Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su
hogar.
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of
cappuccino genieten.
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
• 2 •
28
25
26
24
27
22
23
• 3 •
• 4 •
• 5 •
ITALIANO
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi,
scosse elettriche e/o incidenti.
1Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare
la macchina espresso.
2Non toccare superfici calde.
3Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
4Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per
uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
fredda.
3Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla
sua pulizia.
6Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi
la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
4Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
con acqua.
5Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO
ELETTRICO
AViene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
BSi possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
CQualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
dell’lettrodomestico;
2che sia munito di una spina a tre pin con messa
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
di questo tipo);
3che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
• 6 •
ITALIANO
1GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in
grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design,
è stato progettato per uso domestico e non è
indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri
d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente
della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori
non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considera-
zione, per un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano
nel risvolto di copertina. Tenere queste pagine aperte
durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per
l’uso
mi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai
Centri di Assistenza Autorizzati.
2DATI TECNICI
• Tensione nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
330 x 395 x 385
• Peso (Kg)
13
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua
Estraibile
• Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Serbatoio acqua (lt.)
2,4
• Capacità contenitore caffè (gr)
300 di caffè in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione
ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un
luogo sicuro ed allegarle alla macchina per
caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/
336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/
92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
• 7 •
ITALIANO
OIL
10
c
m
10
c
m
• 8 •
T
X
6
5
0
ITALIANO
3NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti
sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il
vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il
getto di vapore o dell’acqua calda verso
parti del corpo, toccare con precauzione il
beccuccio vapore / acqua calda: pericolo
di scottature!
Destinazione d’uso
- La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni
impiego illecito, a causa dei rischi che essi
comportano!
- La macchina per caffè deve essere utilizzata
solo da adulti in condizioni psico-fisiche non
alterate.
Alimentazione di corrente
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad
una presa di corrente adeguata.
- La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo
d’alimentazione è difettoso.
- Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e le spine difettosi.
- Non far passare il cavo d’alimentazione per
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto
caldi e proteggerlo dall’olio.
- Non portare o tirare la macchina per caffè
tenendola per il cavo.
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos-
sibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto
di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:
pericolo di scottature.
- Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture
dell’apparecchio.
Spazio per l’installazione, l’uso e la
manutenzione (Fig.D)
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
- Sistemare la macchina per caffè in un posto
sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito.
- Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
- Non posare la macchina su superfici molto
calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per
evitare che la carcassa fonda o comunque si
danneggi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre
di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature inferiori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa
danneggiare la macchina.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Pulizia (Fig.E)
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile
posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e
poi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
- Mai immergere la macchina nell’acqua!
Impedire che venga a contatto con getti
d’acqua.
- È severamente vietato cercare d’intervenire
all’interno della macchina.
• 9 •
ITALIANO
Custodia della macchina
- Quando la macchina rimane inutilizzata per
un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile
ai bambini.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto
dopo una caduta, staccare subito la spina
dalla presa di corrente. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non eseguiti da centri di assistenza autorizzato, si
declina ogni responsabilità per eventuali danni.
DESCRIZIONE COMPONENTI:
Fig.01
1Contenitore caffè in grani
2Coperchio mobile contenitore caffè in gra-
Pulsante selezione Programmazione
“OK” nel modo programmazione
26Pulsante selezione funzione vapore
“ESC” nel modo programmazione
27Pulsante per attivare/disattivare la funzio-
ne di risparmio energia.
28Display LCD
• 10 •
ITALIANO
4INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e
posizionarla in un luogo idoneo rispondente
ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di
sicurezza (cap.3).
• Prelevare la vasca raccogli gocce (12) dall’imballo e inserirla nella macchina.
• Assicurarsi che la vasca raccogli gocce con
la griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10)
ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inseriti correttamente e che lo sportello laterale
(15) sia chiuso.
• Prelevare dal cassetto raccogli fondi lo spazzolino per la pulizia (20), la chiave gruppo
erogatore caffè (19) ed il misurino caffè (21)
che vengono forniti in dotazione con la macchina e conservarli a portata di mano.
Se all’accensione della macchina il
display segnala un’anomalia, significa che una delle parti sopra descritte non
è stata posizionata correttamente (Vedi
cap.15).
4.3 Prima accensione
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua ed
estrarre il serbatoio (Fig.03).
