SR / Uputstvo za rad
BS Uronjiva pumpa pod pritiskom
UK Інструкція з експлуатації
Заглибний насос високого тиску
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompa presiune submersibilă
TR Kullanma Kılavuzu
Basınçlı Dalgıç Pompa
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема дълбочинна помпа
SQ Manual përdorimi
Pompë zhytëse me presion
ET Kasutusjuhend
Uputus-survepump
LTEksploatavimo instrukcija
Panardinamas slėginis siurblys
LVLietošanas instrukcija
Iegremdējams spiediensūknis
1768-20.960.01.indd 123.09.19 15:25
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντο
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
9. SERVICE / GARANTIE ......................................7
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine
Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Das Produkt nie verwenden, wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauch-Druckpumpe ist für die Entnahme von Wasser
aus Brunnen, Schächten und sonstigen Wasserreservoirs, zum Betrieb von
Bewässerungsgeräten und -systemen, auch zum Fördern von Regenwasser, Leitungswasser und chlorhaltigem Wasser. Art. 1771 / 1773 sind auch
zur Hauswasserversorgung im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Austreten von Schmierstoffen
entstehen.
Schutzschalter
Trockenlaufsicherung:
Wenn der Wasserstand zu gering ist schaltet die Pumpe automatisch ab.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer in das Wasser ein.
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe
wieder betriebsbereit.
Leckagesicherung (nur für Art. 1771 / 1773):
Bei einer Undichtheit auf der Druckseite (z. B. undichter Druckschlauch oder
Wasserhahn) schaltet die Pumpe in kurzen Zeitabständen ein und aus. Wenn
die Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. (bei einer Leckage < 6 l/h) ein- und ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus. Wenn die Undichtheit auf der Druckseite
beseitigt ist muss die Pumpe aus- und wieder eingesteckt werden, damit sie
wieder betriebsbereit ist.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann so unterhalb
des Griffs eine geringe Menge Wasser austreten.
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Fördermedien:
Mit der GARDENA Tauch-Druckpumpe darf nur Wasser gefördert werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und wird in das
Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Die Pumpe ist mit einem integrierten Rückflussstopp ausgestattet, der ein
selbsttätiges Entleeren des Druckschlauches nach Außerbetriebnahme
der Pumpe verhindert.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEIT
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie warten oder Teile
austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich
befinden.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
SpannungKabellängeQuerschnitt
230 – 240 V / 50 HzBis zu 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel
Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungs-
sicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten
des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt
gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der
Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe muss das Befesti-
gungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzanschlussleitung und Netz-
stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall
unbedingt vom GARDENA Service überprüfen lassen.
Demontieren Sie die Pumpe nicht weiter als in den Lieferzustand.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle Teile verschraubt
sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator sind die Warnhinweise
des Generatorherstellers zu beachten.
2
2
4
1768-20.960.01.indd 423.09.19 15:26
Page 5
Persönliche Sicherheit
DE
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß der Pumpenkenndaten.
Nur für Art. 1768: Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlos sene
Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und
Leistungsminderung der Pumpe.
Die Pumpe darf nicht zur Druckverstärkung über das Gewinde der Eingangsseite
verwendet werden.
An das Gewinde der Eingangsseite darf nur die GARDENA Schwimmende
Absaugung montiert werden.
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
Der Saugschlauch 8 muss so abgelängt werden, dass er im Betrieb keine
Schleifen ausbildet und keine Luft angesaugt wird.
Für einen störungsfreien Betrieb (Systementlüftung) muss das Rückschlagventil
der schwimmenden Absaugung entnommen werden.
9
v Schrauben Sie den Filterkorb
Das Rückschlagventil
Pumpen über ein Rückschlagventil verfügen.
Der Saugschlauch sollte eine Länge von 50 cm haben.
Die Pumpe muss bei der schwimmenden Absaugung in der Zisterne
liegen.
Ein Ansaugen in senkrechter Position, wenn die Pumpe hängt, ist nicht
möglich.
In liegender Position ist der Schwimmerschalter nicht funktionsfähig und
die Trockenlaufsicherung inaktiv.
v Schalten Sie die Pumpe manuell ein und aus und überwachen Sie
diese.
Wenn kein Durchfluss feststellbar ist muss die Pumpe wieder ausgeschal-
tet werden.
ist in dieser Anwendung nicht erforderlich, da die
9
mit einer Zange ab.
0
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt montieren.
Der Schlauch kann über den Pumpen-Anschluss
Nippel 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] oder über das GARDENA Stecksystem [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")] angeschlossen werden. Bei Verwendung eines 25 mm (1")-Schlauchs hat die Pumpe die
maximale Förderleistung.
Bei parallelem Anschluss von mehreren Schläuchen oder AnschlussGeräten kann das GARDENA 2- oder 4-Wege-Ventil (Art. 1210 / 1194)
verwendet werden.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen [ Abb. A1 ]:
Über den Anschluss-Nippel
Schläuche angeschlossen werden.
Schlauch-Durchmesser 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Schlauchschelle Art. 7192Art. 7191
Schlauchverbindung
[ Abb. A1 ]
25 mm (1")- und 19 mm (3/4")-Schläuche, die über den AnschlussNippel
Schlauchschelle Art. 7192 / 7191 befestigt werden.
1. Nur für Art. 1768 [ Abb. A4 ]: Stecken Sie die Schwimmerschalter-
2. Schrauben Sie den Anschluss-Nippel
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss-Nippel
Schlauch über das GARDENA Stecksystem anschließen [ Abb. A5 ]:
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8")
und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen werden.
Schlauch-Durchmesser Pumpenanschluss
13 mm (1/2")GARDENA Pumpen anschluss-
16 mm (5/8")GARDENA Hahnverbinder
19 mm (3/4")GARDENA Pumpen anschluss-
1. Nur für Art. 1768 [ Abb. A4 ]: Stecken Sie die Schwimmerschalter-
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende GARDENA
angeschlossen werden, müssen z. B. mit einer GARDENA
2
Arretierung
Anschluss 1. (Trennen Sie bei 25 mm (1")-Schläuchen den
Anschluss-Nippel 2 zuvor bei < ab.)
befestigen Sie diesen z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle Art.7192 / 7191.
Arretierung
Stecksystem an.
(z. B. Art. 1411) an und befestigen Sie diesen am anderen Ende.
auf den Pumpenanschluss 1.
>
auf den Pumpenanschluss 1.
>
können 25 mm (1")- und 19 mm (3/4")-
2
Nippel bei
abtrennen
[ Abb. A2 ].
2
Satz
GARDENA Schlauchverbinder
Satz
und den Anschluss-
1
Nippel nicht
<
abtrennen
[ Abb. A3 ].
auf den Pumpen-
2
mit G1"-Verbinder
8
und
Art. 1750
Art. 18202
Art. 18216
Art. 1752
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt anschließen, einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen [ Abb. O1 ]:
Die Pumpe muss immer über das mitgelieferte Seil in den Brunnen bzw.
in das Wasserreservoir eingetaucht werden. Damit die Pumpe ansaugt,
muss die Pumpe mindestens 100 mm eingetaucht sein. Damit der Filter
nicht verschmutzt, sollte die Pumpe min. 30 cm über dem Grund befestigt
werden.
1. Binden Sie das Seil
2. Tauchen Sie die Pumpe über das Seil
Wasserreservoir ein.
3. Sichern Sie das Seil
4. Führen Sie bei tiefen Brunnen oder Schächten (ab ca. 5 m) das
Anschlusskabel
5. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Die Pumpe startet ca. 3 Sek. nach dem Einstecken des Anschluss-
kabels. Die Pumpe ist betriebsbereit.
Nur für Art. 1768:
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O2 ]:
Damit die Pumpe beim Ausbleiben der Förderflüssigkeit automatisch abschaltet, muss sich der Schwimmerschalter
auf der Wasseroberfläche bewegen können.
Der Druck bleibt wegen des integrierten Rückschlagventils solange im
Schlauch erhalten, bis über den Schlauch Wasser entnommen wird.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O3 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe (siehe
7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst werden, indem das Kabel
des Schwimmerschalters in die Schwimmerschalter-Arretierung
gedrückt wird.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter
der Schwimmerschalter-Arretierung > ist, desto niedriger wird die
Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
v Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
Schwimmerschalter-Arretierung >.
ACHTUNG!
Damit das Ein- und Ausschalten des Schwimmerschalters
gewährleistet ist, muss die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Schwimmerschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O4 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwimmerschalter
überbrückt wird. Die Trockenlaufsicherung der Pumpe wird
dadurch deaktiviert.
1. Drücken Sie den Schwimmerschalter
auf die Schwimmerschalter-Arretierung >.
an der Öse 4 sicher fest.
3
.
3
mit Schellen am Seil.
5
in den Brunnen bzw. in das
3
frei
6
>
und
6
in die Öffnung der
6
mit dem Kabel nach unten
6
ein-
5
1768-20.960.01.indd 523.09.19 15:26
Page 6
DE
2. Tauchen Sie die Pumpe mit einem an der Pumpe befestigten Seil in
einen Brunnen oder Schacht ein.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Nur für Art. 1771 / 1773:
Automatikbetrieb:
Die Pumpe schaltet automatisch ab, sobald kein Wasser mehr entnommen wird.
Der Druck bleibt wegen des integrierten Rückschlagventils solange im
Schlauch erhalten, bis über den Schlauch Wasser entnommen wird.
Wenn über den Schlauch Wasser entnommen wird (der Druck im
Schlauch fällt unter ca. Art. 1771: 2,2 bar / Art. 1773: 2,9 bar) schaltet
die Pumpe automatisch ein.
Kleinmengenprogramm und Tropfwasserwarnung:
Tropfwasserwarnung:
Die Durchfluss-Kontrolle schaltet die Pumpe ab, sobald kein Wasser mehr
entnommen wird. Bei einer Undichtheit auf der Druckseite (z. B. undichter
Druckschlauch oder Wasserhahn) schaltet die Pumpe in kurzen Zeitabständen ein und aus. Wenn die Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. (bei einer
Leckage < 6 l/h) ein- und ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus. Wenn
die Undichtheit auf der Druckseite beseitigt ist muss die Pumpe aus- und
wieder eingesteckt werden, damit sie wieder betriebsbereit ist.
Kleinmengenprogramm:
Damit die Pumpe bei einer gewollten Anwendung mit kleinen Wasser mengen (z. B. Tropfbewässerung) nicht vorzeitig abschaltet, wird die Tropfwasserwarnung erst nach 60 Minuten aktiviert (Kleinmengenprogramm).
Das zyklische Ein- und Ausschalten der Pumpe während des
Kleinmengenprogramms hat keinen Einfluss auf die Lebensdauer
der Pumpe.
Betrieb von Waschmaschinen:
Nach Beendigung des Kleinstmengen-Wasserzulaufs bei Waschmaschinen setzt sich die 60-Minuten-Betriebsdauer des Kleinmengenprogramms
automatisch auf den Normalbetrieb der Pumpe zurück, was einen problemlosen Waschmaschinenbetrieb auch > 60 Minuten ermöglicht.
Bei ständiger Tropfbewässerung:
Soll das Kleinmengenprogramm länger als 60 Min. genutzt werden, muss
die Bewässerung vor Ablauf der 60 Minuten für mind. 5 Minuten unterbrochen werden. Danach kann das Kleinmengenprogramm für weitere
60 Minuten genutzt werden.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
das Produkt warten.
Filter reinigen [ Abb. M1 ]:
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu gewährleisten, sollte der
Filter
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden.
7
Nach der Förderung von verschmutztem Wasser muss der Filter
gereinigt werden.
1. Drehen Sie den Filter
eine 1/4-Drehung im Uhrzeigersinn und ziehen
7
Sie ihn ab (Bajonett-Verschluss).
2. Reinigen Sie den Filter
3. Montieren Sie den Filter
unter fließendem Wasser.
7
wieder in umgekehrter Reihenfolge.
7
Die Pumpe darf nicht ohne den Filter betrieben werden.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem Wasser muss die Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines
milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser
klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des Abfallbeseitigungsgesetzes.
sofort
7
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen, geschlossenen und
frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bevor Sie
Fehler des Produkts beheben.
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
Nur bei Art. 1771 / 1773:Tropfwasserwarnung wurde
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht zurück
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evt. geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß.v Warten Sie ca. 60 Sekunden,
Filter ist verstopftv Reinigen Sie den Filter
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
Bei Verwendung der Schwimmenden Absaugung bildet
sich ein Luftpolster im Saugschlauch.
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Rückschlagventil klemmt.v Wenden Sie sich an den
Pumpe ohne Strom.v Prüfen Sie die Sicherungen
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
aktiviert. Die maximale Dauer
der Tropfwasserwarnung
(Kleinmengenprogramm
60 Min.) wurde überschritten.
Undichtigkeit auf der
Druckseite.
Filter ist verstopft.v Reinigen Sie den Filter
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
bis sich die Pumpe selbst
entlüftet hat (ggf. aus- / einschalten).
(siehe 4. WARTUNG).
v Tauchen Sie die Pumpe
tiefer ein.
v Entfernen Sie das Rück-
schlagventil vor dem
Filterkorb der Absaugung.
v Reinigen Sie den Filter
(siehe 4. WARTUNG).
Beachten Sie die maximale
Medientemperatur (35 °C).
GARDENA Service.
und elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung
und wenden Sie sich an
den GARDENA Service.
v Verkürzen Sie bei Verwen-
dung des Kleinmengenprogramms die Bewässerungsdauer oder unterbrechen
Sie den Betrieb für 5Minuten.
Erhöhen Sie den Wasserverbrauch. Ziehen Sie den
Netzstecker.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der
Druckseite.
(siehe 4. WARTUNG).
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
GARDENA 2- / 4-Wege-Ventil Für parallelen Anschluss mehrerer Schläuche
GARDENA Schlauchschelle Für 25 mm (1")-Schläuche über den
GARDENA Schlauchschelle Für 19 mm (3/4")-Schläuche über den
GARDENA PumpenAnschluss-Satz
GARDENA Hahnverbinder
GARDENA Schlauchverbinder
GARDENA PumpenAnschluss-Satz
Zum schmutzfreien Ansaugen unterhalb der
Wasseroberfläche.
oder Anschluss-Geräte.
Anschluss-Nippel.
Anschluss-Nippel.
Für 13 mm (1/2")-Schläuche über das
GARDENA Stecksystem.
Für 16 mm (5/8")-Schläuche über das
GARDENA Stecksystem.
Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das
GARDENA Stecksystem.
Art. 1417
Art. 1210 / 1194
Art. 7192
Art. 7191
Art. 1750
Art. 18202
Art. 18216
Art. 1752
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original GARDENA
Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf beim Händler, wenn die Produkte ausschließlich im privaten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf
einem Zweitmarkt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie nicht.
Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Produktes,
die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes
oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produktes nach
unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
• Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz- und
Verschleißteile verwendet.
• Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten (beispielsweise an
Messern, Messerbefestigungsteilen, Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und
Zahnriemen, Laufrädern, Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderungen,sowie Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatzlieferung und
Reparatur nach den vorgenannten Bedingungen. Andere Ansprüche
gegen uns als Hersteller, etwa auf Schadensersatz, werden durch die
Herstellergarantie nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt
selbstverständlich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer beste-
henden gesetzlichen und vertraglichen Gewährleistungsansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt zusammen mit
einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung ausreichend
frankiert an die GARDENA Serviceadresse.
EN
9. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.de/service/
9. SERVICE / WARRANTY ....................................10
Translation of the original instructions.
This product may be used under supervision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by persons
with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play
with the product. Cleaning and user maintenance must not
be performed by children without supervision. The use of this
product by young people under the age of 16 is not recommended. Never operate the product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medicine.
7
1768-20.960.01.indd 723.09.19 15:26
Page 8
EN8EN
Intended use:
The GARDENA Submersible Pressure Pump is intended for the extraction of water from wells, shafts and other water reservoirs, for the operationof irrigation equipment and systems, also for pumping rainwater, tap
water and water containing chlorine. Art. 1771 / 1773 are also intended
for domestic water supply in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pressure Pump must only be used to pump
water. The pump is fully submersible (water-tight encapsulation) and is submerged in water (for max. submersion depth, see 7. TECHNICAL DATA).
The pump is equipped with an integrated check valve, which prevents
automatic drainage of the pressure hose when the pump is shut down.
The product is not intended for long term use (continuous circulation
operation).
DANGER! Risk of injury!
The pump should not be used for the delivery of salt water,
muddy water, corrosive, easily inflammable or explosive liquids
(e. g. petrol, paraffin, thinners), oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you maintain or replace
parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants.
Circuit breakers
Dry-running protection:
If the water level is too low, the pump switches off automatically.
v Submerge the pump deeper into the water.
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor
protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
Leakage protection (only for Art. 1771 / 1773):
The event of leakage on the pressure side (e. g. leaking pressure hose or tap)
switches the pump on and off at short intervals. If the pump is switched on and
off more frequently than 7 x in 2 min. (with a leakage < 6 l/hr), the pump switches
off completely. When the leakage on the pressure side is eliminated, the pump
must be unplugged and plugged in again in order to be operational again.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates any air pockets in the
pump. Depending on the function, a small amount of water can escape below
the handle.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the minimum crosssections in the table below:
VoltageCable lengthCross section
230 – 240 V / 50 HzUp to 20 m1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the
mains cable and cause a short circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas
safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from heat, oil and sharp
edges.
Observe the mains voltage. The information on the nameplate must be in
agreement with the data for the mains power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before anybody enters the
swimming pool.
The mains power cable must not be used for fastening or transporting the
pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use the fastening rope.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the power cables and the
power connections) to a visual inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have
the pump checked by GARDENA Service.
Do not disassemble the pump any further than the delivery condition.
Before use after maintenance, make sure that all parts are screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of the generator
manu facturer must be observed.
Personal safety
2
2
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Observe the minimum water level in accordance with the characteristics given
for the pump.
Only for Art. 1768: Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
aclosed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased wear and reduce the
pump’s output.
The pump must not be used to increase the pressure through the thread on
the inlet side.
Only the GARDENA floating suction system may be mounted on the thread on
the inlet side.
The float switch may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you assemble
the product.
The hose can be connected via the pump connection
tion nipple 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] or via the GARDENA Connection
System [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. When using a 25 mm
(1") hose, the pump has the maximum delivery capacity.
With a parallel connection of more than one hose or connected devices,
the GARDENA 2- / 4-Way Valve (Art. 1210 / 1194) can be used.
Connect hose via connection nipple [ Fig. A1 ]:
25 mm (1")- and 19 mm (3/4") hoses can be connected via the connection
nipple
.
2
Hose diameter25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Hose ClampArt. 7192Art. 7191
Hose connection
[ Fig. A1 ]
Detach nipple
[ Fig. A2 ].
at
<
and the connec-
1
Do not detach
nipple [ Fig. A3 ].
1768-20.960.01.indd 823.09.19 15:26
Page 9
25 mm (1")- and 19 mm (3/4") hoses connected with a connection
EN
nipple 2 must be fastened, for example with a GARDENA Hose
Clamp Art. 7192 / 7191.
1. Only for Art. 1768 [ Fig. A4 ]: Put the float switch locking
pump connector 1.
2. Screw connection nipple
(With 25 mm (1") hoses, first disconnect the connection nipple 2 at <.)
3. Push the hose onto the connection nipple
a GARDENA Hose Clamp Art. 7192 / 7191.
onto the pump connection 1.
2
and fix e. g. with
2
on the
>
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O3 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the float
switch wire into the float switch lock
• The shorter the length of cable between the float switch
the float switch lock >, the lower the cut-in height and the higher
the cut-out height.
v Push the cable of the float switch
lock >.
.
>
and
6
into the opening in the float switch
6
Connect hose via the GARDENA Connection System [ Fig. A5 ]:
19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") and 13 mm (1/2") hoses can be connected
via the GARDENA Connection System.
Hose diameterPump connection
13 mm (1/2")GARDENA Pump Connection SetArt. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Tap Connector
GARDENA Hose Connector
19 mm (3/4")GARDENA Pump Connection SetArt. 1752
1. Only for Art. 1768 [ Fig. A4 ]: Put the float switch locking
pump connector 1.
2. Connect the hose via the relevant GARDENA Connection System.
To connect the floating suction unit [ Fig. A6 / A7 ]:
v Connect the vacuum-proof suction hose
(e. g. Art. 1411) and fasten it to the other end.
The suction hose
during operation and no air is sucked in.
For trouble-free operation (system ventilation), the non-return valve
must be removed from the floating suction unit.
v Unscrew the filter basket
The non-return valve
have a non-return valve.
The suction hose should have a length of 50 cm.
The pump must be located in the cistern when the suction is floating.
A suction in vertical position when the pump is hanging is not possible.
In the horizontal position the float switch is not functional and the dry
run safety device is inactive.
v Switch the pump on and off manually and monitor it.
If no flow can be detected, the pump must be switched off again.
must be cut to length so that it does not form loops
8
with pliers.
0
is not necessary in this application as the pumps
9
with G1" connector
8
Art. 18202
Art. 18216
on the
>
9
CAUTION!
In order to ensure that the float switch is able to switch on and
off, the cable length between the float switch and the float switch
lock must be at least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O4 ]:
The pump remains permanently in operation because the float
switch is bypassed. This deactivates the dry-running protection
of the pump.
1. Push the float switch
downwards.
2. Immerse the pump in a well or shaft using a rope attached to the pump.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
onto the float switch locking > with the cable
6
Only for Art. 1771 / 1773:
Automatic mode:
The pump automatically switches off as soon as no more water is
retrieved.
Due to the integrated non-return valve, the pressure is maintained in
the hose until water is drawn via the hose.
When water is drawn via the hose (the pressure in the hose falls below
approx. Art. 1771: 2,2 bar / Art. 1773: 2,9 bar), the pump switches on
automatically.
Low quantity program and leakage warning:
Leakage warning:
The flow control switches off automatically as soon as no more water is
drawn. In the event of leakage on the pressure side (e.g. leaking pressure
hose or tap) switches the pump on and off at short intervals. If the pump
is switched on and off more frequently than 7 x in 2 min. (with a leakage
< 6 l/h), the pump switches off completely. When the leakage on the
pressure side is eliminated, the pump must be unplugged and plugged
in again in order to be operational again.
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you connect,
adjust or transport the product.
To pump water [ Fig. O1 ]:
The pump must always be submerged in the well or water reservoir
with the rope provided. For the pump to be primed, the pump must be
submerged at least 100 mm. So that the filter does not become dirty,
the pump should be fixed at least 30 cm above the ground.
1. Attach the rope
2. Submerge the pump in the well or water reservoir via the rope
3. Secure the rope
4. With deep wells or shafts (from approx. 5 m), route the connection
cable
along the rope 3 with clips.
5
5. Connect the pump to the mains.
The pump starts approx. 3 sec. after connecting the connection cable.
The pump is ready for operation.
Only for Art. 1768:
Automatic mode with float switch [ Fig. O2 ]:
So that the pump automatically switches off when there is no
liquid to pump, the Float Switch
on the surface of the water.
Due to the integrated non-return valve, the pressure is maintained in the
hose until water is drawn via the hose.
securely to the lug 4.
3
.
3
6
.
3
must be able to freely move
Low quantity program:
To prevent the pump from switching off earlier when used with low quantity of water (e. g. drip irrigation), the leakage warning is only activated after
60 minutes.
Switching the pump on and off cyclically during the low quantity
program has no effect on the service life of the pump.
Use of washing machines:
Upon completion of the low quantity water supply cycle in washing
machines, the 60-minute operating interval of the low quantity programmeis automatically reset to normal operation of the pump and
allows a trouble-free use of the washing machine for > 60 minutes.
For continuous drip irrigation:
If the low quantity program is to be used for more than 60 minutes, the
irrigation must be disrupted for at least 5 minutes before the end of the
60 minute period. The low quantity program can then be used for a further
60 minutes.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you maintain
the product.
To clean the filter [ Fig. M1 ]:
In order to ensure continuous trouble-free operation, the filter
be cleaned at regular intervals.
After pumping dirty water, the filter
must be cleaned immediately.
7
should
7
9
1768-20.960.01.indd 923.09.19 15:26
Page 10
EN
1. Turn the filter 7 1/4 turn clockwise and remove it (bayonet lock).
2. Clean the filter
3. Re-install the filter
under running water.
7
in the opposite sequence.
7
The pump must not be operated without the filter.
To flush the pump:
After pumping chlorinated water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding a mild cleaning
agent (e. g. detergent) until the pumped water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws applicable in
your area.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household waste.
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running,
but the delivery drops
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
max. delivery head
Max. submersion depthm121217
Residual water levelmm151515
Switch-on pressurebar–2,22,9
Min. submersion depth
for operation (approx.)
Power cablem15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Weight without cable
(approx.)
Fastening rope lengthm151520
Max. media temperature°C353535
UnitValue
bar /
m
mm100100100
kg7,57,58,1
(Art. 1768)
3,5 /
35
Value
(Art. 1771)
3,5 /
35
Value
(Art. 1773)
4,7 /
47
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before you trouble-
shoot the product.
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running,
but doesn’t deliver
Pump does not start,
or stops suddenly during
operation
Only with Art. 1771 / 1773:Leakage warning is activated.
Air cannot escape, because the
pressure line is closed. (Possiblekink in the pressure hose.)
Air in suction foot.v Wait for about 60 seconds
Filter is clogged.v Clean the filter
Water level below minimum
water level when put into
operation.
When using the floating
suction, an air cushion
forms in the suction hose.
Thermal switch has turned the
pump off because of overheating.
Check valve is stuck.v Contact the GARDENA
Pumping without electricity.v Check fuses and electrical
RCD has triggered
(residual current).
The maximum duration of the
leakage warning (low quantity
program 60 min. or 2 min.)
has been exceeded.
Leak on pressure side.v Eliminate any leak on the
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery
units).
until the pump has vented;
if necessary, turn off and then
on again.
(see 4. MAINTENANCE).
v Submerge the pump deeper.
v Remove the non-return valve
in front of the filter basket of
the extraction unit.
v Clean the filter
(see 4. MAINTENANCE).
Observe the max. media
Temperature (35 °C).
Service.
plug connections.
v Disconnect the pump
and contact the GARDENA
Service.
v When using the low quantity
programme, shorten the
watering duration or interrupt
for 5 minutes. Increase the
water consumption. Disconnect the mains plug.
pressure side.
8. ACCESSORIES
GARDENA Floating suction
system
GARDENA 2- / 4-Way Valve For parallel connection for more than one hose
GARDENA Hose ClampFor 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7192
GARDENA Hose ClampFor 19 mm (3/4") hoses via the connection
GARDENA Pump Connection
Set
GARDENA Tap Connector
GARDENA Hose Connector
GARDENA Pump
Connection Set
For dirt-free suction below the water surface.Art. 1417
or connected devices.
nipple.
For 13 mm (1/2") hoses via the GARDENA
Connection System.
For 16 mm (5/8") hoses via the GARDENA
Connection System.
For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA
Connection System.
Art. 1210 / 1194
Art. 7191
Art. 1750
Art. 18202
Art. 18216
Art. 1752
9. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you for the services
provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all original
GARDENA new products for two years from the date of original purchase
from the retailer, provided that the devices have been for private use only.
This manufacturer’s warranty does not apply to products acquired second
hand. This warranty includes all significant defects of the product that can
be proved to be material or manufacturing faults. This war ranty is fulfilled
by supplying afully functional replacement product or by repairing the
faulty product sent to us free of charge; we reserve the right to choose
between these options. This service is subject to the following provisions:
• The product has been used for its intended purpose as per the
recommendations in the operating instructions.
• Neither the purchaser nor a third party has attempted to open or
repair the product.
• Only Original GARDENA replacement parts and wear parts have been
used for operation.
• Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as blades, blade
fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts / toothed belts, impellers, air
10
1768-20.960.01.indd 1023.09.19 15:26
Page 11
filters, spark plugs), visual changes, wear parts and consumables are
EN
excluded from the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and repair of
products in accordance with the abovementioned conditions. The manufacturer’s warranty does not constitute an entitlement to lodge other
claims against us as a manufacturer, such as for damages. This manufacturer’s warranty does not, of course, affect statutory and contractual
warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of the Federal
Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty product, together
with a copy of the receipt and a description of the fault, with postage
paid to the service address.
Consumables:
The impeller and the filter are consumables and are not included in the
warranty.
1. SECURITE
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer la maintenance ou
de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver
dans votre champ de vision.
9. SERVICE / GARANTIE .....................................14
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries,
ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est
interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au
moins. Ne jamais utiliser le produit si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues
ou de médicaments.
Utilisation conforme:
La Pompe immergée pour arrosage de GARDENA est destinée au
drainage de l’eau dans des puits et autres réservoirs d’eau, au fonctionnement d’appareils et systèmes d’arrosage, au refoulage d’eau de pluie,
eau potable et eau chlorée. Réf. 1771 / 1773 conviennent également à l’alimentation en eau domestique dans les jardins potagers ou les jardins
familiaux privés.
Matières aspirées :
La pompe immergée pour arrosage GARDENA ne doit entrer en contact
qu’avec de l’eau. La pompe est complètement submersible (étanche) et
est immergée dans l’eau (concernant la profondeur d’immersion max.,
se référer au point 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES). La pompe
est équipée d’un clapet anti-retour, qui empêche une vidange automatique du tuyau de refoulement après la mise hors service de la pompe.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure!
Ne doivent pas être aspirés : l’eau salée, l’eau chargée, les produits produits corrosifs, les matières facilement inflam mables
ou explosives (essence, fuel, diluant, par exemple), les matières
grasses ou alimentaires.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du liquide.
Disjoncteur
Sécurité manque d’eau :
Si le niveau d’eau est trop bas, la pompe s’éteint automatiquement.
v Immergez la pompe plus profondément dans l’eau.
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protection de moteur thermique
intégrée. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après avoir suffisamment
refroidi.
Sécurité de fuite (Uniquement pour réf. 1771 / 1773) :
En cas de défaut d’étanchéité du côté refoulement (par ex. tuyau de refoulement
non étanche ou fuite de robinet), la pompe se met en marche, puis hors fonction,
à des intervalles très courts. Lorsque la pompe se met en marche et se désactive
plus de 7 x en 2 min. (pour une faible fuite <6l / h), la pompe se met entièrement
hors fonction. Si le problème d’étanchéité du côté refoulement est résolu, la
pompe doit à nouveau être débranchée et rebranchée, afin de pouvoir à nouveau
fonctionner.
Purge d’air automatique
cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée à éliminer un éventuel
coussin d’air dans la pompe. Selon le fonctionnement, une faible quantité d’eau
peut fuir sous la poignée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être conformes aux sections
transversales minimales du tableau suivant :
TensionLongueur de câbleSection transversale
230 – 240 V / 50 HzJusqu’à 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la
partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour une traversée
murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant
sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne
ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité et de toute projection d’eau.
2
2
11
1768-20.960.01.indd 1123.09.19 15:26
Page 12
FR
Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de tout risque
d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Ne mettez jamais la pompe en fonctionnement dans un réservoir, bassin ou piscine dans lequel se trouverait en même temps une personne, un enfant ou un
animal.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le service Après-Vente GARDENA.
Ne démontez pas la pompe plus qu’elle ne l’est à la livraison.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il convient de respecter
les avertissements du fabricant du générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum.
Uniquement pour réf. 1768 : Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de
10minutes à refoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide
et la baisse de performance de la pompe.
La pompe ne doit pas être utilisée pour augmenter la pression par le filetage du
côté entrée.
Seule l’aspiration flottante GARDENA doit être montée sur le filetage côté entrée.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
Brancher le tuyau par le biais du système de raccordement
GARDENA [ fig. A5 ]:
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4)")- / 16 mm (5/8") et
13 mm (1/2")- en vous servant du système de raccordement GARDENA.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2")Nécessaire de raccordement pour
16 mm (5/8")Nez de robinet GARDENA
19 mm (3/4")Nécessaire de raccordement pour
1. Uniquement pour réf. 1768 [ fig. A4 ] : enfichez le blocage du
flotteur
2. Branchez le tuyau en utilisant le système de raccordement GARDENA
correspondant.
teurG1" (p. ex. réf. 1411) et fixez-le à l’autre extrémité.
Le tuyau d’aspiration
pas de boucle et n’aspire pas d’air quand il fonctionne.
Pour un fonctionnement sans problèmes (purge d’air du système),
le clapet anti-retour
v Dévissez le panier filtrant
Dans cette application, le clapet anti-retour
les pompes en sont dotées.
Le tuyau d’aspiration doit avoir une longueur d’environ 50 cm.
Dans l’aspiration flottante, la pompe doit reposer dans la citerne.
Une aspiration en position verticale quand la pompe est suspendue est
impossible.
En position horizontale, le flotteur ne fonctionne pas et la sécurité manque
d’eau est inactive.
v Allumez et éteignez la pompe manuellement et surveillez-la.
Si aucun débit n’est constaté, la pompe doit être rallumée.
dans le raccord de pompe 1.
>
pompe GARDENA
Morceau de tuyau GARDENA
pompe GARDENA
résistant au vide avec un connec-
8
doit être mis à longueur de sorte qu’il ne forme
8
de l’aspiration flottante doit être retiré.
9
à l’aide d’une pince.
0
n’est pas nécessaire car
9
réf. 1750
réf. 18202
réf. 18216
réf. 1752
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de le monter.
Le tuyau peut être raccordé au moyen du raccord de pompe
cord de connexion 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ou par le système de
raccordement GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")].
La pompe dispose de la capacité de refoulement maximale si un tuyau de
25 mm (1") est utilisé.
En cas de branchement en parallèle de plusieurs tuyaux ou appareils de
branchement, la vanne GARDENA 2 voies ou 4 voies(réf. 1210 / 1194)
peut être utilisée.
Brancher le tuyau par l’intermédiaire de l’embout de raccordement
[ fig. A1 ]:
Il est possible de raccorder des tuyaux de 25 mm (1") et 19 mm (3/4")
grâce à l’embout de raccordement
Diamètre du tuyau 25 mm (1")19 mm (3/4")
Collier de serrage GARDENA réf. 7192réf. 7191
Raccord pour tuyau flexible
[ fig. A1 ]
Les tuyaux de diamètre 25 mm (1") et 19 mm (3/4"), qui sont branchés par
l’embout de raccordement
serrage GARDENA réf. 7192 / 7191.
1. Uniquement pour Art. 1768 [ fig. A4 ] : enfichez le blocage du
flotteur
2. Vissez le raccord de connexion
(Pour les tuyaux de 25 mm (1"), débranchez tout d’abord le raccord
de connexion 2 en <).
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
un Collier de tuyau GARDENA réf. 7192 / 7191.
dans le raccord de pompe 1.
>
2
.
2
Détacher l’embout
au niveau
[ fig. A2 ].
, doivent par ex. être fixés par un collier de
au branchement de pompe 1.
2
<
et fixez-le p. ex. avec
2
et du rac-
1
Ne pas détacher
l’embout
[ fig. A3 ].
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation électrique avant de
raccorder, régler ou transporter le produit.
Pomper de l’eau [ fig. O1 ] :
La pompe doit impérativement être immergée dans les fontaines, resp. les
réservoirs d’eau, en utilisant le filin livré avec la pompe. Afin que la pompe
puisse aspirer, elle doit être immergée à une profondeur minimum de
100mm. Pour éviter que le filtre ne s’encrasse, la pompe doit être fixée
à au moins 30 cm au-dessus du fond.
1. Attachez fermement le filin
2. Immergez la pompe par le filin
3. Sécurisez le filin
4. Pour les puits profonds (à partir d’env. 5 m), guidez le câble
d’alimentation
5. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
La pompe démarre env. 3 sec. après avoir enfiché le câble
d’alimentation. La pompe est prête à fonctionner.
.
3
sur le filin avec des colliers.
5
Uniquement pour réf. 1768 :
Mode automatique avec flotteur [ fig. O2 ] :
Afin que la pompe s’éteigne automatiquement en l’absence de fluide,
le flotteur
En raison du clapet anti-retour intégré, la pression est conservée dans le
tuyau jusqu’à ce que de l’eau soit retirée par le biais du tuyau.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt [ fig. O3 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche minimal
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) peuvent être adaptés,
en pressant le câble du flotteur dans le blocage du flotteur
doit pouvoir bouger librement à la surface de l’eau.
6
à l’œillet 4.
3
dans le puits ou le réservoir d’eau.
3
.
>
12
1768-20.960.01.indd 1223.09.19 15:26
Page 13
• Plus le câble entre le flotteur 6 et le blocage de flotteur > est court,
FR
plus le niveau de mise en marche est bas et plus le niveau d’arrêt est
haut.
v Pressez le câble du flotteur
dans l’ouverture du blocage de flotteur >.
6
ATTENTION!
Pour garantir l’enclenchement et la coupure du flotteur, la
longueur du câble entre le flotteur et le blocage du flotteur
doit être d’au moins 10 cm.
Mode manuel [ fig. O4 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le flotteur est
ponté. Ceci désactive la sécurité manque d’eau de la pompe.
1. Pressez le flotteur
avec le câble vers le bas sur le blocage de
6
flotteur >.
2. Immergez la pompe dans un puits avec un filin fixé à celle-ci.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
Uniquement pour réf. 1771 / 1773 :
Mode automatique :
La pompe s’arrête automatiquement dès que l’eau cesse d’être prélevée.
En raison du clapet anti-retour intégré, la pression est conservée dans le
tuyau jusqu’à ce que de l’eau soit retirée par le biais du tuyau.
Dès que de l’eau est prélevée par le tuyau (la pression dans le tuyau
descend sous env. réf. 1771: 2,2 bar / réf. 1773: 2,9 bar), la pompe
s’enclenche automatiquement.
Programme petite quantité et détection fuites :
Détection fuites :
Le système de contrôle du débit éteint la pompe, dès qu’il n’y a plus
d’eau à puiser. En cas de défaut d’étanchéité du côté refoulement
(par ex. tuyau de refoulement non étanche ou fuite de robinet), la pompe
se met en marche, puis hors fonction, à des intervalles très courts.
Lorsque la pompe se met en marche et se désactive plus de 7 x en 2 min.
(pour une faible fuite < 6 l / h), la pompe se met entièrement hors fonction.
Si le problème d’étanchéité du côté refoulement est résolu, la pompe doit
à nouveau être débranchée et rebranchée, afin de pouvoir à nouveau
fonctionner.
Programme petite quantité :
Pour que la pompe ne s’éteigne pas prématurément en cas d’applicationvoulue avec de petites quantités (p. ex. arrosage goutte-à-goutte),
la détection de fuites n’est activée qu’après 60 minutes (programme
petites quantités).
La mise en marche et à l’arrêt cycliques de la pompe pendant le
programme petites quantités n’a aucune influence sur la durée de
vie de la pompe.
Utilisation de machines à laver :
Une fois l’alimentation en eau pour petites quantités terminée, pour
machines à laver, la durée de fonctionnement de 60 minutes du programme petites quantités revient automatiquement au mode normal
de la pompe, ce qui permet un mode machine à laver sans problème
aussi > 60 minutes.
En cas d’arrosage goutte-à-goutte permanent :
Si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60 min.,
l’arrosage doit être interrompu pendant 5 min. avant écoulement des
60minutes. Le programme petites quantités peut ensuite être utilisé
pendant 60 minutes supplémentaires.
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage du filtre [ fig. M1 ] :
Afin de garantir un fonctionnement durable et sans incident, il convient de
nettoyer le filtre
Le filtre
7
sale.
à intervalles réguliers.
7
doit être nettoyé immédiatement si la pompe a véhiculé de l’eau
1. Tournez le filtre 7 d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’un montre
et retirez-le (fermeture à baïonnette).
2. Nettoyez le filtre
3. Remontez le filtre
sous l’eau courante.
7
dans l’ordre inverse.
7
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éventuellement un
nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée
soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur l’élimination
des déchets.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de façon
inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en courant électrique
avant d’en éliminer les défauts.
ProblèmeCause possibleRemède
La pompe démarre,
mais ne refoule pas
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
L’air ne peut pas s’évacuer
car la conduite de refoulement
est fermée (par ex. tube de
refoulement coudé).
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
Le filtre est obstrué.v Nettoyez le filtre
Niveau du liquide à aspirer
inférieur au niveau minimum
requis.
En cas d’utilisation de l’aspiration flottante, un coussin
se forme dans le tuyau d’aspiration.
Le disjoncteur thermique de
sécurité a coupé la pompe en
raison d’une surchauffe.
Le clapet anti-retour se ferme. v Adressez-vous au service
jusqu’à ce que la pompe se
soit purgée (le cas échéant
se soit arrêtée / mise en
marche).
(voir 4. MAINTENANCE).
v Immergez la pompe plus
profondément.
v Retirez le clapet anti-retour
avant le panier filtrant.
v Nettoyez le filtre
(voir 4. MAINTENANCE).
Respectez la température
maximale du fluide (35 °C).
après-vente GARDENA.
v Vérifiez les fusibles et les
connexions enfichables
électriques.
13
1768-20.960.01.indd 1323.09.19 15:26
Page 14
FR
ProblèmeCause possibleRemède
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Uniquement pour
réf. 1771 / 1773 :
NL
La pompe fonctionne mais
la capacité de refoulement
diminue
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
Détection fuites a été activée.
La durée maximale de la
détection fuites (programme
petites quantités 60 min.)
a été dépassée.
Fuite côté refoulement.v Éliminez les fuites côté
Le filtre est obstrué.v Nettoyez le filtre
v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et
adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
v En cas d’utilisation du pro-
gramme petites quantités,
raccourcissez la durée
d’arrosage ou interrompez
le fonctionnement pendant
5minutes. Augmentez la
consommation d’eau.
Débrancher l’appareil.
refoulement.
(voir 4. MAINTENANCE).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe immergée pour
arrosage
Puissance nominaleW9009001100
Tension du secteurV (AC)230230230
Fréquence du secteurHz505050
Débit maxil/h590059006100
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
Profondeur d’immersion
maxi
Hauteur d’eau résiduellemm151515
Pression de démarragebar–2,22,9
Profondeur d’immersion
mini (en fonctionnement)
(env.)
Câble d’alimentationm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Poids sans câble (env.)kg7,57,58,1
Filin de suspension
longueur
Température maxi du liquide °C353535
UnitéValeur
bar /
m
m121217
mm100100100
m151520
(réf. 1768)
3,5 /
35
Valeur
(réf. 1771)
3,5 /
35
8. ACCESSOIRES
Aspiration flottante
GARDENA
Sélecteur 2 / 4 circuits
GARDENA
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter -
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 19 mm (3/4") par l’inter -
Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Nez de robinet GARDENA
Morceau de tuyau GARDENA
Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Pour une aspiration sans saletés, sous le niveau
de l’eau.
Pour une connexion parallèle de plusieurs
tuyaux ou éléments de raccordement.
médiaire de l’embout de raccordement.
médiaire de l’embout de raccordement.
Pour les tuyaux de 13 mm (1/2") en utilisant
le système de raccordement GARDENA.
Pour les tuyaux de 16 mm (5/8"), en utilisant
le système de raccordement GARDENA.
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant
le système de raccordement GARDENA.
9. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous
sera prélevé pour les services fournis.
Valeur
(réf. 1773)
4,7 /
47
réf. 1417
réf. 1210 / 1194
réf. 7192
réf. 7191
réf. 1750
réf. 18202
réf. 18216
réf. 1752
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits
d’origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat
chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des
fins privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux produits
acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essentiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou
de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit de
rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux
qui nous est parvenu gratuitement; nous nous réservons le droit de choisir
entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les
recommandations du manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer le produit.
• Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA d’origine ont été
utilisées pour le fonctionnement.
• Présentation de la preuve d’achat.
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames,
pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales
et crantées, turbines, filtres à air, bougies d’allumage), des modifications
d’aspect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont exclues
de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et
à la réparation en vertu des conditions mentionnées ci-avant. D’autres
prétentions à notre encontre en tant que fabricant, par exemple dommages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette
garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations
de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur /
l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale
d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux
accompagné d’une copie de la preuve d’achat et d’une description du
défaut, suffisamment affranchi, à l’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
La turbine et le filtre sont des pièces d’usure et ne sont donc pas
couvertes par la garantie.ausgenommen.
9. SERVICE / GARANTIE .....................................18
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder
toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het product
werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s
begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of
onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf
16 jaar te gebruiken. Gebruik het product nooit wanneer
umoe of ziek bent of wanneer u onder invloed bent van
alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompel-drukopvoerpomp is bedoeld voor het pompen
van water uit bronnen, putten en andere waterreservoirs, voor de aansturing van besproeiingsapparaten en -systemen, en ook voor het transporte-
14
1768-20.960.01.indd 1423.09.19 15:26
Page 15
ren van regenwater, leidingwater en chloorhoudend water. Art. 1771 / 1773
NL
zijn bedoeld voor de huishoudelijke watertoevoer voor de tuinen van particulieren en hobbyisten.
Doorvoervloeistof:
Met de GARDENA dompel-drukopvoerpomp mag uitsluitend water
verpompt worden. De pomp kan volledig ondergedompeld worden
(waterdicht afgesloten) en wordt in het water gedompeld (max. diepte
zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS). De pomp is met een geïntegreerde
terugslagklep uitgevoerd die een zelfstandig ledigen van de drukslang
na het buiten werking stellen van de pomp voorkomt.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (permanente
circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Het is verboden zout water, vervuild water, bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunmiddel), olie, stookolie en levensmiddelen te pompen.
1. VEILIGHEID
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet
het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich personen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van smeermiddelen kunnen
ontstaan.
Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging:
Wanneer het waterpeil te laag staat schakelt de pomp automatisch uit.
v Dompel de pomp dieper onder water.
Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de
pomp weer gebruiksklaar.
Lekkagebeveiliging (alleen voor art. 1771 / 1773):
Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke drukslang of waterkraan) schakelt
de pomp met korte tussenpozen in en uit. Wanneer de pomp vaker dan 7 x in
2minuten (bij een lekkage < 6 l / h) in- en uitschakelt, schakelt de pomp helemaal
uit. Wanneer de lekkage aan de drukkant is verholpen, moet de pompstekker
uit- en weer ingestoken worden om hem weer klaar voor gebruik te maken.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel waardoor een evt. aanwezige
laag lucht in de pomp kan ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo onder
de handgreep een kleine hoeveelheid water tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit
te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de
fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten deze voldoen aan de
minimale doorsnedes die staan vermeld in onderstaande tabel:
SpanningKabellengteDoorsnede
230 – 240 V / 50 HzMax. 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch
gedeelte komen en kortsluiting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of diens servicedienst of een dergelijke gekwalificeerde persoon wor-
den vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met water in aanraking
kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje moeten overeenstem-
men met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Als er zich in het zwembad personen bevinden, dient de stekker altijd uit het
stopcontact gehaald de zijn!
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de pomp mee vast te maken
of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de dompel-
drukopvoerpomp moet het koord gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visuele controle uitgevoerd
worden (in het bijzonder van het elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien de pomp beschadigd
is deze direct door de GARDENA Technische dienst laten controleren.
Demonteer de pomp niet verder dan de toestand bij levering.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onderdelen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden gebruikt, moeten de waar-
schuwingen van de fabrikant van de generator in acht worden genomen
Persoonlijke veiligheid
2
2
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgegevens.
Alleen voor art. 1768: De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten
perszijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere
slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De pomp mag niet worden gebruikt voor het verhogen van de druk via de
schroefdraad aan ingangszijde.
Op de schroefdraad aan ingangszijde mag alleen het GARDENA drijvende
afzuigsysteem worden gemonteerd.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp worden afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product monteert.
De slang kan via de pompaansluiting
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] of via het GARDENA steeksysteem
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")] worden aangesloten.
Bij gebruik van een 25 mm (1")-slang heeft de pomp de maximale
doorvoercapaciteit.
Bij een parallelle aansluiting van meerdere slangen of aansluitapparaten
kan het GARDENA 2- of 4-wegventiel (art. 1210 / 1194) worden
gebruikt.
Slang via de aansluit-nippel aansluiten [ afb. A1 ]:
Via de aansluit-nippel
kunnen 25 mm (1")- en 19 mm (3/4")- slangen
2
aangesloten worden.
en de aansluitnippel 2
1
15
1768-20.960.01.indd 1523.09.19 15:26
Page 16
NL
Slangdiameter25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA-slangklemart. 7192art. 7191
Slangverbinding [ afb. A1 ]Nippel bij
25 mm (1")- en 19 mm (3/4")-slangen die via de aansluit-nippel
worden aangesloten, moeten bijv. met een GARDENA slangklem art. 7192 / 7191 bevestigd worden.
1. Alleen voor art. 1768 [ afb. A4 ]: Steek de vergrendeling van de
vlotterschakelaar
2. Schroef de aansluitnippel
(Verwijder de aansluitnippel 2 bij 25 mm (1")-slangen eerst bij <).
3. Schuif de slang op de aansluitnippel
een GARDENA slangklem art.7192 / 7191.
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten [ afb. A5 ]:
Via het GARDENA-steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") en
13 mm (1/2")-slangen aangesloten worden.
SlangdiameterPompaansluiting
13 mm (1/2")GARDENA Pomp-aansluitsetart. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Kraanstuk
19 mm (3/4")GARDENA Pomp-aansluitsetart. 1752
1. Alleen voor art. 1768 [ afb. A4 ]: Steek de vergrendeling van de
vlotterschakelaar
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA steeksysteem aan.
stuk (bijv. art. 1411) aan en bevestig die aan het andere uiteinde.
De aanzuigslang
geen lussen vormt en geen lucht wordt aangezogen.
Voor een storingsvrije werking (systeemontluchting) moet de terugslagklep
van het drijvende afzuigsysteem verwijderd worden.
9
v Schroef de filterkorf
De terugslagklep
pompen over een terugslagklep beschikken.
De aanzuigslang moet 50 cm lang zijn.
Bij het drijvende afzuigsysteem moet de pomp zich in de regenput
bevinden.
Aanzuigen in verticale positie terwijl de pomp hangt, is niet mogelijk.
In liggende positie werkt de vlotterschakelaar niet en is de droogloop-
beveiliging niet actief.
v Schakel de pomp handmatig in en uit en controleer dit.
Als er geen doorstroming is, moet de pomp weer uitgeschakeld worden.
op de pompaansluiting 1.
>
GARDENA Slangstuk
op de pompaansluiting 1.
>
moet zo ingekort worden dat deze tijdens de werking
8
met een tang los.
0
is in deze toepassing niet vereist, aangezien de
9
afsnijden
[ afb. A2 ].
op de pompaansluiting 1.
2
<
en bevestig deze bijv. met
2
met een G1" verbindings-
8
Nippel niet
afsnijden
[ afb. A3 ].
2
art. 18202
art. 18216
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product aansluit, instelt of transporteert.
Water pompen [ afb. O1 ]:
De pomp moet altijd met het meegeleverde touw in de bron resp. in het
waterreservoir ondergedompeld worden. Om de pomp te kunnen laten
aanzuigen moet de pomp ten minste 100 mm diep ondergedompeld zijn.
Om te voorkomen dat de filter vervuild raakt moet de pomp 30 cm boven
de bodem bevestigd worden.
1. Bind het touw 3 stevig aan het oog 4 vast.
2. Dompel de pomp via het touw
3. Bevestig het touw
4. Verbind het netsnoer
met klemmen aan het touw.
5. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
De pomp start ca. 3 sec. nadat de stekker van het netsnoer in het
stopcontact is gestoken. De pomp is gebruiksklaar.
.
3
bij diepe bronnen of putten (vanaf ca. 5 m)
5
in de bron of in het waterreservoir.
3
Alleen voor art. 1768:
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O2 ]:
Omdat de pomp bij het uitblijven van pompvloeistof automatisch
uitschakelt, moet de vlotterschakelaar
oppervlak kunnen bewegen.
De druk blijft vanwege de geïntegreerde terugslagklep net zo lang in de
slang behouden, tot water via de slang wordt afgepompt.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O3 ]:
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakelhoogte (zie
7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden aangepast, door de
kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaarver grendeling
te drukken.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar
van de vlotterschakelaar > is, des te lager wordt de inschakelhoogte
en des te hoger wordt de uitschakelhoogte.
v Druk de kabel van de vlotterschakelaar
grendeling van de vlotterschakelaar >.
LET OP!
Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen van de vlotter-
schakelaar gewaarborgd is, moet de kabellengte tussen vlotterschakelaar en vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm
bedragen.
Handmatige modus [ afb. O4 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar wordt
overbrugd. Daardoor wordt de droogloopbeveiliging van de
pomp gedeactiveerd.
1. Druk de vlotterschakelaar
vergrendeling van de vlotterschakelaar >.
2. Dompel de pomp met een aan de pomp bevestigd touw in een bron
of put.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
met de kabel naar beneden op de
6
zich vrij op het water-
6
en de vergrendeling
6
in de opening van de ver-
6
>
Alleen voor art. 1771 / 1773:
Automatisch bedrijf:
De pomp schakelt automatisch uit, zodra geen water meer wordt aangezogen.
De druk blijft vanwege de geïntegreerde terugslagklep net zo lang in de
slang behouden, tot water via de slang wordt afgepompt.
Wanneer boven de slang water wordt aangezogen (de druk in de slang
valt onder ca. art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar), schakelt de pomp
automatisch in.
Programma voor kleine hoeveelheden en lekwaterwaarschuwing:
Lekwaterwaarschuwing:
De doorvoercontrole schakelt de pomp uit, zodra er geen water meer
wordt getapt. Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke drukslang
of waterkraan) schakelt de pomp met korte tussenpozen in en uit.
Wanneer de pomp vaker dan 7 x in 2 minuten (bij een lekkage < 6 l / h)
in- en uitschakelt, schakelt de pomp helemaal uit. Wanneer de lekkage
aan de drukkant is verholpen, moet de pompstekker uit- en weer inge
stoken worden om hem weer klaar voor gebruik te maken.
Programma voor kleine hoeveelheden:
Om ervoor te zorgen dat de pomp bij een ongewilde toepassing met
kleine hoeveelheden (bijv. druppelbewateringssystemen)niet voortijdig
uitschakelt, wordt de lekwaterwaarschuwing pas na 60minuten
geactiveerd (programma voor kleine hoeveelheden).
Het cyclisch in- en uitschakelen van de pomp tijdens het programma voor kleine hoeveelheden heeft geen invloed op de
levensduur van de pomp.
Gebruik van wasmachines:
Na beëindiging van de watertoevoer voor zeer kleine hoeveelheden bij
wasmachines keert de 60 minuten-gebruiksduur van het programma
voor kleine hoeveelheden automatisch naar de normale modus van de
pomp terug, waardoor een probleemloze werking van de wasmachine
ook > 60 minuten mogelijk is.
Bij een continu werkend druppelbewateringssysteem:
Wanneer het programma voor kleine hoeveel heden langer dan 60 min.
moet worden gebruikt, moet de bewatering vóór het verstrijken van
de 60minuten gedurende ten minste 5 minuten worden onderbroken.
Daarna kan het programma voor kleine hoeveelheden weer gedurende
60minuten worden gebruikt.
-
16
1768-20.960.01.indd 1623.09.19 15:26
Page 17
4. ONDERHOUD
NL
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
uhet product onderhoudt.
Filter reinigen [ afb. M1 ]:
Om een langdurige, probleemloze werking te waarborgen, moet de filter
met regelmatige tussenpozen worden gereinigd.
Na het aanzuigen van vuil water moet de filter
1. Draai de filter
een 1/4-slag tegen de wijzers van de klok in en trek
7
deze eraf (bajonetsluiting).
2. Reinig de filter
3. Monteer de filter
onder stromend water.
7
weer in omgekeerde volgorde.
7
De pomp mag niet zonder het filter worden gebruikt.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend water moet de pomp worden doorgespoeld.
1.
Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoeging van een mild
reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel), totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwijderingswet.
direct worden gereinigd.
7
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
7
Alleen voor art. 1771 / 1773: Lekwaterwaarschuwing werd
Pomp loopt, maar de
doorvoercapaciteit wordt
minder
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp uitgeschakeld vanwege oververhitting.
Terugslagklep klemt.v Wend u zich tot de GARDENA
Pomp zonder stroom.v Controleer de zekeringen
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
geactiveerd. De maximale
duur van de lekwaterwaarschuwing (programma voor
kleine hoeveelheden 60 min.)
werd overschreden.
Lek aan drukzijde.v Verhelp lekkage aan de
Filter is verstopt.v Maak de filter schoon
v Maak de filter schoon
(zie 4. ONDERHOUD).
Neem de maximale mediatemperatuur in acht (35 °C).
servicedienst.
en elektrische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem
contact op met de GARDENA
servicedienst.
v Verkort de besproeiingsduur
bij gebruik van het programma voor kleine hoeveelheden
of onderbreek het gebruik
gedurende 5 minuten. Verhoog het waterverbruik.
Trek de stekker uit het stopcontact.
drukzijde.
(zie 4. ONDERHOUD).
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije plaats.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
wordenafgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product onopzettelijk
start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp loopt, maar er
komt geen vloeistof
Lucht kan niet weg omdat
persleidinggesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
Luchtbel in zuigvoet.v Wacht ca. 60 seconden totdat
Filter is verstopt.v Maak de filter schoon
Waterhoogte bij ingebruikname
onder minimale waterstand.
Bij gebruik van het drijvende
afzuigsysteem wordt er een
laag lucht in de aanzuigslang
gevormd.
v Open de drukleiding.
(bijv. afsluit ventiel,
aansluitapparaten).
de pomp zichzelf heeft ontlucht (evt. uit- / inschakelen).
(zie 4. ONDERHOUD).
v Dompel de pomp dieper
onder.
v Verwijder de terugslagklep
vóór de filterkorf van de
afzuiging.
8. TOEBEHOREN
GARDENA Drijvend
afzuigsysteem
GARDENA 2- / 4-wegventiel Voor parallelle aansluiting van meerdere
GARDENA-SlangklemVoor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7192
GARDENA-SlangklemVoor 19 mm (3/4")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7191
GARDENA Pomp-aansluitset Voor 13 mm (1/2")-slangen via het GARDENA
GARDENA Kraanstuk
GARDENA Slangstuk
GARDENA Pomp-aansluitset Voor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA
Voor aanzuigen onder het wateroppervlak
zonder vervuiling.
slangen of aansluitapparaten.
steeksysteem.
Voor 16 mm (5/8")-slangen via het GARDENA
steeksysteem.
steeksysteem.
art. 1417
art. 1210 / 1194
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
17
1768-20.960.01.indd 1723.09.19 15:26
Page 18
NL
9. SERVICE / GARANTIE
Service:
Neem contact op met het adres op de achterzijde.
Garantieverklaring:
In het geval van een garantieclaim worden u geen kosten in rekening
gebracht voor de geleverde diensten.
GARDENA Manufacturing GmbH geeft op alle nieuwe originele GARDENA
producten 2 jaar garantie vanaf de eerste aankoop bij de dealer, wanneer
de producten uitsluitend privé werden gebruikt. Voor producten die op een
secundaire markt zijn gekocht, geldt deze fabrieksgarantie niet. Deze
SV
garantie heeft betrekking op alle belangrijke defecten van het product, die
aantoonbaar te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten. Aan deze
garantie wordt voldaan door levering van een volledig functioneel vervangend product of door gratis reparatie van het defecte product dat naar
ons is verzonden; wij behouden ons het recht voor om tussen deze opties
te kiezen. Deze dienst is onderworpen aan de volgende bepalingen:
• Het product is gebruikt voor het beoogde doel conform de aanbevelingen in de bedienings instructies.
• Noch de koper noch een derde heeft geprobeerd het product te openen
of te repareren.
• Voor het gebruik worden alleen originele reser veonderdelen en slijtdelen
van GARDENA toegepast.
• Overleggen van het aankoopbewijs.
Normale slijtage van onderdelen en componenten (bijvoorbeeld van messen, mesbevestigingsonderdelen, turbines, lichtbronnen, V-riemen en tandriemen, rotoren, luchtfilters, bougies), optische veranderingen evenals
slijt- en verbruiksdelen zijn uitgesloten van de garantie.
Deze fabrieksgarantie is beperkt tot de vervangende levering en reparatie
volgens de bovengenoemde voorwaarden. Andere claims tegen ons als
fabrikant, bijv. een aanspraak op schadevergoeding, worden door de
fabrieksgarantie niet gerechtvaardigd. Deze fabrieksgarantie tast de
bestaande wettelijke en contractuele garantieaanspraken die bestaan
tegenover de dealer / verkoper vanzelfsprekend niet aan.
De fabrieksgarantie valt onder het recht van de Bondsrepubliek Duitsland.
In geval van garantie dient u het defecte product samen met een kopie
van het aankoopbewijs en een beschrijving van de fout voldoende gefrankeerd op te sturen naar het GARDENA serviceadres.
Slijtdelen:
Het loopwiel en de filter zijn slijtdelen en derhalve van garantie uitgesloten.
9. SERVICE / GARANTI ......................................21
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av produkten och förstår farorna
som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten
används av ungdomar över 16 år. Använd aldrig produkten
när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller
medicin.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar tryckpump är avsedd för att pumpa upp vatten
från brunnar, schakt och övriga vattenreservoarer, för drift av bevattnings-
utrustning och -system, även för att mata regnvatten, ledningsvatten och
klorhaltigt vatten. Art. 1771 / 1773 är även avsedd för hushållförsörjning
i privata villa- och hobbyträdgårdar.
