GARDENA 5500/5 inox, 1489, 6000/5 inox automatic, 1499, 6000/5 inox User guide [ml]

...

5500/5 inox

Art. 1489

6000/5 inox

Art. 1492

DBetriebsanleitung

Tiefbrunnenpumpe

GB Operating Instructions

Deep Well Pump

FMode d’emploi

Pompe de forage

NL Gebruiksaanwijzing

Dieptebronpomp

SBruksanvisning

Pump för djup brunn

DK Brugsanvisning

Dybbrøndspumpe

FI Käyttöohje

Porakaivopumppu

NBruksanvisning

Dyp brønn pumpe

IIstruzioni per l’uso

Pompa per pozzi

EInstrucciones de empleo

Bomba para pozos profundos

PManual de instruções

Bomba para poços profundos

PL Instrukcja obsługi

Pompa głębinowa

HHasználati utasítás

Mélykútszivattyú

CZ Návod k obsluze

Čerpadlo pro čerpání vody z hlubokých studní

6000/5 inox automatic

Art. 1499

SK

Návod na obsluhu

 

 

Čerpadlo na čerpanie vody

 

z hlbokých studní

 

GR

 

 

 

 

RUS Инструкция по эксплуатации

 

Насос для скважин

 

SLO Navodilo za uporabo

 

 

Črpalka za globoke vodnjake

HR

Uputa za upotrebu

 

 

Pumpa za duboke bunare

SRB Uputstvo za rad

 

BIH

Pumpa za duboke bunare

UA

Інструкція з експлуатації

 

Заглибний насос

 

RO

Instrucţiuni de utilizare

 

Pompă de presiune submersibilă

TR

Kullanma Kılavuzu

 

 

Derin kuyu pompası

 

BG

Инструкция за експлоатация

 

Помпа за дълбоки кладенци

AL

Manual përdorimi

 

 

Pompë pusi

 

EST

Kasutusjuhend

 

 

Süvaveepump

 

LT

Naudojimosi instrukcija

 

Gilių šulinių siurblys

 

LV

Lietošanas instrukcija

 

 

Dziļo aku sūknis

 

<![if ! IE]>

<![endif]>LV LT EST AL BG TR RO UA BIH HR SLO RUS GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D

<![if ! IE]>

<![endif]>SRB

1489-20.960.06.indd 1

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

GARDENA Tiefbrunnenpumpe 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic

Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung.

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Tiefbrunnenpumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.

Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter

16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, diese Tiefbrunnenpumpe nicht benutzen. Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden.

v Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.

Inhaltsverzeichnis: 1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tiefbrunnenpumpe . . . . . . . . .2 2. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 4. Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 5. Außerbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 6. Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 7. Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 8. Lieferbares Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 9. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

10. Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Tiefbrunnenpumpe

Bestimmung:

Die GARDENA Tiefbrunnenpumpe ist für die private Benutzung

 

im Hausund Hobbygarten bestimmt. Sie ist zur Entnahme von

 

Wasser aus Brunnen (für Bohrbrunnen ab 10 cm Durchmesser),

 

Zisternen und sonstigen Wasserreservoirs und zum Betrieb von

 

Bewässerungsgeräten und -systemen bestimmt.

Fördermedien:

Mit der GARDENA Tiefbrunnenpumpe darf nur klares Süßwasser

 

gefördert werden.

 

Die Pumpe ist wasserdicht gekapselt und wird in das Wasser

 

eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 9. Technische Daten).

Zu beachten:

 

Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser, Schmutzwasser,

 

ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin,

 

Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.

 

Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.

 

 

2

1489-20.960.06.indd 2

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

2. Sicherheitshinweise

Elektrische Sicherheit:

GEFAHR! Stromschlag!

Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.

v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden

(z. B. zur Wanddurchführung).

v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose.

GEFAHR! Stromschlag!

Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.

v Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service prüfen lassen.

v Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzkabel und Stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.

Nach DIN VDE 0100 (AZ/NZS 3000) dürfen Tiefbrunnenpumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.

Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich die Tiefbrunnenpumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).

v Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektromeisterbetrieb.

Das Netzkabel der Pumpe darf nur in eine Anschluss-Stelle (bauseitige Steckdose) von max. 1,10 m Höhe, vom Boden gemessen, angeschlossen werden. Dabei ist zu beachten, dass das Anschlusskabel nach unten führt.

Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.

Verwenden Sie nur nach HD 516 zulässige Verlängerungsleitungen.

v Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.

v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.

v Netzstecker vor Nässe schützen.

Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe verwendet werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe muss das Befestigungsseil verwendet werden.

In Österreich:

In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B / EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230 V nicht überschreiten darf.

In der Schweiz:

In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Benutzungshinweise:

v Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei machen (z. B. geschlossenes Ventil,

geschlossenes Ausbringgerät usw. öffnen).

Nur bei Art. 1489/1492: Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß bzw. zu einer Beschädigung und ist zu vermeiden.

v Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abschalten.

v Maximale Förderhöhe beachten.

Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversorgungsanlage müssen die landesspezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von Nicht-Trinkwasser verhindert wird.

v Bitte fragen Sie einen Sanitärfachmann.

Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe. Fasern können die Turbine verstopfen.

Die Pumpe muss während des Betriebs immer bis zur Mindesteintauchtiefe (siehe 9. Technische Daten) ins Wasser eingetaucht sein.

Nur bei Art. 1489/1492: Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen lassen (z. B. geschlossenes Ventil, geschlossenes Ausbringgerät, usw.).

Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung selbst wieder an (siehe 7. Beheben von Störungen).

3

1489-20.960.06.indd 3

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

3. Montage

Standfuß montieren

Nur wenn die Pumpe auf dem Grund aufgesetzt wird, muss der

(nur bei Einsatz in Zisternen):

Standfuß montiert werden, damit die Pumpe keinen Sand oder

2

1

Schmutzstoffe ansaugt.

 

1.Standfuß 1 von unten auf die Pumpe schieben.

2.Standfuß 1 mit den beiden Schrauben 2 an die Pumpe schrauben.

2

Schlauch anschließen:

5

5

36 3

Das 40 mm (1 1/4")-Innengewinde (Art. 1499: 33 mm (1")-Innen- gewinde) am Ausgang der Tiefbrunnenpumpe kann bei Bedarf mit dem mitgelieferten Pumpen-Anschlussstück 3 zum 33 mm (1")-Außengewinde umgerüstet werden. Somit wird der Anschluss an das GARDENA Wasserschlauch-Stecksystem sowie das GARDENA Anschlussstück Art. 1723/1724 ermöglicht.

1.Pumpenanschlussstück 3 von Hand in den Ausgang der Pumpe schrauben, bis der Dichtring 4 satt angepresst wird. Bei Art. 1499 ist der Dichtring im Pumpen-Anschlussstück 3 integriert.

7

4

2. Druckschlauch 5 mit dem jeweiligen Anschlussstück anschließen.

 

6

3. Befestigungsseil 6 an beide Ösen 7 für das Befestigungsseil

 

festbinden.

 

 

 

7

Eine optimale Ausnutzung der Förderleistung der Pumpe wird

 

 

 

 

erreicht, durch Anschluss von 25 mm (1")-Schläuchen in

 

7

Verbindung mit dem GARDENA Anschlussstück Art. 1724 und

 

einer Schlauchschelle.

 

 

Wenn die Schlauchverbindung häufig gelöst werden soll, empfiehlt

Art. 1499

Art. 1489

sich die Verwendung des GARDENA Pumpen-Anschlusssatz

Art. 1752 in Verbindung mit einem 19 mm (3/4")-Schlauch.

 

Art. 1492

 

 

4. Bedienung

Wasser pumpen:

9

6 8

a) b)

>15 cm

>50 cm

4

Damit die Pumpe fördern kann, muss das Einlaufsieb der Pumpe min. 15 cm ins Wasser eingetaucht sein.

a)Ohne Standfuß muss die Pumpe mind. 50 cm über dem Grund befestigt werden.

b)Wenn der Standfuß montiert wurde (Zisterneneinsatz), darf die Pumpe auf dem Grund aufgestellt werden.

1.Pumpe an dem Befestigungsseil 6 in einen Brunnen oder Schacht eintauchen. Das Netzkabel darf dabei nicht auf Zug beansprucht werden.

2.Befestigungsseil 6 sichern.

3.Bei tiefen Brunnen oder Schächten (ab ca. 5 m) das Anschlusskabel 8 mit Schellen 9 am Befestigungsseil 6 führen.

