Gaggia UNICA User Manual [en, de, fr, it]

Italiano
EnglishDeutsch
Type Sup 035G
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Français
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani; è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamen­to continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu ciente­mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo (tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa: pericolo di scottature!
• 2 •
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’in­terno dello sportello. Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servi­zio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam­ bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in  gura
• Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa dan­neggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per  ci mol to calde e nelle vicinanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
;
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnerla con il tasto “ON/OFF”; successivamente staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estin­tori a polvere.
Italiano
• 3 •
Contenitore ca è in grani
Coperchio contenitore ca è in grani
Perno regolazione
macinatura
Serbatoio acqua
Piano appoggia tazzine
Sportello di servizio
Pannello comandi
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Gruppo ca è
Cassetto raccogli fondi
Pomello erogazione Acqua calda/Vapore
Protezione per tubo erogazione
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Presa di alimentazione
Vasca raccogli gocce
Cavo alimentazione
Tasto erogazione espresso
Tasto erogazione ca è lungo
• 4 •
Grasso per Gruppo Ca è
Display a LEDs
Chiave per regolazione
macinatura
Filtro Acqua Intenza
(Opzionale)
tasto ON/OFF
Tasto selezione vapore
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza”.
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Italiano
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina du­rante la spedizione. Si consiglia di conser­varlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare la vasca raccogli gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da ca è e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogli gocce con la griglia nell’apposita sede sulla macchi­na, accertandosi che la vaschetta arrivi  no a battuta.
Nota: inserire la spina nella presa di corrente solo quando
viene indicato.
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato nel Capitolo “Segnalazioni display”, ove viene spiegato in dettaglio il signi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i led posizionati sul display posto sul pannello comandi.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serba­toio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a su cienza all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un dif­ferente sistema di sicurezza in base alle norme del paese d’utilizzo della macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è.
• Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
Prima di togliere la vaschetta
spettare un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimen­to in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).
• Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• 5 •
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un conte­nitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);
Lampeggianti
• Assicurarsi che il rubinetto sia in posi­zione “
”; se necessario, ruotarlo  no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente premere il tasto “ON/OFF” .
• I simboli indicati lampeggiano indi­cando che è necessario procedere al caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività è neces­sario caricare il circuito idraulico.
Fisso
Lampeggianti
lenti
Lampeggianti
• Ruotare il pomello in senso orario  no al punto “
”. La macchina procede quindi al caricamento automatico del circuito facendo uscire un quantitativo di acqua prede nito dal pannarello.
Al termine del processo di caricamento
il simbolo, indicato in  gura sul display, si accende in modo  sso.
Si richiede di ruotare il pomello in senso
antiorario nella posizione “
”.
• Sul display i simboli lampeggiano len­tamente, indicando la fase di riscalda­mento.
Terminato il riscaldamento, la mac­china esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. In questa fase sul display si accendono i simboli in sequenza.
• 6 •• 6 •
Fissi
• Terminate le operazioni di cui sopra, i simboli sul display si illuminano.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchi­na, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
Fissi
Primo utilizzo o dopo un pe­riodo di lungo inutilizzo.
Queste semplici operazioni vi permette­ranno di erogare sempre un ottimo ca è. Devono essere eseguite: A) Al primo avvio. B) Quando la macchina rimane inutiliz-
zata per lungo periodo (per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere
vuotata in un apposito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione.
1 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
2 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti simboli.
3 Erogare un ca è; premere e rilasciare
il tasto “ l’erogazione del ca è.
4 Attendere il termine dell’erogazione e
rimuovere il contenitore.
“. La macchina inizia
Fisso
7 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “
8 Al termine riempire nuovamente il ser-
batoio acqua. Successivamente si pos­sono erogare i prodotti come descritto nei paragra successivi.
”.
Ciclo di risciacquo/autopulizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti ca è interni con acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
• All’avvio della macchina (con caldaia fredda)
• Dopo aver caricato il circuito (con cal­daia fredda)
• Durante la fase di preparazione dello Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto ca è)
• Durante la fase d’ ingresso in stand-by dopo aver premuto il tasto “ON/OFF” (qualora sia stato erogato un prodotto ca è).
Italiano
5 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
6 Ruotare il pomello in senso orario  no
al punto “
”.
Lampeggianti
Viene erogata una piccola quantità d’ac­qua che risciacqua e riscalda tutti i com­ponenti; in questa fase i simboli vengono accesi in sequenza.
Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo uno dei due tasti ca è.
• 7 •
Filtro acqua “INTENZA” (op­zionale)
Per migliorare la qualità dell’acqua uti­lizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.
Rimuovere il  ltrino bianco presente nel serbatoio, conservarlo in luogo asciutto protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come speci cato nella confezione. A = Acqua leggera B = Acqua media (standard) C = Acqua dura
Inserire il  ltro nel serbatoio vuoto. Pre­mere  no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca po­tabile e reinserirlo nella macchina.
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consen­te di e ettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
Gaggia Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in fun­zione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da ca è Gaggia è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d’utilizzare tutti i tipi di ca è in grani esistenti in commercio (non caramellati).
• La macchina si regola automaticamente per ottimizzare l'estrazione del ca è, assicurando la perfetta compattazione della pastiglia per ottenere un ca è espresso cremoso, in grado di sprigio­nare tutti gli aromi, indipendentemen­te dal tipo di ca è utilizzato.
• Il processo di ottimizzazione è un processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo numero di ca è per permettere alla macchina di regola­re la compattazione della polvere.
• Attenzione ci possono essere delle miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per ottimizzare l'estrazione del ca è - (vedi par. Regolazione macinaca è).
• 8 •• 8 •
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio tramite la funzione acqua calda (vedi pa­ragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamente il serbatoio dell’ac­qua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Nota: quando il  ltro acqua
Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il  ltrino bianco rimosso precedentemente.
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore ca è, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire ca è macinato e/o solubile nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene componenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. É consentito solo regolare il grado di macinatura mediante l’apposita chiave. Prima di intervenire, per motivi di erenti dalla regolazione con la chiave, all’interno del contenitore
1
caffè, spegnere la macchina premendo il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere ca è in grani quando il macinaca è è in funzione.
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macina­tura del ca è per adattarlo al tipo di ca è utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore ca è; questo deve essere pre­muto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione.
Premere e ruotare il perno di un solo scat­to alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura.
2
I riferimenti posti all’interno del conte­nitore indicano il grado di macinatura impostato; si possono impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti riferimenti:
1 - Macinatura Grossa 2 - Macinatura Fine
Regolazione lunghezza caff è in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di ca è erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre taz­ze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto “ ” o “ ” la macchina eroga una quantità programmata di ca è, come da imposta­zione di fabbrica. Questa quantità può es­sere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto è associata un’erogazione di caffè; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la program­mazione del tasto “ è associato il ca è espresso.
” a cui, di norma,
Lampeggiante
veloce
gia velocemente e inizia la preparazione del ca è; il simbolo lampeggia durante tutto il ciclo di erogazione ca è.
• Quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di caffè desiderato, premere nuovamente il tasto “
A questo punto il tasto “ mato; ad ogni pressione e rilascio, la mac­china, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
La stessa operazione può essere fatta per il tasto “ sto“ di ca è la macchina doppierà la quantità memorizzata.
”. Se si preme due volte il ta-
” o “ ” per ottenere l’erogazione
”.
” è program-
OFF-Mode
La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la macchina si spegne automa­ticamente.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina esegue un ciclo di risciacquo , qualora sia stato erogato un prodotto ca è. Attenzione: quando si inserisce il cavo di alimentazione la macchina si pre­senta in posizione di OFF-Mode.
Per riavviare la macchina è sufficiente premere il tasto ON/OFF; in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è ra reddata.
Italiano
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
Mantenere premuto il tasto “ ” per 5 secondi per entrare in modalità pro­grammazione; il simbolo “
” lampeg-
• 9 •
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utiliz­zare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio. L’erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o ab­bassare manualmente l’erogatore posizio­nando le dita come mostrato in  gura.
Le posizioni consigliate sono: Per l’utilizzo di tazzine piccole;
Fissi
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri ­care che il serbatoio acqua contenga acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti sul display, che il serbatoio acqua e il contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il pomello in
posizione di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a vostro piacimento.
• Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “
espresso;
il tasto “
durante la fase
” per ottenere un caffè
” per un ca è lungo.
• 10 •• 10 •
Per l’utilizzo di tazze grandi.
• Sotto all’erogatore possono essere po­sizionate due tazze/tazzine per erogare contemporaneamente due ca è.
Fisso
Fisso
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto “ viene visualizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto display viene visualizzato il simbolo.
Per l’erogazione di 2 caf-
fè, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di ca è. La preparazione di due ca è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.
o
”; sul display
o
; sul
Fissi
• L’erogazione del caffè si ferma auto­maticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso all’italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d’erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del ca è.
EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature ele­vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi i seguenti sim­boli.
Con la macchina pronta per l’erogazione del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
Lampeggiante
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazio­ne dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il pomello  no a riportarlo nella posizione “ riporta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succe-
dere che dopo la rotazione del pomello, non esca l’acqua calda e che sul display il simbolo inizia lampeggiare. Attendere che la fase di riscaldamento venga portata a termine per ottenere un flusso di acqua calda dal pannarello.
”. La macchina si
EROGAZIONE VAPORE / CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte, per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Italiano
Fisso
• Ruotare il pomello in senso orario  no al punto “
• Sul display viene visualizzato solo il seguente simbolo acceso in modo  sso.
”.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per montare il latte, procedere con la pulizia del tubo vapore (o panna­rello ove presente). Con la macchina pronta, erogare una piccola quantità di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore (o pannarello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte.
Per preparare il vostro cap-
puccino vi consigliamo di scaricare l’acqua presente nel tubo vapore.
• 11 •
• Con la macchina pronta per erogare ca è, premere il tasto “
” per sele-
zionare la funzione vapore.
• Se volete riscaldare il latte direttamente nella tazza, immergere il tubo vapore (pannarello, se presente) nel latte da riscaldare.
Lampeggiante
Fisso
• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il simbolo lampeggia.
• Quando il simbolo diventa fisso la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
• Per scaricare l’acqua presente nel tubo vapore, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).
• Ruotare il pomello in senso orario  no al punto “
”.
• Erogare  no a quando esce solo vapore. Per fermare l’erogazione ruotare il pomello in senso antiorario e riportarlo nella posizione “
”.
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
• Ruotare il pomello in senso orario  no al punto “
”.
Far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato, ruotare il pomello in senso antiorario e riportarlo nella posizione “
” per fermare l’erogazione
del vapore.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pan­narello, se presente), lavarlo come descrit­to nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il
vapore,per preparare la be­vanda, si deve riportare la macchina alla giusta temperatura; eseguire le operazioni indicate nel paragrafo successivo.
• 12 •• 12 •
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo da frigorifero.
Lampeggiante
veloce
Passaggio da vapore a caff è
• Dopo aver erogato vapore,per erogare ca è, premere il tasto “ lampeggia velocemente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare ca è.
• Per potere erogare ca è, è necessario scaricare una certa quantità di acqua.
Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
• Ruotare il selettore in senso orario  no al punto “
• Attendere fino a quando il simbolo rimane acceso in modo  sso.