Vätskor:
Med GARDENAs dränkbara tryckpump får endast vatten pumpas.
Pumpen är helt dränkbar (vattentätt kapslad) och sänks ner i vattnet (max.
neddoppningsdjup se 7. TEKNISKA DATA). Pumpen är utrustad med ett
integrerat returstopp som förhindrar automatisk tömning av tryckslangen
efter det att pumpen tagits ur drift.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Saltvatten, smutsigt vatten, frätande, brännbara eller explo siva
ämnen (t. ex. bensin, petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel får inte pumpas.
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhåller eller byter ut delar.
Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Kretsbrytare
Torrkörningsskydd:
Om vattennivån är för låg stängs pumpen av automatiskt.
v Sänk ner pumpen djupare i vattnet.
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbyggda termiska motorskyddet. När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen klar för drift igen.
Läckagesäkring (endast för art. 1771 / 1773):
Vid en otäthet på trycksidan (till exempel otät tryckslang eller vattenkran) stängs
pumpen av och sätts på med korta tidsintervall. Om pumpen stängts av och
satts på mer än 7 ggr på 2 min (vid ett läckage < 6 l / h) stängs den av helt. När
otätheten på trycksidan åtgärdats måste pumpen startas genom att dra ut nätkontakten och ansluta den igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en eventuell luftficka
i pumpen.Beroende på funktionen kan en liten mängd vatten komma ut under
handtaget.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en minsta area enligt
följande tabell:
18
1768-20.960.01.indd 1823.09.19 15:26
Page 19
SV
SpänningKabellängdArea
230 – 240 V / 50 HzUpp till 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till apparaten skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller
tillverkarens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att
undvika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten måste överensstämma med
nätuppgifterna.
Vid användning i simbassäng, tillse att kontakten är urtagen innan någon vistas
i vattnet.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transportera pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell kontroll (särskilt vad gäller
nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta pumpar till GARDENA
Service för kontroll.
Demontera inte pumpen mer än statusen den har vid leveransen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortillverkarens varningsinfor-
mation följas.
Personlig säkerhet
2
2
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikationen.
Endast för art. 1768: Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med
stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter
kapaciteten.
Pumpen får inte användas för att öka trycket genom gängan på ingångssidan.
Till gängan på ingångssidan får endast GARDENA flytande sugsystem monteras.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
monteras.
Slangen kan anslutas via pumpanslutningen
[19 mm (3/4")/25 mm (1")] eller via GARDENA snabbkontaktsystem
[13 mm (1/2")/16 mm (5/8")/19 mm (3/4")]. Används en 25 mm (1")-slang
har pumpen maximal pumpeffekt.
Vid parallellanslutning av fler slangar eller anslutningsutrustning går det att
använda GARDENA 2- eller 4-vägsventil (Art. 1210 / 1194).
Ansluta slangen via anslutningsnippeln [ bild A1 ]:
Via anslutningsnippeln
kan 25 mm (1")- och 19 mm (3/4")- slangar
2
anslutas.
Slangens diameter25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA slangclipart. 7192art. 7191
Slangkoppling
[ bild A1 ]
Ta av nippeln
vid
[ bild A2 ].
Slangar med diameter 25 mm (1") och 19 mm (3/4") som ansluts via
anslutningsnippeln
måste till exempel fästas med en GARDENA slang-
2
clip, art. 7192 / 7191.
1. Endast för art. 1768 [ bild A4 ]: Sätt flottörbrytarens låsning
pumpanslutningen 1.
och anslutningsnippeln 2
1
Ta inte bort
<
någon nippel
[ bild A3 ].
på
>
2. Skruva på anslutningsnippeln 2 på pumpanslutningen 1.
(Vid 25 mm (1")-slangar delas först anslutningsnippeln 2 vid <).
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
och fäst den t.ex. med
2
en GARDENA slangklämma art. 7192 / 7191.
Ansluta slangen via GARDENA kopplingssystem [ bild A5 ]:
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") och
13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Slangens diameterPumpanslutning
13 mm (1/2")GARDENA Pumpanslutnings setart. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Skruvkontakt
GARDENA Snabbkontakt
art. 18202
art. 18216
19 mm (3/4")GARDENA Pumpanslutnings setart. 1752
1. Endast för 1768 [ bild A4 ]: Sätt flottörbrytarens låsning
på
>
pumpanslutningen 1.
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabbkontaktsystem.
Ansluta flytande sugsystem [ bild A6 / A7 ]:
v Anslut den vakuumfasta sugslangen
med G1" koppling (t. ex. art.
8
1411) och fäst den på den andra änden.
Sugslangen
måste kortas så att den inte trasslar sig vid driften och
8
ingen luft sugs in.
För störningsfri drift (systemavluftning) måste backventilen
i det flytande
9
sugsystemet tas bort.
v Skruva bort filterkorgen
Backventilen
behövs inte vid den här användningen eftersom pumparna
9
med en tång.
0
har en backventil.
Sugslangen bör ha en längd på 50 cm.
Pumpen måste ligga i cisternen vid det flytande sugsystemet.
När pumpen hänger är uppsugning i lodrätt läge inte möjligt.
I liggande läge är inte flottörbrytaren funktionsduglig och torrkörnings-
skyddet inaktivt.
v Sätt på och stäng av pumpen manuellt och övervaka den.
Om inget flöde kan fastställas måste pumpen stängas av igen.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du ansluter,
ställer in eller transporterar produkten.
Pumpa vatten [ bild O1 ]:
Pumpen måste alltid sänkas ner i brunnen resp. i vattenreservoaren via
medlevererade lina. För att pumpen skall börja arbeta måste den sänkas
ner minst 100 mm. För att filtret inte skall bli smutsigt bör pumpen fästas
minst 30 cm över botten.
1. Bind fast linan
2. Sänk ner pumpen med linan
3. Säkra linan
4. Styr anslutningskabeln
schakt (från ca. 5 m).
5. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Pumpen startar ca. 3 sek. efter att anslutningskabeln har satts in.
Pumpen är klar för drift.
Endast för art. 1768:
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O2 ]:
För att pumpen skall stängas av automatiskt om det inte finns
någon vätska att mata, måste flottörbrytaren
fritt på vattenytan.
Trycker är kvar i slangen på grund av den integrerade backventilen tills
vatten tas upp via slangen.
Inställning av vattenstånd [ bild O3 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån (se 7. TEKNISKA DATA)
kan anpassas genom att kabeln till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren
v Tryck in flottörbrytarens kabel
>
låsning > desto lägre blir startnivån och desto högre blir stoppnivån.
låsning >.
säkert i öglan 4 .
3
.
3
.
i brunnen eller vattenreservoaren.
3
med klämmor på linan vid djupa brunnar eller
5
kunna röra sig
6
och flottörbrytarens
6
i öppningen på flottörbrytarens
6
19
1768-20.960.01.indd 1923.09.19 15:26
Page 20
SV
FARA!
För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren skall garanteras
måste kabellängden mellan flottörbrytare och flottörbrytarlåsning
vara min. 10 cm.
Manuell drift [ bild O4 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren förbikopplas.
Därigenom avaktiveras pumpens torrkörningsskydd.
1. Tryck ner flottörbrytaren
med kabeln på flottörbrytarens låsning >.
6
2. Sänk ner pumpen med en lina fäst på pumpen i en brunn eller ett
schakt.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Endast för art. 1771 / 1773:
Automatisk drift:
Pumpen stängs av automatiskt när inget vatten tas upp längre.
Trycker är kvar i slangen på grund av den integrerade backventilen tills
vatten tas upp via slangen.
När vatten tas upp via slangen (trycket i slangen sjunker under ca.
art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar) bar) sätts pumpen på automatiskt.
Program för små mängder och läckagevarning:
Läckagevarning:
Flödeskontrollen stänger av pumpen när inget vatten tas ut längre. Vid en
otäthet på trycksidan (till exempel otät tryckslang eller vattenkran) stängs
pumpen av och sätts på med korta tidsintervall. Om pumpen stängts av
och satts på mer än 7 ggr på 2 min (vid ett läckage < 6 l / h) stängs den av
helt. När otätheten på trycksidan åtgärdats måste pumpen startas genom
att dra ut nätkontakten och ansluta den igen.
Program för små mängder:
För att pumpen inte ska koppla från för tidigt vid en önskad användning
med små vattenmängder (t. ex. droppbevattning) aktiveras läckagevarningen först efter 60 minuter (program för små mängder).
Att pumpen kopplas på och av cykliskt under programmet för små
mängder påverkar inte pumpens livslängd.
Drift av tvättmaskiner:
När vattenintaget för små mängder för tvättmaskiner har avslutats, återställs automatiskt driftstiden på 60 minuter för programmet för små
mängder till normal drift för pumpen. Detta möjliggör problemfri drift av
tvättmaskiner också > 60 minuter.
Vid ständig droppbevattning:
Om programmet för små mängder skall användas längre än 60 minuter,
måste bevattningen brytas under minst 5 minuter innan de 60 minuterna
har gått. Därefter går det att använda programmet för små mängder
iytterligare 60 minuter.
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan produkten
underhålls.
Rengöra filtret [ bild M1 ]:
För att garantera en varaktig, problemfri användning, bör filtret
med jämna mellanrum.
Efter att smutsigt vatten har pumpats måste filtret
1. Vrid filtret
2. Rengör filtret
3. Montera filtret
ett 1/4-varv medurs och dra bort det (bajonettlås).
7
under rinnande vatten.
7
igen i omvänd ordning.
7
rengöras direkt.
7
Pumpen får inte användas utan filtret.
Spola igenom pumpen:
Efter att klorhaltigt vatten har pumpats måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt rengöringsmedel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfallshantering.
rengöras
7
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen innan du åtgärdar
felet på produkten.
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Pumpen startar, men
pumpar inget vatten
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Endast för art. 1771 / 1773:Läckagevarning aktiverades.
Pumpen går men pumpeffekten blir sämre
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandelsom är auktoriserad av GARDENA.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
Luftkudde i sugfoten.v Vänta ca. 60 sekunder tills
Filtret är igensatt.v Rengör filtret
Vattenytan ligger under
lägsta vatten nivå när pumpen
tas i bruk.
Används det flytande sugsystemet bildas en luftkudde i sugslangen.
Det termiska överbelastningsskyddet har stängt av pumpen
pga. överhettning.
Backventilen kärvar.v Kontakta GARDENA service.
Pump utan ström.v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut
(felström).
Maximal tid för läckagevarningen (program för små mängder
60 min.) överskriden.
Läckage på trycksidan.v Eliminera eventuella läckage
Filtret är igensatt.v Rengör filtret
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridningsutrustning).
pumpen har luftat sig själv
(koppla ev. på och av).
(se 4. UNDERHÅLL).
v Sänk ner pumpen djupare.
v Ta bort backventilen framför
uppsugningens filterkorg.
v Rengör filtret
(se 4. UNDERHÅLL).
Beakta den maximala
mediumtemperaturen
(35 °C).
och elektriska kontaktanslutningar.
v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
v Korta bevattningstiden och
avbryt driften under 5 minuter
när programmet för små
mängder används. Öka vattenförbrukningen. Dra ut
stickproppen.
GARDENA SlangclipFör 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7192
GARDENA SlangclipFör 19 mm (3/4")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7191
GARDENA
Pumpanslutningsset
GARDENA Skruvkontakt
GARDENA Snabbkontakt
GARDENA
Pumpanslutningsset
För smutsfri uppsugning under vattenytan.art. 1417
För parallell anslutning av flera slangar eller
apparater.
För 13 mm (1/2")-slangar via GARDENA
kopplingssystem.
För 16 mm (5/8")-slangar via GARDENA
kopplingssystem.
För 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA
kopplingssystem.
art. 1210 / 1194
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Vänligen kontakta adressen på baksidan.
Garantibevis:
I händelse av garantianspråk tas ingen avgift ut för de tjänster som
tillhandahålls.
GARDENA Manufacturing GmbH ger 2 års garanti på alla original
GARDENA nya produkter fr.o.m. första köp hos återförsäljare om produkterna uteslutande har använts privat. Den här tillverkargarantin gäller
inte för produkter som har köpts på andrahandsmarknaden. Denna
garanti gäller alla väsentliga brister på produkten, vilka bevisligen beror
på material- eller tillverkningsfel. Garantin inkluderar leverans av en funktionell utbytesprodukt eller reparation av den felaktiga produkten som
skickats till oss utan kostnad. Vi förbehåller oss rätten att välja mellan de
här alternativen. Följande bestämmelser reglerar tjänsten:
• Produkten användes för avsett ändamål enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
• Varken köparen eller tredje part har försökt att öppna eller reparera
produkten.
• För driften har endast Original GARDENA reserv- och slitdelar använts.
• Uppvisande av inköpskvittot.
Normalt slitage av delar och komponenter (exempelvis på knivar, knivfästesdelar, turbiner, ljuskällor, kil- och kuggremmar, löphjul, luftfilter, tändstift), optiska förändringar samt slit- och förbrukningsdelar omfattas inte av
garantin.
Den här tillverkargarantin begränsas till utbyte och reparation enligt de
ovan angivna villkoren. Tillverkargarantin kan inte ligga till grund för
andra krav gentemot oss som tillverkare, exempelvis gällande skadestånd.Denna tillverkargaranti berör självklart inte de gällande lagstadgadeoch avtalsmässiga garantikraven gentemot handlaren / försäljaren.
För tillverkargarantin gäller Förbundsrepubliken Tysklands lag.
Vid skadefall, vänligen skicka den defekta produkten tillsammans med
en kopia av inköpskvittot och en felbeskrivning med tillräckligt porto till
serviceadressen för GARDENA.
Slitdelar:
Löphjulet och filtret är slitdelar och omfattas därför inte av garantin.
9. SERVICE / GARANTI ......................................24
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og
med 8 år, samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet og instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke
lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun
gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at
produktet ikke anvendes af unge under 16 år. Du må aldrig
bruge produktet, når du er træt, syg eller under indflydelse af
alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dyk- / trykpumpe er beregnet til at pumpe vand op af brønde,
skakter og andre vandreservoirer, til anvendelse af vandingsapparater og
-systemer, også til pumpning af regnvand, postevand og klorholdigt vand.
Varenr. 1771 / 1773 er også beregnet til vandforsyning i private haver og
kolonihaver.
Pumpemedium:
Med GARDENA dyk-trykpumpen må man kun pumpe vand. Pumpen kan
oversvømmes fuldstændigt (vandtæt kapslet) og dykkes ned i vandet
(maks. nedsænkningsdybde se 7. TEKNISKE DATA). Pumpen er udstyret
med en integreret returløbspærre, som forhindrer en selvstændig tømning
af trykslangen, efter at pumpen er blevet stoppet.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (Kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes i forbindelse med saltvand, spildevand,
ætsende, let antændelige eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin,
petroleum, nitrofortynder), olie, fyringsolie og fødevarer.
1. SIKKERHED
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til
senere brug.
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en
nominel brydestrøm på højst 30 mA.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder eller udskifter dele.
Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
DA
21
1768-20.960.01.indd 2123.09.19 15:26
Page 22
DA
Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring:
Når vandstanden er for lav, frakobler pumpen automatisk.
v Neddyk pumpen dybere i vandet.
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det integrerede termiske
motorværn. Når motoren er blevet tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug
igen.
Lækage-sikring (kun for Varenr. 1771 / 1773):
Ved en utæthed på tryksiden (f. eks. utæt tryk slange eller vandhane) tænder og
slukker pumpen med korte mellemrum. Når pumpen tænder og slukker mere end
7 x indenfor 2 min. (ved en lækage < 6 l / h), slukker pumpen fuldstændigt. Når
utætheden på tryk siden er blevet afhjulpet, skal pumpens strømforsyning afbrydes fuldstændigt ved at trække stikket ud. Når stikket sættes i igen, er pumpen
atter driftsklar.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen. Af funktionelle årsager kan der sive en lille
mængde vand ud under grebet.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til det laveste tilladte
tværsnit i følgende tabel:
SpændingKabellængdeTværsnit
230 – 240 V / 50 HzOp til 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af (f. eks. for at føre
ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette apparat går i stykker, skal den udskiftes af pro-
ducenten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå risici.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på steder, som ikke kan
over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskiltet skal svare til
el-nettets data.
Pumpens strømstik skal altid være trukket ud af stikkontakten, når nogen er
i svømme bassinet.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fikseringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en visuel kontrol (især med
hensyn til strømkabel og strømstik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget pumpe skal altid kontrol-
leres af GARDENA service.
Afmontér ikke pumpen yderligere end det, der er tilfældet i leveringstilstanden.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal generatorproducentens
advarselshenvisninger overholdes.
Personlig sikkerhed
2
2
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til pumpens tekniske data.
Kun for Varenr. 1768: Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter
mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering
af pumpens ydeevne.
Pumpen må ikke anvendes til at øge trykket via gevindet på indgangssiden.
Kun GARDENAS flydende udsugning må monteres på indgangssidens gevind.
Flydestoppet må kun betjenes uden for vandet.
Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen.
Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du monterer
produktet.
Slangen kan tilsluttes ved hjælp af pumpetilslutningen
nippelen 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] eller ved hjælp af GARDENA-stiksystemet [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Anvendes
en 25 mm (1")-slange, opnås den maksimale pumpeydelse for pumpen.
Ved parallel tilslutning af flere slanger eller tilslutningsenheder kan
GARDENA 2- eller 4-vejs-ventilen (Varenr. 1210 / 1194) anvendes.
Tilslutning af slange via tilslutningsnippelen [ fig. A1 ]:
Ved hjælp af tilslutningsnippelen
kan 25 mm (1")-
2
og 19 mm (3/4")-slanger tilsluttes.
Slangediameter25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA slangespændebånd Varenr. 7192Varenr. 7191
Slangeforbindelse
[ fig. A1 ]
Fjern nippel
[ fig. A2 ].
ved
<
25 mm (1")- og 19 mm (3/4")-slanger, som tilsluttes ved hjælp af tilslutningsnippelen
, skal f. eks. fastgøres med et GARDENA slange-
2
spændebånd varenr. 7192 / 7191.
1. Kun for varenr. 1768 [ fig. A4 ]: Sæt flydestoplåsen
slutningen 1.
2. Skru tilslutningsnippelen
på pumpetilslutningen 1. (Afbryd tilslut-
2
ningsnippelen 2 først ved < ved 25 mm (1")-slangerne).
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
, og fastgør den f.eks. med et
2
GARDENA slangespændebånd varenr.7192 / 7191.
Tilslutning af slange via GARDENA koblingssæt [ fig. A5 ]:
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8")
og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2")GARDENA PumpetilslutningssætVarenr. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Hanestykke
GARDENA Slangestykke
19 mm (3/4")GARDENA PumpetilslutningssætVarenr. 1752
1. Kun for varenr. 1768 [ fig. A4 ]: Sæt flydestoplåsen
tilslutningen 1.
2. Tilslut slangen ved hjælp af det pågældende GARDENA stiksystem.
Tilslut flydende udsugning [ fig. A6 / A7 ]:
v Tilslut den vakuumfaste sugeslange
med G1" kobling
8
(f. eks. varenr. 1411), og fastgør den til den anden ende.
Sugeslangen
skal afkortes således, at der ikke dannes løkker under
8
brugen, og der ikke suges luft ind.
For at opnå en fejlfri brug (systemudluftning) skal kontraventilen
flydende udsugning tages ud.
v Skru filterkurven
Kontraventilen
af med en tang.
0
er ikke nødvendig i denne anvendelse, da pumperne
9
er udstyret med en kontraventil.
Sugeslangen skal have en længde på 50 cm.
Pumpen skal ligge i cisternen ved den flydende udsugning.
Der er ikke mulighed for udsugning i lodret position, når pumpen hænger.
I liggende position er flydestoppet ikke funktionsdygtigt, og tørløbs-
sikringen er inaktiv.
v Tænd og sluk pumpen manuelt, og overvåg den.
Hvis der ikke kan konstateres en gennemstrømning, skal pumpen slukkes
igen.
og tilslutnings-
1
Fjern ikke nippelen
[ fig. A3 ].
på pumpetil-
>
Varenr. 18202
Varenr. 18216
på pumpe-
>
i den
9
22
1768-20.960.01.indd 2223.09.19 15:26
Page 23
DA
3. BETJENING
Den cykliske til- og frakobling af pumpen under småmængdeprogrammet har ingen indflydelse på pumpens levetid.
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du tilslutter,
indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand [ fig. O1 ]:
Pumpen skal altid nedsænkes i brønden hhv. vandreservoiret ved hjælp
af det leverede fikseringstov. For at pumpen kan suge ind, skal pumpen
være nedsænket mindst 100 mm. For at undgå forurening af filteret bør
pumpen anbringes ca. 30 cm over grunden.
1. Bind rebet
2. Sænk pumpen ved hjælp af rebet
3. Sørg for at sikre rebet
4. Hvis der er tale om dybe brønde eller skakter (fra ca. 5 m), skal tilslutningskablet
5. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Pumpen starter ca. 3 sek. efter, at tilslutningskablet er tilsluttet.
Pumpen er driftsklar.
i øjet 4, så det sidder fast.
3
ned i brønden eller i vandreser voiret.
3
.
3
føres langs rebet med spændebånd.
5
Kun for varenr. 1768:
Automatisk drift med flydestop [ fig. O2 ]:
Flydeafbryderen
så pumpen kan slukke automatisk, når der ikke er mere væske til
at blive pumpet ud.
Trykket bevares i slangen på grund af den integrerede kontraventil, indtil
der pumpes vand ud ved hjælp af slangen.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O3 ]:
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde 7. TEKNISKE DATA)
kan tilpasses, idet flydestoppets kabel trykkes ind i flydestoplåsen
• Jo kortere kablet er mellem flydestoppet
laverede bliver tændehøjden og slukkehøjden.
v Tryk flydestoppets kabel
BEMÆRK!
For at garantere en tænding og slukning af flydestoppet,
skal kabel længden mellem flydestoppet og flydestoplåsen
være min. 10 cm.
Manuel drift [ fig. O4 ]:
Pumpen er i konstant drift, da flydestoppet brokobles. Pumpens
tørløbssikring deaktiveres herved.
1. Tryk flydestoppet
2. Sænk pumpen ned i en brønd eller skakt med et reb, der er fastgjort
på pumpen.
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen starter straks.
skal kunne bevæge sig frit på vand overfladen,
6
og flydestoplåsen >, desto
6
ind i åbningen på flydestoplåsen >.
6
med kablet nedad på flydestoplåsen >.
6
.
>
Kun for varenr. 1771 / 1773:
Automatisk drift:
Pumpen slukker automatisk, når der ikke længere tappes vand.
Trykket bevares i slangen på grund af den integrerede kontraventil, indtil
der pumpes vand ud ved hjælp af slangen.
Når der tappes vand gennem slangen (trykket i slangen falder under
ca. varenr. 1771: 2,2 bar / varenr. 1773: 2,9 bar) tændes pumpen automatisk.
Småmængdeprogram og drypadvarsel:
Drypadvarsel:
Gennemstrømningskontrollen slukker for pumpen, så snart der ikke længere tappes vand. Ved en utæthed på tryksiden (f. eks. utæt tryk slange eller
vandhane) tænder og slukker pumpen med korte mellemrum. Når pumpen
tænder og slukker mere end 7 x indenfor 2 min. (ved en lækage < 6 l / h),
slukker pumpen fuldstændigt. Når utætheden på tryk siden er blevet afhjulpet, skal pumpens strømforsyning afbrydes fuldstændigt ved at trække
stikket ud. Når stikket sættes i igen, er pumpen atter driftsklar.
Småmængdeprogram:
For at pumpen ikke frakobler ved en tilsigtet anvendelse med små
vandmængder (f.eks. dråbevanding) før tid, aktiveres drypadvarslen først
efter 60 minutter (småmængdeprogram).
Drift af vaskemaskiner:
Når småmængde-vandtilløbet er afsluttet på vaskemaskiner, skifter
småmængdeprogrammets 60-minutter-driftstid automatisk tilbage til
pumpens normaldrift, som også giver mulighed for en problemfri drift
af vaskemaskiner > 60 minutter.
Ved konstant dråbevanding:
Hvis småmængdeprogrammet skal køre i over 60min., skal vandingen
afbrydes i mindst 5 min. inden de 60 min. er gået. Derefter kan småmængdeprogrammet anvendes i yderligere 60 min.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter
utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du vedligeholder
produktet.
Rensning af filteret [ fig. M1 ]:
For at sikre en vedvarende og problemfri drift skal filtret
jævne mellemrum.
Når der er løbet snavset vand igennem, skal filtret
1. Drej filteret
af (bajonetlås).
2. Rens filteret
3. Montér igen filtret
Pumpen må ikke bruges uden filter.
Skyl pumpen igennem:
Efter at der er pumpet klorholdigt vand op, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt rengøringsmiddel
(f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpede vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bortskaffelse af affald.
en 1/4 omdrejning i urets retning, og træk det
7
under rindende vand.
7
i omvendt rækkefølge.
7
renses med
7
straks renses.
7
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det
skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet starter utilsig-
tet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du udbedrer fejl i
produktet.
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
Luftboble i sugefoden.v Vent ca. 60 sekunder, indtil
v Åbn trykledningen. (f. eks.
lukkeventil, leveringsenheder).
pumpen er udluftet automatisk (evt. fra- / tilkobl).
23
1768-20.960.01.indd 2323.09.19 15:26
Page 24
DA
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpen kører, men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke
eller den standser
pludseligt i drift
FI
Kun for varenr. 1771 / 1773: Drypadvarsel blev aktiveret.
Pumpe kører, men pumpeydelsen falder
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
Filter er tilstoppet.v Rens filtret
Vandstand ved ibrugtagning
under minimumsniveau.
Hvis der anvendes en flydende
udsugning, dannes der en luftansamling i sugeslangen.
Den termiske overbelastningsbeskyttelse har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
Kontraventil sidder fast.v Henvend dig til GARDENA
Pumpe uden strøm.v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst
(fejlstrøm).
Drypadvarslens maksimale
varighed (småmængdeprogram
60 min.) blev overskredet.
Lækage på tryksiden.v Fjern alle lækager på
Filter er tilstoppet.v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
v Neddyk pumpen dybere.
v Fjern kontraventilen foran
udsugningens filterkurv.
v Rens filtret
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Overhold den maksimale
medietemperatur (35 °C).
Service.
elektriske stikforbindelser.
v Afbryd pumpen fra strøm-
forsyningen, og kontakt
GARDENA Service.
v Afkort vandingsvarigheden
eller afbryd driften i 5 minutter ved anvendelse af
småmængdeprogrammet.
Øg vandforbruget. Træk netstikket ud.
maks. leveringshøjde
Maks. nedsænkningsdybde m121217
Restvandshøjdemm151515
Tændetrykbar–2,22,9
Min. nedsænkningsdybde
ved idriftsættelse (ca.)
Tilslutningsledningm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.)kg7,57,58,1
Fastgørelsesreb
længde
Maks. medietemperatur°C353535
EnhedVærdi
bar /
m
mm100100100
m151520
(Varenr. 1768)
3,5 /
35
Værdi
(Varenr. 1771)
3,5 /
35
8. TILBEHØR
GARDENA
Flydende udsugning
GARDENA 2- / 4-vejs-ventil Til parallel tilslutning af flere slanger eller
GARDENA
Slangespændebånd
GARDENA
Slangespændebånd
GARDENA
Pumpetilslutningssæt
GARDENA Hanestykke
GARDENA Slangestykke
GARDENA
Pumpetilslutningssæt
Til udsugning under vandoverfladen
uden forurening.
tilslutningsapparater.
Til 25 mm (1")-slanger via
tilslutningsnippelen.
Til 19 mm (3/4")-slanger via
tilslutningsnippelen.
Til 13 mm (1/2")-slanger
via GARDENA koblingssystemet.
Til 16 mm (5/8")-slanger
via GARDENA koblingssystemet.
Til 19 mm (3/4")-slanger
via GARDENA koblingssystemet.
Værdi
(Varenr. 1773)
4,7 /
47
Varenr. 1417
Varenr. 1210 / 1194
Varenr. 7192
Varenr. 7191
Varenr. 1750
Varenr. 18202
Varenr. 18216
Varenr. 1752
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Kontakt venligst adressen på bagsiden.
Garantierklæring:
I tilfælde af et garantikrav pålægges du ikke nogen gebyrer for de leverede
tjenester.
GARDENA Manufacturing GmbH giver 2 års garanti fra det første køb
hos forhandleren for alle originale og nye GARDENA produkter, hvis produkterne udelukkende er brugt privat. Denne producentgaranti gælder
ikke for produkter, som er købt på et andenhåndsmarked. Denne garanti
omfatter alle væsentlige mangler på produktet, som skyldes materialeeller fabrikationsfejl. Denne garanti opfyldes ved at levere et fuldt funktionelt erstatningsprodukt eller ved reparation af de defekte produkt sendes
til os gratis. Vi forbeholder os ret til at vælge mellem disse muligheder.
Denne service er underlagt følgende bestemmelser:
• Produktet blev brugt til sin tilsigtede anvendelse i henhold til anbefalin-
gerne i betjeningsvejledningen.
• Hverken køberen eller en tredjemand har forsøgt at åbne eller reparere
produktet.
• Vedrørende driften blev der kun brugt originale GARDENA reservedele
og sliddele.
• Forelæggelse af købsdokumentationen.
Normal slitage på dele og komponenter (eksempelvis på knive, knivfastgørelsesdele, turbiner, lamper, kile- og tandrem, hjul, luftfiltre, tændrør),
optiske forandringer, samt slid- og forbrugsdele dækkes ikke af garantien.
Denne producentgaranti er begrænset til reserveleverance og reparation
efter de nævnte betingelser. Andre krav over for os som producent, for
eksempel om skadeserstatning, begrundes ikke i producentgarantien.
Denne producentgaranti berører naturligvis ikke de eksisterende juridiske
og kontraktsmæssige krav over for forhandleren / sælgeren.
Producentgarantien er omfattet af Forbundsrepublikkens Tysklands
lovgivning.
I tilfælde af garanti bedes du sende det defekte produkt retur sammen
med en kopi af kassebonen og en beskrivelse af fejlen. Send det tilstrækkelig frankeret til GARDENA serviceadresse.
Sliddele:
Hjulet og filtret er sliddele og er derfor ikke omfattet af garantien.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot,
kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen
turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme,
että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat. Älä koskaan
käytä tuotetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
24
1768-20.960.01.indd 2423.09.19 15:26
Page 25
FI
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopainepumppu on tarkoitettu veden nostamiseen kaivoista, kuiluista ja muista vesisäiliöistä, kastelulaitteiden ja -järjestelmien
käyttöön sekä sadeveden, johtoveden ja klooripitoisen veden siirtoon.
Tuotteet 1771 / 1773 on tarkoitettu vedensyöttöön ja -jakeluun yksityisissä
talouksissa ja kotipuutarhoissa.
Pumpattavat nesteet:
GARDENA-uppopainepumppu on tarkoitettu yksinomaan veden pumppaamiseen. Pumppu on täysin vesitiivis ja voidaan siten upottaa kokonaan
veteen (maksimisyvyys on esitetty kohdassa 7. TEKNISET TIEDOT).
Pumppu on varustettu sisäänrakennetulla takaiskuventtiilillä, joka estää
paineletkun automaattisen tyhjenemisen, kun pumppu sammutetaan.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätyskäyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Suolavettä, likavettä, syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim. bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), öljyjä,
polttoöljyä tai elintarvikkeita ei saa pumpata tällä pumpulla.
1. TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk), jonka
nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
VAARA! Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien vaihtamista. Pisto-
rasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumisesta ulos.
Suojakytkin
Kuivakäyntisuoja:
Kun vedentaso on liian alhainen pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
v Upota pumppu syvemmälle veteen.
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänrakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori
on jäähtynyt riittävästi.
Vuotovarmistus (vain tuote 1771 / 1773):
Jos painepuolella tapahtuu vuoto (esim. vuotava paineletku tai vesihana), pumppu
kytkeytyy päälle ja pois päältä lyhyin väliajoin. Jos pumppu kytkeytyy päälle ja pois
päältä tiheämmin kuin 7 kertaa kahdessa minuutissa (vuoto < 6 l/h), se pysähtyy
kokonaan. Kun painepuolen vuoto korjataan, pumppu on irrotettava virtalähteestä
ja kytkettävä siihen uudelleen, jotta se alkaa taas toimia. und wieder eingesteckt
werden, damit sie wieder betriebsbereit ist.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka poistaa mahdollisen
ilmakuplan pumpusta. Toiminnallista syistä voi tällöin kahvan alapuolelta valua
vähäinen määrä vettä ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan taulukon vähimmäishalkaisijoita:
JänniteJohdon pituusHalkaisija
230 – 240 V / 50 HzEnintään 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki (esim. seinän läpivientiä
varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni pitäen vaan itse
pistokkeesta.
v Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilantei-
den välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiskevedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja
kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon
arvoja.
Uima-altaassa oleskeltaessa tulee verkkopistotulpan olla ehdottomasti vedetty irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Käytä köyttä pumpun nostamiseen / kiinnittämiseen.
Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti.
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkkopistotulpppa) silmämää-
räisesti aina ennen käyttöä.
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
Älä pura pumppua enempää kuin mitä se oli toimitustilassa.
Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että kaikki osat on kiinnitetty
paikoilleen.
Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on huomioitava generaatto-
rin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
2
2
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäisvedensyvyyttä.
Vain tuote 1768: Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia painepuolen
ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulumista ja vähentävät sen
tehoa.
Pumppua ei saa käyttää paineen vahvistamiseen imupuolen kierteen kautta.
Imupuolen kierteeseen saa asentaa vain kelluvan GARDENA-imujärjestelmän.
Kohokytkimeen saa tehdä asetuksia vain veden ulkopuolella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat tuotteen.
Letku voidaan kiinnittää pumpun liitännän
25 mm (1")] tai GARDENA-kytkentäjärjestelmän [13 mm (1/2") /
16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")] kanssa. Käytettäessä 25 mm (1")-letkua
pumpussa on suurin mahdollinen siirtoteho.
Kun halutaan liittää useampia letkuja tai liitäntälaitteita rinnakkain, voidaan
käyttää GARDENA 2- tai 4-tieventtiiliä (tuotenro 1210 / 1194).
Letkun kiinnitys liitännän kautta [ kuva A1 ]:
Liitäntään
voidaan kiinnittää 25 mm (1") ja 19 mm (3/4") letkut.
2
Letkun halkaisija 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Letkunkiristintuotenro 7192tuotenro 7191
Letkuliitäntä [ kuva A1 ]Irrota liitin kohdasta
[ kuva A2 ].
Liitännän
kautta liitetyt 25 mm (1") ja 19 mm (3/4") letkut on kiinnitettävä
2
esimerkiksi GARDENA-letkunkiristimillä, tuotenro. 7192 / 7191.
ja liitosnipan 2 [19 mm (3/4") /
1
Älä irrota liitintä
<
[ kuva A3 ].
25
1768-20.960.01.indd 2523.09.19 15:26
Page 26
FI
1. Vain tuote 1768 [ kuva A4 ]: Liitä kohokytkimen lukitus > pumpun
liitäntään 1.
2. Kierrä liitosnippa
(Katkaise 25 mm (1") -letkuista ensin liitosnippa 2 kohdasta <).
Kelluvan imujärjestelmän liittäminen [ kuva A6 / A7 ]:
v Liitä tyhjiötä kestävä imuletku
(esim. tuotenro 1411) ja kiinnitä se toiseen päähän.
Imuletku
eikä se ime ilmaa.
Häiriötöntä käyttöä varten (järjestelmän tuuletus) kelluvan imujärjestelmän
takaiskuventtiili
v Ruuvaa suodatinkori
Takaiskuventtiiliä
takaiskuventtiili.
Imuletkun tulisi olla 50 cm pitkä.
Pumpun on oltava kelluvassa imujärjestelmässä vesisäiliössä.
Imu pystysuorassa asennossa, jos pumppu roikkuu, ei ole mahdollista.
Vaakasuorassa asennossa kohokytkin ei ole toimintakelpoinen ja kuiva-
käyntisuoja on inaktiivinen.
v Kytke pumppu käsin päälle ja pois päältä ja valvo sitä.
Jos läpivirtausta ei ole havaittavissa, pumppu on kytkettävä jälleen pois
päältä.
on lyhennettävä niin, ettei se muodosta käytössä silmukoita
8
kiinni pumpun liitäntään 1.
2
ja kiinnitä se esim.
2
tuotenro 18202
GARDENA Etkuliitäntäsarja
tuotenro 18216
>
G1"-liitoskappaleella
8
on poistettava.
9
pihdeillä irti.
0
ei tarvita tässä sovelluksessa, koska pumpuissa on
9
pumpun
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität tuotteen,
säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus [ kuva O1 ]:
Pumppu on aina upotettava kaivoon tai altaaseen käyttämällä sen mukana
tulevaa köyttä. Käynnistystä varten pumppu on upotettava niin, että sen
päälle jää vähintään 100 mm vettä. Jotta suodattimen likaantuminen voidaan välttää, pumppu on sijoitettava vähintään 30 cm pohjan yläpuolelle.
1. Kiinnitä köysi
2. Upota pumppu köyden
3. Varmista köyden
4. Ohjaa syvissä kaivoissa tai kuiluissa (syvempiä kuin 5 m) verkkokaapeli
5. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Pumppu käynnistyy noin 3 sekunnin kuluttua verkkokaapelin
liittämisestä. Pumppu on käyttövalmis.
Vain tuote 1768:
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O2 ]:
Jotta pumpun käynti katkaistaan automaattisesti pumpat tavan
nesteen puuttuessa, täytyy kohokytkimen
vedenpinnalla.
Paine säilyy letkussa integroidun takaiskuventtiilin vuoksi niin kauan,
kunnes letku otetaan pois vedestä.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen [ kuva O3 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisukorkeutta
(katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa siten, että kohokytkimen
johto painetaan kohokytkimen lukitukseen.
silmukkaan 4 tiukasti.
3
avulla kaivoon tai vesisäiliöön.
3
kiinnitys.
3
köydessä olevia kiinnittimiä pitkin.
5
voida liikkua vapaasti
6
• Mitä lyhyempi kohokytkimen 6 ja kohokytkimen lukituksen > välillä
oleva johto on, sitä matalammaksi kytkentäkorkeus tulee ja sitä korkeammaksi katkaisukorkeus.
v Paina kohokytkimen johto kohokytkimen
HUOMIO!
Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on varmistettu,
johdon pituuden on oltava kohokytkimen ja kohokytkimen
lukituksen välillä vähintään 10 cm.
Manuaalinen käyttö [ kuva O4 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin ohitetaan.
Pumpun kuivakäyntisuoja menee tällöin pois päältä.
1. Paina kohokytkin
2. Upota pumppu pumppuun kiinnitetystä köydestä kaivoon tai kuiluun.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
johdon kanssa alas kohokytkimen lukitukseen >.
6
lukituksen > aukkoon.
6
Vain tuote 1771 / 1773:
Automaattikäyttö:
Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun vettä ei enää oteta.
Paine säilyy letkussa integroidun takaiskuventtiilin vuoksi niin kauan,
kunnes letku otetaan pois vedestä.
Kun letkusta päästetään vettä (letkun paine putoaa alle n. tuotenro 1771:
2,2 bar / tuotenro 1773: 2,9 bar), kytkeytyy pumppu automaat tisesti päälle.
Pienen määrän ohjelma ja vuotovaroitus:
Vuotovaroitus:
Virtauksen valvonta kytkee pumpun automaattisesti pois päältä, jos siihenei enää tule vettä. Jos painepuolella tapahtuu vuoto (esim. vuotava
paineletku tai vesihana), pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä lyhyin
väliajoin. Jos pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä tiheämmin kuin 7 kertaa kahdessa minuutissa (vuoto < 6 l/h), se pysähtyy kokonaan. Kun painepuolen vuoto korjataan, pumppu on irrotettava virtalähteestä ja kytkettävä siihen uudelleen, jotta se alkaa taas toimia.
Pienen määrän ohjelma:
Jotta pumppu ei sammu halutussa käytössä pienillä vesimäärillä
(esim. pisarakastelulla), vuotovaroitus aktivoidaan vasta 60minuutin
jälkeen (pienen määrän ohjelma).
Säännöllisellä pumpun päälle- ja poiskytkennällä pienen määrän
ohjelman aikana ei ole vaikutusta pumpun käyttöikään.
Pesukoneiden käyttö:
Kun pienen määrän vedentulo on pesukoneessa päättynyt, siirtyy pienen
määrän ohjelman 60 minuutin käyttö automaattisesti takaisin pumpun
normaalikäyttöön, minkä ansiosta pesukonetta voidaan ongelmitta käyttää
myös pidempään kuin 60 minuuttia.
Jatkuvalla pisarakastelulla:
Jos pienen määrän ohjelmaa halutaan käyttää pidempään kuin 60 minuuttia, on kastelu keskeytettävä 5 minuutin ajaksi ennen kuin 60 minuuttia on
kulunut umpeen. Tämän jälkeen pienen määrän ohjelmaa voidaan käyttää
jälleen 60 minuuttia.
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat sitä.
Suodattimen puhdistus [ kuva M1 ]:
Pitkäkestoisen ja ongelmattoman käytön varmistamiseksi suodatin
puhdistaa säännöllisesti.
Likaisen veden kuljettamisen jälkeen suodatin
välittömästi.
1. Käännä suodatinta
(pikasuljin).
2. Puhdista suodatin
3. Asenna suodatin
Pumppua ei saa käyttää ilman suodatinta.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on huuhdeltava, kun sillä on pumpattu klooripitoista vettä.
1/4-kierrosta myötäpäivään ja vedä se irti
7
juoksevan veden alla.
7
jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
7
on puhdistettava
7
7
tulisi
26
1768-20.960.01.indd 2623.09.19 15:26
Page 27
FI
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mahdollisesti lisätty
mietoa puhdistusainetta (esim. astianpesuainetta), kunnes pumpattu
vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa
paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
maksiminostokorkeus
Maks. upotussyvyysm121217
Loppuveden korkeusmm151515
Kytkentäpaine bar–2,22,9
Min. upotussyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
Liitäntäkaapelim15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin)kg7,57,58,1
Kiinnitysköysi
pituus
Nesteen maksimilämpötila °C353535
YksikköArvo
bar /
m
mm100100100
m151520
(tuotenro 1768)
3,5 /
35
Arvo
(tuotenro 1771)
3,5 /
35
Arvo
(tuotenro 1773)
4,7 /
47
8. LISÄTARVIKKEET
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat tuotteen
vikoja.
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Pumppu käy,
mutta ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Vain tuote 1771 / 1773:Vuotovaroitus on aktivoitu.
Pumppu on käynnissä,
mutta nostoteho vähenee
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
Ilmalukko imukotelossa.v Odota noin 60 sekuntia,
Suodatin on tukkeutunut.v Puhdista suodatin
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Kelluvaa imujärjestelmää
käytettäessä imuletkuun
muodostuu ilmatyyny.
Lämpösuojakytkin on
kytkenyt pumpun pois päältä
ylikuumenemisen vuoksi.
Säädetyn vuotovaroituksen
(pienen määrän ohjelman)
maksimikäyttöaika
(60 minuuttia) ylitettiin.
Vuoto painepuolella.v Varmista, ettei painepuolella
Suodatin on tukkeutunut.v Puhdista suodatin
v Avaa painejohto
(esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
kunnes pumppu on suorittanut itsestään ilmanpoiston
(tarvittaessa kytke virta pois
päältä / jälleen päälle).
(katso 4. HUOLTO).
v Upota pumppu syvemmälle.
v Poista takaiskuventtiili imulii-
tännän suodatinkorin edestä.
v Puhdista suodatin
(katso 4. HUOLTO).
Ota huomioon veden korkein
lämpötila (35 °C).
velun puoleen.
sähköiset pistoliittimet.
v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENAhuoltopalvelun puoleen.
v Kun käytät pienen määrän
ohjelmaa, lyhennä kasteluaikaa tai keskeytä käyttö
5minuutiksi. Lisää vedenkulutusta. Vedä virtapistoke irti.
ole vuotoja.
(katso 4. HUOLTO).
GARDENA Kelluva
imujärjestelmä
GARDENA 2- / 4-tieventtiili Useamman kuin yhden letkun tai
GARDENA Letkunkiristin25 mm (1") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7192
GARDENA Letkunkiristin19 mm (3/4") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7191
GARDENA
Pumppuliitäntäsarja
GARDENA-Hanaliitin
GARDENA-Letkunliitin
GARDENA
Pumppuliitäntäsarja
Puhtaaseen imuun vedenpinnan
alapuolelta.
laitteen liittämiseen.
13 mm (1/2") letkuille GARDENA
liitäntäjärjestelmän kautta.
16 mm (5/8") letkuille GARDENA
liitäntäjärjestelmän kautta.
19 mm (3/4") letkuille GARDENA
liitäntäjärjestelmän kautta.
tuotenro 1417
tuotenro 1210 / 1194
tuotenro 1750
tuotenro 18202
tuotenro 18216
tuotenro 1752
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU
Huoltopalvelu:
Ota yhteyttä takasivulla olevaan osoitteeseen.
Takuuilmoitus:
Jos kyseessä on takuuvaatimus, palvelusta ei peritä maksua.
GARDENA Manufacturing GmbH antaa kaikille uusille GARDENA-tuotteille
kahden (2) vuoden takuun jälleenmyyjältä ostettuna ensimmäisestä ostopäivästä alkaen, jos tuotteita on käytetty ainoastaan yksityisessä käytössä.
Tämä valmistajan takuu ei koske jälkimarkkinoilta ostettuja tuotteita. Tämä
takuu koskee kaikkia tuotteen oleellisia puutteita, jotka johtuvat todistettavasti materiaali- tai tuotantovirheistä. Takuun puitteissa asiakkaalle toimitetaan toimiva, korvaava tuote tai meille lähetetty viallinen tuote korjataan
maksutta. Pidätämme oikeuden valita jommankumman näistä vaihtoehdoista. Palvelua koskevat seuraavat ehdot:
• Tuotetta on käytetty sille määriteltyyn käyttötarkoitukseen käyttöohjeiden
mukaisesti.
• Ostaja tai kolmas osapuoli ei ole yrittänyt avata tai korjata tuotetta.
• Käytössä on käytetty ainoastaan alkuperäisiä GARDENAn vara- ja
kuluvia osia.
• Ostokuitin esittäminen.
Osien ja komponenttien tavallinen kuluminen (esimerkiksi terissä, terien
kiinnityksissä, turbiineissa, lampuissa, kiila- ja hammashihnoissa, pyörissä,
ilmansuodattimissa, sytytystulpissa), optiset muutokset sekä kuluvat osat
ja tarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin.
Tämä valmistajan takuu rajoittuu korvaavaan toimitukseen ja korjaukseen
edellä mainituilla edellytyksillä. Meitä valmistajana vastaan esitetyt muut
vaatimukset, kuten vahingonkorvaukset, eivät ole perusteltuja valmistajan
takuun osalta. Tämä valmistajan takuu ei vaikuta tietenkään liikkeen /
jälleenmyyjän voimassa oleviin lakisääteisiin ja sopimuksellisiin takuuvaatimuksiin.
Valmistajan takuu noudattaa Saksan liittotasavallan lakeja.
27
1768-20.960.01.indd 2723.09.19 15:26
Page 28
FI
Takuutapauksissa lähetä viallinen tuote yhdessä ostotositteen kopion ja
virhekuvauksen kanssa postimaksu maksettuna kääntöpuolella olevaan
GARDENAn huolto-osoitteeseen.
Kuluvat osat:
Siipipyörä ja suodatin ovat kuluvia osia, eivätkä siten kuulu takuun piiriin.
9. SERVICE / GARANTI ......................................31
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi
anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med
16 år. Produktet må aldri brukes når du er trett, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medisiner.
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar trykkpumpe er beregnet til å pumpe vann
fra brønner, sjakter og andre vannbeholdere, til drift av vanningsenheter
og -systemer og også til transport av regnvann, ledningsvann og klorholdig
art. 1771 / 1773 er også beregnet for vannforsyning til husbruk i private
hager og hobbyhager.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører vedlikeholdsarbei-
dereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor
synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Vernebryter
Tørrkjøringssikring:
Er vannstanden for lav, kobles pumpen automatisk ut.
v Senk pumpen lenger ned i vannet.
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske startkontaktoren ut pumpen.
Når motoren er tilstrekkelig avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Lekkasje-sikring (Kun for art. 1771 / 1773):
Ved utettheter på trykksiden (for eksempel, utett trykkslange eller vannkran) slår
pumpen seg på og av i korte tidsintervaller. Hvis pumpen slår seg på og av oftere
enn 7 ganger innen 2 min. (ved en lekkasje på < 6 l / h), slår pumpen seg fullstendig av.Når utettheten på trykksiden er fjernet, må pumpen trekkes ut og settes
inn igjen for at den skal være driftsklar igjen.
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner ev. luftputer i pumpen.
Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann under håndtaket.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia metere som er angitt
i følgende tabell:
SpenningKabellengdeDiameter
230 – 240 V / 50 HzOpptil 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
Følgende væsker kan pumpes:
Med GARDENA nedsenkbar trykkpumpe må det bare pumpes vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling) og senkes ned
i vannet (maks. nedsenkingsdybde se 7. TEKNISKE DATA). Pumpen har
en integrert tilbakeslagsventil som hindrer automatisk tømming av trykkslangen etter bruk av pumpen.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Saltvann, spillvann, etsende, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f. eks. bensin, petroleum, nitrofortynning), oljer, fyringsolje og
næringsmidler må ikke pumpes.
1. SIKKERHET
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en nomi-
nell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettka belen trenge
inn idet elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet kuttes av
(f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette apparatet skades, må den for å unngå farer skif-
tes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vannsprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert
område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på typeskiltet må stemme
overens med dataene til strømnettet.
Under opphold i svømmebassenget må pumpens nettstøpsel alltid være trukket ut.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må festerepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet pumpe i alle fall kon-
trolleres av GARDENA service.
Ikke demonter pumpen mer enn til tilstand ved levering.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator må du være oppmerksom
på advarslene fra produsenten av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
28
1768-20.960.01.indd 2823.09.19 15:26
Page 29
NO
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Kun for art. 1768: Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykkside.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og effekttap i pumpen.
Pumpen skal ikke brukes til å forsterke trykket via gjengene på inngangssiden.
På gjengene på inngangssiden skal det kun monteres et GARDENA flytende
avsugssystem.
Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før det monteres.
Slangen kan kobles til via pumpekoblingen
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] eller via GARDENA pluggsystemet
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Når det brukes en 25 mm (1")slange, har pumpen maks. transportmengde.
Ved parallell tilkobling av flere slanger eller tilkoblede apparater, kan
GARDENA 2- eller 4-veisventil(art. 1210 / 1194) brukes.
Slik tilkopler du slangen gjennom tilkoplingsnippelen [ fig. A1 ]:
Gjennom tilkoplingsnippelen
og 19 mm (3/4")-slanger.
Slangediameter25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Slangeklemmeart. 7192art. 7191
Slangeforbindelse [ fig. A1 ]skill fra
25 mm (1")- und 19 mm (3/4")-slanger som tilkoples gjennom tilkoplingsnippelen
klemme, art. 7192 / 7191.
1. Kun for art. 1768 [ fig. A4 ]: Fest flottørbryter-sperren
2. Skru koblingsnippelen
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
Slik tilkopler du slangen via GARDENA slangesystemet [ fig. A5 ]:
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8")
og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
SlangediameterPumpetilkopling
13 mm (1/2")GARDENA Pumpekoplingssett art. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Kopling
19 mm (3/4")GARDENA Pumpekoplingssett art. 1752
1. Kun for art. 1768 [ fig. A4 ]: Fest flottørbryter-sperren
2. Koble til slangen via det tilhørende GARDENA pluggsystemet.
Koble til flytende avsugssystem [ fig. A6 / A7 ]:
v Koble den vakuumsikre sugeslangen
Sugeslangen
kan suges inn under bruk.
For feilfri drift (systemutlufting) må tilbakeslagsventilen
flytende avsugssystemet.
v Skru av filterkurven
Tilbakeslagsventilen
har en tilbakeslagsventil.
Sugeslangen bør være 50 cm lang.
Ved flytende avsugssystem må pumpen ligge i sisternen.
Suging i loddrett posisjon er ikke mulig hvis pumpen henger.
I liggende posisjon fungerer ikke flottørbryteren, og tørrkjøringssikringen er
inaktiv.
v Slå på pumpen manuelt og kontroller den.
Merkes ingen gjennomstrømning, må pumpen slås av igjen.
, må festes, for eksempel, ved hjelp av en GARDENA slange-
2
koblingen 1.
slanger må du først koble fra koblingsnippelen 2 ved <).
GARDENA slangeklemme art.7192 / 7191.
koblingen 1.
(f. eks. art. 1411) og fest denne på den andre enden.
må avkortes slik at den ikke danner løkker eller at luft
8
9
er det mulig å tilkople 25 mm (1")-
2
på pumpekoblingen 1. (Ved 25 mm (1")-
2
GARDENA Hurtigkopling
med en tang.
0
er ikke nødvendig for denne bruken, da pumpene
og koblingsnippelen 2
1
ikke skill
nippelen ved
[ fig. A2 ].
og fest denne f.eks. med en
2
til G1" koblingsstykket
8
<
9
fra nippelen
[ fig. A3 ].
på pumpe til-
>
på pumpetil-
>
tas ut av det
art. 18202
art. 18216
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer produktet, må du
koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann [ fig. O1 ]:
Pumpen skal alltid senkes ned i brønnen eller i vannbeholderen gjennom
tauet som er inkludert i leveransen. Pumpen må være senket ned
minst 100 mm slik at den kan suge inn. Pumpen bør festes minst 30 cm
over bunnen slik at filteret ikke blir forurenset.
1. Bind tauet godt fast
2. Senk pumpen ned i brønnen el. vanntanken med tauet
3. Sikre tauet
4. I dype brønner eller sjakter (fra ca. 5 m) må du føre tilkoblingskabelen
med klemmer på tauet.
5. Koble pumpen til strømforsyningen.
Pumpen starter ca. 3 sek. etter at tilkoblingskabelen er satt i. Pumpen
er klar til drift.
.
3
Kun for art. 1768:
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O2 ]:
or at pumpen skal kople ut automatisk når transport væskenuteblir,
må flottørbryteren
På grunn av den integrerte tilbakeslagsventilen opprettholdes trykket
islangen helt til det tas vann ut via slangen.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O3 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det kabelen til flottørbryteren
trykkes inn i flottørbryterlåsen
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren
er, desto lavere blir innkoblings- og desto høyere blir utkoblingshøyden.
v Trykk kabelen til flottørbryteren
sperren >.
OBS!
For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal være garantert,
må kabellengden mellom flottørbryter og flottørbryterlås minst
være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O4 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren forbikobles.
Dette deaktiverer pumpens tørrkjøringssikring.
1. Trykk flottørbryteren
sperren >.
2. Senk pumpen ned i brønnen eller sjakten med et tau som er festet på
pumpen.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
OBS! Pumpen starter omgående.
Kun for art. 1771 / 1773:
Automatisk drift:
Pumpen kopler automatisk ut når det ikke blir pumpet ut mer vann.
På grunn av den integrerte tilbakeslagsventilen opprettholdes trykket
islangen helt til det tas vann ut via slangen.
Når det tas ut vann over slangen (trykket i slangen faller under
ca. art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar), koplet pumpen automatisk inn.
Program for små mengder og vanndråpevarsling:
Vanndråpevarsling:
Gjennomstrømningskontrollsystemet slår pumpen av så snart det ikke
tas ut vann lenger. Ved utettheter på trykksiden (for eksempel, utett trykkslange eller vannkran) slår pumpen seg på og av i korte tidsintervaller.
Hvis pumpen slår seg på og av oftere enn 7 ganger innen 2 min. (ved en
lekkasje på < 6 l / h), slår pumpen seg fullstendig av.Når utettheten på
trykksiden er fjernet, må pumpen trekkes ut og settes inn igjen for at den
skal være driftsklar igjen.
Program for små mengder:
For at pumpen ved en ønsket anvendelse med små vannmengder
(f. eks. vanndråpevarsling) ikke skal koble ut før tiden, blir vanndråpevarslingen først aktivert etter 60 minuter (program for små mengder).
i maljen 4.
3
.
3
kunne bevege seg fritt på vannoverflaten.
6
.
>
og flottørbryter-sperren >
6
inn i åpningen på flottørbryter-
6
med kabelen nedover på flottørbryter-
6
5
29
1768-20.960.01.indd 2923.09.19 15:26
Page 30
NO
Den sykliske inn- og utkoblingen av pumpen i løpet av programmet
for små mengder har ingen påvirkning på levetiden til pumpen.
Drift av vaskemaskiner:
Etter avslutning av vanntilførselen for små mengder ved vaskemaskiner
tilbakestilles 60 minutters driftstiden til programmet for små mengder automatisk på normaldrift for pumpen, noe som tillater feilfri drift av vaskemaskinen selv ved > 60 minutter.
Ved kontinuerlig dråpevanning:
Dersom programmet for små mengder skal brukes lengre enn 60 min.,
må vanningen avbrytes i 5 min. før utløp av 60 minutter. Deretter kan
programmet for små mengder brukes i ytterligere 60 minutter.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du vedlikeholder det.
Rengjøre filter [ fig. M1 ]:
For å garantere kontinuerlig, feilfri drift, skal filteret
messige intervaller.
Etter transport av skittent vann må filteret
1. Skru filteret
en 1/4-vridning med urviserens retning og trekk det
7
7
av (bajonettlås).
2. Rengjør filteret
3. Monter filteret
under rennende vann.
7
igjen i omvendt rekkefølge.
7
Pumpen må ikke drives uten filteret.
rengjøres i regel-
7
rengjøres omgående.
ProblemMulig årsakUtbedring
Pumpen går, men
leverer ikke
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Kun for art. 1771 / 1773:Vanndråpevarsling ble aktivert.
Pumpen går, men transportmengden minker
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
Når det flytende avsugssyste met brukes, dannes det en luftpute i sugeslangen.
Den termiske overbelastningsbryteren har slått av pumpen
pga. overoppvarming.
Tilbakeslagsventilen sitter
fast.
Pumpe uten strøm.v Kontroller sikringene og de
RCD-bryteren er utløst
(feilstrøm).
Maksimal driftstid for vanndråpevarslingen (program for
små mengder 60 min.) ble
overskredet.
Lekkasje på trykksiden.v Reparer eventuelle lekkasjer
Filteret er tilstoppet.v Rengjør filteret
v Senk pumpen lenger ned.
v Fjern tilbakeslagsventilen
foran filterkurven til avsuget.
v Rengjør filteret
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Vær oppmerksom på maks.
medietemperatur (35 °C).
v Henvend deg til GARDENA
service.
elektriske koblingene.
v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg
til GARDENA Service.
v Forkort vanningsvarigheten
ved bruk av programmet for
små mengder eller avbryt
driften i 5 minutter. Øk vannforbruket. Trekk ut strømpluggen.
på trykksiden.
(se 4. VEDLIKEHOLD).
Gjennomspyle pumpen:
Etter pumping av klorholdig vann må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshåndtering.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
ved igangsetting (ca.)
Tilkoplingskabelm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.)kg7,57,58,1
Festetau
lengde
Maks. væsketemperatur°C353535
EnhetVerdi
bar /
m
mm100100100
m151520
(art. 1768)
3,5 /
35
Verdi
(art. 1771)
3,5 /
35
Verdi
(art. 1773)
4,7 /
47
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du utbedrer feil på
det.
ProblemMulig årsakUtbedring
Pumpen går, men
leverer ikke
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
Luftpute i sugefot.v Vent i ca. 60 sekunder, til
Filteret er tilstoppet.v Rengjør filteret
v Åpne trykkledningen.
(f. eks. stengeventil,
leveringsenheter).
pumpen har luftet seg selv
(slå ev. av / på).
(se 4. VEDLIKEHOLD).
8. TILBEHØR
GARDENA
Flytende avsugssystem
GARDENA 2- eller 4-veis
Krankopling
GARDENA SlangeklemmeFor 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen.art. 7192
GARDENA SlangeklemmeFor 19 mm (3/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7191
GARDENA
Pumpekoplingssett
GARDENA Kopling
GARDENA Hurtigkopling
GARDENA
Pumpekoplingssett
For smussfri suging under vannoverflaten.art. 1417
For parallell tilkopling av flere slanger eller
vanningsutstyr.
For 13 mm (1/2")-slanger via GARDENA
slangesystem.
For 16 mm (5/8")-slanger via GARDENA
slangesystem.
For 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA
slangesystem.
art. 1210 / 1194
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
30
1768-20.960.01.indd 3023.09.19 15:26
Page 31
NO
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Ta kontakt med adressen på baksiden.
Garantierklæring:
Ved garantikrav blir du ikke påkrevd avgifter for tjenestene som leveres.