4.Netzstecker des Anschlusskabels 8 in eine Netzsteckdose stecken. Achtung! Die Pumpe startet sofort.

1489-20.960.06.indd 4

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

Nur bei Art. 1499:

Vor Inbetriebnahme bzw. dem Einschalten der Pumpe beachten:

Entlüftung:

Bei Erstinbetriebnahme benötigt die Pumpe ca. 60 Sekunden,

 

bis sie nach dem Eintauchen in das Wasser entlüftet hat.

 

v Die Pumpe erst nach dieser 60 Sekunden-Eintauchphase in

 

Betrieb nehmen.

 

Nach Inbetriebnahme wird durch einen Wasserstrahl aus den Ent-

 

lüftungsbohrungen das Ende des Entlüftungsvorgangs angezeigt.

Nur bei Art. 1499:

Die Pumpe pumpt und schaltet automatisch ab, sobald kein

Automatikbetrieb:

Wasser mehr entnommen wird. Der Druck bleibt wegen des

 

Rückschlagventils solange im Schlauch erhalten, bis über den

 

Schlauch Wasser entnommen wird. Wenn über den Schlauch

 

Wasser entnommen wird (der Druck im Schlauch fällt unter

 

3,5 bar) schaltet die Pumpe automatisch ein.

Nur bei Art. 1499:

Die Pumpe schaltet bei Ausbleiben der Förderflüssigkeit automa-

Trockenlaufsicherung

tisch ab (die Pumpe läuft im Zyklus 30 Sec. ein – 5 Sec. aus (4x).

(Durchfluss-Kontrolle):

In 1 Std., 5 Std., 24 Std., 24 Std … wird dieser Zyklus wiederholt).

 

Sobald das Einlaufsieb der Pumpe wieder min. 15 cm ins Wasser

 

eingetaucht ist, ist die Pumpe wieder betriebsbereit.

Nur bei Art. 1499:

Die Durchfluss-Kontrolle schaltet die Pumpe ab, sobald kein

Durchfluss-Kontrolle:

Wasser mehr entnommen wird. Bei einer Undichtheit auf der

 

Druckseite (z.B. undichter Druckschlauch oder Wasserhahn) schal-

 

tet die Pumpe in kurzen Zeitabständen ein und aus. Wenn die

 

Pumpe häufiger als 7 x in 2 min. (bei einer Leckage < 200 l/h) ein-

 

und ausschaltet, schaltet die Pumpe ganz aus. Wenn die Undicht-

 

heit auf der Druckseite beseitigt ist muss die Pumpe ausund

 

wieder eingesteckt werden, damit sie wieder betriebsbereit ist.

Nur bei Art. 1499:

Das eingebaute Rückschlagventil verhindert das Zurückfließen

Rückschlagventil

des Wassers durch die Pumpe.

5. Außerbetriebnahme

Lagerung:

Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.

 

v Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.

Entsorgung:

Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,

(nach RL2002/96/EG)

sondern muss fachgerecht entsorgt werden.

 

v Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale

 

Entsorgungsstelle entsorgen.

5

1489-20.960.06.indd 5

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

6. Wartung

Ansaugbereich reinigen:

GEFAHR! Stromschlag!

0

Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen

 

Strom.

 

V Vor der Wartung die Tiefbrunnenpumpe vom

 

Netz trennen.

1.

Beide Schrauben 0 ausschrauben und das Einlaufsieb q

 

abnehmen.

2.

Ansaugbereich der Pumpe und Einlaufsieb q reinigen.

3.

Einlaufsieb q wieder um den Ansaugbereich befestigen und

!

mit den beiden Schrauben 0 festschrauben.

 

7. Beheben von Störungen

GEFAHR! Stromschlag!

Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen

Strom.

V Vor dem Beheben von Störungen die

 

Tiefbrunnenpumpe vom Netz trennen.

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

 

 

 

Pumpe läuft,

Luft kann nicht entweichen,

v Druckleitung öffnen

fördert aber nicht.

da Druckleitung geschlossen.

(z. B. geknickter Druck-

 

 

schlauch).

 

 

 

 

Ansaugbereich ist verstopft.

v Netzstecker ziehen und

 

 

Ansaugbereich reinigen

 

 

(siehe 6. Wartung).

 

 

 

Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.

v Pumpe tiefer eintauchen (Mindestwasserstand beachten: siehe 9. Technische Daten).

Rückschlagventil blockiert.

v Art. 1499: GARDENA

 

Service kontaktieren.

 

 

Pumpe läuft nicht an oder

Thermoschutzschalter hat

bleibt während des Betriebs

Pumpe wegen Überhitzung

plötzlich stehen.

abgeschaltet.

v Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen (siehe 6. Wartung).

Max. Medientemperatur (35 °C) beachten.

 

Stromversorgung

v Sicherungen und elektrische

 

unterbrochen.

Steckverbindungen prüfen.

 

 

 

 

Schmutzpartikel sind im

v Netzstecker ziehen und

 

Ansaugbereich eingeklemmt.

Ansaugbereich reinigen

 

 

(siehe 6. Wartung).

 

 

 

Pumpe läuft, aber Förder-

Ansaugbereich ist

v Netzstecker ziehen und

leistung geht plötzlich zurück.

verstopft.

Ansaugbereich reinigen

 

 

(siehe 6. Wartung).

 

 

 

6

 

 

1489-20.960.06.indd 6

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

Pumpe läuft, aber Förder-

Nur für Art. 1499:

Die Pumpe ist nur betriebs-

leistung geht plötzlich zurück.

Wassermangel, Trockenlauf-

bereit, wenn sie min. 15 cm

 

Sicherung hat die Pumpe

eingetaucht ist.

 

wegen zu geringem Wasser-

v Pumpe min. 15 cm in das

 

stand abgeschaltet.

 

Wasser eintauchen.

 

 

Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von GARDENA Servicestellen oder von GARDENA autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.

8. Lieferbares Zubehör

GARDENA Anschlussstück

Für eine optimale Ausnutzung der

Art. 1723 / 1724

 

Förderleistung der Pumpe.

 

 

 

 

GARDENA

Wenn die Schlauchverbindung häufig

Art. 1752

Pumpen-Anschlusssatz

gelöst werden soll.

 

 

 

 

Nur für Art. 1489/1492: GARDENA Trockenlaufsicherung *

Schaltet die Pumpe bei ausbleibendem

Art. 1741

Fördermedium automatisch ab.

 

Nur für Art. 1489/1492:

Mit Trockenlaufsicherung. Ideal zum Umrüsten Art. 1739

GARDENA Elektronischer

einer Pumpe zum Hauswasserautomaten.

Druckschalter *

 

 

 

*GARDENA Trockenlaufsicherung / Elektronischer Druckschalter dürfen nicht direkt auf die Pumpe montiert werden, da diese nicht in das Wasser eingetaucht werden dürfen.

9. Technische Daten

 

Art. 1489

Art. 1492

Art. 1499

 

5500/5 inox

6000/5 inox

6000/5 inox

 

 

 

automatic

 

 

 

 

Nennleistung

850 W

950 W

950 W

 

 

 

 

Max. Fördermenge

5.500 l/h*

6.000 l/h*

6.000 l/h*

 

 

 

 

Max. Druck / Max. Förderhöhe

4,5 bar / 45 m

5,0 bar / 50 m

5,0 bar / 50 m

 

 

 

 

Max. Eintauchtiefe

19 m

19 m

19 m

 

 

 

 

Anschlusskabel

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

 

 

 

 

Pumpenanschluss

40 mm (1 1/4")

40 mm (1 1/4")

33 mm (1")

 

Innengewinde

Innengewinde

Innengewinde

 

 

 

 

Mindestwasserstand bei

 

 

 

Inbetriebnahme

> 15 cm

> 15 cm

> 15 cm

(von Oberkante Filter)

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht (ohne Kabel) ca.

7,5 kg

8,25 kg

9 kg

 

 

 

 

Befestigungsseil

22 m

22 m

22 m

 

 

 

 

Gehäuse-Durchmesser

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

 

 

 

 

Max. Medientemperatur

35 °C

35 °C

35 °C

 

 

 

 

Netzspannung / Netzfrequenz

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

 

 

 

 

* Bei Verwendung in einem Brunnenrohr mit Ø 10 cm wird die max. Fördermenge nicht erreicht.

