LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Français
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
GENERALITÀ
La macchina da ca è è indicata per la preparazione di ca è espresso impiegando ca è in grani;
è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina
dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina
per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insu cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo
(tra i 15°C e i 45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai
dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con
precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa:
pericolo di scottature!
• 2 •
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare
modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio
non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione
Allacciare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’interno dello sportello.
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra
oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola
per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il
cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non
si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di
scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per una corretta gestione si consiglia di:
• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne
ferito.
• Scegliere un ambiente su cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facil-
mente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in gura
• Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un
bicchiere vuoto sotto all’erogatore.
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su
su per ci mol to calde e nelle vicinanze di amme libere per evitare che la carcassa fonda o
co mun que si danneggi.
;
Custodia della macchina - Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnerla con il tasto “ON/OFF”; successivamente
staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il
serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo
vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la
spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla
polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla
presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono e ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di
interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Italiano
• 3 •
Contenitore ca è in grani
Coperchio contenitore ca è in grani
Perno regolazione
macinatura
Serbatoio acqua
Piano appoggia tazzine
Sportello di servizio
Pannello comandi
Erogatore ca è
Griglia appoggia tazze
Gruppo ca è
Cassetto raccogli fondi
Pomello erogazione Acqua calda/Vapore
Protezione per tubo erogazione
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Presa di alimentazione
Vasca raccogli gocce
Cavo alimentazione
Tasto erogazione espresso
Tasto erogazione ca è lungo
• 4 •
Grasso per Gruppo Ca è
Display a LEDs
Chiave per regolazione
macinatura
Filtro Acqua Intenza
(Opzionale)
tasto ON/OFF
Tasto selezione vapore
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di
terzi attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate nel capitolo
“Norme di sicurezza”.
• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua
sede.
• Sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca; non superare il livello (MAX)
riportato nel serbatoio. Reinserire il
serbatoio nella sede apposita.
Italiano
Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e
realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare la vasca raccogli
gocce con griglia.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da
ca è e posizionarla in un luogo idoneo
rispondente ai requisiti richiesti e
descritti nelle norme di sicurezza.
• Inserire la vasca raccogli gocce con la
griglia nell’apposita sede sulla macchina, accertandosi che la vaschetta arrivi
no a battuta.
Nota: inserire la spina nella
presa di corrente solo quando
viene indicato.
Nota importante: É importan-
te leggere quanto riportato
nel Capitolo “Segnalazioni display”,
ove viene spiegato in dettaglio il
signi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore,
mediante i led posizionati sul display
posto sul pannello comandi.
Immettere nel serbatoio sem-
pre e soltanto acqua fresca
non gassata. Acqua calda nonché altri
liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in
funzione la macchina senza acqua:
accertarsi che ve ne sia a su cienza
all’interno del serbatoio.
• Togliere il coperchio dal contenitore
ca è.
Nota: il contenitore può
essere provvisto di un differente sistema di sicurezza in base
alle norme del paese d’utilizzo della
macchina.
• Versare lentamente il ca è in grani nel
contenitore.
Immettere nel contenito-
re sempre e soltanto caffè
in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano
la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore
ca è.
• Inserire la spina nella presa di corrente
sul retro della macchina.
Prima di togliere la vaschetta
spettare un paio di minuti
dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue
un ciclo di risciacquo/autopulizia
(vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/
autopulizia”).
• Inserire la spina dell’altro capo del
cavo in una presa di corrente a parete
di tensione adeguata.
• 5 •
Caricamento circuito
• Per caricare il circuito inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello,
se presente);
Lampeggianti
• Assicurarsi che il rubinetto sia in posizione “
”; se necessario, ruotarlo no
a portarlo nella posizione indicata.
• Per accendere la macchina è su ciente
premere il tasto “ON/OFF” .
• I simboli indicati lampeggiano indicando che è necessario procedere al
caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla
prima messa in funzione, in
caso di prolungata inattività è necessario caricare il circuito idraulico.
Fisso
Lampeggianti
lenti
Lampeggianti
• Ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
”. La macchina procede
quindi al caricamento automatico del
circuito facendo uscire un quantitativo
di acqua prede nito dal pannarello.
Al termine del processo di caricamento
il simbolo, indicato in gura sul display,
si accende in modo sso.
Si richiede di ruotare il pomello in senso
antiorario nella posizione “
”.
• Sul display i simboli lampeggiano lentamente, indicando la fase di riscaldamento.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo
dei circuiti interni.
In questa fase sul display si accendono
i simboli in sequenza.
• 6 •• 6 •
Fissi
• Terminate le operazioni di cui sopra, i
simboli sul display si illuminano.
La macchina è quindi pronta per l’ero-
gazione dei prodotti.
• Per erogare ca è, acqua calda o vapore,
ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni
che seguono.
Fissi
Primo utilizzo o dopo un periodo di lungo inutilizzo.
Queste semplici operazioni vi permetteranno di erogare sempre un ottimo ca è.
Devono essere eseguite:
A) Al primo avvio.
B) Quando la macchina rimane inutiliz-
zata per lungo periodo (per più di 2
settimane).
L’acqua erogata deve essere
vuotata in un apposito
scarico e non può essere utilizzata
per l’alimentazione.
1 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
2 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti
simboli.
3 Erogare un ca è; premere e rilasciare
il tasto “
l’erogazione del ca è.
4 Attendere il termine dell’erogazione e
rimuovere il contenitore.
“. La macchina inizia
Fisso
7 Erogare acqua fino alla segnalazione
di mancanza acqua, quindi ruotare
in senso antiorario il selettore fino a
riportarlo nella posizione “
8 Al termine riempire nuovamente il ser-
batoio acqua. Successivamente si possono erogare i prodotti come descritto
nei paragra successivi.
”.
Ciclo di risciacquo/autopulizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti
ca è interni con acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
• All’avvio della macchina (con caldaia
fredda)
• Dopo aver caricato il circuito (con caldaia fredda)
• Durante la fase di preparazione dello
Stand-by (qualora sia stato erogato un
prodotto ca è)
• Durante la fase d’ ingresso in stand-by
dopo aver premuto il tasto “ON/OFF”
(qualora sia stato erogato un prodotto
ca è).
Italiano
5 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
6 Ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
”.
Lampeggianti
Viene erogata una piccola quantità d’acqua che risciacqua e riscalda tutti i componenti; in questa fase i simboli vengono
accesi in sequenza.
Attendere che questo ciclo venga portato
a termine automaticamente; si può in-
terrompere l’erogazione premendo
uno dei due tasti ca è.
• 7 •
Filtro acqua “INTENZA” (opzionale)
Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il filtro
acqua.
Togliere il filtro dalla confezione ed
immergerlo in posizione verticale (con
l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e
premere delicatamente i lati per far uscire
le bolle d’aria.
Rimuovere il ltrino bianco presente nel
serbatoio, conservarlo in luogo asciutto
protetto dalla polvere.
Impostare l’Intenza Aroma System come
speci cato nella confezione.
A = Acqua leggera
B = Acqua media (standard)
C = Acqua dura
Inserire il ltro nel serbatoio vuoto. Premere no al punto d’arresto.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e reinserirlo nella macchina.
REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di e ettuare alcune regolazioni che vi
permetteranno di utilizzarla al meglio.
Gaggia Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue
caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela e della
tostatura. La macchina da ca è Gaggia è
dotata di un sistema di auto-regolazione
che consente d’utilizzare tutti i tipi di
ca è in grani esistenti in commercio (non
caramellati).
• La macchina si regola automaticamente
per ottimizzare l'estrazione del ca è,
assicurando la perfetta compattazione
della pastiglia per ottenere un ca è
espresso cremoso, in grado di sprigionare tutti gli aromi, indipendentemente dal tipo di ca è utilizzato.
• Il processo di ottimizzazione è un
processo di apprendimento che richiede
l’erogazione di un certo numero di ca è
per permettere alla macchina di regolare la compattazione della polvere.
• Attenzione ci possono essere delle
miscele particolari, che richiedono
una regolazione delle macine per
ottimizzare l'estrazione del ca è - (vedi
par. Regolazione macinaca è).
• 8 •• 8 •
Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio
tramite la funzione acqua calda (vedi paragrafo “Erogazione acqua calda”).
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua. La macchina è pronta per l’utilizzo.
Nota: quando il ltro acqua
Intenza non è presente, si
deve inserire, nel serbatoio, il ltrino
bianco rimosso precedentemente.
Regolazione macinacaff è
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore
ca è, deve essere ruotata solo quando
il macinacaffè è in funzione. Non
inserire ca è macinato e/o solubile
nel contenitore ca è in grani.
È vietato introdurre qualsiasi
materiale che non sia caffè
in grani. Il macinacaffè contiene
componenti in movimento che
possono essere pericolosi; vietato
introdurre le dita e/o altri oggetti.
É consentito solo regolare il grado
di macinatura mediante l’apposita
chiave. Prima di intervenire, per
motivi di erenti dalla regolazione con
la chiave, all’interno del contenitore
1
caffè, spegnere la macchina
premendo il tasto ON/OFF e staccare
la spina dalla presa di corrente. Non
immettere ca è in grani quando il
macinaca è è in funzione.
La macchina permette di effettuare una
leggera regolazione del grado di macinatura del ca è per adattarlo al tipo di ca è
utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata
agendo sul perno presente all’interno del
contenitore ca è; questo deve essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita
in dotazione.
Premere e ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 ca è; solo in
questo modo si può notare la variazione
del grado di macinatura.
2
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura
impostato; si possono impostare 5 gradi
di macinatura differente con i seguenti
riferimenti:
1 - Macinatura Grossa
2 - Macinatura Fine
Regolazione lunghezza caff è
in tazza
La macchina permette di regolare la
quantità di ca è erogato secondo i vostri
gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto “”
o “” la macchina eroga una quantità
programmata di ca è, come da impostazione di fabbrica. Questa quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni
tasto è associata un’erogazione di caffè;
questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto “
è associato il ca è espresso.
” a cui, di norma,
Lampeggiante
veloce
gia velocemente e inizia la preparazione
del ca è; il simbolo lampeggia durante
tutto il ciclo di erogazione ca è.
• Quando, nella tazzina, è stato raggiun-
to il quantitativo di caffè desiderato,
premere nuovamente il tasto “
A questo punto il tasto “
mato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima
quantità appena programmata.
La stessa operazione può essere fatta per
il tasto “
sto“
di ca è la macchina doppierà la quantità
memorizzata.
”. Se si preme due volte il ta-
” o “” per ottenere l’erogazione
”.
” è program-
OFF-Mode
La macchina è predisposta per il risparmio
energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo
utilizzo, la macchina si spegne automaticamente.
Nota: durante la fase di
spegnimento la macchina
esegue un ciclo di risciacquo , qualora
sia stato erogato un prodotto ca è.
Attenzione: quando si inserisce il cavo
di alimentazione la macchina si presenta in posizione di OFF-Mode.
Per riavviare la macchina è sufficiente
premere il tasto ON/OFF; in questo caso la
macchina eseguirà il risciacquo solo se la
caldaia si è ra reddata.
Italiano
• Porre una tazzina sotto all’erogatore.
•
Mantenere premuto il tasto “” per
5 secondi per entrare in modalità programmazione; il simbolo “
” lampeg-
• 9 •
Regolazione erogatore
Con la macchina da ca è si possono utilizzare la maggior parte delle tazze/tazzine
esistenti in commercio.
L’erogatore può essere regolato in altezza
per meglio adattarsi alle dimensioni delle
tazzine che volete utilizzare.
Per e ettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l’erogatore posizionando le dita come mostrato in gura.
Le posizioni consigliate sono:
Per l’utilizzo di tazzine piccole;
Fissi
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la mac-
china non eroghi ca è, veri care che il serbatoio acqua contenga
acqua.
Prima di erogare ca è veri -
care le segnalazioni presenti
sul display, che il serbatoio acqua e il
contenitore ca è siano pieni.
Mantenere il pomello in
posizione “
di erogazione.
Prima d’erogare il ca è rego-
lare l’altezza dell’erogatore a
vostro piacimento.
• Per erogare il ca è occorre premere e
rilasciare:
il tasto “
espresso;
il tasto “
” durante la fase
” per ottenere un caffè
” per un ca è lungo.
• 10 •• 10 •
Per l’utilizzo di tazze grandi.
• Sotto all’erogatore possono essere posizionate due tazze/tazzine per erogare
contemporaneamente due ca è.
Fisso
Fisso
• Successivamente si avvia il ciclo di
erogazione:
Per erogare 1 ca è premere una sola
volta il tasto “
viene visualizzato il simbolo.
Per erogare 2 caffè premere 2 volte
di seguito il tasto
display viene visualizzato il simbolo.
Per l’erogazione di 2 caf-
fè, la macchina provvede
automaticamente a macinare e
dosare la giusta quantità di ca è. La
preparazione di due ca è richiedere
due cicli di macinatura e due cicli di
erogazione gestiti automaticamente
dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di prein-
fusione, il ca è comincia a fuoriuscire
dall’erogatore.
”
o
“”; sul display
“”
o
“”
; sul
Fissi
• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto
il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del
caffè premendo il tasto azionato in
precedenza.
La macchina è regolata per
preparare un vero espresso
all’italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i
tempi d’erogazione a tutto vantaggio
del gusto intenso del ca è.
EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Attenzione: all’inizio possono
verificarsi brevi spruzzi di
acqua calda: pericolo di scottature. Il
tubo di erogazione dell’acqua calda
può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
• Prima d’erogare acqua calda veri care
che il display visualizzi i seguenti simboli.
Con la macchina pronta per l’erogazione
del ca è, procedere nel seguente modo:
• Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente);
Lampeggiante
• Prelevare la quantità desiderata di
acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso
antiorario il pomello no a riportarlo
nella posizione “
riporta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succe-
dere che dopo la rotazione
del pomello, non esca l’acqua calda
e che sul display il simbolo inizia
lampeggiare. Attendere che la fase
di riscaldamento venga portata a
termine per ottenere un flusso di
acqua calda dal pannarello.
”. La macchina si
EROGAZIONE VAPORE /
CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte, per il cappuccino ma anche per
il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’ini-
zio dell’erogazione possono
verificarsi brevi spruzzi di acqua
calda. Il tubo di erogazione può
raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con
le mani.
