az. Ön helyi hulladékkezelő vállalatától kaphat.
Az akkumulátort ne használja más termékekhez áram forrásként. Fennáll a sérülé­sek veszélye. Az akkumulátort kizárólag az előirányzott GARDENA termékekhez hasz nálja.
Kizárólag 0 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse és használja az akkumulátort. Hosszabb alkalmazás után hagyja lehűlni az akkumulátort.
A töltőkábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy nem láthatók-e rajta sérülések és az elöregedés (ridegség) jelei. A kábelt kizárólag kifogástalan állapotban szabad használni.
Semmi esetre se tárolja vagy szállítsa az akkumulátort 45 °C feletti hőmérsékleten vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ideális esetben az akkumulátort 25 °C alatti hőmérsékleteken kell tárolni, az önkisülés esélyének csökkentése érdeké­ben.
Ne tegye ki az akkumulátort esőnek, nedvességnek, és víznek (ne merítse vízbe). Tartsa tisztán az akkumulátort, elsősorban a szellőzőré seket. Ha az akkumulátort hosszabb ideig nem használja (pl. télen), akkor teljesen töltse
fel az akkumulátort, a mélykisülés elkerülése érdekében. Az önkisülés, a helytelen használat és a balesetek megelőzése érdekében ne
tárolja az akkumulátort a termékben. Ne tárolja az akkumulátort olyan helyiségekben, ahol elektrosztatikus kisülések
fordulhatnak elő.
54
9876-20.960.03.indd 54 11.10.19 07:55
HU
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene­telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszél­jenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Az akkumulátoros terméket csak 0 és 40 °C között használja. Vészhelyzet esetén vegye ki az akkumulátort. A terméket ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Erős rezgés esetén cserélje le a kést, és vizsgálja meg, hogy nem rongálódott-e meg a késtartó.
Használat előtt vizsgálja át, hogy rendben van-e a kopás-kiegyenlítő borda. Szállítás az elülső fogantyúnál fogva. Használjon személyi védőfelszerelést. Viseljen kesztyűt a vágószerkezet tisztítása során. Viseljen mindig védőszemüveget. A védőfelszerelések, mint pl. kesztyű, csúszásmentes biztonsági cipő, vagy
fülvédő használata a megfelelő körülményekhez, csökkenti a testi sérülések kockázatát.
A termék beállításakor legyen óvatos, nehogy az ujja a gép mozgó és álló részei közé szoruljon, vagy összeszereléskor nehogy akadályozza a védőburkolat helyre ugrását.
Ne használjon vizet vagy vegyi anyagokat a fűszegélynyíró védelmének vagy más alkatrészeinek a tisztításához.
A csavaranyák és csavarok legyenek mindig erősen meghúzva, a termék bizton­ságos munkavégzési állapotának biztosítása érdekében.
A terméket ne szedje szét a kiszállítási állapotánál jobban. Figyelmeztetés! A fülvédő viselése esetén, és a termék által keltett zajok miatt elő-
fordulhat, hogy a felhasználó nem veszi észre a közeledő személyeket. Az üzemeltetés és a szállítás során különösen ügyeljen arra, hogy ne veszélyez-
tessen más embereket. Legyen éber, figyeljen oda, hogy mit csinál, és használja a józan eszét az elektro-
mos szerszám működtetésekor. Soha ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy kábítószer, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszámgépek üzemeltetése közben már egyetlen pillanatnyi
figyelemkihagyás is súlyos sérülésekhez vezethet.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, várja meg, hogy
a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki az akkumulátort.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v A termék beállítása vagy szállítása előtt várja meg, hogy
a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, majd vegye ki az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 ]:
FIGYELEM! A túl nagy feszültség károsítja az akkumulátorokat
és az akkutöltő-készüléket.
v Figyeljen a helyes hálózati feszültség használatára.
A GARDENA 9876-55 / 9878-55 termékszámú akkumulátoros fűszegélynyírók tartozékai közt nem szerepel az akkumulátor és a töltőkészülék.
Az első használat előtt az akkumulátort teljesen fel kell tölteni. A lítium-ion akkumulátorokat bármilyen töltöttségi szintnél fel lehet tölteni,
ill. a töltési műveletet bármikor meg lehet szakítani anélkül, hogy az akku­mulátor károsodna (nincs memória effektus).
1. Nyomja meg az tort a fogantyún lévő C akkutartó rekeszből.
2. Csatlakoztassa az akkutöltő-készüléket jzathoz.
3. Csatlakoztassa az akkutöltő-kábelt
Ha a töltőkészüléken található töltésjelző lámpa akkor az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltőkészülék fénnyel ég, az akkumulátor teljesen fel van töltve
(Töltési idő, lásd 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltési állapotot.
5. Ha az akkumulátor a töltőkészülékből X.
6. Húzza ki a töltőkészüléket
Akku-töltésjelző lámpa [ ábra O3 ]:
Akku-töltésjelző lámpa a töltés során:
100 %-ig feltöltve 66 – 99 %-ig feltöltve 33 – 65 %-ig feltöltve 0 – 32 %-ig feltöltve
Akku-töltésjelző lámpa a működés idején:
v Nyomja meg a gombot
Az akkumulátor töltésjelzése 5 másodpercig látszik.
66 – 99 %-ig feltöltve 33 – 65 %-ig feltöltve 11 – 32 %-ig feltöltve 0 – 10 %-ig feltöltve
kireteszelő gomb(oka)t, és vegye ki a Y akkumulá-
>
egy hálózati csatlakozóal-
X
az akkumulá torraY.
V
zölden villog,
å
töltésellenőrző kijelzője állandó zöld
å
teljesen feltöltődött, vegye ki az akkumulátort Y
Y
a csatlakozóaljzatból.
X
és € világít (60 mp-re)
«, ∑
és ∑ világít, € villog
«
világít, ∑ villog
«
villog
«
az akkumulátoron.
y
és € világít
«, ∑
és ∑ világít
«
világít
«
villog
«
Védőburkolat és növényvédő kengyel felszerelése [ ábra A1 / A2 ]:
VESZÉLY! v A terméket csak akkor szabad használni, ha a védőburkolat fel
van szerelve.
1. Tolja rá a annyira, hogy a helyére ugorjon.
2. Ütközésig tolja rá a fejre.
3. Óvatosan szorítsa meg mindkét
4. Tolja rá az hogy a helyére ugorjon.
Műanyag kések rögzítése a fogantyún [ ábra A3 ]:
A csomag tartozékai közt 5 darab lévő 9 nyílásokban 4 darab műanyag pótkés található.
A műanyag kés késtartóba történő beszerelésének ismertetése a 6. HIBAELHÁRÍTÁS „Műanyag kés cseréje” címszó alatt található.
9876-20.960.03.indd 55 11.10.19 07:55
védőburkolat elülső részét az 1 fűszegélynyíró fejre
3
védőburkolat hátulsó részét az 1 fűszegélynyíró
2
csavart.
4
növényvédő kengyelt az 1 fűszegélynyíró fejre annyira,
5
műanyag kés van. A fogantyún
8
A fűszegélynyíró munkapozíciójának beállítása:
1. munkavégzési helyzet [ ábra O4 ]:
Standard fűszegély nyíráshoz.
2. munkavégzési helyzet [ ábra O5 /O6 ]:
Akadályok alatti fűnyírás. A fűszegélynyíró nyele az 1-es alaphelyzetből a 2-es vagy 3-as helyzetbe
engedhető le, hogy akadályok alatt is le lehessen nyírni a fűszegélyt.
1. Állítsa a szegélynyírót a talajra.
2. A
nyélnél fogva két kézzel tartsa úgy a fűszegélynyírót, hogy az egyik
7
ujjával megnyomhassa a 0 kireteszelő gombot.
3. Nyomja meg a helyzetbe.
4. Engedje el a a helyére ugorjon.
3. munkavégzési helyzet (csak a 9878 sz-ú terméknél)
[ ábra O7 /O8 ]:
Vágás a gyep szélén.
kireteszelő gombot, és engedje le a 7 nyelet a kívánt
0
kireteszelő gombot, és hagyja, hogy a 7 nyél ismét
0
55
HU
Li-ion
FIGYELEM! A fűszegélynyírót csak akkor szabad használni, ha a nyírófej 0°-nál vagy 90°-nál be van reteszelve.
Az
fűszegélynyíró fej csak a nyél 1-es alaphelyzetében fordítható
1
el 90°-ra.
1. A
nyélnél fogva két kézzel tartsa úgy a szegélynyírót, hogy az egyik
7
ujjával megnyomhassa a q kireteszelő gombot.
2. Nyomja meg a fejet 0°-ról 90°-ra úgy, hogy a helyére ugorjon.
3. Engedje el a a helyére ugorjon.
Nyélhossz beállítása [ ábra O9 ]:
VESZÉLY! Teljesen betolt (szállítási helyzetben lévő) nyéllel nem szabad
használni a terméket.
1. Lazítsa meg a
2. Húzza ki a
3. Szorítsa meg újból a
A pótfogantyú pozíciójának beállítása [ ábra O10 ]:
A pótfogantyú pozícióját be lehet állítani a testmagassághoz.
1. Húzza meg a
2. Döntse a
3. Engedje el a
Ha a fűszegélynyíró helyesen a testmagassághoz van igazítva, a testtartás egyenes és a fűnyíró feje 1. munkavégzési helyzetben enyhén előre van dőlve.
v Tartsa úgy a fűszegélynyírót a
fogva, hogy a fűszegélynyíró fej kissé előre dőljön.
Növényvédő keret beállítása:
– Munkavégzési helyzet [ ábra O11 ] – Parkolási helyzet [ ábra O12 ]
v Húzza le az
hogy a helyére ugorjon.
A fűszegélynyíró beindítása [ ábra O13 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék az indítókar elengedé-
sekor nem kapcsol ki.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcso lókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
A termék két kapcsolós biztonsági szerkezettel (bekapcsolás­gátlózáras indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza atermék akaratlan bekapcsolását.
Elindítás:
1. Helyezze be az akkumulátort hallhatóan bekattan.
2. Egyik kezével fogja meg az
3. Másik kezével fogja meg a bekapcsolásgátló zárat, és húzza meg a z indítókart.
A fűszegélynyíró beindul.
4. Engedje el újból a
FIGYELEM! Ügyeljen arra, hogy a műanyag kés és a késtartó ne érintkez­zen kemény tárgyakkal (fallal, kövekkel, kerítéssel, stb...), nehogy elkopjon vagy eltörjön a műanyag kés vagy a késtartó.
Leállítás:
1. Engedje el az indítókart
A fűszegélynyíró leáll.
2. Nyomja meg mindkét kireteszelő gombot látort Y az akku-befogóból C.
kireteszelő gombot, és fordítsa az 1 fűszegélynyíró
q
kireteszelő gombot, és hagyja, hogy a 7 nyél ismét
q
szorítóhüvelyt.
6
nyelet a kívánt hosszra.
7
szorítóhüvelyt.
6
kart.
w
pótfogantyút a kívánt helyzetbe.
e
kart.
w
főfogantyúnál és a e pótfogantyúnál
r
növényvédő kengyelt, és tolja el a kívánt helyzetbe úgy,
5
az akku-befogóba C, amíg az
Y
fogantyútoldatot.
e
főfogantyút, tolja előre a t
r
bekapcsoló zárat.
t
.
z
és vegye ki az akkumu-
>
v Mielőtt nekifogna a termék karbantartásába, várja meg,
hogy a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki az akkumulátort.
A damilos fűszegélynyíró megtisztítása [ ábra M1 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata. v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású
vízsugárral pedig különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy
oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. Tisztítsa ki a légréseket csavarhúzót).
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt. Távolítsa el főként a fű- és szennyeződés-maradványokat a védőbur­kolatról
Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint­kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket a hálózatra csatlakoztatja.
A tisztításhoz ne használjon folyóvizet.
v Tisztítsa meg az érintkezőket és a műanyag részeket puha, száraz
kendővel.
.
2
egy puha kefével (ne használjon
u
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. Töltse fel az akkumulátort.
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket (lásd 4. KARBANTARTÁS).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele­lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza
rájuk az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelye­ket élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönít­ve kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon a GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
56
9876-20.960.03.indd 56 11.10.19 07:55
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Mielőtt nekifogna a termék hibáinak elhárításába, várja meg,
hogy a műanyag kés nyugalmi állapotba kerüljön, és vegye ki az akkumulátort.
HU
A műanyag kés kicserélése [ ábra T1 / T2 ]:
VESZÉLY! Sérülésveszély! v Csak a GARDENA által rendelkezésre bocsájtott fém vágóele-
meket, vagy pótalkatrészeket és tartozékokat használja.
Ha a
kopás-kiegyenlítő borda többé már nem látható, ki kell
o
cserélni a i késtartót. Lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel. A műanyag kések legfeljebb a hosszuk feléig kophatnak el.
Csak eredeti GARDENA RotorCut pótkéseket szabad használni. A műanyag pótkések a helyi GARDENA kereskedőnél vagy közvetlenül a GARDENA szervizben szerezhetők be.
• GARDENA RotorCut pótkés turbo fűszegélynyíróhoz cikksz. 5368
Akkumulátoros fűszegélynyíró
Hangnyomásszint L Bizonytalanság k
Hangteljesítmény szint L mért/garantált Bizonytalanság k
Kéz/kar rezgés a Bizonytalanság k
Mérési eljárás:
előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szer­szám tényleges használata során változhat.
pA
WA
vhw
a
1)
EN 50636-2-91
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektro­mos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
Egység Érték (cikksz. 9876) Érték (cikksz. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
m/s
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
A műanyag kés kivétele:
1. Fordítsa meg a fűszegélynyírót.
2. Gyengéden nyomja le a műanyag kés végét (A), a
késtartón keresz-
i
tül nyomja befelé, majd húzza ki a 8 műanyag kést (B).
Műanyag kés berakása:
v Nyomja be a
műanyag kést a i késtartó fémrészének nyílásán
8
keresztül annyira, hogy az hallhatóan a helyére ugorjon (kattanjon).
Ha helyes módon rakta be az új műanyag kést, könnyen el lehet fordítani.
Probléma Lehetséges oka Megoldása A fűszegélynyíró egyáltalán
nem, vagy csak rosszul vág
A fűszegélynyíró erősen berezeg
A fűszegélynyíró nem indul be
A fűkasza nem állítható meg
A hibajelző LED az akku mulátoron [ ábra O3 ]
A hibajelző LED az akkumulátoron [ ábra O3 ]
A töltőkészüléken található töltésjelző lámpa világít [ ábra T3 ]
A töltőkészüléken lévő töltésjelző lámpa pirosan villog [ ábra T3 ]
villog
¥
világít
¥
å
å
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontok­kal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
A műanyag kés elkopott, vagy túl rövid.
A műanyag kés letörött. v Cserélje ki a műanyag kést.
A műanyag kés erősen elkopott és forgás közben üt.
A késtartó elkopott. v Cserélje ki a késtartót.
Az akkumulátor nincs teljesen berakva az akkutartó rekeszbe.
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
A motor blokkolva van. v Távolítsa el az akadályt.
Az indítókar szorul. v
Az akkumulátor túlterhelt. v Hagyja lehűlni az akkumulá-
Túl alacsony feszültség v
Az akkumulátor hőmérséklete a megengedett tartományon kívül van.
Akku hiba / meghibásodott akku.
A töltőkészülék vagy a töltőkábel
nem
nincs helyesen csatlakoztatva.
Az akkumulátor hőmérséklete a megengedett tartományon kívül van.
v Cserélje ki a műanyag kést.
v Cserélje ki a műanyag kést.
v Rakja be teljesen az akku-
mulátort az akkutartó rekesz­be annyira, hogy hallhatóan a helyére ugorjon.
Indítsa el újra.
Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
tort, és indítsa el újra a fűsze­gélynyírót.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor 0 °C és 40 °C
v
közötti környezeti hőmérsék­leten használható.
v
Ha az akkumulátor állapota a
töltőkészülékre történő csat­lakoztatással nem állítható vissza (nem resetelhető), for­duljon a GARDENA szervizhez.
v
Csatlakoztassa megfelelően
a töltőkészüléket és a töltő­kábelt.
v
Az akkumulátor 0 °C és 40 °C
közötti környezeti hőmérsék­leten használható.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros fűszegélynyíró
Névleges áram A 2,3 2,3 Névleges feszültség V (DC) 18 18 Vágási szélesség cm 23 23 A késtartó fordulatszáma U/perc 9500 9500 Tömeg (akkumulátor nélkül) kg 2,0 2,1
Egység Érték (cikksz. 9876) Érték (cikksz. 9878)
Rendszer-akkumulátor BLi-18
Akkumulátor feszültség V (DC) 18 18 Akkumulátor kapacitás Ah 2,6 2,0 A (Li-Ion) cellák darabszáma 5 5 Akkumulátor töltési idő (kb.)
80 % / 100 %-nál
Alkalmas BLi-18 GARDENA rendszerakkumulátorok: cikksz. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Akkutöltő-készülék 18 V
Hálózati feszültség V (AC) 100 – 240 Hálózati frekvencia Hz 50 – 60 Névleges teljesítmény W 16 Kimenő feszültség V (DC) 21 Max. kimenő áram mA 600
Alkalmas GARDENA 18 V-os akkumulátortöltő készülékek: cikksz. 8832 / 8833
Egység Érték (cikksz. 9839) Érték (cikksz. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Egység Érték (cikksz. 9825-00.630.00)
8. TARTOZÉKOK
GARDENA RotorCut pótkés turbo fűszegélynyíróhoz
GARDENA Pót késtartó Beszerezhető a GARDENA szervizen keresztül. GARDENA Kerékkészlet
szegélynyíróhoz (csak a 9878. sz-ú termékhez)
GARDENA Vsereakkumu­látorBLi-18
GARDENA Vsereakkumu­látorBLi-18 / 36
GARDENA Akkutöltő­készülék 18 V
GARDENA 18 V-os akkumu­látor gyorstöltő készülék
Elhasználódott műanyag kések kicseréléséhez. cikksz. 5368
A gyepszegély egyszerű levágásához. cikksz. 9880
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében vagy cseréhez.
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében vagy cseréhez.
A GARDENA BLi-18 akkumulátor feltöltéséről. cikksz. 8833
A GARDENA BLi-18 akkumulátor gyors feltöltéséhez.
cikksz. 9839
cikksz. 9865
cikksz. 8832
9. SZERVIZ / GARANCIA
Szerviz:
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő címen.
Garancianyilatkozat:
Garanciaigény esetén nem kerül felszámolásra díj önnek a nyújtott szolgál­tatásokért.
A GARDENA Manufacturing GmbH minden új, eredeti GARDENA termékre a vásárlás napjától számított 2 év garanciát vállal, feltéve, hogy a terméke­ket kizárólag magán célra használták. Másodkézből vásárolt termékekre nem vonatkozik a gyártói garancia. Ez a garancia a termék minden olyan lényeges hiányosságára kiterjed, amely bizonyíthatóan anyag- vagy gyártá­si hibára vezethető vissza. A jótállás egy teljes mértékben működőképes cseretermék biztosításával vagy a számunkra megküldött hibás termék ingyenes megjavításával teljesül; fenntartjuk a jogot az ezen lehetőségek közötti választásra. Ez a szolgáltatás az alábbi rendelkezések teljesü lése esetén érhető el:
• A terméket rendeltetés szerint használták, a használati útmutatóban meghatározott ajánlások szerint.
• Sem a vevő, sem más nem próbálta felnyitni vagy javítani a terméket.
• A készüléket csak eredeti GARDENA pót- és kopóalkatrészekkel üze­meltették.
• A vásárláskor kapott blokk bemutatása.
57
9876-20.960.03.indd 57 11.10.19 07:55
HU
Az alkatrészek és készülékelemek (pl. kések, késrögzítő alkatrészek, turbi­nák, világítótestek, ékszíjak és fogazott szíjak, járókerekek, légszűrők, gyújtógyertyák) szokásos kopása, a kinézetben mutatkozó elváltozások, valamint a kopó alkatrészek és fogyóeszközök nem tartoznak a garancia hatálya alá.
Ez a gyártói garancia a fenti feltételeknek megfelelő pótalkatrész szállításra és javításra szorítkozik. A gyártói garancia nem szolgáltat alapot a velünk, mint gyártóval szemben támasztandó egyéb, például kártérítési igények elismerésére. Ez a gyártói garancia természetesen nem érinti a vásárlót a törvények és a szerződés alapján a kereskedővel / eladóval szemben megillető szavatossági igényeket.
A gyártói garancia a Németországi Szövetségi Köztársaság jogrendjének hatálya alá tartozik.
Garancia esetén kérjük, hogy a megfelelően bérmentesített hibás terméket a vásárláskor kapott blokk másolatának és a hiba leírásának kíséretében küldje el a GARDENA szerviz címére.
Kopóalkatrészek:
A műanyag kés és a késtartó kopóalkatrésznek számít, és így ki van zárva a garancia köréből.
CS
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečné­ho používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produk­tem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství až od 16 let.
CS
Využití odpovídající určenému účelu:
Trimmer GARDENA je určen na stříhání a sekání trávníku a travnatých ploch na soukromých domácích a hobby zahradách.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz.
NEBEZPEČÍ! Poranění! Produkt nepoužívejte na stříhání živých plotů, na drcení materiálu nebo na kompostování.
1. BEZPEČNOST
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla a neustále udržujte rovnováhu, abyste měli i na svazích vždy bezpečný postoj. Choďte, neběhejte.
Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých dílů, dokud není stroj oddělen od síťo­vého přípoje a nebezpečné pohyblivé díly se nezastaví.
Během provozu stroje noste vždy pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Bezpečný provoz 1 Školení
a) Přečtěte pozorně návod. Seznamte se s díly, které se mají nastavovat,
a odborným použitím stroje.
b) Nikdy nedovolte osobám, které nejsou seznámeny s těmito pokyny nebo
dětem, používání stroje. Místně platné předpisy mohou stanovit stáří uživatele.
c) Je třeba dbát na to, že uživatel je sám zodpovědný za nehody nebo ohrožení
ostatních osob nebo jejich majetku.
2 Příprava
a) Před použitím je třeba zkontrolovat připojovací a prodlužovací vedení, zda
nevykazují poškození nebo stárnutí. Pokud je vedení během používání poško­zeno, musí být neprodleně odděleno od sítě. VEDENÍ SE NEDOTÝKAT, DOKUD NENÍ ODDĚLENO OD SÍTĚ. Stroj nepoužívat, pokud je vedení poško­zeno nebo opotřebováno.
b) Před použitím stroj vizuálně zkontrolovat, zda na něm nechybí, zda nejsou
špatně nemonto vány nebo zda nejsou poškozeny bezpečnostní zařízení nebo kryty.
c) Stroj nikdy neuvádět do provozu, pokud se v blízkosti nacházejí osoby, zejmé-
na děti, nebo domácí zvířata.
3 Provoz
a) Připojovací a prodlužovací vedení udržovat mimo řezací zařízení. b) Po celou dobu používání stroje nosit ochranu zraku a pevnou obuv. c) Vyloučit používání stroje za špatných povětrnostních podmínek zejména při
riziku blesků. d) Stroj používat jen při denním světle nebo při dobrém umělém osvětlení. e) Nikdy nepoužívat stroj s poškozeným krytem nebo poškozeným bezpečnost-
ním zařízením resp. bez krytu nebo bez bezpečnostních zařízení. f) Motor zapnout jen tehdy, když jsou ruce a nohy mimo dosah řezacího
zařízení. g) Vždy oddělit stroj od elektrického napájení (tzn. oddělit zástrčku od sítě,
odstranit blokovací zařízení nebo vyjímatelné baterie)
1) pokud je stroj zanechán bez dozoru;
2) před odstraněním blokování;
3) před kontrolou, čištěním nebo prací na stroji;
4) po kontaktu s cizím tělesem;
5) pokud začal stroj neobvykle vibrovat. h) Pozor na zranění, které může způsobit řezací zařízení na nohách a rukou. i) Vždy zabezpečit, aby byly větrací otvory udržovány volné.
DŮLEŽITÉ! Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Udržovat odstup.
Vždy noste schválenou ochranu sluchu. Vždy noste schválenou ochranu zraku.
Před čištěním nebo údržbou vždy odpojit akumulátor.
Nevystavovat dešti. NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění ostatních osob!
Udržujte ostatní osoby dále od oblasti, ve které pracujete.
Pro nabíječku:
Pokud je kabel poškozen nebo proříznut, ihned vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
58
4 Ošetřování a uskladnění
a) Stroj oddělit od elektrického napájení (tzn. oddělit zástrčku od sítě, odstranit
blokovací zařízení nebo vyjímatelnou baterii) dříve, než budou prováděny
práce údržby nebo čištění. b) Používat jen výrobcem doporučené náhradní díly a příslušenství. c) Stroj pravidelně kontrolovat a pravidelně na něm provádět údržbu.
Stroj nechávat opravovat jen v autorizované dílně. d) Pokud stroj není používán, je třeba ho držet mimo dosah dětí.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečná manipulace s akumulátory
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí požáru!
Akumulátor, který se má nabíjet, musí být během nabíjení umístěn na nehořlavém, teplu odolném a nevodivém povrchu.
Akumulátor nesmí být dobíjen bez dozoru. Připojovací kontakty nesmí být zkratovány. Žíravé, hořlavé a snadno zápalné předměty udr žujtev dostatečné vzdále-
nosti od nabíječky a akumulátoru. Nabíječka a akumulátor nesmí být během nabíjení zakryty.
Pokud se z nabíječky začne kouřit nebo začne hořet, ihned ji odpojte od sítě. Pro akumulátorové produkty GARDENA používejte výhradně akumulátory
GARDENA. Za akumulátory jiných výrobců nemůže GARDENA převzít záruku. V případě horší kvality mohou způsobit nebezpečí požáru a exploze!
Nepoužívejte nabíječku GARDENA k nabíjení cizích akumulátorů, protože GARDENA nemůže zaručit kompatibilitu, a proto i zde by mohlo nastat nebez­pečípožáru a exploze.
Nenabíjejte obyčejné baterie, které k nabíjení nejsou určeny.
9876-20.960.03.indd 58 11.10.19 07:55
CS
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí exploze!
Akumulátory chraňte před horkem a ohněm. Nepokládejte akumulátory na topná tělesa a nenechávejte je delší dobu na silném slunečním záření.
Neprovozujte je v explozivních atmosférách, např. v blízkosti zápalných kapalin, plynů nebo prachových usazenin. Při použití akumulátorů může dojít k tvorbě jisker, což může zapálit prach nebo páry.
Před každým použitím akumulátor zkontrolujte. Před použitím proveďte vizuální prohlídku akumulátoru. Akumulátor, který již není schopen funkce, musí být zlikvidován podle předpisů. Neposílejte ho poštou. Další informace dostanete na Vašem místním sběrném dvoru.
Nepoužívejte akumulátor jako elektrické napájení pro jiné produkty. Nebezpečí poranění. Akumulátor používejte výhradně pro určené produkty GARDENA.
Akumulátory nabíjejte a používejte výhradně při teplotách okolí v rozsahu 0 °C až 40 °C. Po delším použití nechte akumulátor ochladit.
Nabíjecí kabel pravidelně kontrolujte, zda nevykazuje příznaky poškození a stárnutí (křehkost). Používejte pouze kabel, který je v bezvadném stavu.
V žádném případě neskladujte a netransportujte akumulátory při teplotách nad 45°C nebo na přímém slunečním záření. Ideálně by měl být akumulátor uchováván při teplotě pod 25 °C, aby se udržovalo malé samovybíjení.
Nevystavujte akumulátor dešti, vodě (ponoření do vody) ani vlhkosti. Udržujte akumulátor v čistotě, především větrací štěrbiny. Pokud nebude akumulátor delší dobu používán (zima), plně ho nabijte, abyste
zabránili úplnému vybití. Akumulátor neskladujte v produktu, aby se vyloučily samovybíjení, zneužití
a nehody. Neskladujte akumulátor v prostorech, kde se vyskytují elektrostatické výboje.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař­ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře a výrobce implantátu.
Akumulátorový produkt používejte jen při teplotách 0 až 40 °C. V nouzové situaci vyndejte akumulátor. Produkt nepoužívejte v blízkosti vody nebo na ošetřování rybníčků.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během mon­táže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Při silných vibracích vyměnit nůž a zkontrolovat, zda není poškozen držák nože. Před použitím zkontrolujte, zda je v pořádku žebro indikující opotřebení. Transport za přední madlo. Používejte osobní ochrannou výstroj. Při čištění řezacího ústrojí noste rukavice. Noste vždy ochranu očí. Ochranné prostředky, jako jsou rukavice, protiskluzové bezpečnostní boty nebo
ochrana sluchu, které jsou používány pro odpovídající podmínky, snižují riziko poranění.
Při nastavování produktu buďte opatrní, aby se Vám nesevřely prsty mezi pohyb­livé a pevné díly stroje nebo při sestavování ochranného krytu.
Při čištění jištění nebo jiných dílů trimmeru nepoužívejte vodu nebo chemické látky.
Udržujte matice a šrouby pevně dotaženy, aby bylo zajištěno, že je produkt v bezpečném pracovním stavu.
Produkt nedemontujte více než byl stav při dodání. Výstraha! Při nošení ochrany sluchu a kvůli hluku, který produkt vytváří, může
uživatel přehlédnout přibližující se osoby. Během provozu a transportu zabraňte zejména ohrožení jiných osob. Buďte ostražití, sledujte, co děláte a při používání elektrického nářadí používejte
zdravý lidský rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k těžkým
zraněním.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete provádět montáž na produktu, počkejte,
až se plastový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Montáž ochranného krytu a ramínka na ochranu rostlin [ obr. A1 / A2 ]:
NEBEZPEČÍ! v Produkt smí být používán pouze s namontovaným ochranným
krytem.
1. Nasuňte přední část ochranného krytu
na hlavu trimmeru 1 tak,
3
až zaklapne.
2. Nasuňte zadní část ochranného krytu
3. Oba šrouby
4. Ramínko na ochranu rostlin
opatrně dotáhněte.
4
nasuňte na hlavu trimeru 1,
5
na doraz na hlavu trimmeru 1.
2
tak až zaklapne.
Upevnění plastového nože na rukojeti [ obr. A3 ]:
Součástí dodávky je 5 plastových nožů
. Z toho 4 kusy náhradních
8
plastových nožů jsou ve vybráních 9 na rukojeti. Při montáži plastového nože do držáku nože viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ
CHYB “Výměna plastového nože”.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete produkt nastavovat nebo transportovat, počkejte,
až se plastový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 ]:
POZOR! Přepětí poškodí akumulátor a nabíječku. v Zajistěte, abyste používali správné síťové napětí.
U akumulátorových trimmerů GARDENA č.v. 9876-55 / 9878-55 nejsou akumulátor a nabíječka součástí dodávky.
Před prvním použitím musí být akumulátor plně nabit. Lithium-iontový akumulátor může být nabíjen v každém stavu nabití
a nabíjení může být kdykoliv bez poškození akumulátoru přerušeno (žádný paměťový efekt).
1. Stlačte uvolňovací tlačítko(-a) akumulátoru C na rukojeti.
2. Připojte nabíječku
3. Připojte nabíjecí kabel
do síťové zásuvky.
X
V
Pokud kontrolka nabíjení je akumulátor nabit.
Pokud svítí kontrolka nabíjení je akumulátor úplně nabit (trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. Při nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
5. Když je akumulátor
plně nabit, oddělte akumulátor Y od
Y
nabíječky X.
6. Odpojte nabíječku
ze zásuvky.
X
Indikátor nabití [ obr. O3 ]:
Indikátor nabití při nabíjení:
100 % nabito 66 – 99 % nabito 33 – 65 % nabito 0 – 32 % nabito
Indikátor nabití za provozu:
v Stlačte tlačítko
na akumulátoru.
y
Indikátor dobíjení akumulátoru se zobrazí na 5 sekund.
66 – 99 % nabito 33 – 65 % nabito 11 – 32 % nabito 0 – 10 % nabito
Nastavení pracovní polohy:
Pracovní poloha 1 [ obr. O4 ]:
Pro standardní trimování.
Pracovní poloha 2 [ obr. O5 /O6 ]:
Trimování pod překážkami.
a akumulátor Y vyndejte z úchytu
>
k akumulátoru Y.
na nabíječce zeleně bliká,
å
na nabíječce trvale zeleně,
å
«, ∑ a € « a ∑ « «
«, ∑ a € « a ∑ « «
svítí (60 sek.)
svítí, € bliká svítí, ∑ bliká bliká
svítí
svítí svítí bliká
59
9876-20.960.03.indd 59 11.10.19 07:55
CS
Li-ion
Násadu lze kvůli sekání pod překážkami snížit ze standardní polohy 1 do dvou snížených poloh 2 nebo 3.
1. Postavte trimmer na zem.
2. Trimmer držte oběma rukama za násadu prstem stlačit uvolňovací tlačítko 0.
3. Stlačte uvolňovací tlačítko polohy.
4. Pusťte uvolňovací tlačítko
Pracovní poloha 3 (jen pro typ 9878) [ obr. O7 /O8 ]:
Sekání okrajů trávníku.
POZOR! Trimmer smí být použit jen tehdy, pokud je hlava trimmeru zaklapnuta v polohách na 0° nebo 90°.
Aby bylo možné otočit hlavu trimmeru nacházet ve standardní poloze 1.
1. Trimmer držte oběma rukama za násadu prstem stlačit uvolňovací tlačítko q.
2. Stlačte uvolňovací tlačítko tak, až zaklapne.
3. Pusťte uvolňovací tlačítko
Nastavení délky násady [ obr. O9 ]:
NEBEZPEČÍ! Produkt nesmí být používán, když je násada plně zasunuta
(transportní poloha).
1. Povolte svěrné pouzdro
2. Vytáhněte násadu
3. Svěrné pouzdro
Nastavení polohy přídavné rukojeti [ obr. O10 ]:
Poloha přídavné rukojeti může být nastavena podle výšky Vaší postavy.
1. Zatáhněte za táhlo
2. Naklopte přídavnou rukojeť
3. Táhlo
Když je trimmr správně nastaven k velikosti těla, je držení těla přímé a hlava trimmru v pracovní poloze 1 je lehce skloněna vpřed.
v Trimmer držte za hlavní rukojeť
Nastavení ramínka na ochranu:
– Pracovní poloha [ obr. O11 ] – Parkovací poloha [ obr. O12 ]
v Stáhněte ramínko na ochranu rostlin
pusťte.
w
aby byla hlava trimmeru lehce skloněna dopředu.
polohy tak, až zaklapne.
7
opět utáhněte.
6
w
a skloňte násadu 7 do požadované
0
a nechte násadu 7 opět zaklapnout.
0
a otočte hlavou trimmeru 1 z 0° na 90°
q
a nechte násadu 7 opět zaklapnout.
q
.
6
do požadované délky.
.
do požadované polohy.
e
a za přídavnou rukojeť e tak,
r
tak, abyste mohli jedním
7
na 90°, musí se násada
1
tak, abyste mohli jedním
7
a zasuňte ho do požadované
5
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete provádět údržbu produktu, počkejte, až se plas-
tový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Čištění trimmeru [ obr. M1 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu. v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména
ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel.
Některé mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
1. Vzduchové štěrbiny šroubovák).
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte. Zejména odstraňte zbytky trávy a nečistot z ochranného krytu
Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte nabíječku, zajistěte, aby byly povrch a kontakty akumulátoru a nabíječky vždy čisté a suché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
v Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým suchým hadrem.
čistěte měkkým kartáčkem (nepoužívejte
u
.
2
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyndejte akumulátor.
2. Akumulátor nabijte.
3. Vyčistěte trimmer, akumulátor a nabíječku (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Trimmer, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném místě, zajištěném proti mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
Spuštění trimmeru [ obr. O13 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění
spouštěcí páčky nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
Produkt je vybaven bezpečnostním zařízením se dvěma spínači (startovní páčka s blokováním zapnutí), které zbraňuje neúmysl­nému zapnutí produktu.
Spuštění:
1. Nasaďte akumulátor
2. Jednou rukou držte přídavnou rukojeť
3. Druhou rukou držte hlavní rukojeť dopředu a zatáhněte za startovní páčku z.
Trimmer se spouští.
4. Blokování zapnutí
POZOR! Zabraňte kontaktu plastového nože a držáku nože s tvrdými předměty (zeď, kameny, ploty atd.), abyste zabránili odření nebo prasknutí plasto vého nože nebo držáku nože.
Zastavení:
1. Pusťte spouštěcí páčku
Trimmer se zastaví.
2. Stlačte obě uvolňovací tlačítka úchytu C.
do úchytu C tak, až zřetelně zaklapne.