Sciacquare e riempire, con acqua fresca potabile, il serbatoio; si consiglia di non superare il riferimento contrassegnato con la dicitura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua nella
sede apposita e riposizionare il coperchio
sopra ad esso (Fig.04).
Immettere nel serbatoio (9) sempre
e soltanto acqua fresca non gassata.
Acqua calda nonché altri liquidi possono
danneggiare il serbatoio e/o la macchina.
Non mettere in funzione la macchina
senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
• Sollevare il coperchio (2) e immettere caffè
in grani nel contenitore (1).
Usare sempre e soltanto caffè in
grani. Caffè in polvere, liofilizzato,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio nel contenitore
caffè (1).
• Assicurati che l’interruttore generale (7) sia
in posizione (O).
Inserire la spina (11) in una presa adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore
generale in posizione (O); per accenderla è
sufficiente premere il pulsante ; la macchina
comincia a scaldarsi e sul display appare:
RISCIACQUO
ATTENDERE ...
Quando viene raggiunta la giusta temperatura,
la macchina esegue un ciclo di risciacquo.
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore
(Fig.01-pos.14) sulla vasca raccogligocce, mettere una tazza o un recipiente adatto sotto il
beccuccio del tubo vapore.
• Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario
ed attendere fino a quando fuoriesce acqua,
in modo regolare, dal tubo vapore; per interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il
pomello in senso orario.
Durante l’operazione sul display appare:
EROGAZ. ACQUA
ATTENDERE ...
Nota: Prima di procedere alla prima
messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è
stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina.
Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta
• 11 •
ITALIANO
viene visualizzato sul display.
CARIC. CIRCUITO
• Terminata la fase di riscaldamento sul display
appare:
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed
utilizzare correttamente la macchina, seguire
attentamente le istruzioni che seguono.
5MACINACAFFÈ (FIG.02)
Attenzione! La leva di regolazione
della macinatura, posta sotto il contenitore caffè (Fig.02), deve essere ruotata
solo quando il macinacaffè è in funzione.
Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato
nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono
essere pericolosi; vietato introdurre le dita
e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo,
all’interno del contenitore caffè, disinserire
l’interruttore generale (7) e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere
caffè in grani quando il macinacaffè è in
funzione.
stare la leva verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si noterà
soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani per macchine
espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura
in posizioni estreme (Es.1 - 8); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il
caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in
cui il caffè verga erogato in modo non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo
grossa > spostare la leva su valori più bassi;
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura
troppo fine > spostare la leva su valori più alti.
6REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ
(FIG.05)
Nella macchina è possibile regolare la quantità
di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose
viene impostata, dal costruttore, su un valore
medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze.
Spostando la leva (Fig.05), situata all’interno
dello sportello (15), verso destra si aumenta la
dose di caffè macinato; spostando la leva verso
sinistra si diminuisce la dose di caffè macinato.
La regolazione della dose deve essere effettuata
prima di premere il pulsante di erogazione caffè.
Questo sistema permette di ottenere
un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè
presenti in commercio.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre
che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di
macinatura.
La macchina è dotata di una leva (Fig.02) per
la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura spostare la leva
quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate sulla macchina indicano il grado di
macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su
un grado di macinatura medio: se la macinatura
risulta essere troppo fine è necessario spostare
la leva verso valori più alti; se la macinatura
risulta essere troppo grossa è necessario spo-
7EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non
eroghi caffè, verificare che il serbato-
io apposito contenga acqua a sufficienza.
• Prima di erogare caffè verificare che il serbatoio acqua ed il serbatoio caffè siano pieni e
che sul display sia visualizzato:
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci
dell’erogatore; potete regolare l’altezza
dell’erogatore spostandolo manualmente ver-
• 12 •
ITALIANO
so l’alto o verso il basso (Fig.13), in modo
che si adatti alle vostre tazzine.
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto
di erogazione caffè (22, 23 o 24); sul display
viene indicato (per esempio)
1 ESPRESSO
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola tazzina sotto ai beccucci di erogazione caffè e
premere una sola volta il pulsante (22, 23 o
24); per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine sotto ai beccucci di erogazione caffè e
premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23
o 24); sul display appare:
2 ESPRESSI
In questa modalità di funzionamento, la
macchina provvede automaticamente a
macinare e dosare la giusta quantità di
caffè; la preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di
erogazione gestiti automaticamente dalla
macchina.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,
il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
erogatore (Fig.01-pos.13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando verrà raggiunto il livello
preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (Fig.01-pos. 22, 23 o 24).
