Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposia dające doświadczenia i wiedzy mogą
używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego
użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa
wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się
produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia
i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są
one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być
użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
GARDENA smart hydrofor elektroniczny jest przeznaczony do prywatnego użytku w ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych i nie
należy go używać do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających
w parkach oraz innych publicznych terenach zielonych. Może on być stosowany do tłoczenia wody deszczowej, wody wodociągowej ichlorowanej.
GARDENA smart hydrofor elektroniczny należy programować tylko
w połączeniu z GARDENA smart Gateway, art. 19000.
Produkt ten nie jest przystosowany do trybu pracy ciągłej (np. użytku przemysłowego lub jako pompa obiegowa do pracy ciągłej).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji
żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych (takich jak
benzyna, nafta albo rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz artykułów spożywczych przewidzianych do spożycia.
Podwyższanie ciśnienia:
Podczas korzystania z pompy do podwyższenia ciśnienia nie wolno
przekraczać dopuszczalnej maksymalnej wartości ciśnienia wewnętrznego wynoszącej 6 bar (po stronie ciśnieniowej). Uwzględniając to,
ciśnienie pompy musi zostać dodane do ciśnienia przeznaczonego do
podwyższenia.
– Przykład: ciśnienie źródła wody = 1,0 bar.
Maksymalne ciśnienie smart hydroforu elektronicznego = 5,0 bar.
Całkowite ciśnienie = 6,0 bar.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją
do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym
maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest tłoczona woda (niedomiar
prądu), pompa wyłącza się automatycznie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza
się automatycznie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń
ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
W razie odcięcia elektrycznej wtyczki sieciowej do układu elektrycznego
poprzez przewód sieciowy może przedostać się wilgoć i spowodować
zwarcie.
v Nie odcinać elektrycznej wtyczki zasilania sieciowego (np. w celu
przełożenia jej przez ścianę).
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Zgodnie z normą DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków)
0620 kable zasilania sieciowego oraz przedłużacze nie mogą mieć przekroju
mniejszego niż kable w izolacji gumowej oznaczone H07RN-F.
Długość kabla powinna wynosić co najmniej 10 m.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci
elektrycznej.
Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od sieci elektrycznej.
Wtyczkę i kabel zasilający należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła i chronić
przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami.
Nie przenosić ani nie odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód zasilający.
Można skorzystać z zatwierdzonego wyłącznika bezpieczeństwa, aby zapewnić
dodatkową ochronę.
v Należy poprosić o radę elektryka.
Do obsługi tej pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze ze stykiem
ochronnym.
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone.
Przed uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest ona w jakikolwiek
sposób uszkodzona (szczególnie kabel zasilający i wtyczka).
v W razie uszkodzenia prosimy zlecić sprawdzenie pompy naszemu Centrum
Serwisowemu GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodugorącej wody!
Jeśli sterownik elektroniczny jest uszkodzony lub jeśli wystąpi awaria
źródła wody po stronie wlotowej pompy, woda pozostała w pompie może
rozgrzać się, powodując ryzyko odniesienia obrażeń na skutek wycieku
gorącej wody.
v Odłączyć pompę od zasilania, poczekać aż woda się schłodzi
(ok. 10 – 15 min) i zabezpieczyć źródło wody po stronie wlotowej przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
W przypadku podłączania pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać
obowiązujących w kraju przepisów sanitarnych, aby zapobiec wtórnemu zasysaniu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
Gdy woda przepływa przez pompę, przestaje być wodą pitną.
Podczas korzystania z produktu należy zakryć włosy oraz zdjąć szal i inne luźne
elementy odzieży.
Upewnić się, że w zasięgu pompy oraz pompowanego medium nie przebywają
nieupoważnione osoby ani dzieci bez opieki.
Aby uniknąć pracy pompy na sucho, należy pilnować, aby końcówka przewody
ssącego była zawsze umieszczona w wodzie.
v Przed przystąpieniem do pracy napełnić pompę cieczą, która ma być
pompowana (ok. 2 – 3 l).
PL
49
Page 6
Pompę należy umieścić na twardym i równym podłożu zabezpieczonym przed
zalaniem. Uważać, aby nie wrzucić pompy do wody.
