GARDENA 5500/3, 6000/4 Operating Instructions [ml]

DGB
F
NLS
DKFI
N IE
D Betriebsanleitung
Tauch-Druckpumpe
GB Operating Instructions
Submersible Pressure Pump
F Mode d’emploi
Pompe immergée pour arrosage
NL Gebruiksaanwijzing
Dompel-drukopvoerpomp
S Bruksanvisning
Dränkbar tryckpump
DK Brugsanvisning
Dyk- / trykpumpe
FI Käyttöohje
Uppopainepumppu
N Bruksanvisning
Nedsenkbar trykkpumpe
I Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa a pressione
E Instrucciones de empleo
Bomba sumergible a presión
P Manual de instruções
Bomba submersível de pressão
PL Instrukcja eksploatacji
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa
H Üzemeltetési utasítás
Merülő-nyomószivattyú
6000/4 Art. 14685500/3 Art. 1461
CZ Návod k obsluze
Ponorné tlakové čerpadlo
SK Návod na obsluhu
Ponorné tlakové čerpadlo
GR √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
µ˘ıÈ˙fiÌÂÓË ·ÓÙÏ›· ›ÂÛ˘
RUS Инструкция по эксплуатации
Насос погружной высокого давления
SLO Navodilo za uporabo
Potopna tlačna črpalka
UA Інструкція з експлуатації
Hасос заглибний високого тиску
HR Upute za uporabu
Potopna tlačna pumpa
TR Kullanma Kılavuzu
Dalgıç pompa
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă de presiune
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема дълбочинна помпа
EST Kasutusjuhend
Uputatav pump
LT Naudojimosi instrukcija
Panardinami slėginiai siurbliai
LV Lietošanas instrukcija
Legremdējams spiediensūknis
P
PLH
CZSK
GR
RUS
TR
ROBG
EST LTLV
D
GARDENA Tauch-Druckpumpe 5500/3; 6000/4
Willkommen im Garten mit GARDENA ...
Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Tauch-Druckpumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, diese Tauch-Druckpumpe nicht benutzen. Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig­keiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden.
v Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis: 1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tauch-Druckpumpe. . . . . . . . . 2
2. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9. Lieferbares Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
10. Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tauch-Druckpumpe
Bestimmung:
Fördermedien:
Zu beachten:
2
Die GARDENA Tauch-Druckpumpe ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten bestimmt. Sie ist zur Entnahme von Wasser aus Brunnen, Zisternen und sonstigen Wasserreservoirs oder zum Betrieb von Bewässerungsgeräten und -systemen bestimmt.
Mit der GARDENA Tauch-Druckpumpe darf nur klares Süßwasser gefördert werden.
Die Pumpe ist wasserdicht gekapselt und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 8. Technische Daten).
Die Pumpe ist mit einem integrierten Rückflussstopp ausgestattet, der ein selbsttätiges Entleeren des Druckschlauches nach Außer­betriebnahme der Pumpe verhindert.
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser, ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel. Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
2. Sicherheitshinweise
D
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
GEFAHR! Stromschlag!
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
v Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service prüfen lassen.
v Vor der Benutzung die Pumpe
(insbesondere Netzkabel und Stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Nach DIN VDE 0100 dürfen Tauch-Druckpum­pen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstrom­schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom 30 mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund­sätzlich die Tauch-Druckpumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
v Bitte wenden Sie sich an Ihren
Elektromeisterbetrieb. Die Leitungslänge muss mind. 10 m betragen. Das Netzkabel der Pumpe darf nur in eine
Anschluss-Stelle (bauseitige Steckdose) von max. 1,10 m Höhe, vom Boden gemessen, angeschlossen werden. Dabei ist zu beachten, dass das Anschlusskabel nach unten führt.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur nach HD 516 zulässige Verlängerungsleitungen.
v Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Fall abschneiden
v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich angebracht sind. v Netzstecker vor Nässe schützen. Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen. Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen
oder Transportieren der Pumpe verwendet werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe muss das Befesti­gungsseil verwendet werden.
In Österreich:
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B / EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230 V nicht überschreiten darf.
In der Schweiz:
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlos­sen werden.
Benutzungshinweise:
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserver­sorgungsanlage müssen die landesspezifi­schen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
v Bitte fragen Sie einen Sanitärfachmann. Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen
zu schnellerem Verschleiß und Leistungsmin­derung der Pumpe.
Die Pumpe muss während des Betriebs immer bis zur Mindesteintauchtiefe (siehe 8. Technische Daten) ins Wasser eingetaucht sein.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen lassen (z. B. geschlossenes Ventil, geschlossenes Ausbringgerät, usw.).
3
D
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
3. Inbetriebnahme
Schlauch über das GARDENA Stecksystem anschließen:
Pumpe installieren:
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen werden.
Schlauchdurchmesser Pumpenanschluss
13 mm (1/2") GARDENA
16 mm (5/8") GARDENA Hahnstück Art. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA
Das Pumpenanschluss-Stück 1ist zusammen mit dem Rückfluss-
v
stopp v Schlauch über das entsprechende GARDENA Stecksystem
Rückflussstopp
Der Rückflussstopp nach Abschaltung oder Außerbetriebnahme.
Bei parallelem Anschluss von mehreren Schläuchen oder Anschluss-Geräten kann das GARDENA 2- / 4-Wege-Ventil (Art. 8193 / 8194) verwendet werden, das direkt auf das Pumpenanschluss-Stück
schon werkseitig vormontiert.
ß
anschließen.
ß
Die Pumpe muss immer über das mitgelieferte Befestigungsseil in den Brunnen bzw. in das Wasserreservoir eingetaucht werden. Damit die Pumpe ansaugt, muss die Pumpe die Mindesteintauch-
t
tiefe
(siehe 8. Technische Daten) eingetaucht sein. Damit der
ß
Filter nicht verschmutzt, sollte die Pumpe min. 30 cm über dem Grund befestigt werden.
Pumpenanschluss-Satz Art. 1750
GARDENA Schlauchstück Art. (2)916
Pumpenanschluss-Satz Art. 1752
v
:
v
verhindert ein Leerlaufen des Schlauchs
ß
geschraubt wird.
1
3
am Griff 4festbinden.
3
3
in den Brunnen bzw. in
1. Befestigungsseil
2. Pumpe über das Befestigungsseil das Wasserreservoir eintauchen.
3. Befestigungsseil 3sichern.
4. Bei tiefen Brunnen oder Schächten (ab ca. 5 m) das Anschluss­kabel
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermi­schen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebsbereit.
mit Schellen am Befestigungsseil 3führen.
5
4
4. Bedienung
5
7
6
D
Automatikbetrieb:
Manueller Betrieb:
Wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschritten hat, schaltet der Schwimmerschalter 6die Pumpe automatisch ein und das Wasser wird abgepumpt. Sobald der Wasserstand die Ausschalthöhe unterschritten hat, schaltet der Schwimmer­schalter
v Der Schwimmerschalter 6muss sich im Automatikbetrieb
frei bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe:
Die minimale Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Schwimmerschalter-Arretierung 7darf 10 cm nicht unter­schreiten.
1. Kabel des Schwimmerschalters 6in eine Öffnung der Schwim­merschalter-Arretierung Kabellänge nicht zu lang oder zu kurz wählen, damit das Ein­und Ausschalten des Schwimmerschalters gewährleistet ist.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 5in eine Netzsteckdose stecken.
Je höher die Öffnung der Schwimmschalter-Arretierung
gewählt wird, desto höher wird die Ein- und Ausschalthöhe.
Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmschalter 6und
der Schwimmschalter-Arretierung 7ist, desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, wenn der Schwimmerschalter nach oben gebunden wird und dabei das Kabel nach unten zeigt.
v Schwimmerschalter
nach unten zeigt.
Die Restwasserhöhe von ca. 25 mm wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
die Pumpe automatisch aus.
6
drücken.
7
so nach oben binden, dass das Kabel
6
6
7
5. Außerbetriebnahme
Lagerung:
Entsorgen:
(nach RL2002/96/EG)
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
v Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
v Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
5
D
9
0
8
6. Wartung
Saugfuß mit Einlaufsieben reinigen:
Es dürfen keine ätzenden oder scheuernden Putzmittel verwendet werden.
1. Die 4 Schrauben
2. Saugfuß mit Einlaufsieben 9von der Pumpe abziehen und
3. Saugfuß mit Einlaufsieben
Eine beschädigte Turbine darf aus Sicherheitsgründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom. v Vor der Wartung die Tauch-Druckpumpe vom
Netz trennen.
mit einem Schraubendreher ausschrauben.
8
reinigen.
auf die Pumpe stecken und die
4 Schrauben
mit Unterlegscheiben 0einschrauben.
8
9
7. Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom. v Vor dem Beheben von Störungen die Tauch-
Druckpumpe vom Netz trennen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Pumpe fördert kein Wasser.
6
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen.
Luftpolster im Saugfuß.
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
Saugfuß / Einlaufsiebe verstopft.
Pumpe überhitzt: Thermo-Schutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
Stromversorgung unterbrochen.
v Druckleitung öffnen
(z. B. geknickter Druck­schlauch).
v Netzkabel aus- und
einstecken.
v Pumpe tiefer eintauchen
(siehe 8. Technische Daten / Mindesteintauchtiefe bei Inbetriebnahme).
v Netzstecker ziehen, Saugfuß
reinigen (siehe 6. Wartung).
v Netzstecker ziehen, Saugfuß
reinigen (siehe 6. Wartung). Max. Medientemperatur (35 °C) beachten.
v Sicherungen und elektrische
Steckverbindungen prüfen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
D
Die Pumpe fördert kein Wasser.
Förderleistung geht plötzlich zurück.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von GARDENA Servicestellen oder von GARDENA autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
Rückflussstopp klemmt.
Saugfuß / Einlaufsiebe verstopft.
v Rückflussstopp ausbauen
und reinigen (siehe 3. Inbetriebnahme).
v Netzstecker ziehen, Saugfuß
reinigen (siehe 6. Wartung).
8. Technische Daten
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
Netzspannung / Netzfrequenz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Nennleistung 900 W 1.000 W Max. Fördermenge 5.500 l/h 6.000 l/h Max. Druck 3,0 bar 4,0 bar Max. Förderhöhe 30 m 40 m Max. Eintauchtiefe 12 m 12 m Anschlusskabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pumpenanschluss 33,3 mm (G 1 Innengewinde) 33,3 mm (G 1 Innengewinde) Mindesteintauchtiefe bei
Inbetriebnahme 50 mm 70 mm Min./max. Einschalthöhe 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. Ausschalthöhe 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Restwasserhöhe 25 mm 25 mm Gewicht ca. 9,6 kg 10,0 kg Befestigungsseil 15 m lang / Ø 5 mm 15 m lang / Ø 5 mm Max. Medientemperatur 35 °C 35 °C
7
D
9. Lieferbares Zubehör
GARDENA 2- / 4-Wege-Ventil Für parallelen Anschluss mehrerer
Schläuche oder Anschluss-Geräte.
GARDENA Anschlussstück 3/4" Für 19 mm (3/4")-Schläuche. Art. 1723 GARDENA Anschlussstück 1" Für 25 mm (1")-Schläuche. Art. 1724 GARDENA Für 13 mm (1/2")-Schläuche über Art. 1750
Pumpenanschluss-Satz das GARDENA Stecksystem. GARDENA Hahnstück Für 16 mm (5/8")-Schläuche über Art. (2)902
GARDENA Schlauchstück das GARDENA Stecksystem. Art. (2)916 GARDENA Für 19 mm (3/4")-Schläuche über Art. 1752
Pumpenanschluss-Satz das GARDENA Stecksystem.
Art. 8193 / 8194
10. Service / Garantie
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur
durch unseren Zentralen Reparaturservice
Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland)
Abholung innerhalb von 2 Tagen
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift
Ihre direkte Verbindung
zum Service Telefon fFax @ E-Mail
in Deutschland (07 31) 4 90 + Durchwahl www.gardena.de/service/
D
Technische Störungen / Reklamationen 290 389 service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge 300 249 service@gardena.com
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung 123 249 service@gardena.com
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00
8
GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
oder / 00 16 89
Ihre direkte Verbindung Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich zum Service bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich 0732 77 01 01-90 consumer.service@husqvarna.at
A
in der Schweiz 062 887 37 90 info@gardena.ch
C
D
Garantie:
GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kauf­datum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fabrika­tionsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatz­lieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Gerät zu reparieren.
Die Verschleißteile Laufräder und Turbine sind von der Garantie ausgeschlossen. Durch Frost beschädigte Pumpen sind von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler / Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse.
Unfreie Paketsendungen werden im Postverteilzentrum ausgefiltert und erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
9
GARDENA Submersible Pressure Pump 5500/3;
GB
6000/4
Welcome to the garden with GARDENA ...
Translation of the original German operating instructions.
Please read the operating instructions carefully and observe the notes given. Use the instructions to familiarise yourself with the submersible pressure pump, its correct use, and the notes on safety.
For safety reasons, children under 16 as well as persons not familiar with these operating instructions should not use this submersible pressure pump. Persons with reduced physical or mental abilities may use the product only if they are supervised or instructed by a responsible person.
v Keep these operating instructions in a safe place.
Contents: 1. Area of application of your GARDENA
Submersible Pressure Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Initial Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Putting into Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Trouble-Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Available accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Service / Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1. Area of application of your GARDENA Submersible Pressure Pump
Purpose:
Liquids to be pumped:
Please note:
10
The GARDENA Submersible Pressure Pump is intended for the private use in house and hobby gardens. It is intended for draining water from fountains, cisterns and other water reservoirs or for operating irrigation equipment and systems.
The GARDENA Submersible Pressure Pump must only be used to pump clear, fresh water.
The pump is watertight and is submerged in water (for max. submersion depth, see 8. Technical specifications).
The pump is equipped with an integrated check valve, which prevents automatic drainage of the pressure hose when the pump is shut down.
Salt water, contaminated water, corrosive, easily flammable, or explosive substances (for example gasoline, petroleum, cellulose thinner), oil, heating oil, and foodstuffs may not be conveyed. The water temperature may not exceed 35° C.
2. Safety instructions
GB
Electrical Safety:
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause a short circuit.
v Never
v Don’t use the power cable for plugging
A damaged pump must not be used.
v In case of damage, please have the pump
v Before operating the pump, first make
According to DIN VDE (German Electrical Engineers Association) 0100, submersible pressure pumps may only be used in swim­ming pools, garden ponds, and fountains if the pump is operated via a residualcurrent device with a residual-current rating of 30 mA. The pump must not be operated when there are persons in the swimming pool or garden pond.
For safety reasons we recommend that you always operate the submersible pressure pump via a residual-current device (DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
v Please contact your electrician. The cable length must be at least 10m. The power cable of the Submersible Pressure
Pump must be connected to a socket which is positioned at a height of max. 1.10m (measured from ground). Take care that the power cable leads downwards.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.
Only use extension cables authorised in accordance with HD 516.
v Consult your qualified electrician.
cut the mains plug off (e. g. to feed
through wall).
off.
DANGER ! Electric shock!
checked by our GARDENA Service Centre.
a visual check, if there is any damage of the pump (esp. regarding power cable and plug).
v Take care that the electrical connections
are made within dry area, protected from
flooding. v Keep mains plug dry. Protect plug and power cable from heat, oil
and sharp edges. The power cable must not be used for mount-
ing or relocating the pump. For submerging or lifting / securing the pump, please use the fastening rope.
In Austria:
In Austria, according to ÖVE B/ EN 60 555 part 1 to 3, pumps which are used in swim­ming pools and garden ponds, and equipped with firm power cable should be fed via an ÖVE approved isolating transformer – rated voltage must not exceed 230 V.
In Switzerland:
In Switzerland mobile appliances which are used outdoors, must be connected via a residual-current device.
Notes on use:
When connecting the pump to the water supply system, the country-specific sanitary regulations must be observed to prevent water not of drinking water quality being drawn back in.
v If necessary, contact your sanitary expert. Sand and other abrasive substances cause
increased wear and reduce the pumps output. During operation, the pump must always
be submersed in the water up to the minimum submersion depth (see 8. Technical specifications).
Do not allow the pump to run for more than 10 minutes against the closed pressure side (e.g. closed valve, closed dispenser etc.).
11
3. Initial Operation
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
GB
Connect hose via the GARDENA Connection System:
19mm (3/4")- / 16mm (5/8") and 13mm (1/2") hoses can be connected via the GARDENA Connection System.
Hose diameter Pump connection
13mm (1/2") GARDENA
16mm (5/8") GARDENA Tap Connector Art. (2)902
19mm (3/4") GARDENA
The pump connection component 1is already pre-installed by the manufacturer together with the check valve
v Connect hose via the relevant GARDENA Connection System.
Backflow preventer
The backflow preventer after the pump has been turned off or taken out of operation.
With a parallel connection of more than one hose or connected devices, the GARDENA 2- / 4-Way Valve (Art. 8193 / 8194) can be used, which is screwed straight onto the pump connection
.
piece
1
Pump Connection Set Art. 1750
GARDENA Hose Connector Art. (2)916
Pump Connection Set Art. 1752
v
.
ß
v
:
ß
v
prevents the hose from running empty
ß
Pump installation:
12
The pump must always be submerged in the fountain or water reservoir with the fastening rope 3provided. For the pump to be primed, the pump must be submerged to the minimum submersion depth So that the filter does not become dirty, the pump should be fixed at least 30cm above the ground.
1. Attach the fastening rope
2. Submerge pump in the fountain or water reservoir via the fastening rope
3. Secure fastening rope 3.
4. With deep fountains or shafts (from approx. 5m), route the connection cable 5along the fastening rope 3with clips.
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
t
(see 8. Technical specifications).
ß
to the handle 4.
3
.
3
4. Operation
5
7
6
Automatic operation:
The float switch 6turns the pump on automatically when the water level exceeds the cut-in height and the water is pumped out. The float switch the water level falls below the cut-out height.
v During automatic operation, ensure that the float
switch 6 can move freely.
Adjusting the Cut-in and Cut-out Height:
The cable length between the float switch
must always be at least 10cm.
lock
7
1. Press the cable of the float switch 6into an opening in the float switch lock Do not select a cable length that is too long or short to ensure that the float switch can turn on and off properly.
2. Plug the mains plug of the connection cable socket.
The higher the opening of the float switch lock 7, the higher the cut-in and cut-out height.
The shorter the length of cable between the float switch and the float switch lock 7, the lower the cut-in height and the higher the cut-out height.
turns the pump off again as soon as
6
and the float switch
6
.
7
5
into a mains
6
GB
Manual operation:
5. Putting into Storage
Frost-free storage:
Disposal:
(in accordance with RL2002/96/EC)
The pump remains in constant operation when the float switch is attached facing upwards so that the cable is pointing downwards.
v Attach the float switch
downward.
The residual water height of approx. 25mm is only reached during manual operation since the float switch turns off the pump during automatic operation before this water level is reached.
The storage location must not be accessible to children.
v Store the pump away from frost before the first frost sets in.
The product must not be added to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
to the top so that the cable points
6
13
6. Maintenance
9
0
8
GB
Clean suction foot with inlet screen:
Do not use any corrosive or abrasive cleaning media.
1. Unscrew the 4 screws 8with a screwdriver.
2. Remove the suction foot valve 9with inlet screen from the
3. Attach the suction foot valve with the inlet screens
For safety reasons, a damaged turbine must only be replaced by GARDENA Service.
DANGER! Electric shock! There is a risk of injury from electric shocks. v Before maintenance, disconnect the
submersible pressure pump from the mains.
pump and clean it.
pump and tighten the 4 screws
7. Troubleshooting
DANGER! Electric shock! There is a risk of injury from electric shocks. v Before eliminating faults, disconnect the
submersible pressure pump from the mains.
Fault Possible cause Remedy
with washers 0.
8
9
to the
The pump does not deliver any water.
14
Air cannot escape as the pressure line is closed.
Air cushion in suction foot.
When starting the pump, water height falls below the min. water level.
Suction foot / inlet screens clogged.
Pump overheated: Thermal protection switch switched pump off due to overheating.
Power supply interrupted.
Check valve jammed.
v Open pressure line
(e. g. bent pressure hose).
v Unplug mains cable and
plug in again.
v Submerge pump deeper
(see 8. Technical Data / Minimum submersion depth on commissioning).
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve (see 6. Maintenance).
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve (see 6. Maintenance). Observe max. media temperature (35 °C).
v Check fuses and electrical
plug-in connections.
v Disassemble check valve and
clean (see 3. Initial operation).
Fault Possible cause Remedy
Delivery rate suddenly decreases.
For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be carried out by GARDENA service departments or specialist dealers authorised by GARDENA.
Suction foot / inlet screens clogged.
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve (see 6. Maintenance).
8. Technical Data
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
Mains voltage / mains frequency 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Rated power 900 W 1,000 W Max. delivery capacity 5,500 l/h 6,000 l/h Max. pressure 3.0 bar 4.0 bar Max. delivery height 30m 40m Max. submersion depth 12m 12m Power cable 15m H07 RNF 15m H07 RNF Pump connection 33.3mm (G 1 female thread) 33.3mm (G 1 female thread) Minimum submersion depth
on commissioning 50mm 70mm Min./ max. cut-in height 430mm / 660mm 450mm / 680mm Min./ max. cut-out height 115mm / 210mm 135mm / 230mm Residual water level 25mm 25mm Weight approx. 9.6 kg 10.0 kg Fastening rope length 15m / Ø 5mm length 15m / Ø 5mm Max. media temperature 35 °C 35 °C
GB
9. Available accessories
GARDENA 2- / 4-Way Valve For parallel connection for more than
one hose or connected devices.
GARDENA Fitting 3/4" For 19mm (3/4") hoses.
GARDENA Fitting 1" For 25mm (1") hoses.
GARDENA For 13mm (1/2") hoses via the Art. 1750 Pump Connection Set GARDENA Connection System.
GARDENA Tap Connector For 16mm (5/8") hoses via the Art. (2)902 GARDENA Hose Connector GARDENA Connection System. Art. (2)916
GARDENA For 19mm (3/4") hoses via the Art. 1752 Pump Connection Set GARDENA Connection System.
Art. 8193 / 8194
Art. 1723
Art. 1724
15
10. Service / Warranty
GB
Warranty:
GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit that can be proved to be material or manufacturing faults. Under warranty we will either replace the unit or repair it free of charge if the following conditions apply:
The unit must have been handled properly and in keeping with
the requirements of the Operating Instructions.
Neither the purchaser or a non-authorised third party have
attempted to repair the unit.
The wear parts (impellers and turbines) are excluded from the warranty. Pumps damaged by frost are excluded from the warranty.
This manufacturers guarantee does not affect the users existing warranty claims against the dealer / seller.
If you have any problems with your Submersible Pressure Pump, please contact our Service or return the defective unit together with a short description of the problem – in case of guarantee, with a copy of the receipt – postage paid to one of the GARDENA Service Centres listed on the back of this leaflet.
16
Pompe immergée pour arrosage GARDENA 5500/3; 6000/4
Bienvenue dans le jardin avec GARDENA ...
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand.
Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode demploi et den observer les instructions. Utilisez-le pour vous familiariser avec la pompe immergée pour arrosage, sa mise en œuvre et les consignes de sécurité correspondantes.
Pour des raisons de sécurité, les enfants ou jeunes de moins de 16 ans et les personnes nayant pas lu et compris les informa­tions données dans ce mode demploi ne doivent pas utiliser la pompe. Ce produit ne peut être laissé entre les mains de personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance dun adulte responsable.
v Conservez précieusement ce mode demploi.
Table des matières : 1. Domaine dutilisation de votre pompe immergée
pour arrosage GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Incidents de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. Domaine d’utilisation de votre pompe immergée pour arrosage GARDENA
F
Finalité :
Matières aspirées :
Attention :
La pompe immergée pour arrosage GARDENA est destinée à un usage privé, dans les jardins familiaux et ceux des amateurs
pas-sionnés. Elle est conçue pour les prélèvements deau dans des fontaines, des citernes et autres réservoirs deau ou pour alimenter les appareils et les systèmes dirrigation.
La pompe immergée pour arrosage GARDENA ne doit entrer en contact quavec de leau douce claire.
La pompe est étanche et est immergée dans leau (concernant la profondeur dimmersion max., voir 8. Caractéristiques techniques).
La pompe est équipée dun clapet anti-retour, qui empêche une vidange automatique du tuyau de refoulement après la mise hors service de la pompe.
Il est interdit de l’utiliser pour transporter de l’eau salée, de l’eau souillée, des matières corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (p. ex. : essence, pétrole ou diluant pour laque), des huiles, du fuel ou des produits alimentaires. La température de l’eau ne doit pas être supérieure à 35 °C.
17
2. Consignes de sécurité
F
Sécurité électrique :
DANGER ! Décharge électrique !
Au travers dune fiche secteur découpée, lhumidité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble dalimentation, et provoquer un court-circuit.
v Ne jamais
(par ex. pour une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée.
v En cas d’usure ou dendommagement,
faites vérifier lappareil par le Service Après-Vente GARDENA.
v Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui du câble dalimentation et de la fiche.
Selon les normes en vigueur en Allemagne (DIN VDE 0100) et en France (NFC 15-100), les pompes immergées pour arrosage utilisées dans une piscine, un bassin de jardin ou une fontaine doivent être alimentées uniquement par un réseau électrique équipé dun disjoncteur différentiel haute sensibilité 30 mA. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou le bassin de jardin.
Pour des raisons de sécurité, le réseau
élec-trique qui alimente la pompe doit être équipé dun disjoncteur différentiel
(DIN VDE 0100-702 ou 0100-738) soit à la norme française NFC 15-100.
v Consultez votre électricien. La longueur du câble doit être minimum de
10 m. Le câble de la pompe immergée doit être
branché sur une prise se trouvant à 1,10 m du sol maxi. Veillez alors à branchez la fiche de manière à ce que le câble soit dirigé vers le bas.
découper la fiche secteur
DANGER ! Décharge électrique !
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur lappareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Utilisez uniquement des rallonges conformes à la norme HD 516.
v Renseignez-vous auprès de votre
électricien.
v Assurez-vous que les raccordements
électriques soient à labri de tout risque
dinondation. v Protéger la fiche secteur de lhumidité. Maintenez la fiche et le câble dalimentation
à labri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble dalimentation. Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.
En Suisse :
En Suisse, lusage en extérieur dappareils électroportatifs mobiles nest autorisé que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur à différentiel de sécurité.
Conseils d’utilisation :
En cas de raccordement de la pompe au système dalimentation en eau, il faut respec­ter les prescriptions sanitaires nationales pour éviter laspiration deau non potable.
v Veuillez vous renseigner auprès dun
installateur sanitaire. Laspiration de sable ou dautres matières
abrasives provoque lusure rapide et la baisse de performance de la pompe.
Pendant le fonctionnement, la pompe doit être immergée dans leau jusqu’à la profondeur dimmersion minimum (voir 8. Caractéristiques techniques).
Ne laissez pas fonctionner la pompe pendant plus de 10 minutes à refoulement fermé (p. ex. clapet fermé, arroseur fermé, etc.).
18
3. Mise en service
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Brancher le tuyau par le biais du système de raccordement GARDENA :
Installation de la pompe :
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système de raccordement GARDENA.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2") Nécessaire de raccordement
16 mm (5/8") Nez de robinet GARDENA réf. (2)902
19 mm (3/4") Nécessaire de raccordement
Ladaptateur de pompe 1et le clapet anti-retour pré-montés à lusine.
v Brancher le tuyau par l’intermédiaire du système de raccorde-
ment GARDENA respectif.
Clapet anti-retour
Le clapet anti-retour extinction ou mise hors service.
En cas de connexion parallèle de plusieurs tuyaux ou éléments de raccordement à la pompe, nous vous conseillons demployer le sélecteur 2 circuits / 4 circuits GARDENA (réf. 8193 / 8194), qui sera vissé directement sur ladaptateur de pompe
La pompe doit impérativement être immergée dans les fontaines, resp. les réservoirs deau, en utilisant le filin de suspension livré avec la pompe. Afin que la pompe puisse aspirer, elle doit être immergée à une profondeur minimum ristiques techniques). Pour éviter que le filtre ne sencrasse, la pompe doit être fixée à au moins 30 cm au-dessus du fond.
pour pompe GARDENA réf. 1750
Morceau de tuyau GARDENA réf. (2)916
pour pompe GARDENA réf. 1752
v
sont
ß
v
:
ß
v
empêche une vidange du tuyau après
ß
.
1
3
t
(voir 8. Caracté-
ß
F
1. Fixez bien le filin de suspension
2. Immerger la pompe grâce au filin de suspension fontaine, resp. dans le réservoir deau.
3. Vérifier la fixation du filin de suspension 3.
4. Relier le câble dalimentation à laide dattaches, lorsquil sagit de fontaines ou de puits profonds (à partir de 5 m env.).
Disjoncteur thermique :
La pompe est équipée d'un disjoncteur thermique intégré au moteur, qui arrête la pompe en cas de surchauffe. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après un refroidissement suffisant du moteur.
à la poignée 4.
3
au filin de suspension
5
3
dans la
3
19
4. Utilisation
5
7
6
Mode automatique :
F
Fonctionnement manuel :
Lorsque le niveau deau a dépassé la hauteur de mise en marche, le flotteur 6enclenche automatiquement la pompe et leau est pompée. Dès que le niveau deau est inférieur à la hauteur de mise à l’arrêt, le flotteur 6arrête automatiquement la pompe.
v Le flotteur
automatique.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt :
La longueur de câble entre le flotteur pas être inférieure à 10 cm.
1. Enfoncer le câble du flotteur câble
7
afin de garantir la mise en marche / larrêt du flotteur.
2. Brancher la fiche du câble dalimentation 5sur une prise de courant.
Plus louverture du support de flotteur 7choisie est haute, plus le niveau denclenchement / darrêt est haut.
Plus le câble entre le flotteur court, plus la hauteur de mise en marche est réduite et plus la hau-teur de mise à l’arrêt est élevée.
La pompe marche en continu, lorsque le flotteur est attaché vers le haut et le câble orienté vers le bas.
v Attachez le flotteur
soit orienté vers le bas.
La hauteur deau résiduelle (25 mm environ) est uniquement atteinte avec un fonctionnement manuel car le flotteur arrête la pompe déjà avant dans le mode automatique.
doit pouvoir bouger librement dans le mode
6
et la fixation 7ne doit
6
dans une ouverture du bloque-
. Ne pas choisir des câbles trop longs ou trop courts,
6
6
et le bloque-câble 7est
6
vers le haut de façon à ce que le câble
5. Mise hors service
Rangement :
Gestion des déchets :
(directive RL2002/96/EG)
20
L’équipement doit être stocké hors de portée des enfants.
v En cas de risque de gel, rangez la pompe à un endroit protégé.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de produits.
6. Entretien
9
0
8
Nettoyage du socle d’aspiration avec tamis :
Evitez dutiliser des produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs.
1. Dévissez les 4 vis
2. Retirez le socle daspiration avec les tamis 9de la pompe et
3. Fixez le socle daspiration avec les tamis 9sur la pompe et
Pour des raisons de sécurité, toute turbine endommagée ne doit être échangée que par le Service Après-Vente GARDENA.
ATTENTION DANGER ! Décharge électrique ! Un risque de blessure provoqué par le courant
électrique, existe. v Débrancher la pompe immergée pour
arrosage du réseau avant d’assurer les opérations de maintenance.
avec un tournevis.
8
nettoyez-le.
vissez les 4 vis 8avec des rondelles 0.
7. Incidents de fonctionnement
ATTENTION DANGER ! Décharge électrique ! Un risque de blessure provoqué par le courant
électrique, existe. v Avant d’effectuer des opérations de réparation,
il est impératif de débrancher la pompe immergée pour arrosage du réseau électrique.
Incidents Causes possibles Remèdes
F
La pompe ne refoule pas l’eau.
Lair ne peut pas s’évacuer car la conduite de refoulement est fermée.
Poche dair dans le socle daspiration.
Niveau du liquide à aspirer inférieur au niveau minimum pour la mise en marche.
Socle daspiration / tamis bouchés.
La pompe surchauffe : le disjoncteur thermique a arrêté la pompe suite à sa surchauffe.
v Ouvrez la conduite de
refoulement (par ex. tube de refoulement coudé).
v Branchez et débranchez le
câble dalimentation.
v Immergez davantage la
pompe (voir 8. Incidents de fonctionnement / Niveau minimum de liquide pour la mise en marche).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle daspi­ration (voir 6. Entretien).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle daspi­ration (voir 6. Entretien). Vérifiez que la température du liquide à aspirer ne dépasse pas 35 °C.
21
Incidents Causes possibles Remèdes
La pompe ne refoule pas l’eau.
F
La puissance de débit diminue.
Si d’autres problèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-vente GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Coupure du courant.
Le clapet anti-retour coince.
Socle daspiration / tamis bouchés.
v Vérifiez les disjoncteurs
et les raccordements électriques.
v Démontez le clapet anti-
retour et nettoyez-le (voir 3. Mise en service).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle daspi­ration (voir 6. Entretien).
8. Caractéristiques techniques
5500/3 (réf. 1461) 6000/4 ( réf. 1468)
Tension / Fréquence secteur 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Puissance 900 W 1.000 W Débit maxi 5.500 l/h 6.000 l/h Pression maxi 3,0 bar 4,0 bar Hauteur de refoulement maxi 30 m 40 m Profondeur d’immersion maxi 12 m 12 m Câble d’alimentation 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Branchement de tuyau
de refoulement 33,3 mm (G 1 filetage intérieur) 33,3 mm (G 1 filetage intérieur) Profondeur d’immersion
minimum lors de la mise en service 50 mm 70 mm
Niveau de mise en marche min./ max. 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm
Niveau d’arrêt min./ max. 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Hauteur d’eau résiduelle 25 mm 25 mm Poids env. 9,6 kg 10,0 kg Filin longueur 15 m / Ø 5 mm longueur 15 m / Ø 5 mm Température du liquide maxi 35 °C 35 °C
22
9. Accessoires disponibles
Sélecteur 2 / 4 circuits Pour une connexion parallèle de plusieurs GARDENA tuyaux ou éléments de raccordement.
Adaptateur GARDENA 3/4" Pour les tuyaux de 19 mm (3/4").
Adaptateur GARDENA 1" Pour les tuyaux de 25 mm (1").
Nécessaire de raccordement Pour les tuyaux de 13 mm (1/2") en utilisant réf. 1750 pour pompe GARDENA le système de raccordement GARDENA.
Nez de robinet GARDENA Pour les tuyaux de 16 mm (5/8"), en utilisant réf. (2)902 Morceau de tuyau GARDENA le système de raccordement GARDENA. réf. (2)916
Nécessaire de raccordement Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant réf. 1752 pour pompe GARDENA le système de raccordement GARDENA.
réf. 8193 / 8194
réf. 1723
réf. 1724
10. Service / Garantie
Garantie :
Les prestations de service ne vous seront pas facturées en cas de garantie de l’appareil.
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 2 ans à compter du jour de lachat. Elle comprend le remplace­ment gratuit des pièces défectueuses ou de lappareil, le choix en étant laisséàla libre initiative de GARDENA. En tout état de cause sapplique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
Lappareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode demploi.
Il ny a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un
tiers.
Les pièces dusure telles que les galets et les turbines sont exclues de la garantie. Les pompes endommagées par le gel sont également exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.
Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipula­tions erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en port payé avec une copie du bon dachat et une description du problème, à ladresse du Service Après-Vente figurant au verso.
F
23
GARDENA dompel-drukopvoerpomp 5500/3; 6000/4
Welkom in de tuin met GARDENA ...
NL
Dit is de vertaling van de originele Duitse gebruiksaanwijzing.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houdt u zich aan de aanwijzingen. Maakt u zichzelf aan de hand van deze instructies voor gebruik vertrouwd met de dompel-drukopvoer­pomp, het juiste gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen jonger dan 16 jaar evenals personen die niet bekend zijn met deze Instructies voor gebruik geen gebruik maken van deze dompel-drukopvoer­pomp. Personen met een lichamelijke of geestelijke beperking mogen dit product alleen gebruiken als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn door een bevoegd persoon.
v Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Inhoudsopgave: 1. Inzetgebied van uw GARDENA dompel-drukopvoerpomp . . 24
2. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9. Leverbare accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10. Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1. Inzetgebied van uw GARDENA dompel-drukopvoerpomp
Bestemming:
Doorvoervloeistof:
Let op:
24
De GARDENA dompel-drukopvoerpompen zijn geschikt voor privé gebruik rondom huis en tuin. Ze kunnen gebruikt worden voor het tappen van water uit bronnen, regenputten en andere water­reservoirs of voor de aansturing van besproeiingsapparaten en
-systemen.
Met de GARDENA dompel-drukopvoerpomp mag uitsluitend helder zoet water verpompt worden.
De pomp is waterdicht omhuld en wordt in het water onder­gedompeld (max. diepte zie 8. Technische gegevens).
De pomp is met een geïntegreerde terugslagklep uitgevoerd die een zelfstandig ledigen van de drukslang na het buiten werking stellen van de pomp voorkomt.
De volgende stoffen mogen niet worden verpompt: zout water, afvalwater, bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitrover­dunning), oliën, stookolie en levensmiddelen. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroorzaken.
v Knip nooit
snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar
aan de stekker uit het stopcontact.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
v Bij schade, pomp altijd door GARDENA
technische dienst of de bevoegde vakman laten controleren.
v De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor iedere gebruik controleren.
Volgens DIN VDE 0100 mogen dompel­druk-opvoerpompen in zwembaden, tuin­vijvers en fonteinen alleen via een aardlek­schakelaar (Fl-schakelaar) met een nomi­nale stroom 30 mA gebruikt worden. Als zich personen in het zwembad of tuin­vijver bevinden mag de pomp niet gebruikt worden.
Uit veiligheidsoverwegingen raden wij altijd aan de dompeldrukopvoerpomp via een aard-lekschakelaar te gebruiken (DIN VDE 0100-702 en 0100-738).
v Neem s.v.p. contact op met uw elektro-
speciaalzaak. De kabellengte moet minstens 10 m bedragen. Het netsnoer van de dompel-drukopvoer-
pomp mag alleen aangesloten worden op een con-tactdoos die op max. 1,10 m hoogte, gemeten vanaf de grond, geplaatst is. Let er daarbij op dat de aansluitkabel naar beneden loopt.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet.
Gebruik alleen volgens HD 516 toegelaten ver­lengkabels.
v Vraag a.u.b. een elektricien.
de stekker af (bijv. om het
GEVAAR! Elektrische schok!
v Overtuig uzelf ervan dat de elektrische
steekverbindingen niet met water in aan-
raking kunnen komen. v Bescherm de stekker tegen vocht. Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en
scherpe randen beschermen. De aansluitkabel mag niet voor de bevestiging
of het transport van de pomp gebruikt worden. Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord gebruikt worden.
Gebruikstips:
Bij de aansluiting van de pomp aan de huis­watervoorziening moeten de landspecifieke sanitaire voorschriften worden aangehouden om te voorkomen dat niet-drinkwater wordt teruggezogen.
v Vraag a.u.b. een sanitaire vakman. Zand en andere schurende stoffen in de
doorvoervloeistof leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De pomp moet tijdens de werking altijd tot de minimumdiepte in het water ondergedompeld zijn (zie 8. Technische gegevens).
Laat de pomp niet langer dan 10 minuten tegen de gesloten drukzijde draaien (bijv. gesloten ventiel, gesloten inspuiter, enz.).
NL
25
3. Ingebruikname
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
NL
Pomp installeren:
Via het GARDENA-steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") en 13 mm 1/2")-slangen aangesloten worden.
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2") GARDENA
16 mm (5/8") GARDENA kraanstuk art. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA
Het pompaansluitstuk 1werd samen met de terugloopstop al in de fabriek voorgemonteerd.
v Slang via het overeenkomstige GARDENA steeksysteem
aansluiten.
Terugloopstop
De terugloopstop uitschakeling of uitbedrijfneming.
In geval van een parallelle aansluiting van meerdere slangen of aansluitapparaten kan het GARDENA 2- / 4-wegventiel (art. 8193 / 8194) gebruikt worden dat direct op het pompaan­sluitstuk
De pomp moet altijd met het meegeleverde bevestigingstouw in de bron resp. in het waterreservoir ondergedompeld worden. Om de pomp te kunnen laten aanzuigen, moet de pomp tot de minimale dompeldiepte gedompeld zijn. Om te voorkomen dat de filter vervuild raakt moet de pomp 30 cm boven de bodem bevestigd worden.
v
ß
wordt gedraaid.
1
pomp-aansluitset art. 1750
GARDENA slangstuk art. (2)916
pomp-aansluitset art. 1752
:
v
verhindert dat de slang leegloopt na
ß
t
(zie 8. Technische gegevens) onder-
ß
v
ß
3
26
1. Bevestigingstouw 3aan de handgreep 4vastbinden.
2. Pomp met het bevestigingstouw 3in de bron resp. het waterreservoir onderdompelen.
3. Bevestigingstouw 3vastzetten.
4. Bij diepe bronnen of putten (vanaf ca. 5 m) de aansluitkabel met klemmen aan het bevestigingstouw 3geleiden.
Thermische beveiligingsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door een ingebouwde thermi­sche motorbeveiliging uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld, is de pomp weer bedrijfsklaar.
5
4. Bediening
5
7
6
Automatische modus:
Handmatig gebruik:
Als de waterstand de inschakelhoogte heeft overschreven schakelt de vlotterschakelaar 6de pomp automatisch aan en het water wordt afgepompt. Zodra de waterstand onder de uitschakelhoogte komt, schakelt de vlotterschakelaar 6de pomp automatisch uit.
v De vlotterschakelaar
modus vrij kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte:
De minimale snoerlengte tussen vlotterschakelaar schakelaarvergrendeling
1. Kabel van de vlotterschakelaar 6in een opening van de vlot­terschakelaarvergrendeling of te kort kiezen, zodat aan- en uitzetten van de vlotterschake­laar gegarandeerd is.
2. Netstekker van de aansluitkabel
Des te hoger de opening van de vlotterschakelaarvergrende­ling 7wordt gekozen, des te hoger wordt de in- en uitschakel­hoogte.
Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar 6en de vlotterschakelaarvergrendeling de inschakelhoogte en des te hoger de uitschakelhoogte.
De pomp blijft permanent in bedrijf wanneer de vlotterschakelaar naar boven is gebonden en tegelijk de kabel naar onderen hangt.
v Vlotterschakelaar
onderen hangt.
De restwaterhoogte (ca. 25 mm) wordt alleen tijdens handmatig gebruik bereikt, omdat de vlotterschakelaar in de automatische modus de pomp reeds voortijdig uitschakelt.
6
moet zich in de automatische
6
en vlotter-
mag niet minder dan 10 cm bedragen.
7
drukken. Kabellengte niet te lang
7
in het stopcontact steken.
5
is, des te lager wordt
7
zo naar boven binden, dat de kabel naar
6
NL
5. Buitenbedrijfstelling
Opslaan:
Afvalverwijdering:
(volgens RL2002/96/EG)
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opbergplaats.
v Bij vorstgevaar de pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven wor­den, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden.
27
6. Onderhoud
9
0
8
Zuigvoet met inloopzeef reinigen:
NL
Er mogen geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen worden gebruikt.
1. De 4 schroeven
2. Zuigvoet met inloopzeef 9van de pomp afhalen en schoon-
3. Zuigvoet met inloopzeef
Een beschadigde turbine mag om veiligheidsredenen alleen door de GARDENA-service vervangen worden.
GEVAAR! Elektrische schok! Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische
stroom. v Voor het onderhoud moet de dompel-drukop-
voerpomp van het elektriciteitsnet gescheiden worden.
met een schroevendraaier uitdraaien.
8
maken.
op de pomp steken en de 4 schroe-
ven
met sluitringen 0indraaien.
8
9
7. Opheffen van storingen
GEVAAR! Elektrische schok! Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische stroom. v Voor het verhelpen van storingen moet de
dompel-drukopvoerpomp van het elektriciteits net gescheiden worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De pomp transporteert geen water.
28
Lucht kan niet ontwijken omdat drukslang gesloten is.
Luchtbel in zuigvoet.
Waterhoogte bij ingebruikname onderminimale waterstand.
Zuigvoet / inloopzeef verstopt.
Pomp oververhit: Thermische veiligheidsschake­laar heeft de pomp wegens oververhitting uitgeschakeld.
v Drukslang openen
(bijv. geknikte drukslang).
v Netkabel uittrekken en
insteken.
v Pomp dieper onderdompelen
(zie 8. Technische gegevens / Minimale dompeldiepte bij ingebruikstelling).
v Stekker uit het stopcontact
trekken, zuigvoet schoon­maken (zie 6. Onderhoud).
v Stekker uit het stopcontact
trekken, zuigvoet schoon­maken (zie 6. Onderhoud). Max. temperatuur van de doorvoervloeistof (35 °C) in acht nemen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De pomp transporteert geen water.