7

1489-20.960.06.indd 7

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>D

10. Service / Garantie

Wir bieten Ihnen

• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch

umfangreiche

unseren Zentralen Reparaturservice

 

Serviceleistungen:

– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage

 

• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA

 

durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland)

 

– Abholung innerhalb von 2 Tagen

 

 

• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation

 

durch unseren Technischen Service

 

 

• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung

 

durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service

Service-Anschrift

– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage

GARDENA Manufacturing GmbH Service

 

Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm

 

 

 

 

 

Ihre direkte Verbindung

Telefon

Fax

@ E-Mail

zum Service

Din Deutschland

(07 31) 4 90 + Durchwahl

www.gardena.de/service/

Technische Störungen /

290

389

service@gardena.com

Reklamationen

 

 

 

Reparaturen / Antworten auf

300

307

service@gardena.com

Kostenvoranschläge

 

 

 

Ersatzteilbestellung /

123

249

service@gardena.com

Allgemeine Produktberatung

 

 

 

Abholservice

(0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89

Ihre direkte Verbindung

Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich

zum Service

bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)

Ain Österreich

0732 77 01 01-90

consumer.service@husqvarna.at

Cin der Schweiz

062 887 37 90

Info@gardena.ch

Garantie:

 

Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.

 

 

 

GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kauf-

 

datum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen

 

Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Materialoder Fabri-

 

kationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatz-

 

lieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose

 

Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn

 

folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:

Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Betriebsanleitung behandelt.

Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren.

Das Verschleißteil Turbine ist von der Garantie ausgeschlossen. Durch

Frost beschädigte Pumpen sind von der Garantie ausgeschlossen.

Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /

Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.

Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse.

Unfreie Paketsendungen werden im Postverteilzentrum ausgefiltert und erreichen uns nicht.

Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.

8

1489-20.960.06.indd 8

11.07.11 10:53

GARDENA Deep Well Pump 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic

Translation of the original German operating instructions.

Please read the operating instructions carefully and observe the notes given. Use these operating instructions to familiarise yourself with the Deep Well Pump, its proper use and the notes on safety.

For safety reasons, children and young people under the age

of 16, as well as people who are not familiar with these operating instructions must not use this Deep Well Pump. Persons with reduced physical or mental abilities may use the product only if they are supervised or instructed by a responsible person.

 

v Keep these operating instructions in a safe place.

 

Contents:

1.

Area of application of your GARDENA Deep Well Pump. . . .

.9

 

2.

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

 

3.

Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

 

4.

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

 

5.

Putting into Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

 

6.

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

 

7.

Trouble-Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

 

8.

Available accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

 

9.

Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

 

10.

Service / Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

1. Area of application of your GARDENA Deep Well Pump

Purpose:

The GARDENA Deep Well Pump is intended for private use in the

 

home and hobby garden. It is intended for drawing water from

 

wells (for drilled wells from 10 cm diameter), cisterns and other

 

water reservoirs and for operating irrigation equipment

 

and systems.

Liquids to be pumped:

The GARDENA Deep Well Pump may only be used to pump clear

 

fresh water.

 

The pump is watertight and is submerged in water

 

(for max. submersion depth, see 9. Technical Data).

Please note:

 

Salt water, contaminated water, corrosive, easily flammable,

 

or explosive substances (for example gasoline, petroleum,

 

cellulose thinner), oil, heating oil, and foodstuffs may not be

 

conveyed.

 

The water temperature may not exceed 35 °C.

 

 

9

1489-20.960.06.indd 9

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

2. Safety instructions

Electrical Safety:

DANGER! Electric shock!

With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause a short circuit.

v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through wall).

vDon’t use the power cable for plugging off.

DANGER! Electric shock!

A damaged pump must not be used.

v In case of damage, please have the pump checked by our GARDENA Service Centre.

v Before operating the pump, first make a visual check, if there is any damage of

the pump (esp. regarding power cable and plug).

In accordance with DIN VDE 0100 (AZ/NZS 3000), Deep Well Pumps may only be operated in swimming pools, garden ponds and fountains via a residual current-

operated-circuit-breaker (RCD) with a nominal residual current ≤ 30 mA. The pump must not be operated when there are persons in the swimming pool or garden pond.

For safety reasons, we recommend operating the Deep Well Pump with a residual current- operated-circuit-breaker (DIN VDE 0100-702 and 0100-738).

v Please contact your electrician.

The power cable of the pump must be connected to a socket which is positioned at a height of max. 1.10m (measured from

ground). Take care that the power cable leads downwards.

Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.

Only use extension cables authorised in accordance with HD 516.

v Consult your qualified electrician.

v Take care that the electrical connections are made within dry area, protected from flooding.

v Keep mains plug dry.

Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges.

The power cable must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging or lifting / securing the pump, please use the fastening rope.

In Austria:

In Austria, according to ÖVE B/ EN 60 555

part 1 to 3, pumps which are used in swimming pools and garden ponds, and equipped with firm power cable should be fed via an ÖVE approved isolating transformer – rated voltage must not exceed 230 V.

In Switzerland:

In Switzerland mobile appliances which are used outdoors, must be connected via a residual-current device.

Notes on use:

v Before operation, clear the pressure line (e. g. open closed valve, closed outlet connector etc.).

For Art. 1489/1492 only: Running dry leads to increased wear or damage and is to be avoided.

v The pump must be immediately switched off when water fails to flow.

v Observe max. delivery height.

When connecting the pump to the water supply system, the country-specific sanitary regulations must be observed to prevent water not of drinking water quality being drawn back in.

v If necessary, contact your sanitary expert.

Sand and other abrasive substances

cause increased wear and reduce the pump’s output. Fibres in the water can block the turbine.

During operation, the pump must always be submersed in the water up to the minimum submersion depth (see 9. Technical Data).

For Art. 1489/1492 only: Do not allow the pump to run for more than 10 minutes against the closed pressure side (e. g. closed valve, closed dispenser etc.).

The pump is automatically switched off

on overheating by the built-in thermal motor protector. After having cooled down,

the motor automatically switches on again (see 7. Trouble-Shooting).

10

1489-20.960.06.indd 10

11.07.11 10:53

3. Assembly

Install foot

(only for use in cisterns):

2 1

2

Connecting the hose:

5

5

36 3

7

4

 

 

6

7

7

Art. 1499

Art. 1489

 

Art. 1492

Only when the pump is sited on the ground does the foot have to be fitted to prevent the pump from taking in any sand or dirt.

1.Push the foot 1 onto the pump from below.

2.Screw the foot 1 to the pump 2 with the two screws.

The 40mm (1 1/4") internal thread (Art. 1499: 33mm (1") female thread) on the outlet of the Deep Well Pump can be converted if necessary with the pump fitting provided 3 to a 33mm

(1") external thread. The pump can then be connected to the

GARDENA Hose Connection System and the GARDENA Fitting Art. 1723 / 1724.

1.Screw the pump fitting 3 onto the outlet of the pump and tighten it manually until the washer 4 fits closely.

In Art. 1499 the sealing ring is integrated in the pump fitting 3.

2.Connect pressure hose 5 to the relevant adapter.

3.Tie the fastening rope 6 to the two eyes 7 for the fastening rope.

For the best pumping results, connect 25mm (1") hoses with the

GARDENA Suction Hose Fitting Art. 1724 and one hose clamp.

If you need to disconnect the hose frequently from the pump, we recommend using the GARDENA Pump Connection Set Art. 1752 in connection with a 19mm (3/4") hose.

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

4. Operation

Pump water:

9

6 8

a) b)

>15 cm

>50 cm

For the pump to deliver, the inlet filter of the pump must be submersed at least 15cm in the water.

a)Without the foot, the pump must be fixed at least 50cm above the ground.

b)If the foot has been fitted (cistern use), the pump may be placed on the ground.

1.Immerse pump on the fastening rope 6 into a well or shaft.

The mains power cable must not be subjected to tension.

2.Secure the fastening rope 6.

3.When using the pump in deep wells or shafts (from approx. 5m

deep) guide the connecting cable 8 along the fastening rope 6 using clips 9.

4.Plug the power cable 8 into a mains socket.

Attention! The pump starts immediately.

11

1489-20.960.06.indd 11

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

For Art. 1499 only:

Before putting the pump into operation or switching it on,

Bleeding:

please note: When first put into operation, the pump takes

 

about 60 seconds to vent after submersion in the water.

 

v Put the pump into operation only after this 60-second

 

submersion phase.

 

Once the pump has been put into operation, the end of the bleeding

 

operation is indicated by a jet of water exiting the bleed openings.

For Art. 1499 only:

The pump pumps and switches off automatically as soon as

Automatic mode:

no more water is drawn. Due to the check valve, the pressure is

 

maintained in the hose until water is drawn via the hose.