”.
”; il simbolo
PULIZIA E MANUTEN ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuota­re e pulire il cassetto raccogli fondi.
Nota: consigliamo lo svuo-
tamento del contenitore nel caso in cui non utilizziate la macchina per qualche giorno.
• Dopo aver estratto il cassetto raccogli
fondi, si deve procedere allo svuota­mento dei liquidi presenti nella va­schetta sottogruppo.
Italiano
Fisso
Fisso
Successivamente, ruotare il selettore
in senso antiorario e riportarlo nella posizione “ Prelevare il contenitore utilizzato.
• A questo punto, erogare il ca è come descritto nel paragrafo “Erogazione ca è”.
” per fermare l’erogazione.
• Le altre operazioni di manutenzione e pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’ac­qua.
• Non inserire in lavastoviglie i compo­nenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utiliz­zare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a mi­croonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte, erogare acqua calda dal tubo vapore (pannarello se presente), per un’e ­cace pulizia.
• 13 •
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te, smontare la parte esterna del pannarello (se presente) e lavarla con acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per eseguire questa operazio­ne, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan-
narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello
dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna-
rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno
umido e rimuovere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore
nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di ca è in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo tasto “ON/OFF” ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
• 14 •• 14 •
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua; per favorire l’estrazione del serbatoio dell’acqua spostare il tubo vapore/pannarello verso l’alto:
- Estrarre il  ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce; questa operazione deve essere eseguita anche quando il galleggiante si solleva.
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepi­da; lavare con cura il  ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• Veri care che i due riferimenti coinci­dano.
• Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Ca è. Premere il tasto “PUSH” per assicurarsi che il Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubri cazione del Grup­po Ca è è acquistabile presso i centri d’assistenza autorizzati.
Fissi
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale con­seguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione viene evidenziata dall’accensione del sim­bolo sul display.
Italiano
• Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano  no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto “PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
Nota importante: si consiglia
di consultare il paragrafo suc­cessivo “Note sulla decalci cazione” in cui vengono chiarite alcune soluzioni per mantenere in perfetta e cienza la macchina.
Durante il processo di decal-
cificazione non spegnere la macchina.
Usare solo il prodotto de-
calcificante GAGGIA. E’ sta­to formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonché per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Attenzione! Non bere la solu-
zione decalcificante e i pro­dotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione ri­muovere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
• Accendere la macchina con il tasto “ON/
OFF”. Attendere che la macchina
termini il processo di risciacquo e riscaldamento.
• 15 •
Attenzione! Togliere il filtro "Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
• Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalci cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’appa­recchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX. Reinserire il serbatoio nella macchina.
1 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro. Se non si dispone di un contenitore così capiente chiudere il rubinetto, svuotare il contenitore, riporlo sotto al tubo e riaprire il rubinetto.
2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio, ruotare il pomello in senso orario  no al punto “
” ed erogare 2-3 tazze
d’acqua (circa 150 ml).
3 Terminare l’erogazione riportando il
pomello in posizione “
” .
4 Lasciate agire il decalci cante per 10
minuti.
5 Ripetete la procedura indicata nei punti
2 e 3 ogni 3 minuti,  no al completo esaurimento della soluzione contenuta nel serbatoio acqua.
Fisso
7 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla macchina e riposizionarlo sotto al tubo vapore.
8 Ruotare il pomello in senso orario  no al
punto “
” . Inizia il ciclo di risciacquo
della macchina.
9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio
è terminata appare il simbolo posto a lato; questo indica di riportare il pomello nella posizione “
”.
10 Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
11 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla macchina.
• 16 •• 16 •
Fisso
6 Quando appare il simbolo sul display,
risciacquare bene il serbatoio e riem­pirlo con acqua fresca potabile.
12 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
13 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti simboli.
Fissi
14 Erogare un ca è; premere e rilasciare
il tasto “
”. La macchina inizia
l’erogazione del ca è.
15 Attendere il termine dell’erogazione e
rimuovere il contenitore.
16 Successivamente ripetere le operazioni
dal punto 7 al punto 11  no a terminare il secondo serbatoio di acqua.
Note sulla decalcifi cazione
Nel paragrafo precedente è stata illustrata la corretta procedura per la decalci cazio­ne della macchina.
La macchina acquistata è dotata di un avanzato software che veri ca la quantità di acqua utilizzata per dare un’indicazione attendibile su quando eseguire la decal­ci cazione.
Italiano
Fissi
Il ciclo di decalci cazione è terminato.
Successivamente si possono erogare i prodotti.
Mantenere premuto il tasto “
” per 6 secondi per azzerare la macchina ed eliminare l’allarme della decalci cazio­ne.
Rimontare la parte esterna del panna­rello.
Se la macchina viene spenta
durante l’esecuzione del ciclo di decalci cazione, il ciclo deve essere ripetuto interamente alla successiva riaccensione.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secon­do quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Dopo aver eseguito il ciclo di
decalcificazione procedere con il lavaggio del gruppo ca è come descritto nel paragrafo “Gruppo ca è” del capitolo “Pulizia e manu­tenzione”.
Questo software è stato impostato per una durezza dell’acqua di tipo standard.
In alcuni casi particolari sappiamo che l’acqua potrebbe essere particolarmente dura (con un alto contenuto di calcio); questo potrebbe rendere necessaria l’ese­cuzione del ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza, senza che la mac­china mostri la segnalazione a display.
Anche se utilizzate la macchina in modo sporadico (es.1 ca è al giorno) si consiglia d’effettuare un ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza.
In questi casi particolari vi consigliamo d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni 1-2 mesi anche se la macchina non lo segnala.
• 17 •
DISPLAY PANNELLO COMANDI
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggiante
Segnali di pronto
Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
Macchina in fase d’erogazione di vapore.
Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso
o un ca è lungo.
Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi
o 2 ca è lunghi.
Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare ad ogni pres­sione del tasto
o
“.
Lampeggianti
Lampeggianti
in ciclo
Fissi
Lampeggianti
Lampeggiante
Lampeggiante
veloce
Segnali di avviso
Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
La macchina necessita di un ciclo di decalci-
 cazione.
La macchina necessita di un ciclo di carica-
mento del circuito idraulico.
Macchina in fase riscaldamento per il
vapore.
Macchina in sovratemperatura.
Erogare acqua per riportare la macchina alla
temperatura ideale per l’erogazione del ca è e dell’acqua calda.
• 18 •• 18 •
Fisso
Lampeggiante
Lampeggiante
veloce
Fisso
Lampeggiante
Segnali d’allarme
Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
Chiudere lo sportello di servizio.
Spegnere la macchina e pulire accurata-
mente il gruppo erogatore come descritto nel manuale.
Se l’errore si ripete, contattare il centro
assistenza.
Svuotare il cassetto raccogli fondi.
• Svuotare la vaschetta sottogruppo.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Italiano
Fisso
Fisso
Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
• 19 •
RISOLUZIONE PROBLEMI
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il ca è non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente). Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuori­esce dal tubo è limitata. Il Gruppo Ca è non può essere estratto. Gruppo Ca è fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
Macchina macina ma il caffè non fuorie­sce. (Vedere nota)
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo grosso. Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Cassetto raccoglifondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”). Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione). Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Erogatore sporco. Pulire l'erogatore. Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Ca è troppo  ne. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
Circuito non carico. Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”). Gruppo Ca è sporco. Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
gruppo di erogazione.
(paragrafo “Prima accensione).
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag­gia Adapting System”.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gag­gia Adapting System”.
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par paragrafo “Gaggia Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 20 •
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello
Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 x 372 x 461
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Kg
Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla par te frontale
Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,7 litri - Estraibile
Capacità contenitore ca è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termostati di sicurezza
Italiano
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’uten­te dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettro­tecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
barrato riportato sull’apparecchia-
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035G
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure - EN 62233 (2008).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :
Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparec-
chiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :
Limitazione delle  uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 21 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 22 •
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
English
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
• 23 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ees using co ee beans; it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the machine with its elegant housing has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous profession­al-type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact the authorised service centres.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty is not valid.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine. Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet towards body parts. Carefully handle the steam/hot water spout by its grip: Danger of scalding!
• 24 •
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of the service door. Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others. Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being in-
jured;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustra-
tion;
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dis-
pensing spout. Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage the machine. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being dam­aged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the “ON/OFF” button, then remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be used for food purposes. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water. If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, im­mediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extin­guishers.
English
• 25 •
Co ee bean hopper
Co ee bean hopper cover
Grinder adjustment pin
Water Tank
Cup stacking surface
Service door
Control panel
Dispensing spout
Cup holder grill
Brew Group
Co ee grounds drawer
Hot water/steam dispensing knob
Wand protective gripper
Hot water/steam wand
Supply socket
Drip tray
Power cord
Espresso co ee brew button
Long co ee brew button
• 26 •
Grease for the Brew Group
LED display
Grinder adjustment key
Intenza water  lter
(Optional)
ON/OFF button
Steam button
INSTALLATION
For your safety and the safety of oth­ers, carefully follow the instructions provided in the "Safety Regulations" section.
Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keep­ing the packaging material for possible future transport.
Preliminary Operations
• Remove the drip tray with grill from the packaging.
• Remove the co ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted to its limit stop.
Note: Insert the plug into the socket on the back of the
machine.
Important Note: Carefully
read the explanatory descrip­tions of all the warnings the machine displays to the user via the lights on the control panel display (see section "Display Warnings").
• Remove the water tank from its place.
• Rinse and  ll it with fresh water mak­ing sure that it is not  lled exceeding the (MAX) level indicated in the tank. Put the tank back in its place.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa­ter or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not operate the machine if water is not present: Make sure there is enough water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be pro-
vided with different safety features according to the regula­tions of the country of use of the machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only coffee beans must be
put into the co ee bean hop­per. Ground co ee, instant co ee or any other object may damage the machine.
• Replace the co ee bean hopper cover.
• Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
English
Before removing the drip tray,
wait a couple of minutes after turning on/o , as the machine will be carrying out a rinse/self-cleaning cy­cle (see section "Rinse/Self-cleaning Cycle").
• Insert the plug of the other end of the cable into a wall socket with suitable power voltage.
• 27 •
Circuit Priming
• To prime the water circuit, place a container under the steam wand (Pan­narello, if supplied);
Blinking
• Make sure the knob switch is on “ ” position; if necessary, turn it to the indicated position.
• To turn the machine on simply press the "ON/OFF" button.
• The blinking icons shown in the picture warn that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine for the first time, and after long periods of inactivity, prime the water circuit.
Steady on
Blinking
slowly
Blinking
• Turn the knob clockwise and set it to the “
” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icon on the display - shown in the  gure
- turns on and remains lit.
Turn the knon counter-clockwise in the
” position.
• The icons displayed blink slowly to show that the machine is warming up.
When warm-up is complete, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. During this phase, the icons displayed will blink in sequence.
• 28 •• 28 •
Steady on
• When the operations described above are completed, the icons on the display will illuminate.
The machine is then ready to brew
beverages.
• To brew co ee, dispense hot water or steam, and for a proper use of the ma­chine, carefully follow the instructions provided.
Steady on
Using the machine for the first time or after a long period of inactivity.