Italiano
Fisso
• Ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
• Sul display viene visualizzato solo il
seguente simbolo acceso in modo
sso.
”.
Nota importante: subito dopo
aver utilizzato il vapore per
montare il latte, procedere con la
pulizia del tubo vapore (o pannarello ove presente). Con la macchina
pronta, erogare una piccola quantità
di acqua calda dentro ad un bicchiere
e pulire esternamente il tubo vapore
(o pannarello ove presente). Questo
garantirà una perfetta pulizia di
tutte le parti dagli eventuali residui
di latte.
Per preparare il vostro cap-
puccino vi consigliamo di
scaricare l’acqua presente nel tubo
vapore.
• 11 •
• Con la macchina pronta per erogare
ca è, premere il tasto “
” per sele-
zionare la funzione vapore.
• Se volete riscaldare il latte direttamente
nella tazza, immergere il tubo vapore
(pannarello, se presente) nel latte da
riscaldare.
Lampeggiante
Fisso
• La macchina necessita di un tempo
di preriscaldamento, in questa fase il
simbolo lampeggia.
• Quando il simbolo diventa fisso la
macchina è pronta per l’erogazione del
vapore.
• Per scaricare l’acqua presente nel tubo
vapore, inserire un contenitore sotto al
tubo vapore (pannarello, se presente).
• Ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
”.
• Erogare no a quando esce solo vapore.
Per fermare l’erogazione ruotare il
pomello in senso antiorario e riportarlo
nella posizione “
”.
• Riempire con latte freddo 1/3 del
contenitore che si desidera utilizzare
per preparare il cappuccino.
• Ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
”.
Far ruotare il recipiente con lenti
movimenti dal basso verso l’alto per
rendere uniforme la formazione di
schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il
tempo desiderato, ruotare il pomello
in senso antiorario e riportarlo nella
posizione “
” per fermare l’erogazione
del vapore.
• Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello, se presente), lavarlo come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.
Dopo aver utilizzato il
vapore,per preparare la bevanda, si deve riportare la macchina
alla giusta temperatura; eseguire
le operazioni indicate nel paragrafo
successivo.
• 12 •• 12 •
Per garantire un miglior
risultato nella preparazione
del cappuccino, il latte utilizzato deve
essere freddo da frigorifero.
Lampeggiante
veloce
Passaggio da vapore a caff è
• Dopo aver erogato vapore,per erogare
ca è, premere il tasto “
lampeggia velocemente indicando che
la macchina è in sovratemperatura e
non può erogare ca è.
• Per potere erogare ca è, è necessario
scaricare una certa quantità di acqua.
Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello, se presente).
• Ruotare il selettore in senso orario no
al punto “
• Attendere fino a quando il simbolo
rimane acceso in modo sso.
”.
”; il simbolo
PULIZIA E MANUTEN
ZIONE
Pulizia generica
• Ogni giorno, a macchina accesa, vuotare e pulire il cassetto raccogli fondi.
Nota: consigliamo lo svuo-
tamento del contenitore nel
caso in cui non utilizziate la macchina
per qualche giorno.
• Dopo aver estratto il cassetto raccogli
fondi, si deve procedere allo svuotamento dei liquidi presenti nella vaschetta sottogruppo.
Italiano
Fisso
Fisso
Successivamente, ruotare il selettore
in senso antiorario e riportarlo nella
posizione “
Prelevare il contenitore utilizzato.
• A questo punto, erogare il ca è come
descritto nel paragrafo “Erogazione
ca è”.
” per fermare l’erogazione.
• Le altre operazioni di manutenzione
e pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda
e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua.
• Non inserire in lavastoviglie i componenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o
prodotti chimici aggressivi (solventi)
per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Al termine della preparazio-
ne delle bevande con latte,
erogare acqua calda dal tubo vapore
(pannarello se presente), per un’e cace pulizia.
• 13 •
• Giornalmente, dopo aver riscaldato il
lat te, smontare la parte esterna del
pannarello (se presente) e lavarla con
acqua potabile fresca.
• Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pan-
narello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello
dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del panna-
rello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno
umido e rimuovere eventuali residui
di latte;
- riposizionare la parte superiore
nel tubo vapore (assicurarsi che sia
completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del panna-
rello.
Gruppo caff è
• Il Gruppo Ca è deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di
ca è in grani o, in ogni caso, almeno
una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo tasto
“ON/OFF” ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
• Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire
lo sportello di servizio.
• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo
per l’apposita maniglia e premendo
sul tasto «PUSH». Il Gruppo Ca è può
essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
• 14 •• 14 •
• Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua; per favorire
l’estrazione del serbatoio dell’acqua
spostare il tubo vapore/pannarello
verso l’alto:
- Estrarre il ltrino bianco posto all’in-
terno del serbatoio e pulirlo con
acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtrino bianco nel
suo alloggiamento esercitando una
leggera pressione combinata ad una
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
• Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce; questa operazione
deve essere eseguita anche quando il
galleggiante si solleva.
• Lavare il Gruppo Ca è con acqua tiepida; lavare con cura il ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente
tutte le parti del Gruppo Ca è.
• Pulire accuratamente il vano interno
della macchina
• Veri care che i due riferimenti coincidano.
• Verificare che la leva sia a contatto
con la base del Gruppo Ca è. Premere
il tasto “PUSH” per assicurarsi che il
Gruppo Ca è sia in posizione idonea.
Lubrificare il Gruppo Caffè
dopo circa 500 erogazioni. Il
grasso per la lubri cazione del Gruppo Ca è è acquistabile presso i centri
d’assistenza autorizzati.
Fissi
DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza dell’uso dell’apparecchio.
La necessità d’eseguire la decalci cazione
viene evidenziata dall’accensione del simbolo sul display.
Italiano
• Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubri care le guide del gruppo.
• Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè
nell’apposito vano no ad ottenerne
l’aggancio SENZA premere sul tasto
“PUSH” .
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Chiudere lo sportello di servizio.
Nota importante: si consiglia
di consultare il paragrafo successivo “Note sulla decalci cazione” in
cui vengono chiarite alcune soluzioni
per mantenere in perfetta e cienza
la macchina.
Durante il processo di decal-
cificazione non spegnere la
macchina.
Usare solo il prodotto de-
calcificante GAGGIA. E’ stato formulato specificatamente per
mantenere al meglio la performance
e la funzionalità della macchina per
tutta la sua vita, nonché per evitare, se
correttamente usato, ogni alterazione
del prodotto erogato.
Attenzione! Non bere la solu-
zione decalcificante e i prodotti erogati no al completamento
del ciclo. Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalci cante.
Prima d’eseguire la decalcificazione rimuovere il pannarello (se presente) dal
tubo vapore come descritto nel capitolo
“Pulizia e Manutenzione”.
• Accendere la macchina con il tasto “ON/
OFF”. Attendere che la macchina
termini il processo di risciacquo e
riscaldamento.
• 15 •
Attenzione! Togliere il filtro
"Intenza" prima d'inserire il
decalci cante.
• Versare tutto il contenuto della bottiglia
di decalci cante concentrato GAGGIA
nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca
potabile no al livello MAX. Reinserire
il serbatoio nella macchina.
1 Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore.
La capacità del contenitore
deve essere di almeno 1 Litro.
Se non si dispone di un contenitore
così capiente chiudere il rubinetto,
svuotare il contenitore, riporlo sotto
al tubo e riaprire il rubinetto.
2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione
decalci cante all’interno del serbatoio,
ruotare il pomello in senso orario no
al punto “
” ed erogare 2-3 tazze
d’acqua (circa 150 ml).
3 Terminare l’erogazione riportando il
pomello in posizione “
” .
4 Lasciate agire il decalci cante per 10
minuti.
5 Ripetete la procedura indicata nei punti
2 e 3 ogni 3 minuti, no al completo
esaurimento della soluzione contenuta
nel serbatoio acqua.
Fisso
7 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina e riposizionarlo sotto al tubo
vapore.
8 Ruotare il pomello in senso orario no al
punto “
” . Inizia il ciclo di risciacquo
della macchina.
9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio
è terminata appare il simbolo posto
a lato; questo indica di riportare il
pomello nella posizione “
”.
10 Risciacquare bene il serbatoio e riem-
pirlo con acqua fresca potabile.
11 Vuotare il contenitore utilizzato per
recuperare il liquido che esce dalla
macchina.
• 16 •• 16 •
Fisso
6 Quando appare il simbolo sul display,
risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
12 Inserire un contenitore capiente sotto
l’erogatore.
13 Prima d’iniziare la procedura veri care
che il display visualizzi i seguenti
simboli.
Fissi
14 Erogare un ca è; premere e rilasciare
il tasto “
”. La macchina inizia
l’erogazione del ca è.
15 Attendere il termine dell’erogazione e
rimuovere il contenitore.
16 Successivamente ripetere le operazioni
dal punto 7 al punto 11 no a terminare
il secondo serbatoio di acqua.
Note sulla decalcifi cazione
Nel paragrafo precedente è stata illustrata
la corretta procedura per la decalci cazione della macchina.
La macchina acquistata è dotata di un
avanzato software che veri ca la quantità
di acqua utilizzata per dare un’indicazione
attendibile su quando eseguire la decalci cazione.
Italiano
Fissi
Il ciclo di decalci cazione è terminato.
Successivamente si possono erogare i
prodotti.
Mantenere premuto il tasto “
” per
6 secondi per azzerare la macchina ed
eliminare l’allarme della decalci cazione.
Rimontare la parte esterna del pannarello.
Se la macchina viene spenta
durante l’esecuzione del ciclo
di decalci cazione, il ciclo deve essere
ripetuto interamente alla successiva
riaccensione.
La soluzione decalcificante
deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese
d’utilizzo.
Dopo aver eseguito il ciclo di
decalcificazione procedere
con il lavaggio del gruppo ca è come
descritto nel paragrafo “Gruppo
ca è” del capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Questo software è stato impostato per
una durezza dell’acqua di tipo standard.
In alcuni casi particolari sappiamo che
l’acqua potrebbe essere particolarmente
dura (con un alto contenuto di calcio);
questo potrebbe rendere necessaria l’esecuzione del ciclo di decalcificazione con
maggiore frequenza, senza che la macchina mostri la segnalazione a display.
Anche se utilizzate la macchina in modo
sporadico (es.1 ca è al giorno) si consiglia
d’effettuare un ciclo di decalcificazione
con maggiore frequenza.
In questi casi particolari vi consigliamo
d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni
1-2 mesi anche se la macchina non lo
segnala.
• 17 •
DISPLAY PANNELLO
COMANDI
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggiante
Segnali di pronto
• Macchina pronta per l’erogazione del ca è
con ca è in chicchi e dell’acqua calda.
• Macchina in fase d’erogazione di vapore.
• Macchina in fase d’erogazione di acqua
calda.
• Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso
o un ca è lungo.
• Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi
o 2 ca è lunghi.
• Macchina in fase programmazione della
quantità di ca è da erogare ad ogni pressione del tasto ““
o
““.
Lampeggianti
Lampeggianti
in ciclo
Fissi
Lampeggianti
Lampeggiante
Lampeggiante
veloce
Segnali di avviso
• Macchina in fase di riscaldamento per
l’erogazione di ca è, acqua calda e vapore.
• Macchina in fase di risciacquo.
Attendere che la macchina termini l’opera-
zione.
• La macchina necessita di un ciclo di decalci-
cazione.
• La macchina necessita di un ciclo di carica-
mento del circuito idraulico.
• Macchina in fase riscaldamento per il
vapore.
• Macchina in sovratemperatura.
Erogare acqua per riportare la macchina alla
temperatura ideale per l’erogazione del ca è
e dell’acqua calda.
• 18 •• 18 •
Fisso
Lampeggiante
Lampeggiante
veloce
Fisso
Lampeggiante
Segnali d’allarme
• Riportare il pomello del rubinetto acqua
calda / vapore in posizione corretta.
• Il Gruppo Ca è deve essere inserito nella
macchina.
• Chiudere lo sportello di servizio.
• Spegnere la macchina e pulire accurata-
mente il gruppo erogatore come descritto
nel manuale.
Se l’errore si ripete, contattare il centro
assistenza.
• Svuotare il cassetto raccogli fondi.
• Svuotare la vaschetta sottogruppo.
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
Italiano
Fisso
Fisso
• Mancanza di chicchi all’interno del conteni-
tore ca è.
Dopo aver riempito il contenitore, si può
riavviare il ciclo.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• 19 •
RISOLUZIONE PROBLEMI
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende.La macchina non è collegata alla rete elettrica.Collegare la macchina alla rete elettrica.
Il ca è non è abbastanza caldoLe tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o vapore.Il foro del tubo vapore è otturato.Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Prima d'e ettuare questa operazione assicurarsi
che la macchina sia spenta e fredda.
Pannarello sporco (se presente).Pulire il pannarello.
Il ca è ha poca crema.
(Vedere nota)
La macchina impiega troppo tempo per
scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il Gruppo Ca è non può essere estratto.Gruppo Ca è fuori posizione.Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servi-
Macchina macina ma il caffè non fuoriesce.
(Vedere nota)
Ca è troppo acquoso.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Ca è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato.Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
La miscela non è adatta o il ca è non è fresco di
torrefazione oppure è macinato troppo grosso.
Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalci care la macchina.
Cassetto raccoglifondi inserito.Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il
Manca acqua.Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito
Gruppo Ca è sporco.Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Circuito non carico.Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione).
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Erogatore sporco.Pulire l'erogatore.
Evento estremo che avviene quando la macchina
sta regolando automaticamente la dose.
Ca è troppo ne.Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
Circuito non carico.Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”).
Gruppo Ca è sporco.Pulire il Gruppo Ca è (paragrafo “Gruppo ca è”).
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
zio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella
posizione iniziale.
gruppo di erogazione.
(paragrafo “Prima accensione).
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gaggia Adapting System”.
Erogare alcuni ca è come descritto nel paragrafo “Gaggia Adapting System”.
come al paragrafo “Regolazione macinaca è”.
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modi cata la miscela del ca è o nel caso in cui si stia e ettuando
la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par
paragrafo “Gaggia Adapting System”.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro
assistenza.