Bardzo drobny piasek może przeniknąć przez wbudo wany filtr (rozmiar
oczek 0,45 mm) i spowodować przyspieszone zużycie części hydraulicznych.
v W przypadku zapiaszczonej wody należy zawsze dodatkowo stosować
Temperatura pompowanej cieczy musi mieścić się wzakresie 2 – 35°C.
Produkt należy przechowywać w temperaturach 2 – 70°C.
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do instalacji produktu odłączyć produkt
od sieci.
Miejsce montażu [ rys. I1 ]:
Zwracać uwagę na wystarczającą wentylację w obszarze szczelin
wentylacyjnych. Pompa musi mieć minimalny odstęp od ściany
5cm. Przez otwory wentylacyjne nie mogą być wciągane żadne
zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Ustawić pompę tak, aby uniemożliwić jej ślizganie oraz aby odpowiednio
duży zbiornik do opróżniania pompy zmieścił się pod śrubą spustową
Zamontować pompę w bezpiecznej odległości (min. 2 m)
od pompowanego medium.
Jeśli to możliwe, zamontować pompę powyżej powierzchni pompowanej
wody. Jeśli nie jest to możliwe, zamontować odporne na próżnię urządzenie odcinające pomiędzy pompą a przewodem ssącym, na przykład do
czyszczenia wbudowanego filtra.
Jeśli system jest zainstalowany na stałe, należy zamontować odpowiednie
urządzenia odcinające po stronie wejściowej i wyjściowej. Jest to ważne
na przykład podczas konserwacji, czyszczenia lub wyłączania pompy.
Przyłącza:
UWAGA!
Złączki GARDENA od strony ssącej i tłocznej należy dokrę-
cać tylko ręcznie. Przed przykręceniem węża ssącego do wejścia
po stronie ssącej należy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający
jest założony i czy nie jest uszkodzony. W przypadku stosowania
przyłączy metalowych niefachowy montaż może spowodować
uszkodzenie gwintu przyłącza. Dlatego przyłącza należy przykręcać z najwyższą staran nością. Do uszczelniania przyłączy metalowych należy używać wyłącznie taśmy uszczelniającej.
Strona ssąca:
Nie należy używać modułowych elementów przewodu ssącego po stronie
ssącej! Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnienie np.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża
ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnianiu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
W przypadku większych wysokości ssania należy stosować przewód
ssący o mniejszej średnicy (3/4").
Strona tłoczna:
Po stronie tłocznej należy zastosować wąż odporny na wysokie
ciśnienie, np.:
– Węża ogrodowego GARDENA (3/4") art. 18113
z Zestawem złączek GARDENA art. 1752.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
Jeśli produkt jest zainstalowany na stałe w zamkniętej przestrzeni, do
podłączania dopływu wody należy stosować przewody ela styczne (np.
wzmocnione), a nie sztywne rurowe. Przewody elastyczne redukują
poziom hałasu i zapobiegają uszkodzeniom wywołanym przez skoki
ciśnienia. Stałe rury należy zamontować pochylone w górę wyłącznie na
pierwszych 2 m. Aby uniknąć uszkodzenia gwintu należy w przypadku
stosowania przyłączy metalowych zwracać uwagę na ostrożny i dokładny montaż.
Podłączanie węża ssącego [ rys. I2 ]:
1. Nakręcić złączkę
2. Nasunąć wąż ssący
Opaski zaciskowej GARDENA art. 7192 / 7191.
3. W przypadku wysokości zasysania powyżej 4 m przymocować wąż
ssący (np. do drewnianego słupka).
Umożliwia to odciążenie pompy oraz węża ssącego od ciężaru wody.
Podłączanie węża ciśnieniowego [ rys. I3 ]:
Wąż ciśnieniowy można połączyć do końcówki z gwintem 33,3 mm (G1)
obracającej się w zakresie 120° złączki obrotowej
poziomej 8.
1. Nakręcić złączkę przewodu ciśnieniowego
tłoczący 5 / 8 i dokręcić ją ręcznie.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy za pomocą złączki
przewodu ciśnieniowego 7.
na króciec ssawny 4 i dokręcić ją mocno ręcznie.
3
na złączkę 3 i przymocować go np. za pomocą
2
oraz / lub końcówki
5
na wylot
7
6
3. OBSŁUGA
Obsługa poprzez aplikację GARDENA smart system:
Za pomocą aplikacji GARDENA smart system można sterować
.