These simple operations will make it pos­sible to always brew excellent co ee. They have to be performed: A) At  rst start-up. B) When the machine remains inactive
for a long time (more than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an adequate
drain. It is not suitable for food use.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
3 Brew one co ee. Press and release the
” button. The machine starts
brewing co ee.
4 Wait until brewing is complete and
remove the container.
5 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
Steady on
Blinking
7 Dispense water until the no water
signal appears, then rotate the selec­tor switch counter-clockwise until it is back into the “
8 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as described in the following sections.
” position.
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allows rinsing the co ee circuits with fresh water.
The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the circuit (with cold boiler)
• During the Stand-by preparation phase (if a co ee product has been brewed)
• During the phase of activating the stand-by mode after pressing the “ON/OFF” button (if a coffee product has been brewed).
A small amount of water will be dis­pensed to rinse and heat all the machine components; during this phase the icons blink in sequence.
Wait for the cycle to  nish automatically.
You can stop dispensing as well, by pressing either co ee button.
English
6 Turn the knob clockwise and set it to
the “
” position.
• 29 •
“INTENZA” water filter (op­tional)
To improve the quality of the used water, it is advisable to install the water  lter.
Remove the water  lter from its packag­ing, immerse it vertically (with the open­ing positioned upwards) in cold water and delicately press the sides so as to let the air bubbles out.
Remove the small white filter from the tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci ed on the box. A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Insert the  lter into the empty tank. Press it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and reinsert it into the machine.
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
Gaggia Adapting System
Coffee is a natural product and its char­acteristics may change according to its origin, blend and roast. The Gaggia co ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of co ee beans available on the market (non caramelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimise the extrac­tion of the coffee, ensuring perfect compression of the tablet to obtain a creamy espresso co ee that will release all the aromas, regardless of the type of co ee used.
• The optimisation process is a learning process that requires the brewing of a certain number of co ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground co ee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjust­ments in order to optimise the extrac­tion of the co ee - (see section Co ee Grinder Adjustment).
• 30 •• 30 •
Dispense the water in the tank by using the hot water function (see section "Hot water dispensing”).
Fill the water tank again. The machine is now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water  lter, insert the previ­ously-removed small white  lter into the water tank.
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the co ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant coffee into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert  ngers and/ or other objects. Only grind setting by means of the appropriate key is permitted. Turn o the machine by pressing the ON/OFF button and re­move the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the co ee bean hopper, due to reasons other than the adjustment
1
using a key. Do not pour co ee beans when the co ee grinder is working.
The machine lets you make slight adjust­ments to the co ee grinder to adapt it to the kind of co ee used. This adjustment should be carried out by adjusting the pin on the inside of the cof­fee bean hopper; this pin must be pressed and turned only with the key provided with the co ee machine.
Press and turn the pin one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; this is the only way to notice di erences in grind. The reference marks inside the coffee bean hopper indicate the grind setting. There are 5 different grind settings to choose from with the following refer­ences:
2
1 - Coarse Grind 2 - Fine Grind
Adjusting the Coff ee Length
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your taste and/or the size of your cups.
Each time the “ “ pressed and released, the machine brews a pre-set amount of coffee, as per fac­tory settings. This amount may be repro­grammed to your taste. Each button may be individually programmed for a speci c brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of the “ button, which is normally associated with espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing spout.
Hold the “ “ button pressed for 5 seconds to enter the programming mode; the “ and the co ee will start to be brewed; the icon will flash during the whole co ee brewing cycle.
or “ “ buttons are
“ icon will blink quickly
• Press the “ “ button again when the amount of coffee in the cup reaches the desired level.
Blinking
quickly
At this point, the “ grammed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of co ee that has just been pro­grammed.
The same operation can be repeated for the “
“ button. When the “ “ or “ “ button is pressed twice to brew coffee, the machine will brew double the stored quantity.
” button is pro-
English
OFF-Mode
The machine is designed for energy sav­ing. The machine automatically turns o after 60 minutes of inactivity.
Note: During the turning o
phase, the machine performs a rinse cycle, if a co ee product has been brewed. Warning: When the power cord is in­serted, the machine is in OFF-Mode.
To turn the machine on again simply press the ON/OFF button; in this case the ma­chine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
• 31 •
Dispensing Spout Adjust­ment
Most cups on the market can be used with this co ee machine. The height of the dispensing spout may be adjusted to better  t the dimensions of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height by placing your  ngers as shown in the  gure.
The recommended positions are: For the use of small cups;
Steady on
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee check
the lights on the display and make sure the water tank and co ee bean hopper are full.
Leave the knob on the “ ”
position during the brewing phase.
Before brewing co ee, adjust
the height of the dispensing spout according to your needs.
Using Coff ee Beans
• To brew co ee, press and release: the “
the “
” button for an espresso cof-
fee;
” button for a long co ee.
• 32 •• 32 •
For the use of large cups.
• Two cups/mugs can be placed under the dispensing spout for brewing two co ees at the same time.
Steady on
Steady on
• The brewing cycle then starts: To brew 1 cup of co ee, press the “
or
” button once. This icon will be
displayed. To brew 2 cups of co ee, press the
or
button twice. The display will
show this icon.
To brew 2 coffees, the ma-
chine automatically grinds and doses the correct amount of co ee. Brewing two co ees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically.
• After the pre-dispensing cycle, co ee
begins to come out of the dispensing spout.
Steady on
• Coffee brewing stops automatically when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to in­terrupt co ee brewing by pressing the button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the dispensing time, allow­ing the intense  avour of the co ee to develop fully.
HOT WATER DISPENS ING
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water may come out. Danger of scalding. The hot water wand may reach high temperatures. Do not touch it directly with bare hands.
• Before dispensing hot water, check
that the following icons are displayed.
When the machine is ready, proceed as follows:
• Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied);
Blinking
• Pour the desired amount of hot water. To stop hot water dispensing, turn the knob counter-clockwise until it is set to the “
” position. The machine returns
to the normal operating mode.
It may happen that, even
though the knob has been turned, hot water does not come out and the icon will start blinking. Simply wait until the end of the warm-up phase so that hot water can be dispensed from the Pannarello.
STEAM DISPENSING / PREPARING A CAPPUC CINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! Dispens-
ing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures. Do not touch it directly with bare hands.
English
Steady on
• Turn the knob clockwise and set it to the “
”position.
• Only the following icon will be dis­played steady on.
Important Note: Imediately
after using the steam to froth the milk, clean the steam wand (or Pannarello when provided). When the machine is ready, brew a small amount of hot water in a glass and clean the steam wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly cleaned and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging the water in the steam wand.
• 33 •
• When the machine is ready to brew co ee, press the button “
” to select
the steam option.
• If you want to heat up the milk directly in the cup, immerse the steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk to heat up.
Blinking
Steady on
• The icon blinks during the preheating time required by the machine.
• When the symbol gets steady, the machine is ready to dispense steam.
• To discharge the water in the steam wand, place a container under the steam wand, (Pannarello, if supplied).
• Turn the knob clockwise and set it to the “
”position.
• Brew until only steam is dispensed. Then, turn the knob counter-clockwise and set it back to the “
” position to
stop dispensing.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare cappuccino with cold milk.
• Turn the knob clockwise and set it to the “
”position.
Rotate the container and move it gently up and down to obtain uni­form foam.
• After dispensing steam for the desired time, turn the knob counter-clockwise and set it back to the “
” position to
stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam wand (Pannarello, if supplied), wash it as described in the "Cleaning and Maintenance" section.
After using steam, to prepa-
re a beverage the machine has to be brought back to the right temperature. Perform the operations indicated in the following section.
• 34 •• 34 •
To ensure better results when preparing a cappuccino, use
cold milk straight from the fridge.
Blinking
quickly
Steam/Coff ee Switchover
• After dispensing steam, press the “ ” button to brew coffee; the symbol blinks quickly to show that the machine is overheated and cannot brew co ee.
• To brew coffee, first drain a small amount of water.
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
• Turn the selector clockwise and set it to the “
” position.
• Wait until the light remains steady on.
CLEANING AND MAIN TENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the coffee grounds drawer daily, with the machine turned on.
English
Note: We recommend emp-
tying the container if the machine is not going to be used for some days.
• After having removed the coffee
grounds drawer, remove the liquids from the tray placed under the brew group.
Steady on
Steady on
Then turn the selector switch counter-
clockwise and set it back to the “ position to stop dispensing. Remove the container.
• Now follow the procedure described in the "Co ee Brewing" section to brew co ee.
• Maintenance and cleaning operations can only be carried out when the ma-
chine is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the machine in wa­ter.
• Do not wash any of its parts in the dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/ or standard oven.
After brewing milk beverages,
dispense hot water from the steam wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.
• 35 •
• Every day, after heating the milk, remove the external part of the Pan­narello (if supplied) and wash it with fresh drinking water.
Brew Group
• The Brew Group should be cleaned every time the co ee bean hopper is  lled or at least once a week.
• Turn o the machine by pressing the “ON/OFF” button and remove the plug from the socket.
• Clean the steam wand weekly. To do this, the following operations have to be performed:
- Remove the external part of the Pan-
narello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pan-
narello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pan-
narello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residues;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely inserted).
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• It is recommended to clean the water tank daily. For an easier removal of the water tank, move the steam wand / Pannarello upwards:
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and turning it at the same time.
- Fill the tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily. Perform this operation also when the  oat is raised.
• Remove the coffee grounds drawer. Open the service door.
• To remove the Brew Group, pull it by the handle and press the «PUSH» but­ton. The Brew Group must be washed only with lukewarm water with no detergent/soap.
• Wash the Brew Group with lukewarm water and carefully clean the upper  lter.
• Thoroughly wash and dry all the parts of the Brew Group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• Make sure that the two reference signs match up.
• 36 •• 36 •
• Make sure that the lever is in contact with the Brew Group. Press the "PUSH" button to make sure that the Brew Group is in the correct position.
Lubricate the Brew Group af-
ter approximately 500 brew­ing cycles. The grease to lubricate the Brew Group may be purchased at authorised service centres.
• Lubricate the brew group guides using
the supplied grease only.
• Apply the grease evenly on both side
guides.
• Inser t the Brew Group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the "PUSH" button.
• Inser t the co ee grounds drawer. Close
the service door.
Steady on
DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine must be descaled when the icon appears on the display.
Important Note: It is recom-
mended to refer to the next section, "Remarks on Descaling", for some tips about keeping the machine in perfect working order.
Do not switch off the ma-
chine during the descaling procedure.
Only use the GAGGIA descal-
ing solution. Its formula has been designed to ensure better ma­chine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product.
Warning! Never drink the des-
caling solution or any prod­ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
English
Before descaling, remove the Pannarello (if supplied) from the steam wand as described in the "Cleaning and Mainte­nance" section.
• Turn the machine on by pressing the
ON/OFF button. Wait for the machine
to finish its rinse and warm-up process.
• 37 •
Warning! Remove the "In­tenza"  lter before adding the
descaling solution.
• Pour the entire content of the GAGGIA concentrated descaling solution into the water tank, and then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Place the tank back into the machine.
1 Place a container under the steam
wand.
Use a container of at least
1 litre capacity. If you do not have a container of this capac­ity, once it is  lled close the knob, empty the container and then place it again under the wand and repeat the procedure.
2 Only after adding the descaling solution
in the tank, turn the knob clockwise to the “
” position and dispense 2-3
cups of water (approx. 150 ml).
3 Stop dispensing by turning the knob
back to its position “
” .
4 Let the descaling solution take e ect
for 10 minutes.
5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
minutes, until there is no descaling solution left in the water tank.
Steady on
7 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and place it under the steam wand.
8 Turn the knob clockwise and set it to the
” position. The machine starts the
rinse cycle.
9 When the water in the tank is  nished,
the icon on the side is displayed to indicate that the knob must be brought back to the “
” position.
10 Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
11 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
Steady on
• 38 •• 38 •
6 When the icon is displayed, rinse the
water tank thoroughly and re ll it with fresh drinking water.
12 Place a large container under the
dispensing spout.
13 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
Steady on
14 Brew one coffee. Press and release
the “
” button. The machine starts
brewing co ee.
15 Wait until brewing is complete and
remove the container.
16 Then repeat operations from step 7 to
step 11 until the second water tank is empty.
Remarks on Descaling
The previous section explains the correct operations to perform to descale the machine.
The machine you have purchased is equipped with advanced software to check the quantity of used water in order to provide reliable information about the right time to carry out descaling opera­tions.
English
Steady on
The descaling cycle is complete. Then,
the products can be brewed.
Hold the “
“ button pressed for 6 seconds to reset the machine and cancel the descaling alarm signal.
Reassemble the external part of the Pan­narello.
If the machine is switched o
during the descaling cycle, next time the machine is switched on the cycle must be repeated from the beginning.
The descaling solution must
be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
After completing the descal-
ing cycle, wash the brew group as described in the “Brew Group” section in the “Cleaning and Maintenance” section.
This software has been programmed for standard water hardness.
In case of especially hard water (high calcium content), descaling cycles might have to be carried out more frequently, even if the machine does not display warning signals.
Even if the machine is not used often (e.g. 1 co ee per day), it is recommended to perform descaling cycles more fre­quently.
In these specific cases, it is recommended to perform descaling cycles every 1-2 months, even if the machine does not signal it.
• 39 •
CONTROL PANEL DIS PLAY
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
Ready Signals
The machine is ready for brewing co ee from
bean and hot water dispensing.
The machine is in the steam dispensing
phase.
The machine is in the hot water dispensing
phase.
The machine is brewing 1 espresso co ee or
a long co ee.
The machine is brewing 2 espresso co ees
or 2 long co ees.
The machine is programming the amount of
co ee to be brewed each time the “ “
“ “ button is pressed.
or
Blinking
Blinking
in the cycle
Steady on
Blinking
Blinking
Blinking
quickly
Warning Signals
The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water and steam.
The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
The machine needs a descaling cycle.
The machine needs water circuit priming.
The machine is warming up to dispense
steam.
The machine is overheated.
Brew water to bring the machine to a normal
temperature to brew co ee and dispense hot water.
• 40 •• 40 •
Steady on
Blinking
Blinking
quickly
Steady on
Blinking
Alarm Signals
Return the hot water / steam knob to its
proper position.
English
Insert the Brew Group in the machine.
Close the service door.
Turn o the machine and clean the brew
group thoroughly as described in the manual.
If the error persists, contact the service
centre.
Empty the co ee grounds drawer.
• Empty the tray placed under the brew
group.
Insert the co ee grounds drawer.
Steady on
Steady on
No co ee beans in the co ee bean hopper.
After re lling the hopper, the cycle can be
restarted.
Fill the water tank.
• 41 •
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the electric net-
work. The co ee is not hot enough. The cups are cold. Preheat the cups with hot water. No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a pin.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello. The co ee has not enough crema.
(See note)
The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little. The brew group cannot be removed. The brew group is out of place. Turn on the machine. Close the service door. The brew
The machine grinds the co ee beans but no co ee comes out. (See note)
The co ee is too weak.
(See note)
Co ee is brewed slowly.
(See note)
Co ee leaks out of the dispensing spout. The dispensing spout is clogged. Clean the dispensing spout and its holes.
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
The machine circuit is clogged by limescale. Descale the machine.
The co ee grounds drawer is inserted. Remove the coffee grounds drawer before removing
There is no water. Fill the water tank and prime the circuit (section "Using
The brew group is dirty. Clean the brew group ("Brew Group" section).
The circuit is not primed. Prime the circuit (section "Using the Machine for the
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The dispensing spout is dirty. Clean the dispensing spout.
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The co ee grind is too  ne. Change co ee blend or adjust the grind as explained in
The circuit is not primed. Prime the circuit (section "Using the Machine for the
The brew group is dirty. Clean the brew group ("Brew Group" section).
Connect the machine to the electrical network.
Make sure that the machine is turned o and has cooled before performing this operation.
Change co ee blend or adjust the grind as explained in section "Co ee Grinder Adjustment".
group automatically returns to the correct position.
the brew group.
the Machine for the First Time").
First Time"). Brew a few coffees as described in section “Gaggia Adapting System”.
Brew a few coffees as described in section “Gaggia Adapting System”.
section "Co ee Grinder Adjustment".
First Time").
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or the machine is being installed for the  rst time. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section "Gaggia Adapting System".
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 42 •
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastic material
Size (w x h x d) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 x 372 x 461
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 m
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 litres – Removable
Co ee Bean Hopper Capacity (g). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Co ee Grounds Drawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pump Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety thermostats
English
MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
we declare under our sole responsibility that the following product:
AUTOMATIC COFFEE MACHINE
SUP 035G
to which this declaration relates is compliant with the following direc­tives:
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - General requirements
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Safety of household and similar appliances. Electromagnetic  elds
Methods for evaluation and measurement - EN 62233 (2008).
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-14
Particular requirements for pulverisers and co ee grinders EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limits and methods of measurement of radio interference characteristics of electric motor operated and thermal household appliances, portable tools and similar electrical apparatus - EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3 Limits - Section 2:
Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A per
phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3 Limits - Section 3:
Limitation of voltage  uctuations and  icker in low-voltage supply systems for
equipment with rated current ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + current (1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
according to the provisions of the directives: EC 2006/95, EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio
28.04.2009
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 43 •
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Boh­nenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestat­tet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzi­piert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kunden­dienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Ver­wendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wur­den;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbe­dingungen abweichen (zwischen 15°C und 45°C);
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
• 44 •
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Än­derungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie wer­den im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf der Innenseite der Klappe angegeben ist. Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausge­tauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermie­den werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensi­tuationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr
des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht;
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdo-
se muss leicht zugänglich sein;
• Gemäß der Angaben in der Abbildung
berücksichtigen;
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschine ein leeres Glas
unter den Auslauf zu stellen. Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben wer­den. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
; einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste “ON/OFF” ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen. Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, Wasser aus der Dampfdüse aus­geben und den Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig reinigen. Nachfolgend die Maschine ausschalten und den Stecker von der Steckdose abnehmen. An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorge­nommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 45 •
Ka eebohnenbehälter
Deckel Ka eebohnenbehälter
Regler
Mahlgradeinstellung
Wassertank
Tassenabstell äche
Servicetür
Bedienfeld
Ka eeauslauf
Tassenabstelalrost
Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Drehknopf Ausgabe Heißwasser/Dampf
Schutz für Ausgabedüse
Heißwasser-/Dampfdüse
Versorgungssteckdose
Abtropfschale
Netzkabel
Ausgabetaste Espresso
Ausgabetaste großer Ka ee
• 46 •
Fett für die Brühgruppe
LED-Display
Schlüssel für Einstellung
Mahlgrad
Wasser lter Intenza
(Optional)
Taste ON/OFF
Anwahltaste Dampf
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter sollten die Hinweise im Ka­pitel “Sicherheitsvorschriften” strikt eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzu­bewahren.
Vorbereitende Arbeiten
• Die Abtropfschale mit dem Rost aus der Verpackung nehmen.
• Die Ka eemaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden Anforderungen entspricht, die in den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden.
• Die Abtropfschale mit dem Rost in die entsprechende Aufnahme auf der Ma­schine einsetzen und sicherstellen, dass die Schale bis zum Anschlag eingesetzt ist.
Hinweis: den Stecker erst gemäß der Angaben in die
Steckdose einstecken.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Displayanzei­gen” sollte gelesen werden. Dort wird ausführlich die Bedeutung aller Anzeigen der Maschine über die LED auf dem Display des Bedienfelds erläutert.
• Den Wassertank aus seiner Aufnahme herausnehmen.
• Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden. Den Tank wie­der in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Hei­ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
• Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach den Vorschriften im Benutzerland der Maschine mit einem anderen Sicherheitssystem ausgestattet sein.
• Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee eingefüllt werden. Gemahlener Kaffee, Instantkaffee oder andere Gegenstände verursachen Schäden an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
• Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
Deutsch
Nach der Ein- und/oder Aus-
schaltung einige Minuten abwarten, bevor die Schale abge­nommen wird, da die Maschine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung aus­führt (siehe Abschnitt “Spülzyklus/ Selbstreinigung”).
• 47 •
Entlüftung des Systems
• Um das System zu entlüften, einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan­narello, soweit vorhanden) stellen.
Blinkend
• Sicherstellen, dass der Drehknopf sich in der Position “
” be ndet. Soweit erforderlich, muss er in die angegebene Position gedreht werden.
• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die Taste “ON/OFF” gedrückt werden.
• Die angegebenen Symbole blinken und zeigen damit an, dass das System entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer längeren inaktiven Standzeit muss das Wassersystem entlüftet werden.
Dauerhaft
au euchtend
Langsam blinkend
Blinkend
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
" drehen. Die Ma­schine führt dann die automatische Entlüftung des Systems aus, indem sie eine voreingestellte Menge Wasser aus dem Pannarello ablässt.
Nach Beendigung des Entlüftungsver-
fahrens leuchtet das in der Abbildung auf dem Display angegebene Symbol dauerhaft auf.
Den Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn
in die Position “
” drehen.
• Auf dem Display blinken die Symbole mit langen Intervallen und zeigen da­mit die Aufheizphase an.
Nach Abschluss der Aufheizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systeme durch. In dieser Phase schalten sich auf dem Display nacheinander die Symbole ein.
• 48 •• 48 •
Dauerhaft
au euchtend
• Nach Abschluss der oben beschriebe­nen Vorgänge leuchten die Symbole auf dem Display auf.
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
• Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser oder Dampf und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die folgen­den Hinweise aufmerksam beachtet werden.
Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung.
Mit diesen einfachen Vorgängen wird die Ausgabe eines stets optimalen Kaffees gewährleistet. Sie müssen ausgeführt werden: A) bei der ersten Inbetriebnahme; B) nach einem längeren Zeitraum der
Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).
Das ausgegebene Wasser
muss über einen entspre­chenden Ab uss entsorgt werden, und darf nicht für Lebensmittelz­wecke verwendet werden.
Dauerhaft
au euchtend
7 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vor­handen ist. Dann den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “
” drehen.
8 Anschließend den Wassertank erneut
füllen. Nachfolgend können die Pro­dukte ausgegeben werden, wie in den folgenden Abschnitten beschrieben.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
1 Einen ausreichend großen Behälter
unter den Auslauf stellen.
2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.
3 Ausgabe eines Ka ees; die Taste “
drücken und loslassen. Die Maschine beginnt die Ka eeausgabe.
4 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter entfernen.
5 Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
6 Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
" drehen.
Blinkend
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen Kaffeesysteme mit frischem Wasser ge­spült.
Dieser Zyklus erfolgt:
• beim Start der Maschine (mit kaltem Durchlauferhitzer)
• nach der Entlüftung des Systems (mit kaltem Durchlauferhitzer)
• während der Phase der Vorbereitung auf den Standby-Modus (wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde)
• während der Eingangsphase in das Standby nach Druck der Taste “ON/ OFF” (wenn ein Ka eeprodukt ausge­geben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben, mit der alle Teile gespült und erwärmt werden. In dieser Phase werden die Symbole nacheinander ein­geschaltet.
Abwarten, bis dieser Zyklus automa­tisch beendet wird. Die Ausgabe kann
durch Druck einer der beiden Tasten für die Ka eeausgabe unterbrochen werden.
• 49 •
Wasserfi lter “INTENZA” (op­tional)
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasser lters empfohlen.
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben ha­ben, können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.
Den Filter aus der Verpackung heraus­nehmen und senkrecht (so dass die Öff­nung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen. Den Filter leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen zu entfernen.
Den kleinen weißen Filter aus dem Tank herausnehmen, an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System gemäß der Angaben auf der Verpackung einstellen. A = weiches Wasser B = mittleres Wasser (Standard) C = hartes Wasser
Den Wasserfilter in den leeren Tank set­zen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen und wieder in die Maschine einsetzen.
Gaggia Adapting System
Ka ee ist ein Naturprodukt und seine Ei­genschaften können je nach Herkunft, Mi­schung und Röstung unterschiedlich sein. Die Ka eemaschine Gaggia ist mit einem System zur Selbsteinstellung ausgestattet, mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaf­feesorten verwendet werden können (mit Ausnahme von karamellisierten Sorten).
• Die Einstellung der Maschine erfolgt automatisch, um die Extraktion des Ka ees zu optimieren und die optimale Komprimierung der Tablette sicherzu­stellen. Das Ergebnis ist ein cremiger Espresso, bei dem das volle Aroma unabhängig von der verwendeten Ka eesorte zur Entfaltung kommt.
• Bei diesem Optimierungsverfahren handelt es sich um einen Lernvorgang, der die Ausgabe einer bestimmten Anzahl von Kaffees erfordert, damit die Maschine die Komprimierung des Ka eepulvers einstellen kann.
• Achtung: bestimmte spezielle Mi­schungen können eine Einstellung der Mahlwerke für die Optimierung der Kaffeeextraktion erfordern - (siehe Abschn. Mahlwerkeinstellung).
• 50 •• 50 •
Das im Tank enthaltene Wasser über die Heißwasserfunktion ablassen (siehe Ab­schnitt “Heißwasserausgabe”).
Den Wassertank erneut mit Wasser au ül­len. Die Maschine ist betriebsbereit.
Hinweis: ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden, muss der kleine weiße Filter, der zuvor entfernt wurde, in den Wasser­tank eingesetzt werden.
Mahlwerkeinstellung
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der sich im Ka eebehälter be ndet, darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befindet. Keinen gemahlenen Ka ee und/oder Instantka ee in den Ka eebohnen­behälter einfüllen.
Es darf ausschließlich Boh-
nenka ee in diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahlwerk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine Gefahr darstellen können. Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände ist verboten. Der Mahlgrad darf ausschließlich über den entsprechenden Schlüssel eingestellt werden. Vor Eingri en im
1
Inneren des Ka eebehälters, die nicht mit dem Schlüssel auf der Einstellung ausgeführt werden, sollten stets die Maschine durch Druck der Taste ON/ OFF ausgeschaltet und der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb befindet, sollte kein Bohnenkaffee
eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades in gewissem Umfange möglich, um diesen an den verwendeten Ka ee anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Bohnenkaffeebehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
Den Bolzen drücken und jeweils nur um eine Position drehen, und 2-3 Ka ees zu-
2
bereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken. Die Bezugsangaben im Inneren des Kaf­feebehälters geben den eingestellten Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezug­sangaben können 5 unterschiedliche Mahlgrade eingestellt werden:
Schnell
blinkend
“ “ blinkt mit kur zen Intervallen und die Zubereitung des Ka ees wird begon­nen. Das Symbol blinkt während dem gesamten Ausgabezyklus des Ka ees.
• Sobald die gewünschte Ka eemenge
in die Tasse ausgegeben wurde, die Taste “
“ erneut drücken.
Nun ist die Taste “ jedem Druck gibt die Maschine die soeben programmierte Menge aus.
Der gleiche Vorgang kann für die Taste “
“ ausgeführt werden. Wird die Taste
“ oder “ “ zweimal für die Ka ee­ausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschi­ne die gespeicherte Menge.
“ programmiert. Bei
Deutsch
1 - grobe Mahlung 2 - feine Mahlung
Einstellung Kaff eemenge in der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausge­gebene Kaffeemenge je nach Ihrem Geschmack und/oder der Tassengröße eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste “ “ gibt die Maschine eine gemäß der Werks­einstellungen programmierte Ka eemen­ge aus. Diese Menge kann nach Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste ist eine Ka eeausgabe zugeordnet. Diese er­folgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der Taste “
“ beschrieben, der in der Regel
der Espresso zugeordnet wird.
• Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Taste “ “ für einen Zeitraum von 5 Sekunden gedrückt halten, um den Pro­grammiermodus zu ö nen. Das Symbol
oder “ “
OFF-Mode
Die Maschine verfügt über einen Ener­giesparmodus. Nach einem Zeitraum von 60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine automatisch ab.
Hinweis: Während der Phase
der Ausschaltung führt die Maschine einen Spülzyklus aus, wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde. Achtung: wenn das Netzkabel einge­steckt wird, be ndet sich die Maschi­ne in der Position OFF-Mode.
Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Taste ON/OFF gedrückt werden. In diesem Falle führt die Maschi­ne die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
• 51 •
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden. Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von Hand nach oben oder nach unten gescho­ben. Die Finger werden dabei positioniert, wie in der Abbildung gezeigt.
Folgende Positionen werden empfohlen: Für die Verwendung von kleinen Tassen;
Für die Verwendung von großen Tassen.
Dauerhaft
au euchtend
KAFFEEAUSGABE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Wassertank Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display überprüfen und ob der Wassertank und der Ka eebehälter vollständig gefüllt sind.
Den Drehknopf während
der Ausgabephase auf der Position
laufs je nach Tassenhöhe eingestellt werden.
Mit Bohnenkaff ee
• Für die Ausgabe des Ka ees muss die
die Taste “
die Taste “
belassen.
Bevor der Ka ee ausgegeben
wird, muss die Höhe des Aus-
folgende Taste gedrückt und losgelas­sen werden:
” für die Ausgabe eines
Espressos;
” für die Ausgabe eines
großen Ka ees.
• 52 •• 52 •
• Unter dem Auslauf können auch zwei Tassen aufgestellt werden, um gleich­zeitig zwei Tassen Ka ee auszugeben.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• Anschließend wird der Ausgabezyklus gestartet:
Für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste “
oder gedrückt. Auf dem Display wird das Symbol angezeigt.
Für die Ausgabe von 2 Tassen Ka ee wird die Taste Mal nacheinander gedrückt. Auf dem Display wird das Symbol angezeigt.
automatisch die Mahlung und Do­sierung der richtigen Ka eemenge. Die Zubereitung von zwei Kaffees erfordert zwei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert werden.
” lediglich einmal
oder
2
Für die Ausgabe von 2 Ka ees übernimmt die Maschine
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Ka ee aus dem Auslauf zu  ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Men­ge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.
• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um die Ausgabe des Heiß­wassers abzubrechen, wird der Dreh­knopf im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “ schaltet auf Normalbetrieb um.
” gedreht. Die Maschine
Dauerhaft
au euchtend
Die Maschine ist für die
Ausgabe eines echten italie­nischen Espresso eingestellt. Durch diese Eigenschaft können die Ausga­bezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Ka ees zu gewährleisten.
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbrennungsge­fahr! Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
• Vor dem Beginn der Heißwasseraus-
gabe sollte überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen;
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen.
Blinkend
In manchen Fällen besteht
die Möglichkeit, dass nach der Drehung des Drehknopfes kein heißes Wasser ausgegeben wird und das Symbol auf dem Display beginnt, mit langen Intervallen zu blinken. Abwarten, bis die Aufheizphase ab­geschlossen wird, um heißes Wasser über den Pannarello ausgeben zu können.
AUSGABE DAMPF / CAP PUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch zum Aufheizen von Getränken benutzt werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftre­ten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden.
Wichtiger Hinweis: direkt
nach der Benutzung des Dampfs zum Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse (oder der Pan­narello, soweit vorhanden) gereinigt werden. Bei bereiter Maschine eine geringe Menge heißes Wasser in ein Glas ausgeben und die Dampfdüse (oder den Pannarello, soweit vorhan­den) von außen reinigen. Dadurch können eventuelle Milchrückstände von allen Teilen entfernt werden.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
• Auf dem Display wird nur das folgende Symbol angezeigt, das dauerhaft au euchtet.
Für die Zubereitung Ihres
Cappuccinos wird empfohlen, das in der Dampfdüse vorhandene Wasser abzulassen.
• 53 •
• Ist die Maschine für die Ausgabe von Kaffee bereit, wird die Taste “ für die Anwahl der Dampffunktion gedrückt.
werden, die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) in die zu erhitzende Milch tauchen.
• Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
• Die Maschine muss aufgeheizt werden. In dieser Phase blinkt das Symbol.
• Wird das Symbol dauerhaft angezeigt, ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
• Um das in der Dampfdüse vorhandene Wasser abzulassen, wird ein Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) gestellt.
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
” drehen.
• Die Ausgabe so lange ausführen, bis nur noch Dampf austritt. Um die Ausgabe zu beenden, den Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn in die Position “
” drehen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozu­bereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
” drehen.
Das Gefäß mit langsamen Bewegun­gen von unten nach oben kreisend bewegen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu gewährleisten.
• Nach der Benutzung des Dampfes für den gewünschten Zeitraum den Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn in die Position “
” drehen, um die
Dampfausgabe zu beenden.
• Auf dieselbe Weise können auch andere Flüssigkeiten erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) gemäß der Beschreibung im Kapitel "Reinigung und Wartung" gereinigt.
Nachdem der Dampf verwen-
det wurde, muss die Maschi­ne für die Zubereitung des Getränks wieder auf die richtige Temperatur gebracht werden. Hierfür sind die im folgenden Abschnitt beschriebenen Vorgänge auszuführen.
• 54 •• 54 •
Für die Zubereitung eines
optimalen Cappuccinos sollte die verwendete Milch kalt sein und aus dem Kühlschrank kommen.
Schnell
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Umschaltung von Dampf auf Kaff ee
• Nach der Dampfausgabe wird für die Kaffeeausgabe die Taste “ drückt. Das Symbol blinkt mit kurzen Intervallen und zeigt damit an, dass die Maschine sich in Übertemperatur be ndet und keinen Ka ee ausgeben kann.
• Für die Ausgabe von Ka ee muss eine bestimmte Menge Wasser abgelassen werden.
Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “
• Abwarten, bis das Symbol dauerhaft au euchtet.
Nachfolgend den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn in die Position “
” drehen, um die Dampfausgabe zu beenden. Den verwendeten Behälter entnehmen.
• Nun kann die Ka eeausgabe erfolgen, wie im Abschnitt “Ka eeausgabe” be­schrieben.
” drehen.
” ge -
REINIGUNG UND WAR TUNG
Allgemeine Reinigung
• Den Satzbehälter täglich bei einge­schalteter Maschine entleeren und reinigen.
Hinweis: Es wird empfohlen,
den Behälter zu entleeren, wenn die Maschine für einige Tage nicht benutzt wird.
• Nach der Herausnahme des Kaffee-
satzbehälters muss die in der Abtropf­schale der Untergruppe vorhandene Flüssigkeit entleert werden.
• Die anderen Vorgänge zur Wartung und
Reinigung dürfen nur dann durchge­führt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine keinesfalls in Wasser
tauchen.
• Die abnehmbaren Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen
Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
Getränken mit Milch heißes Wasser aus der Dampfdüse (Panna­rello, soweit vorhanden), ausgeben, um diese zu reinigen.
Deutsch
• 55 •
• Den äußeren Bereich des Pannarellos (soweit vorhanden) nach dem Erhitzen von Milch täglich abnehmen und mit frischem Trinkwasser reinigen.
• Die Dampfdüse muss wöchentlich ge­reinigt werden. Dazu wie folgt vorge­hen:
- den äußeren Teil des Pannarellos
(für die regelmäßige Reinigung) entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
mit frischem Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen und eventuelle Milch­reste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse
wieder anbringen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und das Wasser zu wechseln. Um die Herausnahme des Wassertanks zu erleichtern, wird die Dampfdüse/der Pannarello nach oben verschoben:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit  ie­ßendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Brühgruppe
• Die Brühgruppe muss immer dann gereinigt werden, wenn der Kaffee­bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber einmal pro Woche.
• Die Maschine ausschalten, indem die Taste “ON/OFF” gedrückt wird, und den Stecker von der Steckdose abziehen.
• Den Ka eesatzbehälter herausnehmen. Die Servicetür ö nen.
• Die Brühgruppe herausnehmen, indem sie am entsprechenden Gri gehalten und die Taste «PUSH» gedrückt wird. Die Brühgruppe darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne Reinigungs­mittel gereinigt werden.
• Die Brühgruppe mit lauwarmem Wasser reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig waschen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorg­fältig reinigen.
• Überprüfen, ob die beiden B ezugsmar­ken übereinstimmen.
• 56 •• 56 •
• Die Abtropfschale täglich entleeren und reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann auszuführen, wenn der Schwimmer angehoben wird.
• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH” drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500 Ausgaben vorgenommen werden. Das Fett für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kun­dendienststellen erhältlich.
• Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem Lieferumfang geschmiert werden.
• Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH” drücken.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
Dauerhaft
au euchtend
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts.
Die Einschaltung des Symbols auf dem Display zeigt an, wann die Ausführung der Entkalkung erforderlich ist.
Wichtiger Hinweis: In diesem
Zusammenhang ist auf den folgenden Abschnitt “Hinweise zur Entkalkung” Bezug zu nehmen, in dem einige Lösungsmöglichkeiten für die perfekte P ege der Maschine erläutert werden.
Während der Entkalkung darf
die Maschine nicht ausge­schaltet werden.
Ausschließlich einen Entkal-
ker GAGGIA benutzen. Dieser wurde eigens dafür entwickelt, die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Be­triebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Be­einträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden.
Deutsch
Achtung! Die Entkalkerlösung
und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dür­fen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Vor der Entkalkung muss der Pannarello (soweit vorhanden) von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel "Reini­gung und Wartung" beschrieben.
• Die Taste “ON/OFF” drücken, um die
Maschine einzuschalten. Warten,
bis die Maschine die Spül- und Aufheizphase beendet.
• 57 •
Dauerhaft
au euchtend
Achtung! Bevor der Entkalker
eingefüllt wird, muss der Was­ser lter "Intenza" herausgenommen werden.
• Den gesamten Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker GAGGIA in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen. Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
1 Einen Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein so großer Behälter zur Hand, wird der Regler geschlossen, der Behälter ent­leert, erneut unter die Düse gestellt und der Regler wieder geö net.
2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in
den Tank gefüllt wurde, den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zur Position “
” drehen und 2-3 Tassen Wasser
ausgeben (ca. 150 ml).
3 Die Ausgabe beenden, indem der
Drehknopf wieder in die Position “ gestellt wird.
4 Den Entkalker für einen Zeitraum von
10 Minuten einwirken lassen.
5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten
wiederholen, bis die im Wassertank enthaltene Lösung vollständig abge­lassen ist.
6 Wenn das Symbol auf dem Display
angezeigt wird, den Tank sorgfältig ausspülen und mit frischem Trinkwas­ser füllen.
7 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz­ten Behälter leeren und wieder unter die Dampfdüse stellen.
8 Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen. Der Spülzy-
klus der Maschine beginnt.
9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan-
den, wird das seitlich dargestellte Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
Dauerhaft
au euchtend
der Drehknopf wieder in die Position “
” gestellt werden muss.
10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
11 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutz­ten Behälter leeren.
12 Einen ausreichend großen Behälter
unter den Auslauf stellen.
• 58 •• 58 •
Dauerhaft
au euchtend
13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.
14 Ausgabe eines Ka ees; die Taste “ “
drücken und loslassen. Die Maschine beginnt die Ka eeausgabe.
15 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter entfernen.
16 Nachfolgend die Schritte ab Punkt 7 bis
Punkt 11 wiederholen, bis kein Wasser mehr im zweiten Tank vorhanden ist.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlos-
sen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden.
Hinweise zur Entkalkung
Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte Vorgehensweise für die Entkalkung der Maschine erläutert.
Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit einer modernen Software ausgestattet, die die Menge des verwendeten Wassers überprüft, um einen zuverlässigen Hin­weis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.
Diese Software ist auf einen Standard­Wasserhärtegrad eingestellt.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Die Taste “
” für einen Zeitraum von 6 Sekunden drücken, um die Maschine auf Null zu stellen und den Alarm für die Entkalkung auszuschalten.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wie­der montieren.
Wird die Maschine während
der Ausführung des Entkal­kungszyklus ausgeschaltet, muss der Zyklus bei der nachfolgenden Einschaltung vollständig wiederholt werden.
Die Entsorgung der Entkal-
kerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Nach der Ausführung des
Entkalkungszyklus muss die Brühgruppe gereinigt werden, wie im Abschnitt “Brühgruppe” im Kapitel "Reinigung und Wartung" beschrieben.
In einigen Fällen kann das Wasser einen besonders hohen Härtegrad (mit hohem Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann die Häufigkeit der Ausführung des Ent­kalkungszyklus erhöht werden, ohne dass die Maschine dies über das Display anzeigt.
Auch wenn Sie die Maschine nur gele­gentlich (bspw. 1 Ka ee pro Tag) benut­zen, wird empfohlen, den Entkalkungszy­klus häu ger durchzuführen.
In diesen Sonderfällen wird empfohlen, den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate auszuführen, auch wenn die Maschine dies nicht anzeigt.
• 59 •
Dauerhaft
au euchtend
DISPLAY BEDIENFELD
Bereitschaftssignale
Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus Ka eebohnen und heißem Wasser.
Hinweissignale
Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe
von Ka ee, Heißwasser und Dampf.
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Maschine in Ausgabephase von Dampf.
Maschine in Ausgabephase von heißem
Wasser.
Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso
oder einem großen Ka ee.
Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso
oder 2 großen Tassen Ka ee.
Maschine in Phase der Programmierung der
bei jedem Druck der Taste “ “
oder
“ “
auszugebenden Ka eemenge.
Zyklisch
blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Blinkend
Schnell
blinkend
Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
Die Maschine erfordert einen Entkalkungs-
zyklus.
Die Maschine erfordert einen Entlüftungs-
zyklus des Wassersystems.
Maschine in Aufheizphase für die Dampfaus-
gabe.
Maschine in Übertemperatur.
Wasser ausgeben, um die Maschine wieder
auf die ideale Temperatur für die Ka ee- und Heißwasserausgabe zu bringen.
• 60 •• 60 •
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Schnell
blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Alarmsignale
Den Drehknopf der Düse Heißwasser/Dampf
wieder in die korrekte Position drehen.
Die Brühgruppe muss in die Maschine
eingesetzt werden.
Die Servicetür schließen.
Die Maschine ausschalten und die Brühgrup-
pe sorgfältig reinigen, wie im Handbuch beschrieben.
Sollte der Fehler sich wiederholen, ist der
Kundendienst zu benachrichtigen.
Den Ka eesatzbehälter leeren.
• Die Abtropfschale der Untergruppe leeren.
Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Keine Bohnen im Ka eebehälter.
Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann
der Zyklus wieder gestartet werden.
Den Wassertank füllen.
• 61 •
PROBLEMLÖSUNG
Verhalten Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Di e Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen. Der Ka ee ist nicht heiß genug Die Tassen sind kalt. Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen. Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf.
Der Ka ee hat wenig Crema.
(Siehe Hinweis)
Die Maschine benötigt zu lange Aufwärm­zeiten oder die Wassermenge, die aus der Düse kommt, ist begrenzt. Die Brühgruppe kann nicht herausgenom­men werden.
Die Maschine führt den Mahlvorgang aus, aber es wird kein Ka ee ausgegeben. (Siehe Hinweis)
Ka ee zu wässrig.
(Siehe Hinweis)
Langsame Ka eeausgabe.
(Siehe Hinweis)
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeauslauf aus.
Die Austrittsö nung der Dampfdüse ist verstopft. Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden). Den Pannarello reinigen.
Die Ka eemischung ist nicht geeignet, der Ka ee
ist nicht röstfrisch, das Ka eepulver wurde zu grob
gemahlen.
Das Maschinensystem ist verkalkt. Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt. Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die
Ka eesatzbehälter eingesetzt. Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der
Wasser fehlt. Den Wassertank au üllen und das System erneut ent-
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Einschaltung”).
Ereignis, das während der automatischen Einstel-
lung der Portion durch die Maschine auftritt.
Auslauf verschmutzt. Den Auslauf reinigen.
Ereignis, das während der automatischen Einstel-
lung der Portion durch die Maschine auftritt.
Der Ka ee ist zu fein gemahlen. Die Kaff eemischung wechseln oder den Mahlgrad
System nicht entlüftet. Das System entlüften (Abschnitt “Erste Einschaltung”).
Brühgruppe verschmutzt. Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).
Der Auslauf ist verstopft. Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstel­len, dass die Maschine ausgeschaltet und abge­kühlt ist.
Die Kaffeemischung wechseln oder den Mahlgrad einstellen, wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellung” beschrieben.
Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Maschine herausnehmen.
lüften (Abschnitt "Erste Einschaltung").
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting System” beschrieben.
einstellen, wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellung” beschrieben.