Doorvoercapaciteit wordt plotseling minder.
Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de GARDENA servicedienst. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de GARDENA servicedienst of door vakhandelaren die door GARDENA zijn geautoriseerd.
Stroomvoorziening onderbroken.
Terugloopstop zit klem.
Zuigvoet / inloopzeef verstopt.
v Zekeringen en elektrische
insteekverbindingen contro­leren.
v Terugloopstop demonteren
en schoonmaken (zie 3. Ingebruikname).
v Stekker uit het stopcontact
trekken, zuigvoet schoon­maken (zie 6. Onderhoud).
8. Technische gegevens
5500/3 (art. 1461) 6000/4 (art. 1468)
Netspanning / Netfrequentie 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Nominaal vermogen 900 W 1.000 W Max. doorvoercapaciteit 5.500 l/h 6.000 l/h Max. druk 3,0 bar 4,0 bar Max. opvoerhoogte 30 m 40 m Max. dompeldiepte 12 m 12 m Aansluitkabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pompaansluiting 33,3 mm (G 1 binnendraad) 33,3 mm (G 1 binnendraad) Minimale dompeldiepte
bij ingebruikstelling 50 mm 70 mm Min./max. inschakelhoogte 410 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. uitschakelhoogte 110 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Restwaterhoogte 25 mm 25 mm Gewicht ca. 9,6 kg 10,0 kg Bevestigingskoord lengte 15 m / Ø 5 mm lengte 15 m / Ø 5 mm Max. doorvoervloeistof-
temperatuur 35 °C 35 °C
NL
29
9. Leverbare accessoires
GARDENA 2- / 4-wegventiel Voor parallelle aansluiting van meerdere
GARDENA aansluitstuk 3/4" Voor 19 mm (3/4")-slangen. art. 1723
NL
GARDENA aansluitstuk 1" Voor 25 mm (1")-slangen. art. 1724 GARDENA Voor 13 mm (1/2")-slangen via het art. 1750
pomp-aansluitset GARDENA steeksysteem. GARDENA kraanstuk Voor 16 mm (5/8")-slangen via het art. (2)902
GARDENA slangstuk GARDENA steeksysteem. art. (2)916 GARDENA Voor 19 mm (3/4")-slangen via het art. 1752
pomp-aansluitset GARDENA steeksysteem.
slangen of aansluitapparaten.
art. 8193 / 8194
10. Service / Garantie
Garantie:
Bij garantie is de service gratis.
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoop­datum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervan­gend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de
instructies voor gebruik behandeld.
Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het
apparaat te repareren.
Slijtagegevoelige onderdelen (loopwielen en turbine) zijn uitgesloten van garantie. Door vorst beschadigde pompen vallen niet onder de garantie.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten aanzien van de handelaar / verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van storing het defecte apparaat samen met een kopie van de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven serviceadres.
30
GARDENA Dränkbar tryckpump 5500/3; 6000/4
Välkommen till trädgård med GARDENA ...
Detta är en översättning av den tyska original bruks­anvisningen. Läs noga igenom bruksanvisningen och följ dess
anvisningar. Gör dig med hjälp av bruksanvisningen väl förtrogen med dränkbar tryckpumpen och ett riktigt handhavande av utrustningen.
Av säkerhetsskäl ska barn under 16 år och personer som ej har läst bruksanvisningen ej använda dränkbar tryckpumpen. Personer med nedsatt psykisk eller mental hälsa får endast använda produkten under övervakning eller under instruktion av en ansvarig person.
v Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
Innehållsförteckning: 1. Användningsområde för Din GARDENA
dränkbar tryckpump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Handhavande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Urdrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7. Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8. Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9. Levererbart tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10. Service / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
S
1. Användningsområde för din GARDENA dränkbara tryckpump
Bestämmelse:
Vätskor:
Att observera:
GARDENA dränkbara pumpar är avsedda för privat bruk i villa­och hobbyträdgårdar. De är avsedda för att pumpa vatten från brunnar, cisterner och andra vattenreservoarer eller för att driva bevattningsutrustning och -system.
Med GARDENAs dränkbara tryckpump får endast klart sötvatten pumpas.
Pumpen är vattentätt kapslad och sänks ner i vattnet (max. neddoppningsdjup se 8. Tekniska data).
Pumpen är utrustad med ett integrerat returstopp som förhindrar automatisk tömning av tryckslangen efter det att pumpen tagits ur drift.
Det är inte tillåtet att mata saltvatten, smutsvatten, frätande, lättantändliga eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum, thinner), oljor, brännolja och livsmedel. Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
31
2. Säkerhetsföreskrifter
Elektrisk säkerhet:
S
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur
En skadad pump eller pump med skadad kabel eller stickkontakt får inte användas.
v Om pumpen skadats måste den lämnas
v Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel
Enligt DIN VDE 0100 får dränkbara tryck­pumpar endast användas i simbassänger, trädgårdsdammar eller springbrunnar om de drivs via en jordfelsbrytare med 30 mA. Befinner sig personer i simbassängen eller i trädgårdsdammen får inte dränkbar pumpen användas.
Vi rekommenderar av säkerhetsskäl använd­ning av pump ansluten till en jordfels­brytare (FI-kontakt) (DIN VDE 0100-702 och 0100-738).
v Om du är osäker kontakta elektriker. Kabelns längd måste vara minst 10 m. Anslut strömkabeln till ett uttag max. 1,10 m
över mark. Notera att kabeln leds nedåt. Kontrollera att data på märkskylten stämmer
med nätspänning / frekvens hos dig. Använd endast förlängningssladdar som
godkända enligt HD 516.
v Fråga din elektriker. v Försäkra Dig om att ingen elektrisk
v Skydda nätkontakten mot väta.
Håll stickkontakt och kabel skyddade från värme, olja och vassa föremål.
FARA! Elektrisk stöt!
(t. ex. för att dra genom en vägg).
stickkontakten.
FARA! Elektrisk stöt!
till GARDENA Service för kontroll.
och stickkontakt före varje användning.
stickkontakt kan bli blöt även om vattnet skulle stiga.
Nätkabeln ska inte användas för att flytta eller sätta fast pumpen. För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Användningstips:
Vid anslutning av pumpen till vattenförsörjnin­gen måste de nationella sanitära föreskrifterna uppfyllas, så att återsugning av ickedricks­vatten förhindras.
v Om du är osäker kontakta en fackman. Sand och andra föroreningar i vattnet sliter
på pumpen och nedsätter kapaciteten. Pumpen måste alltid vara nedsänkt till minimi-
dränkdjupen (se 8. Tekniska data) i vattnet. Låt inte pumpen gå längre än 10 minuter mot
stängd trycksida (t.ex. stängd ventil, stängd matningsutrustning osv.).
32
3. Idrifttagning
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Ansluta slangen via GARDENA kopplingssystem:
Installera pumpen:
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Slangens diameter Pumpanslutning
13 mm (1/2") GARDENA
16 mm (5/8") GARDENA skruvkontakt art. nr. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA
Pumpanslutningsdelen 1tillsammans med backventilen förmonteras vid tillverkningen.
v Anslut slangen via GARDENA kopplingssystem.
Backventil
Backventilen eller urdrifttagning.
Vid anslutning av flera slangar eller tillbehör samtidigt kan
GARDENA tvåvägs / fyrvägsfördelare (art. nr. 8193 / 8194)
användas som skruvas fast direkt på pumpanslutningen
Pumpen måste alltid sänkas ner i brunnen resp. i vattenreser­voaren via medlevererade fästlinan arbeta måste pumpen vara nedsänkt på minimidränkdjupet (se 8. Tekniska data). För att filtret inte skall bli smutsigt bör pum­pen fästas minst 30 cm över botten.
v
:
ß
v
ß
Pumpanslutningsset art. nr. 1750
GARDENA snabbkontakt art. nr. (2)916
Pumpanslutningsset art. nr. 1752
v
ß
förhindrar att slangen går tom efter frånkoppling
.
1
. För att pumpen skall börja
3
t
ß
S
1. Bind fast fästlinan 3på handtaget 4.
2. Doppa ner pumpen i brunnen resp. i vattenreservoaren med hjälp av fästlinan 3.
3. Spänn fast fästlinan 3ordentligt.
4. Vid användning i djupare brunnar eller schakt (från ca 5 m) skall strömkabeln 5fästas utmed fästlinan 3med klämmor.
Termobrytare:
Om pumpen överbelastas stängs den av genom det inbyggda termiska motorskyddet. När motorn svalnat tillräckligt är pumpen driftklar igen.
33
4. Handhavande
5
7
6
Pumpa vatten i automatisk drift:
S
Manuell drift :
Står vattenståndet över flottören 6startar pumpen automatiskt och vattnet pumpas ur. Står vattenståndet under flottören stannar pumpen automatiskt.
v Flottören 6måste kunna röra sig fritt vid automatisk
drift.
Inställning av vattenstånd:
Kabeln mellan flottören 10 cm.
1. Tryck in flottörens 6kabel i en av låsningens 7öppningar. Använd inte en för lång eller för kort kabel. Flottörens funktion kan påverkas negativt.
2. Sätt i kabelkontakten 5i ett eluttag.
Ju högre öppningen för flottörens låsning ligger aktiverings- och inaktiveringshöjden.
Ju kortare kabeln mellan flottören 6och låsningen 7är, desto lägre är aktiveringshöjden och högre inaktiveringshöjden.
Pumpen driver ständigt när flottören är bunden uppåt och kabeln samtidigt pekar nedåt.
v Bind flottörbrytaren
Restvattenhöjden (c:a 25 mm) uppnås endast i manuell drift, där­för att flottören stoppar pumpningen i förtid vid automatisk drift.
och låsning 7får inte vara kortare än
6
ligger, desto högre
7
uppåt så att kabeln pekar nedåt.
6
6
5. Urdrifttagning
Förvaring:
Avfallshantering:
(direktiv RL2002/96/EC)
6. Underhåll
Rengöra sugfot med inloppsilar:
34
Förvaringsplatsen måste vara oåtkomlig för barn.
v Förvara pumpen på frostfri plats.
Produkten får ej slängas som vanligt hushållsavfall utan måste lämnas på av kommunen anvisad miljöstation.
VARNING! Risk för stötar! Risk för personskador genom elstötar. v Dra ur nätkabeln innan du utför underhålls-
arbeten på den dränkbara tryckpumpen.
Frätande eller repande putsmedel får ej användas.
9
0
8
1. Skruva ut de 4 skruvarna
2. Dra bort sugfoten med inloppssilarna rengör.
3. Sätt sugfoten med inloppssilar 4 skruvarna 8med brickor 0.
Av säkerhetsskäl får enbart GARDENA Service byta en skadad turbin.
med en skruvmejsel.
8
på pumpen och skruva i de
9
7. Åtgärder vid störningar
VARNING! Risk för stötar! Risk för personskador genom elstötar. v Dra ut nätkabeln innan störningar på den
dränkbara tryckpumpen åtgärdas.
Problem Trolig orsak Åtgärd
från pumpen och
9
S
Pumpen pumpar inget vatten.
Flödet minskar plötsligt.
Om annat fel uppstår, vänligen kontakta GARDENA service. Reparationer får endast utföras av GARDENA Service eller återförsäljare auktoriserade av GARDENA.
Luft innesluten på grund av tillsluten tryckledning.
Det finns luft i insuget.
Vattennivån är för låg när pumpen startas.
Sugfot / inlopppssil igensatt.
Pumpen är överhettad: Termobrytaren har stängt av pumpen på grund av överhettning.
Ingen ström.
Backventilen har fastnat.
Sugfot / inlopppssil igensatt.
v Öppna tryckledningen
(t ex vikt tryckslang).
v Dra ut nätkabeln och sätt
i den igen.
v Flytta pumpen till djupare
vatten (se 8. Tekniska data / Min. dränkdjup vid idrift­tagning).
v Dra ut nätkontakten, rengör
sugfoten (se 6. Underhåll).
v Dra ut nätkontakten, rengör
sugfoten (se 6. Underhåll). Obeservera max. vätske­temperatur (35 °C).
v Kontrollera säkringar och
elektriska anslutningar.
v Demontera backventilen
och rengör den (se 3. Idrifttagning).
v Dra ut nätkontakten, rengör
sugfoten (se 6. Underhåll).
35
8. Tekniska data
5500/3 (art. nr. 1461) 6000/4 (art. nr. 1468)
Nätspänning / Nätfrekvens 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Märkeffekt 900 W 1.000 W Max. kapacitet 5.500 l/h 6.000 l/h
S
Max. tryck 3,0 bar 4,0 bar Max. tryckhöjd 30 m 40 m Max. dränkdjup 12 m 12 m Strömkabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pumpansluting 33,3 mm (G 1 invändig gänga) 33,3 mm (G 1 invändig gänga) Min. dränkdjup vid
idrifttagning 50 mm 70 mm Min./max. startnivå 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. stoppnivå 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Restvattenhöjd 25 mm 25 mm Vikt c:a 9,6 kg 10,0 kg Lyftlin längd 15 m / Ø 5 mm 15 m lang / Ø 5 mm Max. vätsketemperatur 35 °C 35 °C
9. Levererbart tillbehör
GARDENA För parallell anslutning av flera slangar två- / fyrvägsfördelare eller apparater.
GARDENA anslutning 3/4" För 19 mm (3/4")-slangar. art. nr. 1723 GARDENA anslutning 1" För 25 mm (1")-slangar. art. nr. 1724 GARDENA För 13 mm (1/2")-slangar via art. nr. 1750
Pumpanslutningsset GARDENA kopplingssystem. GARDENA skruvkontakt För 16 mm (5/8")-slangar via art. nr. (2)902
GARDENA snabbkontakt GARDENA kopplingssystem. art. nr. (2)916 GARDENA För 19 mm (3/4")-slangar via art. nr. 1752
Pumpanslutningsset GARDENA kopplingssystem.
36
art. nr. 8193 / 8194
10. Service / Garanti
Garanti:
GARDENA lämnar 2 års garanti för denna produkt. Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända pro­dukten om följande villkor är uppfyllda:
Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten.
Slitdelarna löphjul och turbin omfattas inte av garantin. Pumpar som skadats av frost är undantagna från garantin.
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan återförsäljare och köpare.
Vid störningar ber vi dig sända in produkten tillsammans med bevis för inköpet och en felbeskrivning till GARDENA Service.
S
37
GARDENA dyk- / trykpumpe 5500/3; 6000/4
Velkommen i haven med GARDENA ...
Dette er en oversættelse af den tyske brugsanvisning.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og overhold henvisningerne i denne. Gør Dem kendt med dyk-/ trykpumpen og den rigtige anvendelse samt med sikkerhedshenvisningerne ved hjælp af denne brugsanvisning.
DK
Indholdsfortegnelse: 1. Anvendelsesområde af GARDENA dyk- / trykpumpen . . . . . 38
1. Anvendelsesområde af GARDENA dyk- / trykpumpen
Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er kendt med brugsanvisningen, ikke anvende denne dyk-/ trykpumpe. Personer med nedsat psykisk eller mentalt helbred må kun anvende produktet under overvågning eller under instruktion af en ansvarlig person.
v Opbevar venligst omhyggeligt denne brugsanvisning.
2. Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. Igangsætning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7. Fejlafhælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Leverbart tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10. Service / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tiltænkt anvendelse:
Pumpemedium:
Skal iagttages:
38
GARDENA dyk-/trykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den er beregnet til udpumpning af vand fra brønde, skakte, cisterner og andre vandreservoirer eller til drift af vandingsanlæg og -systemer.
Med GARDENA dyk-trykpumpen må man kun pumpe klart ferskvand.
Pumpen er vandtæt kapslet og dykkes ned i vandet (maks. nedsænkningsdybde se 8. Tekniske data).
Pumpen er udstyret med en integreret returløbspærre, som forhindrer en selvstændig tømning af trykslangen, efter at pumpen er blevet stoppet.
Der må ikke pumpes saltvand, spildevand, ætsende, let antændelige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin, petroleum, nitrofortynder), olie, fyringsolie og fødevarer. Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
2. Sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed:
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under in
netstikket af (f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten
i kablet, men hold fast i stikket.
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
v Pumpen skal i skadestilfælde ubetinget
lades efterse af GARDENA service.
v Før brug af pumpen skal der altid
foretages en visuel kontrol (især net­kabel og stik).
I henhold til DIN VDE 0100 må dyk-/trykpum­per kun anvendes via et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm 30 mA i svømme-, have­bassiner og springvand. Pumpen må ikke anvendes, når der er per­soner i svømme- eller havebassinet.
Af sikkerhedsårsager anbefaler vi principielt at anvende pumpen via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ) (DIN VDE 0100-702 og 0100-738).
v Kontakt Deres elektriker. Ledningens længde skal være på mindst 10 m. Pumpens netkabel må kun tilsluttes til et
tilslutningssted (stikdåse i bygningen) med en højde på max. 1,10 m målt fra gulvet. Herved skal det iagttages, at tilslutningskablet fører nedad.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme overens med strømnettets data.
Benyt kun tilladte forlængerledninger i henhold til HD 516.
v Spørg din el-fagmand. v Det skal sikres, at de elektriske stikforbin-
delser er anbragt i et område, som er sikret mod oversvømmelse.
v Beskyt netstikket imod fugt.
gen omstændigheder
FARE! Elektrisk stød!
Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod varme, olie og skarpe kanter.
Tilslutningskablet må ikke anvendes til fiksering eller transportering af pumpen. Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fikseringstovet anvendes.
Anvendelseshenvisninger:
Ved tilslutning af pumpen til vandforsynings­anlægget skal de landespecifikke hygiejne­forskrifter overholdes for at tilbagesugning af ikke drikkeligt vand.
v Spørg en VVS-installatør. Sand og andet slibende materiale medfører
hurtigere slitage og reducering af pumpens ydeevne.
I drift skal pumpen altid være nedsænket i vandet til mindste nedsænkningsdybde (se 8. Tekniske data).
Lad ikke pumpen køre i mere end 10 minutter mod den lukkede trykside (f. eks. lukket ventil, lukket fordelingsapparat osv.).
DK
39
3. Igangsætning
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Tilslutning af slange via GARDENA koblingssæt:
DK
Monter pumpen:
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2") GARDENA
16 mm (5/8") GARDENA hanestykke varenr. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA
Pumpetilslutningsstykket 1er sammen med tilbageløbssikrin-
v
allerede formonteret fra fabrikken.
gen
ß
v Slangen tilsluttes gennem det tilsvarende GARDENA koblings-
sæt.
Tilbageløbssikring
Tilbageløbssikringen slukning eller afmontering.
Ved parallel tilslutning af flere slanger eller tilsluttede apparater anbefaler vi anvendelsen af GARDENA 2- / 4-vejsventilen (varenr. 8193 / 8194), som kan skrues direkte på pumpetilslut- ningsstykket
Pumpen skal altid nedsænkes i brønden hhv. vandreservoiret ved hjælp af det leverede fikseringstov ind, skal pumpen være nedsænket til den mindste nedsænknings­dybde bør pumpen anbringes ca. 30 cm over grunden.
1
t
(se 8. Tekniske data). For at undgå forurening af filteret
ß
pumpetilslutningssæt varenr. 1750
GARDENA slangestykke varenr. (2)916
pumpetilslutningssæt varenr. 1752
v
:
ß
v
forhindrer, at slangen tømmes efter
ß
.
. For at pumpen kan suge
3
40
1. Bind fikseringstovet
2. Dyk pumpen ned i brønden hhv. vandreservoiret ved hjælp af fikseringstovet
3. Fikseringstovet 3skal sikres.
4. Ved dybe brønde eller skakte (fra ca. 5 m) skal tilslutnings­kablet 5føres med spændebånd på fikseringstovet 3.
Termisk overbelastningssikring:
Ved overbelastning slukkes pumpen af den indbyggede termiske motorbeskyttelse. Efter tilstrækkelig afkøling af motoren er pum­pen atter klar til drift.
3
.
3
til håndtaget 4.
4. Betjening
5
7
6
Automatisk drift:
Manuel drift :
Når vandstanden har overskredet indkoblingshøjden, starter svømmerafbryderen 6pumpen automatisk og vandet udpum­pes. Så snart vandstanden har underskredet frakoblingshøjden, standser svømmerafbryderen 6pumpen automatisk.
v Svømmerafbryderen
matisk drift.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden:
Den mindste kabellængde mellem svømmerafbryder svømmerafbryderens lås 7må ikke underskride 10 cm.
1. Tryk kablet af svømmerafbryderen 6ind i en åbningen af en svømmerafbryderens lås længde, for at ind- og udkobling af svømmerafbryderen er sikret.
2. Tilslutningskablets netstik
Jo højere åbningen af svømmeafbryderens låseanordning vælges, desto højere bliver til- og frakoblingshøjden.
Jo kortere kablet mellem svømmerafbryder 6og svømmer- afbryderens lås 7er, desto lavere bliver indkoblingshøjden og desto højere bliver frakoblingshøjden.
Pumpen forbliver hele tiden i drift, når svømmerafbryderen bindes fast i opadgående retning på en sådan måde, at ledningen viser nedad.
v Svømmerafbryderen
en sådan måde, at ledningen viser nedad.
Restvandhøjden (ca. 25 mm) opnås kun ved manuel drift, da svømmerafbryderen allerede kobler pumpen fra før tiden ved automatisk drift.
skal kunne bevæge sig frit i auto-
6
6
. Vælg ingen for lang eller kort kabel-
7
sættes ind i en netstikkontakt.
5
bindes fast i opadgående retning på
6
7
DK
5. Opbevaring
Opbevaring:
Afhændelsen:
(Direktiv RL2002/96/EG)
Opbevaringsstedet må ikke være tilgængeligt for børn.
v Pumpen skal opbevares på et frostsikkert sted.
Apparatet må ikke tilføres normal husholdningsaffald, men skal bortskaffes på en miljøvenlig måde.
41
6. Vedligehold
9
0
8
Rensning af sugefod med indløbssi:
DK
Anvend ikke ætsende eller ridsende rengøringsmidler.
1. De 4 skruer 8drejes ud ved hjælp af en skruetrækker.
2. Sugefod med indløbssier 9trækkes af fra pumpen og renses.
3. Sugefod med indløbssier 9sættes på pumpen og de 4 skruer
En beskadiget turbine må af sikkerhedsgrunde kun udskiftes af GARDENAs service.
FARE! Elektrisk stød! Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød. v Inden alt vedligeholdsarbejde skal dyk-/tryk-
pumpens forbindelse til strømnettet afbrydes.
drejes ind med mellemlægsskiver 0.
8
7. Fejlafhjælpning
FARE! Elektrisk stød! Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød. v Inden alt vedligeholdsarbejde skal dyk-/tryk-
pumpens forbindelse til strømnettet afbrydes.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen transporterer ikke noget vand.
Luft kan ikke slippe ud, fordi trykledningen er lukket.
Luftlomme i sugefoden.
v Åbn trykledningen
(f. eks. bøjet trykslange).
v Træk netstikket ud og sæt
stikket i igen.
42
Vandspejlet er under minimumsvandstanden ved igangsætningen.
Sugefod / indløbssier tilstoppet.
Pumpe for varm: termo-sikkerhedsafbryderen har slukket for pumpen på grund af for høj temperatur.
Strømforsyning afbrudt.
Kontraventilen sidder fast.
v Dyk pumpen dybere ned
(se 8. Tekniske data / Mindste nedsænkingsdybde ved idriftsættelse).
v Træk netstikket ud,
rens sugefoden (se 6. Vedligehold).
v Træk netstikket ud,
rens sugefoden (se 6. Vedligehold). Vær opmærksom på maks. medietemperatur (35 °C).
v Kontrollér sikringer og
elektriske stikforbindelser.
v Tag kontraventilen ud
og rens den (se 3. Igangsætning).
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Ydelsen reduceres pludseligt.
I tilfælde af andre fejl bedes du kontakte GARDENA service. Reparationer må kun gennemføres af GARDENA servicecentre eller af fagforhandlere, der er autoriserede af GARDENA.
Sugefod / indløbssier tilstoppet.
v Træk netstikket ud,
rens sugefoden (se 6. Vedligehold).
8. Tekniske data
5500/3 (varenr. 1461) 6000/4 ( varenr. 1468)
Netspænding / netfrekvens 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Nominel effekt 900 W 1.000 W Max. pumpemængde 5.500 l/h 6.000 l/h Maks. tryk 3,0 bar 4,0 bar Max. pumpehøjde 30 m 40 m Max. neddykningsdybde 12 m 12 m Tilslutningskabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pumpetilslutning 33,3 mm (G 1 indvendigt gevind) 33,3 mm (G 1 indvendigt gevind) Mindste nedsænkingsdybde
ved idriftsættelse 50 mm 70 mm Min./max. indkoblingshøjde 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. frakoblingshøjde 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Restvandhøjde 25 mm 25 mm Vægt ca. 9,6 kg 10,0 kg Fikseringstov længde 15 m / Ø 5 mm længde 15 m / Ø 5 mm Max. medietemperatur 35 °C 35 °C
DK
9. Leverbart tilbehør
GARDENA 2- / 4-vejs-ventil Til parallel tilslutning af flere slanger
eller tilslutningsapparater.
GARDENA fittings 3/4" Til 19 mm (3/4")-slanger. varenr. 1723 GARDENA fittings 1" Til 25 mm (1")-slanger. varenr. 1724 GARDENA Til 13 mm (1/2")-slanger via varenr. 1750
pumpetilslutningssæt GARDENA koblingssystemet. GARDENA hanestykke Til 16 mm (5/8")-slanger via varenr. (2)902
GARDENA slangestykke GARDENA koblingssystemet. varenr. (2)916 GARDENA Til 19 mm (3/4")-slanger via varenr. 1752
pumpetilslutningssæt GARDENA koblingssystemet.
varenr. 8193 / 8194
43
10. Service / Garanti
DK
Garanti:
I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem.
GARDENAs garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen). Garantien dækker alle væsentlige defekter på apparatet, som kan bevises at stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis reparationen dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte apparatet eller at reparere indsendte apparat uden beregning, under forudsætning af at følgende er overholdt:
Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne
beskrevet i brugsanvisningen.
Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.
Sliddelene løbehjul og turbine er ikke omfattet af garantien. Pumper, som er beskadiget gennem frost, falder ikke under garantien.
Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksiste­rende garantikrav overfor forhandleren.
I tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes sammen med kvitteringen og en fejlbeskrivelse med porto til service­adressen, som er oplyst på bagsiden.
44
GARDENA-uppopainepumppu 5500/3; 6000/4
GARDENA toivottaa Sinut tervetulleeksi puutarhaasi …
Tämä on alkuperäisen saksankielisen käyttöohjeen käännös.
Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata sen ohjeita. Tutustu tämän ohjeen avulla uppopainepumppuun, sen oikeaan käyttöön ja turvaohjeisiin.
Turvallisuussyistä lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää tätä uppopainepumppua. Henkilöt, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita, saavat käyttä tuotetta vain vastuuhenkilön valvonnassa.
v Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Sisällysluettelo: 1. GARDENA-uppopainepumpun käyttöalue . . . . . . . . . . . . . . . 45
2. Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3. Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4. Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6. Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7. Vikojen korjaaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9. Lisävaruste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10. Huoltopalvelu / takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1. GARDENA-uppopainepumpun käyttöalue
FI
Käyttötarkoitus:
Pumpattavat nesteet:
Varoitus:
GARDENA-uppopainepumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön koti- ja harrastelupuutarhassa. Se on tarkoitettu vedenottoon kaivoista, säiliöistä tai muista vedenvaraamoista, tai kastelulait­teiden ja –järjestelmien vedensyöttöön.
GARDENA-uppopainepumpulla saa pumpata vain puhdasta makeaa vettä.
Pumppu on koteloitu vesitiiviisti ja upotetaan veteen (maksimi upotussyvyys, katso 8. Tekniset tiedot).
Pumppu on varustettu sisäänrakennetulla takaisinvirtaamise­nestoläpällä, joka estää paineletkun tyhjentymisen pumpun käynnin sammuttamisen jälkeen.
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim. bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä, suolavettä, likavettä, polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä pumpulla. Veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C.
45
2. Turvaohjeet
Sähköturvallisuus:
Vaara! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään ta
FI
poikki (esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta kiinni pitäen vaan itse pistok­keesta.
Vaara! Sähköisku!
Viallista pumppua ei saa käyttää.
v Vikatapauksessa anna pumppu ehdotto-
masti GARDENA-huoltopalvelun tarkastet­tavaksi.
v Tarkasta pumppu (varsinkin verkkojohto
ja pistoke) silmämääräisesti aina ennen käyttöä.
DIN VDE 0100:n mukaan saa uppopainepump­puja käyttää uima-altaissa, puutarhalam­mikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuo­jakytkimen kautta, jonka nimellisvikavirta on 30 mA. Jos uima-altaassa tai puutarhalam­mikossa oleskelee ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Turvallisuussyistä suosittelemme aina uppo­painepumpun käyttämistä vikavirtasuojakytki­men (FI-kytkin) kanssa (DIN VDE 0100-702 ja 0100-738).
v Käänny asiassa sähköliikkeen puoleen. Johdon pituuden tulee olla väh. 10 m. Pumpun verkkojohdon saa liittää pistorasiaan,
jonka sijainti on maanpinnasta lukien korkeintaan 1,10 m. Tällöin on katsottava, että liitäntäkaapeli johtaa alaspäin.
Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon arvoja.
Käytä vain sähkötarkastuslaitoksen hyväksymiä jatkojohtoja.
v Kysy neuvoa sähköalan ammattimieheltä. v Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat
turvallisella alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
pauksessa leikkaa johtoa
v Suojaa pistoke kosteudelta. Suojaa pistoke ja liitäntäkaapeli kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta. Liitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnit-
tämiseen tai kuljettamiseen. Pumpun upotta­miseen tai nostamiseen ja varmistamiseen on käytettävä kiinnitysköyttä.
Käyttöä koskevat ohjeet
Pumppua vesijohtoverkkoon liitettäessä on noudatettava paikallisia LVI-alan määräyksiä harmaan veden takaisinimun estämiseksi.
v Käänny LVI-alan ammattimiehen puoleen. Hiekka ja hankaavat hiukkaset johtavat pum-
pun nopeampaan kulumiseen ja käyttöajan lyhenemiseen.
Pumpun tulee käytön aikana aina olla upotet­tuna ainakin vähimmäisupotussyvyyteen (katso 8. Tekniset tiedot).
Älä käytä pumppua 10 minuuttia kauempaa painepuolen ollessa suljettuna (esim. venttiilin tai lisälaitteen ym. ollessa kiinni).
46
3. Käyttöönotto
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Letkun liittäminen GARDENA­pumppuliitinsarjan avulla:
Pumpun asentaminen:
GARDENA-pumppuliitinsarjan voidaan liittää 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") letkut pumppuun.
Letkun läpimitta Pumpun liitäntä
13 mm (1/2") GARDENA-
16 mm (5/8") GARDENA-hanaliitin tuoten:o (2)902
19 mm (3/4") GARDENA-
Pumppuliitin 1on asennettu takaisinvirtauksenestolla jo tehtaalla.
v Liitä letku sille sopivan GARDENA-pumppuliitinsarjan avulla.
Takaisinvirtauksen esto
Takaisinvirtauksenestoläppä pumppu on kytketty pois päältä tai otettu pois käytöstä.
Mikäli on tarkoitus liittää useampia letkuja tai laitteita, voidaan käyttää GARDENA-2- / 4-tiejakoventtiiliä (tuoten:o 8193 / 8194), joka ruuvataan suoraan pumppuliittimeen
Pumppu tulee aina laskea mukana toimitetun kiinnitysköyden avulla kaivoon tai vesisäiliöön. Jotta pumppu imee vettä, sen tulee olla upotettuna ainakin vähimmäisupotussyvyyteen (katso 8. Tekniset tiedot). Jotta suodatin ei likaannu, pumpun tulisi olla kiinnitettynä väh. 30 cm pohjasta sen yläpuolella.
1. Sido kiinnitysköysi
2. Laske pumppu kiinnitysköyden 3avulla kaivoon tai vesisäiliöön.
3. Varmista kiinnitysköysi 3kiinni.
4. Pumppua syvissä kaivoissa (yli 5 m syvyisissä) käytettäessä on liitäntäkaapeli
Lämpösuojakatkaisin:
Pumpun ylikuormittuessa sisäänrakennettu lämpösuojakytkin katkaisee sen käynnin. Kun moottori on tarpeeksi jäähtynyt, on pumppu jälleen käyttövalmis.
pumppuliitinsarja tuoten:o 1750
GARDENA-pikaliitin tuoten:o (2)916
pumppuliitinsarja tuoten:o 1752
v
:
ß
v
estää letkun tyhjenemisen, kun
ß
.
1
kahvaan 4kiinni.
3
kiinnitettävä liittimillä kiinnitysköyteen 3.
5
v
ß
3
t
ß
FI
47
4. Käyttö
5
7
6
Automaattikäyttö:
FI
Manuaalinen käyttö:
Kun vedenpinta on ylittänyt kytkentäkorkeuden, kytkee koho­kytkin 6pumpun automaattisesti päälle ja vesi pumpataan pois. Niin pian kuin vedenpinta on alittanut poiskytkentäkor­keuden, kohokytkin 6katkaisee pumpun käynnin automaat­tisesti.
v Kohokytkimen
tikäytössä.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen:
Kaapelin minimipituus kohokytkimen
välillä ei saa alittaa 10 cm.
7
1. Työnnä kohokytkimen Älä valitse kaapelin pituutta liian pitkäksi tai lyhyeksi, jotta
kohokytkimen käynnistys- ja katkaisukytkentä on taattu.
2. Työnnä liitäntäkaapelin 5pistoke verkkopistorasiaan.
Mitä korkeampi kohokytkimen pidin 7valitaan, sitä korkeam- maksi tulee kytkentä- ja katkaisukorkeus.
Mitä lyhyempi kaapeli on kohokytkimen 6ja kohokytkimen pidikkeen 7välillä, sitä alempi on käynnistyskytkentä ja sitä korkeampi katkaisukytkentä.
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, kun kohokytkin sidotaan ylös ja johto osoittaa tällöin alaspäin.
v Kohokytkin 6sidotaan ylös siten, että johto osoittaa alaspäin.
Loppuvedenkorkeus n. 25 mm saavutetaan vain manuaalisessa käytössä, koska kohokytkin katkaisee automaattikäytössä pum­pun käynnin jo aikaisemmin.
tulee voida liikkua vapaasti automaat-
6
ja kohokytkimen pidikkeen
6
kaapeli kohokytkimen pidikkeeseen 7.
6
5. Käytöstä poistaminen
Säilytys:
Hävittäminen:
(Direktiivin 2002/96/EY mukaan)
48
Säilytyspaikan tulee olla poissa lasten ulottuvilta.
v Pakkasen uhatessa säilytä pumppu pakkaselta suojatussa
paikassa.
Laitetta ei saa heittää normaalien talousjätteiden sekaan, vaan se pitää hävittää sähkö- ja elektroniikkalaiteromuista annettujen määräysten mukaisesti.
6. Huolto
9
0
8
Imukotelon ja musuodattimien puhdistus:
Älä käytä mitään syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
1. Ruuvaa 4 ruuvia 8ruuvimeisselillä auki.
2. Vedä imukotelo suodattimineen
3. Kiinnitä imukotelo suodatinsihteineen
Turvallisuussyistä viallisen turbiinin saa vaihtaa vain GARDENA-huoltopalvelu.
Vaara! Sähköisku! Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara. v Ennen huoltoa uppopainepumppu on erotettava
sähköverkosta.
irti pumpusta ja puhdista.
9
9
4 ruuvia
aluslevyineen 0kiinni.
8
7. Vikojen korjaaminen
Vaara! Sähköisku! Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara. v Ennen vikojen korjaamista on uppopainepumppu
erotettava sähköverkosta.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei pumppaa vettä.
Ilma ei pääse poistumaan, koska paineletku on suljettuna.
v Avaa paineletku (esim. tai-
tuksissa oleva paineletku).
pumppuun ja ruuvaa
FI
Ilmalukko imukotelossa.
Vedenpinta käyttöönotossa alle minimitason.
Imukotelo / suodatinsihdit tukossa.
Pumppu ylikuumentunut: Lämpösuojakytkin on katkaissut pumpun käynnin ylikuumentumisen vuoksi.
Virransyöttö katkennut.
v Vedä verkkokaapeli
irti ja työnnä uudelleen pistorasiaan.
v Laske pumppu syvemmälle
(katso 8. Tekniset tiedot / Minimiupotussyvyys käyt­töönotossa).
v Irrota verkkopistoke
ja puhdista imukotelo (katso 6. Huolto).
v Irrota verkkopistoke ja
puhdista imukotelo (katso 6. Huolto). Noudata nesteen maksimilämpötilaa (35 °C).
v Tarkista sulakkeet ja
sähköliitännät.
49
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei pumppaa vettä.
Pumpun tuotto pienenee äkisti.
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan yhteyden GARDENA-huoltoon. Korjauksia saavat tehdä vain GARDENA-huoltopisteet tai GARDENAn valtuuttamat alan erikoiskauppiaat.
Takaisinvirtauksen esto jumissa.
Imukotelo / suodatinsihdit tukossa.
v Purkaa takaisinvirtauksen
esto ja puhdista se (katso 3. Käyttöönotto).
v Irrota verkkopistoke
ja puhdista imukotelo (katso 6. Huolto).
FI
8. Tekniset tiedot
5500/3 (tuoten:o 1461) 6000/4 ( tuoten:o 1468)
Verkkojännite / verkkotaajuus 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Nimellisteho 900 W 1.000 W Maksimituotto 5.500 l/h 6.000 l/h Maksimipaine 3,0 baaria 4,0 baaria Maksimi nostokorkeus 30 m 40 m Maks. upotussyvyys 12 m 12 m Liitäntäkaapeli 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pumpun liitäntä 33,3 mm (G 1 sisäkierre) 33,3 mm (G 1 sisäkierre) Minimiupotussyvyys
käyttöönotossa 50 mm 70 mm Min./maks. kytkentäkorkeus 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./maks. katkaisukorkeus 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Loppuvedenkorkeus 25 mm 25 mm Paino n. 9,6 kg 10,0 kg Kiinnitysköysi 15 m pitkä / Ø 5 mm 15 m lang / Ø 5 mm Nesteen maksimilämpötila 35 °C 35 °C
50
9. Lisävaruste
GARDENA- Useampien letkujen tai laitteiden tuoten:o 8193 / 8194 2- / 4-tiejakoventtiili samanaikaiseen liitäntään.
GARDENA-imuletkuliitin 3/4" 19 mm (3/4")-letkujen. tuoten:o 1723 GARDENA-imuletkuliitin 1" 25 mm (1")-letkujen. tuoten:o 1724 GARDENA- 13 mm (1/2")-letkujen liittämiseen
pumppuliitinsarja GARDENA-pumppuliitinsarjaan. GARDENA-hanaliitin 16 mm (5/8")-letkujen liittämiseen tuoten:o (2)902
GARDENA-pikaliitin GARDENA-pumppuliitinsarjaan. tuoten:o (2)916 GARDENA- 19 mm (3/4")-letkujen liittämiseen tuoten:o 1752
pumppuliitinsarja GARDENA-pumppuliitinsarjaan.
tuoten:o 1750
10. Huoltopalvelu / takuu
FI
Takuu:
Takuutapauksessa huoltopalvelut ovat maksuttomia.
GARDENA myöntää tälle tuotteelle 2 vuoden takuun (ostopäi­västä lähtien). Tämä takuu vastaa kaikista vakavista laitteen vioista, jotka todistettavasti johtuvat materiaali- tai valmistusvir­heistä. Harkintamme mukaan toimitamme joko moitteettoman laitteen viallisen tilalle tai korjaamme korvauksetta meille lähetetyn laitteen seuraavin edellytyksin:
Laitetta on käsitelty asianmukaisesti ja käyttöohjeen suositusten
mukaisesti.
Ostaja tai kukaan muu ulkopuolinen henkilö ei ole yrittänyt
korjata laitetta.
Kuluvat osat siipipyörät ja turbiini eivät kuulu takuun piiriin. Pakkasen vaurioittamat pumput eivät kuulu takuun piiriin.
Tällä valmistajan myöntämällä takuulla ei ole vaikutusta kauppiaaseen / myyjään kohdistuviin takuuvaatimuksiin.
Takuutapauksessa lähetä viallinen laite ostotositteen kopion ja vian kuvauksen kanssa noutopalvelun kautta (vain Saksassa) tai rahti maksettuna takasivulla ilmoitettuun huoltopalveluosoit­teeseen.
51
GARDENA nedsenkbar trykkpumpe 5500/3; 6000/4
Velkommen i hagen med GARDENA …
Dette er en norsk oversettelse av den tyske originale bruksanvisningen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på henvisningene. Gjør deg ved hjelp av denne bruksanvisningen kjent med den nedsenkbare trykkpumpen, riktig bruk og sikkerhetsanvisningene.
Av sikkerhetsmessige grunner må barn og ungdom under 16 år
N
Innholdsfortegnelse: 1. Bruksområde til din GARDENA nedsenkbar trykkpumpe . . . 52
samt personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen ikke bruke denne nedsenkbare trykkpumpen. Personer med nedsatt psykisk eller mental helse får kun bruke produktet under overvåking eller instruksjon av en ansvarlig person.
v Oppbevar denne bruksanvisningen omhyggelig.
2. Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5. Ta ut av bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6. Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Feilfjerning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. Tilbehør som kan leveres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10. Service / garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1. Bruksområde til din GARDENA nedsenkbar trykkpumpe
Formål:
Følgende væsker kan pumpes:
Vær oppmerksom på:
52
GARDENA nedsenkbar trykkpumpe er bestemt for bruk i privat­hager. Den er bestemt for å pumpe vann fra brønner, cisterner og andre vannreservoarer eller for drift av vanningsredskap og
-systemer.
Med GARDENA nedsenkbar trykkpumpe må det bare pumpes rent ferskvann.
Pumpen er vanntett kapslet og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde se 8. Tekniske data).
Pumpen har en integrert tilbakeslagsventil som hindrer automatisk tømming av trykkslangen etter bruk av pumpen.
Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning), oljer, fyringsolje og næringsmidler må ikke pumpes. Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C.
2. Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet:
Fare! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettkabelen trenge inn i det elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke
omstendighet kuttes av (f.eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på
dekselet ut av stikkontakten.
Fare! Strømstøt!
En pumpe som er skadet må ikke benyttes.
v La en skadet pumpe i alle fall kontrolleres
av GARDENA service.
v Kontroller pumpen før bruk (spesielt nett-
kabel og plugg) alltid visuelt.
Ifølge DIN VDE 0100 må nedsenkbare trykk­pumper i svømmebassenger, hagedammer og fontener bare benyttes via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm 30 mA. Når det oppholder seg personer i svømmebassenget eller hagedammen, må pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler vi all­tid å benytte den nedsenkbar trykkpumpen via en jordfeilbryter (FI-bryter) (DIN VDE 0100-702 og 0100-738).
v Ta kontakt med din elektromester. Ledningslengden må være minst 10 m. Pumpens nettkabel må bare koples til et
koplingspunkt (stikkontakt fra brukerens side) på maks. 1.10 m høyde målt fra bakken. Vær ved dette oppmerksom på at tilkoplings­kabelen fører nedover.
Angivelsene på typeskiltet må stemme overens med dataene til strømnettet.
Bruk kun forlengelsesrør som er godkjent ifølge HD 516.
v Spør din elektriker. v Forviss deg om at de elektriske plugg-
forbindelsene er plassert i et flomsikkert område.
v Beskytt nettpluggen mot fuktighet.
under noen
Beskytt plugg og tilkoplingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Tilkoplingskabelen må ikke benyttes for å feste eller transportere pumpen. For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må festerepet benyttes.
Henvisninger til bruk:
Når pumpen koples til vannforsyningsanlegget må de sanitære bestemmelsene som gjelder i landet overholdes, slik at tilbakesuging av vann som ikke er drikkevann forhindres.
v Spør din VVS fagmann. Sand og andre slipende stoffer fører til raskere
slitasje og effekttap i pumpen. Pumpen må under drift alltid være senket
ned i vannet til minimum nedsenkingsdybden (se 8. Tekniske data).
La ikke pumpen gå lenger enn 10 minutter mot den lukkede trykksiden (f.eks. lukket ventil, lukket vanningspistol, osv.).
N
53
3. Igangsetting
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Tilkople slangen via GARDENA slangesystemet:
N
Installering av pumpen:
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
Slangediameter Pumpetilkopling
13 mm (1/2") GARDENA
16 mm (5/8") GARDENA krankopling Art. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA
Pumpetilkoplingsstykke 1er sammen med tilbakeslagsventilen allerede formontert fra fabrikkens side.
v Tilkople slangen via det henholdsvise GARDENA slange-
systemet.
Tilbakeslagsventil
Tilbakeslagsventilen utkopling eller etter bruk.
Ved parallell tilkopling av flere slanger eller vanningsutstyr kan GARDENA 2- / 4-veis-fordeler (art. 8193 / 8194) som skrues direkte på pumpekoplingen benyttes
Pumpen må alltid senkes ned i brønnen eller vannreservoaret med det medleverte festerepet 3. For at pumpen skal suge, må pumpen være senket ned til minste nedsenkingsdybde (se 8. Tekniske data). Pumpen bør festes minst 30 cm over bunnen slik at filteret ikke blir forurenset.
pumpekoplingssett Art. 1750
GARDENA slangekopling Art. (2)916
pumpekoplingssett Art. 1752
v
:
ß
v
forhindrer at slangen går tom etter
ß
.
1
v
ß
t
ß
54
1. Knytt festerepet
2. Senk pumpen via festerepet 3ned i brønnen eller vann­reservoaret.
3. Sikre festerep
4. Ved dype brønner eller sjakter (fra ca. 5 m) må tilkoplings­kabelen 5føres med holderinger på festerepet 3.
Termisk overbelastningsbryter:
Ved overbelastning koples pumpen ut ved det innebygde termiske motorvernet. Etter tilstrekkelig avkjølt motor er pumpen driftsklar igjen.
fast på håndtaket 4.
3
.
3
4. Betjening
5
7
6
Automatisk drift:
Manuell drift:
Når vannivået har overskredet høyden for innkopling, kopler flottørbryteren 6pumpen automatisk inn og vannet pumpes ut. Så snart vannivået har underskredet høyden for utkopling, kopler flottørbryteren 6pumpen automatisk ut.
v Flottørbryteren
automatiske området.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling:
Den minimale kabellengden mellom flottørbryter flottørbryteren
1. Trykk flottørbryterens 6kabel i en åpning i flottørbryterens låsing Velg kabellengden ikke for lang eller for kort slik at det er mulig å kople flottørbryteren inn og ut.
2. Sett tilkoplingskabelens
Jo høyere åpningen for låsing av flottørbryteren 7velges, desto høyere blir høyden for inn- og utkopling.
Jo kortere kabelen mellom flottørbryter 6og flottørbryterens låsing 7er, desto lavere blir høyden for innkopling og desto høyere blir høyden for utkopling.
Pumpen blir kontinuerlig i drft, når flottørbryteren bindes oppover og kabelen derved peker nedover.
v Knytt flottørbryteren
Det gjenværende vannivået på ca. 25 mm oppnås bare i manuell drift, da flottørbryteren kopler pumpen for tidlig ut i automatisk drift.
.
7
må kunne bevege seg fritt i det
6
må ikke underskride 10 cm.
7
nettplugg i en stikkontakt.
5
slik opp at kabelen viser ned.
6
og låsing av
6
N
5. Ta ut av bruk
Lagring:
Avfallshåndtering:
(ifølge direktiv RL2002/96/EF)
Oppbevaringsplassen må være utilgjengelig for barn.
v Lagre pumpen ved frostfare på et frostsikkert sted.
Redskapet må ikke kastes i normalt husholdningsavfall men må deponeres fagmessig.
55
6. Vedlikehold
9
0
8
Rengjøre sugefot med innløpssiler:
N
Benytt ikke etsende eller skurende rensemidler.
1. Skru ut 4 skruer 8med en skrutrekker .
2. Trekk sugefot med innløpssiler 9av fra pumpen og rengjør.
3. Sett sugefot med smussfiltre 9på pumpen og skru inn de
En turbin som er skadet må av sikkerhetsmessige grunner bare skiftes ut av GARDENA service.
Fare! Strømstøt! Det er fare for skader ved elektrisk strøm. v Kople den nedsenkbare trykkpumpen fra nettet
før vedlikeholdet.
4 skruene
med underlagsskiver 0.
8
7. Feilfjerning
Fare! Strømstøt! Det er fare for skader ved elektrisk strøm. v Kople den nedsenkbare trykkpumpen fra nettet
før feilfjerning.
Feil Mulig årsak Avhjelp
Pumpen leverer ikke vann.
Luft kan ikke slippe ut da trykkledningen er stengt.
v Åpne trykkledning
(f. eks. knekt trykkslange).
56
Luftpute i sugefot.
Vannivå ved igangsetting under minimum vannivå.
Sugefot / smussfiltre tilstoppet.
Pumpe overopphetet: Termisk overbelastningsbryter har koplet ut pumpen på grunn av overoppheting.
Strømforsyning avbrutt.
Tilbakeslagsventil klemmer.
v Sett nettkabel ut og inn.
v Senk pumpen lenger ned
(se 8. Tekniske data / Minimum nedsenkingsdybde ved igangsetting).
v Trekk ut nettplugg, rengjør
sugefot (se 6. Vedlikehold).
v Trekk ut nettplugg, rengjør
sugefot (se 6. Vedlikehold). Vær oppmerksom på maks. væsketemperatur (35 °C).
v Kontroller sikringer og
elektriske pluggforbindelser.
v Demonter tilbakeslagsventil
og rengjør (se 3. Klar for bruk).
Feil Mulig årsak Avhjelp
Transportmengde reduseres plutselig.
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med GARDENA service. Reparasjoner må kun gjennomføres av GARDENA kundeservice eller av fagforhandlere autorisert av GARDENA.
Sugefot / smussfiltre tilstoppet.
v Trekk ut nettplugg, rengjør
sugefot (se 6. Vedlikehold).
8. Tekniske data
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
Nettspenning / nettfrekvens 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Nominell effekt 900 W 1.000 W Maks. transportmengde 5.500 l/h 6.000 l/h Maks. trykk 3,0 bar 4,0 bar Maks. løftehøyde 30 m 40 m Maks. nedsenkingsdybde 12 m 12 m Tilkoplingskabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Pumpetilkopling 33,3 mm 33,3 mm
Minimum nedsenkingsdybde ved igangsetting 50 mm 70 mm
Min./maks. høyde for innkopling 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./maks. høyde for utkopling 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Gjenværende vannivå 25 mm 25 mm Vekt ca. 9,6 kg 10,0 kg Festerep 15 m lang / Ø 5 mm 15 m lang / Ø 5 mm Maks. væsketemperatur 35 °C 35 °C
(G 1 innvendige gjenger) (G 1 innvendige gjenger)
N
9. Tilbehør som kan leveres
GARDENA 2- / 4-veis-fordeler For parallell tilkopling av flere slanger
eller vanningsutstyr.
GARDENA kopling 3/4" For 19 mm (3/4")-slanger. Art. 1723 GARDENA kopling 1" For 25 mm (1")-slanger. Art. 1724 GARDENA pumpekoplingssett For 13 mm (1/2")-slanger via
GARDENA slangesystem.
GARDENA krankopling For 16 mm (5/8")-slanger via Art. (2)902 GARDENA slangekopling GARDENA slangesystem. Art. (2)916
GARDENA pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via
GARDENA slangesystem.
Art. 8193 / 8194
Art. 1750
Art. 1752
57
10. Service / garanti
N
Garanti:
I garantitilfellet er serviceytelsene gratis for deg.
GARDENA yter 2 års garanti (fra kjøpsdato). Denne garantiytelsen gjelder for alle vesentlige mangler på redskapet som påviselig kan tilbakeføres til material- eller fabrikasjonsfeil. Den skjer ved å skifte det ut med et feilfritt redskap eller ved gratis reparasjon av det innsendte redskapet etter vårt valg, hvis følgende forut­setninger er gitt:
Redskapet ble behandlet sakkyndig og ifølge anbefalingene
i bruksanvisningen.
Verken kjøperen eller en tredje person har forsøkt å reparere
redskapet.
Slitedelene hjul og turbin er utelukket fra garantien. Pumper som er skadet av frost er utelukket av garantien.
Denne produsentgarantien berører ikke garantikravene som består overfor forhandleren / selgeren.
Send i garantitilfellet det defekte redskapet sammen med en kopi av kjøpsbeviset og en feilbeskrivelse pr. henteservice (kun i Tyskland) eller frankert til serviceadressen som er angitt på baksiden.
58
GARDENA Pompa sommersa a pressione 5500/3; 6000/4
Benvenuti nel giardino con GARDENA ...
Questa è la traduzione dal testo originale tedesco delle istruzioni per l’uso. Si imparerà così a conoscere il prodotto
e ad usarlo correttamente. Prima di mettere in uso la nuova pompa sommersa a pressione, si raccomanda di leggere atten­tamente le istruzioni e di seguire le avvertenze riportate.
Per motivi di sicurezza bambini, giovani sotto i 16 anni o coloro che non hanno preso visione delle istruzioni non devono utilizzare la pompa sommersa a pressione. Per motivi di sicurezza i disabili mentali devono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di un responsabile.
v Conservare le istruzioni in un luogo sicuro.
Indice: 1. Modalità dimpiego della GARDENA
pompa sommersa a pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2. Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Messa in uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4. Operazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5. Interventi di fine stagione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6. Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7. Anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9. Accessori disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10. Assistenza / Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
I
1. Modalità d’impiego della GARDENA pompa sommersa a pressione
Settore di utilizzo:
Liquidi pompabili:
Nota bene:
La pompa sommersa a pressione GARDENA è un prodotto destinato a uso hobbistico nonché concepito per uso privato in ambiente domestico. Questa è destinata al prelievo di acqua da fontane, cisterne e altri serbatoi oppure allalimentazione di irrigatori e impianti di irrigazione.
La pompa sommersa a pressione GARDENA consente di pompare esclusivamente acqua dolce limpida.
La pompa è incapsulata a tenuta dacqua e viene immersa nellacqua (per la profondità massima di immersione vedere il paragrafo 8. Dati tecnici).
La pompa è dotata valvola antiriflusso integrata che previene lo svuotamento automatico del tubo flessibile dopo la messa fuori servizio della pompa.
Non è consentito utilizzare acqua salata, acqua sporca, sostanze corrosive, esplosive (es. benzina, petrolio, diluente nitro) o facilmente infiammabili, oli, olio combustibile e alimenti. Non superare la temperatura dell’acqua di 35 °C.
59
2. Norme di sicurezza
Sicurezza elettrica:
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Se la spina è tagliata è possibile che lumidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso
(es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo.
I
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Non utilizzare mai una pompa danneggiata.
v In caso, farla revisionare esclusivamente da
un centro assistenza GARDENA.
v Prima di ogni impiego, controllare sempre la
pompa (e in particolare cavo e spina).
Al termine delluso e prima di qualsiasi inter­vento sulla pompa, staccare sempre la spina dalla corrente.
Per ragioni di sicurezza, la pompa sommersa a pressione devessere sempre collegata a un interruttore automatico di sicurezza con corrente nominale di dispersione 30 mA conformemente a quanto disposto dal VDE 0100 per impieghi in piscine, laghetti e fontane. Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, evitare qualsiasi contatto con lacqua.
Non utilizzare la pompa galleggiante quando vi sono persone allinterno della piscina o del laghetto.
v Rivolgersi a un elettricista di fiducia. La lunghezza minima del cavo è di 10 m. La presa di corrente che alimenta la pompa
non si deve trovare ad unaltezza da terra superiore a 1,10 m. E il suo posizionamento deve consentire al cavo elettrico di correre verso il basso.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sulletichetta devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
Utilizzare solo cavi di prolunga consentiti ai sensi della normativa HD 516.
v Rivolgersi al proprio elettricista di fiducia.
v Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia
in perfetto stato e che le connessioni elet­triche si trovino in luogo non raggiungibile
dallacqua. v Tenere la spina al riparo dall’umidità. Proteggere entrambi da calore, olio e spigoli
taglienti. Il cavo di alimentazione non deve essere
mai utilizzato per fissare o trasportare la pompa. Per immergere, sollevare od assicu­rare la pompa, usare il cavo di ancoraggio.
In Svizzera:
In Svizzera, per gli attrezzi da impiegarsi allaperto in più posti, è obbligatorio collegarsi ad un interruttore automatico di sicurezza.
Istruzioni operative:
Quando si collega la pompa allimpianto di alimentazione idrica è necessario rispettare le norme sanitarie vigenti a livello locale per evitare il ritorno di acqua non potabile.
v Si prega di consultare un esperto in campo
di norme sanitarie. Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel
liquido da aspirare provocano un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
Durante il funzionamento la pompa deve essere sommersa in acqua sempre fino alla profondità minima d'immersione (vedi 8. Dati tecnici).
Non tenere in funzione la pompa per più di 10 minuti contro il lato chiuso di mandata (ad es. valvola chiusa, applicatore chiuso, ecc.).
60
3. Messa in uso
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Collegare il tubo alla raccor­deria rapida GARDENA:
Installazione della pompa:
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Diametro tubo flessibile Raccordo pompa
13 mm (1/2") Raccordo pompa
16 mm (5/8") Rubinetto GARDENA Art. (2)902
19 mm (3/4") Raccordo pompa
Ladattatore della pompa 1è premontato dal produttore insieme alla valvola antiriflusso
v Collegare il tubo mediante la raccorderia rapida GARDENA.
Valvola antiriflusso
La valvola antiriflusso spegnimento o il ricovero.
In caso di collegamento parallelo di diversi tubi o di dispositivi connessi è possibile utilizzare il rubinetto a 2 / 4 vie GARDENA (Art. 8193 / 8194) che viene avvitato direttamente sul raccordo della pompa
La pompa deve sempre essere immersa allinterno della fontana e/o del serbatoio dacqua per mezzo del cavo ancoraggio fornito. Affinché la fase di aspirazione possa avviarsi, la pompa deve raggiungere la profondità minima di immersione paragrafo 8. Dati tecnici). Per non sporcare il filtro, fissare la pompa a unaltezza minima di 30 cm sopra il terreno.
.
1
GARDENA Art. 1750
Tubo GARDENA Art. (2)916
GARDENA Art. 1752
v
.
ß
v
:
ß
v
evita il funzionamento a vuoto dopo lo
ß
t
(vedere il
ß
3
I
1. Fissare il cavo di ancoraggio 3sulla maniglia 4.
2. Immergere la pompa con il cavo di ancoraggio e/o nel serbatoio dacqua.
3. Fissare il cavo di ancoraggio
4. Qualora le fontane o i pozzi fossero profondi (a partire da 5 m), fissare il cavo di alimentazione utilizzando le fascette.
Interruttore termico:
In caso di sovraccarico, l'interruttore termico montato disattiva la pompa. Dopo aver fatto raffreddare il motore, la pompa è nuova­mente pronta per il funzionamento.
.
3
a quello di ancoraggio
5
nella fontana
3
3
61
4. Operazione
5
7
6
Funzionamento automatico:
I
Funzionamento in manuale:
Quando lacqua raggiunge il livello che corrisponde allaltezza di avviamento, linterruttore flottante 6attiva automaticamente la pompa. Quando lacqua scende al livello che corrisponde allaltezza di arresto, linterruttore flottante 6disattiva la pompa.
v L’interruttore flottante
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto:
La porzione di cavo fra linterruttore flottante 6e lincavo scelto sulla scaletta fermacavo
1. Ridurre la corsa dell’interruttore flottante cavo nell’apposita scaletta fermacavo cavo deve – da una parte – consentire all’interruttore flottante di potersi muovere liberamente e – dall’altra – evitare che lo stesso poggi sul fondo.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione corrente.
Tanto più alto è lincavo scelto sulla scaletta fermacavo tanto più alta sarà l’altezza di avvio/arresto.
Tanto più corta è la porzione di cavo fra linterruttore flottante e lincavo scelto sulla scaletta fermacavo 7, tanto più bassa sarà laltezza di avvio e tanto più alta quella di arresto.
La pompa rimane in funzione quando linterruttore flottante viene legato verso lalto e il cavo guarda verso il basso.
v Legare verso l'alto l'interruttore flottante
sia rivolto verso il basso.
Il livello di aspirazione massima (ca. 25 mm) viene raggiunto solo durante il funzionamento in manuale poiché – nella condi­zione di funzionamento automatico – l’interruttore flottante arresta la pompa prima del raggiungimento di tale livello.
deve potersi muovere liberamente.
6
non deve misurare meno di 10 cm.
7
bloccandone il
6
. La lunghezza del
7
in una presa di
5
in modo che il cavo
6
,
7
6
5. Interventi di fine stagione
Conservazione:
Smaltimento:
(conforme a: RL2002/96/EC)
62
Il luogo in cui è riposto il faretto deve essere inaccessibile ai bambini.
v Prima dell’inverno, riporre la pompa in un luogo riparato dal
gelo.
Non smaltire insieme ai normali rifiuti domestici. Utilizzare sempre gli appositi contenitori di raccolta.
6. Manutenzione
9
0
8
Pulire il piede aspirante con filtri di entrata:
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
1. Svitare le 4 viti 8utilizzando un cacciavite.
2. Rimuovere dalla pompa e pulire il piede aspirante con i filtri di
3. Inserire sulla pompa il piede aspirante con i filtri di entrata
Una turbina danneggiata può essere sostituita per motivi di sicurezza esclusivamente dall’assistenza GARDENA.
PERICOLO! Pericolo di scossa! Pericolo di infortuni per scosse elettriche. v Staccare dalla corrente la pompa sommersa
a pressione prima di eseguire la manutenzione.
entrata
e avvitare le 4 viti 8con rosette 0.
.
9
7. Anomalie di funzionamento
PERICOLO! Pericolo di scossa! Pericolo di infortuni per scosse elettriche. v Staccare dalla corrente la pompa sommersa
a pressione prima di procedere con l’elimina­zione dei guasti.
Guasto Causa possibile Soluzione
9
I
La pompa non funziona.
Laria non fuoriesce perché il tubo di mandata è bloccato.
Formazione di una sacca daria allinterno del piedino a ventosa.
Il livello dellacqua é sotto al minimo necessario per lavviamento.
Piede aspirante / filtri di entrata intasati.
Pompa surriscaldata: linterruttore termico di sicure­zza ha disinserito la pompa a causa del surriscaldamento.
Alimentazione interrotta.
v Aprire il tubo di mandata
(es. tubo piegato).
v Disinserire e inserire il cavo
dellalimentazione.
v Immergere più a fondo la
pompa (vedere 8. Dati tecnici / Profondità minima di immersione durante la messa in funzione.)
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante (vedere 6. Manutenzione).
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante (vedere 6. Manutenzione). Rispettare la temperatura massima del liquido (35 °C).
v Controllare fusibili
e connettori elettrici.
63
Guasto Causa possibile Soluzione
La pompa non funziona.
La prestazione diminuisce improvvisamente
In caso di altre anomalie, contattare il Centro di Assistenza Tecnica GARDENA. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
8. Dati tecnici
I
Tensione di rete / frequenza di rete 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Potenza nominale 900 W 1.000 W Mandata max. 5.500 l/h 6.000 l/h Pressione massima 3,0 bar 4,0 bar Prevalenza max. 30 m 40 m Immersione max. 12 m 12 m Cavo di alimentazione 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Collegamento della pompa 33,3 mm 33,3 mm
Profondità minima di immersione durante la messa in funzione 50 mm 70 mm
Altezza di avviamento minima/massima 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm
Altezza di arresto minima/ massima 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm
Livello di aspirazione massima 25 mm 25 mm
Peso ca. 9,6 kg 10,0 kg Cavo di ancoraggio lunghezza 15 m / Ø 5 mm lunghezza 15 m / Ø 5 mm Temperatura max. del
liquido da pompare 35 °C 35 °C
Piede aspirante / filtri di entrata intasati.
Piede aspirante intasato.
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
(G 1 filettatura interna) (G 1 filettatura interna)
v Smontare e pulire la valvola
antiriflusso (vedere il para­grafo 3. Messa in funzione).
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante (vedere 6. Manutenzione).
64
9. Accessori disponibili
Rubinetto a 2 / 4 vie GARDENA Per il collegamento parallelo di diversi
flessibili o dispositivi connessi.
Raccordo filettato 3/4" Per tubi flessibili da 19 mm (3/4"). GARDENA
Raccordo filettato 1" Per tubi flessibili da 25 mm (1"). GARDENA
Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 13 mm (1/2") mediante Art. 1750
raccorderia rapida GARDENA.
Rubinetto GARDENA Per tubi flessibili da 16 mm (5/8") mediante Art. (2)902 Tubo flessibile GARDENA raccorderia rapida GARDENA. Art. (2)916
Raccordo pompa Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") mediante Art. 1752 GARDENA raccorderia rapida GARDENA.
Art. 8193 / 8194
Art. 1723
Art. 1724
10. Assistenza / Garanzia
Assistenza:
Garanzia:
In caso di guasto o di anomalia di funzionamento, rivolgersi al Centro Assistenza Tecnica Nazionale, tel. 199.400.169.
Questo prodotto GARDENA gode di una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:
il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle
istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dallacquirente o da terzi;
il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente
a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento che attesta lacquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato.
Le parti soggette a usura come giranti e turbine sono escluse dalla garanzia. Le pompe danneggiate dal gelo sono escluse dalla garanzia.
Lintervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale.
La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante / rivenditore.
I
65
Bomba sumergible a presión GARDENA 5500/3; 6000/4
Bienvenido al jardín con GARDENA ...
Esto es la traducción del las instrucciones de empleo alemán originales. Rogamos una atenta lectura del presente instrucciones
de empleo y seguir las indicaciones. Infórmese con estas instrucciones sobre las características de la bomba sumergible a presión, su uso correcto y sus indicaciones de seguridad.
Por motivos de seguridad, los niños y adolescentes menores de 16 años, así como aquellas personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones, no deberán hacer uso de la bomba sumergible a presión. Las personas con discapacidad mental o fisica solo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable.
E
Indice de materias: 1. Aplicaciones de su bomba sumergible a presión
v Por favor, guarde con cuidado estas instrucciones de empleo.
GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2. Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5. Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7. Eliminación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9. Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10. Servicio / Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1. Aplicaciones de su bomba sumergible a presión GARDENA
Aplicaciones:
Medios a bombear:
A observar:
66
Las bombas sumergibles a presión GARDENA están previstas para ser utilizadas en la casa y el jardín. Las bombas se utilizan para extraer agua de pozos, cisternas y otros depósitos de agua, o bien para accionar elementos y sistemas de riego.
Con la bomba sumergible a presión GARDENA sólo está permitido bombear agua dulce clara.
La bomba dispone de un blindaje estanco al agua y se sumerge en el agua (en el apartado 8. Datos técnicos se puede consultar la profundidad máxima de inmersión).
La bomba está equipada con un sistema integrado de contención de flujo, que impide el vaciado automático de la manguera a pre­sión después de poner la bomba fuera de servicio.
No está permitido transportar agua salada, aguas residua­les, sustancias corrosivas, fácilmente inflamables o explo­sivas (p. ej. gasolina, petróleo, diluyente para lacas nitro­celulósicas), aceites, aceites combustibles ni productos alimenticios. La temperatura del agua no deberá superar los 35 ºC.
2. Indicaciones de seguridad
Seguridad eléctrica::
¡ATENCIÓN! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
¡ATENCIÓN! ¡Descarga eléctrica!
No debe utilizarse una bomba averiada.
v En caso de avería, envíela al servicio
técnico de GARDENA.
v Antes de utilizar la bomba se han de
controlar el cable y el enchufe.
Según la norma DIN VDE 0100, las bombas sumergibles a presión solamente pueden emplearse en piscinas, estanques de jardín y fuentes mediante un diferencial para una corriente de fallo nominal 30 mA. Si se encuentran personas en la piscina o en el estanque del jardín no puede utilizarse la bomba.
Por motivos de seguridad recomendamos por principio utilizar la bomba con un dife­rencial (interruptor FI) (DIN VDE 0100-702 y 0100-738).
v Consulte a su electricista. La longitud de los cables debe ser de 10 m. El enchufe donde vaya conectada la bomba
sumergible a presión no puede superar la altu­ra de 1,10 m desde el suelo. Tenga especial cuidado de que el cable de conexión ha de ir hacia abajo.
Los datos citados en la placa han de con­cordar con los de la red.
Utilice únicamente las tuberías de prolon­gación admisibles según HD 516.
v Consulte al electricista. v Asegúrese de que las uniones por
enchufe se encuentran en lugar seguro contra inundaciones.
v Proteja el enchufe de posibles humedades. Proteja el enchufe y cable de conexión contra
el calor, aceites y los cantos cortantes. El cable de conexión nunca debe utilizarse
para la fijación o el transporte de la bomba. Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre la cuerda de sujeción.
Instrucciones para el uso:
Al conectar la bomba a la instalación de agua se deben cumplir las normas sanitarias específicas del país, para evitar la aspiración de agua no potable.
v Consulte a un especialista en sanidad. Las arenas y otras materias abrasivas acele-
ran el desgaste y disminuyen el rendimiento de la bomba.
Durante el funcionamiento, la bomba tiene que estar sumergida en el agua siempre por lo menos a la profundidad mínima (consulte en el apartado 8. Datos técnicos)
No haga funcionar la bomba por más de 10 minutos contra el lado cerrado de presión (p. ej. válvula cerrada, dispersor cerrado, etc.).
E
67
3. Puesta en marcha
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Conectar la manguera medi­ante el sistema de conexión GARDENA:
E
Instalación de la bomba:
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") y de 13 mm (1/2").
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2") Juego de conexión a la
16 mm (5/8") Pieza de llave GARDENA Art. (2)902
19 mm (3/4") Juego de conexión
El set de conexión para bombas en fábrica junto con la válvula antirretorno para la contención de
v
flujo
.
ß
v Conectar la manguera mediante el sistema de conexión
GARDENA.
Válvula antirretorno:
La válvula antirretorno impide la marcha en vacío de la manguera después de desconectar o poner fuera de servicio.
Al conectar paralelamente diversas mangueras o aparatos de conexión se puede utilizar la válvula distribuidora doble / cuádruple GARDENA (Art. 8193 / 8194) que puede enroscarse directa-mente a la pieza de conexión a la bomba
La bomba se ha de sumergir siempre con la cuerda de suje-
adjunta en el pozo o depósito de agua.Para que la
ción
3
bomba aspire, se ha de sumergir la bomba por lo menos a la profundidad mínima puede consultar la profundidad mínima de inmersión). Para evitar el ensuciamiento del filtro, la bomba no deberá tocar el fondo, es decir, que se deberá colgar de la cuerda unos 30 cm por encima del fondo.
bomba GARDENA Art. 1750
Pieza de manguera GARDENA Art. (2)916
a la bomba GARDENA Art. 1752
se ha montado previamente
1
.
1
t
(en el apartado 8. Datos técnicos se
ß
68
1. Sujetar la cuerda de sujeción
2. Sumergir la bomba con la cuerda de sujeción o depósito de agua.
3. Asegurarse de que la cuerda de sujeción 3se ha fijado.
4. Para pozos con una profundidad de más de 5 m, se deberá guiar el cable de conexión 5mediante abrazaderas en la cuerda de sujeción
Interruptor protector térmico:
El interruptor protector térmico integrado desconecta la bomba en caso de sobrecarga. Después de dejar enfriar suficientemente el motor se puede volver a utilizar la bomba.
.
3
en la empuñadura 4.
3
3
en el pozo
4. Manejo
5
7
6
Funcionamiento automático:
Funcionamiento manual:
El interruptor de flotador 6conecta automáticamente la bomba cuando el nivel del agua alcanza la altura de conexión y comienza la aspiración del agua. El interruptor de flotador desconecta automáticamente la bomba cuando el nivel del agua desciende por debajo de la altura de desconexión.
v El interruptor de flotador 6debe poder moverse libre-
mente en el funcionamiento automático.
Ajuste del interruptor de flotador:
La longitud del cable mínima entre el interruptor de flotador y la fijación del interruptor 7no debe ser inferior de 10 cm.
1. Introducir el cable del interruptor de flotador 6en una hen­didura de la fijación del interruptor 7. Elegir un cable ni demasiado largo ni demasiado corto, para que esté garan­tizada la conexión y desconexión del interruptorflotador.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión corriente.
Cuanto más alto se elija el agujero de la fijación del interruptor de flotador 7tanto más alta será la altura de conexión y des­conexión.
Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador y la fijación del interruptor 7tanto más baja será la altura de conexión y tanto más alta será la altura de desconexión.
La bomba permanece en funcionamiento continuo cuando el interruptor de flotador se sujeta hacia arriba de tal modo que el cable señale hacia abajo.
v Sujetar el interruptor de flotador
que el cable señale hacia abajo.
La altura de agua residual (aprox. 25 mm) se alcanza sólo en funcionamiento manual, ya que el interruptor de flotador en funcionamiento automático ya desconecta antes la bomba.
hacia arriba de tal modo
6
a una toma de
5
6
6
E
6
5. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento:
Basura:
(de conformidad con RL2002/96/EC)
El lugar de almacenamiento debe ser inaccesible para los niños.
v En caso de peligro de heladas, guardar la bomba en un lugar
protegido contra las heladas.
El dispositivo no se debe tirar al contenedor normal de basura, sino a un contenedor especialmente diseñado para ello.
69
6. Mantenimiento
9
0
8
Limpiar el pie ventosa con filtros de entrada:
No deben utilizarse productos de limpieza corrosivos o abrasivos.
1. Desenroscar los 4 tornillos 8empleando un destornillador.
2. Retirar el pie ventosa con filtros de entrada 9de la bomba
3. Encaje el pie de ventosa con filtros de entrada
Por motivos de seguridad, sólo el servicio técnico GARDENA debe cambiar una turbina defectuosa.
E
7. Eliminación de averías
Averías Posible causa Solución
La bomba no transvasa líquidos.
El aire no puede salir, porque la conducción de presión está cerrada.
¡ATENCIÓN! ¡DESCARGA ELÉCTRICA! Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. v Antes de limpiar la bomba sumergible a presión,
desconectarla de la red.
y limpiar.
y atornille los 4 tornillos
¡ATENCIÓN! ¡DESCARGA ELÉCTRICA! Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. v Antes de eliminar una avería desconectar la
bomba sumergible a presión de la red.
con arandelas 0.
8
en la bomba
9
v Abrir conducción de presión
(p. ej. conducción doblada).
70
Colchón de aire en el pie de aspiración.
Nivel de agua por debajo del nivel mín. en la puesta en funcionamiento.
Pie de ventosa / filtros de entrada obturados.
La bomba se ha sobrecalentado: El interruptor protector térmico ha desconectado la bomba a causa de sobrecalentamiento.
No hay corriente.
v Desenchufar y enchufar el
cable de la red.
v Sumergir más la bomba
(ver 8. Datos técnicos / Pro­fundidad inmersión mínima).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa (ver 6. Mantenimiento).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa (ver 6. Mantenimiento). Prestar atención a la tem­peratura de medios 35 °C.
v Comprobar los fusibles
y enchufes.
Averías Posible causa Solución
La bomba no transvasa líquidos.
El rendimiento baja de repente.
En otros casos de avería, póngase en contacto con el servicio posventa de GARDENA. Las reparaciones se deben confiar exclusivamente a puntos de servicio técnico de GARDENA o comercios especializados autorizados por GARDENA.
La válvula antirretorno está atascada.
Pie de ventosa / filtros de entrada obturados.
v Desmontar la válvula
antirretorno y enjuagar (consulte el apartado
3. Puesta en marcha).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa (ver 6. Mantenimiento).
8. Datos técnicos
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
Tensión de red / frecuencia de red 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Potencia nominal 900 W 1.000 W Caudal máx. a transvasar 5.500 l/h 6.000 l/h Presión máxima 3,0 bar 4,0 bar Altura máxima 30 m 40 m Prof. máx. de inmersión 12 m 12 m Cable de conexión 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Conexión de la bomba 33,3 mm (G 1 rosca interior) 33,3 mm (G 1 rosca interior) Profundidad inmersión mínima 50 mm 70 mm Altura a la conexión
mín./máx. 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Altura a la desconexión
mín./máx. 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Altura de agua residual 25 mm 25 mm Peso aprox. 9,6 kg 10,0 kg Cuerda de sujeción longitud 15 m / Ø 5 mm longitud 15 m / Ø 5 mm Temp. máx. del agua 35 °C 35 °C
E
71
9. Accesorios disponibles
Válvula distribuidora doble Para la conexión paralela de varias Art. No. 8193 / 8194 o cuádruple GARDENA mangueras o aparatos de conexión.
Adaptador 3/4" GARDENA Para mangueras de 19 mm (3/4"). Art. No. 1723 Adaptador 1" GARDENA Para mangueras de 25 mm (1"). Art. No. 1724 Juego de conexión a la Para mangueras de 13 mm (1/2") mediante Art. No. 1750
bomba GARDENA el sistema de conexión GARDENA. Pieza de llave GARDENA Para mangueras de 16 mm (5/8") mediante Art. No. (2)902
Pieza de manguera GARDENA el sistema de conexión GARDENA. Art. No. (2)916 Juego de conexión a la Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante Art. No. 1752
bomba GARDENA el sistema de conexión GARDENA.
10. Servicio / Garantía
E
Garantía:
En caso de garantía, las prestaciones del servicio son gratuitas para usted.
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años (a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
El aparato fue manipulado correctamente y según la indica-
ciones del instrucciones de empleo.
Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
Las piezas de desgaste, como rodetes y turbina, quedan excluidas de la garantía. La garantía no incluye los daños causados en la bomba por heladas.
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el distribuidor / vendedor.
En caso de avería, envíe el aparato defectuoso, junto con el comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.
72
Bomba submersível de pressão GARDENA 5500/3; 6000/4
Bem-vindo ao jardim com GARDENA ...
Tradução Portuguesa do Manual de instruções original do Alemão. Por favor, leia esta manual de instruções com atenção e
siga as suas indicações. Utilize as presentes manual de instruções a fim de se familiarizar com a bomba submersível de pressão, com a sua utilização correcta e com as instruções de segurança.
Por motivos de segurança, a bomba submersível de pressão não pode ser utilizada por crianças e jovens com idade inferior a 16 anos, nem por pessoas não familiarizadas com as manual de instruções. As pessoas com reduzidas capacidades físicas ou mentais só podem utilizar o produto, se forem supervisionadas ou instruídas por uma pessoa responsável.
v Guarde bem esta manual de instruções.
Índice: 1. Campo de aplicação da sua bomba submersível
de pressão GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2. Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Colocação fora de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7. Reparação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9. Acessórios fornecidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10. Assistência / Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
P
1. Campo de aplicação da sua bomba submersível de pressão GARDENA
Utilização adequada:
Substâncias a serem bombeadas:
A observar:
A bomba submergível de pressão GARDENA foi concebida para uso privado em sua casa e no jardim. A bomba submersível de pressão é adequada para retirar água a partir de fontes, cisternas e outros reservatórios de água ou ainda para o fornecimento de água para equipamentos e sistemas de rega.
Deve apenas bombear-se água doce limpa com a bomba submersível de pressão GARDENA.
A bomba possui um encapsulamento estanque à água, sendo imergida na água (profundidade máxima de submersão, ver capítulo 8. Dados técnicos). A bomba é equipada com um dispositivo de parada de refluxo, que evita um esvaziamento automático depois que a bomba é tomada em funcionamento.
Não podem ser transportados: água salgada, água suja, matérias corrosivas, facilmente inflamáveis ou explosivas (por ex., gasolina, petróleo, nitro-diluente) óleos, óleo combustível e alimentos. A temperatura da água não pode exceder os 35 ºC.
73
2. Regras de segurança
Segurança eléctrica:
PERIGO! Choques eléctricos!
Uma ficha de rede cortada implica que umi-dade possa penetrar na área eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo
Uma bomba danificada não deve ser usada.
P
v Em caso de avaria é absolutamente
v Antes de utilizar a bomba, controle o cabo
De acordo com a DIN VDE 0100, bombas submersíveis de pressão em piscinas, lagos de jardins e fontes, devem ser operadas exclusivamente através de um interruptor de protecção contra falhas de corrente com uma corrente de falha nominal 30 mA. No caso de estarem pessoas dentro da piscina ou no lago de jardim, a bomba não pode ser operada.
Devido a razões de segurança recomenda­mos, por princípio, operar a bomba submer­sível mediante um interruptor de protecção contra falhas de corrente (interruptor-FI) (DIN VDE 0100-702 e 0100-738).
v Por favor contacte o seu electricista. O comprimento do cabo deve ser de 10 m. O cabo da corrente electrica das bombas
submergiveis de pressão deve ser ligado a uma tomada que esteja posicionada a uma altura máxima de 1,10 m (apartir do solo). Tenha em conta que o cabo val em direcção ao solo.
As indicações na placa de identificação devem coincidir com as da rede eléctrica.
Utilize apenas os cabos de prolongamento permitidos, segundo a norma HD 516.
v Consulte o seu técnico especializado.
cortar a ficha de rede (p. ex. com
a intenção de passar por uma parede).
cabo da corrente eléctrica.
PERIGO! Choques eléctricos!
necessário que a bomba seja reparada pelo representante GARDENA.
de ligação à corrente e a ficha.
v Certifique-se se as ligações eléctricas estão
em local seco e seguro. v Proteger a ficha de rede contra umidade. Proteja a ficha e o cabo da corrente eléctrica
do calor, óleo e pontas aguçadas. Não use o cabo da corrente eléctrica para
transportar ou pendurar a bomba. Parta submergir ou içar/ segurar a bomba use a corda.
Instruções de utilização:
Ao ligar a bomba ao sistema de abasteci­mento de agua tem de ser cumpridas as pre­scricoes sanitarias especificas do pais para impedir a recirculacao de agua nao potavel.
v Consulte um tecnico sanitario. Areias e outros materiais abrasivos no líquido
aumentam o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de escoamento.
Durante o funcionamento, a bomba tem de estar constantemente imersa na água à pro­fundidade mínima de imersão (ver capítulo 8. Dados técnicos).
Não deixe a bomba funcionar por mais de 10 minutos com o lado da pressão fechado (por ex., válvula fechada, aparelho de trans­porte fechado, etc.).
74
3. Colocação em funcionamento
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Conectar a mangueira com o sistema de mangueiras GARDENA:
Instalar a bomba:
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem ser con­ectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2") Sistema de conexão
16 mm (5/8") Unidade de torneira
19 mm (3/4") Jogo de conexão de
A peça de ligação da bomba fábrica com o dispositivo anti-refluxo
v Conecte a mangueira com o respectivo sistema de encaixe
GARDENA.
Dispositivo anti-refluxo
O dispositivo anti-refluxo vazio depois de desligar ou colocar fora de funcionamento.
Quando ligar simultaneamente varias mangueiras ou acessórios, nós recomendamos-lhe as válvulas de 2 vias / de 4 vias GARDENA (Art. Nº 8193 / 8194) que podem ser directamente enroscadas na rosca da bomba
Submergir sempre a bomba em água, ou ainda em reservatório de água, usando a corda tem de estar imergida à profundidade mínima de imersão (ver capítulo 8. Dados técnicos). Para que o filtro não suje, a bomba deve ser fixada a uma altura mínima de 30 cm acima do solo.
de bombas GARDENA Art. 1750
GARDENA Art. (2)902 Unidade de mangueira GARDENA Art. (2)916
bombas GARDENA Art. 1752
já vem previamente montada de
1
v
:
ß
v
evita que a mangueira funcione em
ß
. Para que a bomba aspire, a bomba
3
v
.
ß
.
1
t
ß
P
1. Prender o cabo de fixação
2. Submergir a bomba no poço, ou ainda no reservatório de água com auxílio da corda 3.
3. A corda
4. Quando usar a bomba em poços ou minas de grande profun­didade (a partir de aprox. 5 m) o cabo da corrente eléctrica deve ser seguro à corda 3por meio de ganchos.
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada através de um disjuntor do motor térmico. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba está novamente operacional.
deve estar sempre bem fixada.
3
no punho 4.
3
5
75
4. Utilização
5
7
6
Operação automática:
P
Operação manual:
Logo que o nível de água tiver ultrapassado a altura de acti­vação, o interruptor flutuante 6ligará a bomba automatica­mente e a água será evacuada por bombagem. Logo que o nível de água for inferior à altura de desactivação, o interrup­tor flutuante
v O interruptor flutuante 6deve ficar livremente móvel na
operação automática.
Regular a altura de activação e de desactivação:
O comprimento do cabo entre o interruptor flutuante do interruptor flutuante
1. Empurre o cabo do interruptor flutuante fixação do interruptor flutuante 7. Seleccionar o comprimento do cabo não demasiado comprido ou curto, para que a acti­vação / desactivação do interruptor flutuante fique garantida.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação da rede eléctrica.
Quanto mais alta for seleccionada a abertura da fixação do interruptor flutuante 7, tanto mais alta será a altura de activação e de desactivação.
Quanto mais curto for o cabo, entre o interruptor flutuante e a fixação do interruptor flutuante 7, tanto mais baixa será a altura de activação, e tanto mais alta a altura de desactivação.
A bomba permanece constantemente em funcionamento, se o interruptor de flutuador for preso em cima, ficando o cabo virado para baixo.
v Prender o interruptor de flutuador
o cabo fique virado para baixo.
A altura de água residual (aprox. 25 mm) será atingida apenas na operação manual, porque na operação automática, o interruptor flutuante já terá anteriormente desligado a bomba.
desligará a bomba automaticamente.
6
nunca pode ficar inferior a 10 cm.
7
para dentro da
6
em cima, para que
6
6
na tomada
5
e a fixação
6
5. Colocação fora de serviço
Armazenagem:
Destino:
(de acordo com RL2002/96/EC)
76
O local de armazenamento deve ser fora do alcance das crianças.
v Em caso de perigo de geadas, guarde a bomba num local ao
abrigo de geadas.
Não deve ser depositado no lixo doméstico normal, deve ser entregue a profissionais.
6. Manutenção
9
0
8
Limpeza o pé de aspiração com filtro de entrada:
Não se devem utilizar detergentes corrosivos nem abrasivos.
1. Desenroscar os 4 parafusos 8com uma chave de fendas.
2. Desligar o pé de aspiração com filtro de entrada 9da bomba
3. Encaixar o pé de aspiração com filtro de entrada
Por razões de segurança uma turbina danificada só pode ser trocada pelo representante GARDENA.
ATENÇÃO! Choques eléctricos! Existe o perigo de lesões corporais devido
à electricidade. v Antes da manutenção, retire a bomba
submergível de pressão da rede.
e limpar.
e enroscar os 4 parafusos
com anilhas de apoio 0.
8
7. Reparação de avarias
ATENÇÃO! Choques eléctricos! Existe o perigo de lesões corporais devido
à electricidade. v Antes de eliminar avarias, retire a bomba
submergível de pressão da rede.
Avaria Causa provável Solução
A bomba não transporta água.
O ar não pode sair, porque a saída de pressão está fechada.
v Abra a saída se pressão
(p. ex. mangueira dobrada).
na bomba
9
P
Bolha de ar na base de sucção.
Quando liga a bomba o nível da água está abaixo do nível mínimo.
Pé de aspiração / filtro de entrada entupidos.
Bomba sobreaquecida: interruptor de protecção tér- mico desligou devido ao sobreaquecimento da bomba.
v Desligue e ligue novamente
a bomba.
v Coloque a bomba mais
fundo (veja 8. Dados técni­cos / Profundidade mínima de submersão para tomada em funcionamento).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração (veja 6. Manutenção).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração (veja 6. Manutenção). Observar temperatura máx. da água (35 °C).
77
Avaria Causa provável Solução
A bomba não transporta água.
Rendimento de transporte subitamente baixo.
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência GARDENA. As reparações só podem ser executadas por serviços de assistência GARDENA ou por revendedores autorizados.
8. Dados técnicos
P
Tensão de rede / Frequência de rede 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Potência 900 W 1.000 W Capacidade débito máxima 5.500 l/h 6.000 l/h Pressão máx. 3,0 bar 4,0 bar Altura máxima de sucção 30 m 40 m Altura máxima de escoamento 12 m 12 m Cabo da corrente eléctrica 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Ligação entre bomba
e mangueira 33,3 mm (G 1 rosca fêmea) 33,3 mm (G 1 rosca fêmea) Profundidade mínima de
submersão para tomada em funcionamento 50 mm 70 mm
Nível de activação mín./máx. 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm
Nível de desactivação mín./máx. 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm
Altura de água residual 25 mm 25 mm Peso aprox. 9,6 kg 10,0 kg Corda de fixação comprimento 15 m / Ø 5 mm comprimento 15 m / Ø 5 mm Temperatura máxima
do líquido a bombear 35 °C 35 °C
Alimentação de corrente interrompida.
Dispositivo anti-refluxo está preso.
Pé de aspiração / filtro de entrada entupidos.
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
v Verificar dispositivos de
segurança e uniões eléctricas de travamento.
v Desmontar e limpar
o dispositivo anti-refluxo (ver capítulo 3. Colocação em funcionamento).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração (veja 6. Manutenção).
78
9. Acessórios fornecidos
Válvula de 2 / 4 vias Para conexão simultanea de várias Art. 8193 / 8194
Ligações 3/4" GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4"). Art. 1723 Ligações 1" GARDENA Para mangueiras 25 mm (1"). Art. 1724 Jogo de peças de união Para mangueiras 13 mm (1/2") com
GARDENA sistema de mangueiras GARDENA. Art. 1750 Unidade de torneira GARDENA Para mangueiras 16 mm (5/8") com Art. (2)902
Unidade de mangueira sistema de mangueiras GARDENA. Art. (2)916 GARDENA
Jogo de peças de união Para mangueiras 19 mm (3/4") com Art. 1752 GARDENA sistema de mangueiras GARDENA.
