Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie
deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebs anleitung
mit dem Produkt, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter
16Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung
vertraut sind, dieses Produkt nicht benutzen. Personen mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig keiten dürfen
das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen
Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Produkt spielen.
v Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
Ordnungsgemäßer Gebrauch:Das GARDENA Hauswasserwerk ist für die private Benutzung im
Förderflüssigkeiten:Das GARDENA Hauswasserwerk kann zum Fördern von Regen-
Haus und Hobbygarten bestimmt und nicht dafür vorgesehen, zum
Betrieb von Bewässerungsgeräten und -systemen in öffentlichen
Gartenanlagen eingesetzt zu werden.
wasser, Leitungswasser und chlorhaltigem Schwimmbadwasser
eingesetzt werden.
Das GARDENA Hauswasserwerk ist nicht für Dauerbetrieb
(z. B. Industrieeinsatz, Dauerumwälzbetrieb) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare,
aggressive oder explosive Förderflüssigkeiten (wie Benzin,
Petroleum oder Nitroverdünnung), Salzwasser sowie
Lebensmittel. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf
35 °C nicht überschreiten.
Page 3
2. Sicherheitshinweise
D
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Strom!
v Vor dem Befüllen, nach Außerbetrieb-
nahme, bei Beheben von Störungen und
vor der Wartung den Netzstecker ziehen.
Achtung: Die Benutzung der Pumpe an
Schwimm becken und Gartenteichen und
ähnlichen Plätzen ist nur zulässig, wenn
die Pumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) betrieben wird
(DIN VDE 0100-702).
Zudem muss die Pumpe stand- und überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt sein.
Als zusätzliche Sicherheit kann ein
zugelassener Personenschutzschalter
verwendet werden.
v Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen
mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Netzanschluss- und Verlängerungsleitungen
dürfen keinen geringeren Querschnitt haben
als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen
H07 RNF nach DIN VDE 0620.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
In Österreich
In Österreich muss der elektrische Anschluss
der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß
§ 2022.1 entsprechen. Danach dürfen Pumpen
zum Gebrauch an Schwimmbecken und an
Gartenteichen nur über einen Trenntransformator betrieben werden.
v Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
In der Schweiz
In der Schweiz müssen ortsveränderliche
Geräte, welche im Freien verwendet
werden, über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Allgemeine Hinweise
Verletzungsgefahr durch
heißes Wasser!
Bei defektem Druckschalter oder fehlender,
saugseitiger Wasserzufuhr kann sich das
noch in der Pumpe befindliche Wasser stark
erhitzen, sodass es bei Wasseraustritt zu
Verletzungen durch heißes Wasser kommen
könnte.
Die Pumpe ist mit einer Temperatursicherung ausgestattet, welche die Pumpe bei
hohen Temperaturen (ca. 65 °C) abschaltet
(orange Warnlampe leuchtet).
v Nach temperaturbedingter Abschaltung
die Pumpe über die Haussicherung vom
Netz trennen, Wasser abkühlen lassen
(ca. 10 – 15 Min.) und vor erneuter Inbetriebnahme die saugseitige Wasserzufuhr
sicherstellen.
v Führen Sie vor Benutzung stets eine
Sichtprüfung durch, um festzustellen,
ob die Pumpe, insbesondere Netzkabel
und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt
werden.
v Pumpe im Schadensfall vom GARDENA
Service oder dem autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus
und benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende stets im Fördermedium befindet.
Die Pumpe darf weder trocken noch mit
geschlos senem Hahn der Ansaugleitung
arbeiten.
v Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetrieb-
nahme bis zum Überlauf (ca. 2 bis 3 l) mit
Förderflüssigkeit!
Sand und andere schmirgelnde Stoffe in der
Förderflüssigkeit führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung.
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der
Wasser- und Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der
DIN 1988 einzuhalten.
Hauswasserwerk aufstellen:Der Aufstellort muss fest und trocken sein und dem Hauswasser-
Hauswasserwerk fest
installieren:
3
werk einen sicheren Stand ermöglichen.
v Hauswasserwerk in sicherem Abstand zum Fördermedium
aufstellen.
Die Pumpe muss an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit und
ausreichender Belüftung im Bereich der Lüftungsschlitze aufgestellt werden. Der Abstand zu den Wänden muss mindestens
5 cm betragen. Über die Lüftungsschlitze darf kein Schmutz
(z. B. Sand oder Erde) angesaugt werden.
Das Hauswasserwerk kann mit allen 4 Füßen 2 auf einen festen
Untergrund 1 geschraubt werden.
Alternativ sind als Zubehör, über den GARDENA Service, federgelagerte Füße (Art. 1753-00.901.00) für vibrationsarmen, ruhigen
Lauf erhältlich.
Stellen Sie das Hauswasserwerk so auf, dass Sie ein entsprechend großes Auffanggefäß zum Entleeren der Pumpe oder der
Anlage unter die Ablass-Schraube
Installieren Sie die Pumpe nach Möglichkeit höher als die Wasseroberfläche aus der gepumpt werden soll. Sollte dies nicht möglich
sein, installieren Sie zwischen Pumpe und Saugschlauch, z. B. für
die Reinigung des eingebauten Filters, ein unterdruckfestes Ventil.
Bei Festinstallation der Pumpe im Innenbereich zur Hauswasserversorgung ist das Hauswasserwerk zur Reduzierung von
Geräuschen und Vermeidung von Beschädigungen des Druckschalters durch Vibration nicht fest mit starren Rohren, sondern
2
über flexible Schlauchleitungen mit dem Rohrnetz zu verbinden.
bringen können.
3
1
Verwenden Sie bei der Festinstallation sowohl auf der Saugseite
als auch auf der Druckseite geeignete Ventile. Wichtig z. B. für
Wartungs- und Reinigungsarbeiten oder für Stilllegungen.
Die Anschluss-Stücke auf der Saug- und Druckseite dürfen
nur handfest angezogen werden.
Es muss ein vakuumfester Saugschlauch verwendet werden z. B:
– GARDENA Sauggarnitur Art. 1411 / 1418 / 1412oder
– GARDENA Schlagbrunnen-Saugschlauch Art. 1729.
Saugseitig keine Wasserschlauch-Stecksystemteile verwenden!
v Saugschlauch
Pumpe verbinden.
Saugschläuche
Stück (z. B. Art. 1723 / 1724) 4 mit dem Anschluss der Saugseite
verbinden und luftdicht verschrauben.
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, empfehlen wir die Verwendung eines Saugschlauchs mit Rückfluss-Stopp, der ein
selbsttätiges Entleeren des Saugschlauchs nach Außerbetriebnahme des Hauswasserwerks verhindert.
mit dem Anschluss der Saugseite 6 der
5
ohne Gewindeanschluss über ein Anschluss-
5
Page 5
Bei Saughöhen über 4 m, Saugschlauch 5 zusätzlich befestigen
(z. B. an einen Holzpflock binden), um die Pumpe vom Gewicht
des Saugschlauchs zu entlasten.