• 62 •
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe
Material Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastisches Material
Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 x 372 x 461
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite
Pannarello (nur auf einige Modellen vorhanden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,7 Liter - herausnehmbar
Füllkapazität Ka eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Fassungsvermögen Ka eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitsthermostate
Deutsch
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schüt­zen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr­det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italien
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 035G
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - All­gemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke ­Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder - Verfahren für die Bewertung und die Messungen - EN 62233 (2008).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromo­torischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:
Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je
Leiter) - EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3:
Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Spannungsspitzen in Nieder-
spannungsnetzen für Geräte mit einem Nennstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Gerä­ten. Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien : 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Robecco sul Naviglio den 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 63 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 64 •
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
Français
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 65 •
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains. Elle est équipée d’un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, au design élégant, a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en c as de changement d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus par les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels
se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érentes par rapport à celles de fonctionnement (entre 15°C et 45°C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires n'étant pas d'origine.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude, en faisant très attention et en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !
• 66 •
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech­nique de la machine ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’inté­rieur de la porte de service. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet de vapeur et/ou d'eau chaude vers soi et/ou vers d’autres personnes : dan­ger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte, il est recommandé de :
• Choisir une surface d'appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures;
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure
• Pendant la mise en marche et l'arrêt de la machine, il est recommandé de placer un verre
vide sous la buse de distribution du café. Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas uti­liser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d'une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s'abîmer.
;
Rangement de la machine - Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut l'éteindre par la touche « ON/OFF » et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali­mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent). Ensuite, mettre la machine hors tension et débrancher la  che de la prise. Ranger la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les Centres d'Assistance Agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Français
• 67 •
Réservoir à café en grains
Couvercle du réservoir à café en grains
Pivot de réglage
mouture
Réservoir à eau
Plaque pour poser les tasses
Porte de service
Bandeau de commande
Buse de distribution du café
Grille égouttoir
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Bouton eau-chaude / vapeur
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution d'eau chaude / vapeur
Prise d'alimentation
Bac d’égouttement
Câble d'alimentation
Touche de distribution du
café expresso
Touche de distribution du
café allongé
• 68 •
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur à DEL
Clé pour régler la mouture
Filtre à eau Intenza
(En option)
touche ON/OFF
Touche de sélection de la vapeur
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les ins­tructions fournies au chapitre « Consi­gnes de sécurité ».
• Retirer le réservoir à eau de son loge­ment.
• Le rincer et le remplir avec de l’eau fraî­che ; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué sur le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Emballage
L’emballage d'origine a été conçu et réa­lisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le conserver pour tout éventuel transport à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son em­ballage et l'installer dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.
• Introduire le bac d’égouttement avec sa grille dans le logement prévu à cet e et sur la machine, en le poussant jusqu'à la butée.
Remarque : brancher la  che sur la prise de courant uni-
quement lorsque cela est demandé.
Remarque importante : il
est indispensable de lire le contenu du chapitre « Signalisations sur l’afficheur » qui explique dans le détail la signification de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL de l'afficheur situé sur le bandeau de commande.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l'eau fraîche non pétillante. L’eau chaude, tout comme les autres liquides, peut abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est su samment plein.
• Enlever le couvercle du réservoir à
café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d'un système de sécurité di érent selon les normes du pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou d'autres objets risqueraient d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l'appareil.
Français
Avant de retirer le bac, at-
tendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l'arrêt puisque la machine e ectue un c ycle de rinçage/auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto­nettoyage »).
• Brancher la  che de l'autre extrémité du câble sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.
• 69 •
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan­narello, si présent) ;
Clignotants
• Véri er si le robinet se trouve sur la po­sition «
» ; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre la machine en marche, il suffit d'appuyer sur la touche « ON/ OFF ».
• Les symboles indiqués clignotent pour montrer qu'il faut amorcer le circuit.
Remarque : avant d'e ectuer
la première mise en marche, après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d'amorcer le circuit hydraulique.
Fixes
Clignotants
lents
Clignotants
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
». La machine effectue donc l’amorçage automatique du circuit en distribuant une quantité d'eau prédé­ nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, le sym-
bole illustré dans la  gure s’allume en permanence sur l’a cheur.
Il faudra alors tourner le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre sur la position «
».
• Les symboles clignotent doucement sur l'a cheur, ce qui indique la phase de chau age.
Une fois la phase de chau age termi­née, la machine e ectue un cycle de rinçage des circuits internes. Pendant cette phase, les symboles s'allument en séquence sur l'a cheur.
• 70 •• 70 •
Fixes
• Après avoir effectué les opérations susmentionnées, les symboles sur l'a cheur s'allument.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc­tions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
Fixes
Première utilisation ou après une longue période d'inac­tivité.
Ces simples opérations vous permettront de distribuer toujours un café excellent. Ces instructions doivent être suivies : A) Lors du premier démarrage. B) Lorsque la machine reste inactive
pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être
vidée dans une vidange spé­ciale et ne peut plus être destinée à la consommation humaine.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution du café.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants s'a ­chent.
3 Distribuer un café ; appuyer et relâcher
la touche « mence à distribuer le café.
4 Attendre la fin de la distribution et
enlever le récipient.
5 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
». La machine com-
Fixe
Clignotants
7 Distribuer de l'eau jusqu'à la signali-
sation de manque d'eau ; tourner en­suite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à le ramener sur la position «
8 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau. Les pro­duits peuvent maintenant être dis­tribués comme indiqué aux sections suivantes.
».
Cycle de rinçage/auto-net­toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
• À la mise en marche de la machine (chaudière froide)
• Après avoir amorcé le circuit (chaudière froide)
• Pendant la phase de préparation du Stand-by (si un produit café a été dis­tribué)
• Pendant la phase d'entrée en stand-by, après avoir appuyé sur la touche « ON/ OFF » (si un produit café a été distri­bué).
Une petite quantité d’eau est distribuée, elle rince et réchauffe tous les compo­sants ; pendant cette phase les symboles sont allumés en séquence.
Français
6 Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point «
».
Attendre que ce cycle se termine automa­tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café.
• 71 •
Filtre à eau « INTENZA » (en option)
Afin d’améliorer la qualité de l'eau uti­lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l'eau froide (l'ouverture vers le haut). Pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sor­tir toute bulle d'air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in­diqué sur l'emballage. A = Eau douce B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu'au point d'arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le réintroduire dans la ma­chine.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée com­porte des réglages vous permettant de l’utiliser au mieux.
Gaggia Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca­ractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Gaggia est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utili­ser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement a n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation est le fruit d'un apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribution d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des meules dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir la section « Réglage du moulin à café »).
• 72 •• 72 •
Distribuer l'eau se trouvant dans le ré­servoir au moyen de la fonction eau chaude (voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La machine est prête à l'emploi.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit  ltre blanc enlevé précédemment.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner le bouton
de réglage mouture situé à l’intérieur du réservoir à café seule­ment lorsque le moulin à café est en fonctionnement. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Il est interdit d’introduire des
substances autres que du café en grains. Le moulin à café contient des parties en mouvement qui peu­vent être dangereuses ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ou autres objets. Il est seulement possible de régler le degré de mouture en utili­sant la clé prévue à cet e et. Éteindre la machine en appuyant sur la touche ON/OFF et ôter la  che de la prise de
1
courant avant d’intervenir pour une raison autre que le réglage par clé à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner uniquement avec la clé fournie.
Appuyer sur le pivot et le tourner d’un seul cran à la fois. Ensuite, distribuer 2 ou 3 cafés : c'est le seul moyen pour remar­quer la variation du degré de mouture. Les références à l’intérieur du réservoir in­diquent le degré de mouture réglé ; il est
2
possible de régler 5 degrés di érents de mouture avec les références suivantes :
1 - Mouture grosse 2 - Mouture  ne
Clignotant
rapide
du café commence ; le symbole clignote tout au long du cycle de distribution du café.
• Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche «
Maintenant la touche « grammée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de pro­grammer.
La même opération peut être effectuée pour la touche « deux fois sur les touches « «
» pour distribuer du café, la ma-
chine doublera la quantité mémorisée.
».
» est pro-
». Si l'on appuie
» ou
Français
Réglage de la longueur du café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribuée selon vos goûts person­nels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches « distribue une quantité programmée de café, selon les réglages d'usine. Cette quantité peut être reprogrammée à votre gré. Une distribution de café est associée à chaque touche ; chaque distribution se produit de façon indépendante.
À titre d'exemple, voici la programmation de la touche « associée au café expresso.
• Mettre une petite tasse sous la buse de distribution du café.
Garder la touche « » appuyée pen­dant 5 secondes pour accéder au mode programmation ; le symbole « clignote rapidement et la préparation
»
ou « », la machine
» qui est généralement
»
OFF-Mode
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automati­quement.
Remarque : pendant la phase
d'arrêt, la machine e ectue un cycle de rinçage si un produit café a été distribué. Attention : lorsque le câble d’ali­mentation est inséré, la machine se présente en mode OFF-Mode.
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap­puyer sur la touche ON/OFF ; dans ce cas, la machine e ectue le rinçage seulement si la chaudière s'est refroidie.
• 73 •
Réglage de la buse de distri­bution du café
Avec la machine à café, vous pouvez utili­ser la plupart des grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. La buse de distribution du café peut être réglée en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous vou­lez utiliser.
Pour effectuer ce réglage, soulever ou baisser la buse de distribution du café manuellement, en plaçant les doigts comme le montre la  gure.
Les positions recommandées sont indi­quées : Pour utiliser de petites tasses ;
Pour utiliser de grandes tasses.
Fixes
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : si la machine ne distribue pas de café, véri er
si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er les signalisations sur l'a cheur et que le réser voir à eau et le réservoir à café sont pleins.
Maintenir le bouton sur la
position « phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café, il faut appuyer
et relâcher :
la touche «
expresso ;
la touche «
allongé.
» pendant la
» pour obtenir un café
» pour obtenir un café
• 74 •• 74 •
• Il est possible de placer deux tasses/ petites tasses sous la buse pour la distribution de deux cafés en même temps.
Fixe
Fixe
• Le cycle de distribution démarre : Pour distribuer 1 café, appuyer une
seule fois sur la touche « « » ; le symbole s’a che.
Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois de suite sur la touche le symbole s'a che.
Pour la distribution de 2 ca-
fés, la machine moud et dose automatiquement la bonne quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.
« »
ou
»
« »
ou
;
Fixes
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est toutefois possible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée pré­cédemment.
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caracté­ristique pourrait augmenter légè­rement les temps de distribution, mais cela au pro t du goût intense du café.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures. La buse de distribution de l’eau chau­de peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude,
véri er si les symboles suivants s'a ­chent.
Procéder comme suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :
• Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) ;
• Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point «
».
Clignotant
• Prélever la quantité d’eau chaude dé­sirée ; pour interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener sur la posi­tion «
». La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le bouton, l’eau chaude ne s’écoule pas et le symbole commence à clignoter sur l'afficheur. Attendre la fin de la phase de chau age, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul­sionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si présent) après avoir utilisé la vapeur pour émulsionner le lait. Lorsque la ma­chine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre et nettoyer la partie externe de la buse de vapeur (ou du Pannarello, si présent). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.
Français
Fixe
• L'a cheur ne montre que le symbole suivant allumé  xe.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de vider l'eau se trouvant dans la buse de vapeur.
• 75 •
• Lorsque la machine est prête à dis­tribuer le café, appuyer sur la touche «
» pour sélectionner la fonction
vapeur.