1
wszystkimi produktami GARDENA smart system z każdego miejsca
i o każdej porze. Bezpłatną aplikację GARDENA smart system można
pobrać z Apple App Store lub Google Play Store.
Do połączenia urządzeń potrzebne jest GARDENA smart Gateway połączone z Internetem. Połączenie wszystkich produktów GARDENA smart
system następuje poprzez aplikację. Należy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w aplikacji.
Ustawienia/wskazania za pośrednictwem aplikacji:
– Język
– Bieżący przepływ
– Bieżące ciśnienie
– Tryb gotowości
– Ciśnienie włączenia
– Licznik całkowitego przepływu
– Ostrzeżenie dotyczące zamarzania
– Ost. przed kapiącą wodą
– WŁĄCZONE (60 min)
– WŁĄCZONE (2 min)
– WYŁĄCZONE
– Zakłócenie
Wskaźniki LED pompy [ rys. O1 ]:
Dioda nawadniania / dioda usterki
«
• Zielony:woda płynie
• Wyłączone:tryb gotowości
(gdy dioda € jest włączona)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do napełniania pompy odłączyć produkt
od sieci.
do złączki
50
Page 7
WSKAZÓWKA: Określony maksymalny poziom samozasysania
(patrz 7.DANE TECHNICZNE) jest osiągany wyłącznie wówczas,
gdy pompa jest pełna i przewód ciśnieniowy jest utrzymywany
wysoko przed wyjściem ciśnieniowym podczas pierwszej fazy
samozasysania. Zapewnia to, że pompowane medium nie będzie
wyciekać z przewodu ciśnieniowego. Przy stosowaniu pełnego
przewodu ssącego z zaworem zwrotnym nie ma konieczności
przytrzymywania przewodu ciśnieniowego.
1. Odkręcić pokrywę
klucza >.
2. Powoli wlać pompowany płyn do złącza napełniania
aż poziom wody nie będzie spadał poniżej wlotu po stronie ssania lub
woda zacznie wypływać ze złączki poziomej.
3. W przypadku instalacji na stałe: odkręcić pokrywę
pompę pompowaną cieczą, aż będzie ona wypływać przez końcówkę
poziomą.
4. Usunąć pozostałą wodę z przewodu ssącego, aby umożliwić
wydostanie się powietrza podczas napełniania i pobierania.
5. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające na linii ciśnieniowej
(akcesoria do nawadniania, kran itd.), aby umożliwić wydostanie się
powietrza podczas napełniania.
6. W przypadku instalacji na stałe: Jeśli nie można opróżnić przewodu
tłocznego ze względu na instalację na stałe, odkręcić pokrywę
Może wypłynąć znaczna ilość cieczy.Należy przygotować odpowiednio duży pojemnik do zebrania cieczy.
7. Przykręcić pokrywę
8. Bez instalacji na stałe: Unieść przewód ciśnieniowy bezpośrednio
przed wyjściem ciśnieniowym.
9. Podłączyć kabel zasilania do gniazda sieciowego.
Pompa działa jeszcze przez ok. 3 sekundy, a dioda Wł. świeci się
na zielono.
Proces zasysania może trwać do 6 minut. Jeśli po tym czasie woda
nie będzie tłoczona, pompa wyłączy się i wyświetlony zostanie
Błąd 2 (patrz 6. USUWANIE USTEREK).
10. Gdy tylko pompa zacznie w sposób ciągły tłoczyć wodę, zamknąć
urządzenia zamykające przewodu tłocznego.
Pompa wyłącza się automatycznie po ok. 10 s po zamknięciu
urządzenia odcinającego.
Pompa jest gotowa do eksploatacji (Standby).
Sterowanie elektroniczne:
Pompa jest wyposażona w elektroniczny układ sterowania.
Jeśli poziom paliwa spadnie poniżej ciśnienia rozruchu, pompa zostanie
automatycznie uruchomiona.
Kiedy dopływ wody nie jest już potrzebny, pompa wyłączy się
automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed
kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
W przypadku wycieku lub też przeciekającego zaworu wody ciśnienie
spada stale poniżej poziomu ciśnienia włączania i pompa stale włącza
się i wyłącza.
Jeśli pompa jest stale włączana i wyłączana, pompa wyłączy się automatycznie, aby zapobiec niezamierzonemu wypływowi wody (wskazywany
jest Błąd 4 „Ost.przed kapiącą wodą”).