Bei sehr feiner Verschmutzung des Fördermediums wird
zusätzlich zum integrierten Filter ein GARDENA Pumpen-Vorfilter Art. 1730 / 1731 empfohlen.
D
Schlauch an Druckseite
anschließen:
7
9
8
4. Bedienung
Hauswasserwerk starten:
Off
Man.
Off
Man.
0
e
Auto
Auto
Start
q
9
8
Start
q
Hinweis:
Verwenden Sie druckfeste GARDENA Schläuche mit
19 mm (3/4")-Durchmesser, in Verbindung mit dem GARDENA
Schnellkupplungs-Gewindestück mit 33,3 mm (G1)-Innengewinde, Art.-Nr. 7109, und der GARDENA Saug- und Hochdruckkupplung, Art.-Nr. 7120, für 19 mm (3/4")-Schläuche sowie eine
GARDENA Schlauchschelle, Art.-Nr. 7192.
Auf keinen Fall Saugschläuche verwenden.
1. Druckschlauch
Druckseite verbinden.
2. Nicht verwendete Druck-Anschlüsse mit einer Verschlusskappe
Tipp: Bei Festverrohrung nur max. 2 Anschlüsse
damit über die Verschlusskappe 9 des 3. Anschlusses entlüftet
werden kann.
GEFAHR! Stromschlag!
v Vor dem Befüllen den Netzstecker ausstecken.
1. Drehschalter
2. Deckel
3. Eine Verschlusskappe
4. Eventuell vorhandene Ventile in der Druckleitung (Anschlussgeräte, Wasserstopp, etc.) öffnen und Restwasser im Druckschlauch entleeren, damit die Luft beim Befüllen und Ansaugen
entweichen kann.
5. Fördermedium über den Einfüllstutzen
(ca. 2 bis 3 l), bis über den offenen Anschluss der Druckseite 8
Wasser austritt.
6. Deckel
zudrehen.
7. Die zur Entlüftung geöffnete Verschlusskappe
Druckseite wieder schließen.
8. Netzstecker in eine 230 V AC Netz-Steckdose einstecken.
9. Drehschalter
Nach erfolgtem Ansaugen schaltet der Drehschalter automatisch
auf AUTO und die Trockenlaufsicherung ist aktiviert.
Nach Erreichen des max. Drucks schaltet die Pumpe automatisch
ab. Bei Unterschreiten des min. Drucks durch Wasserentnahme
schaltet die Pumpe automatisch ein.
verschließen.
9
Achtung!
v Pumpe vor jedem Neustart bis zum Überlauf
ACHTUNG!
Wenn die Pumpe nach 10 Min. nicht ansaugt,
Drehschalter
v Siehe 7. Beheben von Störungen:
„Pumpe saugt nicht an“.
Die angegebene maximale Selbstansaughöhe von 8 m wird nur
mit einem 3/4"-Druckschlauch erreicht, wenn die Pumpe über
den Einfüllstutzen e bis zum Überlauf befüllt ist und der Druckschlauch dabei und während des Selbstansaugens soweit nach
oben gehalten wird, dass kein Fördermedium von der Pumpe
über den Druckschlauch entweichen kann. Bei befüllten Saugschläuchen mit Rückflussstopp muss der Druckschlauch nicht
nach oben gehalten werden.
auf OFF drehen.
q
Manueller Modus (Man.):
ECO-Schalter:
Off
Man.
Auto
Start
q
r
ECOMAX
Hinweis für die Verwendung
von Regnern:
5. Außerbetriebnahme
Lagern:
t
9
Beim Fördern von sehr großen Wassermengen bei sehr kleinem
Druck schaltet die Pumpe im Auto-Modus aus Sicherheitsgründen
ab. Sollte dieser Betrieb aber gewünscht sein, kann die Pumpe im
Manuellen Modus (Man.) betrieben werden.
Achtung: Dabei wird die Trockenlaufsicherung deaktiviert.
v Drehschalter
Die Pumpe läuft an.
Um Energie zu sparen kann, je nach Einsatzfall, der Abschaltdruck
der Pumpe stufenlos zwischen ECO und MAX reguliert werden.
(Die Druckdifferenz zwischen ECO und MAX beträgt ca. 1 bar.)
v ECO-Drehschalter
Abhängig von der Durchflussmenge des Regners kann es durch
das automatische Ein- und Ausschalten der Pumpe zu einem
ungleichmäßigen Beregnungsbild kommen.
Bei Frostgefahr muss das Hauswasserwerk entleert und
frostsicher gelagert werden. Der Aufbewahrungsort muss
für Kinder unzugänglich sein.
1. Drehschalter q auf OFF drehen.
2. Netzstecker der Pumpe ausstecken.
3. Druckseitige Verbraucher öffnen.
4. Verschluss-Kappe
und Rückschlagventil t mit geeignetem Werkzeug ausschrauben.
5. Pumpe in Richtung des Wasser auslasses kippen, damit das Hauswasserwerk vollständig entleert wird.
GEFAHR! Stromschlag!
v Vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker
Arbeiten am elektrischen Teil dürfen nur vom
Störung Mögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe saugt nicht an.Drehschalter nicht auf START
Pumpenmotor läuft nicht an
oder bleibt während des
Betriebes plötzlich stehen.
Pumpenmotor läuft, aber
Fördermenge oder Druck
gehen plötzlich zurück.
gedreht.
Pumpe saugt an einer
Verbindungsstelle der
Saugseite Fehlluft an.
Pumpe nicht ausreichend mit
Förderflüssigkeit befüllt.
Luft kann druckseitig nicht
entweichen, da Entnahmestellen geschlossen.
Saugschlauchende nicht im
Wasser, fehlender oder undichter
Rückfluss-Stopp am Saugschlauchende, Saugschlauch
geknickt, Anschlüsse undicht
oder Saugfilter verstopft
Netzstecker nicht eingesteckt.
Stromausfall.
Thermoschutzschalter hat ausgelöst (orange Warnlampe leuchtet und das Pumpengehäuse ist
erhitzt).
Trockenlaufsicherung hat angesprochen (orange Warnlampe
leuchtet).
Wasserentnahme im AutoModus zu hoch. Drucküberwachung hat angesprochen
(orange Warnlampe leuchtet).
Undichtigkeit an der Saugseite.
Saugseitig zu geringe Wasser-
menge.
ausstecken.
GARDENA Service durchgeführt werden.
v Pumpe neu starten
(siehe 4. Bedienung).
v Saugseitig alle Verbin-
dungen prüfen und
ggf. luftdicht abdichten.
v Pumpe befüllen
(siehe 4. Bedienung).
v Entnahmestelle auf der
Druckseite öffnen.
v Kompletten Saugschlauch
von Ansaugstelle bis Pumpe
auf Dichtigkeit prüfen und
ggf. die Undichtigkeit beseitigen. Saugseitige Wasserzufuhr sicherstellen.
Ggf. Saugfilter reinigen.
v Netzstecker in eine Netz-
steckdose (230 V AC)
einstecken.
v Sicherung und Leitungen
prüfen.
v Für ausreichende Belüftung
sorgen und Pumpe
ca. 15 Min. abkühlen lassen.
Drehschalter auf OFF drehen
und Pumpe neu starten
(siehe 4. Bedienung).
v Wasserzufuhr saugseitig
sicherstellen und
Pumpe neu starten
(siehe 4. Bedienung).
v Drehschalter auf Man.
drehen
(Achtung! Trockenlaufsicherung wird deaktiviert).
v Undichtigkeit beseitigen.
v Pumpe auf der Druckseite
drosseln, um die Fördermenge der Saugseite an die
der Druckseite anzu passen.
Störung Mögliche UrsacheAbhilfe
Pumpenmotor läuft, aber
Fördermenge oder Druck
gehen plötzlich zurück.
Pumpe schaltet zu oft ein
und aus.
Saugfilter, Rückschlagventil oder
Rückfluss-Stopp am Saugschlauchende verstopft.
Leckage auf Druckseite.
Druck im Kessel zu gering.
Kesselmembran ist beschädigt.
v Saugfilter, Rückschlagventil
bzw. Rückfluss-Stopp
reinigen.
v Druckseite auf Leckage
prüfen und ggf. beseitigen.
v Luft im Vorratsbehälter
nachfüllen (siehe unten).
v GARDENA Service
kontaktieren.
D
Luft im Vorratsbehälter
nachfüllen:
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in
Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von GARDENA Servicestellen
oder von GARDENA autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
Der Druck im Vorratsbehälter muss ca. 1,6 bar betragen.
Zum Nachfüllen der Luft wird eine Luftpumpe / Reifenfüller mit
Druckanzeige (Manometer) benötigt.
1. Schutzdeckel
2. Luftpumpe / Reifenfüller am Kesselventil
s
a
solange Luft nachfüllen, bis die Druckanzeige an der
Luftpumpe / Reifenfüller ca. 1,6 bar anzeigt.
3. Schutzdeckel
abschrauben.
a
wieder aufschrauben.
a
ansetzen und
s
8. Lieferbares Zubehör
GARDENA SaugschläucheKnick- und vakuumfest, wahlweise erhältlich als Meterware mit
GARDENA Anschluss-StückeZum vakuumfesten Anschluss der
GARDENA Saugfilter mit
Rückfluss-Stop
GARDENA Pumpen-VorfilterInsbesondere empfohlen beim Fördern
GARDENA SchlagbrunnenSaugschlauch
GARDENA Federgelagerte
Füße (4 x)
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- oder 32 mm (5/4")-Durchmesser ohne
Anschluss armaturen oder in Fixlängen Art. 1411 / 1418 komplett
mit Anschlussarmaturen.
Saugschlauch-Meterware.
Zur Bestückung der Saugschlauch-Meterware.Art. 1726 / 1727
sandhaltiger Medien.
Zum vakuumfesten Anschluss der Pumpe an
Schlagbrunnen oder starre Rohre. Länge 0,5 m.
Mit beidseitigem 33,3 mm, (G 1)-Innengewinde.
Federgelagerte Füße für vibrationsfreien, ruhigen
Lauf, über den GARDENA Service zu beziehen.
Netzspannung / Netzfrequenz230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Nennleistung850 W1100 W1200 W
Anschlusskabel1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF
Max. Fördermenge3500 l/h4500 l/h4500 l/h
Max. Druck / Förderhöhe4,5 bar / 45 m5,0 bar / 50 m5,0 bar / 50 m
Max. Ansaughöhe8 m8 m8 m
Einschaltdruck1,5 ± 0,1 bar1,5 ± 0,1 bar1,5 ± 0,1 bar
Ausschaltdruck eco / max.2,2 / 3,2 bar2,5 / 3,5 bar2,5 / 3,5 bar
Zul. Innendruck (druckseitig)6 bar6 bar6 bar
Gewicht15,0 kg17,0 kg17,0 kg
Maße (L x B x H)
Geräuschemissionswert LWA
(gemessen / garantiert)
(Art. 1754)
45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm
xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)
GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen
Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatz lieferung
eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose Reparatur
des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn folgende
Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der
Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Gerät zu reparieren.
Die Verschleißteile Laufrad und Filter sind von der Garantie
a usgeschlossen.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen
mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung
per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf
der Rückseite angegebene Serviceadresse.
Unfreie Paketsendungen werden im Postverteilzentrum
ausgefiltert und erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
Translation of the original German operating instructions.
Please read the operating instructions carefully and observe the
notes given. Use these operating instructions to familiarise yourself with the product, the proper use and the safety instructions.
Contents: 1. Area of application of your GARDENA Pressure Tank Unit. . 12
For safety reasons, children and young people under the age
of 16, as well as people not familiar with these operating
instructions, may not use this product. Persons with reduced
physical or mental abilities may use the product only if they are
supervised or instructed by a responsible person. Children must
be supervised to ensure that they do not play with the product.
v Keep these operating instructions in a safe place.
The GARDENA Pressure Tank Unit is not suitable for continuous operation (e.g. industrial use, continuous circulation
operations). Corrosive, easily combustible, aggressive
or explosive liquids (such as gasoline, petroleum or nitro
thinner), saltwater and food must not be pumped.
The temperature of the liquid must not exceed 35 °C.
Page 13
2. Safety Instructions
GB
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock!
v Always unplug your Pressure Tank Unit
before filling, after operation, when
troubleshooting and before carrying out
any maintenance work.
Caution: Pursuant to DIN VDE 0100-702 use of
the pump near to swimming pools and garden
ponds and other similar places is only permissible if the pump is operated via a residualcurrent device (FI switch) with a residual current
rating of ≤ 30 mA.
The pump must be located on solid, even
ground, protected from flooding. Take care
that the pump cannot fall into water.
As an additional safety device an authorised
safety switch can be used.
v Please ask your electrician for his advice.
Data indicated on the type plate must match
the technical data of the mains supply.
Pursuant to DIN VDE 0620 the power cable as
well as any extension cable must not have a
smaller diameter than rubber sheathed cables
described with letter symbols H07 RNF.
Protect the power cable from heat, oil and
sharp edges.
Do not use the power cable for carrying the
pump or for unplugging.
In Austria
In Austria the electrical connection must
satisfy the ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22
to § 2022.1. This requires that pumps used
for swimming pools and garden ponds may
only be powered through an isolating transformer.
v Please ask your electrician for his advice.
In Switzerland
In Switzerland portable devices that are used
outdoors must be connected through an earth
leakage circuit breaker. Mobile appliances
that are used outdoors must be connected via
aresidual-current device.
General Information
Risk of injury due to hot water!
If the pressure switch is defective or if the
water supply on the intake side of the pump
fails, any water remaining in the pump may
heat up, generating a risk of injuries caused
by hot water on leakage.
The pump is equipped with a temperature
fuse, which switches off the pump at high
temperatures (approx. 65 °C) (orange warning lamp lights up).
v After temperature-related cut-out,
disconnect the pump from the mains
via the main circuit breaker, let the water
cool (approx. 10 – 15 min.) and secure the
water supply on the intake side before
putting into operation again.
v Before operating the pressure tank unit, first
make a visual check to ensure there is no
damage to the pressure tank unit (especially
regarding power cable and plug).
A damaged pressure tank unit must not be
used.
v In case of damage, please have the
pressure tank unit checked by our
GARDENA Service Centre or by an
authorised electrician.
Protect the pump from rain. Do not use
the pressure tank unit in a wet or moist
area.
In order to avoid dry-running of the pressure
tank unit, take care that the end of the suction
hose is always submerged into the liquid.
The pressure tank unit must not be run dry
nor with the stopcock in the suction pipework
closed.
v Before each operation, fill the pressure tank
unit to overflowing with approx. 2 to 3 l of the
liquid to be pumped!
Sand and other abrasive substances in the
liquid cause increased wear and reduce the
pump’s output.
When using the pump for domestic water
supply, please adhere to the local water and
sewerage regulations. In addition observe
the regulations of DIN 1988.
The installation position must be firm and dry, and permit a secure
mounting for the pressure tank unit.
v Install the Pressure Tank Unit at a safe distance from the
pumping medium.
The pump must be installed in a location with low air humidity and
sufficient ventilation in the area of the ventilation slots. It must be
at a distance of at least 5 cm from the walls. No dirt contamination
(e. g. sand or earth) may be sucked in through the ventilation slots.
v The Pressure Tank Unit can be screwed with all 4 feet 2 onto
asolid surface 1.
Alternatively, spring mounted feet (Art. 1753-00.901.00) for low
vibration and quiet running are available as accessories via the
GARDENA Service.
Install the pressure tank unit so that there is room to place
a suitably sized drainage tray under the drain screw
the unit or system to be drained.
If possible, install the unit higher than the surface of the water to
be pumped. If this is not possible, install a vacuum-resistant valve
between the unit and the suction hose, for example for cleaning
the integrated filter.
If the pressure tank unit is being permanently installed indoors
for domestic water supply, the Pressure Tank Unit should not be
connected to the domestic water pipework with rigid pipes but
with flexible hoses, to reduce noise and to avoid damage to the
2
pressure switch due to vibration.
If the system is being installed permanently, please fit suitable
valves on both the intake and delivery sides. This is important
e. g. for maintenance and cleaning work or if the system is being
shut down.
to allow
3
The connection pieces on the intake and delivery sides may
only be tightened by hand.
A vacuum-tight suction hose must be used e. g.:
– GARDENA Suction Unit Art. no. 1411 / 1418 / 1412or
– GARDENA Bore Hole Suction Hose Art. no. 1729.
Do not use any water hose snap connection system components
on the intake side!
v Connect the suction hose 5 with the intake side
connection 6 of the pump.
Connect the suction hoses
a connection piece (e.g. Art. no. 1723/1724) 4 with the intake side
connection and screw in place so that they are airtight.
To reduce the pump repriming time, we recommend using
a suction hose with backflow preventer, which prevents the
suction hose emptying automatically when the Pressure Tank Unit
is switched off.
without a threaded connector via
5
Page 15
For suction heights exceeding 4 m also secure the suction hose 5
(e. g. by fastening it to a wooden post) to relieve the pump of the
weight of the suction hose.
If very fine dirt is present in the pumping medium, we
recommend the use of a GARDENA Pump Preliminary Filter Art. no. 1730 / 1731.
GB
Connect hose to the
output side:
7
9
8
4. Operation
Starting the Pressure Tank Unit:
Off
Man.
Off
Man.
0
e
Auto
Auto
Start
q
9
8
Start
q
Note:
Use pressure-tight GARDENA hoses, 19 mm (3/4") in diameter,
in connection with the GARDENA Quick-Release Threaded
Connector with 33.3 mm (G1) internal thread, Art. no. 7109,
and the GARDENA Suction and High Pressure Connector,
Art. no. 7120, for 19 mm (3/4") hoses and a GARDENA Hose
Clip, Art. no. 7192. Under no circumstances use these hoses
on the suction side.
1. Connect the delivery hose
connections 8 to the delivery side.
2. Unused pressure connections must be closed off with an
end cap
Tip: With fixed piping, only assign max. 2 connections
the air can be bled off via the end cap 9 of the third connection.
DANGER! Electric shock!
v Before filling the pump, unplug the equipment from
Warning!
v Fill the pump to the overflow (approx. 2 to 3 l) with water
each time before the pump is switched on.
1. Turn the rotary switch
2. Unscrew the cover
3. Open an end cap
4. Open any valves in the delivery line (watering accessories, water
stop, etc.) and drain off any residual water in the delivery hose
so that the air can escape during filling and priming.
5. Slowly pour pumping medium (approx. 2 to 3 l) through the
filler neck
connection 8.
6. Screw the filter chamber cover
until it stops.
7. Close the end cap
opened to bleed off the air.
8. Insert the mains plug into a 230 V mains socket.
9. Turn the rotary switch
immediately!
Once priming has taken place, the rotary switch switches automatically to AUTO and the dry-running safety is activated. Once
the maximum pressure is reached the pump will switch off automatically. When the pressure falls below the minimum value due to
water being drawn off, the pump will switch on again automatically.
WARNING!
If the pump has not started priming after 10 min.,
turn the rotary switch
v See 7. Trouble-Shooting
The maximum self-priming head of 8 m is only achieved with
a 3/4"-delivery hose if the pump is filled until it overflows from
the filler connection
during self-priming so that no water can escape from the pump
via the delivery hose. It is not necessary to hold up the delivery
hose if filled suction hoses with backflow preventer are used.
“The pump sucks nothing up”.
and the delivery hose is held high enough
e
to OFF.
q
Manual mode (Man.):
ECO switch:
Off
Man.
Auto
Start
q
r
When conveying very large water quantities at very low pressure,
the pump switches off in Auto mode for safety reasons. However,
should this operation be required, the pump can be operated in
manual mode (Man.)
Warning: This deactivates the dry-running safety.
v Pull the rotary switch
The pump will start.
In order to save energy, the cut-out pressure on the pump can,
depending on the individual application, be regulated between
ECO and MAX (the pressure difference between ECO and MAX
totals approx. 1 bar).
v Turn the ECO rotary switch
and turn to Man.
q
to the required position.
r
ECOMAX
Note on the use of sprinklers:Depending on the flow rate of the sprinkler, an uneven watering
pattern may occur through the pump being switched on and off
automatically.
5. Putting into Storage
Storage:
t
9
If there is a risk of frost, the Pressure Tank Unit must be emptied
and stored where it will not become frozen. Store out of the
reach of children.
1. Turn the rotary switch
2. Unplug the mains connection for
the pump.
3. Open the delivery side consumer.
4. Unscrew the end cap 9 and
screw out the check valve t
using a suitable tool.
5. Tip the pump in the direction of the
water outlet so that the Pressure Tank
Unit is completely drained off.
6. Store the pressure tank unit in a dry,
frost-free place.
DANGER! Electric shock!
v Unplug the cable at the mains before
Work on the electrical parts must only be carried out
Problem Possible CauseRemedy
The pump sucks nothing up.Rotary switch is not turned to
Pump motor does not start
or stops suddenly during
operation.
Pump motor runs, but quantity
delivered or pressure fall away
suddenly.
START.
The pump is sucking air
through a leak at a connection
on the suction side.
Pump is not adequately primed
with the liquid to be pumped.
Air cannot escape on the pressure side, because the pressure
side outlets are closed.
End of the suction hose is not
in the water, the non-return valve
at the end of the suction hose
is missing or leaking, the suction
hose is kinked, connections are
leaking or the suction filter is
blocked.
Mains plug not plugged in.
Power failure.
Thermo circuit breaker
activated (orange warning
lamp lights up and the
pump housing is heated).
The dry-running safety has
been activated (orange warning
lamp lights up).
Water removal in Auto mode
too high. Pressure monitoring
has been activated (orange
warning lamp lights up).
Leak on the suction side.
Too little water on intake side.
trouble-shooting.
by GARDENA Service Centres.
v Restart the pump
(see 4. Operation).
v Check all connections
and make them air-tight
as necessary.
v Prime the pump
(see 4. Operation).
v Open the pressure side outlets.
v Check the complete suction
hose from suction point
through to the pump for leaktightness and repair any leaks
as necessary. Check the intake
side water supply. If applicable,
clean the suction filter.
v Insert mains plug into
a mains socket (230 V AC).
v Check fuse and cables.
v Ensure sufficient ventilation
and allow the pump to cool for
approx. 15 min.
Turn the rotary switch to OFF
and restart the pump
(see 4. Operation).
v Check the water supply on
the intake side and restart the
pump (see 4. Operation).
v Turn the rotary switch to Man.
(Warning!
Dry-running safety is
deactivated).
v Repair the leak.
v Throttle the pump on the
pressure side so that the flow
quantity on the suction side
is governed by that on the
pressure side.
Problem Possible CauseRemedy
Pump motor runs, but quantity
delivered or pressure fall away
suddenly.
Pump switches on and off too
frequently.
Suction filter, check valve or
backflow preventer at the end
of the suction hose is blocked.
Leakage on delivery side.
Pressure in the boiler is too low.
Boiler diaphragm is damaged.
v Clean the suction filter, check
valve or backflow preventer.
v Check the delivery side for
leaks and remove as necessary.
v Top up the air in the storage
tank (see below).
v Contact GARDENA Service.
GB
Top up the air in the
storage tank:
For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be carried out by GARDENA service departments or specialist
dealers authorised by GARDENA.
The pressure in the storage tank must be approx. 1.6 bar.
To top up the air, an air pump / tyre pump with a pressure gauge
(manometer) is required.
1. Unscrew the protective cover
2. Attach the air pump / tyre pump to the boiler valve
s
a
air in until the air pump/tyre pump pressure gauge shows
approx. 1.6 bar.
3. Screw the protective cover
a
back on.
a
.
and pump
s
8. Available accessories
GARDENA Suction HosesKink and vacuum-resistant, sold by the metre with 19 mm (3/4"),
GARDENA Suction Hose
Fittings
Suction Filter with
Backflow Preventer
GARDENA Pump
Preliminary Filter
GARDENA Bore Hole
Suction Hose
GARDENA Spring mounted
feet (4 x)
25 mm (1") or 32 mm (5/4") diameter without fittings or in fixed
lengths Art. no. 1411 / 1418, complete with fittings.
For vacuum-resistant connection of the
pump to the suction hose sold by the metre.
To equip suction hoses with Backflow
Preventer sold by the metre.
Recommended for pumping
sandy water.
For vacuum-resistant connection of the pump
to boreholes or pipe networks. Length 0.5 m.
With 33.3 mm (G1) female thread at both ends.
Spring mounted feet for vibration-free,
quiet running can be obtained via GARDENA
Service.
Voltage/Frequency230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Rated power850 W1100 W1200 W
Connection cable1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF
Max. delivery capacity3500 l/h4500 l/h4500 l/h
Max. pressure /
max. delivery head
Max. suction height8 m8 m8 m
Cut-in pressure1,5 ± 0.1 bar1,5 ± 0.1 bar1,5 ± 0.1 bar
Switch-off pressure eco/max.2.2 / 3.2 bar2.5 / 3.5 bar2.5 / 3.5 bar
Perm. internal pressure
(delivery side)
Weight15.0 kg17.0 kg17.0 kg
Dimensions (L x W x H)
Sound power level LWA
(measured/guaranteed)
(Art. no. 1754)
4.5 bar / 45 m5.0 bar / 50 m5.0 bar / 50 m
6 bar6 bar6 bar
45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm
xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)
Warranty:GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of
purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit
that can be proved to be material or manufacturing faults.
Under warranty we will either replace the unit or repair it free of
charge if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping with
the requirements of the operating instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have
attempted to repair the unit.
The impeller and filter are wearing parts and are therefore not
covered by the warranty.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing
warranty claims against the dealer / seller.
If you have any problems with this product, please contact
our Service or return the defective unit together with a short
description of the problem – in case of guarantee, with a copy
of the receipt – postage paid to one of the GARDENA Service
Centres listed on the back of this leaflet.
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand.
Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi et d’en observer les instructions. Ce mode d’emploi
vouspermet de vous familiariser avec l’appareil et son utilisation
correcte ainsi qu’avec les consignes de sécurité.
Tables des matières : 1. Domaine d’utilisation de votre groupe de surpression
Pour des raisons de sécurité, les enfants ou jeunes gens de
moins de 16 ans, ainsi que les personnes n’ayant pas lu et
compris le présent mode d’emploi ne peuvent pas utiliser cet
appareil. Ce produit ne peut être laissé entre les mains de
personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance
d’un adulte responsable. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit.