GARDENA Manufacturing GmbH gir 2 års garanti på alle nye originale
GARDENA-produkter fra dato for første kjøp fra forhandleren, dersom produktet utelukkende har vært i privat bruk. Denne produsentgarantien gjelder ikke for produkter som er kjøpt på sekundærmarkedet. Denne garantien gjelder alle vesentlige mangler på produktet som beviselig skyldes
defekter på mate rialer og utførelse. Denne garantien oppfylles ved at vi
tilbyr et fullt funksjonelt erstatningsprodukt eller ved kostnadsfri reparasjon
av feil på produktet som sendes til oss. Vi forbeholder oss retten til å velge
mellom disse alternativene. Denne tjenesten er underlagt følgende forholdsregler:
• Produktet har blitt brukt til det tiltenkte formålet i henhold til anbefalinge-
ne i brukerhåndboken.
• Hverken kjøperen eller en tredjeperson har gjort forsøk på å åpne eller
reparere produktet.
• For drift er det kun brukt originale GARDENA reserve- og slitedeler.
• Fremvisning av kjøpskvitteringen.
Vanlig slitasje på deler og komponenter (for eksempel på kniver, festedeler
for kniver, turbiner, lyselementer, kile- og tannremmer, løpehjul, luftfilter,
tennplugger), optiske forandringer samt slite- og forbruksdeler er utelukket
fra garantien.
Denne produsentgarantien er begrenset til å omfatte erstatningsleveranse
og reparasjon iht. vilkårene nevnt ovenfor. Produsentgarantien utgjør intet
grunnlag for videre krav overfor oss som produsent, for eksempel krav om
skadeserstatning. Denne produsentgarantien berører selvsagt ikke de
eksisterende garantiytelseskravene overfor forhandleren / selgeren.
Produsentgarantien er underlagt lovgivningen i Forbundsrepublikken
Tyskland.
I et garantitilfelle bes du sende det defekte produktet sammen med en
kopi av kjøpskvitteringen og en beskrivelse av feilen, tilstrekkelig frankert,
til GARDENA-serviceadressen.
Slitasjedeler:
Løpehjulet og filteret er slitedeler og omfattes derfor ikke av garantien.
9. SERVIZIO / GARANZIA ....................................34
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto
di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati e
siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli
legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo
prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di
età inferiore a 16 anni. Non utilizzare mai il prodotto quando
si è stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool, sostanze stupefacenti o farmaci.
Destinazione d’uso:
La GARDENA Pompa sommersa a pressione è progettata per il prelievo di acqua da pozzi, fontane e altri serbatoi, per l’alimentazione di irrigatori e impianti di irrigazione ed anche per il trasporto di acqua piovana,
acqua del rubinetto e acqua contenente cloro. Le pompe art. 1771 / 1773
sono concepite anche per uso domestico e in giardini privati per l’alimentazione dell’impianto idrico.
Liquidi pompabili:
La pompa sommersa a pressione GARDENA consente di pompare
esclusivamente acqua. La pompa è a tenuta stagna (incapsulata in modo
impermeabile) e viene immersa nell’acqua (per la profondità massima
di immersione vedere il paragrafo 7. DATI TECNICI). La pompa è dotata
valvola antiriflusso integrata che previene lo svuotamento automatico del
tubo flessibile dopo la messa fuori servizio della pompa.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
Non deve essere impiegata per aspirare acqua salata o sporca,
liquidi corrosivi, infiammabili o esplosivi (come benzina, petrolio,
diluenti alla nitro), olii, gasolio o prodotti alimentari.
1. SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di manutenzio-
ne o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posizione
visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Interruttore automatico
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco:
La pompa si spegne automaticamente se il livello dell’acqua è insufficiente.
v Immergere la pompa nell’acqua più in profondità.
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorporato provoca l’arresto
della pompa. Dopo il raffreddamento del motore, la pompa riprende a funzionare
automaticamente.
Protezione antiperdita (solo per art. 1771 / 1773):
Se sussistono perdite sul lato della pressione (es. rubinetto dell’acqua o tubo
flessibile non a tenuta), la pompa si accende e si spegne a brevi intervalli
di tempo. Se la pompa si accende e si spegne più di 7 volte in 2 minuti (in caso
di perdita < 6 l / h) , questa si spegnerà completamente. Una volta eliminata la perdita sul lato della pressione, disinserire e reinserire la pompa affinché sia possibile
utilizzarla nuovamente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimina un’eventuale sacca
d’aria presente nella pompa. Per motivi legati al funzionamento, al di sotto
dell’impugnatura può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo
prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventualmente utilizzate devono
essere quelle della seguente tabella:
IT
31
1768-20.960.01.indd 3123.09.19 15:26
Page 32
IT
TensioneLunghezza del cavoSezione trasversale
230 – 240 V / 50 HzFino a 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando
un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete dell’apparecchiatura, se danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con quali-
fica simile per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere a prova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile
dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio e spigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere
a quelli della linea elettrica.
Se si tiene la pompa immersa nella piscina, la spina deve essere staccata dalla
presa di corrente.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare la
pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in particolare cavo
e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso, farla revisionare esclusiva-
mente da un centro assistenza GARDENA.
Smontare solo i componenti che non erano ancora montati alla consegna.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assicurarsi di aver avvitato
tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le indicazioni di avverti-
mento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
2
2
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
i bambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al valore minimo.
Solo per art. 1768: Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti quan-
do il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da aspirare provocano
un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
Non è consentito collegare la pompa alla filettatura lato ingresso per aumentare la
pressione.
Alla filettatura lato ingresso deve essere montata solamente l’aspirazione galleg-
giante GARDENA.
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
2. MONTAGGIO
I tubi flessibili da 25 mm (1") e 19 mm (3/4") collegati al nipplo 2
devono essere fissati ad es. con una fascetta per tubi flessibili GARDENA Art. 7192 / 7191.
1. Solo per art. 1768 [ fig. A4 ]: montare il dispositivo di arresto
dell’interrut tore flottante
2. Avvitare il portagomma
sul raccordo della pompa 1.
>
al raccordo della pompa 1. (In caso di tubi
2
da 25 mm (1") staccare prima il portagomma 2 da <).
3. Spingere il tubo sul portagomma
e fissarlo ad es. con una fascetta
2
serratubo GARDENA art.7192 / 7191.
Collegare il tubo alla raccorderia rapida GARDENA [ fig. A5 ]:
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente di collegare anche
tubi flessibili da 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Diametro tubo flessibile Raccordo pompa
13 mm (1/2")Raccordo pompa GARDENAart. 1750
16 mm (5/8")Rubinetto GARDENA
Tubo gardena GARDENA
art. 18202
art. 18216
19 mm (3/4")Raccordo pompa GARDENAart. 1752
1. Solo per art. 1768 [ fig. A4 ]: montare il dispositivo di arresto
dell’interrut tore flottante
sul raccordo della pompa 1.
>
2. Collegare il tubo al sistema di raccorderia GARDENA corrispondente.
toreG1" (ad es. art. 1411) e fissarlo all’altra estremità.
Il tubo di aspirazione
deve essere accorciato in maniera tale che non
8
formi degli anelli quand’è in funzione e non venga aspirata aria.
Per un funzionamento corretto (sfiato del sistema) la valvola antiriflusso
deve essere tolta all’aspirazione galleggiante.
v Svitare la gabbia del filtro
La valvola antiriflusso
9
con una pinza.
0
non è necessaria in quest’applicazione, dal
momento che le pompe già dispongono di una valvola di questo tipo.
Il tubo di aspirazione dovrebbe avere una lunghezza di 50 cm.
Per l’aspirazione galleggiante la pompa deve trovarsi nella cisterna.
Un’aspirazione in posizione verticale non è possibile se la pompa
è appesa.
In posizione orizzontale l’interruttore flottante non è funzionante e il
dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco è inattivo.
v Accendere e spegnere la pompa manualmente e monitorarla.
Se non è possibile rilevare la presenza di flusso, la pompa deve essere
spenta di nuovo.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto, staccare il
prodotto dall’alimentazione elettrica.
9
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto dall’alimentazione
elettrica.
Il tubo può essere collegato al raccordo della pompa
e al porta-
1
gomma 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] oppure al sistema di raccorderia
GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Per ottenere la
portata massima della pompa si deve utilizzare un tubo da 25 mm (1").
Per il collegamento parallelo di diversi tubi o apparecchi si può utilizzare
la valvola a 2 o 4 vie GARDENA (art. 1210 / 1194).
Collegare il tubo al nipplo [ fig. A1 ]:
Il nipplo
consente di collegare tubi da 25 mm (1") e 19 mm (3/4").
2
Diametro del tubo flessibile25 mm (1")19 mm (3/4")
Fascetta per tubi flessibili
GARDENA
Giunzione per tubo flessibile
[ fig. A1 ]
art. 7192art. 7191
Staccare il nipplo
in posizione
[ fig. A2 ].
<
Non staccare
il nipplo
[ fig. A3 ].
Pompaggio dell’acqua [ fig. O1 ]:
La pompa deve sempre essere immersa all’interno della fontana e / o del
serbatoio d’acqua per mezzo del cavo fornito. Affinché la fase di aspirazione possa avviarsi, è necessario immergere la pompa in almeno 100 mm
di acqua. Per non sporcare il filtro, fissare la pompa a un’altezza minima
di 30 cm sopra il terreno.
1. Fissare bene la fune
2. Immergere la pompa con la fune
3. Fissare la fune
3
.
3
all’occhiello 4.
nel pozzo o nel serbatoio.
3
4. In caso di fontane o pozzi profondi (da ca. 5 m in su)
fissare il cavo di alimentazione
alla fune con morsetti.
5
5. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
La pompa si avvia ca. 3 secondi dopo l’inserimento del cavo di
alimenta zione. La pompa è pronta all’uso.
Solo per art. 1768:
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O2 ]:
Affinché la pompa si disinserisca automaticamente in caso
di una eventuale mancanza di liquido, è necessario che l'interruttore flottante
dell’acqua.
possa muoversi liberamente sulla superficie
6
32
1768-20.960.01.indd 3223.09.19 15:26
Page 33
IT
Per via della valvola antiriflusso incorporata il tubo resta sotto pressione
finché non viene prelevata acqua.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O3 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto minima
(vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate pressando il cavo
dell’interruttore flottante nel dispositivo di arresto
dell’interruttore
>
flottante.
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante
e il relativo dispositivo
6
di arresto >, più si abbassa l’altezza di avviamento e si alza quella di
arresto.
v Premere il cavo dell’interruttore flottante
nell’apertura del relativo
6
dispositivo di arresto >.
ATTENZIONE!
Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flottante siano assi-
curati la lunghezza del cavo compreso tra interruttore flottante
e dispositivo di arresto dell’interruttore flottante deve essere
pari a min. 10 cm.
Modo manuale [ fig. O4 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento che l’interruttore flottante viene cavallottato. Di conseguenza si disattiva il
dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco della
pompa.
1. Premere l’interruttore flottante
con il cavo verso il basso sul relativo
6
dispositivo di arresto >.
2. Immergere la pompa in una fontana o pozzo con la fune applicata sulla
pompa.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
Solo per art. 1771 / 1773:
Modo automatico:
La pompa si disinserisce automaticamente non appena non viene più
prelevata l’acqua.
Per via della valvola antiriflusso incorporata il tubo resta sotto pressione
finché non viene prelevata acqua.
Non appena si preleva dell’acqua attraverso il tubo flessibile (la pressione
all’interno cade al di sotto di ca. art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar) si
disinserisce automaticamente la pompa.
Programma per piccole quantità e allarme perdita:
Allarme perdita:
Il controllo di portata disattiva la pompa in caso di mancato prelevamento
di acqua. Se sussistono perdite sul lato della pressione (es. rubinetto
dell’acqua o tubo flessibile non a tenuta), la pompa si accende e si spegne
a brevi intervalli di tempo. Se la pompa si accende e si spegne più
di 7 volte in 2 minuti (in caso di perdita < 6 l / h), questa si spegnerà completamente. Una volta eliminata la perdita sul lato della pressione, disinserire e reinserire la pompa affinché sia possibile utilizzarla nuovamente.
Programma per piccole quantità:
Per impedire lo spegnimento prematuro della pompa quando la si usa per
piccole quantità (ad esempio irrigazione a goccia), l’allarme perdita viene
attivato solo dopo 60 minuti(programma per piccole quantità).
L’accensione e lo spegnimento ciclico della pompa nella modalità
per piccole quantità non influisce sul ciclo di vita della pompa.
Funzionamento delle lavatrici:
Completata la mandata di acqua per quantità minime per lavatrici, l’autonomia di 60 minuti del programma per piccole quantità va automaticamente nel funzionamento normale della pompa, cosa che consente senza
problemi anche il funzionamento della lavatrice > 60 minuti.
In caso di irrigazione continua a goccia:
Se il programma per piccole quantità deve essere usato più a lungo
di 60 minuti, allora prima che questi 60 minuti scadino occorre interrompere per 5 minuti l’irrigazione. Dopodiché il programma per piccole
quantità può essere usato per altri 60 minuti.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto dall’alimenta-
zione elettrica.
Pulizia del filtro [ fig. M1 ]:
Per assicurare un funzionamento duraturo e senza pro blemi, il filtro
7
dovrebbe essere pulito a distanze regolari di tempo.
Il filtro
, dopo l'estrazione di acqua sporca, deve essere subito pulito.
7
1. Ruotare il filtro
di 1/4 di giro in senso orario e sfilarlo (chiusura a baio-
7
netta).
2. Pulire il filtro
3. Rimontare il filtro
sotto l’acqua corrente.
7
eseguendo le operazioni in senso inverso.
7
La pompa non può essere utilizzata senza filtro.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro si deve lavare a fondo la
pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con l’aggiunta di un
detergente delicato (ad es. detersivo) finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della legge sullo smaltimento dei rifiuti.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso e riparato dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il rici-
claggio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il prodotto
parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di elimi-
nare i guasti.
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa è in funzione,
ma dal tubo di mandata
non esce acqua
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
L’aria non fuoriesce perché il
tubo di mandata è bloccato (es.
tubo piegato).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
Il filtro è ostruitov Pulire il filtro
La pompa non pesca sufficientemente (il livello dell’acqua è
sotto al minimo necessario per
l’avviamento).
Se si utilizza l’aspirazione galleggiante, nel tubo di aspirazione
si crea un cuscinetto d’aria.
L’interruttore termico
di sicurezza ha disinserito
la pompa per motivi di
sovrac carico.
La valvola antiriflusso si
blocca.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura,
erogatori).
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata
da sola (eventualmente spegnere/accendere più volte).
(vedi 4. MANUTENZIONE).
v Immergere la pompa più in
profondità.
v Rimuovere la valvola antiri-
flusso davanti alla gabbia
filtro dell’aspirazione.
v Pulire il filtro (vedi
4. MANUTENZIONE). Fare
attenzione alla temperatura
massima del liquido (35 °C).
v Rivolgersi all'Assistenza
Clienti GARDENA.
33
1768-20.960.01.indd 3323.09.19 15:26
Page 34
IT
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
Solo per art. 1771 / 1773:È stato attivato l’allarme
La pompa è in funzione,
ma la portata diminuisce
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA
di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
Pompa senza corrente.v Controllare i fusibili e le con-
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato.
perdita. Autonomia massima
dell’allarme perdita
(programma per piccole
quantità 60 minuti) è stata
superata.
Perdita sul lato pressione.v Eliminare eventuali perdite
Il filtro è ostruito.v Pulire il filtro
nessioni elettriche.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
v All’utilizzo del programma per
piccole quantità, ridurre la
durata d’irrigazione oppure
interrompere per 5 minuti.
Aumentare consumo d’acqua.
Staccare la spina.
sul lato pressione.
(vedi 4. MANUTENZIONE).
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa
a pressione
ES
Potenza nominaleW9009001100
Corrente di reteV (AC)230230230
Frequenza di reteHz505050
Mandata max.l/h590059006100
Pressione max. /
Prevalenza max.
Immersione max.m121217
Altezza acqua residuamm151515
Pressione di inserimentobar–2,22,9
Immersione min. per
l’avviamento (ca.)
Cavo di alimentazionem15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Peso senza cablaggio (ca.) kg7,57,58,1
Cavo di ancoraggio
lunghezza
Temperatura max. del
liquido da pompare
UnitàValore
bar /
m
mm100100100
m151520
°C353535
(art. 1768)
3,5 /
35
Valore
(art. 1771)
3,5 /
35
8. ACCESSORI
GARDENA
Aspirazione galleggiante
Rubinetto a 2 / 4 vie
GARDENA
Fascetta per tubi flessibili
GARDENA
Fascetta per tubi flessibili
GARDENA
Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 13 mm (1/2") mediante
Rubinetto GARDENA
Tubo flessibile GARDENA
Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") mediante
Per aspirare acqua sotto la superficie senza
sporcizia.
Per il collegamento parallelo di diversi flessibili
o dispositivi connessi.
Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante
portagomma.
Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") mediante
portagomma.
raccorderia rapida GARDENA.
Per tubi flessibili da 16 mm (5/8") mediante
raccorderia rapida GARDENA.
raccorderia rapida GARDENA.
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebitato alcun
importo per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti originali
GARDENA, fornisce una garanzia di 2 anni che decorre dal primo acquisto
Valore
(art. 1773)
4,7 /
47
art. 1417
art. 1210 / 1194
art. 7192
art. 7191
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
presso il rivenditore, se i prodotti sono stati impiegati esclusivamente per
l’uso privato. La presente garanzia del produttore non si applica a prodotti
acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa riferimento ai difetti
essenziali del prodotto che sono da ricondurre, in modo provato, a carenze del materiale o di fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante
la fornitura di un prodotto sostitutivo completamente funzionale o la riparazione del prodotto difettoso da inviare gratuitamente a GARDENA;
ci riserviamo il diritto di scegliere tra le seguenti opzioni. Questo servizio
èsoggetto alle seguenti disposizioni:
• Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le indicazioni
contenute nelle istruzioni di funzionamento.
• L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire o a riparare
il prodotto.
• Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo ricambi
e parti usurate originali GARDENA.
• Esibizione della ricevuta di acquisto.
Restano escluse dalla garanzia l’usura normale di parti e componenti
(ad esempio su lame, elementi di fissaggio di lame, turbine, lampadine,
cinghie trapezoidali e dentate, giranti, filtri d’aria, candele di accensione),
modifiche estetiche nonché parti usurate e materiali di consumo.
La presente garanzia del produttore è limitata alla fornitura di ricambi e alla
riparazione secondo le condizioni sopra riportate. La garanzia del produttore non giustifica altri diritti nei nostri confronti, in quanto produttore, ad
esempio al risarcimento danni. La presente garanzia del produttore non
intacca ovviamente i diritti alla prestazione di garanzia esistenti, per legge
e contratto, nei confronti del rivenditore / venditore.
La garanzia del produttore è soggetta al diritto della Repubblica Federale
di Germania.
In caso di garanzia si prega di inviare il prodotto difettoso, con affrancaturasufficiente, assieme a una copia della ricevuta di acquisto e una
descrizione dell’errore, all’indirizzo del servizio di assistenza GARDENA.
Parti usurate:
Girante e filtro sono pezzi soggetti a usura e come tali sono esclusi dalla
garanzia.
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
como personas con discapacidad física, sensoria
omental, o bien con falta de experiencia y conocimientos
sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo
seguro del producto y comprenden los posibles peligros
resultantes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse
de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar o mantener el producto bajo vigilancia de una
persona responsable. El uso de este producto está indicado
para jóvenes mayores de 16 años. Nunca utilice el producto
si usted está cansado o enfermo, ha tomado alcohol, drogas
o medicinas.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible a presión GARDENA está concebida para
extraer agua de pozos, fosas y demás depósitos de agua, para accionar
herramientas y sistemas de riego, y también para bombear agua de lluvia,
agua corriente y agua clorada. Los ref. 1771 / 1773 también están concebidos para la alimentación de agua en jardines domésticos y de aficionados.
34
1768-20.960.01.indd 3423.09.19 15:26
Page 35
ES
Medios a bombear:
Con la bomba sumergible a presión GARDENA sólo está permitido bombear agua. La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco al
agua) en agua (en el apartado 7. DATOS TÉCNICOS se puede consultar la
profundidad máxima de inmersión). La bomba está equipada con un sistema integrado de contención de flujo, que impide el vaciado automático de
la manguera a presión después de poner la bomba fuera de servicio.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No está permitido el uso de la bomba en aguas salinas, aguas
sucias, líquidos corrosivos, fácilmente inflamables oexplosivos
(p. ej., gasolina, petróleo, nitrodiluyentes), aceites, fuel y productosalimenticios.
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente
debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse a una fuga de lubricante.
Interruptor diferencial
Seguro contra el funcionamiento en seco:
Si el nivel de agua es demasiado bajo, la bomba se desconecta automáticamente.
v Sumerja la bomba a mayor profundidad.
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado para proteger el motor
desconecta la bomba. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, la
bomba vuelve a estar lista para el funcionamiento.
Seguro de fuga (solo para ref. 1771 / 1773):
En el caso de falta de estanqueidad en el lado de presión (p. ej., fuga en la manguera de presión o el grifo), la bomba se conecta y desconecta a intervalos más
breves de tiempo. Si la bomba se conecta y vuelva a desconectar con una frecuencia superior a 7 veces en 2 minutos (para una fuga 6 l /h), se desconectará
automáticamente. Después de haber restablecido la estanquei-dad en el lado de
presión, se ha de desenchufar y volver a enchufar la bomba para que se pueda
utilizar de nuevo.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la bomba. Por motivos funcionales es posible
que salga una pequeña cantidad de agua por debajo del asa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben tener en cuenta las
secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
TensiónLongitud del cableSección transversal
230 – 240 V / 50 HzHasta 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno
eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un
cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej., para pasarlo por la
pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desenchufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este aparato presentara daños, se deberá
sustituir por el fabricante o su servicio técnico o por una persona con una formación equivalente, con el fin de evitar así posibles peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuentren en la zona a prueba
de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red contra el calor, aceites
y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de características deben
corresponderse con los datos de la corriente de la red.
La conexión principal de la bomba debe ser desconectada cuando personas
o animales están utilizando la piscina.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar ni para transportar la
bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre la cuerda
de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de la bomba (en especial
del cable de conexión a la red y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En caso de defectos, debe
hacerse controlar la bomba por el servicio postventa de GARDENA.
No desmonte la bomba más de lo que estaba en el momento de entrega.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas estén atornilla-
das antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán observarse las adver-
tencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
2
2
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la bomba.
Solo para ref. 1768: No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el
lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen
el rendimiento de la bomba.
No se debe utilizar la bomba para aumentar la presión por medio de la rosca
del lado de entrada.
La rosca del lado de entrada solo debe utilizarse para acoplar el aspirador
flotante GARDENA.
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de montarlo.
La manguera puede conectarse a través de la boca de conexión de
la bomba
o medianteel sistema de conexión GARDENA [13 mm (1/2") /
16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. La bomba alcanza su máxima potencia
de bombeo en combinación con una manguera de 25 mm (1").
Si se conectan en paralelo varias mangueras o herramientas adicionales,puede utilizarse la válvula de 2 o de 4 vías GARDENA (ref. 1210 / 1194).
Conectar la manguera mediante el racor de conexión [ fig. A1 ]:
Mediante el racor de conexión
de 25 mm (1") y de 19 mm (3/4").
y el racor de conexión 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")]
1
se pueden conectar mangueras
2
35
1768-20.960.01.indd 3523.09.19 15:26
Page 36
ES
Diámetro de manguera 25 mm (1")19 mm (3/4")
Abrazadera de manguera
GARDENA
Conexión de manguera
[ fig. A1 ]
Las mangueras de 25 mm (1") y 19 mm (3/4") conectadas mediante el
racor de conexión
de manguera GARDENA ref. 7192 / 7191.
1. Solo para ref. 1768 [ fig. A4 ]: acople el enclavamiento del interruptor-
flotador
>
2. Enrosque el racor de conexión
bomba1. (Si se trata de mangueras de 25 mm (1"), retire primero
elracor de conexión 2 en <).
3. Encaje la manguera en el racor de conexión
una abrazadera GARDENA ref. 7192 / 7191.
Conectar la manguera mediante el sistema de conexión GARDENA
[ fig. A5 ]:
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden conectar
mangueras de 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") y de 13 mm (1/2").
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2")Juego de conexión a la
16 mm (5/8")Pieza de llave GARDENA
19 mm (3/4")Juego de conexión a la
1. Solo para ref. 1768 [ fig. A4 ]: acople el enclavamiento del interruptor-
flotador
>
2. Conecte la manguera mediante el correspondiente sistema de
conexión GARDENA.
Conectar el aspirador flotante [ fig. A6 / A7 ]:
v Conectar la manguera de aspiración
conectador G1" (por ejemplo, art. 1411) y fijar este último al extremo
opuesto.
Adaptar la longitud de la manguera de aspiración
forme bucles ni aspire aire durante el funcionamiento.
Para garantizar un funcionamiento correcto (purga del sistema) es
necesario extraer la válvula antirretorno
v Desenroscar el cesto filtrante
La válvula antirretorno
bombas cuentan con una válvula antirretorno.
La manguera de aspiración debe tener una longitud de 50 cm.
La bomba debe colocarse en la cisterna, junto al aspirador flotante.
No es posible aspirar con la bomba colgando en posición vertical.
En posición horizontal, el interruptor-flotador no funciona y el seguro
contra el funcionamiento en seco no está activo.
v Conectar y desconectar la bomba manualmente y comprobar el
funcionamiento.
Si no detecta caudal, desconectar de nuevo la bomba.
se tienen que fijar por ejemplo con un abrazadera
2
a la pieza de conexión de la bomba 1.
bomba GARDENA
Pieza de manguera GARDENA
bomba GARDENA
a la pieza de conexión de la bomba 1.
no es necesaria en esta aplicación, ya que las
9
ref. 7192ref. 7191
Separar el
racor en
[ fig. A2 ].
a la boca de conexión de la
2
utilizando unas tenazas.
0
<
y sujétela, p. ej., con
2
resistente al vacío con el
8
de modo que no
8
del aspirador flotante.
9
No separar
el racor
[ fig. A3 ].
ref. 1750
ref. 18202
ref. 18216
ref. 1752
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de conectarlo, ajustarlo o transportarlo.
Bombeo de agua [ fig. O1 ]:
La bomba se ha de sumergir siempre con la cuerda de sujeción adjunta
en el pozo o depósito de agua. Para que la bomba aspire se ha de
sumergir la bomba por lo menos a 100 mm de profundidad. Para evitar
el ensuciamiento del filtro, la bomba no deberá tocar el fondo, es decir,
que se deberá colgar de la cuerda unos 30 cm por encima del fondo.
1. Ate firmemente la cuerda
2. Sumerja la bomba atada a la cuerda
agua.
3. Asegure la cuerda
3
.
al ojal 4.
3
en el pozo o el depósito de
3
4. En fosas o pozos profundos (de más de 5 m aprox.), guíe el cable
de alimentación
5. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
La bomba se pone en marcha aprox. 3 seg. tras enchufar el cable
de alimentación. La bomba está lista para el funcionamiento.
sujetándolo con abrazaderas a la cuerda.
5
Solo para ref. 1768:
Funcionamiento automático con interruptor-flotador [ fig. O2 ]:
Para que la bomba se desconecte automáticamente cuando
ya no siga habiendo agua para bombear, el interruptor- flotador
deberá poderse mover libremente sobre la superficie de agua.
Por efecto de la válvula antirretorno integrada, se mantiene la presión
en la manguera hasta que esta empieza a succionar agua.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O3 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desconexión
(consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar presionando el cable
del interruptor-flotador en el bloqueo del interruptor- flotador
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flotador
enclavamiento >, más baja será la altura de conexión y más alta la
altura de desconexión.
v Inserte el cable del interruptor-flotador
miento del interruptor-flotador >, ejerciendo una ligera presión.
¡ATENCIÓN!
Para garantizar la conexión y desconexión del interruptor-flota-
dor, la longitud del cable entre el interruptor-flotador y el bloqueo
del interruptor- flotador deberá ser de al menos 10 cm.
Funcionamiento manual [ fig. O4 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante, ya que se
puentea el interruptor-flotador. Con ello se desactiva el seguro
contra el funcionamiento en seco de la bomba.
1. Acople el interruptor-flotador
ligera presión y asegurándose de que el cable discurra hacia abajo.
2. Sumerja la bomba en el pozo o la fosa sujetándola con una cuerda.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
a su enclavamiento >, ejerciendo una
6
en la abertura del enclava-
6
>
6
6
.
y su
Solo para ref. 1771 / 1773:
Servicio automático:
La bomba bombea y se desconecta automáticamente en cuando
no se extraiga más agua.
Por efecto de la válvula antirretorno integrada, se mantiene la presión
en la manguera hasta que esta empieza a succionar agua.
Al extraer agua por la manguera (la presión en la manguera cae por
debajo de aprox. ref. 1771: 2,2 bar / ref. 1773: 2,9 bar), la bomba se
conectará automáticamente.
Programa de pequeñas cantidades y aviso de goteo de agua:
Aviso de goteo de agua:
El control de flujo desconecta la bomba en cuando no se extraiga más
agua. En el caso de falta de estanqueidad en el lado de presión (p. ej.,
fuga en la manguera de presión o el grifo), la bomba se conecta y desconecta a intervalos más breves de tiempo. Si la bomba se conecta y vuelva
a desconectar con una frecuencia superior a 7 veces en 2 minutos (para
una fuga 6 l /h), se desconectará automáticamente. Después de haber
restablecido la estanquei-dad en el lado de presión, se ha de desenchufar
y volver a enchufar la bomba para que se pueda utilizar de nuevo.
Programa de pequeñas cantidades:
Para que la bomba no se desconecte antes de tiempo si se quiere utilizar
con cantidades pequeñas de agua (p. ej. riego por goteo), no se activará
el aviso de goteo de agua hasta después de 60 minutos (programa de
pequeñas cantidades).
La conexión y desconexión cíclica de la bomba durante el programa de pequeñas cantidades no afecta a la vida útil de la bomba.
En caso de funcionamiento de lavadoras:
Tras haber terminado la admisión de agua en pequeñas cantidades en
la lavadora, se pasa automáticamente del servicio de 60 minutos de duración del programa de pequeñas cantidades al funcionamiento normal de
la bomba, lo que permite que la lavadora también funcione sin problemas
durante > 60 minutos.
En caso de riego por goteo continuo:
Si el programa de pequeñas cantidades fuera a durar más de 60 minutos,
se deberá interrumpir el riego, antes de transcurrir los 60 minutos, por
36
1768-20.960.01.indd 3623.09.19 15:26
Page 37
ES
lo menos durante 5 minutos. A continuación se puede volver a utilizar el
programa de pequeñas cantidades durante otros 60 minutos.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de someterlo a trabajos de mantenimiento.
Limpieza del filtro [ fig. M1 ]:
A fin de garantizar un funcionamiento duradero y sin problemas, se deberá
limpiar el filtro
Después de extraer agua sucia tiene que limpiarse el filtro
1. Gire el filtro
a intervalos regulares de tiempo.
7
de inmediato.
7
1/4 de vuelta en sentido horario y extráigalo (cierre
7
bayoneta).
2. Lave el filtro
3. Vuelva a montar el filtro
con agua abundante.
7
procediendo en la secuencia inversa.
7
La bomba no se puede hacer funcionar sin el filtro.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas), hasta que el agua bombeada
salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eliminación de
residuos.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal.
Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone en marcha
accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica
antes de solucionar problemas.
ProblemaPosible causaSolución
La bomba marcha,
pero no extrae agua
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
Solo para ref. 1771 / 1773:Se ha activado el aviso de
La bomba funciona,
pero la potencia de
bombeo disminuye
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
Si se utiliza el aspirador
flotante se forma una burbuja
de aire en la manguera de
aspiración.
El disyuntor térmico de seguridad ha desconectado la bomba
por sobrecalentamiento.
La válvula antirretorno está
atascada.
Bomba sin corriente.v Compruebe los fusibles y las
Se ha disparado el interruptor
diferencial RCD (corriente
residual).
goteo de agua. Se ha superado
la duración máxima del aviso
de goteo de agua (programa
de pequeñas cantidades
60 min.).
Fuga en el lado de presión.v Repare cualquier fuga que
El filtro está obstruido.v Limpie el filtro (consulte
v Retire la válvula antirretorno
anterior al cesto filtrante del
aspirador.
v Limpie el filtro (consulte
4. MANTENIMIENTO). Tenga
en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura máxima de 35 °C
v Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
conexiones eléctricas por
enchufe.
v Desconecte la bomba de la
red eléctrica y diríjase al servicio técnico de GARDENA.
v En caso de utilizar el progra-
ma de pequeñas cantidades,
acorte la duración de riego
ointerrumpa el funcionamiento durante 5 minutos.
Aumente el consumo de
agua. Desenchufe la herramienta.
haya en el lado de presión.
4. MANTENIMIENTO).
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible
a presión
Potencia nominalW9009001100
Tensión a la redV (AC)230230230
Frecuencia de la redHz505050
Caudal máx.l/h590059006100
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
Prof. inmersión máx.m121217
Altura del agua residualmm151515
Presión de conexiónbar–2,22,9
Prof. inmersión mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
Cable de conexiónm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.)kg7,57,58,1
Cuerda de suspensión
longitud
Temperatura máx. del medio °C353535
UnidadValor
bar /
m
mm100100100
m151520
(ref. 1768)
3,5 /
35
Valor
(ref. 1771)
3,5 /
35
Valor
(ref. 1773)
4,7 /
47
ProblemaPosible causaSolución
La bomba marcha,
pero no extrae agua
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está
cerrada. (Eventualmente manguera de impulsión doblada).
Bolsa de aire en la base.v Espere aprox. 60 segundos
El filtro está obstruido.v Limpie el filtro (consulte
Nivel del agua por debajo del
nivel mínimo en la puesta en
marcha.
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre,
aparatos de extracción).
hasta que la bomba se haya
autopurgado (si es necesario,
desconéctela y conéctela).
4. MANTENIMIENTO).
v Sumerja la bomba a mayor
profun didad.
8. ACCESORIOS
Aspirador flotante
GARDENA
Válvula distribuidora doble
o cuádruple GARDENA
Abrazadera de manguera
GARDENA
Abrazadera de manguera
GARDENA
Juego de conexión
a la bomba GARDENA
Para aspirar la suciedad bajo la superficie del
agua.
Para la conexión paralela de varias
mangueras o aparatos de conexión.
Para mangueras de 25 mm (1") mediante
el racor de conexión.
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante
el racor de conexión.
Para mangueras de 13 mm (1/2") mediante
el sistema de conexión GARDENA.
ref. 1417
ref. 1210 / 1194
ref. 7192
ref. 7191
ref. 1750
37
1768-20.960.01.indd 3723.09.19 15:26
Page 38
ES
Pieza de llave GARDENA
Pieza de manguera GARDENA
Juego de conexión
a la bomba GARDENA
Para mangueras de 16 mm (5/8") mediante
el sistema de conexión GARDENA.
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante
el sistema de conexión GARDENA.
9. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Póngase en contacto por favor con la dirección postal indicada en el
dorso.
Declaración de garantía:
En el caso de una reclamación de garantía, no se le aplicará ningún cargo
por los servicios prestados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede para todos los productos nuevos originales GARDENA una garantía de 2 años a partir de la fecha de
compra al distribuidor, siempre y cuando los productos hayan sido utilizados exclusivamente para usos particulares. Esta garantía de fábrica no
está disponible para productos adquiridos en el mercado paralelo. Esta
garantía cubre todos los defectos esenciales del producto que hayan sido
originados de manera demostrable por defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía se cumple suministrando un producto de sustitución
totalmente funcional o reparando el producto defectuoso que nos envíe
de forma gratuita, nos reservamos el derecho a elegir entre estas dos
opciones. Este servicio está sujeto a las siguientes disposiciones:
• El producto se ha utilizado para el propósito previsto, según las reco-
mendaciones que aparecen en las instrucciones de operación.
• Ni el cliente ni terceros han intentado abrir o reparar el producto.
PT
• Para el funcionamiento se han utilizado exclusivamente recambios
y piezas de desgaste originales de GARDENA.
• Se presenta el tique de compra.
El deterioro gradual por efecto del uso de las piezas y componentes (por
ejemplo, cuchillas, piezas de sujeción de las cuchillas, turbinas, bombillas,
correas trapezoidales y dentadas, rodetes, filtros de aire, bujías), los cambios de aspecto y las piezas de desgaste y consumo frecuente quedan
excluidas de la garantía.
Esta garantía de fábrica se limita al suministro de recambios y a la reparación conforme a las condiciones mencionadas anteriormente. La garantía
de fábrica no puede utilizarse como base para reclamar otros derechos al
fabricante, como una indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía
de fábrica no afecta los derechos de garantía legal y contractual existentes frente al distribuidor / vendedor.
La garantía de fábrica está sujeta a la legislación de la República Federal
de Alemania.
Si su caso queda cubierto por la garantía, envíe en un paquete debidamente franqueado el producto defectuoso, junto con una copia del tique
de compra y una descripción del defecto, a la dirección del servicio de
atención al cliente de GARDENA.
Piezas de desgaste:
El rodete y el filtro son piezas de desgaste y, por lo tanto, están excluidas
de la garantía.
idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam
ref. 18202
ref. 18216
ref. 1752
supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao uso
do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão. Recomendamos que o produto
seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior
a 16anos. Nunca utilize o produto se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível e de pressão GARDENA destina-se à remoção
de água de fontes, poços e outros reservatórios de água para o funcionamento de aparelhos de irrigação, e também para o abastecimento de água
da chuva, água corrente e água com cloro. n.º ref. 1771 / 1773 também
se destinam ao abastecimento doméstico de água em jardins privados.
Substâncias a serem bombeadas:
Deve-se bombear apenas água com esta bomba submersível de pressão.
A bomba pode ser imergida completamente (encapsulamento estanque
à água) podendo ser submersa na água (profundidade máx. de submersão vide cap. 7. DADOS TÉCNICOS). A bomba é equipada com um dispositivo de parada de refluxo, que evita um esvaziamento automático
depois que a bomba é tomada em funcionamento.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não é permitido o bombeamento de água salgada, água suja,
material cáustico, facilmente inflamável ou explosivo (como, por
exemplo, gasolina, petróleo, diluentes), óleos, óleo combustível
e géneros alimentícios.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção ou
asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo
de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de lubrificantes.
Disjuntor
Disjuntor de segurança para operação em seco:
Se o nível de água estiver demasiado baixo, a bomba desliga-se automatica mente.
v Mergulhe a bomba bem no fundo da água.
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente
operacional.
Protecção anti-fuga (apenas para n.º ref. 1771 / 1773):
Em caso de fuga do lado da pressão (p. ex. na mangueira de pressão
ou na torneira) a bomba liga e desliga em curtos espaços de tempo.
Se a bomba ligar e desligar mais de 7 vezes em 2 min. (com uma fuga
de < 6 l / h), a bomba desliga por completo. Quando a fuga do lado da pressão
tiver sido eliminada, a bomba deve ser desconectada e conec tada, para que
esteja novamente pronta para funcionamento.
38
1768-20.960.01.indd 3823.09.19 15:26
Page 39
PT
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma
eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair um pouco
de água por baixo do punho.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas
indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento do cabo Secção
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área
eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p.ex. com a intenção de passar por uma
parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, deverá ser subs-
tituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma
pessoa com qualificações semelhantes, de forma a evitar riscos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos
e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que
estar de acordo com os dados da rede.
Certifique-se que a ficha está desligada antes de qualquer utilização da piscina.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Parta submergir ou içar/segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre uma inspecção visual
(principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar impres-
cindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Não desmonte a bomba para além do estado em que foi entregue.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças
estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências
do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
2
2
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da
bomba.
Apenas para n.º ref. 1768: Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada
por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba
e reduzem a sua capacidade de escoamento.
A bomba não deve ser usada para a intensificação da pressão mediante a rosca
presente do lado de entrada.
Na rosca do lado de entrada apenas deve ser montada a sucção flutuante
GARDENA.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
A mangueira pode ser conectada através da ligação da bomba 1 e do
bocal de ligação 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ou através do sistema
de encaixe GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. A
bomba atinge a capacidade máxima com a utilização de uma mangueira
de 25 mm (1").
No caso da ligação paralela de várias mangueiras ou aparelhos
de ligação, pode ser usada a válvula de 2 ou de 4 vias GARDENA(Art. 1210 / 1194).
Ligação da mangueira na peça de ligação [ fig. A1 ]:
Com a peça de ligação
podem ser conectadas mangueiras 25 mm (1")
2
e 19 mm (3/4").
Diâmetro da mangueira25 mm (1")19 mm (3/4")
Braçadeira de
mangueira GARDENA
Niple de conexão
[ fig. A1 ]
n.º ref. 7192n.º ref. 7191
Retirar o niple
na posição
[ fig. A2 ].
.
<
Não retirar
o niple.
[ fig. A3 ].
Mangueiras 25 mm (1") e 19 mm (3/4"), conectados através da peça
de ligação
, devem ser fixados por exemplo com a braçadeira de
2
mangueira GARDENA Art. nº 7192 / 7191.
1. Apenas para n.º ref. 1768 [ fig. A4 ]: insira o bloqueio do interruptor
flutuante
2. Enrosque o bocal de ligação
na ligação da bomba 1.
>
2
na ligação da bomba 1. (Em mangueiras de 25 mm (1") separe o bocal de ligação 2 previamente no caso
de <).
3. Empurre a mangueira para o bocal de ligação
e fixe-o com por ex.
2
uma abraçadeira de mangueira GARDENA n.º ref. 7192 / 7191.
Conectar a mangueira com o sistema de mangueiras
GARDENA [ fig. A5 ]:
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem ser conectadas
mangueiras 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
Diâmetro da mangueiraConexão da bomba
13 mm (1/2")Sistema de conexão
n.º ref. 1750
de bombas GARDENA
16 mm (5/8")Unidade de torneira
GARDENA
n.º ref. 18202
n.º ref. 18216
Unidade de mangueira
GARDENA
19 mm (3/4")Sistema de conexão
n.º ref. 1752
de bombas GARDENA
1. Apenas para n.º ref. 1768 [ fig. A4 ]: insira o bloqueio do interruptor
flutuante
na ligação da bomba 1.
>
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema de encaixe GARDENA.
Ligar a sucção flutuante [ fig. A6 / A7 ]:
v Conecte a mangueira de sucção
resistente ao vácuo com uma
8
união normal G1" (por ex. Art. 1411) e fixe-a à outra extremidade.
A mangueira de sucção
tem de ser cortada ao comprimento de forma
8
a evitar nós durante a operação e a impedir a sucção de ar.
Para um funcionamento sem problemas (ventilação do sistema) é neces-
sário remover a válvula de refluxo
v Desenrosque o cesto de filtragem
A válvula de refluxo
não é necessária nesta aplicação, pois as bombas
9
da sucção flutuante.
9
com um alicate.
0
de rega dispõem de uma válvula de refluxo.
A mangueira de sucção deve ter 50 cm de comprimento.
A bomba deve ficar pousada na cisterna no caso de sucção flutuante.
Uma sucção na posição vertical não é possível quando a bomba está
pendurada.
Na posição horizontal, o interruptor flutuante não está funcional
e o disjuntor de segurança para operação em seco não está ativo.
v Ligue e desligue a bomba manualmente e monitorize-a.
Se não for detectado fluxo, a bomba terá de ser desligada novamente.
2. MONTAGEM
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque
involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar o produto.
1768-20.960.01.indd 3923.09.19 15:26
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque
involuntariamente.
39
Page 40
PT
v Desligue o produto da corrente antes de conectar, ajustar ou
transportar o produto.
Bombear água [ fig. O1 ]:
Submergir sempre a bomba em água, ou ainda em reservatório de água,
usando a corda. Para que a bomba aspire, a altura da água a aspirar deve
ter no mínimo 100 mm. Para que o filtro não suje, a bomba deve ser fixada a uma altura mínima de 30 cm acima do solo.
1. Amarre o cabo
2. Mergulhe a bomba mediante o cabo
de água.
3. Segure no cabo
4. Em poços e fontes fundos (com mais de aprox. 5 m) enfie o cabo
de alimentação
5. Ligue a bomba à corrente.
A bomba arranca aprox. 3 seg. após o encaixe do cabo de alimentação. A bomba está operacional.
no olhal 4 com firmeza.
3
na fonte ou no reservatório
3
.
3
ao longo do cabo com abraçadeiras.
5
A ligação e desconexão cíclica da bomba durante o programa para
pequenas quantidades não tem influência na vida útil da bomba.
Funcionamento de máquinas de lavar louça:
Após concluída a entrada de água para pequenas quantidades na
máquina de lavar, o tempo de funcionamento de 60 minutos do
pro gramade pequenas quantidades volta automaticamente para
o modo normal da bomba, o que permite um funcionamento sem
problemas da máquina de lavar mesmo > 60 minutos.
No caso de rega gota a gota contínua:
Se o programa para pequenas quantidades for usado durante mais de
60min., o sistema de rega tem de ser interrompido durante 5 minutos
antes de decorridos os 60 minutos. Em seguida, é possível usar o programa para pequenas quantidades durante mais 60 minutos.
4. MANUTENÇÃO
Apenas para n.º ref. 1768:
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O2 ]:
Para que a bomba se desligue automaticamente em caso de
ausência do líquido bombeado, o interruptor de flutuador
de se mover livremente à superfície da água.
A pressão permanece inalterada na mangueira até esta ser retirada da
água devido à válvula de refluxo integrada.
Regular a altura de activação e de desactivação [ fig. O3 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão mínima
(ver 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adaptadas, pressionando
o cabo do interruptor flutuante
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flutuante
e o bloqueio do interruptor flutuante >, tanto menor será a altura
de ligação e maior a altura de desconexão.
v Prima o cabo do interruptor flutuante
interruptor flutuante >.
ATENÇÃO!
Para que a ligação e desconexão do interruptor flutuante este-
jam garantidas, é necessário que o comprimento do cabo entre
ointerruptor flutuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
Modo manual [ fig. O4 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento, pois o interruptor
flutuante está ligado em ponte. O disjuntor de segurança para operação em seco da bomba é assim desativado.
1. Pressione o interruptor flutuante
do interruptor flutuante >.
2. Mergulhe a bomba numa fonte ou poço com um cabo fixado na
bomba.
3. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
no bloqueio do interruptor flutuante.
>
na abertura do bloqueio do
6
com o cabo para baixo no bloqueio
6
tem
6
6
Apenas para n.º ref. 1771 / 1773:
Modo automático:
A bomba desliga-se automaticamente, assim que não for retirada água.
A pressão permanece inalterada na mangueira até esta ser retirada da
água devido à válvula de refluxo integrada.
Se se retirar água a partir da mangueira (a pressão na mangueira cai para
menos de aprox. n.º ref. 1771: 2,2 bar / n.º ref. 1773: 2,9 bar), a bomba
liga-se automaticamente.
Programa para pequenas quantidades e aviso de gotejamento:
Aviso de gotejamento:
O controlo de fluxo desliga a bomba assim que deixa de ser retirada água.
Em caso de fuga do lado da pressão (p. ex. na mangueira de pressão
ou na torneira) a bomba liga e desliga em curtos espaços de tempo.
Se a bomba ligar e desligar mais de 7 vezes em 2 min. (com uma fuga
de < 6 l / h), a bomba desliga por completo. Quando a fuga do lado da
pressão tiver sido eliminada, a bomba deve ser desconectada e conectada, para que esteja novamente pronta para funcionamento.
Programa para pequenas quantidades:
Para que a bomba não se desligue antecipadamente no caso de uma
aplicação para pequenas quantidades (por ex. rega gota a gota), o aviso
de gotejamento só é ativado após 60 minutos (programa para pequenas
quantidades).
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque
involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar a manutenção
ao produto.
Limpar o filtro [ fig. M1 ]:
Para garantir um funcionamento duradouro, sem problemas, o filtro
deve ser limpo a intervalos regulares.
Depois do transporte de água suja, o filtro
limpo.
1. Gire o filtro
(fecho de baioneta).
2. Limpe o filtro
3. Monte o filtro
A bomba não deve funcionar sem o filtro.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um
produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada
sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação
relativa à eliminação de resíduos.
em 1/4 de volta no sentido horário e retire-o
7
sob água corrente.
7
novamente na sequência inversa.
7
tem de ser imediatamente
7
7
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (ver 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua
área de residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arranque
involuntaria mente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar erros
do produto.
40
1768-20.960.01.indd 4023.09.19 15:26
Page 41
PT
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona,
mas não bombeia água
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
Apenas para
n.º ref. 1771 / 1773:
A bomba funciona, mas
a capacidade diminui
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
O ar não pode sair, pois
a linha de saída está fechada.
(É possível também que
a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 60 segundos,
O filtro está entupido.v Limpe o filtro
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se
queo nível da água está
abaixo do nível mínimo.
A utilização de uma sucção flutuante cria uma almofada de ar
na mangueira de sucção.
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
A válvula de refluxo prende.v Contacte a assistência
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis e conec-
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
O aviso de gotejamento foi
ativado. A duração máxima
do aviso de gotejamento
(programa de pequenas
quantidade 60 min.) foi
excedida.
Fuga no lado de pressão.v Elimine a eventual fuga no
O filtro está entupido.v Limpe o filtro
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
até a bomba se purgar autonomamente (event. desligar /
ligar).
(ver 4. MANUTENÇÃO).
v Mergulhe bomba bem no
fundo da água.
v Remova a válvula de refluxo
à frente do cesto de filtragem
da sucção.
v Limpe o filtro
(ver 4. MANUTENÇÃO).
Respeite a temperatura
máxima do meio (35 °C).
GARDENA.
tores elétricos.
v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
v No programa de pequenas
quantidades reduza a duração da rega ou interrompa
ofuncionamento durante
5minutos. Aumente o consumo de água. Retire a ficha
de rede.
lado de pressão.
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível
de pressão
Potência nominalW9009001100
Tensão de redeV (AC)230230230
Frequência de redeHz505050
Capacidade máx. de
débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx.
submersão
Altura de água residualmm151515
Pressão de conexãobar–2,22,9
Profundidade mín. sub-
mersão na colocação em
funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctrica m15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.)kg7,57,58,1
Cabo de fixação
comprimento
Temperatura máxima do
líquido a bombear
UnidadeValor
l/h590059006100
bar /
m
m121217
mm100100100
m151520
°C353535
(n.º ref. 1768)
3,5 /
35
Valor
(n.º ref. 1771)
3,5 /
35
Valor
(n.º ref. 1773)
4,7 /
47
8. ACESSÓRIOS
Sucção flutuante GARDENA Para uma sucção sem sujidade abaixo da
Válvula de 2 / 4 vias
GARDENA
superfície da água.
Para conexão simultanea de várias
mangueiras ou aparelhos.
n.º ref. 1417
n.º ref. 1210 / 1194
Braçadeira de mangueira
GARDENA
Braçadeira de mangueira
GARDENA
Jogo de peças de união
GARDENA
Unidade de torneira
GARDENA
Unidade de mangueira
GARDENA
Jogo de peças de união
GARDENA
Para mangueiras 25 mm (1") com peça
de conexão.
Para mangueiras 19 mm (3/4") com peça
de conexão.
Para mangueiras 13 mm (1/2") com sistema
de mangueiras GARDENA.
Para mangueiras 16 mm (5/8") com sistema
de mangueiras GARDENA.
Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema
de mangueiras GARDENA.
n.º ref. 7192
n.º ref. 7191
n.º ref. 1750
n.º ref. 18202
n.º ref. 18216
n.º ref. 1752
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não será cobrada
qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os produtos novos originais GARDENA 2 anos de garantia a partir da primeira compra no revendedor, se os produtos se destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta
garantia do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um mercado secundário. Esta garantia cobre todas as deficiências significativas
do produto que comprovadamente se devam a falhas de material ou de
fabrico. Esta garantia é satisfeita através do fornecimento de um produto
de substituição totalmente funcional ou pela reparação do produto defeituoso enviado para nós gratuitamente; reservamos o direito de escolher
entre essas opções. Este serviço está sujeito às seguintes disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina, de acordo com as
recomendações nas instruções de funcionamento.
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças de substituição
e peças de desgaste originais da GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo em lâminas,
peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpadas, correias trapezoidais
e dentadas, rodas impulsoras, filtros de ar, velas de ignição), alterações
no aspeto, assim como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de peças sobressalentes e à reparação de acordo com as condições acima referidas.
Outras reivindicações relativamente ao fabricante, como indemnização
por danos, não são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantiado fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de garantia
prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com defeito devidamente
franqueado juntamente com o comprovativo de compra e uma descrição
da avaria para o endereço da assistência GARDENA.
Peças de desgaste:
A roda impulsora e o filtro são peças de desgaste e estão, por isso,
excluídos da garantia.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
PL
41
1768-20.960.01.indd 4123.09.19 15:26
Page 42
PL
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z
jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie
wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia. Nie wolno używać produktu,
jeśli użytkownik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa GARDENA jest przeznaczona do
poboru wody ze studni, studzienek iinnych zbiorników wody, do obsługi
urządzeń isystemów nawadniających oraz do pompowania wody deszczowej, wody wodociągowej iwody chlorowanej. Art. 1771 / 1773 są przeznaczone również do zaopatrzenia prywatnych ogródków przydomowych
idziałkowych w wodę zwłasnego ujęcia.
Tłoczone media:
Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa może pompować tylko czystą słodką
wodę. Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest hermetyczna)
i może być zanurzana w wodzie (maksymalna głębokość zanurzenia, patrz
7. DANE TECHNICZNE). Pompa wyposażona jest w zawór zwrotny, który
zapobiega samoczynnemu odpływowi wody z węża tłoczącego po zakończeniu pracy pompy.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała
cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody słonej, brudnej
wody, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych
(np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju
opałowego czy artykułów spożywczych.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika róż-
nicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudzenie cieczy.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho:
Przy zbyt niskim poziomie wody pompa wyłącza się automatycznie.
v Zanurzyć pompę głębiej w wodzie.
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest
ponownie gotowa do pracy.
Zabezpieczenie przed nieszczelnością (tylko art. 1771 / 1773):
W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. nieszczelny wąż tłoczny lub
kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krótkich odcinkach czasu. Jeżeli
pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy w ciągu 2 min. (przy wycieku < 6 l/h),
pompa wyłącza się całkowicie. Żeby pompę ponownie uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i ponownie ją wetknąć po usunięciu nieszczelności od
strony tłocznej.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne
pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W związku z działaniem zaworu
poniżej uchwytu może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała,
zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać
przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się wilgoci poprzez kabel
przyłączeniowy do części elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu przeciągnięcia przewodu
przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obudowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się w miejscach zabezpie-
czonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed gorącem, olejem i ostrymi
krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na tabliczce znamionowej
muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
W przypadku obecności ludzi w basenie wtyczka musi być wyciągnięta.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania
i transportowania pompy.
Do zanurzania, względnie wyciągania i mocowania pompy należy wykorzystać
linkę mocującą.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szczególności kabel przyłą-
czeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie uszkodzenia należy zlecić
sprawdzenie pompy w serwisie firmy GARDENA.
Pompę można demontować wyłącznie do stanu, w jakim znajdowała się w chwili
dostawy.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić,
czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy stosować
się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
2
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody – charakterystyka pompy
Tylko art. 1768: Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy zamkniętej
stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone
zużycie i spadek wydajności.
Pompy nie można wykorzystywać do zwiększania ciśnienia przez gwint po stro-
nie wejścia.
Do gwintu po stronie wejścia można montować wyłącznie pływającą końcówkę
ssącą GARDENA.
Wyłącznik pływakowy można obsługiwać wyłącznie po wyjęciu pompy z wody.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić pompę do schłodzenia.
42
1768-20.960.01.indd 4223.09.19 15:26
Page 43
PL
2. MONTAŻ
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć produkt
od zasilania.
Wąż podłączeniowy może być przyłączony za pomocą króćca przyłączeniowego
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA [13mm (1/2")/16mm
(5/8")/19mm (3/4")]. Maks. wydajność pompy można osiągnąć, stosując
wąż 25mm (1").
W przypadku równoległego podłączenia kilku węży lub urządzeń
można zastosować zawór podwójny lub poczwórny GARDENA (Art. 1210 / 1194).
Podłączenie węża za pomocą nypla przyłączeniowego [ rys. A1 ]:
Poprzez nypel przyłączeniowy
i 19 mm (3/4").
Przekrój węża25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA opaska zaciskowaart. 7192art. 7191
Przyłącza węża
[ rys. A1 ]
Węże 25 mm (1") i 19 mm (3/4"), które mogą być podłączone poprzez
nypel przyłączeniowy
opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
Wąż ssący
wąż ani nie układał się w zwoje, ani pompa nie zasysała powietrza.
W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy (odpowietrzanie systemowe)
należy usunąć zawór zwrotny
v Odkręcić koszyk filtra
Zawór zwrotny
posiadają własny.
Wąż ssący powinien mieć długość 50 cm.
W przypadku pływającej końcówki ssącej pompa musi leżeć w cysternie
w poziomie.
Zasysanie w pozycji pionowej, jeżeli pompa wisi, jest niemożliwe.
W pozycji leżącej wyłącznik pływakowy nie działa, a zabezpieczenie przed
pracą na sucho jest nieaktywne.
v Włączyć pompę ręcznie i kontrolować jej pracę.
W razie braku przepływu pompę należy wyłączyć.
inypla przyłączeniowego 2 [19mm (3/4")/25mm (1")] lub za
1
mogą być podłączane węże 25 mm (1")
2
Obcinać nypel na
wysokości
[ rys. A2 ].
muszą być przymocowane np. za pomocą
2
pływakowego
(W przypadku węży 25 mm (1") najpierw skrócić nypel
przyłączeniowy 2 wmiejscu <).
pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
pływakowego
GARDENA.
iprzymocować go na drugim końcu.
na króćcu przyłączeniowym 1.
>
na króciec przyłączeniowy 1.
2
iprzymocować go np. za
2
niowy węża do pompy
GARDENA Szybkozłącze węża
niowy węża do pompy
na króćcu przyłączeniowym 1.
>
podciśnieniowy ze złączką G1" (np. art. 1411)
8
należy dociąć na taką długość, aby w trakcie eksploatacji
8
pływającej końcówki ssącej.
9
, korzystając z kombinerek.
0
jest w tym przypadku zbędny, ponieważ pompy
9
<
Nie obcinać
nypla
[ rys. A3 ].
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpieniem do jego
regulacji lub transportu należy odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody [ rys. O1 ]:
Pompa zanurzona w studni lub innym zbiorniku wodnym musi być zawsze
mocowana za pomocą załączonej linki mocującej. Aby pompa rozpoczęła
zasysanie minimalny poziom wody powinien wynosić 100 mm. Aby uniknąć zanieczyszczenia filtra, pompa powinna być zawieszona min 30 cm
nad dnem.
1. Przywiązać linę
2.
Zanurzyć pompę przy pomocy liny 3 w studni lub innym zbiorniku wody.
3. Zabezpieczyć linę 3.
4. W przypadku głębokich studni lub studzienek (od ok. 5 m) kabel
sieciowy
5. Podłączyć pompę do zasilania.
Pompa rozpoczyna pracę po ok. 3s od podłączenia kabla sieciowego.
Pompa jest gotowa do pracy.
5
do ucha 4.
3
przymocować obejmami do liny.
Tylko art. 1768:
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O2 ]:
Aby pompa w razie braku pompowanej cieczy automatycznie wyłączyła się, włącznik pływakowy
powierzchni wody.
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu woda w wężu pozostaje pod
ciśnieniem, dopóki wąż pobiera wodę.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O3 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia
(patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostosować, umieszczając
przewód wyłącznika pływakowego
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym
wyłącznika pływakowego >, tym mniejsza jest wysokość włączenia
itym większa jest wysokość wyłączenia.
v Wcisnąć kabel wyłącznika pływakowego
nika pływakowego >.
UWAGA!
Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie wyłącznika pływa-
kowego, długość przewodu pomiędzy wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
Obsługa manualna [ rys. O4 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik pływakowy jest
zmostkowany. Zabezpieczenie przed pracą na sucho zostaje
wskutek tego dezaktywowane.
2. Zanurzyć pompę w studni lub studzience przy pomocy przymocowanej
do niej liny.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
musi swobodnie poruszać się po
6
w blokadzie wyłącznika.
>
a blokadą
6
w otwór blokady wyłącz-
6
z kablem skierowanym do dołu
6
Tylko ar t. 1771 / 1773:
Tryb automatyczny:
Pompa wyłącza się automatycznie, gdy tylko woda nie jest już pobierana.
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu woda w wężu pozostaje pod
ciśnieniem, dopóki wąż pobiera wodę.
Gdy poprzez wąż pobierana jest woda (ciśnienie w wężu spada poniżej
ok. art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar) pompa włącza się automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed
kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
Czujnik kontroli przepływu wyłącza pompę w momencie, kiedy woda nie
jest pobierana. W przypadku nieszczelności od strony tłocznej (np. nieszczelny wąż tłoczny lub kran) pompa wyłącza się i ponownie włącza w krótkich odcinkach czasu. Jeżeli pompa włącza i wyłącza częściej niż 7 razy
43
1768-20.960.01.indd 4323.09.19 15:26
Page 44
PL
w ciągu 2 min. (przy wycieku < 6 l/h), pompa wyłącza się całkowicie. Żeby
pompę ponownie uruchomić należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
i ponownie ją wetknąć po usunięciu nieszczelności od strony tłocznej.