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego
zastosowania do małych ilości wody (np. do pralek lub nawadniania
kroplowego), można ustawić czas trwania programu do poboru małych
ilości wody, do czasu uaktywnienia ostrzeżenia przed kapiącą wodą
(zob.aplikacja GARDENA smart system / Ost. przed kapiącą wodą).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do
poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 60 min):
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minutowy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany
automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezproblemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
Eksploatacja bez małych ilości wody
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 2 min):
Jeśli nie są niezbędne małe ilości wody, czas ostrzeżenia przed kapiącą
wodą można skrócić do 2 minut. Umożliwia to maksymalną ochronę
wprzypadku wycieku.
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
(ok. 2 – 3 l),
0
r
komory filtra do ogranicznika <.
9
i napełnić
r
.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na WYŁĄCZONE):
Jeśli program do poboru małych ilości wody ma być używany przez
czas dłuższy niż 60 min, ostrzeżenie przed kapiącą wodą można wyłączyć
(WYŁĄCZONE).
Uwaga! Pompa nie jest wtedy chroniona przez funkcję ostrzeżenia
przed kapiącą wodą.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu odłączyć
produkt od sieci.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 ]:
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Odkręcić pokrywę
klucza >.
3. Wyciągnąć jednostkę filtra
4. Przytrzymać mocno pojemnik
do ruchu wskazówek zegara 1 i wyjąć filtr 2 (zamek bagnetowy).
5. Oczyścić pojemnik
za pomocą miękkiej szczotki.
6. Zmontować filtr, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności.
7. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 ]:
UWAGA!
Pompy nie można eksploatować bez zaworu zwrotnego.
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory, aby rozhermetyzować stronę tłoczną.
Ponownie zamknąć punkty odprowadzania, aby podłączone rury nie
były opróżniane przez pompę.
3. Odkręcić pokrywę
narzędzia.
4. Wyjąć zawór zwrotny
5. Zmontować zawór zwrotny
w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
/ e pionowo do góry.
w
, obrócić filtr e w kierunku przeciwnym
w
pod bieżącą wodą i wyczyścić filtr e na przykład
w
zaworu zwrotnego za pomocą odpowied niego
r
i opłukać go pod bieżącą wodą.
t
, wykonując te same czynności
t
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od sieci.
2. Otworzyć wszystkie odbiorniki wody po stronie tłocznej.
3. Odłączyć przewody podłączone do strony tłocznej i ssącej.
4. Poluzować śrubę spustową
5. Przechylić pompę na stronę ssącą i tłoczną, aż woda przestanie
wypływać z obu stron.
6. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym
przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utyli-
przewodzie ssącym i sprawdzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do
ogranicznika
(zob. 4. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
v Usunąć nieszczelności po
stronie tłocznej.
v Wydłużyć czas ostrzeżenia
przed kapiącą wodą.
v Zwiększyć zużycie wody.
v Oczyścić zawór zwrotny
(zob. „Czyszczenie zaworu
zwrotnego”).
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
v Sprawdzić stan bezpiecznika
i przewodów.
taktować się z serwisem
GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Odblokowywanie wirnika [ rys. T1 ]:
Jeśli wirnik jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda usterki
miga 1 raz (z przerwą 2 s).
1. Przekręcić wał silnika
za pomocą śrubokręta.
z
Zablokowany wirnik zostanie w rezultacie odblokowany.
2. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie czujnika przepływu [ rys. T2 ]:
Jeśli czujnik przepływu jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda
usterki miga (z przerwą 2 s).
1. Odkręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Odkręcić śrubę
4. Poluzować nakrętkę
.
u
.
i
i zdjąć zacisk p.
o
, obracając ją w kierunku przeciwnym do
a
ruchu wskazówek zegara (np. przy użyciu śrubokręta).
5. Wyjąć wirnik
i oczyścić go.
s
6. Oczyścić obudowę czujnika przepływu.
7. Zamontować wirnik
8. Najpierw założyć pokrywę
ponownie w odwrotnej kolejności.
s
na górę, a następnie dokręcić obie
i
śruby u na dole.
9. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
52
Page 9
7. DANE TECHNICZNE
smart hydrofor
elektroniczny
Napięcie siecioweV (AC)230
Częstotliwość sieciowaHz50
Moc znamionowa / Pobór
mocy w trybie Standby
Kabel przyłączeniowym1,5 (H07RN-F)
Max wydajnośćl/h5000
Max ciśnieniebar5,0
Max wysokość tłoczeniam50
Max wysokość zasysaniam8
Ciśnienie włączającebar2,0 – 2,8 ± 0,2
Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne
(po stronie tłocznej)
Wewnętrzne urządzenie
bliskiego zasięgu (SRD)
Zakres częstotliwościMHz863 – 870
Maksymalna moc
nadawcza
Zasięg łączności radiowej
na otwartej przestrzeni
(ok.)
Wagakg13,4
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony/gwarantowany
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednostka Wartość (art. 19080)
W
bar6
mW25
m100
dB (A)
1)
WA
1300 / 1,5
77 / 79
2,19
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez nabywcę ani
osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne
i części zużywające się GARDENA.
Normalne zużycie części i komponentów, zmiany w wyglądzie, a także
części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia
gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku jakichkolwiek problemów z produktem prosimy o kontakt
z naszym działem serwisu. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji
pro simy o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią dowodu
zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na podany na
odwrotnej stronie adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik, filtr oraz dysza Jet są to części zużywające się i w związku z tym
nie są objęte gwarancją.
8. AKCESORIA
Węże ssące GARDENAOdporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Filtr ssący GARDENA
z zaworem zwrotnym
Wąż ssący GARDENA do
studni abisyńskich
Filtr wstępny GARDENASzczególnie polecany przy tłoczeniu
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1")
lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych
odcinkach, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową, filtrem
ssącym i zaworem zwrotnym.
Do hermetycznego podłączenia węży
w dowolnych długościach.
Do montażu do węży ssących sprzedawanych
na metry (o dowolnej długości).
Do hermetycznego podłączenia pompy do
studni abisyńskich albo stałych przewodów
rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym
gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1").
zapiaszczonej wody.
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 1/2".
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 3/4".
art. 1723 / 1724
art. 1726 / 1727
art. 1729
art. 1730 / 1731
art. 1750
art. 1752
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za
świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela 2-letniej gwarancji na produkt (od
daty zakupu), pod warunkiem że jest on wykorzystywany tylko do celów
prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje używanych
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
PL
53
Page 10
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
barm
10
5
100
50
0
0
5000l/h30001000
0
72
Page 11
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die
nachstehend aufgeführten Produkte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und
besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Produkte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito
indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicu rezza UE
e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida
la presente dichiarazione.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden, hereby certifies that, when leaving
our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suède, déclare qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées
ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification apportée à cet appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde
Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden
aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspeci fika
standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, erklærer hermed, at nedenfor anførte
enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke
standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat
tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia.
Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suecia, certifica por la presente que,
cuando salen de la fábrica, las unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican
las unidades sin nuestra autorización.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Szwecja, niniejszym
oświadcza, że podane poniżej wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej
zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svédország, ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt
egységek a gyár elhagyásakor megfe leltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány ér vényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švédsko, tímto potvrzuje, že při
opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně
bezpečnosti a specifickými produktovými standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek
bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, týmto osvedčuje, že nižšie uvedené
jednotky boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami
týkajúcimi sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené
bez nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά
την έξοδο από το εργοστάσιο, οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ,
τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι
μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς την έγκρισή μας.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
smart Haus- & Gartenautomat
smart Automatic Home & Garden Pump
Automate smart pour la maison et le jardin
smart elektronische hydrofoorpomp
smart pumpautomat för hem och trädgård
smart hus- & haveautomat
Älykäs smart paine- ja puutarhapumppu
smart Pompa automatica per uso domestico e giardino
Estación de bombeo para casa y jardín smart
smart hydrofor elektroniczny
smart háztartási- és kerti automata szivattyú
smart domácí a zahradní automat
smart domáci a záhradný automat
Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου smart
19080
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Fait à Ulm, le 07.09.2018
Ulm, 07-09-2018
Ulm, 2018.09.07.
Ulm, 07.09.2018
Ulmissa, 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Ulm, dnia 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Ulm, dňa 07.09.2018
Ulm, 07.09.2018
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Reinhard Pompe
Vice President
2016
73
Page 12
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru