Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie
deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung
mit der Tauch-Druckpumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung
vertraut sind, diese Tauch-Druckpumpe nicht benutzen.
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer
zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden.
v Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
Die GARDENA Tauch-Druckpumpe ist für die private Benutzung
im Haus- und Hobbygarten bestimmt. Sie ist zur Entnahme von
Wasser aus Brunnen, Zisternen und sonstigen Wasserreservoirs
oder zum Betrieb von Bewässerungsgeräten und -systemen
bestimmt.
Mit der GARDENA Tauch-Druckpumpe darf nur klares Süßwasser
gefördert werden.
Die Pumpe ist wasserdicht gekapselt und wird in das Wasser
eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 8. Technische Daten).
Die Pumpe ist mit einem integrierten Rückflussstopp ausgestattet,
der ein selbsttätiges Entleeren des Druckschlauches nach Außerbetriebnahme der Pumpe verhindert.
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
2. Sicherheitshinweise
D
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker
kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den
elektrischen Bereich eindringen und einen
Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
GEFAHR! Stromschlag!
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt
werden.
v Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service prüfen lassen.
v Vor der Benutzung die Pumpe
(insbesondere Netzkabel und Stecker)
stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Nach DIN VDE 0100 dürfen Tauch-Druckpumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
≤ 30 mA betrieben werden.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich die Tauch-Druckpumpe über einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu
betreiben (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
v Bitte wenden Sie sich an Ihren
Elektromeisterbetrieb.
Die Leitungslänge muss mind. 10 m betragen.
Das Netzkabel der Pumpe darf nur in eine
Anschluss-Stelle (bauseitige Steckdose) von
max. 1,10 m Höhe, vom Boden gemessen,
angeschlossen werden. Dabei ist zu beachten,
dass das Anschlusskabel nach unten führt.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den
Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur nach HD 516 zulässige
Verlängerungsleitungen.
v Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Fall abschneiden
v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich angebracht sind.
v Netzstecker vor Nässe schützen.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen
oder Transportieren der Pumpe verwendet
werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen
und Sichern der Pumpe muss das Befestigungsseil verwendet werden.
In Österreich:
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch
in Schwimmbecken und Gartenteichen, die
mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet
sind, nach ÖVE B / EN 60555 Teil 1 bis 3,
über einen ÖVE geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung
sekundär 230 V nicht überschreiten darf.
In der Schweiz:
In der Schweiz müssen ortsveränderliche
Geräte, welche im Freien verwendet werden,
über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Benutzungshinweise:
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversorgungsanlage müssen die landesspezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden,
damit das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser
verhindert wird.
v Bitte fragen Sie einen Sanitärfachmann.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen
zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Die Pumpe muss während des Betriebs
immer bis zur Mindesteintauchtiefe
(siehe 8. Technische Daten) ins Wasser
eingetaucht sein.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen
die geschlossene Druckseite laufen lassen
(z. B. geschlossenes Ventil, geschlossenes
Ausbringgerät, usw.).
3
D
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
3. Inbetriebnahme
Schlauch über das GARDENA
Stecksystem anschließen:
Pumpe installieren:
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- /
16 mm (5/8") und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen werden.
Schlauchdurchmesser Pumpenanschluss
13 mm (1/2")GARDENA
16 mm (5/8")GARDENA Hahnstück Art. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA
Das Pumpenanschluss-Stück 1ist zusammen mit dem Rückfluss-
v
stopp
v Schlauch über das entsprechende GARDENA Stecksystem
Rückflussstopp
Der Rückflussstopp
nach Abschaltung oder Außerbetriebnahme.
Bei parallelem Anschluss von mehreren Schläuchen oder
Anschluss-Geräten kann das GARDENA 2- / 4-Wege-Ventil (Art. 8193 / 8194) verwendet werden, das direkt auf das
Pumpenanschluss-Stück
schon werkseitig vormontiert.
ß
anschließen.
ß
Die Pumpe muss immer über das mitgelieferte Befestigungsseil
in den Brunnen bzw. in das Wasserreservoir eingetaucht werden.
Damit die Pumpe ansaugt, muss die Pumpe die Mindesteintauch-
t
tiefe
(siehe 8. Technische Daten) eingetaucht sein. Damit der
ß
Filter nicht verschmutzt, sollte die Pumpe min. 30 cm über dem
Grund befestigt werden.
Pumpenanschluss-SatzArt. 1750
GARDENA Schlauchstück Art. (2)916
Pumpenanschluss-Satz Art. 1752
v
:
v
verhindert ein Leerlaufen des Schlauchs
ß
geschraubt wird.
1
3
am Griff 4festbinden.
3
3
in den Brunnen bzw. in
1. Befestigungsseil
2. Pumpe über das Befestigungsseil
das Wasserreservoir eintauchen.
3. Befestigungsseil 3sichern.
4. Bei tiefen Brunnen oder Schächten (ab ca. 5 m) das Anschlusskabel
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung
des Motors ist die Pumpe wieder betriebsbereit.
mit Schellen am Befestigungsseil 3führen.
5
4
4. Bedienung
5
7
6
D
Automatikbetrieb:
Manueller Betrieb:
Wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschritten hat,
schaltet der Schwimmerschalter 6die Pumpe automatisch
ein und das Wasser wird abgepumpt. Sobald der Wasserstand
die Ausschalthöhe unterschritten hat, schaltet der Schwimmerschalter
v Der Schwimmerschalter 6muss sich im Automatikbetrieb
frei bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe:
Die minimale Kabellänge zwischen Schwimmerschalter
und Schwimmerschalter-Arretierung 7darf 10 cm nicht unterschreiten.
1. Kabel des Schwimmerschalters 6in eine Öffnung der Schwimmerschalter-Arretierung
Kabellänge nicht zu lang oder zu kurz wählen, damit das Einund Ausschalten des Schwimmerschalters gewährleistet ist.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 5in eine Netzsteckdose
stecken.
• Je höher die Öffnung der Schwimmschalter-Arretierung
gewählt wird, desto höher wird die Ein- und Ausschalthöhe.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmschalter 6und
der Schwimmschalter-Arretierung 7ist, desto niedriger wird
die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, wenn der Schwimmerschalter
nach oben gebunden wird und dabei das Kabel nach unten zeigt.
v Schwimmerschalter
nach unten zeigt.
Die Restwasserhöhe von ca. 25 mm wird nur im manuellen
Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb
die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
die Pumpe automatisch aus.
6
drücken.
7
so nach oben binden, dass das Kabel
6
6
7
5. Außerbetriebnahme
Lagerung:
Entsorgen:
(nach RL2002/96/EG)
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
v Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,
sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
v Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
5
D
9
0
8
6. Wartung
Saugfuß mit Einlaufsieben
reinigen:
Es dürfen keine ätzenden oder scheuernden Putzmittel verwendet
werden.
1. Die 4 Schrauben
2. Saugfuß mit Einlaufsieben 9von der Pumpe abziehen und
3. Saugfuß mit Einlaufsieben
Eine beschädigte Turbine darf aus Sicherheitsgründen nur
vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom.
v Vor der Wartung die Tauch-Druckpumpe vom
Netz trennen.
mit einem Schraubendreher ausschrauben.
8
reinigen.
auf die Pumpe stecken und die
4 Schrauben
mit Unterlegscheiben 0einschrauben.
8
9
7. Beheben von Störungen
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom.
v Vor dem Beheben von Störungen die Tauch-
Druckpumpe vom Netz trennen.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Pumpe fördert kein
Wasser.
6
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
Luftpolster im Saugfuß.
Wasserspiegel bei
Inbetriebnahme unter
Mindestwasserstand.
Saugfuß / Einlaufsiebe
verstopft.
Pumpe überhitzt:
Thermo-Schutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Stromversorgung
unterbrochen.
v Druckleitung öffnen
(z. B. geknickter Druckschlauch).
v Netzkabel aus- und
einstecken.
v Pumpe tiefer eintauchen
(siehe 8. Technische Daten /
Mindesteintauchtiefe bei
Inbetriebnahme).
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in
Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von GARDENA Servicestellen
oder von GARDENA autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
Rückflussstopp klemmt.
Saugfuß / Einlaufsiebe
verstopft.
v Rückflussstopp ausbauen
und reinigen
(siehe 3. Inbetriebnahme).
v Netzstecker ziehen, Saugfuß
reinigen (siehe 6. Wartung).
8. Technische Daten
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
Netzspannung / Netzfrequenz230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Nennleistung900 W1.000 W
Max. Fördermenge5.500 l/h6.000 l/h
Max. Druck3,0 bar4,0 bar
Max. Förderhöhe30 m40 m
Max. Eintauchtiefe12 m12 m
Anschlusskabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pumpenanschluss33,3 mm (G 1 Innengewinde)33,3 mm (G 1 Innengewinde)
Mindesteintauchtiefe bei
Inbetriebnahme50 mm 70 mm
Min./max. Einschalthöhe430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. Ausschalthöhe115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Restwasserhöhe25 mm25 mm
Gewicht ca.9,6 kg10,0 kg
Befestigungsseil15 m lang / Ø 5 mm15 m lang / Ø 5 mm
Max. Medientemperatur35 °C35 °C
GARDENA Anschlussstück 3/4" Für 19 mm (3/4")-Schläuche.Art. 1723
GARDENA Anschlussstück 1"Für 25 mm (1")-Schläuche.Art. 1724
GARDENA Für 13 mm (1/2")-Schläuche über Art. 1750
Pumpenanschluss-Satz das GARDENA Stecksystem.
GARDENA Hahnstück Für 16 mm (5/8")-Schläuche über Art. (2)902
GARDENA Schlauchstück das GARDENA Stecksystem.Art. (2)916
GARDENA Für 19 mm (3/4")-Schläuche über Art. 1752
Pumpenanschluss-Satz das GARDENA Stecksystem.
Art. 8193 / 8194
10. Service / Garantie
Wir bieten Ihnen
umfangreiche
Serviceleistungen
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur
durch unseren Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland)
– Abholung innerhalb von 2 Tagen
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift
Ihre direkte Verbindung
zum Service ✆TelefonfFax@ E-Mail
in Deutschland(07 31) 4 90 + Durchwahlwww.gardena.de/service/
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
oder / 00 16 89
Ihre direkte Verbindung Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich
zum Service bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich0732 77 01 01-90consumer.service@husqvarna.at
A
in der Schweiz062 887 37 90info@gardena.ch
C
D
Garantie:
GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen
Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose
Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn
folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Gerät zu reparieren.
Die Verschleißteile Laufräder und Turbine sind von der Garantie
ausgeschlossen. Durch Frost beschädigte Pumpen sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen
mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung
per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf
der Rückseite angegebene Serviceadresse.
Unfreie Paketsendungen werden im Postverteilzentrum
ausgefiltert und erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie
zurück.
9
GARDENA Submersible Pressure Pump 5500/3;
GB
6000/4
Welcome to the garden with GARDENA ...
Translation of the original German operating instructions.
Please read the operating instructions carefully and observe the
notes given. Use the instructions to familiarise yourself with the
submersible pressure pump, its correct use, and the notes on
safety.
For safety reasons, children under 16 as well as persons not
familiar with these operating instructions should not use this
submersible pressure pump. Persons with reduced physical or
mental abilities may use the product only if they are supervised
or instructed by a responsible person.
v Keep these operating instructions in a safe place.
1. Area of application of your GARDENA
Submersible Pressure Pump
Purpose:
Liquids to be pumped:
Please note:
10
The GARDENA Submersible Pressure Pump is intended for the
private use in house and hobby gardens. It is intended for
draining water from fountains, cisterns and other water reservoirs
or for operating irrigation equipment and systems.
The GARDENA Submersible Pressure Pump must only be used to
pump clear, fresh water.
The pump is watertight and is submerged in water
(for max. submersion depth, see 8. Technical specifications).
The pump is equipped with an integrated check valve, which
prevents automatic drainage of the pressure hose when the pump
is shut down.
Salt water, contaminated water, corrosive, easily flammable,
or explosive substances (for example gasoline, petroleum,
cellulose thinner), oil, heating oil, and foodstuffs may not be
conveyed. The water temperature may not exceed 35° C.
2. Safety instructions
GB
Electrical Safety:
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get
into electrical parts via the mains cable and
cause a short circuit.
v Never
v Don’t use the power cable for plugging
A damaged pump must not be used.
v In case of damage, please have the pump
v Before operating the pump, first make
According to DIN VDE (German Electrical
Engineers’ Association) 0100, submersible
pressure pumps may only be used in swimming pools, garden ponds, and fountains
if the pump is operated via a residualcurrent
device with a residual-current rating of
≤ 30 mA. The pump must not be operated
when there are persons in the swimming
pool or garden pond.
For safety reasons we recommend that
you always operate the submersible pressure
pump via a residual-current device
(DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
v Please contact your electrician.
The cable length must be at least 10m.
The power cable of the Submersible Pressure
Pump must be connected to a socket which
is positioned at a height of max. 1.10m
(measured from ground). Take care that the
power cable leads downwards.
Data indicated on the type plate must match
technical data of the mains supply.
Only use extension cables authorised in
accordance with HD 516.
v Consult your qualified electrician.
cut the mains plug off (e. g. to feed
through wall).
off.
DANGER ! Electric shock!
checked by our GARDENA Service Centre.
a visual check, if there is any damage of
the pump (esp. regarding power cable
and plug).
v Take care that the electrical connections
are made within dry area, protected from
flooding.
v Keep mains plug dry.
Protect plug and power cable from heat, oil
and sharp edges.
The power cable must not be used for mount-
ing or relocating the pump. For submerging or
lifting / securing the pump, please use the
fastening rope.
In Austria:
In Austria, according to ÖVE B/ EN 60 555
part 1 to 3, pumps which are used in swimming pools and garden ponds, and equipped
with firm power cable should be fed via an
ÖVE approved isolating transformer – rated
voltage must not exceed 230 V.
In Switzerland:
In Switzerland mobile appliances which
are used outdoors, must be connected via
a residual-current device.
Notes on use:
When connecting the pump to the water
supply system, the country-specific sanitary
regulations must be observed to prevent
water not of drinking water quality being
drawn back in.
v If necessary, contact your sanitary expert.
Sand and other abrasive substances cause
increased wear and reduce the pump’s output.
During operation, the pump must always
be submersed in the water up to the minimum
submersion depth (see 8. Technical
specifications).
Do not allow the pump to run for more than
10 minutes against the closed pressure side
(e.g. closed valve, closed dispenser etc.).
11
3. Initial Operation
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
GB
Connect hose via the GARDENA
Connection System:
19mm (3/4")- / 16mm (5/8") and 13mm (1/2") hoses can be
connected via the GARDENA Connection System.
Hose diameter Pump connection
13mm (1/2")GARDENA
16mm (5/8")GARDENA Tap Connector Art. (2)902
19mm (3/4")GARDENA
The pump connection component 1is already pre-installed by
the manufacturer together with the check valve
v Connect hose via the relevant GARDENA Connection System.
Backflow preventer
The backflow preventer
after the pump has been turned off or taken out of operation.
With a parallel connection of more than one hose or connected
devices, the GARDENA 2- / 4-Way Valve (Art. 8193 / 8194) can
be used, which is screwed straight onto the pump connection
.
piece
1
Pump Connection SetArt. 1750
GARDENA Hose ConnectorArt. (2)916
Pump Connection Set Art. 1752
v
.
ß
v
:
ß
v
prevents the hose from running empty
ß
Pump installation:
12
The pump must always be submerged in the fountain or water
reservoir with the fastening rope 3provided. For the pump
to be primed, the pump must be submerged to the minimum
submersion depth
So that the filter does not become dirty, the pump should be
fixed at least 30cm above the ground.
1. Attach the fastening rope
2. Submerge pump in the fountain or water reservoir via the
fastening rope
3. Secure fastening rope 3.
4. With deep fountains or shafts (from approx. 5m), route the
connection cable 5along the fastening rope 3with clips.
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the
built-in thermal motor protection. After sufficient cooling of the
motor, the pump is operational again.
t
(see 8. Technical specifications).
ß
to the handle 4.
3
.
3
4. Operation
5
7
6
Automatic operation:
The float switch 6turns the pump on automatically when the
water level exceeds the cut-in height and the water is pumped
out. The float switch
the water level falls below the cut-out height.
v During automatic operation, ensure that the float
switch 6 can move freely.
Adjusting the Cut-in and Cut-out Height:
The cable length between the float switch
must always be at least 10cm.
lock
7
1. Press the cable of the float switch 6into an opening in the
float switch lock
Do not select a cable length that is too long or short to ensure
that the float switch can turn on and off properly.
2. Plug the mains plug of the connection cable
socket.
• The higher the opening of the float switch lock 7, the higher
the cut-in and cut-out height.
• The shorter the length of cable between the float switch
and the float switch lock 7, the lower the cut-in height and the
higher the cut-out height.
turns the pump off again as soon as
6
and the float switch
6
.
7
5
into a mains
6
GB
Manual operation:
5. Putting into Storage
Frost-free storage:
Disposal:
(in accordance with
RL2002/96/EC)
The pump remains in constant operation when the float switch is
attached facing upwards so that the cable is pointing downwards.
v Attach the float switch
downward.
The residual water height of approx. 25mm is only reached
during manual operation since the float switch turns off
the pump during automatic operation before this water level
is reached.
The storage location must not be accessible to children.
v Store the pump away from frost before the first frost sets in.
The product must not be added to normal household waste.
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
to the top so that the cable points
6
13
6. Maintenance
9
0
8
GB
Clean suction foot with
inlet screen:
Do not use any corrosive or abrasive cleaning media.
1. Unscrew the 4 screws 8with a screwdriver.
2. Remove the suction foot valve 9with inlet screen from the
3. Attach the suction foot valve with the inlet screens
For safety reasons, a damaged turbine must only be
replaced by GARDENA Service.
DANGER! Electric shock!
There is a risk of injury from electric shocks.
v Before maintenance, disconnect the
submersible pressure pump from the mains.
pump and clean it.
pump and tighten the 4 screws
7. Troubleshooting
DANGER! Electric shock!
There is a risk of injury from electric shocks.
v Before eliminating faults, disconnect the
submersible pressure pump from the mains.
Fault Possible cause Remedy
with washers 0.
8
9
to the
The pump does not
deliver any water.
14
Air cannot escape as the
pressure line is closed.
Air cushion in suction foot.
When starting the pump,
water height falls below the
min. water level.
Suction foot / inlet screens
clogged.
Pump overheated:
Thermal protection switch
switched pump off due to
overheating.
Power supply interrupted.
Check valve jammed.
v Open pressure line
(e. g. bent pressure hose).
v Unplug mains cable and
plug in again.
v Submerge pump deeper
(see 8. Technical Data /
Minimum submersion depth
on commissioning).
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve
(see 6. Maintenance).
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve
(see 6. Maintenance).
Observe max. media
temperature (35 °C).
v Check fuses and electrical
plug-in connections.
v Disassemble check valve and
clean (see 3. Initial operation).
Fault Possible cause Remedy
Delivery rate suddenly
decreases.
For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be carried out by GARDENA service departments or specialist
dealers authorised by GARDENA.
Suction foot / inlet screens
clogged.
v Unplug the mains plug and
clean the suction foot valve
(see 6. Maintenance).
8. Technical Data
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
Mains voltage /
mains frequency230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
on commissioning50mm 70mm
Min./ max. cut-in height430mm / 660mm450mm / 680mm
Min./ max. cut-out height115mm / 210mm135mm / 230mm
Residual water level25mm25mm
Weight approx.9.6 kg10.0 kg
Fastening ropelength 15m / Ø 5mmlength 15m / Ø 5mm
Max. media temperature35 °C35 °C
GB
9. Available accessories
GARDENA 2- / 4-Way ValveFor parallel connection for more than
one hose or connected devices.
GARDENA Fitting 3/4"For 19mm (3/4") hoses.
GARDENA Fitting 1"For 25mm (1") hoses.
GARDENA For 13mm (1/2") hoses via theArt. 1750
Pump Connection Set GARDENA Connection System.
GARDENA Tap Connector For 16mm (5/8") hoses via theArt. (2)902
GARDENA Hose Connector GARDENA Connection System.Art. (2)916
GARDENA For 19mm (3/4") hoses via theArt. 1752
Pump Connection SetGARDENA Connection System.
Art. 8193 / 8194
Art. 1723
Art. 1724
15
10. Service / Warranty
GB
Warranty:
GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of
purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit
that can be proved to be material or manufacturing faults.
Under warranty we will either replace the unit or repair it free
of charge if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping with
the requirements of the Operating Instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have
attempted to repair the unit.
The wear parts (impellers and turbines) are excluded from the
warranty.
Pumps damaged by frost are excluded from the warranty.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing
warranty claims against the dealer / seller.
If you have any problems with your Submersible Pressure Pump,
please contact our Service or return the defective unit together
with a short description of the problem – in case of guarantee,
with a copy of the receipt – postage paid to one of the
GARDENA Service Centres listed on the back of this leaflet.
16
Pompe immergée pour arrosage GARDENA
5500/3; 6000/4
Bienvenue dans le jardin avec GARDENA ...
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand.
Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce
mode d’emploi et d’en observer les instructions. Utilisez-le pour
vous familiariser avec la pompe immergée pour arrosage, sa mise
en œuvre et les consignes de sécurité correspondantes.
Pour des raisons de sécurité, les enfants ou jeunes de moins de
16 ans et les personnes n’ayant pas lu et compris les informations données dans ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser la
pompe. Ce produit ne peut être laissé entre les mains de
personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance
d’un adulte responsable.
v Conservez précieusement ce mode d’emploi.
Table des matières :1. Domaine d’utilisation de votre pompe immergée
1. Domaine d’utilisation de votre pompe immergée
pour arrosage GARDENA
F
Finalité :
Matières aspirées :
Attention :
La pompe immergée pour arrosage GARDENA est destinée
à un usage privé, dans les jardins familiaux et ceux des amateurs
pas-sionnés. Elle est conçue pour les prélèvements d’eau dans
des fontaines, des citernes et autres réservoirs d’eau ou pour
alimenter les appareils et les systèmes d’irrigation.