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego
zastosowania do małych ilości wody (np. do nawadniania kroplowego),
ostrzeżenie przed kapiącą wodą jest uaktywniane dopiero
po upływie 60 min (program do poboru małych ilości wody).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do
poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek:
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minutowy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany
automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezproblemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego:
Jeśli program małej ilości cieczy ma być wykorzystywany dłużej niż
60min, przed upływem tego czasu należy na 5 min przerwać nawadnianie. Następnie można korzystać z programu małej ilości cieczy
przez kolejne 60 minut.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć produkt od
zasilania.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 ]:
Aby zapewnić długotrwałą bezproblemową eksploatację, należy regularnie
czyścić filtr
Po pompowaniu zanieczyszczonej wody należy niezwłocznie oczyścić
filtr
7
1. Filtr
zegara izdjąć (zamek bagnetowy).
2. Opłukać filtr
3. Zamontować filtr
Pompy nie można eksploatować bez filtra.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu,
w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami ustawy usuwaniu
odpadów.
.
7
.
obrócić o 1/4 obrotu wkierunku zgodnym zruchem wskazówek
7
pod bieżącą wodą.
7
ponownie w odwrotnej kolejności.
7
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek odłączyć produkt
od zasilania.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale
nie pompuje wody
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
Tylko art. 1771 / 1773:Zostało włączone ostrzeżenie
Pompa pracuje, ale jej
wydajność spada
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż
przewódtłoczny jest zamknięty.
(Ewentualnie sprawdzić czy
wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Filtr jest zatkany.v Wyczyścić filtr
Lustro wody podczas uruchamiania znajduje się poniżej
minimalnego poziomu.
W przypadku zastosowania
pływającej końcówki ssącej
w wężu ssącym tworzy się
poduszka powietrzna.
W wyniku przeciążenia
zadziałał wyłącznik termiczny
pompy.
Zawór zwrotny zablokowany.v Skontaktować się z serwisem
Do zasysania wody bez zabrudzeń poniżej lustra
wody.
Do równoległego podłączenia większej ilości
węży lub urządzeń przyłączeniowych.
Do podłączenia węży 25 mm (1") poprzez nypel
przyłączeniowy.
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") poprzez nypel
przyłączeniowy.
Do podłączenia węży 13 mm (1/2") za pomocą
systemu szybkozłączek GARDENA.
Do podłączenia węży 16 mm (5/8") za pomocą
systemu szybkozłączek GARDENA.
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") za pomocą
systemu szybkozłączek GARDENA.
art. 1417
art. 1210 / 1194
art. 7192
art. 7191
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za
świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne
produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego
nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane
tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece-
niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez
nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne i czę-
ści zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów
powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na
powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma
wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy,
określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą
przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik i filtr stanowią części zużywające się i w związku z tym nie są objęte
gwarancją.
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak
a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak
16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk. Soha ne használja
a terméket, ha fáradt, beteg vagy alkohol, kábítószer, ill.
gyógyszer hatása alatt áll.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Nyomó üzemű búvárszivattyú segítségével vizet lehet
vételezni kutakból, aknákból és egyéb víztárolókból, öntözőeszközöket
és -rendszereket lehet üzemeltetni, és esővizet, vezetékes vizet és klórtartalmú vizet lehet továbbítani. A 1771 / 1773 sz-ú termék magánházak és
hétvégi telkek használati vízzel történő ellátására is alkalmas.
Szállítható anyagok:
A GARDENA merülő-nyomó szivattyúkkal csak tiszta vizet szabad szállíttatni. A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket) és a vízbe
süllyeszthetek (max. bemerítési mélységet lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A szivattyúk beépített visszafolyásgátlóval rendelkeznek, mely a szivattyú
kikapcsolása után megakadályozza a szívócső akaratlan kiürülését.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas (folyamatos
keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Tilos vele sósvizet, szennyezett vizet, maró, könnyen éghető
vagy robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petróleumot,
nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élelmiszert szivattyúzni.
1. BIZTONSÁG
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le a terméket a háló-
zatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
HU
45
1768-20.960.01.indd 4523.09.19 15:26
Page 46
HU
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak a vízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik a folyadékot.
Védőkapcsoló
Védelem szárazon járás ellen:
Ha túl alacsony a vízszint, a szivattyú önmagától lekapcsol.
v A szivattyút merítse mélyebben a vízbe.
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikapcsolja a szivattyút. Miután
a motor kellő mértékben lehűlt, a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
Szivárgás elleni védelem (csak a 1771 / 1773. sz-ú terméknél):
Tömítetlen nyomóoldal (pl. tömítetlen nyomótömlő vagy vízcsap) esetén a szivatytyú rövid időközönként ki- és bekapcsol. Amennyiben a szivattyú 2 percen belül
több, mint 7 x ki- és bekapcsol (átfolyó vízmennyiség < 6 l / h), a szivattyú teljesen
kikapcsol. A szivárgás elhárítása után a szivattyút ki kell húzni, és újra csatlakoztatni a hálózatba, hogy újra üzemképes legyen.
Automatikus légtelenítés
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel, amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy a fogantyú alatt kevéske víz lép ki.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszéljenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell felelniük a következő
táblázatban feltüntetett minimális keresztmetszet értékeknek:
FeszültségKábelhosszKeresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz20 m-ig1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó dugót (pl. falba történő
behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél fogva húzza ki a kon-
nektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, azt a gyártóval
vagy a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszély-
helyzet álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások áradásmentes területen
helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának adatai a hálózati áram
adataival meg kell egyezzenek.
Úszómedencében való tartózkodás esetén aszivattyú hálózati csatlakozóját
feltétlenül kikell húzni!
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú szállítására vagy rögzíté-
sére használni!
A szivattyú bemerítésére, felhúzására és rögzítésére használja a rögzítőkötelet.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezetéket és dugaszt) vesse
biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén a szivattyút feltétlenül
ellenőriztesse GARDENA szakszervizzel!
Ne szerelje szét a szivattyút annál jobban, mint amilyen állapotban kiszállításkor volt.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha meggyőződött róla, hogy az
összes része helyére van csavarozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell fogadnia a generátor gyártó-
ja által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
2
2
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt
kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol
akisgyermekeket.
Figyeljen a 7. fejezet Műszaki adatok szerinti minimálisan szükséges vízszintre.
Csak a 1768. sz-ú terméknél: A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemeltesse
10percnél tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb elhasználódásához
és teljesítményének csökkenéséhez vezetnek.
Nem szabad a szivattyút a bemenő oldali menetre csatlakoztatva a víznyomás
fokozására felhasználni.
A bemenő oldali menetre csak a GARDENA úszótömlős leszívó szerkezetét
szabad rászerelni.
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú már lehűlt.
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le az áramellá-
tásról.
A tömlő az
csőkapcsoló, vagy a GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") /
19 mm (3/4")]-es dugaszoló rendszer segítségével csatlakoztatható.
A szivattyú szállítóteljesítménye 25 mm-es (1"-os) tömlő használatakoralegnagyobb.
Amennyiben egyszerre több tömlőt vagy csatlakozóeszközt kíván
egymással párhuzamosan csatlakoztatni, erre a célra a GARDENA (1210 / 1194 term. sz-ú) 2- vagy 4-utas szelepe használható.
Tömlőcsatlakoztatás a csatlakozócsonk segítségével [ ábra A1 ]:
A csatlakozócsonkkal
hatók.
Tömlőátmérő 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Tömlőbilincs cikksz. 7192cikksz. 7191
Tömlőcsatlakozás
[ ábra A1 ]
A 25 mm (1")- és 19 mm (3/4")-tömlőket, melyeket a
csonkra erősített, rögzítenie kell pl. egy GARDENA tömlőbilinccsel (cikksz. 7192 / 7191).
1. Csak a 1768. sz-ú terméknél [ ábra A4 ]: Húzza rá az úszókap-
csoló
2. Csavarozza rá a
(25 mm-es (1"-os) tömlők használata esetén előtte válassza le
a 2 csőkapcsolót az < helyen).
3. Csúsztassa rá a tömlőt a
term. sz-ú GARDENA tömlőbilinccsel.
term. sz-ú) összekötő darabbal, és a másik végén erősítse rá.
A
szívótömlő hosszát le kell vágni annyira, hogy működés közben ne
8
tudjon hurkot képezni, és levegőt felszívni.
A zavarmentes üzemelés (a rendszer légtelenítése) csak akkor biztosítható,
ha kiveszi az úszótömlős leszívó szerkezet
v Fogó segítségével csavarja le a
Ennél az alkalmazásnál nincs szükség
a szivattyúk amúgy is rendelkeznek visszacsapószeleppel.
szivattyúcsatlakozó és a 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")]-es
1
25 mm (1") és 19 mm (3/4") tömlők csatlakoztat-
2
Fűrészelje le
a csonkot az
pontban
<
[ ábra A2 ].
rögzítőelemét a szivattyú 1 csatlakozójára.
>
csőkapcsolót a szivattyú 1 csatlakozójára.
2
csőkapcsolóra, és rögzítse pl. 7192 / 7191
2
Ne fűrészelje
le a csonkot
[ ábra A3 ].
csatlakozó-
2
cikksz. 1750
készlet
cikksz. 18202
GARDENA Tömlőelem
cikksz. 18216
cikksz. 1752
készlet
szívótömlőt G1"-es (pl. 1411
8
visszacsapószelepét.
9
szűrőkosarat.
0
visszacsapószelepre, mivel
9
-
46
1768-20.960.01.indd 4623.09.19 15:26
Page 47
HU
50 cm hosszú szívótömlőt célszerű használni.
Úszótömlős leszíváskor a szivattyúnak a ciszternában kell lennie.
Függőleges helyzetben lógó szivattyú esetén nem lehetséges a leszívás.
Fekvő helyzetben az úszókapcsoló nem képes működni, és a szárazon-
futás elleni biztosítás is üzemen kívül van.
v Kézzel kapcsolja be és ki a szivattyút, és ellenőrizze a működését.
Ha nem állapítható meg átfolyás, újból ki kell kapcsolni a szivattyút.
Kis vízmennyiségű program és csepegő vízre figyelmeztetés:
Csepegő vízre figyelmeztetés:
A nyomáskapcsoló azonnal lekapcsolja a szivattyút, amint nem használ fel
vizet. Tömítetlen nyomóoldal (pl. tömítetlen nyomótömlő vagy vízcsap)
esetén a szivattyú rövid időközönként ki- és bekapcsol. Amennyiben a szivattyú 2 percen belül több, mint 7 x ki- és bekapcsol (átfolyó vízmennyiség
< 6 l / h), a szivattyú teljesen kikapcsol. A szivárgás elhárítása után a szivattyút ki kell húzni, és újra csatlakoztatni a hálózatba, hogy újra üzemképes legyen.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt válassza le a ter-
méket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása [ ábra O1 ]:
A szivattyút mindig a mellékelt kötéllel kell a kútba, vagy víztartályba bemeríteni. Hogy a szivattyú felszívjon, a legkisebb bemerítési mélység 100 mm
kell elgyen. A szivattyút a kút aljáról legalább 30 cm magasságra függeszsze fel, hogy a szűrő ne szennyeződjön el.
1. Kötözze rá a
2. A
kötéllel engedje bele a szivattyút a kútba, ill. a víztározóba.
3
3. Biztosítsa a
4. (Kb. 5 m-nél) mélyebb kutak vagy aknák esetén bilincsekkel vezesse
végig az
5. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
A csatlakozókábel bedugása után a szivattyú kb. 3 mp múlva elindul.
Aszivattyú üzemkész.
Csak a 1768. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O2 ]:
Ahhoz, hogy a folyadékszállítás kimaradása esetén a szivattyú
automatikusan kikapcsoljon, az úszókapcsolónak
kell mozognia a víz felületén.
A beépített visszacsapó szelep miatt a tömlőben nyomás uralkodik,
és ez mindaddig így is marad, ameddig vizet vételeznek a tömlővel.
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O3 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magasságot és a minimális kikapcsolási magasságot az adott helyzethez igazíthatjuk oly módon,
hogy az úszókapcsoló kábelét benyomjuk az úszókapcsoló
elemébe.
• Minél rövidebb az
között futó kábel, annál kisebb lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb
lesz a kikapcsolási magasság.
v Nyomja be a
mének nyílásába.
FIGYELEM!
Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikapcsolni, ha az
úszókapcsoló és az úszókapcsoló rögzítő eleme közti kábel
legalább 10 cm hosszú.
Kézi üzemeltetés [ ábra O4 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszókapcsoló áthidalt
állapotba kerül. Ezzel működésen kívül helyezi a szivattyú szárazon
futás elleni biztosítását.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
rögzítő elemére.
2. A szivattyúra erősített kötél segítségével engedje bele a szivattyút
akútba vagy aknába.
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
kötelet leválás biztos módon a 4 kötözőszemre.
3
kötelet.
3
csatlakozókábelt a kötél mentén.
5
6
úszókapcsoló és az úszókapcsoló > rögzítőeleme
6
úszókapcsoló kábelét az úszókapcsoló > rögzítőele-
6
úszókapcsolót az úszókapcsoló >
6
szabadon
reteszelő
>
Kis vízmennyiségű program:
A csepegő vízre figyelmeztetés csak 60 perc elteltével lép működésbe
(kis vízmennyiségű program), nehogy a szivattyú akkor is idő előtt lekapcsoljon, amikor szándékosan kis vízmennyiségekkel működtetik a rendszert (pl. csepegtető öntözéskor).
A kis vízmennyiségű program futásakor időszakosan be- és kikapcsoló szivattyú nincs hatással a szivattyú élettartamára.
Mosógépek működése:
Mosógépeknél a minimális mennyiségű víz bevezetése után a kis vízmennyiségű program 60 perces üzemideje önműködően visszaáll
a szivattyú normál üzemére, és így a mosógép 60 percnél hosszabb
idő esetén is problémamentesen üzemelhet tovább.
Állandó csepegtetős öntözés esetén:
Amennyiben a kis vízmennyiségű programot 60 percnél hosszabb ideig
kellene használni, az öntözést a 60 perc letelte előtt 5 percre meg kell
szakítani. Ezt követően a kis vízmennyiségű program további 60 percig
használható.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válassza le az
áramellátásról.
A szűrő megtisztitása [ ábra M1 ]:
Célszerű a szűrőt
mamentesen lehessen működtetni.
Szennyezett víz szállítása után azonnal meg kell tisztítani a szűrőt
1. 1/4 fordulattal forgassa el a
ban, és húzza le azt (a bajonett zár ellenében).
2. Folyó víz alatt tisztítsa meg a
3. Szerelje vissza a
A szivattyút tilos a szűrő nélkül működtetni.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú víz szivattyúzása után át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os) vizet, esetleg
enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzáadásával mindaddig, ameddig
a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési törvény irányelvei
szerint.
rendszeres időközönként megtisztítani, hogy problé-
7
7
szűrőt az óramutató járásának irányá-
7
szűrőt.
7
szűrőt fordított sorrendben.
7
.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Fordítsa feje tetejére a szivattyút mindaddig, amíg több víz már nem
folyik ki belőle.
3. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
4. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
Csak a 1771 / 1773. sz-ú terméknél:
Automatikus üzem:
A szivattyú automatikusan kikapcsol, mihelyt nincs több vízkivétel.
A beépített visszacsapó szelep miatt a tömlőben nyomás uralkodik,
és ez mindaddig így is marad, ameddig vizet vételeznek a tömlővel.
Ha a tömlőn keresztül vizet vételeznek (a tömlőben a nyomás kb.
cikksz. 1771: 2,2 bar / cikksz. 1773: 2,9 bar alá csökken) akkor
a szivattyú automatikusan bekapcsol.
1768-20.960.01.indd 4723.09.19 15:26
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
47
Page 48
HU
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletlenül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna a termék
hibájának elhárításához.
ProblémaLehetséges okaMegoldása
Szennyezett víz szállítása
után azonnal meg kell
tisztítani a szűrőt
A szivattyú nem indul
el vagy üzemelés közben
hirtelen megáll
Csak a 1771 / 1773. sz-ú
terméknél:
Szivattyú jár, de lecsökken
a szállítóteljesítmény
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg
illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
Légpárna a szívótalpban.v Várjon kb. 60 másodpercet,
A szűrő eltömődött.v Tisztítsa meg a szűrőt
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
Úszótömlős leszívó szerkezet
használatakor légpárna
képződik a szívótömlőben.
A hővédő kapcsoló túlmelegedésmiatt lekapcsolta
a szivattyút.
Visszacsapó szelep szorul.v Lépjen kapcsolatba
Szivattyú nem kap áramot.v Vizsgálja meg a biztosítékokat
A HÁV kapcsoló kioldott
(hibaáram).
Működésbe lépett a csepegő
vízre figyelmeztetés. Túllépte
a (kis vízmennyiségű program
60 perces) csepegő vízre figyelmeztetés maximális időtartamát.
Wyciek po stronie tłocznej. v Szüntesse meg az esetleges
A szűrő eltömődött.v Tisztítsa meg a szűrőt
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó
készülékek).
amíg a szivattyú el nem végzi
az ön-légtelenítést (esetleg
kapcsolja ki/be).
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
v A szivattyút merítse
mélyebbre.
v Távolítsa el a leszívó szer-
kezet szűrőkosara előtt lévő
visszacsapó szelepet.
v Tisztítsa meg a szűrőt
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen
nagyobb (35 °C-nál).
a GARDENA szervizzel.
és az elektromos dugaszoló
csatlakozásokat.
v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon
a GARDENA szervizhez.
v Kis vízmennyiségű program
használatakor csökkentse
le az öntözés időtartamát,
vagy 5 percre szakítsa meg
aszivattyú működését.
Növelje meg a vízfogyasztást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
GARDENA Csatlakozóbilincs 25 mm (1") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra
GARDENA Csatlakozóbilincs 19 mm (3/4") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra
GARDENA Szivattyúcsatlakozó készlet
GARDENA Csapelem
GARDENA Tömlőelem
GARDENA Szivattyúcsatlakozó készlet
A víznek vízfelszín alatti koszmentes felszívására szolgál.
Több tömlő, vagy készülék egyidejű
csatlakoztatására.
történő csatlakoztatásához.
történő csatlakoztatásához.
13 mm (1/2") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel történő csatlakoztatásához.
16 mm (5/8") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel történő csatlakoztatásához.
19 mm (3/4") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel történő csatlakoztatásához.
cikksz. 1417
cikksz. 1210 / 1194
cikksz. 7192
cikksz. 7191
cikksz. 1750
cikksz. 18202
cikksz. 18216
cikksz. 1752
9. SZERVIZ / GARANCIA
Szerviz:
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő címen.
Garancianyilatkozat:
Garanciaigény esetén nem kerül felszámolásra díj önnek a nyújtott
szolgáltatásokért.
A GARDENA Manufacturing GmbH minden új, eredeti GARDENA termékre
a vásárlás napjától számított 2 év garanciát vállal, feltéve, hogy a termékeket kizárólag magán célra használták. Másodkézből vásárolt termékekre
nem vonatkozik a gyártói garancia. Ez a garancia a termék minden olyan
lényeges hiányosságára kiterjed, amely bizonyíthatóan anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A jótállás egy teljes mértékben működőképes
cseretermék biztosításával vagy a számunkra megküldött hibás termék
ingyenes megjavításával teljesül; fenntartjuk a jogot az ezen lehetőségek
közötti választásra. Ez a szolgáltatás az alábbi rendelkezések teljesü lése
esetén érhető el:
• A terméket rendeltetés szerint használták, a használati útmutatóban
meghatározott ajánlások szerint.
• Sem a vevő, sem más nem próbálta felnyitni vagy javítani a terméket.
• A készüléket csak eredeti GARDENA pót- és kopóalkatrészekkel üze-
meltették.
• A vásárláskor kapott blokk bemutatása.
Az alkatrészek és készülékelemek (pl. kések, késrögzítő alkatrészek, turbinák, világítótestek, ékszíjak és fogazott szíjak, járókerekek, légszűrők,
gyújtógyertyák) szokásos kopása, a kinézetben mutatkozó elváltozások,
valamint a kopó alkatrészek és fogyóeszközök nem tartoznak a garancia
hatálya alá.
Ez a gyártói garancia a fenti feltételeknek megfelelő pótalkatrész szállításra
és javításra szorítkozik. A gyártói garancia nem szolgáltat alapot a velünk,
mint gyártóval szemben támasztandó egyéb, például kártérítési igények
elismerésére. Ez a gyártói garancia természetesen nem érinti a vásárlót a
törvények és a szerződés alapján a kereskedővel / eladóval szemben
megillető szavatossági igényeket.
A gyártói garancia a Németországi Szövetségi Köztársaság jogrendjének
hatálya alá tartozik.
Garancia esetén kérjük, hogy a megfelelően bérmentesített hibás terméket
a vásárláskor kapott blokk másolatának és a hiba leírásának kíséretében
küldje el a GARDENA szerviz címére.
Kopóalkatrészek:
A járókerék és a szűrő kopó alkatrésznek számít, így nem esik a garancia
hatálya alá.
9. SERVIS / ZÁRUKA ........................................52
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně
bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu,
jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez
dohledu. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství
až od 16 let. Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
Ponorné tlakové čerpadlo GARDENA je určeno pro odběr vody
ze studní, šachet a jiných vodních rezervoárů, pro provoz zavlažovacích
zařízení a systémů, a také pro čerpání dešťové vody, vody z vodovodu
avody obsahující chlór. Č.v. 1771 / 1773 jsou také určeny pro zásobovánívodou na soukromých domácích zahradách a na hobby zahradách.
Čerpaná média:
Pomocí GARDENA ponorného tlakového čerpadla se smí čerpat pouze
voda. Čerpadlu nevadí zaplavení vodou (vodotěsné) a je určené k ponoření
do vody (max. ponorná hloubka viz 7. TECHNICKÁ DATA). Čerpadlo je
vybavené integrovanou zpětnou klapkou, která zabraňuje samovypuštění
tlakové hadice po uvedení čerpadla mimo provoz.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, špinavá voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petrolej, nitro ředidlo),
oleje, topný olej a potraviny.
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňovat díly, odpojte
produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu mazacích látek.
Ochranný spínač
Ochrana proti chodu nasucho:
Když je stav vody příliš nízko čerpadlo se automaticky vypne.
v Ponořte čerpadlo hlouběji do vody.
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou ochranou motoru.
Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo opět připraveno k provozu.
Pojistka průsaku (jen pro č.v. 1771 / 1773):
Při netěsnosti na výtlačné straně (např. netěsná tlaková hadice nebo netěsný
vodní kohout) čerpadlo zapíná a vypíná v krátkých časových intervalech. Když
čerpadlo zapne a vypne čas-těji než 7 x za 2 minuty (při netěsnosti < 6 l / h),
čerpadlo se úplně vypne. Po odstranění netěsnosti na výtlačné straně se musí
čerpadlo vytáhnout ze zástrčky a pak znovu zastrčit, aby bylo opět připravené
kprovozu.
Automatické odvzdušnění
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem, který odstraní eventuální
vzduchový polštář v čerpadle. V závislosti na funkci může pod držadlem vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální průřez odpovídat
následující tabulce:
NapětíDélka kabeluPrůřez
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový kabel vniknout
do elektrické oblasti vlhkost a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte (např. stěnová
průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout ze zásuvky, chytněte
ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být vymě-
něnovýrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji v síti.
Pokud se v plaveckém bazénu nachází osoby, musí se zástrčka čerpadla
bezpodmínečně vytáhnout ze sítě.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte napájecí kabel.
K ponoření resp. vytažení čerpadla se musí použít upevňovací lano.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není poškozené (hlavně kabel
a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v případě poškození bezpod-
mínečně nechejte zkontrolovat v servisu firmy GARDENA.
Čerpadlo nerozebírejte více než byl stav při dodání.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát výstražných pokynů
výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
2
2
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle údajů očerpadle.
Jen pro č.v. 1768: Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti uzavře-
né výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení a zkrácení životnosti
čerpadla.
Čerpadlo se nesmí používat k posílení tlaku s využitím závitu na vstupní straně
čerpadla.
Na závit na vstupní straně se smí namontovat jen plovoucí odsávání GARDENA.
Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychladnout.
49
1768-20.960.01.indd 4923.09.19 15:26
Page 50
CS
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho od elektrického
napájení.
Hadice se může připojit pomocí přípoje čerpadla
bení 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] nebo pomocí spojovacího systému
GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Při použití hadice
25 mm (1") má čerpadlo maximální čerpací výkon (průtok).
Při paralelním připojení více hadic nebo spotřebičů lze použít GARDENA 2- nebo 4-cestný ventil (typy 1210 / 1194).
Připojení hadice přes přípojný čep [ obr. A1 ]:
Přes přípojný čep
Průměr hadice 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA hadicová spona č.v. 7192č.v. 7191
Připojení hadice
[ obr. A1 ]
Hadice 25 mm (1") a 19 mm (3/4"), které se mohou připojit přes přípojný
, se musí pojistit např. pomocí GARDENA hadicové spony
čep
2
č.v. 7192 / 7191.
1. Jen pro č.v. 1768 [ obr. A4 ]: Nasuňte aretaci plovákového spínače
na přípoj čerpadla 1.
2. Našroubujte připojovací šroubení
(U hadic 25 mm (1") nejprve u < oddělte připojovací ´šroubení 2).
Připojení hadice pomocí GARDENA zastřeného systému [ obr. A5 ]:
Pomocí GARDENA zastřeného systému se mohou připojit hadice
19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13 mm (1/2")GARDENA Připoj. sada pro čerpadlač.v. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Šroubem
19 mm (3/4")GARDENA Připoj. sada pro čerpadlač.v. 1752
1. Jen pro č.v. 1768 [ obr. A4 ]: Nasuňte aretaci plovákového spínače
na přípoj čerpadla 1.
2. Připojte hadici pomocí příslušného spojovacího systému GARDENA.
je možné připojit hadice 25 mm (1") a 19 mm (3/4").
2
Čep priu u
oddělit [ obr. A2 ].
na přípoj čerpadla 1.
2
2
GARDENA Rychlospojka
a připojovacího šrou-
1
<
a připevněte ji např. pomocí
Čep neoddělovat
[ obr. A3 ].
č.v. 18202
č.v. 18216
>
>
Aby se neznečistil filtr, mělo by být čerpadlo upevněno min. 30 cm nade
dnem.
1. Provaz
2. Ponořte čerpadlo pomocí provazu
3. Provaz
4. U hlubokých studní nebo šachet (asi od 5 m) veďte připojovací kabel
přichycený k provazu pomocí pout.
5. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Čerpadlo se spustí asi 3 sek. po zasunutí zástrčky připojovacího
kabelu. Čerpadlo je připraveno k provozu.
pevné přivažte k oku 4.
3
zajistěte.
3
do studně, resp. rezervoáru vody.
3
Jen pro č.v. 1768:
Automatický provoz s plovákovým spínačem [ obr. O2 ]:
Aby se čerpadlo při nedostatku vody automaticky vypnulo, musí
se plovákový spínač
Tlak zůstává díky integrovanému zpětnému ventilu v hadici tak dlouho,
dokud není voda z hadice odebrána.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O3 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška (viz 7. TECHNICKÁ
DATA) mohou být nastaveny tak, že se kabel plovákového spínače zatlačí
do aretace plovákového spínače
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem
spínače >, tím nižší je spínací výška a tím vyšší je vypínací výška.
v Zatlačte kabel plovákového spínače
spínače >.
POZOR!
Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového spínače,
musí být délka kabelu mezi plovákovým spínačem a aretací
plovákového spínače minimálně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O4 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plovákový spínač
přemostěn. Ochrana čerpadla proti chodu nasucho je tím deaktivována.
1. Přitlačte plovákový spínač
spínače >.
2. Ponořte čerpadlo pomocí provazu připevněnému k čerpadlu do studně
nebo šachty.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
volně pohybovat po vodní hladině.
6
.
>
a aretací plovákového
6
do otvoru aretace plovákového
6
s kabelem dolu na aretaci plovákového
6
5
Připojení plovoucího odsávání [ obr. A6 / A7 ]:
v Připojte sací hadici
a na druhém konci ji upevněte.
Sací hadice
smyčky a aby se nenasával vzduch.
Pro bezporuchový provoz (systémové odvzdušnění) musí být odebrán
zpětný ventil
v Filtrační koš
Zpětný ventil
čerpadla.
Sací hadice by měla mít délku od 50 cm.
Při plovoucím odsávání musí čerpadlo ležet v jímce.
Nasávání ve svislé pozici, pokud je čerpadlo zavěšeno, není možné.
V ležící poloze není plovákový spínač schopný funkce a ochrana proti
chodu nasucho není aktivní.
v Čerpadlo zapínejte a vypínejte manuálně a hlídejte ho.
Pokud nelze zjistit žádný průtok, musí být čerpadlo opět vypnuto.
musí být přiříznutá tak, aby se za provozu netvořily žádné
8
plovoucího odsávání.
9
0
není v této aplikaci potřebný, protože jím jsou vybavena
9
odolnou vakuu ke spojce G1" (např. č.v. 1411)
8
odšroubujte pomocí kleští.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat nebo transpor-
tovat, oddělte ho od elektrického napájení.
Čerpání vody [ obr. O1 ]:
Čerpadlo se musí ponořit do studny resp. do zásobníku s vodou pomocí
dodávaného lana. Aby čerpadlo nasálo, musí být ponořeno min. 100 mm.
Jen pro č.v. 1771 / 1773:
Automatický provoz:
Čerpadlo je automaticky vypnuto, jakmile již není voda odebírána.
Tlak zůstává díky integrovanému zpětnému ventilu v hadici tak dlouho,
dokud není voda z hadice odebrána.
Pokud je voda z hadice odebrána (tlak v hadici klesne pod
asi č.v. 1771: 2,2 bar / č.v. 1773: 2,9 bar) čerpadlo se automaticky
zapne.
Program pro malé množství vody a výstraha netěsnosti:
Výstraha-netěsnost:
Kontrola průtoku vypíná čerpadlo v případě nedostatku čerpaného média.
Při netěsnosti na výtlačné straně (např. netěsná tlaková hadice nebo
netěsný vodní kohout) čerpadlo zapíná a vypíná v krátkých časových intervalech. Když čerpadlo zapne a vypne čas-těji než 7 x za 2 minuty (při
netěsnosti < 6 l / h), čerpadlo se úplně vypne. Po odstranění netěsnosti
na výtlačné straně se musí čerpadlo vytáhnout ze zástrčky a pak znovu
zastrčit, aby bylo opět připravené k provozu.
Program pro malé množství vody:
Aby čerpadlo nevypínalo předčasně při požadované aplikaci s malým
množstvím vody (např. kapkové zavlažování), je výstraha netěsnosti
aktivována až po 60 minutách (program pro malé množství vody).
Das Cyklické zapínání a vypínání čerpadla během programu pro
malé množství vody nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Provoz praček:
Po ukončení přívodu vody v rámci programu pro malá množství se u praček po 60 minutách provozní doby programu pro malá množství čerpadlo
automaticky nastaví zpět na normální provoz, což umožňuje bezproblémový provoz praček i > 60 minut.
50
1768-20.960.01.indd 5023.09.19 15:26
Page 51
CS
Při trvalém kapkovém zavlažování:
Má-li být program pro malá množství používán déle než 60 minut,
musí být zavlažování před uplynutím 60 minut na minimálně 5 minut
přerušeno. Potom může být program pro malá množství používán
dalších 60 minut.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu, oddělte ho od elek-
trického napájení.
Vyčistěte filtr [ obr. M1 ]:
Aby byl zaručen dlouhodobý, bezporuchový provoz, měl by být filtr
vpravidelných časových intervalech čištěn.
Po čerpání znečištěné vody musí být filtr
1. Otočte filtrem
1/4 otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček
7
ihned vyčištěn.
7
astáhněte ho (bajonetový uzávěr).
2. Filtr
3. Filtr
vyčistěte pod tekoucí vodou.
7
namontujte opět v obráceném pořadí.
7
Čerpadlo nesmí být provozováno bez filtru.
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chloru musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu s přísadou
jemného čistícího prostředku (např. mycího prostředku) tak dlouho,
až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění odpadů.
7
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží,
avšak nečerpá
Čerpadlo nenaskočí
nebo zůstává během
provozu stát
Jen pro č.v. 1771 / 1773:Výstraha netěsnosti byla
Čerpadlo běží,
ale průtok klesá
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Při použití plovoucího odsávání
se v sací hadici tvoří vzduchový
polštář.
Teplotní ochranný spínač
čerpadlo vypnul kvůli přehřátí.
Zpětný ventil je zablokovaný.v Obraťte se na servis
Čerpadlo bez elektrického
napájení.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
aktivována. Byla překročena
maximální doba výstrahy
netěsnosti (program pro malé
množství vody 60 min.).
Únik kapaliny na tlakové
straně.
Filtr je zanesený.v Filtr vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
v Odstraňte zpětný ventil před
filtračním košem odsávání.
v Vyčistěte filtr (viz 4. ÚDRŽBA).
Dbejte maximální teploty
média (35 °C).
GARDENA.
v Zkontrolujte pojistky a elek-
trické konektorové spoje.
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte
se na servis GARDENA.
v Zkraťte při použití programu
na malé množství vody trvání
zavlažování nebo přerušte
na 5 minut provoz. Zvyšte
spotřebu vody. Vytáhněte
síťovou zástrčku.
v Eliminujte únik kapaliny
na tlakové straně.
7. TECHNICKÁ DATA
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě, chráněném proti
mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu, odpojte produkt
od elektrického napájení.
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží,
avšak nečerpá
Vzduch nemůže uniknout,
výtlačné potrubí je uzavřené.
(Event. přehnutá tlaková
hadice).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund,
Filtr je zanesený.v Filtr vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální
úrovní.
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil,
dávkovací přístroje).
až se čerpadlo samo
odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
max. čerpací výška
Max. hloubka ponorum121217
Výška zbytku vodymm151515
Spínací tlakbar–2,22,9
Min. hloubka ponoru při
uvedení do provozu (asi)
Přípojný kabelm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg7,57,58,1
Upevňovací provaz
délka
Max. teplota čerpaného
média
JednotkaHodnota
bar /
m
mm100100100
m151520
°C353535
(č.v. 1768)
3,5 /
35
Hodnota
(č.v. 1771)
3,5 /
35
Hodnota
(č.v. 1773)
4,7 /
47
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA Plovoucí
odsávání
GARDENA 2-/4-cestný ventil Pro současné připojení více hadic nebo
GARDENA Hadicová spona Pro hadice 25 mm (1") pro připojení přes
GARDENA Hadicová spona Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes
GARDENA Sada přípojek
pro čerpadla
GARDENA Šroubem'
GARDENA Rychlospojka
GARDENA Sada přípojek
pro čerpadla
Pro odsávání bez nečistot pod hladinou vody.č.v. 1417
přípojných přístrojů.
přípojný čep.
přípojný čep.
Pro hadice 13 mm (1/2) pro připojení přes
GARDENA zástrčný systém.
Pro hadice 16 mm (5/8") pro připojení přes
GARDENA zástrčný systém.
Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes
GARDENA zástrčný systém.
č.v. 1210 / 1194
č.v. 7192
č.v. 7191
č.v. 1750
č.v. 18202
č.v. 18216
č.v. 1752
51
1768-20.960.01.indd 5123.09.19 15:26
Page 52
CS
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruční podmínky:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje
žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny originální nové
produkty GARDENA 2 roky záruku od první koupě u obchodníka, pokud
byly produkty používány výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty
získané na jiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka se vzta huje
na závažné nedostatky produktu, které byly prokazatelně způsobeny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Záruka je splněna bezplatným dodáním plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku,
který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti.
Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu
k používání.
• Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt otevřít
nebo opravit.
• Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly podléhající
opotřebení GARDENA.
• Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například na nožích, díly
upevňující nůž, turbíny, osvětlovací prostředky, klínové a ozubené řemeny,oběžná kola, vzduchové filtry, zapalovací svíčky), optické změny,
díly podléhající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku a opravu podle
výše uvedených podmínek. Jiné nároky proti nám jako výrobci, třeba
na náhradu škody, nejsou na základě záruky výrobce oprávněny. Tato
záruka výrobce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní
nároky na záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky Německo.
V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt s kopií kupního
dokladu a popisem vady dostatečně ofrankované na adresu servisu
GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Oběžné kolo a filtr jsou díly podléhající opotřebení a jsou proto ze záruky
vyloučeny.
9. SERVIS / ZÁRUKA ........................................55
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie
ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
o bezpečnom používaní zariadenia poučené a pochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom nesmú
hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez
dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov. Nepoužívajte výrobok vtedy, ak
ste unavený, chorý alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo
liekov.
Určené použitie:
GARDENA Ponorné tlakové čerpadlo je určené na odber vody zo studní, šácht a iných vodných nádrží, na prevádzku zavlažovacích zariadení
a systémov, a tiež na čerpanie dažďovej vody, vody z vodovodu a vody
obsahujúcej chlór. Č.v. 1771 / 1773 sú určené aj na domáce zásobovanie
vodou v súkromnej záhradke.
Čerpané médiá:
Pomocou GARDENA ponorného tlakového čerpadla sa smie čerpať iba
voda. Čerpadlu nevadí zaplavenie vodou (vodotesné) a je určené na ponorenie do vody (max. ponorná hĺbka viď 7. TECHNICKÉ ÚDAJE). Čerpadlo
je vybavené integrovanou spätnou klapkou, ktorá zabraňuje samovypusteniu tlakovej hadice po uvedení čerpadla mimo prevádzku.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka s nepretržitým
obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, znečistená voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej, nitroriedidlá),
oleje, vykurovací olej a potraviny.
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo vymieňať diely, odpojte
výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom
poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
Ochranný vypínač
Poistka proti chodu nasucho:
Keď je hladina vody príliš nízka, čerpadlo sa automaticky vypne.
v Ponorte čerpadlo hlbšie do vody.
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení čerpadlo. Po dostatočnom
vychladnutí motora je čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
Poistka proti priesaku (len pre č.v. 1771 / 1773):
Pri netesnosti na výtlačnej strane (napr. netesná tlaková hadica alebo vodný
kohút) čerpadlo zapína a vypína v krátkych časových intervaloch. Ak čerpadlo
zapne a vypne častejšie než 7 x za 2 minúty (pri netesnosti < 6 I / h), čerpadlo
sa úplne vypne. Po odstránení netesnosti na výtlačnej strane sa musí čerpadlo
vytiahnuť zo zástrčky a potom znovu zastrčiť, aby bolo opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstráni prípadný
vzduchový vankúš v čerpadle. V závislosti od funkcie tak môže pod rukoväťou
vytiecť malé množstvo vody.
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny prierez zodpovedať
nasledujúcej tabuľke:
NapätieDĺžka káblaPrierez
230 – 240 V / 50 HzAž do 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
Pripojenie hadice cez prípojný čap [ Obr. A1 ]:
Cez prípojný čap
je možné pripojiť hadice 25 mm (1") a 19 mm (3/4").
2
Priemer hadice25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Hadicová sponač.v. 7192č.v. 7191
Pripojenie hadice
[ Obr. A1 ]
Čap pri
<
[ Obr. A2 ].
oddeliť
Čap neoddeľovať
[ Obr. A3 ].
Hadice 25 mm (1") a 19 mm (3/4"), ktoré sa môžu pripojiť cez prípojný
, sa musia poistiť napr. pomocou GARDENA hadicovej spony
čap
2
č.v. 7192 / 7191.
1. Len pre č.v. 1768 [ Obr. A4 ]: nasuňte aretáciu plavákového spínača
na prípojku čerpadla 1.
2. Naskrutkujte prípojnú vsuvku
na prípojku čerpadla 1. (Odpojte pri
2
25 mm (1") hadiciach prípojnú vsuvku 2 najskôr pri <).
3. Nasuňte hadicu na prípojnú vsuvku
a upevnite ju napr. pomocou
2
GARDENA hadicovej spony č.v.7192 / 7191.
>
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový kábel vniknúť
do elektrickej oblasti vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte (napr. stenová
priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo zásuvky, chyťte
ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo vého kábla tohto prístroja
v prípade jeho poškodenia urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi v sieti.
Ak sa v plaveckom bazéne nachádzajú osoby, musí sa zástrčka čerpadla bez-
podmienečne vytiahnuť zo siete.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte napájací kábel.
Na ponorenie resp. vytiahnutie čerpadla sa musí použiť upevňovacie lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je poškodené (hlavne kábel
a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prípade poškodenia
bezpodmie nečne nechajte skontrolovať v servise firmy GARDENA
Nedemontujte čerpadlo ďalej než do stavu pri dodaní.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia rešpektovať výstražné
upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v
dostatočnej vzdialenosti.
Dbajte na minimálny stav vody podľa údajov očerpadle.
Len pre č.v. 1768: Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotrebeniu a skráteniu život-
nosti čerpadla.
Čerpadlo sa nesmie používať na zosilnenie tlaku cez závit vstupnej strany.
Na závit vstupnej strany sa smie namontovať iba GARDENA plávajúce odsávanie.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychladnúť.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Hadica sa môže pripojiť cez prípojku čerpadla
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] alebo cez GARDENA zásuvný systém
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Pri použití 25 mm (1") hadice
má čerpadlo maximálny čerpací výkon.
Pri paralelnom pripojení viacerých hadíc alebo prípojných zariadení sa
môže použiť GARDENA 2-cestný alebo 4-cestný ventil (č.v. 1210 / 1194).
a prípojnú vsuvku 2
1
Pripojenie hadice pomocou GARDENA zástrčného systému
[ Obr. A5 ]:
Pomocou GARDENA zástrčného systému sa môžu pripojiť hadice
19 mm (3/4")-/16 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Priemer hadicePrípojka čerpadla
13 mm (1/2")GARDENA
č.v. 1750
Pripoj. sada pre čerpadlá
16 mm (5/8")GARDENA Nákrutka
GARDENA Rýchlospojka
19 mm (3/4")GARDENA
č.v. 18202
č.v. 18216
č.v. 1752
Pripoj. sada pre čerpadlá
1. Len pre č.v. 1768 [ Obr. A4 ]: nasuňte aretáciu plavákového spínača
na prípojku čerpadla 1.
2. Pripojte hadicu cez príslušný GARDENA zásuvný systém.
sa musí skrátiť tak, aby počas prevádzky nevytvárala
8
slučky a nenasával sa vzduch.
Pre bezporuchovú prevádzku (odvzdušnenie systému) sa musí spätný
ventil
odobrať z plávajúceho odsávania.
9
v Kliešťami odskrutkujte filtračný kôš
Spätný ventil
nie je v tejto aplikácii potrebný, pretože čerpadlá disponujú
9
.
0
spätným ventilom.
Sacia hadica by mala mať dĺžku 50 cm.
Čerpadlo sa musí pri plávajúcom odsávaní nachádzať v cisterne.
Keď čerpadlo visí, nasávanie v kolmej polohe nie je možné.
V ležiacej polohe je plavákový spínač nefunkčný a poistka proti chodu
nasucho je neaktívna.
v Manuálne zapnite a vypnite čerpadlo, a sledujte ho.
Ak sa nedá zistiť prietok, čerpadlo sa musí znova vypnúť.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou výrobku ho
odpojte od zdroja prúdu.
Čerpanie vody [ Obr. O1 ]:
Čerpadlo sa musí ponoriť do studne resp. do zásobníka s vodou
pomocou dodávaného lana. Aby čerpadlo nasalo, musí byť ponorené
min. 100 mm. Aby sa neznečistil filter, malo by byť čerpadlo upevnené
min. 30 cm nad dnom.
1. Pevne priviažte lano
2. Ponorte čerpadlo za lano
3. Zaistite lano
3
4. Pri hlbokých studniach alebo šachtách (od cca 5 m) veďte pripojovací
kábel
so sponami po lane.
5
k oku 4.
3
do studne, resp. do vodnej nádrže.
3
.
>
53
1768-20.960.01.indd 5323.09.19 15:26
Page 54
SK
5. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Čerpadlo sa spustí cca 3 s po zasunutí pripojovacieho kábla. Čerpadlo
je pripravené na prevádzku.
Len pre č.v. 1768:
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom [ Obr. O2 ]:
Aby sa čerpadlo pri neprítomnosti kvapaliny na čerpanie automaticky vyplo, musí sa plavákový vypínač
nej hladine.
Kvôli integrovanému spätnému ventilu zostane tlak zachovaný v hadici
dovtedy, kým sa bude hadicou odoberať voda.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O3 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku (pozri
7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým, že sa kábel
plavákového spínača zastrčí do aretácie plavákového spínača
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom
kového spínača >, tým nižšia zapínacia výška a tým vyššia vypínacia
výška.
v Zatlačte kábel plavákového spínača
spínača >.
POZOR!
Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plavákového spínača,
musí byť dĺžka kábla medzi plavákovým spínačom a aretáciou
plavákového spínača min. 10 cm.
voľne pohybovať na vod-
6
.
>
a aretáciou plavá-
6
do otvoru aretácie plavákového
6
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čistenie filtra [ Obr. M1 ]:
Pre zabezpečenie trvalej a bezproblémovej prevádzky by sa mal filter
vpravidelných intervaloch čistiť.
Po čerpaní znečistenej vody sa musí filter
1. Otočte filter
ho (bajonetový uzáver).
2. Vyčistite filter
3. Namontujte späť filter
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez filtra.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísadou jemného
čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací prostriedok), kým nebude
čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii odpadu.
o 1/4 otáčky v smere hodinových ručičiek a stiahnite
7
pod tečúcou vodou.
7
v opačnom poradí.
7
očistiť okamžite.
7
7
Manuálna prevádzka [ Obr. O4 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože sa premostí
plavákový spínač. Tým sa deaktivuje poistka čerpadla proti chodu
nasucho.
1. Potlačte plavákový spínač
spínača >.
2. Ponorte čerpadlo s lanom upevneným na čerpadle do studne alebo
šachty.
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
s káblom nadol na aretáciu plavákového
6
Len pre č.v. 1771 / 1773:
Automatická prevádzka:
Čerpadlo sa automaticky vypne, ak sa už nečerpá žiadna voda.
Kvôli integrovanému spätnému ventilu zostane tlak zachovaný v hadici
dovtedy, kým sa bude hadicou odoberať voda.
Ak sa cez hadicu vyčerpá všetka voda (tlak v hadici klesne pod
cca č.v. 1771: 2,2 bar / č.v. 1773: 2,9 bar), čerpadlo sa automaticky
zapne.
Program pre malé množstvo a výstraha-netesnosť:
Výstraha-netesnosť:
Kontrola prietoku vypína čerpadlo v prípade nedostatku čerpaného média.
Pri netesnosti na výtlačnej strane (napr. netesná tlaková hadica alebo
vodovodný kohútik) čerpadlo zapína a vypína v krátkych časových intervaloch. Ak čerpadlo zapne a vypne častejšie než 7 x za 2 minúty (pri netesnosti < 6 I / h), čerpadlo sa úplne vypne. Po odstránení netesnosti na
výtlačnej strane sa musí čerpadlo vytiahnuť zo zástrčky a potom znovu
zastrčiť, aby bolo opäť pripravené na prevádzku.
Program pre malé množstvo:
Aby sa čerpadlo pri žiaducej aplikácii s malými množstvami vody
(napr. kvapková závlaha) predčasne nevyplo, výstraha- netesnosť sa
aktivuje až po 60 minútach (program pre malé množstvo).
Cyklické zapínanie a vypínanie čerpadla počas programu pre malé
množstvo nemá žiadny vplyv na životnosť čerpadla.
Prevádzka práčiek:
Po ukončení prívodu malého množstva vody pri práčkach sa 60-minútová
doba prevádzky programu pre malé množstvo automaticky prepne späť
na normálnu prevádzku čerpadla, čo umožní bezproblémovú prevádzku
práčky aj po dobu > 60 minút.
Pri stálej kvapkovej závlahe:
Ak má byť program pre malé množstvo čerpanej kvapaliny používaný
dlhšie ako 60 minút, musí sa zavlažovanie ešte pred uplynutím 60 minút
na 5 minút prerušiť. Potom je možné program pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny používať ďalších 60 minút.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom
voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí
sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa
ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
ProblémMožná príčinaOdstránenie
Čerpadlo beží,
avšak nečerpá
Vzduch nemôže uniknúť,
výtlačné potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
Vzduchový vankúš v sacej
pätke.
Filter je upchatý.v Vyčistite filter
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
Pri použití plávajúceho
odsávania sa v sacej hadici
vytvorí vzduchový vankúš.
v Otvorte tlakové potrubie
(napr. uzavierací ventil,
dávkovacie zariadenia).
v Počkajte cca 60 sekúnd,
kým sa čerpadlo samo
neodvzdušní (prípadne
ho vypnite / zapnite).
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
Spätný ventil je zaseknutý.v Obráťte sa na Servis
Čerpadlo bez prúdu.v Skontrolujte poistky
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
aktivovaná. Maximálna doba
výstrahy- netesnosť (program
pre malé množstvá 60 min.)
bola prekročená.
Netesnosť na tlakovej strane.v Odstráňte prípadné netesnosti
Filter je upchatý.v Vyčistite filter
v Vyčistite filter
(pozri 4. ÚDRŽBA).
Dodržte maximálnu teplotu
média (35 °C).
GARDENA.
a elektrické konektory.
v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis
GARDENA.
v Pri použití programu pre malé
množstvo skráťte dobu
zavlažovania alebo na 5 minút
prerušte prevádzku.
Zvýšte spotrebu vody.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
max. čerpacia výška
Max. hĺbka ponorum121217
Výška zvyškovej vodymm151515
Zapínací tlakbar–2,22,9
Min. hĺbka ponoru pri
uvedení do prevádzky (cca)
Prípojný kábelm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca)kg7,57,58,1
Dĺžka
upevňovacieho lana
Max. teplota čerpaného
média
JednotkaHodnota
bar /
m
mm100100100
m151520
°C353535
(č.v. 1768)
3,5 /
35
Hodnota
(č.v. 1771)
3,5 /
35
Hodnota
(č.v. 1773)
4,7 /
47
8. PRÍSLUŠENSTVO
GARDENA Plávajúce
odsávanie
GARDENA 2-/4-cestný ventil Pre súčasné pripojenie viacero hadíc alebo
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 25 mm (1") pre pripojenie
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 19 mm (3/4") pre pripojenie
GARDENA Sada prípojok
pre čerpadlá
GARDENA Nákrutka
GARDENA Rýchlospojka
GARDENA Sada prípojok
pre čerpadlá
Na odsávanie bez nečistôt pod vodnou hladinou. č.v. 1417
prípojných prístrojov.
cez prípojný čap.
cez prípojný čap.
Pre hadice 13 mm (1/2") pre pripojenie
cez GARDENA zástrčný systém.
Pre hadice 16 mm (5/8") pre pripojenie
cez GARDENA zástrčný systém.
Pre hadice 19 mm (3/4") pre pripojenie
cez GARDENA zástrčný systém.
č.v. 1210 / 1194
č.v. 7192
č.v. 7191
č.v. 1750
č.v. 18202
č.v. 18216
č.v. 1752
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte, prosím, adresu na zadnej strane.
Vyhlásenie o poskytnutí záruky:
V prípade reklamácie vyplývajúcej zo záruky vám nebudú sa poskytnuté
služby účtované žiadne poplatky.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všetky originálne nové
výrobky GARDENA 2-ročnú záruku od prvej kúpy u obchodníka,
ak sa výrobky používali výhradne na súkromné účely. Táto záruka
výrobcu neplatí pre výrobky získané na sekundárnom trhu. Táto záruka
sa vzťahuje na všetky podstatné nedostatky tohto výrobku, ktoré sú
preukázateľne spôsobené mate riálovými alebo výrobnými chybami.
Plnenie tejto záruky sa vykoná výmenou za plne funkčný výrobok alebo
opravou chybného výrobku, ktorý nám bezplatne odošlete, pričom si
vyhradzujeme právo na výber medzi týmito možnosťami. Servis podlieha
nasledujúcim podmienkam:
• Výrobok sa používal na konkrétny účel podľa odporúčaní uvedených
vprevádzkových pokynoch.
• Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali výrobok otvoriť alebo
opraviť.
• Na prevádzku boli použité iba originálne náhradné a spotrebné diely
GARDENA.
• Predloženie dokladu o kúpe.
Zo záruky sú vylúčené normálne opotrebovanie dielov a komponentov
(napríklad na nožoch, upevňovacích dieloch nožov, turbínach, svietidlách,
klinových a ozubených remeňoch, obežných kolesách, vzduchových
filtroch, zapaľovacích sviečkach), viditeľné zmeny, ako aj spotrebné diely
podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu.
Táto záruka výrobcu sa obmedzuje na náhradnú dodávku a opravu podľa
vyššie uvedených podmienok. Iné nároky voči nám ako výrobcovi, napríklad na náhradu škody, záruka výrobcu neodôvodňuje. Táto záruka výrobcu sa samozrejme netýka existujúcich zákonných a zmluvných nárokov
na záručné plnenie voči obchodníkovi / predajcovi.
Záruka výrobcu podlieha právu Spolkovej republiky Nemecko.
V prípade poškodenia v záruke pošlite, prosím, chybný výrobok spolu
skópiou dokladu o kúpe a opisom chyby dostatočne frankovaný
na adresu servisu spoločnosti GARDENA.
Spotrebné diely:
Obežné koleso a filter sú spotrebné diely a preto sú vyňaté zo záruky.
Zmluvné servisné
strediská SK:
T – L s.r.o.
Šenkvická cesta 12/F
902 01 Pezinok
tel.: 336 403 179, 903
825 232
fax: 336 403 179
e-mail: info@tlba.sk
παιδιά άνω των 8 ετών καθώ και από άτοα ε
ειωένε τι φυσικέ, αισθητικέ ή διανοητικέ ικανότητε ή ε έλλειψη πείρα και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενηερωθεί για την ασφαλή χρήση του προϊόντο
και του ενδεχόενου κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε το προϊόν. Ο καθαρισό και οι εργασίε
συντήρηση που εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από η επιτηρούενα παιδιά. Συνιστούε τη χρήση του προϊόντο όνο από άτοα άνω των
16 ετών. Μη χρησιοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε κου-
EL
55
1768-20.960.01.indd 5523.09.19 15:26
Page 56
EL
ρασένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επιρροή οινοπνεύατο, ναρκωτικών ή φαράκων.
Προβλεπόενη χρήση:
Η Υποβρύχια αντλία πίεσης GARDENA προορίζεται για τη λήψη
νερού από πηγάδια, φρεάτια και άλλους ταμιευτήρες νερού, για τη
χρήση συσκευών και συστημάτων ποτίσματος, καθώς και για τη μεταφορά βρόχινου νερού, νερού της ύδρευσης και χλωριωμένου νερού.
Οι αντλίες με αριθ. 1771 / 1773 προορίζονται επίσης για την οικιακή
παροχή νερού στον ιδιωτικό οικιακό και ερασιτεχνικό κήπο.
Πρόσθετε υποδείξει ασφαλεία
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Υγρά προς άντληση:
Χρησιμοποιείτε την αντλία GARDENA μόνο για να αντλείτε νερό.
Η αντλία είναι πλήρως βυθιζόμενη (σύστημα αδιαβροχοποίησης)
και μπορείτε να την βυθίσετε μέσα στο νερό (για το μέγιστο βάθος
βύθισης δείτε Κεφάλαιο 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ). Η αντλία
διαθέτει ενσωματωμένη βαλβίδα ελέγχου που εμποδίζει την αυτό-
ματηαποστράγγιση του λάστιχου όταν η αντλία είναι κλειστή.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας
(συνεχής λειτουργία κυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Απαγορεύεται η μεταφορά θαλασσινού νερού, λυμάτων, καυστικών,
εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών (π. χ. βενζίνη, πετρέλαιο ή νίτρο),
λαδιών, πετρελαίου και τροφίμων.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική χρήση.
Σύβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Γενικέ υποδείξει ασφαλεία
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτροληξια-
κού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού το συντηρήσετε
ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο
οπτικό πεδίο σας.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν βρίσκονται άτομα μέσα
στο νερό.
Ρύπανση του υγρού θα μπορούσε να προκύψει από τη διαρροή λιπαντικών.
Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης αυτά πρέπει να αντιστοιχούν στις
ελάχιστες διατομές στον παρακάτω πίνακα:
ΤάσηΜήκος καλωδίουΔιατομή
230 – 240 V / 50 HzΈως 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση που κόψετε την πρίζα από το καλώδιο σύνδεσης, υγρασία
μπορεί να εισχωρήσει στα ηλεκτρικά μέρη της αντλίας μέσω του καλωδίου ρεύματος και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Ποτέ μην κόβετε την πρίζα από το καλώδιο (για παράδειγμα προκει-
μένου να περάσετε το καλώδιο μέσα από τοίχο).
v Μην βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
v Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής αυτής της συσκευής,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτ- ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσόντα προκειμένου
να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Τα βύσματα σύνδεσης με το δίκτυο και οι σύνδεσμοι πρέπει να διαθέτουν
προστασία από πιτσιλιές νερού.
Να εξασφαλίζετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι σε περιοχή που δεν
μπορεί να πλημμυρίσει.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο από
μεγάλη ζέστη, λάδια και αιχμηρές άκρες.
Προσέχετε την τάση δικτύου. Τα στοιχεία επάνω στην ετικέτα τύπου πρέπει
να συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου ρεύματος.
Το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο πρέπει οπωσδήποτε να έχει αποσυνδεθεί
όταν βρίσκονται άτομα στην πισίνα.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για στερέωση
ή μεταφορά της αντλίας.
Για να βυθίσετε / να σηκώσετε / ή να ασφαλίσετε την αντλία δέστε ένα
σχοινί στην χειρολαβή της αντλίας.
Να ελέγχετε τακτικά το αγωγό σύνδεσης.
Να ελέγχετε την αντλία πριν από κάθε χρήση της (ιδιαίτερα το καλώδιο και
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο).
εν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει υποστεί βλάβη.
Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο
σε ένα Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA.
Μην αποσυναρμολογήσετε την αντλία πέραν της κατάστασης παράδοσης.
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση βεβαιώνεστε ότι έχουν βιδωθεί όλα
τα εξαρτήματα.
Κατά τη χρήση των αντλιών μας με γεννήτρια πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι υποδείξεις προειδοποίησης του κατασκευαστή της γεννήτριας.
2
2
Διακόπτης προστασίας
Συσκευή ασφάλειας κατά στεγνής λειτουργίας:
Όταν η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή, η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός
λειτουργίας.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε μεγαλύτερο βάθος στο νερό.
Θερμοστατικός διακόπτης:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία τίθεται εκτός λειτουργίας από
τον ενσωματωμένο θερμοστατικό διακόπτη του κινητήρα. Η αντλία είναι
και πάλι σε λειτουργική ετοιμότητα ύστερα από επαρκή ψύξη του
κινητήρα.
Ασφάλεια διαρροής (μόνο για κωδ. 1771 / 1773):
Σε περίπτωση διαρροής στην είσοδο της αντλίας (π.χ., μη στεγανό λάστιχο
πίεσης ή βρύση), το φλοτέρ ανοίγει και κλείνει την αντλία πιο συχνά από
7φορές μέσα σε 2 λεπτά (με διαρροή μικρότερη από 6 l την ώρα), η αντλία
σβήνει εντελώς. Για να λειτουργήσει η αντλία ξανά θα πρέπει να την βγάλετε
και να την ξαναβάλετε στο ρεύμα.
Αυτόματη εξαέρωση
Αυτή η αντλία διαθέτει βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία εξαλείφει τυχόν εγκλω-
βισμένο στην αντλία αέρα. Εξαιτίας της λειτουργίας μπορεί έτσι να εκρεύσει μικρή ποσότητα νερού κάτω από τη λαβή.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Προσέχετε την ελάχιστη στάθμη του νερού σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά
στοιχεία της αντλίας.
Μόνο για κωδ. 1768: Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργήσει πάνω από
10λεπτά σε περίπτωση κλειστής πλευράς πίεσης.
Η άμμος και άλλες λειαντικά υλικά προκαλούν μεγαλύτερη φθορά με
αποτέλεσμα να μειώνουν την απόδοση της αντλίας.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την ενίσχυση της πίεσης
μέσω του σπειρώματος της πλευράς εισόδου.
Στο σπείρωμα της πλευράς εισόδου επιτρέπεται να εγκαθίσταται αποκλειστικά η πλωτή αναρρόφηση GARDENA.
Ο χειρισμός του διακόπτη με πλωτήρα επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο έξω
από το νερό.
Απαγορεύεται η αποσύνδεση του λάστιχου κατά τη λειτουργία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα.
56
1768-20.960.01.indd 5623.09.19 15:26
Page 57
EL
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας
εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τροφοδοσία
προτού το συναρμολογήσετε.