1. Domaine d’utilisation de votre groupe de surpression
GARDENA
Utilisation conforme :Le groupe de surpression GARDENA est conçu pour une
Liquides à débiter :Le groupe de surpression GARDENA peut être utilisé pour débiter
utilisation privée dans la maison et dans le jardin et ne doit pas
être utilisé pour alimenter des systèmes et des appareils
d’arrosage pour jardins publics.
de l’eau de pluie, l’eau du robinet et l’eau chlorée de piscine.
Le groupe de surpression GARDENA n’est pas conçu pour
une utilisation en continu (par ex. utilisation industrielle,
recirculation continue). Il est interdit de refouler des liquides
corrosifs, facilement inflammables, agressifs ou explosifs
(comme l’essence, le pétrole ou des diluants pour laque
cellulosique), de l’eau salée ou des produits alimentaires.
La température du liquide transporté ne doit pas excéder
35°C.
Page 23
2. Conseils de sécurité
Sécurité électrique
DANGER ! Choc électrique !
Il y a risque de blessures par le courant
électrique !
v Avant le remplissage, après arrêt du
surpresseur ou avant tout entretien,
débranchez le surpresseur.
Attention! L’utilisation du surpresseur près
des piscines, bassins ou autres endroits de ce
type n’est autorisée que si le réseau électrique
qui l’alimente est équipé d’un disjoncteur
différentiel haute sensibilité de 30 mA maxi
(norme DIN VDE 0100-702).
De plus, la pompe doit être positionnée de
manière stable et résistante aux inondations et
être protégée contre les chutes.
Pour plus de sécurité, vous pouvez utiliser un
disjoncteur différentiel courant.
v Veuillez consulter votre électricien.
Les caractéristiques techniques du surpresseur
indiquées sur l’appareil doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Le câble électrique équipant le surpresseur
doit avoir un diamètre au minimum égal
à celui d’un câble caoutchouc H07 RNF.
Les rallonges doivent être conformes à la
norme DIN VDE 0620.
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives.
Ne soulevez pas le surpresseur par son
câble. Ne retirez pas la fiche de la prise
de courant en tirant sur le câble mais en
tirant sur la fiche.
En Autriche
En Autriche, le raccordement électrique doit
être conforme à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§22 selon § 2022.1. Les surpresseurs ne
peuvent être utilisées en piscine ou en bassin
de jardin qu’avec un transformateur de
séparation.
v Prière de consulter votre artisan électricien.
En Suisse
En Suisse, les appareils mobiles, qui sont
utilisés en plein air, doivent être raccordés
au secteur par l’intermédiaire d’un disjoncteur
à courant de défaut.
Généralités
Danger de blessures par eau
brûlante !
En cas d’interrupteur manométrique défectueux ou d’alimentation en eau manquante
côté aspiration, l’eau restant encore dans la
pompe risque de se réchauffer considérablement et donc de provoquer des blessures
par eau brûlante à la sortie.
La pompe est équipée d’un fusible thermique, lequel coupe la pompe en cas de
températures élevées env. 65 °C) (le témoin
lumineux orange s’allume).
v Après une coupure liée à la température,
débrancher la pompe du secteur par le
biais du fusible principal, laisser refroidir
l’eau (env. 10 – 15 min.) et garantir
l’alimentation en eau du côté aspiration
avant une remise en service.
v Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état du surpresseur et particulièrement celui du câble d’alimentation et de
la fiche.
N’utilisez pas un surpresseur endommagée.
v En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service
Après-Vente GARDENA.
N’exposez pas le surpresseur à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un environnement très
humide.
Pour éviter le fonctionnement à vide du surpresseur, assurez-vous que l’extrémité du tuyau
d’aspiration se trouve en permanence dans le
liquide à aspirer.
Le surpresseur ne doit pas tourner à sec,
ni avec le robinet fermé côté aspiration.
v Avant chaque utilisation, remplissez le
surpresseur jusqu’au ras bord avec environ
2 à 3 l du liquide à aspirer !
L’aspiration de sable ou d’autres matières
abrasives provoque l’usure rapide et la baisse
de performance du surpresseur.
Respecter la réglementation locale en matière
d’eaux et d’eaux usées, en cas d’utilisation
du surpresseur pour alimentation en eau
domestique. Respecter d’autre part, les
prescriptions DIN 1988.
L’emplacement doit être dur et sec pour offrir au surpresseur une
position sûre.
v Placer le groupe de surpression à une distance de sécurité par
rapport au liquide pompé.
Installer la pompe en un lieu à faible humidité, avec une bonne
ventilation au niveau des fentes. La distance aux murs doit être
égale à au moins 5 cm. Aucune saleté ne doit être aspirée par les
fentes (par ex. sable ou terre).
Installer solidement
le surpresseur :
3
1
Branchement du tuyau sur le
côté refoulement :
Art. 1723 /
Art. 1724
6
4
5
24
v Le groupe de surpression peut être vissé par tous les 4 pieds 2
sur un sol ferme 1.
En alternative, des pieds (réf. 1753-00.901.00) montés sur ressort
assurant un fonctionnement peu vibrant et silencieux sont disponibles auprès du service après-vente GARDENA.
Installer le groupe de surpression de façon à pouvoir placer sous
le bouchon d’évacuation un bac de récupération suffisamment
grand pour le vidage du surpresseur ou de l’installation
Dans la mesure du possible, installer la pompe plus haut que
la surface d’eau à partir de laquelle le pompage est effectué.
Si cela n’est pas possible, installer entre la pompe et le tuyau
d’aspiration, par ex. pour le nettoyage du filtre intégré, une
vanne résistante à la dépression.
En cas d’installation fixe dans la maison pour l’alimentation en
eau domestique, le surpresseur ne doit pas être raccordé au
réseau par des tuyauteries rigides, mais flexibles; ceci réduira
2
les bruits de fonctionnement et évitera une détérioration par
vibrations de l’interrupteur manométrique.
Lors de l’installation fixe, utiliser des vannes appropriées aussi
bien du côté aspiration que côté refoulement. Ceci est important
par ex. pour les travaux d’entretien et de nettoyage ou pour les
mises à l’arrêt.
Serrer les raccords du côté aspiration et côté refoulement
uniquement à la main.
Utiliser un flexible d’aspiration à l’épreuve du vide, par ex. :
– Equipement d’aspiration GARDENA réf. 1411 / 1418 / 1412ou
– Flexible d’aspiration pour puits GARDENA réf. 1729.
Ne pas utiliser côté aspiration d’éléments enfichables pour tuyaux
d’eau !
v Relier le tuyau d’aspiration 5 avec le raccord du côté
aspiration 6 de la pompe.