GARDENA mangueiras ou aparelhos.
10. Assistência / Garantia
Garantia:
Os trabalhos de assistência executados sob garantia são gratuitos.
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas:
O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste das rodas e da turbina não estão cobertas pela garantia. Bombas danificadas devido a temperaturas negativas estão excluídas da garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de garantia contra o agente / vendedor.
Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso, junto com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a morada indicada no verso.
P
79
GARDENA pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa 5500/3; 6000/4
Witamy w ogrodzie wyposażonym w urządzenia firmy GARDENA …
Jest to tłumaczenie oryginalnej niemiecki instrukcji eksploatacji. Prosimy o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji
eksploatacji i o przestrzeganie wskazówek w niej zawartych. Na podstawie instrukcji eksploatacji prosimy o zapoznanie się z pompą zanurzeniowo-ciśnieniową, jej prawidłowym użytkowa­niem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci oraz młodzież poniżej 16 roku życia, oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją eksploatacji nie mogą użytkować pompy zanurzeniowo­ciśnieniowej. Osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi i umysłowymi mogą używać produkt wyłącznie pod nadzorem lub kierownictwem osób odpowiedzialnych.
v Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi.
Spis treści: 1. Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowo-
PL
ciśnieniowej firmy GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3. Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5. Unieruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6. Kontrola / konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7. Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9. Dostarczane akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10. Serwis / gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1. Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowo­ciśnieniowej firmy GARDENA
Przeznaczenie:
Pompowane media:
80
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa firmy GARDENA przeznaczona jest do prywatnego użytkowania w domu i ogrodzie. Jest przeznaczona do pobierania wody ze studni, cystern i pozostałych rezerwuarów wodnych lub do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających.
Za pomocą pompy zanurzeniowo-ciśnieniowej firmy GARDENA można tłoczyć tylko czystą, słodką wodę.
Pompa posiada szczelne zamknięcie, może być zanurzana w wodzie (max głębokość zanurzenia patrz rozdział 8 Dane techniczne). Pompa wyposażona jest w zintegrowany zawór zwrotny, który uniemożliwia samoczynne opróżnienie węża ciśnieniowego po unieruchomieniu pompy.
Nie wolno stosować pompy do tłoczenia słonej wody, brudnej wody, substancji żrących, łatwo palnych lub środ­ków wybuchowych (np. benzyny, nafty, rozpuszczalników nitro), oleju, oleju opałowego i produktów spożywczych. Temperatura wody nie może przekraczać 35 °C.
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo w zakresie układu elektrycznego:
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem!
Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej, do układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy może przedostawać się wilgoć i powodować zwarcie.
v W żadn
v Nie wyciągać wtyczki z gniazda
Nie wolno użytkować uszkodzonej pompy.
v W razie uszkodzenia zgłosić pompę
v Przed użytkowaniem pompy
Zgodnie z normą DIN VDE 0100 pompy zanurzeniowo-ciśnieniowe wolno stosować w basenach, stawach ogrodowych i fontan­nach tylko poprzez przełącznik ochronny, zabezpieczający przed prądem uszkodzenio­wym o wartości znamionowej prądu uszkodzeniowego ≤ 30 mA. Jeżeli w basenie lub stawie ogrodowym przebywają osoby, nie wolno wtedy eksploatować pompy.
Ze względów bezpieczeństwa zalecamy eksploatację pompy zanurzeniowo­ciśnieniowej poprzez przełącznik ochronny, zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (DIN VDE 0100-702 i 0100-738).
v Prosimy o skontaktowanie się z warsztatem
Długość przewodu musi wynosić co najmniej 10 m.
Przewód sieciowy pompy może być podłączany do przygotowanego gniazda wtykowego (poza ofertą) znajdującego się na wysokości
ym przypadku nie odcinać wtyczki sieciowej(np. celem przeprowadzenia przez ścianę).
sieciowego za przewód, lecz za obudowę wtyczki.
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem!
do serwisu firmy GARDENA, celem jej sprawdzenia.
(w szczególności przewód sieciowy i wtyczka) sprawdzać urządzenie wzrokowo.
elektrycznym.
1,1 m mierząc od podłoża. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby przewód podłączeniowy prowadził w dół.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą pokrywać się danymi sieci zasilania.
Stosować wyłącznie przewody przedłużające dopuszczone zgodnie z HD 516.
v Należy zasięgnąć porady wykwalifikowanego
elektryka.
v Upewnić się, że elektryczne złącza wtykowe
umieszczone są w obszarze nienarażonym
na zalanie. v Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią. Chronić wtyczkę i przewód podłączeniowy
przed wysoką temperaturą, zabrudzeniem olejem i ostrymi krawędziami.
Przewód podłączeniowy nie może być stoso­wany do mocowania i transportowania pompy. Do zanurzania lub wyciągania i zabezpieczania pompy należy stosować linę mocującą.
Wskazówki dotyczące użytkowania:
Przy podłączeniu pompy do instalacji zasilania wodą należy przestrzegać przepisów sanitarnych obowiązujących w kraju eksploatacji, celem uniknięcia zasysania wody niezdatnej do picia.
v Prosimy o kontakt z firmą specjalistyczną. Piasek i inne materiały ścierne powodują
szybsze zużycie i wpływają na zmniejszenie wydajności pompy.
Podczas eksploatacji pompa musi być zanurzona w wodzie przynajmniej do minimalnej głębokości zanurzenia (patrz rozdział 8 Dane techniczne).
Przy zamkniętej stronie tłocznej nie pozostawiać uruchomionej pompy przez okres dłuższy niż 10 minut (np. zamknięty zawór, zamknięta końcówka rozpryskująca itp.).
PL
81
3. Uruchomienie
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Podłączyć wąż wykorzystując system przyłączeniowy firmy GARDENA:
PL
Instalowanie pompy:
Przy wykorzystaniu systemu przyłączeniowego firmy GARDENA można podłączać węże 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") i 13 mm (1/2").
Przekrój węża Złącze pompy
13 mm (1/2") GARDENA zestaw
16 mm (5/8") GARDENA przyłącze kranowe Art. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA zestaw
Element przyłączeniowy pompy 1wraz z zaworem zwrotnym jest zamontowany fabrycznie.
v Podłączyć wąż wykorzystując odpowiedni system
przyłączeniowy firmy GARDENA.
Zawór zwrotny
Zawór zwrotny wyłączeniu lub unieruchomieniu.
W przypadku równoległego podłączania kilku węży lub urządzeń podłączeniowych można stosować zawór podwójny / poczwórny firmy GARDENA (art. 8193 / 8194), który nakręcany jest bezpośrednio na element przyłączeniowy pompy
Pompę należy zanurzyć w studni lub w innym zbiorniku wodnym zawsze za pomocą dostarczonej liny mocującej 3. Aby pompa zasysała, musi być zanurzona do minimalnej głębokości zanurzenia Aby filtr nie ulegał zabrudzeniu, należy umocować pompę przynajmniej 30 cm nad dnem.
przyłączeniowy pompy Art. 1750
GARDENA szybkozłącze Art. (2)916
przyłączeniowy pompy Art. 1752
v
:
ß
v
zapobiega “biegowi na sucho” węża po
ß
1
t
(patrz rozdział 8 Dane techniczne).
ß
v
ß
.
82
1. Umocować linę mocującą 3do uchwytu 4.
2. Za pomocą liny mocującej 3zanurzyć pompę w studni lub w zasobniku (rezerwuarze) wodnym.
3. Zabezpieczyć linę mocującą 3.
4. W przypadku głębokich studni oraz kanałów (od około 5 m) przeprowadzić przewód podłączeniowy mocującej
Wyłącznik termiczny:
W razie przeciążenia pompa wyłączana jest przez wbudowany wyłącznik termiczny silnika. Po ochłodzeniu silnika pompa jest ponownie gotowa do eksploatacji.
, wykorzystując opaski zaciskowe.
3
przy linie
5
4. Obsługa
5
7
6
Tryb automatyczny:
Tryb ręczny:
Jeżeli poziom wody przekroczy wysokość włączania, włącznik pływakowy 6automatycznie włączy pompę, a woda zostanie odpompowana. Gdy tylko poziom wody przekroczy w dół wysokość wyłączania, wyłącznik pływakowy wyłączy pompę.
v W trybie automatycznym wyłącznik pływakowy
swobodnie poruszać.
Regulacja wysokości włączania i wyłączania:
Minimalna długość przewodu między wyłącznikiem pływakowym nie może być mniejsza niż 10 cm.
1. Wcisnąć przewód wyłącznika pływakowego 6do otworu blokady wyłącznika pływakowego Długość przewodu należy dostosować w taki sposób, aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika pływakowego.
2. Włożyć wtyczkę sieciową przewodu podłączeniowego do gniazda wtykowego.
• Im wyżej umiejscowiony zostanie otwór blokady wyłącznika pływakowego i wyłączania.
• Im krótszy jest przewód między wyłącznikiem pływakowym a blokadą wyłącznika pływakowego 7, tym niżej znajduje się wysokość włączania i tym wyżej znajduje się wysokość wyłączania.
Pompa jest stale eksploatowana, gdy wyłącznik pływakowy jest podniesiony w górę, a przewód skierowany jest przy tym w dół.
v Podnieść wyłącznik pływakowy
przewód skierowany był w dół.
Wysokość wody resztkowej, czyli około 25 mm osiągana jest tylko w trybie ręcznym, gdyż wyłącznik pływakowy w trybie automatycznym wyłącza przedwcześnie pompę.
a blokadą wyłącznika pływakowego
6
.
7
, tym wyżej znajduje się wysokość włączania
7
w górę tak, aby przewód
6
automatycznie
6
6
7
musi się
5
PL
6
5. Unieruchomienie
Przechowywanie:
Utylizacja:
(zgodnie z RL2002/96/EG)
Miejsce przechowywania pompy musi być niedostępne dla dzieci.
v W razie zagrożenia zamarznięciem przechowywać pompę
w miejscu niezagrożonym mrozem.
Urządzenie nie może być wyrzucone wraz z normalnymi odpadkami domowymi, lecz musi być poddane fachowej utylizacji.
83
6. Kontrola / konserwacja
9
0
8
Czyszczenie końcówki ssącej i sit wlotowych:
Nie wolno stosować żadnych żrących lub ściernych środków czyszczących.
1. Wykręcić za pomocą wkrętaka 4 śruby
2. Zdjąć z pompy końcówkę ssącą z sitami wlotowymi
3. Nasadzić końcówkę ssącą z sitami wlotowymi
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzoną turbinę można wymieniać tylko w serwisie firmy GARDENA.
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny! v Przed kontrolą/konserwacją pompy zanurzeniowo-
ciśnieniowej odłączyć pompę od zasilania.
.
8
i oczyścić.
i wkręcić 4 śruby 8wraz z podkładkami 0.
9
7. Usuwanie usterek
PL
Usterka Możliwa przyczyna usterki Sposób usunięcia usterki
Pompa nie tłoczy wody.
Powietrze nie może wydostawać się, gdyż przewód ciśnieniowy jest zamknięty.
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny! v Przed usuwaniem usterek pompy zanurzeniowo-
ciśnieniowej odłączyć pompę od zasilania.
v Otworzyć przewód
ciśnieniowy (np. zgięty przewód ciśnieniowy).
9
na pompę
84
Poduszka powietrzna w końcówce ssącej.
Lustro wody przy uruchomieniu poniżej minimalnego poziomu wody.
Końcówka ssąca / sita wlotowe niedrożne.
Pompa jest przegrzana: wyłącznik termiczny wyłączył pompę na skutek przegrzania.
v Odłączyć i podłączyć
przewód sieciowy.
v Zanurzyć głębiej pompę
(patrz rozdział 8. Dane techniczne / minimalna głębokość zanurzenia przy uruchomieniu).
v Odłączyć wtyczkę sieciową,
oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6. Kontrola / konserwacja).
v Odłączyć wtyczkę sieciową,
oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6. Kontrola / konserwacja). Przestrzegać max tempe­ratury medium (35 °C).
Usterka Możliwa przyczyna usterki Sposób usunięcia usterki
Pompa nie tłoczy wody.
Nagle zmniejsza się wydajność tłoczenia.
W razie innych usterek prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe firmy GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy GARDENA.
Przerwane zasilanie.
Zawór zwrotny zablokowany.
Końcówka ssąca / sita wlotowe niedrożne.
v Sprawdzić bezpieczniki i
elektryczne złącza wtykowe.
v Wymontować zawór
zwrotny i oczyścić (patrz rozdział 3 Uruchomienie).
v Odłączyć wtyczkę sieciową,
oczyścić końcówkę ssącą (patrz rozdział 6 Kontrola / konserwacja).
8. Dane techniczne
5500/3 (Art. 1461) 6000/4 (Art. 1468)
Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Moc znamionowa 900 W 1.000 W Max wydajność 5.500 l/h 6.000 l/h Max ciśnienie 3,0 bar 4,0 bar Max wysokość tłoczenia 30 m 40 m Max głębokość zanurzenia 12 m 12 m Kabel połączeniowy 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Złącze pompy 33,3 mm 33,3 mm
Min głębokość zanurzenia przy uruchamianiu 50 mm 70 mm
Min/max wysokość włączania 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min/max wysokość wyłączania 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Wysokość wody resztkowej 25 mm 25 mm Ciężar (około) 9,6 kg 10,0 kg Lina mocująca 15 m długości / Ø 5 mm 15 m długości/ Ø 5 mm Max temperatura środowiska
wodnego 35 °C 35 °C
(G 1 gwint wewnętrzny) (G 1 gwint wewnętrzny)
PL
85
9. Dostarczane akcesoria
GARDENA zawór podwójny / Dla równoległego podłączenia kilku poczwórny węży lub urządzeń.
GARDENA armatura 3/4" Do węży 19 mm (3/4"). Art. 1723 GARDENA armatura 1" Do węży 25 mm (1"). Art. 1724 GARDENA zestaw Do węży 13 mm (1/2”) poprzez system Art. 1750
przyłączeniowy pompy połączeniowy GARDENA. GARDENA przyłącze kranowe Do węży 16 mm (5/8”) poprzez system Art. (2)902
GARDENA szybkozłącze połączeniowy GARDENA. Art. (2)916 GARDENA zestaw Do węży 19 mm (3/4”) poprzez system Art. 1752
przyłączeniowy pompy połączeniowy GARDENA.
Art. 8193 / 8194
10. Serwis / gwarancja
Gwarancja:
PL
Firma GARDENA udziela dla tego produktu 2 letniej gwarancji (od daty zakupu). Świadczenia gwarancyjne odnoszą się do wszystkich istotnych wad urządzenia, których przyczyną – w sposób udokumentowany – są wady materiału lub wady fabryczne. Gwarancja polega na dostawie zastępczej sprawnego urządzenia lub na bezpłatnej naprawie przesłanego urządzenia, zgodnie z wyborem klienta, pod warunkiem spełnienia następujących wymagań:
• Urządzenie było użytkowane zgodnie z przeznaczeniem
i według zaleceń zawartych w instrukcji eksploatacji.
• Ani kupujący ani osoba trzecia nie próbowały naprawiać
urządzenia.
Części eksploatacyjne – koła wirnikowe i turbina – nie podlegają gwarancji. Pompy uszkodzone w wyniku mrozu nie podlegają gwarancji.
Ta gwarancja producenta nie narusza roszczeń gwarancyjnych / rękojmi istniejących między przedstawicielem handlowym / Sprzedającym.
W razie usterki podlegającej gwarancji należy przesłać uszkodzone urządzenie wraz z kopią dokumentu zakupu i opisem usterki przez serwis odbiorczy (tylko na terenie Niemiec) lub przesyłką na adres serwisu podany na odwrocie.
86
GARDENA merülő-nyomószivattyú 5500/3; 6000/4
Üdvözöljük a GARDENA kertben …
Ez az eredeti német üzemeltetési utasítás fordítása.
Kérjük, olvassa el figyelmesen az üzemeltetési utasítást és vegye figyelembe a benne lévő útmutatásokat. Ennek az üzemeltetési utasításnak a segítségével ismerje meg a merülő nyomószivattyút, annak helyes használatát valamint a biztonsági útmutatásokat.
Biztonsági okból a gyerekek és a 16 év alatti fiatalkorúak, valamint azok a személyek, akik nem ismerik ezt az üzemeltetési utasítást, nem használhatják ezt a merülő nyomószivattyút. Testi vagy szellemi fogyatékossággal rendelkező emberek a terméket csak egy másik ember felügyelete vagy irányítása mellett használhatják.
v Kérjük, hogy gondosan őrizze meg ezt az üzemeltetési utasítást.
Tartalomjegyzék: 1. Az Ön GARDENA merülő nyomószivattyújának
alkalmazási területe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
2. Biztonsági útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3. Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4. Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5. Üzemen kívül helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6. Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7. Zavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9. Kapható tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10. Szerviz / Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
H
1. Az Ön GARDENA merülő nyomószivattyújának alkalmazási területe
Rendeltetés:
Szállított közegek:
Vegye figyelembe a következőket:
A GARDENA merülő búvárszivattyút magánhasználatra szánták a házikertekbe és hobbikertekbe. Arra tervezték, hogy vizet vegyenek ki vele a kutakbol, ciszternákból és más víztartályokból vagy öntözőkészülékeket és rendszereket működtessenek vele.
A GARDENA merülő nyomószivattyúval csak tiszta édesvizet szabad szállítani.
A szivattyút vízzáró házban helyezték el és a vízbe merítik (a maximális bemerítési mélységet lásd a 8. Műszaki adatok c. részben).
A szivíttyúba olyan visszaáramlás gátlót építettek be, amely megakadályozza a nyomótömlő automatikus kiürülését a szivattyú üzemen kívül helyezése után.
Nem szabad szállítani sósvizet, maró, könnyen gyúlékony vagy robbanó anyagokat (pl. benzint, petróleumot, nitro­higítást), olajokat, fűtőolajat és élelmiszert. A vízhőmérséklet nem lépheti túl a 35 °C-ot.
87
2. Biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság:
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott hálózati csatlakozódugón keresztül a hálózati kábelen át nedvesség kerülhet az elektromos részbe és rövidzárlatot okozhat.
v A hálózati csatlakozódugót semmi
esetre se vágja le (pl. a falon keresztül vezetéshez).
v A csatlakozódugót ne húzza a kábelnél
fogva, hanem a dugó házánál fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
VESZÉLY! Áramütés!
A sérült szivattyút nem szabad használni.
H
v Kár esetén a szivattyút feltétlenül
vizsgáltassa át a GARDENA szervizzel.
v Használat előtt a szivattyút (főleg a hálózati
kábelt és csatlakozódugót) mindig ellenőrizze szemrevételezéssel.
A DIN VDE 0100 szerint a merülő nyomószi­vattyúkat az úszómedencékben, kerti tavakban és szökőkutakban csak ≤ 30 mA névleges hibaáramú hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad üzemeltetni. Ha az úszómedencében vagy kerti tóban emberek vannak, a szivattyút nem szabad működtetni.
Biztonsági okból azt ajánljuk, hogy a merülő nyomószivattyút általában hibaáram védőkapcsolón (FI-kapcsolón) keresztül működtessék (DIN VDE 0100-702 és 0100-738).
v Keresse fel az Ön elektromos szakműhelyét. A vezeték hossza legalább 10 m legyen. A szivattyú hálózati kábelét csak olyan
csatlakozóhelyre (épületen lévő dugaszo­lóaljzat) szabad csatlakoztatni, amely a földtől max. 1,10 m magasságban van. Emellett ügyelni kell arra, hogy a csatlakozókábelt lefelé vezessék.
A típustáblán lévő adatok egyezzenek meg az áramhálózat adataival.
Csak HD 516 szerint engedélyezett hosszabbító vezetékeket használjon.
v Kérdezze meg a villanyszerelő
szakemberétől.
v Gondoskodjon arról, hogy a dugaszolós
elektromos csatlakozások az elárasztás ellen biztosított helyen legyenek.
v A hálózati csatlakozódugót védje meg
a nedvesség ellen.
A csatlakozódugókat és hálózati kábeleket védje meg a nagy hőségtől, olajtól és éles szélektől.
A csatlakozókábelt nem szabad a szivattyú rögzítéséhez vagy szállításához használni. A szivattyú bemerítéséhez ill. felhúzásához és rögzítéséhez a rögzítőkötelet kell használni.
Használatra vonatkozó útmutatások:
Amikor a szivattyút a vízellátó berendezéshez csatlakoztatja, be kell tartania az országra jellemző egészségügyi előírásokat, hogy megakadályozza a nem ívóvíz visszaszívását.
v Kérjük, kérdezzen meg egy egészségügyi
szakembert.
A homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb kopását és teljesít­ményének csökkenését okozzák.
Üzemelés közben a szivattyút mindig be kell meríteni a minimális bemerítési mélységre (lásd a 8. Műszaki adatok c. részt).
A szivattyút ne járassa 10 percnél tovább a zárt nyomóoldal ellenében (pl. zárt szelep, zárt kivételi készülék, stb.).
88
3. Üzembe helyezés
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
A tömlőt a GARDENA dugaszoló rendszeren keresztül csatlakoztassa:
A szivattyú felszerelése:
A GARDENA dugaszoló rendszeren keresztül 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") és 13 mm (1/2") méretű tömlőket lehet csatlakoztatni.
A szivattyúcsatlakozás Tömlőátmérője
13 mm (1/2") GARDENA Szivat-
16 mm (5/8") GARDENA csap Cikksz. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA Szivat-
Az 1-es szivattyúcsatlakozó alkatrészt már a gyárban előre összeszerelték a visszafolyás gátlóval
v A tömlőt a megfelelő GARDENA dugaszoló rendszeren
keresztül csatlakoztassa:
Visszafolyás stop
A visszafolyás a lekapcsolás vagy üzemen kívül helyezés után.
Több tömlő vagy rákapcsolt készülék párhuzamos csatlakozta­tásánál a GARDENA 2- / 4-utas szelepet (Cikksz. 8193 / 8194) lehet használni, amelyet közvetlenül a szivattyú csatlakozó darabjára
A szivattyút mindig a hozzáadott rögzítőkötéllel 3kell bemeríteni a kútba vagy víztartályba. Ahhoz, hogy a szivattyú szívjon, a szivattyút be kell meríteni a minimális bemerítési mélységre (lásd a 8. Műszaki adatok c. részt). Azért, hogy a szűrő ne szennyeződjön el, a szivattyút legalább 30 cm-re rögzítse a fenéktől.
v
stop megakadályozza a tömlő kiürülését
ß
csavaroznak.