Το λάστιχο μπορεί να συνδεθεί μέσω της σύνδεσης αντλίας
ρακόρ σύνδεσης 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ή μέσω του βυσματωτούσυστήματος GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8")/19 mm (3/4")].
Η αντλία έχει τη μέγιστη παροχή με τη χρήση ενός λάστιχου 25 mm (1").
Για την παράλληλη σύνδεση πολλών λάστιχων ή συσκευών σύνδεσης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί η βαλβίδα 2 ή 4 οδών GARDENA (αριθ. προϊόντος 1210 / 1194).
Σύνδεση λάστιχου έσω του ρακόρ [ Εικ. A1 ]:
Τα λάστιχα 25 mm (1") και 19 mm (3/4") μπορείτε να τα συνδέσετε
μέσω του ρακόρ
Διάμετρος λάστιχου25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Σφιγκτήρας
λάστιχου
Σύνδεση λάστιχου
[ Εικ. A1 ]
Τα λάστιχα 25 mm (1") και 19 mm (3/4") που συνδέσατε με το ρακόρ
πρέπει να τα σφίξετε, για παράδειγμα με σφιγκτήραGARDENA κωδ. 7192 / 7191.
1. Μόνο για κωδ. 1768 [ Εικ. A4 ]: Τοποθετήστε την ασφάλεια του
διακόπτη με πλωτήρα
2. Βιδώστε το ρακόρ σύνδεσης
(Απομονώστε προηγουμένως για λάστιχα 25 mm (1") το ρακόρ
σύνδεσης 2 στο σημείο <).
3. Πιέστε το λάστιχο στο ρακόρ σύνδεσης
π. χ., με κολάρο λάστιχου GARDENA, κωδ.7192 / 7191.
Σύνδεση του λάστιχου ε ταχυσύνδεσου GARDENA [ Εικ. A5 ]:
Τα λάστιχα με διάμετρο 19 mm (3/4"), 16 mm (5/8") και 13 mm (1/2")
μπορείτε να τα συνδέσετε με ταχυσύνδεσμους GARDENA.
Διάμετρος λάστιχου Σύνδεση με την αντλία
13 mm (1/2")GARDENA Σετ σύνδεσης
16 mm (5/8")GARDENA Ρακόρ για βρύσες
19 mm (3/4")GARDENA Σετ σύνδεσης
1. Μόνο για Κωδ. 1768 [ Εικ. A4 ]: Τοποθετήστε την ασφάλεια του
διακόπτη με πλωτήρα
2. Συνδέστε το λάστιχο μέσω του αντίστοιχου βυσματωτού συστήματος
GARDENA.
Σύνδεση πλωτή αναρρόφηση [ Εικ. A6 / A7 ]:
v Συνδέστε το ανθεκτικό σε υποπίεση λάστιχο αναρρόφησης
συνδέσμους G1" (π. χ. κωδ. 1411) και στερεώστε το στο άλλο άκρο.
Πρέπει να κόβετε το λάστιχο αναρρόφησης
λειτουργία να μην είναι τσακισμένο και να μην αναρροφάται αέρας.
Για μια απρόσκοπτη λειτουργία (εξαέρωση συστήματος) πρέπει να
αφαιρέσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
vΞεβιδώστε το καλαθάκι του φίλτρου
Η βαλβίδα αντεπιστροφής
εφαρμογή καθώς οι αντλίες διαθέτουν μια βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το λάστιχο αναρρόφησης θα πρέπει να έχει μήκος 50 cm.
Η αντλία πρέπει να βρίσκεται στην πλωτή αναρρόφηση στη στέρνα.
εν είναι δυνατή μια αναρρόφηση σε κάθετη θέση όταν είναι
αναρτημένη η αντλία.
Σε ξαπλωτή θέση δεν μπορεί να λειτουργήσει ο διακόπτης με πλωτήρα
και η ασφάλεια λειτουργίας χωρίς υγρό είναι ανενεργή.
v Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε χειροκίνητα την αντλία και
επιτηρήστε τη.
Εάν δεν μπορεί να διαπιστωθεί ροή, πρέπει να απενεργοποιήσετε ξανά
την αντλία.
της αντλίας.
2
Κωδ. 7192Κωδ. 7191
Κόψτε το ρακόρ
στο σημείο
[ Εικ. A2 ].
στη σύνδεση αντλίας 1.
>
στη σύνδεση αντλίας 1.
2
με αντλία
GARDENA Σύνδεσμος λάστιχου
με αντλία
στη σύνδεση αντλίας 1.
>
της πλωτής αναρρόφησης.
9
με μια πένσα.
0
δεν είναι απαραίτητη σε αυτή την
9
Μην κόψετε
το ρακόρ
<
[ Εικ. A3 ].
και στερεώστε το,
2
έτσι, ώστε κατά τη
8
και του
1
2
Κωδ. 1750
Κωδ. 18202
Κωδ. 18216
Κωδ. 1752
με
8
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε ή το μεταφέρετε.
Άντληση νερού [ Εικ. O1 ]:
Βυθίζετε την αντλία μέσα στην πηγή ή στην δεξαμενή νερού με το
σχοινί που υπάρχει μέσα στην συσκευασία. Για να ξεκινήσει η λειτουργία της αντλίας , πρέπει να βυθίσετε την αντλία σε βάθος του λάχιστο
100 mm. Στερεώστε την αντλία τουλάχιστο 30 cm πάνω από το έδαφος
για να μην βρωμίζει το φίλτρο πολύ γρήγορα.
1. έστε σταθερά το σχοινί
2. Εμβαπτίστε την αντλία με το σχοινί
νερού.
3. Ασφαλίστε το σχοινί
4. Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης
βάθους (από περίπου 5 m και άνω) με κολάρα στο σχοινί.
5. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Η αντλία εκκινείται περίπου 3 δευτερόλεπτα μετά τη σύνδεση του
καλωδίου σύνδεσης. Η αντλία είναι σε λειτουργική ετοιμότητα.
3
.
3
στον κρίκο 4.
στο πηγάδι ή στον ταμιευτήρα
3
πηγάδια ή φρεάτια μεγάλου
5
Μόνο για κωδ. 1768:
Αυτόατη λειτουργία ε διακόπτη ε πλωτήρα [ Εικ. O2 ]:
Για να απενεργοποιηθεί η αντλία αυτόματα σε περίπτωση που
δεν μένει άλλο νερό για άντληση, ο διακόπτης με πλωτήρα
πρέπει να κινείται ελεύθερα στην επιφάνεια του νερού.
Η πίεση διατηρείται στο λάστιχο λόγω της ενσωματωμένης βαλβίδας
αντεπιστροφής μέχρι τη στιγμή της λήψης νερού μέσω του λάστιχου.
Ρύθμιση του ύψους ανοίγματος και κλεισίματος της αντλίας
[ Εικ. O3 ]:
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο ύψος απενεργοποίησης (βλέπε 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) μπορούν να προσαρμο-
στούν, ενώ το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα πιέζεται μέσα στην
ασφάλιση διακόπτη με πλωτήρα
• Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου μεταξύ του διακόπτη
με πλωτήρα
τόσο χαμηλότερο θα είναι το ύψος ενεργοποίησης και τόσο υψηλότερο θα είναι το ύψος απενεργοποίησης.
v Πιέστε το καλώδιο του διακόπτη με πλωτήρα
ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα >.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να διασφαλίζεται η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του
διακόπτη με πλωτήρα, το μήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη με
πλωτήρα και ασφάλισης διακόπτη με πλωτήρα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 10 cm.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O4 ]:
Η αντλία είναι συνεχώς σε λειτουργία, επειδή παρακάμπτεται
ο διακόπτης με πλωτήρα. Έτσι απενεργοποιείται η ασφάλεια
λειτουργίας χωρίς υγρό της αντλίας.
1. Πιέστε το διακόπτη με πλωτήρα
επάνω στην ασφάλεια του διακόπτη με πλωτήρα >.
2. Εμβαπτίστε την αντλία νε ένα στερεωμένο στην αντλία σχοινί σε
ένα πηγάδι ή φρεάτιο.
3. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Προσοχή! Η αντλία εκκινείται άμεσα.
και της ασφάλειας του διακόπτη με πλωτήρα >,
6
.
>
στο άνοιγμα της
6
με το καλώδιο προς τα κάτω
6
Μόνο για κωδ. 1771 / 1773:
Αυτόατη λειτουργία:
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα, μόλις δεν αφαιρεθεί πια νερό.
Η πίεση διατηρείται στο λάστιχο λόγω της ενσωματωμένης βαλβίδας
αντεπιστροφής μέχρι τη στιγμή της λήψης νερού μέσω του λάστιχου.
Όταν αφαιρεθεί νερό μέσω του λάστιχου (η πίεση μέσα στο λάστιχο
πέφτει κάτω από περ. κωδ. 1771: 2,2 bar / κωδ. 1773: 2,9 bar), η αντλία
ενεργοποιείται αυτόματα.
Πρόγραα ικρών ποσοτήτων και προειδοποίηση διαρροή νερού:
Προειδοποίηση διαρροής νερού:
Το φλοτέρ σταματά αυτόματα εάν δεν υπάρχει νερό προς άντληση.
Σε περίπτωση διαρροής στην είσοδο της αντλίας (π. χ., μη στεγανό
6
57
1768-20.960.01.indd 5723.09.19 15:26
Page 58
EL
λάστιχο πίεσης ή βρύση), το φλοτέρ ανοίγει και κλείνει την αντλία πιο
συχνά από 7 φορές μέσα σε 2 λεπτά (με διαρροή μικρότερη από 6 l
την ώρα), η αντλία σβήνει εντελώς. Για να λειτουργήσει η αντλία ξανά
θα πρέπει να την βγάλετε και να την ξαναβάλετε στο ρεύμα.
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων:
Προκειμένου η αντλία να μην απενεργοποιείται πρόωρα κατά την ηθελημένη χρήση με μικρές ποσότητες νερού (π.χ. πότισμα με σταγονίδια),
η προειδοποίηση διαρροής νερού ενεργοποιείται μετά 60 λεπτά για
πρώτη φορά (πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων).
Η κυκλική ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας κατά
τη διάρκεια του προγράμματος μικρών ποσοτήτων δεν υποβαθμίζει τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
Λειτουργία πλυντηρίων:
Μετά τον τερματισμό της τροφοδοσίας νερού μικρών ποσοτήτων
σε πλυντήρια, η λειτουργία διάρκειας 60 λεπτών του προγράμματος
μικρών ποσοτήτων επιστρέφει αυτόματα στην κανονική λειτουργία
της αντλίας, καθιστώντας δυνατή την χωρίς προβλήματα λειτουργία
του πλυντηρίου και για > 60 λεπτά.
Για συνεχές πότισμα με σταγονίδια:
Όταν το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων πρέπει να λειτουργήσει για
περισσότερο από 60 λεπτά, πρέπει το πότισμα να διακοπεί πριν από
το πέρας των 60 λεπτών για τουλάχιστον 5 λεπτά. Εν συνεχεία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων για ακόμα
60λεπτά.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος
προτού το συντηρήσετε.
Καθαρισό φίλτρου [ Εικ. M1 ]:
Για να διασφαλιστεί μόνιμη, απρόσκοπτη λειτουργία το φίλτρο
7
πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Μετά την προώθηση ακάθαρτου νερού το φίλτρο
πρέπει να
7
καθαρίζεται αμέσως.
1. Περιστρέψτε το φίλτρο
κατά το 1/4 μιας περιστροφής δεξιό-
7
στροφα και αφαιρέστε το (κλείστρο τύπου μπαγιονέτ).
2. Καθαρίστε το φίλτρο
3. Συναρμολογήστε και πάλι το φίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό.
7
με την αντίστροφη σειρά.
7
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο.
Πλύση τη αντλία:
Μετά την άντληση χλωριωμένου νερού πρέπει να πλυθεί η αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας κατά περίπτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορρυπαντικό πιάτων) μέχρι
τη στιγμή που το αντλούμενο νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του νόμου για
τη διάθεση αποβλήτων.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτό λειτουργία:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται νερό.
3. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό
χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v ιαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση τυχαίας εκκίνησης
του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία ρεύματος προ-
τού αντιμετωπίσετε σφάλματά του.
ΠρόβληαΑιτίαΑντιετώπιση
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά δεν αντλεί
Η αντλία δεν παίρνει
προστά ή σταατάει
κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία
Μόνο για κωδ. 1771 / 1773:Ενεργοποιήθηκε η προειδο-
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
η παροχή ελαττώνεται
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για άλλε βλάβε απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβι τη εταιρεία
GARDENA. Επισκευέ επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από τα κέντρα σέρβι
τη εταιρεία GARDENA καθώ και από εξειδικευένου αντιπροσώπου
εξουσιοδοτηένου από την εταιρεία GARDENA.
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
Το φίλτρο είναι φραγμένο.v Καθαρίστε το φίλτρο
Κατά τη θέση σε λειτουργία
η στάθμη του νερού βρίσκεται
κάτω από τη ελάχιστη στάθμη
του νερού.
Κατά τη χρήση της πλωτής
αναρρόφησης σχηματίζεται
ένα στρώμα αέρα στο
λάστιχο αναρρόφησης.
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία
λόγω υπερθέρμανσης.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής
κολλάει.
Αντλία χωρίς ρεύμα.v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιήθηκε (ρεύμα διαρροής).
ποίησηδιαρροής νερού.
Υπέρβαση της μέγιστης
διάρκειας της προειδοποίησης
διαρροής νερού (πρόγραμμα
μικρών ποσοτήτων 60 λεπτών).
Διαρροή στην πλευρά πίεσης.v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
Το φίλτρο είναι φραγμένο.v Καθαρίστε το φίλτρο
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
v Περιμένετε περίπου 60 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να εξαερωθεί
αυτόματα η αντλία (κατά
περίπτωση απενεργοποιήστε /
ενεργοποιήστε την).
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
v Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής πριν από τον κλωβό
φίλτρου της αναρρόφησης.
v Καθαρίστε το φίλτρο
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
v Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
v Περιορίστε τη διάρκεια
χρήσης του προγράμματος
μικρών ποσοτήτων του
ποτίσματος ή διακόψτε τη
λειτουργία για 5 λεπτά.
Αυξήστε την κατανάλωση
νερού. Αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό φις.
Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης στείλτε το ελαττωματικό προϊόν μαζί
με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς και μια περιγραφή του
σφάλματος με προπληρωμένα ταχυδρομικά τέλη στη διεύθυνση σέρβις
της εταιρείας.
Αναλώσια:
Η φτερωτή και το φίλτρο είναι αναλώσιμα και συνεπώς δεν καλύπτονται
από την εγγύηση.
Για την χωρίς ρύπανση αναρρόφηση κάτω
από την επιφάνεια του νερού.
Για παράλληλη σύνδεση λάστιχων
ή εξαρτημάτων στην έξοδο.
Για λάστιχο 25 mm (1") με το ρακόρ
σύνδεσης.
Για λάστιχο 19 mm (3/4") με το ρακόρ
σύνδεσης.
Για λάστιχο 13 mm (1/2") με το σύστημα
συνδέσμων GARDENA.
Για λάστιχο 16 mm (5/8") με το σύστημα
συνδέσμων GARDENA.
Για λάστιχο 19 mm (3/4") με το σύστημα
συνδέσμων GARDENA.
Κωδ. 1417
Κωδ. 1210 / 1194
Κωδ. 7192
Κωδ. 7191
Κωδ. 1750
Κωδ. 18202
Κωδ. 18216
Κωδ. 1752
9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβι:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην πίσω σελίδα.
ήλωση εγγύηση:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με χρεώσεις για τις
παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα γνήσια καινούργια προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς από τον αντιπρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν
ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη δευτερογενή αγορά.
Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα ντικά ελαττώματα του προϊόντος που
οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα σκευής. Η
παρούσα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλήρως λειτουργικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν επισκευή του ελαττωματικού προϊόντος. ιατηρούμε το δικαί ωμα επιλογής. Αυτή η υπηρεσία ισχύει εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
• Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο σκοπό σύμφωνα
με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρισμού.
• εν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊόντος από τον αγο-
ραστή ούτε από τρίτους.
• Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά γνήσια
GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρτήματα.
• Υποβολή του παραστατικού αγοράς.
Η φυσιολογική φθορά εξαρτημάτων και στοιχείων (π.χ., μαχαιριών,
εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, στροβίλων, φωτιστικών μέσων,
τραπεζοειδών και οδοντωτών ιμάντων, τροχών κύλισης, φίλτρων αέρα,
μπουζί), οι οπτικές διαφοροποιήσεις, καθώς και τα φθειρόμενα και
αναλώσιμα εξαρτήματα αποκλείονται από την εγγύηση.
Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή περιορίζεται στην προμήθεια ανταλλακτικών και στην επισκευή σύμφωνα με τους προαναφερόμενους
όρους. Άλλες αξιώσεις προς εμάς ως κατασκευάστρια εταιρεία,
π. χ., για αποζημίωση, δεν αιτιολογούνται με βάση την εγγύηση κατασκευαστή. Είναι αυτονόητο ότι αυτή η εγγύηση κατασκευαστή δεν
επηρεάζει τις νομικές και συμβατικές αξιώσεις εγγύησης έναντι του
αντιπροσώπου / πωλητή.
Η εγγύηση κατασκευαστή υπόκειται στο δίκαιο της Ομοσπονδιακής
ημοκρατίας της Γερμανίας.
возрастом от 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если
они будут работать под надзором, им будет разъяснен
порядок безопасной работы с устройством и связанные
с этим опасности. Не допускается игра детей с изделием. Детям не разрешается выполнять чистку и обслуживание устройства без надзора взрослых. Мы не рекомендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Никогда не работайте с изделием, если Вы устали,
больны или находитесь под воздействием алкоголя,
наркотиков или медикаментов.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Насос погружной высокого давления предназначен
для откачки воды из колодцев, шахт и иных резервуаров воды,
для эксплуатации в поливных установках и системах, а также для
перекачки дождевой воды, водопроводной воды и хлорированной
воды. Арт. 1771 / 1773 предназначены также для водоснабжения
вчастных садах и огородах.
Рабочие жидкости:
Погружным насосом фирмы GARDENA разрешается откачивать
только воду. Насос можно полностью погружать в воду (водонепроницаемая капсула), максимальная глубина погружения указана
в гл. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ). Насос оснащен клапаном обратного потока, предотвращающим опорожнение напорного шланга
после отключения насоса.
Изделие не предназначено для продолжительной работы (режим
длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду, загрязненную
воду, едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоопасные
вещества (например, бензин, керосин, нитрорастворитель),
масла, жидкое топливо и продукты питания.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по
использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
RU
59
1768-20.960.01.indd 5923.09.19 15:26
Page 60
RU
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не
выше 30 мА.
ОПАСНО! Угроза травмирования!Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем выполнять работы
по техническому обслуживанию или замене деталей. При этом
розетка должна находиться в поле зрения.
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если кто-либо стоит в воде.
Загрязнение жидкости могло возникнуть из-за пролива смазочных
материалов.
Защитный выключатель
Защита от работы всухую:
Если уровень воды слишком низкий, насос автоматически выключается.
v Погрузите насос глубже в воду.
Защитный термовыключатель:
В случае перегрузки насос выключается с помощью встроенной системытермозащиты мотора. После достаточного охлаждения мотора насос
снова готов к работе.
Защита от утечки (только для арт. 1771 / 1773):
При неплотности со стороны давления (например, негерметичный
напорный шланг или водопроводный кран) насос включается и отключается на короткие промежутки времени. Если включение-отключение
происходит чаще 7 раз в 2 мин. (при утечке < 6 л / час), то насос отключается полностью. После устранения течи нужно вынуть штекер насоса из
розетки и снова вставить его, чтобы насос был снова готов к работе.
Автоматическое удаление воздуха
Данный насос оснащен воздуховыпускным клапаном для удаления
воздушной прослойки, которая может образоваться в насосе. По функциональным причинам под рукояткой может протекать небольшое
количество воды.
Дополнительные указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
Вопределенных обстоятельствах это поле может повлиять на функционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
Кабель
При использовании удлинительных кабелей сечения проводов должны
удовлетворять данным из следующей таблицы:
НапряжениеДлина кабеляПоперечное сечение
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель в зону действия тока
может проникнуть влага и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае не отрезать сетевой штекер (напр., для провода
через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель, а беритесь за корпус
штекера.
В случае повреждения сетевого шнура этого устройства необходимо, во
v
избежание возможных угроз, заменить его у изготовителя, в его сервисной службе, либо у специалиста соответствующей квалификации.
Штепсельные соединения электрокабелей должны иметь брызгозащищенное исполнение.
Штепсельные соединения электрокабелей располагайте в сухих, защи-
щенных от затопления местах.
2
2
Предохраняйте вилку штепсельного соединения и кабель подключения к
электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
Следите за напряжением электросети. Данные, обозначенные на инфор-
мационной табличке насоса, должны соответствовать параметрам электросети.
Если в бассейне для плавания находятся люди, обязательно выньте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.
Кабель подключения к электросети не может использоваться для подвешивания или транспортировки насоса.
Для погружения или поднятия насоса необходимо использовать трос
крепления.
Регулярно проверяйте состояние кабеля подключения.
Каждый раз перед использованием насоса производите его наружный
осмотр, на предмет отсутствия повреждений (особенно у кабеля подключения к электросети и вилки штепсельного соединения).
Неисправный насос использоваться не должен. При обнаружении
повреждений проверяйте насос только в сервисном центре GARDENA.
Не демонтируйте насос больше, чем это есть в состоянии поставки.
Перед использованием после технического обслуживания убедитесь,
что все детали привинчены.
При использовании наших насосов с генератором необходимо указания
изготовителя генератора.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленового пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Следите за минимальным уровнем воды, указанном в техническиххарактеристиках насоса.
Только для арт. 1768: Не позволяйте насосу работать дольше 10минут
при запертой стороне нагнетания.
Песок и другие абразивные вещества ведут к ускоренному износу
и снижению производительности насоса.
Не разрешается использовать насос для повышения давления через
резьбу на входной стороне.
К резьбе на входной стороне разрешается подключать только GARDENA
плавающий отсос.
Манипуляции с поплавковым выключателем разрешается выполнять
только вынув его из воды.
Запрещается стягивать шланг во время работы.
Дайте насосу остыть, прежде чем приступать к устранению неисправ-
ностей.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед монтажом изделия отсоедините его от электропи-
тания.
Шланг можно присоединять при помощи патрубка насоса
и присоединительного ниппеля 2 [19 мм (3/4") / 25 мм (1")] или
GARDENA соединительной системы [13 мм (1/2") / 16 мм (5/8") /
19 мм (3/4")]. При использовании шланга 25 мм (1") насос имеет
максимальную производительность.
При параллельном подключении нескольких шлангов или подключаемых устройств можно применять GARDENA 2-ходовой
или 4-ходовой клапан (арт. 1210 / 1194).
Присоединение шланга к ниппелю [ Рис. A1 ]:
К ниппелю
можно присоединять шланги 25 мм (1") и 19 мм (3/4").
2
Диаметр шланга25 мм (1")19 мм (3/4")
GARDENA Шланговый хомутарт. 7192арт. 7191
Шланговое соединение
[ Рис. A1 ]
Отделить
ниппель по
[ Рис. A2 ].
<
Не отделять
ниппель
[ Рис. A3 ].
Шланги 25 мм (1")- и 19 мм (3/4"), которые присоединяются через
ниппель
, необходимо закрепить, например, при помощи хомута
2
фирмы GARDENA, арт. 7192 / 7191.
1. Только для арт. 1768 [ Рис. A4 ]: Насадите крепление
поплавкового выключателя
2. Навинтите присоединительный ниппель
насоса 1. (в случае шлангов 25 мм (1") предварительно
на патрубок насоса 1.
>
на патрубок
2
отсоедините присоединительный ниппель 2 у <).
1
60
1768-20.960.01.indd 6023.09.19 15:26
Page 61
3. Наденьте шланг на присоединительный ниппель 2 и закрепите
RU
его, например,с помощьюGARDENA хомутаарт.7192 / 7191.
Присоединение шлангов через систему вставок GARDENA
[ Рис. A5 ]:
При помощи системы вставок фирмы GARDENA можно присоединять шланги 19 мм (3/4")- / 16 мм (5/8") и 13 мм (1/2").
Диаметр шланга Подключение к насосу
13 мм (1/2")Набор для подключения
16 мм (5/8")Адаптер для крана GARDENA
19 мм (3/4")Набор для подключения
1. Только для арт. 1768 [ Рис. A4 ]: Насадите крепление поплавко-
вого выключателя
2. Подключите шланг с помощью соответствующей GARDENA сое-
динительной системы.
(например, арт. 1411) и закрепите его на другом конце.
Заборный шланг
эксплуатации не образовывались петли и не подсасывался воздух.
В целях обеспечения бесперебойной работы (удаление воздуха из
системы) обратный клапан
быть удалён.
v Открутите фильтрующий элемент
В данном исполнении обратный клапан
насосы оснащены обратным клапаном.
Заборный шланг должен иметь длину 50 см.
В исполнении, оснащённом плавающим водозабором, насос
должен быть расположен в цистерне.
Подсос в вертикальном положении, если насос висит, невозмо-
жен.
В горизонтальном положении поплавковый выключатель не
работает, а предохранитель от сухого хода не активирован.
v Включите и выключите насос вручную и наблюдайте за ним.
В случае отсутствия движения воды, насос следует снова
отключить.
к насосу GARDENA
Адаптер для шланга GARDENA
к насосу GARDENA
на патрубок насоса 1.
>
8
должен иметь такую длину, чтобы во время
8
плавающего водозабора должен
9
при помощи инструмента.
0
не требуется, так как
9
арт. 1750
арт. 18202
арт. 18216
арт. 1752
с фитингом G1"
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед подключением, настройкой или транспортировкой
изделия отсоедините его от электропитания.
Водяные насосы [ Рис. O1 ]:
Насос нужно опускать в колодец или другой резервуар только
при помощи поставляемого с ним троса. Чтобы насос откачивал
воду, он должен быть погружен в нее как минимум на 100 мм.
Чтобы не засорялся фильтр, насос следует закреплять не ближе
30см к грунтовому дну.
1. Надежно закрепите трос
2. Удерживая насос за трос
врезервуар для воды.
3. Закрепите трос
4. В глубоких колодцах или шахтах (более 5 м) хомутами закрепите
соединительный кабель
5. Соедините насос с электропитанием.
Насос запускается примерно через 3 сек. после подключения
соединительного кабеля. Насос готов к работе.
.
3
в петле 4.
3
, погрузите его в колодец или
3
на тросе.
5
Установка уровней включения и отключения [ Рис. O3 ]:
Максимальная высота включения и минимальная высота отключения (см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ) могут адаптиро ваться
• Чем короче кабель между поплавковым выключателем
и креплением поплавкового выключателя >, тем меньше будет
высота включения и тем больше будет высота выключения.
vВдавите кабель поплавкового выключателя
крепления поплавкового выключателя >.
ВНИМАНИЕ!
Для гарантированного включения и выключения поплавко-
вого выключателя длина кабеля между поплавковым выключателем и фиксатором поплавкового выключателя должна
составлять минимум 10 см.
Ручной режим [ Рис. O4 ]:
Насос работает непрерывно, так как поплавковый выключатель шунтируется. Из-за этого защита насоса от сухой работы
деактивируется.
2. 1Погрузите закрепленный на тросе насос в колодец или шахту.
3. Соедините насос с электропитанием.
Внимание! Насос немедленно запускается.
6
в фиксатор
>
в отверстие
6
кабелем вниз на
6
Только для арт. 1771 / 1773:
Aвтоматический режим работы:
Насос автоматически отключается, если откачка воды больше не
возможна.
Благодаря встроенному обратному клапану давление в шланге
сохраняется до тех пор, пока вода не вытечет из шланга.
Если давление в шланге снижается до примерно арт. 1771: 2,2 бар /
арт. 1773: 2,9 бар, насос снова автоматически включается.
Программа минимального расхода и предупреждение о течи:
Предупреждение о течи:
Контролер потока отключает насос, если вода больше не отбирается. При неплотности со стороны давления (например,
негерметичный напорный шланг или водопроводный кран) насос
включается и отклю чается на короткие промежутки времени. Если включение-отключение происходит чаще 7 раз в 2 мин.
(при утечке < 6 л / час), то насос отключается полностью. После
устранения течи нужно вынуть штекер насоса из розетки и снова
вставить его, чтобы насос был снова готов к работе.
Программа минимального расхода:
Чтобы насос не выключался раньше времени в режиме малого
расхода воды (например, капельный полив), предупреждение
о течи активируется только через 60минут (программа минимального расхода).
Циклическое включение и выключение насоса во время программы минимального расхода не влияет на ресурс насоса.
Эксплуатация стиральных машин:
После завершения режима минимальной подачи воды в стиральные машины 60-минутный режим выполнения программы минимального расхода автоматически возвращается в нормальный
режим работы насоса, что позволяет без проблем работать стиральным машинам и > 60 минут.
При постоянном капельном поливе:
Если программа перекачки незначительного количества воды
должна работать более 60 минут, то подачу воды до истечения
60минут необходимо прервать хотя бы на 5 минут. После этого
программу перекачки незначительного количества воды можно
использовать в течение следующих 60 минут.
Только для арт. 1768:
Автоматический режим с поплавковым выключателем
[ Рис. O2 ]:
Чтобы насос автоматически отключался при отсутствии
подаваемой жидкости, на поверхности воды должен
свободно перемещаться поплавковый выключатель
Благодаря встроенному обратному клапану давление в шланге
сохраняется до тех пор, пока вода не вытечет из шланга.
1768-20.960.01.indd 6123.09.19 15:26
.
6
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия отсоедините
его от электропитания.
61
Page 62
RU
Очистка фильтра [ Рис. M1 ]:
Для обеспечения длительной безотказной эксплуатации
необходимо регулярно очищать фильтр
Очистку фильтра
необходимо производить сразу после
7
.
7
перекачки загрязненной воды.
1. Поверните фильтр
на 1/4 оборота по часовой стрелке
7
и выньте его (байонетный замок).
2. Очистите фильтр
3. Монтаж фильтра
под проточной водой.
7
произведите в обратном порядке.
7
Насос нельзя эксплуатировать без фильтра.
Промывка насоса:
После перекачки хлорированной воды насос требует промывки.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C) возм. с добавкой
мягкого чистящего средства (например, моющего средства),
пока перекачиваемая вода не станет прозрачной.
2. Утилизируйте остатки в соответствии с требованиями закона
оликвидации отходов.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Отсоедините насос от электропитания.
2. Переворачивайте насос пока из него не вытечет вся вода.
3. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните насос в сухом, закрытом и отапливаемом месте.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
с действующими местными предписаниями по защите окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки
вторсырья.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непреднамеренном
запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем приступить
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Нет свободного выхода
воздуха, т. к. заперт нагнетательный трубопровод.
(Распутайте возможно скрутившийся напорный шланг.)
Воздушная подушка во
всасывающем основании.
Фильтр забит.v Очистите фильтр
Уровень воды при включении
ниже минимального.
При использовании
плаваю щего водозабора
взаборном шланге
образуется воздушная
подушка.
Защитный термовыключательотключил насос из-за
перегрева.
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вентиль, устройства для дозирования).
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необходимости несколько раз
включите и выключите его).
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
v Погрузите насос глубже.
v Снимите обратный клапан
сфильтрующего элемента
водозабора.
v Очистите фильтр
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
ПроблемаВозможная причинаУстранение
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Только для арт. 1771 / 1773: Было активировано преду-
Насос работает, но производительность падает
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь
в свой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить
только в GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных
в GARDENA.
Макс. высота нагнетания
Макс. глубина погружения м121217
Остаточный уровень воды мм151515
Давление включениябар–2,22,9
Мин. глубина погружения
при включении
(примерно)
Кабель подключениям15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Вес без кабеля
(примерно)
Трос крепежный длинам151520
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
Ед.изм.Значение
бар /
м
мм100100100
кг7,57,58,1
°C353535
(арт. 1768)
3,5 /
35
Значение
(арт. 1771)
3,5 /
35
Значение
(арт. 1773)
4,7 /
47
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Плавающий водозабор
GARDENA
2- / 4-ходовой клапан
GARDENA
Шланговый хомут
GARDENA
Шланговый хомут
GARDENA
Набор адаптеров к насосу
GARDENA
Наконечник для крана
GARDENA
Наконечник для шланга
GARDENA
Набор адаптеров к насосу
GARDENA
Для забора воды с глубины без захвата
грязи.
Для параллельного подключения
нескольких шлангов или приборов.
Для шлангов 25 мм (1") через ниппель
для подключения.
Для шлангов 19 мм (3/4") через ниппель
для подключения.
Для шлангов 13 мм (1/2") при использовании
системы вставок GARDENA.
Для шлангов 16 мм (5/8") через систему
вставок GARDENA.
Для шлангов 19 мм (3/4") при использовании
системы вставок GARDENA.
арт. 1417
арт. 1210 / 1194
арт. 7192
арт. 7191
арт. 1750
арт. 18202
арт. 18216
арт. 1752
62
1768-20.960.01.indd 6223.09.19 15:26
Page 63
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
RU
SL
Сервис:
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на обратной
стороне.
Гарантийные обязательства:
В случае гарантийной рекламации с вас не взимается плата за
предоставленные услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH гарантирует надлежащую работу
всех новых оригинальных изделий GARDENA в течение 2 лет
с даты первой покупки у дилера при условии использования изделия исключительно для личныхцелей. Гарантия изготовителя
не распространяется на изделия, приобретенные на вторичном
рынке. Данная гарантия распространяется на все существенные
недостатки изделия, которые доказательно связаны с ошибками
в материалах или производстве. Гарантия подразумевает предоставление полностьюфункционирующего изделия на замену или
ремонт неисправного изделия, отправленного нам бесплатно;
мы оставляем за собой право выбирать один из двух вариантов
по своему усмотрению. Данная услуга предоставляется при
соблюдении следующих условий:
• Изделие использовалось по назначению в соответствии
с рекомендациями в руководстве по эксплуатации.
• Ни покупатель, ни третье лицо не пытались вскрывать или
ремонтировать изделие.
• При эксплуатации использовались только оригинальные
запасные и изнашиваемые детали GARDENA.
• Предоставление товарного чека.
Из гарантии исключены нормальный износ деталей и компонентов
(например, ножей, деталей крепления ножей, турбин, осветительных приборов, клиновых и зубчатых ремней, рабочих колес, свечей
зажигания), изменения внешнего вида, а также изнашиваемые
и расходные детали.
Данная гарантия изготовителя ограничивается заменой и ремонтом некондиционного товара на указанных выше условиях. Гарантия изготовителя не может быть основанием для выдвижения иных
претензий, например, на возмещение ущерба. Данная гарантия
изготовителя, естественно, не затрагивает законные и договорные
гарантийные требования в отношении дилера / продавца.
Гарантия изготовителя регулируется правом Федеративной
Республики Германия.
В гарантийном случае, пожалуйста, оплатите необходимые
почтовые сборы и вышлите дефектное изделие вместе с копией
товарного чека и описанием неисправностей по адресу сервиснойслужбы GARDENA.
Изнашиваемые детали:
Крыльчатка и фильтр являются изнашиваемыми деталями
и поэтому на них гарантия не распространяется.
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz
njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci
ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obsegu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo izdelka priporočamo šele pri mladostnikih od starosti 16 let naprej. Izdelka
nikakor ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni ali pod vplivom alkohola, drog ter zdravil.
Predvidena uporaba:
GARDENA Potopna tlačna črpalka je predvidena za odvzem vode iz
vodnjakov, jaškov in drugih vodnih rezervoarjev, za delovanje naprav in
sistemov za zalivanje, pa tudi za črpanje deževnice, vodovodne vode in
klorirane vode. Art.-št. 1771 / 1773 sta predvidena tudi za oskrbo s hišno
vodo na zasebnem hišnem vrtu in vrtu za prosti čas.
Črpalne tekočine:
Z GARDENA potopno tlačno črpalko se sme črpati samo voda. Črpalke
so vodotesne in jih lahko popolnoma potopite v vodo (max. globina potapljanja glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI). Črpalka je opremljena z integriranim povratnim ventilom, ki preprečuje samodejno praznjenje tlačne cevi
po ustavitvi obratovanja črpalke.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (trajno obtočno delovanje).
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Z njo ni dovoljeno črpati slane vode, umazane vode, jedkih,
lahko vnetljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencina, petroleja,
nitrorazredčila), olja, kurilnega olja ali živil.
1. VARNOST
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
SL
Официальный импортер на территорию России:
Simboli na izdelku:
ООО«Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение №ОВ02_04
GARDENA Germany AB
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Submersible Pressure Pump
Насос погружной высокого давления
5900/4 inox
Art. No: 1768
230 V ~ 50 Hz
Qmax: 5900 l/h Hmax: 35 m
P1: 900 W IPX8
1912A
12
S-Nr.000000
tw
Серийный номер: 1912A
19 *12AГод выпускаМесяц
выпуска
* Последние две цифры года выпуска 2019 (третий и четвертый знак).
1-й серии (индекс
производства)
2019
Sweden
Max
: 35 °C
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati ali menjavati
dele. Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Zaradi izstopanja maziv bi lahko prišlo do onesnaženja tekočine.
63
1768-20.960.01.indd 6323.09.19 15:26
Page 64
SL
Zaščitno stikalo
Zaščita pred tekom na suho:
Če je gladina vode prenizka, se črpalka samodejno izklopi.
v Črpalko potopite globlje v vodo.
Termično zaščitno stikalo:
V primeru preobremenitve vgrajena termična zaščita motorja črpalko izklopi.
Ko se motor dovolj ohladi, je črpalka znova pripravljena za delovanje.
Varovanje pred puščanjem (samo za art.-št. 1771 / 1773):
Pri netesnosti na tlačni strani (npr. netesna tlačna cev ali pipa) se črpalka vklopi in
izklopi v kratkih časovnih obdobjih. Če se črpalka vklaplja in izklaplja pogostejše
kot 7 x v 2 min. (pri prepustnosti < 6 l / h), se črpalka v celoti izklopi. Če je netesnost na tlačni strani odpravljena, se mora črpalka ponovno iztakniti in vtakniti,
da bo ponovno pripravljena za obra tovanje.
Samodejno prezračevanje
Ta črpalka je opremljena s prezračevalnim ventilom, ki odpravi morebiti prisoten
zrak v črpalki. Zaradi te funkcije lahko pod ročajem izteče majhna količina vode.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih,
ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Kabli
Pri uporabi podaljševalnih kablov morajo ti imeti najmanjši presek, naveden
v naslednji tabeli:
NapetostDolžina kablaPresek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
NEVARNOST! Električni udar!
Skozi odrezani omrežni vtič lahko preko omrežnega kabla v električno
območje predre vlaga in izzove kratek stik.
v Omrežnega vtiča v nobenem primeru ne odrežite (npr. za sprevajanje
skozi steno).
v Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ampak primite za njegovo ohišje.
v Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel te naprave zame-
njati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba.
Podaljšek in vtičnica morajo biti zaščiteni pred vodo.
Poskrbite da bodo električni priključki varni pred vodo.
Varujte priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Upoštevajte priključno napetost. Podatki na tipski ploščici se morajo ujemati
s podatki električnega omrežja.
Kadar se v zbiralniku vode kdo nahaja, je treba črpalko izključiti iz omrežja.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali prenašanje črpalke.
Za potopitev oz. dvig in zavarovanje črpalke morate uporabljati pritrdilno vrv.
Redno preverjajte priključeno električno nape ljavo.
Pred uporabo črpalko (posebno še priključni kabel in vtič) vedno temeljito
preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Vprimeru poškodbe moračrpalko
pregledati GARDENA servis ali pooblaščen električar.
Črpalke nikoli ne razstavljajte bolj, kot je bila pri stanju dobave.
Pred uporabo po vzdrževanju preverite, ali so vsi deli priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba upoštevati opozorila proizvajalca
generatorjev.
Osebna varnost
2
2
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam
med sestavljanjem ne približujejo.
Pazite na minimalno količino vode (glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI).
Samo za art.-št. 1768: Črpalka ne sme obratovati več kot 10 minut, če je tlačna
stran zaprta.
Pesek in druge abrazivne snovi privedejo do hitrejše obrabe in zmanjšanja moči
črpalke.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati za okrepitev tlaka s pomočjo navoja na vhodni
strani.
Na navoj na vhodni strani je dovoljeno montirati samo GARDENA opremo za
plavajoče sesanje.
Plovno stikalo je dovoljeno upravljati samo izven vode.
Med delovanjem ni dovoljeno odstraniti gibke cevi.
Preden začnete odpravljati napake, črpalko pustite, da se ohladi.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek nameščati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
Gibko cev lahko priključite s priključkom črpalke
in priključnim
1
nastavkom 2 [19 mm (3/4")/25 mm (1")] ali z GARDENA vtičnim
sistemom [13 mm (1/2")/16 mm (5/8")/19 mm (3/4")]. Pri uporabi
gibke cevi s 25 mm (1") ima črpalka največjo zmogljivost črpanja.
Pri vzporedni priključitvi več gibkih cevi ali priključnih naprav se lahko
uporabi GARDENA 2- ali 4-smerni ventil (art. 1210 / 1194).
Priključevanje cevi preko nastavka [ slika A1 ]:
Preko nastavka
lahko priključite 25 mm (1")- in 19 mm (3/4")-cevi.
2
Premer cevi25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Cevna objemkaart.-št. 7192art.-št. 7191
Cevna povezava
[ slika A1 ]
Nastavek
ločite pri
<
[ slika A2 ].
25 mm (1")- in 19 mm (3/4")-cevi, ki se priključujejo preko nastavka
Nastavka
ne ločujte
[ slika A3 ].
,
2
se morajo pritrditi npr. z GARDENA cevno objemko art.-št. 7192 / 7191.
1. Samo za art.-št. 1768 [ slika A4 ]: Vtaknite aretirno zaporo plovnega
stikala
2. Privijte priključni nastavek
na priključek črpalke 1.
>
2
na priključek črpalke 1. (Pri gibkih ceveh
s 25 mm (1") predtem ločite priključni nastavek 2 pri <).
3. Potisnite gibko cev na priključni nastavek
in jo pritrdite npr.
2
z GARDENA cevno objemko art.-št.7192 / 7191.
Priključitev cevi preko GARDENA vtičnega sistema [ slika A5 ]:
Preko GARDENA vtičnega sistema lahko priključite 19 mm (3/4")- /
16 mm (5/8") in 13 mm (1/2")-cevi.
Premer cevi Priključek črpalke
13 mm (1/2")Komplet GARDENA priključkov
art.-št. 1750
črpalke
16 mm (5/8")GARDENA Element za pipo
GARDENA Cevni element
19 mm (3/4")Komplet GARDENA priključkov
art.-št. 18202
art.-št. 18216
art.-št. 1752
črpalke
1. Samo za art.-št. 1768 [ slika A4 ]: Vtaknite aretirno zaporo plovnega
stikala
na priključek črpalke 1.
>
2. Priključite gibko cev z ustreznim GARDENA vtičnim sistemom.
Priključitev opreme za plavajoče sesanje [ slika A6 / A7 ]:
v Priključite vakuumsko trdno sesalno gibko cev
s fitingom G1"
8
(npr. art.-št.1411) in tega pritrdite na drugem koncu.
Sesalno gibko cev
je treba tako skrajšati, da med delovanjem ne
8
nastajajo cevne zanke in ne pride do sesanja zraka.
Za nemoteno delovanje (prezračitev sistema) je treba protipovratni ventil
9
opreme za plavajoče sesanje odstraniti.
v Odvijte filtrirno košaro
Pri tej vrsti uporabe protipovratni ventil
s pomočjo klešč.
0
ni potreben, ker imajo črpalke
9
svoj protipovratni ventil.
Sesalna gibka cev naj bo dolga 50 cm.
Pri uporabi opreme za plavajoče sesanje mora črpalka ležati v cisterni.
Sesanje v navpičnem položaju viseče črpalke ni možno.
V ležečem položaju plovno stikalo ne more delovati, zaščita pred tekom
na suho pa ni aktivna.
v Ročno vklopite in izklopite črpalko ter jo nadzorujte.
Če pretoka ni mogoče ugotoviti, je črpalko treba znova izklopiti.
3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati ali transpor-
tirati, ga ločite od oskrbe z električnim tokom.
64
1768-20.960.01.indd 6423.09.19 15:26
Page 65
Črpanje vode [ slika O1 ]:
SL
Črpalka se mora vedno s pomočjo priložene vrvi potopiti v vod-njak
oz. v vodni zbiralnik. Da črpalka lahko začne z vsesavan-jem, mora
biti potopljena najmanj 100 mm. Da se filter ne umaže, je črpalko treba
pritrditi najmanj 30 cm nad tlemi.
1. Trdno privežite vrv
2. Potopite črpalko z vrvjo
3. Zavarujte vrv
4. Pri globokih vodnjakih ali jaških (od pribl. 5 m) priključni kabel
speljite z objemkami ob vrvi.
5. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Črpalka se zažene pribl. 3 sek. po vstavitvi priključnega kabla.
Črpalka je pripravljena za obratovanje.
.
3
na ušesu 4.
3
v vodnjak oz. v vodni rezervoar.
3
5
Pri trajnem kapljičnem namakanju:
Če želite program za majhne količine uporabljati dlje kot 60 minut, morate
namakanje pred potekom 60 minut prekiniti za najm. 5 minut. Potem lahko
program za majhne količine uporabljate za nadaljnjih 60 minut.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od oskrbe
z električnim tokom.
Samo za art.-št. 1768:
Samodejno delovanje s plovnim stikalom [ slika O2 ]:
Da bi se črpalka pri pomanjkanju vode lahko avtomatsko izključila,
mora plavajoče stikalo
Zaradi integriranega protipovratnega ventila se tlak ohrani v gibki cevi tako
dolgo, dokler se s pomočjo gibke cevi ne odvzame voda.
Nastavljanje vklopne in izklopne višine [ slika O3 ]:
Maksimalno vklopno višino in minimalno izklopno (višino 7. TEHNIČNI
PODATKI) je mogoče prilagoditi, tako da kabel stikala na plavač potisnete
v aretirni mehanizem stikala na plavač.
• Čim krajši je kabel med plovnim stikalom
stikala >, tem nižja je višina vklopa in tem višja je višina izklopa.
v Potisnite kabel plovnega stikala
stikala >.
POZOR!
Da je zagotovljen vklop in izklop stikala na plavač, mora dolžina
kabla med stikalom na plavač in aretirnim mehanizmom stikala
na plavač znašati najm. 10 cm.
Ročno delovanje [ slika O4 ]:
Črpalka deluje neprekinjeno, ker se plovno stikalo premosti.
Na ta način se deaktivira zaščita črpalke pred tekom na suho.
1. Potisnite plovno stikalo
plovnega stikala >.
2. Potopite črpalko z vrvjo, pritrjeno na črpalki, v vodnjak ali jašek.
3. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Pozor! Črpalka se takoj zažene.
neovirano plavati na površini vode.
6
in aretirno zaporo plovnega
6
v odprtino aretirne zapore plovnega
6
s kablom navzdol na aretirno zaporo
6
Samo za art.-št. 1771 / 1773:
Avtomatsko delovanje:
Črpalka se izklopi takoj, ko več ne črpa vode.
Zaradi integriranega protipovratnega ventila se tlak ohrani v gibki cevi tako
dolgo, dokler se s pomočjo gibke cevi ne odvzame voda.
Če izpustite vodo iz cevi (tlak v cevi pade pod približno art.-št. 1771:
Za zagotavljanje dolgotrajnega delovanja brez težav je treba v rednih
časovnih presledkih očistiti filter
Po črpanju umazane vode je treba filter
1. Zavrtite filter
dol (bajonetni zapah).
2. Očistite filter
3. Znova namestite filter
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez filtra.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi z dodatkom blagega
čistilnega sredstva (npr. sredstva za pomivanje), dokler črpana voda
ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona o odstranjevanju
odpadkov.
za 1/4 obrata v smeri urnega kazalca in ga povlecite
7
pod tekočo vodo.
7
7
.
7
očistiti takoj.
7
v obratnem zaporedju.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Obrnite črpalko na glavo, dokler voda ne izteka več.
3. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez nevarnosti zmrzali.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov
za recikliranje.
Program za majhne količine in opozorilo pred kapljanjem:
Opozorilo pred kapljanjem:
Kontrola pretoka izklopi črpalko, takoj ko se voda več ne izčrpava. Pri
netesnosti na tlačni strani (npr. netesna tlačna cev ali pipa) se črpalka
vklopi in izklopi v kratkih časovnih obdobjih. Če se črpalka vklaplja in
izklaplja pogostejše kot 7 x v 2 min. (pri prepustnosti < 6 l / h), se črpalka
v celoti izklopi. Če je netesnost na tlačni strani odpravljena, se mora
črpalka ponovno iztakniti in vtakniti, da bo ponovno pripravljena za obratovanje.
Program za majhne količine:
Da se črpalka pri namerni uporabi za majhne količine vode (npr. kapljično
namakanje) ne izklopi predčasno, se opozorilo pred kapljanjem aktivira
šele po 60 minutah (program za majhne količine).
Ciklično vklapljanje in izklapljanje črpalke med programom za
majhne količine nima vpliva na življenjsko dobo črpalke.
Obratovanje pralnih strojev:
Po koncu dotekanja minimalne količine vode se pri pralnih strojih 60-minutno delovanje programa za majhne količine samodejno ponastavi nazaj na
normalno delovanje črpalke, kar omogoča nemoteno delovanje pralnega
stroja tudi > 60 minut.
1768-20.960.01.indd 6523.09.19 15:26
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek nenamerno
zagnal.
v Ločite izdelek od oskrbe z električnim tokom, preden začnete
odpravljati napake izdelka.
TežavaMogoč vzrokPomoč
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
Zrak ne more uhajati, ker je
tlačni vod zaprt.
(Npr. prepognjeni tlačna cev).
Zračna blazina v črpalni nogi.v Počakajte pribl. 60 sekund,
Filter je zamašen.v Očistite filter
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave
za iztok).
da se črpalka samodejno prezrači (po potrebi jo vklopite /
izklopite).
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
v Črpalko potopite globlje
vvodo.
65
Page 66
SL
TežavaMogoč vzrokPomoč
Črpalka deluje,
vendar ne črpa
Črpalka ne steče ali
pa se med obratovanjem
nenadoma ustavi
Samo za art.-št. 1771 / 1773: Opozorilo pred kapljanjem
Črpalka teče, vendar se
moč črpanja zmanjšuje
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter
specializirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
Pri uporabi opreme za
plavajoče sesanje v gibki
cevi nastane zračni mehur.
Termično zaščitno stikalo
je črpalko izklopilo zaradi
pregretja.
Protipovratni ventil je
zataknjen.
Črpalka je brez toka.v Preverite varovalke in elek-
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
se je aktiviralo. Prekoračen je
maksimalen čas za opozorilo
pred kapljanjem (programa za
majhne količine 60 min.).
Puščanje na tlačni strani.v Odpravite morebitno puščanje
Filter je zamašen.v Očistite filter
v Odstranite protipovratni ventil
pred filtrirno košaro opreme
za sesanje.
v Očistite filter
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
v Obrnite se na servis
GARDENA.
trične vtične povezave.
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se
obrnite na GARDENA servisno
službo.
v Pri uporabi programa za
majhne količine skrajšajte
trajanje namakanja ali za
5minut prekinite delovanje.
Povečajte porabo vode. Izvlecite električni vtič iz vtičnice.
na tlačni strani.
(glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna tlačna črpalka
Nazivna močW9009001100
Omrežna napetostV (AC)230230230
Omrežna frekvencaHz505050
Maks. količina črpanjal/h590059006100
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
Maks. potopna globinam121217
Gladina preostale vodemm151515
Vklopni tlakbar–2,22,9
Min. potopna globina pri
zagonu (pribl.)
Priključni kabelm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.)kg7,57,58,1
HR
Pritrdilna vrv
dolžina
Maks. temperatura medija °C353535
EnotaVrednost
bar /
m
mm100100100
m151520
(art.-št. 1768)
3,5 /
35
Vrednost
(art.-št. 1771)
3,5 /
35
8. PRIBOR
GARDENA Oprema
za plavajoče sesanje
GARDENA 2- / 4-smerni
ventil
GARDENA Cevna objemkaZa 25 mm (1")-cevi preko priključnega
GARDENA Cevna objemkaZa 19 mm (3/4")-cevi preko priključnega
GARDENA Komplet
priključkov črpalke
GARDENA Element za pipo
GARDENA Element za cev
GARDENA Komplet
priključkov črpalke
Za sesanje pod površino vode brez
umazanije.
Za vzporedno priključevanje več cevi
ali priključnih naprav
nastavka.
nastavka.
Za 13 mm (1/2")-cevi preko GARDENA
vtičnega sistema.
Za 16 mm (5/8")-cevi preko GARDENA
vtičnega sistema
Za 19 mm (3/4")-cevi preko GARDENA
vtičnega sistema.
Vrednost
(art.-št. 1773)
4,7 /
47
art.-št. 1417
art.-št. 1210 / 1194
art.-št. 7192
art.-št. 7191
art.-št. 1750
art.-št. 18202
art.-št. 18216
art.-št. 1752
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancijska izjava:
V primeru garancijskega zahtevka ne nosite stroškov za opravljen poseg.
GARDENA Manufacturing GmbH za vse nove originalne izdelke GARDENA
daje 2 leti garancije od datuma prvega nakupa v trgovini, če so se izdelki
uporabljali izključno v zasebne namene. Za izdelke, ki niso kupljeni na
regularnem trgu, ta garancija proizvajalca ne velja. Ta garancija obsega vse
bistvene napake izdelka, ki dokazljivo izhajajo iz napak materiala ali proizvodnje. Garancija je izpolnjena s predajo polno funkcionalnega nadomestnega izdelka ali z brezplačnim popravilom pokvarjenega izdelka, ki
nam ga pošljete; pridržujemo si pravico do izbire med tema možnostma.
Storitev je predmet naslednjih določil:
• Izdelek je uporabljan v skladu z namenom uporabe in v skladu s priporo-
čili v navodilih za uporabo.
• Kupec ali tretja oseba nista poskušala izdelka odpreti ali popravljati.
• Pri delovanju so bili uporabljeni samo originalni nadomestni in obrabljeni
deli znamke GARDENA.
• Predložitev dokumenta o nakupu.
Običajna obraba delov in komponent (npr. rezil, delov za pritrditev rezil,
turbin, sijalk, klinastih in zobatih jermenov, rotorjev, zračnih filtrov, svečk za
vžig), vidne spremembe, obraba in obrabni deli so izključeni iz garancije.
Ta garancija proizvajalca je omejena na dobavo nadomestnih delov in
popravilo v skladu z navedenimi pogoji. Drugih zahtevkov v odnosu do
nas kot proizvajalcem ta garancija proizvajalca ne utemeljuje. Ta garancija
proizvajalca seveda ne vpliva na zakonske in pogodbene jamstvene
zahtevke, ki jih je mogoče uveljavljati v odnosu do trgovca / prodajalca.
Za to garancijo proizvajalca velja pravo Zvezne republike Nemčije.
V primeru uveljavljanja garancije pošljite okvarjen izdelek skupaj s kopijo
dokazila o nakupu in opisom napake z zadostno frankirano pošiljko na
naslov servisa GARDENA.
Obrabni deli:
Rotor in filter sta obrabna dela in nista zajeta v garanciji.
9. SERVIS / JAMSTVO ......................................69
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim
proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu
sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti i održavati
uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo rad s proizvodom. Nikada ne upotrebljavajte proizvod
ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, droge ili
lijekova.
Namjenska uporaba:
GARDENA Uronjiva potisna pumpa predviđena je za uzimanje vode iz
bunara, okana i drugih spremnika s vodom kao i za rad uređaja i sustava
za navodnjavanje, kao i za pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog
sustava te klorirane vode. Br. art. 1771 / 1773 također su namijenjeni za
vodoopskrbu u okućnicama ili vrtovima.
Protočni mediji:
Sa podvodnom tlačnom crpkom tvrtke GARDENA se smije transportiratisamo voda. Crpka se u potpunosti može poplaviti sa vodom
66
1768-20.960.01.indd 6623.09.19 15:26
Page 67
(oklop ne propušta vodu) i uranja se u vodu (maks. dubina uranjanja
HR
vidi u 7. TEHNIČKI PODACI). Crpka je opremljena sa ugrađenim
zaustavljačem povratnog toka, koji sprječava samostalno pražnjenje
tlačnog crijeva nakon vađenja crpke iz pogona.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad (trajni optočni rad).
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Ne smiju se pumpati slana i onečišćena voda, nagrizajuće, lako
zapaljive, agresivne ili eksplozivne tvari (kao npr. benzin, petrolej
ili nitro-razrjeđivač), ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
1. SIGURNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica
mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Zaštitna sklopka
Zaštita od rada na suho:
Pumpa se automatski isključuje ako je razina vode preniska.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
Osigurač protiv propusnog mjesta (samo za br. art. 1771 / 1773):
Kod postojanja propusnih mjesta na tlačnim dijelovima (npr. propusno potisno
crijevo ili slavina za vodu) se crpka u kratkim vremenskim razmaci-ma uključuje
i isključuje. Ako se crpka uključi i isključi češće od 7 x u 2 min. (kod propusnog
mjesta < 6 l / h), onda se ista u cije-losti isključuje. Kada je propusno mjesto na
tlačnim elementima uklonjeno, crpka se mora iskopčati i opet ukopčati, na taj
način je opet spremna za pogon.
Automatsko odzračivanje
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
zračnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u dijelu ispod rukohvata.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela pogledajte sljedeću tablicu:
NaponDuljina kabelaPoprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno područje preko mrežnog
kabela može prodrijeti voda i tako prouzrokovati kratki spoj.
2
2
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati (npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog uređaja, istog mora zamije-
niti proizvođač, njegova servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće
kvalifikacije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni u području sigurnom
od potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline, ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici moraju biti usklađeni
s podacima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom zadržavanja u bazenima za plivanje mrežni utikač mora obvezno biti
izvučen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje ili transportiranje pumpe.
Za uranjanje tj. izvlačenje i osiguranje crpke se mora koristiti uže za pričvršćivanje.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel i mrežni utikač) uvijek
provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju oštećenja pumpu obvezno
odnesite na ispitivanje u ovlašteni GARDENA servis.
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
isporuke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju, uvjerite se da su
svi dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima, morate poštivati
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Pazite na minimalnu razinu vode prema podacima za pumpu.
Samo za br. art. 1768: Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od 10 minuta
uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja i smanjenja učinka
crpke.
Pumpa se ne smije primjenjivati za pojačanje tlaka preko navoja na ulaznoj strani.
Na navoj na ulaznoj strani smije se montirati samo GARDENA jedinica za plivajuće
isisavanje.
Plutajućom sklopkom smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
Crijevo se može priključiti preko priključka pumpe
nazuvica 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ili preko GARDENA utičnog
sustava [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Maksimalna
snaga pumpe postiže se sa crijevom od 25 mm (1").
Kod paralelnog priključivanja više crijeva ili priključnih uređaja mogu se
koristiti GARDENA 2-putni ili 4-putni ventili (br. art. 1210 / 1194).
Crijevo priključiti preko priključnog nastavka [ sl. A1 ]:
Preko priključnog nastavka
se mogu priključiti crijeva od 25 mm (1")-
2
i 19 mm (3/4").
Promjer crijeva25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Obujmica za crijevo br. art. 7192br. art. 7191
Spoj crijeva [ sl. A1 ]Nastavak
razdvojiti kod
[ sl. A2 ].
Crijeva od 25 mm (1") i 19 mm (3/4"), koja se priključuju preko priključnog
nastavka
, se moraju pričvrstiti primjerice sa GARDENA obujmicom
2
za crijevo br. art. 7192 / 7191.
1. Samo za br. art. 1768 [ sl. A4 ]: nataknite zapor plutajuće sklopke
na priključak pumpe 1.
2. Navijte priključnu nazuvicu
na priključak pumpe 1. (Kod crijeva od
2
25 mm (1") prethodno odvojite priključnu nazuvicu 2 na mjestu <).
3. Nataknite crijevo na priključnu nazuvicu
2
obujmicom crijeva br. art. 7192 / 7191.
i priključnih
1
Ne razdvajati
nastavak
<
[ sl. A3 ].
>
i pričvrstite npr. GARDENA
67
1768-20.960.01.indd 6723.09.19 15:26
Page 68
Crijevo priključiti preko GARDENA utičnog sustava [ sl. A5 ]:
HR
Preko GARDENA utičnog sustava se mogu priključiti crijeva
od 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") j 13 mm (1/2").
Promjer crijeva Priključak crpke
13 mm (1/2")GARDENA Komplet za priključak
crpke
16 mm (5/8")GARDENA Slavina
GARDENA Komad za crijevo
19 mm (3/4")GARDENA Komplet za priključak
crpke
1. Samo za br. art. 1768 [ sl. A4 ]: nataknite zapor plutajuće sklopke
na priključak pumpe 1.