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è ne-
cessario utilizzare il misurino (Fig.01pos.21) per dosare il caffè in polvere all’interno della macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del
dosatore caffè in polvere, vi sono
degli organi in movimento.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina. Inserire
un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta;
per ottenere due caffè è obbligatorio effettuare
due cicli separati in successione l’uno all’altro.
• Premere il pulsante (25) per selezionare la
funzione; sul display appare:
SELEZ. FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in polvere.
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè;
togliere la quantità eccessiva di caffè in polvere presente nel misurino.
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del
dosatore (Fig.08).
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in
polvere.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto
di erogazione caffè (22, 23 o 24); sul display
appare (per esempio):
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
• Si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,
il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
erogatore (13).
L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il livello
preimpostato (vedi par.7.3); è comunque
possibile interrompere l’erogazione del caffè
premendo il pulsante (22, 23 o 24).
• Successivamente la macchina si riporta automaticamente nel modo di funzionamento
normale (vedi par. 7.1).
Inserire nel dosatore (5) solo caffè
in polvere per macchine espresso;
caffè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, inseriti in questo dosatore, danneggiano la macchina.
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare
3 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante
(22), caffè normale con il pulsante (23) e caffè
lungo con il pulsante (24).
• 13 •
ITALIANO
Per adattare i valori programmati alle dimensio-
ni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13),
premere il tasto di erogazione del tipo di caffè
desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto,
sul display viene visualizzato (per esempio):
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
Attendere che la tazza venga riempita con la
quantità desiderata ed a quel punto rilasciare
il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (22,
23 o 24) premuto durante tutto il pro-
cesso di erogazione del caffè.
In questo modo la macchina è programmata per
erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
8EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verifi-
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
9EROGAZIONE VAPORE/PRE-
PARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per
montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (26). La macchina necessita
di un tempo di preriscaldamento. Il display ,
durante il riscaldamento, visualizza:
VAPORE
ATTENDERE...
• Quando la macchina è pronta per
l’erogazione del vapore sul display appare:
VAPORE
PRONTO X L'USO
• Prima di erogare acqua calda verificare che
sul display sia visualizzato.
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Con la macchina pronta per l’erogazione del
caffè, procedere nel seguente modo.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (Fig.09).
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come
indicato in Fig.09. Il display visualizza:
EROGAZ. ACQUA
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello.
Il display visualizza:
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca
raccogli gocce (12), mettere una tazza o un
recipiente adatto sotto il beccuccio del tubo
vapore. Aprire il pomello (16) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da
far uscire l’acqua residua dal tubo vapore;
in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (16).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore
che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il lat-
te e la tazza utilizzata devono essere freddi.
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscaldare e aprire il pomello (16); far ruotare il
recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione
di schiuma (Fig.10).
• 14 •
ITALIANO
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo
desiderato chiudere il pomello (16).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido.
• Quando l’erogazione di vapore è terminata,
disinserire la funzione premendo il tasto (26).
9.1 Passaggio da vapore a caffè
• Nel passaggio da erogazione vapore a
erogazione caffè, il display indica:
TEMPER. ELEVATA
la macchina è in sovratemperatura e non può
erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scaricare dell’acqua; mettere una tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio del tubo vapore. Aprire il pomello Vapore (16); nel display
appare:
EROGAZ. ACQUA
TEMPER. ELEVATA
ponenti utilizzando un forno a microonde e/
o un forno convenzionale
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua, provvedendo al ricambio
dell’acqua.
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidianamente; prendere il pennello in dotazione e
pulire il dosatore.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un
panno morbido inumidito con acqua.
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni
giorno la vasca raccogli gocce (12), il cassetto raccogli fondi (10) ed il cassettino posto
sotto al gruppo erogatore (Fig.18); per eseguire questa operazione è necessario aprire
lo sportello laterale; successivamente si può
procedere con lo svuotamento ed alla pulizia
di tutti i componenti.
10.1Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve esse-
re pulito ogni volta che si riempie il
contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,
almeno una volta alla settimana.