• 20 •
DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Il simbolo del cassonetto
tura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a
uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
barrato riportato sull’apparecchia-
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE
ANNO 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035G
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13
(2008)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure - EN 62233 (2008).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti speci ci per polverizzatori e macinaca è
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con
motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e
simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimenta-
zione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio
li, 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 21 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 22 •
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not
immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
English
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
• 23 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ees using co ee beans; it is equipped
with a device to dispense steam and hot water. The structure of the machine with its elegant
housing has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact the authorised service centres.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
range (+15°C / +45°C);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty is not valid.
SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the
machine. Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body parts. Carefully handle the
steam/hot water spout by its grip: Danger of scalding!
• 24 •
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use
the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is
not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities
or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible
for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply - Power Cord
Only connect the co ee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of
the service door.
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorised service
centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and
keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord
hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to
electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach
of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others. Danger of
scalding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location - Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
For best use, it is recommended to:
• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being in-
jured;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustra-
tion;
• During machine turning on/o , it is recommended to place an empty glass under the dis-
pensing spout.
Do not keep the machine at temperatures below 0°C. Frost may damage the machine. Do not
use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open ames.
Storing the Machine - Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the “ON/OFF” button, then remove the
plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.
Water left in the tank for several days should not be used for food purposes. Wash the tank and
ll it with fresh drinking water.
If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and
carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it o and unplug it. Store it in a dry place,
out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for
damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
English
• 25 •
Co ee bean hopper
Co ee bean hopper cover
Grinder adjustment pin
Water Tank
Cup stacking surface
Service door
Control panel
Dispensing spout
Cup holder grill
Brew Group
Co ee grounds drawer
Hot water/steam dispensing knob
Wand protective gripper
Hot water/steam wand
Supply socket
Drip tray
Power cord
Espresso co ee brew button
Long co ee brew button
• 26 •
Grease for the Brew Group
LED display
Grinder adjustment key
Intenza water lter
(Optional)
ON/OFF button
Steam button
INSTALLATION
For your safety and the safety of others, carefully follow the instructions
provided in the "Safety Regulations"
section.
Packaging
The original packaging has been designed
and constructed to protect the machine
during transport. We recommend keeping the packaging material for possible
future transport.
Preliminary Operations
• Remove the drip tray with grill from the
packaging.
• Remove the co ee machine from the
packaging and position it in a place
that meets the requirements described
in the safety regulations.
• Place the drip tray with grill into its
appropriate seat on the machine. Make
sure it is fully inserted to its limit stop.
Note: Insert the plug into
the socket on the back of the
machine.
Important Note: Carefully
read the explanatory descriptions of all the warnings the machine
displays to the user via the lights on
the control panel display (see section
"Display Warnings").
• Remove the water tank from its place.
• Rinse and ll it with fresh water making sure that it is not lled exceeding
the (MAX) level indicated in the tank.
Put the tank back in its place.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage
the tank and/or the machine. Do not
operate the machine if water is not
present: Make sure there is enough
water in the tank.
• Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be pro-
vided with different safety
features according to the regulations of the country of use of the
machine.
• Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only coffee beans must be
put into the co ee bean hopper. Ground co ee, instant co ee or
any other object may damage the
machine.
• Replace the co ee bean hopper cover.
• Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
English
Before removing the drip tray,
wait a couple of minutes after
turning on/o , as the machine will be
carrying out a rinse/self-cleaning cycle (see section "Rinse/Self-cleaning
Cycle").
• Insert the plug of the other end of the
cable into a wall socket with suitable
power voltage.
• 27 •
Circuit Priming
• To prime the water circuit, place a
container under the steam wand (Pannarello, if supplied);
Blinking
• Make sure the knob switch is on “ ”
position; if necessary, turn it to the
indicated position.
• To turn the machine on simply press the
"ON/OFF" button.
• The blinking icons shown in the picture
warn that the circuit must be primed.
Note: Before starting the
machine for the first time,
and after long periods of inactivity,
prime the water circuit.
Steady on
Blinking
slowly
Blinking
• Turn the knob clockwise and set it to
the “
” position. The machine starts
the automatic priming of the circuit by
letting out a preset quantity of water
through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icon on the display - shown in the gure
- turns on and remains lit.
Turn the knon counter-clockwise in the
“
” position.
• The icons displayed blink slowly to
show that the machine is warming
up.
When warm-up is complete, the
machine performs a rinse cycle of the
internal circuits.
During this phase, the icons displayed
will blink in sequence.
• 28 •• 28 •
Steady on
• When the operations described above
are completed, the icons on the display
will illuminate.
The machine is then ready to brew
beverages.
• To brew co ee, dispense hot water or
steam, and for a proper use of the machine, carefully follow the instructions
provided.
Steady on
Using the machine for the
first time or after a long
period of inactivity.
These simple operations will make it possible to always brew excellent co ee.
They have to be performed:
A) At rst start-up.
B) When the machine remains inactive
for a long time (more than 2 weeks).
Dispensed water must be
emptied into an adequate
drain. It is not suitable for food use.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
3 Brew one co ee. Press and release the
“
” button. The machine starts
brewing co ee.
4 Wait until brewing is complete and
remove the container.
5 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
Steady on
Blinking
7 Dispense water until the no water
signal appears, then rotate the selector switch counter-clockwise until it is
back into the “
8 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as
described in the following sections.
” position.
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allows rinsing the co ee circuits
with fresh water.
The cycle is carried out:
• At machine start (with cold boiler)
• After priming the circuit (with cold
boiler)
• During the Stand-by preparation phase
(if a co ee product has been brewed)
• During the phase of activating the
stand-by mode after pressing the
“ON/OFF” button (if a coffee product
has been brewed).
A small amount of water will be dispensed to rinse and heat all the machine
components; during this phase the icons
blink in sequence.
Wait for the cycle to nish automatically.
You can stop dispensing as well, by
pressing either co ee button.
English
6 Turn the knob clockwise and set it to
the “
” position.
• 29 •
“INTENZA” water filter (optional)
To improve the quality of the used water,
it is advisable to install the water lter.
Remove the water lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening positioned upwards) in cold water
and delicately press the sides so as to let
the air bubbles out.
Remove the small white filter from the
tank and store it in a dry place sheltered
from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci ed
on the box.
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Insert the lter into the empty tank. Press
it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and
reinsert it into the machine.
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows
for certain adjustments that will permit
you to use it to its full potential.
Gaggia Adapting System
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its
origin, blend and roast. The Gaggia co ee
machine is equipped with a self-adjusting
system that allows the use of all types of
co ee beans available on the market (non
caramelized).
• The machine automatically adjusts
itself in order to optimise the extraction of the coffee, ensuring perfect
compression of the tablet to obtain a
creamy espresso co ee that will release
all the aromas, regardless of the type of
co ee used.
• The optimisation process is a learning
process that requires the brewing of a
certain number of co ees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground co ee.
• Attention should be given to special
blends, which require grinder adjustments in order to optimise the extraction of the co ee - (see section Co ee
Grinder Adjustment).
• 30 •• 30 •
Dispense the water in the tank by using
the hot water function (see section "Hot
water dispensing”).
Fill the water tank again. The machine is
now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water lter, insert the previously-removed small white lter into
the water tank.
Coff ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the co ee
bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not
pour ground and/or instant coffee
into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into
the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous.
Therefore, do not insert ngers and/
or other objects. Only grind setting
by means of the appropriate key is
permitted. Turn o the machine by
pressing the ON/OFF button and remove the plug from the socket before
carrying out any type of operation
inside the co ee bean hopper, due
to reasons other than the adjustment
1
using a key. Do not pour co ee beans
when the co ee grinder is working.
The machine lets you make slight adjustments to the co ee grinder to adapt it to
the kind of co ee used.
This adjustment should be carried out by
adjusting the pin on the inside of the coffee bean hopper; this pin must be pressed
and turned only with the key provided
with the co ee machine.
Press and turn the pin one notch at a time
and brew 2-3 cups of coffee; this is the
only way to notice di erences in grind.
The reference marks inside the coffee
bean hopper indicate the grind setting.
There are 5 different grind settings to
choose from with the following references:
2
1 - Coarse Grind
2 - Fine Grind
Adjusting the Coff ee Length
The machine allows you to adjust the
amount of brewed coffee according to
your taste and/or the size of your cups.
Each time the “ “
pressed and released, the machine brews
a pre-set amount of coffee, as per factory settings. This amount may be reprogrammed to your taste. Each button may
be individually programmed for a speci c
brew setting.
As an example, the following procedure
describes the programming of the “
button, which is normally associated with
espresso co ee.
• Place a cup under the dispensing
spout.
•
Hold the “ “ button pressed for 5
seconds to enter the programming
mode; the “
and the co ee will start to be brewed;
the icon will flash during the whole
co ee brewing cycle.
or “ “ buttons are
“ icon will blink quickly
• Press the “ “ button again when the
amount of coffee in the cup reaches
the desired level.
Blinking
quickly
At this point, the “
grammed; each time it is pressed and
released, the machine will brew the same
amount of co ee that has just been programmed.
The same operation can be repeated for
the “
“ button. When the ““ or “ “
button is pressed twice to brew coffee,
the machine will brew double the stored
quantity.
” button is pro-
English
OFF-Mode
The machine is designed for energy saving. The machine automatically turns o
after 60 minutes of inactivity.
Note: During the turning o
phase, the machine performs
a rinse cycle, if a co ee product has
been brewed.
Warning: When the power cord is inserted, the machine is in OFF-Mode.
”
To turn the machine on again simply press
the ON/OFF button; in this case the machine will go through the rinse cycle only
if the boiler is cold.
• 31 •
Dispensing Spout Adjustment
Most cups on the market can be used with
this co ee machine.
The height of the dispensing spout may
be adjusted to better t the dimensions
of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up
or down to adjust its height by placing
your ngers as shown in the gure.
The recommended positions are:
For the use of small cups;
Steady on
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee check
the lights on the display and
make sure the water tank and co ee
bean hopper are full.
Leave the knob on the “ ”
position during the brewing
phase.
Before brewing co ee, adjust
the height of the dispensing
spout according to your needs.
Using Coff ee Beans
• To brew co ee, press and release:
the “
the “
” button for an espresso cof-
fee;
” button for a long co ee.
• 32 •• 32 •
For the use of large cups.
• Two cups/mugs can be placed under
the dispensing spout for brewing two
co ees at the same time.
Steady on
Steady on
• The brewing cycle then starts:
To brew 1 cup of co ee, press the “
or
“” button once. This icon will be
displayed.
To brew 2 cups of co ee, press the
or
“”
button twice. The display will
show this icon.
To brew 2 coffees, the ma-
chine automatically grinds
and doses the correct amount of
co ee. Brewing two co ees requires
two grinding cycles and two brewing
cycles, which the machine carries out
automatically.
• After the pre-dispensing cycle, co ee
begins to come out of the dispensing
spout.
“”
”
Steady on
• Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to interrupt co ee brewing by pressing the
button initially pressed.
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso
coffee. This feature may slightly
lengthen the dispensing time, allowing the intense avour of the co ee
to develop fully.
HOT WATER DISPENS
ING
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water
may come out. Danger of scalding.
The hot water wand may reach high
temperatures. Do not touch it directly
with bare hands.
• Before dispensing hot water, check
that the following icons are displayed.
When the machine is ready, proceed as
follows:
• Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied);
Blinking
• Pour the desired amount of hot water.
To stop hot water dispensing, turn the
knob counter-clockwise until it is set to
the “
” position. The machine returns
to the normal operating mode.
It may happen that, even
though the knob has been
turned, hot water does not come
out and the icon will start blinking.
Simply wait until the end of the
warm-up phase so that hot water can
be dispensed from the Pannarello.
STEAM DISPENSING /
PREPARING A CAPPUC
CINO
Steam may be used to froth milk for a
cappuccino, as well as to reheat other
beverages.
Danger of scalding! Dispens-
ing may be preceded by small
jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures. Do not
touch it directly with bare hands.
English
Steady on
• Turn the knob clockwise and set it to
the “
”position.
• Only the following icon will be displayed steady on.
Important Note: Imediately
after using the steam to froth
the milk, clean the steam wand (or
Pannarello when provided). When
the machine is ready, brew a small
amount of hot water in a glass and
clean the steam wand (or Pannarello
when provided) externally. In this
way, all parts will be perfectly cleaned
and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging
the water in the steam wand.
• 33 •
• When the machine is ready to brew
co ee, press the button “
” to select
the steam option.
• If you want to heat up the milk directly
in the cup, immerse the steam wand
(Pannarello, if supplied) in the milk to
heat up.
Blinking
Steady on
• The icon blinks during the preheating
time required by the machine.
• When the symbol gets steady, the
machine is ready to dispense steam.
• To discharge the water in the steam
wand, place a container under the
steam wand, (Pannarello, if supplied).
• Turn the knob clockwise and set it to
the “
”position.
• Brew until only steam is dispensed.
Then, turn the knob counter-clockwise
and set it back to the “
” position to
stop dispensing.
• Fill 1/3 of the container you wish to use
to prepare cappuccino with cold milk.
• Turn the knob clockwise and set it to
the “
”position.
Rotate the container and move it
gently up and down to obtain uniform foam.
• After dispensing steam for the desired
time, turn the knob counter-clockwise
and set it back to the “
” position to
stop dispensing steam.
• The same procedure can be used to heat
other beverages.
After using the steam wand (Pannarello,
if supplied), wash it as described in the
"Cleaning and Maintenance" section.
After using steam, to prepa-
re a beverage the machine
has to be brought back to the right
temperature. Perform the operations
indicated in the following section.
• 34 •• 34 •
To ensure better results when
preparing a cappuccino, use
cold milk straight from the fridge.
Blinking
quickly
Steam/Coff ee Switchover
• After dispensing steam, press the “ ”
button to brew coffee; the symbol
blinks quickly to show that the machine
is overheated and cannot brew co ee.
• To brew coffee, first drain a small
amount of water.
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
• Turn the selector clockwise and set it to
the “
” position.
• Wait until the light remains steady
on.
CLEANING AND MAIN
TENANCE
General Cleaning
• Empty and clean the coffee grounds
drawer daily, with the machine turned
on.
English
Note: We recommend emp-
tying the container if the
machine is not going to be used for
some days.
• After having removed the coffee
grounds drawer, remove the liquids
from the tray placed under the brew
group.
Steady on
Steady on
Then turn the selector switch counter-
clockwise and set it back to the “
position to stop dispensing. Remove
the container.
• Now follow the procedure described in
the "Co ee Brewing" section to brew
co ee.
• Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma-
”
chine is cold and disconnected from the
power supply.
• Do not immerse the machine in water.
• Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh
chemical products (solvents) for cleaning.
• Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
• Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/
or standard oven.
After brewing milk beverages,
dispense hot water from the
steam wand (Pannarello, if supplied)
to obtain a thorough cleaning.
• 35 •
• Every day, after heating the milk,
remove the external part of the Pannarello (if supplied) and wash it with
fresh drinking water.
Brew Group
• The Brew Group should be cleaned
every time the co ee bean hopper is
lled or at least once a week.
• Turn o the machine by pressing the
“ON/OFF” button and remove the plug
from the socket.
• Clean the steam wand weekly. To do
this, the following operations have to
be performed:
- Remove the external part of the Pan-
narello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pan-
narello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pan-
narello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residues;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely
inserted).
Reassemble the external part of the
Pannarello.
• It is recommended to clean the water
tank daily. For an easier removal of the
water tank, move the steam wand /
Pannarello upwards:
- Remove the small white lter in the
water tank and wash it under running
drinking water.
- Reposition the small white lter in
its housing by gently pressing and
turning it at the same time.
- Fill the tank with fresh drinking
water.
• Empty and clean the drip tray daily.
Perform this operation also when the
oat is raised.
• Remove the coffee grounds drawer.
Open the service door.
• To remove the Brew Group, pull it by
the handle and press the «PUSH» button. The Brew Group must be washed
only with lukewarm water with no
detergent/soap.
• Wash the Brew Group with lukewarm
water and carefully clean the upper
lter.
• Thoroughly wash and dry all the parts
of the Brew Group.
• Thoroughly clean the inside of the
machine.
• Make sure that the two reference signs
match up.
• 36 •• 36 •
• Make sure that the lever is in contact
with the Brew Group. Press the "PUSH"
button to make sure that the Brew
Group is in the correct position.
Lubricate the Brew Group af-
ter approximately 500 brewing cycles. The grease to lubricate
the Brew Group may be purchased at
authorised service centres.
• Lubricate the brew group guides using
the supplied grease only.
• Apply the grease evenly on both side
guides.
• Inser t the Brew Group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the
"PUSH" button.
• Inser t the co ee grounds drawer. Close
the service door.
Steady on
DESCALING
Limescale normally builds up with the use
of the appliance.
The machine must be descaled when the
icon appears on the display.
Important Note: It is recom-
mended to refer to the next
section, "Remarks on Descaling", for
some tips about keeping the machine
in perfect working order.
Do not switch off the ma-
chine during the descaling
procedure.
Only use the GAGGIA descal-
ing solution. Its formula has
been designed to ensure better machine performance and operation for
its whole operating life. If correctly
used, it also avoids alterations in the
brewed product.
Warning! Never drink the des-
caling solution or any products dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use
vinegar as a descaling solution.
English
Before descaling, remove the Pannarello
(if supplied) from the steam wand as
described in the "Cleaning and Maintenance" section.
• Turn the machine on by pressing the
ON/OFF button. Wait for the machine
to finish its rinse and warm-up
process.
• 37 •
Warning! Remove the "Intenza" lter before adding the
descaling solution.
• Pour the entire content of the GAGGIA
concentrated descaling solution into
the water tank, and then ll the tank
with fresh drinking water up to the
MAX level. Place the tank back into the
machine.
1 Place a container under the steam
wand.
Use a container of at least
1 litre capacity. If you do
not have a container of this capacity, once it is lled close the knob,
empty the container and then place
it again under the wand and repeat
the procedure.
2 Only after adding the descaling solution
in the tank, turn the knob clockwise to
the “
” position and dispense 2-3
cups of water (approx. 150 ml).
3 Stop dispensing by turning the knob
back to its position “
” .
4 Let the descaling solution take e ect
for 10 minutes.
5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3
minutes, until there is no descaling
solution left in the water tank.
Steady on
7 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine and
place it under the steam wand.
8 Turn the knob clockwise and set it to the
“
” position. The machine starts the
rinse cycle.
9 When the water in the tank is nished,
the icon on the side is displayed to
indicate that the knob must be brought
back to the “
” position.
10 Rinse the water tank thoroughly and
re ll it with fresh drinking water.
11 Empty the container used to collect the
liquid dispensed by the machine.
Steady on
• 38 •• 38 •
6 When the icon is displayed, rinse the
water tank thoroughly and re ll it with
fresh drinking water.
12 Place a large container under the
dispensing spout.
13 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
Steady on
14 Brew one coffee. Press and release
the “
” button. The machine starts
brewing co ee.
15 Wait until brewing is complete and
remove the container.
16 Then repeat operations from step 7 to
step 11 until the second water tank is
empty.
Remarks on Descaling
The previous section explains the correct
operations to perform to descale the
machine.
The machine you have purchased is
equipped with advanced software to
check the quantity of used water in order
to provide reliable information about the
right time to carry out descaling operations.
English
Steady on
The descaling cycle is complete. Then,
the products can be brewed.
Hold the “
“ button pressed for
6 seconds to reset the machine and
cancel the descaling alarm signal.
Reassemble the external part of the Pannarello.
If the machine is switched o
during the descaling cycle,
next time the machine is switched
on the cycle must be repeated from
the beginning.
The descaling solution must
be disposed of according
to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
After completing the descal-
ing cycle, wash the brew
group as described in the “Brew
Group” section in the “Cleaning and
Maintenance” section.
This software has been programmed for
standard water hardness.
In case of especially hard water (high
calcium content), descaling cycles might
have to be carried out more frequently,
even if the machine does not display
warning signals.
Even if the machine is not used often
(e.g. 1 co ee per day), it is recommended
to perform descaling cycles more frequently.
In these specific cases, it is recommended
to perform descaling cycles every 1-2
months, even if the machine does not
signal it.
• 39 •
CONTROL PANEL DIS
PLAY
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
Ready Signals
• The machine is ready for brewing co ee from
bean and hot water dispensing.
• The machine is in the steam dispensing
phase.
• The machine is in the hot water dispensing
phase.
• The machine is brewing 1 espresso co ee or
a long co ee.
• The machine is brewing 2 espresso co ees
or 2 long co ees.
• The machine is programming the amount of
co ee to be brewed each time the “ “
“ “ button is pressed.
or
Blinking
Blinking
in the cycle
Steady on
Blinking
Blinking
Blinking
quickly
Warning Signals
• The machine is warming up to brew co ee
and dispense hot water and steam.
• The machine is performing the rinse cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
• The machine needs a descaling cycle.
• The machine needs water circuit priming.
• The machine is warming up to dispense
steam.
• The machine is overheated.
Brew water to bring the machine to a normal
temperature to brew co ee and dispense hot
water.
• 40 •• 40 •
Steady on
Blinking
Blinking
quickly
Steady on
Blinking
Alarm Signals
• Return the hot water / steam knob to its
proper position.
English
• Insert the Brew Group in the machine.
• Close the service door.
• Turn o the machine and clean the brew
group thoroughly as described in the
manual.
If the error persists, contact the service
centre.
• Empty the co ee grounds drawer.
• Empty the tray placed under the brew
group.
• Insert the co ee grounds drawer.
Steady on
Steady on
• No co ee beans in the co ee bean hopper.
After re lling the hopper, the cycle can be
restarted.
• Fill the water tank.
• 41 •
TROUBLESHOOTING
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on.The machine is not connected to the electric net-
work.
The co ee is not hot enough.The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
No hot water or steam is dispensed.The hole of the steam wand is clogged.Clean the hole of the steam wand using a pin.
Pannarello is dirty (if supplied).Clean the Pannarello.
The co ee has not enough crema.
(See note)
The machine takes a long time to warm up
or the amount of water dispensed from the
wand is too little.
The brew group cannot be removed.The brew group is out of place.Turn on the machine. Close the service door. The brew
The machine grinds the co ee beans but
no co ee comes out.
(See note)
The co ee is too weak.
(See note)
Co ee is brewed slowly.
(See note)
Co ee leaks out of the dispensing spout. The dispensing spout is clogged.Clean the dispensing spout and its holes.
The coffee blend is unsuitable, the coffee is not
freshly roasted or the grind is too coarse.
The machine circuit is clogged by limescale. Descale the machine.
The co ee grounds drawer is inserted.Remove the coffee grounds drawer before removing
There is no water.Fill the water tank and prime the circuit (section "Using
The brew group is dirty.Clean the brew group ("Brew Group" section).
The circuit is not primed.Prime the circuit (section "Using the Machine for the
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The dispensing spout is dirty.Clean the dispensing spout.
Rare event that occurs when the machine is auto-
matically adjusting the dose.
The co ee grind is too ne.Change co ee blend or adjust the grind as explained in
The circuit is not primed.Prime the circuit (section "Using the Machine for the
The brew group is dirty.Clean the brew group ("Brew Group" section).
Connect the machine to the electrical network.
Make sure that the machine is turned o and has
cooled before performing this operation.
Change co ee blend or adjust the grind as explained in
section "Co ee Grinder Adjustment".
group automatically returns to the correct position.
the brew group.
the Machine for the First Time").
First Time").
Brew a few coffees as described in section “Gaggia
Adapting System”.
Brew a few coffees as described in section “Gaggia
Adapting System”.
section "Co ee Grinder Adjustment".
First Time").
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or the machine is being installed
for the rst time. In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section "Gaggia
Adapting System".
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do
not solve the problem.
• 42 •
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public
waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
on the product or on its packaging indicates that
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy
we declare under our sole responsibility that the following product:
AUTOMATIC COFFEE MACHINE
SUP 035G
to which this declaration relates is compliant with the following directives:
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - General
requirements
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Safety of household and similar appliances. Electromagnetic elds
Methods for evaluation and measurement - EN 62233 (2008).
• Speci cation for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-14
Particular requirements for pulverisers and co ee grinders
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limits and methods of measurement of radio interference characteristics of
electric motor operated and thermal household appliances, portable tools and
similar electrical apparatus - EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3 Limits - Section 2:
Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A per
phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3 Limits - Section 3:
Limitation of voltage uctuations and icker in low-voltage supply systems for
equipment with rated current ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + current (1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus.
Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
according to the provisions of the directives: EC 2006/95, EC 2004/108.
Robecco sul Naviglio
28.04.2009
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 43 •
ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenka ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie
der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung
übernommen:
• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbedingungen abweichen (zwischen 15°C und 45°C);
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können
Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf
Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur
am entsprechenden Gri anfassen: Verbrennungsgefahr!
• 44 •
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten!
Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw.
von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung - Netzkabel
Die Ka eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf
der Innenseite der Klappe angegeben ist.
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden.
Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht
am Kabel getragen oder gezogen werden.
Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen
Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen.
Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:
Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Gri e benutzen.
Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten Betrieb wird folgendes empfohlen:
• Einen Standort mit sicherer und ebener Au age äche auswählen, an dem nicht die Gefahr
des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht;
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdo-
se muss leicht zugänglich sein;
• Gemäß der Angaben in der Abbildung
berücksichtigen;
• Es wird empfohlen, während der Ein- und Ausschaltphasen der Maschine ein leeres Glas
unter den Auslauf zu stellen.
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen. Es besteht die Gefahr, dass sie durch
gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da
das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
; einen Mindestabstand von den Maschinenwänden
Aufbewahrung der Maschine - Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste “ON/OFF” ausgeschaltet und dann
der Stecker von der Steckdose abgenommen werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke
genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, Wasser aus der Dampfdüse ausgeben und den Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig reinigen. Nachfolgend die Maschine
ausschalten und den Stecker von der Steckdose abnehmen. An einem trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht
verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in
Betrieb setzen.
Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingri en wird jede Haftung
für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder
Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 45 •
Ka eebohnenbehälter
Deckel Ka eebohnenbehälter
Regler
Mahlgradeinstellung
Wassertank
Tassenabstell äche
Servicetür
Bedienfeld
Ka eeauslauf
Tassenabstelalrost
Brühgruppe
Ka eesatzbehälter
Drehknopf Ausgabe Heißwasser/Dampf
Schutz für Ausgabedüse
Heißwasser-/Dampfdüse
Versorgungssteckdose
Abtropfschale
Netzkabel
Ausgabetaste Espresso
Ausgabetaste großer Ka ee
• 46 •
Fett für die Brühgruppe
LED-Display
Schlüssel für Einstellung
Mahlgrad
Wasser lter Intenza
(Optional)
Taste ON/OFF
Anwahltaste Dampf
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die
Dritter sollten die Hinweise im Kapitel “Sicherheitsvorschriften” strikt
eingehalten werden.
Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für
den Schutz der Maschine während des
Versands entwickelt und hergestellt. Es
wird empfohlen, diese Verpackung für
eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.
Vorbereitende Arbeiten
• Die Abtropfschale mit dem Rost aus der
Verpackung nehmen.
• Die Ka eemaschine aus der Verpackung
nehmen und an einem geeigneten Ort
aufstellen, der den entsprechenden
Anforderungen entspricht, die in den
Sicherheitsvorschriften beschrieben
werden.
• Die Abtropfschale mit dem Rost in die
entsprechende Aufnahme auf der Maschine einsetzen und sicherstellen, dass
die Schale bis zum Anschlag eingesetzt
ist.
Hinweis: den Stecker erst
gemäß der Angaben in die
Steckdose einstecken.
Wichtiger Hinweis: Der Inhalt
des Kapitels “Displayanzeigen” sollte gelesen werden. Dort
wird ausführlich die Bedeutung aller
Anzeigen der Maschine über die LED
auf dem Display des Bedienfelds
erläutert.
• Den Wassertank aus seiner Aufnahme
herausnehmen.
• Den Tank ausspülen und mit frischem
Wasser füllen. Der Füllstand (MAX),
der im Tank markiert ist, sollte nicht
überschritten werden. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen.
In den Tank darf ausschließlich
frisches Trinkwasser ohne
Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können den Tank oder die Maschine
beschädigen. Die Maschine darf ohne
Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt
werden: sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser
vorhanden ist.
• Den Deckel des Kaffeebehälters ab-
nehmen.
Hinweis: der Behälter kann
je nach den Vorschriften im
Benutzerland der Maschine mit
einem anderen Sicherheitssystem
ausgestattet sein.
• Den Bohnenkaffee langsam in den
Behälter einfüllen.
In den Behälter darf aus-
schließlich Bohnenkaffee
eingefüllt werden. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee oder andere
Gegenstände verursachen Schäden
an der Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Ka eebehäl-
ter setzen.
• Den Stecker in die Steckdose auf der
Rückseite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des
Kabels in eine Wandsteckdose mit
geeigneter Spannung einstecken.
Deutsch
Nach der Ein- und/oder Aus-
schaltung einige Minuten
abwarten, bevor die Schale abgenommen wird, da die Maschine einen
Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt “Spülzyklus/
Selbstreinigung”).
• 47 •
Entlüftung des Systems
• Um das System zu entlüften, einen
Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) stellen.
Blinkend
• Sicherstellen, dass der Drehknopf sich
in der Position “
” be ndet. Soweit
erforderlich, muss er in die angegebene
Position gedreht werden.
• Um die Maschine einzuschalten, muss
lediglich die Taste “ON/OFF” gedrückt
werden.
• Die angegebenen Symbole blinken
und zeigen damit an, dass das System
entlüftet werden muss.
Hinweis: Vor der ersten Inbe-
triebnahme oder nach einer
längeren inaktiven Standzeit muss
das Wassersystem entlüftet werden.
Dauerhaft
au euchtend
Langsam
blinkend
Blinkend
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
" drehen. Die Maschine führt dann die automatische
Entlüftung des Systems aus, indem sie
eine voreingestellte Menge Wasser aus
dem Pannarello ablässt.
Nach Beendigung des Entlüftungsver-
fahrens leuchtet das in der Abbildung
auf dem Display angegebene Symbol
dauerhaft auf.
Den Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn
in die Position “
” drehen.
• Auf dem Display blinken die Symbole
mit langen Intervallen und zeigen damit die Aufheizphase an.
Nach Abschluss der Aufheizphase
führt die Maschine einen Spülzyklus
der internen Systeme durch.
In dieser Phase schalten sich auf dem
Display nacheinander die Symbole
ein.
• 48 •• 48 •
Dauerhaft
au euchtend
• Nach Abschluss der oben beschriebenen Vorgänge leuchten die Symbole
auf dem Display auf.
Nun ist die Maschine für die Ausgabe
der Produkte bereit.
• Für die Ausgabe von Ka ee, Heißwasser
oder Dampf und für den korrekten
Betrieb der Maschine sollten die folgenden Hinweise aufmerksam beachtet
werden.
Erste Inbetriebnahme oder
Benutzung nach längerer
Nichtbenutzung.
Mit diesen einfachen Vorgängen wird die
Ausgabe eines stets optimalen Kaffees
gewährleistet.
Sie müssen ausgeführt werden:
A) bei der ersten Inbetriebnahme;
B) nach einem längeren Zeitraum der
Nichtbenutzung der Maschine (länger
als 2 Wochen).
Das ausgegebene Wasser
muss über einen entsprechenden Ab uss entsorgt werden,
und darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden.
Dauerhaft
au euchtend
7 Wasser ausgeben, bis der Hinweis
erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn bis in die Position
“
” drehen.
8 Anschließend den Wassertank erneut
füllen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden, wie in den
folgenden Abschnitten beschrieben.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
1 Einen ausreichend großen Behälter
unter den Auslauf stellen.
2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display
die folgenden Symbole angezeigt
werden.
3 Ausgabe eines Ka ees; die Taste ““
drücken und loslassen. Die Maschine
beginnt die Ka eeausgabe.
4 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter entfernen.
5 Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
6 Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
" drehen.
Blinkend
Spülzyklus/Selbstreinigung
Mit diesem Zyklus werden die internen
Kaffeesysteme mit frischem Wasser gespült.
Dieser Zyklus erfolgt:
• beim Start der Maschine (mit kaltem
Durchlauferhitzer)
• nach der Entlüftung des Systems (mit
kaltem Durchlauferhitzer)
• während der Phase der Vorbereitung
auf den Standby-Modus (wenn ein
Ka eeprodukt ausgegeben wurde)
• während der Eingangsphase in das
Standby nach Druck der Taste “ON/
OFF” (wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben wurde).
Dabei wird eine geringe Menge Wasser
ausgegeben, mit der alle Teile gespült
und erwärmt werden. In dieser Phase
werden die Symbole nacheinander eingeschaltet.
Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird. Die Ausgabe kann
durch Druck einer der beiden Tasten
für die Ka eeausgabe unterbrochen
werden.
• 49 •
Wasserfi lter “INTENZA” (optional)
Um die Qualität des verwendeten Wassers
zu verbessern, wird die Installation des
Wasser lters empfohlen.
EINSTELLUNGEN
Auf der Maschine, die Sie erworben haben, können Sie einige Einstellungen
vornehmen, mit denen Sie den Betrieb
optimieren können.
Den Filter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kaltes Wasser
tauchen. Den Filter leicht an den Seiten
zusammendrücken, um die Luftblasen zu
entfernen.
Den kleinen weißen Filter aus dem Tank
herausnehmen, an einem trockenen Ort
aufbewahren und vor Staub schützen.
Das Intenza Aroma System gemäß der
Angaben auf der Verpackung einstellen.
A = weiches Wasser
B = mittleres Wasser (Standard)
C = hartes Wasser
Den Wasserfilter in den leeren Tank setzen. Bis zum Einrasten drücken.
Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen
und wieder in die Maschine einsetzen.
Gaggia Adapting System
Ka ee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein.
Die Ka eemaschine Gaggia ist mit einem
System zur Selbsteinstellung ausgestattet,
mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaffeesorten verwendet werden können (mit
Ausnahme von karamellisierten Sorten).
• Die Einstellung der Maschine erfolgt
automatisch, um die Extraktion des
Ka ees zu optimieren und die optimale
Komprimierung der Tablette sicherzustellen. Das Ergebnis ist ein cremiger
Espresso, bei dem das volle Aroma
unabhängig von der verwendeten
Ka eesorte zur Entfaltung kommt.
• Bei diesem Optimierungsverfahren
handelt es sich um einen Lernvorgang,
der die Ausgabe einer bestimmten
Anzahl von Kaffees erfordert, damit
die Maschine die Komprimierung des
Ka eepulvers einstellen kann.
• Achtung: bestimmte spezielle Mischungen können eine Einstellung der
Mahlwerke für die Optimierung der
Kaffeeextraktion erfordern - (siehe
Abschn. Mahlwerkeinstellung).
• 50 •• 50 •
Das im Tank enthaltene Wasser über die
Heißwasserfunktion ablassen (siehe Abschnitt “Heißwasserausgabe”).
Den Wassertank erneut mit Wasser au üllen. Die Maschine ist betriebsbereit.
Hinweis: ist der Wasser lter
Intenza nicht vorhanden,
muss der kleine weiße Filter, der
zuvor entfernt wurde, in den Wassertank eingesetzt werden.
Mahlwerkeinstellung
Achtung! Der Drehknopf für
die Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebehälter be ndet, darf
nur dann gedreht werden, wenn sich
das Mahlwerk in Betrieb befindet.
Keinen gemahlenen Ka ee und/oder
Instantka ee in den Ka eebohnenbehälter einfüllen.
Es darf ausschließlich Boh-
nenka ee in diesen Behälter
eingefüllt werden. Das Mahlwerk
enthält Teile, die sich bewegen und
daher eine Gefahr darstellen können.
Die Einführung der Finger und/oder
anderer Gegenstände ist verboten.
Der Mahlgrad darf ausschließlich
über den entsprechenden Schlüssel
eingestellt werden. Vor Eingri en im
1
Inneren des Ka eebehälters, die nicht
mit dem Schlüssel auf der Einstellung
ausgeführt werden, sollten stets die
Maschine durch Druck der Taste ON/
OFF ausgeschaltet und der Stecker von
der Steckdose abgenommen werden.
Während sich das Mahlwerk in Betrieb
befindet, sollte kein Bohnenkaffee
eingefüllt werden.
Auf der Maschine ist eine Einstellung
des Mahlgrades in gewissem Umfange
möglich, um diesen an den verwendeten
Ka ee anzupassen.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen
im Bohnenkaffeebehälter. Dieser darf
ausschließlich mit dem mitgelieferten
Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
Den Bolzen drücken und jeweils nur um
eine Position drehen, und 2-3 Ka ees zu-
2
bereiten. Lediglich auf diese Weise ist die
Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters geben den eingestellten
Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezugsangaben können 5 unterschiedliche
Mahlgrade eingestellt werden:
Schnell
blinkend
“ “ blinkt mit kur zen Intervallen und
die Zubereitung des Ka ees wird begonnen. Das Symbol blinkt während dem
gesamten Ausgabezyklus des Ka ees.
• Sobald die gewünschte Ka eemenge
in die Tasse ausgegeben wurde, die
Taste “
“ erneut drücken.
Nun ist die Taste “
jedem Druck gibt die Maschine die soeben
programmierte Menge aus.
Der gleiche Vorgang kann für die Taste
“
“ ausgeführt werden. Wird die Taste
“
“ oder “ “ zweimal für die Ka eeausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschine die gespeicherte Menge.
“ programmiert. Bei
Deutsch
1 - grobe Mahlung
2 - feine Mahlung
Einstellung Kaff eemenge in
der Tasse
Bei dieser Maschine kann die ausgegebene Kaffeemenge je nach Ihrem
Geschmack und/oder der Tassengröße
eingestellt werden.
Bei jedem Druck der Taste “ “
gibt die Maschine eine gemäß der Werkseinstellungen programmierte Ka eemenge aus. Diese Menge kann nach Belieben
frei programmiert werden. Jeder Taste ist
eine Ka eeausgabe zugeordnet. Diese erfolgt unabhängig.
Im Beispiel wird die Programmierung der
Taste “
“ beschrieben, der in der Regel
der Espresso zugeordnet wird.
• Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
•
Die Taste “ “ für einen Zeitraum von 5
Sekunden gedrückt halten, um den Programmiermodus zu ö nen. Das Symbol
oder “ “
OFF-Mode
Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach einem Zeitraum von
60 Minuten nach der letzten Benutzung
schaltet die Maschine automatisch ab.
Hinweis: Während der Phase
der Ausschaltung führt die
Maschine einen Spülzyklus aus,
wenn ein Ka eeprodukt ausgegeben
wurde.
Achtung: wenn das Netzkabel eingesteckt wird, be ndet sich die Maschine in der Position OFF-Mode.
Um die Maschine erneut einzuschalten,
muss lediglich die Taste ON/OFF gedrückt
werden. In diesem Falle führt die Maschine die Spülung nur dann aus, wenn der
Durchlauferhitzer abgekühlt ist.
• 51 •
Einstellung Auslauf
Mit der Ka eemaschine kann ein Großteil
aller handelsüblichen Tassen verwendet
werden.
Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt
werden, um ihn an die Abmessungen der
verwendeten Tassen anzupassen.
Für diese Einstellung wird der Auslauf von
Hand nach oben oder nach unten geschoben. Die Finger werden dabei positioniert,
wie in der Abbildung gezeigt.
Folgende Positionen werden empfohlen:
Für die Verwendung von kleinen Tassen;
Für die Verwendung von großen Tassen.
Dauerhaft
au euchtend
KAFFEEAUSGABE
Hinweis: Sollte die Maschine
keinen Kaffee ausgeben, so
ist zu überprüfen, ob der Wassertank
Wasser enthält.
Vor der Ausgabe des Ka ees
die Anzeigen auf dem Display
überprüfen und ob der Wassertank
und der Ka eebehälter vollständig
gefüllt sind.
Den Drehknopf während
der Ausgabephase auf der
Position “
laufs je nach Tassenhöhe eingestellt
werden.
Mit Bohnenkaff ee
• Für die Ausgabe des Ka ees muss die
die Taste “
die Taste “
” belassen.
Bevor der Ka ee ausgegeben
wird, muss die Höhe des Aus-
folgende Taste gedrückt und losgelassen werden:
” für die Ausgabe eines
Espressos;
” für die Ausgabe eines
großen Ka ees.
• 52 •• 52 •
• Unter dem Auslauf können auch zwei
Tassen aufgestellt werden, um gleichzeitig zwei Tassen Ka ee auszugeben.
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• Anschließend wird der Ausgabezyklus
gestartet:
Für die Ausgabe von 1 Ka ee wird die
Taste “
”
oder
gedrückt. Auf dem Display wird das
Symbol angezeigt.
Für die Ausgabe von 2 Tassen Ka ee
wird die Taste
Mal nacheinander gedrückt. Auf dem
Display wird das Symbol angezeigt.
automatisch die Mahlung und Dosierung der richtigen Ka eemenge.
Die Zubereitung von zwei Kaffees
erfordert zwei Mahlzyklen und zwei
Ausgabezyklen, die automatisch von
der Maschine gesteuert werden.
“” lediglich einmal
“”
oder
“”
2
Für die Ausgabe von 2 Ka ees
übernimmt die Maschine
• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der
Ka ee aus dem Auslauf zu ießen.
• Die Kaffeeausgabe wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe
kann jedoch auch durch Druck der
vorher gedrückten Taste abgebrochen
werden.
• Die gewünschte Heißwassermenge
ausgeben. Um die Ausgabe des Heißwassers abzubrechen, wird der Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn bis in
die Position “
schaltet auf Normalbetrieb um.
” gedreht. Die Maschine
Dauerhaft
au euchtend
Die Maschine ist für die
Ausgabe eines echten italienischen Espresso eingestellt. Durch
diese Eigenschaft können die Ausgabezeiten leicht verlängert werden,
um ein intensives Aroma des Ka ees
zu gewährleisten.
HEISSWASSERAUSGABE
Achtung: Zu Beginn der Aus-
gabe kann heißes Wasser
herausspritzen: Verbrennungsgefahr! Die Heißwasserdüse kann hohe
Temperaturen erreichen: direkte
Berührung vermeiden.
• Vor dem Beginn der Heißwasseraus-
gabe sollte überprüft werden, ob auf
dem Display die folgenden Symbole
angezeigt werden.
Wenn die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen;
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen.
Blinkend
In manchen Fällen besteht
die Möglichkeit, dass nach
der Drehung des Drehknopfes kein
heißes Wasser ausgegeben wird und
das Symbol auf dem Display beginnt,
mit langen Intervallen zu blinken.
Abwarten, bis die Aufheizphase abgeschlossen wird, um heißes Wasser
über den Pannarello ausgeben zu
können.
AUSGABE DAMPF / CAP
PUCCINO
Der Dampf kann zum Aufschäumen von
Milch für den Cappuccino, aber auch
zum Aufheizen von Getränken benutzt
werden.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können
Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe
Temperaturen erreichen: direkte
Berührung vermeiden.
Wichtiger Hinweis: direkt
nach der Benutzung des
Dampfs zum Aufschäumen der Milch
sollte die Dampfdüse (oder der Pannarello, soweit vorhanden) gereinigt
werden. Bei bereiter Maschine eine
geringe Menge heißes Wasser in ein
Glas ausgeben und die Dampfdüse
(oder den Pannarello, soweit vorhanden) von außen reinigen. Dadurch
können eventuelle Milchrückstände
von allen Teilen entfernt werden.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
• Auf dem Display wird nur das folgende
Symbol angezeigt, das dauerhaft
au euchtet.
Für die Zubereitung Ihres
Cappuccinos wird empfohlen,
das in der Dampfdüse vorhandene
Wasser abzulassen.
• 53 •
• Ist die Maschine für die Ausgabe von
Kaffee bereit, wird die Taste “
für die Anwahl der Dampffunktion
gedrückt.
”
werden, die Dampfdüse (Pannarello,
soweit vorhanden) in die zu erhitzende
Milch tauchen.
• Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
• Die Maschine muss aufgeheizt werden.
In dieser Phase blinkt das Symbol.
• Wird das Symbol dauerhaft angezeigt,
ist die Maschine für die Dampfausgabe
bereit.
• Um das in der Dampfdüse vorhandene
Wasser abzulassen, wird ein Behälter
unter die Dampfdüse (Pannarello,
soweit vorhanden) gestellt.
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen.
• Die Ausgabe so lange ausführen,
bis nur noch Dampf austritt. Um die
Ausgabe zu beenden, den Drehknopf
im Gegenuhrzeigersinn in die Position
“
” drehen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3
mit kalter Milch füllen.
• Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen.
Das Gefäß mit langsamen Bewegungen von unten nach oben kreisend
bewegen, um eine gleichmäßige
Schaumbildung zu gewährleisten.
• Nach der Benutzung des Dampfes
für den gewünschten Zeitraum den
Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn
in die Position “
” drehen, um die
Dampfausgabe zu beenden.
• Auf dieselbe Weise können auch andere
Flüssigkeiten erhitzt werden.
Nach der Benutzung wird die Dampfdüse
(Pannarello, soweit vorhanden) gemäß
der Beschreibung im Kapitel "Reinigung
und Wartung" gereinigt.
Nachdem der Dampf verwen-
det wurde, muss die Maschine für die Zubereitung des Getränks
wieder auf die richtige Temperatur
gebracht werden. Hierfür sind die im
folgenden Abschnitt beschriebenen
Vorgänge auszuführen.
• 54 •• 54 •
Für die Zubereitung eines
optimalen Cappuccinos sollte
die verwendete Milch kalt sein und
aus dem Kühlschrank kommen.
Schnell
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Umschaltung von Dampf
auf Kaff ee
• Nach der Dampfausgabe wird für die
Kaffeeausgabe die Taste “
drückt. Das Symbol blinkt mit kurzen
Intervallen und zeigt damit an, dass
die Maschine sich in Übertemperatur
be ndet und keinen Ka ee ausgeben
kann.
• Für die Ausgabe von Ka ee muss eine
bestimmte Menge Wasser abgelassen
werden.
Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pan-
narello, soweit vorhanden) stellen.
• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
• Abwarten, bis das Symbol dauerhaft
au euchtet.
Nachfolgend den Wahlschalter im
Gegenuhrzeigersinn in die Position
“
” drehen, um die Dampfausgabe zu
beenden. Den verwendeten Behälter
entnehmen.
• Nun kann die Ka eeausgabe erfolgen,
wie im Abschnitt “Ka eeausgabe” beschrieben.
” drehen.
” ge -
REINIGUNG UND WAR
TUNG
Allgemeine Reinigung
• Den Satzbehälter täglich bei eingeschalteter Maschine entleeren und
reinigen.
Hinweis: Es wird empfohlen,
den Behälter zu entleeren,
wenn die Maschine für einige Tage
nicht benutzt wird.
• Nach der Herausnahme des Kaffee-
satzbehälters muss die in der Abtropfschale der Untergruppe vorhandene
Flüssigkeit entleert werden.
• Die anderen Vorgänge zur Wartung und
Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom
Stromnetz abgenommen wurde und
abgekühlt ist.
• Die Maschine keinesfalls in Wasser
tauchen.
• Die abnehmbaren Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
• Für die Reinigung dürfen keine spitzen
Gegenstände oder chemisch aggressive
Produkte (Lösungsmittel) verwendet
werden.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein
weiches, leicht mit Wasser getränktes
Tuch verwendet werden.
• Die Vorrichtung und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer
Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
Nach der Zubereitung von
Getränken mit Milch heißes
Wasser aus der Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden), ausgeben,
um diese zu reinigen.
Deutsch
• 55 •
• Den äußeren Bereich des Pannarellos
(soweit vorhanden) nach dem Erhitzen
von Milch täglich abnehmen und mit
frischem Trinkwasser reinigen.
• Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos
(für die regelmäßige Reinigung)
entfernen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
von der Dampfdüse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos
mit frischem Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen und eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse
wieder anbringen (sicherstellen, dass
diese vollständig eingesetzt ist).
Den äußeren Bereich des Pannarellos
wieder montieren.
• Es wird empfohlen, den Wassertank
täglich zu reinigen und das Wasser zu
wechseln. Um die Herausnahme des
Wassertanks zu erleichtern, wird die
Dampfdüse/der Pannarello nach oben
verschoben:
- Den weißen Filter im Inneren des
Tanks herausnehmen und mit ießendem Trinkwasser reinigen.
- Den weißen Filter wieder in seine
Aufnahme einsetzen, indem er leicht
angedrückt und gedreht wird.
- Den Wassertank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Brühgruppe
• Die Brühgruppe muss immer dann
gereinigt werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird,
mindestens aber einmal pro Woche.
• Die Maschine ausschalten, indem die
Taste “ON/OFF” gedrückt wird, und den
Stecker von der Steckdose abziehen.
• Den Ka eesatzbehälter herausnehmen.
Die Servicetür ö nen.
• Die Brühgruppe herausnehmen, indem
sie am entsprechenden Gri gehalten
und die Taste «PUSH» gedrückt wird.
Die Brühgruppe darf ausschließlich mit
lauwarmem Wasser ohne Reinigungsmittel gereinigt werden.
• Die Brühgruppe mit lauwarmem
Wasser reinigen. Den oberen Filter
sorgfältig reinigen.
• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig
waschen und trocknen.
• Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.
• Überprüfen, ob die beiden B ezugsmarken übereinstimmen.
• 56 •• 56 •
• Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann
auszuführen, wenn der Schwimmer
angehoben wird.
• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der
Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH”
drücken, um sicherzustellen, dass
sich die Brühgruppe in der korrekten
Position be ndet.
Die Schmierung der Brüh-
gruppe sollte nach ca. 500
Ausgaben vorgenommen werden.
Das Fett für die Schmierung der
Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
• Die Führungen der Gruppe sollten
ausschließlich mit dem Fett aus dem
Lieferumfang geschmiert werden.
• Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
• Die Brühgruppe wieder in den ent-
sprechenden Bereich einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH”
drücken.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen. Die
Servicetür schließen.
Dauerhaft
au euchtend
ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche
Folge des Betriebs des Geräts.
Die Einschaltung des Symbols auf dem
Display zeigt an, wann die Ausführung
der Entkalkung erforderlich ist.
Wichtiger Hinweis: In diesem
Zusammenhang ist auf den
folgenden Abschnitt “Hinweise zur
Entkalkung” Bezug zu nehmen, in
dem einige Lösungsmöglichkeiten
für die perfekte P ege der Maschine
erläutert werden.
Während der Entkalkung darf
die Maschine nicht ausgeschaltet werden.
Ausschließlich einen Entkal-
ker GAGGIA benutzen. Dieser
wurde eigens dafür entwickelt, die
Leistungen und den Betrieb der
Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und,
soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen
Produktes zu vermeiden.
Deutsch
Achtung! Die Entkalkerlösung
und die bis zum Abschluss des
Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden.
Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
Vor der Entkalkung muss der Pannarello
(soweit vorhanden) von der Dampfdüse
entfernt werden, wie im Kapitel "Reinigung und Wartung" beschrieben.
• Die Taste “ON/OFF” drücken, um die
Maschine einzuschalten. Warten,
bis die Maschine die Spül- und
Aufheizphase beendet.
• 57 •
Dauerhaft
au euchtend
Achtung! Bevor der Entkalker
eingefüllt wird, muss der Wasser lter "Intenza" herausgenommen
werden.
• Den gesamten Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker GAGGIA in
den Wassertank des Geräts einfüllen
und den Tank mit frischem Trinkwasser
bis zum Füllstand MAX au üllen. Den
Tank wieder in die Maschine einsetzen.
1 Einen Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
Der Behälter muss minde-
stens 1 Liter fassen. Ist kein
so großer Behälter zur Hand, wird der
Regler geschlossen, der Behälter entleert, erneut unter die Düse gestellt
und der Regler wieder geö net.
2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in
den Tank gefüllt wurde, den Drehknopf
im Uhrzeigersinn bis zur Position
“
” drehen und 2-3 Tassen Wasser
ausgeben (ca. 150 ml).
3 Die Ausgabe beenden, indem der
Drehknopf wieder in die Position “
gestellt wird.
4 Den Entkalker für einen Zeitraum von
10 Minuten einwirken lassen.
5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten
wiederholen, bis die im Wassertank
enthaltene Lösung vollständig abgelassen ist.
6 Wenn das Symbol auf dem Display
angezeigt wird, den Tank sorgfältig
ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
7 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren und wieder unter
die Dampfdüse stellen.
8 Den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis
zum Punkt “
” drehen. Der Spülzy-
klus der Maschine beginnt.
9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhan-
den, wird das seitlich dargestellte
Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass
Dauerhaft
au euchtend
der Drehknopf wieder in die Position
“
” gestellt werden muss.
10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit
”
frischem Trinkwasser füllen.
11 Den für die Au angung der Flüssigkeit,
die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren.
12 Einen ausreichend großen Behälter
unter den Auslauf stellen.
• 58 •• 58 •
Dauerhaft
au euchtend
13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte
überprüft werden, ob auf dem Display
die folgenden Symbole angezeigt
werden.
14 Ausgabe eines Ka ees; die Taste “ “
drücken und loslassen. Die Maschine
beginnt die Ka eeausgabe.
15 Das Ende der Ausgabe abwarten und
den Behälter entfernen.
16 Nachfolgend die Schritte ab Punkt 7 bis
Punkt 11 wiederholen, bis kein Wasser
mehr im zweiten Tank vorhanden ist.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlos-
sen. Nachfolgend können die Produkte
ausgegeben werden.
Hinweise zur Entkalkung
Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte
Vorgehensweise für die Entkalkung der
Maschine erläutert.
Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit
einer modernen Software ausgestattet,
die die Menge des verwendeten Wassers
überprüft, um einen zuverlässigen Hinweis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem
die Maschine einen Entkalkungszyklus
erfordert.
Diese Software ist auf einen StandardWasserhärtegrad eingestellt.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Die Taste “
” für einen Zeitraum von
6 Sekunden drücken, um die Maschine
auf Null zu stellen und den Alarm für
die Entkalkung auszuschalten.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.
Wird die Maschine während
der Ausführung des Entkalkungszyklus ausgeschaltet, muss
der Zyklus bei der nachfolgenden
Einschaltung vollständig wiederholt
werden.
Die Entsorgung der Entkal-
kerlösung muss gemäß den
Vorgaben des Herstellers und/oder
den im Benutzerland geltenden
Vorschriften erfolgen.
Nach der Ausführung des
Entkalkungszyklus muss
die Brühgruppe gereinigt werden,
wie im Abschnitt “Brühgruppe” im
Kapitel "Reinigung und Wartung"
beschrieben.
In einigen Fällen kann das Wasser einen
besonders hohen Härtegrad (mit hohem
Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann
die Häufigkeit der Ausführung des Entkalkungszyklus erhöht werden, ohne
dass die Maschine dies über das Display
anzeigt.
Auch wenn Sie die Maschine nur gelegentlich (bspw. 1 Ka ee pro Tag) benutzen, wird empfohlen, den Entkalkungszyklus häu ger durchzuführen.
In diesen Sonderfällen wird empfohlen,
den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate
auszuführen, auch wenn die Maschine
dies nicht anzeigt.
• 59 •
Dauerhaft
au euchtend
DISPLAY BEDIENFELD
Bereitschaftssignale
• Maschine bereit für die Ausgabe von Ka ee
aus Ka eebohnen und heißem Wasser.
Hinweissignale
• Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe
von Ka ee, Heißwasser und Dampf.
Blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
• Maschine in Ausgabephase von Dampf.
• Maschine in Ausgabephase von heißem
Wasser.
• Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso
oder einem großen Ka ee.
• Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso
oder 2 großen Tassen Ka ee.
• Maschine in Phase der Programmierung der
bei jedem Druck der Taste “ “
oder
“ “
auszugebenden Ka eemenge.
Zyklisch
blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Blinkend
Schnell
blinkend
• Maschine in Spülphase.
Abwarten, bis die Maschine den Vorgang
beendet.
• Die Maschine erfordert einen Entkalkungs-
zyklus.
• Die Maschine erfordert einen Entlüftungs-
zyklus des Wassersystems.
• Maschine in Aufheizphase für die Dampfaus-
gabe.
• Maschine in Übertemperatur.
Wasser ausgeben, um die Maschine wieder
auf die ideale Temperatur für die Ka ee- und
Heißwasserausgabe zu bringen.
• 60 •• 60 •
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Schnell
blinkend
Dauerhaft
au euchtend
Blinkend
Alarmsignale
• Den Drehknopf der Düse Heißwasser/Dampf
wieder in die korrekte Position drehen.
• Die Brühgruppe muss in die Maschine
eingesetzt werden.
• Die Servicetür schließen.
• Die Maschine ausschalten und die Brühgrup-
pe sorgfältig reinigen, wie im Handbuch
beschrieben.
Sollte der Fehler sich wiederholen, ist der
Kundendienst zu benachrichtigen.
• Den Ka eesatzbehälter leeren.
• Die Abtropfschale der Untergruppe leeren.
• Den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Deutsch
Dauerhaft
au euchtend
Dauerhaft
au euchtend
• Keine Bohnen im Ka eebehälter.
Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann
der Zyklus wieder gestartet werden.
• Den Wassertank füllen.
• 61 •
PROBLEMLÖSUNG
Verhalten Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein.Di e Maschine ist nicht an das Stromnetz ange-
schlossen.
Der Ka ee ist nicht heiß genugDie Tassen sind kalt.Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.
Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser
oder Dampf.
Der Ka ee hat wenig Crema.
(Siehe Hinweis)
Die Maschine benötigt zu lange Aufwärmzeiten oder die Wassermenge, die aus der
Düse kommt, ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Die Maschine führt den Mahlvorgang aus,
aber es wird kein Ka ee ausgegeben.
(Siehe Hinweis)
Ka ee zu wässrig.
(Siehe Hinweis)
Langsame Ka eeausgabe.
(Siehe Hinweis)
Der Ka ee tritt neben dem Ka eeauslauf
aus.
Die Austrittsö nung der Dampfdüse ist verstopft. Die Ö nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.
Der Auslauf ist verstopft.Den Auslauf und dessen Ausgabeö nungen reinigen.
Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Ka eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten
Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt
“Gaggia Adapting System” beschrieben.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Die Kaffeemischung wechseln oder den Mahlgrad
einstellen, wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellung”
beschrieben.
Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition
zurück.
Maschine herausnehmen.
lüften (Abschnitt "Erste Einschaltung").
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia
Adapting System” beschrieben.
Einige Kaffees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia
Adapting System” beschrieben.
einstellen, wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellung”
beschrieben.
• 62 •
TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JAHR 09
2006/95/EG, 2004/108/EG.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italien
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
KAFFEEAUTOMAT
SUP 035G
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische
Felder - Verfahren für die Bewertung und die Messungen - EN 62233 (2008).
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil
2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Ka eemühlen
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:
Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je
Leiter) - EN 61000-3-2 (2006)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 3:
Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Spannungsspitzen in Nieder-
spannungsnetzen für Geräte mit einem Nennstrom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten. Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien : 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Robecco sul Naviglio
den 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 63 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 64 •
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
Français
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 65 •
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains.
Elle est équipée d’un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la
machine, au design élégant, a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en c as de
changement d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus par les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels
se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érentes par rapport
à celles de fonctionnement (entre 15°C et 45°C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires n'étant pas d'origine.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la
buse de vapeur / eau chaude, en faisant très attention et en la prenant par la poignée
correspondante : danger de brûlures !
• 66 •
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique de la machine ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles engendrent
des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de
faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’intérieur de la porte de service.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service
d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes vives ou sur
des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café
par son câble.
Ne pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter
que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants
ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour
l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet de vapeur et/ou d'eau chaude vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte, il est recommandé de :
• Choisir une surface d'appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures;
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la gure
• Pendant la mise en marche et l'arrêt de la machine, il est recommandé de placer un verre
vide sous la buse de distribution du café.
Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à
proximité d'une amme nue : le châssis pourrait fondre ou s'abîmer.
;
Rangement de la machine - Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut l'éteindre par la touche « ON/OFF » et ôter la che de la
prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et
nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent). Ensuite, mettre la machine hors tension
et débrancher la che de la prise. Ranger la machine dans un lieu sec et hors de la portée des
enfants. La protéger contre la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher
immédiatement la che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les Centres d'Assistance Agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni
d’extincteurs à poudre.
Français
• 67 •
Réservoir à café en grains
Couvercle du réservoir à café en grains
Pivot de réglage
mouture
Réservoir à eau
Plaque pour poser les tasses
Porte de service
Bandeau de commande
Buse de distribution du café
Grille égouttoir
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Bouton eau-chaude / vapeur
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution d'eau chaude / vapeur
Prise d'alimentation
Bac d’égouttement
Câble d'alimentation
Touche de distribution du
café expresso
Touche de distribution du
café allongé
• 68 •
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur à DEL
Clé pour régler la mouture
Filtre à eau Intenza
(En option)
touche ON/OFF
Touche de sélection de la vapeur
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respecter scrupuleusement les instructions fournies au chapitre « Consignes de sécurité ».
• Retirer le réservoir à eau de son logement.
• Le rincer et le remplir avec de l’eau fraîche ; ne pas dépasser le niveau (MAX)
indiqué sur le réservoir. Réintroduire le
réservoir dans son logement.
Emballage
L’emballage d'origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de
sa livraison. Il est conseillé de le conserver
pour tout éventuel transport à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le bac d’égouttement et sa grille
de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage et l'installer dans un endroit
approprié satisfaisant les conditions
requises décrites dans les consignes
de sécurité.
• Introduire le bac d’égouttement avec sa
grille dans le logement prévu à cet e et
sur la machine, en le poussant jusqu'à
la butée.
Remarque : brancher la che
sur la prise de courant uni-
quement lorsque cela est demandé.
Remarque importante : il
est indispensable de lire le
contenu du chapitre « Signalisations
sur l’afficheur » qui explique dans
le détail la signification de toutes
les signalisations que la machine
fournit à l’utilisateur, par les DEL de
l'afficheur situé sur le bandeau de
commande.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l'eau fraîche non pétillante.
L’eau chaude, tout comme les autres
liquides, peut abîmer le réservoir
et/ou la machine. Ne pas mettre
la machine en marche s’il n’y a pas
d’eau : s’assurer que le réservoir est
su samment plein.
• Enlever le couvercle du réservoir à
café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d'un système de
sécurité di érent selon les normes du
pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le
café moulu, soluble ou d'autres
objets risqueraient d’endommager
la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la che sur la prise de courant
au dos de l'appareil.
Français
Avant de retirer le bac, at-
tendre quelques minutes
après la mise en marche et/ou l'arrêt
puisque la machine e ectue un c ycle
de rinçage/auto-nettoyage (voir
la section « Cycle de rinçage/autonettoyage »).
• Brancher la che de l'autre extrémité du
câble sur une prise de courant murale
ayant une tension appropriée.
• 69 •
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;
Clignotants
• Véri er si le robinet se trouve sur la position «
» ; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre la machine en marche, il
suffit d'appuyer sur la touche « ON/
OFF ».
• Les symboles indiqués clignotent pour
montrer qu'il faut amorcer le circuit.
Remarque : avant d'e ectuer
la première mise en marche,
après une longue période d’inactivité,
il est nécessaire d'amorcer le circuit
hydraulique.
Fixes
Clignotants
lents
Clignotants
• Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
». La machine effectue donc
l’amorçage automatique du circuit en
distribuant une quantité d'eau prédé nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, le sym-
bole illustré dans la gure s’allume en
permanence sur l’a cheur.
Il faudra alors tourner le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
sur la position «
».
• Les symboles clignotent doucement
sur l'a cheur, ce qui indique la phase
de chau age.
Une fois la phase de chau age terminée, la machine e ectue un cycle de
rinçage des circuits internes. Pendant
cette phase, les symboles s'allument
en séquence sur l'a cheur.
• 70 •• 70 •
Fixes
• Après avoir effectué les opérations
susmentionnées, les symboles sur
l'a cheur s'allument.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.
Fixes
Première utilisation ou après
une longue période d'inactivité.
Ces simples opérations vous permettront
de distribuer toujours un café excellent.
Ces instructions doivent être suivies :
A) Lors du premier démarrage.
B) Lorsque la machine reste inactive
pendant une longue période (pendant
plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être
vidée dans une vidange spéciale et ne peut plus être destinée à
la consommation humaine.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution du café.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants s'a chent.
3 Distribuer un café ; appuyer et relâcher
la touche «
mence à distribuer le café.
4 Attendre la fin de la distribution et
enlever le récipient.
5 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
». La machine com-
Fixe
Clignotants
7 Distribuer de l'eau jusqu'à la signali-
sation de manque d'eau ; tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à le
ramener sur la position «
8 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau. Les produits peuvent maintenant être distribués comme indiqué aux sections
suivantes.
».
Cycle de rinçage/auto-nettoyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
• À la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• Après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• Pendant la phase de préparation du
Stand-by (si un produit café a été distribué)
• Pendant la phase d'entrée en stand-by,
après avoir appuyé sur la touche « ON/
OFF » (si un produit café a été distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée,
elle rince et réchauffe tous les composants ; pendant cette phase les symboles
sont allumés en séquence.
Français
6 Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
».
Attendre que ce cycle se termine automatiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des
deux touches café.
• 71 •
Filtre à eau « INTENZA » (en
option)
Afin d’améliorer la qualité de l'eau utilisée, il est conseillé d’installer le ltre à
eau.
Enlever le ltre de son emballage, ensuite
le plonger verticalement dans l'eau froide
(l'ouverture vers le haut). Pousser le ltre
délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d'air.
Enlever le petit ltre blanc à l’intérieur du
réservoir, le conserver dans un endroit sec
et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme indiqué sur l'emballage.
A = Eau douce
B = Eau moyennement dure (standard)
C = Eau dure
Introduire le ltre dans le réservoir vide.
Appuyer jusqu'au point d'arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et le réintroduire dans la machine.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée comporte des réglages vous permettant de
l’utiliser au mieux.
Gaggia Adapting System
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son
origine, son mélange et sa torréfaction.
La machine à café Gaggia est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible
dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l'extraction du café, en
assurant le compactage parfait de la
pastille pour préparer un café expresso
crémeux, à même de libérer tous les
arômes, indépendamment du type de
café utilisé.
• Le processus d’optimisation est le fruit
d'un apprentissage de la part de la
machine. Cet apprentissage demande
la distribution d’un certain nombre de
cafés a n de permettre à la machine de
régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des meules dans le but d’optimiser
l’extraction du café - (voir la section
« Réglage du moulin à café »).
• 72 •• 72 •
Distribuer l'eau se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau
chaude (voir section « Distribution d’eau
chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La
machine est prête à l'emploi.
Remarque : si le ltre à eau
Intenza n’est pas présent,
insérer dans le réservoir le petit ltre
blanc enlevé précédemment.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner le bouton
de réglage mouture situé à
l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le moulin à café est en
fonctionnement. Ne pas introduire
de café moulu et/ou soluble dans le
réservoir à café en grains.
Il est interdit d’introduire des
substances autres que du café
en grains. Le moulin à café contient
des parties en mouvement qui peuvent être dangereuses ; il est interdit
d’y introduire ses doigts et/ou autres
objets. Il est seulement possible de
régler le degré de mouture en utilisant la clé prévue à cet e et. Éteindre
la machine en appuyant sur la touche
ON/OFF et ôter la che de la prise de
1
courant avant d’intervenir pour une
raison autre que le réglage par clé à
l’intérieur du réservoir à café. Ne pas
verser de café en grains lorsque le
moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement
le degré de mouture pour l’adapter au
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du
pivot situé à l’intérieur du réservoir à
café ; appuyer sur le pivot et le tourner
uniquement avec la clé fournie.
Appuyer sur le pivot et le tourner d’un
seul cran à la fois. Ensuite, distribuer 2 ou
3 cafés : c'est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé ; il est
2
possible de régler 5 degrés di érents de
mouture avec les références suivantes :
1 - Mouture grosse
2 - Mouture ne
Clignotant
rapide
du café commence ; le symbole clignote
tout au long du cycle de distribution du
café.
• Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à
nouveau sur la touche «
Maintenant la touche «
grammée ; chaque fois qu’on y appuie
et qu’on la relâche, la machine distribue
la même quantité que l’on vient de programmer.
La même opération peut être effectuée
pour la touche «
deux fois sur les touches «
«
» pour distribuer du café, la ma-
chine doublera la quantité mémorisée.
».
» est pro-
». Si l'on appuie
» ou
Français
Réglage de la longueur du
café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité
de café distribuée selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de vos grandes
ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche
les touches «
distribue une quantité programmée de
café, selon les réglages d'usine. Cette
quantité peut être reprogrammée à votre
gré. Une distribution de café est associée
à chaque touche ; chaque distribution se
produit de façon indépendante.
À titre d'exemple, voici la programmation
de la touche «
associée au café expresso.
• Mettre une petite tasse sous la buse de
distribution du café.
•
Garder la touche « » appuyée pendant 5 secondes pour accéder au mode
programmation ; le symbole «
clignote rapidement et la préparation
»
ou « », la machine
» qui est généralement
»
OFF-Mode
La machine a été conçue pour l'économie
d'énergie. Après 60 minutes de la dernière
utilisation, la machine s’éteint automatiquement.
Remarque : pendant la phase
d'arrêt, la machine e ectue
un cycle de rinçage si un produit café
a été distribué.
Attention : lorsque le câble d’alimentation est inséré, la machine se
présente en mode OFF-Mode.
Pour redémarrer la machine, il su t d’appuyer sur la touche ON/OFF ; dans ce cas,
la machine e ectue le rinçage seulement
si la chaudière s'est refroidie.
• 73 •
Réglage de la buse de distribution du café
Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart des grandes/petites tasses
disponibles dans le commerce.
La buse de distribution du café peut être
réglée en hauteur pour mieux s’adapter
aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.
Pour effectuer ce réglage, soulever ou
baisser la buse de distribution du café
manuellement, en plaçant les doigts
comme le montre la gure.
Les positions recommandées sont indiquées :
Pour utiliser de petites tasses ;
Pour utiliser de grandes tasses.
Fixes
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : si la machine ne
distribue pas de café, véri er
si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er les signalisations sur
l'a cheur et que le réser voir à eau et
le réservoir à café sont pleins.
Maintenir le bouton sur la
position «
phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café, il faut appuyer
et relâcher :
la touche «
expresso ;
la touche «
allongé.
» pendant la
» pour obtenir un café
» pour obtenir un café
• 74 •• 74 •
• Il est possible de placer deux tasses/
petites tasses sous la buse pour la
distribution de deux cafés en même
temps.
Fixe
Fixe
• Le cycle de distribution démarre :
Pour distribuer 1 café, appuyer une
seule fois sur la touche «
« » ; le symbole s’a che.
Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois de
suite sur la touche
le symbole s'a che.
Pour la distribution de 2 ca-
fés, la machine moud et dose
automatiquement la bonne quantité
de café. La préparation de deux cafés
demande deux cycles de mouture
et deux cycles de distribution gérés
automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la
buse de distribution.
« »
ou
»
« »
ou
;
Fixes
• La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est toutefois possible
d’interrompre la distribution du café
en appuyant sur la touche activée précédemment.
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caractéristique pourrait augmenter légèrement les temps de distribution,
mais cela au pro t du goût intense
du café.
DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
La buse de distribution de l’eau chaude peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude,
véri er si les symboles suivants s'a chent.
Procéder comme suit lorsque la machine
est prête à distribuer du café :
• Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) ;
• Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
».
Clignotant
• Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour interrompre la distribution
d’eau chaude, tourner le bouton dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à le ramener sur la position «
». La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le bouton,
l’eau chaude ne s’écoule pas et le
symbole commence à clignoter sur
l'afficheur. Attendre la fin de la
phase de chau age, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR
/ CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait, pour le cappuccino, mais
aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribution. Le tuyau de distribution
peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de
vapeur (ou le Pannarello, si présent)
après avoir utilisé la vapeur pour
émulsionner le lait. Lorsque la machine est prête, distribuer une petite
quantité d’eau chaude dans un verre
et nettoyer la partie externe de la
buse de vapeur (ou du Pannarello, si
présent). Cela assure un nettoyage
parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.
Français
Fixe
• L'a cheur ne montre que le symbole
suivant allumé xe.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de
vider l'eau se trouvant dans la buse
de vapeur.
• 75 •
• Lorsque la machine est prête à distribuer le café, appuyer sur la touche
«
» pour sélectionner la fonction
vapeur.
• Si l'on souhaite réchau er le lait directement dans la tasse, plonger la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) dans le
lait à réchau er.
Clignotant
Fixe
• La machine nécessite un temps de
préchau age, au cours de cette phase
le symbole clignote.
• Lorsque le symbole devient fixe, la
machine est en n prête à distribuer de
la vapeur.
• Pour vider l'eau se trouvant dans la
buse de vapeur, placer un récipient
sous la buse de vapeur (Pannarello, si
présent).
• Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
».
• Lorsque seule de la vapeur sort de la
buse, arrêter la distribution. Pour arrêter
la distribution, tourner le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et le ramener sur la position «
».
• Remplir 1/3 du récipient servant à
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
• Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
».
Tourner le récipient avec des mouvements lents, du bas vers le haut,
pour rendre uniforme la formation
de la mousse.
• Après avoir distribué de la vapeur
pendant le temps souhaité, tourner
le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le ramener
sur la position «
» pour arrêter la
distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour
réchau er d'autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur
(Pannarello, si présent), la laver comme
indiqué au chapitre « Nettoyage et Entretien ».
Après avoir utilisé la vapeur,
pour préparer la boisson, il
faut ramener la machine à la bonne
température. E ectuer les opérations
indiquées à la section suivante.
• 76 •• 76 •
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino,
utiliser du lait froid étant dans le
réfrigérateur.
Clignotant
rapide
Fixe
Fixe
Passage de vapeur à café
• Après avoir distribué de la vapeur,
pour distribuer du café, appuyer sur
la touche «
rapidement, ce qui indique que la température de la machine est trop élevée
et qu’elle ne peut pas distribuer de
café.
• Pour pouvoir distribuer le café, il faut
distribuer d'abord une certaine quantité d’eau.
Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
• Attendre jusqu’à ce que le symbole reste
allumé xe.
Ensuite, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et le ramener sur la position «
pour arrêter la distribution. Retirer le
récipient utilisé.
• Maintenant il est possible de distribuer
du café comme indiqué à la section
« Distribution de café ».
» : le symbole clignote
».
NETTOYAGE ET ENTRE
TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
à marc lorsque la machine est allumée.
Remarque : nous recomman-
dons de vider le réservoir si
on n'utilise pas la machine pendant
quelques jours.
• Après avoir enlevé le tiroir à marc, il
faut vider les liquides se trouvant dans
le bac du sous-groupe.
• Les autres opérations d'entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées
que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
»
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux et propre, légèrement
imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à microondes et/ou un four traditionnel.
Français
À la n de la préparation des
boissons à base de lait, distribuer de l’eau chaude par la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) pour
un nettoyage e cace.
• 77 •
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du
Pannarello (si présente) et la laver avec
de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan-
narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna-
rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
rello avec de l'eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif-
fon humide et enlever tout éventuel
résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (véri er qu’elle est
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution à
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, dans tous les cas, au
moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur la
touche « ON/OFF » et ôter la che de la
prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet e et
et en appuyant sur la touche « PUSH ».
Ne laver le Groupe de distribution qu’à
l’eau tiède, sans détergent.
• 78 •• 78 •
• Nous recommandons de nettoyer tous
les jours le réservoir à eau ; pour mieux
retirer le réservoir à eau, déplacer la
buse de vapeur/Pannarello vers le
haut :
- Retirer le petit filtre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en e ectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac
d'égouttement ; cette opération doit
être également effectuée lorsque le
otteur se soulève.
• Laver le Groupe de distribution à l’eau
tiède ; laver soigneusement le filtre
supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les
éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement
interne de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïncident.
• Vérifier que le levier est au contact
de la base du Groupe de distribution.
Appuyer sur la touche « PUSH » pour
s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubri er le Groupe
de distribution auprès des centres
d’assistance agréés.
• Ne lubri er les convoyeurs du groupe
qu'avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les deux convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans son logement jusqu’à ce
qu’il soit bien enclenché SANS appuyer
sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
Fixes
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil.
L'allumage du symbole sur l'afficheur
nous indique lorsqu'il faut effectuer un
cycle de détartrage.
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la
section suivante « Remarques sur le
détartrage » qui explique certaines
solutions pour maintenir la machine
en parfait état de marche.
Pendant la phase de détar-
trage, ne pas éteindre la
machine.
Utiliser uniquement le pro-
duit détartrant GAGGIA. Ce
produit a été spécialement conçu
pour assurer, si utilisé correctement,
la meilleure performance et fonctionnalité de l'appareil pendant
toute sa vie opérationnelle et pour
éviter toute altération du produit
distribué.
Français
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion
du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire
le Pannarello (si présent) de la buse de
vapeur comme indiqué au chapitre « Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine par la
touche « ON/OFF ». Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et
le préchau age.
• 79 •
Attention ! Retirer le filtre
« Intenza » avant d'introduire
le détartrant.
• Verser tout le contenu de la bouteille de
détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appareil et le remplir
avec de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué. Réintroduire le
réservoir dans la machine.
1 Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
La capacité du récipient doit
être d'au moins 1 litre. Si l'on
ne dispose pas d'un tel récipient,
une fois rempli, fermer le robinet,
vider le récipient et ensuite le repositionner sous la buse pour répéter
l'opération.
2 Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner
le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au point «
et distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml
environ).
3 Terminer la distribution en ramenant le
bouton sur la position «
».
4 Laisser agir le détartrant pendant 10
minutes.
5 Répéter la procédure indiquée aux
points 2 et 3 toutes les 3 minutes,
jusqu’à ce que la solution dans le
réservoir à eau soit terminée.
6 Lorsque le symbole s'affiche, rincer
soigneusement le réservoir et le remplir
d'eau fraîche potable.
7 Vider le récipient utilisé pour la récupé-
ration du liquide sortant de la machine
et le replacer sous la buse de vapeur.
8 Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
«
». La machine commence le cycle
de rinçage.
9 Lorsque l'eau dans le réservoir est
terminée, le symbole ci-contre s'a che. Cela indique qu'il faut ramener le
Fixe
bouton sur la position «
».
»
10 Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
12 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution du café.
• 80 •• 80 •
Fixe
13 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants s'a chent.
Fixes
Fixes
14 Distribuer un café ; appuyer et relâcher
la touche «
mence à distribuer le café.
15 Attendre la fin de la distribution et
enlever le récipient.
16 Ensuite, répéter les opérations du
point 7 au point 11 jusqu'à terminer le
deuxième réservoir à eau.
Le cycle de détartrage est terminé. Les
produits peuvent maintenant être distribués.
Garder la touche «
pendant 6 secondes pour remettre à
zéro la machine et éliminer l'alarme
de détartrage.
Monter à nouveau la partie extérieure du
Pannarello.
du cycle de détartrage, le cycle doit
être entièrement répété lors du
rallumage de la machine.
à ce qui est prévu par le producteur et/
ou par les normes en vigueur dans le
Pays où la machine est utilisée.
». La machine com-
» appuyée
Au cas où la machine serait
éteinte pendant l'exécution
La solution détartrante doit
être éliminée conformément
Remarques sur le détartrage
Dans la section précédente il y avait une
explication de la procédure correcte pour
le détartrage de la machine.
Cette machine est équipée d'un logiciel
de pointe qui véri e la quantité d'eau utilisée pour fournir des indications précises
sur l'éventuelle nécessité d'effectuer le
détartrage.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté
standard de l'eau.
Dans des cas particuliers, l'eau peut être
très dure (contenu élevé en calcium) ; cela
pourrait comporter la nécessité d'effectuer le cycle de détartrage plus fréquemment, même si l'appareil n'a che aucune
signalisation.
Même si la machine est utilisée rarement
(par ex. un café par jour), il est conseillé
d'effectuer un cycle de détartrage plus
fréquemment.
Dans des cas particuliers, il est conseillé
d'effectuer le cycle de détartrage tous
les 1-2 mois, même si la machine ne le
signale pas.
Français
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
indiqué à la section « Groupe de
distribution » du chapitre « Nettoyage
et entretien ».
• 81 •
AFFICHEUR DU BAN
DEAU DE COMMANDE
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
Signaux machine prête
• Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l'eau chaude.
• Machine en phase de distribution de
vapeur.
• Machine en phase de distribution d'eau
chaude.
• Machine en phase de distribution d'un café
expresso ou d'un café allongé.
• Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso ou de 2 cafés allongés.
• Machine en phase de programmation de
la quantité de café à distribuer chaque fois
que l'on appuie sur la touche « »
« ».
ou
Clignotants
Clignotants
de façon cyclique
Fixes
Clignotants
Clignotant
Clignotant
rapide
Signaux d'avertissement
• Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de
vapeur.
• Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
• La machine nécessite un cycle de détar-
trage.
• La machine nécessite un cycle d'amorçage
du circuit hydraulique.
• Machine en phase de chauffage pour la
vapeur.
• Surchau e de la machine.
Distribuer de l'eau pour ramener la machine
à la température idéale pour la distribution
du café et de l'eau chaude.
• 82 •• 82 •
Fixe
Clignotant
Clignotant
rapide
Fixe
Clignotant
Signaux d'alarme
• Ramener le bouton du robinet eau chaude /
vapeur sur la bonne position.
• Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
• Fermer la porte de service.
Français
• Éteindre la machine et nettoyer soigneu-
sement le groupe de distribution, comme
indiqué dans le manuel.
Si l’erreur persiste, contacter le centre
d’assistance.
• Vider le tiroir à marc.
• Vider le bac du sous-groupe.
• Insérer le tiroir à marc.
Fixe
Fixe
• Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
• Remplir le réservoir à eau.
• 83 •
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en marche.La machine n’est pas branchée sur le réseau élec-
trique.
Le café n'est pas assez chaudLes tasses sont froides.Réchau er les tasses avec de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni d’eau chaude
ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se chau e trop lentement ou
la quantité d’eau qui sort de la buse est
insu sante.
Le Groupe de distribution ne peut pas être
démonté.
La machine moud, mais le café ne sort
pas.
(voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors de la buse de distribution.
Le trou de la buse de vapeur est obturé.Nettoye r le t rou de la buse de vapeur à l’aide d’une
Pannarello sale (si présent).Nettoyer le Pannarello.
Le mélange n’est pas approprié, le café torréfié
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture
trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts
de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné.Mettre en marche la machine. Fermer la porte de servi-
Le tiroir à marc est inséré.Retirer le tiroir à marc avant de retirer le groupe de
Le réservoir à eau est vide.Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (sec-
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Événement extrême se produisant lorsque la machi-
ne est en train de régler automatiquement la dose.
Buse de distribution sale.Nettoyer la buse de distribution.
Événement extrême se produisant lorsque la machi-
ne est en train de régler automatiquement la dose.
Le café est moulu trop n.Changer le mélange de café ou régler la mouture com-
Le circuit n’est pas amorcé.Réamorcer le circuit (section « Première mise en mar-
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de
La buse de distribution est engorgée.Nettoyer la buse de distribution et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être courants si le mélange de café a été changé, ou bien lors de la toute première installation ; dans ce cas, attendre que la machine ait e ectué un auto-réglage comme indiqué à la section « Gaggia Adapting
System ».
Brancher la machine sur le réseau électrique.
aiguille.
Véri er si la machine est éteinte et froide avant
d’e ectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
ce. Le groupe de distribution revient automatiquement
à sa position d’origine.
distribution.
tion « Première mise en marche »).
distribution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
« Gaggia Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
« Gaggia Adapting System ».
me indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
che »).
distribution »).
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s'adresser
à un centre d'assistance agréé.
• 84 •
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune
(collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en
le con ant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ-
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
ANNÉE 09
2006/95/CE, 2004/108/CE.
GAGGIA S.P.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italie
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 035G
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations
suivantes :
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-15
Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques - Méthodes d'évaluation et de mesure - EN 62233 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites
par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs
ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
Limitation des uctuations et des pointes de tension dans les systèmes d'alimen-
tation à basse tension pour des appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences d'immunité pour appareils électroménagers, outillages électriques
et appareils analogues.
Norme pour famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
selon les dispositions des directives : 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Robecco sul Naviglio
le 28.04.2009
R & D Manager
M. Andrea Castellani
• 85 •
• 86 •
Français
• 87 •
GAGGIA s.p.a.
Strada Prov. per Abbiategrasso
20087 Robecco Sul Naviglio
Milano, ITALIA
Tel: +39 02 949931
Fax: + 39 02 9470888
www.gaggia.com
Cod.15002674 Rev.01 del 30 -09 -10
Il produ t to re s i r is erva il dir i t to d `app o r t a re q ua ls ia si m o di f ic a s e nz a pr e av v is o.
The manuf a ct ur e r re se rves the r i gh t to c h an ge t he f e at ur es o f th e pr o du c t wi t ho ut p r io r n ot ic e .
Der Her ste l le r be h äl t si ch d as R ec ht v or, Än de r un g en o hn e A nk ün di g un g vo r zu ne hm e n.
Le produc t eu r se r é se r v e le d ro it d “ ap p orter tou te s m od ificat io n s sa ns p ré av is .