• Si l'on souhaite réchau er le lait direc­tement dans la tasse, plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchau er.
Clignotant
Fixe
• La machine nécessite un temps de préchau age, au cours de cette phase le symbole clignote.
• Lorsque le symbole devient fixe, la machine est en n prête à distribuer de la vapeur.
• Pour vider l'eau se trouvant dans la buse de vapeur, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
».
• Lorsque seule de la vapeur sort de la buse, arrêter la distribution. Pour arrêter la distribution, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le ramener sur la position «
».
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
».
Tourner le récipient avec des mou­vements lents, du bas vers le haut, pour rendre uniforme la formation de la mousse.
• Après avoir distribué de la vapeur pendant le temps souhaité, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le ramener sur la position «
» pour arrêter la
distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour réchau er d'autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello, si présent), la laver comme indiqué au chapitre « Nettoyage et En­tretien ».
Après avoir utilisé la vapeur,
pour préparer la boisson, il faut ramener la machine à la bonne température. E ectuer les opérations indiquées à la section suivante.
• 76 •• 76 •
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino, utiliser du lait froid étant dans le réfrigérateur.
Clignotant
rapide
Fixe
Fixe
Passage de vapeur à café
• Après avoir distribué de la vapeur, pour distribuer du café, appuyer sur la touche « rapidement, ce qui indique que la tem­pérature de la machine est trop élevée et qu’elle ne peut pas distribuer de café.
• Pour pouvoir distribuer le café, il faut distribuer d'abord une certaine quan­tité d’eau.
Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
• Attendre jusqu’à ce que le symbole reste allumé  xe.
Ensuite, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et le ramener sur la position « pour arrêter la distribution. Retirer le récipient utilisé.
• Maintenant il est possible de distribuer du café comme indiqué à la section « Distribution de café ».
» : le symbole clignote
».
NETTOYAGE ET ENTRE TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est allu­mée.
Remarque : nous recomman-
dons de vider le réservoir si on n'utilise pas la machine pendant quelques jours.
• Après avoir enlevé le tiroir à marc, il
faut vider les liquides se trouvant dans le bac du sous-groupe.
• Les autres opérations d'entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées que si la machine est froide et débran­chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
»
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro­ondes et/ou un four traditionnel.
Français
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri­buer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour un nettoyage e cace.
• 77 •
• Tous les jours, après avoir réchau é le lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si présente) et la laver avec de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan-
narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna-
rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
rello avec de l'eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif-
fon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution à chaque fois qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, dans tous les cas, au moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur la touche « ON/OFF » et ôter la  che de la prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet e et et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• 78 •• 78 •
• Nous recommandons de nettoyer tous les jours le réservoir à eau ; pour mieux retirer le réservoir à eau, déplacer la buse de vapeur/Pannarello vers le haut :
- Retirer le petit filtre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac d'égouttement ; cette opération doit être également effectuée lorsque le  otteur se soulève.
• Laver le Groupe de distribution à l’eau tiède ; laver soigneusement le filtre supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïnci­dent.
• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu­tions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubri er le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
• Ne lubri er les convoyeurs du groupe
qu'avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les deux convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
Fixes
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé­quence naturelle entraînée par l’utilisa­tion de l’appareil.
L'allumage du symbole sur l'afficheur nous indique lorsqu'il faut effectuer un cycle de détartrage.
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la section suivante « Remarques sur le détartrage » qui explique certaines solutions pour maintenir la machine en parfait état de marche.
Pendant la phase de détar-
trage, ne pas éteindre la machine.
Utiliser uniquement le pro-
duit détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonc­tionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué.
Français
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro­duits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme indiqué au chapitre « Net­toyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine par la
touche « ON/OFF ». Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et le préchau age.
• 79 •
Attention ! Retirer le filtre « Intenza » avant d'introduire
le détartrant.
• Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré GAGGIA dans le ré­servoir à eau de l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué. Réintroduire le réservoir dans la machine.
1 Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
La capacité du récipient doit
être d'au moins 1 litre. Si l'on ne dispose pas d'un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repo­sitionner sous la buse pour répéter l'opération.
2 Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au point « et distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml environ).
3 Terminer la distribution en ramenant le
bouton sur la position «
».
4 Laisser agir le détartrant pendant 10
minutes.
5 Répéter la procédure indiquée aux
points 2 et 3 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la solution dans le réservoir à eau soit terminée.
6 Lorsque le symbole s'affiche, rincer
soigneusement le réservoir et le remplir d'eau fraîche potable.
7 Vider le récipient utilisé pour la récupé-
ration du liquide sortant de la machine et le replacer sous la buse de vapeur.
8 Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point «
». La machine commence le cycle
de rinçage.
9 Lorsque l'eau dans le réservoir est
terminée, le symbole ci-contre s'a ­che. Cela indique qu'il faut ramener le
Fixe
bouton sur la position «
».
»
10 Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
12 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution du café.
• 80 •• 80 •
Fixe
13 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants s'a ­chent.
Fixes
Fixes
14 Distribuer un café ; appuyer et relâcher
la touche « mence à distribuer le café.
15 Attendre la fin de la distribution et
enlever le récipient.
16 Ensuite, répéter les opérations du
point 7 au point 11 jusqu'à terminer le deuxième réservoir à eau.
Le cycle de détartrage est terminé. Les
produits peuvent maintenant être dis­tribués.
Garder la touche «
pendant 6 secondes pour remettre à zéro la machine et éliminer l'alarme de détartrage.
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
du cycle de détartrage, le cycle doit être entièrement répété lors du rallumage de la machine.
à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
». La machine com-
» appuyée
Au cas où la machine serait éteinte pendant l'exécution
La solution détartrante doit être éliminée conformément
Remarques sur le détartra­ge
Dans la section précédente il y avait une explication de la procédure correcte pour le détartrage de la machine.
Cette machine est équipée d'un logiciel de pointe qui véri e la quantité d'eau uti­lisée pour fournir des indications précises sur l'éventuelle nécessité d'effectuer le détartrage.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté standard de l'eau.
Dans des cas particuliers, l'eau peut être très dure (contenu élevé en calcium) ; cela pourrait comporter la nécessité d'effec­tuer le cycle de détartrage plus fréquem­ment, même si l'appareil n'a che aucune signalisation.
Même si la machine est utilisée rarement (par ex. un café par jour), il est conseillé d'effectuer un cycle de détartrage plus fréquemment.
Dans des cas particuliers, il est conseillé d'effectuer le cycle de détartrage tous les 1-2 mois, même si la machine ne le signale pas.
Français
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage du groupe de distribution comme indiqué à la section « Groupe de distribution » du chapitre « Nettoyage et entretien ».
• 81 •
AFFICHEUR DU BAN DEAU DE COMMANDE
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
Signaux machine prête
Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l'eau chaude.
Machine en phase de distribution de
vapeur.
Machine en phase de distribution d'eau
chaude.
Machine en phase de distribution d'un café
expresso ou d'un café allongé.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso ou de 2 cafés allongés.
Machine en phase de programmation de
la quantité de café à distribuer chaque fois que l'on appuie sur la touche « »
« ».
ou
Clignotants
Clignotants
de façon cyclique
Fixes
Clignotants
Clignotant
Clignotant
rapide
Signaux d'avertissement
Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
La machine nécessite un cycle de détar-
trage.
La machine nécessite un cycle d'amorçage
du circuit hydraulique.
Machine en phase de chauffage pour la
vapeur.
Surchau e de la machine.
Distribuer de l'eau pour ramener la machine
à la température idéale pour la distribution du café et de l'eau chaude.
• 82 •• 82 •
Fixe
Clignotant
Clignotant
rapide
Fixe
Clignotant
Signaux d'alarme
Ramener le bouton du robinet eau chaude /
vapeur sur la bonne position.
Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
Fermer la porte de service.
Français
Éteindre la machine et nettoyer soigneu-
sement le groupe de distribution, comme indiqué dans le manuel.
Si l’erreur persiste, contacter le centre
d’assistance.
Vider le tiroir à marc.
• Vider le bac du sous-groupe.
Insérer le tiroir à marc.
Fixe
Fixe
Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
Remplir le réservoir à eau.
• 83 •
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée sur le réseau élec-
trique. Le café n'est pas assez chaud Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se chau e trop lentement ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insu sante. Le Groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas. (voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors de la buse de distribu­tion.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoye r le t rou de la buse de vapeur à l’aide d’une
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.
Le mélange n’est pas approprié, le café torréfié
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture
trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts
de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de servi-
Le tiroir à marc est inséré. Retirer le tiroir à marc avant de retirer le groupe de
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (sec-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Événement extrême se produisant lorsque la machi-
ne est en train de régler automatiquement la dose.
Buse de distribution sale. Nettoyer la buse de distribution.
Événement extrême se produisant lorsque la machi-
ne est en train de régler automatiquement la dose.
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture com-
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en mar-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
La buse de distribution est engorgée. Nettoyer la buse de distribution et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être courants si le mélange de café a été changé, ou bien lors de la toute première ins­tallation ; dans ce cas, attendre que la machine ait e ectué un auto-réglage comme indiqué à la section « Gaggia Adapting System ».
Brancher la machine sur le réseau électrique.
aiguille.
Véri er si la machine est éteinte et froide avant d’e ectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture com­me indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
ce. Le groupe de distribution revient automatiquement à sa position d’origine.
distribution.
tion « Première mise en marche »).
distribution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia Adapting System ».
me indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
che »).
distribution »).
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 84 •
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la por te
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 x 372 x 461
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent sur certains modèles seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Capacité du tiroir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermostats de sécurité
Français
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con­vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap­pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo­risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
ANNÉE 09
2006/95/CE, 2004/108/CE.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italie
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 035G
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes :
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-15 Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-ma­gnétiques - Méthodes d'évaluation et de mesure - EN 62233 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3^ Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant d'entrée des appa-
reils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3^ Limites - Section 3 :
Limitation des  uctuations et des pointes de tension dans les systèmes d'alimen-
tation à basse tension pour des appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences d'immunité pour appareils électroménagers, outillages électriques et appareils analogues.
Norme pour famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
selon les dispositions des directives : 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Robecco sul Naviglio le 28.04.2009
R & D Manager
M. Andrea Castellani
• 85 •
• 86 •
Français
• 87 •
GAGGIA s.p.a.
Strada Prov. per Abbiategrasso 20087 Robecco Sul Naviglio Milano, ITALIA Tel: +39 02 949931 Fax: + 39 02 9470888
www.gaggia.com
Cod.15002674 Rev.01 del 30 -09 -10
Il produ t to re s i r is erva il dir i t to d `app o r t a re q ua ls ia si m o di f ic a s e nz a pr e av v is o. The manuf a ct ur e r re se rves the r i gh t to c h an ge t he f e at ur es o f th e pr o du c t wi t ho ut p r io r n ot ic e . Der Her ste l le r be h äl t si ch d as R ec ht v or, Än de r un g en o hn e A nk ün di g un g vo r zu ne hm e n. Le produc t eu r se r é se r v e le d ro it d “ ap p orter tou te s m od ificat io n s sa ns p ré av is .
© Gaggi a S.p.A .
Loading...