2. Priključite crijevo uz pomoć odgovarajućeg GARDENA utičnog sustava.
br. art. 1750
br. art. 18202
br. art. 18216
br. art. 1752
>
POZOR!
Kako bi se zajamčilo uključivanje i isključivanje plutajuće sklopke
duljina kabela između prekidača i aretiranja mora iznositi najmanje 10 cm.
Ručni način rada [ sl. O4 ]:
Pumpa stalno radi, jer je plutajuća sklopka premošćena. Time se
deaktivira zaštita od rada pumpe na suho.
2. Pomoću pričvršćenog užeta uronite pumpu u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pozor! Pumpa smjesta počinje s radom.
s kabelom prema dolje o zapor
6
Priključivanje jedinice za plivajuće isisavanje [ sl. A6 / A7 ]:
v Spojite usisno crijevo
(npr. br. art.1411) i pričvrstite ga na drugom kraju.
Skratite usisno crijevo
zrak.
Za nesmetan rad (odzračivanje sustava) morate ukloniti nepovratni ventil
iz jedinice za plivajuće isisavanje.
v Prikladnim kliještima odvijte filtarsku košaru
Nepovratni ventil
nepovratni ventil.
Duljina usisnog crijeva trebala bi biti 50 cm.
Kod jedinice za plivajuće isisavanje pumpa se mora nalaziti u cisterni.
Usisavanje nije moguće u okomitom položaju dok pumpa visi.
U vodoravnom položaju plutajuća sklopka nije u funkciji, a zaštita od rada
na suho ne radi.
v Ručno uključite i isključite pumpu i nadzirite ju.
Ako nema protoka, pumpa se mora ponovo isključiti.
9
otporno na vakuum na priključak G1"
8
toliko da tokom rada ne stvara petlje i ne usisava
8
.
0
nije potreban za ovaj oblik primjene, jer pumpe imaju
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta odvojite proizvod
s napajanja.
Pumpanje vode [ sl. O1 ]:
Crpka se u bunar tj. u spremnik sa vodom mora uroniti uz pomoć dostavljenog užeta. Kako bi crpka usisavala, ista mora najmanje 100 mm biti
uronjena u vodu. Kako se filtar ne bi zaprljao, crpka se mora pričvrstiti
najmanje 30 cm iznad dna.
1. Čvrsto zavežite uže
2. Pomoću užeta
3. Učvrstite uže
4. Kod dubokih bunara ili okana (od oko 5 m) zakvačite priključni kabel
obujmicama na uže.
5. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pumpa se pokreće oko 3 sekunde nakon povezivanja priključnog
kabela. Pumpa je spremna za rad.
3
Samo za br. art. 1768:
Automatski rad s plutajućom sklopkom [ sl. O2 ]:
Da bi se pumpa automatski isključila u slučaju da nestane
tekućina, koja se prenosi, plutajuća sklopka
bodnokretati na površini vode.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se tlak u crijevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Podešavanje razine uključivanja i isključivanja [ sl. O3 ]:
Utiskivanjem kabela plutajuće sklopke u dio za aretiranje moguće je
prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI)
• Što je kabel između plutajuće sklopke
to je manja visina uključivanja, a veća visina isključivanja.
v Utisnite kabel plutajuće sklopke
za ušicu 4.
3
uronite pumpu u bunar odnosno spremnik za vodu.
3
.
se mora slo-
6
i njezinog zapora > kraći,
6
u otvor pripadajućeg zapora >.
6
Samo za br. art. 1771 / 1773:
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje, kada se više ne pumpa voda.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se tlak u crijevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
9
Ako se preko crijeva ispušta voda (pritisak u crijevu opada ispod oko
br. art. 1771: 2,2 bara / br. art. 1773: 2,9 bara), pumpa se automatski
isključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
Kontrola protoka crpku isključuje, kada se više ne crpi voda. Kod postojanja propusnih mjesta na tlačnim dijelovima (npr. propusno potisno crijevo
ili slavina za vodu) se crpka u kratkim vremenskim razmaci-ma uključuje
iisključuje. Ako se crpka uključi i isključi češće od 7 x u 2 min. (kod propusnog mjesta < 6 l / h), onda se ista u cije-losti isključuje. Kada je propusno mjesto na tlačnim elementima uklonjeno, crpka se mora iskopčati
iopet ukopčati, na taj način je opet spremna za pogon.
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namjernog rada s malim količinama vode
(npr. navodnjavanje kap po kao) ne bi prijevremeno isključila, upozorenje
na kondenzat aktivira se tek nakon 60 minuta (program za male količine).
Cikličko uključivanje i isključivanje pumpe tijekom programa za
male količine nema nikakav utjecaj na vijek trajanja pumpe.
Opskrba perilica za rublje:
Po završetku dovoda minimalne količine vode za perilice rublja, 60-minutno
trajanje programa za male količine automatski se vraća na normalan rad
pumpe, što omogućuje neometan rad perilice i dulje od 60minuta.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba raditi dulje od 60 min, nakratko prije
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može raditi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
5
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovito čistite filtar
Filtar
se mora smjesta očistiti nakon pumpanja prljave vode.
7
1. Okrenite filtar
(bajonetni zatvarač).
2. Isperite filtar
3. Ponovo montirajte filtar
Pumpa ne smije raditi bez filtra.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
deterdženta (npr. sredstva za pranje suđa) tako da voda postane čista.
kako bi mogao trajno ispravno raditi.
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
7
pod mlazom vode.
7
obrnutim redoslijedom.
7
68
1768-20.960.01.indd 6823.09.19 15:26
Page 69
2. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjerodavnog Zakona
HR
o zbrinjavanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok ne iscuri sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštićenom od
mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate
ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
ProblemMogući uzrokPomoć
Pumpa radi,
ali voda ne izlazi
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
neočekivano zaustavlja
Samo za br. art. 1771 / 1773: Aktivirano je upozorenje na
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
Ne izlazi zrak budući da je
zatvoren tlačni vod.
(Eventualno ispravite presavijenotlačno crijevo).
Zračni jastuk u usisnom
podnožju.
Filtar je začepljen.v Očistite filtar
Pri pokretanju pumpe, razina
vode je bila ispod minimalne
razine.
Kada se koristi jedinica
za plivajuće isisavanje,
u usisnom crijevu se
formira značni uključak.
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
Nepovratni ventil se
zaglavljuje.
Pumpa bez struje.v Provjerite osigurače i strujne
Aktivirala se RCD sklopka
(ZUDS).
kondenzat. Prekoračeno
je maksimalno zadano trajanje
upozorenja na kondenzat
(program za male količine
od 60 min).
Propusnost na potisnoj strani. v Uklonite eventualne propu-
Filtar je začepljen.v Očistite filtar
v Otvorite potisno crijevo
(npr. zaporni ventil, ispusne
uređaje).
v Pričekajte oko 60 sekundi
da se pumpa samostalno
odzrači (eventualno je više
puta isključite i uključite).
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
v U slučaju primjene programa
za male količine skratite
trajanje navodnjavanja ili
napravite pauzu od 5min.
Povećajte potrošnju vode.
Izvucite strujni utikač.
snosti na potisnoj strani.
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
7. TEHNIČKI PODACI
Potopna tlačna crpka
Nazivna snagaW9009001100
Napon mrežeV (AC)230230230
Frekvencija mrežeHz505050
Maks. prijenosna količinal/h590059006100
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
Maks. dubina uranjanjam121217
Visina preostale vodemm151515
Pritisak uključivanjabar–2,22,9
Min. dubina uranjanja
prilikom uporabi (pribl.)
Priključni kabelm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.)kg7,57,58,1
Pričvrsno uže
duljina
Maks. temperatura medija °C353535
JedinicaVrijednost
bar /
m
mm100100100
m151520
(br. art. 1768)
3,5 /
35
Vrijednost
(br. art. 1771)
3,5 /
35
Vrijednost
(br. art. 1773)
4,7 /
47
8. PRIBOR
GARDENA Jedinica za
plivajuće isisavanje
GARDENA Ventil
sa 2 / 4 izlaza
GARDENA Obujmica
za crijevo
GARDENA Obujmica
za crijevo
GARDENA Komplet
za priključak crpke
GARDENA Slavina
GARDENA Element crijeva
GARDENA Komplet
za priključak crpke
Za čisto usisavanje ispod razine vode.br. art. 1417
Za paralelni priključak više crijeva
ili priključnih uređaja.
Za crijeva od 25 mm (1") ili priključni
nastavak.
Za crijeva od 19 mm (3/4") ili priključni
nastavak.
Za crijeva od 13 mm (1/2") preko GARDENA
utičnog sustava.
Za crijeva od 16 mm (5/8") preko GARDENA
utičnog sustava.
Za crijeva od 19 mm (3/4") preko GARDENA
utičnog sustava.
br. art. 1210 / 1194
br. art. 7192
br. art. 7191
br. art. 1750
br. art. 18202
br. art. 18216
br. art. 1752
9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi nikakve troškove
za pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje jamstvo za sve
originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupnje u trgovini,
ako se proizvodi rabe isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača
ne vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo jamstvo
se odnosi na sve značajne nedostatke proizvoda nastale uslijed manjkavosti materijala ili kao posljedica tvorničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže
isporukom potpuno funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim
popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da zadržavamo pravo odabira jedne od tih opcija. Ova usluga podložna je sljedećim
uvjetima:
• Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema preporukama uputa
za rad.
• Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti popraviti proizvod.
• Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
dijelovi.
• Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su noževi, dijelovi za
pričvršćenje noževa, turbine, žarulje, klinasto i zupčasto remenje, radna
kola, filtri za trak, svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni
dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu i popravak sukladno
prethodno naznačenom uvjetima. Ostala potraživanja prema nama kao
proizvođaču, primjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jamstvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako se ne dotiče
zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije
koje pruža trgovac odnosno prodavač.
69
1768-20.960.01.indd 6923.09.19 15:26
Page 70
HR
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne Republike
Njemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno
s preslikom potvrde o kupnji i opisom kvara pošaljete s plaćenom
poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni dijelovi:
Radno kolo i filtar su potrošni dijelovi i time izuzeti iz jamstva.
9. SERVIS / GARANCIJA .....................................73
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizič-
kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao
ione s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju
ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom. Deca ne smeju
da ga čiste i održavaju bez nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo korišćenje proizvoda. Zabranjeno je
korišćenje proizvoda ako ste umorni, bolesni ili pod uticajem
alkohola, droge ili lekova.
Namenska upotreba:
GARDENA Potopna potisna pumpa predviđena je za vađenje vode iz
bunara, okana i drugih rezervoara s vodom kao i za rad uređaja i sistema
za navodnjavanje, pumpanje kišnice, pitke vode iz vodovodnog sistema
i hlorisane vode. Art. 1771 / 1773 namenjeni su takođe za vodosnabdevanje
u okućnicama ili baštama.
Radni medijumi:
GARDENA uronjivom pumpom pod pritiskom sme se pumpati samo
voda. Pumpa se može u potpunosti prekriti vodom (vodonepropusno
oklo -pljena) i uranja se u vodu (za maks. dubinu uranjanja pogledajte
pasus 7. TEHNIČKI PODACI). Pumpa je opremljena ugrađenim nepo-
BS
vratnim ventilom koji onemogućava samostalno pražnjenje idrauličkog
SR /
creva po isključivanju pumpe.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu (trajni cirkulacioni rad).
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Ne smeju se pumpati slana i prljava voda, nagrizajuće, lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti (kao npr. benzin, petrolej ili
nitro-razređivač), ulja, mazut i prehrambene namirnice.
1. BEZBEDNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD) sa nomi-
nalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Opasnost od povreda!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što započnete sa radovi-
ma održavanja ili zamenom komponenti. Pri tome utičnica mora da
bude u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Tečnost može da se zaprlja ako mazivo curi.
Zaštitna sklopka
Zašita od rada na suvo:
Pumpa se automatski isključuje ako je nivo vode prenizak.
v Uronite pumpu dublje u vodu.
Zaštitni termoprekidač:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena termička zaštitna sklopka
motora. Nakon što se motor dovoljno ohladi, pumpa je ponovo spremna za rad.
Osigurač protiv curenja (samo za art. 1771 / 1773):
Ako na potisnoj strani postoji neko nezaptiveno mesto (npr. propusno potisno
crevo ili slavina za vodu), pumpa se u kratkim vremenskim intervalima uključuje
iisključuje. Ukoliko se pumpa uključi i isključi više od 7 puta u roku od dva
minuta (kod curenja < 6 l / h), pumpa se sasvim isključuje. Kad se na potisnoj strani sanira mesto curenja, pumpa se mora odvojiti sa mreže i ponovo spojiti
na nju kako bi ponovo bila spremna za rad.
Automatsko ispuštanje vazduha
Ova pumpa je opremljena odušnim ventilom koji služi za ispuštanje eventualnih
vazdušnih uključaka iz pumpe. Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja
manje količine vode u delu ispod rukohvata.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama sa
medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
Kablovi
Za minimalne poprečne preseke produžnih kablova pogledajte sledeću tabelu:
NaponDužina kablaPoprečni presek
230 – 240 V / 50 Hzdo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog kabla prodreti do elek-
tričnih komponenata i izazvati kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati (npr. za povezivanje kroz
zid).
v Utikač nemojte vaditi iz utičnice povlačeći ga za kabl, već držeći ga za kućište.
v Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora se prepustiti proizvođaču,
njegovojservisnoj službi ili nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako
bi se izbegle opasnosti.
Utikači i priključnice moraju biti zaštićeni od prskanja vode.
Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni u oblasti zaštićenoj od
plavljenja.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim temperaturama i zaštitite
ih od ulja i oštrih ivica.
Imajte u vidu napon električne mreže. Navodi s natpisne pločice moraju se slagati
sa podacima strujne mreže.
Tokom boravka u plivačkom bazenu utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Priključni strujni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili transport pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora se koristiti pričvrsno uže.
Redovno proveravajte priključni kabl.
Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje pumpe (naročito strujnog
kabla i utikača).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti. U slučaju oštećenosti prepustite pumpu
na kontrolu servisnoj službi preduzeća GARDENA.
2
2
70
1768-20.960.01.indd 7023.09.19 15:26
Page 71
Pumpu nemojte rastavljati više od onog stanja u kakvom je bila u trenutku
SR /
BS
isporuke.
Pre korišćenja, a nakon obavljenih radova na održavanju, uverite se da su svi
delovi dobro zategnuti.
Ukoliko naše pumpe koristite u kombinaciji sa generatorima, morate da poštujete
upozorenja koja navodi proizvođač generatora.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
Imajte u vidu minimalni nivo vode koji mora biti u skladu sa karakteristikama
pumpe.
Samo za art. 1768: Uređaj se ne sme ostavljati da radi sa zatvorenom potisnom
stranom duže od 10 minuta.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje i smanjenje učinka
pumpe.
Pumpa ne sme da se koristi za pojačanje pritiska preko navoja na ulaznoj strani.
Na navoj na ulaznoj strani sme da se montira samo GARDENA jedinica za
plivajuće isisavanje.
Prekidačem sa plovkom sme da se rukuje samo izvan vode.
Crevo ne sme da se izvlači tokom rada.
Pre popravki sačekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
Priključivanje jedinice za plivajuće isisavanje [ sl. A6 / A7 ]:
v Spojite usisno crevo
(npr. art. 1411) i pričvrstite ga na drugom kraju.
Usisno crevo
ine usisava vazduh.
Za nesmetan rad (ventilacija sistema) morate da uklonite nepovratni
ventil
9
v Prikladnim kleštima odvijte filtersku korpu
Nepovratni ventil
nepovratni ventil.
Usisno crevo bi trebalo da bude dugačko 50 cm.
Kod jedinice za plivajuće isisavanje pumpa mora da se nalazi u cisterni.
Usisavanje nije moguće u vertikalnom položaju kada pumpa visi.
U ležećem položaju prekidač sa plovkom nije u funkciji, a zaštita od rada
na suvo ne radi.
v Ručno uključite i isključite pumpu i nadgledajte je.
Ako nema protoka, ponovo isključite pumpu.
mora da se skrati toliko da tokom rada ne stvara petlje
8
iz jedinice za plivajuće isisavanje.
otporno na vakuum na priključak G1"
8
.
0
nije potreban za ovaj oblik primene, jer pumpe imaju
9
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta odvojite proizvod
sa napajanja.
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre nego što ga montirate, odvojite proizvod sa napajanja.
Crevo se može priključiti preko priključka pumpe
vica2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ili preko GARDENA utičnog sistema
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Snaga pumpe je maksimalna
kada se koristi crevo od 25 mm (1").
Kod paralelnog priključivanja više creva ili priključnih uređaja mogu se
koristiti GARDENA 2-smerni ili 4-smerni ventili (br. art. 1210 / 1194).
Priključivanje creva preko priključne nazuvice [ sl. A1 ]:
Preko priključne nazuvice
i 19 mm (3/4").
Prečnik creva 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Obujmica creva art. 7192art. 7191
Crevni spoj [ sl. A1 ]Odvojite nazuvicu
Creva od 25 mm (1")- i 19 mm (3/4") koja se priključuju preko nazuvice
moraju se pričvrstiti npr. GARDENA obujmicom br. art. 7192 / 7191.
1. Samo za art. 1768 [ sl. A4 ]: nataknite držač prekidača sa plovkom
na priključak pumpe 1.
2. Navijte priključnu nazuvicu
25mm (1") prethodno odvojite priključnu nazuvicu 2 na mestu <).
3. Nataknite crevo na priključnu nazuvicu
šelnom za crevo art.7192 / 7191.
Priključivanje creva preko GARDENA utičnog sistema [ sl. A5 ]:
Preko GARDENA utičnog sistema mogu se priključiti creva
od 19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") i 13 mm (1/2").
Prečnik creva Priključak pumpe
13 mm (1/2")GARDENA Komplet za priključivanje
pumpi
16 mm (5/8")GARDENA Ventil
GARDENA Kratki crevni priključak
19 mm (3/4")GARDENA Komplet za priključivanje
pumpi
1. Samo za art. 1768 [ sl. A4 ]: nataknite držač prekidača sa plovkom
na priključak pumpe 1.
2. Priključite crevo uz pomoć odgovarajućeg GARDENA utičnog sistema.
mogu se priključiti creva od 25 mm (1")
2
kod
<
[ sl. A2 ].
na priključak pumpe 1. (Kod creva od
2
2
i priključnih nazu-
1
Ne odvajajte
nazuvicu
[ sl. A3 ].
i pričvrstite npr. GARDENA
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
2
>
>
Pumpanje vode [ sl. O1 ]:
Pumpa se mora uvek uz pomoć isporučenog užeta uroniti u bunar
odnosno u rezervoar za vodu. Da bi pumpa mogla da usisava, mora
biti uronjena najmanje 100 mm. Kako se filter ne bi prljao, pumpu treba
pričvrstiti najmanje 30 cm iznad tla.
1. Čvrsto zavežite uže
2. Uronite pumpu na užetu
3. Učvrstite uže
4. Kod dubokih bunara ili okana (od oko 5 m) priključni kabl
šelnama uz uže.
5. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pumpa se pokreće oko 3 sekunde nakon što se priključni kabl poveže.
Pumpa je spremna za rad.
3
.
za ušicu 4.
3
u bunar odnosno rezervoar za vodu.
3
5
Samo za art. 1768:
Automatski rad sa prekidačem sa plovkom [ sl. O2 ]:
Kako bi se pumpa automatski isključila kada nema tečnosti,
prekidač sa plovkom
vode.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se pritisak u crevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
,
Nameštanje visine uključivanja i isključivanja [ sl. O3 ]:
Utiskivanjem kabla prekidača sa plovkom u pripadajući držač moguće
je prilagoditi maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu isključivanja
(vidi 7. TEHNIČKI PODACI).
• Što je kabl između prekidača sa plovkom
to je niža visina uključivanja, a viša visina isključivanja.
v Utisnite kabl prekidača sa plovkom
PAŽNJA!
Da bi se zagarantovalo uključivanje i isključivanje prekidača sa
plovkom dužina kabla između prekidača i držača mora da iznosi
najmanje 10 cm.
Ručni režim rada [ sl. O4 ]:
Pumpa stalno radi, budući da je prekidač sa plovkom premošćen.
Time se deaktivira zaštita od rada pumpe na suvo.
1. Pritisnite prekidač sa plovkom
prekidača sa plovkom >.
2. Pomoću pričvršćenog užeta uronite pumpu u bunar ili okno.
3. Priključite pumpu na električno napajanje.
Pažnja! Pumpa odmah počinje s radom.
mora slobodno da se kreće po površini
6
i njegovog držača > kraći,
6
u otvor pripadajućeg držača >.
6
s kablom prema dole o držač
6
sprovedite
71
1768-20.960.01.indd 7123.09.19 15:26
Page 72
Samo za art. 1771 / 1773:
SR /
BS
Automatski rad:
Pumpa se automatski isključuje čim voda prestane da se uzima.
Zbog ugrađenog nepovratnog ventila održava se pritisak u crevu sve dok
se iz njega ne počne uzimati voda.
Kada se počne uzimati voda iz creva (pritisak u crevu opadne ispod oko
art. 1771: 2,2 bara / art. 1773: 2,9 bara), pumpa se automatski uključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
Kontrola protoka automatski isključuje pumpu čim voda prestane da se
uzima. Ako na potisnoj strani postoji neko nezaptiveno mesto (npr. propusno potisno crevo ili slavina za vodu), pumpa se u kratkim vremenskim
intervalima uključuje i isključuje. Ukoliko se pumpa uključi i isključi više
od 7 puta u roku od dva minuta (kod curenja < 6 l / h), pumpa se sasvim
isključuje. Kad se na potisnoj strani sanira mesto curenja, pumpa se mora
odvojiti sa mreže i ponovo spojiti na nju kako bi ponovo bila spremna
za rad.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate
da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima o zaštiti
životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre popravki odvojite proizvod sa napajanja.
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namernog rada sa malim količinama vode
(npr. navodnjavanje kap po kap) ne bi prevre meno isključila, upozorenje
na kondenzat aktivira se tek nakon 60minuta (program za male količine).
Ciklično uključivanje i isključivanje pumpe tokom programa za
male količine nema nikakav uticaj na vek trajanja pumpe.
Snabdevanje veš mašina:
Po završetku dovoda minimalne količine vode za mašinu za pranje veša,
60-minutno trajanje programa za male količine automatski se vraća na
normalan rad pumpe, što omogućava neometan rad mašine za pranje
veša i duže od 60minuta.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba da radi duže od 60 min, nakratko pre
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može da radi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa napajanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 ]:
Redovno čistite filter
Filter
mora odmah da se očisti nakon pumpanja zaprljane vode.
7
1. Okrenite filter
(bajonetni zatvarač).
2. Isperite filter
3. Ponovo montirajte filter
Pumpa ne sme da radi bez filtera.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja hlorisane vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz dodatak blagog
da bi trajno radio kako treba.
7
udesno za 1/4 okretaja pa ga izvucite
7
pod mlazom vode.
7
obrnutim redosledom.
7
ProblemMogući uzrociPomoć
Pumpa radi, ali ne pumpaVazduh ne može da izađe, jer
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Samo za art. 1771 / 1773:Aktivirano je upozorenje na
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe smanjuje
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
Vazdušni džep u vakuumskoj
nožici.
Filter je začepljen.v Očistite filter
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
Kada se koristi jedinica
za plivajuće isisavanje,
u usisnom crevu se formira
vazdušni uključak.
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
Nepovratni ventil se zaglavljuje. v Obratite se servisnoj službi
Pumpa je bez struje.v Proverite osigurače i strujne
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje (struja
greške).
kondenzat. Prekoračeno je
maksimalno trajanje upozorenjana kondenzat (programa
za male količine od 60 min).
Nezaptivenost na potisnoj
strani.
Filter je začepljen.v Očistite filter
v Otvorite potisno crevo.
(npr. blokirni ventil, ispusne
uređaje).
v Sačekajte oko 60 sekundi da
pumpa sama ispusti vazduh
(eventualno je više puta
isključite i uključite).
Pritisak uključivanjabar–2,22,9
Min. dubina uranjanja prili-
kom puštanja u rad (pribl.)
Priključni kablm15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.)kg7,57,58,1
Pričvrsno uže
dužina
Maks. temperatura
medijuma
JedinicaVrednost
(art. 1768)
mm100100100
m151520
°C353535
Vrednost
(art. 1771)
Vrednost
(art. 1773)
8. PRIBOR
GARDENA Jedinica za
plivajuće isisavanje
GARDENA 2 / 4-smerni ventil Za paralelno priključivanje više creva
GARDENA Obujmica crevaZa priključivanje creva od 25 mm (1")
GARDENA Obujmica crevaZa priključivanje creva od 19 mm (3/4")
GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
GARDENA Ventil
GARDENA Kratki crevni
priključak
GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
Za čisto usisavanje ispod površine vode.art. 1417
ili priključnih uređaja.
pomoću priključne nazuvice.
pomoću priključne nazuvice.
Za priključivanje creva od 13 mm (1/2")
putem GARDENA utičnog sistema
Za priključivanje creva od 16 mm (5/8")
putem GARDENA utičnog sistema.
Za priključivanje creva od 19 mm (3/4")
putem GARDENA utičnog sistema.
art. 1210 / 1194
art. 7192
art. 7191
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
9. SERVIS / GARANCIJA
Servis:
Obratite se na adresu na poleđini.
Garantna izjava:
U slučaju zahteva dok garancija važi pružene usluge se neće naplatiti.
Kompanija GARDENA Manufacturing GmbH daje 2-godišnju garanciju
za sve originalne nove GARDENA proizvode od trenutka prve kupovine
utrgovini, ako se proizvodi koriste isključivo u privatne svrhe. Garancija
proizvođača ne važi za polovne proizvode kupljene na sekundarnom
tržištu. Garancija se odnosi na sve bitne nedostatke proizvoda koji su
dokazano izazvani greškama u materijalu ili proizvodnji. Ova garancija
se ispunjava isporukom potpuno funkcionalnog zamenskog proizvoda
ili besplatnom popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslat.
Zadržavamo pravo da biramo između ove dve opcije. Ova usluga podleže
sledećim uslovima:
• Proizvod se koristio u namenjene svrhe prema preporukama
u uputstvima za rad.
• Ni kupac niti neka treća osoba nisu prethodno pokušali da otvore
ili poprave proizvod.
• Za rad su korišćeni isključivo originalni GARDENA rezervni i potrošni
delovi.
• Priložena je potvrda o kupovini.
Uobičajeno habanje delova i komponenti (na primer sečiva, delova za pričvršćivanje sečiva, turbina, svetiljki, klinastog i zupčastog remenja, radih
kola, filtera za vazduh, svećica), vizuelne promene kao ihabajući i potrošni
delovi izuzeti su iz garancije.
Ova garancija proizvođača ograničena je na zamenu i popravku u skladu
sa gore navedenim uslovima. Ostala potraživanja prema nama kao proizvođaču, kao na primer nadoknada štete, nisu obuhvaćena garancijom
proizvođača. Ova garancija proizvođača svakako se ne dotiče zakonskog
ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava na reklamacije koje pruža
trgovac odnosno prodavac.
Garancija proizvođača je regulisana zakonima Savezne Republike
Nemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod zajedno
sa kopijom potvrde o kupovini i opisom kvara pošaljete sa plaćenom
poštarinom na GARDENA servisnu adresu.
Potrošni delovi:
Radno kolo i filter su potrošni delovi i kao takvi izuzeti iz garancije.
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ .................76
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи
зобмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або з відсутністю досвіду
йзнань можуть використовувати даний виріб, якщо
вони перебувають під доглядом або пройшли інструктаж з безпечного використання виробу й розуміють
пов'язані із цим ризики. Дітям забороняється гратися
звиробом. Чищення та технічне обслуговування, виконуване користувачем, не повинні проводитися дітьми
без догляду. Ми рекомендуємо використання виробу
підлітками тільки після досягнення 16 років. Не використовуйте пристрій, якщо ви втомлені, хворі, чи
перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю, меди-
каментів.
Належне застосування:
GARDENA Занурювальний нагнітальний насос, призначений для
відкачки води з колодязів, шахт й інших резервуарів з водою, для
подачі води в зрошувальні пристрої та системи, для відкачування
дощової, водопровідної та хлорованої води. Арт. 1771 / 1773 підхо-
дять також для постачання водою присадибних і дачних ділянок.
Робочі рідини:
Насосом високого тиску GARDENA дозволяється відкачувати
тільки воду. Насос можна повністю занурювати у воду (водонепроникна капсула) (макс. глибина занурення див. розділ 7. TЕХНІЧНІДАНІ). Насос обладнаний вбудованим зворотнім клапаном, що
запобігає самовипуску води зі шланга після вимикання насоса.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації (тривала циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Не можна відкачувати солону воду, брудну воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини (наприклад, бензин,
гас, нітророзчинник), масла, мазут і продукти харчування.
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій захис-
ного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
UK
73
1768-20.960.01.indd 7323.09.19 15:26
Page 74
UK
v Від’єднайте виріб від електромережі перед проведенням робіт
зтехнічного обслуговування або заміно деталей. Відключена
вилка повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді знаходяться люди.
Забруднення рідини може відбутися через просочування змащувальних
речовин.
Захисний вимикач
Реле захисту від „сухого ходу“:
Якщо рівень води занадто низький, насос автоматично вимикається.v Зануріть насос глибше у воду.
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через вбудований термозахист
мотора. Після достатнього охолодження мотора насос знову готовий до
експлуатації.
Запобіжник витоку рідини (тільки для арт. 1771 / 1773):
При негерметичності на магістралі нагнітання (наприклад, негерметичний напірний шланг або водопровідний кран) насос включається та
виключається через короткі проміжки часу. Якщо насос включається
та виключається частіше, ніж 7 разів за 2 хв. (при течі < 6 л / ч), насос
виключиться повністю. Після усунення негерметичності на магістралі
нагнітання, необхідно відключити і знову включити насос у мережу,
щоб він був готовий до експлуатації.
Автоматичне видалення повітря
Даний насос обладнаний повітровипускним клапаном для видалення
повітряного прошарку, який може утворюватися в насосі. Під ручкою
може виступати невелика кількість води, що є нормальним у процесі
роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле.
Це поле при певних умовах може створити негативний вплив на
роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключитинебезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або
смертельних травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем
івиробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальних кабелів вони повинні відповідати
мінімальним перетинам в нижченаведеній таблиці:
НапругаДовжина кабелюПеретин
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по мережевому кабе-
лю до електричної зони може проникнути волога та стати причиною
короткого замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер (наприклад, з метою
прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за штекерну колодку.
v У разі необхідності заміни електричного кабелю, її має виконати
виробник або його представник, щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з'єднання повинні бути бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричні штекерні з'єднання перебувають поза
зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електромережі захищайте від
спеки, попадання масел та стикання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на паспортній табличці
повинні відповідати параметрам електромережі.
При перебуванні в басейні сітьова вилка насоса повинна бути обов'язко-
во натягнута.
Провід підключення до мережі не дозволяється застосовувати для
кріплення чи транспорту вання насоса.
Для занурення або підняття, а також закріп-лення насосу варто
використовувати трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити візуальний контроль насоса
(перш за все проводу підключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом користуватися не дозволяється. У випадку
пошкодження насос обов'язково перевірте в сервісному центрі
GARDENA.
Не розбирайте насос на більшу кількість частин, ніж він був розібраний
при постачанні.
2
2
Перед використанням після технічного обслуговування необхідно
перевірити, щоб усі деталі були прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором необхідно дотримуватися вказівок виробника генератора.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетиленовий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
Слідкуйте за мінімальним рівнем води згідно технічниххарактеристик
насоса.
Тільки для арт. 1768: Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до швидкого зношування
й зниження продуктивності насоса.
Для посилення тиску не можна використовувати насос через різьбу
на стороні впускання.
До різьби на стороні впускання можна під'єднувати лише GARDENA
плаваючу всмоктуючу систему.
Поплавковий вимикач можна налаштовувати тільки поза водою.
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу охолонути.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від електрожив-
лення.
Шланг можна приєднати за допомогою патрубка насоса
єднувального ніпеля 2 [19 мм (3/4") / 25 мм (1")] або через GARDENA
сполучну систему [13 мм (1/2") / 16 мм (5/8") / 19 мм (3/4")]. При використанні шланга 25 мм (1") насос працюватиме з максимальною
продуктивністю.
При паралельному підключенні декількох шлангів або приладів
можна використовувати GARDENA 2- ходовий або 4-ходовий клапан (арт. 1210 / 1194).
Підключення шланга через сполучний штуцер [ зобр. A1 ]:
Через сполучний штуцер
можуть бути підключені шланги
2
25 мм (1") і 19 мм (3/4").
Діаметр шланга25 мм (1")19 мм (3/4")
GARDENA Хомут для шланга арт. 7192арт. 7191
Шлангове з’єднання
[ зобр. A1 ]
Викрутити сполучний штуцер
у з’єднанні
<
[ зобр. A2 ].
Штуцер не
викручувати
[ зобр. A3 ].
25 мм (1") i 19 mm (3/4") шланги, приєднані через сполучний
штуцер
, необхідно закріпити, наприклад, за допомогою
2
GARDENA хомута для шланга арт. 7192 / 7191.
1. Тільки для арт. 1768 [ зобр. A4 ]: одягніть фіксатор поплавко-
вого вимикача
2. Нагвинтіть приєднувальний ніпель
на патрубок насоса 1.
>
на патрубок насоса 1.
2
(при 25 мм (1") -шлангах викрутіть спочатку приєднувальний
ніпель 2 в <).
3. Натягніть шланг на приєднувальний ніпель
і закріпіть його
2
за допомогою, наприклад, GARDENA шлангового хомута
арт.7192 / 7191.
Підключення шланга за допомогою сполучної системи
GARDENA [ зобр. A5 ]:
За допомогою сполучної системи GARDENA можуть бути підключені 19 мм (3/4")- / 16 мм (5/8") і 13 мм (1/2")-шланги.
Діаметр шланга Приєднання до насоса
13 мм (1/2")GARDENA Комплект для
приєднання
16 мм (5/8")GARDENA Насадка для крана
GARDENA Насадка для шланга
19 мм (3/4")GARDENA Комплект для
приєднання
і при-
1
арт. 1750
арт. 18202
арт. 18216
арт. 1752
74
1768-20.960.01.indd 7423.09.19 15:26
Page 75
1. Тільки для арт. 1768 [ зобр. A4 ]: одягніть фіксатор поплавко-
UK
вого вимикача > на патрубок насоса 1.
2. Підключіть шланг за допомогою відповідної GARDENA з'єдну-
вальної системи.
Підключення плаваючої всмоктуючої системи [ зобр. A6 / A7 ]:
v Підключіть вакуумщільний всмоктувальний шланг
нувачем (наприклад, арт. 1411) та закріпіть його за інший кінець.
Всмоктувальний шланг
чином, щоб під час роботи він не утворював петель і не всмоктувалося повітря.
Для безперебійної експлуатації (видалення повітря) необхідно
витягнути зворотний клапан
vВідгвинтіть корпус фільтра
При цьому використанні зворотній клапан
що насоси мають зворотний клапан.
Всмоктувальний шланг повинен мати довжину 50 см.
При плаваючому всмоктуванні насос повинен лежати в цистерні.
Всмоктування у вертикальному положенні, коли насос підвішений,
не можливо.
Поплавковий вимикач не функціонує лежачи, а реле захисту від
«сухого ходу» не активно.
v Ввімкніть і вимкніть насос вручну і проконтролюйте.
Якщо вода не прокачується, насос необхідно знову вимкнути.
має бути обрізаний по довжині таким
8
плаваючої всмоктуючої системи.
9
за допомогою плоскогубців.
0
не потрібний, тому
9
з G1" з’єд-
8
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або транспортувати
виріб, відключіть виріб від електроживлення.
Перекачування води [ зобр. O1 ]:
Насос повинен бути занурений у колодязь або в резервуар водою
за допомогою троса, який входить у поставку. Для того, щоб насос
почав всмоктувати воду, його необхідно занурити у воду мінімум
на 100 мм. Щоб не забруднювати фільтр, необхідно закріпити
насос на висоті 30 см від дна.
1. Надійно прив'яжіть трос
2. Занурте насос за допомогою троса
в резервуар з водою.
3. Зафіксуйте трос
4. Для глибоких колодязів або шахт (приблизно з 5 м) проводьте
сполучний кабель
5. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Насос запрацює приблизно через 3 секунди після підключення
до мережі. Насос готовій до експлуатації.
.
3
5
до вушка 4.
3
у колодязь або
3
по тросу за допомогоюхомутів.
Ручний режим роботи [ зобр. O4 ]:
Насос працює постійно тому, що поплавковий вимикач закорочений. Це активує реле захисту від «сухого ходу».
2. Занурте насос в колодязь або шахту за допомогою
прив'язаного до нього троса.
3. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює.
кабелем униз у фіксатор
6
Тільки для арт. 1771 / 1773:
Автоматичний режим роботи:
Насос відключається автоматично, як тільки вода перестала
відкачуватися.
Завдяки вбудованому зворотному клапану, тиск шланга буде
зберігатися доти, доки через шланг буде забиратися вода.
Як тільки через шланг знову відкачувати меться вода (тиск в шланзі
впаде нижче прибл. арт. 1771: 2,2 бар / арт. 1773: 2,9 бар), насос
автоматично включиться.
Програма для малої кількості води й сигнал появи крапель води:
Сигнал появи крапель води:
Регулятор потоку відключить насос, як тільки більше не буде
відбиратися вода. При негерметичності на магістралі нагнітання
(наприклад, негерметичний напірний шланг або водопровідний
кран) насос включається та виключається через короткі проміжки
часу. Якщо насос включається та виключається частіше, ніж 7 разів
за 2 хв. (при течі < 6 л / ч), насос виключиться повністю. Після усунення негерметичності на магістралі нагнітання, необхідно відключити і знову включити насос у мережу, щоб він був готовий до експлуатації.
Програма для малої кількості води:
Для запобігання передчасному вимкненню насоса в разі несанк-
ціонованого використання з невеликою кількістю води (наприклад,
крапельний полив), сигнал появи крапель активується тільки за
60хвилин (програма для малої кількості води).
Циклічне ввімкнення й вимкнення насоса під час програми для
малої кількості води не впливає на термін служби насоса.
Експлуатація пральних машин:
У пральних машин після завершення подачі мінімальної кількості
води програма для малої кількості води із тривалістю експлуатації60 хвилин автоматично повернеться до нормального режиму
роботи насоса, що забезпечить безпроблемну експлуатацію
пральної машини й понад 60 хвилин.
При постійному крапельному поливі:
якщо програма для малої кількості води потрібна Вам довше ніж
60 хв., зрошення треба перервати на 5 хв. до того, як сплинуть
60хвилин. Після цього програмою для малої кількості води можна
користуватися ще наступні 60 хвилин.
Тільки для арт. 1768:
Автоматичний режим роботи з поплавковим вимикачем
[ зобр. O2 ]:
Щоб насос автоматично відключався після виходу робочої
рідини, поплавковий вимикач
поверхні води.
Завдяки вбудованому зворотному клапану, тиск шланга буде
зберігатися доти, доки через шланг буде забиратися вода.
Регулювання рівня вмикання та вимикання [ зобр. O3 ]:
Максимальний рівень вмикання та мінімальний рівень вимикання
регулюються (див. 7. ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ) , для цього
кабель поплавкового перемикача вдавити в фіксатор поплавкового перемикача.
• Чим коротше кабель між поплавковим вимикачем
ром поплавкового вимикача >, тим нижче буде рівень води
при включенні, й тим вище буде рівень води при відключенні.
vВставте кабель поплавкового вимикача
поплавкового вимикача >.
УВАГА!
Для забезпечення вмикання / вимикання поплавкового пере-
микачадовжина кабелю між поплавковим перемикачем
та фіксатором поплавкового перемикача повинна складати
мінімум 10 см.
повинен вільно рухатися на
6
іфіксато-
6
у проріз фіксатора
6
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному запуску
виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного обслуговування
виробу, відключіть виріб від електроживлення.
Чищення фільтра [ зобр. M1 ]:
Для забезпечення тривалої, надійної експлуатації необхідно через
регулярні проміжки часу очищувати фільтр
Після перекачування брудної води необхідно відразу ж очистити
фільтр
1. Поверніть фільтр
2. Почистіть фільтр
3. Зберіть знову фільтр
Насос не можна експлуатувати без фільтра.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), можливо з додаван-
насоса.
7
на1/4-оберту за годинниковою стрілкою,
йвитягніть його (штикове з'єднання).
ності.
ням неагресивного засобу, що чистить (наприклад, засобу
7
під проточною водою.
7
, здійснивши всі дії у зворотній послідов-
7
.
7
75
1768-20.960.01.indd 7523.09.19 15:26
Page 76
UK
для миття посуду), доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону про ліквідацію
відходів.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Переверніть насос догори дном, поки не перестане витікати
вода.
3. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте насос в сухому, закритому й захищеному від
морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізо-
ваного збірного пункту з утилізації.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
крапель. Перевищено максимальну тривалість для сигналу
появи крапель (програма для
малої кількості води 60 хв.).
v Відкрийте напірну лінію.
(наприклад, запірний
вентиль, пристрої для
дозування).
v Почекайте 60 секунд, поки
насос самостійно не видалить повітря ( при необхідності виключити/включити).
(див. 4. ДОГЛЯД).
v Зануріть насос глибше.
v Видаліть зворотний клапан
перед корпусом фільтру
всмоктуючого пристрою.
v Очистіть фільтр
(див. 4. ДОГЛЯД).
Звертайте увагу на максимальну температуру
середовища (35 °C).
центру GARDENA.
йелектричні з'єднання.
v Відключіть насос від
мережі електроживлення
ізверніться до сервісного
центру GARDENA.
v При використанні програми
для малої кількості води
скоротіть тривалість поливу
або перервіть роботу на
5хвилин. Збільшіть витрату
води. Витягніть штепсельну
вилку.
ПроблемаМожлива причинаСпосіб усунення
Насос працює, але
продуктивність падає
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
води
Тиск при включеннібар–2,22,9
Мін. глибина загли-
бленняпри введенні
в експлуатацію (около)
Сполучний кабельм15 (H07RN-F) 15 (H07RN-F) 20 (H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг7,57,58,1
Фіксуючий трос
довжина
Макс. температура
робочої рідини
Одиниця
вимірювання
л/ч590059006100
бар / м
м121217
мм151515
мм100100100
м151520
°C353535
Значення
(арт. 1768)
3,5 /
35
Значення
(арт. 1771)
3,5 /
35
Значення
(арт. 1773)
4,7 /
47
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA плаваюча
всмоктуюча система
GARDENA 2- / 4-ходовий
клапан
GARDENA Хомут для
шланга
GARDENA Хомут для
шланга
GARDENA Комплект
для приєднання
GARDENA Насадка для
крана
GARDENA Насадка для
шланга
GARDENA Комплект
для приєднання
Для вільного від забруднень всмоктування
з-під поверхні води.
Для паралельного підключення
декількох шлангів або приладів.
Для 25 мм (1")-шлангів через сполучний
штуцер.
Для19 мм (3/4")-шлангів через сполучний
штуцер.
Для 13 мм (1/2")-шлангів через сполучну
систему GARDENA.
Для 16 мм (5/8")-шлангів через сполучну
систему GARDENA.
Для 19 мм (3/4")-шлангів через сполучну
систему GARDENA.
арт. 1417
арт. 1210 / 1194
арт. 7192
арт. 7191
арт. 1750
арт. 18202
арт. 18216
арт. 1752
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ /
ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не стягуватиметься
плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх GARDENA оригінальних нових виробів гарантію терміном на 2 роки з моменту, коли
вони були вперше придбані у дилера, якщо вироби були використані виключно у приватнихцілях. На вироби, придбані на вторинному ринку, ця гарантія виробника не поширюється. Надана
гарантія поширюється на всіістотні недоліки виробу, які на підставі доказів пояснюються дефектами матеріалу або виробничим
76
1768-20.960.01.indd 7623.09.19 15:26
Page 77
браком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну несправного
UK
виробу на справний, або ж ремонт несправного виробу, надісланого нам користувачем. Ми зберігаємо за собою право вибору
одного з цих варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно з рекомендаці-
ями, наведеними в інструкціяхіз експлуатації.
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися відкрити або
відремонтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки оригінальні
GARDENA запасні та швидкозношувані частини.
• Пред’явити копію чека.
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей і компонентів
(наприклад, на ріжучих пристроях, деталях кріплення ріжучих пристроїв, турбінах, джерелах світла, клиновиднихі зубчастих ременях, крильчатці, повітрянихфільтрах, свічках запалення), візуальні
зміни, атакож швидкозношувані частини і витратні матеріалі.
Ця гарантія виробника, відповідно вище вказаних умов, обмежу-
ється постачанням зметою заміни і ремонтом. Інші претензії до
нас як виробника, такі як відшкодування збитку, не обґрунтовуються гарантією виробника. Звичайно, ця гарантія виробника, не
стосується існуючих, встановлених законом ідоговірних гарантій-
них зобов’язань дилера / продавця.
Гарантія виробника підлягає правовим положенням ФРН.
У гарантійному випадку надішліть, будь ласка, несправний виріб
разом із копією чеку про покупку і описом несправності, сплативши вартість пересилки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Крильчатка іфільтр є швидкозношуваними деталями, й гарантія
на них не розповсюджується.
max. de submersiune, vezi cap. 7. DATE TEHNICE). Pompele sunt echipate cu supapă de sens încorporată ce împiedică golirea furtunului după
oprirea pompei.
Produsul nu este destinat utilizării continue (Mod de funcionare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă sărată, apă murdară, substanţe acide, ușor inflamabile sau explozive (de ex. benzină, petrol lampant, nitrodiluant) ulei, păcurăși alimente.
1. SIGURANŢA
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
PERICOL! Pericol de accidentare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor de întreţi-
nere sau de a schimba piese. Pentru aceasta priza trebuie să fie în
raza vizuală a utilizatorului.
9. SERVICE / GARANŢIE .....................................80
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8 ani pre-
cum și de către persoane cu abilităţi fizice sau mentale reduse sau de persoane fără experienţa și cunoștinţele
necesare, este permisă numai dacă sunt supravegheaţi sau
instruiţi cu privire la utilizarea sigură a produsului și dacă
înţeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au voie să
se joace cu produsul. Curăţarea și întreţinerea care trebuie
efectuate de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere. Utilizarea produsului este recomandată începând
de la vârsta de 16 ani. Niciodată nu utilizaţi produsul dacă
sunteţi obosit sau bolnav sau vă aflaţi sub influenţa alcoolului, drogurilor sau a medicamentelor.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa de presiune submersibilă GARDENA este concepută pentru
scoaterea apei din fântâni, puţuri și alte rezervoare de apă, pentru exploatarea dispozitivelor și sistemelor de irigaţii, inclusiv pentru transportul apei
pluviale, a apei de la robinet și a apei cu conţinut de clor. Art. 1771 / 1773
sunt concepute de asemenea pentru alimentarea cu apă de uz casnic în
grădinile private și grădinile familiale.
Fluide pompate:
Pompaţi numai apă cu pompele presiune submersibile GARDENA. Pompele sunt complet submersibile (capsulate) și pot fi scufundate (adâncimea
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă.
Impurităile din lichid ar putea rezulta ca urmare a scurgerii de lubrifiani.
Întrerupătoare de protecţie
Siguranţă de mers în gol:
Dacă nivelul apei este prea redus, pompa se oprește automat.
v Imersaţi pompa mai adânc în apă.
Întrerupător de protecie termică:
În cazul suprasolicitării, pompa se oprește prin intermediul proteciei termice
încorporate a motorului. După ce motorul s-a răcit suficient, pompa este din nou
gata de funcionare.
Siguranţa împotriva scurgerilor (numai pentru art. 1771 / 1773):
În caz de scurgeri la zona de livrare (de ex. furtun de presiune neetanș sau robinet de apă) pompa pornește și oprește în intervale scurte. În cazul în care pompa
pornește și se oprește mai des de 7 ori în 2 min. (la o scurgere de < 6 l/h),
pompa se va opri din funcţionare. După înlăturarea neetanșeităţii în zona de livrare pompa trebuie deconectată și conectată din nou, ca să devină din nou operabilă.
Aerisire automată
Această pompă este echipată cu o supapă de aerisire, care înlătură pernele de
aer eventual existente în pompă. Astfel, ca urmare a funcionării, poate ieși o cantitate mică de apă pe sub mâner.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebuie să-și consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utilizarea acestui produs.
Cablu
În cazul utilizării cablurilor prelungitoare, acestea trebuie să respecte diametrele
minime din tabelul următor:
TensiuneLungime cabluSecţiune
230 – 240 V / 50 HzPână la 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
RO
77
1768-20.960.01.indd 7723.09.19 15:26
Page 78
RO
PERICOL! Electrocutare!
Datorită unui conector tăiate prin cablul de conectare umezeala poate
pătrunde în zona electricăși cauza un scurtcircuit.
v Nu tăiaţi în niciun caz conectorul (de ex. prin trecerea prin perete).
v Nu trageţi conectorul de cablu, ci ţineţi cutia conectorului când îl scoateţi din
priză.
v În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către pro-
ducător, de către serviciul său pentru clien i, sau de către o persoană calificată
similar, pentru a evita expunerea la pericole.
Priza de alimentare și legăturile prelungitoare trebuie să fie protejate de stropi
de apă.
Asigurafli-vă că legăturile electrice sunt efectuate în zone protejate la inundare.
Protejaţi steckerul și cablul de alimentare de caldură, ulei și margini ascuţite.
Verificaţi tensiunea de alimentare. Valoarea înscrisă pe pompa trebuie să cores-
pundæ cu cea furnizată de sursa de alimentare.
Pompa trebuie sa fie deconectată înainte ca cineva să intre în piscină.
Cablul de alimentare nu trebuie folosit pentru asigurarea sau transportarea
pompei.
Pentru scufundarea sau ridicarea pompei folosiţi frânghia.
Verificaţi conductele de racordare la intervale regulate.
Înainte de folosire inspectaţi întotdeauna pompa (în special cablul de alimentare
și legăturile electrice).
O pompă defectă nu trebuie folosită. În cazul unui defect verificaţi pompa
la centrul service GARDENA.
Nu dezasamblai pompa mai mult decât starea în care aceasta a fost livrată.
Înainte de utilizare, după realizarea lucrării de întreinere, asigurai-vă că toate
piesele sunt înșurubate.
Atunci când utilizai pompele noastre cu un generator, trebuie să respectai
indicaiile de avertizare ale producătorului generatorului.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de
asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Verificaţi ca nivelul minim al apei să fie în concordanţă cu specificaţiile de la pompă.
Numai pentru art. 1768: Nu lasaţi pompa să funcţioneze mai mult
de 10minute cu ieșirea închisă.
Nisipul și alte materiale abrazive produc uzura avansată și reduc performanţele
pompei.
Este interzisă utilizarea pompei pentru amplificarea presiunii prin intermediul
filetului părţii de intrare.
La filetul părţii de intrare se poate monta numai unitatea de aspirare flotantă
GARDENA.
Este permisă operarea întrerupătorului cu flotor numai în afara apei.
Nu este permisă tragerea furtunului în timpul funcionării.
Înainte de a remedia defeciunile, lăsai pompa să se răcească.
1. Numai pentru art. 1768 [ Fig. A4 ]: introducei dispozitivul de blocare
al întrerupătorului cu flotor > pe racordul pompei 1.
2. Înșurubaţi niplul de racord
pe racordul pompei 1. (În prealabil, la fur-
2
tunurile de 25 mm (1") decuplaţi niplul de racord 2 în punctul <).
3. Introduceţi furtunul pe niplul de racord
și fixaţi-l de ex. cu o brăţară
2
de furtun GARDENA art.7192 / 7191.
Conectarea furtunului prin sistemul de conectori GARDENA
[ Fig. A5 ]:
Prin sistemul de conectori GARDENA pot fi conectate furtunuri
de 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") şi de 13 mm (1/2").
Diametrul furtunului Conector pentru pompă
13 mm (1/2")GARDENA Set conectare pompă art. 1750
16 mm (5/8")GARDENA Ştuţ robinet cu filet
GARDENA Mufă conectoare
art. 18202
art. 18216
19 mm (3/4")GARDENA Set conectare pompă art. 1752
1. Numai pentru art. 1768 [ Fig. A4 ]: introducei dispozitivul de blocare
al întrerupătorului cu flotor
pe racordul pompei 1.
>
2. Racordaţi furtunul prin intermediul sistemului de fișare GARDENA
corespunzător.
îmbinare G1" (de exemplu articolul cu numărul 1411) și fixaţi acesta
la celălalt capăt.
Furtunul de aspiraţie
trebuie astfel tăiat la lungime ca în timpul folosirii
8
să nu se formeze bucle și să nu se aspire aer.
Pentru o funcţionare fără deranjamente (aerisirea sistemului) ventilul de
refulare
v Deșurubaţi coșul filtrant
Ventilul de refulare
trebuie scos din unitatea de aspirare flotantă.
9
cu un clește.
0
nu este necesar în această aplicaţie, deoarece
9
pompele sunt echipate cu ventil de refulare.
Furtunul de aspiraţie trebuie să aibă o lungime de 50 cm.
Pentru unitatea de aspirare flotantă pompa trebuie să fie în cisternă.
Nu este posibilă aspirarea în poziţie orizontală când pompa este suspen-
dată.
În poziţia culcat întrerupătorul cu flotor nu este funcţional și siguranţa de
mers în gol este inactivă.
v Opriţi manual și supravegheaţi pompă.
Dacă nu se poate sesiza nici un debit, pompa trebuie oprită din nou.
3. OPERAREA
2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește
nesupravegheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l monta.
Furtunul poate fi racordat prin racordul pompei
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] sau prin sistemul de fișare GARDENA
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Dacă se utilizează un furtun
de 25 mm (1"), pompa atinge capacitatea maximă de transport.
Dacă se racordează în paralel mai multe furtunuri sau dispozitive de
racord, se poate utiliza supapa cu 2 căi sau 4 căi GARDENA (art. 1210 / 1194).
Conectarea furtunului prin niplul de conectare [ Fig. A1 ]:
Prin niplul de conectare
se pot conecta furtunuri de 25 mm (1")
2
şi 19 mm (3/4").
Diametrul furtunului25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Colier furtunart. 7192art. 7191
Îmbinare de furtun
[ Fig. A1 ]
Detaşaţi
niplul la
[ Fig. A2 ].
Furtunurile de 25 mm (1") și de 19 mm (3/4"), care sunt conectate
printr-un niplu de conectare
, trebuie fixate de ex. de un GARDENA
2
Colier furtun art. 7192 / 7191.
și niplul de racord 2
1
Nu detaşaţi
<
niplul
[ Fig. A3 ].
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește
nesupravegheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transportarea produsului,
deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică.
Pomparea apei [ Fig. O1 ]:
Scufundaţi pompa folosind frânghia livrată în puţ, respectiv în alte
rezervoare de apă. Pentru ca pompa să funcţioneze, trebuie scufundată
măcar la 100 mm adâncime. Pentru ca filtrul să nu se contamineze, pompa
trebuie plasată cu min. 30 cm deasupra solului.
1. Legaţi bine cablul
2. Imersaţi pompa prin intermediul cablului
de inel 4.
3
în fântână, respectiv în
3
rezervorul de apă.
3. Securizaţi cablul
.
3
4. La fântânile sau puţurile adânci (începând de la cca. 5 m) cablul
de conexiune
trebuie fixat de cablu cu brăţări.
5
5. Conectaţi pompa la alimentarea cu curent.
Pompa porneşte la cca. 3 sec. după introducerea cablului de
conexiune. Pompa este gata de funcţionare.
Numai pentru art. 1768:
Mod de funcionare automată cu întrerupător cu flotor [ Fig. O2 ]:
Pentru ca pompa să se oprească automat când lipsește lichidul
de transportat, comutatorul cu flotor
liber pe suprafaţa apei.
Datorită ventilului de refulare integrat, presiunea se păstrează în furtun
până când este scoasă apă prin furtun.
trebuie să se poată mișca
6
78
1768-20.960.01.indd 7823.09.19 15:26
Page 79
Reglarea inalimii de pornire și de oprire [ Fig. O3 ]:
RO
Nivelul maxim de pornire și nivelul minim de oprire (vezi 7. DATE TEHNICE)
poate fi adaptat prin împingerea cablului flotorului în dispozitivul de blocare
al flotorului
• Cu cât cablul dintre întrerupătorul cu flotor
.
>
și dispozitivul de blocare
6
al întrerupătorului cu flotor > este mai scurt, cu atât mai mic devine
nivelul de pornire și cu atât mai mare devine nivelul de oprire.
v Apăsai cablul întrerupătorului cu flotor
în orificiul dispozitivului de
6
blocare al întrerupătorului cu flotor >.
ATENŢIE!
Pentru asigurarea pornirii şi opririi flotorului, lungimea cablului
dintre flotor şi dispozitivul de blocare al flotorului trebuie să fie
de minim 10 cm.
Modul de funcionare manuală [ Fig. O4 ]:
Pompa rămâne în funcionare permanent, deoarece întrerupătorul
cu flotor este șuntat. Astfel, sigurana de mers în gol a pompei se
dezactivează.
1. Apăsai întrerupătorul cu flotor
cu cablul în jos pe dispozitivul de
6
blocare al întrerupătorului cu flotor >.
2. Imersaţi pompa cu un cablu fixat la pompă într-o fântână sau puţ.
3. Conectai pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Atenție! Pompa pornește imediat.
Numai pentru art. 1771 / 1773:
Utilizarea în regim automat:
Pompa se oprește automat, imediat ce înălţimea apei scade de la nivelul
necesar.
Datorită ventilului de refulare integrat, presiunea se păstrează în furtun
până când este scoasă apă prin furtun.
În cazul intrării apei în furtun (presiunea din furtun cade sub
cca. art. 1771: 2,2 bar / art. 1773: 2,9 bar), pompa pornește automat.
Program pentru cantităţi mici și avertizare pierderi de apă:
Avertizare pierderi de apă:
Siguranţa de curgere oprește pompa imediat ce înălţimea apei scade
de la nivelul necesar. În caz de scurgeri la zona de livrare (de ex. furtun de
presiune neetanș sau robinet de apă) pompa pornește și oprește în intervale scurte. În cazul în care pompa pornește și se oprește mai des de 7 ori
în 2 min. (la o scurgere de < 6 l/h), pompa se va opri din funcţionare.
După înlăturarea neetanșeităţii în zona de livrare pompa trebuie deconectată și conectată din nou, ca să devină din nou operabilă.
Program pentru cantităţi mici:
Pentru ca pompa să nu se oprească prematur atunci când se utilizează
în mod voit cu cantităţi mici de apă (de ex. irigare prin picurare), sistemul
de avertizare pierderi de apă se activează abia după 60de minute (program pentru cantităţi mici).
Pornirea și oprirea ciclică a pompei în timpul programului pentru
cantităţi mici nu are influenţă asupra duratei de viaţă a pompei.
Funcţionarea mașinilor de spălat:
După întreruperea alimentării cu cantitate mică de apă a mașinilor de spălat, durata de funcţionare de 60 de minute a programului pentru cantităţi
mici se resetează automat pe regimul de funcţionare normală a pompei,
ceea ce face posibilă funcţionarea fără probleme a mașinii de spălat chiar
și > 60 de minute.
În caz de irigare permanentă prin picurare:
Dacă programul de cantităţi mici este utilizat mai mult timp de 60 min.,
trebuie întreruptă irigarea pentru minim 5 minute înainte de expirarea
celor 60 de minute. După aceea programul de cantităţi mici poate fi
utilizat pentru alte 60 minute.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește
nesupravegheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a-l întreine.
Curăţarea filtrului [ Fig. M1 ]:
Pentru a asigura o funcionare de durată, fără probleme filtrul
curăat la intervale regulate de timp.
trebuie
7
După pomparea de apă murdară filtrul 7 trebuie curăat imediat.
1. Rotii filtrul
o 1/4 rotaie în sensul acelor de ceas și scoatei-l
7
(închizător baionetă).
2. Curăai filtrul
3. Montai filtrul
sub un jet de apă.
7
la loc parcurgând pașii de mai sus în ordine inversă.
7
Utilizarea pompei fără filtru este interzisă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu coninut de clor, pompa trebuie spălată.
1. Pompai apă călduă (max. 35 °C) eventual prin adăugarea unui deter-
gent delicat (de exemplu, detergent de vase), până când apa pompată
este curată.
2.
Eliminai reziduurile conform directivelor legii privind eliminarea
deșeurilor.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la înghe!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Deconectai pompa de la alimentarea cu energie electrică.
2. Rotii pompa pe cap până când nu se mai scurge apă.
3. Curăai pompa (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis și ferit de îngheţ.
Dispunere ca deșeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit.
Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctele de colectare
și reciclare locale.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul pornește
nesupravegheat.
v Deconectai produsul de la alimentarea cu energie electrică
înainte de a remedia defeciunile produsului.
ProblemăCauză posibilăRemediu
Pompa funcţionează însă
nu circulă apă
Pompa nu pornește
sau se oprește brusc în
timpul funcţionării
Aerul nu poate fi evacuat,
deoarece circuitul este închis
(de ex. furtunul este îndoit).
Aer în zona de sucţiune.v Așteptați cca. 60 de secunde,
Filtrul este înfundat.v Curățați filtrul
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
La utilizarea unităţii de aspirare
flotante, se formează o pernă de
aer în furtunul de aspiraţie.
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
Ventilul de refulare este blocat. v Adresaţi-vă service-ului
Pompa fără curent.v Verificați siguranțele și cone-
Întrerupătorul de protecție împotriva curenților reziduali (RCD) a
declanșat (curent rezidual).
v Deschideţi conducta de
presiune. (de ex. robinet
de închidere, aparatele
de distribuţie).
până când pompa se aerisește singură (eventual opriți /
porniți).
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Imersaţi pompa mai adânc.
Îndepărtaţi ventilul de
v
refulare din faţa coșului filtrant al unităţii de aspirare.
v Curățați filtrul
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
Respectați temperatura
maximă a mediului (35 °C).
GARDENA.
xiunile cu fișă electrice.
v Scoateţi pompa din priză
și adresaţi-vă GARDENA
Service.
79
1768-20.960.01.indd 7923.09.19 15:26
Page 80
RO
ProblemăCauză posibilăRemediu
Pompa nu pornește
sau se oprește brusc în
timpul funcţionării.
Numai pentru
art. 1771 / 1773:
Pompa pornește, însă capacitatea de transport scade
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA
și de dealeri autorizaţi de GARDENA.
Sistemul de avertizare
pierderi de apă a fost activat.
S-a depășit durata de funcţionare maximă a avertizării de
pierderi apă (program pentru
cantităţi mici 60 min.)
Inetanșeitate pe partea de
refulare (de ex. robinet care
curge).
Filtrul este înfundat.v Curățați filtrul
v La utilizarea programului
pentru cantităţi mici reduceţi
durata irigării sau întrerupeţi-o pentru 5 minute.
Măriţi consumul de apă.
Scoateți ștecărul din priză.
v Înlăturaţi eventualele
inetanșeităţi pe partea de
refulare.
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
7. DATE TEHNICE
Pompa presiune
submersibilă
Putere nominalăW9009001100
Tensiunea de reţeaV (AC)230230230
Frecvenţa de reţeaHz505050
Cantitatea max. transportată
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
Adâncimea max.
de submersie
Nivelul apei rămase
Presiunea de conectare
Adâncimea minimă de
submersie a apei (aprox.)
Cablu de conexiune
Greutate fără cablu (aprox.)
Cablu de fixare
lungime
Temperatură de mediu
maximă
UnitateValoare
l/h590059006100
bar /
m
m121217
mm151515
bar–2,22,9
mm100100100
m15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
kg7,57,58,1
m151520
°C353535
(art. 1768)
3,5 /
35
Valoare
(art. 1771)
3,5 /
35
8. ACCESORII
Unitate de aspirare flotantă
GARDENA
GARDENA Ramificaţie
2 sau 4 căi
GARDENA Colier furtunPentru furtunuri de 25 mm (1") conectate
GARDENA Colier furtunPentru furtunuri de 19 mm (3/4") conectate
GARDENA Set conectare
pompă
GARDENA Ștuţ robinet
cu filet
GARDENA Mufă conectoare
GARDENA Set conectare
pompă
Pentru aspirare curată sub suprafaţa apei.art. 1417
Pentru conectarea simultană a mai multor
furtunuri sau dispozitive de conectare.
printr-un niplu de conectare.
printr-un niplu de conectare.
Pentru furtunuri de 13 mm (1/2") conectate
prin sistemul de conectare GARDENA.
Pentru furtunuri de 16 mm (5/8") conectate
prin sistemul de conectare GARDENA.
Pentru furtunuri de 19 mm (3/4") conectate
prin sistemul de conectare GARDENA.
9. SERVICE / GARANŢIE
TR
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei, nu vă sunt imputate
costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produsele originale
GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data primei cumpărării de la
comerciant, dacă produsul este folosit în exclusivitate în scopuri private.
Această garanţie de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţionate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă la toate deficienţele importante ale produsului, care provin în mod dovedit din defecte
de material sau de fabricaţie. Această garanţie este onorată prin punerea
Valoare
(art. 1773)
4,7 /
47
art. 1210 / 1194
art. 7192
art. 7191
art. 1750
art. 18202
art. 18216
art. 1752
la dispoziţie a unui produs de înlocuire complet func ţional sau prin repararea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis; ne rezervăm dreptul
de a alege una dintre aceste opţiuni. Acest serviciu este supus următoarelor prevederi:
• Produsul a fost utilizat în scopul pentru care a fost fabricat conform
recomandărilor din instrucţiunile de operare.
• Nu s-a încercat nici de cumpărător și nici de terţe persoane deschiderea
sau repararea produsului.
• Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de schimb și piese
de uzură originale GARDENA.
• Prezentarea dovezii cumpărării.
Uzura normală a pieselor și componentelor (de exemplu a cuţitelor, pieselor de fixare a cuţitelor, turbinelor, surselor de iluminat, curelelor trapezoidale sau dinţate, rotiţelor, filtrelor de aer, bujiilor), schimbările ce vizează
aspectul optic cât și piesele de uzură și de consum sunt excluse din
garanţie.
Garanţia de producător se limitează la livrarea unui produs de înlocuire și
la reparaţii conform condiţiilor de mai sus. Garanţia de producător nu constituie bază legală pentru formularea altor revendicări faţă de noi ca producător, cum ar fi de exemplu cele de despăgubire. Bineînţeles, această
garanţie de producător nu afectează în nici în fel revendicările de garanţie
legale și contractuale formulate faţă de comerciant / vânzător.
Garanţia de producător intră sub incidenţa legii Republicii
Federale a Germaniei.
În cazuri de garanţie vă rugăm să ne trimiteţi produsul defect împreună cu
o copie a dovezii de cumpărare și o descriere a defecţiuni, cu acoperirea
costurilor de transport la adresa service-ului GARDENA.
Piese de uzură:
Rotorul și filtrul sunt piese de uzură și în consecină sunt excluse de la
garanie.
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukların
ürün ile oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını öneriyoruz. Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu madde ya
da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman asla kullanmayın.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Dalgıç basınç pompası, kuyulardan, çukurlardan ve diğer su
rezervuarlarından suyun çekilmesi, sulama cihazlarının ve sistemlerinin işletimi, yağmur suyunun, musluk suyunun ve klorlu suyun taşınması için tasarlanmıştır. Ürün 1771 / 1773 özel ev ve hobi bahçelerinde ev suyu beslemesi
için de tasarlanmıştır.
Pompalama maddeleri:
GARDENA basınçlı dalgıç pompası ile yalnızca su basılabilir. Pompa su
geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine tamamen daldırılabilir (maks.
daldırma derinliği bakınız 7. TEKNİK ÖZELLİKLER). Pompa kapatıldıktan
sonra basma hortumunun kendiliğinden boşalmasını önleyen bir entegre
geri akış stoperiyle donatıl-mıştır.
80
1768-20.960.01.indd 8023.09.19 15:26
Page 81
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir (sürekli devridaim işletimi).
TR
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, kirli su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı maddeler
(örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu), yağlar, kalorifer yakıtı ve
gıda maddesi taşınamaz.
1. GÜVENLİK
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip
bir FI şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştirmeden önce ürünü
şebekeden ayırın. Bu sırada prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sızan yağlayıcı maddelerden dolayı sıvılar kirlenebilir.
Koruma şalteri
Kuru çalışma güvenliği:
Eğer su seviyesi çok düşük olursa, pompa otomatik olarak kapanır.
v Pompayı suya daha derin daldırın.
Termal koruma şalteri:
Pompa, aşırı yüklenme durumunda dahili termal motor koruması tarafından olarak
kapatılır. Motor yeterince soğuduktan sonra pompa tekrar işletime hazırdır.
Sızıntı emniyeti (sadece ürün 1771 / 1773):
Basma tarafında bir kaçak (örneğin sızdıran basınç hortumu veya musluk) oldu-
ğunda pompa kısa zaman aralıklarıyla açılır ve kapanır. Pompa 2 dak. içerisinde
7 defadan fazla açılıpkapandı-ğında (kaçak < 6 l / h) pompa tamamen kapanır.
Basma tarafındaki kaçak giderildiğinde, yeniden çalışmaya hazır olması için pompanın sökülüp yeniden takılması gerekir.
Otomatik hava tahliyesi
Bu pompa pompada mevcut hava yastığını gideren bir hava tahliye valfi ile
donatılmıştır. İşlevsel açıdan tutamağın altından az miktarda su çıkabilir.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Kablo
Uzatma kabloları kullanırken bunlar aşağıdaki tablodaki asgari kesitlere uygun
olmalıdır:
GerilimKablo uzunluğuKesit
230 – 240 V / 50 Hz20 metreye kadar1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu üzerinden elektrik
sahası içine sıvı girebilir ve kısa devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden geçirmek için).
v Fişi kablodan değil, prize takılı fiş gövdesinden çekiniz.
v Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlikeleri önlemek için üretici
veya müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
2
2
Elektrik fişi ve uzatma kabloları su sıçramalarından korunmalıdır.
Elektrik bağlantılarının, kuru ve su basmasına karşı korumalı bir alanda yapılma -
sına dikkat ediniz.
Fişi ve güç kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin köşelerden koruyunuz.
Pompanın tür plakası üzerindeki bilgilerin, elektrik tesisatının teknik bilgileriyle
uyuşması gerekmektedir.
Yüzme havuzu veya bahçe göleti içinde insan bulunduğunda, pompa çalıştırılma-
malıdır.
Güç kablosu pompayı çekmek ya da yerleştirmek için kesinlikle kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması veya yukarı çekilmesi ve emniyete alınması için sabitleme
halatı kullanılmalıdır.
Bağlantı hattının düzenli aralıklarla kontrol edilmesi gereklidir.
Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun ve fişin) daima gözle
kontrol ediniz.
Hasarlı pompalar kesinlikle kullanılmamalıdır. Hasar görülmesi durumunda lütfen
pompanın GARDENA Servis Merkezimiz tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
Pompayı teslimat durumundan daha fazla sökmeyin.
Bakımdan sonra kullanımdan önce tüm parçaların vidalandığından emin olun.
Pompalarımız bir alternatör ile kullanıldığında, alternatör üreticisinin uyarı talimatları
dikkate alınmalıdır.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
Minimum su seviyesini bölüm 7 da pompa için verilen özelliklere uygun olarak
gözlemleyin.
Sadece ürün 1768: Pompayı kapalı basınçta 10 dakikadan fazla çalıştırmayınız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk aşınmasına ve gücünün
azalmasına neden olur.
Pompa, giriş tarafındaki dişli üzerinden basınç yükseltmesi için kullanılmamalıdır.
Giriş tarafındaki dişliye sadece GARDENA yüzer emme ünitesi monte edilebilir.
Şamandıra şalterine sadece suyun dışındayken basılmalıdır.
Hortum, çalışma sırasında çekilmemelidir.
Hataları gidermeden önce pompayı soğumaya bırakın.
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesinden ayırın.
Hortum, pompa bağlantısı
25 mm (1")] veya GARDENA bağlantı sistemi [13 mm (1/2") /
16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")] üzerinden bağlanabilir. 25 mm'lik (1") bir
hortum kullanıldığında pompa azami besleme kapasitesine sahiptir.
Birden fazla hortumun veya bağlantı cihazının paralel bağlantısı sırasında
GARDENA 2- veya 4 yollu valf (ürün 1210 / 1194) kullanılır.
Hortumu bağlantı nipeli üzerinden bağlayınız [ Şek. A1 ]:
Bağlantı nipeli
üzerinden 25 mm (1") ve 19 mm (3/4")- hortumlar
2
bağlanabilir.
Hortum çapı25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Hortum kelepçesiÜrün 7192Ürün 7191
Hortum bağlantısı
[ Şek. A1 ]
Bağlantı nipeli
üzerinden bağlanan 25 mm (1") ve 19 mm (3/4")-
2
hortumlar, örn. bir GARDENA hortum kelepçesi ürün 7192 / 7191 ile
sabitlenmelidir.
1. Sadece ürün 1768 [ Şek. A4 ]: Şamandıra şalteri kilidini
bağlantısına 1 takın.
2. Bağlantı nipelini
2
hortumlarda bağlantı nipelini 2 önceden < 'dan ayırın).
3. Hortumu bağlantı nipeline
hortum kelepçesi ürün 7192 / 7191 ile sabitleyin.
Hortumu GARDENA geçme sistemi üzerinden bağlayınız
[ Şek. A5 ]:
GARDENA geçme sistemi üzerinden 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") ve
13 mm (1/2") hortumlar bağlanabilir.
ve bağlantı nipeli 2 [19 mm (3/4") /
1
ayırınız
Nipeli
<
[ Şek. A2 ].
Nipeli ayırmayınız
[ Şek. A3 ].
pompa
>
pompa bağlantısına 1 vidalayın. (25 mm'lik (1")
itin ve bunu, örneğin bir GARDENA
2
81
1768-20.960.01.indd 8123.09.19 15:26
Page 82
TR
Hortum çapı Pompa bağlantısı
13 mm (1/2")GARDENA Pompa bağlantı parçasıÜrün 1750
16 mm (5/8")GARDENA Musluk bağlantısı
GARDENA Hortum bağlantısı
19 mm (3/4")GARDENA Pompa bağlantı parçasıÜrün 1752
1. Sadece ürün 1768 [ Şek. A4 ]: Şamandıra şalteri kilidini
bağlantısına 1 takın.
2. Hortumu, ilgili GARDENA bağlantı sistemi üzerinden bağlayın.
Yüzer emme ünitesi bağlantısı [ Şek. A6 / A7 ]:
v Vakuma dayanıklı emme hortumunu
ile bağlayın ve bunu, diğer uca sabitleyin.
Emme hortumunun
hava emilmeyecek şekilde ayarlanmalıdır.
Arızasız bir işletim için (sistem havalandırması) yüzer emme ünitesinin tek
yönlü akış vanası
v Filtre sepetini
Pompalar bir tek yönlü akış vanasına
vanasına bu uygulamada gerek yoktur.
Emme hortumunun uzunluğu 50 cm olmalıdır.
Pompa, yüzer emme ünitesinde su tankında bulunmalıdır.
Pompa asılı olduğunda dikey konumda bir emme mümkün değildir.
Şamandıra şalteri, yatay konumda çalışmaz ve kuru çalışma güvenliği
devre dışıdır.
v Pompayı manuel olarak çalıştırın ve denetleyin.
Bir akış tespit edilemiyorsa, pompa tekrar kapatılmalıdır.
uzunluğu, çalışma sırasında düğümlenmeyecek ve
8
çıkarılmalıdır.
9
bir pense ile sökün.
0
G1" konnektörü (örn. ürün 1411)
8
sahip olduğundan, tek yönlü akış
9
Ürün 18202
Ürün 18216
pompa
>
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, bağlamadan, ayarlamadan veya taşımadan önce akım
beslemesinden ayırın.
Su pompalamak [ Şek. O1 ]:
Pompa, kuyu veya su rezervuarına her zaman birlikte verilen halatla
daldırılmalıdır. Emebilmesi için pompanın en az 100 mm daldırılmış olması
gerekir. Filtrenin kirlenmemesi için pompa, tabanın min. 30 cm üstünde
sabitlenmelidir.
1. Halatı
2. Pompayı halat
3. Halatı
4. Derin kuyularda veya çukurlarda (yakl. 5 m itibarıyla) bağlantı
5. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Sadece ürün 1768:
Şamandıra şalteri ile otomatik işletim [ Şek. O2 ]:
Basılan sıvı olmadığında pompanın otomatik olarak kapatılması
için şamandıra şalterinin
etmesi gerekir.
Basınç, entegre edilmiş tek yönlü akış vanası nedeniyle, hortum üzerinden
su alınana kadar hortumda kalır.
Yüksekliklerinin Ayarlanmasý [ Şek. O3 ]:
Maksimum açma yüksekliği ve minimum kapatma yüksekliği
(bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER) şamandıra şalterinin kablosunu şamandıra
şalteri sabitlemesine iterek uyarlanabilir.
• Şamandıra şalteri
vŞamandıra şalterin
DİKKAT!
Şamandıra şalterinin açılıp kapatılabilmesi için şamandıra şalteri
ve şamandıra şalteri sabitlemesinin arasındaki kablo uzunluğu
min. 10 cm olmalıdır.
sıkıca halkaya 4 bağlayın.
3
üzerinden kuyuya veya su rezervuarına daldırın.
3
emniyete alın.
3
kablosunu
Pompa, bağlantı kablosu takıldıktan yakl. 3 saniye sonra çalışmaya
başlar. Pompa işletime hazır.
kadar kısa olursa, açma yüksekliği o kadar alçak ve kapatma yüksekliği
o kadar yüksek olur.
bastırın.
kelepçelerle halata bağlayın.
5
su yüzeyinde serbest şekilde hareket
6
ile şamandıra şalteri kilidi > arasındaki kablo ne
Şamandıra şalteri baypas edildiği için, pompa sürekli çalışır.
Böylece pompanın kuru çalışma güvenliği devre dışı bırakılır.
1. Şamandıra şalterini
kilidine > bastırın.
2. Pompayı, pompaya takılı bir halat ile bir kuyunun veya çukurun içine
daldırın.
3. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Dikkat! Pompa hemen çalışır.
kablo ile aşağıya doğru şamandıra şalteri
6
Sadece ürün 1771 / 1773:
Otomatik işletim:
Pompa artık su alınmadığında otomatik olarak kapanır.
Basınç, entegre edilmiş tek yönlü akış vanası nedeniyle, hortum üzerinden
su alınana kadar hortumda kalır.
Hortum üzerinden su alındığında (hortum içindeki basınç yaklaşık
Ürün 1771: 2,2 bar / Ürün 1773: 2,9 bar) altına düşer) pompa otomatik
olarak çalışır.
Küçük miktar programı ve damlama suyu ikazı:
Damlama suyu ikazı:
Artık su alınmadığında akış kontrolü pompayı kapatır. Basma tarafında
bir kaçak (örneğin sızdıran basınç hortumu veya musluk) olduğunda
pompa kısa zaman aralıklarıyla açılır ve kapanır. Pompa 2 dak. içerisinde
7 defadan fazla açılıpkapandı-ğında (kaçak < 6 l / h) pompa tamamen
kapanır. Basma tarafındaki kaçak giderildiğinde, yeniden çalışmaya hazır
olması için pompanın sökülüp yeniden takılması gerekir.
Küçük miktar programı:
Pompanın küçük su miktarları ile istenen bir uygulamada (ör. damlama
sulama) erken zamanda kapanmaması için damlama suyu ikazı 60 dakika
sonra etkinleştirilir (küçük miktar programı).
Pompanın küçük miktar programı sırasında döngüsel olarak açılıp
kapanmasının pompanın kullanım ömrüne bir etkisi yoktur.
Çamaşır makinesi işletimi:
Küçük miktarlar su girişinin çamaşır makinelerinde sonlandırılmasından
sonra küçük miktarlar programının 60 dakikalık işletim süresi pompanın
normal işletimine otomatik olarak geçer, bu şekilde > 60 dakikalık çamaşır
makinesi işletimi de mümkün olur.
Sürekli damlama sulamada:
Küçük miktarlar programının 60 dakikadan uzun bir süre kullanılacaksa
sulamanın bu 60 dakika sonra ermeden önce en az 5 dakikalığına durdurulması gerekir. Küçük miktarlar programı daha sonra tekrar 60 dakikalık
bir süre için kullanılabilir.
4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım beslemesinden ayırın.
Filtrenin temizlenmesi [ Şek. M1 ]:
Sürekli, sorunsuz bir işletim sağlamak için filtre
lenmelidir.
Kirli su basıldıktan sonra filtre
1. Filtreyi
2. Filtreyi
3. Filtreyi
Pompa filtre olmadan işletilmemelidir.
Pompayı durulayın:
Klorlu suyun pompalanmasından sonra pompa durulanmalıdır.
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik maddesi ilavesiyle
(örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C) pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha edin.
saat yönünde 1/4 devir çevirin ve çekerek çıkarın (sürgülü kilit).
7
akan suyun altında temizleyin.
7
tekrar tersi yönde monte edin.
7
derhal temizlenmelidir.
7
, düzenli aralıklarla temiz-
7
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
82
1768-20.960.01.indd 8223.09.19 15:26
Page 83
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
TR
2. Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı çevirin.
3. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Pompayı kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir yerde muhafaza
edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli
yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
6. HATA GİDERME
Basınçlı Dalgıç Pompa
Maks. dalış derinliğim121217
Kalan su yüksekliğimm151515
Açma basıncıbar–2,22,9
Çalıştırma için asgari dalış
derinliği (yakl.)
Bağlantı kablosum15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.)kg7,57,58,1
Sabitleme halatı
uzunluk
Maks. madde sıcaklığı°C353535
BirimDeğer
(Ürün 1768)
mm100100100
m151520
Değer
(Ürün 1771)
Değer
(Ürün 1773)
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım beslemesinden
ayırın.
SorunMuhtemel nedenÇözümü
Pompa çalışıyor ancak
tahliye yapmıyor
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Sadece ürün 1771 / 1773:Damlama suyu ikazı
Pompa çalışıyor, fakat
besleme kapasitesi geriliyor
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
Basma hattı kapalı olduğu için
hava çıkamıyor. (Örn. bükülmüş
basma hortumu).
Emiş ayağında hava yastığı.v Pompanın havası kendi
Filtre tıkalı.v Filtreyi temizleyin
Pompayı çalıştırırken su
seviyesi minimum su
seviyesinin altında kalmış.
Yüzer emme ünitesinin kullanılması durumunda emme hortumunda bir hava yastığı oluşur.
Termik koruma şalteri aşırı ısınma nedeniyle pompayı kapattı.
Tek yönlü akış vanası sıkıştı.v GARDENA servisine başvurun.
Pompada elektrik yok.v Sigortaları ve elektrikli soket
RCD şalteri devreye girdi (hatalı
akım).
etkinleştirilmiş. Damlama
suyu ikazı (küçük miktar programı 60 dak.) maksimum süresi
aşıldı.
GARDENA 2- / 4-İkiz musluk Birden fazla hortumun veya bağlantı
GARDENA Hortum kelepçesi 25 mm (1") hortumlar için bağlantı
GARDENA Hortum kelepçesi 19 mm (3/4") hortumlar için bağlantı
GARDENA Pompa bağlantı
parçası
GARDENA Musluk bağlantısı
GARDENA Hortum bağlantısı
GARDENA Pompa bağlantı
parçası
Su yüzeyinin altındaki kirsiz emme için.Ürün 1417
cihazının paralel bağlanması için.
nipeli üzerinden.
nipeli üzerinden.
13 mm (1/2") hortumlar için GARDENA
geçme sistemi üzerinden.
16 mm (5/8") hortumlar için GARDENA
geçme sistemi üzerinden.
19 mm (3/4") hortumlar için GARDENA
geçme sistemi üzerinden.
Ürün 1210 / 1194
Ürün 7192
Ürün 7191
Ürün 1750
Ürün 18202
Ürün 18216
Ürün 1752
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında sizden ücret
alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal GARDENA ürünleri için,
özel kullanım koşulu ile bayiden yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir
garanti sunuyor. İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici garantisi geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabrikasyon hataları nedeniyle
meydana geldiği kanıtlanan tüm ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti,
tamamen işlevsel bir ürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı
ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçenek arasında
seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağıdaki hükümlere tabidir:
• Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca, hedeflenen amaç için
kullanılmış olmalıdır.
• Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı veya onarmayı
denedi.
• İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma parçaları kullanılır.
• Satın alma makbuzunun ibrazı.
Parça ve bileşenlerin (örneğin, bıçakların, bıçak sabitleme parçalarının, türbinlerin, aydınlatma maddelerinin, V kayışlarının ve dişli kayışlarının, hareket
çarklarının, hava filtrelerinin, bujilerin) normal aşınması, görsel değişiklikler,
aşınma ve kullanım parçaları, garanti kapsamına dahil değildir.
Bu üretici garantisi, yedek parça teslimatı ve belirtilen koşullar altında yapılan onarım ile sınırlıdır. Üretici olarak bize karşı sunulan, maddi tazminat gibi
diğer talepler, üretici garantisine göre asılsızdır. Bu üretici garantisi, elbette
bayiye / satıcıya karşı yasal ve sözleşmede belirlenen garanti taleplerini etkilememektedir.
Üretici garantisi, Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına tabidir.
Garanti durumunda lütfen bize arızalı ürünü, satın alma makbuzunun bir
nüshası ve bir hata açıklaması ile birlikte gönderi ücreti ödenmiş bir şekilde
GARDENA servis adresine gönderin.
Aşınma parçaları:
Hareket çarkı ve filtre aşınma parçalarıdır ve böylece garanti kapsamında
değildir.
възраст от 8 години и по-големи и лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, когато те са под надзор
или са били инструктирани относно безопасната
употреба на продукта и разбират произтичащите от
рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
това
Почистване
и потребителска техническа поддръжка
не трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръчваме използването на продукта да се извършва
от лица над 16 годишна възраст. Никога не работете
спродукта, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол, наркотици или лекарства.
Употреба по предназначение:
Потопяемата дълбочинна помпа GARDENA е предназначена
за изпомпване на вода от кладенци, шахти и други водни резервоари, за работа на напоителни съоръжения и системи, както и за
изпомпване на дъждовна вода, чешмяна вода и хлорирана вода.
Арт. 1771 / 1773 са предназначени също така за водоснабдяване
в лични домашни и хоби-градини.
Изпомпвани течности:
С потопяемата дълбочинна помпа GARDENA може да се изпомпва
само вода. Помпата е напълно потопяема (капсулована е херметично) и се потапя във водата (макс. дълбочина на потапяне виж
7. ТЕХНИЧЕСКИДАННИ). Помпата е снабдена със защита за
обратно връщане, която предотвратява самостоятелното изпразване на напорния маркуч след свалянето от експлоатация на
помпата.
Продуктът не е подходящ за продължителна експлоатация
(режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, мръсна вода,
разяждащи, лесно запалими или експлозивни вещества
(напр. бензин, керосин или нитроразтвор), масла,
котелно гориво и хранителни продукти.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD)
с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да извър-
шите техническо обслужване или да замените детайли. Контактът
трябва да бъде в зоната на зрителното Ви поле.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава 35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора.
Замърсяване на течността може да бъде причинено от изтичане на смаз-
очни материали.
Защитен прекъсвач
Защита срещу работа на сухо:
Ако нивото на водата е твърде ниско помпата се изключва автоматично.
v Потопете помпата по-дълбоко във водата.
Защитен термопрекъсвач:
В случай на претоварване, помпата се изключва посредством вградената термична защита на мотора. След достатъчно охлаждане на мотора,
помпата отново е готова за работа.
Защита срещу нехерметичност (само за Арт. 1771 / 1773):
При нехерметичност от към напорната страна (напр. напорен маркуч или
кран с теч) помпата се включва и изключва на кратки интервали. Когато
помпата се включва и изключва по-често от 7 x в 2 мин. (при теч < 6 л / ч),
помпата се изключва напълно. Когато бъде отстранена нехерметичността от към напорната страна, помпата трябва отново да бъде извадена и спусната, за да бъде отново готова за работа.
Автоматично обезвъздушаване
Тази помпа е снабдена с клапан за обезвъздушаване, който премахва
евент. налична въздушна възглавница в помпата. По функционални
причини може под дръжката да излезе малко количество вода.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли
да доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицински имплант трябва преди употреба на този продукт да се консултират със своя лекар и производителя на импланта.
Кабели
При използване на удължителни кабели, същите трябва да отговарят на
минималните сечения в следващата таблица:
НапрежениеДължина на кабелаСечение
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне влага в електрическата зона и да предизвика късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте щепсела (напр. за да го
прекарате през стената).
vНе издърпвайте щепсела за кабела, а го изваждайте от контакта като
дър- жите щепсела за тялото.
vАко захранващият кабел на този уред се повреди, за да се избегнат
рискове, той трябва да бъде заменен от произво- дителя, негов сервизен представител или лице с подобна квалификация.
Щепсела за ел. мрежа и ел. съединения трябва да бъдат обезопасени от
намокряне.
Уверете се, че електрическите връзки са поставени в зона обезопасена
от наводняване.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за напрежението на ел. мрежа. Данните върху фирмената
табелка трябва да съответстват с данните на електрическата мрежа.
При престой в басейн щепсела на помпата трябва непременно да бъде
изключен.
Захранващият кабел не трябва да се използва за закрепване или прена-
сяне на помпата.
За потапяне или изваждане и закрепване на помпата трябва
да се използва въжето за закрепване.
Проверявайте редовно свързващия кабел.
Винаги преди употреба на помпата извършвайте визуална проверка
(особено на кабела и щепсела).
Повредена помпа не трябва да бъде използвана. В случай на повреда
помпата непременно трябва да бъде проверена от сервиз на GARDENA.
Не разглобявайте помпата повече от състоянието при доставка.
Преди употреба след техническо обслужване се уверете, че всички
части са завинтени.
2
2
84
1768-20.960.01.indd 8423.09.19 15:26
Page 85
Когато използвате нашите помпи с генератор, трябва да се спазват
BG
предупредителните указания на производителя на генератора.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Внимавайте за минималното ниво на водата съгласно параметрите
на помпата.
Само за Арт. 1768: Не оставяйте помпата да работи повече от 10минути
срещу затворена напорна страна.
Пясък и други абразивни вещества водят до побързо износване
и намаляване на мощността.
Помпата не трябва да бъде използвана за повишаване на налягането
през резбата на входящата страна.
На резбата на входящата страна може да бъде монтиран само плаващ
смукател GARDENA.
Поплавъчния прекъсвач може да бъде обслужван само извън водата.
Маркучът не трябва да се сваля по време на работа.
Оставете помпата да се охлади преди отстраняване на повреди.
2. МОНТАЖ
2. Свържете маркуча посредством съответната бърза връзка
GARDENA.
Свързване на плаващ смукател [ фиг. A6 / A7 ]:
v Свържете устойчивия на вакуум засмукващ маркуч
конектор (напр. Арт. 1411) и го закрепете на другия край.
Засмукващия маркуч
при експлоатация да не образува примки и да не засмуква въздух.
За безпроблемна работа (обезвъздушаване) трябва да бъде свален
възвратния клапан
v Развийте с клещи филтриращия елемент
Възвратният клапан не се изисква в това приложение, защото
помпите разполагат с възвратен клапан
Засмукващият маркуч трябва да е с дължина 50 см.
Помпата трябва да бъде в резервоара при плаващия смукател.
Не е възможно засмукване във вертикално положение, когато
помпата виси.
Поплавъчният прекъсвач не работи в легнало положение и пред-
пазителят на помпата срещу работа на сухо не е активен.
v Включвайте и изключвайте помпата ръчно и я наблюдавайте.
Ако не се установи поток, помпата трябва да бъде изключена
отново.
трябва да бъде отрязан надлъжно така, че
8
на плаващия смукател.
9
.
0
.
9
с G1"
8
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
сглобите продукта.
Маркучът може да бъде свързан чрез помпена-връзка
и свързващ нипел 2 [19 мм (3/4") / 25 мм (1")] или чрез бърза
връзка GARDENA [13 мм (1/2") / 16 мм (5/8") / 19 мм (3/4")].
Когато се използва 25 мм (1")-маркуч, помпата има максимална
производителност на подаване.
При паралелно свързване на множество маркучи или приставки за
свързване, може да бъде използван GARDENA 2- или 4-канален разпределител (Арт. 1210 / 1194).
Свързване на маркуча чрез накрайник за свързване
[ фиг. A1 ]:
Чрез накрайника за свързване
25 мм (1")- и 19 мм (3/4")-маркучи.
Диаметър на маркуча25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA скоба за маркуч Арт. 7192Арт. 7191
Свързване на маркуч
[ фиг. A1 ]
25 мм (1")- и 19 мм (3/4")-маркучи, които се свързват чрез
накрайник за свързване
с GARDENA скоба за маркучи Арт. 7192 / 7191.
1. Само за Арт. 1768 [ фиг. A4 ]: Поставете ключалката на попла-
въчния прекъсвач
2. Завинтете свързващия нипел
(При 25 мм (1")-маркучи първо разкачете при < свързващия
нипел 2).
3. Пъхнете маркуча върху свързващия нипел
например с GARDENA скоба за маркуч Арт.7192 / 7191.
Свързване на маркуча чрез система за свързване GARDENA
[ фиг. A5 ]:
Чрез системата за свързване GARDENA могат да бъдат свързани
19 мм (3/4")- / 16 мм (5/8") и 13 мм (1/2")-маркучи.
Диаметър на маркуча Помпена връзка
13 mm (1/2")GARDENA Комплект за
16 mm (5/8")GARDENA Приставка за
19 mm (3/4")GARDENA Комплект за
1. Само за Арт. 1768 [ фиг. A4 ]: Поставете ключалката на попла-
въчния прекъсвач
2
върху помпената връзка 1.
>
свързване към помпа
свързване към кран с резба
GARDENA Конектор за
маркуч
свързване към помпа
върху помпената връзка 1.
>
могат да бъдат свързани
2
Отделете накрайника при
[ фиг. A2 ].
, трябва да бъдат стегнати напр.
върху помпената връзката 1.
2
Не отделяйте
накрайника
<
[ фиг. A3 ].
и го закрепете,
2
1
Арт. 1750
Арт. 18202
Арт. 18216
Арт. 1752
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
свържете, настройвате или пренасяте продукта.
Изпомпване на вода [ фиг. O1 ]:
Помпа та винаги трябва да се потапя в кладенеца или водния
резервоар посредством включеното в комплекта въже. За да
засмучи помпата, помпата трябва да е потопена минимум 100 мм.
За да не се замърси филтъра, помпата трябва да бъде закрепена
мин. 30 см. над дъното.
1. Вържете въжето
2. Потопете помпата посредством въжето
резервоара за вода.
3. Обезопасете въжето
4. За дълбоки кладенци или шахти (от около 5 м) придвижвайте
свързващия кабел
5. Свържете помпата с електрозахранването.
Помпата стартира около 3 сек. след включване на захранващия
кабел. Помпата е готова за работа.
Само за Арт. 1768:
Автоматичен режим с поплавъчен прекъсвач [ фиг. O2 ]:
За да изключи автоматично помпата при липса на вода,
поплавъчния прекъсвач
свободно върху повърхността на водата.
Налягането се запазва в маркуча заради вградения възвратен
клапан дотогава, докато през маркуча се отнеме вода.
Настройка на височината за включване и изключване
[ фиг. O3 ]:
Максималната височина на включване и минималната височина
на изключване (виж 7. ТЕХНИЧЕСКИДАННИ) могат да бъдат
настроени, като кабела на поплавъчния прекъсвач бъде вкаран
във фиксиращото устройство на поплавъчния прекъсвач
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния прекъсвач
и ключалката на поплавъчния прекъсвач >, толкова по-малка
е височината на включване и толкова по-голяма е височината
на изключване.
vНатиснете кабела на поплавъчния прекъсвач
ключалката на поплавъчния прекъсвач >.
ВНИМАНИЕ!
За да се гарантира включването и изключването на попла-
въчния прекъсвач, дължината на кабела между поплавъчния
прекъсвач и фиксиращото устройство на поплавъчния прекъсвач трябва да е мин. 10 см.
към ухото 4.
3
в кладенеца или
3
.
3
прикрепен със скоби към въжето.
5
трябва да може да се движи
6
в отвора на
6
.
>
6
85
1768-20.960.01.indd 8523.09.19 15:26
Page 86
Ръчен режим [ фиг. O4 ]:
BG
Помпата е в режим на непрекъсната работа, защото поплавъчният прекъсвач е шунтиран. Така се деактивира защитата на
помпата срещу работа на сухо.
1. Натиснете поплавъчния прекъсвач
с кабела надолу върху
6
ключалката на поплавъчния прекъсвач >.
2. Потопете помпата в кладенец или шахта със закачено към
помпата въже.
3. Свържете помпата с електрозахранването.
Внимание! Помпата стартира веднага.
Само за Арт. 1771 / 1773:
Автоматичен режим:
Помпата се изключва автоматично, когато вече спре да засмуква
вода.
Налягането се запазва в маркуча заради вградения възвратен
клапан дотогава, докато през маркуча се отнеме вода.
Когато през маркуча се отвежда вода (налягането в маркуча пада
под ok. Арт. 1771: 2,2 bar / Арт. 1773: 2,9 bar) помпата автоматично
се включва.
Програма за изпомпване на малки количества
и предупреждение за теч:
Предупреждение за теч:
Контрола на дебита изключва помпата, когато спре да се засмуква
вода. При нехерметичност от към напорната страна (напр. напорен
маркуч или кран с теч) помпата се включва и изключва на кратки
интервали. Когато помпата се включва и изключва по-често от
7 x в 2 мин. (при теч < 6 л / ч), помпата се изключва напълно. Когато
бъде отстранена нехерметичността от към напорната страна,
помпата трябва отново да бъде извадена и спусната, за да бъде
отново готова за работа.
1. Помпайте хладка вода (макс. 35 °C) евент. като добавите мек
почистващ препарат (напр. препарат за измиване на съдове),
докато изпомпваната вода стане бистра.
2. Изхвърлете остатъците съгласно указанията на Закона за
отстраняване на отпадъците.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Обърнете помпата обратно надолу, докато спре да изтича вода.
4. Съхранявайте помпата на сухо, затворено и защитено от
замръзване място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
Програма за изпомпване на малки количества:
За да не се изключи преждевременно помпата при умишлено
използване на малки количества вода (напр. капково напояване),
предупреждението за теч се активира едва след 60 минути
(програма за малки количества).
Цикличното включване и изключване на помпата по време
на програмата за малки количества не влияе върху експлоатационния живот на помпата.
Използване на перални машини:
След приключване на подаването на най-малкото количество вода
при перални машини, 60-минутната продължителност на програмата за малки количества автоматично се превключва обратно на
нормален режим на помпата, което прави възможна безпроблемната работа на пералната машина и за повече от 60 минути.
При непрекъснато капково напояване:
Ако програмата за малки количества трябва се ползва по-дълго от
60 мин., поливането трябва да бъде прекъснато за мин. 5 минути
преди изтичането на 60-те минути. След това програмата за малки
количества може да бъде продължена за нови 60 мин.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
извършите техническо обслужване на продукта.
Почистване на филтъра [ фиг. M1 ]:
За да се гарантира продължителна, безпроблемна работа,
филтъра
Филтърът
ването на замърсена вода.
1. Завъртете филтъра
и го извадете (байонетна връзка).
2. Почистете филтъра
3. Монтирайте филтъра
Помпата не трябва да бъде използвана без филтъра.
Промиване на помпата:
След изпомпване на хлорирана вода, помпата трябва да бъде
промита.
трябва да бъде почистван на редовни интервали.
7
трябва да бъде почистен незабавно след изпомп-
7
1/4-оборот по часовниковата стрелка
7
под течаща вода.
7
отново в обратна последователност.
7
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването, преди да
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Само за Арт. 1771 / 1773:Активирало се е предупреж-
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
Филтърът е задръстен.v Почистете филтъра
Нивото на водата при въвежданевексплоатация е под
минималното ниво на водата.
При използване на плаващия
смукател, в засмукващия
маркуч се образува въздушна
възглавница.
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
Блокирал възвратен клапан. v Обърнете се към сервиз на
Помпата няма ток.v Проверете предпазителите и
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
дението закапеща вода.
Надхвърлена максимална
продължителност на настроеното предупреждение за
теч (Програма за малки количества 60 мин.).
Теч на напорната страна.v Отстранете възможните
v Отворете напорния тръбо-
провод. (напр. спирателен
кран, устройства за разпръскване).
v Изчакайте около 60 секун-
ди, докато помпата се обезвъздуши сама (при нужда
изключете/включете).
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
v Потопете помпата
по-дълбоко.
v Свалете възвратния
клапан преди
филтриращия елемент
на смукателя.
v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ). Внимавайте
за максималната температура на течността (35 °C).
GARDENA.
електрическите конектори.
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
v При използване на програ-
мата за малки количества
съкратете поливането или
прекъснете за 5 мин. Увеличете потреблението на вода.
Изключете щепсела.
течове в напорната страна.
86
1768-20.960.01.indd 8623.09.19 15:26
Page 87
ПроблемВъзможна причинаОтстраняване
BG
Помпата работи, но
капацитетът на
изпомпване намалява
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
Филтърът е задръстен.v Почистете филтъра
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Потопяема дълбочинна
помпа
Номинална мощностW9009001100
Напрежение на мрежатаV (AC)230230230
Честота на мрежатаHz505050
Макс. дебитл/ч590059006100
Макс. налягане /
макс. напорна височина
Мкас. дълбочина на
потапяне
Височина на остатъчна
вода
Налягане при включване бар–2,22,9
Мин. дълбочина на пота-
подмяна или чрез ремонт на повредения продукт, изпратен до
нас безплатно; ние си запазваме правото да избираме между тези
възможности. Тази услуга подлежи на следните разпоредби:
• Продуктът е използван по предназначение съгласно препоръките в инструкциите за работа.
• Не са правени опити за отваряне или ремонт на продукта от
купувача или от трето лице.
• За експлоатацията са използвани само оригинални резервни
ибързоизносващи се детайли на GARDENA.
• Представяне на касовия бон.
Нормалното износване на части и компоненти (например по
ножове, детайлите за закрепване на ножове, турбини, осветителни
тела, клиновидни и зъбчати ремъци, работни колела, въздушни
филтри, запалителни свещи), визуалните промени, както и износващи се части и компоненти, са изключени от гаранцията.
Тази гаранция на производителя се ограничава до доставката за
замяна и ремонта съгласно горните условия. Други претенции
срещу нас като производител, като например обезщетение за
щети, не се основават на гаранцията на производителя. Тази
гаранция на производителя разбира се не покрива действащите
законови и договорни гаранционни претенции спрямо дилъра /
търговеца.
Гаранцията на производителя подлежи на законодателството на
Федерална република Германия.
В случай на гаранция, моля, изпратете дефектния продукт заедно
с копие на касовия бон за закупуване и описание на повредата,
с платени пощенски такси до посочения адрес на сервиз на
GARDENA.
Бързоизносващи се части:
Работното колело и филтъра са бързоизносващи се детайли
изатова са изключени от гаранцията.
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA Плаващ
смукател
GARDENA 2- / 4-приставка
с разклонения
GARDENA Скоба за маркуч За 25 мм (1")-маркучи чрез накрайник
GARDENA Скоба за маркуч За 19 мм (3/4")-маркучи чрез накрайник
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
GARDENA Приставка
за свързване към
кран с резба
GARDENA Конектор за
маркуч
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
За засмукване без замърсяване под водната
повърхност.
За паралелно свързване на повече
маркучи или уреди за свързване.
за свързване.
за свързване.
За 13 мм (1/2")-маркучи чрез GARDENA
система за свързване.
За 16 мм (5/8")-маркучи чрез GARDENA
система за свързване.
За 19 мм (3/4")-маркучи чрез GARDENA
система за свързване.
Арт. 1417
Арт. 1210 / 1194
Арт. 7192
Арт. 7191
Арт. 1750
Арт. 18202
Арт. 18216
Арт. 1752
9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ
Сервиз:
Моля, свържете се чрез адреса на обратната страна.
Гаранционна карта:
В случай на гаранционен иск Вие не дължите заплащане за оказаните услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH предоставя за всички оригинални
нови продукти GARDENA 2години гаранция от датата на закупуване при търговеца, ако продуктите са били използвани само за
лични нужди. Гаранцията на производителя не важи за продукти,
придобити на вторичен пазар. Тази гаранция се отнася за всички
сериозни дефекти на продукта, които са следствие от дефект
в материала или производствен дефект. Тази гаранция се изпълнява чрез предоставяне на напълно функционален продукт за
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vjeç
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe dijesh,
nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe kuptojnë
rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të luajnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e përdoruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në
monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit vetëm nga
të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç. Mos e përdorni pajisjen
asnjëherë kur jeni jeni të lodhur ose të sëmurë nën efektin
ose nën efektin e substancave narkotike, alkoolit apo medikamenteve.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA Pompë zhytëse me presion është projektuar për nxjerrjen
eujit nga burimet, puset dhe rezervuarëve të tjerë të ujit, për operimin
epajisjeve dhe sistemeve të vaditje, edhe për pompimin e ujërave të shiut,
ujërave të rrjetit të ujësjellësit dhe ujit me përmbajtje klori. Art. 1771 / 1773
janë projektuar edhe për furnizimin me ujin shtëpiak në shtëpinë private
dhe kopshtet hobi.
SQ
87
1768-20.960.01.indd 8723.09.19 15:26
Page 88
SQ
Lëngjet e transportueshme:
Me pompën zhytëse me presion GARDENA duhet të transportohet vetë
ujë. Pompa është tërësisht zhytëse (hermetikisht e mbyllur) dhe zhytet në
ujë (thellësia maksimale e zhytjes shih 7. TË DHËNA TEKNIKE). Pompa
është e pajisur me një kundërvalvulë të integruar, e cili pengon boshatisjen
automatike të tubit me presion pas heqjes nga funksionimi.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një kohë të gjatë
(riqarkullim i vazhdueshëm).
RREZIK! Plagosje!
Nuk duhet të pompohen ujë me kripë, ujë i ndotur, lëngje
gërryes, lehtësisht të djegshme, agresive ose lëngje shpërthyes
(p. sh. benzina, nafta ose holluesi nitrogjeni), vajra, vaj ngrohjeje
dhe ujë për konsum ushqimor.
1. SIGURIA
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më
vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një
ndërprerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi
prej maksimumi 30 mA.
RREZIK! Rrezik plagosjeje!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëmbani ose ndërroni
pjesë. Për ta bërë këtë, priza duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifikantëve.
Ndarësit e qarkut
Siguresa ndaj lëvizjes në të thatë:
Nëse niveli i ujit është tepër i ulët pompa ndizet automatikisht.
v Zhyteni pompën më thellë në ujë.
Ndarësi termik i qarkut:
Në rast mbingarkese, pompë fiket nga ndarësit termik të integruar të qarkut.
Pas ftohjes së mjaftueshme të motorit, pompa është gati përsëri për përdorim.
Siguresa e rrjedhjes (vetëm për Art. 1771 / 1773):
Në rastet e rrjedhjes së jashtme në anën e presionit (p.sh. zorrë presioni ose
rubinet uji jo hermetik) pompa ndizet dhe fiket në periudha kohore të shkurtra.
Nëse pompa fiket dhe ndizet më shpesh se 7 x në 2 min. (në një rrjedhje < 6 l / h),
pompa fiket plotësisht. Nëse është mënjanuar rrjedhja e jashtme në krah të presionit, pompa duhet të hiqet nga priza dhe të vendoset përsëri në të, me qëllim që
të jetë e gatshme për përdorim.
Ventilim automatik
Kjo pompë është e pajisur me një valvul shkarkimi që eliminon çdo xhep ajri
në pompë. Për arsye funksionale, një sasi e vogël uji mund të rrjedhë poshtë
dorezës.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
e situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjeprurëse,
personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
Kabllot
Në rastin e përdorimit të kabllove zgjatues duhet që këto të fundit të përputhen
me seksionet minimalë në tabelën e mëposhtme:
TensioniGjatësia e kabullitSeksioni
230 – 240 V / 50 Hzderi 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të prerë mund të kalojë ujë në fushën
elektrike dhe mund të shkaktojë një qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë spinën (p.sh. për ta kaluar në mur).
v Mos e tërhiqni spinën nga kablloja, por hiqeni nga priza duke e tërhequr
te kapaku i spinës.
v Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëmtohet, atëherë ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen rreziqet.
Spina dhe lidhjet e ndërmjetme duhet të jenë të mbrojtura nga spërkatja e ujit.
Sigurohuni që lidhjet elektrike të jenë larg zonës së mbuluar me ujë.
Mbroni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji dhe nga cepat e mprehtë.
Kujdes tensionin. Të dhënat e pllakës së parametrave duhet të përkojnë me të
dhënat errjetit elektrik.
Gjatë qëndrimit në pishinë, spina e pompës duhet të hiqet patjetër nga priza.
Kablloja e energjisë elektrike nuk duhet të përdoret për transportin e pompës.
Për zhytjen ose nxjerrjen dhe sigurinë e pompës duhet vendosur një litar.
Duhet të kotrolloni rregullisht kabllon e lidhjes.
Përpara përdorimit kontrolloni gjithmonë me sy pompën (veçanërisht kabllon
e rrjetit dhe spinën).
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur. Në rast dëmtimi, pompën kontroll-
oheni patjetër pranë servisit GARDENA.
Mos e çmontoni pompën më shumë sesa në gjendjen e dorëzimit.
Para përdorimit, pas mirëmbajtjes, sigurohuni që të gjitha pjesët të jenë
të mbyllura.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator, duhet të respektohen
paralajmërimet e prodhuesit të gjeneratorit.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike
ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit.
Kujdes nivelin minimal të ujit, i cili duhet të jetë sipas të dhënave të pompës.
Vetëm për Art. 1768: Mos e lini pompën të punojë me gjatë se 10 minuta
kundër anës së presionit të mbyllur.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet qarkulluese, çojnë në bllokim të
shpejtë dhe në zvogëlimin e rendimentit të pompës.
Pompa nuk duhet të përdoret për rritjen e presionit nëpërmjet filetës në anën
ehyrjes.
Në filetën e anës së hyrjes mund të montohet vetëm thithja pluskuese GARDENA.
Galexhanti mund të përdoret vetëm jashtë ujit.
Zorra nuk duhet të hiqet gjatë operimit.
Lëreni pompën të ftohet para se të ndreqni defektin.
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para montimit të
produktit.
Zorra mund të lidhet nëpërmjet lidhjes së pompës
lidhjes2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] ose nëpërmjet sistemit të lidhjes
GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Në rastin
e përdorimit të një pompe 25 mm (1") pompa ka rendimentin maksimal.
Në rastin e lidhjes paralele të disa zorrëve ose pajisjeve lidhëse mund të
përdoret GARDENA valuvl me 2- ose 4 drejtime (Art. 1210 / 1194).
Lidhja e tubit me anë të thumbit lidhës [ Fig A1 ]:
Me anë të thumbit lidhës
mund të lidhen tuba 25 mm (1")- dhe
2
19 mm (3/4").
Diametri i tubit25 mm (1")19 mm (3/4")
Spirale tubi GARDENAArt. 7192Art. 7191
Lidhja e tubit
[ Fig A1 ]
Hiqni thumbin
tek
<
[ Fig A2 ].
Tuba 25 mm (1") dhe 19 mm (3/4"), të eilët lidhen me anë të tubit lidhës
duhet të fiksohen p.sh. me një spirale tubi GARDENA Art. 7192 / 7191.
1. Vetëm për Art. 1768 [ Fig A4 ]: Lidheni bllokimin e galexhantit
lidhjen e pompës 1.
2. Vidhoseni niplen lidhëse
në lidhjen e pompës 1. (Më përpara
2
shkëputeni niplen lidhëse 2 te zorrët 25 mm (1") te <).
dhe niples së
1
Mos hiqni
asnjë thumb
[ Fig A3 ].
>
mbi
2
88
1768-20.960.01.indd 8823.09.19 15:26
Page 89
3. Shtyjeni zorrën në niplen lidhëse 2 dhe fiksojeni atë p.sh. me
SQ
GARDENA fashetë zorre Art.7192 / 7191.
Lidhja e tubit nëpërmjet sistemit ndërlidhës GARDENA [ Fig A5 ]:
Me anë të sistemit ndërlidhës GARDENA mund të lidhen tuba
19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") dhe 13 mm (1/2").
Diametri i tubit Lidhja e pompës
13 mm (1/2")Pjesë e pompës për lidhje GARDENAArt. 1750
16 mm (5/8")Pjesë rubineti GARDENA
Pjesë tubi GARDENA
19 mm (3/4")Pjesë e pompës për lidhje GARDENAArt. 1752
1. Vetëm për Art. 1768 [ Fig A4 ]: Lidheni bllokimin e galexhantit
lidhjen e pompës 1.
2. Lidheni zorrën nëpërmjet sistemit përkatës të lidhjes GARDENA
Stecksystem.
Art. 18202
Art. 18216
mbi
>
VINI RE!
Në mënyrë që të garantohet fikja dhe ndezja e çelësit galixhant,
gjatësia e kabullit ndërmjet çelësit galixhant dhe bllokuesit të
çelësit galixhant duhet të jetë minimumi 10 cm.
Operimi manual [ Fig O4 ]:
Pompa qëndron vazhdimisht në operim pasi galexhanti
do të urëzohet. Kjo bën që të çaktivizohet siguresa e lëvizjes
në të thatë të pompës.
1. Shtypni galexhantin
e galexhantit >.
2. Zhyteni pompën me një litar të shtrënguar në pompë në një burim
ose pus.
3. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Kujdes! Pompa lëviz menjëherë.
me kabllon poshtë mbi bllokimin
6
Lidhni thithjen pikuese [ Fig A6 / A7 ]:
v Lidhni zorrën thithëse
(p. sh. Art. 1411) dhe fiksojeni atë në skajin tjetër.
Zorra thithëse
të mos formojë laqe dhe të mos thithet ajër.
Për një operim pa probleme (ajrimi i sistemit) duhet që valvula
e moskthimit
v Zhvidhosni shportën e filtrin
Në këtë përdorim, valvula e moskthimit
pasi pompat disponojnë një valvul moskthimi.
Zorra thithëse duhet të ketë një gjatësi 50 cm.
Pompa duhet të qendrojë te thithja pluskuese në cisternë.
Thithja në pozicion vertikal kur pompa varet nuk është e mundur.
Në pozicion të shtrirë galexhanti nuk është funksional dhe siguresa
e lëvizjes në të thatë është joaktive.
v Ndizeni dhe fikeni pompën manualisht dhe monitorojeni.
Nëse nuk mund të përcaktohet prurja, pompa duhet të fiket sërish.
duhet të vendoset në mënyrë të tillë që ajo në operim
8
të hiqet nga thithja pluskuese.
9
kundër vakuumit me rakordin G1"
8
me një pincë.
0
nuk është e nevojshme,
9
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji elektrike para
se të lidhni, rregulloni ose transportoni produktin.
Pompimi i ujit [ Fig O1 ]:
Pompa duhet zhytur gjithmonë me anë të litarit në burim ose në rezervuarin me ujë. Me qëllim që pompa të thithë, ajo duhet të zhytet të paktën
100 mm. Që të mos ndotet filtri, pompa duhet fiksuar 30 cm mbi tokë.
1. Lidheni në mënyrë të sigurt litarin
2. Zhyteni pompën nëpërmjet litarit
3. Sigurojeni litarin
4. Në rastin e burimeve dhe puseve të thella (nga rreth 5 m) futeni kabllon
lidhëse
5
5. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Pompa niset rreth 3 sek. pas futjes së kabllos lidhëse. Pompa është
gati për punë.
.
3
me fasheta në litar.
Vetëm për Art. 1768:
Përdorimi automatik me galexhant [ Fig O2 ]:
Me qëllim që pompa të fiket automatikisht kur mbaron edhe
lënda e transportueshme, duhet që çelësi i ujit
mbi sipërfaqen e ujit.
Presioni mbetet në zorrë për shkak të valvulës së kontrollit të integruar
derisa uji të hiqet nëpërmjet zorrës.
Rregullimi i lartësisë së ndezjes dhe fikjes [ Fig O3 ]:
Lartësia maksimale e ndezjes dhe lartësia minimale e fikjes (shihni
7. TË DHËNA TEKNIKE) mund të përshtaten, duke shtyrë kabullin
e çelësit galixhant në bllokuesin e çelësit galixhant.
• Sa më e shkurtër të jetë kablloja ndërmjet galexhantit
galexhantit >, aq më e ulët është lartësia e ndezjes dhe aq më e lartë
është lartësia e fikjes.
v Shtypni kabllon e galexhantit
në vesh 4.
3
në burim ose në rezervuarin e ujit.
3
të lëvizë i lirë
6
dhe bllokimit të
6
në vrimën e bllokimit të galexhantit >.
6
Vetëm për Art. 1771 / 1773:
Përdorimi automatik:
Pompa fiket automatikisht kur nuk mund të tërhiqet ujë.
Presioni mbetet në zorrë për shkak të valvulës së kontrollit të integruar
derisa uji të hiqet nëpërmjet zorrës.
Kur të tërhiqet ujë nëpërmjet tubit (presioni në tub zbret nën afro Art. 1771:
2,2 bar / Art. 1773: 2,9 bar) pompa ndizet automatikisht.
Programi për sasi të vogla dhe paralajmërimi për rrjedhje:
Paralajmërimi për rrjedhje:
Kontrolli i rrjedhjes e fik pompën, sapo uji mbaron. Në rastet e rrjedhjes së
jashtme në anën e presionit (p.sh. zorrë presioni ose rubinet uji jo hermetik)
pompa ndizet dhe fiket në periudha kohore të shkurtra. Nëse pompa fiket
dhe ndizet më shpesh se 7 x në 2 min. (në një rrjedhje < 6 l / h), pompa
fiket plotësisht. Nëse është mënjanuar rrjedhja e jashtme në krah të presionit, pompa duhet të hiqet nga priza dhe të vendoset përsëri në të, me
qëllim që të jetë e gatshme për përdorim.
Programi për sasi të vogla:
Në mënyrë që pompa të mos fiket para kohe në rastin e një përdorimi të
padëshiruar me sasi të vogla (p.sh. sistemi i ujitjes me pika), paralajmërimi
për rrjedhje aktivizohet pas 60 minutash (Programi për sasi të vogla).
Ndezja dhe fikja ciklike e pompës gjatë programit për sasi të vogla
nuk ka ndikim në jetëgjatësinë e shërbimit të pompës.
Përdorimi i makinave larëse:
Pas përfundimit të ciklit të ujit me sasi të vogla te makinat larëse, intervali
prej 60 minutash i operimit të programit të sasive të vogla kthehet automatikisht në operimin normal të pompës dhe mundëson një operim pa
probleme të makinave larëse për > 60 minuta.
Për ujitjen e vazhdueshme me pika:
Në rast se programi i sasive të vogla duhet të përdoret për më shumë se
60 Minuta, duhet që vaditja të ndërpritet për 5 minuta përpara përfundimit
të kohës prej 60 minuta. Më pas mund të rifillohet programi për sasi të
vogla prej 60 minuta.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji para se ta
mirëmbani produktin.
Pastrimi i filtrit [ Fig M1 ]:
Për të garantuar një operim të vazhdueshëm dhe pa probleme duhet që
filtri
të pastrohet në intervale kohore të rregullta.
7
Pas transportit të ujit të papastër duhet që filtri
1. Rrotulloni filtrin
bajonetë).
2. Pastroni filtrin
3. Montoni filtrin
Pompa nuk duhet të vihen në operim pa filtër.
Larja e pompës:
Pas pompimit të ujit me klor pompa duhet të lahet.
1/4-rrotullim në drejtim orar dhe fiksojeni (tapa
7
nën ujin e rrjedhshëm.
7
sërish në rend të kundërt.
7
të pastrohet menjëherë.
7
89
1768-20.960.01.indd 8923.09.19 15:26
Page 90
1. Pomponi ujë të vakët (max 35° C) duke shtuar një detergjent të butë
SQ
(p.sh. pastrues) derisa uji i pompuar të jetë i pastër.
2. Asgjësoni mbetjet sipas direktivave të ligjit për asgjësimin e mbetjeve.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos rrjedhë më ujë.
3. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
4. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbyllur dhe të sigurt kundër
ngricave.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompë zhytëse me presion
Fuqia nominaleW9009001100
Tensioni i rrjetitV (AC)230230230
Frekuenca e rrjetitHz505050
Sasia maks. thithëse
Presioni maks. / lartësia
maks. e hedhjes së ujit
Thellësia maksimale
e zhytjes
Lartësia e ujit të mbeturmm151515
Presioni i ndezjes
Thellësia min. e zhytjes për
vënien në përdorim (rreth)
Kablloja lidhëse
Pesha pa kabllon (rreth)kg7,57,58,1
Gjatësia
i litarit të shtrëngimit
Temperatura maks.
e lëndëve të qarkullueshme
NjësiaVlera
l/h590059006100
bar /
m
m121217
bar–2,22,9
mm100100100
m15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
m151520
°C353535
(Art. 1768)
3,5 /
35
Vlera
(Art. 1771)
3,5 /
35
Vlera
(Art. 1773)
4,7 /
47
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa vëmendje.
v Shkëputeni produktin nga furnizimi me energji para se të
ndreqni defektin e produktit.
ProblemiShkaku i mundshëmNdihma
Pompa punon, por
nuk qarkullon ujë
Pompa nuk punon
dhe ndalon papritur
së funksionuari
Vetëm për Art. 1771 / 1773:Aktivizohet paralajmërimi
Pompa lëviz, por
rendimenti ulet
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
Nuk mund të dalë ajri, për
shkak se presioni është
i mbyllur. (Mbase është
përthyer tubi i presionit).
Flluska në këmbën thithëse.v Prisni rreth 60 sekonda derisa
Filtri është bllokuar.v Pastroni filtrin
Niveli i ujit gjatë vënies në
përdorim është nën nivelin
minimal të ujit.