 

When water is drawn via the hose (the pressure in the hose falls

 

below 3.5 bar), the pump switches on automatically.

For Art. 1499 only:

The pump switches off automatically when there is no fluid

Dry run protection

pumped (the pump operates in cycles 30 secs. on – 5 secs. off

(flow control):

(4x). This cycle is repeated in 1 hr, 5 hrs, 24 hrs, 24 hrs ... ).

 

As soon as the inlet filter of the pump is again submersed at least

 

15cm in the water, the pump is ready to operate again.

For Art. 1499 only:

The flow control switches off automatically as soon as no more

Flow control:

water is drawn. In the event of leakage on the pressure side

 

(e.g. leaking pressure hose or tap) switches the pump on and off at

 

short intervals. If the pump is switched on and off more frequently

 

than 7 x in 2 min. (with a leakage < 200 l/hr), the pump switches off

 

completely. When the leakage on the pressure side is eliminated,

 

the pump must be unplugged and plugged in again in order to be

 

operational again.

For Art. 1499 only:

The built-in non-return valve prevents the water flowing back

Non-return valve:

through the pump.

5. Putting into Storage

 

 

 

 

Storage:

The storage location must not be accessible to children.

 

 

 

v Store the pump away from frost before the first frost sets in.

Disposal:

The product must not be added to normal household waste.

(in accordance with

It must be disposed of in line with local environmental regulations.

RL2002/96/EC)

 

6. Maintenance

Clean priming area:

DANGER! Electric shock!

0

There is a risk of injury from electric

 

shocks.

 

V Disconnect the Deep Well Pump from the mains

 

power supply before carrying out maintenance.

 

1. Unscrew both screws 0 and remove the inlet filter q.

2.Clean priming area of the pump and inlet filter q.

3.Fix inlet filter q around the priming area again and screw tight

with the two screws 0.

!

12

1489-20.960.06.indd 12

11.07.11 10:53

7. Trouble-Shooting

DANGER! Electric shock!

There is a risk of injury from electric shocks.

V Before eliminating faults, disconnect the Deep

 

Well Pump from the mains power supply.

Fault

Possible cause

Remedy

 

 

 

Pump is running,

Air cannot escape as the

v Open pressure line

but doesn’t deliver.

pressure line is closed.

(e. g. bent pressure hose).

 

 

 

 

Priming area blocked.

v Disconnect mains plug

 

 

and clean priming area

 

 

(see 6. Maintenance).

 

 

 

 

When starting the pump,

v Immerse pump deeper

 

water height falls below the

(observe minimum water

 

min. water level.

level: see 9. Technical Data).

 

 

 

 

Non-return valve blocked.

v Art. 1499:

 

 

Contact GARDENA Service.

 

 

 

Pump doesn’t start or

Thermal protection switch

v Disconnect mains plug

suddenly stops during

switched pump off due to

and clean priming area

operation.

overheating.

(see 6. Maintenance).

 

 

Observe max. media

 

 

temperature (35 °C).

 

 

 

 

Power supply interrupted.

v Check fuses and electrical

 

 

plug-in connections.

 

 

 

 

Dirt particles are trapped in

v Disconnect mains plug

 

priming area.

and clean priming area

 

 

(see 6. Maintenance).

 

 

 

Pump runs, but output

Priming area blocked.

v Disconnect mains plug

suddenly decreases.

 

and clean priming area

 

 

(see 6. Maintenance).

 

 

 

 

For Art. 1499 only: Lack of

The pump is only operational

 

water: Dry run protection

when it is submerged at least

 

switched the pump off due to

15 cm.

 

insufficient water level.

v Submerge pump at least

 

 

15 cm in water.

For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be carried out by GARDENA service departments or specialist dealers authorised by GARDENA.

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

13

1489-20.960.06.indd 13

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

8. Available accessories

GARDENA Fitting

For optimum utilisation of the pumping

Art. 1723 / 1724

 

capacity of the pump.

 

 

 

 

GARDENA

If the hose connection is to be detached

Art. 1752

Pump Connection Set

frequently.

 

 

 

 

For Art. 1489/1492 only:

Deactivates the pump automatically if

Art. 1741

GARDENA Dry-Running

the pumped medium fails to flow.

 

Safety *

 

 

 

 

 

For Art. 1489/1492 only:

With Dry-Running Safety. Ideal for converting

Art. 1739

GARDENA Electronic

a pump into a pressure tank unit.

 

Manometric Switch *

 

 

 

 

 

*GARDENA Dry Running Safety / Electronic Manometric Switch must not be installed directly on the pump, as they must not be submerged in the water.

9. Technical Data

 

Art. 1489

Art. 1492

Art. 1499

 

5500/5 inox

6000/5 inox

6000/5 inox

 

 

 

automatic

 

 

 

 

Rated power

850 W

950 W

950 W

 

 

 

 

Max. delivery capacity

5,500 l/h*

6,000 l/h*

6,000 l/h*

 

 

 

 

Max. pressure /

4.5 bar / 45m

5.0 bar / 50m

5.0 bar / 50 m

Max. delivery height

 

 

 

 

 

 

 

Max. submersion depth

19m

19m

19m

 

 

 

 

Power cable

22m H07 RNF

22m H07 RNF

22m H07 RNF

 

 

 

 

Pump connection

40mm (1 1/4")

40mm (1 1/4")

33mm (1")

 

female thread

female thread

female thread

 

 

 

 

Min. water level for operation

> 15cm

> 15cm

> 15cm

(from the top edge of the filter)

 

 

 

 

Weight (without cable) approx.

7.5 kg

8.25 kg

9 kg

 

 

 

 

Fastening rope

22m

22m

22m

 

 

 

 

Casing diameter

< 98mm (max.)

< 98mm (max.)

< 98 mm (max.)

 

 

 

 

Max. media temperature

35 °C

35 °C

35 °C

 

 

 

Mains voltage / mains frequency 220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

 

 

 

 

* If used in a well pipe of 10 cm diameter, the max. delivery capacity is not reached.

14

1489-20.960.06.indd 14

11.07.11 10:53

10. Service / Warranty

Warranty:

GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of

 

purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit

 

that can be proved to be material or manufacturing faults.

 

Under warranty we will either replace the unit or repair it free

 

of charge if the following conditions apply:

 

• The unit must have been handled properly and in keeping with

 

the requirements of the operating instructions.

 

• Neither the purchaser or a non-authorised third party have

 

attempted to repair the unit.

 

The wear part turbine is excluded from the warranty.

 

Pumps damaged by frost are excluded from the warranty.

 

This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing

 

warranty claims against the dealer /seller.

 

 

 

If you have any problems with your pump, please contact

 

our Service or return the defective unit together with a short

 

description of the problem – in case of guarantee, with

 

a copy of the receipt – postage paid to one of the GARDENA

 

Service Centres listed on the back of this leaflet.

 

 

15

<![if ! IE]>

<![endif]>GB

1489-20.960.06.indd 15

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>F

Pompe de forage GARDENA 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic

Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand.

Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi et d’en observer les instructions. Utilisez-le pour vous familiariser avec la pompe de forage, l’emploi correct de même que les consignes de sécurité.

Par mesure de sécurité, il est interdit aux enfants, aux jeunes de moins de 16 ans et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe de forage. Ce produit ne peut

être laissé entre les mains de personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance d’un adulte responsable.

v Conservez précieusement ce mode d’emploi.

Table des matières : 1. Domaine d’utilisation de votre pompe de forage

GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 3. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 5. Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 7. Incidents de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 8. Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 9. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

10. Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

1. Domaine d’utilisation de votre pompe de forage GARDENA

Finalité :

La pompe de forage GARDENA est destinée à l’utilisation

 

privée dans les jardins domestiques et de loisirs. Elle est conçue

 

pour puiser l’eau d’un puits (pour forages à partir de 10 cm

 

de diamètre), d’une citerne et autres réservoirs d’eau ou pour

 

faire fonctionner les appareils et systèmes d’arrosage.

Matières aspirées :

La pompe de forage GARDENA est prévue pour aspirer unique-

 

ment de l’eau douce non chargée.

 

La pompe est étanche et est immergée dans l’eau

 

(concernant la profondeur d’immersion max.,

 

voir 9. Caractéristiques techniques).

Attention :

 

Il est interdit de l’utiliser pour transporter de l’eau salée,

 

de l’eau souillée, des matières corrosives, facilement inflam-

 

mables ou explosives (p. ex. : essence, pétrole ou diluant

 

pour laque), des huiles, du fuel ou des produits alimentaires.