La pompe immergée pour arrosage GARDENA ne doit entrer en
contact qu’avec de l’eau douce claire.
La pompe est étanche et est immergée dans l’eau (concernant
la profondeur d’immersion max., voir 8. Caractéristiques
techniques).
La pompe est équipée d’un clapet anti-retour, qui empêche
une vidange automatique du tuyau de refoulement après la mise
hors service de la pompe.
Il est interdit de l’utiliser pour transporter de l’eau salée,
de l’eau souillée, des matières corrosives, facilement inflammables ou explosives (p. ex. : essence, pétrole ou diluant
pour laque), des huiles, du fuel ou des produits alimentaires.
La température de l’eau ne doit pas être supérieure à 35 °C.
17
2. Consignes de sécurité
F
Sécurité électrique :
DANGER ! Décharge électrique !
Au travers d’une fiche secteur découpée,
l’humidité peut pénétrer dans la partie
électrique par le câble d’alimentation, et
provoquer un court-circuit.
v Ne jamais
(par ex. pour une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble mais en
tirant sur la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée.
v En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service
Après-Vente GARDENA.
v Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui
du câble d’alimentation et de la fiche.
Selon les normes en vigueur en Allemagne
(DIN VDE 0100) et en France (NFC 15-100),
les pompes immergées pour arrosage
utilisées dans une piscine, un bassin de
jardin ou une fontaine doivent être alimentées
uniquement par un réseau électrique
équipé d’un disjoncteur différentiel haute
sensibilité ≤ 30 mA. La pompe ne doit
pas être utilisée lorsque des personnes se
trouvent dans la piscine ou le bassin de
jardin.
Pour des raisons de sécurité, le réseau
élec-trique qui alimente la pompe doit
être équipé d’un disjoncteur différentiel
(DIN VDE 0100-702 ou 0100-738) soit
à la norme française NFC 15-100.
v Consultez votre électricien.
La longueur du câble doit être minimum de
10 m.
Le câble de la pompe immergée doit être
branché sur une prise se trouvant à 1,10 m
du sol maxi. Veillez alors à branchez la fiche
de manière à ce que le câble soit dirigé vers
le bas.
découper la fiche secteur
DANGER ! Décharge électrique !
Les caractéristiques de la pompe indiquées
sur l’appareil doivent correspondre aux
caractéristiques du réseau.
Utilisez uniquement des rallonges conformes
à la norme HD 516.
v Renseignez-vous auprès de votre
électricien.
v Assurez-vous que les raccordements
électriques soient à l’abri de tout risque
d’inondation.
v Protéger la fiche secteur de l’humidité.
Maintenez la fiche et le câble d’alimentation
à l’abri de la chaleur, des produits huileux
et des angles vifs.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe
par son câble d’alimentation. Pour immerger,
suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin
de suspension.
En Suisse :
En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils
électroportatifs mobiles n’est autorisé que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur
à différentiel de sécurité.
Conseils d’utilisation :
En cas de raccordement de la pompe au
système d’alimentation en eau, il faut respecter les prescriptions sanitaires nationales
pour éviter l’aspiration d’eau non potable.
v Veuillez vous renseigner auprès d’un
installateur sanitaire.
L’aspiration de sable ou d’autres matières
abrasives provoque l’usure rapide et la baisse
de performance de la pompe.
Pendant le fonctionnement, la pompe doit être
immergée dans l’eau jusqu’à la profondeur
d’immersion minimum (voir 8. Caractéristiques
techniques).
Ne laissez pas fonctionner la pompe pendant
plus de 10 minutes à refoulement fermé
(p. ex. clapet fermé, arroseur fermé, etc.).
18
3. Mise en service
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Brancher le tuyau par le biais
du système de raccordement
GARDENA :
Installation de la pompe :
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") /
16 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système de
raccordement GARDENA.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2")Nécessaire de raccordement
16 mm (5/8")Nez de robinet GARDENA réf. (2)902
19 mm (3/4")Nécessaire de raccordement
L’adaptateur de pompe 1et le clapet anti-retour
pré-montés à l’usine.
v Brancher le tuyau par l’intermédiaire du système de raccorde-
ment GARDENA respectif.
Clapet anti-retour
Le clapet anti-retour
extinction ou mise hors service.
En cas de connexion parallèle de plusieurs tuyaux ou éléments
de raccordement à la pompe, nous vous conseillons d’employer
le sélecteur 2 circuits / 4 circuits GARDENA (réf. 8193 / 8194),
qui sera vissé directement sur l’adaptateur de pompe
La pompe doit impérativement être immergée dans les fontaines,
resp. les réservoirs d’eau, en utilisant le filin de suspension
livré avec la pompe. Afin que la pompe puisse aspirer, elle doit
être immergée à une profondeur minimum
ristiques techniques).
Pour éviter que le filtre ne s’encrasse, la pompe doit être fixée
à au moins 30 cm au-dessus du fond.
pour pompe GARDENA réf. 1750
Morceau de tuyau GARDENA réf. (2)916
pour pompe GARDENA réf. 1752
v
sont
ß
v
:
ß
v
empêche une vidange du tuyau après
ß
.
1
3
t
(voir 8. Caracté-
ß
F
1. Fixez bien le filin de suspension
2. Immerger la pompe grâce au filin de suspension
fontaine, resp. dans le réservoir d’eau.
3. Vérifier la fixation du filin de suspension 3.
4. Relier le câble d’alimentation
à l’aide d’attaches, lorsqu’il s’agit de fontaines ou de puits
profonds (à partir de 5 m env.).
Disjoncteur thermique :
La pompe est équipée d'un disjoncteur thermique intégré au
moteur, qui arrête la pompe en cas de surchauffe. La pompe est
à nouveau prête à fonctionner après un refroidissement suffisant
du moteur.
à la poignée 4.
3
au filin de suspension
5
3
dans la
3
19
4. Utilisation
5
7
6
Mode automatique :
F
Fonctionnement manuel :
Lorsque le niveau d’eau a dépassé la hauteur de mise en
marche, le flotteur 6enclenche automatiquement la pompe et
l’eau est pompée. Dès que le niveau d’eau est inférieur à la
hauteur de mise à l’arrêt, le flotteur 6arrête automatiquement
la pompe.
v Le flotteur
automatique.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt :
La longueur de câble entre le flotteur
pas être inférieure à 10 cm.
1. Enfoncer le câble du flotteur
câble
7
afin de garantir la mise en marche / l’arrêt du flotteur.
2. Brancher la fiche du câble d’alimentation 5sur une prise
de courant.
• Plus l’ouverture du support de flotteur 7choisie est haute,
plus le niveau d’enclenchement / d’arrêt est haut.
• Plus le câble entre le flotteur
court, plus la hauteur de mise en marche est réduite et
plus la hau-teur de mise à l’arrêt est élevée.
La pompe marche en continu, lorsque le flotteur est attaché vers
le haut et le câble orienté vers le bas.
v Attachez le flotteur
soit orienté vers le bas.
La hauteur d’eau résiduelle (25 mm environ) est uniquement
atteinte avec un fonctionnement manuel car le flotteur arrête
la pompe déjà avant dans le mode automatique.
doit pouvoir bouger librement dans le mode
6
et la fixation 7ne doit
6
dans une ouverture du bloque-
. Ne pas choisir des câbles trop longs ou trop courts,
6
6
et le bloque-câble 7est
6
vers le haut de façon à ce que le câble
5. Mise hors service
Rangement :
Gestion des déchets :
(directive RL2002/96/EG)
20
L’équipement doit être stocké hors de portée des enfants.
v En cas de risque de gel, rangez la pompe à un endroit protégé.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques
mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de
produits.
6. Entretien
9
0
8
Nettoyage du socle
d’aspiration avec tamis :
Evitez d’utiliser des produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs.
1. Dévissez les 4 vis
2. Retirez le socle d’aspiration avec les tamis 9de la pompe et
3. Fixez le socle d’aspiration avec les tamis 9sur la pompe et
Pour des raisons de sécurité, toute turbine endommagée ne
doit être échangée que par le Service Après-Vente GARDENA.
ATTENTION DANGER ! Décharge électrique !
Un risque de blessure provoqué par le courant
électrique, existe.
v Débrancher la pompe immergée pour
arrosage du réseau avant d’assurer les
opérations de maintenance.
avec un tournevis.
8
nettoyez-le.
vissez les 4 vis 8avec des rondelles 0.
7. Incidents de fonctionnement
ATTENTION DANGER ! Décharge électrique !
Un risque de blessure provoqué par le courant
électrique, existe.
v Avant d’effectuer des opérations de réparation,
il est impératif de débrancher la pompe
immergée pour arrosage du réseau électrique.
Incidents Causes possibles Remèdes
F
La pompe ne refoule pas
l’eau.
L’air ne peut pas s’évacuer car
la conduite de refoulement est
fermée.
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
Niveau du liquide à aspirer
inférieur au niveau minimum
pour la mise en marche.
Socle d’aspiration /
tamis bouchés.
La pompe surchauffe :
le disjoncteur thermique
a arrêté la pompe suite
à sa surchauffe.
v Ouvrez la conduite de
refoulement (par ex. tube
de refoulement coudé).
v Branchez et débranchez le
câble d’alimentation.
v Immergez davantage la
pompe (voir 8. Incidents de
fonctionnement /
Niveau minimum de liquide
pour la mise en marche).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle d’aspiration (voir 6. Entretien).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle d’aspiration (voir 6. Entretien).
Vérifiez que la température
du liquide à aspirer ne
dépasse pas 35 °C.
21
Incidents Causes possibles Remèdes
La pompe ne refoule pas
l’eau.
F
La puissance de débit
diminue.
Si d’autres problèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente
GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-vente
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Coupure du courant.
Le clapet anti-retour coince.
Socle d’aspiration /
tamis bouchés.
v Vérifiez les disjoncteurs
et les raccordements
électriques.
v Démontez le clapet anti-
retour et nettoyez-le
(voir 3. Mise en service).
v Débranchez la pompe
et nettoyez le socle d’aspiration (voir 6. Entretien).
8. Caractéristiques techniques
5500/3 (réf. 1461)6000/4 ( réf. 1468)
Tension / Fréquence secteur230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Puissance900 W1.000 W
Débit maxi5.500 l/h6.000 l/h
Pression maxi3,0 bar4,0 bar
Hauteur de refoulement maxi30 m40 m
Profondeur d’immersion maxi12 m12 m
Câble d’alimentation15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Branchement de tuyau
de refoulement33,3 mm (G 1 filetage intérieur)33,3 mm (G 1 filetage intérieur)
Profondeur d’immersion
minimum lors de la mise
en service50 mm 70 mm
Niveau de mise en marche
min./ max.430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Niveau d’arrêt min./ max.115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Hauteur d’eau résiduelle25 mm25 mm
Poids env.9,6 kg10,0 kg
Filinlongueur 15 m / Ø 5 mmlongueur 15 m / Ø 5 mm
Température du liquide maxi35 °C35 °C
22
9. Accessoires disponibles
Sélecteur 2 / 4 circuits Pour une connexion parallèle de plusieurs
GARDENAtuyaux ou éléments de raccordement.
Adaptateur GARDENA 3/4"Pour les tuyaux de 19 mm (3/4").
Adaptateur GARDENA 1"Pour les tuyaux de 25 mm (1").
Nécessaire de raccordementPour les tuyaux de 13 mm (1/2") en utilisantréf. 1750
pour pompe GARDENAle système de raccordement GARDENA.
Nez de robinet GARDENA Pour les tuyaux de 16 mm (5/8"), en utilisantréf. (2)902
Morceau de tuyau GARDENA le système de raccordement GARDENA.réf. (2)916
Nécessaire de raccordementPour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisantréf. 1752
pour pompe GARDENAle système de raccordement GARDENA.
réf. 8193 / 8194
réf. 1723
réf. 1724
10. Service / Garantie
Garantie :
Les prestations de service ne vous seront pas facturées en
cas de garantie de l’appareil.
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle
de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en
étant laisséàla libre initiative de GARDENA. En tout état de cause
s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil).
Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes
doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un
tiers.
Les pièces d’usure telles que les galets et les turbines sont
exclues de la garantie. Les pompes endommagées par le gel
sont également exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de
la garantie contractuelle.
Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne
sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera,
à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit
en port payé avec une copie du bon d’achat et une description
du problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au
verso.
F
23
GARDENA dompel-drukopvoerpomp 5500/3;
6000/4
Welkom in de tuin met GARDENA ...
NL
Dit is de vertaling van de originele Duitse gebruiksaanwijzing.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houdt u zich
aan de aanwijzingen. Maakt u zichzelf aan de hand van deze
instructies voor gebruik vertrouwd met de dompel-drukopvoerpomp, het juiste gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen jonger dan 16 jaar
evenals personen die niet bekend zijn met deze Instructies
voor gebruik geen gebruik maken van deze dompel-drukopvoerpomp. Personen met een lichamelijke of geestelijke beperking
mogen dit product alleen gebruiken als ze onder toezicht staan
of geïnstrueerd zijn door een bevoegd persoon.
v Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Inhoudsopgave:1. Inzetgebied van uw GARDENA dompel-drukopvoerpomp . . 24
1. Inzetgebied van uw GARDENA dompel-drukopvoerpomp
Bestemming:
Doorvoervloeistof:
Let op:
24
De GARDENA dompel-drukopvoerpompen zijn geschikt voor privé
gebruik rondom huis en tuin. Ze kunnen gebruikt worden voor
het tappen van water uit bronnen, regenputten en andere waterreservoirs of voor de aansturing van besproeiingsapparaten en
-systemen.
Met de GARDENA dompel-drukopvoerpomp mag uitsluitend
helder zoet water verpompt worden.
De pomp is waterdicht omhuld en wordt in het water ondergedompeld (max. diepte zie 8. Technische gegevens).
De pomp is met een geïntegreerde terugslagklep uitgevoerd die
een zelfstandig ledigen van de drukslang na het buiten werking
stellen van de pomp voorkomt.
De volgende stoffen mogen niet worden verpompt:
zout water, afvalwater, bijtende, licht ontvlambare of
explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en levensmiddelen.
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het
snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen
en kortsluiting veroorzaken.
v Knip nooit
snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar
aan de stekker uit het stopcontact.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt
worden.
v Bij schade, pomp altijd door GARDENA
technische dienst of de bevoegde vakman
laten controleren.
v De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor iedere gebruik controleren.
Volgens DIN VDE 0100 mogen dompeldruk-opvoerpompen in zwembaden, tuinvijvers en fonteinen alleen via een aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) met een nominale stroom ≤ 30 mA gebruikt worden.
Als zich personen in het zwembad of tuinvijver bevinden mag de pomp niet gebruikt
worden.
Uit veiligheidsoverwegingen raden wij
altijd aan de dompeldrukopvoerpomp via
een aard-lekschakelaar te gebruiken
(DIN VDE 0100-702 en 0100-738).
v Neem s.v.p. contact op met uw elektro-
speciaalzaak.
De kabellengte moet minstens 10 m bedragen.
Het netsnoer van de dompel-drukopvoer-
pomp mag alleen aangesloten worden op
een con-tactdoos die op max. 1,10 m
hoogte, gemeten vanaf de grond, geplaatst
is. Let er daarbij op dat de aansluitkabel
naar beneden loopt.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten
overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet.
Gebruik alleen volgens HD 516 toegelaten verlengkabels.
v Vraag a.u.b. een elektricien.
de stekker af (bijv. om het
GEVAAR! Elektrische schok!
v Overtuig uzelf ervan dat de elektrische
steekverbindingen niet met water in aan-
raking kunnen komen.
v Bescherm de stekker tegen vocht.
Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en
scherpe randen beschermen.
De aansluitkabel mag niet voor de bevestiging
of het transport van de pomp gebruikt worden.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen
en vastzetten van de dompel-drukopvoerpomp
moet het koord gebruikt worden.
Gebruikstips:
Bij de aansluiting van de pomp aan de huiswatervoorziening moeten de landspecifieke
sanitaire voorschriften worden aangehouden
om te voorkomen dat niet-drinkwater wordt
teruggezogen.
v Vraag a.u.b. een sanitaire vakman.
Zand en andere schurende stoffen in de
doorvoervloeistof leiden tot snellere slijtage
en capaciteitsvermindering van de pomp.
De pomp moet tijdens de werking altijd tot de
minimumdiepte in het water ondergedompeld
zijn (zie 8. Technische gegevens).
Laat de pomp niet langer dan 10 minuten
tegen de gesloten drukzijde draaien
(bijv. gesloten ventiel, gesloten inspuiter, enz.).
NL
25
3. Ingebruikname
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Slang via het GARDENA
steeksysteem aansluiten:
NL
Pomp installeren:
Via het GARDENA-steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- /
16 mm (5/8") en 13 mm 1/2")-slangen aangesloten worden.
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2")GARDENA
16 mm (5/8")GARDENA kraanstuk art. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA
Het pompaansluitstuk 1werd samen met de terugloopstop
al in de fabriek voorgemonteerd.
v Slang via het overeenkomstige GARDENA steeksysteem
aansluiten.
Terugloopstop
De terugloopstop
uitschakeling of uitbedrijfneming.
In geval van een parallelle aansluiting van meerdere slangen
of aansluitapparaten kan het GARDENA 2- / 4-wegventiel (art. 8193 / 8194) gebruikt worden dat direct op het pompaansluitstuk
De pomp moet altijd met het meegeleverde bevestigingstouw
in de bron resp. in het waterreservoir ondergedompeld worden.
Om de pomp te kunnen laten aanzuigen, moet de pomp tot de
minimale dompeldiepte
gedompeld zijn. Om te voorkomen dat de filter vervuild raakt
moet de pomp 30 cm boven de bodem bevestigd worden.
v
ß
wordt gedraaid.
1
pomp-aansluitsetart. 1750
GARDENA slangstuk art. (2)916
pomp-aansluitset art. 1752
:
v
verhindert dat de slang leegloopt na
ß
t
(zie 8. Technische gegevens) onder-
ß
v
ß
3
26
1. Bevestigingstouw 3aan de handgreep 4vastbinden.
2. Pomp met het bevestigingstouw 3in de bron resp. het
waterreservoir onderdompelen.
3. Bevestigingstouw 3vastzetten.
4. Bij diepe bronnen of putten (vanaf ca. 5 m) de aansluitkabel
met klemmen aan het bevestigingstouw 3geleiden.
Thermische beveiligingsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door een ingebouwde thermische motorbeveiliging uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende
is afgekoeld, is de pomp weer bedrijfsklaar.
5
4. Bediening
5
7
6
Automatische modus:
Handmatig gebruik:
Als de waterstand de inschakelhoogte heeft overschreven schakelt
de vlotterschakelaar 6de pomp automatisch aan en het water
wordt afgepompt. Zodra de waterstand onder de uitschakelhoogte
komt, schakelt de vlotterschakelaar 6de pomp automatisch uit.
v De vlotterschakelaar
modus vrij kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte:
De minimale snoerlengte tussen vlotterschakelaar
schakelaarvergrendeling
1. Kabel van de vlotterschakelaar 6in een opening van de vlotterschakelaarvergrendeling
of te kort kiezen, zodat aan- en uitzetten van de vlotterschakelaar gegarandeerd is.
2. Netstekker van de aansluitkabel
• Des te hoger de opening van de vlotterschakelaarvergrendeling 7wordt gekozen, des te hoger wordt de in- en uitschakelhoogte.
• Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar 6en
de vlotterschakelaarvergrendeling
de inschakelhoogte en des te hoger de uitschakelhoogte.
De pomp blijft permanent in bedrijf wanneer de vlotterschakelaar
naar boven is gebonden en tegelijk de kabel naar onderen hangt.
v Vlotterschakelaar
onderen hangt.
De restwaterhoogte (ca. 25 mm) wordt alleen tijdens handmatig
gebruik bereikt, omdat de vlotterschakelaar in de automatische
modus de pomp reeds voortijdig uitschakelt.
6
moet zich in de automatische
6
en vlotter-
mag niet minder dan 10 cm bedragen.
7
drukken. Kabellengte niet te lang
7
in het stopcontact steken.
5
is, des te lager wordt
7
zo naar boven binden, dat de kabel naar
6
NL
5. Buitenbedrijfstelling
Opslaan:
Afvalverwijdering:
(volgens RL2002/96/EG)
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opbergplaats.
v Bij vorstgevaar de pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven worden, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden.
27
6. Onderhoud
9
0
8
Zuigvoet met inloopzeef
reinigen:
NL
Er mogen geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen
worden gebruikt.
1. De 4 schroeven
2. Zuigvoet met inloopzeef 9van de pomp afhalen en schoon-
3. Zuigvoet met inloopzeef
Een beschadigde turbine mag om veiligheidsredenen alleen
door de GARDENA-service vervangen worden.
GEVAAR! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische
stroom.
v Voor het onderhoud moet de dompel-drukop-
voerpomp van het elektriciteitsnet gescheiden
worden.
met een schroevendraaier uitdraaien.
8
maken.
op de pomp steken en de 4 schroe-
ven
met sluitringen 0indraaien.
8
9
7. Opheffen van storingen
GEVAAR! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische stroom.
v Voor het verhelpen van storingen moet de
dompel-drukopvoerpomp van het elektriciteits
net gescheiden worden.
StoringMogelijke oorzaak Oplossing
De pomp transporteert
geen water.
28
Lucht kan niet ontwijken omdat
drukslang gesloten is.
Luchtbel in zuigvoet.
Waterhoogte bij ingebruikname
onderminimale waterstand.
Zuigvoet / inloopzeef verstopt.
Pomp oververhit:
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp wegens
oververhitting uitgeschakeld.
v Drukslang openen
(bijv. geknikte drukslang).
v Netkabel uittrekken en
insteken.
v Pomp dieper onderdompelen
(zie 8. Technische gegevens /
Minimale dompeldiepte bij
ingebruikstelling).
trekken, zuigvoet schoonmaken (zie 6. Onderhoud).
Max. temperatuur van de
doorvoervloeistof (35 °C) in
acht nemen.
StoringMogelijke oorzaak Oplossing
De pomp transporteert
geen water.
Doorvoercapaciteit wordt
plotseling minder.
Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de GARDENA
servicedienst. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de GARDENA
servicedienst of door vakhandelaren die door GARDENA zijn geautoriseerd.
Netspanning / Netfrequentie230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Nominaal vermogen900 W1.000 W
Max. doorvoercapaciteit5.500 l/h6.000 l/h
Max. druk3,0 bar4,0 bar
Max. opvoerhoogte30 m40 m
Max. dompeldiepte12 m12 m
Aansluitkabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pompaansluiting33,3 mm (G 1 binnendraad)33,3 mm (G 1 binnendraad)
Minimale dompeldiepte
bij ingebruikstelling50 mm 70 mm
Min./max. inschakelhoogte410 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. uitschakelhoogte110 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Restwaterhoogte25 mm25 mm
Gewicht ca.9,6 kg10,0 kg
Bevestigingskoordlengte 15 m / Ø 5 mmlengte 15 m / Ø 5 mm
Max. doorvoervloeistof-
temperatuur35 °C35 °C
NL
29
9. Leverbare accessoires
GARDENA 2- / 4-wegventielVoor parallelle aansluiting van meerdere
GARDENA aansluitstuk 3/4"Voor 19 mm (3/4")-slangen.art. 1723
NL
GARDENA aansluitstuk 1"Voor 25 mm (1")-slangen.art. 1724
GARDENA Voor 13 mm (1/2")-slangen via hetart. 1750
pomp-aansluitsetGARDENA steeksysteem.
GARDENA kraanstukVoor 16 mm (5/8")-slangen via hetart. (2)902
GARDENA slangstukGARDENA steeksysteem.art. (2)916
GARDENA Voor 19 mm (3/4")-slangen via hetart. 1752
pomp-aansluitsetGARDENA steeksysteem.
slangen of aansluitapparaten.
art. 8193 / 8194
10. Service / Garantie
Garantie:
Bij garantie is de service gratis.
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten
aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten
berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervangend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde
apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
• Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de
instructies voor gebruik behandeld.
• Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het
apparaat te repareren.
Slijtagegevoelige onderdelen (loopwielen en turbine) zijn
uitgesloten van garantie. Door vorst beschadigde pompen
vallen niet onder de garantie.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten
aanzien van de handelaar / verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van storing het defecte apparaat samen met
een kopie van de kassabon en een beschrijving van de storing
gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven
serviceadres.
30
GARDENA Dränkbar tryckpump 5500/3; 6000/4
Välkommen till trädgård med GARDENA ...
Detta är en översättning av den tyska original bruksanvisningen. Läs noga igenom bruksanvisningen och följ dess
anvisningar. Gör dig med hjälp av bruksanvisningen väl förtrogen
med dränkbar tryckpumpen och ett riktigt handhavande av
utrustningen.
Av säkerhetsskäl ska barn under 16 år och personer som ej
har läst bruksanvisningen ej använda dränkbar tryckpumpen.
Personer med nedsatt psykisk eller mental hälsa får endast
använda produkten under övervakning eller under instruktion
av en ansvarig person.
v Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
Innehållsförteckning:1. Användningsområde för Din GARDENA
1. Användningsområde för din GARDENA dränkbara tryckpump
Bestämmelse:
Vätskor:
Att observera:
GARDENA dränkbara pumpar är avsedda för privat bruk i villaoch hobbyträdgårdar. De är avsedda för att pumpa vatten
från brunnar, cisterner och andra vattenreservoarer eller för att
driva bevattningsutrustning och -system.
Med GARDENAs dränkbara tryckpump får endast klart sötvatten
pumpas.
Pumpen är vattentätt kapslad och sänks ner i vattnet
(max. neddoppningsdjup se 8. Tekniska data).
Pumpen är utrustad med ett integrerat returstopp som förhindrar
automatisk tömning av tryckslangen efter det att pumpen tagits
ur drift.
Det är inte tillåtet att mata saltvatten, smutsvatten, frätande,
lättantändliga eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum,
thinner), oljor, brännolja och livsmedel.
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
31
2. Säkerhetsföreskrifter
Elektrisk säkerhet:
S
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt
tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda
till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur
En skadad pump eller pump med
skadad kabel eller stickkontakt får inte
användas.
v Om pumpen skadats måste den lämnas
v Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel
Enligt DIN VDE 0100 får dränkbara tryckpumpar endast användas i simbassänger,
trädgårdsdammar eller springbrunnar om de
drivs via en jordfelsbrytare med ≤ 30 mA.
Befinner sig personer i simbassängen eller
i trädgårdsdammen får inte dränkbar pumpen
användas.
Vi rekommenderar av säkerhetsskäl användning av pump ansluten till en jordfelsbrytare (FI-kontakt) (DIN VDE 0100-702
och 0100-738).
v Om du är osäker kontakta elektriker.
Kabelns längd måste vara minst 10 m.
Anslut strömkabeln till ett uttag max. 1,10 m
över mark. Notera att kabeln leds nedåt.
Kontrollera att data på märkskylten stämmer
med nätspänning / frekvens hos dig.
Använd endast förlängningssladdar som
godkända enligt HD 516.
v Fråga din elektriker.
v Försäkra Dig om att ingen elektrisk
v Skydda nätkontakten mot väta.
Håll stickkontakt och kabel skyddade från
värme, olja och vassa föremål.
FARA! Elektrisk stöt!
(t. ex. för att dra genom en vägg).
stickkontakten.
FARA! Elektrisk stöt!
till GARDENA Service för kontroll.
och stickkontakt före varje användning.
stickkontakt kan bli blöt även om vattnet
skulle stiga.
Nätkabeln ska inte användas för att flytta
eller sätta fast pumpen. För att lyfta eller flytta
pumpen används lyftlinan.
Användningstips:
Vid anslutning av pumpen till vattenförsörjningen måste de nationella sanitära föreskrifterna
uppfyllas, så att återsugning av ickedricksvatten förhindras.
v Om du är osäker kontakta en fackman.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter
på pumpen och nedsätter kapaciteten.
Pumpen måste alltid vara nedsänkt till minimi-
dränkdjupen (se 8. Tekniska data) i vattnet.
Låt inte pumpen gå längre än 10 minuter mot
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8")
och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Slangens diameter Pumpanslutning
13 mm (1/2")GARDENA
16 mm (5/8")GARDENA skruvkontaktart. nr. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA
Pumpanslutningsdelen 1tillsammans med backventilen
förmonteras vid tillverkningen.
v Anslut slangen via GARDENA kopplingssystem.
Backventil
Backventilen
eller urdrifttagning.
Vid anslutning av flera slangar eller tillbehör samtidigt kan
GARDENA tvåvägs / fyrvägsfördelare (art. nr. 8193 / 8194)
användas som skruvas fast direkt på pumpanslutningen
Pumpen måste alltid sänkas ner i brunnen resp. i vattenreservoaren via medlevererade fästlinan
arbeta måste pumpen vara nedsänkt på minimidränkdjupet
(se 8. Tekniska data). För att filtret inte skall bli smutsigt bör pumpen fästas minst 30 cm över botten.
v
:
ß
v
ß
Pumpanslutningssetart. nr. 1750
GARDENA snabbkontaktart. nr. (2)916
Pumpanslutningsset art. nr. 1752
v
ß
förhindrar att slangen går tom efter frånkoppling
.
1
. För att pumpen skall börja
3
t
ß
S
1. Bind fast fästlinan 3på handtaget 4.
2. Doppa ner pumpen i brunnen resp. i vattenreservoaren med
hjälp av fästlinan 3.
3. Spänn fast fästlinan 3ordentligt.
4. Vid användning i djupare brunnar eller schakt (från ca 5 m)
skall strömkabeln 5fästas utmed fästlinan 3med klämmor.
Termobrytare:
Om pumpen överbelastas stängs den av genom det inbyggda
termiska motorskyddet. När motorn svalnat tillräckligt är pumpen
driftklar igen.
33
4. Handhavande
5
7
6
Pumpa vatten i automatisk
drift:
S
Manuell drift :
Står vattenståndet över flottören 6startar pumpen automatiskt
och vattnet pumpas ur. Står vattenståndet under flottören
stannar pumpen automatiskt.
v Flottören 6måste kunna röra sig fritt vid automatisk
drift.
Inställning av vattenstånd:
Kabeln mellan flottören
10 cm.
1. Tryck in flottörens 6kabel i en av låsningens 7öppningar.
Använd inte en för lång eller för kort kabel. Flottörens funktion
kan påverkas negativt.
2. Sätt i kabelkontakten 5i ett eluttag.
• Ju högre öppningen för flottörens låsning
ligger aktiverings- och inaktiveringshöjden.
• Ju kortare kabeln mellan flottören 6och låsningen 7är, desto
lägre är aktiveringshöjden och högre inaktiveringshöjden.
Pumpen driver ständigt när flottören är bunden uppåt och kabeln
samtidigt pekar nedåt.
v Bind flottörbrytaren
Restvattenhöjden (c:a 25 mm) uppnås endast i manuell drift, därför att flottören stoppar pumpningen i förtid vid automatisk drift.
och låsning 7får inte vara kortare än
6
ligger, desto högre
7
uppåt så att kabeln pekar nedåt.
6
6
5. Urdrifttagning
Förvaring:
Avfallshantering:
(direktiv RL2002/96/EC)
6. Underhåll
Rengöra sugfot med
inloppsilar:
34
Förvaringsplatsen måste vara oåtkomlig för barn.
v Förvara pumpen på frostfri plats.
Produkten får ej slängas som vanligt hushållsavfall utan måste
lämnas på av kommunen anvisad miljöstation.
VARNING! Risk för stötar!
Risk för personskador genom elstötar.
v Dra ur nätkabeln innan du utför underhålls-
arbeten på den dränkbara tryckpumpen.
Frätande eller repande putsmedel får ej användas.
9
0
8
1. Skruva ut de 4 skruvarna
2. Dra bort sugfoten med inloppssilarna
rengör.
3. Sätt sugfoten med inloppssilar
4 skruvarna 8med brickor 0.
Av säkerhetsskäl får enbart GARDENA Service byta en
skadad turbin.
med en skruvmejsel.
8
på pumpen och skruva i de
9
7. Åtgärder vid störningar
VARNING! Risk för stötar!
Risk för personskador genom elstötar.
v Dra ut nätkabeln innan störningar på den
dränkbara tryckpumpen åtgärdas.
Problem Trolig orsak Åtgärd
från pumpen och
9
S
Pumpen pumpar inget
vatten.
Flödet minskar plötsligt.
Om annat fel uppstår, vänligen kontakta GARDENA service.
Reparationer får endast utföras av GARDENA Service eller återförsäljare
auktoriserade av GARDENA.
Luft innesluten på grund av
tillsluten tryckledning.
Det finns luft i insuget.
Vattennivån är för låg när
pumpen startas.
Sugfot / inlopppssil igensatt.
Pumpen är överhettad:
Termobrytaren har stängt
av pumpen på grund av
överhettning.
Ingen ström.
Backventilen har fastnat.
Sugfot / inlopppssil igensatt.
v Öppna tryckledningen
(t ex vikt tryckslang).
v Dra ut nätkabeln och sätt
i den igen.
v Flytta pumpen till djupare
vatten (se 8. Tekniska data /
Min. dränkdjup vid idrifttagning).
Nätspänning / Nätfrekvens230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Märkeffekt900 W1.000 W
Max. kapacitet5.500 l/h6.000 l/h
S
Max. tryck3,0 bar4,0 bar
Max. tryckhöjd30 m40 m
Max. dränkdjup12 m12 m
Strömkabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pumpansluting33,3 mm (G 1 invändig gänga)33,3 mm (G 1 invändig gänga)
Min. dränkdjup vid
idrifttagning50 mm 70 mm
Min./max. startnivå430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. stoppnivå115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Restvattenhöjd25 mm25 mm
Vikt c:a9,6 kg10,0 kg
Lyftlinlängd 15 m / Ø 5 mm15 m lang / Ø 5 mm
Max. vätsketemperatur35 °C35 °C
9. Levererbart tillbehör
GARDENA För parallell anslutning av flera slangar
två- / fyrvägsfördelareeller apparater.
GARDENA anslutning 3/4"För 19 mm (3/4")-slangar.art. nr. 1723
GARDENA anslutning 1"För 25 mm (1")-slangar.art. nr. 1724
GARDENA För 13 mm (1/2")-slangar viaart. nr. 1750
Pumpanslutningsset GARDENA kopplingssystem.
GARDENA skruvkontakt För 16 mm (5/8")-slangar viaart. nr. (2)902
GARDENA snabbkontakt GARDENA kopplingssystem.art. nr. (2)916
GARDENA För 19 mm (3/4")-slangar viaart. nr. 1752
Pumpanslutningsset GARDENA kopplingssystem.
36
art. nr. 8193 / 8194
10. Service / Garanti
Garanti:
GARDENA lämnar 2 års garanti för denna produkt. Garantin gäller
från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel på produkten
som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss
före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt
med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända produkten om följande villkor är uppfyllda:
• Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
• Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten.
Slitdelarna löphjul och turbin omfattas inte av garantin.
Pumpar som skadats av frost är undantagna från garantin.
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan
återförsäljare och köpare.
Vid störningar ber vi dig sända in produkten tillsammans med
bevis för inköpet och en felbeskrivning till GARDENA Service.
S
37
GARDENA dyk- / trykpumpe 5500/3; 6000/4
Velkommen i haven med GARDENA ...
Dette er en oversættelse af den tyske brugsanvisning.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og overhold
henvisningerne i denne. Gør Dem kendt med dyk-/ trykpumpen
og den rigtige anvendelse samt med sikkerhedshenvisningerne
ved hjælp af denne brugsanvisning.
Af sikkerhedsårsager må børn og unge under 16 år samt
personer, der ikke er kendt med brugsanvisningen, ikke anvende
denne dyk-/ trykpumpe. Personer med nedsat psykisk eller
mentalt helbred må kun anvende produktet under overvågning
eller under instruktion af en ansvarlig person.
v Opbevar venligst omhyggeligt denne brugsanvisning.
GARDENA dyk-/trykpumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den er beregnet til udpumpning af vand fra brønde, skakte,
cisterner og andre vandreservoirer eller til drift af vandingsanlæg
og -systemer.
Med GARDENA dyk-trykpumpen må man kun pumpe klart
ferskvand.
Pumpen er vandtæt kapslet og dykkes ned i vandet
(maks. nedsænkningsdybde se 8. Tekniske data).
Pumpen er udstyret med en integreret returløbspærre, som
forhindrer en selvstændig tømning af trykslangen, efter at
pumpen er blevet stoppet.
Der må ikke pumpes saltvand, spildevand, ætsende,
let antændelige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin,
petroleum, nitrofortynder), olie, fyringsolie og fødevarer.
Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.
2. Sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed:
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt
trænge ind gennem tilslutningskablet og ind
i det elektriske område og herved medføre en
kortslutning.
v Klip under in
netstikket af (f. eks. for at føre ledningen
igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten
i kablet, men hold fast i stikket.
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
v Pumpen skal i skadestilfælde ubetinget
lades efterse af GARDENA service.
v Før brug af pumpen skal der altid
foretages en visuel kontrol (især netkabel og stik).
I henhold til DIN VDE 0100 må dyk-/trykpumper kun anvendes via et fejlstrømsrelæ med en
nominel fejlstrøm ≤ 30 mA i svømme-, havebassiner og springvand.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i svømme- eller havebassinet.
Af sikkerhedsårsager anbefaler vi principielt
at anvende pumpen via et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ) (DIN VDE 0100-702 og 0100-738).
v Kontakt Deres elektriker.
Ledningens længde skal være på mindst 10 m.
Pumpens netkabel må kun tilsluttes til et
tilslutningssted (stikdåse i bygningen) med
en højde på max. 1,10 m målt fra gulvet.
Herved skal det iagttages, at tilslutningskablet
fører nedad.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme
overens med strømnettets data.
Benyt kun tilladte forlængerledninger i henhold
til HD 516.
v Spørg din el-fagmand.
v Det skal sikres, at de elektriske stikforbin-
delser er anbragt i et område, som er sikret
mod oversvømmelse.
v Beskyt netstikket imod fugt.
gen omstændigheder
FARE! Elektrisk stød!
Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod
varme, olie og skarpe kanter.
Tilslutningskablet må ikke anvendes til
fiksering eller transportering af pumpen.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af
pumpen skal fikseringstovet anvendes.
Anvendelseshenvisninger:
Ved tilslutning af pumpen til vandforsyningsanlægget skal de landespecifikke hygiejneforskrifter overholdes for at tilbagesugning af
ikke drikkeligt vand.
v Spørg en VVS-installatør.
Sand og andet slibende materiale medfører
hurtigere slitage og reducering af pumpens
ydeevne.
I drift skal pumpen altid være nedsænket
i vandet til mindste nedsænkningsdybde
(se 8. Tekniske data).
Lad ikke pumpen køre i mere end 10 minutter
mod den lukkede trykside (f. eks. lukket ventil,
lukket fordelingsapparat osv.).
DK
39
3. Igangsætning
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Tilslutning af slange via
GARDENA koblingssæt:
DK
Monter pumpen:
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- /
16 mm (5/8") og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2")GARDENA
16 mm (5/8")GARDENA hanestykke varenr. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA
Pumpetilslutningsstykket 1er sammen med tilbageløbssikrin-
v
allerede formonteret fra fabrikken.
gen
ß
v Slangen tilsluttes gennem det tilsvarende GARDENA koblings-
sæt.
Tilbageløbssikring
Tilbageløbssikringen
slukning eller afmontering.
Ved parallel tilslutning af flere slanger eller tilsluttede apparater
anbefaler vi anvendelsen af GARDENA 2- / 4-vejsventilen(varenr. 8193 / 8194), som kan skrues direkte på pumpetilslut-
ningsstykket
Pumpen skal altid nedsænkes i brønden hhv. vandreservoiret ved
hjælp af det leverede fikseringstov
ind, skal pumpen være nedsænket til den mindste nedsænkningsdybde
bør pumpen anbringes ca. 30 cm over grunden.
1
t
(se 8. Tekniske data). For at undgå forurening af filteret
ß
pumpetilslutningssætvarenr. 1750
GARDENA slangestykke varenr. (2)916
pumpetilslutningssætvarenr. 1752
v
:
ß
v
forhindrer, at slangen tømmes efter
ß
.
. For at pumpen kan suge
3
40
1. Bind fikseringstovet
2. Dyk pumpen ned i brønden hhv. vandreservoiret ved hjælp af
fikseringstovet
3. Fikseringstovet 3skal sikres.
4. Ved dybe brønde eller skakte (fra ca. 5 m) skal tilslutningskablet 5føres med spændebånd på fikseringstovet 3.
Termisk overbelastningssikring:
Ved overbelastning slukkes pumpen af den indbyggede termiske
motorbeskyttelse. Efter tilstrækkelig afkøling af motoren er pumpen atter klar til drift.
3
.
3
til håndtaget 4.
4. Betjening
5
7
6
Automatisk drift:
Manuel drift :
Når vandstanden har overskredet indkoblingshøjden, starter
svømmerafbryderen 6pumpen automatisk og vandet udpumpes. Så snart vandstanden har underskredet frakoblingshøjden,
standser svømmerafbryderen 6pumpen automatisk.
v Svømmerafbryderen
matisk drift.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden:
Den mindste kabellængde mellem svømmerafbryder
svømmerafbryderens lås 7må ikke underskride 10 cm.
1. Tryk kablet af svømmerafbryderen 6ind i en åbningen af en
svømmerafbryderens lås
længde, for at ind- og udkobling af svømmerafbryderen er sikret.
2. Tilslutningskablets netstik
• Jo højere åbningen af svømmeafbryderens låseanordning
vælges, desto højere bliver til- og frakoblingshøjden.
• Jo kortere kablet mellem svømmerafbryder 6og svømmer-
afbryderens lås 7er, desto lavere bliver indkoblingshøjden
og desto højere bliver frakoblingshøjden.
Pumpen forbliver hele tiden i drift, når svømmerafbryderen bindes
fast i opadgående retning på en sådan måde, at ledningen viser
nedad.
v Svømmerafbryderen
en sådan måde, at ledningen viser nedad.
Restvandhøjden (ca. 25 mm) opnås kun ved manuel drift,
da svømmerafbryderen allerede kobler pumpen fra før tiden
ved automatisk drift.
skal kunne bevæge sig frit i auto-
6
6
. Vælg ingen for lang eller kort kabel-
7
sættes ind i en netstikkontakt.
5
bindes fast i opadgående retning på
6
7
DK
5. Opbevaring
Opbevaring:
Afhændelsen:
(Direktiv RL2002/96/EG)
Opbevaringsstedet må ikke være tilgængeligt for børn.
v Pumpen skal opbevares på et frostsikkert sted.
Apparatet må ikke tilføres normal husholdningsaffald,
men skal bortskaffes på en miljøvenlig måde.
41
6. Vedligehold
9
0
8
Rensning af sugefod
med indløbssi:
DK
Anvend ikke ætsende eller ridsende rengøringsmidler.
1. De 4 skruer 8drejes ud ved hjælp af en skruetrækker.
2. Sugefod med indløbssier 9trækkes af fra pumpen og renses.
3. Sugefod med indløbssier 9sættes på pumpen og de 4 skruer
En beskadiget turbine må af sikkerhedsgrunde kun
udskiftes af GARDENAs service.
FARE! Elektrisk stød!
Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød.
v Inden alt vedligeholdsarbejde skal dyk-/tryk-
pumpens forbindelse til strømnettet afbrydes.
drejes ind med mellemlægsskiver 0.
8
7. Fejlafhjælpning
FARE! Elektrisk stød!
Der er fare for kvæstelser gennem elektrisk stød.
v Inden alt vedligeholdsarbejde skal dyk-/tryk-
pumpens forbindelse til strømnettet afbrydes.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpen transporterer ikke
noget vand.
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
Luftlomme i sugefoden.
v Åbn trykledningen
(f. eks. bøjet trykslange).
v Træk netstikket ud og sæt
stikket i igen.
42
Vandspejlet er under
minimumsvandstanden
ved igangsætningen.
Sugefod / indløbssier
tilstoppet.
Pumpe for varm:
termo-sikkerhedsafbryderen
har slukket for pumpen på
grund af for høj temperatur.
Strømforsyning afbrudt.
Kontraventilen sidder fast.
v Dyk pumpen dybere ned
(se 8. Tekniske data /
Mindste nedsænkingsdybde
ved idriftsættelse).
I tilfælde af andre fejl bedes du kontakte GARDENA service.
Reparationer må kun gennemføres af GARDENA servicecentre eller af
fagforhandlere, der er autoriserede af GARDENA.
Sugefod / indløbssier
tilstoppet.
v Træk netstikket ud,
rens sugefoden
(se 6. Vedligehold).
8. Tekniske data
5500/3 (varenr. 1461)6000/4 ( varenr. 1468)
Netspænding / netfrekvens230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Nominel effekt900 W1.000 W
Max. pumpemængde5.500 l/h6.000 l/h
Maks. tryk3,0 bar4,0 bar
Max. pumpehøjde30 m40 m
Max. neddykningsdybde12 m12 m
Tilslutningskabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pumpetilslutning33,3 mm (G 1 indvendigt gevind) 33,3 mm (G 1 indvendigt gevind)
Mindste nedsænkingsdybde
ved idriftsættelse50 mm 70 mm
Min./max. indkoblingshøjde430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. frakoblingshøjde115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Restvandhøjde25 mm25 mm
Vægt ca.9,6 kg10,0 kg
Fikseringstovlængde 15 m / Ø 5 mmlængde 15 m / Ø 5 mm
Max. medietemperatur35 °C35 °C
DK
9. Leverbart tilbehør
GARDENA 2- / 4-vejs-ventilTil parallel tilslutning af flere slanger
eller tilslutningsapparater.
GARDENA fittings 3/4"Til 19 mm (3/4")-slanger.varenr. 1723
GARDENA fittings 1"Til 25 mm (1")-slanger.varenr. 1724
GARDENA Til 13 mm (1/2")-slanger viavarenr. 1750
pumpetilslutningssæt GARDENA koblingssystemet.
GARDENA hanestykke Til 16 mm (5/8")-slanger viavarenr. (2)902
GARDENA slangestykke GARDENA koblingssystemet.varenr. (2)916
GARDENA Til 19 mm (3/4")-slanger viavarenr. 1752
pumpetilslutningssæt GARDENA koblingssystemet.
varenr. 8193 / 8194
43
10. Service / Garanti
DK
Garanti:
I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem.
GARDENA’s garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen).
Garantien dækker alle væsentlige defekter på apparatet, som
kan bevises at stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl.
Hvis reparationen dækkes af garantien vil vi vælge enten at
udskifte apparatet eller at reparere indsendte apparat uden
beregning, under forudsætning af at følgende er overholdt:
• Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne
beskrevet i brugsanvisningen.
• Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.
Sliddelene løbehjul og turbine er ikke omfattet af garantien.
Pumper, som er beskadiget gennem frost, falder ikke under
garantien.
Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksisterende garantikrav overfor forhandleren.
I tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes sammen
med kvitteringen og en fejlbeskrivelse med porto til serviceadressen, som er oplyst på bagsiden.
Tämä on alkuperäisen saksankielisen käyttöohjeen käännös.
Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata sen ohjeita.
Tutustu tämän ohjeen avulla uppopainepumppuun, sen oikeaan
käyttöön ja turvaohjeisiin.
Turvallisuussyistä lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt,
jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa
käyttää tätä uppopainepumppua. Henkilöt, joilla on fyysisiä tai
psyykkisiä rajoitteita, saavat käyttä tuotetta vain vastuuhenkilön
valvonnassa.
GARDENA-uppopainepumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
koti- ja harrastelupuutarhassa. Se on tarkoitettu vedenottoon
kaivoista, säiliöistä tai muista vedenvaraamoista, tai kastelulaitteiden ja –järjestelmien vedensyöttöön.
GARDENA-uppopainepumpulla saa pumpata vain puhdasta
makeaa vettä.
Pumppu on koteloitu vesitiiviisti ja upotetaan veteen
(maksimi upotussyvyys, katso 8. Tekniset tiedot).
Pumppu on varustettu sisäänrakennetulla takaisinvirtaamisenestoläpällä, joka estää paineletkun tyhjentymisen pumpun
käynnin sammuttamisen jälkeen.
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä
(esim. bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä, suolavettä,
likavettä, polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä
pumpulla.
Veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C.
45
2. Turvaohjeet
Sähköturvallisuus:
Vaara! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa
kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin
ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään ta
FI
poikki (esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta kiinni pitäen vaan itse pistokkeesta.
Vaara! Sähköisku!
Viallista pumppua ei saa käyttää.
v Vikatapauksessa anna pumppu ehdotto-
masti GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
v Tarkasta pumppu (varsinkin verkkojohto
ja pistoke) silmämääräisesti aina ennen
käyttöä.
DIN VDE 0100:n mukaan saa uppopainepumppuja käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen kautta, jonka nimellisvikavirta on
≤ 30 mA. Jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa oleskelee ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Turvallisuussyistä suosittelemme aina uppopainepumpun käyttämistä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkin) kanssa (DIN VDE 0100-702 ja
0100-738).
v Käänny asiassa sähköliikkeen puoleen.
Johdon pituuden tulee olla väh. 10 m.
Pumpun verkkojohdon saa liittää pistorasiaan,
jonka sijainti on maanpinnasta lukien
korkeintaan 1,10 m. Tällöin on katsottava,
että liitäntäkaapeli johtaa alaspäin.
Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon
arvoja.
Käytä vain sähkötarkastuslaitoksen hyväksymiä
jatkojohtoja.
v Kysy neuvoa sähköalan ammattimieheltä.
v Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat
turvallisella alueella, johon ei vesi ja kosteus
pääse.
pauksessa leikkaa johtoa
v Suojaa pistoke kosteudelta.
Suojaa pistoke ja liitäntäkaapeli kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Liitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnit-
tämiseen tai kuljettamiseen. Pumpun upottamiseen tai nostamiseen ja varmistamiseen on
käytettävä kiinnitysköyttä.
Käyttöä koskevat ohjeet
Pumppua vesijohtoverkkoon liitettäessä on
noudatettava paikallisia LVI-alan määräyksiä
harmaan veden takaisinimun estämiseksi.
v Käänny LVI-alan ammattimiehen puoleen.
Hiekka ja hankaavat hiukkaset johtavat pum-
pun nopeampaan kulumiseen ja käyttöajan
lyhenemiseen.
Pumpun tulee käytön aikana aina olla upotettuna ainakin vähimmäisupotussyvyyteen
(katso 8. Tekniset tiedot).
Älä käytä pumppua 10 minuuttia kauempaa
painepuolen ollessa suljettuna (esim. venttiilin
tai lisälaitteen ym. ollessa kiinni).
GARDENA-pumppuliitinsarjan voidaan liittää 19 mm (3/4") /
16 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") letkut pumppuun.
Letkun läpimittaPumpun liitäntä
13 mm (1/2")GARDENA-
16 mm (5/8")GARDENA-hanaliitin tuoten:o (2)902
19 mm (3/4")GARDENA-
Pumppuliitin 1on asennettu takaisinvirtauksenestolla
jo tehtaalla.
v Liitä letku sille sopivan GARDENA-pumppuliitinsarjan avulla.
Takaisinvirtauksen esto
Takaisinvirtauksenestoläppä
pumppu on kytketty pois päältä tai otettu pois käytöstä.
Mikäli on tarkoitus liittää useampia letkuja tai laitteita, voidaan
käyttääGARDENA-2- / 4-tiejakoventtiiliä (tuoten:o 8193 / 8194),
joka ruuvataan suoraan pumppuliittimeen
Pumppu tulee aina laskea mukana toimitetun kiinnitysköyden
avulla kaivoon tai vesisäiliöön. Jotta pumppu imee vettä,
sen tulee olla upotettuna ainakin vähimmäisupotussyvyyteen
(katso 8. Tekniset tiedot). Jotta suodatin ei likaannu, pumpun
tulisi olla kiinnitettynä väh. 30 cm pohjasta sen yläpuolella.
1. Sido kiinnitysköysi
2. Laske pumppu kiinnitysköyden 3avulla kaivoon tai vesisäiliöön.
3. Varmista kiinnitysköysi 3kiinni.
4. Pumppua syvissä kaivoissa (yli 5 m syvyisissä) käytettäessä on
liitäntäkaapeli
Lämpösuojakatkaisin:
Pumpun ylikuormittuessa sisäänrakennettu lämpösuojakytkin
katkaisee sen käynnin. Kun moottori on tarpeeksi jäähtynyt,
on pumppu jälleen käyttövalmis.
pumppuliitinsarja tuoten:o 1750
GARDENA-pikaliitin tuoten:o (2)916
pumppuliitinsarjatuoten:o 1752
v
:
ß
v
estää letkun tyhjenemisen, kun
ß
.
1
kahvaan 4kiinni.
3
kiinnitettävä liittimillä kiinnitysköyteen 3.
5
v
ß
3
t
ß
FI
47
4. Käyttö
5
7
6
Automaattikäyttö:
FI
Manuaalinen käyttö:
Kun vedenpinta on ylittänyt kytkentäkorkeuden, kytkee kohokytkin 6pumpun automaattisesti päälle ja vesi pumpataan
pois. Niin pian kuin vedenpinta on alittanut poiskytkentäkorkeuden, kohokytkin 6katkaisee pumpun käynnin automaattisesti.
v Kohokytkimen
tikäytössä.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen:
Kaapelin minimipituus kohokytkimen
välillä ei saa alittaa 10 cm.
7
1. Työnnä kohokytkimen
Älä valitse kaapelin pituutta liian pitkäksi tai lyhyeksi, jotta
kohokytkimen käynnistys- ja katkaisukytkentä on taattu.
• Mitä korkeampi kohokytkimen pidin 7valitaan, sitä korkeam-
maksi tulee kytkentä- ja katkaisukorkeus.
• Mitä lyhyempi kaapeli on kohokytkimen 6ja kohokytkimen
pidikkeen 7välillä, sitä alempi on käynnistyskytkentä ja sitä
korkeampi katkaisukytkentä.
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, kun kohokytkin sidotaan ylös
ja johto osoittaa tällöin alaspäin.
v Kohokytkin 6sidotaan ylös siten, että johto osoittaa alaspäin.
Loppuvedenkorkeus n. 25 mm saavutetaan vain manuaalisessa
käytössä, koska kohokytkin katkaisee automaattikäytössä pumpun käynnin jo aikaisemmin.
tulee voida liikkua vapaasti automaat-
6
ja kohokytkimen pidikkeen
6
kaapeli kohokytkimen pidikkeeseen 7.
6
5. Käytöstä poistaminen
Säilytys:
Hävittäminen:
(Direktiivin 2002/96/EY
mukaan)
48
Säilytyspaikan tulee olla poissa lasten ulottuvilta.
v Pakkasen uhatessa säilytä pumppu pakkaselta suojatussa
paikassa.
Laitetta ei saa heittää normaalien talousjätteiden sekaan,
vaan se pitää hävittää sähkö- ja elektroniikkalaiteromuista
annettujen määräysten mukaisesti.
6. Huolto
9
0
8
Imukotelon ja
musuodattimien
puhdistus:
Älä käytä mitään syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
1. Ruuvaa 4 ruuvia 8ruuvimeisselillä auki.
2. Vedä imukotelo suodattimineen
3. Kiinnitä imukotelo suodatinsihteineen
Turvallisuussyistä viallisen turbiinin saa vaihtaa vain
GARDENA-huoltopalvelu.
Vaara! Sähköisku!
Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara.
v Ennen huoltoa uppopainepumppu on erotettava
sähköverkosta.
irti pumpusta ja puhdista.
9
9
4 ruuvia
aluslevyineen 0kiinni.
8
7. Vikojen korjaaminen
Vaara! Sähköisku!
Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara.
v Ennen vikojen korjaamista on uppopainepumppu
erotettava sähköverkosta.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei pumppaa vettä.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
v Avaa paineletku (esim. tai-
tuksissa oleva paineletku).
pumppuun ja ruuvaa
FI
Ilmalukko imukotelossa.
Vedenpinta käyttöönotossa
alle minimitason.
Imukotelo / suodatinsihdit
tukossa.
Pumppu ylikuumentunut:
Lämpösuojakytkin on
katkaissut pumpun käynnin
ylikuumentumisen vuoksi.
Virransyöttö katkennut.
v Vedä verkkokaapeli
irti ja työnnä uudelleen
pistorasiaan.
v Laske pumppu syvemmälle
(katso 8. Tekniset tiedot /
Minimiupotussyvyys käyttöönotossa).
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan yhteyden GARDENA-huoltoon.
Korjauksia saavat tehdä vain GARDENA-huoltopisteet tai GARDENAn valtuuttamat
alan erikoiskauppiaat.
Takaisinvirtauksen esto
jumissa.
Imukotelo / suodatinsihdit
tukossa.
v Purkaa takaisinvirtauksen
esto ja puhdista se
(katso 3. Käyttöönotto).
v Irrota verkkopistoke
ja puhdista imukotelo
(katso 6. Huolto).
FI
8. Tekniset tiedot
5500/3 (tuoten:o 1461)6000/4 ( tuoten:o 1468)
Verkkojännite / verkkotaajuus230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Nimellisteho900 W1.000 W
Maksimituotto5.500 l/h6.000 l/h
Maksimipaine3,0 baaria4,0 baaria
Maksimi nostokorkeus30 m40 m
Maks. upotussyvyys12 m12 m
Liitäntäkaapeli15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pumpun liitäntä33,3 mm (G 1 sisäkierre)33,3 mm (G 1 sisäkierre)
Minimiupotussyvyys
käyttöönotossa50 mm 70 mm
Min./maks. kytkentäkorkeus430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./maks. katkaisukorkeus115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Loppuvedenkorkeus25 mm25 mm
Paino n.9,6 kg10,0 kg
Kiinnitysköysi15 m pitkä / Ø 5 mm15 m lang / Ø 5 mm
Nesteen maksimilämpötila35 °C35 °C
GARDENA-imuletkuliitin 3/4"19 mm (3/4")-letkujen.tuoten:o 1723
GARDENA-imuletkuliitin 1"25 mm (1")-letkujen.tuoten:o 1724
GARDENA-13 mm (1/2")-letkujen liittämiseen
pumppuliitinsarjaGARDENA-pumppuliitinsarjaan.
GARDENA-hanaliitin 16 mm (5/8")-letkujen liittämiseen tuoten:o (2)902
GARDENA-pikaliitin GARDENA-pumppuliitinsarjaan.tuoten:o (2)916
GARDENA-19 mm (3/4")-letkujen liittämiseen tuoten:o 1752
pumppuliitinsarjaGARDENA-pumppuliitinsarjaan.
tuoten:o 1750
10. Huoltopalvelu / takuu
FI
Takuu:
Takuutapauksessa huoltopalvelut ovat maksuttomia.
GARDENA myöntää tälle tuotteelle 2 vuoden takuun (ostopäivästä lähtien). Tämä takuu vastaa kaikista vakavista laitteen
vioista, jotka todistettavasti johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä. Harkintamme mukaan toimitamme joko moitteettoman
laitteen viallisen tilalle tai korjaamme korvauksetta meille lähetetyn
laitteen seuraavin edellytyksin:
• Laitetta on käsitelty asianmukaisesti ja käyttöohjeen suositusten
mukaisesti.
• Ostaja tai kukaan muu ulkopuolinen henkilö ei ole yrittänyt
korjata laitetta.
Kuluvat osat siipipyörät ja turbiini eivät kuulu takuun piiriin.
Pakkasen vaurioittamat pumput eivät kuulu takuun piiriin.
Tällä valmistajan myöntämällä takuulla ei ole vaikutusta
kauppiaaseen / myyjään kohdistuviin takuuvaatimuksiin.
Takuutapauksessa lähetä viallinen laite ostotositteen kopion ja
vian kuvauksen kanssa noutopalvelun kautta (vain Saksassa)
tai rahti maksettuna takasivulla ilmoitettuun huoltopalveluosoitteeseen.
51
GARDENA nedsenkbar trykkpumpe 5500/3;
6000/4
Velkommen i hagen med GARDENA …
Dette er en norsk oversettelse av den tyske originale
bruksanvisningen.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på
henvisningene. Gjør deg ved hjelp av denne bruksanvisningen
kjent med den nedsenkbare trykkpumpen, riktig bruk og
sikkerhetsanvisningene.
Av sikkerhetsmessige grunner må barn og ungdom under 16 år
N
Innholdsfortegnelse:1. Bruksområde til din GARDENA nedsenkbar trykkpumpe . . . 52
samt personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen
ikke bruke denne nedsenkbare trykkpumpen. Personer med
nedsatt psykisk eller mental helse får kun bruke produktet under
overvåking eller instruksjon av en ansvarlig person.
1. Bruksområde til din GARDENA nedsenkbar trykkpumpe
Formål:
Følgende væsker
kan pumpes:
Vær oppmerksom
på:
52
GARDENA nedsenkbar trykkpumpe er bestemt for bruk i privathager. Den er bestemt for å pumpe vann fra brønner, cisterner
og andre vannreservoarer eller for drift av vanningsredskap og
-systemer.
Med GARDENA nedsenkbar trykkpumpe må det bare pumpes
rent ferskvann.
Pumpen er vanntett kapslet og senkes ned i vannet
(maks. nedsenkingsdybde se 8. Tekniske data).
Pumpen har en integrert tilbakeslagsventil som hindrer automatisk
tømming av trykkslangen etter bruk av pumpen.
Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller
eksplosive stoffer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning),
oljer, fyringsolje og næringsmidler må ikke pumpes.
Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C.
2. Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet:
Fare! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan
fuktighet via nettkabelen trenge inn i det
elektriske systemet og forårsake en
kortslutning.
v Nettpluggen må ikke
omstendighet kuttes av
(f.eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på
dekselet ut av stikkontakten.
Fare! Strømstøt!
En pumpe som er skadet må ikke benyttes.
v La en skadet pumpe i alle fall kontrolleres
av GARDENA service.
v Kontroller pumpen før bruk (spesielt nett-
kabel og plugg) alltid visuelt.
Ifølge DIN VDE 0100 må nedsenkbare trykkpumper i svømmebassenger, hagedammer
og fontener bare benyttes via en jordfeilbryter
med en nominell feilstrøm ≤ 30 mA. Når det
oppholder seg personer i svømmebassenget
eller hagedammen, må pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler vi alltid å benytte den nedsenkbar trykkpumpen via
en jordfeilbryter (FI-bryter) (DIN VDE 0100-702
og 0100-738).
v Ta kontakt med din elektromester.
Ledningslengden må være minst 10 m.
Pumpens nettkabel må bare koples til et
koplingspunkt (stikkontakt fra brukerens side)
på maks. 1.10 m høyde målt fra bakken.
Vær ved dette oppmerksom på at tilkoplingskabelen fører nedover.
Angivelsene på typeskiltet må stemme
overens med dataene til strømnettet.
Bruk kun forlengelsesrør som er godkjent
ifølge HD 516.
v Spør din elektriker.
v Forviss deg om at de elektriske plugg-
forbindelsene er plassert i et flomsikkert
område.
v Beskytt nettpluggen mot fuktighet.
under noen
Beskytt plugg og tilkoplingskabel mot varme,
olje og skarpe kanter.
Tilkoplingskabelen må ikke benyttes for
å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre
pumpen må festerepet benyttes.
Henvisninger til bruk:
Når pumpen koples til vannforsyningsanlegget
må de sanitære bestemmelsene som gjelder
i landet overholdes, slik at tilbakesuging
av vann som ikke er drikkevann forhindres.
v Spør din VVS fagmann.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere
slitasje og effekttap i pumpen.
Pumpen må under drift alltid være senket
ned i vannet til minimum nedsenkingsdybden
(se 8. Tekniske data).
La ikke pumpen gå lenger enn 10 minutter
mot den lukkede trykksiden (f.eks. lukket
ventil, lukket vanningspistol, osv.).
N
53
3. Igangsetting
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Tilkople slangen via
GARDENA slangesystemet:
N
Installering av pumpen:
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8")
og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
SlangediameterPumpetilkopling
13 mm (1/2")GARDENA
16 mm (5/8")GARDENA krankopling Art. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA
Pumpetilkoplingsstykke 1er sammen med tilbakeslagsventilen
allerede formontert fra fabrikkens side.
v Tilkople slangen via det henholdsvise GARDENA slange-
systemet.
Tilbakeslagsventil
Tilbakeslagsventilen
utkopling eller etter bruk.
Ved parallell tilkopling av flere slanger eller vanningsutstyr kan
GARDENA 2- / 4-veis-fordeler (art. 8193 / 8194) som skrues
direkte på pumpekoplingen benyttes
Pumpen må alltid senkes ned i brønnen eller vannreservoaret
med det medleverte festerepet 3. For at pumpen skal suge,
må pumpen være senket ned til minste nedsenkingsdybde
(se 8. Tekniske data). Pumpen bør festes minst 30 cm over
bunnen slik at filteret ikke blir forurenset.
pumpekoplingssett Art. 1750
GARDENA slangekopling Art. (2)916
pumpekoplingssettArt. 1752
v
:
ß
v
forhindrer at slangen går tom etter
ß
.
1
v
ß
t
ß
54
1. Knytt festerepet
2. Senk pumpen via festerepet 3ned i brønnen eller vannreservoaret.
3. Sikre festerep
4. Ved dype brønner eller sjakter (fra ca. 5 m) må tilkoplingskabelen 5føres med holderinger på festerepet 3.
Termisk overbelastningsbryter:
Ved overbelastning koples pumpen ut ved det innebygde termiske
motorvernet. Etter tilstrekkelig avkjølt motor er pumpen driftsklar
igjen.
fast på håndtaket 4.
3
.
3
4. Betjening
5
7
6
Automatisk drift:
Manuell drift:
Når vannivået har overskredet høyden for innkopling, kopler
flottørbryteren 6pumpen automatisk inn og vannet pumpes
ut. Så snart vannivået har underskredet høyden for utkopling,
kopler flottørbryteren 6pumpen automatisk ut.
v Flottørbryteren
automatiske området.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling:
Den minimale kabellengden mellom flottørbryter
flottørbryteren
1. Trykk flottørbryterens 6kabel i en åpning i flottørbryterens
låsing
Velg kabellengden ikke for lang eller for kort slik at det er mulig
å kople flottørbryteren inn og ut.
2. Sett tilkoplingskabelens
• Jo høyere åpningen for låsing av flottørbryteren 7velges,
desto høyere blir høyden for inn- og utkopling.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryter 6og flottørbryterens
låsing 7er, desto lavere blir høyden for innkopling og desto
høyere blir høyden for utkopling.
Pumpen blir kontinuerlig i drft, når flottørbryteren bindes oppover
og kabelen derved peker nedover.
v Knytt flottørbryteren
Det gjenværende vannivået på ca. 25 mm oppnås bare
i manuell drift, da flottørbryteren kopler pumpen for tidlig
ut i automatisk drift.
.
7
må kunne bevege seg fritt i det
6
må ikke underskride 10 cm.
7
nettplugg i en stikkontakt.
5
slik opp at kabelen viser ned.
6
og låsing av
6
N
5. Ta ut av bruk
Lagring:
Avfallshåndtering:
(ifølge direktiv RL2002/96/EF)
Oppbevaringsplassen må være utilgjengelig for barn.
v Lagre pumpen ved frostfare på et frostsikkert sted.
Redskapet må ikke kastes i normalt husholdningsavfall men må
deponeres fagmessig.
55
6. Vedlikehold
9
0
8
Rengjøre sugefot med
innløpssiler:
N
Benytt ikke etsende eller skurende rensemidler.
1. Skru ut 4 skruer 8med en skrutrekker .
2. Trekk sugefot med innløpssiler 9av fra pumpen og rengjør.
3. Sett sugefot med smussfiltre 9på pumpen og skru inn de
En turbin som er skadet må av sikkerhetsmessige grunner
bare skiftes ut av GARDENA service.
Fare! Strømstøt!
Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
v Kople den nedsenkbare trykkpumpen fra nettet
før vedlikeholdet.
4 skruene
med underlagsskiver 0.
8
7. Feilfjerning
Fare! Strømstøt!
Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
v Kople den nedsenkbare trykkpumpen fra nettet
før feilfjerning.
Feil Mulig årsak Avhjelp
Pumpen leverer ikke vann.
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
v Åpne trykkledning
(f. eks. knekt trykkslange).
56
Luftpute i sugefot.
Vannivå ved igangsetting under
minimum vannivå.
Sugefot / smussfiltre tilstoppet.
Pumpe overopphetet:
Termisk overbelastningsbryter
har koplet ut pumpen på grunn
av overoppheting.
Strømforsyning avbrutt.
Tilbakeslagsventil klemmer.
v Sett nettkabel ut og inn.
v Senk pumpen lenger ned
(se 8. Tekniske data /
Minimum nedsenkingsdybde
ved igangsetting).
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med GARDENA service.
Reparasjoner må kun gjennomføres av GARDENA kundeservice eller
av fagforhandlere autorisert av GARDENA.
Sugefot / smussfiltre tilstoppet.
v Trekk ut nettplugg, rengjør
sugefot (se 6. Vedlikehold).
8. Tekniske data
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
Nettspenning / nettfrekvens230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Nominell effekt900 W1.000 W
Maks. transportmengde5.500 l/h6.000 l/h
Maks. trykk3,0 bar4,0 bar
Maks. løftehøyde30 m40 m
Maks. nedsenkingsdybde12 m12 m
Tilkoplingskabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Pumpetilkopling33,3 mm 33,3 mm
Minimum nedsenkingsdybde
ved igangsetting50 mm 70 mm
Min./maks. høyde for innkopling 430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./maks. høyde for utkopling 115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Gjenværende vannivå25 mm25 mm
Vekt ca.9,6 kg10,0 kg
Festerep15 m lang / Ø 5 mm15 m lang / Ø 5 mm
Maks. væsketemperatur35 °C35 °C
(G 1 innvendige gjenger)(G 1 innvendige gjenger)
N
9. Tilbehør som kan leveres
GARDENA 2- / 4-veis-fordelerFor parallell tilkopling av flere slanger
eller vanningsutstyr.
GARDENA kopling 3/4"For 19 mm (3/4")-slanger.Art. 1723
GARDENA kopling 1"For 25 mm (1")-slanger.Art. 1724
GARDENA pumpekoplingssettFor 13 mm (1/2")-slanger via
GARDENA slangesystem.
GARDENA krankoplingFor 16 mm (5/8")-slanger via Art. (2)902
GARDENA slangekoplingGARDENA slangesystem.Art. (2)916
GARDENA pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via
GARDENA slangesystem.
Art. 8193 / 8194
Art. 1750
Art. 1752
57
10. Service / garanti
N
Garanti:
I garantitilfellet er serviceytelsene gratis for deg.
GARDENA yter 2 års garanti (fra kjøpsdato). Denne garantiytelsen
gjelder for alle vesentlige mangler på redskapet som påviselig
kan tilbakeføres til material- eller fabrikasjonsfeil. Den skjer ved
å skifte det ut med et feilfritt redskap eller ved gratis reparasjon
av det innsendte redskapet etter vårt valg, hvis følgende forutsetninger er gitt:
• Redskapet ble behandlet sakkyndig og ifølge anbefalingene
i bruksanvisningen.
• Verken kjøperen eller en tredje person har forsøkt å reparere
redskapet.
Slitedelene hjul og turbin er utelukket fra garantien.
Pumper som er skadet av frost er utelukket av garantien.
Denne produsentgarantien berører ikke garantikravene som består
overfor forhandleren / selgeren.
Send i garantitilfellet det defekte redskapet sammen med en
kopi av kjøpsbeviset og en feilbeskrivelse pr. henteservice
(kun i Tyskland) eller frankert til serviceadressen som er angitt
på baksiden.
58
GARDENA Pompa sommersa a pressione
5500/3; 6000/4
Benvenuti nel giardino con GARDENA ...
Questa è la traduzione dal testo originale tedesco delle
istruzioni per l’uso. Si imparerà così a conoscere il prodotto
e ad usarlo correttamente. Prima di mettere in uso la nuova
pompa sommersa a pressione, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni e di seguire le avvertenze riportate.
Per motivi di sicurezza bambini, giovani sotto i 16 anni o coloro
che non hanno preso visione delle istruzioni non devono utilizzare
la pompa sommersa a pressione. Per motivi di sicurezza i disabili
mentali devono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di
un responsabile.
1. Modalità d’impiego della GARDENA pompa sommersa
a pressione
Settore di utilizzo:
Liquidi pompabili:
Nota bene:
La pompa sommersa a pressione GARDENA è un prodotto
destinato a uso hobbistico nonché concepito per uso privato in
ambiente domestico. Questa è destinata al prelievo di acqua
da fontane, cisterne e altri serbatoi oppure all’alimentazione di
irrigatori e impianti di irrigazione.
La pompa sommersa a pressione GARDENA consente di
pompare esclusivamente acqua dolce limpida.
La pompa è incapsulata a tenuta d’acqua e viene immersa
nell’acqua (per la profondità massima di immersione vedere
il paragrafo 8. Dati tecnici).
La pompa è dotata valvola antiriflusso integrata che previene lo
svuotamento automatico del tubo flessibile dopo la messa fuori
servizio della pompa.
Non è consentito utilizzare acqua salata, acqua sporca,
sostanze corrosive, esplosive (es. benzina, petrolio, diluente
nitro) o facilmente infiammabili, oli, olio combustibile
e alimenti. Non superare la temperatura dell’acqua di 35 °C.
59
2. Norme di sicurezza
Sicurezza elettrica:
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità
penetri nel cavo causando un cortocircuito
nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso
(es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo.
I
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Non utilizzare mai una pompa danneggiata.
v In caso, farla revisionare esclusivamente da
un centro assistenza GARDENA.
v Prima di ogni impiego, controllare sempre la
pompa (e in particolare cavo e spina).
Al termine dell’uso e prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre la spina
dalla corrente.
Per ragioni di sicurezza, la pompa sommersa
a pressione dev’essere sempre collegata
a un interruttore automatico di sicurezza con
corrente nominale di dispersione ≤ 30 mA
conformemente a quanto disposto dal
VDE 0100 per impieghi in piscine, laghetti
e fontane. Quando la pompa è collegata
alla rete elettrica, evitare qualsiasi contatto
con l’acqua.
Non utilizzare la pompa galleggiante quando
vi sono persone all’interno della piscina o del
laghetto.
v Rivolgersi a un elettricista di fiducia.
La lunghezza minima del cavo è di 10 m.
La presa di corrente che alimenta la pompa
non si deve trovare ad un’altezza da terra
superiore a 1,10 m. E il suo posizionamento
deve consentire al cavo elettrico di correre
verso il basso.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati
sull’etichetta devono corrispondere a quelli
della linea elettrica.
Utilizzare solo cavi di prolunga consentiti ai
sensi della normativa HD 516.
v Rivolgersi al proprio elettricista di fiducia.
v Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia
in perfetto stato e che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile
dall’acqua.
v Tenere la spina al riparo dall’umidità.
Proteggere entrambi da calore, olio e spigoli
taglienti.
Il cavo di alimentazione non deve essere
mai utilizzato per fissare o trasportare la
pompa. Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare il cavo di ancoraggio.
In Svizzera:
In Svizzera, per gli attrezzi da impiegarsi
all’aperto in più posti, è obbligatorio collegarsi
ad un interruttore automatico di sicurezza.
Istruzioni operative:
Quando si collega la pompa all’impianto di
alimentazione idrica è necessario rispettare
le norme sanitarie vigenti a livello locale per
evitare il ritorno di acqua non potabile.
v Si prega di consultare un esperto in campo
di norme sanitarie.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel
liquido da aspirare provocano un rapido
deterioramento della pompa e ne riducono le
prestazioni.
Durante il funzionamento la pompa deve
essere sommersa in acqua sempre fino alla
profondità minima d'immersione
(vedi 8. Dati tecnici).
Non tenere in funzione la pompa per più
di 10 minuti contro il lato chiuso di mandata
(ad es. valvola chiusa, applicatore chiuso,
ecc.).
60
3. Messa in uso
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Collegare il tubo alla raccorderia rapida GARDENA:
Installazione della pompa:
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente di collegare
anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Diametro tubo flessibile Raccordo pompa
13 mm (1/2")Raccordo pompa
16 mm (5/8")Rubinetto GARDENA Art. (2)902
19 mm (3/4")Raccordo pompa
L’adattatore della pompa 1è premontato dal produttore insieme
alla valvola antiriflusso
v Collegare il tubo mediante la raccorderia rapida GARDENA.
Valvola antiriflusso
La valvola antiriflusso
spegnimento o il ricovero.
In caso di collegamento parallelo di diversi tubi o di dispositivi
connessi è possibile utilizzare il rubinetto a 2 / 4 vie GARDENA(Art. 8193 / 8194) che viene avvitato direttamente sul raccordo
della pompa
La pompa deve sempre essere immersa all’interno della fontana
e/o del serbatoio d’acqua per mezzo del cavo ancoraggio
fornito. Affinché la fase di aspirazione possa avviarsi, la pompa
deve raggiungere la profondità minima di immersione
paragrafo 8. Dati tecnici). Per non sporcare il filtro, fissare la
pompa a un’altezza minima di 30 cm sopra il terreno.
.
1
GARDENAArt. 1750
Tubo GARDENA Art. (2)916
GARDENAArt. 1752
v
.
ß
v
:
ß
v
evita il funzionamento a vuoto dopo lo
ß
t
(vedere il
ß
3
I
1. Fissare il cavo di ancoraggio 3sulla maniglia 4.
2. Immergere la pompa con il cavo di ancoraggio
e/o nel serbatoio d’acqua.
3. Fissare il cavo di ancoraggio
4. Qualora le fontane o i pozzi fossero profondi (a partire da 5 m),
fissare il cavo di alimentazione
utilizzando le fascette.
Interruttore termico:
In caso di sovraccarico, l'interruttore termico montato disattiva la
pompa. Dopo aver fatto raffreddare il motore, la pompa è nuovamente pronta per il funzionamento.
.
3
a quello di ancoraggio
5
nella fontana
3
3
61
4. Operazione
5
7
6
Funzionamento automatico:
I
Funzionamento in manuale:
Quando l’acqua raggiunge il livello che corrisponde all’altezza
di avviamento, l’interruttore flottante 6attiva automaticamente
la pompa. Quando l’acqua scende al livello che corrisponde
all’altezza di arresto, l’interruttore flottante 6disattiva la pompa.
v L’interruttore flottante
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto:
La porzione di cavo fra l’interruttore flottante 6e l’incavo scelto
sulla scaletta fermacavo
1. Ridurre la corsa dell’interruttore flottante
cavo nell’apposita scaletta fermacavo
cavo deve – da una parte – consentire all’interruttore flottante
di potersi muovere liberamente e – dall’altra – evitare che lo
stesso poggi sul fondo.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione
corrente.
• Tanto più alto è l’incavo scelto sulla scaletta fermacavo
tanto più alta sarà l’altezza di avvio/arresto.
• Tanto più corta è la porzione di cavo fra l’interruttore flottante
e l’incavo scelto sulla scaletta fermacavo 7, tanto più bassa
sarà l’altezza di avvio e tanto più alta quella di arresto.
La pompa rimane in funzione quando l’interruttore flottante viene
legato verso l’alto e il cavo guarda verso il basso.
v Legare verso l'alto l'interruttore flottante
sia rivolto verso il basso.
Il livello di aspirazione massima (ca. 25 mm) viene raggiunto
solo durante il funzionamento in manuale poiché – nella condizione di funzionamento automatico – l’interruttore flottante
arresta la pompa prima del raggiungimento di tale livello.
deve potersi muovere liberamente.
6
non deve misurare meno di 10 cm.
7
bloccandone il
6
. La lunghezza del
7
in una presa di
5
in modo che il cavo
6
,
7
6
5. Interventi di fine stagione
Conservazione:
Smaltimento:
(conforme a: RL2002/96/EC)
62
Il luogo in cui è riposto il faretto deve essere inaccessibile
ai bambini.
v Prima dell’inverno, riporre la pompa in un luogo riparato dal
gelo.
Non smaltire insieme ai normali rifiuti domestici.
Utilizzare sempre gli appositi contenitori di raccolta.
6. Manutenzione
9
0
8
Pulire il piede aspirante
con filtri di entrata:
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
1. Svitare le 4 viti 8utilizzando un cacciavite.
2. Rimuovere dalla pompa e pulire il piede aspirante con i filtri di
3. Inserire sulla pompa il piede aspirante con i filtri di entrata
Una turbina danneggiata può essere sostituita per motivi
di sicurezza esclusivamente dall’assistenza GARDENA.
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Pericolo di infortuni per scosse elettriche.
v Staccare dalla corrente la pompa sommersa
a pressione prima di eseguire la manutenzione.
entrata
e avvitare le 4 viti 8con rosette 0.
.
9
7. Anomalie di funzionamento
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Pericolo di infortuni per scosse elettriche.
v Staccare dalla corrente la pompa sommersa
a pressione prima di procedere con l’eliminazione dei guasti.
Guasto Causa possibile Soluzione
9
I
La pompa non funziona.
L’aria non fuoriesce perché il
tubo di mandata è bloccato.
Formazione di una sacca d’aria
all’interno del piedino a ventosa.
Il livello dell’acqua é sotto
al minimo necessario per
l’avviamento.
Piede aspirante / filtri di entrata
intasati.
Pompa surriscaldata:
l’interruttore termico di sicurezza ha disinserito la pompa
a causa del surriscaldamento.
Alimentazione interrotta.
v Aprire il tubo di mandata
(es. tubo piegato).
v Disinserire e inserire il cavo
dell’alimentazione.
v Immergere più a fondo la
pompa (vedere 8. Dati
tecnici / Profondità minima
di immersione durante la
messa in funzione.)
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante
(vedere 6. Manutenzione).
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante
(vedere 6. Manutenzione).
Rispettare la temperatura
massima del liquido (35 °C).
v Controllare fusibili
e connettori elettrici.
63
Guasto Causa possibile Soluzione
La pompa non funziona.
La prestazione diminuisce
improvvisamente
In caso di altre anomalie, contattare il Centro di Assistenza Tecnica GARDENA.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza
Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
8. Dati tecnici
I
Tensione di rete /
frequenza di rete230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Potenza nominale900 W1.000 W
Mandata max.5.500 l/h6.000 l/h
Pressione massima 3,0 bar4,0 bar
Prevalenza max.30 m40 m
Immersione max.12 m12 m
Cavo di alimentazione15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Collegamento della pompa33,3 mm 33,3 mm
Profondità minima di
immersione durante la
messa in funzione50 mm 70 mm
Altezza di avviamento
minima/massima430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Altezza di arresto minima/
massima115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Livello di aspirazione
massima25 mm25 mm
Peso ca.9,6 kg10,0 kg
Cavo di ancoraggiolunghezza 15 m / Ø 5 mmlunghezza 15 m / Ø 5 mm
Temperatura max. del
antiriflusso (vedere il paragrafo 3. Messa in funzione).
v Staccare la spina e pulire
il piede aspirante
(vedere 6. Manutenzione).
64
9. Accessori disponibili
Rubinetto a 2 / 4 vie GARDENA Per il collegamento parallelo di diversi
flessibili o dispositivi connessi.
Raccordo filettato 3/4" Per tubi flessibili da 19 mm (3/4").
GARDENA
Raccordo filettato 1"Per tubi flessibili da 25 mm (1").
GARDENA
Raccordo pompa GARDENAPer tubi flessibili da 13 mm (1/2") medianteArt. 1750
raccorderia rapida GARDENA.
Rubinetto GARDENAPer tubi flessibili da 16 mm (5/8") medianteArt. (2)902
Tubo flessibile GARDENAraccorderia rapida GARDENA.Art. (2)916
Raccordo pompaPer tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteArt. 1752
GARDENAraccorderia rapida GARDENA.
Art. 8193 / 8194
Art. 1723
Art. 1724
10. Assistenza / Garanzia
Assistenza:
Garanzia:
In caso di guasto o di anomalia di funzionamento, rivolgersi al
Centro Assistenza Tecnica Nazionale, tel. 199.400.169.
Questo prodotto GARDENA gode di una garanzia di 2 anni dalla
data di acquisto relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di
fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia
potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto
stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano
osservate le seguenti condizioni:
• il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle
istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito
dall’acquirente o da terzi;
• il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente
a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento
che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve
descrizione del problema riscontrato.
Le parti soggette a usura come giranti e turbine sono escluse
dalla garanzia. Le pompe danneggiate dal gelo sono escluse
dalla garanzia.
L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo
iniziale.
La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse
nei confronti del negoziante / rivenditore.
I
65
Bomba sumergible a presión GARDENA 5500/3;
6000/4
Bienvenido al jardín con GARDENA ...
Esto es la traducción del las instrucciones de empleo alemán
originales. Rogamos una atenta lectura del presente instrucciones
de empleo y seguir las indicaciones. Infórmese con estas
instrucciones sobre las características de la bomba sumergible
a presión, su uso correcto y sus indicaciones de seguridad.
Por motivos de seguridad, los niños y adolescentes menores de
16 años, así como aquellas personas que no estén familiarizadas
con las presentes instrucciones, no deberán hacer uso de la
bomba sumergible a presión. Las personas con discapacidad
mental o fisica solo pueden usar el producto bajo la supervisión
de una persona responsable.
E
Indice de materias:1. Aplicaciones de su bomba sumergible a presión
v Por favor, guarde con cuidado estas instrucciones de empleo.
1. Aplicaciones de su bomba sumergible a presión GARDENA
Aplicaciones:
Medios a bombear:
A observar:
66
Las bombas sumergibles a presión GARDENA están previstas
para ser utilizadas en la casa y el jardín. Las bombas se
utilizan para extraer agua de pozos, cisternas y otros depósitos
de agua, o bien para accionar elementos y sistemas de riego.
Con la bomba sumergible a presión GARDENA sólo está
permitido bombear agua dulce clara.
La bomba dispone de un blindaje estanco al agua y se sumerge
en el agua (en el apartado 8. Datos técnicos se puede consultar
la profundidad máxima de inmersión).
La bomba está equipada con un sistema integrado de contención
de flujo, que impide el vaciado automático de la manguera a presión después de poner la bomba fuera de servicio.
No está permitido transportar agua salada, aguas residuales, sustancias corrosivas, fácilmente inflamables o explosivas (p. ej. gasolina, petróleo, diluyente para lacas nitrocelulósicas), aceites, aceites combustibles ni productos
alimenticios. La temperatura del agua no deberá superar
los 35 ºC.
2. Indicaciones de seguridad
Seguridad eléctrica::
¡ATENCIÓN! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible
que penetre en el entorno eléctrico humedad
a través del cable de alimentación a red
y genere un cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
¡ATENCIÓN! ¡Descarga eléctrica!
No debe utilizarse una bomba averiada.
v En caso de avería, envíela al servicio
técnico de GARDENA.
v Antes de utilizar la bomba se han de
controlar el cable y el enchufe.
Según la norma DIN VDE 0100, las bombas
sumergibles a presión solamente pueden
emplearse en piscinas, estanques de jardín
y fuentes mediante un diferencial para una
corriente de fallo nominal ≤ 30 mA.
Si se encuentran personas en la piscina
o en el estanque del jardín no puede
utilizarse la bomba.
Por motivos de seguridad recomendamos
por principio utilizar la bomba con un diferencial (interruptor FI) (DIN VDE 0100-702
y 0100-738).
v Consulte a su electricista.
La longitud de los cables debe ser de 10 m.
El enchufe donde vaya conectada la bomba
sumergible a presión no puede superar la altura de 1,10 m desde el suelo. Tenga especial
cuidado de que el cable de conexión ha de
ir hacia abajo.
Los datos citados en la placa han de concordar con los de la red.
Utilice únicamente las tuberías de prolongación admisibles según HD 516.
v Consulte al electricista.
v Asegúrese de que las uniones por
enchufe se encuentran en lugar seguro
contra inundaciones.
v Proteja el enchufe de posibles humedades.
Proteja el enchufe y cable de conexión contra
el calor, aceites y los cantos cortantes.
El cable de conexión nunca debe utilizarse
para la fijación o el transporte de la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha
de utilizarse siempre la cuerda de sujeción.
Instrucciones para el uso:
Al conectar la bomba a la instalación de agua
se deben cumplir las normas sanitarias
específicas del país, para evitar la aspiración
de agua no potable.
v Consulte a un especialista en sanidad.
Las arenas y otras materias abrasivas acele-
ran el desgaste y disminuyen el rendimiento
de la bomba.
Durante el funcionamiento, la bomba tiene que
estar sumergida en el agua siempre por lo
menos a la profundidad mínima (consulte en el
apartado 8. Datos técnicos)
No haga funcionar la bomba por más de
10 minutos contra el lado cerrado de presión
(p. ej. válvula cerrada, dispersor cerrado, etc.).
E
67
3. Puesta en marcha
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Conectar la manguera mediante el sistema de conexión
GARDENA:
E
Instalación de la bomba:
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden conectar
mangueras de 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") y de 13 mm (1/2").
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2")Juego de conexión a la
16 mm (5/8")Pieza de llave GARDENAArt. (2)902
19 mm (3/4")Juego de conexión
El set de conexión para bombas
en fábrica junto con la válvula antirretorno para la contención de
v
flujo
.
ß
v Conectar la manguera mediante el sistema de conexión
GARDENA.
Válvula antirretorno:
La válvula antirretorno impide la marcha en vacío de la manguera
después de desconectar o poner fuera de servicio.
Al conectar paralelamente diversas mangueras o aparatos de
conexión se puede utilizar la válvula distribuidora doble /cuádruple GARDENA (Art. 8193 / 8194) que puede enroscarse
directa-mente a la pieza de conexión a la bomba
La bomba se ha de sumergir siempre con la cuerda de suje-
adjunta en el pozo o depósito de agua.Para que la
ción
3
bomba aspire, se ha de sumergir la bomba por lo menos a la
profundidad mínima
puede consultar la profundidad mínima de inmersión).
Para evitar el ensuciamiento del filtro, la bomba no deberá
tocar el fondo, es decir, que se deberá colgar de la cuerda
unos 30 cm por encima del fondo.
bomba GARDENAArt. 1750
Pieza de manguera
GARDENAArt. (2)916
a la bomba GARDENAArt. 1752
se ha montado previamente
1
.
1
t
(en el apartado 8. Datos técnicos se
ß
68
1. Sujetar la cuerda de sujeción
2. Sumergir la bomba con la cuerda de sujeción
o depósito de agua.
3. Asegurarse de que la cuerda de sujeción 3se ha fijado.
4. Para pozos con una profundidad de más de 5 m, se deberá
guiar el cable de conexión 5mediante abrazaderas en la
cuerda de sujeción
Interruptor protector térmico:
El interruptor protector térmico integrado desconecta la bomba
en caso de sobrecarga. Después de dejar enfriar suficientemente
el motor se puede volver a utilizar la bomba.
.
3
en la empuñadura 4.
3
3
en el pozo
4. Manejo
5
7
6
Funcionamiento automático:
Funcionamiento manual:
El interruptor de flotador 6conecta automáticamente la
bomba cuando el nivel del agua alcanza la altura de conexión
y comienza la aspiración del agua. El interruptor de flotador
desconecta automáticamente la bomba cuando el nivel del
agua desciende por debajo de la altura de desconexión.
v El interruptor de flotador 6debe poder moverse libre-
mente en el funcionamiento automático.
Ajuste del interruptor de flotador:
La longitud del cable mínima entre el interruptor de flotador
y la fijación del interruptor 7no debe ser inferior de 10 cm.
1. Introducir el cable del interruptor de flotador 6en una hendidura de la fijación del interruptor 7. Elegir un cable ni
demasiado largo ni demasiado corto, para que esté garantizada la conexión y desconexión del interruptorflotador.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión
corriente.
• Cuanto más alto se elija el agujero de la fijación del interruptor
de flotador 7tanto más alta será la altura de conexión y desconexión.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador
y la fijación del interruptor 7tanto más baja será la altura de
conexión y tanto más alta será la altura de desconexión.
La bomba permanece en funcionamiento continuo cuando el
interruptor de flotador se sujeta hacia arriba de tal modo que el
cable señale hacia abajo.
v Sujetar el interruptor de flotador
que el cable señale hacia abajo.
La altura de agua residual (aprox. 25 mm) se alcanza sólo
en funcionamiento manual, ya que el interruptor de flotador en
funcionamiento automático ya desconecta antes la bomba.
hacia arriba de tal modo
6
a una toma de
5
6
6
E
6
5. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento:
Basura:
(de conformidad con
RL2002/96/EC)
El lugar de almacenamiento debe ser inaccesible para
los niños.
v En caso de peligro de heladas, guardar la bomba en un lugar
protegido contra las heladas.
El dispositivo no se debe tirar al contenedor normal de basura,
sino a un contenedor especialmente diseñado para ello.
69
6. Mantenimiento
9
0
8
Limpiar el pie ventosa
con filtros de entrada:
No deben utilizarse productos de limpieza corrosivos o abrasivos.
1. Desenroscar los 4 tornillos 8empleando un destornillador.
2. Retirar el pie ventosa con filtros de entrada 9de la bomba
3. Encaje el pie de ventosa con filtros de entrada
Por motivos de seguridad, sólo el servicio técnico
GARDENA debe cambiar una turbina defectuosa.
E
7. Eliminación de averías
Averías Posible causa Solución
La bomba no transvasa
líquidos.
El aire no puede salir,
porque la conducción de
presión está cerrada.
¡ATENCIÓN! ¡DESCARGA ELÉCTRICA!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
v Antes de limpiar la bomba sumergible a presión,
desconectarla de la red.
y limpiar.
y atornille los 4 tornillos
¡ATENCIÓN! ¡DESCARGA ELÉCTRICA!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
v Antes de eliminar una avería desconectar la
bomba sumergible a presión de la red.
con arandelas 0.
8
en la bomba
9
v Abrir conducción de presión
(p. ej. conducción doblada).
70
Colchón de aire en el pie de
aspiración.
Nivel de agua por debajo
del nivel mín. en la puesta
en funcionamiento.
Pie de ventosa / filtros de
entrada obturados.
La bomba se ha sobrecalentado:
El interruptor protector térmico
ha desconectado la bomba
a causa de sobrecalentamiento.
No hay corriente.
v Desenchufar y enchufar el
cable de la red.
v Sumergir más la bomba
(ver 8. Datos técnicos / Profundidad inmersión mínima).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa
(ver 6. Mantenimiento).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa
(ver 6. Mantenimiento).
Prestar atención a la temperatura de medios 35 °C.
v Comprobar los fusibles
y enchufes.
Averías Posible causa Solución
La bomba no transvasa
líquidos.
El rendimiento baja de
repente.
En otros casos de avería, póngase en contacto con el servicio posventa de
GARDENA. Las reparaciones se deben confiar exclusivamente a puntos de servicio
técnico de GARDENA o comercios especializados autorizados por GARDENA.
La válvula antirretorno está
atascada.
Pie de ventosa / filtros de
entrada obturados.
v Desmontar la válvula
antirretorno y enjuagar
(consulte el apartado
3. Puesta en marcha).
v Desenchufar, limpiar el
pie ventosa
(ver 6. Mantenimiento).
8. Datos técnicos
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
Tensión de red /
frecuencia de red230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Potencia nominal900 W1.000 W
Caudal máx. a transvasar5.500 l/h6.000 l/h
Presión máxima 3,0 bar4,0 bar
Altura máxima30 m40 m
Prof. máx. de inmersión12 m12 m
Cable de conexión15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Conexión de la bomba33,3 mm (G 1 rosca interior)33,3 mm (G 1 rosca interior)
Profundidad inmersión mínima 50 mm 70 mm
Altura a la conexión
mín./máx.430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Altura a la desconexión
mín./máx.115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Altura de agua residual25 mm25 mm
Peso aprox.9,6 kg10,0 kg
Cuerda de sujeciónlongitud 15 m / Ø 5 mmlongitud 15 m / Ø 5 mm
Temp. máx. del agua35 °C35 °C
E
71
9. Accesorios disponibles
Válvula distribuidora doblePara la conexión paralela de varias Art. No. 8193 / 8194
o cuádruple GARDENA mangueras o aparatos de conexión.
Adaptador 3/4" GARDENA Para mangueras de 19 mm (3/4").Art. No. 1723
Adaptador 1" GARDENA Para mangueras de 25 mm (1"). Art. No. 1724
Juego de conexión a la Para mangueras de 13 mm (1/2") mediante Art. No. 1750
bomba GARDENA el sistema de conexión GARDENA.
Pieza de llave GARDENA Para mangueras de 16 mm (5/8") mediante Art. No. (2)902
Pieza de manguera GARDENA el sistema de conexión GARDENA. Art. No. (2)916
Juego de conexión a laPara mangueras de 19 mm (3/4") mediante Art. No. 1752
bomba GARDENAel sistema de conexión GARDENA.
10. Servicio / Garantía
E
Garantía:
En caso de garantía, las prestaciones del servicio son
gratuitas para usted.
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años
(a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos
los defectos esenciales del producto que tengan de origen
defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa
mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones
o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según
nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los
siguientes requisitos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la indica-
ciones del instrucciones de empleo.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
Las piezas de desgaste, como rodetes y turbina, quedan
excluidas de la garantía. La garantía no incluye los daños
causados en la bomba por heladas.
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el
distribuidor / vendedor.
En caso de avería, envíe el aparato defectuoso, junto con
el comprobante de compra y una descripción de la avería,
franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.
72
Bomba submersível de pressão GARDENA
5500/3; 6000/4
Bem-vindo ao jardim com GARDENA ...
Tradução Portuguesa do Manual de instruções original do
Alemão. Por favor, leia esta manual de instruções com atenção e
siga as suas indicações. Utilize as presentes manual de instruções
a fim de se familiarizar com a bomba submersível de pressão, com
a sua utilização correcta e com as instruções de segurança.
Por motivos de segurança, a bomba submersível de pressão
não pode ser utilizada por crianças e jovens com idade inferior
a 16 anos, nem por pessoas não familiarizadas com as manual
de instruções. As pessoas com reduzidas capacidades físicas ou
mentais só podem utilizar o produto, se forem supervisionadas
ou instruídas por uma pessoa responsável.
v Guarde bem esta manual de instruções.
Índice:1. Campo de aplicação da sua bomba submersível
1. Campo de aplicação da sua bomba submersível de pressão
GARDENA
Utilização adequada:
Substâncias a serem
bombeadas:
A observar:
A bomba submergível de pressão GARDENA foi concebida para
uso privado em sua casa e no jardim. A bomba submersível de
pressão é adequada para retirar água a partir de fontes, cisternas
e outros reservatórios de água ou ainda para o fornecimento de
água para equipamentos e sistemas de rega.
Deve apenas bombear-se água doce limpa com a bomba
submersível de pressão GARDENA.
A bomba possui um encapsulamento estanque à água, sendo
imergida na água (profundidade máxima de submersão,
ver capítulo 8. Dados técnicos). A bomba é equipada com um
dispositivo de parada de refluxo, que evita um esvaziamento
automático depois que a bomba é tomada em funcionamento.
Não podem ser transportados: água salgada, água suja,
matérias corrosivas, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex., gasolina, petróleo, nitro-diluente) óleos, óleo
combustível e alimentos. A temperatura da água não pode
exceder os 35 ºC.
73
2. Regras de segurança
Segurança eléctrica:
PERIGO! Choques eléctricos!
Uma ficha de rede cortada implica que
umi-dade possa penetrar na área eléctrica,
o que provoca um curto-circuito.
v Nunca
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo
Uma bomba danificada não deve ser
usada.
P
v Em caso de avaria é absolutamente
v Antes de utilizar a bomba, controle o cabo
De acordo com a DIN VDE 0100, bombas
submersíveis de pressão em piscinas, lagos
de jardins e fontes, devem ser operadas
exclusivamente através de um interruptor de
protecção contra falhas de corrente com
uma corrente de falha nominal ≤ 30 mA.
No caso de estarem pessoas dentro da
piscina ou no lago de jardim, a bomba não
pode ser operada.
Devido a razões de segurança recomendamos, por princípio, operar a bomba submersível mediante um interruptor de protecção
contra falhas de corrente (interruptor-FI)
(DIN VDE 0100-702 e 0100-738).
v Por favor contacte o seu electricista.
O comprimento do cabo deve ser de 10 m.
O cabo da corrente electrica das bombas
submergiveis de pressão deve ser ligado
a uma tomada que esteja posicionada a uma
altura máxima de 1,10 m (apartir do solo).
Tenha em conta que o cabo val em direcção
ao solo.
As indicações na placa de identificação
devem coincidir com as da rede eléctrica.
Utilize apenas os cabos de prolongamento
permitidos, segundo a norma HD 516.
v Consulte o seu técnico especializado.
cortar a ficha de rede (p. ex. com
a intenção de passar por uma parede).
cabo da corrente eléctrica.
PERIGO! Choques eléctricos!
necessário que a bomba seja reparada
pelo representante GARDENA.
de ligação à corrente e a ficha.
v Certifique-se se as ligações eléctricas estão
em local seco e seguro.
v Proteger a ficha de rede contra umidade.
Proteja a ficha e o cabo da corrente eléctrica
do calor, óleo e pontas aguçadas.
Não use o cabo da corrente eléctrica para
transportar ou pendurar a bomba.
Parta submergir ou içar/ segurar a bomba
use a corda.
Instruções de utilização:
Ao ligar a bomba ao sistema de abastecimento de agua tem de ser cumpridas as prescricoes sanitarias especificas do pais para
impedir a recirculacao de agua nao potavel.
v Consulte um tecnico sanitario.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido
aumentam o desgaste da bomba e reduzem
a sua capacidade de escoamento.
Durante o funcionamento, a bomba tem de
estar constantemente imersa na água à profundidade mínima de imersão (ver capítulo 8.
Dados técnicos).
Não deixe a bomba funcionar por mais de
10 minutos com o lado da pressão fechado
(por ex., válvula fechada, aparelho de transporte fechado, etc.).
74
3. Colocação em funcionamento
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Conectar a mangueira
com o sistema de
mangueiras GARDENA:
Instalar a bomba:
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2")Sistema de conexão
16 mm (5/8")Unidade de torneira
19 mm (3/4")Jogo de conexão de
A peça de ligação da bomba
fábrica com o dispositivo anti-refluxo
v Conecte a mangueira com o respectivo sistema de encaixe
GARDENA.
Dispositivo anti-refluxo
O dispositivo anti-refluxo
vazio depois de desligar ou colocar fora de funcionamento.
Quando ligar simultaneamente varias mangueiras ou acessórios,
nós recomendamos-lhe as válvulas de 2 vias / de 4 viasGARDENA (Art. Nº 8193 / 8194) que podem ser directamente
enroscadas na rosca da bomba
Submergir sempre a bomba em água, ou ainda em reservatório
de água, usando a corda
tem de estar imergida à profundidade mínima de imersão
(ver capítulo 8. Dados técnicos). Para que o filtro não suje,
a bomba deve ser fixada a uma altura mínima de 30 cm acima
do solo.
de bombas GARDENAArt. 1750
GARDENAArt. (2)902
Unidade de mangueira
GARDENA Art. (2)916
bombas GARDENAArt. 1752
já vem previamente montada de
1
v
:
ß
v
evita que a mangueira funcione em
ß
. Para que a bomba aspire, a bomba
3
v
.
ß
.
1
t
ß
P
1. Prender o cabo de fixação
2. Submergir a bomba no poço, ou ainda no reservatório de água
com auxílio da corda 3.
3. A corda
4. Quando usar a bomba em poços ou minas de grande profundidade (a partir de aprox. 5 m) o cabo da corrente eléctrica
deve ser seguro à corda 3por meio de ganchos.
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada através de um
disjuntor do motor térmico. Depois de o motor ter arrefecido
o suficiente, a bomba está novamente operacional.
deve estar sempre bem fixada.
3
no punho 4.
3
5
75
4. Utilização
5
7
6
Operação automática:
P
Operação manual:
Logo que o nível de água tiver ultrapassado a altura de activação, o interruptor flutuante 6ligará a bomba automaticamente e a água será evacuada por bombagem. Logo que
o nível de água for inferior à altura de desactivação, o interruptor flutuante
v O interruptor flutuante 6deve ficar livremente móvel na
operação automática.
Regular a altura de activação e de desactivação:
O comprimento do cabo entre o interruptor flutuante
do interruptor flutuante
1. Empurre o cabo do interruptor flutuante
fixação do interruptor flutuante 7. Seleccionar o comprimento
do cabo não demasiado comprido ou curto, para que a activação / desactivação do interruptor flutuante fique garantida.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação
da rede eléctrica.
• Quanto mais alta for seleccionada a abertura da fixação
do interruptor flutuante 7, tanto mais alta será a altura de
activação e de desactivação.
• Quanto mais curto for o cabo, entre o interruptor flutuante
e a fixação do interruptor flutuante 7, tanto mais baixa será
a altura de activação, e tanto mais alta a altura de desactivação.
A bomba permanece constantemente em funcionamento,
se o interruptor de flutuador for preso em cima, ficando o cabo
virado para baixo.
v Prender o interruptor de flutuador
o cabo fique virado para baixo.
A altura de água residual (aprox. 25 mm) será atingida apenas
na operação manual, porque na operação automática,
o interruptor flutuante já terá anteriormente desligado a bomba.
desligará a bomba automaticamente.
6
nunca pode ficar inferior a 10 cm.
7
para dentro da
6
em cima, para que
6
6
na tomada
5
e a fixação
6
5. Colocação fora de serviço
Armazenagem:
Destino:
(de acordo com
RL2002/96/EC)
76
O local de armazenamento deve ser fora do alcance das
crianças.
v Em caso de perigo de geadas, guarde a bomba num local ao
abrigo de geadas.
Não deve ser depositado no lixo doméstico normal,
deve ser entregue a profissionais.
6. Manutenção
9
0
8
Limpeza o pé de aspiração
com filtro de entrada:
Não se devem utilizar detergentes corrosivos nem abrasivos.
1. Desenroscar os 4 parafusos 8com uma chave de fendas.
2. Desligar o pé de aspiração com filtro de entrada 9da bomba
3. Encaixar o pé de aspiração com filtro de entrada
Por razões de segurança uma turbina danificada só pode
ser trocada pelo representante GARDENA.
ATENÇÃO! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido
à electricidade.
v Antes da manutenção, retire a bomba
submergível de pressão da rede.
e limpar.
e enroscar os 4 parafusos
com anilhas de apoio 0.
8
7. Reparação de avarias
ATENÇÃO! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido
à electricidade.
v Antes de eliminar avarias, retire a bomba
submergível de pressão da rede.
Avaria Causa provável Solução
A bomba não transporta
água.
O ar não pode sair, porque
a saída de pressão está fechada.
v Abra a saída se pressão
(p. ex. mangueira dobrada).
na bomba
9
P
Bolha de ar na base de
sucção.
Quando liga a bomba o nível
da água está abaixo do nível
mínimo.
Pé de aspiração / filtro de
entrada entupidos.
Bomba sobreaquecida:
interruptor de protecção tér-
mico desligou devido ao
sobreaquecimento da bomba.
v Desligue e ligue novamente
a bomba.
v Coloque a bomba mais
fundo (veja 8. Dados técnicos / Profundidade mínima
de submersão para tomada
em funcionamento).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração
(veja 6. Manutenção).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração
(veja 6. Manutenção).
Observar temperatura
máx. da água (35 °C).
77
Avaria Causa provável Solução
A bomba não transporta
água.
Rendimento de transporte
subitamente baixo.
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência GARDENA.
As reparações só podem ser executadas por serviços de assistência GARDENA
ou por revendedores autorizados.
8. Dados técnicos
P
Tensão de rede /
Frequência de rede230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Potência900 W1.000 W
Capacidade débito máxima5.500 l/h6.000 l/h
Pressão máx. 3,0 bar4,0 bar
Altura máxima de sucção30 m40 m
Altura máxima de escoamento 12 m12 m
Cabo da corrente eléctrica15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Ligação entre bomba
e mangueira33,3 mm (G 1 rosca fêmea)33,3 mm (G 1 rosca fêmea)
Profundidade mínima de
submersão para tomada em
funcionamento50 mm 70 mm
Nível de activação
mín./máx.430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Nível de desactivação
mín./máx.115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Altura de água residual25 mm25 mm
Peso aprox.9,6 kg10,0 kg
Corda de fixaçãocomprimento 15 m / Ø 5 mmcomprimento 15 m / Ø 5 mm
Temperatura máxima
do líquido a bombear35 °C35 °C
Alimentação de corrente
interrompida.
Dispositivo anti-refluxo está
preso.
Pé de aspiração / filtro de
entrada entupidos.
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
v Verificar dispositivos de
segurança e uniões
eléctricas de travamento.
v Desmontar e limpar
o dispositivo anti-refluxo
(ver capítulo 3. Colocação
em funcionamento).
v Desligar a ficha de rede,
limpar o pé de aspiração
(veja 6. Manutenção).
78
9. Acessórios fornecidos
Válvula de 2 / 4 vias Para conexão simultanea de várias Art. 8193 / 8194
Ligações 3/4" GARDENAPara mangueiras 19 mm (3/4").Art. 1723
Ligações 1" GARDENAPara mangueiras 25 mm (1").Art. 1724
Jogo de peças de união Para mangueiras 13 mm (1/2") com
GARDENAsistema de mangueiras GARDENA. Art. 1750
Unidade de torneira GARDENA Para mangueiras 16 mm (5/8") com Art. (2)902
Unidade de mangueira sistema de mangueiras GARDENA. Art. (2)916
GARDENA
Jogo de peças de união Para mangueiras 19 mm (3/4") com Art. 1752
GARDENAsistema de mangueiras GARDENA.
GARDENA mangueiras ou aparelhos.
10. Assistência / Garantia
Garantia:
Os trabalhos de assistência executados sob garantia são
gratuitos.
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da
data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos
os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material
ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou
repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições
tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste das rodas e da turbina não estão
cobertas pela garantia. Bombas danificadas devido
a temperaturas negativas estão excluídas da garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente / vendedor.
Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso,
junto com o talão de compra e uma descrição da avaria,
para a morada indicada no verso.
Witamy w ogrodzie wyposażonym w urządzenia firmy GARDENA …
Jest to tłumaczenie oryginalnej niemiecki instrukcji
eksploatacji. Prosimy o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji
eksploatacji i o przestrzeganie wskazówek w niej zawartych.
Na podstawie instrukcji eksploatacji prosimy o zapoznanie się
z pompą zanurzeniowo-ciśnieniową, jej prawidłowym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci oraz młodzież poniżej
16 roku życia, oraz osoby, które nie zapoznały się z instrukcją
eksploatacji nie mogą użytkować pompy zanurzeniowociśnieniowej. Osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi
i umysłowymi mogą używać produkt wyłącznie pod nadzorem
lub kierownictwem osób odpowiedzialnych.
v Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi.
Spis treści:1. Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowo-
1. Zakres zastosowania Państwa pompy zanurzeniowociśnieniowej firmy GARDENA
Przeznaczenie:
Pompowane media:
80
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa firmy GARDENA przeznaczona
jest do prywatnego użytkowania w domu i ogrodzie.
Jest przeznaczona do pobierania wody ze studni, cystern
i pozostałych rezerwuarów wodnych lub do eksploatacji
urządzeń i systemów nawadniających.
Za pomocą pompy zanurzeniowo-ciśnieniowej firmy GARDENA
można tłoczyć tylko czystą, słodką wodę.
Pompa posiada szczelne zamknięcie, może być zanurzana w wodzie
(max głębokość zanurzenia patrz rozdział 8 Dane techniczne).
Pompa wyposażona jest w zintegrowany zawór zwrotny, który
uniemożliwia samoczynne opróżnienie węża ciśnieniowego po
unieruchomieniu pompy.
Nie wolno stosować pompy do tłoczenia słonej wody,
brudnej wody, substancji żrących, łatwo palnych lub środków wybuchowych (np. benzyny, nafty, rozpuszczalników
nitro), oleju, oleju opałowego i produktów spożywczych.
Temperatura wody nie może przekraczać 35 °C.
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo w zakresie układu
elektrycznego:
ZAGROŻENIE!
Porażenie prądem!
Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej,
do układu elektrycznego poprzez przewód
sieciowy może przedostawać się wilgoć
i powodować zwarcie.
v W żadn
v Nie wyciągać wtyczki z gniazda
Nie wolno użytkować uszkodzonej pompy.
v W razie uszkodzenia zgłosić pompę
v Przed użytkowaniem pompy
Zgodnie z normą DIN VDE 0100 pompy
zanurzeniowo-ciśnieniowe wolno stosować
w basenach, stawach ogrodowych i fontannach tylko poprzez przełącznik ochronny,
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym o wartości znamionowej prądu
uszkodzeniowego ≤ 30 mA. Jeżeli w basenie
lub stawie ogrodowym przebywają osoby,
nie wolno wtedy eksploatować pompy.
Ze względów bezpieczeństwa zalecamy
eksploatację pompy zanurzeniowociśnieniowej poprzez przełącznik ochronny,
zabezpieczający przed prądem
uszkodzeniowym (DIN VDE 0100-702
i 0100-738).
v Prosimy o skontaktowanie się z warsztatem
Długość przewodu musi wynosić co najmniej
10 m.
Przewód sieciowy pompy może być podłączany
do przygotowanego gniazda wtykowego
(poza ofertą) znajdującego się na wysokości
ym przypadku nie odcinać wtyczki
sieciowej(np. celem przeprowadzenia
przez ścianę).
sieciowego za przewód, lecz za
obudowę wtyczki.
ZAGROŻENIE!
Porażenie prądem!
do serwisu firmy GARDENA, celem jej
sprawdzenia.
(w szczególności przewód sieciowy
i wtyczka) sprawdzać urządzenie
wzrokowo.
elektrycznym.
1,1 m mierząc od podłoża. Należy przy tym
zwrócić uwagę, żeby przewód podłączeniowy
prowadził w dół.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą
pokrywać się danymi sieci zasilania.
Stosować wyłącznie przewody przedłużające
dopuszczone zgodnie z HD 516.
v Należy zasięgnąć porady wykwalifikowanego
elektryka.
v Upewnić się, że elektryczne złącza wtykowe
umieszczone są w obszarze nienarażonym
na zalanie.
v Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią.
Chronić wtyczkę i przewód podłączeniowy
przed wysoką temperaturą, zabrudzeniem
olejem i ostrymi krawędziami.
Przewód podłączeniowy nie może być stosowany do mocowania i transportowania pompy.
Do zanurzania lub wyciągania i zabezpieczania
pompy należy stosować linę mocującą.
Wskazówki dotyczące użytkowania:
Przy podłączeniu pompy do instalacji
zasilania wodą należy przestrzegać przepisów
sanitarnych obowiązujących w kraju
eksploatacji, celem uniknięcia zasysania
wody niezdatnej do picia.
v Prosimy o kontakt z firmą specjalistyczną.
Piasek i inne materiały ścierne powodują
szybsze zużycie i wpływają na zmniejszenie
wydajności pompy.
Podczas eksploatacji pompa musi być
zanurzona w wodzie przynajmniej do
minimalnej głębokości zanurzenia
(patrz rozdział 8 Dane techniczne).
Przy zamkniętej stronie tłocznej nie
pozostawiać uruchomionej pompy przez
okres dłuższy niż 10 minut (np. zamknięty
zawór, zamknięta końcówka rozpryskująca
itp.).
PL
81
3. Uruchomienie
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Podłączyć wąż wykorzystując
system przyłączeniowy firmy
GARDENA:
PL
Instalowanie pompy:
Przy wykorzystaniu systemu przyłączeniowego firmy
GARDENA można podłączać węże 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8")
i 13 mm (1/2").
Przekrój wężaZłącze pompy
13 mm (1/2")GARDENA zestaw
16 mm (5/8")GARDENA przyłącze kranoweArt. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA zestaw
Element przyłączeniowy pompy 1wraz z zaworem zwrotnym
jest zamontowany fabrycznie.
v Podłączyć wąż wykorzystując odpowiedni system
przyłączeniowy firmy GARDENA.
Zawór zwrotny
Zawór zwrotny
wyłączeniu lub unieruchomieniu.
W przypadku równoległego podłączania kilku węży lub urządzeń
podłączeniowych można stosować zawór podwójny /poczwórny firmy GARDENA (art. 8193 / 8194), który nakręcany
jest bezpośrednio na element przyłączeniowy pompy
Pompę należy zanurzyć w studni lub w innym zbiorniku wodnym
zawsze za pomocą dostarczonej liny mocującej 3.
Aby pompa zasysała, musi być zanurzona do minimalnej
głębokości zanurzenia
Aby filtr nie ulegał zabrudzeniu, należy umocować pompę
przynajmniej 30 cm nad dnem.
przyłączeniowy pompyArt. 1750
GARDENA szybkozłączeArt. (2)916
przyłączeniowy pompyArt. 1752
v
:
ß
v
zapobiega “biegowi na sucho” węża po
ß
1
t
(patrz rozdział 8 Dane techniczne).
ß
v
ß
.
82
1. Umocować linę mocującą 3do uchwytu 4.
2. Za pomocą liny mocującej 3zanurzyć pompę w studni lub
w zasobniku (rezerwuarze) wodnym.
3. Zabezpieczyć linę mocującą 3.
4. W przypadku głębokich studni oraz kanałów (od około 5 m)
przeprowadzić przewód podłączeniowy
mocującej
Wyłącznik termiczny:
W razie przeciążenia pompa wyłączana jest przez wbudowany
wyłącznik termiczny silnika. Po ochłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do eksploatacji.
, wykorzystując opaski zaciskowe.
3
przy linie
5
4. Obsługa
5
7
6
Tryb automatyczny:
Tryb ręczny:
Jeżeli poziom wody przekroczy wysokość włączania, włącznik
pływakowy 6automatycznie włączy pompę, a woda zostanie
odpompowana. Gdy tylko poziom wody przekroczy w dół
wysokość wyłączania, wyłącznik pływakowy
wyłączy pompę.
v W trybie automatycznym wyłącznik pływakowy
swobodnie poruszać.
Regulacja wysokości włączania i wyłączania:
Minimalna długość przewodu między wyłącznikiem
pływakowym
nie może być mniejsza niż 10 cm.
1. Wcisnąć przewód wyłącznika pływakowego 6do otworu
blokady wyłącznika pływakowego
Długość przewodu należy dostosować w taki sposób,
aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika
pływakowego.
2. Włożyć wtyczkę sieciową przewodu podłączeniowego
do gniazda wtykowego.
• Im wyżej umiejscowiony zostanie otwór blokady wyłącznika
pływakowego
i wyłączania.
• Im krótszy jest przewód między wyłącznikiem pływakowym
a blokadą wyłącznika pływakowego 7, tym niżej znajduje
się wysokość włączania i tym wyżej znajduje się wysokość
wyłączania.
Pompa jest stale eksploatowana, gdy wyłącznik pływakowy jest
podniesiony w górę, a przewód skierowany jest przy tym w dół.
v Podnieść wyłącznik pływakowy
przewód skierowany był w dół.
Wysokość wody resztkowej, czyli około 25 mm osiągana
jest tylko w trybie ręcznym, gdyż wyłącznik pływakowy
w trybie automatycznym wyłącza przedwcześnie pompę.
a blokadą wyłącznika pływakowego
6
.
7
, tym wyżej znajduje się wysokość włączania
7
w górę tak, aby przewód
6
automatycznie
6
6
7
musi się
5
PL
6
5. Unieruchomienie
Przechowywanie:
Utylizacja:
(zgodnie z RL2002/96/EG)
Miejsce przechowywania pompy musi być niedostępne
dla dzieci.
v W razie zagrożenia zamarznięciem przechowywać pompę
w miejscu niezagrożonym mrozem.
Urządzenie nie może być wyrzucone wraz z normalnymi
odpadkami domowymi, lecz musi być poddane fachowej
utylizacji.
83
6. Kontrola / konserwacja
9
0
8
Czyszczenie końcówki
ssącej i sit wlotowych:
Nie wolno stosować żadnych żrących lub ściernych środków
czyszczących.
1. Wykręcić za pomocą wkrętaka 4 śruby
2. Zdjąć z pompy końcówkę ssącą z sitami wlotowymi
3. Nasadzić końcówkę ssącą z sitami wlotowymi
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzoną turbinę można
wymieniać tylko w serwisie firmy GARDENA.
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem!
Istnieje możliwość porażenia przez prąd elektryczny!
v Przed kontrolą/konserwacją pompy zanurzeniowo-
W razie innych usterek prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy GARDENA.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe firmy GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli firmy GARDENA.
Przerwane zasilanie.
Zawór zwrotny zablokowany.
Końcówka ssąca /
sita wlotowe niedrożne.
v Sprawdzić bezpieczniki i
elektryczne złącza wtykowe.
v Wymontować zawór
zwrotny i oczyścić
(patrz rozdział
3 Uruchomienie).
v Odłączyć wtyczkę sieciową,
oczyścić końcówkę ssącą
(patrz rozdział 6 Kontrola /
konserwacja).
8. Dane techniczne
5500/3 (Art. 1461)6000/4 (Art. 1468)
Napięcie sieciowe /
częstotliwość230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Moc znamionowa900 W1.000 W
Max wydajność5.500 l/h6.000 l/h
Max ciśnienie 3,0 bar4,0 bar
Max wysokość tłoczenia30 m40 m
Max głębokość zanurzenia12 m12 m
Kabel połączeniowy15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Złącze pompy33,3 mm 33,3 mm
Min głębokość zanurzenia
przy uruchamianiu50 mm 70 mm
Min/max wysokość włączania430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min/max wysokość wyłączania 115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Wysokość wody resztkowej25 mm25 mm
Ciężar (około)9,6 kg10,0 kg
Lina mocująca15 m długości / Ø 5 mm15 m długości/ Ø 5 mm
Max temperatura środowiska
wodnego35 °C35 °C
(G 1 gwint wewnętrzny)(G 1 gwint wewnętrzny)
PL
85
9. Dostarczane akcesoria
GARDENA zawór podwójny /Dla równoległego podłączenia kilku
poczwórnywęży lub urządzeń.
GARDENA armatura 3/4"Do węży 19 mm (3/4").Art. 1723
GARDENA armatura 1"Do węży 25 mm (1").Art. 1724
GARDENA zestaw Do węży 13 mm (1/2”) poprzez system Art. 1750
przyłączeniowy pompypołączeniowy GARDENA.
GARDENA przyłącze kranoweDo węży 16 mm (5/8”) poprzez system Art. (2)902
GARDENA szybkozłączepołączeniowy GARDENA.Art. (2)916
GARDENA zestaw Do węży 19 mm (3/4”) poprzez system Art. 1752
przyłączeniowy pompypołączeniowy GARDENA.
Art. 8193 / 8194
10. Serwis / gwarancja
Gwarancja:
PL
Firma GARDENA udziela dla tego produktu 2 letniej gwarancji
(od daty zakupu). Świadczenia gwarancyjne odnoszą się
do wszystkich istotnych wad urządzenia, których przyczyną –
w sposób udokumentowany – są wady materiału lub wady
fabryczne. Gwarancja polega na dostawie zastępczej sprawnego
urządzenia lub na bezpłatnej naprawie przesłanego urządzenia,
zgodnie z wyborem klienta, pod warunkiem spełnienia
następujących wymagań:
• Urządzenie było użytkowane zgodnie z przeznaczeniem
i według zaleceń zawartych w instrukcji eksploatacji.
• Ani kupujący ani osoba trzecia nie próbowały naprawiać
urządzenia.
Części eksploatacyjne – koła wirnikowe i turbina – nie podlegają
gwarancji. Pompy uszkodzone w wyniku mrozu nie podlegają
gwarancji.
Ta gwarancja producenta nie narusza roszczeń gwarancyjnych /
rękojmi istniejących między przedstawicielem handlowym /
Sprzedającym.
W razie usterki podlegającej gwarancji należy przesłać
uszkodzone urządzenie wraz z kopią dokumentu zakupu
i opisem usterki przez serwis odbiorczy (tylko na terenie
Niemiec) lub przesyłką na adres serwisu podany na odwrocie.
86
GARDENA merülő-nyomószivattyú 5500/3;
6000/4
Üdvözöljük a GARDENA kertben …
Ez az eredeti német üzemeltetési utasítás fordítása.
Kérjük, olvassa el figyelmesen az üzemeltetési utasítást és vegye
figyelembe a benne lévő útmutatásokat. Ennek az üzemeltetési
utasításnak a segítségével ismerje meg a merülő nyomószivattyút,
annak helyes használatát valamint a biztonsági útmutatásokat.
Biztonsági okból a gyerekek és a 16 év alatti fiatalkorúak,
valamint azok a személyek, akik nem ismerik ezt az üzemeltetési
utasítást, nem használhatják ezt a merülő nyomószivattyút.
Testi vagy szellemi fogyatékossággal rendelkező emberek
a terméket csak egy másik ember felügyelete vagy irányítása
mellett használhatják.
v Kérjük, hogy gondosan őrizze meg ezt az üzemeltetési utasítást.
Tartalomjegyzék:1. Az Ön GARDENA merülő nyomószivattyújának
1. Az Ön GARDENA merülő nyomószivattyújának
alkalmazási területe
Rendeltetés:
Szállított közegek:
Vegye figyelembe
a következőket:
A GARDENA merülő búvárszivattyút magánhasználatra szánták
a házikertekbe és hobbikertekbe. Arra tervezték, hogy vizet
vegyenek ki vele a kutakbol, ciszternákból és más víztartályokból
vagy öntözőkészülékeket és rendszereket működtessenek vele.
A GARDENA merülő nyomószivattyúval csak tiszta édesvizet
szabad szállítani.
A szivattyút vízzáró házban helyezték el és a vízbe merítik
(a maximális bemerítési mélységet lásd a 8. Műszaki adatok
c. részben).
A szivíttyúba olyan visszaáramlás gátlót építettek be, amely
megakadályozza a nyomótömlő automatikus kiürülését a szivattyú
üzemen kívül helyezése után.
Nem szabad szállítani sósvizet, maró, könnyen gyúlékony
vagy robbanó anyagokat (pl. benzint, petróleumot, nitrohigítást), olajokat, fűtőolajat és élelmiszert.
A vízhőmérséklet nem lépheti túl a 35 °C-ot.
87
2. Biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság:
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott hálózati csatlakozódugón
keresztül a hálózati kábelen át nedvesség
kerülhet az elektromos részbe és
rövidzárlatot okozhat.
v A hálózati csatlakozódugót semmi
esetre se vágja le (pl. a falon keresztül
vezetéshez).
v A csatlakozódugót ne húzza a kábelnél
fogva, hanem a dugó házánál
fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
VESZÉLY! Áramütés!
A sérült szivattyút nem szabad használni.
H
v Kár esetén a szivattyút feltétlenül
vizsgáltassa át a GARDENA szervizzel.
v Használat előtt a szivattyút (főleg a hálózati
kábelt és csatlakozódugót) mindig ellenőrizze
szemrevételezéssel.
A DIN VDE 0100 szerint a merülő nyomószivattyúkat az úszómedencékben, kerti tavakban
és szökőkutakban csak ≤ 30 mA névleges
hibaáramú hibaáram-védőkapcsolón keresztül
szabad üzemeltetni.
Ha az úszómedencében vagy kerti tóban
emberek vannak, a szivattyút nem szabad
működtetni.
Biztonsági okból azt ajánljuk, hogy a merülő
nyomószivattyút általában hibaáram
védőkapcsolón (FI-kapcsolón) keresztül
működtessék (DIN VDE 0100-702 és
0100-738).
v Keresse fel az Ön elektromos szakműhelyét.
A vezeték hossza legalább 10 m legyen.
A szivattyú hálózati kábelét csak olyan
csatlakozóhelyre (épületen lévő dugaszolóaljzat) szabad csatlakoztatni, amely
a földtől max. 1,10 m magasságban van.
Emellett ügyelni kell arra, hogy
a csatlakozókábelt lefelé vezessék.
A típustáblán lévő adatok egyezzenek meg az
áramhálózat adataival.
Csak HD 516 szerint engedélyezett
hosszabbító vezetékeket használjon.
v Kérdezze meg a villanyszerelő
szakemberétől.
v Gondoskodjon arról, hogy a dugaszolós
elektromos csatlakozások az elárasztás
ellen biztosított helyen legyenek.
v A hálózati csatlakozódugót védje meg
a nedvesség ellen.
A csatlakozódugókat és hálózati kábeleket
védje meg a nagy hőségtől, olajtól és éles
szélektől.
A csatlakozókábelt nem szabad a szivattyú
rögzítéséhez vagy szállításához használni.
A szivattyú bemerítéséhez ill. felhúzásához és
rögzítéséhez a rögzítőkötelet kell használni.
Használatra vonatkozó útmutatások:
Amikor a szivattyút a vízellátó berendezéshez
csatlakoztatja, be kell tartania az országra
jellemző egészségügyi előírásokat, hogy
megakadályozza a nem ívóvíz visszaszívását.
v Kérjük, kérdezzen meg egy egészségügyi
szakembert.
A homok és más súroló hatású anyagok
a szivattyú gyorsabb kopását és teljesítményének csökkenését okozzák.
Üzemelés közben a szivattyút mindig be
kell meríteni a minimális bemerítési mélységre
(lásd a 8. Műszaki adatok c. részt).
A szivattyút ne járassa 10 percnél tovább
a zárt nyomóoldal ellenében (pl. zárt szelep,
zárt kivételi készülék, stb.).
88
3. Üzembe helyezés
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
A tömlőt a GARDENA
dugaszoló rendszeren
keresztül csatlakoztassa:
A szivattyú felszerelése:
A GARDENA dugaszoló rendszeren keresztül
19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") és 13 mm (1/2") méretű
tömlőket lehet csatlakoztatni.
A szivattyúcsatlakozás Tömlőátmérője
13 mm (1/2")GARDENA Szivat-
16 mm (5/8")GARDENA csapCikksz. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA Szivat-
Az 1-es szivattyúcsatlakozó alkatrészt már a gyárban előre
összeszerelték a visszafolyás gátlóval
v A tömlőt a megfelelő GARDENA dugaszoló rendszeren
keresztül csatlakoztassa:
Visszafolyás stop
A visszafolyás
a lekapcsolás vagy üzemen kívül helyezés után.
Több tömlő vagy rákapcsolt készülék párhuzamos csatlakoztatásánál a GARDENA 2- / 4-utas szelepet (Cikksz. 8193 / 8194)
lehet használni, amelyet közvetlenül a szivattyú csatlakozó
darabjára
A szivattyút mindig a hozzáadott rögzítőkötéllel 3kell bemeríteni
a kútba vagy víztartályba. Ahhoz, hogy a szivattyú szívjon,
a szivattyút be kell meríteni a minimális bemerítési mélységre
(lásd a 8. Műszaki adatok c. részt). Azért, hogy a szűrő ne
szennyeződjön el, a szivattyút legalább 30 cm-re rögzítse
a fenéktől.
v
stop megakadályozza a tömlő kiürülését
ß
csavaroznak.
1
tyúcsatlakozó készlet Cikksz. 1750
GARDENA tömlődarab Cikksz. (2)916
tyúcsatlakozó készlet Cikksz. 1752
v
.
ß
v
:
ß
t
ß
H
1. A rögzítőkötelet 3a fogantyúhoz 4kösse.
2. A szivattyút a rögzítőkötéllel 3merítse a kútba ill. a víztartályba.
biztosítsa.
3
bilincsekkel vezesse a rögzítőkötélen 3.
5
3. A rögzítőkötelet
4. Mély kutaknál vagy aknáknál (kb. 5 m-től kezdve)
a csatlakozókábelt
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelésnél a beépített termikus motorvédelem kikapcsolja
a szivattyút. Ha a motor eléggé lehűlt, a szivattyú újra üzemkész.
89
4. Használat
5
7
6
Automatikus üzem:
H
Kézi üzem:
Ha a vízszint túllépte a bekapcsolási magasságot, akkor
az úszókapcsoló 6automatikusan bekapcsolja a szivattyút
és elkezdi a vizet szivattyúzni. Mihelyt a vízszint túllépi
a kikapcsolási magasságot, az úszókapcsoló
kikapcsolja a szivattyút.
v Az úszókapcsoló
szabadon mozogni.
A be- és kikapcsolási magasság beállítása:
Az úszókapcsoló
minimális hosszúsága nem lehet 10 cm-nél kisebb.
1. Az úszókapcsoló
rögzítés 7egyik nyílásába.
A kábelhosszúságot ne válassza túl hosszúra vagy túl rövidre,
hogy biztosítsa az úszókapcsoló be- és kikapcsolását.
2. A csatlakozókábel
dugaszolóaljzatba dugja be.
• Minél magasabbra választja az úszókapcsoló rögzítésének
nyílását annál magasabb lesz a be- és kikapcsolási magasság.
• Minél rövidebb a kábel az úszókapcsoló
rögzítés
magasság és annál magasabb a kikapcsolási magasság.
A szivattyú állandóan üzemel, ha az úszókapcsolót felfelé megköti
és közben a kábel lefelé mutat.
v Az úszókapcsolót
lefelé mutasson.
A kb. 25 mm-es maradék vízmagasságot csak a kézi üzemben
érjük el, mert az automatikus üzemben az úszókapcsoló már
időbe kikapcsolja a szivattyút.
között, annál alacsonyabb lesz a bekapcsolási
7
az automatikus üzemben tudjon
6
és úszókapcsoló rögzítés 7között a kábel
6
kábelét nyomja bele az úszókapcsoló
6
hálózati dugóját az egyik hálózati
5
olyan magasra kösse fel, hogy a kábel
6
automatikusan
6
és az úszókapcsoló
6
7
5. Üzemen kívül helyezés
Tárolás:
Megsemmisí-tés:
(az RL2002/96/EG szerint)
90
A tárolás helyéhez a gyerekek ne férhessenek hozzá.
v Fagyveszély esetén a szivattyút fagytól védett helyen tárolja.
A készüléket nem szabad a hormál háztartási szemétbe dobni,
hanem szakszerűen kell megsemmisíteni.
6. Karbantartás
9
0
8
A szívótalpat
a beömlőszűrővel
együtt tisztítsa meg:
Nem szabad maró vagy súroló tisztítószereket használni.
1. A 4 db. csavart
2. A szívótalpat a beömlőszűrővel 9együtt húzza le a szivattyúról
3. A szívótalpat a beömlőszűrővel
A megsérült turbinát, biztonsági okból csak a GARDENA
szervizzel szabad kicseréltetni.
VESZÉLY! Áramütés!
Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram
miatt.
v Karbantartás előtt a merülő nyomószivattyút
válassza el a hálózattól.
egy csavarhúzóval csavarja ki.
8
és tisztítsa meg.
dugja rá a szivattyúra és
a 4 csavart 8az alátétek 0berakása után csavarja be.
9
7. Zavarok elhárítása
VESZÉLY! Áramütés!
Fennáll a sérülés veszélye az elektromos áram
miatt.
v Az üzemzavarok megszüntetése előtt a merülő
nyomószivattyút válassza el a hálózattól.
ZavarLehetséges okSegítség
A szivattyú nem szállít vizet.
A levegő nem tud eltávozni,
mert a nyomóvezeték zárva van.
v A nyomóvezetéket nyissa ki
(pl. a nyomótömlő meg van
törve).
H
Légzsák van a szívótalpban.
A víz szintje az üzembe
helyezésnél a minimális
vízszint alatt van.
A szívótalp / beömlőszűrő
eldugult.
A szivattyú túlmelegedett:
a hővédő kapcsoló
a túlmelegedés miatt
kikapcsolta a szivattyút.
v A hálózati kábelt húzza ki és
dugja be.
v A szivattyút mélyebbre
merítse be
(lásd 8. Műszaki adatok/
Minimális bemerülési mélység az üzembe helyezésnél).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat
tisztítsa meg
(lásd 6. Karbantartás).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat
tisztítsa meg
(lásd 6. Karbantartás).
Vegye figyelembe a közeg
max. hőmérsékletét (35 °C).
91
ZavarLehetséges okSegítség
A szivattyú nem szállít vizet.
A szállítási teljesítmény
hirtelen csökken.
Más üzemzavaroknál szíveskedjék kapcsolatba lépni a GARDENA szervizzel.
Javításokat csak a GARDENA szervizállomások vagy a GARDENA által
felhatalmazott szakkereskedők végezhetnek.
Az áramellátásmegszakadt.
A visszafolyás gátló szorul.
A szívótalp / beömlőszűrő
eldugult.
v Ellenőrizze a biztosítékokat
és az elektromos dugós
csatlakozásokat.
v A visszafolyás gátlót
szerelje ki és tisztítsa meg
(lásd 3. Üzembe helyezés
c. részt).
v A hálózati csatlakozódugót
húzza ki, a szívótalpat
tisztítsa meg
(lásd 6. Karbantartás).
8. Műszaki adatok
5500/3 (Cikksz. 1461)6000/4 ( Cikksz. 1468)
Hálózati feszültség /
H
Hálózati frekvencia230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Névleges teljesítmény900 W1.000 W
Max. szállítási mennyiség5.500 l/h6.000 l/h
Max. nyomás3,0 bar4,0 bar
Max. szállítómagasság30 m40 m
Max. bemerülési mélység12 m12 m
Csatlakozókábel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Szivattyúcsatlakozás33,3 mm (G 1 belsőmenet)33,3 mm (G 1 belsőmenet)
Minimális bemerülési mélység
az üzembe helyezésnél50 mm 70 mm
Min./max. bekapcsolási
magasság430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. kikapcsolási
magasság115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Maradék vízmagasság25 mm25 mm
Súly kb.9,6 kg10,0 kg
Rögzítőkötél15 m hosszú / Ø 5 mm15 m hosszú / Ø 5 mm
A közeg max. hőmérséklete35 °C35 °C
92
9. Kapható tartozék
GARDENA 2- / 4-utas szelepTöbb tömlő vagy csatlakozó készülék
párhuzamos csatlakoztatásához.
GARDENA Csatlakozóelem 3/4" 19 mm (34")-tömlőkhöz.Cikksz. 1723
GARDENA Csatlakozóelem 1"25 mm (1")-tömlőkhöz.Cikksz. 1724
GARDENA 13 mm (1/2")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. 1750
Szivattyúcsatlakozó készletdugaszoló rendszeren keresztül.
GARDENA csap16 mm (5/8")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. (2)902
GARDENA tömlődarab dugaszoló rendszeren keresztül.Cikksz. (2)916
GARDENA 19 mm (3/4")-tömlőkhöz a GARDENA Cikksz. 1752
Szivattyúcsatlakozó készletdugaszoló rendszeren keresztül.
Cikksz. 8193 / 8194
10. Szerviz / Garancia
Garancia:
Erre a terméklre a GARDENA 2 év garanciát ad (a vétel dátumától
számítva). Ez a garanciaszolgáltatás a készülék minden olyan
lényegeshibájára vonatkozik, amelyek igazolhatóan az anyag
vagy gyártás hibájára vezethetők vissza. Ez abból áll, hogy adunk
egy kifogástalan pótkészüléket vagy a beküldött készüléket,
választásunk szerint ingyenesen megjavítjuk, amennyiben
teljesülnek az alábbi feltételek:
• A készüléket szakszerűen és az üzemeltetési utasítás ajánlásai
szerint kezelték.
• Sem a vevő, sem egy kívülálló nem próbálkozott a készülék
megjavításával.
A futókerekek és turbina kopó alkatrészek és ezekre nincs
garancia. A fagy miatt károsodott szivattyúkra nincs garancia.
Ez a gyártói garancia nem érinti a kereskedővel / eladóval
szemben fennálló garanciaigényeket.
Garancia esetén küldje el a hibás készüléket a vásárlási
bizonylat egyik másolatával és a hiba leírásával együtt
egy elszállító szolgáltatóval (csak Németországban) vagy
bérmentesítve a hátoldalon megadott szervizcímre.
H
93
Ponorné tlakové čerpadlo GARDENA 5500/3;
6000/4
Vítejte v zahradě s GARDENA …
Toto je překlad originálního německého návodu k obsluze.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k obsluze a dodržujte jeho
pokyny. Seznamte se pomocí tohoto návodu k obsluze
s ponorným tlakovým čerpadlem, jeho správným používáním
a bezpečnostními pokyny.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto ponorné tlakové čerpadlo
používat děti a mladiství do 16 let a osoby, které nejsou
seznámené s tímto návodem k obsluze. Osoby s omezenými
fyzickými nebo psychickými schopnostmi smí tento výrobek
používat pouze pod dohledem oprávněné osoby nebo když
s ním byly seznámeny.
v Tento návod k obsluze prosím pečlivě uložte.
Obsah:1. Oblast použití vašeho ponorného tlakového
1. Oblast použití vašeho ponorného tlakového
čerpadla GARDENA
Určení:
Čerpaná média:
Pozor:
94
Ponorné tlakové čerpadlo GARDENA je určeno pro soukromé
použití na vaší zahradě. Je určeno pro odběr vody ze studní,
cisteren a jiných vodních nádrží nebo pro provoz zavlažovacích
zařízení a systémů.
Pomocí ponorného tlakového čerpadla GARDENA se smí čerpat
jen čistá sladká voda.
Čerpadlo je vodotěsně uzavřeno a používá se ponořené ve vodě
(max. hloubka ponoření viz 8. Technická data).
Čerpadlo je vybaveno integrovaným zpětným ventilem, který brání
samovolnému vyprázdnění tlakové hadice po vypnutí čerpadla.
Nesmí se čerpat slaná voda, špinavá voda, leptavé,
snadno zápalné nebo výbušné látky (například benzín,
petrolej, nitroředidlo), oleje, topný olej a potraviny.
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
2. Bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost:
NEBEZPEČÍ!
Úraz elektrickým proudem!
Uříznutou síťovou zástrčkou může síťovým
kabelem pronikat vlhkost do elektrické části
a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě
neuřezávejte (například kvůli průchodu
stěnou).
v Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za
kabel, ale za těleso zástrčky.
NEBEZPEČÍ!
Úraz elektrickým proudem!
Poškozené čerpadlo se nesmí
používat.
v V případě poškození nechte čerpadlo
bezpodmínečně zkontrolovat servisem
GARDENA.
v Před použitím čerpadlo (zvláště síťový kabel
a zástrčku) vizuálně zkontrolujte.
Podle DIN VDE 0100 se smějí ponorná
tlaková čerpadla v plaveckých bazénech,
zahradních rybníčcích a fontánách
napájet jen přes ochranný jistič pro svodový
proud se jmenovitým proudem ≤ 30 mA.
Pokud se v plaveckém bazénu nebo
zahradním rybníčku nacházejí osoby,
nesmí se čerpadlo používat.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme
napájet ponorné tlakové čerpadlo zásadně
přes ochranný jistič pro svodový proud
(FI-spínač) (DIN VDE 0100-702 a 0100-738).
v Obraťte se prosím na svého elektrikáře.
Délka vedení musí být minimálně 10 m.
Síťový kabel čerpadla smí být připojen jen
k připojovacímu místu (stavební zásuvce) ve
výši max. 1,10 m, měřeno od země.
Přitom je nutno dbát na to, aby připojovací
kabel vedl dolů.
Údaje na typovém štítku musejí souhlasit
s daty elektrické sítě.
Používejte pouze prodlužovací kabely
schválené podle HD 516.
v Konzultujte u svého elektrikáře.
v Zajistěte, aby elektrické spoje byly umístěny
v místě bezpečném proti zaplavení.
v Síťovou zástrčku chraňte před vlhkem.
Zástrčku a připojovací kabel chraňte před
horkem, olejem a ostrými hranami.
Připojovací kabel se nesmí používat k upevňo-
vání nebo přepravě čerpadla. K ponoření nebo
vytažení a zajištění čerpadla se musí používat
upevňovací lanko.
Pokyny k použití:
Při připojování čerpadla k vodnímu zdroji je
nutno dodržet národní sanitární předpisy, aby
se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
v Informujte se prosím u odborníka na
sanitární techniku.
Písek a ostatní abrazivní látky vedou k rychlému
opotřebení a snížení výkonu čerpadla.
Čerpadlo musí být za provozu vždy ponořeno
ve vodě do minimální hloubky ponoření
(viz 8. Technická data).
Čerpadlo nenechávat čerpat proti
uzavřené tlakové straně déle než 10 minut
(např. uzavřený ventil, uzavřený rozstřikovač,
atd.).
CZ
95
3. Uvedení do provozu
min.
min.
30 cm
3
4
6
5
ß
t
1
ß
v
Připojení hadice pomocí
připojovacího systému
GARDENA:
Instalace čerpadla:
CZ
Pomocí připojovacího systému GARDENA je možno připojovat
hadice 19 mm (3/4")/16 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Průměr hadicePřípojka čerpadla
13 mm (1/2")GARDENA připojovací
16 mm (5/8")GARDENA šroubení č. (2)902
19 mm (3/4")GARDENA připojovací
Přípoj čerpadla-díl 1je již spolu se zpětným ventilem
namontován ve výrobním závodě.
v Hadici připojte pomocí odpovídajícího připojovacího systému
GARDENA.
Stopka zpětného toku
Stopka zpětného toku
nebo vyřazení z provozu.
Při paralelním připojení více hadic nebo připojovacích zařízení je
možno použít GARDENA 2/4 cestný ventil (č. 8193 / 8194), který
se našroubujte přímo na připojovací díl čerpadla
Čerpadlo musí být vždy ponořeno do studny nebo vodní nádrže
pomocí přiloženého upevňovacího lana 3. Aby čerpadlo nasávalo,
musí být ponořeno do minimální hloubky ponoření
(viz 8. Technická data). Aby nedošlo ke znečištění filtru, mělo by
čerpadlo být upevněno minimálně 30 cm nad dnem.
sada čerpadla č. 1750
GARDENA rychlospojka č. (2)916
sada čerpadla č. 1752
v
ß
v
:
ß
v
zabraňuje vyprázdnění hadice po vypnutí
ß
.
1
t
ß
96
1. Upevňovací lano 3uvažte na držák 4.
ponořte čerpadlo do studny nebo
3
.
3
2. Pomocí upevňovacího lana
vodní nádrže.
3. Zajistěte upevňovací lano
4. U hlubokých studen nebo šachet (od asi 5 m) upevněte připojo-
vací kabel 5pomocí spon k upevňovacímu lanu 3.
Tepelný ochranný spínač:
Při přetížení se čerpadlo vypne pomocí zabudované tepelné
ochrany motoru. Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo
opět připravené k provozu.
4. Obsluha
5
7
6
Automatický provoz:
Manuální provoz:
Pokud stav vody překročí spínací výšku, zapne plovákový
spínač 6automaticky čerpadlo a voda se odčerpá.
Jakmile stav vody klesne pod vypínací výšku, plovákový
spínač
v Plovákový spínač 6musí být při automatickém provozu
Nastavení zapínací a vypínací výšky:
Minimální délka kabelu mezi plovákovým spínačem 6a aretací
plovákového spínače 7nesmí být menší než 10 cm.
1. Kabel plovákového spínače 6zatlačte do otvoru aretace
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
• Čím výše byl zvolen otvor aretace plovákového spínače 7,
• Čím je kabel mezi plovákovým spínačem
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, pokud je plovákový spínač
tažen nahoru a kabel přitom směřuje dolu.
v Plovákový spínač
Zbytkové výšky vody asi 25 mm se dosahuje jen v ručním
provozu, neboť plovákový spínač v automatickém provozu
vypne čerpadlo již dříve.
čerpadlo automaticky vypne.
6
volně pohyblivý.
plovákového spínače 7.
Délku kabelu nevolte příliš velkou nebo příliš malou, aby bylo
zajištěno zapnutí a vypnutí plovákového spínače.
zasuňte do síťové
zásuvky.
tím vyšší bude zapínací a vypínací výška.
plovákového spínače 7kratší, ním menší bude zapínací
výška a tím větší bude vypínací výška.
upevněte nahoře tak, aby kabel směřoval
dolů.
6
5
a aretací
6
CZ
5. Vyřazení z provozu
Skladování:
Likvidace:
(podle směrnice 2002/96/ES)
Místo uskladnění musí být nepřístupné pro děti.
v Při nebezpečí mrazu uložte čerpadlo na místě chráněném před
mrazem.
Přístroj nevyhazujte do normálního domovního odpadu.
Je nutno ho odborně zlikvidovat.
97
6. Údržba
9
0
8
Čištění sací patice se
sacím sítem:
Nesmějí se používat žádné leptavé nebo abrazivní čistící prostředky.
1. 4 šrouby 8povolte šroubovákem.
2. Sací patici se sacím sítem
3. Sací patici se sacím sítkem
Poškozenou turbínu smí z bezpečnostních důvodů měnit jen
servis GARDENA.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před údržbou odpojte ponorné tlakové čerpadlo
od sítě.
stáhněte z čerpadla a vyčistěte.
9
nasadit na čerpadlo
a přišroubovat 4 šrouby
9
s podložkami 0.
8
7. Odstraňování závad
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před odstraňováním závad odpojte ponorné
tlakové čerpadlo od sítě.
ZávadaMožná příčinaOdstranění
CZ
Čerpadlo nečerpá vodu.
Vzduch nemůže unikat, protože
je ucpaná výtlačná hadice.
Vzduchový polštář v sací
patici.
v Uvolněte výtlačnou hadici
v Vytáhněte a zasuňte síťový
(například zalomená hadice).
kabel.
98
Hladina vody při uvedení
do provozu pod minimálním
stavem.
Sací patice / sací sítko ucpány.
Čerpadlo je přehřáté:
ochranný tepelný spínač
vypnul čerpadlo z důvodu
přehřátí.
Přerušené elektrické napájení.
Zaseknutý zpětný ventil.
v Čerpadlo ponořte hlouběji
(viz 8. Technická data/
minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu).
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici
(viz 6. Údržba).
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici
(viz 6. Údržba).
Dodržujte maximální teplotu
média (35 °C).
v Zkontrolujte pojistky
a elektrické zásuvky.
v Zpětný ventil vymontovat
a vyčistit (viz 3. Uvedení do
provozu).
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Dopravní výkon náhle klesá.
Při ostatních závadách se prosím obraťte na servis GARDENA.
Opravy smějí provádět jen servisní pracoviště GARDENA nebo autorizovaní
odborní prodejci GARDENA.
Sací patice / sací sítko ucpány.
v Vytáhněte síťovou zástrčku,
vyčistěte sací patici
(viz 6. Údržba).
8. Technická data
5500/3 (č. 1461)6000/4 (č. 1468)
Síťové napětí / síťová frekvence 230 V / 50 Hz230 V / 50 Hz
Jmenovitý výkon900 W1.000 W
Max. dopravní množství5.500 l/h6.000 l/h
Max. tlak3,0 bar4,0 bar
Max. dopravní výška30 m40 m
Max. hloubka ponoření12 m12 m
Připojovací kabel15 m H07 RNF15 m H07 RNF
Přípojka čerpadla33,3 mm (G 1 vnitřní závit)33,3 mm (G 1 vnitřní závit)
Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu50 mm 70 mm
Min./max. zapínací výška430 mm / 660 mm450 mm / 680 mm
Min./max. vypínací výška115 mm / 210 mm135 mm / 230 mm
Zbytková výška vody25 mm25 mm
Hmotnost přibližně9,6 kg10,0 kg
Upevňovací lano15 m délka / Ø 5 mm15 m délka / Ø 5 mm
Max. teplota média35 °C35 °C
CZ
9. Dodávané příslušenství
GARDENA 2 / 4 cestný ventil Pro současné připojení více hadic nebo
připojovacích zařízení.
GARDENA přípojka 3/4"Pro hadice 19 mm (3/4").č. 1723
GARDENA přípojka 1"Pro hadice 25 mm (1").č. 1724
GARDENA sada přípojky Pro hadice 13 mm (1/2") pomocí nasazovacíhoč. 1750
čerpadla systému GARDENA.
GARDENA šroubeníPro hadice 16 mm (5/8") pomocí nasazovacího č. (2)902
GARDENA rychlospojkasystému GARDENA.č. (2)916
GARDENA sada přípojky Pro hadice 19 mm (3/4") pomocí nasazovacíhoč. 1752
čerpadla systému GARDENA.
č. 8193 / 8194
99
10. Servis / záruka
CZ
Záruka:
GARDENA poskytuje na tento výrobek 2 letou záruku (od data
zakoupení). Tato záruka platí pro všechny podstatné závady
přístroje, které jsou prokazatelně způsobené vadami materiálu
nebo výroby. Náhrada se provádí náhradní dodávkou bezvadného
přístroje nebo bezplatnou opravou zaslaného přístroje podle naší
volby, za splnění následujících předpokladů:
• S přístrojem se zacházelo odborně a podle doporučení
v návodu k obsluze.
• Zákazník ani třetí strany se nepokoušely přístroj opravovat.
Spotřební díly oběžná kola a turbíny jsou ze záruky vyloučeny.
Záruka se nevztahuje na čerpadla poškozená mrazem.
Tato záruka výrobce neovlivňuje záruční nároky vůči výrobci /
prodejci.
V případě uplatňování záručních nároků zašlete prosím vadný
přístroj spolu s kopií kupního dokladu a popisem závady
pomocí odvážkové služby (jen v Německu) nebo vyplaceně na
servisní adresu, uvedenou na zadní straně.