Në rastin e përdorimit të
thithjes pluskuese formohet
një jastik ajri në zorrën
thithëse.
Ndarësi termik i qarkut
e ka fikur pompën për
shkak të mbinxehjes.
Valvula e moskthimit është
bllokuar.
Pompa nuk ka energji
elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
për rrjedhje. Kohëzgjatja
maksimale e paralajmërimit për
rrjedhje (programi për sasi të
vogla 60min.) është tejkaluar.
Rrjedhje në anën e presionit.v Eliminoni rrjedhjet në anën
Filtri është bllokuar.v Pastroni filtrin
v Hapni tubacionin e presionit
(p.sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
pompa të ajroset vetë (nëse
nevojitet, fikeni/ndizeni).
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
v Zhyteni pompën më thellë.
v Hiqni valvulën e moskthimit
para shportës së filtrit të
thithjes.
v Pastroni filtrin
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
Vini re temperaturën maksimale të lëngut (35° C).
v Drejtojuni servisit GARDENA.
v Kontrolloni siguresat dhe
lidhjet elektrike.
v Shkëputni pompën nga
ushqimi me energji dhe
kontakton GARDENA Service.
v Gjatë përdorimit të programit
për sasi të vogla, shkurtoni
kohëzgjatjen e ujitjes ose
ndërpriteni për 5 minuta.
Rrisni konsumin e ujit.
Hiqni spinën.
epresionit.
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
8. AKSESORË
GARDENA Thithja pluskuese Për thithjen pa papastërti poshtë sipërfaqes
Ventil GARDENA
me 2- / 4-rrugë
Spirale tubi GARDENAPër tuba 25 mm (1") me anë të thumbit lidhës.Art. 7192
Spirale tubi GARDENAPër tuba 19 mm (3/4") me anë të thumbit lidhës. Art. 7191
Pjesë pompe
për lidhje GARDENA
Pjesë rubineti GARDENA
Pjesë tubi GARDENA
Pjesë pompe
për lidhje GARDENA
së ujit.
Për lidhje paralele të më shumë tubave
ose pajisjeve për lidhje.
Për tuba 13 mm (1/2") me anë të sistemit
ndërlidhës GARDENA.
Për tuba 16 mm (5/8") me anë të sistemit
ndërlidhës GARDENA.
Për tuba 19 mm (3/4") me anë të sistemit
ndërlidhës GARDENA.
Art. 1417
Art. 1210 / 1194
Art. 1750
Art. 18202
Art. 18216
Art. 1752
9. SERVISI / GARANCIA
Servisi:
Ju lutemi kontaktoni në adresë në pjesën e pasme.
Deklarata e garancisë:
Në rastin e një pretendimi për garanci, nuk keni detyrime financiare për
shërbimet e përfituara.
Për të gjithë produktet e reja origjinale GARDENA, GARDENA Manufacturing GmbH jep 2vjet garanci nga data e blerjes së parë nga tregtari, nëse
produktet janë përdorur ekskluzivisht në sektorin privat. Kjo garanci e prodhuesit nuk vlen produkte të blera nga një treg dytësor. Kjo garanci ireferohet të gjitha defekteve kryesore të produktit, të cilat mund të provohen
se janë shkaktuar për shkak të gabimeve të materialit ose në fabrikim. Kjo
garanci përmbushet duke ofruar një produkt zëvendësues tërësisht funksional ose duke riparuar produktin defektiv që na dërgohet falas; ne ruajmë
të drejtën të zgjedhim midis këtyre dy mundësive. Ky shërbim u nënshtrohet dispozitave të mëposhtme:
• Produkti është përdorur për qëllimin e synuar sipas rekomandimeve
në udhëzimet e punës.
• As blerësi dhe as një palë e tretë nuk janë përpjekur ta hapin apo ta
riparojnë produktin.
• Për operim janë përdorur vetëm pjesë këmbimi dhe konsumimi origjinale
GARDENA.
• Paraqitja e kuponit tatimor.
Garancia nuk përfshin konsumimin normal të pjesëve dhe komponentëve
(për shembull në thika, në pjesët e fiksimit të thikave, turbina, mjete ndriçimi, rripa trapezoidalë dhe rripa të dhëmbëzuar, helika, filtra ajri, kandela),
ndryshimet optike, si dhe pjesët e konsumimit dhe përdorimit.
Garancia e prodhuesit kufizohet në dërgesën zëvendësuese dhe riparimin
pas kushteve të sipërpërmendura. Pretendime të tjera kundër nesh si prodhues, si p.sh. për zhdëmtim, nuk mbulohen nga garancia e prodhuesit.
90
1768-20.960.01.indd 9023.09.19 15:26
Page 91
Kjo garanci e prodhuesit nuk prek të drejtat ligjore dhe kontraktuale ekzis-
SQ
tuese për garancinë kundrejt tregtarit / shitësit.
Garancia e prodhuesit është objekt i së drejtës të Republikës Federale
të Gjermanisë.
Kur bëhet fjalë për një rast garancie, lutemi, dërgojeni produktin me defekt
së bashku me një kopje të kuponit tatimor dhe përshkrimin e gabimit, me
pullën e mjaftueshme, në adresën e servisit GARDENA.
Pjesët e konsumit:
Helika dhe filtri janë pjesë konsumi dhe kështu të përjashtuar nga garancia.
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning puudulike
kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või
kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud ning
nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi tootega mängida. Puhastust ega kasutaja poolset hooldust ei
tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me soovitame, et toodet
kasutaks vähemalt 16-aastased isikud. Ärge mitte kunagi
kasutage antud toodet, kui te olete väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
OHT! Vigastuste oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile välja vahetama, ühen-
dage toode võrgust lahti. Seejuures peab pistikupesa paiknema teie
vaateväljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Lekkivate määrdeainete tõttu võib vedelik reostuda.
Kaitselülitid
Kuivkäigu kaitse:
Kui veetase on liiga madal, siis lülitub pump automaatselt välja.
v Sukeldage pump sügavamale vette.
Termokaitselüliti:
Ülekoormuse korral lülitab sisseehitatud termiline mootorikaitse pumba välja.
Pärast mootori piisavat mahajahtumist on pump uuesti käitamisvalmis.
Lekkekaitse (ainult art. nr. 1771 / 1773):
Lekke korral survepoolel (nt ebatiheda survevooliku või veekraani puhul), lülitub
pump lühikeste ajavahemike järel sisse ja välja. Kui pump lülitub rohkem kui
7 x 2 minuti jooksul (lekke puhul < 6 l / h) sisse ja välja, lülitatakse pump täielikult
välja. Pärast lekke kõrvaldamist survepoolel tuleb pumba töövalmis seadmiseks
pumba pistik pistikupesast välja tõmmata ja seejärel jälle pessa ühendada.
Automaatne õhutamine
See pump on varustatud õhutusklapiga, mis kõrvaldab pumbast võimaliku olemasoleva õhupolstri. Funktsioonist tingituna võib siis allpool käepidet väheses
koguses vett välja tulla.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis võivad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Uputatav survepump on ette nähtud vee võtmiseks
kaevudest, šahtidest ja muudest veereservuaaridest, kastmisseadmete
ja -süsteemide käitamiseks, ka vihmavee, kraanivee ning klooritud vee
pumpamiseks. Art. nr. 1771 / 1773 on ette nähtud ka maja veevarustuseks era- ja harrastusaedades.
Pumbatavad vedelikud:
GARDENA uputus-survepumbaga tohib pumbata ainult vett. Pumba
korpus on veetihe ja pump lastakse täielikult vette (max uputussügavust
vt 7. TEHNILISED ANDMED). Pump on varustatud tagasivooluklapiga,
mis takistab pärast pumba väljalülitamist voolikus oleva vee tagasivoolamist.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (pideva tsirkulatsiooniga käitamiseks).
OHT! Kehavigastuste oht!
Pumbata ei tohi soolast vett, reovett, sööbivaid, kergesti süttivaid
või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiini, petrooleumi, nitrolahustit),
õlisid, kütteõli ja toiduaineid.
1. OHUTUS
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks
alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Kaablid
Pikenduskaablite kasutamise puhul peavad need vastama järgnevas tabelis
olevatele minimaalsetele ristlõigetele:
PingeKaabli pikkusRistlõige
230 – 240 V / 50 HzKuni 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui võrgupistik lõigatakse küljest ära, võib mööda võrgukaablit sattuda
elektri piirkonda niiskust, mille tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära lõigata (nt seinast
läbi viimiseks).
v Ärge kasutage juhet pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks, vaid võtke kinni
pistiku korpusest.
v Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada saanud, siis ohtude vältimi-
seks tuleb lasta see vahe tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Võrgupistikud ja pistikupesad peavad olema veepritsmekindlad.
Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid piirkonda, kuhu ei saa tungida
vett.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Pidada kinni võrgupingest. Andmeplaadile märgitud näitajad peavad vastama
elektrivõrgu andmetele.
Ujumisbasseinis viibimise ajal peab pumba pistik tingimata olema pistikupesast
välja tõmmatud.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või transportimiseks.
Pumba alla laskmiseks, üles tõmbamiseks ja kinnitamiseks kasutada kinnitusköit.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollida alati vaatluse teel, kas pumbal (eelkõige aga toite-
juhtmel ja pistikul) ei ole kahjustusi.
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada. Pumba kahjustuse korral lasta pump
tingimata GARDENA kliendihoolduses üle kontrollida.
2
2
ET
91
1768-20.960.01.indd 9123.09.19 15:26
Page 92
ET
Ärge demonteerige pumpa rohkem kui selle tarneseisundini.
Enne hoolduse järgset kasutamist tagage, et kõik osad oleksid kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga tuleb järgida generaatori tootja
hoiatusjuhiseid.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Pidada kinni pumba minimaalsest veetasemest, mis on kirjas pumba tehnilistes
andmetes.
Ainult art. nr. 1768: Ärge laske pumbal töötada kauem kui 10minutit, kui surve
all olev pool on suletud.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja vähendavad pumba
jõudlust.
Pumpa ei tohi kasutada rõhu tõstmiseks sissevoolu poole keerme kaudu.
Sissevoolu poole keermele tohib monteerida ainult GARDENA ujuva äratõmbe.
Ujuklülitit tohib käsitseda ainult väljaspool vett.
Käitamise ajal ei tohi voolikut ära tõmmata.
Enne, kui hakkate tõrkeid kõrvaldama, laske pumbal maha jahtuda.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet monteerima, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Vooliku saab ühendada pumbaühenduse
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] kaudu või GARDENA pistiksüsteemi
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")] kaudu. 25 mm (1")
vooliku kasutamise puhul on pumba pumpamisvõimsus maksimaalne.
Mitmete voolikute või ühendatud seadmete paralleelse ühendamise puhul
võib kasutada GARDENA 2- või 4-käigulist klappi (art. nr. 1210 / 1194).
Vooliku ühendamine ühendusnipli abil [ joonis A1 ]:
Ühendusnipliga
Vooliku läbimõõt 25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Voolikuklamber art. nr. 7192art. nr. 7191
Voolikuühendus
[ joonis A1 ]
25 mm (1") ja 19 mm (3/4") voolikule, mis ühendatakse ühendusnipli
tuleb kinnitada näiteks GARDENA voolikuklamber, art. nr. 7192 / 7191.
1. Ainult art. nr. 1768 [ joonis A4 ]: Pistke ujuklüliti lukustus
pumbaühenduse 1 otsa.
2. Keerake ühendusnippel
(Ühendage 25 mm (1") voolikute puhul ühendusnippel 2
kõigepealt < juurest lahti).
3. Lükake voolik ühendusnipli
voolikuklambri abil, art. nr.7192 / 7191.
Vooliku ühendamine GARDENA pistiksüsteemi abil [ joonis A5 ]:
GARDENA pistiksüsteemiga saab ühendada 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8")
ja 13 mm (1/2") voolikut.
Vooliku läbimõõt Pumba liitmik
13 mm (1/2")GARDENA Pumbaliitmiku
16 mm (5/8")GARDENA Kraanliide
19 mm (3/4")GARDENA Pumbaliitmiku
1. Ainult art. nr. 1768 [ joonis A4 ]: Pistke ujuklüliti lukustus
pumbaühenduse 1 otsa.
2. Ühendage voolik vastava GARDENA pistiksüsteemi kaudu.
Ujuva äratõmbe ühendamine [ joonis A6 / A7 ]:
v Ühendage vaakumikindel imivoolik
ja kinnitage see teise otsa.
Imivooliku
misel silmuseid ega tõmbaks õhku sisse.
saab ühendada 25 mm (1") ja 19 mm 3/4") voolikut.
2
Eemaldada
nippel
[ joonis A2 ].
pumbaühenduse 1 peale.
2
otsa ja kinnitage see nt GARDENA
2
komplekt
GARDENA Kiirliide
komplekt
peab selliselt parajaks lõikama, et see ei moodustaks käita-
8
ja ühendusnipli 2
1
juures
<
G1" kinnitusega (nt art. nr. 1411)
8
Niplit mitte
eemaldada
[ joonis A3 ].
>
art. nr. 1750
art. nr. 18202
art. nr. 18216
art. nr. 1752
>
2
abil,
Tõrgeteta käitamiseks (süsteemi õhust tühjendamiseks) peab ujuva
äratõmbe tagasilöögiklapi 9 maha võtma.
v Keerake filtrikorv
Tagasilöögiklapp
tagasilöögiklapp olemas.
Imivooliku pikkus peaks olema 50 cm.
Pump peab ujuva äratõmbe puhul asuma tsisternis.
Vertikaalses asendis sissetõmme ei ole võimalik juhul, kui pump ripub.
Lamavas asendis ei ole ujuklüliti toimimisvõimeline ja kuivkäigu kaitse ei
ole aktiivne.
v Lülitage pumpa käsitsi sisse ja välja ning jälgige seda.
Kui läbivoolu ei ole võimalik kindlaks teha, siis peab pumba uuesti välja
lülitama.
tangidega maha.
0
ei ole selles rakenduses vajalik, kuna pumpadel on
9
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või transportima
hakkate, ühendage toode voolutoitest lahti.
Vee pumpamine [ joonis O1 ]:
Pumba kaevu või veemahutisse laskmiseks kasutada alati kaasasolevat
köit. Et pump hakkaks imema, peab see olema vähemalt 100 mm sügavusel. Filtri ummistumise ärahoidmiseks tuleb pump kinnitada põhjast
vähemalt 30 cm kõrgusele.
1. Siduge köis
2. Sukeldage pump köie
3. Kindlustage köis
4. Juhtige sügavate kaevude või šahtide puhul (alates ca 5 m)
ühenduskaabel
5. Ühendage pump voolutoitega.
Pump käivitub ca 3 sekundit pärast ühenduskaabli pistikupessa
ühendamist. Pump on käitamisvalmis.
Ainult art. nr. 1768:
Automaatrežiim ujuklülitiga [ joonis O2 ]:
Et pump lülituks vee otsa saamisel automaatselt välja, peab
ujuklüliti
Surve jääb integreeritud tagasilöögiklapi tõttu senikauaks voolikus püsima,
kuni vooliku kaudu vett võetakse.
Sisse- ja väljalülitamise kõrguse seadistamine [ joonis O3 ]:
Maksimaalset sisselülitamise ja minimaalset väljalülitamise kõrgust
(vt 7. TEHNILISED ANDMED) saab reguleerida, kui suruda ujuklüliti juhe
ujuklüliti fiksaatorisse.
• Mida lühem on ujuklüliti
seda madalamaks muutub sisselülitamise tase ja seda kõrgemaks
muutub väljalülitamise tase.
v Suruge ujuklüliti
TÄHELEPANU!
Et ujuklüliti sisse- ja väljalülitamine oleks tagatud, peab ujuklüliti
ning ujuklüliti fiksaatori vahelise juhtme pikkus olema min 10 cm.
Käsitsirežiim [ joonis O4 ]:
Pump jääb pidevalt käitusesse, kuna ujuklüliti on sillatud.
Sellega aktiveeritakse pumba kuivkäigu kaitse.
1. Suruge allapoole suunatud kaabliga ujuklüliti
otsa.
2. Sukeldage pump kaevu või šahti pumba külge kinnitatud köie abil.
3. Ühendage pump voolutoitega.
Tähelepanu! Pump hakkab kohe tööle.
Ainult art. nr. 1771 / 1773:
Automaatrežiim:
Kui vett enam ei võeta, lülitub pump automaatselt välja.
Surve jääb integreeritud tagasilöögiklapi tõttu senikauaks voolikus püsima,
kuni vooliku kaudu vett võetakse.
Kui voolikust võetakse vett (surve voolikus langeb alla ca art. nr. 1771:
2,2 baari / art. nr. 1773: 2,9 baari), lülitub pump automaatselt sisse.
kindlalt aasa 4 külge kinni.
3
abil kaevu või veereservuaari.
3
.
3
mööda köit klambrite abil.
5
vee pinnal vabalt ujuma.
6
ja ujuklüliti lukustuse > vaheline kaabel,
6
kaabel ujuklülititi lukustuse > avasse.
6
ujuklüliti lukustuse >
6
92
1768-20.960.01.indd 9223.09.19 15:26
Page 93
Väikekoguste programm ja tilkuva vee hoiatus:
ET
Tilkuva vee hoiatus:
Kui vett enam ei võeta, lülitab läbivoolu kontroll pumba välja. Lekke
korral survepoolel (nt ebatiheda survevooliku või veekraani puhul), lülitub
pump lühikeste ajavahemike järel sisse ja välja. Kui pump lülitub rohkem
kui 7 x 2 minuti jooksul (lekke puhul < 6 l / h) sisse ja välja, lülitatakse pump
täielikult välja. Pärast lekke kõrvaldamist survepoolel tuleb pumba töövalmis seadmiseks pumba pistik pistikupesast välja tõmmata ja seejärel jälle
pessa ühendada.
Väikekoguste programm:
Selleks, et pump tahtliku väikeste veekogustega rakendamise (nt tilkkastmise) puhul enneaegselt välja ei lülituks, aktiveeritakse tilkuva vee hoiatus
alles 60 minuti pärast (väikekoguste programm).
Pumba tsükliline sisse- ja väljalülitumine väikekoguste programmi
ajal ei avalda mõju pumba kasutuskestusele.
Pesumasinate käitamine:
Pärast väikseimate veekoguste juurdevoolu lõppu pesumasinatel lähtestub
väikekoguste programmi 60 minuti pikkune käitamiskestus automaatselt
tagasi pumba tavarežiimile, mis võimaldab pesumasina probleemideta käitamist ka > 60 minuti pärast.
Pideva tilkkastmise puhul:
Kui väikekoguste programmi tuleb kasutada kauem kui 60 minutit,
siis peab kastmise enne 60 minuti möödumist vähemalt 5 minutiks
katkestama. Seejärel saab väikekoguste programmi kasutada ka
järgmised 60 minutit.
4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
Filtri puhastamine [ joonis M1 ]:
Et tagada püsivat, probleemideta käitamist, tuleks filtrit
regulaarsete ajavahemike tagant.
Pärast määrdunud vee pumpamist peab filtri
1. Pöörake filtrit
1/4 pöörde võrra kellaosuti suunas ja tõmmake see
7
otsekohe puhastama.
7
maha (bajonettsulgur).
2. Puhastage filter
3. Monteerige filter
voolava vee all.
7
uuesti vastupidises järjekorras.
7
Pumpa ei tohi ilma filtrita käitada.
Pumba läbiloputamine:
Pärast klooritud vee pumpamist peab pumba läbi loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse korral lisades õrna
puhastusvahendit (nt nõudepesuvahendit), kuni pumbatav vesi muutub
selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmeseaduse suunistele.
puhastada
7
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata käivitub.
v Enne, kui hakkate toote tõrkeid kõrvaldama, ühendage toode
voolutoitest lahti.
ProbleemVõimalik põhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Õhk ei saa välja, kuna surve-
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Ainult art. nr. 1771 / 1773:Tilkuva vee hoiatus on akti-
Pump töötab, ent pumpamisjõudlus kahaneb
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
voolik on kinni. (Survevoolik
võib olla ka kokku murtud).
Iminapaga jala all on õhku.v Oodake ca 60 sekundit,
Filter on ummistunud.v Puhastage filter
Veetase on sisselülitamisel
minimaalsest veetasemest
madalam.
Ujuva äratõmbe kasutamise
puhul tekib imivoolikusse
õhupolster.
Termokaitselüliti on pumba
ülekuumenemise tõttu välja
lülitanud.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
veerunud. Tilkuva vee hoiatuse
maksi maalne kestus (väikekoguste programmis 60 minutit)
on ületatud.
Ebatihedus survepoolel.v Kõrvaldage survepoolelt
Filter on ummistunud.v Puhastage filter
v Avage survevoolik (nt sul-
gurklapp, jaotusseadmed).
kuni pump on õhutamise
ise läbi viinud (vajaduse
korral lülitage välja / sisse).
(vt 4. HOOLDUS).
v Sukeldage pump sügavamale
sisse.
v Eemaldage äratõmbe filtri-
korvi ees olev tagasilöögiklapp.
v Puhastage filter
(vt 4. HOOLDUS).
Pidage kinni pumbatava
vedeliku maksimaalsest
temperatuurist (35 °C).
duse poole.
elektrilisi pistikühendusi.
v Ühendage pump voolutoitest
lahti ja pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
v Lühendage väikekoguste
programmi kasutamise
puhul kastmiskestust või
katkestage käitamine 5 minutiks. Suurendage veetarvet.
Tõmmake võrgupistik välja.
võimalikud ebatihedused.
(vt 4. HOOLDUS).
7. TEHNILISED ANDMED
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Pöörake pump pea peale, kuni vett enam välja ei jookse.
3. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange pump hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
Uputus-survepump
NimivõimsusW9009001100
VõrgupingeV (AC)230230230
VõrgusagedusHz505050
Max jõudlusl/h590059006100
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
Max uputussügavusm121217
Jääkvee tasemm151515
Sisselülitusrõhkbar–2,22,9
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
Ühendusjuhem15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca)kg7,57,58,1
Kinnitusköis
pikkus
Max vee temperatuur°C353535
ÜhikVäärtus
bar /
m
mm100100100
m151520
(art. nr. 1768)
3,5 /
35
Väärtus
(art. nr. 1771)
3,5 /
35
Väärtus
(art. nr. 1773)
4,7 /
47
93
1768-20.960.01.indd 9323.09.19 15:26
Page 94
8. LISATARVIKUD
ET
Instrukcijos originalo vertimas.
GARDENA Ujuv äratõmmeMustusevabaks sissetõmbeks allpool
GARDENA Kaksikliitmik /
nelja väljundiga veejagaja
GARDENA Voolikuklamber25 mm (1") voolikutele ühendusnipliga.art. nr. 7192
GARDENA Voolikuklamber19 mm (3/4") voolikutele ühendusnipliga.art. nr. 7191
GARDENA Pumbaliitmiku
komplekt
GARDENA Kraanliide
GARDENA Kiirliide
GARDENA Pumbaliitmiku
komplekt
veepinda.
Mitme vooliku või külge ühendatava seadme
paralleelseks ühendamiseks.
13 mm (1/2") voolikutele GARDENA
pistiksüsteemiga.
16 mm (5/8") voolikutele GARDENA
pistiksüsteemiga.
19 mm (3/4") voolikutele GARDENA
pistiksüsteemiga.
art. nr. 1417
art. nr. 1210 / 1194
art. nr. 1750
art. nr. 18202
art. nr. 18216
art. nr. 1752
9. TEENINDUS / GARANTII
Teenindus:
Palun võtke ühendust tagaküljel toodud aadressil.
Garantiideklaratsioon:
Garantiinõude korral ei nõuta teilt pakutud teenuste eest tasu.
GARDENA Manufacturing GmbH annab kõigile GARDENA uutele origi-
naaltoodetele 2 aastat garantiid alates esmasest ostust edasimüüjalt, kui
tooteid on kasutatud eranditult isiklikuks tarbeks. Teisesturult omandatud
toodete osas käesolev tootja garantii ei kehti. Antud garantii puudutab
kõiki olulisi tootel esinevaid puudusi, mis on tõendatult tekkinud materjalivõi tootmisvigade tagajärjel. Kui see garantii kuulub täitmisele, siis kas tarnitakse täisfunktsionaalne asendustoode või parandatakse meile saadetud
toode tasuta; jätame endale õiguse valida kahe nimetatud variandi vahel.
Teenusele kehtivad järgmised eeldused.
• Toodet on kasutatud sihtotstarbeliselt, järgides kasutusjuhendis
toodud soovitusi.
• Ei ostja ega kolmandad isikud ei ole püüdnud toodet avada või
parandada.
• Käitamisel kasutati ainult GARDENA varu- ja kuluosade originaale.
• Ostu tõendava dokumendi esitamine.
Osade ja komponentide tavapärane kulumine (näiteks teradel, terade kinnitusdetailidel, turbiinidel, valgustusseadmetel, kiil- ja hammasrihmadel,
tiivikutel, õhufiltritel, süüteküünaldel), visuaalsed muutused ning kuluosad
ja kulumaterjalidest osad on garantiist välistatud.
Tootja garantii piirdub asendustarne ja parandamisega vastavalt eespoolnimetatud tingimustele. Teised meie kui tootja vastu suunatud nõuded,
näiteks kahju hüvitamiseks, ei ole tootja garantiiga põhjendatud. Käesolev
tootja garantii ei puuduta loomulikult edasimüüja / müüja vastu esitatavaid
seadustes ja lepingutes sätestatud garantii täitmisnõudeid.
Tootja garantii puhul kohaldatakse Saksamaa Liitvabariigi õigusnorme.
Garantiijuhtumi korral saatke palun defektne toode koos ostu tõendava
dokumendi koopia ja vea kirjeldusega piisavalt frankeerituna GARDENA
teeninduse aadressile.
Kuluosad:
Tiivik ja filter on kuluosad ning seega garantii alt välistatud.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie dirba prižiūrimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta galimus pavojus.
Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vaikams atlikti
valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiūros darbus,
jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduojame naudoti
jaunimui tiktai nuo 16 metų. Niekada nesinaudokite gaminiu
pavargę, sergantys ar apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų ar
vaistų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA panardinamas slėginis siurblys yra skirtas vandeniui siurbti
iš šulinių, cisternų ir kitų vandens rezervuarų, vandeniui tiekti laistymo įrenginiams ir sistemoms, taip pat lietaus, vandentiekio ir chloruotam vandeniui
siurbti. Gaminiai 1771 / 1773 yra skirti ir namų ūkiui aprūpinti vandeniu privačiame namų ir mėgėjų sode.
Siurbiami /pumpuojami skysčiai:
GARDENA panardinamu slėginiu siurbliu galima siurbti tik vandenį. Siurblį
galima visiškai apsemti (užsandarintas) bei panardinti į vandenį (maksimalus panardinimo gylis žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS). Siurblyje yra įmontuotas atbulinės tėkmės vožtuvas, kuris neleidžia skysčiui savaime ištekėti
iš slėginės žarnos išjungus siurblį.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką (nuolatinės cirkuliacijos režimas).
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Draudžiama siurbti sūrų vandenį, purviną vandenį, ėsdinančias,
labai degias arba sprogias medžiagas (pvz., benziną, kt. naftos
produktus, nitroskiediklius), alyvą, skystą kurą bei maisto produktus.
1. SAUGA
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti, kad
galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio didžiau-
sia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar keisdami dalis ištraukite
kištuką iš tinklo. Kištukinis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Apsauginis jungiklis
Sauso veikimo apsauga:
Jei vandens lygis per žemas, siurblys išsijungia automatiškai.
v Panardinkite siurblį giliau į vandenį.
Terminės apsaugos jungiklis:
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine variklio apsauga. Varikliui
pakankamai atvėsus, siurblys yra vėl pasiruošęs darbui.
Nuotėkio apsauga (tiktai gaminiui 1771 / 1773):
Esant nuotėkiui slėginėje pusėje (pvz., nesandari slėginė žarna arba vandens
čiaupas), siurblys įsijungia ir išsijungia trumpais intervalais. Jei siurblys įsijungia
ir išsijungia dažniau nei 7 kartus kas 2 minutes (esant nuotėkiui < 6 l / h), siurblys
visai išsijungia. Pašalinus nuotėkį slėginėje pusėje, siurblį reikia išjungti iš tinklo
ir vėl į jį įjungti, kad būtų vėl parengtas darbui.
94
1768-20.960.01.indd 9423.09.19 15:26
Page 95
LT
Automatinis oro šalinimas
Šiame siurblyje yra įmontuotas oro šalinimo vožtuvas, kuris pašalina oro pūslę,
kuri gali susidaryti siurblyje. Dėl šios funkcijos po rankena gali ištekėti šiek tiek
vandens.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
Kabeliai
Jei naudojami pailginimo kabeliai, jie turi atitikti tolimesnėje lentelėje nurodytus
minimalius skerspjūvius:
ĮtampaKabelio ilgisSkerspjūvis
230 – 240 V / 50 HzIki 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti drėgmėį elektrinę
sritį ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjauti kištuko (pvz., pravedant per sieną).
v Traukite kištuką iš lizdo ne už kabelio, bet už kištuko.
v Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas, jį turi pakeisti gaminto-
jas, jo klientų aptarnavimo centras arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
Tinklo kištukai ir lizdai turi būti apsaugoti nuo vandens purslų.
Įsitikinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai yra srityje, apsaugotoje nuo
apsėmimo.
Saugokite tinklo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių kampų.
Laikykitės tinklo įtampos. Siurblio firminėje duomenų lentelėje nurodyti parametrai
turi sutapti su elektros maitinimo tinklo parametrais.
Būnant baseine būtina prieš tai ištraukti siurblio kištuką iš tinklo.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirti nimui ar pernešimui.
Siurblio panardinimui, ištraukimui ir tvirtinimui turi būti naudojama pritvirtinimo
virvė.
Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač maitinimo kabelį ir tinklo kištuką).
Nenaudokite sugadinto siurblio. Sugadintą siurblį būtinai turi patikrinti GARDENA
servisas.
Neišardykite siurblio daugiau, nei buvo pristatymo metu.
Prieš naudodami po techninės priežiūros įsitikinkite, kad visos dalys yra priverž-
tos.
Mūsų siurblius naudojant su generatoriumi reikia atkreipti dėmesį į generatoriaus
gamintojo įspėjimus.
Asmeninė sauga
2
2
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Laikykitės mažiausio vandens lygio pagal siurblio charakteristiką.
Tiktai gaminiui 1768: Nepalikite siurblio įjungto ilgiau nei 10 minučių,
kai slėginė linija uždaryta.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio nusidėvėjimą ir mažina
pajėgumą.
Siurblį draudžiama naudoti prijungus prie įėjimo pusės sriegio siekiant padidinti
slėgį.
Prie įėjimo pusės sriegio galima montuoti tiktai GARDENA plūdinį nusiurbimo
įtaisą.
Plūdinį jungiklį galima valdyti tiktai ištrauktą iš vandens.
Eksploatavimo metu draudžiama nuimti žarną.
Prieš šalindami gedimą palaukite, kol siurblys atvės.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Žarną galima prijungti siurblio jungtimi 1 ir jungiamąja įmova 2
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] arba GARDENA jungčių sistema
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Naudojant 25 mm (1") žarną
siurblys veikia maksimaliu našumu.
Norint vienu metu prijungti keletą žarnų ar laistymo priedų galima naudoti
GARDENA dvigubą arba keturgubą čiaupo jungtį
(gaminys 1210 / 1194).
Prijungti žarną naudojant jungiamąją įmovą [ pav. A1 ]:
Naudojant jungiamąją įmovą
galima prijungti 25 mm (1")
2
ir 19 mm (3/4") žarnas.
Žarnos skersmuo25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Žarnos spaustuvasgaminys 7192gaminys 7191
Žarnos sujungimas [ pav. A1 ]Įmovą
atskirti ties
[ pav. A2 ].
<
Įmovos
neatskirti
[ pav. A3 ].
25 mm (1") ir 19 mm (3/4") žarnos, prijungtos naudojant jungiamąją
įmovą
, turi būti tvirtinamos pvz., GARDENA žarnos spaustuvu,
kadangi siurbliai turi atbulinės tėkmės vožtuvą.
Siurbimo žarna turi būti 50 cm ilgio.
Siurbiant plūdiniu nusiurbimo įtaisu siurblys turi būti rezervuare.
Įsiurbimas vertikalioje padėtyje, jei siurblys kabo, neįmanomas.
Horizontalioje padėtyje plūdinis jungiklis neveikia ir sauso veikimo apsauga
yra neaktyvi.
vĮjunkite ir išjunkite siurblį rankiniu būdu ir jį stebėkite.
Jei neaptinkamas srautas, siurblį reikia vėl išjungti.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš prijungdami, nustatydami arba transportuodami gaminį
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį [ pav. O1 ]:
Siurblys turi būti panardintas į šulinį arba į vandens rezervuarą visada
su virve, pristatyta kartu. Kad siurblys pradėtų siurbti, turi būti panardintas
mažiausiai į 100 mm gylį. Kad filtras nebūtų užterštas, siurblys turi būti
tvirtinamas mažiausiai 30 cm virš dugno.
95
1768-20.960.01.indd 9523.09.19 15:26
Page 96
LT
1. Tvirtai pririškite virvę
2. Panardinkite siurblį į šulinį ar vandens rezervuarą už virvės
3. Pritvirtinkite virvę
4. Jei šuliniai arba šachtos yra gilios (apytiksliai nuo 5 m), pritvirtinkite maitinimo kabelį
5. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Įkišus maitinimo kabelį siurblys pradeda veikti maždaug po 3 sek. Siurblys paruoštas darbui.
5
prie kilpelės 4.
3
.
3
ant virvės spaustuvais.
.
3
Tiktai gaminiui 1768:
Automatinis režimas su plūdiniu jungikliu [ pav. O2 ]:
Kad siurblys automatiškai išsijungtų nustojus tekėti siurbiamam
skysčiui, plūdinis jungiklis
Dėl integruoto atbulinės tėkmės vožtuvo slėgis žarnoje išlieka tol, kol žarna
pradeda tekėti vandu
Nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukštį [ pav. O3 ]:
Maksimalus įsijungimo aukštis ir minimalus išsijungimo aukštis
(žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS) gali būti pritaikyti plūdinio jungiklio kabelį
įspaudus į plūdinio jungiklio fiksatorių.
• Kuo trumpesnis kabelis tarp plūdinio jungiklio
fiksatoriaus >, tuo žemesnis įsijungimo aukštis ir aukštesnis išsijungimo
aukštis.
vĮspauskite plūdinio jungiklio kabelį
angą >.
turi laisvai judėti vandens paviršiuje.
6
ir plūdinio jungiklio
6
į plūdinio jungiklio fiksatoriaus
6
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjunkite jį nuo mai-
tinimo tinklo.
Valyti filtrą [ pav. M1 ]:
Kad būtų užtikrintas ilgalaikis ir sklandus veikimas, filtrą
reguliariais intervalais.
Po nešvaraus vandens siurbimo reikia nedelsiant išvalyti filtrą
1. Pasukite filtrą
ir jį ištraukite („Bajonet“ uždarymas).
2. Nuplaukite filtrą
3. Filtrą
7
Siurblio negalima naudoti be filtro.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas chloruotas vanduo, siurblį reikia praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas vanduo bus
skaidrus, galite pridėti švelnios valymo priemonės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo nuostatas.
pasukdami 1/4 posūkio pagal laikrodžio rodyklę
7
tekančiu vandeniu.
7
vėl sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
reikėtų valyti
7
.
7
DĖMESIO!
Kad būtų užtikrintas plūdinio jungiklio įsijungimas ir išsijungimas,
kabelio ilgis tarp plūdinio jungiklio ir plūdinio jungiklio fiksatoriaus turi būti ne mažesnis nei 10 cm.
Rankinis režimas [ pav. O4 ]:
Siurblys nuolat veikia, kadangi plūdinis jungiklis yra nenaudojamas.
Dėl to sauso veikimo apsauga yra išjungiama.
1. Užkabinkite plūdinį jungiklį
riaus >.
2. Panardinkite siurblį į šulinį arba cisterną už prie siurblio pritvirtintos
virvės.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Dėmesio! Siurblys iškart įsijungia.
su kabeliu ant plūdinio jungiklio fiksato-
6
Tiktai gaminiui 1771 / 1773:
Automatinis režimas:
Siurblys išsijungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Dėl integruoto atbulinės tėkmės vožtuvo slėgis žarnoje išlieka tol, kol žarna
pradeda tekėti vanduo.
Kai žarna imamas vanduo (slėgis žarnoje krenta žemiau apie gaminys 1771:
Mažo kiekio programa ir vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Srauto kontrolė siurblį išjungia automatiškai, kai tik nustojama imti vandenį.
Esant nuotėkiui slėginėje pusėje (pvz., nesandari slėginė žarna arba
vandens čiaupas), siurblys įsijungia ir išsijungia trumpais intervalais. Jei
siurblys įsijungia ir išsijungia dažniau nei 7 kartus kas 2 minutes (esant
nuotėkiui < 6 l / h), siurblys visai išsijungia. Pašalinus nuotėkį slėginėje
pusėje, siurblį reikia išjungti iš tinklo ir vėl į jį įjungti, kad būtų vėl parengtas
darbui.
Mažo kiekio programa:
Siekiant išvengti išjungimo anksčiau laiko siurblį naudojant su mažu vandens kiekiu (pvz., naudojant lašelinį laistymą), vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas suveikia tik po 60 minučių (mažo kiekio programa).
Ciklinis siurblio įjungimas ir išjungimas mažo kiekio programos
metu niekaip neįtakoja siurblio naudojimo trukmės.
Skalbyklių naudojimas:
Pasibaigus vandens tiekimui į skalbyklę pagal mažo kiekio programą,
mažo kiekio programos 60 minučių eksploatavimo trukmė automatiškai
persijungia atgal į įprastą siurblio režimą, taip užtikrinamas skalbyklės
eksploatavimas be problemų ir > 60 minučių.
Naudojant pastovų lašelinį laistymą:
Jei mažo kiekio programą reikia naudoti ilgiau nei 60 min., reikia mažiausia
5 minutėms nutraukti laistymą nepraėjus 60 minučių. Po to mažo kiekio
programą galima naudoti dar 60 minučių.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite, kol nebeištekės vanduo.
3. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Laikykite siurblį sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbi-
mo punkte.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla sužalojimo pavojus.v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo maitinimo
Siurblys neįsijungia
arba staiga sustoja
eksploatavimo metu
Tiktai gaminiui 1771 / 1773: Suveikė vandens lašėjimo
Siurblys veikia, tačiau
našumas krenta
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
Užsikirtęs atbulinės tėkmės
vožtuvas.
Siurblys be elektros srovės.v Patikrinkite saugiklius ir
Suveikė skirtuminės srovės
įtaisas (RCD) (srovės nuotėkis).
signalizavimo įtaisas. Viršyta
maksimali nustatyto vandens
lašėjimo signalizavimo įtaiso
(60 min. mažo kiekio programa)
trukmė.
Nesandari vieta slėgio pusėje. v Pašalinkite bet kokias nesan-
Užsikimšęs filtras.v Išvalykite filtrą
mas
v Kreipkitės į GARDENA servisą.
elektros kištukines jungtis.
v Atjunkite siurblį nuo maiti-
nimo tinklo ir kreipkitės
įGARDENA servisą.
v Naudodami mažo kiekio
programą sutrumpinkite
laistymo trukmę arba nutraukite darbą 5 minutėms.
Padidinkite vandens
suvartojimą. Ištraukite tinklo
kištuką.
darias vietas slėgio pusėje.
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas slėginis
siurblys
Vardinė galiaW9009001100
Tinklo įtampaV (AC)230230230
Tinklo dažnisHz505050
Maksimalus našumasl/h590059006100
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
Maksimalus panardinimo
gylis
Likusio vandens aukštismm151515
Įjungimo slėgisbar–2,22,9
Mažiausias panardinimo
gylis paleidžiant (apie)
Maitinimo kabelism15 (H07RN-F)15 (H07RN-F)20 (H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie)kg7,57,58,1
Pritvirtinimo virvė
ilgis
Maksimali skysčio
temperatūra
VienetasVertė
bar /
m
m121217
mm100100100
m151520
°C353535
(gaminys 1768)
3,5 /
35
Vertė
(gaminys 1771)
3,5 /
35
Vertė
(gaminys 1773)
4,7 /
47
Garantijos dokumentas:
Jei atsitiks kas nors, kas numatyta garantiniame pareiškime, paslaugos
teikėjas paslaugą teiks nemokamai.
GARDENA Manufacturing GmbH visiems originaliems naujiems
GARDENA gaminiams suteikia 2 metų garantiją nuo pirmojo pirkimo
dienos pas prekybininką, jei gaminiai buvo naudojami tiktai asmeniniams
tikslams. Antrinėse rinkose pirktiems gaminiams ši gamintojo garantija
negalioja. Ši garantija taikoma visiems esminiams gaminio trūkumams,
kurie akivaizdžiai atsirado dėl medžiagos defektų ar gamybos klaidų.
Garan tija bus vykdoma suteikiant dirbantį pakaitinį produktą arba pataisantsugedusį mums nemokamai atsiųstą produktą; pasiliekame sau teisę,
kurią iš šių parinkčių pasi rinkti. Ši paslauga teikiama atsižvelgiant į toliau
nurodytas sąlygas.
• Įrenginys naudotas tik tiems tikslams, kuriems jis yra skirtas, kaip
rekomenduojama naudojimo instrukcijose.
• Nei pirkėjas, nei trečiasis asmuo nebandė atidaryti ar remontuoti gaminio.
• Eksploatavimui buvo naudojamos tiktai originalios GARDENA
atsarginės ir susidėvinčios dalys.
• Pateikiamas pirkimo dokumentas.
Įprastiniam dalių ir komponentų (pavyzdžiui, geležčių, geležčių tvirtinimo
dalių, turbinų, elektros lempučių, trapecinių ir krumpliuotų diržų, rotorių,
oro filtrų, žvakių) susidėvėjimui, vizualiniams pokyčiams bei susidėvėjimo
ir suvartojimo dalims garantija netaikoma.
Gamintojo garantija apsiriboja pakeitimu arba trūkumų pašalinimu pagal
anksčiau nurodytas sąlygas. Kitos pretenzijos mums, kaip gamintojui,
pvz., dėl žalos atlyginimo, pagal gamintojo garantiją nėra pagrįstos. Ši
gamintojo garantija, savaime suprantama, neturi įtakos prekybininkui /
pardavėjui reiškiamoms garantinėms pretenzijoms pagal įstatymą arba
sutartį.
Gamintojo garantijai taikoma Vokietijos Federacinės Respublikos teisė.
Garantiniu atveju prašom atsiųsti sugedusį gaminį su pirkimo dokumento
kopija ir gedimo aprašymu apmokėjus siuntimo išlaidas GARDENA servisui
adresu.
Susidėvinčios dalys:
Rotorius ir filtras yra susidėvinčios dalys, todėl jiems garantija netaikoma.
Įsiurbimui be nešvarumų žemiau vandens
paviršiaus.
Keleto žarnų ar laistymo priedų prijungimui
vienu metu.
25 mm (1") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7192
19 mm (3/4") žarnoms su jungiamąja
įmova.
13 mm (1/2") žamoms su GARDENA jungčių
sistema.
16 mm (5/8") žarnoms su GARDENA jungčių
sistema.
19 mm (3/4") žarnoms su GARDENA
jungčių sistema.
9. SERVISAS / GARANTIJA
Servisas:
Prašome kreiptis adresu, esančiu kitoje pusėje.
gaminys 1417
gaminys 1210 / 1194
gaminys 7191
gaminys 1750
gaminys 18202
gaminys 18216
gaminys 1752
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas, kas
ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežotām
psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas,
kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot
izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītiem
riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu. Bērni
nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi, kas jāveic lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar izstrādājumu strādāt tikai personām, kas ir sasniegušas 16 gadu
vecumu. Nelietojiet izstrādājumu, kad esat noguris, slims vai
lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Iegremdējamais spiediensūknis ir paredzēts ūdens sūknēšanai no akām, šahtām un citiem ūdens rezervuāriem, irigācijas ierīču un
sistēmu darbības nodrošināšanai, kā arī lietus ūdens, krāna ūdens un hloru
saturoša ūdens sūknēšanai. Preces nr. 1771 / 1773 ir paredzētas arī mājas
ūdens pievades nodrošināšanai piemājas dārzos un daiļdārzos.
97
LV
1768-20.960.01.indd 9723.09.19 15:26
Page 98
LV
Sūknējamie šķidrumi:
GARDENA iegremdējamasi spiediensūknis ir paredzēts tikai ūdens
sūknēšanai. Sūknis ir pilnībā pārpludināms (ievietots ūdensnecaurlaidīgā
kapsulā) un tiek iegremdēts ūdenī (maksimālo iegremdēšanas dziļumu
skatīt 7. TEHNISKIE DATI). Sūknis ir aprīkots ar iebūvētu pretatplūdes vārstu, kas novērš patsstāvīgu spiediena šļūtenes iztukšošanos pēc sūkņa
ekspluatācijas pārtraukšanas.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā (nepārtrauktais
recirkulācijas režīms).
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Nedrīkst sūknēt sālsūdeni, notekūdeni, kairinošus, viegli uzliesmojošus, agresīvus vai sprādzienbīstamus šķidrumus (piemēram,
benzīnu, petroleju vai nitro šķīdinātājus), eļļas, šķidro kurināmo
un pārtikas produktus.
1. DROŠĪBA
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo aktivāci-
jas strāvu maksimāli 30 mA.
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat tehniskās apkopes dar-
bus vai detaļu nomaiņu. Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Šķidruma piesārņojumu varētu izraisīt izplūdušas smērvielas.
Aizsardzības slēdzis
Aizsardzība pret darbību bez ūdens:
Ja ūdens līmenis ir pārāk zems, sūknis automātiski izslēdzas.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk ūdenī.
Termoslēdzis:
Pārslodzes gadījumā iebūvētais siltumjutīgais drošības slēdzis iniciē sūkņa izslēgšanos. Pēc tam, kad sūknis ir pietiekami atdzisis, tas atkal ir gatavs darbam.
Noplūžu aizsargsistēma (attiecas tikai uz preces nr. 1771 / 1773):
Spiediena pusē rodoties noplūdei (piemēram, hermētiski nenoslēgta spiediena
šļūtene vai ūdens krāns), sūknis ik pēc īsa brīža ieslēdzas un izslēdzas. Ja sūknis
ieslēdzas un izslēdzas bie-žāk kā 7 x 2 minūšu laikā (ja noplūde ir < 6 l / h), sūknis
izslēdzas pavisam. Kad noplūde spiediena pusē ir novērsta, sūknis ir jāat-vieno
no elektrotīkla un pēc tam atkal jāpieslēdz tam, lai tas atkal būtu gatavs darbam.
Automātiska atgaisošana
Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu, kas sūknī likvidē gaisa spilvenu, ja
tāds gadījumā izveidojas. Tādējādi funkcionālu īpatnību dēļ zem roktura var izplūst
neliels daudzums ūdens.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantātu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implantāta ražotāju.
Kabelis
Lietojot pagarināšanas kabeļus, to minimālajam šķērsgriezumam jāatbilst
sekojošai tabulai:
SpriegumsKabeļa garumsŠķērsgriezums
230 – 240 V / 50 HzLīdz 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšanas apgriešanas rezultātā caur barošanas kabeli
sūkņa elektriskajā detaļās var nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Tīkla kontaktspraudni nekādā gadījumā nedrīkst nogriezt
(piem., lai vadu izvilktu caur sienā izurbtu atveri).
v Neizvelciet kontaktspraudni no rozetes, velkot aiz kabeļa, bet gan aiz tā
korpusa.
v Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas situācijas, ražotājam,
autorizētam klientu apkalpošanas dienestam vai citai personai ar līdzīgu
kvalifikāciju jānomaina bojātais tīkla vads.
Tīkla kontaktspraudnim un savienojumiem ir jābūt aizsargātiem pret ūdens šļakatu
iedarbību.
Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas zonās, kur nav iespējama
pārplūde.
Tīkla kontaktspraudni un elektrības pieslēguma vadu sargājiet no karstuma, eļļas
un asām malām.
Ievērojiet tīkla spriegumu. Pases datu plāksnītē norādītājiem datiem jāsakrīt ar
strāvas tīkla datiem.
Atrodoties baseinā, sūkņa tīkla kontakt spraudnim ir obligāti jābūt atvienotam no
elektrotīkla.
Tīkla pieslēguma vadu nedrīkst izmantot sūkņa nostiprināšanai vai transportēšanai.
Sūkņa iegremdēšanai vai attiecīgi izvilkšanai, kā arī nostiprināšanai izmantojiet
nostiprināšanas trosi.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadu.
Pirms lietošanas vienmēr veikt sūkņa vizuālo pārbaudi (īpaši tīkla pieslēguma
vadam un kontaktspraudnim).
Bojātu sūkni izmantot nedrīkst. Konstatēta bojājuma gadījumā sūkni obligāti
nodot pārbaudei GARDENA servisa centrā.
Demontējiet sūkni tikai līdz tādam stāvoklim, kādā tas tika piegādāts no rūpnīcas.
Pēc apkopes, pirms atkal lietojat ierīci, pārliecinieties, ka visas detaļas ir
saskrūvētas.
Lietojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, jāņem vērā ģeneratora ražotāja
brīdinājuma norādes.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus
drošā attālumā.
Ievērojiet minimālā ūdens līmeņa norādes, kas ir sniegtas sūkņa tehniskajos
datos.
Attiecas tikai uz preces nr. 1768: Neļaujiet sūknim darboties ilgāk
par 10 minūtēm pret slēgtu spiediena pusi.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu un samazina sūkņa
produktivitāti.
Sūkni nedrīkst izmantot spiediena paaugstināšanai, šim mērķim izmantojot vītni
sūkņa ieejas pusē.
Pie ieejas puses vītnes drīkst montēt tikai GARDENA peldošo nosūkšanas sistēmu.
Pludiņslēdzi atļauts lietot tikai tad, kad tas neatrodas ūdenī.
Sūkņa darbības laikā šļūteni nedrīkst noņemt.
Pirms kļūdas novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot dar-
boties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no elektroenerģijas
avota.
Šļūteni var pievienot, izmantojot sūkņa pieslēgumu
nipeli 2 [19 mm (3/4") / 25 mm (1")] vai arī GARDENA spraudsistēmu
[13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") / 19 mm (3/4")]. Izmantojot 25 mm (1")
šļūteni, sūknis sasniedz maksimālo sūknēšanas jaudu.
Paralēli pieslēdzot vairākas šļūtenes vai pievienojamās ierīces, var izmantot
GARDENA 2 vai 4 ceļu vārstu (preces nr. 1210 / 1194).
Šļūtenes pieslēgšana, izmantojot pieslēguma nipeli [ Att. A1 ]:
Izmantojot pieslēguma nipeli
, iespējams pieslēgt 25 mm (1")-
2
un 19 mm (3/4")-š|ūtenes.
Šļūtenes diametrs25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA Šļūteņu žņaugspreces nr. 7192 preces nr. 7191
Šļūteņu savienojums [ Att. A1 ]Nipeli
atvienot pie
[ Att. A2 ].
un pieslēguma
1
Nipeli
neatvienot
<
[ Att. A3 ].
98
1768-20.960.01.indd 9823.09.19 15:26
Page 99
LV
25 mm (1")- un 19 mm (3/4") š|ūtenes, kas tiek pievienotas ar pieslēguma
nipeļa 2 palīdzību, ir jānostiprina, piem, ar GARDENA šļūteņu žņaugu, preces nr. 7192 / 7191.
1. Attiecas tikai uz preces nr. 1768 [ Att. A4 ]: uzspraudiet pludiņslēdža
fiksatoru
2. Uzskrūvējiet pieslēguma nipeli
šļūtenēm pirms tam pie < atvienojiet pieslēguma nipeli 2).
3. Uzbīdiet šļūteni uz pieslēguma nipeļa
ar GARDENA šļūteņu žņaugu, preces nr.7192 / 7191.
Pieslēgt šļūteni ar GARDENA pieslēgšanas sistēmas
palīdzību [ Att. A5 ]:
Izmantojot GARDENA spraudsistēmu, iespējams pieslēgt
19 mm (3/4")- / 16 mm (5/8") un 13 mm (1/2")-š|ūtenes.
Šļūtenes diametrsSūkņa pieslēgums
13 mm (1/2")
16 mm (5/8")
19 mm (3/4")
1. Attiecas tikai uz preces nr. 1768 [ Att. A4 ]: uzspraudiet pludiņslēdža
fiksatoru
2. Pievienojiet šļūteni, izmantojot atbilstīgo GARDENA spraudsistēmu.
Peldošās nosūkšanas sistēmas pieslēgšana [ Att. A6 / A7 ]:
v Pieslēdziet pret vakuumu drošu sūkšanas šļūteni
(piem., preces nr. 1411) un nostipriniet to otrā galā.
Sūkšanas šļūtenei
neveidotu cilpas un neiesūktu gaisu.
Lai nodrošinātu ekspluatāciju bez traucējumiem (sistēmas atgaisošana),
izņemiet peldošās nosūkšanas sistēmas pretvārstu
v Ar knaiblēm noskrūvējiet filtra grozu
Šajā pielietojumā pretvārsts
pretvārstu.
Sūkšanas šļūtenei jābūt 50 cm garai.
Sūknim peldošās nosūkšanas sistēmas gadījumā jāatrodas cisternā.
Iesūkšana vertikālā pozīcijā, ja sūknis karājas, nav iespējama.
Horizontālā pozīcijā pludiņslēdzis nedarbojas un aizsardzība pret darbību
sausā stāvoklī nav aktīva.
v Manuāli ieslēdziet un izslēdziet sūkni un kontrolējiet to.
Ja nav caurplūdes, sūkni nepieciešams izslēgt atkārtoti.
uz sūkņa pieslēguma 1.
>
GARDENA Sūkņa
pieslēguma kompiekts
GARDENA
Krāna savienojums
GARDENA
Šļūtenes savienojums
GARDENA Sūkņa
pieslēguma kompiekts
uz sūkņa pieslēguma 1.
>
jābūt saīsinātai tā, lai tā ekspluatācijas laikā tā
8
nav nepieciešams, jo sūkņi ir aprīkoti ar
9
uz sūkņa pieslēguma 1. (25 mm (1")
2
un nostipriniet to, piemēram,
2
preces nr. 1750
preces nr. 18202
preces nr. 18216
preces nr. 1752
ar G1" savienotāju
8
.
9
.
0
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot
darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas vai transportē-
šanas atslēdziet to no elektroenerģijas avota.
Ūdens sūknēšana [ Att. O1 ]:
Sūknis vienmēr iegremdējams akā vai ūdens krātuvē tikai ar piegādes
komplektā iekļauto trosi. Lai sūknis spētu iesūknēt ūdeni, tam ir jābūt
iegremdētam ūdenī vismaz 100 mm dziļumā. Lai filtrs nenosmērētos,
sūknis nostiprinājams apmēram 30 cm augstumā virs zemes.
1. Trosi
2. Ar troses
3. Nostipriniet trosi
4. Ja aka vai šahta ir dziļa (dziļāka par apm. 5 m), pieslēguma kabeli
5. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Attiecas tikai uz preces nr. 1768:
Automātiskais režīms ar pludiņslēdzi [ Att. O2 ]:
Lai sūknis, nepieplūstot sūknējamajam šķidrumam, automātiski
izslēgtos, pludiņslēdzim
virsmu.
stabili piesieniet pie cilpas 4.
3
palīdzību iegremdējiet sūkni akā vai ūdens rezervuārā.
3
.
3
ziet, izmantojot apskavas, kas tiek uzmontētas uz troses.
Sūknis ieslēdzas apm. 3 sek. pēc pieslēguma kabeļa iespraušanas.
Sūknis ir gatavs darbam.
ir jāspēj brīvi pārvietoties pa ūdens
6
vir-
5
Iebūvētā pretvārsta dēļ spiediens šļūtenē saglabājas līdz brīdim, kad caur
šļūteni tiek ņemts ūdens.
Ieslēgšanas un izslēgšanas augstuma iestatīšana [ Att. O3 ]:
Maksimālo ieslēgšanas augstumu un minimālo izslēgšanas augstumu
(skat. 7. TEHNISKIE DATI) var regulēt, iespiežot pludiņa slēdža kabeli
pludiņa slēdža fiksatorā
• Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi
jo mazāks ir ieslēgšanās augstums un jo lielāks ir izslēgšanās
augstums.
v Iespiediet pludiņslēdža kabeli
UZMANĪBU!
Lai nodrošinātu pludiņa slēdža ieslēgšanu un izslēgšanu, kabeļa
garumam starp pludiņa slēdzi un pludiņa slēdža fiksatoru jābūt
vismaz 10 cm.
Manuālais režīms [ Att. O4 ]:
Sūknis darbojas bez pārtraukuma, jo pludiņslēdzis tiek pārvienots.
Tādējādi tiek deaktivizēta sūkņa aizsardzība pret darbību sausā
stāvoklī.
1. Spiediet pludiņslēdzi
2. Izmantojot pie sūkņa piestiprinātu trosi, iegremdējiet sūkni akā vai
šahtā.
3. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Uzmanību! Sūknis uzreiz sāk darboties.
.
>
un slēdža fiksatoru >,
6
pludiņslēdža fiksatora atverē >.
6
ar kabeli lejup uz pludiņa slēdža fiksatora >.
6
Attiecas tikai uz preces nr. 1771 / 1773:
Automātiskais darba režīms:
Sūknis automātiski izslēdzas, tiklīdz vairs netiek sūknēts ūdens.
Iebūvētā pretvārsta dēļ spiediens šļūtenē saglabājas līdz brīdim, kad caur
šļūteni tiek ņemts ūdens.
Sūknējot caur šļūteni ūdeni (spiediens šļūtenē samazinās zem
apm. preces nr. 1771: 2,2 bar / preces nr. 1773: 2,9 bar), sūknis
automātiski ieslēdzas.
Maza apjoma programma un brīdinājums par pilošu ūdeni:
Brīdinājums par pilošu ūdeni:
Caurplūdes kontrolierīce sūkni izslēdz, tiklīdz vairs netiek ņemts ūdens.
Spiediena pusē rodoties noplūdei (piem., hermētiski nenoslēgtas
spiediena šļūtenes vai ūdens krāna dēļ), sūknis ik pēc īsa brīža ieslēdzas
un izslēdzas. Ja sūknis ieslēdzas un izslēdzas bie-žāk kā 7 x 2 minūšu
laikā (ja noplūde ir < 6 l / h), sūknis izslēdzas pavisam. Kad noplūde
spiediena pusē ir novērsta, sūknis ir jāat-vieno no elektrotīkla un pēc tam
atkal jāpieslēdz tam, lai tas atkal būtu gatavs darbam.
Maza apjoma programma:
Lai sūknis varētu darboties ar mazu ūdens apjomu (piemēram, pilienveida
laistīšana) un neatslēgties, brīdinājums par pilošu ūdeni tiek aktivēts tikai
pēc 60 minūtēm (maza apjoma programma).
Maza apjoma programmā sūkņa cikliskā ieslēgšanās un izslēgšanās neietekmē sūkņa darba mūžu.
Veļas mazgājamo mašīnu ekspluatācija:
Pēc ūdens maza apjoma padeves pabeigšanas veļas mazgājamajās
mašīnās 60 minūšu maza apjoma programmas darba ilgums automātiski
pārslēdzas atpakaļ uz normālo ūdens sūkņa darba režīmu, kas bez jebkādām problēmām nodrošina veļas mazgājamās mašīnas darbu arī ilgāk
par 60 minūtēm.
Nepārtrauktai pilienveida laistīšanai:
Ja maza apjoma programma netiek lietota ilgāk par 60 minūtēm,
apūdeņošanu pārtrauc uz 5 minūtēm pirms 60 minūšu izbeigšanās.
Pēc tam maza apjoma programmu var lietot vēl 60 minūtes.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādājumam sākot dar-
boties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvienojiet to no
elektroenerģijas avota.
Filtra tīrīšana [ Att. M1 ]:
Lai nodrošinātu nepārtrauktu, nevainojamu sūkņa darbu, filtrs
regulāros intervālos.
jāiztīra
7
99
1768-20.960.01.indd 9923.09.19 15:26
Page 100
LV
Pēc netīra ūdens sūknēšanas filtrs 7 nekavējoties jāiztīra.
1. Pagrieziet filtru
par 1/4 apgriezienu pulksteņrādītāju virzienā un
7
nobīdiet to nost (bajonetes aizdare).
2. Izmazgājiet filtru
3. Uzmontējiet filtru
zem tekoša ūdens.
7
atpakaļ, minētās darbības veicot apgrieztā secībā.
7
Sūkni nedrīkst darbināt bez filtra.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru saturoša ūdens sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam pievienojot
maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemēram, trauku mazgāšanas
līdzekli), līdz pārsūknētais ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu apsaimniekošanu
minētajām vadlīnijām.
5. UZGLABĀŠANA
ProblēmaIespējamais cēlonisRisinājums
Sūknis nesāk darboties
vai pēkšņi apstājas
darbības laikā
Attiecas tikai uz
preces nr. 1771 / 1773:
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas jauda samazinās
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros
vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.