 

La température de l’eau ne doit pas être supérieure à 35 °C.

 

 

16

1489-20.960.06.indd 16

11.07.11 10:53

2. Consignes de sécurité

Sécurité électrique :

DANGER ! Décharge électrique !

Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-circuit.

v Ne jamais découper la fiche secteur

(par ex. pour une traversée murale).

v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.

DANGER ! Décharge électrique !

N’utilisez pas une pompe endommagée.

v En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le Service Après-Vente GARDENA.

v Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.

Selon les normes NFC 15-100 (AZ/NZS 3000), les pompes de forage utilisées dans une piscine, un bassin de jardin ou une fontaine doivent

être alimentées uniquement par un réseau électrique équipé d'un disjoncteur différentiel haute sensibilité ≤ 30 mA. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou le bassin de jardin.

Pour des raisons de sécurité, le réseau électrique qui alimente la pompe de forage doit toujours être équipé d'un disjoncteur différentiel (NFC 15-100).

v Consultez votre électricien.

Le câble de la pompe doit être branché sur une prise se trouvant à 1,10 m du sol maxi. Veillez alors à branchez la fiche de manière à ce que le câble soit dirigé vers le bas.

Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.

Utilisez uniquement des rallonges conformes à la norme HD 516.

v Renseignez-vous auprès de votre électricien.

v Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de tout risque d’inondation.

v Protéger la fiche secteur de l’humidité.

Maintenez la fiche et le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.

Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation. Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.

En Suisse :

En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils électroportatifs mobiles n’est autorisé que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur à différentiel de sécurité.

Conseils d’utilisation :

v Avant la mise en service, débouchez le tuyau de refoulement (p. ex. en ouvrant le clapet, l’embout, etc. fermés).

Uniquement pour réf. 1489/1492 : Le fonctionnement à vide provoque une usure ou une détérioration plus rapide de l’appareil et doit être évité.

v La pompe doit donc être débranchée dès qu’il n’y a plus de liquide à refouler.

v Respectez la hauteur de refoulement maximum.

En cas de raccordement de la pompe au système d’alimentation en eau, il faut respecter les prescriptions sanitaires nationales pour éviter l’aspiration d’eau non potable.

v Veuillez vous renseigner auprès d’un installateur sanitaire.

L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide et la baisse de performance de la pompe. Les fibres peuvent boucher la turbine.

Pendant le fonctionnement, la pompe doit être immergée dans l’eau jusqu’à la profondeur d’immersion minimum (voir 9. Caractéristiques techniques).

Uniquement pour réf. 1489/1492 :

Ne laissez pas fonctionner la pompe pendant plus de 10 minutes à refoulement fermé

(p. ex. clapet fermé, arroseur fermé, etc.).

La pompe est équipée d’un disjoncteur thermique intégré au moteur qui arrête la pompe en cas de surchauffe. La pompe se remet en marche automatiquement après refroidissement (voir 7. Incidents de fonctionnement).

17

<![if ! IE]>

<![endif]>F

1489-20.960.06.indd 17

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>F

3. Montage

Montage de la base

La base doit être montée uniquement lorsque la pompe est

(uniquement en cas

posée sur le sol afin qu’elle n’aspire pas de sable ni de saletés.

d’utilisation en citernes) :

 

2

1

1. Glissez la base 1 sur la pompe par en dessous.

 

 

2. Vissez la base 1 sur la pompe à l’aide des deux vis 2

2

 

 

Raccordement du tuyau :

Le filetage intérieur de 40 mm (1 1/4") (réf. 1499 : taraudage

 

 

33 mm (1")) situé à la sortie de la pompe de forage peut être

 

 

transformé, au besoin, en filetage extérieur de 33 mm (1")

 

 

à l’aide de l’adaptateur 3 pour pompes d’arrosage.

 

 

Ceci permet de combiner la pompe au système de raccorde-

5

5

ment de tuyaux GARDENA et à l’adaptateur GARDENA

réf. 1723 / 1724.

 

 

 

 

 

1.

Vissez à fond l’adaptateur pour pompes d’arrosage 3 sur

 

 

 

 

l’orifice de refoulement de la pompe de manière à bien com-

3

6

3

 

primer le joint 4 plat. Pour la réf. 1499, la bague d’étanchéité

 

 

 

est intégrée dans l’adaptateur pour pompes d’arrosage 3.

7

 

4

2.

Raccordez le tuyau de refoulement 5 avec l’élément de

 

6

 

 

raccordement correspondant.

 

 

3.

Attacher le filin de suspension 6 sur les deux œillets 7

 

 

 

 

7

 

 

qui lui sont destinés.

 

 

Le branchement de tuyaux de 25 mm (1") en combinaison

 

7

avec l’adaptateur GARDENA réf. 1724 garantit une exploitation

 

optimale de la puissance de la pompe et un collier de serrage.

 

 

En cas de détachement fréquent du tuyau, il est recommandé

Réf. 1499

Réf. 1489

d’utiliser le kit de raccordement GARDENA réf. 1752 en

relation avec un tuyau 19 mm (3/4").

 

Réf. 1492

 

 

4. Utilisation

Pompage de l’eau :

9

6 8

a) b)

>15 cm

>50 cm

18

Afin que la pompe puisse refouler, le tamis de la pompe doit être plongé de min. 15 cm dans l’eau.

a)Sans base, la pompe doit être fixée à au moins 50 cm du sol.

b)Une fois que la base est montée (utilisation en citernes), la pompe peut être posée sur le sol.

1.Immergez la pompe dans le puits ou le réservoir par son filin de suspension 6. Le câble d’alimentation ne doit être soumis à aucun effort de traction.

2.Fixez le filin 6 à l’extérieur du puits ou du réservoirs.

3.En cas d’utilisation dans des puits profonds (à partir de 5 m

env.), fixer le câble de raccordement 8 au câble de fixation 6 avec des colliers 9.

4.Branchez la fiche du câble d’alimentation 8 sur une prise de courant. Attention! La pompe démarre immédiatement.

1489-20.960.06.indd 18

11.07.11 10:53

Uniquement pour réf. 1499 : Purge :

Uniquement pour réf. 1499 : Fonctionnement automatique :

Uniquement pour réf. 1499 : Protection contre le manque d’eau (contrôle du débit) :

Avant de mettre la pompe en service et de la mettre en marche, veiller à ce qui suit : Lors de la première mise en service, la pompe requiert environ 60 secondes jusqu’à ce qu’elle se purge après avoir été immergée dans l’eau.

v Mettre la pompe en service seulement après cette phase d’immersion de 60 secondes.

Après la mise en service, un jet d’eau s’échappant des orifices de purge indique la fin de l’opération de purge.

La pompe aspire et s’arrête automatiquement, dès qu’il n’y a plus d’eau à pomper. Grâce au clapet anti-retour, la pression demeure dans le tuyau jusqu’à ce que de l’eau soit aspirée par le tuyau.

Lorsque de l’eau est puisée par le tuyau (la pression dans le tuyau tombe sous 3,5 bar), la pompe se met automatiquement en marche.

La pompe s’éteint automatiquement dès qu’il n’y a plus de liquide à aspirer (la pompe a un cycle de fonctionnement par séquence de 30 sec. de marche – puis de 5 sec. d’arrêt (4x). Ce cycle est répété suivant le rythme 1 h, 5 h, 24 h, 24 h ...).

La pompe est à nouveau prête à fonctionner dès que le tamis de la pompe est à nouveau plongé de min. 15 cm dans l’eau.

Uniquement pour réf. 1499 :

Le système de contrôle du débit éteint la pompe, dès qu’il n’y a

Contrôle du débit :

plus d’eau à puiser. En cas de défaut d’étanchéité du côté refoule-

 

ment (par ex. tuyau de refoulement non étanche ou fuite de robinet),

 

la pompe se met en marche, puis hors fonction, à des intervalles

 

très courts. Lorsque la pompe se met en marche et se désactive

 

plus de 7 x en 2 min. (pour une faible fuite < 200 l/h), la pompe se

 

met entièrement hors fonction. Si le problème d’étanchéité du côté

 

refoulement est résolu, la pompe doit à nouveau être débranchée

 

et rebranchée, afin de pouvoir à nouveau fonctionner.

Uniquement pour réf. 1499 :

Le clapet anti-retour intégré empêche l’eau de refluer dans la

Clapet anti-retour :

pompe.

<![if ! IE]>

<![endif]>F

5. Mise hors service

Rangement :

L’équipement doit être stocké hors de portée des enfants.

 

 

v En cas de risque de gel, rangez la pompe à un endroit protégé.

Gestion des déchets : Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques (directive RL2002/96/CE) mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de

produits.

19

1489-20.960.06.indd 19

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>F

6. Entretien

Nettoyage du socle

 

ATTENTION DANGER ! Décharge électrique !

d’aspiration :

0

Un risque de blessure provoqué par le courant

 

 

 

 

électrique, existe.

 

 

V Avant toute opération de maintenance,

 

 

débranchez la pompe de forage.

1. Dévissez les deux vis 0 et retirez le tamis q.

2.Nettoyez le socle d'aspiration de la pompe et le tamis q.

3.Fixez le tamis q autour du socle d'aspiration et vissez à l'aide

des deux vis 0.

!

7. Incidents de fonctionnement

ATTENTION DANGER ! Décharge électrique !

Un risque de blessure provoqué par le courant électrique, existe.

V Avant toute intervention, débranchez la pompe

 

de forage du réseau électrique.

Incidents

Causes possibles

Remèdes

 

 

 

La pompe démarre

L’air ne peut pas s’évacuer

v Ouvrez la conduite de

mais ne refoule pas.

car la conduite de refoulement

refoulement (par ex. tube

 

est fermée.

de refoulement coudé).

 

 

 

 

Socle d’aspiration bouché.

v Débranchez la pompe et

 

 

nettoyez le socle d’aspiration

 

 

(voir 6. Maintenance).

 

 

 

 

Niveau du liquide à aspirer

v Immergez davantage la

 

inférieur au niveau minimum

pompe (respectez le niveau

 

pour la mise en marche.

d’eau minimum :

 

 

voir 9. Caractéristiques

 

 

techniques).

 

 

 

 

Clapet anti-retour bloqué.

v Art. 1499: Contacter

 

 

le Service Après Vente

 

 

GARDENA.

 

 

 

La pompe ne démarre

Le disjoncteur thermique

v Débranchez la pompe et

pas ou s’arrête pendant le

a arrêté la pompe suite à sa

nettoyez le socle d’aspiration

fonctionnement.

surchauffe.

(voir 6. Maintenance).

 

 

Vérifiez que la température

 

 

du liquide à aspirer

 

 

ne dépasse pas 35 °C.

 

 

 

 

Coupure du courant.

v Vérifiez les disjoncteurs

 

 

et les raccordements

 

 

électriques.

 

 

 

 

Des saletés sont coincées

v Débranchez la pompe et

 

dans le socle d’aspiration.

nettoyez le socle d’aspiration

(voir 6. Maintenance).

20

1489-20.960.06.indd 20

11.07.11 10:53

Incidents

Causes possibles

Remèdes

La pompe fonctionne mais le

Socle d’aspiration bouché.

v Débranchez la pompe et

débit diminue soudainement.

 

nettoyez le socle d’aspiration

 

 

(voir 6. Maintenance).

 

 

 

Uniquement pour réf. 1499:

Manque d’eau : une protection contre le manque d’eau

a stoppé la pompe en raison d’un niveau d’eau insuffisant.

La pompe n’est en mesure de fonctionner qu’à une profondeur d’immersion minimum de 15 cm.

v Plongez la pompe dans l’eau à une profondeur d’au moins 15 cm.

Si d’autres problèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-vente GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.

<![if ! IE]>

<![endif]>F

8. Accessoires disponibles

Adaptateur GARDENA

Pour une utilisation optimale de la

Réf. 1723 / 1724

 

capacité d'aspiration de la pompe.

 

 

 

 

Nécessaire de raccordement

Si le raccord de tuyau doit être retiré

Réf. 1752

pour pompe GARDENA

fréquemment.

 

 

 

 

Uniquement pour

Arrête automatiquement la pompe quand

Réf. 1741

réf. 1489 / 1492 :

il n’y a plus d’eau.

 

Sécurité manque d’eau

 

 

GARDENA *

 

 

 

 

 

Uniquement pour

Avec sécurité manque d’eau.

Réf. 1739

réf. 1489 / 1492 :

Idéal pour transformer une pompe en

 

Interrupteur manométrique

station de pompage.

 

électronique GARDENA *

 

 

 

 

 

*La sécurité manque d’eau / l’interrupteur manométrique GARDENA ne doivent pas être montés directement sur la pompe, car ils ne doivent pas être immergés dans l'eau.

9. Caractéristiques techniques

 

Réf. 1489

Réf. 1492

Réf. 1499

 

5500/5 inox

6000/5 inox

6000/5 inox

 

 

 

automatic

 

 

 

 

Puissance

850 W

950 W

950 W

 

 

 

 

Débit maxi

5.500 l/h*

6.000 l/h*

6.000 l/h*

 

 

 

 

Pression maxi /

4,5 bar / 45 m

5,0 bar / 50 m

5,0 bar / 50 m

Hauteur de refoulement maxi

 

 

 

 

 

 

 

Profondeur d’immersion maxi

> 15 cm

> 15 cm

> 15 cm

(du bord supérieur du filtre)

 

 

 

 

 

 

 

Câble d’alimentation

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

 

 

 

 

Branchement de tuyau

40 mm (1 1/4")

40 mm (1 1/4")

33 mm (1")

de refoulement

filetage intérieur

filetage intérieur

filetage intérieur

 

 

 

 

 

 

 

21

1489-20.960.06.indd 21

11.07.11 10:53

 

 

 

 

Réf. 1489

Réf. 1492

Réf. 1499

 

 

 

 

5500/5 inox

6000/5 inox

6000/5 inox

 

 

 

 

 

 

automatic

<![if ! IE]>

<![endif]>F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19 cm

19 cm

19 cm

 

 

Profondeur d’immersion mini

 

 

 

 

(en fonctionnement)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids (sans câble) env.

7,5 kg

8,25 kg

9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Filin

22 m

22 m

22 m

 

 

 

 

 

 

 

 

Diamètre de boîtier

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Température du liquide maxi

35 °C

35 °C

35 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension / Fréquence secteur

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

* Le débit max. n’est pas atteint en cas d’utilisation dans un tuyau de puits de Ø 10 cm.

10. Service / Garantie

Garantie:

Les prestations de service ne vous seront pas facturées en cas

 

de garantie de l’appareil.

GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix

en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :

L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d’emploi.

Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.

La turbine est une pièce d'usure exclue de la garantie. Les pompes endommagées par le gel sont également exclues de la garantie.

Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.

Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.

Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.

En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en port payé avec une copie du bon d’achat et une description du problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso.

22

1489-20.960.06.indd 22

11.07.11 10:53

GARDENA Dieptebronpomp 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic

Dit is de vertaling van de originele Duitse gebruiksaanwijzing.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houdt u zich aan de aanwijzingen. Maak u aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met de dieptebronpomp, het juiste gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.

Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen onder de

16 jaar alsmede personen die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn deze dieptebronpomp niet gebruiken.

Personen met een lichamelijke of geestelijke beperking mogen dit product alleen gebruiken als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn door een bevoegd persoon.

 

v Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.

 

Inhoudsopgave:

1.

Inzetgebied van uw GARDENA dieptebronpomp. . . . . . . . . .

23

 

2.

Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

 

3.

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

 

4.

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

 

5.

Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

 

6.

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

 

7.

Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

 

8.

Leverbare accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

 

9.

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

 

10.

Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

1. Inzetgebied van uw GARDENA dieptebronpomp

Bestemming:

De GARDENA dieptebronpomp is bestemd voor particulier

 

gebruik in eigen tuin of volkstuin. De pomp pompt water uit

 

bronnen (voor boorbronnen vanaf 10 cm diameter), regenputten

 

en overige waterreservoirs of wordt gebruikt om besproeiings-

 

apparaten en -systemen te aan te drijven.

Doorvoervloeistof:

Met de GARDENA dieptebronpomp mag alleen helder zoet water

 

worden gepompt.

 

De pomp is waterdicht omhuld en wordt in het water onder-

 

gedompeld (max. diepte zie 9. Technische gegevens).

Let op:

 

De volgende stoffen mogen niet worden verpompt:

 

zout water, afvalwater, bijtende, licht ontvlambare of

 

explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitro-

 

verdunning), oliën, stookolie en levensmiddelen.

 

De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.

 

 

23

1489-20.960.06.indd 23

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

2. Veiligheidsaanwijzingen

Elektrische veiligheid:

GEVAAR! Elektrische schok!

Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroorzaken.

v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door een muur te steken).

v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker uit het stopcontact.

GEVAAR! Elektrische schok!

Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.

v Bij schade, pomp altijd door GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman laten controleren.

v De pomp (in het bijzonder stroomkabel en stekker) voor iedere gebruik controleren.

Volgens DIN VDE 0100 (AZ/NZS 3000) moeten dieptebronpompen voor zwembaden, tuinvijvers en fonteinen met een aardlekschakelaar met een nominale foutstroom ≤ 30 mA worden beveiligd. Als zich personen in het zwem-

bad of tuinvijver bevinden mag de pomp niet gebruikt worden.

Om veiligheidsredenen raden wij aan de dieptebronpomp altijd met een aardlekschakelaar (foutstroombeveiliging) te beveiligen (DIN VDE 0100-702 en 0100-738).

v Neem s.v.p. contact op met uw elektrospeciaalzaak.

Het netsnoer van de dieptebronpomp mag alleen aangesloten worden op een contactdoos die op max. 1,10 m hoogte, gemeten vanaf de grond, geplaatst is. Let er daarbij op dat de aansluitkabel naar beneden loopt.

Aanduidingen op het typeplaatje moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet.

Gebruik alleen volgens HD 516 toegelaten verlengkabels.

v Vraag a.u.b. een elektricien.

v Overtuig uzelf ervan dat de elektrische steekverbindingen niet met water in aanraking kunnen komen.

v Bescherm de stekker tegen vocht.

Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en scherpe randen beschermen.

De aansluitkabel mag niet voor de bevestiging of het transport van de pomp gebruikt worden. Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de pomp moet het koord gebruikt worden.

Gebruikstips:

v Voor inbedrijfstelling de drukleiding vrij maken (b.v. gesloten ventiel, gesloten transportsysteem enz. openen).

Alleen bij art 1489/1492: Droogloop leidt tot verhoogde slijtage resp. beschadiging en dient te worden vermeden.

v Na het uitblijven van de doorvoervloeistof moet de pomp direkt uitgeschakeld worden.

v Let op max. opvoerhoogte.

Bij de aansluiting van de pomp aan de huiswatervoorziening moeten de landspecifieke sanitaire voorschriften worden aangehouden om te voorkomen dat niet-drinkwater wordt teruggezogen.

v Vraag a.u.b. een sanitaire vakman.

Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp. Vezels kunnen de turbine verstoppen.

De pomp moet tijdens de werking altijd tot de minimumdiepte in het water ondergedompeld zijn (zie 9. Technische gegevens).

Alleen bij art 1489/1492: Laat de pomp niet langer dan 10 minuten tegen de gesloten drukzijde draaien (bijv. gesloten ventiel, gesloten inspuiter, enz.).

Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorbeveiliging uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld, slaat de motor vanzelf weer aan

(zie 7. Opheffen van storingen).

24

1489-20.960.06.indd 24

11.07.11 10:53

GARDENA 5500/5 inox, 1489, 6000/5 inox automatic, 1499, 6000/5 inox User guide

3. Montage

Standvoet monteren (alleen Alleen wanneer de pomp op de grond wordt geplaatst,

voor gebruik in regenputten): moet de standvoet gemonteerd worden, opdat de pomp geen

zand of vuil aanzuigt.

2 1

 

 

1. Standvoet 1 aan de onderkant op de pomp schuiven.

 

 

2. Standvoet 1 met de beide bouten 2 aan de pomp vast-

 

 

draaien.

2

 

 

Slang aansluiten:

De 40 mm (1 1/4")-binnenschroefdraad (art. 1499: 33 mm (1")-

 

 

binnenschroefdraad) aan de uitgang van de dieptebronpomp

 

 

kan naar wens met het meegeleverde pompaansluitstuk 3

 

 

worden omgebouwd tot een 33 mm (1")-buitenschroefdraad.

5

5

Daarmee wordt de aansluiting aan het GARDENA waterslang-

steeksysteem alsmede het GARDENA aansluitstuk

 

 

 

 

art. 1723 / 1724 mogelijk.

 

 

 

1.

Schroef het pomp-aansluitstuk 3 in de uitgang van de

3

6

3

 

pomp en draai het met de hand vast, totdat de afdichtings-

 

 

 

ring 4 nauwsluitend aangedrukt is. Bij art. 1499 is de

7

 

4

 

afdichtring in het aansluitstuk voor pompen 3 geïntegreerd.

 

 

2.

Drukslang 5 met het passende aansluitstuk aansluiten.

 

6

 

 

 

3.

Bevestigingskoord 6 aan beide ogen 7 voor het bevestigings-

 

 

 

 

7

 

 

koord vastbinden.

 

 

Een optimale benutting van de doorpompcapaciteit van de pomp

 

7

wordt bereikt door aansluiting van 25 mm (1")-slangen samen

 

met het GARDENA aansluitstuk art. 1724 en een slangklem.

 

 

Als de slangverbinding vaak losgemaakt moet worden,

Art. 1499

Art. 1489

wordt aangeraden de GARDENA pompaansluitset art. 1752

te gebruiken in combinatie met een 19 mm (3/4")-slang.

 

Art. 1492

 

 

4. Bediening

Water pompen:

9

6 8

a) b)

>15 cm

>50 cm

Opdat de pomp kan pompen, moet de inloopzeef van de pomp min. 15 cm in het water ondergedompeld zijn.

a)Zonder de standvoet moet de pomp min. 50 cm boven de grond bevestigd worden.

b)Wanneer de standvoet aangebracht is (gebruik in regenputten), mag de pomp de grond worden opgesteld.

1.Pomp aan het bevestigingskoord 6 in een bron of schacht onderdompelen. Op de stroomkabel mag geen trek worden uitgeoefend.

2.Het bevestigingskoord 6 moet vastgezet worden.

3.Bij diepe bronnen of schachten (vanaf ca. 5 m) de aansluitkabel 8 met klemmen 9 over het bevestigingskoord 6 geleiden.

4.Netstekker van de aansluitkabel 8 in een stopcontact steken.

Attentie! De pomp start onmiddellijk.

25

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

1489-20.960.06.indd 25

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

Alleen bij art 1499:

Vóór inbedrijfstelling resp. het inschakelen van de pomp het

Ontluchting:

volgende in acht nemen: Bij de eerste inbedrijfstelling heeft de

 

pomp na het onderdompelen in het water ca. 60 seconden

 

nodig voordat de pomp ontlucht is.

 

v De pomp pas 60 seconden na het onderdompelen in bedrijf

 

nemen.

 

Na inbedrijfstelling geeft een waterstraal uit de ontluchtings-

 

boringen het einde van de ontluchtingsprocedure aan.

Alleen bij art 1499:

De pomp pompt en schakelt automatisch uit, zodra er geen water

Automatische werking:

meer wordt aangezogen. De druk blijft vanwege de terugslagklep

 

zo lang in de slang behouden tot via de slang water getapt wordt.

 

Wanneer via de slang water wordt getapt (de druk in de slang

 

daalt onder 3,5 bar) schakelt de pomp automatisch in.

Alleen bij art 1499:

De pomp schakelt bij wegblijven van de doorvoervloeistof auto-

Droogloop-beveiliging

matisch uit (de pomp draait in een cyclus van 30 sec. aan – 5 sec.

(doorvoercontrole):

uit. Na 1 uur, na 5 uur, na 24 uur, na 24 uur ... wordt deze cyclus

 

herhaald). Zodra de inloopzeef van de pomp weer min. 15 cm in

 

het water is ondergedompeld, is de pomp weer bedrijfsklaar.

Alleen bij art 1499:

De doorvoercontrole schakelt de pomp uit, zodra er geen water

Doorvoercontrole:

meer wordt getapt. Bij lekkage aan de drukkant (bijv. bij een lekke

 

drukslang of waterkraan) schakelt de pomp met korte tussenpozen

 

in en uit. Wanneer de pomp vaker dan 7 x in 2 minuten (bij een

 

lekkage < 200 l/h) inen uitschakelt, schakelt de pomp helemaal

 

uit. Wanneer de lekkage aan de drukkant is verholpen, moet

 

de pompstekker uiten weer ingestoken worden om hem weer

 

klaar voor gebruik te maken.

Alleen bij art 1499:

Het geïntegreerde terugslagventiel verhindert het terugstromen

Terugslagklep:

van water door de pomp.

5. Buitenbedrijfstelling

 

 

 

 

Opslaan:

Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opbergplaats.

 

v Bij vorstgevaar de pomp op een vorstvrije plaats opbergen.

Afvalverwijdering:

Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven

(volgens RL2002/96/EG)

worden, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd

 

worden.

6. Onderhoud

Aanzuiggedeelte

0

GEVAAR! Elektrische schok!

reinigen:

 

Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische

 

 

 

 

stroom.

 

 

V Voor onderhoud aan de dieptebronpomp de

 

 

stekker uit het stopcontact trekken.

 

1.

Beide bouten 0 losdraaien en de inloopzeef q verwijderen.

 

2.

Aanzuiggedeelte van de pomp en de inloopzeef q reinigen.

 

3.

Inloopzeef q weer om het aanzuiggedeelte bevestigen en met

!

 

de beide bouten 0 vastdraaien.

26

 

 

1489-20.960.06.indd 26

11.07.11 10:53

7. Opheffen van storingen

GEVAAR! Elektrische schok!

Er bestaat gevaar voor letsel door elektrische stroom.

V Voor het verhelpen van storingen aan de diepte-

 

bronpomp de stekker uit het stopcontact trekken.

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

 

 

 

Pomp draait,

Lucht kan niet ontwijken omdat

v Drukslang openen

maar voert niet door.

drukslang gesloten is.

(bijv. geknikte drukslang).

 

 

 

 

Aanzuiggedeelte verstopt.

v Stekker uit het stopcontact

 

 

trekken en aanzuiggedeelte

 

 

reinigen (zie 6. Onderhoud).

 

 

 

 

Waterhoogte bij ingebruikname

v Pomp dieper onderdompelen

 

onderminimale waterstand.

(minimum waterpeil in acht

 

 

nemen: zie 9. Technische

 

 

gegevens).

 

 

 

 

Terugslagventiel geblokkeerd.

v Art. 1499: Contact opnemen

 

 

met GARDENA Service.

 

 

 

Pomp slaat niet aan of

Thermische veiligheids-

v Stekker uit het stopcontact

blijft tijdens het gebruik

schakelaar heeft de pomp

trekken en aanzuiggedeelte

plotseling stilstaan.

wegens oververhitting

reinigen (zie 6. Onderhoud).

 

uitgeschakeld.

Max. temperatuur van de

 

 

doorvoervloeistof (35 °C) in

 

 

acht nemen.

 

 

 

 

Stroomvoorziening

v Zekeringen en elektrische

 

onderbroken.

insteekverbindingen

 

 

controleren.

 

 

 

 

Vuildeeltjes zijn in het aanzuig-

v Stekker uit het stopcontact

 

gedeelte ingeklemd.

trekken en aanzuiggedeelte

 

 

reinigen (zie 6. Onderhoud).

 

 

 

Pomp loopt, maar doorvoer-

Aanzuiggedeelte verstopt.

v Stekker uit het stopcontact

capaciteit gaat plotseling

 

trekken en aanzuiggedeelte

achteruit.

 

reinigen (zie 6. Onderhoud).

 

 

 

 

Alleen bij art 1499:

De pomp is alleen gereed

 

Watertekort: Droogloop-

voor gebruik, wanneer hij

 

beveiliging heeft de pomp

ten minste 15 cm diep onder-

 

vanwege te laag waterpeil

gedompeld is.

 

uitgeschakeld.

v Pomp ten minste 15 cm in

 

 

het water onderdompelen.

Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de GARDENA servicedienst. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de GARDENA servicedienst of door vakhandelaren die door GARDENA zijn geautoriseerd.

27

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

1489-20.960.06.indd 27

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

8. Leverbare accessoires

GARDENA aansluitstuk

Voor een optimaal gebruik van het

Art. 1723 / 1724

 

pompvermogen.

 

 

 

 

GARDENA pomp-aansluitset

Wanneer de slangverbinding vaak wordt

Art. 1752

 

losgemaakt.

 

 

 

 

Alleen bij art 1489/1492:

Schakelt de pomp bij uitblijvend

Art. 1741

GARDENA droogloop-

doorpompmedium automatisch uit.

 

beveiliging *

 

 

 

 

 

Alleen bij art 1489/1492:

Met bescherming tegen drooglopen.

Art. 1739

GARDENA elektronische

Ideaal om een pomp om te bouwen

 

drukschakelaar *

in een pomp met hydrofoor.

 

 

 

 

*GARDENA droogloopbeveiliging / elektronische drukschakelaars mogen niet direct op de pomp wordt vastgemaakt, daar deze niet in water mogen worden ondergedompeld.

9. Technische gegevens

 

Art. 1489

Art. 1492

Art. 1499

 

5500/5 inox

6000/5 inox

6000/5 inox automatic

 

 

 

 

Nominaal vermogen

850 W

950 W

950 W

 

 

 

 

Max. doorvoercapaciteit

5.500 l/h*

6.000 l/h*

6.000 l/h*

 

 

 

 

Max. druk / Max. opvoerhoogte

4,5 bar / 45 m

5,0 bar / 50 m

5,0 bar / 50 m

 

 

 

 

Max. dompeldiepte

19 m

19 m

19 m

 

 

 

 

Aansluitkabel

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

22 m H07 RNF

 

 

 

 

Pompaansluiting

40 mm (1 1/4")

40 mm (1 1/4")

33 mm (1")

 

binnendraad

binnendraad

binnendraad

 

 

 

 

Minimale waterstand bij

 

 

 

ingebruikname

> 15 cm

> 15 cm

> 15 cm

(van bovenkant filter)

 

 

 

 

 

 

 

Gewicht (zonder kabel) ca.

7,5 kg

8,25 kg

9 kg

 

 

 

 

Bevestigingskoord

22 m

22 m

22 m

 

 

 

 

Diameter behuizing

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

< 98 mm (max.)

 

 

 

 

Max. doorvoervloeistof-

35 °C

35 °C

35 °C

temperatuur

 

 

 

 

 

 

 

Netspanning / Netfrequentie

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

220 – 240 V / 50 Hz

 

 

 

 

* Bij gebruik in een waterputbuis met Ø 10 cm wordt de max. doorvoerhoeveelheid niet bereikt.

28

1489-20.960.06.indd 28

11.07.11 10:53

10. Service / Garantie

Garantie:

Bij garantie is de service gratis.

 

GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaalof fabricagefouten berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervangend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:

Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de gebruiksaanwijzing behandeld.

Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het apparaat te repareren.

Het slijtdeel Turbine valt niet onder de garantie. Door vorst beschadigde pompen vallen niet onder de garantie.

Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten aanzien van de handelaar / verkoper bestaande aansprakelijkheid.

Stuur in geval van storing het defecte apparaat samen met de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven serviceadres.

29

<![if ! IE]>

<![endif]>NL

1489-20.960.06.indd 29

11.07.11 10:53

<![if ! IE]>

<![endif]>S

GARDENA Pump för djup brunn 5500/5 inox / 6000/5 inox / 6000/5 inox automatic

Detta är en översättning av den tyska original bruksanvisningen.

Läs noga igenom bruksanvisningen och följ dess anvisningar. Gör dig med hjälp av bruksanvisningen väl förtrogen med pumpen, ett riktigt handhavande av utrustningen liksom säkerhetsbestämmelserna.

Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år liksom personer, som inte är förtrogna med denna bruksanvisning, inte använda denna pump. Personer med nedsatt psykisk eller mental hälsa får endast använda produkten under övervakning eller under instruktion av en ansvarig person.

v Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.

Innehållsförteckning: 1. Användningsområde för Din GARDENA Pump för

djup brunn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 2. Säkerhetsföreskrifter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 3. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 4. Handhavande.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5. Urdrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 6. Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 7. Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 8. Levererbart tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 9. Tekniska data.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

10. Service / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

1. Användningsområde för Din GARDENA Pump för djup brunn

Bestämmelse:

GARDENA pump för djup brunn är avsedd för privat bruk i villa-

 

och hobbyträdgårdar. Den är avsedd att pumpa upp vatten från

 

brunnar (för borrbrunnar från 10 cm i diameter), cisterner och

 

övriga vattenreservoarer och för att driva bevattningsutrustning

 

och -system.

Vätskor:

Med GARDENA pump för djup brunn får endast klart sötvatten

 

matas.

 

Pumpen är vattentätt kapslad och sänks ner i vattnet

 

(max. neddoppningsdjup se 9. Tekniska data).

Att observera:

 

Det är inte tillåtet att mata saltvatten, smutsvatten, frätande,

 

lättantändliga eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum,

 

thinner), oljor, brännolja och livsmedel.

 

Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.

 

 

30

1489-20.960.06.indd 30

11.07.11 10:53

Loading...
+ 170 hidden pages