Relier les tuyaux d’aspiration
d’un adaptateur (ex. réf. 1723/1724) 4 avec le raccord du côté
aspiration et visser de façon hermétique.
Pour raccourcir la durée de réamorçage nous vous recommandons d’utiliser un tuyau d’aspiration à clapet anti-retour,
qui empêche le tuyau de se vider après la mise hors service
du groupe de surpression.
Si la hauteur d’aspiration est supérieure à 4 m, nous vous recommandons de fixer le tuyau d’aspiration 5 à un point supplémentaire (par exemple à un piquet en bois), pour que le surpresseur
reste bien en équilibre.
En présence d’un encrassement fin dans le liquide pompé,
il est recommandé d’utiliser un filtre anti-sable GARDENA réf. 1730 / 1731 en plus du filtre intégré.
F
Brachement du tuyau sur le
côté refoulement :
7
9
8
4. Utilisation
Démarrer le groupe de
surpression :
Off
Man.
Off
Man.
0
e
Auto
Auto
Start
q
9
8
Start
q
Remarque :
Utiliser des tuyaux GARDENA résistants à pression d’un diamètre
de 19 mm (3/4"), en combinaison avec le raccord rapide fileté
GARDENA avec filet intérieur de 33,3 mm (G1), réf. 7109, et le
raccord aspiration et haute pression GARDENA, réf. 7120, pour
tuyaux de 19 mm (3/4”) ainsi qu’un collier de serrage GARDENA,
réf. 7192. En aucun cas, n’utiliser des flexibles d’aspiration.
1. Relier le tuyau de refoulement
du côté refoulement.
2. Les raccords pression non utilisés doivent être fermés
à l’aide d’un bouchon
Astuce : en cas de tuyauterie fixe, ne garnir que max.
2 raccords
moyen du bouchon 9 du 3e raccord.
DANGER ! Décharge électrique !
v Avant le remplissage, débrancher la fiche secteur.
Attention !
v Avant chaque redémarrage, remplir la pompe jusqu’au
trop-plein (env. 2 à 3 l) de liquide pompé.
1. Mettre le commutateur rotatif
2. Ouvrez le couvercle
3. Ouvrir un bouchon
4. Ouvrir éventuellement les vannes existantes dans la conduite de
refoulement (appareils de raccordement, aquastop, etc.) et vider
l’eau résiduelle se trouvant dans le tuyau de refoulement, afin
que l’air puisse s’échapper lors du remplissage et de l’aspiration.
5. Remplir le liquide pompé par la tubulure de remplissage
lentement (env. 2 à 3 l), jusqu’à ce que de l’eau sorte par le
raccord ouvert du côté refoulement 8.
Fermer de nouveau à la main le couvercle 0 du filtre jusqu’en butée.
6.
7. Du côté refoulement, fermer à nouveau le bouchon 9 ouvert
pour la purge.
8. Brancher la fiche secteur dans une prise secteur 230 V AC.
9. Mettre le commutateur rotatif
démarre immédiatement !
Après aspiration concluante, le commutateur se met automatiquement en position AUTO et la sécurité manque d’eau est activée.
Le surpresseur s’arrête automatiquement après avoir atteint la
pression maximale. Le surpresseur se met en marche automatiquement quand la pression passe sous la pression minimale en
raison du prélèvement d’eau.
Si la pompe n’aspire pas après un délai de 10 min.,
tourner le commutateur
v Voir 7. Incidents de fonctionnement
La hauteur d’auto-amorçage maximale de 8 m indiquée est obtenue uniquement avec un tuyau de refoulement de 3/4", si la
pompe est remplie jusqu’au trop-plein par la tubulure de remplissage
est maintenu à une telle hauteur vers le haut qu’aucun liquide
pompé ne peut s’échapper de la pompe par le tuyau de refoulement. Dans le cas des flexibles d’aspiration remplis avec antiretour, il est inutile de tenir le flexible de refoulement vers le haut.
“Le surpresseur n’aspire pas”.
et que le tuyau de refoulement pendant l’auto-amorçage
e
sur OFF.
q
Mode manuel (Man.) :
Interrupteur ECO :
Off
Man.
Auto
Start
q
r
ECOMAX
Conseil pour l’utilisation
d’arroseurs :
5. Mise hors service
Rangement :
t
9
26
Lors du pompage de très grands volumes d’eau à une très faible
pression, la pompe passe en mode Auto pour des raisons de
sécurité. Si ce mode de fonctionnement est cependant souhaité,
il est possible d’utiliser la pompe en mode manuel (Man.).
Attention : dans ce mode, la sécurité manque d’eau est
désactivée.
v Tirer le commutateur
Le surpresseur démarre.
Afin d’économiser l’énergie, et en fonction de l’utilisation du
moment, il est possible de régler en continu la pression de
coupure de la pompe entre ECO et MAX (la différence de pression
entre ECO et MAX est d’environ 1 bar).
v Tourner le commutateur ECO
En fonction du débit de l’arroseur, la mise en marche et l’arrêt
automatiques de la pompe peuvent entraîner une irrigation
irrégulière.
En cas de danger de gel, purger le groupe de surpression et le
ranger à l’abri du gel. Entreposer le surpresseur hors de portée
des enfants.
1. Mettre le commutateur rotatif
sur OFF.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Ouvrir le consommateur côté
refoulement.
4. Dévisser le bouchon
approprié, dévisser également le clapet
anti-retour
5. Pencher la pompe en direction de la sortie d’eau afin que le
groupe de surpression se vide complètement.
6. Entreposer le groupe de surpression au sec et à l’abri du gel.
Problème Cause possibleSolution
Le surpresseur n’aspire pas.Le commutateur rotatif n’est
F
Le moteur du surpresseur
ne démarre pas ou s’arrête
soudainement en cours
d’exploitation.
Le moteur du surpresseur
tourne, mais le débit ou la
pression baisse brutalement.
pas sur la position START.
Le surpresseur aspire de l’air
par un raccord défectueux.
Le surpresseur n’est pas suffisamment remplie de liquide.
L’air ne peut pas s’échapper
côté pression, en raison de
points de prélèvement fermés.
L’extrémité du tuyau d’aspiration
n’est pas immergé dans l’eau,
absence ou anti-retour non
étanche à l’extrémité du tuyau
d’aspiration, tuyau d’aspiration
plié, raccords non étanches ou
filtre d’aspiration obstrué.
Fiche non branchée.
Panne de courant.
Le disjoncteur thermostatique
s’est déclenché (le témoin
lumineux orange s’allume et le
boîtier de pompe est chauffé).
Prise d’eau en mode Auto trop
importante. Le contrôle de pression s’est déclenché (le témoin
lumineux orange s’allume).
Défaut d’étanchéité côté
aspiration.
Pas assez d’eau du côté
aspiration.