1
tyúcsatlakozó készlet Cikksz. 1750
GARDENA tömlődarab Cikksz. (2)916
tyúcsatlakozó készlet Cikksz. 1752
v
.
ß
v
:
ß
t
ß
H
1. A rögzítőkötelet 3a fogantyúhoz 4kösse.
2. A szivattyút a rögzítőkötéllel 3merítse a kútba ill. a víztartályba. biztosítsa.
3
bilincsekkel vezesse a rögzítőkötélen 3.
5
3. A rögzítőkötelet
4. Mély kutaknál vagy aknáknál (kb. 5 m-től kezdve)
a csatlakozókábelt
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelésnél a beépített termikus motorvédelem kikapcsolja a szivattyút. Ha a motor eléggé lehűlt, a szivattyú újra üzemkész.
89
4. Használat
5
7
6
Automatikus üzem:
H
Kézi üzem:
Ha a vízszint túllépte a bekapcsolási magasságot, akkor az úszókapcsoló 6automatikusan bekapcsolja a szivattyút és elkezdi a vizet szivattyúzni. Mihelyt a vízszint túllépi a kikapcsolási magasságot, az úszókapcsoló kikapcsolja a szivattyút.
v Az úszókapcsoló
szabadon mozogni.
A be- és kikapcsolási magasság beállítása:
Az úszókapcsoló minimális hosszúsága nem lehet 10 cm-nél kisebb.
1. Az úszókapcsoló
rögzítés 7egyik nyílásába. A kábelhosszúságot ne válassza túl hosszúra vagy túl rövidre, hogy biztosítsa az úszókapcsoló be- és kikapcsolását.
2. A csatlakozókábel
dugaszolóaljzatba dugja be.
• Minél magasabbra választja az úszókapcsoló rögzítésének
nyílását annál magasabb lesz a be- és kikapcsolási magasság.
• Minél rövidebb a kábel az úszókapcsoló
rögzítés magasság és annál magasabb a kikapcsolási magasság.
A szivattyú állandóan üzemel, ha az úszókapcsolót felfelé megköti és közben a kábel lefelé mutat.
v Az úszókapcsolót
lefelé mutasson.
A kb. 25 mm-es maradék vízmagasságot csak a kézi üzemben érjük el, mert az automatikus üzemben az úszókapcsoló már időbe kikapcsolja a szivattyút.
között, annál alacsonyabb lesz a bekapcsolási
7
az automatikus üzemben tudjon
6
és úszókapcsoló rögzítés 7között a kábel
6
kábelét nyomja bele az úszókapcsoló
6
hálózati dugóját az egyik hálózati
5
olyan magasra kösse fel, hogy a kábel
6
automatikusan
6
és az úszókapcsoló
6
7
5. Üzemen kívül helyezés
Tárolás:
Megsemmisí-tés:
(az RL2002/96/EG szerint)
90
A tárolás helyéhez a gyerekek ne férhessenek hozzá.
v Fagyveszély esetén a szivattyút fagytól védett helyen tárolja.
A készüléket nem szabad a hormál háztartási szemétbe dobni, hanem szakszerűen kell megsemmisíteni.
6. Karbantartás
9
0
8
A szívótalpat a beömlőszűrővel együtt tisztítsa meg:
Nem szabad maró vagy súroló tisztítószereket használni.
1. A 4 db. csavart
2. A szívótalpat a beömlőszűrővel 9együtt húzza le a szivattyúról
3. A szívótalpat a beömlőszűrővel
A megsérült turbinát, biztonsági okból csak a GARDENA szervizzel szabad kicseréltetni.
VESZÉLY! Áramütés! Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram
miatt. v Karbantartás előtt a merülő nyomószivattyút
válassza el a hálózattól.
egy csavarhúzóval csavarja ki.
8
és tisztítsa meg.
dugja rá a szivattyúra és
a 4 csavart 8az alátétek 0berakása után csavarja be.
9
7. Zavarok elhárítása
VESZÉLY! Áramütés! Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram
miatt. v Az üzemzavarok megszüntetése előtt a merülő
nyomószivattyút válassza el a hálózattól.
Zavar Lehetséges ok Segítség
A szivattyú nem szállít vizet.
A levegő nem tud eltávozni, mert a nyomóvezeték zárva van.
v A nyomóvezetéket nyissa ki
(pl. a nyomótömlő meg van törve).
H
Légzsák van a szívótalpban.
A víz szintje az üzembe helyezésnél a minimális vízszint alatt van.
A szívótalp / beömlőszűrő eldugult.
A szivattyú túlmelegedett: a hővédő kapcsoló a túlmelegedés miatt kikapcsolta a szivattyút.
v A hálózati kábelt húzza ki és
dugja be.
v A szivattyút mélyebbre
merítse be (lásd 8. Műszaki adatok/ Minimális bemerülési mély­ség az üzembe helyezésnél).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat tisztítsa meg (lásd 6. Karbantartás).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat tisztítsa meg (lásd 6. Karbantartás). Vegye figyelembe a közeg max. hőmérsékletét (35 °C).
91
Zavar Lehetséges ok Segítség
A szivattyú nem szállít vizet.
A szállítási teljesítmény hirtelen csökken.
Más üzemzavaroknál szíveskedjék kapcsolatba lépni a GARDENA szervizzel. Javításokat csak a GARDENA szervizállomások vagy a GARDENA által felhatalmazott szakkereskedők végezhetnek.
Az áramellátásmegszakadt.
A visszafolyás gátló szorul.
A szívótalp / beömlőszűrő eldugult.
v Ellenőrizze a biztosítékokat
és az elektromos dugós csatlakozásokat.
v A visszafolyás gátlót
szerelje ki és tisztítsa meg (lásd 3. Üzembe helyezés c. részt).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat tisztítsa meg (lásd 6. Karbantartás).
8. Műszaki adatok
5500/3 (Cikksz. 1461) 6000/4 ( Cikksz. 1468)
Hálózati feszültség /
H
Hálózati frekvencia 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W 1.000 W Max. szállítási mennyiség 5.500 l/h 6.000 l/h Max. nyomás 3,0 bar 4,0 bar Max. szállítómagasság 30 m 40 m Max. bemerülési mélység 12 m 12 m Csatlakozókábel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Szivattyúcsatlakozás 33,3 mm (G 1 belsőmenet) 33,3 mm (G 1 belsőmenet) Minimális bemerülési mélység
az üzembe helyezésnél 50 mm 70 mm Min./max. bekapcsolási
magasság 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. kikapcsolási
magasság 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Maradék vízmagasság 25 mm 25 mm Súly kb. 9,6 kg 10,0 kg Rögzítőkötél 15 m hosszú / Ø 5 mm 15 m hosszú / Ø 5 mm A közeg max. hőmérséklete 35 °C 35 °C
92
9. Kapható tartozék
GARDENA 2- / 4-utas szelep Több tömlő vagy csatlakozó készülék
párhuzamos csatlakoztatásához.
GARDENA Csatlakozóelem 3/4" 19 mm (34")-tömlőkhöz. Cikksz. 1723 GARDENA Csatlakozóelem 1" 25 mm (1")-tömlőkhöz. Cikksz. 1724 GARDENA 13 mm (1/2")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. 1750
Szivattyúcsatlakozó készlet dugaszoló rendszeren keresztül. GARDENA csap 16 mm (5/8")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. (2)902
GARDENA tömlődarab dugaszoló rendszeren keresztül. Cikksz. (2)916 GARDENA 19 mm (3/4")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. 1752
Szivattyúcsatlakozó készlet dugaszoló rendszeren keresztül.
Cikksz. 8193 / 8194
10. Szerviz / Garancia
Garancia:
Erre a terméklre a GARDENA 2 év garanciát ad (a vétel dátumától számítva). Ez a garanciaszolgáltatás a készülék minden olyan lényegeshibájára vonatkozik, amelyek igazolhatóan az anyag vagy gyártás hibájára vezethetők vissza. Ez abból áll, hogy adunk egy kifogástalan pótkészüléket vagy a beküldött készüléket, választásunk szerint ingyenesen megjavítjuk, amennyiben teljesülnek az alábbi feltételek:
• A készüléket szakszerűen és az üzemeltetési utasítás ajánlásai
szerint kezelték.
• Sem a vevő, sem egy kívülálló nem próbálkozott a készülék
megjavításával.
A futókerekek és turbina kopó alkatrészek és ezekre nincs garancia. A fagy miatt károsodott szivattyúkra nincs garancia.
Ez a gyártói garancia nem érinti a kereskedővel / eladóval szemben fennálló garanciaigényeket.
Garancia esetén küldje el a hibás készüléket a vásárlási bizonylat egyik másolatával és a hiba leírásával együtt egy elszállító szolgáltatóval (csak Németországban) vagy bérmentesítve a hátoldalon megadott szervizcímre.
H
93
Ponorné tlakové čerpadlo GARDENA 5500/3; 6000/4
Vítejte v zahradě s GARDENA …
Toto je překlad originálního německého návodu k obsluze.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny. Seznamte se pomocí tohoto návodu k obsluze s ponorným tlakovým čerpadlem, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto ponorné tlakové čerpadlo používat děti a mladiství do 16 let a osoby, které nejsou seznámené s tímto návodem k obsluze. Osoby s omezenými fyzickými nebo psychickými schopnostmi smí tento výrobek používat pouze pod dohledem oprávněné osoby nebo když s ním byly seznámeny.
v Tento návod k obsluze prosím pečlivě uložte.
Obsah: 1. Oblast použití vašeho ponorného tlakového
CZ
čerpadla GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2. Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5. Vyřazení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7. Odstraňování závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8. Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9. Dodávané příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10. Servis / záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
1. Oblast použití vašeho ponorného tlakového čerpadla GARDENA
Určení:
Čerpaná média:
Pozor:
94
Ponorné tlakové čerpadlo GARDENA je určeno pro soukromé použití na vaší zahradě. Je určeno pro odběr vody ze studní, cisteren a jiných vodních nádrží nebo pro provoz zavlažovacích zařízení a systémů.
Pomocí ponorného tlakového čerpadla GARDENA se smí čerpat jen čistá sladká voda.
Čerpadlo je vodotěsně uzavřeno a používá se ponořené ve vodě (max. hloubka ponoření viz 8. Technická data).
Čerpadlo je vybaveno integrovaným zpětným ventilem, který brání samovolnému vyprázdnění tlakové hadice po vypnutí čerpadla.
Nesmí se čerpat slaná voda, špinavá voda, leptavé, snadno zápalné nebo výbušné látky (například benzín, petrolej, nitroředidlo), oleje, topný olej a potraviny. Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
2. Bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Uříznutou síťovou zástrčkou může síťovým kabelem pronikat vlhkost do elektrické části a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě
neuřezávejte (například kvůli průchodu stěnou).
v Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za
kabel, ale za těleso zástrčky.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
v V případě poškození nechte čerpadlo
bezpodmínečně zkontrolovat servisem GARDENA.
v Před použitím čerpadlo (zvláště síťový kabel
a zástrčku) vizuálně zkontrolujte.
Podle DIN VDE 0100 se smějí ponorná tlaková čerpadla v plaveckých bazénech, zahradních rybníčcích a fontánách napájet jen přes ochranný jistič pro svodový proud se jmenovitým proudem ≤ 30 mA. Pokud se v plaveckém bazénu nebo zahradním rybníčku nacházejí osoby, nesmí se čerpadlo používat.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme napájet ponorné tlakové čerpadlo zásadně přes ochranný jistič pro svodový proud (FI-spínač) (DIN VDE 0100-702 a 0100-738).
v Obraťte se prosím na svého elektrikáře. Délka vedení musí být minimálně 10 m. Síťový kabel čerpadla smí být připojen jen
k připojovacímu místu (stavební zásuvce) ve výši max. 1,10 m, měřeno od země. Přitom je nutno dbát na to, aby připojovací kabel vedl dolů.
Údaje na typovém štítku musejí souhlasit s daty elektrické sítě.
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené podle HD 516.
v Konzultujte u svého elektrikáře.
v Zajistěte, aby elektrické spoje byly umístěny
v místě bezpečném proti zaplavení. v Síťovou zástrčku chraňte před vlhkem. Zástrčku a připojovací kabel chraňte před
horkem, olejem a ostrými hranami. Připojovací kabel se nesmí používat k upevňo-
vání nebo přepravě čerpadla. K ponoření nebo vytažení a zajištění čerpadla se musí používat upevňovací lanko.
Pokyny k použití:
Při připojování čerpadla k vodnímu zdroji je nutno dodržet národní sanitární předpisy, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
v Informujte se prosím u odborníka na
sanitární techniku. Písek a ostatní abrazivní látky vedou k rychlému
opotřebení a snížení výkonu čerpadla. Čerpadlo musí být za provozu vždy ponořeno
ve vodě do minimální hloubky ponoření (viz 8. Technická data).
Čerpadlo nenechávat čerpat proti uzavřené tlakové straně déle než 10 minut (např. uzavřený ventil, uzavřený rozstřikovač, atd.).
CZ
95
3. Uvedení do provozu
min.
min. 30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Připojení hadice pomocí připojovacího systému GARDENA:
Instalace čerpadla:
CZ
Pomocí připojovacího systému GARDENA je možno připojovat hadice 19 mm (3/4")/16 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13 mm (1/2") GARDENA připojovací
16 mm (5/8") GARDENA šroubení č. (2)902
19 mm (3/4") GARDENA připojovací
Přípoj čerpadla-díl 1je již spolu se zpětným ventilem namontován ve výrobním závodě.
v Hadici připojte pomocí odpovídajícího připojovacího systému
GARDENA.
Stopka zpětného toku
Stopka zpětného toku nebo vyřazení z provozu.
Při paralelním připojení více hadic nebo připojovacích zařízení je možno použít GARDENA 2/4 cestný ventil (č. 8193 / 8194), který se našroubujte přímo na připojovací díl čerpadla
Čerpadlo musí být vždy ponořeno do studny nebo vodní nádrže pomocí přiloženého upevňovacího lana 3. Aby čerpadlo nasávalo, musí být ponořeno do minimální hloubky ponoření (viz 8. Technická data). Aby nedošlo ke znečištění filtru, mělo by čerpadlo být upevněno minimálně 30 cm nad dnem.
sada čerpadla č. 1750
GARDENA rychlospojka č. (2)916
sada čerpadla č. 1752
v
ß
v
:
ß
v
zabraňuje vyprázdnění hadice po vypnutí
ß
.
1
t
ß
96
1. Upevňovací lano 3uvažte na držák 4. ponořte čerpadlo do studny nebo
3
.
3
2. Pomocí upevňovacího lana
vodní nádrže.
3. Zajistěte upevňovací lano
4. U hlubokých studen nebo šachet (od asi 5 m) upevněte připojo-
vací kabel 5pomocí spon k upevňovacímu lanu 3.
Tepelný ochranný spínač:
Při přetížení se čerpadlo vypne pomocí zabudované tepelné ochrany motoru. Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo opět připravené k provozu.
4. Obsluha
5
7
6
Automatický provoz:
Manuální provoz:
Pokud stav vody překročí spínací výšku, zapne plovákový spínač 6automaticky čerpadlo a voda se odčerpá. Jakmile stav vody klesne pod vypínací výšku, plovákový spínač
v Plovákový spínač 6musí být při automatickém provozu
Nastavení zapínací a vypínací výšky:
Minimální délka kabelu mezi plovákovým spínačem 6a aretací plovákového spínače 7nesmí být menší než 10 cm.
1. Kabel plovákového spínače 6zatlačte do otvoru aretace
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
• Čím výše byl zvolen otvor aretace plovákového spínače 7,
• Čím je kabel mezi plovákovým spínačem
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, pokud je plovákový spínač tažen nahoru a kabel přitom směřuje dolu.
v Plovákový spínač
Zbytkové výšky vody asi 25 mm se dosahuje jen v ručním provozu, neboť plovákový spínač v automatickém provozu vypne čerpadlo již dříve.
čerpadlo automaticky vypne.
6
volně pohyblivý.
plovákového spínače 7. Délku kabelu nevolte příliš velkou nebo příliš malou, aby bylo zajištěno zapnutí a vypnutí plovákového spínače.
zasuňte do síťové
zásuvky.
tím vyšší bude zapínací a vypínací výška.
plovákového spínače 7kratší, ním menší bude zapínací výška a tím větší bude vypínací výška.
upevněte nahoře tak, aby kabel směřoval
dolů.
6
5
a aretací
6
CZ
5. Vyřazení z provozu
Skladování:
Likvidace:
(podle směrnice 2002/96/ES)
Místo uskladnění musí být nepřístupné pro děti.
v Při nebezpečí mrazu uložte čerpadlo na místě chráněném před
mrazem.
Přístroj nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Je nutno ho odborně zlikvidovat.
97
6. Údržba
9
0
8
Čištění sací patice se sacím sítem:
Nesmějí se používat žádné leptavé nebo abrazivní čistící prostředky.
1. 4 šrouby 8povolte šroubovákem.
2. Sací patici se sacím sítem
3. Sací patici se sacím sítkem
Poškozenou turbínu smí z bezpečnostních důvodů měnit jen servis GARDENA.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. v Před údržbou odpojte ponorné tlakové čerpadlo
od sítě.
stáhněte z čerpadla a vyčistěte.
9
nasadit na čerpadlo
a přišroubovat 4 šrouby
9
s podložkami 0.
8
7. Odstraňování závad
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. v Před odstraňováním závad odpojte ponorné
tlakové čerpadlo od sítě.
Závada Možná příčina Odstranění
CZ
Čerpadlo nečerpá vodu.
Vzduch nemůže unikat, protože je ucpaná výtlačná hadice.
Vzduchový polštář v sací patici.
v Uvolněte výtlačnou hadici
v Vytáhněte a zasuňte síťový
(například zalomená hadice).
kabel.
98
Hladina vody při uvedení do provozu pod minimálním stavem.
Sací patice / sací sítko ucpány.
Čerpadlo je přehřáté: ochranný tepelný spínač vypnul čerpadlo z důvodu přehřátí.
Přerušené elektrické napájení.
Zaseknutý zpětný ventil.
v Čerpadlo ponořte hlouběji
(viz 8. Technická data/ minimální hloubka ponoření při uvedení do provozu).
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici (viz 6. Údržba).
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici (viz 6. Údržba). Dodržujte maximální teplotu média (35 °C).
v Zkontrolujte pojistky
a elektrické zásuvky.
v Zpětný ventil vymontovat
a vyčistit (viz 3. Uvedení do provozu).
Závada Možná příčina Odstranění
Dopravní výkon náhle klesá.
Při ostatních závadách se prosím obraťte na servis GARDENA. Opravy smějí provádět jen servisní pracoviště GARDENA nebo autorizovaní odborní prodejci GARDENA.
Sací patice / sací sítko ucpány.
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici (viz 6. Údržba).
8. Technická data
5500/3 (č. 1461) 6000/4 (č. 1468)
Síťové napětí / síťová frekvence 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Jmenovitý výkon 900 W 1.000 W Max. dopravní množství 5.500 l/h 6.000 l/h Max. tlak 3,0 bar 4,0 bar Max. dopravní výška 30 m 40 m Max. hloubka ponoření 12 m 12 m Připojovací kabel 15 m H07 RNF 15 m H07 RNF Přípojka čerpadla 33,3 mm (G 1 vnitřní závit) 33,3 mm (G 1 vnitřní závit) Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu 50 mm 70 mm Min./max. zapínací výška 430 mm / 660 mm 450 mm / 680 mm Min./max. vypínací výška 115 mm / 210 mm 135 mm / 230 mm Zbytková výška vody 25 mm 25 mm Hmotnost přibližně 9,6 kg 10,0 kg Upevňovací lano 15 m délka / Ø 5 mm 15 m délka / Ø 5 mm Max. teplota média 35 °C 35 °C
CZ
9. Dodávané příslušenství
GARDENA 2 / 4 cestný ventil Pro současné připojení více hadic nebo
připojovacích zařízení.
GARDENA přípojka 3/4" Pro hadice 19 mm (3/4"). č. 1723 GARDENA přípojka 1" Pro hadice 25 mm (1"). č. 1724 GARDENA sada přípojky Pro hadice 13 mm (1/2") pomocí nasazovacího č. 1750
čerpadla systému GARDENA. GARDENA šroubení Pro hadice 16 mm (5/8") pomocí nasazovacího č. (2)902
GARDENA rychlospojka systému GARDENA. č. (2)916 GARDENA sada přípojky Pro hadice 19 mm (3/4") pomocí nasazovacího č. 1752
čerpadla systému GARDENA.
č. 8193 / 8194
99
10. Servis / záruka
CZ
Záruka:
GARDENA poskytuje na tento výrobek 2 letou záruku (od data zakoupení). Tato záruka platí pro všechny podstatné závady přístroje, které jsou prokazatelně způsobené vadami materiálu nebo výroby. Náhrada se provádí náhradní dodávkou bezvadného přístroje nebo bezplatnou opravou zaslaného přístroje podle naší volby, za splnění následujících předpokladů:
• S přístrojem se zacházelo odborně a podle doporučení
v návodu k obsluze.
• Zákazník ani třetí strany se nepokoušely přístroj opravovat.
Spotřební díly oběžná kola a turbíny jsou ze záruky vyloučeny. Záruka se nevztahuje na čerpadla poškozená mrazem.
Tato záruka výrobce neovlivňuje záruční nároky vůči výrobci / prodejci.
V případě uplatňování záručních nároků zašlete prosím vadný přístroj spolu s kopií kupního dokladu a popisem závady pomocí odvážkové služby (jen v Německu) nebo vyplaceně na servisní adresu, uvedenou na zadní straně.
Smluvní servisní střediska CZ:
NOBUR s.r.o. Průmyslová 14/1515 110 00 Praha 10 tel.: 242 405 291 fax: 242 405 293 email: servis@nobur.cz www.nobur.cz
Milan Záhumenský – JIRAMI Lidická 18 715 00 Ostrava-Vítkovice tel.:596 615 037 mobil.: 603 519 774 fax: 595 626 557 email.: jirami@seznam.cz www.jirami.cz
100
Ing. Tomáš Vajčner Vlárská 22 627 00 Brno tel.:731 150 017 email.: prodej@egardena.cz www.egardena.cz
KIS PLUS v.o.s. Želetická 305/3 412 01 Litoměřice tel.:416 715 511, 416 715 523 fax: 416 739 115 email.: info@kisplus.cz www.kisplus.cz
Loading...