Y
.
e
, posuňte blokování zapnutí t
r
uvolněte.
t
.
z
a akumulátor Y vyndejte z jeho
>
Likvidace akumulátoru:
Akumulátor GARDENA obsahuje lithium-iontové články, které se na konci jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího odpadu.
DŮLEŽITÉ!
v Zlikvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
1. Lithium-iontové články plně vybijte (obraťte se na servis GARDENA).
2. Zajistěte kontakty lithium-iontových článků proti zkratu.
3. Lithium-iontové články likvidujte odborně.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete odstraňovat chybu produktu, počkejte,
až se plastový nůž zastaví a sundejte akumulátor.
Výměna plastového nože [ obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČÍ! Pořezání nožíkem! v Nepoužívejte žádné kovové řezací prvky, náhradní díly nebo
příslušenství, které nejsou od GARDENA předpokládány.
60
9876-20.960.03.indd 60 11.10.19 07:55
CS
Pokud již není viditelné žebro indikující opotřebení o, musí být držák nože i vyměněn. Obraťte se na servis GARDENA.
Plastové nože smí být opotřebeny maximálně na polovinu délky. Smí se používat jen náhradní nože RotorCut GARDENA. Náhradní plastové nože lze získat ve Vašem obchodu GARDENA nebo přímo v servisu GARDENA.
• GARDENA náhradní nůž RotorCut pro turbotrimmer č.v. 5368
Vyndání plastového nože:
1. Otočte trimmer.
2. Stlačte konec plastového nože lehce dolu (A), posuňte plastový nůž
8
držákem nože i (B) dovnitř a vytáhněte ho ven.
Vložení plastového nože:
v Zasuňte nový plastový nůž
kovovou štěrbinou do držáku nože i tak,
8
až spojení slyšitelně zaklapne (cvaknutí).
Když je nový plastový nůž správně zasazen, lze s ním snadno kývat.
Problém Možná příčina Náprava Trimmer neseká
nebo seká špatně
Trimmer silně vibruje Plastový nůž je silně opotřeben
Trimmer se nespouští Akumulátor není správně nasa-
Trimmer nelze zastavit Spouštěcí páčka sevřena. v
Chyba-LED toru bliká [ obr. O3 ]
Chyba-LED toru svítí [ obr. O3 ]
Kontrolka nabíjení nabíječce nesvítí [ obr. T3 ]
Kontrolka nabíjení na nabíječce bliká červeně [ obr. T3 ]
na akumulá-
¥
na akumulá-
¥
å
å
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Plastový nůž je opotřebený nebo příliš krátký.
Plastový nůž je zlomený. v Plastový nůž vyměňte.
a vytváří nevyváženost.
Držák nože je opotřebován. v Vyměňte držák nože.
zen do úchytu akumulátoru.
Akumulátor je vybitý. v Nabijte akumulátor.
Motor je zablokován. v Odstraňte překážku.
v Plastový nůž vyměňte.
v Plastový nůž vyměňte.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak, až slyšitelně zaklapne.
Opakujte spuštění.
Vyndejte akumulátor a pusťte
spouštěcí páčku.
Akumulátor přetížen. v Nechte akumulátor ochladit
Podpětí. v
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah.
Chyba akumulátoru / akumulátor vadný.
Nabíječka nebo nabíjecí kabel
na
nejsou správně připojeny.
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah.
a trimmer opět spusťte.
Nabijte akumulátor.
Akumulátor používejte
v
při okolních teplotách 0 °C až 40 °C.
v
Pokud nemůže být akumulá-
tor připojením na nabíječku „resetován“, obraťte se na servis GARDENA.
v
Připojte nabíječku a nabíjecí
kabel správně.
v
Akumulátor používejte při
okolních teplotách 0 °C až 40 °C.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový trimmer
Jmenovitý proud A 2,3 2,3 Jmenovité napětí V (DC) 18 18 Šířka střihu cm 23 23 Počet otáček držáku nože ot./min 9500 9500 Hmotnost (bez akumulátoru) kg 2,0 2,1 Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
Nejistota k
pA
Hladina akustického
2)
výkonu L naměřená/zaručená Nejistota k
Vibrace ruky-paže a Nejistota k
Metoda měření podle:
:
WA
WA
a
Jednotka Hodnota (č.v. 9876) Hodnota (č.v. 9878)
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení expozice.
Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
Akumulátorový systém BLi-18
Napětí akumulátoru V (DC) 18 18 Kapacita akumulátoru Ah 2,6 2,0 Počet článků (Li-Ion) 5 5 Doba nabíjení 80 % / 100 %
(asi)
Vhodné systémové akumulátory GARDENA BLi-18: č.v. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Nabíječka 18 V
Síťové napětí V (AC) 100 – 240 Síťová frekvence Hz 50 – 60 Jmenovitý výkon W 16 Výstupní napětí V (DC) 21 Max. výstupní proud mA 600
Vhodné nabíječky akumulátorů GARDENA 18 V: č.v. 8832 / 8833
Jednotka Hodnota (č.v. 9839) Hodnota (č.v. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Jednotka Hodnota (č.v. 9825-00.630.00)
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA Náhradní nůž RotorCut pro turbotrimmer
GARDENA Náhradní držák nožů
GARDENA Sada koleček pro trimmer (jen pro č.v. 9878)
GARDENA Výměnný akumulátor BLi-18
GARDENA Výměnný akumulátor BLi-18 / 36
GARDENA Nabíječka 18 V Na nabíjení akumulátorů GARDENA BLi-18. č.v. 8833 GARDENA Rychlonabíječka
akumulátorů 18 V
Na výměnu za opotřebovaný plastový nůž. č.v. 5368
Lze získat prostřednictvím GARDENA Service.
Pro jednoduché sekání okrajů trávníku. č.v. 9880
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu. č.v. 9839
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu. č.v. 9865
Na rychlé nabíjení akumulátorů GARDENA BLi-18. č.v. 8832
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruční podmínky:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny originální nové produkty GARDENA 2 roky záruku od první koupě u obchodníka, pokud byly produkty používány výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty získané na jiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka se vzta huje na závažné nedostatky produktu, které byly prokazatelně způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou. Záruka je splněna bezplatným dodá­ním plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku, který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti. Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu k používání.
• Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt otevřít nebo opravit.
• Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly podléhající opotřebení GARDENA.
• Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například na nožích, díly upevňující nůž, turbíny, osvětlovací prostředky, klínové a ozubené řemeny, oběžná kola, vzduchové filtry, zapalovací svíčky), optické změny, díly podléhající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku a opravu podle výše uvedených podmínek. Jiné nároky proti nám jako výrobci, třeba na náhradu škody, nejsou na základě záruky výrobce oprávněny. Tato záruka výrobce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní nároky na záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
61
9876-20.960.03.indd 61 11.10.19 07:55
CS
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky Německo. V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt s kopií kupního
dokladu a popisem vady dostatečně ofrankované na adresu servisu GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Plastový nůž a držák nože jsou díly podléhající opotřebení a jsou tak vyloučeny ze záruky.
Smluvní servisní střediska CZ:
Milan Záhumenský – JIRAMI
Lidická 18 NOBUR s.r.o. Průmyslová 14/1515 110 00 Praha 10 tel.: 242 405 291 fax: 242 405 293 email.: servis@nobur.cz www.nobur.cz
Ing. Tomáš Vajčner Vlárská 22 627 00 Brno tel.: 731 150 017 email.: prodej@egardena.cz www.egardena.cz
715 00 Ostrava-Vítkovice
tel.:596 615 037
mobil.: 603 519 774
fax: 595 626 557
email.: jirami@seznam.cz
www.jirami.cz
KIS PLUS v.o.s.
Želetická 305/3
412 01 Litoměřice
tel.: 416 715 511, 416 715 523
fax: 416 739 115
email.: info@kisplus.cz
www.kisplus.cz
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom nesmú hrať. Deti nesmú vyko­návať čistenie a bežnú údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mla-
SK
distvým až od veku 16 rokov.
Určené použitie:
Vyžínač GARDENA je určený pre strihanie a rezanie trávnikov a trávna­tých plôch pri súkromných domoch a v okrasných záhradkách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nepoužívajte výrobok na strihanie kríkov, ani na sekanie materiálov alebo kompostovanie.
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ! Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie pou­žitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Dodržiavajte odstup.
Používajte vždy schválené prostriedky na ochranu sluchu. Používajte vždy schválené prostriedky na ochranu zraku.
Pred čistením alebo vykonaním údržby vyberte akumulátor.
Nevystavujte pôsobeniu dažďa.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia iných
osôb! Zabráňte prístupu iných osôb do oblasti, v ktorej pracujete.
Pre nabíjačku:
V prípade, že je vedenie poškodené alebo prerušené, odpojte okamžite zástrčku od siete.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
Vyvarujte sa neobvyklému držaniu tela, dbajte vždy na bezpečný postoj a stále udržiavajte rovnováhu. Pohybujte sa pokojnou chôdzou, nebežte.
Nedotýkajte sa nebezpečne sa pohybujúcich dielov predtým, ako odpojíte zaria­denie od sieťového napájania a až potom ako sa nebezpečne pohybujúce diely úplne zastavia.
Počas prevádzky zariadenia používajte vždy pevné topánky a dlhé nohavice.
Bezpečná prevádzka 1 Školenie
a) Prečítajte si pozorne návod. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a odborným
použitím zariadenia.
b) Nikdy nedovoľte používať zariadenie osobám, ktoré sa neoboznámili s týmto
návodom alebo deťom. Predpisy platné v mieste použitia môžu vek používa­teľa obmedziť.
c) Je potrebné si uvedomiť, že používateľ je sám zodpovedný za úrazy alebo
nebezpečenstvo, ktorému vystaví tretie osoby alebo ich majetok.
2 Príprava
a) Pred použitím skontrolujte elektrický prípoj a predlžovací kábel, či nie sú
poškodené alebo nejavia známky starnutia. V prípade, že dôjde k poškodeniu elektrického kábla počas používania, bezodkladne ho odpojte od elektrickej siete. POŠKODENEJ KABELÁŽE SA NEDOTÝKAJTE, POKIAĽ NIE JE ODPOJENÁ OD ELEKTRICKEJ SIETE. Zariadenie nepoužívajte, ak je elektrický kábel poškodený alebo opotrebovaný.
b) Pred používaním vizuálne skontrolujte zariadenie, či nemá poškodené, chýba-
júce alebo nesprávne namontované ochranné zariadenie a ochranný kryt.
c) Nikdy neuvádzajte zariadenie do prevádzky, aksa v blízkosti nachádzajú
osoby, obzvlášť deti alebo domáce zvieratá.
3 Prevádzka
a) Pripojovacie a predlžovacie káble sa nesmú byť v dosahu strihania. b) Počas celej doby používania zariadenia používajte prostriedky na ochranu očí
a pevnú obuv.
c) Nepoužívajte zariadenia v zlých poveternostných podmienkach, obzvlášť nie
pri riziku výskytu blesku. d) Zariadenie používajte len pri dennom svetle alebo dobrom umelom osvetlení. e) Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným krytom alebo ochranným zaria-
dením, príp. bez krytu a ochranného zariadenia. f) Motor zapínajte len vtedy, ak máte ruky a nohy mimo strihacieho dosahu. g) Zariadenie odpojte od elektrickej siete (t. z. vytiahnite zástrčku, odstráňte blo-
kovacie zariadenie alebo vymeniteľnú batériu)
1) vždy, ak necháte zariadenie bez dozoru;
2) pred odstránením blokovania;
3) pred kontrolou, čistením alebo pred montážou zariadenia;
4) po kontakte s cudzím telesom;
5) vždy, keď začne zariadenie nezvyčajne vibrovať. h) Pozor na zranenia rúk a nôh strihacou hlavicou. i) Vždy zabezpečte, aby boli vzduchové otvory voľné a neboli prekryté cudzími
telesami.
4 Údržba a skladovanie
a) Pred vykonaním údržbárskych alebo čistiacich prác sa musí stroj odpojiť od
zdroja prúdu (t.j. odpojiť zástrčku z elektrickej siete, odstrániť blokovacie zaria-
denie alebo odnímateľnú batériu). b) Používajte len náhradné diely a príslušenstvo odporúčané výrobcom. c) Zariadenie je potrebné kontrolovať a pravidelne vykonávať údržbu. Zariadenie
nechajte opravovať len v zmluvnej opravovni. d) Pokiaľ nie je zariadenie v prevádzke, je potrebné ho uskladniť tak, aby bolo
mimo dosahu detí.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečné zaobchádzanie s akumulátormi
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo požiaru!
Akumulátor sa musí pri nabíjaní umiestniť na nehorľavú žiaruvzdornú nevodivú podložku.
Akumulátor sa nesmie nabíjať bez dozoru.
62
9876-20.960.03.indd 62 11.10.19 07:55
SK
Pripojovacie kontakty nesmú byť skratované. Žieravé, horľavé a ľahko vznetlivé predmety je potrebné z okolia
nabíjačky a akumulátora odstrániť. Nabíjačku a akumulátor počas nabíjania nezakrý vajte.
Pri tvorbe dymu alebo ohňa okamžite odpojte nabíjačku od prúdového zdroja. Pre výrobok GARDENA s akumulátorom používajte iba akumulátory GARDENA.
Za akumulátory iných výrobcov nemôže GARDENA niesť žiadnu zodpovednosť. Ak sú menej kvalitné, môžu spôsobiť nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu!
Nepoužívajte nabíjačku GARDENA na nabíjanie externých nabíjateľných akumu­látorov, pretože GARDENA nezaručuje kompatibilitu, a preto tu môže vzniknúť aj nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo výbuchu!
Chráňte akumulátory pred vplyvom tepla a ohňa. Neodkladajte ich na výhrevné telesá a nevystavujte ich po dlhšiu dobu silnému slneč­némužiareniu.
Nepoužívajte ich vo výbušnej atmosfére, napr. v blízkosti vznetlivých kvapalín, plynov alebo privysokej koncentrácii prachu. Pri použití akumulátorov môže dôjsť k tvorbe iskier, čím sa môže vznietiť prach alebo výpary.
Akumulátor skontrolujte pred každým použitím. Vizuálne skontrolujte akumulátory pred každým použitím. Funkčne nespôsobilý akumulátor musí byť zlikvidovaný podľa predpisu. Neposielajte ho poštou. Ďalšie informácie obdržíte u Vášho miestneho podniku pre likvidáciu odpadu.
Akumulátor nepoužívajte ako zdroj prúdu pre iné výrobky. Vzniká nebezpečen­stvo poranenia. Akumulátor používajte výhradne pre určené výrobky GARDENA.
Akumulátor nabíjajte a používajte výhradne pri teplote okolia 0 °C až 40 °C. Po dlhšom používaní nechajte akumulátor vychladnúť.
Kontrolujte pravidelne nabíjací kábel, či nie je poškodený alebo nemá známky starnutia (krehkosť). Kábel používajte výhradne v bezchybnom stave.
Akumulátor v žiadnom prípade neskladujte ani neprepravujte pri teplote vyššej ako 45 °C, ani ho nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. V ideálnom prípade by mali byť akumulátory skladované pri teplote pod 25 °C, aby sa čo najviac redukovalo samočinné vybíjanie.
Akumulátor nevystavujte dažďu, vode (ponoreniu) alebo vlhkosti. Udržiavajte akumulátor čistý, predovšetkým vzduchové štrbiny. Pokiaľ sa akumulátor po dlhšiu dobu nepoužíva (v zime), naplno ho nabite,
aby ste zabránili úplnému vybitiu. Neskladujte akumulátor tak, že ho ponecháte vo výrobku, aby ste zabránili samo-
voľnému vybíjaniu, zneužitiu a úrazom. Neskladujte akumulátor v priestoroch, v ktorých dochádza k elektrostatickému
výboju.
Počas prevádzky a prepravy dávajte vždy pozor na to, že to môže ohroziť iné osoby.
Buďte vždy pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri prevádzke elektrického zariadenia používajte zdravý rozum.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri prevádzke elektrického náradia môže viesť k ťažkým úrazom.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým, ako budete výrobok montovať, počkajte, kým
sa plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Montáž ochranného krytu a ochranného strmeňa [ Obr. A1 / A2 ]:
NEBEZPEČENSTVO! v Výrobok je možné používať len ak je namontovaný ochranný
kryt.
1. Posúvajte prednú časť ochranného krytu nezapadne.
2. Posuňte zadnú časť ochranného krytu vyžínača 1.
3. Opatrne utiahnite obidve skrutky
4. Posúvajte ochranný strmeň
4
na hlavu vyžínača 1, kým nezapadne.
5
Upevnenie plastového noža na rukoväť [ Obr. A3 ]:
V rozsahu dodávky sa nachádza 5 plastových nožov nachádzajú 4 náhradné plastové nože vo vybraniach 9 na rukoväti.
Pre montáž plastového noža do nosníka nožov pozri
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH„Výmena plastového noža“.
na hlavu vyžínača 1, kým
3
až na doraz na hlavu
2
.
8
. Z toho sa
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Výrobok nabíjaný akumulátormi používajte len v rozsahu teplôt 0 až 40 °C. V núdzovom prípade vyberte akumulátor. Nepoužívajte výrobok v blízkosti vody alebo na ošetrovanie záhradných rybníkov.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavu­jú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
Pri silných vibráciách vymeňte nôž a skontrolujte nožový držiak, či nie je poškodený.
Pred použitím skontrolujte, či je oterové rebro v poriadku. Preprava za prednú rukoväť. Používajte osobné ochranné prostriedky. Pri čistení rezného zariadenia používajte ochranné rukavice. Používajte vždy ochranné okuliare. Osobné ochranné prostriedky ako rukavice, protišmykové bezpečnostné topánky
alebo ochranu sluchu, vhodné pre dané podmienky, znižujú riziko zranenia. Buďte opatrní pri nastavovaní výrobku, aby ste si nezacvikli prsty medzi pohybuj-
úce a pevné časti stroja alebo pri montáži ochranného krytu. Na čistenie ochranného krytu ani žiadnych jeho častí nepoužívajte vodu ani žiad-
ne chemikálie. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a skrutky pevne dotiahnuté a aby bolo
zariadenie v takom pracovnom stave, ktorý zaručuje bezpečnosť. Nedemontujte výrobok na viac častí, ako bol v čase dodania. Upozornenie! Pri používaní ochrany sluchu a pri hlučnosti spôsobenej výrobkom
sa môže stať, že nezbadáte osoby vo Vašej blízkosti.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým ako budete výrobok nastavovať alebo prepravovať,
počkajte, kým sa plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 ]:
POZOR! Prepätie poškodzuje akumulátor a nabíjačku. v
Uistite sa, že používate správne nabíjacie napätie.
Rozsah dodávky GARDENA akumulátorových vyžínačov č. v. 9876-55 / 9878-55 neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Pred prvým použitím je potrebné akumulátor plne nabiť. Lítium-iónové akumulátory je možné nabíjať v akomkoľvek
a rovnako je možné nabíjací proces kedykoľvek
prerušiť bez poškodenia
(bez pamäťového efektu).
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo(á)
a vyberte akumulátor Y z uchytenia
>
akumulátora C na rukoväti.
2. Pripojte nabíjačku
3. Pripojte nabíjací kábel
Pokiaľ je kontrolka nabíjania
do sieťovej zásuvky.
X
na akumulátor Y.
V
na nabíjačke zelená a bliká, aku-
å
mulátor sa nabíja. Pokiaľ kontrolka nabíjania
na nabíjačke na zeleno trvale svieti,
å
akumulátor je plne nabitý (Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte stav nabíjania v pravidelných intervaloch.
5. Keď je akumulátor
plne nabitý, odpojte akumulátor Y
Y
od nabíjačky X.
6. Odpojte nabíjačku
zo zásuvky.
X
stave nabitia
63
9876-20.960.03.indd 63 11.10.19 07:55
SK
Li-ion
Kontrolka stavu nabíjania [ Obr. O3 ]:
Kontrolka nabíjania pri nabíjaní:
nabitý na 100 % nabitý na 66 – 99 % nabitý na 33 – 65 % nabitý na 0 – 32 %
Kontrolka nabíjania pri prevádzke:
v Stlačte tlačidlo
Na 5 sekúnd sa zobrazí ukazovateľ dobíjania akumulátora.
nabitý na 66 – 99 % nabitý na 33 – 65 % nabitý na 11 – 32 % nabitý na 0 – 10 %
Nastavenie pracovnej polohy:
Pracovná poloha 1 [ Obr. O4 ]:
Pre štandardné vyžínanie.
Pracovná poloha 2 [ Obr. O5 /O6 ]:
Vyžínanie pod prekážkami. Držadlo je možné na vyžínanie pod prekážkami spustiť zo štandardnej
pozície 1 do dvoch spustených pozícií 2 alebo 3.
1. Postavte vyžínač na zem.
2. Držte vyžínač obomi rukami za držadlo prstom stlačiť odblokovacie tlačidlo 0.
3. Stlačte odblokovacie tlačidlo pozície.
4. Pustite odblokovacie tlačidlo
Pracovná poloha 3 (len pre č.v. 9878) [ Obr. O7 /O8 ]:
Koste na hranách trávnika.
POZOR! Vyžínač smiete používať len vtedy, keď je hlava vyžínača v západke zaskočená na 0° alebo 90°
Aby sa dala hlava vyžínača nachádzať v štandardnej pozícii 1.
1. Držte vyžínač obomi rukami za držadlo prstom stlačiť odblokovacie tlačidlo q.
2. Stlačte odblokovacie tlačidlo z 0° na 90°, kým nezapadne.
3. Pustite odblokovacie tlačidlo
Nastavenie dĺžky držadla [ Obr. O9 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Výrobok sa nesmie používať, keď je držadlo úplne zasunuté
(prepravná poloha).
1. Uvoľnite zvieracie puzdro
2. Vytiahnite držadlo
3. Znova utiahnite zvieracie puzdro
Nastavenie polohy prídavnej rukoväte [ Obr. O10 ]:
Polohu prídavnej rukoväte je možné nastaviť podľa výšky postavy.
1. Potiahnite páku
2. Nakloňte prídavnú rukoväť
3. Znova pustite páku
Keď je vyžínač správne nastavený na telesnú výšku. je držanie tela vzpriamené a hlava vyžínača je v pracovnej polohe 1 mierne naklonená dopredu.
v Držte vyžínač na hlavnej rukoväti
hlava vyžínača zľahka naklonená dopredu.
Nastavenie ochranného strmeňa:
– Pracovná poloha [ Obr. O11 ] – Parkovacia pozícia [ Obr. O12 ]
v Stiahnite ochranný strmeň
kým nezapadne.
Spustenie vyžínača [ Obr. O13 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! V prípade, že uvoľníte štartovaciu páku a výrobok neza-
staví, vzniká nebezpečenstvo zranenia.
na akumulátore.
y
na požadovanú dĺžku.
7
.
w
.
w
«, ∑ a € « « «
«, ∑ « « «
a spustite držadlo 7 do požadovanej
0
a nechajte držadlo 7 znova zapadnúť.
0
otočiť do 90° uhla, držadlo sa musí
1
a otáčajte vyžínaciu hlavu 1
q
a nechajte držadlo 7 znova zapadnúť.
q
.
6
do požadovanej polohy.
e
a nasúvajte ho do požadovanej polohy,
5
svietia (na 60 sekúnd) a ∑ svietia, € bliká svieti, ∑ bliká bliká
a € svietia a ∑ svietia svieti bliká
tak, aby ste mohli jedným
7
tak, aby ste mohli jedným
7
.
6
a prídavnej rukoväti e tak, aby bol
r
v Neobchádzajte bezpečnostné prvky alebo spínače.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
Výrobok je vybavený dvojspínačovým bezpečnostným zariadením (štartovacia páka s blokovaním zapnutia), ktoré zamedzuje náhod­nému spusteniu výrobku.
Spustenie:
1. Vložte akumulátor
2. Jednou rukou držte prídavnú rukoväť
3. Druhou rukou držte hlavnú rukoväť dopredu a potiahnite štartovaciu páku z.
Vyžínač sa naštartuje.
4. Uvoľnite tlačidlo na blokovanie zapnutia
POZOR! Zabráňte kontaktu plastového noža a nosníka nožov s tvrdými predmetmi (múr, kamene, ploty a pod.), aby ste zamedzili opotrebovaniu alebo zlomeniu plastového noža alebo nosníka nožov.
Zastavenie:
1. Pustite štartovaciu páku
Vyžínač sa zastaví.
2. Stlačte obe blokovacie tlačidlá
do držiaku C tak, aby počuteľne zapadol.
Y
.
e
, posuňte blokovanie zapnutia t
r
.
t
.
z
a vyberte akumulátorY z držiaku C.
>
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým, ako budete vykonávať údržbu výrobku, počkajte, kým
sa plastový nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Čistenie trimmera [ Obr. M1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku. v Výrobok nikdy nečistite vodou alebo prúdom vody (najmä nie
prúdom vody pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu alebo rie-
didiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
1. Očistite vzduchové štrbiny
2. Pohybujúce sa časti očistite po každom použití. Odstráňte obzvlášť trávu a zbytky nečistôt z krytu
Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako pripojíte akumulátor, vždy sa uistite, že je povrchová plocha akumulátora a nabíjačky čistá a suchá.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
v Kontakty a plastové diely očistite mäkkou a suchou handričkou.
mäkkou kefkou (nepoužívajte skrutkovač).
u
.
2
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Vyberte akumulátor.
2. Akumulátor nabite.
3. Očistite vyžínač, akumulátor a nabíjačku (pozri 4. Údržba).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíjačku skladujte na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežné­ho domáceho odpadu.
64
9876-20.960.03.indd 64 11.10.19 07:55
SK
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklač-
nom mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním chyby výrobku počkajte, kým sa plastový
nôž zastaví a vyberte akumulátor.
Výmena plastového noža [ Obr. T1 / T2 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Porezanie nožíkom! v Nepoužívajte kovové rezné prvky alebo náhradné diely a príslu-
šenstvo, ktoré nie sú schválené výrobcom GARDENA.
Keď už oterové rebro nosník i. Obráťte sa na servis GARDENA.
Plastové nože smú byť opotrebované maximálne na polovičnú dĺžku. Používať sa smú len originálne náhradné nože GARDENA RotorCut. Náhradné plastové nože sú dostupné u predajcov GARDENA alebo priamo v servise GARDENA.
• Náhradný nôž GARDENA RotorCut pre turbotrimmer č.v. 5368
Odobratie plastového noža:
1. Obráťte vyžínač.
2. Koniec plastového noža zľahka potlačte nadol (A), posuňte plastový
nôž
dovnútra cez nosník nožov i (B) a vytiahnite ho.
8
Nasadenie plastového noža:
v Nový plastový nôž
až kým spojenie počuteľne nezaklapne (klik).
Keď je nový plastový nôž správne nasadený, dá sa ľahko otáčať.
Problém Možná príčina Odstránenie Vyžínač nereže alebo
reže zle
Vyžínač silno vibruje Plastový nôž je nadmerne
Vyžínač neštartuje Akumulátor nie je úplne vložený
Vyžínač sa nedá zastaviť Štartovacia páka zostáva
Chybová LED mulátorebliká [ Obr. O3 ]
Chybová LED látoresvieti [ Obr. O3 ]
Kontrolka nabíjania na nabíjačke sa nerozsvieti [ Obr. T3 ]
Kontrolka nabíjania nabíjačke je červená a bliká [ Obr. T3 ]
na aku-
¥
na akumu-
¥
å
å
nie je viditeľné, musí sa vymeniť nožový
o
prestrčte cez kovovú štrbinu nosníka nožov i,
8
Plastový nôž je opotrebovaný alebo príliš krátky.
Plastový nôž je zlomený. v Vymeňte plastový nôž.
opotrebovaný a spôsobuje nevyváženosť.
Nosník nožov je opotrebovaný. v Vymeňte nosník nožov.
do uchytenia akumulátora.
Akumulátor je vybitý. v Nabite akumulátor.
Motor je blokovaný. v Odstráňte prekážku.
zablokovaná.
Akumulátor je preťažený. v Nechajte akumulátor vychlad-
Nízke napätie v
Teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu.
Chyba akumulátora / akumulátor je poškodený.
Nabíjačka alebo kábel nabíjačky nie sú správne pripojené.
Teplota akumulátora je mimo
na
prípustného rozsahu.
v Vymeňte plastový nôž.
v Vymeňte plastový nôž.
v Vložte akumulátor úplne do
uchytenia akumulátora, kým počuteľne nezapadne.
Naštartujte znovu.
Vyberte akumulátor a uvoľnite
v
štartovaciu páku.
núť a znova naštartujte vyží­nač.
Nabite akumulátor.
Akumulátor používajte len
v
v teplotnom rozsahu okolia medzi 0 °C a 40 °C.
v
Ak nie je možné akumulátor
„resetova“ pripojením k nabíjačke, obráťte sa na servis GARDENA.
v
Pripojte nabíjačku alebo nabí-
jací kábel správne.
Akumulátor používajte len
v
v teplotnom rozsahu okolia medzi 0 °C a 40 °C.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový vyžínač
Menovitý prúd A 2,3 2,3 Menovité napätie V (DC) 18 18 Šírka kosenia cm 23 23 Počet otočiek držiaka noža ot/min 9500 9500 Hmotnosť (bez akumulátora) kg 2,0 2,1 Hladina akustického tlaku
1)
L
pA
Odchýlka k Hladina akustického
výkonu L meraná/garantovaná Odchýlka k
Vibrácie prenášané do rame­na a Odchýlka k
Spôsob merania podľa:
Systémový akumulátor BLi-18
Napätie akumulátora V (DC) 18 18 Kapacita akumulátora Ah 2,6 2,0 Počet článkov (Li-Ion) 5 5 Čas nabíjania akumulátora
80 % / 100 % (cca)
Vhodné GARDENA akumulátory systému BLi-18: č.v. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Nabíjačka 18 V
Sieťové napätie V (AC) 100 – 240 Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 Menovitý výkon W 16 Výstupné napätie V (DC) 21 Max. výstupný prúd mA 600
Vhodné GARDENA nabíjačky akumulátoru 18 V: č.v. 8832 / 8833
pA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
a
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi. Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota
vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja meniť.
Jednotka Hodnota (č.v. 9876) Hodnota (č.v. 9878)
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
EN 50636-2-91
Jednotka Hodnota (č.v. 9839) Hodnota (č.v. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Jednotka Hodnota (č.v. 9825-00.630.00)
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. PRÍSLUŠENSTVO
Náhradný nôž GARDENA RotorCut pre turbotrimmer
GARDENA Náhradné uchytenie noža
GARDENA Súprava kolies pre vyžínač (len pre č.v. 9878)
Výmenná batéria GARDENA BLi-18
Výmenná batéria GARDENA BLi-18 / 36
GARDENA Nabíjačka 18 V Pre nabíjanie akumulátorov GARDENA BLi-18. č.v. 8833 GARDENA Rýchlonabíjačka
akumulátoru 18 V
Na výmenu použitých plastových nožov. č.v. 5368
K dispozícii prostredníctvom servisu GARDENA.
Na jednoduché kosenie hrán trávnika. č.v. 9880
Akumulátor pre prídavný chod alebo na výmenu. č.v. 9839
Akumulátor pre prídavný chod alebo na výmenu. č.v. 9865
Na rýchle nabíjanie GARDENA akumulátora BLi-18. č.v. 8832
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte, prosím, adresu na zadnej strane.
Vyhlásenie o poskytnutí záruky:
V prípade reklamácie vyplývajúcej zo záruky vám nebudú sa poskytnuté služby účtované žiadne poplatky.
65
9876-20.960.03.indd 65 11.10.19 07:55
SK
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všetky originálne nové výrobky GARDENA 2-ročnú záruku od prvej kúpy u obchodníka, ak sa výrobky používali výhradne na súkromné účely. Táto záruka výrobcu neplatí pre výrobky získané na sekundárnom trhu. Táto záruka sa vzťahuje na všetky podstatné nedostatky tohto výrobku, ktoré sú preukázateľne spôsobené mate riálovými alebo výrobnými chybami. Plnenie tejto záruky sa vykoná výmenou za plne funkčný výrobok alebo opravou chybného výrobku, ktorý nám bezplatne odošlete, pričom si vyhradzujeme právo na výber medzi týmito možnosťami. Servis podlieha nasledujúcim podmien­kam:
• Výrobok sa používal na konkrétny účel podľa odporúčaní uvedených v prevádzkových pokynoch.
• Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali výrobok otvoriť alebo opraviť.
• Na prevádzku boli použité iba originálne náhradné a spotrebné diely GARDENA.
• Predloženie dokladu o kúpe.
Zo záruky sú vylúčené normálne opotrebovanie dielov a komponentov (napríklad na nožoch, upevňovacích dieloch nožov, turbínach, svietidlách, klinových a ozubených remeňoch, obežných kolesách, vzduchových fil­troch, zapaľovacích sviečkach), viditeľné zmeny, ako aj spotrebné diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu.
Táto záruka výrobcu sa obmedzuje na náhradnú dodávku a opravu podľa vyššie uvedených podmienok. Iné nároky voči nám ako výrobcovi, naprí­klad na náhradu škody, záruka výrobcu neodôvodňuje. Táto záruka výrob­cu sa samozrejme netýka existujúcich zákonných a zmluvných nárokov na záručné plnenie voči obchodníkovi / predajcovi.
Záruka výrobcu podlieha právu Spolkovej republiky Nemecko. V prípade poškodenia v záruke pošlite, prosím, chybný výrobok spolu s
kópiou dokladu o kúpe a opisom chyby dostatočne frankovaný na adresu servisu spoločnosti GARDENA.
Spotrebné diely:
Plastový nôž a nosník nožov sú spotrebné diely, a preto sú vyňaté zo záruky.
Zmluvné servisné strediská SK:
T – L s.r.o. Šenkvická cesta 12/F 902 01 Pezinok tel.: 336 403 179,
903 825 232 fax: 336 403 179 e-mail: info@tlba.sk
DAES, s.r.o Košická 4 010 01 Žilina tel.: 415 650 881 fax: 415 650 880 e-mail: servis@daes.sk www.daes.sk
www.tlba.sk
EL
EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμο­ποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών
καθώς και από άτομα με μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιτη­ρούνται ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και τους ενδεχόμενους κιν­δύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντή­ρησης που εκτελούνται από τον πελάτη δεν επι­τρέπεται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά. Συνιστούμε τη χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόενη χρήση:
Το GARDENA Κουρευτικό προορίζεται για το κούρεμα και την κοπή γκαζόν και επιφανειών γρασιδιού σε ιδιωτικές κατοικίες και ερασιτεχνι­κούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή φρακτών από θάμνους, τον τεμαχισμό υλικών ή για λίπασμα.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Σύβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Κρατήστε απόσταση.
Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένες ωτοασπίδες. Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένα γυαλιά προστασίας.
Πριν από εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης αφαιρέστε τη μπαταρία.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού άλλων ατόμων!
Για το φορτιστή:
Γενικέ υποδείξει ασφαλεία
Ηλεκτρική ασφάλεια
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξι-
ακού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
Αποφύγετε μη φυσιολογική στάση του σώματος και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας για να στέκεστε πάντα σταθερά σε πλαγιές. Να περπατάτε, μην τρέχετε.
Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη πριν το μηχάνημα αποσυνδεθεί από τη σύνδεση ηλεκτρικού δικτύου και τα κινούμενα επικίνδυνα μέρη ακινητοποι­ηθούν εντελώς.
Κατά τη χρήση του μηχανήματος πρέπει να φοράτε πάντα σταθερά υποδή­ματα και μακρύ παντελόνι.
Ασφαλής λειτουργία 1 Εκπαίδευση
a) Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα όργανα ελέγχου και
την ενδεδειγμένη χρήση του μηχανήματος.
β) Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της μηχανής σε άτομα τα οποία δεν έχουν
εξοικειωθεί με αυτές τις αδηγίες ή σε παιδιά. Ενδέχεται να υπάρχει όριο ηλικίας με βάση τις ισχύουσες νομικές διατάξεις στον τόπο χρήσης.
γ) Προσέξτε ότι ο ίδιος ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύ-
νους απέναντι σε άλλα άτομα και την περιουσία τους.
2 Προετοιμασία
α) Πριν από τη χρήση το καλώδιο σύνδεσης και προέκτασης πρέπει να
ελέγχεται για ενδείξεις ζημιάς ή γήρανσης. Αν το καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, πρέπει να το αποσυνδέσετε αμέσως από τη ηλεκτρικό δίκτυο. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΟΤΟΥ ΑΥΤΟ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή φθορά.
β) Πριν από τη χρήση το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται οπτικά για προστα-
τευτικές διατάξεις ή προστατευ τικά καλύμματα που έχουν υποστεί ζημιά, λείπουν ή έχουν τοποθετηθεί λανθασμένα.
γ) Μη θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία αν βρίσκονται κοντά άτομα,
ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια.
3 Λειτουργία
α) Κρατήστε μακριά το καλώδιο σύνδεσης και προέκτασης από τη διάταξη
κοπής.
β) Σε όλη τη χρονική διάρκεια χρήσης του μηχανήματος πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικά γυαλιά και γερά υποδήματα.
γ) Πρέπει να αποφεύγεται η χρήση του μηχανήματος σε άσχημες καιρικές
συνθήκες, ιδιαίτερα σε περίπτωση κινδύνου κεραυνού.
δ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
ε) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με κάλυμμα ή προστατευτική διάτα-
ξη που έχει ζημιά ή χωρίς κάλυμμα ή προστατευτικές διατάξεις.
στ)
Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια και τα πόδια σας βρίσκο-
νται εκτός της εμβέλειας της διάταξης κοπής.
Απομακρύνετε άλλα άτομα από το χώρο στον οποίο εργάζεστε.
Αποσυνδέετε αμέσως το φις από την πρίζα αμέσως όταν το καλώδιο έχει υποστεί ζημίες ή έχει κοπεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
66
9876-20.960.03.indd 66 11.10.19 07:55
EL
ζ) Αποσυνδέετε πάντα το μηχάνημα από την ηλεκτρική παροχή (δηλαδή
βγάζετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα, αφαιρείτε τη διάταξη κλειδώμα­τος ή την αφαιρούμενη μπαταρία)
1) πάντα όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη,
2) πριν από την αφαίρεση μπλοκαρίσματος,
3) πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την επεξεργασία του μηχανήμα­τος,
4) μετά την επαφή με ένα ξένο σώμα,
5) πάντα, όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο.
η) Προσοχή για τραυματισμούς από τη διάταξη κοπής στα πόδια και στα
χέρια.
θ) Εξασφαλίζετε πάντα ότι τα ανοίγματα αερισμού θα είναι ελεύθερα από
ξένα σώματα.
4 Σέρβις και φύλαξη
a) Το μηχάνημα πρέπει να αποσυνδέεται από την ηλεκτρική παροχή (δηλ.,
αποσυνδέετε το φις από την ηλεκτρική παροχή, αφαιρείτε τη διάταξη φραγής ή την αφαιρούμενη μπαταρία) πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή καθαρισμού.
β) Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα συνιστώμενα ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
γ) Το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται τακτικά. Αναθέστε το
σέρβις του μηχανήματος μόνο σε συμβεβλημένο συνεργείο.
δ) Αν το μηχάνημα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος όπου δεν
έχουν πρόσβαση παιδιά.
Πρόσθετε υποδείξει ασφαλεία
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η μπαταρία που πρόκειται να φορτιστεί πρέπει να βρίσκεται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης σε μη εύφλεκτη, ανθεκτική στη θερμότητα και μη αγώγιμη επιφάνεια.
Η μπαταρία δεν πρέπει να φορτίζεται χωρίς επίβλεψη. Οι επαφές σύνδεσης δεν επιτρέπεται να βραχυκυκλωθούν. Κρατήστε μακριά από το φορτιστή και την μπαταρία καυστικά και
εύφλεκτα αντικείμενα. Μην καλύπτετε το φορτιστή και την μπαταρία κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας φόρτισης.
Σε περίπτωση δημιουργίας καπνού ή φωτιάς αποσυν δέστε αμέσως το φορτι­στή από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Για το προϊόν μπαταρίας GARDENA χρησιμοποιείτε αποκλειστικά μπαταρίες GARDENA. Η GARDENA δεν αναλαμβάνει καμία εγγύηση για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. Αυτές μπορούν να εγκυμονούν κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης εάν είναι κατώτερης ποιότητας!
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή GARDENA για τη φόρτιση μπαταριών τρίτων κατασκευαστών, επειδή η GARDENA δεν μπορεί να εγγυηθεί τη συμβατότητα και για το λόγο αυτό και στην περίπτωση αυτή θα μπορούσε να υπάρχει κίν­δυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Μην φορτίζετε μπαταρίες που δεν είναι επαναφορτιζόμενες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος έκρηξης!
Προστατεύστε τις μπαταρίες από θερμότητα και φωτιά. Μην αποθέτετε την μπαταρία πάνω σε θερμαντικά σώματα και μην την εκθέτετε για μεγάλο διάστημα σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης, π.χ. κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή συσσωρεύσεις σκόνης. Κατά τη χρήση μπα­ταριών μπορούν να προκληθεί σχηματισμός σπινθήρων, μέσω των οποί­ων μπορεί να γίνει ανάφλεξη σκόνης ή ατμών.
Να ελέγχετε την μπαταρία πριν από κάθε χρήση. Να ελέγχετε οπτικά την μπαταρία πριν από κάθε χρήση. Μία άχρηστη πλέον μπαταρία πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους κανονισμούς. Στείλτε την ταχυδρομικώς. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην εταιρεία διάθεσης απορ­ριμμάτων της περιοχής σας.
Μη χρησιμοποιείτε την μπαταρία ως πηγή ρεύματος για άλλα προϊόντα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Χρησιμοποιείτε την μπαταρία αποκλειστικά για τα προβλεπόμενα προϊόντα GARDENA.
Φορτίζετε και χρησιμοποιείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και 40 °C. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει μετά από χρήση μεγάλης διάρκειας.
Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο φόρτισης για ενδείξεις ζημιάς ή παλαιότητας (ευθραυστότητα). Να χρησιμοποιείτε το καλώδιο μόνο σε άψογη κατάσταση.
Σε καμία περίπτωση μην αποθηκεύετε ούτε μεταφέρετε την επαναφορτιζό­μενη μπαταρία σε θερμοκρασία άνω των 45 °C ή εκτεθειμένη απευθείας στην ηλιακή ακτινοβολία. Ιδανικά η μπαταρία πρέπει να φυλάσσεται σε θερμοκρα­σίες κάτω από 25 °C για να διατηρείται σε χαμηλά επίπεδα η αυτο- εκφόρτιση.
Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε βροχή, νερό (εμβάπτιση) ή υγρασία. Διατηρείτε την μπαταρία καθαρή, προπαντός τις σχισμές αερισμού. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο διάστημα (χειμώνας),
φορτίστε πλήρως την μπαταρία για να αποφευχθεί η βαθιά εκφόρτιση. Μην αποθηκεύετε τη μπαταρία μέσα σε ένα προϊόν για την αποφυγή αυτοεκ-
φόρτισης, λανθασμένης χρήσης και ατυχημάτων. Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε χώρους στους οποίους προκαλείται
ηλεκτροστατική εκφόρτιση.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει­τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο­κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβα­ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύ­τευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μπαταρίας μόνο μεταξύ 0 έως 40 °C. Βγάλτε την μπαταρία σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό ή για την περιποίηση μικρών
λιμνών.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακού­λα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παι­διά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Σε περίπτωση ισχυρών κραδασμών αντικαταστήστε το μαχαίρι και ελέγξτε τη βάση του μαχαιριού για ζημίες.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε αν είναι εντάξει η φθειρόμενη ράβδωση. Μεταφορά από τη μπροστινή λαβή. Χρησιμοποιήστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φορέστε γάντια για τον καθαρισμό της διάταξης κοπής. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Προστατευτικές διατάξεις όπως γάντια, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλεί-
ας ή προστατευτικά ακοής που χρησιμοποιούνται για αντίστοιχες συνθήκες μειώνουν τους τραυματισμούς.
Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση του προϊόντος για την αποφυγή εγκλωβισμού των δακτύλων μεταξύ των κινητών και των σταθερών μερών του μηχανήματος ή κατά τη συναρμολόγηση του προστατευτικού καλύμματος.
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή χημικές ουσίες για τον καθαρισμό του προστατευ­τικού ή άλλων τμημάτων του κουρευτικού.
Διατηρείτε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σιφγμένα γερά για να διασφαλιστεί ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση για εργασία.
Μην αποσυναρμολογείτε το προϊόν περισσότερο από την κατάσταση παρά­δοσης.
Προειδοποίηση! Όταν ο χρήστης φοράει προστατευτικά ακοής και λόγω του θορύβου που παράγεται από το προϊόν ο χρήστης μπορεί να παραβλέψει άτομα που πλησιάζουν.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας προσέξτε ιδιαίτερα τον κίνδυνο για άλλα άτομα.
Να είστε σε εγρήγορση, να παρατηρείτε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συναρμολογήσετε το προϊόν.
Συναρολόγηση του προστατευτικού καλύατο και του προστατευτικού ελάσατο φυτών [ Εικ. A1 / A2 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! v Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όταν είναι
συναρμολογημένο προστατευτικό κάλυμμα.
1. Σπρώξτε το μπροστινό μέρος του προστατευτικού καλύμματος επάνω στην κεφαλή του κουρευτικού 1 μέχρι να ασφαλίσει.
2. Σπρώξτε το πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος να τερματίσει στην κεφαλή του κουρευτικού 1.
3. Σφίξτε προσεκτικά τις δύο βίδες
4. Σπρώξτε το προστατευτικό έλασμα φυτών
.
4
στην κεφαλή του
5
κουρευτικού 1 μέχρι να ασφαλίσει.
Στερέωση του πλαστικού αχαιριού στη λαβή [ Εικ. A3 ]:
Στον παραδιδόμενο εξοπλισμό περιλαμβάνονται 5 πλαστικά μαχαίρια
. Υπάρχουν 4 ανταλλακτικά πλαστικά μαχαίρια στις
8
εσοχές 9 της λαβής.
2
μέχρι
3
67
9876-20.960.03.indd 67 11.10.19 07:55
EL
Για τη συναρμολόγηση του πλαστικού μαχαιριού στη βάση μαχαιριού βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ “Αντικατάσταση πλαστικών αχαιριών”.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού ρυθμίσετε ή μεταφέρετε το προϊόν.
Θέση εργασίας 3 (μόνο για το προϊόν με αριθ. 9878) [ Εικ. O7 /O8 ]:
Κόβετε τα άκρα του γρασιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κουρευτικό επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο εφόσον η κεφαλή κοπής έχει ασφαλίσει σε 0° ή σε 90°.
Προκειμένου να μπορείτε να στρέψετε την κεφαλή του κουρευτι­κού
στις 90°, ο άξονας πρέπει να βρίσκεται στη βασική θέση 1.
1
1. Κρατήστε το κουρευτικό με τα δύο χέρια από τον άξονα τρόπον ώστε να μπορείτε να πατήσετε με ένα δάκτυλο το πλήκτρο απασφάλισης q.
2. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης του κουρευτικού 1 από τις 0° στις 90° μέχρι να ασφαλίσει.
3. Απελευθερώστε το πλήκτρο απασφάλισης άξονα 7 να ασφαλίσει και πάλι.
και περιστρέψτε την κεφαλή
q
και αφήστε τον
q
7
κατά
Φόρτιση παταρία [ Εικ. O1 / O2 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η υπέρταση καταστρέφει την μπαταρία και τον φορτιστή. v Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή τάση.
Στα κουρευτικά μπαταρίας GARDENA με αριθ. προϊόντος 9876-55 / 9878-55 δεν περιλαμβάνεται μπαταρία ούτε φορτιστής στον παρα­δοτέο εξοπλισμό.
Πριν την πρώτη χρήση η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πλήρως. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου μπορούν να φορτιστούν σε κάθε κατά-
σταση φόρτισης και η διαδικασία φόρτισης μπορεί να διακοπεί οποια­δήποτε στιγμή χωρίς ζημιά της μπαταρίας (δεν υπάρχει φαινόμενο μνήμης).
1. Πατήστε το(α) πλήκτρο(α) απασφάλισης μπαταρία Y από την υποδοχή μπαταρίας C της λαβής.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
3. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης
Αν η ένδειξη ελέγχου φόρτισης πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη ελέγχου φόρτισης θερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
(Χρόνος φόρτισης, βλέπε 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
4. Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά τη φόρτιση.
5. Όταν η μπαταρία μπαταρία Y από το φορτιστή X.
6. Αποσυνδέστε το φορτιστή
Ένδειξη φόρτιση παταρία [ Εικ. O3 ]:
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας κατά τη φόρτιση:
100 % φορτισμένη Τα 66 – 99 % φορτισμένη 33 – 65 % φορτισμένη Το 0 – 32 % φορτισμένη Το
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας κατά τη λειτουργία:
v Πατήστε το πλήκτο
Η ένδειξη φόρτιση τη παταρία προβάλλεται για 5 δευτερόλεπτα.
66 – 99 % φορτισμένη Τα 33 – 65 % φορτισμένη Τα 11 – 32 % φορτισμένη Το 0 – 10 % φορτισμένη Το
Ρύθιση για την εργασία:
Θέση εργασίας 1 [ Εικ. O4 ]:
Για πρότυπο κόψιμο.
Θέση εργασίας 2 [ Εικ. O5 /O6 ]:
Κόψιμο κάτω από εμπόδια. Μπορείτε να κατεβάσετε τον άξονα για κούρεμα κάτω από εμπόδια
από τη βασική θέση 1 στις δύο κάτω θέσεις 2 ή 3.
1. Στηρίξτε το κουρευτικό στο έδαφος.
2. Κρατήστε το κουρευτικό με τα δύο χέρια από τον άξονα τρόπον ώστε να μπορείτε να πατήσετε με ένα δάκτυλο το πλήκτρο απασφάλισης 0.
3. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης στην επιθυμητή θέση.
4. Απελευθερώστε το πλήκτρο απασφάλισης άξονα 7 να ασφαλίσει και πάλι.
είναι πλήρως φορτισμένη, αποσυνδέστε την
Y
πάνω στην μπαταρία.
y
με τη μπαταρία Y.
V
στον φορτιστή αναβοσβήνει με
å
από την πρίζα.
X
και € ανάβουν (για 60 δευτ.)
«, ∑
Τα « και ∑ ανάβουν, το € αναβοσβήνει
ανάβει, το ∑ αναβοσβήνει
«
αναβοσβήνει
«
και € ανάβουν
«, ∑
και ∑ ανάβουν
«
ανάβει
«
αναβοσβήνει
«
και αφαιρέστε τη
>
με πρίζα δικτύου.
X
στο φορτιστή ανάβει στα-
å
7
και κατεβάστε τον άξονα 7
0
και αφήστε τον
0
κατά
Ρύθιση του ήκου του άξονα [ Εικ. O9 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος όταν είναι εντελώς
ανασυρμένος ο άξονας (θέση μεταφοράς).
1. Λύστε το χιτώνιο σύσφιξης
2. Τραβήξτε τον άξονα
3. Σφίξτε και πάλι το χιτώνιο σύσφιξης
Ρύθιση θέση τη πρόσθετη λαβή [ Εικ. O10 ]:
Η θέση της πρόσθετης λαβής μπορεί να ρυθμιστεί στο μέγεθος του σώματός σας.
1. Τραβήξτε το μοχλό
2. Κλίνετε την πρόσθετη λαβή
3. Απελευθερώστε και πάλι το μοχλό Εάν το κοπτικό ρυθμιστεί στο σωστό ύψος σώματος, τότε η στάση
σώματος είναι όρθια και η κεφαλή κοπτικού στη θέση εργασίας 1 έχει ελαφρά κλίση προς τα εμπρός.
v Κρατήστε το κουρευτικό από την κύρια λαβή
λαβή e κατά τρόπον που η κεφαλή του κουρευτικού να έχει ελα­φρά κλίση προς τα εμπρός.
Ρύθιση προστατευτικού ελάσατο φυτών:
– Θέση εργασίας [ Εικ. O11 ] – Θέση στάθμευσης [ Εικ. O12 ]
v Τραβήξτε το προστατευτικό έλασμα φυτών
επιθυμητή θέση μέχρι να ασφαλίσει.
Εκκίνηση κουρευτικού [ Εικ. O13 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού όταν ενώ αφήνετε το
μοχλό εκκίνησης το προϊόν δεν σταματά.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους
διακόπτες. Μη στερεώνετε για παράδειγμα τον μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
Το προϊόν διαθέτει διάταξη ασφαλείας δύο διακοπτών (μοχλός εκκίνησης με ασφάλεια ενεργοποίησης) που αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.
Εκκίνηση:
1. Τοποθετήστε την μπαταρία μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Κρατήστε την πρόσθετη λαβή
3. Κρατήστε την κύρια λαβή ασφάλεια ενεργοποίησης t προς τα εμπρός και τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης z.
Το κουρευτικό τίθεται σε λειτουργία.
4. Απελευθερώστε και πάλι την ασφάλεια ενεργοποίησης
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποφεύγετε την επαφή του πλαστικού μαχαιριού και της βάσης μαχαιριού με σκληρά αντικείμενα (τοίχους, πέτρες, φράχτες, κλπ.) για την αποτροπή της φθοράς ή της θραύσης του πλαστικού μαχαιριού ή της βάσης μαχαιριού.
Διακοπή:
1. Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης
Το κουρευτικό σταατά.
2. Πατήστε και τα δυο πλήκτρα απασφάλισης μπαταρία Y από την υποδοχή μπαταρίας C.
w
.
6
στο επιθυμητό μήκος.
7
.
6
.
στην επιθυμητή θέση.
e
.
w
μέσα στην υποδοχή μπαταρίας C
Y
με το ένα χέρι.
e
με το άλλο χέρι, σπρώξτε την
r
.
z
και την πρόσθετη
r
και σπρώξτε το στην
5
.
t
και βγάλτε την
>
68
9876-20.960.03.indd 68 11.10.19 07:55
EL
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Li-ion
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού συντηρήσετε το προϊόν.
Καθαρισό κουρευτικού [ Εικ. M1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο
προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένης
της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίστε τις σχισμές αέρα
με μια μαλακή βούρτσα
u
(μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι).
2. Καθαρίστε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε ιδιαίτερα υπολείμματα γρασιδιού και ακαθαρσιών από το προστα­τευτικό κάλυμμα
.
2
Καθαρισό παταρία και φορτιστή παταρία:
Σιγουρευτείτε πως η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή της μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές, προτού συνδέσετε τον φορτιστή της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
v Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά εξαρτήματα με μαλακό,
στεγνό πανί.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτό λειτουργία:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Βγάλτε την μπαταρία.
2. Φορτίστε την μπαταρία.
3. Καθαρίστε το κουρευτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε το κουρευτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύφωνα ε την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύο­ντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
Απόρριψη τη παταρία:
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικια­κά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε στο Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου από βραχυκύκλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία ιόντων λιθίου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό μαχαίρι και
αφαιρέστε τη μπαταρία προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα του προϊόντος.
Αντικατάσταση του πλαστικού αχαιριού [ Εικ. T1 / T2 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Τραυματισμός από τη λεπίδα! v Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά στοιχεία κοπής ή ανταλλακτικά
ή παρελκόμενα που δεν είναι εγκεκριμένα από την εταιρεία GARDENA.
Όταν δεν είναι πλέον ορατή η φθειρόμενη ράβδωση
, πρέπει
o
να αντικατασταθεί η βάση του μαχαιριού i. Απευθυνθείτε στο Σέρβις της GARDENA.
Τα πλαστικά μαχαίρια επιτρέπεται να έχουν φθαρθεί το πολύ έως το ήμισυ του μήκους. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε αποκλει­στικά γνήσια ανταλλακτικά μαχαίρια RotorCut της GARDENA. Τα ανταλλακτικά πλαστικά μαχαίρια διατίθενται από τον αντιπρό­σωπο GARDENA της περιοχής σας ή απευθείας από το τμήμα Σέρβις της εταιρείας GARDENA.
• Ανταλλακτικά μαχαίρια RotorCut GARDENA για κουρευτικό Κωδ. 5368
Αφαίρεση του πλαστικού μαχαιριού:
1. Αναποδογυρίστε το κουρευτικό.
2. Πιέστε ελαφρώς προς τα κάτω το άκρο του πλαστικού μαχαιριού (A), σπρώξτε το πλαστικό μαχαίρι
προς τα μέσα, μέσω της βάσης
8
μαχαιριού i (B) και τραβήξτε το προς τα έξω.
Εγκατάσταση του πλαστικού μαχαιριού:
v Σπρώξτε το καινούργιο πλαστικό μαχαίρι
μέσα από τη μεταλλική
8
σχισμή της βάσης μαχαιριού i μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηρι­στικό ήχο (κλικ) ο σύνδεσμος.
Όταν έχει εγκατασταθεί σωστά το καινούργιο πλαστικό αχαίρι, πορεί να περιστρέφετε εύκολα.
Πρόβληα Αιτία Αντιετώπιση Το κουρευτικό δεν κόβει
ή η ποιότητα τη κοπή δεν είναι καλή
Το κουρευτικό παρουσιάζει ισχυρού κραδασού
Το κουρευτικό δεν ξεκινά Η παταρία δεν έχει
Η συσκευή δεν διακόπτει τη λειτουργία τη
σφάλατο στην
Το LED
¥
παταρία αναβοσβήνειt [ Εικ. O3 ]
σφάλατο στην
Το LED
¥
παταρία ανάβει [ Εικ. O3 ]
Η ένδειξη ελέγχου φόρτι-
στον φορτιστή δεν
ση
å
ανάβει [ Εικ. T3 ]
Το πλαστικό αχαίρι είναι φθαρένο ή πολύ κοντό.
Το πλαστικό αχαίρι έχει σπάσει.
Το πλαστικό αχαίρι έχει φθαρεί σε υπερβολικό βαθό και προ­καλεί σφάλα ζυγοστάθιση.
Η βάση αχαιριού είναι φθαρένη.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
αχαίρι.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
αχαίρι.
v Αντικαταστήστε το πλαστικό
αχαίρι.
v Αντικαταστήστε τη βάση
αχαιριού.
v Εισαγάγετε τη παταρία
εισαχθεί πλήρω στην υποδοχή παταρία.
Άδεια παταρία. v Φορτίστε την παταρία.
Το οτέρ είναι πλοκαρισένο. v Αφαιρέστε το επόδιο.
Ο οχλό εκκίνηση κολλάει. v
Μπαταρία υπερφορτωένη. v Αφήστε τη παταρία να
Υπόταση v
Η θεροκρασία τη παταρία βρίσκεται εκτό τη επιτρεπτή περιοχή.
Σφάλα παταρία / παταρία ελαττωατική.
Ο φορτιστή ή το καλώδιο φόρτιση δεν έχει συνδεθεί σωστά.
πλήρω στην υποδοχή πα­ταρία έχρι να ασφαλίσει ε χαρακτηριστικό ήχο.
Ενεργοποιήστε ξανά το ηχάνηα.
Βγάλτε την παταρία και
λύστε το οχλό εκκίνηση.
κρυώσει και εκκινήστε και πάλι το κουρευτικό.
Φορτίστε την παταρία.
Χρησιοποιήστε την παταρία
v
σε θεροκρασίε περιβάλλο­ντο εταξύ 0 °C και 40 °C.
v
Όταν δεν είναι δυνατή η
«επαναφορά» τη παταρία ε σύνδεση στο φορτιστή, απευθυνθείτε στο τήα σέρ­βι τη GARDENA.
v
Συνδέστε το φορτιστή και το
καλώδιο φόρτιση σωστά.
9876-20.960.03.indd 69 11.10.19 07:55
69
EL
Πρόβληα Αιτία Αντιετώπιση Η ένδειξη ελέγχου φόρτι-
στον φορτιστή
ση
å
αναβοσβήνει ε κόκκινο χρώα [ Εικ. T3 ]
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για άλλε βλάβε απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβι τη εταιρεία GARDENA. Επισκευέ επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από τα κέντρα σέρβι τη εταιρεία GARDENA καθώ και από εξειδικευένου αντιπροσώπου εξου­σιοδοτηένου από την εταιρεία GARDENA.
Η θεροκρασία τη παταρία βρίσκεται εκτό τη επιτρεπτή περιοχή.
v
Χρησιοποιήστε την παταρία
σε θεροκρασίε περιβάλλο­ντο εταξύ 0 °C και 40 °C.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κουρευτικό παταρία
Ονοαστικό ρεύα A 2,3 2,3 Ονοαστική τάση V (DC) 18 18 Πλάτο κοπή cm 23 23 Στροφέ του φορέα
λεπίδα Βάρο (χωρί παταρία) kg 2,0 2,1 Στάθη ηχητική πίεση L
Αβεβαιότητα k Στάθη ηχητική ισχύο L
προσδιοριζόενη/εγγυηένη Αβεβαιότητα k
Ταλάντωση χεριού και βραχίονα a Αβεβαιότητα k
Μέθοδο έτρηση κατά το πρότυπο:
χρησιοποιηθεί επίση για την προσωρινή αξιολόγηση τη έκθεση. Η τιή εκποπή κραδασών πορεί να διαφέρει κατά τη διάρκεια τη πραγατική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήατο BLi-18
Τάση παταρία V (DC) 18 18 Χωρητικότητα παταρία Ah 2,6 2,0 Αριθό των στοιχείων
(ιόντων Li) Χρόνο φόρτιση πατα-
ρία80 % / 100 % (κατά προσέγγιση)
RU
Κατάλληλε παταρίε συστήατο GARDENA BLi-18: Κωδ. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Φορτιστή παταρία 18 V
Τάση δικτύου V (AC) 100 – 240 Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60 Ισχύ δικτύου W 16 Τάση εξόδου V (DC) 21 Μέγιστο ρεύα εξόδου mA 600
Κατάλληλοι φορτιστέ παταρία GARDENA 18 V: Κωδ. 8832 / 8833
pA
WA
1)
vhw
a
ΥΠΟΕΙΞΗ: Η αναφερόενη τιή εκποπή κραδασών προσδιορίστηκε σύφωνα ε την πρότυπη έθοδο ελέγχου και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων εταξύ του. Αυτή η τιή πορεί να
Μονάδα Τιή (Κωδ. 9876) Τιή (Κωδ. 9878)
στροφέ / λεπτό
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
m/s
Μονάδα Τιή (Κωδ. 9839) Τιή (Κωδ. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Μονάδα Τιή (Κωδ. 9825-00.630.00)
9500 9500
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
1)
EN 50636-2-91
5 5
2)
RL 2000/14/EC
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ανταλλακτικά αχαίρια GARDENA RotorCut για κουρευτικό Turbotrimmer
GARDENA Αναπληρωατι­κόφορέα λεπίδων τη
Σετ τροχών GARDENA για κουρευτικό (όνο για το προϊόν ε αριθ. 9878)
GARDENA Μπαταρία αντικατά σταση BLi-18
GARDENA Μπαταρία αντικατά σταση BLi-18 / 36
GARDENA Φορτιστή παταρία 18 V
Ταχυφορτιστή παταρία GARDENA 18 V
Για αντικατάσταση φθαρένων πλαστικών αχαιριών.
Θα τον βρείτε στο τήα εξυπηρέτηση πελατών τη GARDENA.
Για την εύκολη κοπή άκρων γρασιδιού. Κωδ. 9880
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονοία ή για αντικατάσταση.
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονοία ή για αντικατάσταση.
Για τη φόρτιση τη παταρία GARDENA BLi-18. Κωδ. 8833
Για τη γρήγορη φόρτιση των παταριών GARDENA BLi-18.
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
Κωδ. 5368
Κωδ. 9839
Κωδ. 9865
Κωδ. 8832
9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβι:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην πίσω σελίδα.
ήλωση εγγύηση:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με χρεώσεις για τις παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα γνήσια καινούρ­για προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της πρώ­της αγοράς από τον αντιπρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη δευτερογενή αγορά. Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα ντικά ελαττώματα του προϊόντος που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα σκευής. Η παρούσα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλήρως λειτουρ­γικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν επισκευή του ελαττω­ματικού προϊόντος. Διατηρούμε το δικαί ωμα επιλογής. Αυτή η υπηρε­σία ισχύει εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
• Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο σκοπό σύμφωνα
με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρισμού.
• Δεν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊόντος από τον αγο-
ραστή ούτε από τρίτους.
• Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά γνήσια
GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρτήματα.
• Υποβολή του παραστατικού αγοράς.
Η φυσιολογική φθορά εξαρτημάτων και στοιχείων (π.χ., μαχαιριών, εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, στροβίλων, φωτιστικών μέσων, τραπεζοειδών και οδοντωτών ιμάντων, τροχών κύλισης, φίλτρων αέρα, μπουζί), οι οπτικές διαφοροποιήσεις, καθώς και τα φθειρόμενα και αναλώσιμα εξαρτήματα αποκλείονται από την εγγύηση.
Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή περιορίζεται στην προμήθεια ανταλ­λακτικών και στην επισκευή σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους. Άλλες αξιώσεις προς εμάς ως κατασκευάστρια εταιρεία, π.χ., για αποζημίωση, δεν αιτιολογούνται με βάση την εγγύηση κατα­σκευαστή. Είναι αυτονόητο ότι αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν επηρεάζει τις νομικές και συμβατικές αξιώσεις εγγύησης έναντι του αντιπροσώπου/ πωλητή.
Η εγγύηση κατασκευαστή υπόκειται στο δίκαιο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης στείλτε το ελαττωματικό προϊόν μαζί με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς και μια περιγραφή του σφάλματος με προπληρωμένα ταχυδρομικά τέλη στη διεύθυνση σέρβις της εταιρείας.
Αναλώσια:
Το πλαστικό μαχαίρι και η βάση μαχαιριού είναι αναλώσιμα και συνεπώς εξαιρούνται από την εγγύηση.
RU
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может использоваться детьми возрастом от 8 лет и лицами
с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если они будут работать под надзором, им будет разъяснен порядок безопасной рабо­тыс устройством и связанные с этим опасно­сти. Не допускается игра детей с изделием. Детям не разрешается выполнять чистку и обслуживание устройства без надзора взрослых. Мы не рекомендуем пользовать­сяизделием детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Триммер предназначен для обрезки и стрижки газонов и лужаек в частных садах и на дачах.
Изделие не предназначено для продолжительной работы.
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Не используйте изделие для обрезки кустарника, для измель­чения материала или для компостирования.
70
9876-20.960.03.indd 70 11.10.19 07:55
RU
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО! Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо­ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Соблюдать расстояние.
Постоянно используйте разрешенные средства защиты
слуха. Постоянно используйте разрешенные средства защиты глаз.
Перед чисткой или техническим обслуживанием снять аккумулятор.
Беречь от дождя. ОПАСНО! Опасность травмирования других людей!
Не подпускайте других людей к месту, где вы рабо­таете.
Для зарядного устройства:
Если кабель был поврежден или порван, следует немедленно вынуть вилку из розетки.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не выше 30 мА.
Избегайте ненормального положения тела и всегда удерживайте равно­весие, чтобы в любое время сохранять устойчивое положение на склоне. Ходите, не бегайте.
Не прикасайтесь к движущимся опасным частям, пока вы не отсоедините машину от электросети и движущиеся опасные части не остановятся полностью.
Во время работы машины необходимо всегда носить прочную обувь и длинные брюки.
Безопасность эксплуатации 1 Обучение
a) Внимательно прочитайте инструкцию. Ознакомьтесь с органами
управления и надлежащим применением машины.
b) Никогда не позволяйте пользоваться машиной детям и лицам, не изу-
чившим данную инструкцию. Местные предпи сания могут ограничить возраст пользо вателей инструмента.
c) Следует помнить, что пользователь сам несет ответственность за воз-
можные несчастные случаи, а также за угрозу для других лиц или их имущества.
2 Подготовка
a) Перед применением необходимо проверить соединительный и удли-
нительный кабели на признаки повреждения или износа. В случае повреждения кабеля во время работы необхо димо немед­ленно отсоединить его от сети. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К КАБЕЛЮ, ПОКА ОН НЕ БУДЕТ ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ. Не пользуйтесь машиной, кабель которой поврежден или изношен.
b) Перед работой необходимо визуально проверить машину на повре-
жденные, отсутствующие или неправильно установленные предохра­нительные устройства или кожухи.
c) Никогда не начинайте работу с машиной, если рядом находятся
люди, в особенности дети, либо домашние животные.
3 Эксплуатация
a) Соединительный и удлинительный кабели держите вдали от режущего
устройства.
b) Средства защиты глаз и прочную обувь необходимо носить в течение
всего времени использования машины.
c) Следует избегать применения машины в плохих погодных условиях,
в особенности при угрозе грозы.
d) Эксплуатировать машину следует только при дневном свете или
хорошем искусственном освещении.
e) Никогда не эксплуатируйте машину с поврежденным кожухом или
предохранительным устройством, либо без кожуха или предохрани­тельных устройств.
f) Включайте мотор только при условии, что руки и ноги находятся вне
зоны действия режущего устройства.
g) Всегда отключайте машину от электропитания (т.е. вынимайте вилку
из электросети, снимайте запорное устройство или съемную батарею)
1) всегда, когда машина остается без присмотра;
2) перед снятием блокировки;
3) перед проверкой, чисткой или обработкой машины;
4) после контакта с посторонними телами;
5) всегда при начале необычных вибраций машины. h) Остерегайтесь травмирования ног и рук режущим устройством. i) Постоянно проверяйте, не забиты ли вентиляционные отверстия
посторонними предметами.
4 Содержание в исправности и хранение
a) Машину необходимо отсоединить от источника электропитания
(т. е. вынуть вилку из электророзетки, снять блокирующее устройство или съемную батарею), прежде чем можно будет перейти к работами по техническому обслуживанию или чистке.
b) Необходимо использовать только рекомендованные изготовителем
запасные части и принадлежности.
c) Машина требует регулярной проверки и технического обслуживания.
Ремонт машины следует осуществлять только в гарантийной мастер­ской.
d) Когда машина не используется, ее следует хранить в месте, недоступ-
ном для детей.
Дополнительные указания по технике безопасности
Безопасное обращение с аккумулятором
ОПАСНО! Опасность пожара!
В процессе зарядки заряжаемый аккумулятор должен находиться на несгораемой, жаропрочной, и непроводящей поверхности.
Не допускается оставлять заряжаемый аккумулятор без надзора. Контактные клеммы нельзя замыкать накоротко. Удалите от зарядного устройства и аккумулятора едкие, горючие
и легковоспламеняющиеся предметы. В процессе зарядки нельзя укрывать зарядное устройство
и аккумулятор.
При появлении дыма или пламени немедленно отсоедините зарядное устройство от электросети.
Используйте аккумуляторное изделие GARDENA исключительно с акку­муляторами GARDENA. GARDENA не может взять на себя ответственность за применение аккумуляторов других изготовителей. В случае недоста­точно высокого качества они могут вызвать возгорание или взрыв!
Не используйте зарядное устройство GARDENA для зарядки аккумулято­ров других производителей, так как GARDENA не может гарантировать их совместимость и поэтому при зарядке также существует опасность возгорания и взрыва.
Не заряжайте неперезаряжаемые батарейки.
ОПАСНО! Опасность взрыва!
Защищайте аккумуляторы от действия жары и огня. Не кладите акку­муляторы на нагревательные приборы и не оставляйте их на продол­жительное время под воздействием прямых солнечных лучей.
Не эксплуатируйте их во взрывоопасных атмосферах, например, вблизи от легковоспламеняющихся жидкостей, газов или скоплений пыли. При использовании аккумуляторов возможно образование искр, которые могут воспламенить пыль или пары.
Проверяйте аккумулятор перед каждым использованием. Перед каждым использованием производите визуальную проверку аккумулятора. При­шедший в негодность аккумулятор подлежит надлежащей утилизации. Не отправляйте его по почте. Дополнительную информацию вы можете получить в местном предприятии по удалению отходов.
Не используйте аккумулятор в качестве источника тока для других изделий. Существует угроза травмирования. Используйте аккумулятор исключительно для предусмотренных изделий GARDENA.
Заряжайте и используйте аккумулятор только при температурах окружа­ющего воздуха от 0 °C до 40 °C. После длительного применения дайте аккумулятору остыть.
Регулярно проверяйте кабель зарядки на признаки повреждений и старения (хрупкость). Используйте кабель исключительно в исправном состоянии.
Ни в коем случае не храните и не транспортируйте аккумулятор при температурах свыше 45 °C или под прямыми солнечными лучами. В идеале аккумулятор следует хранить при температурах ниже 25 °C, чтобы исключить его быстрый саморазряд.
Не подвергайте аккумулятор воздействию дождя, воды (погружение) или влаги.
Содержите аккумулятор в чистоте, прежде всего его вентиляционные щели.
Если аккумулятор не используется в течение длительного времени (зимой), полностью зарядите аккумулятор, чтобы предотвратить глубокий разряд.
Во избежание саморазряда, использования не по назначению и несчаст­ных случаев не храните аккумулятор в изделии.
71
9876-20.960.03.indd 71 11.10.19 07:55
RU
Не храните аккумулятор в помещениях, в которых могут возникать электростатические разряды.
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле. В определенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ­ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов. Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем имплантата.
Используйте аккумуляторное изделие только при температурах между 0 и 40 °C.
В случае аварии снимите аккумулятор. Не используйте изделие вблизи воды или для ухода за прудами.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово­го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться. Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
В случае сильной вибрации замените нож и проверьте держатель ножа на наличие повреждений.
Перед применением проверьте, в порядке ли износоустойчивое ребро. Транспортировка за переднюю рукоятку. Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты. Надевайте перчатки для чистки режущего устройства. Всегда носите средства защиты глаз. Средства защиты, например, перчатки, нескользящая защитная обувь
или средства защиты слуха, используемые в определенных условиях, снижают опасность травмирования.
Будьте осторожны при настройке изделия, чтобы предотвратить защем­ление пальцев между подвижными и неподвижными частями машины или при сборке защитного кожуха.
Не используйте воду или химические реактивы для чистки защиты или других частей триммера.
Следите за тем, чтобы все гайки, болты и винты были туго затянуты, что гарантирует надежное рабочее состояние изделия.
Не разбирайте изделие больше, чем он разобран в состоянии поставки. Предупреждение! При использовании средств защиты слуха и из-за
шума, создаваемого изделием, пользователь может не заметить прибли­жающихся людей.
Во время работы и транспортировки обращайте особое внимание на угрозу для других людей.
Сохраняйте бдительность, следите за тем, что вы делаете и руковод­ствуйтесь здравым смыслом в процессе работы с электроинструментом.
Не работайте с электроинструментом, будучи в состоянии усталости, а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Одно мгновение невнимательности при работе с электроинструментами может привести к тяжелым последствиям.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь полной остановки пластмассового ножа
и снимите аккумулятор, прежде чем вы начнете монтаж изделия.
Монтаж защитного кожуха и скобы для защиты растений [ Рис. A1 / A2 ]:
ОПАСНО! v Изделие разрешается использовать только при установ-
ленном защитным кожухом.
1. Надвиньте переднюю часть защитного кожуха триммера 1 до фиксации.
2. Надвиньте заднюю часть защитного кожуха в головку триммера 1.
3. Осторожно затяните оба винта
4. Надвиньте скобу для защиты растений триммера 1 до фиксации.
.
4
5
на головку
3
до упора
2
на головку
Закрепление пластмассового ножа на рукоятке [ Рис. A3 ]:
В комплект поставки входят 5 пластмассовых ножей Из них 4 запасных пластмассовых ножа находятся в выемках 9 на рукоятке.
Установка пластмассового ножа в ножедержатель описана в 6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ „Замена пластмассового ножа“.
.
8
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь остановки пластмассового ножа и снимите
аккумулятор, прежде чем вы начнете настройку или транспортировку изделия.
Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 ]:
ВНИМАНИЕ! Перезаряд приводит к повреждению аккумулятора
и зарядного устройства аккумулятора.
v Убедитесь, что вы используете правильное сетевое
напряжение.
В состав поставки GARDENA аккумуляторных триммеров арт.9876-55 / 9878-55 аккумулятор и зарядное устройство не входят.
Перед первым использованием необходимо полностью зарядить аккумулятор.
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать при любом уровне зарядки, а процесс зарядки можно прервать в любое время без повреждения аккумулятора (нет эффекта памяти).
1. Нажмите на кнопку(-и) разблокировки торY из аккумуляторного гнезда C на рукоятке.
2. Подключите зарядное устройство аккумулятора розетку.
3. Подключите кабель зарядки аккумулятора
Если контрольный индикатор зарядки стве мигает зеленым светом, то аккумулятор заряжается.
Если контрольный индикатор зарядки стве постоянно светится зеленым цветом, то аккумулятор пол­ностью заряжен (Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
4. Во время зарядки регулярно проверяйте уровень зарядки.
5. Когда аккумулятор аккумулятор Y от зарядного устройства X.
6. Отсоедините зарядное устройстве
Индикатор зарядки аккумулятора [ Рис. O3 ]:
Индикатор зарядки аккумулятора во время зарядки:
Заряжено на 100 % Заряжено на 66 – 99 % Заряжено на 33 – 65 % Заряжено на 0 – 32 %
Индикатор зарядки аккумулятора при работе:
v Нажмите кнопку
Индикатор заряда аккумулятора показывается в течение 5 секунд.
Заряжено на 66 – 99 % Заряжено на 33 – 65 % Заряжено на 11 – 32 % Заряжено на 0 – 10 %
Установка рабочего положения:
Рабочая позиция 1 [ Рис. O4 ]:
Для стандартного кошения травы.
Рабочая позиция 2 [ Рис. O5 /O6 ]:
Кошение травы под препятствиями. Для кошения под препятствиями штанга может опускаться из
стандартного положения 1 в два нижних положения 2 или 3.
1. Установите триммер на грунт.
2. Удерживайте триммер двумя руками за штангу можно было надавить пальцем на кнопку разблокировки 0.
полностью зарядится, отсоедините
Y
«, ∑ и € « « «
на аккумуляторе.
y
«, ∑ и € « и ∑ « «
и выньте аккумуля-
>
в сетевую
X
к аккумулятору Y.
V
на зарядном устрой-
å
на зарядном устрой-
å
от розетки.
X
светятся (60 сек.)
и ∑ светятся, € мигает
светится, ∑ мигает мигает
светятся
светятся светится мигает
так, чтобы
7
72
9876-20.960.03.indd 72 11.10.19 07:55
RU
3. Нажмите на кнопку разблокировки
Li-ion
в требуемое положение.
4. Отпустите кнопку разблокировки штангу 7.
Рабочая позиция 3 (только для арт. 9878) [ Рис. O7 /O8 ]:
Кошение у кромок газонов.
ВНИМАНИЕ! Триммер можно использовать только при условии фиксации головки в положении 0° или 90°.
Для того, чтобы можно было повернуть головку триммера на 90°, штанга должна находиться в стандартной позиции 1.
1. Удерживайте триммер двумя руками за штангу можно было надавить пальцем на кнопку разблокировки q.
2. Нажмите на кнопку разблокировки триммера 1 из положения 0° в положение 90° до щелчка фиксатора.
3. Отпустите кнопку разблокировки штангу 7.
Настройка длины штанги [ Рис. O9 ]:
ОПАСНО! Нельзя пользоваться изделием, когда штанга полностью
задвинута (транспортное положение).
1. Ослабьте зажимную гильзу
2. Вытяните штангу
3. Снова затяните зажимную гильзу
Настройка положения дополнительной рукоятки [ Рис. O10 ]:
Положение дополнительной рукоятки может быть настроена на ваш рост.
1. Потяните рычаг
2. Наклоните дополнительную рукоятку
3. Отпустите рычаг
Если триммер правильно настроен на рост, то тело находится в правильном положении и головка триммера в рабочей позиции 1 наклонена немного вперед.
v Удерживайте триммер за основную рукоятку
тельную рукоятку e так, чтобы головка триммера была слегка наклонена вперед.
Настройка скобы для защиты растений:
Рабочее положение [ Рис. O11 ] – Парковочное положение [ Рис. O12 ]
v Вытяните скобу для защиты растений
в требуемое положение до щелчка фиксатора.
Запуск триммера [ Рис. O13 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Существует опасность травмирования, если изделие
не останавливается при отпускании пускового рычага.
v Не обходите предохранительные устройства или пере-
ключатели. Например, не закрепляйте пусковой рычаг на рукоятке.
Изделие оснащено предохранительным устройством с двумя выключателями (пусковой рычаг с блокировкой включения), которое предотвращает случайное включение изделия.
Запуск:
1. Вставьте аккумулятор щелчка фиксатора.
2. Удерживайте рукой дополнительную рукоятку
3. Удерживая главную рукоятку ровку включения t вперед и потяните за пусковой рычаг z.
Триммер запускается.
4. Снова отпустите кнопку блокировки включения
ВНИМАНИЕ! Во избежание износа или поломки пластмассового ножа или ножедержателя избегайте контакта пластмассового ножа и ножедержателя с твердыми объектами (стены, камни, забо­ры и т.д.).
Остановка:
1. Отпустите пусковой рычаг
Триммер останавливается.
до нужной длины.
7
.
w
.
w
.
6
в ответную часть аккумулятора C до
Y
r
.
z
и опустите штангу 7
0
и снова зафиксируйте
0
1
так, чтобы
7
и поверните головку
q
и снова зафиксируйте
q
.
6
в требуемое положение.
e
и дополни-
r
и сдвиньте ее
5
.
e
другой рукой, сдвиньте блоки-
.
t
2. Нажмите на обе кнопки разблокировки > и выньте аккумуля­торY из ответной части аккумулятора C.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь остановки пластмассового ножа и выньте
аккумулятор, прежде чем приступить к техническому обслуживанию изделия.
Чистка триммера [ Рис. M1 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Опасность травмирования и риск повреждения
изделия.
v Не разрешается очищать изделие в воде или под струей
воды (в особенности с помощью моек высокого давления).
v Не производите чистку с помощью химикатов, в том числе
бензина или растворителей. Некоторые вещества могут разрушить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
1. Очистите вентиляционные щели (не используйте отвертку).
2. После каждого использования очистите все подвижные части. В особенности удалите остатки травы и грязь из-под защитного кожуха
Чистка аккумулятора и зарядного устройства аккумулятора:
Перед подключением зарядного устройства аккумулятора убедитесь, что поверхности и контакты аккумулятора и зарядного устройства аккумулятора чистые и сухие.
Не пользуйтесь проточной водой.
v Очищайте контакты и пластмассовые детали мягкой сухой
салфеткой.
.
2
мягкой щеткой
u
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Снимите аккумулятор.
2. Зарядите аккумулятор.
3. Очистите триммер, аккумулятор и зарядное устройство аккумулятора (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните триммер, аккумулятор и зарядное устройство аккуму­лятора в сухом, закрытом и защищенном от отрицательных температур помещении.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии с действующими местными предписаниями по защите окру­жающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки
вторсырья.
Утилизация аккумулятора:
GARDENA аккумулятор представляет собой литий-ионную батарею, которая по истечению срока службы должна утилизироваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
v Утилизируйте аккумуляторы через местный пункт приемки
вторсырья.
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (обратитесь в GARDENA сервисный центр).
2. Защищайте контакты литий-ионных батарей от короткого замыкания.
3. Надлежащим образом утилизируйте литий-ионные батареи.
9876-20.960.03.indd 73 11.10.19 07:55
73
RU
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы! Опасность порезов при непреднамеренном запуске
изделия.
v Дождитесь полной остановки пластмассового ножа
и выньте аккумулятор, прежде чем устранять неисправ­ности изделия.
Проблема Возможная причина Устранение Контрольный индикатор
зарядки устройстве мигает крас­нымсветом [ Рис. T3 ]
на зарядном
å
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
Температура аккумулятора находится за допустимыми пределами.
v
Пользуйтесь аккумулятором
при температурах окружа­ющего воздуха от 0 °C до 40 °C.
Замена пластмассового ножа [ Рис. T1 / T2 ]:
ОПАСНО! Можно порезаться! v Не используйте металлические режущие элементы или
запасные части и принадлежности, не предусмотренные
фирмой GARDENA.
Если износостойкое ребро
больше невидимо, необходимо
o
заменить ножедержатель i. Обратитесь в GARDENA Сервис­ный центр.
Пластмассовые ножи разрешается стачивать не более чем на половину их длины. Разрешается применять только ориги­нальные запасные ножи RotorCut от GARDENA. Запасные пластмассовые ножи можно приобрести у вашего торгового представителя GARDENA или непосредственно в сервисном центре GARDENA.
Запасной нож RotorCut GARDENA для турботриммера арт. 5368
Снятие пластмассового ножа:
1. Переверните триммер.
2. Слегка нажмите вниз на конец пластмассового ножа (A), сдвиньте пластмассовый нож
через ножедержатель i
8
вовнутрь (B) и вытяните его.
Установка пластмассового ножа:
v Задвигайте новый пластмассовый нож
через металлический
8
шлиц ножедержателя i, пока не услышите фиксации соедине­ния (щелчок).
Если новый пластмассовый нож установлен правильно, его можно слегка покачивать.
Проблема Возможная причина Устранение Триммер не косит или
косит плохо
Триммер сильно вибрирует
Триммер не запускается Аккумулятор вставлен
Триммер не останавливается
Светодиод неисправно-
на аккумуляторе
сти
¥
мигает [ Рис. O3 ]
Светодиод неисправно-
на аккумуляторе
сти
¥
светится [ Рис. O3 ]
Контрольный индикатор зарядки устройствене загорается [ Рис. T3 ]
на зарядном
å
Пластмассовый нож изношен или слишком короткий.
Пластмассовый нож сломан. v Замените пластмассовый
Пластмассовый нож слишком сильно изношен и имеет дисбаланс.
Ножедержатель изношен. v Замените ножедержатель.
в аккумуляторное гнездо не полностью.
Аккумулятор разряжен. v Зарядите аккумулятор.
Мотор заблокирован. v Устраните помеху. Произве-
Пусковой рычаг клинит. v
Аккумулятор перегружен. v Дайте аккумулятору остыть
Недостаточное напряжение v
Температура аккумулятора находится за допустимыми пределами.
Сбой аккумулятора / Дефект аккумулятора.
Зарядное устройство или кабель зарядки подключены неправильно.
v Замените пластмассовый
нож.
нож.
v Замените пластмассовый
нож.
v Вставьте аккумулятор
в аккумуляторное гнездо полностью до щелчка фиксатора.
дите повторный запуск.
Снимите аккумулятор и
отпу стите пусковой рычаг.
и запустите триммер снова.
Зарядите аккумулятор.
Пользуйтесь аккумулятором
v
при температурах окружа­ющего воздуха от 0 °C до 40 °C.
v
Если при подключении
аккумулятора к зарядному устройству не происходит его сброса, обратитесь в GARDENA сервисный центр.
v
Правильно подключите
зарядное устройство и кабель зарядки.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный триммер
Номинальный ток A 2,3 2,3 Номинальное напряжение В (пост.) 18 18 Ширина резки см 23 23 Число оборотов
держателя ножа Вес (без аккумулятора) кг 2,0 2,1 Уровень звукового
давления L Погрешность k
Уровень звуковой мощности L измеренный/ гарантированный Погрешность k
Вибрация на рукоятке a Погрешность k
Метод измерения согласно:
использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию. Значе­ние виброэмиссии может изменяться во время реального использования электроин­струмента.
Системный аккумулятор BLi-18
Напряжение аккумулятора В (пост.) 18 18 Емкость аккумулятора 2,6 2,0 Количество ячеек (Li-Ion) 5 5 Время зарядки аккумулято-
ра 80 % / 100 % (примерно)
Подходящие GARDENA системные аккумуляторы BLi-18: арт. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Зарядное устройство аккумулятора 18 В
Напряжение В (пер.) 100 – 240 Частота сети Гц 50 – 60 Номинальная мощность Вт 16 Выходное напряжение В (пост.) 21 Макс. выходной ток мA 600
Подходящие GARDENA зарядные устройства аккумулятора 18 В: арт. 8832 / 8833
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
a
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответ­ствии со стандартным методом испытаний и может использоваться при сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может также
Ед.изм. Значение (арт. 9876) Значение (арт. 9878)
об./хв. 9500 9500
дБ (A)
дБ (A)
1)
vhw
м/сек
1)
EN 50636-2-91
Ед.изм. Значение (арт. 9839) Значение (арт. 9865)
ч 3,5 / 5 2 / 2,5
Ед.изм. Значение (арт. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Запасной нож RotorCut GARDENA для турботриммера
GARDENA Запасной суппорт ножа
GARDENA Комплект колес для триммера (только для арт. 9878)
GARDENA Сменный аккумулятор BLi-18
GARDENA Сменный аккумулятор BLi-18 / 36
GARDENA Зарядное устрой­ство аккумулятора18 В
GARDENA Зарядное устрой­ство для быстрой зарядки аккумулятора 18 В
Для замены использованного пластмассового ножа.
Доступен через любого официального дилера GARDENA.
Для удобного кошения кромок газонов. арт. 9880
Аккумулятор для дополнительной работы или на замену.
Аккумулятор для дополнительной работы или на замену.
Для зарядки аккумулятора GARDENA BLi-18. арт. 8833
Для быстрой зарядки GARDENA аккумуляторов BLi-18.
арт. 5368
арт. 9839
арт. 9865
арт. 8832
74
9876-20.960.03.indd 74 11.10.19 07:55
RU
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
Сервис:
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на обратной стороне.
Гарантийные обязательства:
В случае гарантийной рекламации с вас не взимается плата за предоставленные услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH гарантирует надлежащую работу всех новых оригинальных изделий GARDENA в течение 2 лет с даты первой покупки у дилера при условии использования изде­лия исключительно для личных целей. Гарантия изготовителя не распространяется на изделия, приобретенные на вторичном рынке. Данная гарантия распространяется на все существенные недостатки изделия, которые доказательно связаны с ошибками в материалах или производстве. Гарантия подразумевает предо­ставление полностью функционирующего изделия на замену или ремонт неисправного изделия, отправленного нам бесплатно; мы оставляем за собой право выбирать один из двух вариантов по своему усмотрению. Данная услуга предоставляется при соблюде­нии следующих условий:
• Изделие использовалось по назначению в соответствии
с рекомендациями в руководстве по эксплуатации.
• Ни покупатель, ни третье лицо не пытались вскрывать или
ремонтировать изделие.
При эксплуатации использовались только оригинальные
запасные и изнашиваемые детали GARDENA.
Предоставление товарного чека.
Из гарантии исключены нормальный износ деталей и компонентов (например, ножей, деталей крепления ножей, турбин, осветитель­ных приборов, клиновых и зубчатых ремней, рабочих колес, свечей зажигания), изменения внешнего вида, а также изнашиваемые и расходные детали.
Данная гарантия изготовителя ограничивается заменой и ремон­том некондиционного товара на указанных выше условиях. Гаран­тия изготовителя не может быть основанием для выдвижения иных претензий, например, на возмещение ущерба. Данная гарантия изготовителя, естественно, не затрагивает законные и договорные гарантийные требования в отношении дилера / продавца.
Гарантия изготовителя регулируется правом Федеративной Республики Германия.
В гарантийном случае, пожалуйста, оплатите необходимые почтовые сборы и вышлите дефектное изделие вместе с копией товарного чека и описанием неисправностей по адресу сервис­нойслужбы GARDENA.
Изнашиваемые детали:
Пластмассовый нож и ножедержатель являются изнашиваемыми деталями и на них не распространяется гарантия.
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна», 141400, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, владение 39, строение 6, помещение ОВ02_04
Серийный номер: A1945
A 19* 45 1-й серии (индекс
производствa)
* Последняя цифра года выпуска 2019 (четвертый знак).
Год выпуска Календарная неделя
выпуска
SL
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševni­mi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkuš-
njami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodi­la o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obsegu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka priporoča­mo šele pri mladostnikih od starosti 16 let naprej.
Predvidena uporaba:
GARDENA Obrezovalnik je predviden za obrezo vanje in košnjo trate in travnatih površin v okolici zasebnih hiš ali na ljubiteljskih vrtovih.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje.
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Izdelka ne uporabljajte za rezanje žive meje, za sekljanje materiala ali za namene kompostiranja.
1. VARNOST
POMEMBNO! Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Ohranjajte varno razdaljo.
Vedno nosite odobreno zaščito sluha. Vedno nosite odobreno zaščito oči.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem odstranite akumulator.
Naprave ne izpostavljajte dežju. NEVARNOST! Nevarnost telesnih poškodb pri drugih
Za polnilnik:
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega udara.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
Izogibajte se neprimerni telesni drži in vedno ohranjajte ravnotežje, da zmeraj ohranite varen položaj na pobočjih. Delo izvajajte med hojo, ne tecite.
Ne dotikajte se premikajočih se nevarnih delov, preden stroj ni ločen od omrež­nega priključka in se premikajoči se nevarni deli niso povsem zaustavili.
Med delovanjem stroja ves čas nosite trpežno obutev in dolge hlače.
Varen način delovanja 1 Usposabljanje
a) Natančno preberite navodila. Seznanite se z nadzornimi elementi in ustrezno
uporabo stroja.
b) Uporabe naprave nikoli ne dovolite osebam, ki ne poznajo teh navodil, ali otro-
kom. Lokalno veljavni predpisi lahko pomenijo omejitev starosti uporabnikov.
c) Upoštevati je treba, da je uporabnik sam odgovoren za nesreče ali ogroženost
drugih oseb ali njihove lastnine.
2 Priprava
a) Pred uporabo je treba preveriti priključno in podaljševalno napeljavo glede
znakov poškodb ali staranja. Če se napeljava med uporabo poškoduje, jo je nemudoma treba ločiti od električnega omrežja. NAPELJAVE SE NE DOTI­KAJTE, PREDEN JE NE LOČITE OD ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Naprave ne uporabljajte, če je napeljava poškodovana ali obrabljena.
b) Pred uporabo napravo optično preverite glede poškodovanih, manjkajočih
ali napačno nameščenih zaščitnih priprav ali pokrovov.
osebah! Druge osebe naj se ne približujejo področju, kjer delate.
Če je prišlo do poškodbe ali prereza napeljave, vtič takoj ločite od električnega omrežja.
NEVARNOST! Električni udar!
SL
75
9876-20.960.03.indd 75 11.10.19 07:55
SL
c) Naprave nikoli ne začnite uporabljati, če se v njeni bližini nahajajo osebe,
še posebej otroci, ali domače živali.
3 Delovanje
a) Priključna in podaljševalna napeljava nikoli ne sme zaiti v bližino rezalne
priprave. b) Ves čas uporabe naprave morate nositi zaščito oči in zdržljive čevlje. c) Izogibajte se uporabi naprave v slabih vremenskih razmerah, še posebej pri
možnosti pojava strele. d) Napravo uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi. e) Stroja nikoli ne uporabljajte s poškodovanim pokrovom ali zaščitno pripravo
oz. brez pokrova ali zaščitnih priprav. f) Motor vklopite le, ko vaše roke in noge niso na dosegu rezalne priprave. g) Napravo vedno ločite od vira napajanja z električnim tokom (električni vtič torej
izklopite iz električnega omrežja, odstranite zaporno pripravo ali odstranljivo
baterijo)
1) kadar napravo pustite brez nadzora;
2) preden začnete odstranjevati blokado;
3) preden začnete napravo preverjati, čistiti ali izvajati dela na njej;
4) po stiku s tujkom;
5) vedno, kadar naprava začne vibrirati na nenavaden način. h) Previdno zaradi možnosti telesnih poškodb na nogah in rokah z rezalno pri-
pravo. i) Vedno preverite, ali se v prezračevalnih odprtinah ne nahajajo tujki.
4 Vzdrževanje in shranjevanje
a) Stroj je treba ločiti od vira oskrbe z električnim tokom (električni vtič torej izklo-
pite iz električnega omrežja, odstranite zaporno pripravo ali odstranljivo bateri-
jo), preden začnete izvajati vzdrževalna dela ali čiščenje. b) Uporabljajte samo nadomestne dele in dele pribora, ki jih priporoča proizvaja-
lec. c) Napravo je treba redno preverjati in vzdrževati. Napravo dajte popraviti samo
v pooblaščeni delavnici. d) Ko se naprava ne uporablja, jo je treba shraniti izven dosega otrok.
Dodatni varnostni napotki
Varno ravnanje z akumulatorji
NEVARNOST! Nevarnost požara!
Akumulator za polnjenje mora biti med postopkom polnjenja na negor­ljivi, toplotno odporni in neprevodni površini.
Akumulatorja ni dovoljeno polniti brez nadzora. Priključnih kontaktov ni dovoljeno zvezati na kratko. Jedkih, vnetljivih in lahko gorljivih predmetov ne hranite v bližini polnil-
nika in akumulatorja. Polnilnika in akumulatorja med postopkom polnjenja ne prekrivajte.
V primeru pojava dima ali ognja polnilnik nemudoma ločite od oskrbe z električ­nim tokom.
Za GARDENA akumulatorski izdelek uporabljajte izključno GARDENA akumula­torje. Za akumulatorje drugih proizvajalcev GARDENA ne more prevzeti jamstva. Ti lahko v primeru slabše kakovosti povzročijo nevarnost požara in eksplozije!
Ne uporabljajte GARDENA polnilnika za polnjenje tujih akumulatorjev, ker GARDENA ne more zagotoviti skladnosti in bi lahko tudi zaradi tega obstajala nevarnost požara in eksplozije.
Ne polnite baterij, ki niso predvidene za polnjenje.
NEVARNOST! Nevarnost eksplozije!
Akumulatorje zaščitite pred vročino in ognjem. Akumulatorjev ne odlagajte na radiatorje in jih dlje časa ne izpostavljajte močnemu sončnemu sevanju.
Akumulatorjev ne uporabljajte v eksplozivnih ozračjih, npr. v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali nakopičenega prahu. Pri uporabi akumulator­jev lahko pride do nastanka isker, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
Akumulator preverite pred vsako uporabo. Akumulator vizualno preglejte pred vsako uporabo. Akumulator, ki ni več uporaben, je treba odstraniti v skladu s pravili. Akumulatorja ne pošiljajte po pošti. Dodatne informacije dobite pri svojem lokalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov.
Akumulatorja ne uporabljajte kot vira električnega toka za druge izdelke. Obstaja nevarnost telesnih poškodb. Akumulator uporabljajte izključno za predvidene GARDENA izdelke.
Akumulator polnite in uporabljajte izključno pri temperaturah okolice med 0 °C in 40 °C. Po daljši uporabi akumulator pustite, da se ohladi.
Redno preverjajte polnilni kabel glede znakov poškodb in staranja (krhkosti). Kabel uporabljajte izključno v brezhibnem stanju.
Akumulatorja nikoli ne hranite in transportirajte pri temperaturah nad 45 °C ali na neposredni sončni svetlobi. V idealnem primeru je treba akumulator hraniti pri temperaturah pod 25 °C, da je samodejno praznjenje čim nižje.
Akumulatorja ne izpostavljajte dežju, vodi (s potapljanjem) ali vlagi. Akumulator ohranjajte čist, še posebej zračne odprtine. Če akumulatorja dlje časa ne uporabljate (pozimi), aku mulator v celoti napolnite,
da preprečite popolno izpraznitev. Akumulatorja ne hranite v izdelku, da preprečite samodejno praznjenje, napačno
uporabo in nesreče.
Akumulatorja ne hranite v prostorih, v katerih prihaja do elektrostatične razelek­tritve.
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja. To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih, ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Akumulatorski izdelek uporabljajte samo med 0 in 40 °C. V primeru sile odstranite akumulator. Izdelka ne uporabljajte v bližini vode ali za nego vrtnih ribnikov.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
Pri močnih vibracijah zamenjajte rezilo in držalo rezila preverite glede poškodb. Pred uporabo preverite, ali je obrabni rob primeren. Transport na sprednjem ročaju. Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za čiščenje rezalne enote nosite rokavice. Vedno nosite zaščito oči. Zaščitna oprema kot rokavice, nedrseči varnostni čevlji ali zaščita sluha,
ki se uporablja v ustreznih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb. Bodite previdni pri nastavljanju izdelka, da preprečite zatikanje prstov med pre-
mične in nepremične dele stroja ali pri sestavljanju zaščitnega pokrova. Ne uporabljajte vode ali kemičnih snovi za čiščenje zaščite ali drugih delov
obrezovalnika. Vse matice, sornike in vijake ohranjajte trdno privite, da je izdelek zagotovljeno
v varnem delovnem stanju. Izdelka ne razstavljajte dlje kot je pri stanju ob dobavi. Opozorilo! Pri nošenju zaščite sluha in zaradi hrupa, ki ga povzroča izdelek,
lahko uporabnik spregleda osebe, ki se približujejo. Med delovanjem in transportom še posebej pazite na nevarnost za druge ljudi. Ostajajte pozorni, opazujte svoja dejanja in pri uporabi električnega orodja
ravnajte razumno in pametno. Ne uporabljajte električnega orodja, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do
težkih telesnih poškodb.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal. v Preden namestite izdelek, počakajte, da se plastično rezilo
ustavi, in odstranite akumulator.
Namestitev zaščitnega pokrova in varnostnega loka za rastline [ slika A1 / A2 ]:
NEVARNOST! v Izdelek je dovoljeno uporabljati le, če je zaščitni pokrov name-
ščen.
1. Potisnite sprednji del zaščitnega pokrova tako da se zaskoči.
2. Potisnite zadnji del zaščitnega pokrova obrezovalnika 1.
3. Previdno zategnite oba vijaka
4. Potisnite varnostni lok za rastline
.
4
5
da se zaskoči.
Pritrditev plastičnega rezila na ročaj [ slika A3 ]:
V obsegu dobave je pet plastičnih rezil plastična rezila v vdolbinah 9 na ročaju.
Za namestitev plastičnega rezila v držalo rezil glejte
6. ODPRAVLJANJE NAPAK “Menjava plastičnih rezil”.
na glavo obrezovalnika 1,
3
do omejevalnika na glavo
2
na glavo obrezovalnika 1, tako
. Od tega so 4 nadomestna
8
76
9876-20.960.03.indd 76 11.10.19 07:55
SL
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal. v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden izdelek začnete nastavljati ali transportirati.
Polnjenje akumulatorja [ slika O1 / O2 ]:
POZOR! Previsoka napetost poškoduje akumulator in polnilnik
akumulatorjev.
v Zagotovite, da uporabljate pravilno omrežno napetost.
Pri GARDENA akumulatorskih obrezovalnikih art. 9876-55 / 9878-55 akumulatorji in polnilniki niso del obsega dobave.
Pred prvo uporabo je treba akumulator v celoti napolniti. Litij-ionski akumulator je mogoče polniti pri vsakem stanju napolnjenosti,
postopek polnjenja pa je mogoče kadar koli prekiniti, ne da bi pri tem priš­lo do poškodbe akumulatorja (nima učinka spomina).
1. Pritisnite tipko (tipke) za sprostitev sprejemnega nastavka za akumulatorje C na ročaju.
2. Priključite polnilnik akumulatorjev
3. Priključite polnilni kabel za akumulatorje
Kadar kontrolna lučka polni.
Ko kontrolna lučka lator povsem napolnjen (za čas polnjenja glejte 7. TEHNIČNI PODATKI).
4. Pri polnjenju redno preverjajte stanje napolnjenosti.
5. Ko je akumulator od polnilnika X.
6. Ločite polnilnik
Prikaz napolnjenosti akumulatorja [ slika O3 ]:
Prikaz napolnjenosti akumulatorja pri polnjenju:
100 % poln 66 – 99 % napolnjen 33 – 65 % napolnjen 0 – 32 % napolnjen
Prikaz napolnjenosti akumulatorja pri delovanju:
v Pritisnite tipko
Prikaz napolnjenosti akumulatorje se prikaže za 5 sekund.
66 – 99 % napolnjen 33 – 65 % napolnjen 11 – 32 % napolnjen 0 – 10 % napolnjen
Nastavite delovni položaj:
Delovni položaj 1 [ slika O4 ]:
Za standardno košenje.
Delovni položaj 2 [ slika O5 /O6 ]:
Košenje pod ovirami. Ročaj je mogoče za obrezovanje pod ovirami iz standardnega položaja 1
spustiti v dva spuščena položaja, 2 ali 3.
1. Postavite obrezovalnik na tla.
2. Držite obrezovalnik tako z obema rokama na ročaju prstom pritisnite na tipko za sprostitev 0.
3. Pritisnite tipko za sprostitev
4. Tipko za sprostitev
Delovni položaj 3 (samo za art.-št. 9878) [ slika O7 /O8 ]:
Obrezovanje robov travnika.
POZOR! Obrezovalnik je dovoljeno uporabljati le, ko se glava obre­zovalnika zaskoči na 0° ali 90°.
Da je glavo obrezovalnika ročaj na standardnem položaju 1.
1. Držite obrezovalnik tako z obema rokama na ročaju prstom pritisnite na tipko za sprostitev q.
2. Pritisnite tipko za sprostitev z 0° na 90°, tako da se zaskoči.
3. Tipko za sprostitev
X
y
na polnilniku utripa zeleno, se akumulator
å
na polnilniku trajno sveti zeleno, je akumu-
å
v celoti napolnjen, akumulator Y ločite
Y
od vtičnice.
na akumulatorju.
0
spustite, ročaj 7 pa naj se znova zaskoči.
0
1
q
spustite, ročaj 7 pa naj se znova zaskoči.
q
in odstranite akumulator Y iz
>
na omrežno vtičnico.
X
na aku mulator Y.
V
in
«, ∑
in ∑ svetijo, € utripa
«
sveti, ∑ utripa
«
utripa
«
«, ∑
in ∑ svetijo
«
sveti
«
utripa
«
in spustite ročaj 7 na želeni položaj.
mogoče zavrteti na 90°, mora biti
in zavrtite glavo obrezovalnika 1
svetijo (za 60 sek.)
in € svetijo
, da lahko z enim
7
, da lahko z enim
7
Nastavitev dolžine ročaja [ slika O9 ]:
NEVARNOST! Izdelka ni dovoljeno uporabljati, ko je ročaj povsem pomaknjen
noter (transportni položaj).
1. Sprostite pritrdilni tulec
2. Izvlecite ročaj
3. Znova zategnite pritrdilni tulec
Nastavitev položaja dodatnega ročaja [ slika O10 ]:
Položaj dodatnega ročaja lahko prilagodite svoji telesni višini.
1. Povlecite vzvod
2. Nagnite dodatni ročaj
3. Vzvod Če je kosilnica z nitko nastavljena na vašo telesno velikost, mora biti teles-
na drža pokončna in glava kosilnice z nitko v delovnem položaju 1 rahlo nagnjena naprej.
v Držite obrezovalnik tako za glavni ročaj
Nastavitev varnostnega loka za rastline:
– Delovni položaj [ slika O11 ] – Parkirni položaj [ slika O12 ]
v Izvlecite varnostni lok za rastline
Zagon obrezovalnika [ slika O13 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Obstaja nevarnost telesnih poškodb, če se izdelek po
v Ne preprečujte delovanja varnostnih naprav ali stikal.
Izdelek ima vgrajeno dvostikalno varnostno napravo (zagonska ročica z zaporo vklopa), ki preprečuje nenameren vklop izdelka.
Zagon:
1. Vstavite akumulator
2. Dodatni ročaj
3. Glavni ročaj
4. Zaporo vklopa POZOR! Pazite, da plastično rezilo in držalo rezila ne prideta v stik
s trdimi predmeti (zidovi, kamni, ograjami itd.), da preprečite obrabo ali zlom plastičnega rezila ali držala rezila.
Ustavitev:
1. Spustite zagonsko ročico
2. Pritisnite tipki za sprostitev
w
da je glava obrezovalnika rahlo nagnjena naprej.
tako da se zaskoči.
spustitvi zagonske ročice ne zaustavi.
Zagonske ročice na primer ne pritrjujte na ročaju.
da se slišno zaskoči.
in povlecite zagonsko ročico z.
Obrezovalnik se zažene.
Obrezovalnik se zaustavi.
mnega nastavka za akumulatorje C.
na želeno dolžino.
7
w
znova spustite.
držite z eno roko.
e
držite z drugo roko, zaporo vklopa t potisnite naprej
r
t
.
6
.
6
.
na želeni položaj.
e
in dodatni ročaj e, tako
r
in ga potisnite na želeni položaj,
5
v sprejemni nastavek za akumulator C, tako
Y
spustite.
.
z
in odstranite akumulatorY iz s preje-
>
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal. v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden izdelek začnete vzdrževati.
Čiščenje obrezovalnika [ slika M1 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Nevarnost telesnih poškodb in tveganje poškodbe izdelka. v Izdelka ne čistite z vodo ali vodnim curkom
(še posebej ne z vodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno z bencinom ali
topili. Nekatera lahko uničijo pomembne dele iz umetne snovi.
Zračne odprtine morajo vedno biti čiste.
1. Očistite zračne odprtine
z mehko krtačo (ne uporabljajte izvijača).
u
77
9876-20.960.03.indd 77 11.10.19 07:55
SL
Li-ion
2. Po vsaki uporabi očistite vse premične dele. Še posebej pa odstranite ostanke trave in umazanije iz zaščitnega pokrova 2.
Čiščenje akumulatorja in polnilnika akumulatorjev:
Zagotovite, da so površina in kontakti akumulatorja ter polnilnika akumula­torjev vedno čisti in suhi, preden polnilnik akumulatorjev priključite.
Ne uporabljajte tekoče vode.
v Očistite kontakte in dele iz umetne snovi z mehko, suho krpo.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Odstranite akumulator.
2. Napolnite akumulator.
3. Očistite obrezovalnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite obrezovalnik, akumulator in polnilnik akumulatorjev na suhem, zaprtem mestu, zavarovanem pred zmrzaljo.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za recikli-
ranje.
Odstranitev akumulatorja:
GARDENA akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba ob koncu njihove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih odpadkov.
POMEMBNO!
v Akumulatorje odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov
za recikliranje.
1. Litij-ionske celice v celoti izpraznite (obrnite se na servis GARDENA).
2. Zavarujte kontakte litij-ionskih celic pred kratkim stikom.
3. Litij-ionske celice odstranite na ustrezen način.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe! Nevarnost ureznin, če bi se izdelek nenamerno zagnal. v Počakajte, da se plastično rezilo zaustavi in odstranite akumu-
lator, preden začnete odpravljati napake izdelka.
Menjava plastičnega rezila [ slika T1 / T2 ]:
NEVARNOST! Poškodbe ureza! v Ne uporabljajte kovinskih rezalnih elementov ali nadomestnih
delov in dodatne opreme, ki jih ni predvidelo podjetje GARDENA.
Ko obrabni rob Obrnite se na servisno službo GARDENA.
Plastična rezila smejo biti obrabljena največ do polovice svoje dolžine. Uporabljati smete samo originalna nadomestna rezila GARDENA RotorCut. Nadomestna plastična rezila so na voljo pri trgovcu z izdelki GARDENA ali neposredno pri službi za stranke GARDENA.
• Nadomestno rezilo GARDENA RotorCut za turboobrezovalnik art.-št. 5368
Odstranitev plastičnega rezila:
1. Obrnite obrezovalnik.
2. Konec plastičnega rezila narahlo pritisnite navzdol (A), plastično rezilo
8
Vstavljanje plastičnega rezila:
v Novo plastično rezilo
da se spoj slišno zaskoči (klik).
Če je novo plastično rezilo pravilno vstavljeno, ga lahko zlahka obračate.
ni več viden, je treba zamenjati nosilec rezil i.
o
potisnite navznoter skozi držalo rezila i (B) in ga izvlecite.
potisnite skozi kovinsko režo držala rezila i,
8
Težava Mogoč vzrok Pomoč Obrezovalnik ne reže
ali pa reže slabo
Obrezovalnik se močno trese
Obrezovalnik se ne zažene Akumulator ni v celoti vstavljen
Obrezovalnika ni mogoče zaustaviti
LED-lučka za napake na akumulatorju utripa [ slika O3 ]
LED-lučka za napake na akumulatorju utripa [ slika O3 ]
Kontrolna lučka niku ne zasveti [ slika T3 ]
Kontrolna lučka niku utripa rdeče [ slika T3 ]
na polnil-
å
na polnil-
å
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno sre­dišče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializi­rani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
Plastično rezilo je obrabljeno ali prekratko.
Plastično rezilo je zlomljeno. v Zamenjajte plastično rezilo.
Plastično rezilo je premočno obrabljeno in povzroča neuravnoteženost.
Držalo rezila je obrabljeno. v Zamenjajte držalo rezila.
v nastavek za akumulator.
Akumulator je prazen. v Napolnite akumulator.
Motor je blokiran. v Odstranite oviro. Napravo
Zagonska ročica se je zataknila. v
Akumulator je preobremenjen. v Akumulator pustite, da se
¥
Prenizka napetost v
Temperatura akumulatorja je izven dovoljenega območja.
Napaka akumulatorja /
¥
akumulator je okvarjen.
Polnilnik ali polnilni kabel ni pravilno priključen.
Temperatura akumulatorja je izven dovoljenega območja.
v Zamenjajte plastično rezilo.
v Zamenjajte plastično rezilo.
v Akumulator v celoti vstavite v
nastavek za akumulator, tako da se slišno zaskoči.
znova zaženite.
Odstranite akumulator in
sprostite zagonsko ročico.
ohladi, in obrezovalnik znova zaženite.
Napolnite akumulator.
Akumulator uporabljajte
v
pri temperaturi okolice med 0 °C in 40 °C.
v
Če akumulatorja s priklju-
čitvijona polnilnik ni mogoče „resetirati“, se obrnite na GARDENA servis.
v
Polnilnik ali polnilni kabel
priključite pravilno.
v
Akumulator uporabljajte
pri temperaturi okolice med 0 °C in 40 °C.
7. TEHNIČNI PODATKI
Akumulatorski obrezovalnik
Nazivni tok A 2,3 2,3 Nazivna napetost V (DC) 18 18 Širina rezanja cm 23 23 Število vrtljajev nosilca
rezila Teža (brez akumulatorja) kg 2,0 2,1 Raven zvočnega tlaka L
Negotovost k Raven zvočne moči L
izmerjena/zagotovljena Negotovost k
Tresljaji v dlani in roki a Negotovost k
Merilni postopek po:
nosti. Vrednost emisije tresljajev je lahko med dejansko uporabo električnega orodja raz­lična.
Sistemski akumulator BLi-18
Napetost akumulatorja V (DC) 18 18 Kapaciteta akumulatorja Ah 2,6 2,0 Število celic (litij-ionskih) 5 5 Čas polnjenja akumulatorja
80 % / 100 % (pribl.)
Primerni GARDENA sistemski akumulatorji BLi-18: art.-št. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Polnilnik akumulatorjev 18 V
Omrežna napetost V (AC) 100 – 240 Omrežna frekvenca Hz 50 – 60
pA
WA
a
NAPOTEK: Navedena vrednost emisij tresljajev je bila izmerjena v standardnem preizkusnem postopku in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo elek­tričnih orodij. Ta vrednost se lahko tudi uporablja za začasno oceno izpostavlje-
Enota Vrednost (art.-št. 9876) Vrednost (art.-št. 9878)
vrt./min 9500 9500
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Enota Vrednost (art.-št. 9839) Vrednost (art.-št. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Enota Vrednost (art.-št. 9825-00.630.00)
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
78
9876-20.960.03.indd 78 11.10.19 07:55
SL
Polnilnik akumulatorjev 18 V
Nazivna moč W 16 Izhodna napetost V (DC) 21 Najv. izhodni tok mA 600
Primerni GARDENA polnilniki akumulatorjev 18 V: art.-št. 8832 / 8833
Enota Vrednost (art.-št. 9825-00.630.00)
8. PRIBOR
Nadomestno rezilo GARDENA RotorCut za turboobrezovalnik
GARDENA Nadomestno držalo rezil
GARDENA Komplet koles za obrezovalnike (samo za art.-št. 9878)
GARDENA Nadomestni akumulator BLi-18
GARDENA Nadomestni akumulator BLi-18 / 36
GARDENA Polnilnik akumulatorjev 18 V
GARDENA Hitri polnilnik akumulatorjev 18 V
Za zamenjavo izrabljenih plastičnih rezil. art.-št. 5368
Na voljo pri GARDENA servisu.
Za preprosto obrezovanje robov travnika. art.-št. 9880
Akumulator za dodatni čas delovanja ali za zamenjavo.
Akumulator za dodatni čas delovanja ali za zamenjavo.
Za polnjenje GARDENA akumulatorja BLi-18. art.-št. 8833
Za hitro polnjenje GARDENA akumulatorja BLi-18. art.-št. 8832
art.-št. 9839
art.-št. 9865
snosti. Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo rad s proizvodom.
Namjenska uporaba:
Trimer proizvođača GARDENA namijenjen je rezanje i kosidbu travnatih površina u okućnicama ili vrtovima
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad.
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Proizvod se ne smije koristiti za rezanje živice, usitnjavanje materi­jala niti za kompostiranje.
1. SIGURNOST
VAŽNO! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancijska izjava:
V primeru garancijskega zahtevka ne nosite stroškov za opravljen poseg. GARDENA Manufacturing GmbH za vse nove originalne izdelke GARDENA
daje 2 leti garancije od datuma prvega nakupa v trgovini, če so se izdelki uporabljali izključno v zasebne namene. Za izdelke, ki niso kupljeni na regularnem trgu, ta garancija proizvajalca ne velja. Ta garancija obsega vse bistvene napake izdelka, ki dokazljivo izhajajo iz napak materiala ali proi­zvodnje. Garancija je izpolnjena s predajo polno funkcionalnega nado­mestnega izdelka ali z brezplačnim popravilom pokvarjenega izdelka, ki nam ga pošljete; pridržujemo si pravico do izbire med tema možnostma. Storitev je predmet naslednjih določil:
• Izdelek je uporabljan v skladu z namenom uporabe in v skladu s priporo­čili v navodilih za uporabo.
• Kupec ali tretja oseba nista poskušala izdelka odpreti ali popravljati.
• Pri delovanju so bili uporabljeni samo originalni nadomestni in obrabljeni deli znamke GARDENA.
• Predložitev dokumenta o nakupu.
Običajna obraba delov in komponent (npr. rezil, delov za pritrditev rezil, turbin, sijalk, klinastih in zobatih jermenov, rotorjev, zračnih filtrov, svečk za vžig), vidne spremembe, obraba in obrabni deli so izključeni iz garancije.
Ta garancija proizvajalca je omejena na dobavo nadomestnih delov in popravilo v skladu z navedenimi pogoji. Drugih zahtevkov v odnosu do nas kot proizvajalcem ta garancija proizvajalca ne utemeljuje. Ta garancija proizvajalca seveda ne vpliva na zakonske in pogodbene jamstvene zah­tevke, ki jih je mogoče uveljavljati v odnosu do trgovca / prodajalca.
Za to garancijo proizvajalca velja pravo Zvezne republike Nemčije. V primeru uveljavljanja garancije pošljite okvarjen izdelek skupaj s kopijo
dokazila o nakupu in opisom napake z zadostno frankirano pošiljko na naslov servisa GARDENA.
Obrabni deli:
Plastično rezilo in držalo rezila sta obrabna dela in sta zato izključena iz garancije.
HR
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa sma­njenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim proizvo­dom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u nje­govu sigurnu uporabu i možebitne povezane opa-
Održavajte razmak.
Uvijek nosite odobrenu zaštitu za sluh. Uvijek nosite odobrenu zaštitu za vid.
Prije čišćenja ili održavanja izvadite bateriju.
Uređaj ne izlažite kiši.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda drugih osoba!
Za punjač:
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
Udaljite druge osobe iz područja u kome radite.
Strujni utikač smjesta izvucite iz utičnice ako je kabel oštećen ili prerezan.
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) s nomi-
nalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Izbjegavajte neprirodan položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu kako biste u svakom trenutku imali sigurno uporište na nagibima. Hodajte, nemojte trčati.
Opasne pokretne dijelove smijete dodirivati samo nakon što se sasvim zaustave i nakon što stroj odvojite s izvora napajanja.
Dok stroj radi obvezno uvijek nosite čvrstu obuću i dugačke hlače.
Siguran rad 1 Obuka
a) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s pokretnim dijelovima i stručnom pri-
mjenom uređaja.
b) Nemojte nikada dopustiti djeci ili osobama koje nisu upoznate s ovim uputama
da rukuju uređajem. Moguće je da je lokalnim propisima određena minimalna starost korisnika uređaja.
c) Treba imati u vidu da je sam korisnik odgovaran za nesreće ili ugrožavanje
drugih osoba i njihovog vlasništva.
2 Priprema
a) Prije upotrebe treba provjeriti ima li na priključnim i produžnim kabelima zna-
kova oštećenja ili starenja. Ako se kabel ošteti tijekom upotrebe, odmah ga treba odvojiti od električne mreže. NEMOJTE DODIRIVATI KABEL PRIJE NEGO ŠTO GA ODVOJITE OD ELEKTRIČNE MREŽE. Nemojte se koristiti uređajem, ako je električni kabel oštećen ili pohaban.
b) Prije upotrebe treba provjeriti ima li na uređaju ošte ćene, nedostajuće ili
pogrešno postavljene zaštitne opreme ili štitnika.
c) Nikada se nemojte koristiti uređajem kada su u blizini druge osobe, naročito
djeca ili životinje.
3 Rad
a) Priključne i produžne kabele držite podalje od reznog mehanizma. b) Sve vrijeme korištenja uređaja nosite zaštitu za oči te čvrstu obuću.
HR
79
9876-20.960.03.indd 79 11.10.19 07:55
HR
c) Izbjegavajte da rukujete uređajem kada su vremenski uvjeti loši, a posebno
ako postoji opasnost od udara groma.
d) Uređaj primjenjujte samo pri dnevnoj svjetlosti ili dobrom umjetnom osvjetlje-
nju.
e) Nikada nemojte rukovati strojem, ako su poklopac ili zaštitna oprema oštećeni
odnosno bez njih.
f) Uključite motor samo ako su Vam šake i stopala izvan domašaja reznog
mehanizma.
g) Uređaj uvijek odvojite sa strujnog napajanja (tj. izvadite utikač iz utičnice,
odvojite blokirni mehanizam ili odvo jivu bateriju)
1) kada uređaj ostavljate bez nadzora;
2) prije nego što uklonite blokadu;
3) prije provjere, čišćenja ili uređivanja uređaja;
4) nakon kontakta sa stranim tijelom;
5) kada uređaj počne neuobičajeno vibrirati. h) Oprez od ozljeđivanja stopala i šaka reznim mehanizmom. i) Uvijek se uvjerite u to da na ventilacijskim otvorima nema nikakvih stranih tijela.
4 Održavanje i čuvanje
a) Stroj uvijek odvojite s napajanja (tj. izvucite utikač s mreže napajanja, uklonite
blokirni mehanizam ili izvadite odvojivu bateriju) prije nego što započnete s
radovima održavanja ili čišćenja. b) Rabite samo one rezervne dijelove i pribor koje preporučuje proizvođač. c) Redovito provjeravajte i održavajte uređaj. Uređaj predajte na popravak samo
nadležnoj radionici. d) Ako se ne koristite uređajem, čuvajte ga izvan dohvata djece.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurno rukovanje baterijama
OPASNOST! Opasnost od požara!
Baterija se tijekom punjenja mora nalaziti na nezapaljivoj, termootpornoj i izolirajućoj površini.
Baterija se nipošto ne smije puniti bez nadzora. Priključni kontakti se ne smiju kratko spojiti. Agresivne, gorive i lako zapaljive predmete držite podalje od punjača
i baterije. Punjač i baterija tijekom punjenja ne smiju biti prekriveni.
Ako se počnu razvijati dim ili vatra, smjesta odvojite punjač s napajanja. Za GARDENA baterijski proizvod rabite isključivo punjive baterije proizvođača
GARDENA. Za baterije drugih proizvođača tvrtka GARDENA ne može preuzeti odgovornost. One bi u slučaju slabe kvalitete mogle prouzročiti opasnost od požara i eksplozije!
GARDENA punjač nemojte rabiti za punjenje drugih baterija, budući da tvrtka GARDENA ne može jamčiti kompatibilnost te bi stoga i tom prilikom mogla nastati opasnost od požara i eksplozije.
Nemojte puniti baterije koje nisu punjive.
OPASNOST! Opasnost od eksplozije!
Zaštitite baterije od visokih temperatura i vatre. Ne odlažite baterije na grijaćim tijelima i nemojte ih dulje vrijeme izlagati jakom suncu.
Nemojte ih koristiti u eksplozivnim atmosferama, npr. u blizini zapaljivih tekućina, plinova ili naslaga prašine. Za vrijeme rada baterija mogu nastati iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
Prije svake primjene provjerite bateriju. Vizualno provjerite bateriju prije svakog korištenja. Neispravnu bateriju odložite u otpad u skladu sa zakon­skim propi sima. Nemojte ju slati poštom. Za ostale informacije raspitajte se kod lokalnog poduzeća za zbrinjavanje otpada.
Nemojte rabiti bateriju kao izvor napajanja za druge proizvode. Postoji opasnost od ozljeda. Baterija se smije koristiti isključivo za predviđene proizvode proizvođa­ča GARDENA.
Bateriju punite i koristite isključivo na temperaturama između 0 °C i 40 °C. Nakon dugotrajnije uporabe ostavite bateriju neka se ohladi.
Redovito provjeravajte ima li na kabelu za punjenje znakova oštećenja i starenja (krtosti). Kabel koristite samo kada je u potpuno ispravnom stanju.
Nipošto nemojte čuvati ili transportirati bateriju pri temperaturama iznad 45 °C niti izloženu izravnom sunčevom svjetlu. Bateriju je najbolje čuvati na temperaturama nižim od 25 °C kako bi se što sporije praznila za vrijeme nekorištenja.
Ne izlažite bateriju kiši, vodi (nemojte ju uranjati u vodu) niti vlazi. Bateriju održavajte čistom, a naročito ventilacijske otvore. Ako se neko vrijeme nećete koristiti baterijom (primjerice tijekom zime), napunite
ju do kraja kako biste spriječili njezino prekomjerno pražnjenje. Radi izbjegavanja samostalnog pražnjenja, zloporabe i nezgoda nemojte čuvati
bateriju u proizvodu. Bateriju nemojte čuvati u prostorijama u kojima ima elektrostatičkog pražnjenja.
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan­tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Baterijski proizvod smije raditi samo na temperaturama između 0 i 40 °C. U slučaju opasnosti izvadite bateriju. Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode kao ni za održavanje ribnjaka.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom mon­taže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
U slučaju jakih vibracija zamijenite nož i provjerite je li držač noža oštećen. Prije uporabe provjerite stanje potrošnog rebra. Premještajte stroj držeći ga za prednji rukohvat. Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu. Nosite rukavice dok čistite rezni mehanizam. Uvijek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što su rukavice, neklizajuća sigurnosna obuća ili zaštita
za sluh, koju je potrebno nositi u određenim okolnostima, smanjuju rizik od ozlje­đivanja.
Budite oprezni kada namještate proizvod kako ne biste zaglavili prste između pokretnih i nepokretnih dijelova stroja odnosno prilikom sastavljanja štitnika.
Za čišćenje štitnika ili drugih dijelova trimera nemojte primjenjivati vodu niti kemij­ska sredstva.
Sve matice i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zajamčila radna sigurnost proizvoda.
Nikada nemojte rastavljati proizvod više od onoga kakav je bio u stanju isporuke. Upozorenje! Dok nosite štitnike za uši ili ste zaglušeni bukom rada uređaja može-
te prečuti ako Vam se netko približava. Pri radu i transportu posebnu pozornost obratite na opasnost koja može prijetiti
drugim osobama u blizini. Budite oprezni, pazite na svoje postupke i koristite zdrav razum dok radite elek-
troalatom. Nemojte rukovati elektroalatom ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može
izazvati ozbiljne ozljede.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže proizvoda pričekajte da se plastični nož zaustavi
i izvadite bateriju.
Montaža štitnika i okvira za zaštitu biljaka [ sl. A1 / A2 ]:
OPASNOST! v Proizvod smije raditi samo kada je montiran štitnik.
1. Postavite prednji dio štitnika
2. Nataknite stražnji dio štitnika
3. Oprezno zategnite oba vijka
4. Postavite okvir za zaštitu biljaka
na reznu glavu 1 tako da dosjedne.
3
do kraja na reznu glavu 1.
2
.
4
na reznu glavu 1 tako da
5
dosjedne.
Pričvrstite plastični nož na rukohvat [ sl. A3 ]:
U isporuci je sadržano 5 komada plastičnih noževa
. Od toga se 4 rezer-
8
vna plastična noža nalaze u otvorima 9 na rukohvatu. Za montažu plastičnog noža u nosač pogledajte pod 6. OTKLANJANJE
SMETNJI “Zamjena plastičnog noža”.
3. RUKOVANJE
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije namještanja ili transporta proizvoda pričekajte da se plas-
tični nož zaustavi i izvadite bateriju.
80
9876-20.960.03.indd 80 11.10.19 07:55
HR
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 ]:
POZOR! Prekomjerni napon može oštetiti bateriju i punjač. v Uvjerite se da je mrežni napon odgovarajući.
Kod GARDENA baterijskih trimera br. art. 9876-55 / 9878-55 baterija ipunjač nisu sadržani u isporuci.
Prije prve upotrebe napunite bateriju do kraja. Litij-ionske baterije mogu se puniti bilo kada, a postupak punjenja se
može prekinuti u bilo kom trenutku bez opasnosti od oštećenja baterije (nema memorijskog efekta).
1. Stisnite tipku (tipke) za deblokadu na rukohvatu.
2. Priključite punjač za baterije
3. Priključite kabel za punjenje
Kada kontrolna lampica se puni.
Ako kontrolna lampica to znači da je baterija napunjena do kraja.
(Za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovito tijekom punjenja provjeravajte napunjenost.
5. Kada se baterija
6. Odvojite punjač
Prikaz napunjenosti baterije [ sl. O3 ]:
Prikaz napunjenosti baterije tijekom punjenja:
100 % napunjena 66 – 99 % napunjena 33 – 65 % napunjena 0 – 32 % napunjena
Y
X
na punjaču treperi zeleno, baterija
å
na punjaču trajno svijetli zeleno,
å
napuni do kraja, skinite bateriju Y s punjača X.
sa strujne utičnice.
pa izvadite bateriju Y iz držača C
>
na strujnu utičnicu.
X
na bateriju Y.
V
«, ∑ i € « i ∑ « «
svijetle (tijekom 60 s)
svijetle, € treperi svijetli, ∑ treperi treperi
1. Otpustite steznu čahuru 6.
2. Izvucite upravljač
3. Ponovo zategnite steznu čahuru
Pozicioniranje dodatnog rukohvata [ sl. O10 ]:
Položaj dodatnog rukohvata možete prilagoditi svojoj tjelesnoj visini.
1. Povucite polugu
2. Iskrenite dodatni rukohvat
3. Ponovo otpustite polugu Ako je visina nitne kosilice ispravno namještena, korisnik pri radu stoji
uspravno, a rezna glava je u radnom položaju 1 neznatno nagnuta prema naprijed.
v Držite trimer za glavni rukohvat
glava bude neznatno nagnuta prema naprijed.
Namještanje okvira za zaštitu biljaka:
– Radni položaj [ sl. O11 ] – Parkirni položaj [ sl. O12 ]
v Povucite okvir za zaštitu biljaka
da dosjedne.
Pokretanje trimera [ sl. O13 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Postoji opasnost od ozljeda, ako se proizvod ne zaustavi
kada se otpusti pokretačka poluga.
v Nemojte premošćivati sigurnosnu opremu niti prekidače.
Pokretačku polugu nemojte, primjerice, pričvršćivati za ručku.
Proizvod ima opciju sigurnosnog isključivanja s dva prekidača (pokretačka poluga s blokadom uključivanja) kojom se sprječava nehotično uključivanje.
na željenu duljinu.
7
.
w
u željeni položaj.
e
.
w
.
6
i dodatni rukohvat e tako da rezna
r
pa ga gurnite u željeni položaj tako
5
Prikaz napunjenosti baterije tijekom rada:
v Pritisnite tipku
Prikaz napunjenosti baterije pojavljuje se u trajanju od 5 sekundi.
66 – 99 % napunjena 33 – 65 % napunjena 11 – 32 % napunjena 0 – 10 % napunjena
Podesiti poziciju rada:
Radni položaj 1 [ sl. O4 ]:
Za standardno košenje.
Radni položaj 2 [ sl. O5 /O6 ]:
Košenje ispod prepreka. Upravljač se za rezanje ispod prepreka može iz standardnog položaja 1
spustiti u dva niža položaja 2 ili 3.
1. Postavite trimer na tlo.
2. Držite trimer za upravljač možete stisnuti tipku za deblokadu 0.
3. Stisnite tipku za deblokadu
4. Otpustite tipku za deblokadu
Radni položaj 3 (samo za br. art. 9878) [ sl. O7 /O8 ]:
Koristite za obrubljivanje travnatih površina.
POZOR! Kosilica se smije koristiti samo ako je rezna glava uglavljena na 0° ili 90°.
Kako bi se rezna glava u standardnom položaju 1.
1. Držite trimer za upravljač možete stisnuti tipku za deblokadu q.
2. Stisnite tipku za deblokadu tako da dosjedne.
3. Otpustite tipku za deblokadu
Namještanje duljine upravljača [ sl. O9 ]:
OPASNOST! Proizvod se ne smije koristiti s potpuno uvučenim upravljačem
(transportni položaj).
na bateriji.
y
«, ∑ i € « i ∑ « «
objema rukama tako da jednim prstom
7
pa spustite upravljač 7 u željeni položaj.
0
i ponovo uglavite upravljač 7.
0
mogla okrenuti za 90°, upravljač mora biti
1
objema rukama tako da jednim prstom
7
pa okrenite reznu glavu 1 s 0° na 90°
q
i ponovo uglavite upravljač 7.
q
svijetle
svijetle svijetli treperi
Pokretanje:
1. Postavite bateriju
2. Jednom rukom držite dodatni rukohvat
3. Drugom rukom držite glavni rukohvat uključivanja t prema naprijed i povucite pokretačku polugu z.
Trimer se pokreće.
4. Pustite blokadu uključivanja
POZOR! Izbjegavajte da plastični nož i nosač noža dođu u kontakt s tvr- dim predmetima (zidovima, kamenjem, ogradama i sl.), kako biste spriječili njihovo habanje odnosno trošenje.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
Trimer se zaustavlja.
2. Stisnite obje tipke za deblokadu
u držač C tako da čujno dosjedne.
Y
.
e
pa gurnite blokadu
r
.
t
.
z
i izvadite bateriju Y iz držača C.
>
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije održavanja proizvoda pričekajte da se plastični nož zau-
stavi i izvadite bateriju.
Čišćenje trimera za travu [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja proizvoda. v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve kemikalije,
uključujući benzin i otapala. Njima se mogu uništiti važni plas­tični dijelovi.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti čisti.
1. Otvore za zrak čem).
2. Sve pokretne dijelove čistite nakon svake upotrebe. Naročito brižljivo uklonite sve ostatke trave i prljavštinu iz štitnika
čistite mekanom četkom (nemojte se koristiti odvija-
u
.
2
81
9876-20.960.03.indd 81 11.10.19 07:55
HR
Li-ion
Čišćenje baterije i punjača:
Prije priključivanja punjača uvjerite se da su vanjske površine i kontakti baterije i punjača čisti i suhi.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Kontakte i plastične dijelove čistite mekom, suhom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite trimer, punjivu bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
Odlaganje baterija u otpad:
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komu­nalnog otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litij-ionske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi tvrtke GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litij-ionskih ćelija.
3. Propisno odložite litij-ionske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda! Postoji opasnost od posjekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka proizvoda pričekajte da se plastični nož zau-
stavi i izvadite bateriju.
Zamjena plastičnog noža [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST! Posjekotine! v Nemojte koristiti metalne rezne elemente, rezervne dijelove
niti dijelove pribora koje tvrtka GARDENA nije predvidjela u tu svrhu.
Ako se potrošno rebro nosač noža i. Obratite se servisnoj službi tvrtke GARDENA.
Plastični noževi smiju se istrošiti najviše do polovice svoje duljine. Smiju se rabiti isključivo originalni rezervni noževi RotorCut proi­zvođača GARDENA. Rezervne plastične noževe možete nabaviti kod distributera GARDENA proizvoda ili izravno od servisne službe tvrtke GARDENA.
• GARDENA rezervni noževi RotorCut za turbo trimere br. art. 5368
Vađenje plastičnog noža:
1. Okrenite trimer naglavce.
2. Kraj plastičnog noža lagano gurnite prema dolje (A), gurnite plastični nož
prema unutra preko nosača noža i (B) pa ga izvucite.
8
Postavljanje plastičnog noža:
v Provucite nov plastični nož
da spoj čujno dosjedne (da se čuje klik).
Ako je nov plastični nož postavljen kako valja, moći će se lako zakretati.
više ne može vidjeti, treba zamijeniti
o
kroz metalni prorez nosača noža i tako
8
Problem Mogući uzrok Pomoć Trimer ne reže ili reže loše Plastični nož je istrošen ili
Trimer jako vibrira Plastični nož je jako istrošen
Trimer se ne pokreće Baterija nije ispravno
Trimer se ne može zaustaviti Pokretačka poluga se zaglavila. v
LED indikator pogreške na bateriji treperi [ sl. O3 ]
LED indikator pogreške na bateriji svijetli [ sl. O3 ]
Kontrolna lampica punjaču se ne pali [ sl. T3 ]
Kontrolna lampica punjaču treperi crveno [ sl. T3 ]
å
å
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
prekratak.
Plastični nož je odlomljen. v Zamijenite plastični nož.
i izaziva neuravnoteženost.
Nosač noža je istrošen. v Zamijenite nosač noža.
postavljena u držač.
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Motor je blokiran. v Uklonite zapreku. Ponovo
Baterija je preopterećena. v Pričekajte da se baterija ohla-
¥
Podnapon v
Temperatura baterije je izvan dopuštenih granica.
Pogreška ili kvar baterije. v
¥
Punjač ili kabel za punjenje nisu
na
pravilno priključeni.
Temperatura baterije je izvan
na
dopuštenih granica.
v Zamijenite plastični nož.
v Zamijenite plastični nož.
v Postavite bateriju pravilno u
držač tako da čujno dosjedne.
pokrenite.
Izvadite bateriju pa otpustite
pokretačku polugu.
di pa ponovo pokrenite trimer.
Napunite bateriju.
Bateriju koristite isključivo
v
na temperaturama između 0 °C i 40 °C.
Ako se baterija ne može
„resetirati“ priključivanjem na punjač, obratite se GARDENA servisnoj službi.
v
Ispravno priključite punjač
i kabel za punjenje.
v
Bateriju koristite isključivo
na temperaturama između 0 °C i 40 °C.
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijski trimer
Nazivna struja A 2,3 2,3 Nazivni napon V (DC) 18 18 Širina reza cm 23 23 Broj okretaja rezne glave okr./min 9500 9500 Težina (bez baterije) kg 2,0 2,1 Razina zvučnog tlaka L
Nepouzdanost k Razina zvučne snage L
izmjerena/zajamčena Nepouzdanost k
Vibracije šaka-ruka a Nepouzdanost k
Mjerni postupak prema:
nu izloženosti. Vrijednost emisije vibracija može varirati tijekom stvarne primjene elektro­alata.
Baterijski sustav BLi-18
Napon baterije V (DC) 18 18 Kapacitet baterije Ah 2,6 2,0 Ukupni broj ćelija (litij-ion) 5 5 Vrijeme punjenja baterije
80 % / 100 % (približno)
Prikladne GARDENA sustavne punjive baterije BLi-18: br. art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Punjač za baterije 18 V
Napon mreže V (AC) 100 – 240 Frekvencija mreže Hz 50 – 60 Nazivna snaga W 16 Izlazni napon V (DC) 21
pA
WA
a
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno normi­ranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim drugim elektroalatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu procje-
Jedinica Vrijednost (br. art. 9876) Vrijednost (br. art. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
Jedinica Vrijednost (br. art. 9839) Vrijednost (br. art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Jedinica Vrijednost (br. art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
82
9876-20.960.03.indd 82 11.10.19 07:55
HR
Punjač za baterije 18 V
Maks. izlazna struja mA 600
Prikladni GARDENA punjači za baterije 18 V: br. art. 8832 / 8833
Jedinica Vrijednost (br. art. 9825-00.630.00)
8. PRIBOR
GARDENA Rezervni noževi RotorCut za turbo trimere
GARDENA Rezervni nosač sječiva
GARDENA Komplet kotača za trimer (samo za br. art. 9878)
GARDENA Zamjenska baterija BLi-18
GARDENA Zamjenska baterija BLi-18 / 36
GARDENA Punjač za baterije 18 V
GARDENA Punjač za brzo punjenje baterija 18 V
Za zamjenu istrošenih plastičnih noževa. br. art. 5368
Može se naručiti preko GARDENA servisa.
Za jednostavno obrubljivanje travnatih površina. br. art. 9880
Baterija za produženje vremena rada ili za zamjenu. br. art. 9839
Baterija za produženje vremena rada ili za zamjenu. br. art. 9865
Za punjenje GARDENA punjivih baterija BLi-18. br. art. 8833
Za brzo punjenje GARDENA punjivih baterija BLi-18. br. art. 8832
opasnosti. Deca ne smeju da se igraju sa proizvo­dom. Deca ne smeju da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne preporu- čujemo korišćenje proizvoda.
Namenska upotreba:
Trimer-kosilica proizvođača GARDENA namenjena je za potkresivanje irezanje travnatih površina u okućnicama ili baštama.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu.
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Proizvod ne sme da se koristi za rezanje živice, usitnjavanje mate­rijala niti kompostiranje.
1. BEZBEDNOST
VAŽNO! Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi nikakve troškove za pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje jamstvo za sve originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupnje u trgovini, ako se proizvodi rabe isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača ne vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo jamstvo se odno­si na sve značajne nedostatke proizvoda nastale uslijed manjkavosti materi­jala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže isporukom potpuno funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da zadržavamo pravo oda­bira jedne od tih opcija. Ova usluga podložna je sljedećim uvjetima:
• Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema preporukama uputa za rad.
• Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti popraviti proizvod.
• Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni dijelovi.
• Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su noževi, dijelovi za pričvršćenje noževa, turbine, žarulje, klinasto i zupčasto remenje, radna kola, filtri za trak, svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu i popravak sukladno prethodno naznačenom uvjetima. Ostala potraživanja prema nama kao proizvođaču, primjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jam­stvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako se ne dotiče zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije koje pruža trgovac odnosno prodavač.
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne Republike Njemačke. U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno s presli-
kom potvrde o kupnji i opisom kvara pošaljete s plaćenom poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni dijelovi:
Plastični nož i nosač noža su potrošni dijelovi i time izuzeti iz jamstva.
SR / BS
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa sma­njenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju ovim proi­zvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne povezane
Pročitajte uputstvo za rad.
Održavajte razmak.
Uvek nosite odobrenu zaštitu za sluh. Uvek nosite odobrenu zaštitu za vid.
Pre čišćenja ili održavanja izvadite punjivu bateriju.
Uređaj nemojte da izlažete kiši.
OPASNOST! Opasnost od povreda drugih osoba!
Za punjač:
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
Udaljite druge osobe iz područja u kome radite.
Strujni utikač odmah izvucite iz utičnice, ako je kabl oštećen ili presečen.
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa nomi-
nalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
Izbegavajte neprirodan stav tela i uvek održavajte ravnotežu kako biste u svakom trenutku imali sigurno uporište na nagnutim terenima. Krećite se hodajući, ne trčeći.
Opasne pokretne delove smete da dodirujete samo nakon što se sasvim zaustave i nakon što mašinu odvojite s izvora napajanja.
Dok mašina radi obavezno uvek nosite čvrstu obuću i dugačke pantalone.
Siguran rad 1 Obuka
a) Pažljivo pročitajte uputstvo. Upoznajte se sa pokretnim delovima i stručnim
korišćenjem mašine.
b) Nikada nemojte dozvoliti deci ili osobama koje nisu upoznate s ovim
uputstvom da koriste mašinu. Moguće je da je lokalnim propisima određena minimalna starost korisnika mašine.
c) Treba imati u vidu da je sam rukovalac odgovaran za nesreće ili ugrožavanje
drugih osoba i njihovog vlasništva.
2 Priprema
a) Pre upotrebe treba proveriti ima li na priključnim i produžnim kablovima znako-
va oštećenja ili starenja. Ako se kabl ošteti tokom upotrebe, odmah ga treba odvojiti od električne mreže. NEMOJTE DODIRIVATI KABL PRE NEGO ŠTO GA ODVOJITE OD ELEKTRIČNE MREŽE. Nemojte da koristite uređaj ako je električni kabl oštećen ili pohaban.
b) Pre upotrebe treba proveriti ima li na uređaju oštećene, nedostajuće ili
pogrešno postavljene zaštitne opreme ili štitnika.
c) Nikada nemojte da koristite uređaj kada su druge osobe, naročito deca ili
životinje u blizini.
3 Rad
a) Uklonite priključne i produžne kablove od reznog mehanizma.
BS
SR /
83
9876-20.960.03.indd 83 11.10.19 07:55
SR /
BS
b) Sve vreme korišćenja uređaja nosite zaštitu za oči kao i čvrstu obuću. c) Izbegavajte da koristite uređaj kada su vremenski uslovi loši, a posebno ako
postoji opasnost od udara groma. d) Uređaj koristite samo pri dnevnoj svetlosti ili dobrom veštačkom osvetljenju. e) Nikada nemojte da koristite mašinu ako su poklopac ili zaštitna oprema
oštećeni odnosno bez njih. f) Uključite motor samo ukoliko su Vam šake i stopala izvan domašaja reznog
mehanizma. g) Uređaj uvek odvojite sa strujnog napajanja (tj. izvadite utikač iz utičnice,
odvojite blokirni mehanizam ili odvojivu bateriju)
1) uvek kada uređaj ostavljate bez nadzora;
2) pre nego što uklonite blokadu;
3) pre provere, čišćenja ili uređivanja uređaja;
4) nakon kontakta sa stranim telom;
5) uvek kada uređaj počne neuobičajeno da vibrira. h) Oprez od povreda stopala i šaka reznim mehanizmom. i) Uvek se uverite u to da na ventilacionim otvorima nema nikakvih stranih tela.
4 Održavanje i čuvanje
a) Uređaj uvek odvojite s napajanja (tj. izvucite utikač s mreže napajanja,
uklonite blokirni mehanizam ili izvadite odvojivu bateriju) pre nego što započ-
nete s radovima održavanja ili čišćenja. b) Koristite samo one rezervne delove i pribor koje preporuči proizvođač. c) Redovno proveravajte i održavajte uređaj. Uređaj predajte na popravku samo
nadležnoj radionici. d) Ako ne koristite uređaj, čuvajte ga van dohvata dece.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbedno rukovanje punjivim baterijama
OPASNOST! Opasnost od požara!
Baterija se tokom punjenja mora nalaziti na neza paljivoj, termootpornoj iizolirajućoj površini.
Baterija nikada ne sme da se puni bez nadzora. Priključni kontakti se ne smeju kratko spojiti. Agresivne, gorive i lako zapaljive predmete držite dalje od punjača
i baterije. Punjač i baterija tokom punjenja ne smeju da budu prekriveni.
U slučaju nastanka dima ili vatre, odmah odvojite punjač sa napajanja. Za GARDENA baterijski proizvod smeju da se koriste isključivo punjive baterije
proizvođača GARDENA. Za baterije drugih proizvođača GARDENA ne preuzima odgovornost. One bi, ako su slabijeg kvaliteta, mogle da izazovu opasnost od požara i eksplozije!
GARDENA punjač nemojte koristiti za punjenje drugih baterija, budući da GARDENA ne može garantovati kompatibilnost pa bi i u tom slučaju mogla nastati opasnost od požara i eksplozije.
Nemojte puniti baterije koje nisu punjive.
OPASNOST! Opasnost od eksplozije!
Zaštitite baterije od visokih temperatura i vatre. Ne odlažite baterije na grejnim telima i nemojte ih duže vreme izlagati jakom sunčevom zračenju.
Nemojte da ih koristite u eksplozivnim atmosferama, npr. u blizini zapalji­vih tečnosti, gasova ili naslaga prašine. Za vreme rada baterija mogu se stvoriti varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja.
Pre svake upotrebe proverite bateriju. Vizuelno proverite bateriju pre svake upo­trebe. Neispravnu bateriju odložite u otpad u skladu sa zakonskim propisima. Nemojte je slati poštom. Za ostale informacije raspitajte se kod lokalnog komunal­nog preduzeća.
Nemojte da koristite bateriju kao izvor napajanja za druge proizvode. Postoji opasnost od povreda. Baterija sme da se koristi isključivo za predviđene proizvo­de proizvođača GARDENA.
Bateriju punite i koristite isključivo pri temperaturama između 0 °C i 40 °C. Nakon dugotrajnije upotrebe ostavite bateriju da se ohladi.
Redovno proveravajte da li na kablu za punjenje ima naznaka oštećenja i starenja (krtosti). Kabl koristite samo kada je u potpuno ispravnom stanju.
Nikako nemojte da čuvate i transportujete bateriju na temperaturama višim od 45°C niti tako da bude izložena direktnom sunčevom svetlu. Bateriju je najbolje čuvati pri temperatu rama ispod 25 °C kako bi se što sporije praznila dok se ne koristi.
Ne izlažite bateriju kiši, vodi (ne uranjajte je u vodu) niti vlazi. Bateriju održavajte čistom, a to se posebno odnosi na ventilacione otvore. Ako planirate da neko vreme ne koristite bateriju (npr. tokom zime), napunite je
do kraja kako biste sprečili njeno prekomerno pražnjenje. U cilju sprečavanja samostalnog pražnjenja, zloupotrebe i nesreća nemojte da
čuvate bateriju u proizvodu. Bateriju nemojte da čuvate u prostorijama u kojima ima elektrostatičkog
pražnjenja.
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre­đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa­cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog ure­đaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
Baterijski proizvod koristite samo pri temperaturama između 0 i 40 °C. U slučaju opasnosti izvadite bateriju. Nemojte da koristite proizvod u blizini vode kao ni za održavanje ribnjaka.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj udaljenosti.
U slučaju jakih vibracija zamenite sečivo i proverite da li je držač sečiva oštećen. Pre upotrebe proverite stanje potrošnog rebra. Premeštajte proizvod držeći ga za prednju ručku. Nosite opremu i sredstva za ličnu zaštitu na radu. Nosite rukavice kada čistite rezni mehanizam. Uvek nosite opremu za zaštitu očiju. Zaštitna oprema kao što su rukavice, neklizajuće sigurnosne cipele ili zaštita
za sluh, koju je potrebno nositi u određenim okolnostima, smanjuju opasnost od povređivanja.
Budite oprezni kada nameštate proizvod kako ne biste zaglavili prste između pokretnih i nepokretnih delova mašine odnosno prilikom sastavljanja štitnika.
Za čišćenje štitnika ili drugih delova trimer-kosilice nemojte da koristite vodu ili hemijska sredstva.
Sve navrtke i vijci moraju da budu zategnuti, kako bi se zagarantovala radna bez­bednost proizvoda.
Nikada nemojte da rastavljate proizvod više od onoga kakav je bio u stanju ispo­ruke.
Upozorenje! Dok nosite opremu za zaštitu sluha ili ako ste zaglušeni bukom rada proizvoda može Vam se dogoditi da prečujete ako Vam se neko približava.
Pri radu i transportu posebnu pažnju obratite na opasnost koja može da preti drugim ljudima.
Budite oprezni, pazite na ono što radite i koristite zdrav razum kada radite elek­troalatom.
Nemojte da koristite elektroalat ako ste umorni ili pod uticajem droga, alkohola ili lekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti pri radu elektroalatom može da dovede do ozbiljnih povreda.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što počnete da sastavljate proizvod.
Montaža štitnika i okvira za zaštitu biljaka [ sl. A1 / A2 ]:
OPASNOST! v Proizvod sme da se koristi samo s postavljenim štitnikom.
1. Postavite prednji deo štitnika
2. Nagurajte zadnji deo štitnika
3. Pažljivo zategnite oba vijka
4. Postavite okvir za zaštitu biljaka
na reznu glavu 1 tako da se uglavi.
3
do kraja na reznu glavu 1.
2
.
4
na reznu glavu 1 tako da se uglavi.
5
Pričvrstite plastično sečivo na ručku [ sl. A3 ]:
U isporuci je sadržano 5 komada plastičnih sečiva
. Od toga se 4 rezer-
8
vna plastična sečiva nalaze u otvorima 9 na ručki. Za montažu plastičnog sečiva u nosač pogledajte pod
6. OTKLANJANJE GREŠAKA “Zamena plastičnog sečiva”.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što počnete da podešavate ili premeštate proizvod.
84
9876-20.960.03.indd 84 11.10.19 07:55
SR /
BS
Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 ]:
PAŽNJA! Prekomerni napon može da ošteti punjivu bateriju i punjač. v Uverite se da je napon električne mreže odgovarajući.
Kod GARDENA baterijskih trimer-kosilica art. 9876-55 / 9878-55 baterija i punjač nisu sadržani u isporuci.
Napunite bateriju do kraja pre nego što je koristite prvi put. Litijum-jonske baterije mogu da se pune bilo kada, a postupak punjenja
može da se prekine u bilo kom trenutku bez opasnosti od toga da će baterija da se ošteti (nema memorijskog efekta).
1. Pritisnite taster(e) za deblokadu iz držača C na ručki.
2. Priključite punjač
3. Priključite kabl za punjenje
Kad indikatorska lampica punjenja to znači da se baterija puni.
Baterija je potpuno napunjena kad indikatorska lampica punjenja
(za trajanje punjenja vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Redovno tokom punjenja proveravajte napunjenost.
5. Nakon što se baterija punjača X.
6. Odvojite punjač
Prikaz napunjenosti baterije [ sl. O3 ]:
Prikaz napunjenosti baterije tokom punjenja:
100 % napunjena 66 – 99 % napunjena 33 – 65 % napunjena 0 – 32 % napunjena
Prikaz napunjenosti baterije tokom rada:
v Pritisnite taster
Prikaz napunjenosti baterije pojavljuje se u trajanju od 5 sekundi.
66 – 99 % napunjena 33 – 65 % napunjena 11 – 32 % napunjena 0 – 10 % napunjena
Podešavanje radnog položaja:
Radni položaj 1 [ sl. O4 ]:
Za standardno košenje.
Radni položaj 2 [ sl. O5 /O6 ]:
Košenje ispod prepreka. Za rezanje ispod prepreka možete spustiti upravljač iz standardnog
položaja 1 u dva niža položaja 2 ili 3.
1. Postavite trimer na tlo.
2. Držite trimer za upravljač možete držati taster za deblokadu 0 pritisnutim.
3. Pritisnite taster za deblokadu položaj.
4. Otpustite taster za deblokadu
Radni položaj 3 (samo za art. 9878) [ sl. O7 /O8 ]:
Koristite za oivičavanje travnatih površina.
PAŽNJA! Trimer-kosilica sme da se koristi samo ako je rezna glava uglavljena na 0° ili 90°.
Rezna glava u standardnom položaju 1.
1. Držite trimer za upravljač možete držati taster za deblokadu q pritisnutim.
2. Pritisnite taster za deblokadu tako da se uglavi.
3. Otpustite taster za deblokadu
Podešavanje dužine upravljača [ sl. O9 ]:
OPASNOST! Proizvod ne sme da se koristi kada je upravljač sasvim uvučen
(transportni položaj).
na punjaču trajno svetli zeleno
å
na strujnu utičnicu.
X
u potpunosti napuni, odvojite bateriju Y od
Y
sa strujne utičnice.
X
na bateriji.
y
može da se okrene za 90° samo kada je upravljač
1
pa izvadite punjivu bateriju Y
>
na punjivu bateriju Y.
V
na punjaču treperi zeleno,
å
«, ∑ i € « i ∑ « «
«, ∑ i € « i ∑ « «
obema rukama tako da jednim prstom
7
pa spustite upravljač 7 u željeni
0
pa ponovo uglavite upravljač 7.
0
obema rukama tako da jednim prstom
7
pa okrenite reznu glavu 1 sa 0° na 90°
q
pa ponovo uglavite upravljač 7.
q
svetle (tokom 60 s)
svetle, € treperi svetli, ∑ treperi treperi
svetle
svetle svetli treperi
1. Otpustite steznu čauru 6.
2. Izvucite upravljač
3. Ponovo zategnite steznu čauru
Podešavanje položaja dodatne drške [ sl. O10 ]:
Položaj dodatne drške može da se prilagodi telesnoj visini korisnika.
1. Povucite polugu
2. Iskrenite dodatnu dršku
3. Ponovo otpustite polugu Ako je visina kosilice ispravno podešena, korisnik pri radu stoji uspravno,
a rezna glava je u radnom položaju 1 neznatno nagnuta prema napred. v Držite trimer za glavni rukohvat
glava bude neznatno nagnuta prema napred.
Podešavanje okvira za zaštitu biljaka:
– Radni položaj [ sl. O11 ] – Parkirni položaj [ sl. O12 ]
v Povucite okvir za zaštitu biljaka
da se uglavi.
Pokretanje trimer-kosilice [ sl. O13 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Postoji opasnost od povreda ako se proizvod prilikom
otpuštanja pokretačke poluge ne zaustavi.
v Nemojte da premošćavate sigurnosnu opremu niti prekidače.
Tako recimo pokretačku polugu nemojte pričvršćivati za ručku.
Proizvod ima sigurnosni element sa dva prekidača (pokretačka poluga sa blokadom uključivanja) koji sprečava njegovo nehotično uključivanje.
Pokretanje:
1. Postavite bateriju
2. Jednom rukom držite dodatnu dršku
3. Drugom rukom uhvatite glavni rukohvat uključivanja t prema napred i povucite pokretačku polugu z.
Trimer-kosilica se pokreće.
4. Otpustite blokadu uključivanja
PAŽNJA! Izbegavajte da plastično sečivo i nosač sečiva dođu u kontakt sa tvrdim predmetima (zidovima, kamenjem, ogradama i sl.), kako biste sprečili njihovo habanje odnosno trošenje.
Zaustavljanje:
1. Otpustite pokretačku polugu
Trimer-kosilica se zaustavlja.
2. Pritisnite oba tastera za deblokadu iz držača C.
na željenu dužinu.
7
.
6
.
w
u željeni položaj.
e
.
w
i dodatnu dršku e tako da rezna
r
pa ga gurnite u željeni položaj tako
5
u držač C tako da čujno dosedne.
Y
.
e
pa gurnite blokadu
r
.
t
.
z
pa izvadite punjivu bateriju Y
>
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što započnete sa radovima na održavanju proizvoda.
Čišćenje trimer-kosilice [ sl. M1 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Opasnost od povreda i rizik od oštećenja proizvoda. v Ne uranjajte proizvod u vodu i nemojte ga prati mlazom vode
(naročito ne mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemikalije, uključu-
jući benzin i rastvarače. Neki od njih mogu da unište važne plastične delove.
Ventilacioni otvori moraju uvek da budu čisti.
1. Otvore za vazduh da koristite odvijač).
2. Sve pokretne delove čistite nakon svake upotrebe. Naročito se pobrinite da uklonite ostatke trave i prljavštinu iz štitnika
čistite mekanom četkom (nemojte u tu svrhu
u
.
2
85
9876-20.960.03.indd 85 11.10.19 07:55
SR /
BS
Čišćenje punjive baterije i punjača:
Li-ion
Uverite se da su spoljašnje površine i kontakti baterije i punjača čisti i suvi pre nego što priključite punjač.
Nemojte ga prati u tekućoj vodi.
v Kontakte i plastične delove čistite mekom, suvom krpom.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Izvadite bateriju.
2. Napunite bateriju.
3. Očistite trimer-kosilicu, punjivu bateriju i punjač (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Trimer-kosilicu, punjivu bateriju i punjač čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
Odlaganje punjive baterije u otpad:
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog komu­nalnog otpada.
VAŽNO!
v Stare baterije predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
1. Ispraznite litijum-jonske ćelije do kraja (obratite se servisnoj službi
Problem Mogući uzroci Pomoć Trimer-kosilica ne kosi
ili kosi loše
Trimer-kosilica jako vibrira Plastično sečivo je
Trimer-kosilica se ne pokreće
Trimer-kosilica ne može da se zaustavi
LED indikator greške na bateriji treperi [ sl. O3 ]
LED indikator greške na bateriji svetli [ sl. O3 ]
Indikatorska lampica punjenja se ne pali [ sl. T3 ]
Indikatorska lampica punjenja treperi crveno [ sl. T3 ]
na punjaču
å
na punjaču
å
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
Plastično sečivo je istrošeno ili prekratko.
Plastično sečivo se odlomilo. v Zamenite plastično sečivo.
jako istrošeno i izaziva neuravnoteženost.
Nosač sečiva je istrošen. v Zamenite nosač sečiva
Baterija nije ispravno postav­ljena u držač.
Baterija je prazna. v Napunite bateriju.
Motor je blokiran. v Uklonite prepreku. Ponovo
Pokretačka poluga se zaglavila. v Izvadite bateriju pa otkočite
Baterija je preopterećena. v Sačekajte da se baterija ohla-
¥
Prenizak napon v Napunite bateriju.
Temperatura baterije je izvan dozvoljenog opsega.
Greška ili kvar baterije. v
¥
Punjač ili kabl za punjenje nisu pravilno priključeni.
Temperatura baterije je izvan dozvoljenog opsega.
v Zamenite plastično sečivo.
v Zamenite plastično sečivo.
v Postavite bateriju pravilno u
držač tako da čujno dosedne.
pokrenite.
pokretačku polugu.
di pa ponovo pokrenite trimer.
v Bateriju koristite isključivo
pri temperaturama između 0 °C i 40 °C.
Ako baterija ne može da se
„resetuje“ priključivanjem na punjač, obratite se servisnoj službi kompanije GARDENA.
v Priključite punjač ili kabl za
punjenje kako treba.
v Bateriju koristite isključivo
pri temperaturama između 0 °C i 40 °C.
preduzeća GARDENA).
2. Onemogućite kratko spajanje kontakata litijum-jonskih ćelija.
3. Propisno odložite litijum-jonske ćelije u otpad.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda! Postoji opasnost od posekotina u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Sačekajte da se plastično sečivo zaustavi pa izvadite bateriju
pre nego što počnete da popravljate proizvod.
Zamena plastičnog sečiva [ sl. T1 / T2 ]:
OPASNOST! Opasnost od posekotina! v Nemojte da koristite metalne rezne elemente, rezervne
delove niti delove pribora koji nisu odobreni od strane preduzeća GARDENA.
Ako potrošno rebro
više nije vidljivo, zamenite nosač sečiva i.
o
Obratite se servisnoj službi preduzeća GARDENA. Plastična sečiva smeju da se istroše najviše do polovine svoje
7. TEHNIČKI PODACI
Baterijska trimer-kosilica
Nominalna struja A 2,3 2,3 Nominalni napon V (DC) 18 18 Širina reza cm 23 23 Broj obrtaja nosača sečiva obr./min. 9500 9500 Težina (bez punjive baterije) kg 2,0 2,1 Nivo zvučnog pritiska L
Nepouzdanost k Nivo zvučne snage L
izmeren/garantovan Nepouzdanost k
Vibracije šaka-ruka a Nepouzdanost k
Merni postupak prema:
procenu izloženosti. Vrednost emisije vibracija može da varira tokom stvarne primene elektroalata.
pA
WA
a
NAPOMENA: Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je u skladu sa normiranim postupkom ispitivanja i može da se koristi za poređenje sa nekim drugim elektroalatom. Ta vrednost takođe može da se koristi za privremenu
Jedinica Vrednost (art. 9876) Vrednost (art. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN 50636-2-91
2
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
dužine. Smeju se koristiti isključivo originalna rezervna sečiva RotorCut proizvođača GARDENA. Rezervna plastična sečiva možete da nabavite kod Vašeg distributera GARDENA proizvoda ili direktno od servisne službe preduzeća GARDENA.
• GARDENA rezervna sečiva RotorCut za turbo trimer-kosilice art. 5368
Vađenje plastičnog sečiva:
1. Okrenite trimer-kosilicu naopako.
2. Kraj plastičnog sečiva lagano gurnite prema dole (A), gurnite plastično sečivo
na unutra preko nosača sečiva i (B) pa ga izvucite.
8
Postavljanje plastičnog sečiva:
v Provucite novo plastično sečivo
kroz metalni prorez nosača
8
sečiva i tako da spoj čujno dosedne (da se čuje klik).
Ukoliko je novo plastično sečivo postavljeno kako treba, moći će lako da se zakreće.
Baterijski sistem BLi-18
Napon baterije V (DC) 18 18 Kapacitet baterije Ah 2,6 2,0 Ukupan broj ćelija
(litijum-jon) Trajanje punjenja baterije
80 % / 100 % (približno)
Prikladne GARDENA sistemske punjive baterije BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Punjač 18 V
Napon el. mreže V (AC) 100 – 240 Frekvencija el. mreže Hz 50 – 60 Nominalna snaga W 16
Jedinica Vrednost (art. 9839) Vrednost (art. 9865)
5 5
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Jedinica Vrednost (art. 9825-00.630.00)
86
9876-20.960.03.indd 86 11.10.19 07:55
SR /
BS
Punjač 18 V
Izlazni napon V (DC) 21 Maks. izlazna struja mA 600
Prikladni GARDENA punjači za baterije 18 V: art. 8832 / 8833
Jedinica Vrednost (art. 9825-00.630.00)
8. PRIBOR
GARDENA Rezervna sečiva RotorCut za turbo trimer-kosilice
GARDENA Rezervni nosač sečiva
GARDENA Komplet točkova za trimer (samo za art. 9878)
GARDENA Rezervna baterija BLi-18
GARDENA Rezervna baterija BLi-18 / 36
GARDENA Punjač 18 V Za punjenje punjivih baterija GARDENA BLi-18. art. 8833 GARDENA Brzi punjač
za baterije 18 V
Za zamenu istrošenih plastičnih sečiva. art. 5368
Može se poručiti preko GARDENA servisa.
Za jednostavno oivičavanje travnatih površina. art. 9880
Punjiva baterija za produženje vremena rada ili za zamenu.
Punjiva baterija za produženje vremena rada ili za zamenu.
Za brzo punjenje GARDENA punjivih baterija BLi-18. art. 8832
art. 9839
art. 9865
використовувати даний виріб, якщо вони перебувають під доглядом або пройшли інструктаж з безпечного використання виро­бу й розуміють пов‘язані із цим ризики. Дітям забороняється гратися з виробом. Чищення та технічне обслуговування, викону­ване користувачем, не повинні проводитися дітьми без догляду. Ми рекомендуємо вико- ристання виробу підлітками тільки після досягнення 16 років.
Належне застосування:
GARDENA Тример призначений для вирівнювання і стрижки газонів і трав’яних лужків довкола приватних будинків і на садових ділянках.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Не використовуйте виріб для підстригання живоплоту, подріб­нення мате ріалу чи компостування.
9. SERVIS / GARANCIJA
Servis:
Obratite se na adresu na poleđini.
Garantna izjava:
U slučaju zahteva dok garancija važi pružene usluge se neće naplatiti. Kompanija GARDENA Manufacturing GmbH daje 2-godišnju garanciju za
sve originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupovine utrgovini, ako se proizvodi koriste isključivo u privatne svrhe. Garancija proizvođača ne važi za polovne proizvode kupljene na sekundarnom trži­štu. Garancija se odnosi na sve bitne nedostatke proizvoda koji su doka­zano izazvani greškama u materijalu ili proizvodnji. Ova garancija se ispu­njava isporukom potpuno funkcionalnog zamenskog proizvoda ili besplat­nom popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslat. Zadržavamo pravo da biramo između ove dve opcije. Ova usluga podleže sledećim uslovima:
• Proizvod se koristio u namenjene svrhe prema preporukama u uputstvi­ma za rad.
• Ni kupac niti neka treća osoba nisu prethodno pokušali da otvore ili poprave proizvod.
• Za rad su korišćeni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni delovi.
• Priložena je potvrda o kupovini.
Uobičajeno habanje delova i komponenti (na primer sečiva, delova za pri­čvršćivanje sečiva, turbina, svetiljki, klinastog i zupčastog remenja, radih kola, filtera za vazduh, svećica), vizuelne promene kao ihabajući i potrošni delovi izuzeti su iz garancije.
Ova garancija proizvođača ograničena je na zamenu i popravku u skladu sa gore navedenim uslovima. Ostala potraživanja prema nama kao proi­zvođaču, kao na primer nadoknada štete, nisu obuhvaćena garancijom proizvođača. Ova garancija proizvođača svakako se ne dotiče zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije koje pruža trgovac odnosno prodavac.
Garancija proizvođača je regulisana zakonima Savezne Republike Nemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno sa kopi­jom potvrde o kupovini i opisom kvara pošaljete sa plaćenom poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni delovi:
Plastično sečivo i nosač sečiva su potrošni delovi i izuzeti su iz garancije.
UK
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи з обмеженими фізичними, сен­сорними або розумовими здібностями
або з відсутністю досвіду й знань можуть
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО! Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її, щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Дотримуйтесь дистанції.
Завжди одягайте сертифіковані засоби органів слуху. Завжди одягайте сертифіковані засоби захисту очей.
Перед чисткою або доглядом необхідно зняти акумуляторну батарею.
Не піддавати впливу дощу. НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека травмування інших осіб! Не допускайте інших осіб у робочу зону.
Для зарядного пристрою:
Негайно вийміть вилку з розетки у випадку, якщо кабель пошкоджений або перерізаний.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій захис-
ного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм спрацьо­вування якого не повинен перевищувати 30 мА.
Уникайте неправильних положень тіла і завжди утримуйте рівновагу, щоб ви у будь-який час змогли стійко стояти на схилах. Ходіть, не бігайте.
Не торкайтеся жодних рухомих небезпечних частин до того, як машина не буде відключена від електричної мережі, і небезпечні рухомі частини не зупиняться повністю.
Під час експлуатації машини завжди надівайте міцне взуття та довгі брюки.
Безпечна експлуатація 1 Навчання
a) Прочитайте уважно інструкцію. Ознайом теся з елементами керування
пристрою та його належним використанням.
б) У жодному разі не дозволяйте особам, що не ознайомилися з інструк-
цією, або дітям використовувати пристрій. Діючі місцеві закони можуть обмежувати вік користувача.
в) Зверніть увагу на те, що користувач сам відповідає за аварії або ство-
рення небезпечних ситуацій для інших осіб або їх майна.
UK
87
9876-20.960.03.indd 87 11.10.19 07:55
UK
2 Підготовка
a) Перед використанням необхідно перевірити сполучний кабель
і подовжувач на наявність слідів ушкоджень або старіння. Якщо під
час використання кабель буде ушкоджений, негайно від‘єднайте його від електромережі. НЕ ТОРКАЙТЕСЯ КАБЕЛЮ ДОКИ ВІН НЕ БУДЕ ВІДКЛЮЧЕНИЙ ВІД ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ. Не використовуйте пристрій, якщо кабель ушкоджений або зносився.
б) Перед використанням пристрій необхідновізуально перевірити на
предмет ушкоджених, відсутніх або неправильно встановлених захис­них пристосувань або кожухів.
в) Ніколи не експлуатуйте пристрій, якщо поруч знаходяться люди,
особливо діти, або свійські тварини.
3 Експлуатація
a) Сполучний кабель і подовжувач необхідно тримати подалі від ріжучого
пристосування.
б) Обов‘язково необхідно використовувати засоби захисту очей й міцне
взуття протягом усієї експлуатації пристрою.
в) Необхідно уникати використання пристрою за поганих погодніх умов,
особливо у випадку небезпеки виникнення блискавки.
г) Використовуйте пристрій тільки при денному світлі або при достат-
ньому штучному освітленні.
д) Ніколи не використовуйте машину з ушкодженим захисним кожухом
або захисним пристосуванням, або без захисного кожуха чи захисних пристосувань.
е) Мотор запускати тільки тоді, коли руки й ноги перебувають поза
досяжністю ріжучого пристрою.
є) Завжди від‘єднуйте пристрій від електромережі (тобто виймайте вилку
з розетки, вилучіть блокувальне пристосування або знімну батарею
1) завжди, коли пристрій залишається без догляду;
2) перед видаленням блокування;
3) Перед перевіркою, чищенням або обробкою пристрою;
4) після контакту зі стороннім предметом;
5) завжди, якщо пристрій починає незвичайно вібрувати ж) Остерігайтеся травм рук і ніг, викликаних ріжучим пристосуванням. з) Постійно перевіряйте, щоб у вентиляційних отворах не було сторонніх
тіл.
4 Технічне обслуговування та зберігання
a) Перед виконанням робіт з догляду або очищення машину потрібно
відключити від мережі електроживлення (тобто витягнути штекер з розетки, витягнути блокуючий пристрій або знімну батарею).
б) Повинні використовуватися запасні частини й комплектуючі, рекомен-
довані виробником.
в) Необхідно регулярно перевіряти й обслуговувати пристрій. Пристрій
необхідно ремонтувати тільки в майстерні гарантійного ремонту.
г) Якщо пристрій не використовується, зберігайте його поза досяжністю
дітей.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Безпечне поводження з акумуляторними батареями
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека пожежі!
Акумуляторна батарея, що заряджається, у процесі зарядки повинна знаходитись на негорючій, термостійкій поверхні, яка не проводить електричний струм.
Під час зарядки акумуляторна батарея не повинна залишатися без нагляду.
Контактні клеми не можна замикати накоротко. Зберігайте їдкі, легкозаймисті та легкогорючі предмети подалік від
зарядного пристрою та акумуляторної батареї. Під час зарядки зарядний пристрій і акумуляторну батарею не слід
нічим накривати.
Негайно відключіть зарядний пристрій від електромережі при появі диму або вогню.
Використовуйте для акумуляторного виробу GARDENA лише оригінальні GARDENA акумуляторні батареї. GARDENA не несе відповідальності за акумуляторні батареї інших виробників. В разі поганої якості вони можуть призвести до пожежі або вибуху!
Не використовуйте GARDENA зарядний пристрій для зарядки акумлятор­них батарей інших виробників, оскільки GARDENA не може гарантувати сумісність, і тому також і в цьому випадку може виникнути небезпека пожежі та вибуху.
Не заряджайте батареї, що не перезаряджаються.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека вибуху!
Оберігайте акумуляторні батареї від спеки та вогню. Не кладіть аку­муляторні батареї на батареї опалення і не піддавайте їх тривалий час впливу сильних сонячних променів.
Не використовуйте їх у вибухонебезпечному середовищі, наприклад, поблизу легкозаймистих рідин, газів або скупчень пилу. При вико­ристанні акумуляторних батарей може утворитися іскра, через яку може спалахнути пил або пара.
Перед кожним використанням перевіряйте акумуляторну батарею. Перед кожним використанням здiйснюйте вiзуальний контроль
акумуляторної батареї. Несправна акумуляторна батарея повинна бути належним чином утилізована. Не відправляйте її поштою. Подальшу інформацію Ви отримаєте на місцевому підприємстві з утилізації відходів.
Не використовуйте акумуляторну батарею як джерело струму для інших виробів. Існує загроза отримання травми. Використовуйте акумуляторну батарею виключно для призначених для неї GARDENA виробів.
Заряджайте та використовуйте акумуляторну батарею виключно при температурі навколишнього середовища між 0 °C та 40 °C. Після тривалого використання давайте акумуляторній батареї охолонути.
Регулярно перевіряйте зарядний кабель на предмет пошкоджень і старіння (ламкість). Використовуйте кабель виключно в ідеальному
технічному стані. Ні в якому разі не зберігайте та не транспортуйте акумуляторну батарею
при температурі понад 45 °C або під прямими променями сонця. В ідеальному випадку акумуляторна батарея повинна зберігатися при температурі нижче 25 °C, щоб саморозряд акумуляторної батареї був невеликий.
Не слід піддавати акумуляторну батарею впливу дощу, води (занурювати) або високої вологості.
Тримайте акумуляторну батарею в чистоті, перш за все, вентиляційні отвори.
Якщо акумуляторна батарея не буде використовуватися протягом тривалого часу (зима), зарядіть повністю акумуляторну батарею, щоб запобігти глибокому розряду.
Не зберігайте акумуляторну батарею у виробі, щоб уникнути саморозря­ду, несанкціонованого використання і травм.
Не зберігайте акумуляторну батарею в приміщеннях, де відбуваються електростатичні розряди.
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез­печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником імплантату.
Використовуйте акумуляторний виріб тільки при температурі від 0 до 40 °C.
Витягніть акумуляторну батарею в разі аварійної ситуації. Забороняється використовувати виріб біля води або для догляду за
ставками.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетилено­вий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускай­те маленьких дітей до місця збірки.
У разі сильних вібрацій необхідно замінити ріжучий пристрій та перевіри­ти його тримач на наявність пошкоджень.
Перед використанням переконайтесь у тому, що швидкозношуване ребро в порядку.
Транспортування за передню ручку. Завжди використовуйте засоби індивідуального захисту. Вдягайте рукавиці, щоб очистити ріжучий пристрій. Завжди надівайте засоби захисту очей. Такі захисні засоби, як рукавиці, нековзне захисне взуття або захисні
навушники, які використову ютьсяу відповідних умовах, знижують ризик травмування.
Будьте обережні під час налаштування виробу, уникайте затискання пальців між рухомими й нерухомими частинами машини або під час зби­рання захисного кожуху.
Не використовуйте для чищення захисних пристосувань або інших частин тримера воду або хімічні речовини.
Всі гайки, гвинти і гвинти мають бути добре затягнуті, щоб виріб був у безпечному робочому стані.
Не розбирайте виріб на більшу кількість частин, чим при постачанні. Застереження! При використанні індивідуальних засобів захисту органів
слуху і внаслідок шуму, який виробляє виріб, користувач може не помітити наближення людей.
Під час експлуатації і транспортування особливо стежте за тим, щоб не виникла небезпека для інших людей.
Будьте уважні, слідкуйте за тим, що Ви робите і керуйтеся здоровим глуздом при роботі з електроприладами.
Не користуйтеся електроінструментом у той час, якщо Ви втомилися або перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності при використанні електроінструментів може призвести до серйозних травм.
88
9876-20.960.03.indd 88 11.10.19 07:55
UK
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш ніж змонтувати виріб.
Встановлення захисного кожуха й обмежувача для захисту рослин [ зобр. A1 / A2 ]:
НЕБЕЗПЕКА! v Виріб можна використовувати тільки тоді, якщо встановле-
ний запасний кожух.
1. Надягніть передню частину захисного кожуха тримера 1, доки вона не защепнеться.
2. Надягніть задню частину захисного кожуха голівку тримера 1.
3. Обережно затягніть обидва гвинти
4. Надягніть обмежувач для захисту рослин тримера 1, доки він не защепнеться.
ФІксування пластмасового ріжучого пристрою на ручці [ зобр. A3 ]:
До комплекту поставки входять 5 пластмасових ріжучих пристроїв в пазах 9 на ручці.
Для установки пластмасового ріжучого пристрою в тримач ріжучого пристрою див. 6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ «Заміна пластмасового ріжучого пристрою».
. 4 змінні пластмасові ріжучі пристрої розташовані
8
.
4
на голівку
3
до упору на
2
на голівку
5
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш ніж налаштовувати або транспортувати виріб.
Зарядити акумуляторну батарею [ зобр. O1 / O2 ]:
УВАГА! Підвищена напруга руйнує акумулятор і зарядний
пристрій акумулятора.
v Переконайтеся, що Ви використовуєте правильну напругу
в мережі.
До комплекту постачання акумуляторних тримерів GARDENA, номери артикулів 9876-55 / 9878-55, акумулятор та зарядний пристрій не входять.
Перед першим використанням акумуляторна батарея повинна бути повністю заряджена.
Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряд жати при будь­якому ступені зарядки, а процес зарядки може бути перерваний у будь-який час, не пошкоджуючи акумуляторну батарею (відсутній ефект пам’яті).
1. Натисніть на фіксатор(и) із кріплення акумуляторної батареї C на ручці.
2. Підключіть зарядний пристрій акумулятора
3. Підключіть зарядний кабель акумулятора
Якщо контрольна лампа зарядки блимає зеленим кольором, батарея заряджається.
Якщо контрольна лампа зарядки горить зеленим кольором постійно, акумуляторна батарея повністю заря джена (тривалість зарядки, див. 7. ТЕХНІЧНІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ).
4. В процесі зарядки перевіряйте через рівномірні проміжки часу ступінь зарядки.
5. Коли акумуляторна батарея акумуляторну батарею Y від зарядного пристрою X.
6. Витягніть зарядний пристрій
й витягніть акумуляторну батарею Y
>
до електромережі.
X
до акумулятора Y.
V
на зарядному пристрої
å
на зарядному пристрої
å
повністю заря джена, від‘єднайте
Y
з розетки.
X
Індикатор зарядки акумулятора [ зобр. O3 ]:
Індикатор зарядки акумулятора в процесі зарядки:
зарядженість на 100 % зарядженість на 66 – 99 % зарядженість на 33 – 65 % зарядженість на 0 – 32 %
Індикатор зарядки акумулятора в процесі зарядки:
v Натисніть кнопку y на акумуляторній батареї.
Індикатор заряду акумуляторної-батареї відображається протягом 5 секунд.
зарядженість на 66 – 99 % зарядженість на 33 – 65 % зарядженість на 11 – 32 % зарядженість на 0 – 10 %
Встановлення тримера в робоче положення:
Робоче положення 1 [ зобр. O4 ]:
Стандартна обрізка.
Робоче положення 2 [ зобр. O5 /O6 ]:
Обрізка під перешкодою. Для підстригання під перешкодами рукоятку можна опустити
з положення за замовчуванням 1 у два нижні положення 2 або 3.
1. Встановіть тример на землю.
2. Тримайте тример обома руками за рукоятку щоб ви могли натиснути пальцем на фіксатор 0.
3. Натисніть на фіксатор положення.
4. Відпустіть фіксатор зафіксуватися.
Робоче положення 3 (тільки номер артикулу 9878) [ зобр. O7 /O8 ]:
Підстригання по краях газону.
УВАГА! Тример можна використовувати тільки в тому випадку, якщо ріжуча головка тримера зафіксовано на 0° або 90°.
Для обертання головки тримера знову встановити у положення за замовчуванням 1.
1. Тримайте тример обома руками за рукоятку щоб ви могли натиснути пальцем на фіксатор q.
2. Натисніть на фіксатор 90°, доки вона не защепнеться.
3. Відпустіть фіксатор зафіксуватися.
Регулювання висоти рукоятки [ зобр. O9 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Виріб не можна використовувати, коли рукоятка повністю
складена (положення для транспортування).
1. Ослабте затискну втулку
2. Витягніть рукоятку
3. Знову затягніть затискну втулку
Регулювання положення додаткової ручки [ зобр. O10 ]:
Положення додаткової ручки може бути відрегульоване відповідно до вашого зросту.
1. Потягніть за важіль
2. Нахиліть додаткову ручку
3. Знову відпустіть важіль
Якщо тример відрегульовано за зрістом правильно, то поло­женнятіла буде вертикальним, а головка тримера в робочому положенні 1 трохи нахилена вперед.
v Тримайте тример за основну ручку
таким чином, щоб голівка тримера була злегка нахилена вперед.
Регулювання обмежувача для захисту рослин:
Робоче положення [ зобр. O11 ] – Положення збереження [ зобр. O12 ]
v Відтягніть обмежувач для захисту рослин
в потрібне положення таким чином, щоб він зафіксувався.
й опустіть рукоятку 7 в бажане
0
, після чого рукоятка 7 має знову
0
і поверніть голівку тримера 1 з 0° на
q
, після чого рукоятка 7 має знову
q
6
на потрібну довжину.
7
.
w
e
.
w
і € світяться (впродовж 60 с)
«, ∑
і ∑ світяться, € блимає
«
світиться, ∑ блимає
«
блимає
«
і € світяться
«, ∑
і ∑ світяться
«
світиться
«
блимає
«
таким чином,
7
на 90° рукоятку потрібно
1
таким чином,
7
.
.
6
в необхідне положення.
та додаткову ручку e
r
та встановіть його
5
89
9876-20.960.03.indd 89 11.10.19 07:55
UK
Запуск тримера [ зобр. O13 ]:
Li-ion
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Існує загроза отримання травми, якщо виріб не зупи-
ниться після того, як був відпущений пусковий важіль.
v Не обходьте захисні пристосування або вимикач.
Наприклад, не закріплюйте пусковий важіль за ручку.
Виріб оснащений подвійним захисним пристроєм (пусковий важіль з блокуванням включення), який захищає виріб від випадкового вмикання.
Запуск:
1. Вставте акумуляторну батарею батареї C, поки вона не клацне, ставши на місце.
2. Тримайте додаткову ручку
3. Тримайте другою рукою за основну рукоятку блокування включення t вперед та потягніть за пусковий важіль z.
Тример запуститься.
4. Відпустіть блокування включення
УВАГА! Уникайте контакту пластмасового ріжучого пристрою та тримача ріжучого пристрою з твердими предметами (кам’яна стіна, камені, огорожі і таке інше), щоб запобігти зносу або поломці пластмасового ріжучого пристрою або тримача ріжучого при­строю.
Зупинка:
1. Відпустіть стартовий важіль
Тример зупиниться.
2. Натисніть на обидва фіксатори батарею Y із зажима акумуляторної батареї C.
в зажим акумуляторної
Y
однією рукою.
e
.
t
.
z
і витягніть акумуляторну
>
, пересуньте
r
3. Очистіть тример, акумуляторну батарею і зарядний пристрій акумулятора (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте тример, акумуляторну батарею і зарядний пристрій акумуляторної батареї в сухому, закритому і захищеному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими відхо­дами. Він повинен бути утилізований відповідно до місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізовано-
го збірного пункту з утилізації.
Утилізація акумуляторної батареї:
Акумуляторна батарея GARDENA містить літій-іонні акуму­ляторні елементи, які після закінчення терміну їх служби не можна утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте акумуляторні батареї у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
1. Повністю розрядіть літій-іонні акумуляторні елементи (зверніться до сервісного центру GARDENA).
2. Захистіть контакти літій-іонних акумуляторних елементів від короткого замикання.
3. Утилізуйте літій-іонні акумуляторні елементи належним чином.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш ніж здійснювати техобслуговування виробу.
Чищення тримера [ зобр. M1 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Загроза отримання травми і ризик пошкодження
виробу.
v Не очищуйте виріб водою або під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин, або розчин-
никами. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові деталі.
Вентиляційні отвори мають бути завжди чистими.
1. Очистіть вентиляційні отвори (не використовуйте викрутку).
2. Після кожного використання очищайте всі рухомі частини. Видаліть особливо залишки трави й бруду з захисного кожуха
Чистка акумулятора і зарядного пристрою акумулятора:
Перед тим як підключити зарядний пристрій акумулятора, переко­найтеся, що поверхня і контакти акумулятора та його зарядного пристрою чисті і сухі.
Не використовуйте проточну воду.
v Очистіть контакти й пластикові частини за допомогою м‘якої,
сухої тканини.
.
2
м‘якою щіткою
u
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Витягніть акумуляторну батарею.
2. Зарядіть акумуляторну батарею.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми! Небезпека отримання порізу при випадковому запуску
виробу.
v Зачекайте, доки пластмасовий ріжучий пристрій не
зупиниться, й витягніть акумуляторну батарею, перш ніж усувати несправності виробу.
Заміна пластмасового ріжучого пристрою [ зобр. T1 / T2 ]:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека порізу! v Не використовуйте металеві ріжучі елементи або змінні
частини та комплектуючі, які не передбачені фірмою GARDENA.
Якщо швидкозношуваного ребра тримач ріжучого пристрою i підлягає заміні. Зверніться до сервісного центру GARDENA.
Пластмасові ріжучі пристрої можуть бути зношені максимально на половину своєї довжини. Дозволяється використовувати лише оригінальні GARDENA змінні ріжучі пристрої RotorCut. Змінні пластмасові ріжучі пристрої можна придбати в магазині, що представляє фірму GARDENA, або безпосередньо в сервіс­них центрах GARDENA.
• GARDENA змінний ріжучий пристрій RotorCut для турботримера арт. 5368
Витягти пластмасовий ріжучий пристрій:
1. Переверніть тример.
2. Придавіть кінець пластмасового ріжучого пристрою злегка вниз (A), видавіть пластмасовий ріжучий пристрій тримач ріжучого пристрою i (B) та витягніть його.
Вставити пластмасовий ріжучий пристрій:
v Вставте пластмасовий ріжучий пристрій
тримача ріжучого пристрою i до фіксації з’єднання з чутною фіксацією (клацання).
Якщо новий пластмасовий ріжучий пристрій правильно вставле­ний, він має невеликий люфт.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення Тример не ріже або ріже
погано
Пластмасовий ріжучий пристрій зношений або занадто короткий.
Пластмасовий ріжучий пристрій зламався.
більше не видно, то
o
через
8
в металічний проріз
8
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
90
9876-20.960.03.indd 90 11.10.19 07:55
UK
Проблема Можлива причина Спосіб усунення Тример сильно вібрує Пластмасовий ріжучий
Тример не запускається Акумуляторна батарея не
Тример не зупиняється Заїдає пусковий важіль. v
Світлодіодний індикатор помилки торній батареї блимає [ зобр. O3 ]
w Помилка / несправність
Контрольна лампа зарядки пристрої не світиться [ зобр. T3 ]
Контрольна лампа заряд­ки строїблимає червоним кольором [ зобр. T3 ]
на акумуля-
¥
на зарядному
å
на зарядному при-
å
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
пристрій дуже сильно зношений, і це викликає незбалансованість.
Тримач ріжучого пристрою зношений.
повністю вставлена у тримач акумуляторної батареї.
Акумуляторна батарея розря джена.
Мотор заблоковано. v Видаліть перешкоду.
Акумуляторна батарея надмірно навантажена.
Низька напруга. v
Температура акумуляторної батареї поза допустимим діапазоном.
акумуляторної батареї.
Неправильно підключені зарядний пристрій або зарядний кабель.
Температура акумуляторної батареї поза допустимим діапазоном.
v Замініть пластмасовий
ріжучий пристрій.
v Замініть тримач ріжучого
пристрою.
v Повністю вставте акумуля-
торну батарею у тримач аку­муляторної батареї, щоб вона защепнулася з харак­терним клацанням.
v Зарядіть акумуляторну
батарею.
Запустіть знову.
Витягніть акумуляторну
батарею і звільніть пусковий важіль.
v Дайте акумуляторній батареї
охолонути, а потім запустіть тример знову.
Зарядіть акумуляторну
батарею.
Використовуйте акумулятор-
v
ну батарею тільки за темпе­ратури навколишнього сере­довища між 0 °C та 40 °C.
v Зверніться до сервісного
центру GARDENA, якщо не вдається «перезапустити» акумуляторну батарею, під­ключивши її до зарядного пристрою.
v
Правильно підключіть
зарядний пристрій і зарядний кабель.
v
Використовуйте акумулятор-
ну батарею тільки за темпе­ратури навколишнього сере­довища між 0 °C та 40 °C.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Акумуляторний-тример
Номінальний струм A 2,3 2,3 Номінальна напруга В (пост. струм) 18 18 Ширина стрижки см 23 23 Швидкість обертання
ріжучого механізму Вага (без акумулятора) кг 2,0 2,1 Рівень звукового тиску L
Похибка k
pA
Рівень звукової потужності L виміряний/гарантований Похибка k
Вібрація при навантаженні на руку a Похибка k
Метод вимірювань згідно з:
стано для попередньої оцінки цього впливу. Емісійне значення вібрації може варіюва­тися під час дійсного використання електроінструменту.
2)
:
WA
WA
1)
vhw
a
ВКАЗІВКА: вказане емісійне значення вібрації було виміряно відповідно до стандартного методу випробувань і може бути використано при порівнянні електроінструментів один з одним. Це значення може бути також викори-
Система акумуляторної батареї BLi-18
Напруга акумуляторної батареї
Одиниця вимірювання
об./хв. 9500 9500
1)
pA
дБ (A)
дБ (A)
2
м/с
1)
EN 50636-2-91
Одиниця вимірювання
В (пост.струм)
Значення (арт. 9876) Значення (арт. 9878)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5 1,5
2)
RL 2000/14/EC
Значення (арт. 9839)
18 18
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
Значення (арт. 9865)
Система акумуляторної батареї BLi-18
Потужність акумуляторної батареї
Кількість елементів (літій-іонних)
Тривалість заряджання акумуляторної батареї 80 % / 100 % (приблизно)
Відповідні системні акумуляторні батареї GARDENA BLi-18: арт. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Зарядний пристрій акумулятора 18 В
Мережева напруга В (змін. струм) 100 – 240 Частота мережі Гц 50 – 60 Номінальна потужність Вт 16 Напруга на виході В (пост. струм) 21 Макс. струм на виході мА 600
Відповідні зарядні пристрої для акумуляторних батарей GARDENA 18 В: арт. 8832 / 8833
Одиниця вимірювання
А/год 2,6 2,0
год 3,5 / 5 2 / 2,5
Одиниця вимірювання
Значення (арт. 9839)
5 5
Значення (арт. 9825-00.630.00)
Значення (арт. 9865)
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA Эмінний ріжучий пристрій RotorCut для турботримера
GARDENA Запасний тримач для ножа
Комплект коліс GARDENA для тримера (тільки номер артикулу 9878)
GARDENA Эмінна акумуля­торна батарея BLi-18
GARDENA Эмінна акумуля­торна батарея BLi-18 / 36
GARDENA Зарядний при­стрій акумулятора 18 В
Зарядний пристрій для прискореної зарядки акумуляторної батареї GARDENA 18 В
Для заміни використаного пластмасового ріжучого пристрою.
Можна придбати через сервісний центр GARDENA.
Для простого підстригання по краях газону. арт. 9880
Акумуляторна батарея для додаткового часу роботи або для заміни.
Акумуляторна батарея для додаткового часу роботи або для заміни.
Для зарядки GARDENA акумулятора BLi-18. арт. 8833
Для швидкої зарядки GARDENA акумуляторної батареї Bli-18.
арт. 5368
арт. 9839
арт. 9865
арт. 8832
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ /
ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не стягуватиметься плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх GARDENA оригіналь­них нових виробів гарантію терміном на 2 роки з моменту, коли вони були вперше придбані у дилера, якщо вироби були викори­стані виключно у приватних цілях. На вироби, придбані на вторин­ному ринку, ця гарантія виробника не поширюється. Надана гарантія поширюється на всі істотні недоліки виробу, які на підста­ві доказів пояснюються дефектами матеріалу або виробничим бра­ком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну несправного виробу на справний, або ж ремонт несправного виробу, надіслано­го нам користувачем. Ми зберігаємо за собою право вибору одно­го з цих варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно з рекомендаці-
ями, наведеними в інструкціях із експлуатації.
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися відкрити або відре-
монтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки оригінальні
GARDENA запасні та швидкозношувані частини.
Пред’явити копію чека.
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей і компонентів (наприклад, на ріжучих пристроях, деталях кріплення ріжучих при­строїв, турбінах, джерелах світла, клиновидних і зубчастих реме­нях, крильчатці, повітряних фільтрах, свічках запалення), візуальні зміни, атакож швидкозношувані частини і витратні матеріалі.
Ця гарантія виробника, відповідно вище вказаних умов, обмежу- ється постачанням зметою заміни і ремонтом. Інші претензії до
нас як виробника, такі як відшкодування збитку, не обґрунтовують­ся гарантією виробника. Звичайно, ця гарантія виробника, не сто-
91
9876-20.960.03.indd 91 11.10.19 07:55
UK
сується існуючих, встановлених законом ідоговірних гарантійних зобов’язань дилера / продавця.
Гарантія виробника підлягає правовим положенням ФРН. У гарантійному випадку надішліть, будь ласка, несправний виріб
разом із копією чеку про покупку і описом несправності, сплатив­ши вартість пересилки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Пластмасовий ріжучий пристрій та тримач ріжучого пристрою є швидкозношуваними деталями, таким чином, гарантія на них не розповсюджується.
RO
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani precum și de către persoane cu abili-
tăţi fizice sau mentale reduse sau de per­soane fără experienţa și cunoștinţele necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului și dacă înţeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au voie să se joace cu produsul. Curăţa­rea și întreţinerea care trebuie efectuate de utiliza- tor nu sunt permise copiilor fără supraveghere. Utilizarea produsului este recomandată începând de la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei:
Trimmerul GARDENA este destinat tunderii și tăierii gazonului și ierbii în grădinile private și grădinile hobby.
Produsul nu este destinat utilizării continue.
PERICOL! Leziuni corporale! Nu folosiţi produsul pentru tăierea gardurilor vii, pentru tocarea materialelor sau pentru compostare.
1. SIGURANŢA
IMPORTANT! Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Păstraţi o distanţă adecvată.
Purtaţi întotdeauna căști de protecţie auditivă aprobate. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie aprobaţi.
RO
Nu expuneţi la ploaie. PERICOL! Pericol de accidentare pentru alte persoane!
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
Pericol de accidentare prin electrocutare.
Înainte de curăţare sau întreţinere scoateţi bateria.
Ţineţi celelalte persoane la distanţă de zona în care
lucraţi.
Pentru încărcător:
Scoateţi imediat din priză, dacă respectivul cablu este deterio­rat sau tăiat.
PERICOL! Electrocutare!
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
Evitai o poziţie anormală a corpului şi ţineţi-vă întot deauna echilibrul, pentru a avea oricând o poziţie sigură în pante. Mergeţi normal, nu alergaţi.
Nu atingeţi nicio componentă mobilă periculoasă înainte de a scoate maşina din priză şi înainte ca piesele mobile periculoase să se fi oprit complet.
În timpul funcţionării maşinii purtaţi întotdeauna încălţăminte rezistentă şi pantalo­ni lungi.
Funcţionarea în siguranţă 1 Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile și cu utilizarea
corespunzătoare a mașinii.
b) Nu permiteţi niciodată utilizarea mașinii persoanelor nefamiliarizate cu aceste
instrucţiuni sau copiilor. Reglementările locale pot limita vârsta utilizatorului.
c) Ţineţi cont de faptul că utilizatorul însuși este responsabil pentru accidentele
sau periclitările la care sunt supuse celelalte persoane sau proprietăţile lor.
2 Pregătirea
a) Înainte de utilizare verificaţi cablul de racordare și prelungitorul, dacă prezintă
semne ale dete riorării sau uzurii. Dacă se deteriorează cablul în timpul utilizării, trebuie detașat neîntârziat de la reţea. NU ATINGEŢI CABLUL ÎNAINTE DE DETAȘAREA EI DE LA REŢEA. Nu utilizaţi mașina, dacă s-a deteriorat sau s-a uzat cablul.
b) Înainte de utilizare mașina trebuie verificată vizual cu privire la dispozitivele sau
măștile de protecţie deteriorate, lipsă sau montate incorect.
c) Nu puneţi niciodată mașina în funcţiune, dacă în apropiere se află persoane,
în special copii sau animale de casă.
3 Funcţionarea
a) Ţineţi departe de dispozitivul de tăiere cablul de racordare și prelungitorul. b) Pe toată durata utilizării mașinii trebuie purtaţi ochelari de protecţie și încălţă-
minte stabilă.
c) Trebuie evitată utilizarea mașinii în condiţii meteorolo gice nefavorabile, în spe-
cial în caz de risc de fulger. d) Utilizaţi mașina numai la lumina zilei sau în caz de iluminare artificială bună. e) Nu utilizaţi niciodată mașina cu capac sau dispozitiv de protecţie deteriorat,
respectiv fără capac sau dispozitive de protecţie. f) Porniţi numai atunci motorul, dacă mâinile și picioarele se află în afara razei de
acţiune a dispozitivului de tăiere. g) Detașaţi întotdeauna mașina de la alimentarea cu curent (adică detașaţi
conectorul de la reţeaua de alimentare, îndepărtaţi dispozitivul de bocare sau
bateria detașabilă)
1) întotdeauna, dacă lăsaţi mașina nesupravegheată;
2) înainte de îndepărtarea unui blocaj;
3) înainte de verificarea, curăţarea sau efectuarea unei lucrări la mașină;
4) după contactul cu un obiect străin;
5) întotdeauna, când mașina începe să vibreze neobișnuit. h) Precauţie în faţa leziunilor la picioare și mâini cauzate de către dispozitivul de
tăiere. i) Asiguraţi întotdeauna menţinerea orificiilor de aerisire libere de corpuri străine.
4 Întreţinerea și depozitarea
a) Mașina trebuie detașată întotdeauna de la alimentarea cu curent (adică deta-
șaţi conectorul de la reţeaua de alimentare, îndepărtaţi dispozitivul de blocare
sau acumulatorul detașabil) înainte de efectuarea întreţinerii sau lucrărilor de
curăţare. b) A se utiliza numai piesele de schimb și accesoriile recomandate de către pro-
ducător. c) Mașina trebuie verificată și întreţinută regulat. Efectuaţi întreţinerea mașinii
numai într-un atelier autorizat. d) Dacă mașina nu este utilizată, trebuie păstrată departe de accesul copiilor.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Manevrarea sigură a acumulatorului
PERICOL! Pericol de incendiu!
În timpul procesului de încărcare, bateria care se încarcă trebuie să stea pe o suprafaţă ignifugă, rezistentă la temperaturi și neconductibilă electric.
Acumulatorul se va încărca numai sub supraveghere. Contactele nu trebuie scurtcircuitate. Feriţi încărcătorul de baterii și bateria de obiectele caustice, inflamabile
și combustibile. În timpul procesului de încărcare este interzisă acoperirea încărcătorului
și a bateriei.
Decuplaţi imediat încărcătorul de la sursa de alimentare în cazul în care are loc formare de fum sau foc.
Pentru produsul cu acumulator GARDENA folosiţi în exclusivitate acumulatori GARDENA. Pentru acumulatorii altor producători, GARDENA nu își asumă nici o garanţie. În cazul unei calităţi inferioare, acestea pot duce la situaţii cu pericol de incendiu și explozie!
92
9876-20.960.03.indd 92 11.10.19 07:55
RO
Nu folosiţi încărcătorul GARDENA pentru încărcarea altor acumulatori, deoarece GARDENA nu poate garanta compatibilitatea acestora și de aceea aici pot apă­rea situaţii cu pericol de incendiu și explozie.
Nu încărcaţi bateriile nereîncărcabile.
PERICOL! Pericol de explozie!
Feriţi bateria de temperaturi ridicate și foc. Nu așezaţi bateria pe calori­fere, și nu expuneţi pe perioade îndelungate la radiaţii solare puternice.
Nu utilizaţi în atmosfere explosive, de exemplu în apropierea lichidelor inflamabile, gazelor sau acumulărilor de praf. Utilizarea bateriilor poate duce la formarea de scântei, ceea ce poate duce la aprinderea prafului sau aburilor.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi acumulatorul la următoarele. Supuneţi bateria la o verificare vizuală înainte de fiecare utilizare. Bateriile nefuncţionale trebuie dispuse regulamentar ca deșeu. Nu trimiteţi prin poștă. Mai multe informaţii puteţi solicita de la firma de salubrizare locală.
Nu folosiţi bateria ca sursă de curent pentru alte produse. Pericol de accidentare. Folosiţi bateria în exclusivitate pentru produsele GARDENA pentru care a fost prevăzut.
Încărcaţi și utilizaţi acumulatorul în exclusivitate la temperaturi ale mediului ambiant între 0 °C și 40 °C. După o utilizare mai îndelungată lăsaţi bateria să se răcească.
Verificaţi în mod regulat cablul de încărcare la urme de deteriorare și îmbătrânire (casant). Folosiţi cablul numai în stare impecabilă.
Nu depozitaţi și nu transportaţi niciodată acumulatorul la temperaturi de peste 45°C sau expus la radiaţii solare directe. În mod ideal, pentru evitarea autodes­cărcării bateria trebuie păstrată la temperaturi sub 25 °C.
Nu expuneţi acumulatorul la ploaie, apă (imersie) și nici la umiditate. Păstraţi curat bateria, în special fantele de aerisire. Dacă bateria nu se folosește o perioadă mai îndelungată (iarna), încărcaţi complet
bateria pentru evitarea unei descărcări profunde. Pentru evitarea autodescărcării, utilizării greșite și accidentelor nu depozitaţi
acumulatorul într-un produs. Nu depozitaţi bateria în încăperi în care pot avea loc descărcări electrostatice.
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produsu-
lui.
v Înainte de montarea produsului așteptaţi până când cuţitul de
plastic se oprește complet și scoateţi acumulatorul.
Montarea apărătoarei și apărătoarei pentru plante [ Fig. A1 / A2 ]:
PERICOL! v Produsul poate fi utilizat numai dacă este montat capacul de
protecţie.
1. Împingeţi partea din faţă a apărătoarei
pe capul trimmer 1 până
3
când aceasta se aclanșează.
2. Împingeţi partea din spate a apărătoarei
până la opritor pe capul
2
trimmer 1.
3. Strângeţi cu grijă cele două șuruburi
4. Împingeţi apărătoarea de plante
.
4
pe capul trimmer 1 până când
5
se aclanșează.
Fixarea cuţitului de plastic pe mâner [ Fig. A3 ]:
Volumul de livrare include 5 cuţite de plastic
. Din acestea 4 cuţite de
8
plastic de rezervă se află în degajările 9 de pe mâner. Pentru montajul cuţitelor de plastic în portcuţit vezi
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR “Schimbul cuţitelor de plastic”.
3. OPERAREA
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic. În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu­ie să-și consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza­rea acestui produs.
Folosiţi produsul cu baterie numai între 0 și 40 °C. Scoateţi acumulatorul în caz de avarie. Nu folosiţi produsul în apropierea apei sau pentru îngrijirea iazurilor.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
Dacă apar vibraţii puternice înlocuiţi cuţitul și verificaţi dacă portcuţitul este deteri­orat.
Înainte de utilizare verificaţi dacă nervura de uzură este în ordine. Transport de la mânerul din faţă. Purtaţi echipament individual de protecţie. Purtaţi mânuşi pentru curăţarea dispozitivului de tăiat. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentele de protecţie, cum sunt mânuşile, încălţămintea de siguranţă anti-
derapantă sau căştile antifonice, care se pot utiliza pentru anumite condiţii, reduc vătămările corporale.
Procedaţi cu atenţie la reglarea produsului, pentru a împiedica prinderea degete­lor între componentele mobile și fixe ale mașinii sau la asamblarea apărătoarei.
Nu utilizaţi apă sau substanţe chimice pentru curăţarea protecţiei sau a altor componente ale trimmerului.
Ţineţi toate piuliţele şi şuruburile bine strânse, pentru a vă asigura că produsul este într-o stare de lucru sigură.
Nu dezasamblaţi produsul mai mult decât era dezasamblat la livrare. Avertisment! Când poartă căşti antifonice, din cauza zgomotului făcut de produs,
utilizatorul poate să nu observe persoanele care se apropie. În timpul funcţionării şi transportului acordaţi atenţie mai ales pericolelor pentru alţi
oameni. Păstraţi-vă vigilenţa, observaţi cu atenţie ce faceţi şi utilizaţi-vă raţiunea atunci
când folosiţi o sculă electrică. Nu utilizaţi scule electrice când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului ori medicamentelor. Un moment de neatenţie în utilizarea sculelor electrice poate duce la accidentări
grave.
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a prod-
usului.
v Înainte de a reglare sau transporta produsul așteptaţi până
când cuţitul de plastic se oprește complet și scoateţi acumula­torul.
Încărcarea bateriei [ Fig. O1 / O2 ]:
ATENŢIE! Supratensiunile deteriorează bateria și încărcătorul
de baterii.
v Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea folosită este cea corectă.
La trimmerele GARDENA cu acumulator art. 9876-55 / 9878-55, nici acumulatorul și nici încărcătorul nu este inclus în volumul de livrare.
Înainte de prima utilizare bateria trebuie încărcată complet. Bateria litiu-ion poate fi încărcată oricând, indiferent de gradul de descăr-
care, iar procesul de încărcare poate fi întrerupt oricând fără deteriorarea bateriei (este fără efect de memorie).
1. Apăsaţi butonul (butoanele) de deblocare
și scoateţi acumulatorul Y
>
din locașul acumulatorului C de pe mâner.
2. Conectaţi încărcătorul de baterii
3. Conectaţi cablul de încărcare baterie
Când lampa de control al încărcării
într-o priză.
X
la baterie Y.
V
de pe încărcător luminează
å
verde intermitent, bateria este în curs de încărcare. Dacă lampa de control verde al încărcării
de pe încărcător este
å
aprinsă permanent, acumulatorul este complet încărcat
(timpul de încărcare, vezi 7. DATE TEHNICE).
4. În timpul încărcării verificaţi regulat gradul de încărcare.
5. Dacă bateria
este complet încărcată, scoateţi bateria Y din
Y
încărcător X.
6. Scoateţi încărcătorul
din priză.
X
Indicatorul gradului de încărcare [ Fig. O3 ]:
Indicatorul gradului de încărcare la încărcare:
100 % încărcată
şi € sunt aprinse
«, ∑
(timp de 60 de secunde) 66 – 99 % încărcată 33 – 65 % încărcată 0 – 32 % încărcată
şi ∑ sunt aprinse, € clipeşte
«
este aprinsă, ∑ clipeşte
«
clipeşte
«
93
9876-20.960.03.indd 93 11.10.19 07:55
RO
Li-ion
Indicatorul gradului de încărcare în timpul utilizării:
v Apăsaţi tasta
Indicatorul nivelului de încărcare a acumulatorului este afișat pentru 5secunde.
66 – 99 % încărcată 33 – 65 % încărcată 11 – 32 % încărcată 0 – 10 % încărcată
Reglarea poziţiei de lucru:
Poziţia de lucru 1 [ Fig. O4 ]:
Pentru tăiere standard.
Poziţia de lucru 2 [ Fig. O5 /O6 ]:
Tăiere sub obstacole. Pentru a efectua tăieri sub obstacole bara poate fi coborâtă din poziţia
standard 1 în cele două poziţii joase 2 sau 3.
1. Puneţi jos trimmerul pe pământ.
2. Ţineţi trimmerul cu amândouă mâini de bară apăsa butonul de deblocare cu un deget 0.
3. Apăsaţi butonul de deblocare
4. Eliberaţi butonul de deblocare
Poziţia de lucru 3 (numai pentru art. 9878) [ Fig. O7 /O8 ]:
Tăierea marginilor de gazon.
ATENŢIE! Utilizarea trimmerului este permisă numai dacă capul trimmer este blocat în poziţia 0° sau 90°.
Pentru a putea roti capul trimmer poziţia standard 1.
1. Ţineţi trimmerul cu amândouă mâini de bară apăsa butonul de deblocare cu un deget q.
2. Apăsaţi butonul de deblocare până la blocarea sa în poziţie.
3. Eliberaţi butonul de deblocare
Reglarea lungimii barei [ Fig. O9 ]:
PERICOL! Este interzisă folosirea produsului dacă bara este complet
retrasă (poziţie de transport).
1. Desfaceţi bucșa elastică
2. Trageţi bara
3. Strângeţi la loc bucșa elastică
Reglarea poziţiei mânerului auxiliar [ Fig. O10 ]:
Poziţia mânerului auxiliar poate fi reglată pe mărimea corpului dvs.
1. Trageţi pârghia
2. Înclinaţi mânerul auxiliar
3. Eliberaţi din nou pârghia
Dacă trimmerul este reglat corect pentru înălţimea utilizatorului, poziţia cor­pului este dreaptă iar în poziţia de lucru 1 capul trimmer este ușor înclinat spre înainte.
v Ţineţi trimmerul de mânerul principal
fel ca capul trimmer să fie ușor aplecat în faţă.
Reglarea etrierului de protecţie împotriva plantelor:
– Poziţia de lucru [ Fig. O11 ] – Poziţie de parcare [ Fig. O12 ]
v Trageţi jos apărătoarea de plantă
când se aclanșează.
Pornirea trimmerului [ Fig. O13 ]:
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de accidentare, dacă produsul nu se oprește la eli-
berarea pârghiei de pornire.
v Nu șuntaţi dispozitivele de protecţie sau între rupătoarele.
De exemplu nu fixaţi pârghia de pornire de mâner.
Produsul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă cu două între­rupătoare (pârghie de pornire cu dispozitiv de blocare pornire) care are rolul de a preveni pornirea accidentală a produsului.
de pe baterie.
y
.
6
la lungimea dorită.
7
.
w
în poziţia dorită.
e
.
w
şi € sunt aprinse
«, ∑
şi ∑ sunt aprinse
«
este aprins
«
clipeşte
«
în așa fel ca să puteţi
7
și coborâţi bara 7 în poziţia dorită.
0
și lăsaţi bara 7 să se blocheze la loc.
0
la 90°, bara trebuie să stea în
1
în așa fel ca să puteţi
7
și rotiţi capul trimmer 1 de la 0 la 90°
q
și lăsaţi bara 7 să se blocheze la loc.
q
.
6
și de mânerul auxiliar e, în așa
r
și împingeţi-o în poziţia dorită până
5
Pornire:
1. Introduceţi bateria aceasta se anclanșează auzibil.
2. Ţineţi mânerul auxiliar
3. Ţineţi mânerul principal blocare la pornire t în faţă și trageţi pârghia de pornire z.
Trimmerul porneşte.
4. Daţi drumul dispozitivului de blocare la pornire
ATENŢIE! Evitaţi contactul firului cu obiectele tari (zid, pietre, garduri etc.), pentru împiedicarea uzurii sau ruperii firului.
Oprire:
1. Eliberaţi pârghia de pornire
Trimmerul oprește.
2. Apăsaţi ambele butoane de deblocare șul bateriei C.
în locașul bateriei C de pe mâner, până când
Y
cu o mână.
e
cu mâna cealaltă și împingeţi dispozitivul de
r
.
t
.
z
și scoateţi bateria Y din loca-
>
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produsu-
lui.
v Înainte de întreţinerea produsului așteptaţi până când cuţitul
de plastic se oprește complet și scoateţi acumulatorul.
Curăţarea trimmerului [ Fig. M1 ]:
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de accidentare și pericol de deteriorare a produ-
sului.
v Nu curăţaţi produsul cu apă sau cu jet de apă (în special
nu cu jetul de înaltă presiune).
v Nu curăai cu chimicale, inclusiv benzină sau solveni. Unele
dintre acestea pot deteriora piese importante din material plastic.
Fantele de aerisire trebuie să fie întotdeauna curate.
1. Curăţaţi fantele de aerisire acest scop).
2. După fiecare utilizare curăţaţi toate piesele mobile. Îndepărtaţi în special resturile de iarbă și murdărie din capacul de protecţie
Curăţarea bateriei și încărcătorului de baterii:
Înainte de conectarea încărcătorului de baterii asiguraţi-vă că suprafaţa și contactele bateriei și încărcătorului de baterii sunt întotdeauna curate.
Nu folosiţi apă curgătoare.
v Curăţaţi contactele și piesele din plastic cu o cârpă moale și uscată.
cu o perie moale (nu folosiţi șurubelniţe în
u
.
2
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Scoateţi bateria.
2. Încărcaţi bateria.
3. Curăţaţi trimmerul, acumulatorul și încărcătorul (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi trimmerul, acumulatorul și încărcătorul într-un loc uscat, închis și ferit de îngheţ.
Dispunere ca deșeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctele de colectare
și reciclare locale.
Dispunerea ca deșeu a acumulatorului:
Acumulatorul GARDENA conţine celule de Li-ion, care după expirarea duratei de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
94
9876-20.960.03.indd 94 11.10.19 07:55
RO
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu acumulatorii prin sau de către punctele de colec-
tare și reciclare locale.
1. Descărcaţi complet celulele Li-ion (adresaţi-vă centrelor de service GARDENA).
2. Asiguraţi contactele celulelor Li-ion împotriva scurtcircuitării.
3. Dispuneţi regulamentar celulele Li-ion.
Problemă Cauză posibilă Remediu Lampa de control al
încărcării încărcător luminează roșu intermitent [ Fig. T3 ]
de pe
å
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA și de dealeri autorizaţi de GARDENA.
Temperatura bateriei este în afara domeniului admisibil.
v
Folosiţi acumulatorul
la temperaturi ambiante între 0 °C și 40 °C.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale! Pericol de leziuni tăiate la pornirea accidentală a produ-
sului.
v Înainte de remedierea defectului așteptaţi până când cuţitul de
plastic se oprește complet și scoateţi acumulatorul.
Înlocuirea cuţitului de plastic [ Fig. T1 / T2 ]:
PERICOL! Vătămări prin tăiere! v Nu folosiţi elemente de tăierea sau piese de schimb şi acce-
sorii metalice, care nu au fost prevăzute de GARDENA.
Dacă nervura de uzură trebuie înlocuit. Adresaţi-vă service-ului GARDENA.
Uzarea cuţitului de plastic este permisă până la maxim jumătate din lungime. Este permisă folosirea numai a cuţitelor de rezervă RotorCut originale GARDENA. Cuţitele de plastic de rezervă sunt disponibile la dealerul dumneavoastră GARDENA sau direct la service-ul GARDENA.
• Cuţit de rezervă GARDENA RotorCut pentru turbotrimmer art. 5368
Scoaterea cuţitului de plastic:
1. Întoarceţi trimmerul.
2. Împingeţi ușor în jos capătul cuţitului de plastic (A), împingeţi cuţitul de plastic
în interior prin portcuţit i (B) și trageţi-o afară.
8
Introducerea cuţitului de plastic:
v Împingeţi cuţitul nou de plastic
până când îmbinarea se blochează auzibil (clic).
Dacă cuţitul din plastic nou este montat corect, poate fi rotit uşor.
Problemă Cauză posibilă Remediu Trimmerul nu taie sau
taie necorespunzător
Trimmerul vibrează puternic
Trimmerul nu pornește Acumulatorul nu este introdus
Trimmer-ul nu poate fi oprit Pârghia de pornire agaţă. v
LED-ul de eroare baterie clipește [ Fig. O3 ]
LED-ul de eroare baterie este aprins [ Fig. O3 ]
Lampa de control al încărcării nu se aprinde [ Fig. T3 ]
de pe
¥
de pe
¥
de pe încărcător
å
nu mai este vizibilă, suportul cuţitului i
o
prin fanta de metal a portcuţitului i
8
Cuţitul de plastic este uzat sau prea scurt.
Cuţitul de plastic sunt rupte. v Înlocuiţi cuţitele de plastic.
Cuţitul de plastic este prea uzat şi provoacă dezechilibru.
Portcuţitele sunt uzate. v Înlocuiţi portcuţitul.
complet în locașul acumula­torului.
Acumulatorul este descărcat. v Încărcaţi acumulatorul.
Motorul este blocat. v Îndepărtaţi obstacolul.
v Înlocuiţi cuţitele de plastic.
v Înlocuiţi cuţitele de plastic.
v Introduceţi acumulatorul
complet în locașul pentru acumulator, până când aceasta se anclanșează auzibil.
Reporniţi.
Scoateţi bateria și eliberaţi
pârghia de pornire.
Baterie suprasolicitată. v Lăsai acumulator să se
Subtensiune. v
Temperatura bateriei este în afara domeniului admisibil.
Eroare baterie / baterie defectă. v
Încărcătorul sau cablul de încărcare nu este corect conectat.
răcească și pornii din nou trimmerul.
Încărcaţi bateria.
Folosiţi acumulatorul
v
la temperaturi ambiante între 0 °C și 40 °C.
Adresaţi-vă service-ului
GARDENA dacă prin conecta­rea la încărcător acumulatorul nu poate fie „resetted”.
v
Conectaţi încărcătorul și
cablul de încărcare în modul corect.
7. DATE TEHNICE
Trimmer cu acumulator
Curent nominal A 2,3 2,3 Tensiune nominală V (DC) 18 18 Lăţime de tăiere cm 23 23 Turaţia portcuţitului Rot./min. 9500 9500 Greutate (fără baterie) kg 2,0 2,1 Presiune acustică L
Incertitudine k Nivel de putere acustică L
măsurat/garantat Incertitudine k
Vibraţii transmise sistemului mână-braţ a Incertitudine k
Procedura de măsurare conform:
Emisia de vibraţii poate varia în timpul utilizării reale a sculei electrice.
Baterie sistem BLi-18
Tensiune acumulatorului V (DC) 18 18 Capacitate acumulator Ah 2,6 2,0 Numărul celulelor (Li-ion) 5 5 Timp de încărcare acumula-
tor 80 % / 100 % (aproximativ)
Acumulatoare de sistem GARDENA potrivite BLi-18: art. 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Încărcător de baterii 18 V
Tensiunea de reţea V (AC) 100 – 240 Frecvenţa de reţea Hz 50 – 60 Putere nominală W 16 Tensiune de ieșire V (DC) 21 Curent maxim de ieșire mA 600
Încărcătoare pentru acumulatoare GARDENA potrivite de 18 V: art. 8832 / 8833
pA
WA
1)
vhw
a
NOTĂ: Emisia de vibraţii a fost măsurată corespunzător unei proceduri de verificare standardizate și poate fi folosită pentru compararea sculelor electri­ce. Această valoare poate fi folosită și pentru evaluarea prealabilă a expunerii.
Unitate Valoare (art. 9876) Valoare (art. 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
m/s
Unitate Valoare (art. 9839) Valoare (art. 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Unitate Valoare (art. 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
1)
EN 50636-2-91
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. ACCESORII
Cuţitul de rezervă GARDENA RotorCut pentru turbotrimmer
Portlamă de schimb GARDENA
Set de roţi GARDENA pentru trimmer (numai pentru art. 9878)
Baterie de schimb GARDENA BLi-18
Baterie de schimb GARDENA BLi-18 / 36
Încărcător de baterii GARDENA 18 V
Încărcător rapid acumulator GARDENA 18 V
Pentru înlocuirea cuţitului de plastic uzat. art. 5368
Disponibil prin GARDENA Service.
Pentru o tăiere simplă a marginilor de gazon. art. 9880
Baterie pentru un timp suplimentar de funcţionare sau pentru schimb.
Baterie pentru un timp suplimentar de funcţionare sau pentru schimb.
Pentru încărcarea bateriei GARDENA BLi-18. art. 8833
Pentru încărcarea rapidă a acumulatorului GARDENA BLi-18.
9. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
art. 9839
art. 9865
art. 8832
95
9876-20.960.03.indd 95 11.10.19 07:55
RO
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei, nu vă sunt imputate costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produsele originale GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data primei cumpărării de la comerciant, dacă produsul este folosit în exclusivitate în scopuri private. Această garanţie de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţi­onate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă la toate defici­enţele importante ale produsului, care provin în mod dovedit din defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie este onorată prin punerea la dispoziţie a unui produs de înlocuire complet func ţional sau prin repara- rea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis; ne rezervăm dreptul de a alege una dintre aceste opţiuni. Acest serviciu este supus următoare­lor prevederi:
• Produsul a fost utilizat în scopul pentru care a fost fabricat conform
recomandărilor din instrucţiunile de operare.
• Nu s-a încercat nici de cumpărător și nici de terţe persoane deschiderea
sau repararea produsului.
• Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de schimb și piese
de uzură originale GARDENA.
• Prezentarea dovezii cumpărării.
Uzura normală a pieselor și componentelor (de exemplu a cuţitelor, piese­lor de fixare a cuţitelor, turbinelor, surselor de iluminat, curelelor trapezoi­dale sau dinţate, rotiţelor, filtrelor de aer, bujiilor), schimbările ce vizează aspectul optic cât și piesele de uzură și de consum sunt excluse din garanţie.
Garanţia de producător se limitează la livrarea unui produs de înlocuire și la reparaţii conform condiţiilor de mai sus. Garanţia de producător nu constituie bază legală pentru formularea altor revendicări faţă de noi ca producător, cum ar fi de exemplu cele de despăgubire. Bineînţeles, această garanţie de producător nu afectează în nici în fel revendicările de garanţie legale și contractuale formulate faţă de comerciant / vânzător.
Garanţia de producător intră sub incidenţa legii Republicii Federale a Germaniei.
În cazuri de garanţie vă rugăm să ne trimiteţi produsul defect împreună cu o copie a dovezii de cumpărare și o descriere a defecţiuni, cu acoperirea costurilor de transport la adresa service-ului GARDENA.
Piese de uzură:
Cuţitul de plastic și portcuţitul sunt piese de uzură și în consecinţă sunt excluse din garanţie.
TR
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bil­gilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehli­kelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Tırpan hususi ev ve hobi bahçelerindeki çimlerin ve yeşil alanların budanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir.
TR
TEHLİKE! Yaralanma! Ürünü çitleri kesmek, materyalleri parçalamak ya da gübreleme işlemi için kullanmayın.
1. GÜVENLİK
ÖNEMLİ! Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Mesafeyi koruyun.
Daima izin verilen bir kulaklık kullanın. Daima izin verilen bir görüş koruması kullanın.
Aküyü temizlik ya da bakım işleminden önce çıkarın.
Yağmura maruz bırakmayın. TEHLİKE!
Diğer kişiler için yaralanma tehlikesi! Çalışğınız alandan diğer kişileri uzak tutun.
Şarj cihazı için: Hat hasarlıysa ya da kopmuşsa fişi hemen şebekeden ayırın.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip bir FI
şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
Normal dışı bir vücut duruşundan kaçının ve yamaçlarda daima güvenli bir duruşa sahip olmak için dengenizi koruyun. Koşmak yerine yürüyün.
Makine şebeke bağlantısından ayrılmadan ve tehlike arz eden hareketli parçalar tamamen durmadan önce hareket eden tehlikeli parçalara dokunmayın.
Makine işletiminde daima sağlam ayakkabı ve uzun pantolon kullanın.
Daha güvenli çalışma 1 Eğitim
a) Kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Ayar parçalarını ve makinenin tekniğine
uygun kullanımını öğrenin.
b) Bu kılavuzları bilmeyen ya da kişilerin ya da çocukların makineyi kullanmasına
izin vermeyin. Yerel olarak geçerli talimatlar kullanıcının yaşını sınırlayabilir.
c) Kullanıcının kazalardan ya da diğer kişilere karşı tehlikelerden veya mülkiyetin-
den sorumlu olduğu dikkate alınmalıdır.
2 Ön hazırlık
a) Kullanım öncesinde bağlantı ve uzatma hattı hasar ya da eskime belirtisi
yönünden kontrol edilmelidir. Hat kullanım sırasında hasar görürse hemen şebekeden ayrılmalıdır. ŞEBEKEDEN AYIRMADAN ÖNCE HATTA DOKUNMA­YIN. Hat hasarlı ya da aşınmışsa makineyi kullanmayın.
b) Kullanım öncesinde makine görsel olarak hasarlı, eksik ya da yanlış takılı koru-
ma tertibatları ya da kapaklar yönünden kontrol edilmelidir.
c) Özellikle çocuklar ya da ev hayvanları olmak üzere insanlar yakınında bulunu-
yorsa makineyi kesinlikle işletime almayın.
3 İşletim
a) Bağlantı ve uzatma hattını kesme tertibatından uzak tutun. b) Göz koruması ve sıkı ayakkabılar makine kullanıldığı sürece giyilmelidir. c) Makinenin özellikle şimşek riski olmak üzere kötü hava koşullası altında kullanıl-
ması önlenmelidir. d) Makine sadece gün ışığında ya da iyi yapay aydınlatma durumunda kullanın. e) Makineyi kesinlikle hasarlı kapak ya da koruma tertibatı ile veya kapak ya da
koruma tertibatları olmadan kullanmayın. f) Motoru sadece eller ve ayaklar kesim tertibatının erişim mesafesi dışındaysa
çalıştırın. g) Makineyi daima akım beslemesinden ayırın (yani fişi akım şebekesinden ayırın,
kilitleme tertibatı ya da çıkarılabilir bataryayı çıkarın)
1) Makine gözetimsiz bırakılırsa
2) Blokajın çıkarılmasından önce
3) Makinenin kontrol edilmesinden, temizlenmesinden ya da işlenmesinden
önce
4) Yabancı cisim ile temas sonrasında
5) Makine alışılmamış bir şekilde titremeye başlayınca. h) Kesim tertibatı nedeniyle ayaklarda ve ellerde yaralanmalara karşı dikkat. i) Havalandırma deliklerinin yabancı cisimlerden uzak tutulmasını sağlayın.
4 Koruyucu bakım ve muhafaza
a) Bakım ve temizlik çalışmalarına başlamadan önce makine akım beslemesinden
ayrılmalıdır (yani, fişi akım şebekesinden ayırın, kilitleme tertibatını veya çıkarıla-
bilir bataryayı çıkarın).
96
9876-20.960.03.indd 96 11.10.19 07:55
TR
b) Sadece üretici tarafından tavsiye edilen yedek ve aksesuar parçaları kullanıl-
malıdır.
c) Makine düzenli olarak kontrol edilip bakım yapılmalıdır.Makineyi sadece bir
sözleşme atölyesinde tamir ettirin.
d) Makine kullanılmıyorsa çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edilmelidir.
Ek emniyet bilgileri
Akülerin güvenli kullanımı
TEHLİKE! Yangın tehlikesi!
Şarj edilecek akünün şarj işlemi sırasında yanıcı olmayan, ısıya dayanıklı ve iletken olmayan bir yüzeyin üzerinde durması gerekir.
Akü gözetimsiz bırakılmamalıdır. Bağlantı kontakları kısa devre yapılmamalıdır. Aşındırıcı, alev alan ve kolay yanıcı nesneleri şarj cihazından ve aküden
uzak tutun. Şarj cihazı ve akü, şarj işlemi sırasında örtülmeme lidir.
Duman ya da ateş oluştuğunda şarj cihazını hemen akım beslemesinden ayırın. GARDENA akülü ürün için sadece GARDENA aküleri kullanın. Başka üreticilerin
aküleri için GARDENA sorumluluk üstlenemez. Bunlar düşük kalitede olduğunda yangın ve patlama tehlikesine yol açabilir!
GARDENA, uyumluluğu garanti edemediğinden ve bu nedenle burada da bir yangın ve patlama tehlikesi söz konusu olabileceğinden, GARDENA şarj cihazını yabancı aküleri şarj etmek için kullanmayın.
Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeyin.
TEHLİKE! Patlama tehlikesi!
Aküleri ısıya ve ateşe karşı koruyun. Aküleri radyatörlerin üzerine koymayın ve uzun süre güneş ışığına maruz bırakmayın.
Patlayıcı atmosferde işletmeyin, örn. alev alabilen sıvıların, gazların ya da toz birikintilerinin yakınında. Aküleri kullanırken toz ve buharların alev alabileceği kıvılcımlar oluşabilir.
Her kullanım öncesinde aküyü kontrol edin. Aküyü her kullanım öncesinde görsel kontrole tabi tutun. İşlevselliğini yitirmiş bir akü tekniğine uygun bir şekilde tasfiye edilmelidir. Aküyü posta ile göndermeyin, bununla ilgili diğer detayları yerel tasfiye şirketinden öğrenebilirsiniz.
Aküyü diğer ürünler için akım kaynağı olarak kullanmayın. Yaralanma tehlikesi vardır. Aküyü sadece öngörülen GARDENA ürünleri için kullanın.
Aküyü sadece 0 °C ile 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin ve kullanın. Aküyü uzun süre kullandıktan sonra soğumaya bırakın.
Şarj kablosunu düzenli olarak hasar ve eskime (kırılganlık) belirtileri yönünden kontrol edin. Kabloyu sadece kusursuz durumda kullanın.
Aküyü kesinlikle 45 °C üzerindeki sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altında muhafaza etmeyin veya taşımayın. Akünün kendi kendine deşarj olmasını mini­mize etmek için aküyü 25 °C altındaki sıcaklıklarda muhafaza edin.
Aküyü, yağmura, suya (daldırma) ve neme maruz bırakmayın. Özellikle havalandırma kanalları olmak üzere aküyü temiz tutun. Akü uzun süre kullanılmayacaksa (kış) derin deşarj durumunun önlenmesi için
aküyü tamamen şarj edin. Kendi kendine boşalmanın, kötüye kullanımın ve kazaların önlenmesi için aküyü bir
ürün içerisinde muhafaza etmeyin. Aküyü elektrostatik deşarjın söz konusu olduğu alanlarda muhafaza etmeyin.
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma­dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Akü ürününü sadece 0 ila 40 °C arasında kullanın. Acil durumda aküyü çıkarın. Ürünü su yakınında ya da havuz temizliği için kullanmayın.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj sırasında uzak tutun.
Aşırı titreşimlerde bıçağı değiştirin ve bıçak tutucusunu hasar açısından kontrol edin.
Kullanmadan önce aşınma dişinin düzgün olup olmadığını kontrol edin. Ön kulptan taşıma. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Kesim tertibatını temizlemek için eldiven kullanın. Daima göz koruyucu kullanın. İlgili koşullar için kullanılan eldiven, kaymaz emniyetli ayakkabı ya da kulaklık gibi
koruyucu donanımlar yaralanma riskini azaltır.
Ürünü ayarlarken veya koruyucu kapağı takarken parmağınızın makinenin hare­ketli ve sabit parçaları arasına sıkışmasını önlemek için dikkatli olun.
Koruyucuyu ya da tırpanın diğer parçalarını temizlemek için su ya da kimyasal madde kullanmayın.
Ürünün güvenli bir çalışma durumunda kalmasını sağlamak için tüm somunları ve cıvataların sıkı olduğundan emin olun.
Ürünü teslimat durumundakinden daha fazla parçalara ayırmayın. Uyarı! Kullanıcı, kulaklığı kullanırken ve ürünün çıkardığı gürültü nedeniyle yaklaşan
insanları duymayabilir. İşletim ve taşıma sırasında diğer insanlar için oluşabilecek tehlikelere dikkat edin. Dikkatli olun, ne yaptığınızı gözlemleyin ve bir elektrikli alet çalıştırırken sağduyulu
olun. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındaysanız hiçbir elektrikli
alet kullanmayın. Elektrikli aletler kullanırken anlık dalgınlık durumu ağır yaralanmalara neden olabilir.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma! Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünü takmadan önce plastik bıçağın durmasını bekleyin ve
aküyü çıkarın.
Koruyucu kapağın ve bitki koruyucunun montajı [ Şek. A1 / A2 ]:
TEHLİKE! v Ürün sadece koruyucu kapak takılıysa kullanılabilir.
1. Koruyucu kapağın ön kısmını
, yerine oturana kadar tırpan
3
başğına 1 itin.
2. Koruyucu kapağın arka kısmını
yerine oturana kadar tırpan
2
başğına 1 itin.
3. İki cıvatayı
4. Bitki koruyucuyu
da dikkatli bir şekilde sıkın.
4
yerine oturana kadar tırpan başğına 1 itin.
5
Plastik bıçağın kulpa sabitlenmesi [ Şek. A3 ]:
Teslimat kapsamına 5 plastik bıçak
dahildir. Bunların 4 yedek plastik
8
bıçağı kulptaki boşluklarda 9 bulunur. Plastik bıçağın, bıçak taşıyıcının içine montajı için bkz. 6. HATA GİDERME
“Plastik bıçağın değiştirilmesi”.
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma! Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Plastik bıçak durana kadar bekleyin ve ürünü ayarlamadan ya
da taşımadan önce aküyü çıkarın.
Akünün şarj edilmesi [ Şek. O1 / O2 ]:
DİKKAT! Aşırı gerilim aküyü ve akü şarj cihazına hasar verir. v Doğru şebeke voltajının kullanılmasını sağlayın.
9876-55 / 9878-55 ürün numaralı GARDENA akülü tırpanlarda teslimat kapsamına akü ve şarj cihazı dahil değildir.
İlk kullanım öncesinde akü tamamen şarj edilmelidir. Lityum iyon akü her şarj durumunda şarj edilebilir ve şarj işlemi, aküye
hasar vermeden duraklatılabilir (hafıza etkisi yok).
1. Kilit açma tuşuna (tuşlarına) bölmesinden C çıkarın.
2. Akü şarj cihazını
3. Akü şarj cihazını
şebeke prizine takın.
X
aküye Y takın.
V
Şarj cihazındaki şarj kontrol göstergesi akü şarj ediliyordur.
Şarj cihazındaki şarj kontrol lambası tamamen şarj edilmiştir. (Şarj süresi için bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER).
4. Şarj ederken şarj durumunu düzenli olarak kontrol edin.
5. Akü
6. Şarj cihazını
tamamen şarj olduğunda aküyü Y şarj cihazından X ayırın.
Y
prizden ayırın.
X
basın ve aküyü Y kulptaki akü
>
yeşil yanıp sönüyorsa
å
sürekli yeşil yanıyorsa akü
å
97
9876-20.960.03.indd 97 11.10.19 07:55
TR
Akü şarj göstergesi [ Şek. O3 ]:
Li-ion
Şarj sırasında akü şarj göstergesi:
100 % şarj oldu 66 – 99 % şarj oldu 33 – 65 % şarj oldu 0 – 32 % şarj oldu
İşletim sırasında akü şarj göstergesi:
v Akü üzerindeki tuşa
Akü şarj göstergesi, 5 saniyeliğine gösterilir.
66 – 99 % şarj oldu 33 – 65 % şarj oldu 11 – 32 % şarj oldu 0 – 10 % şarj oldu
Çalışma pozisyonunun ayarlanması:
Çalışma pozisyonu 1 [ Şek. O4 ]:
Standart kırpma ile ilgili.
Çalışma pozisyonu 2 [ Şek. O5 /O6 ]:
Engeller altında kırpma. Travers, engellerin altında kesmek için standart konumdan 1 iki düşük
konuma 2 veya 3 indirilebilir.
1. Tırpanı yere koyun.
2. Tırpanı, tek parmakla kilit açma tuşuna elle traversten 7 tutun.
3. Kilit açma tuşuna
4. Kilit açma tuşunu
basın.
y
basın ve traversi 7 istenilen konuma indirin.
0
bırakın ve traversi 7 tekrar yerine oturtun.
0
ve € yanar (60 sn için)
«, ∑
ve ∑ yanar, € yanıp söner
«
yanar, ∑ yanıp söner
«
yanıp söner
«
ve € yanar
«, ∑
ve ∑ yanar
«
yanar
«
yanıp söner
«
basabileceğiniz şekilde iki
0
v Güvenlik tertibatlarının ya da şalterlerin etrafında dolaş mayın.
Örneğin çalıştırma kolunu tutamağa sabitlemeyin.
Ürün, ürünün istenmeden çalıştırılmasını önleyen iki şalterli güvenlik tertibatı (çalıştırma kilitli başlatma kolu) ile donatılmıştır.
Çalıştırma:
1. Aküyü
2. İlave kulpu
3. Ana sapı çalıştırma kolunu z çekin.
Tırpan çalışır.
4. Çalıştırma kilidini
DİKKAT! Plastik bıçağın veya bıçak taşıyıcının aşınmasını veya kırılmasını önlemek için plastik bıçağın ve bıçak taşıyıcının sert nesnelere (örn. duvar, taşlar, çitler vs.) temas etmesini önleyin.
Durdurma:
1. Çalıştırma kolunu
Tırpan durur.
2. İki kilit açma tuşuna
duyulur bir şekilde oturana kadar akü bölme sine C yerleştirin.
Y
bir elinizle tutun.
e
diğer elle tutun, çalıştırma kilidini t öne doğru itin ve
r
tekrar bırakın.
t
serbest bırakın.
z
basın ve aküyü Y akü bölmesinden C çıkarın.
>
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma! Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünü bakıma tabi tutmadan önce plastik bıçağın durmasını
bekleyin ve aküyü çıkarın.
Çalışma pozisyonu 3 (sadece Ürün 9878 için) [ Şek. O7 /O8 ]:
Çim kenarlarında kesin.
DİKKAT! Tırpan sadece tırpan başğı 0°’ye veya 90°’ye oturmuşsa kullanılabilir.
Tırpan başğının konumda 1 bulunmalıdır.
1. Tırpanı, tek parmakla kilit açma tuşuna elle traversten 7 tutun.
2. Kilit açma tuşuna 0°’den 90°’ye döndürün.
3. Kilit açma tuşunu
Travers uzunluğunun ayarlanması [ Şek. O9 ]:
TEHLİKE! Travers tamamen içeri sürüldüğünde ürün kullanılmamalıdır
(taşıma konumu).
1. Sıkıştırma kovanını
2. Traversi
3. Sıkıştırma kovanını
İlave kulp pozisyonunun ayarlanması [ Şek. O10 ]:
İlave kulpun pozisyonu boyunuza göre ayarlanabilir.
1. Kulpu
2. İlave kulpu
3. Kulpu
Tırpan doğru beden boyuna göre ayarlanmışsa, beden duruşu dik ve tırpan kafası çalışma pozisyonuna 1 hafifçe öne doğru eğimlidir.
v Tırpanı, tırpan başğı hafif öne dopğru eğimli olacak şekilde ana
Bitki koruyucunun ayarlanması:
– Çalışma pozisyonu [ Şek. O11 ] – Park pozisyonu [ Şek. O12 ]
v Bitki koruyucuyu
Tırpanın çalıştırılması [ Şek. O13 ]:
TEHLİKE! Yaralanma! Çalıştırma kolu bırakıldığında ürün durmazsa yaralanma
7
sıkın.
w
tekrar bırakın.
w
kulptan
r
itin.
tehlikesi söz konusudur.
90° döndürülebilmesi için travers standart
1
basabileceğiniz şekilde iki
q
basın ve tırpan başğını 1 yerine oturana kadar
q
bırakın ve traversi 7 tekrar yerine oturtun.
q
çözün.
6
istenilen uzunluğa çekin.
tekrar sıkın.
6
istenilen konuma eğin.
e
ve ilave kulptan e tutun.
çıkarın ve yerine oturana kadar istenilen konuma
5
Tırpanın temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
TEHLİKE! Yaralanma! Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme riski. v Ürünü su ya da su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle yüksek
basınçlı su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere kimyasallarla
temizlik yapmayın. Bazıları önemli plastik parçaları tahrip ede­bilir.
Havalandırma kanalları daima temiz olmalıdır.
1. Hava kanalını
2. Her kullanımın ardından tüm hareketli parçaları temizleyin. Koruyucu kapaktan
Akü ve akü şarj cihazının temizliği:
Akü şarj cihazını bağlamadan önce akülerin ve akü şarj cihazlarının yüzeyi­nin ve kontaklarının daima temiz ve kuru olmasını sağlayın.
Akan su kullanmayın.
v Kontakları ve plastik parçaları yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
yumuşak bir fırça ile temizleyin (tornavida kullanmayın).
u
çim ve kir kalıntılarını giderin.
2
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Aküyü çıkarın.
2. Aküyü şarj edin.
3. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Tırpanı, aküyü ve akü şarj cihazını kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
Akünün tasfiye edilmesi:
GARDENA aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı bir şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
98
9876-20.960.03.indd 98 11.10.19 07:55
TR
ÖNEMLİ!
v Aküyü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
1. Lityum iyon hücrelerini tamamen deşarj edin (GARDENA servisine baş­vurun).
2. Lityum iyon hücre kontaklarını kısa devreye karşı emniyete alın.
3. Lityum iyon hücrelerini tekniğine uygun bir şekilde tasfiye edin.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma! Ürün istenmeden çalışırsa kesik yaralanma tehlikeleri söz
konusu olabilir.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce plastik bıçağın durmasını
bekleyin ve aküyü çıkarın.
Plastik bıçağın değiştirilmesi [ Şek. T1 / T2 ]:
TEHLİKE! Kesik yarası! v GARDENA tarafından öngörülmeyen metal kesim elemanları
veya yedek parçalar ve aksesuar parçaları kullanmayın.
Aşınma dişi melidir. GARDENA servisine başvurun.
Plastik bıçaklar maksimum yarı uzunluğa kadar aşınmış olabilir. Sadece orijinal GARDENA RotorCut yedek bıçakları kullanılabilir. Yedek plastik bıçakları GARDENA satıcınızdan ya da doğrudan GARDENA servisinden temin edebilirsiniz.
• Turbo tırpan için GARDENA RotorCut yedek bıçağı Ürün 5368
Plastik bıçağın çıkarılması:
1. Tırpanı çevirin.
2. Plastik bıçağın ucunu hafifçe aşağıya (A) doğru bastırın, plastik bıçağı bıçak taşıyıcının i içinden içe doğru itip (B) dışarı çekin.
Plastik bıçağın yerleştirilmesi:
v Bağlantı duyulur bir şekilde oturana (klik) kadar yeni plastik bıçağı
bıçak taşıyıcının i metal deliğine itin.
Yeni plastik bıçak doğru yerleştirildiğinde, hafifçe sallanabilir.
Sorun Muhtemel neden Çözümü Tırpan kesmiyor veya
iyi kesmiyor
Tırpan yoğun bir şekilde titriyor
Tırpan çalışmıyor Akü, tamamen pil bölmesine
Tırpan durdurulamıyor Başlatma kolu sıkışıyor. v
Aküdeki hata LED’i sönüyor [ Şek. O3 ]
Aküdeki hata LED’i yanıyor [ Şek. O3 ]
Şarj cihazındaki şarj kontrol göstergesi [ Şek. T3 ]
Şarj cihazındaki şarj kontrol göster gesi sönüyor [ Şek. T3 ]
artık görünmediğinde, bıçak taşıyıcısı i değiştiril-
o
8
Plastik bıçak aşınmış veya çok kısa.
Plastik bıçak kopmuş. v Plastik bıçağı değiştirin.
Plastik bıçak aşırı aşınmış ve bir dengesizlik oluşturuyor.
Bıçak taşıyıcı aşınmış. v Bıçak taşıyıcıyı değiştirin.
yerleştirilmedi.
Akü boş. v Aküyü şarj edin.
Motor bloke oldu. v Engeli giderin.
Akü aşırı yüklenmiş. v Aküyü soğutun ve tırpanı
yanıp
¥
Alçak gerilim v
Akünün sıcaklığı izin verilen aralığın dışında.
Akü hatası / akü arızalı. v
¥
yanmıyor
å
kırmızı yanıp
å
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun. Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafın­dan yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
Şarj cihazı ve şarj kablosu doğru bağlanmamış.
Akünün sıcaklığı izin verilen aralığın dışında.
v Plastik bıçağı değiştirin.
v Plastik bıçağı değiştirin.
v Aküyü, duyulur bir şekilde
yerine oturana kadar pil bölmesine yerleştirin.
Tekrar başlatın.
Aküyü çıkarıp başlatma
kolunu çözün.
tekrar başlatın.
Aküyü şarj edin.
Aküyü 0 °C ile 40 °C arasın-
v
daki ortam sıcaklıklarında kullanın.
Akü, şarj cihazına bağlanarak
“sıfırlanamıyorsa” GARDENA servisine başvurun.
v
Şarj cihazını ve şarj kablosu-
nu doğru bir şekilde bağlayın.
v
Aküyü 0 °C ile 40 °C ara-
sındaki ortam sıcaklıklarında kullanın.
8
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Akülü tırpan
Nominal akım A 2,3 2,3 Nominal gerilim V (DC) 18 18 Kesme genişliği cm 23 23 Bıçak taşıyıcısı devri dev/dak 9500 9500 Ağırlık (aküsüz) kg 2,0 2,1 Ses basınç seviyesi L
Güvensizlik k Ses gücü seviyesi L
ölçülen/garantili Güvensizlik k
El kol titreşimi a Güvensizlik k
Uygulanan ölçüm yöntemi:
Titreşim emisyon değeri, elektrikli takımın gerçek kullanımı sırasında değişebilir.
Sistemli akü BLi-18
Akü gerilimi V (DC) 18 18 Akü kapasitesi Ah 2,6 2,0 Hücre sayısı (lityum iyon) 5 5 Akü şarj süresi %80 / %100
(yakl.)
Uygun GARDENA sistem aküleri BLi-18: Ürün 9839 / 9865 / 9866 / 9867
Akü şarj cihazı 18 V
Şebeke gerilimi V (AC) 100 – 240 Şebeke frekansı Hz 50 – 60 Nominal güç W 16 Çıkış gerilimi V (DC) 21 Maks. çıkış voltajı mA 600
Uygun GARDENA akü şarj cihazları 18 V: Ürün 8832 / 8833
pA
WA
1)
vhw
a
BİLGİ: Belirtilen titreşim emisyon değeri standartlaştırılmış bir kontrol yöntemi ile ölçülmüştür ve elektrikli takımlarla karşılaştırıldığında birlikte kullanılabi­lirler. Bu değer teşhirin geçici olarak değerlendirilmesi için de kullanılabilir.
Birim Değer (Ürün 9876) Değer (Ürün 9878)
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
m/s
1)
EN 50636-2-91
Birim Değer (Ürün 9839) Değer (Ürün 9865)
h 3,5 / 5 2 / 2,5
Birim Değer (Ürün 9825-00.630.00)
74 2,5
83 / 85 1,6
< 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC
70 2,5
86 / 88 1,8
< 2,5 1,5
8. AKSESUAR
Turbo tırpanlar için GARDENA RotorCut yedek bıçaklar
GARDENA Yedek Bıçak Taşıyıcı
Tırpanlar için GARDENA teker seti (sadece ürün no. 9878 için)
GARDENA Değişim aküsü BLi-18
GARDENA Değişim aküsü BLi-18 / 36
GARDENA Akü şarj cihazı 18 V
GARDENA Hızlı akü şarj cihazı 18 V
Eskimiş plastik bıçakların değiştirilmesi için.
GARDENA servisinden temin edilebilir.
Çim kenarlarının kolay kesimi için. Ürün 9880
İlave çalışma süresi ya da değişim için akü. Ürün 9839
İlave çalışma süresi ya da değişim için akü. Ürün 9865
GARDENA aküsü BLi-18'in şarj edilmesi içindir. Ürün 8833
BLi-18 GARDENA akülerinin hızlı şarj edilmesi içindir.
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında sizden ücret alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal GARDENA ürünleri için, özel kullanım koşulu ile bayiden yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir garanti sunuyor. İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici garanti­si geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabrikasyon hataları nedeniyle meydana geldiği kanıtlanan tüm ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti, tamamen işlevsel bir ürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçenek arasında seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağıdaki hükümlere tabidir:
Ürün 5368
Ürün 8832
99
9876-20.960.03.indd 99 11.10.19 07:55
TR
• Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca, hedeflenen amaç için
kullanılmış olmalıdır.
• Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı veya onarmayı
denedi.
İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma parçaları kullanılır.
• Satın alma makbuzunun ibrazı.
Parça ve bileşenlerin (örneğin, bıçakların, bıçak sabitleme parçalarının, tür­binlerin, aydınlatma maddelerinin, V kayışlarının ve dişli kayışlarının, hareket çarklarının, hava filtrelerinin, bujilerin) normal aşınması, görsel değişiklikler, aşınma ve kullanım parçaları, garanti kapsamına dahil değildir.
Bu üretici garantisi, yedek parça teslimatı ve belirtilen koşullar altında yapı­lan onarım ile sınırlıdır. Üretici olarak bize karşı sunulan, maddi tazminat gibi diğer talepler, üretici garantisine göre asılsızdır. Bu üretici garantisi, elbette bayiye / satıcıya karşı yasal ve sözleşmede belirlenen garanti taleplerini etkilememektedir.
Üretici garantisi, Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına tabidir. Garanti durumunda lütfen bize arızalı ürünü, satın alma makbuzunun bir
nüshası ve bir hata açıklaması ile birlikte gönderi ücreti ödenmiş bir şekilde GARDENA servis adresine gönderin.
Aşınma parçaları:
Plastik bıçak ve bıçak taşıyıcı, aşınma parçalarıdır ve böylece garanti kapsamında değildir.
BG
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от деца на възраст от 8 години и по-голе-
ми и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, когато те са под надзор или са били инструктирани относно безопас­ната употреба на продукта и разбират произ­тичащите от това рискове. Деца не трябва да играят с продукта. Почистване и потребител­ска техническа поддръжка не трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръчваме използването на продукта да се извършва от лица над 16 годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Тримерът на GARDENA е предназначен за косене на морави и тревни площи в лични и хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация.
ОПАСНОСТ! Контузии! Не използвайте продукта за подрязване на живи плетове, за раздробяване на окосения материал или за компостиране.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
BG
Спазвайте дистанция.
Носете винаги сертифицирано защитно устройство за
слуха. Носете винаги сертифицирано защитно устройство за зрението.
Извадете батерията преди почистване или техническо обслужване.
Не излагайте на дъжд. ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване на други
лица! Дръжте други лица далеч от зоната в която работите.
За зарядното устройство:
Незабавно изключете щепсела от контакта, ако кабелът е повреден или прекъснат.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от токов удар.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през авто-
матичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD) с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
Избягвайте необичайна поза на тялото и винаги пазете равновесие, за да имате непрекъснато здрава опора на склоновете. Ходете, не тичайте.
Не докосвайте движещи се опасни части на машината, преди машината да бъде изключена от електрическата мрежа и движещите се опаси части да спрат движението си напълно.
Носете винаги по време на работа с машината здрави обувки и дълги панталони.
По-безопасна работа 1 Обучение
a) Прочетете внимателно инструкцията. Запознайте се с контролните
елементи и правилното използване на машината.
б) Не позволявайте на лица, които не са запознати с тази инструкция
или деца да използват тази машина. Действащите местни правилници и наредби могат да ограничават възрастта на потребителя.
в) Трябва да се има предвид, че потребителят е отговорен за инциденти
или опасност за други лица или имуществото им.
2 Подготовка
a) Преди употреба трябва да бъдат проверени за признаци за повреда
или износване захранващия и удължаващия кабел. Ако по време на употреба бъде повреден захранващия кабел, същия трябва да бъде изключен незабавно от ел. мрежа. НЕ ДОКОСВАЙТЕ КАБЕЛА, ПРЕДИ ДА СТЕ ГО ИЗКЛЮЧИЛИ ОТ МРЕЖАТА. Не използвайте машината, ако захранващият кабел е повреден или заплетен.
б) Преди употреба машината трябва да бъде визуално проверена за
повредени, липсващи или неправилно поставени предпазни устрой­ства или капаци.
в) Никога не включвайте машината, ако в близост се намират хора,
особено деца, или животни.
3 Експлоатация
a) Дръжте захранващия и удължаващия кабел далеч от режещата корда. б) По време на целия период на използване на машината трябва да се
носят защитни очила и здрави обувки.
в) Да се избягва използването на машината в лоши метеорологични
условия, особено при опасност от мълнии.
г) Използвайте машината само на дневна светлина или при добро
изкуствено осветление.
д) Не използвайте машината с повреден капак или защитно приспосо-
бление или без капак или защитни приспособления.
е) Включете електродвигателя, ако ръцете и краката са извън обхвата
на режещото устройство.
ж) Винаги изключвайте машината от електрозахранването (т. р. изключ-
ване на щепсела от ел. мрежа, сваляне на блокировката или на сваля­щата се батерия)
1) винаги, когато машината се оставя без надзор;
2) пред отстраняване на проблем с блокирала машина;
3) преди проверка, почистване или обработка на машината;
4) след контакт с чужди тела,
5) винаги, когато машината започне да вибрира необичайно. з) Внимавайте за нараняване по краката и ръцете от режещото приспо-
собление.
и) Винаги се убеждавайте, че отворите за вентилация се поддържат
чисти от чужди тела.
4 Поддържане в изправност и съхранение
a) Машината трябва да бъде изключена от електрозахранването
(т. р. изключване на щепсела от ел. мрежа, сваляне на блокировката или на свалящата се батерия), преди извършването на работи по поддръжката или почистването.
б) Да се използват само резервни части и аксесоари препоръчани от
производителя.
в) Машината трябва да бъде проверявана и поддържана редовно.
Машината да бъде ремонти рана само в оторизиран сервиз.
100
9876-20.960.03.indd 100 11.10.19 07:55
Loading...