Filtre d’aspiration ou clapet
anti-retour à l’extrémité du
tuyau d’aspiration bouché.
v Démarrer à nouveau la
pompe (voir 4. Utilisation).
v Vérifier tous les raccords côté
aspiration et les étancher si
nécessaire.
v Remplir le groupe de surpres-
sion (voir 4. Utilisation).
v Ouvrir le point de prélèvement
côté pression.
v Vérifier l’étanchéité du tuyau
d’aspiration sur toute sa
longueur depuis le point
d’aspiration jusqu’au surpresseur et éliminer les
défauts d’étanchéité.
S’assurer de l’alimentation
en eau du côté aspiration.
Nettoyer éven tuellement le
filtre d’aspiration.
v Brancher la fiche dans une
prise secteur (230 V AC).
v Vérifier les fusibles et les lignes.
v Veiller à une ventilation suf-
fisante et laisser refroidir
la pompe environ 15 min.
Tourner le commutateur sur
OFF et démarrer à nouveau la
pompe (voir 4. Utilisation).
v S’assurer de l’alimentation en
eau du côté aspiration et
démarrer à nouveau la pompe
(voir 4. Utilisation).
v Tourner le commutateur sur
Man.
(Attention !
La sécurité manque d’eau
est désactivée).
v Eliminer le défaut d’étanchéité.
v Restreindre le surpresseur
côté refoulement, pour
adapter le débit d’aspiration
au débit de refoulement.
Problème Cause possibleSolution
Le surpresseur démarre et
s’arrête trop souvent.
Fuite du côté refoulement.
Pression trop faible dans le
réservoir.
La membrane du réservoir est
endommagée.
v Vérifier la présence éventuelle
de fuite du côté refoulement et
éliminer.
v Ajouter de l’air dans le
réservoir (voir ci-dessous).
v Contacter le service après-
vente GARDENA.
F
Ajouter de l’air dans
le réservoir :
Si d’autres problèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente
GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-vente
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
La pression du réservoir doit être d’environ 1,6 bar.
Pour ajouter de l’air, utiliser un compresseur d’air pour pneumatique automobile avec affichage de la pression (manomètre).
1. Dévisser le couvercle de protection
2. Raccorder le compresseur d’air à la valve du réservoir
s
a
ajouter de l’air jusqu’à ce que le manomètre du compresseur
affiche environ 1,6 bar.
3. Revisser le couvercle de protection
.
a
.
a
et
s
8. Accessoires disponibles
Tuyaux d’aspiration GARDENA Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au choix au
Adapteurs pour tuyaux
d’aspiration GARDENA
Filtre d’aspiration GARDENA
avec clapet anti-retour
Filtre anti-sable GARDENAPour protéger le surpresseur lors d’aspiration
Tuyau d’aspiration GARDENA
pour puits piqué
Pieds montés sur ressorte
GARDENA (4 x)
mètre avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4") sans
raccords ou en longueur fixe réf. 1411 / 1418 complet avec raccords.
Pour un raccordement résistant à la dépression
des tuyaux d’aspiration vendus au mètre.
Pour équiper les tuyaux d’aspiration vendus
à la coupe.
d’eau sableuse.
Pour raccorder le surpresseur (côté aspiration)
à un puits piqué ou à une canalisation
(tuyau rigide) en maintenant le vide d’air.
Longueur: 0,5 m. Filetage intérieur de
raccordement 26/34 (des 2 côtés).
Des pieds montés sur ressort assurant un fonctionnement exempt de vibrations et silencieux peuvent
être achetés via le service après-vente GARDENA.
(Réf. 1754)
Tension/Fréquence230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Puissance nominale850 W1100 W1200 W
Câble de raccordement1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF1,5 m H05-RNF
Débit maxi.3500 l/h4500 l/h4500 l/h
Pression maxi. /
4,5 bar / 45 m5,0 bar / 50 m5,0 bar / 50 m
hauteur manométrique maxi.
Hauteur d’aspiration maxi.8 m8 m8 m
Pression de démarrage1,5 ± 0,1 bar1,5 ± 0,1 bar1,5 ± 0,1 bar
Pression d’arrêt eco / max.2,2 / 3,2 bar2,5 / 3,5 bar2,5 / 3,5 bar
Pression intérieure tolérée
6 bar6 bar6 bar
(côte refoulement)
Poids15,0 kg17,0 kg17,0 kg
Dimensions (L x L x H)
Niveau de pression acoustique L
(mesurée / garantie)
45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm 45 cm x 29 cm x 62 cm
WA
xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)xx dB(A)/xx dB(A)
Garantie :Les prestations de service ne vous seront pas facturées en cas
de garantie de l’appareil.
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de
2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplace-
ment gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix
en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les consé-
quences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions
suivantes doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.
Les pièces d’usure roue et filtre sont exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de
la garantie contractuelle.
Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne
sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera,
à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en
port payé avec une copie du bon d’achat et une description du
problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
G Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
V Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
Q Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
J Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö.
Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato.
Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños
causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos
o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas
no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada
por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado.
Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź
szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez
punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy.
Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
L Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
1 Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni
v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
3 Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleași prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
7 Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
Ü Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
Ö Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
Ä Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der
harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
G EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated
below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU
standards of safety and product specific standards. This certificate
becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme
aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification
portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime
la validité de ce certificat.
V EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in
de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in
over een stemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten
verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer
med EU:s direktiv, EU:s säkerhets standard och produktspecifikation.
Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt
tillstånd.
Q EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter
hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken,
er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,
EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder.
Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden
vor godkendelse.
J EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään
yhdenmukaistettujen EY-direktiivien, EY-turvallisuus standardien
ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset.
Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che
il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati,
è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di
sicurezza e agli standard specifici di prodotto.
Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica
autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración,
cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas
técnicas, de homo logación y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modificación en la presente
mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su
validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
Por este meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos
abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes
harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos
específicos.
Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem
a nossa aprovação.
X Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej
określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży
spełniają wymagania zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej,
standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu
specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt,
hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk
forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek,
az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok
követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül
változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
L Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje,
že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení
splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních
norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
1 EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich
vyhotovení spĺňajú požiadavky harmonizo vaných predpisov EU,
bezpečnostných štandardov EU a výrobno-špecifických
štandardov. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená
výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť.
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden«
s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na
tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic,
ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov.
V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta
izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
3 UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden,
certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţio nate mai
jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE.
Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără
aprobarea noastră.
7 EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба
съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност
и специфичните производствени стандарти.
При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Ü ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi
harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega
seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel
kaotab see deklaratsioon kehtivuse.
Ö ES Atitikties deklamcija
Pasirašanti firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai,
kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
Ä ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden,
Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs
izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām,
ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.