• Quando la scritta
TEMPER. ELEVATA
non viene più visualizzata si può fermare
l’erogazione dell’acqua ruotando in senso
orario il pomello vapore (16). La macchina si
riporta nel funzionamento normale; il display
visualizza:
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
10PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere
effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non
inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi com-
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione (O) ed estrarre la spina
dalla presa di corrente a parete.
• Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere il cassetto raccogli fondi.
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto indicato dalla scritta “PRESS” (Fig.15).
• Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano liberi da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario,
il perno di plastica con l’apposita chiave in
dotazione (Fig.17).
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo
con acqua calda senza detergente. Quindi
lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi
componenti.
• Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con
cura, il perno in plastica servendosi dell’apposita chiave.
• Pulire accuratamente il vano interno della
macchina.
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito
• 15 •
ITALIANO
vano fino ad ottenerne l’aggancio (Fig.19).
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
• Chiudere lo sportello (15).
11DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso
dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando sul
display viene visualizzato il messaggio:
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
Qualora si voglia eseguirla personal-
mente, si può utilizzare un prodotto
decalcificante per macchine da caffè di tipo
non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun
caso l’aceto come decalcificante.
completo del serbatoio dalla soluzione
decalcificante.
• Dopo la decalcificazione, risciacquare bene
il serbatoio dell’acqua (9) e riempirlo con
acqua fresca potabile. Riaccendere la macchina e risciacquare bene i circuiti facendo
fuoriuscire l’acqua (ca. 1,4 litri) dal tubo vapore (14) come descritto nel capitolo 8. In
questo modo non rimangono residui che
possono alterare il gusto del caffè.
• La macchina è nuovamente pronta per l’uso.
Per cancellare la scritta
DECALCIFICARE
premere il tasto “ENT” per entare nella programmazione.
∧∧
Con il tasto “
SEGNAL. DECALC.
∨∨
∧“ o “
∨“ selezionare la funzione:
∧∧
∨∨
e attivarla con il tasto “ENT”.
Appare la scritta:
Attenzione: la soluzione erogata deve
essere smaltita in modo idoneo; non
utilizzarla per scopi alimentari
La decalcificazione può essere eseguita manualmente o fatta eseguire alla machina in
modo automatico.
11.1Decalcificazione convenzionale
• Preparare la soluzione decalcificante seguendo le istruzioni per l’uso sulla confezione del
prodotto stesso.
• A macchina spenta prelevare il serbatoio dell’acqua, vuotarlo e versarvi la soluzione
decalcificante; riporre il serbatoio sulla macchina.
• Accendere la macchina con l’interruttore generale.
• Porre un contenitore capiente sotto il tubo
vapore (14) e aprire il pomello acqua calda/
vapore (16); erogare ca. 3 dl della soluzione
decalcificante e chiudere il pomello (16).
• Spegnere la macchina con l’interruttore generale e lasciar agire la soluzione per ca. 15
minuti.
• Ripetere la procedura fino allo svuotamento
SEGNAL. DECALC.
NO
• Con il tasto “
SEGNAL. DECALC.
SI
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare:
∨∨
• Premendo nuovamente il tasto “ENT”, si azzera il contatore del calcare.
• Uscire dalla programmazione premendo il
tasto “ESC”.
11.2Decalcificazione automatica
• Preparare la soluzione decalcificante seguendo le istruzioni per l’uso sulla confezione del
prodotto stesso.
• A macchina accesa prelevare il serbatoio
dell’acqua, vuotarlo e versarvi la soluzione decalcificante; riporre il serbatoio sulla
macchina.
• Premere il tasto “ENT”. Con il tasto “
∨∨
“
∨“ selezionare la funzione
∨∨
DECALCIFICAZ.
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• Tenere un contenitore capiente (min. 1 litro di
∧∧
∧“ o
∧∧
• 16 •
ITALIANO
contenuto) sotto il tubo vapore (14) e aprire il
pomello acqua calda/vapore (16). Appare la
scritta:
DECALCIFICAZ.
IN CORSO
ed il programma automatico di decalcificazione inizia. Esso funziona ad intervalli fino
a quando non appare l’indicazione:
DECALCIFICAZ.
TERMINATA
• Chiudere il pomello acqua calda/vapore (16)
e premere il tasto “ENT”.
Appare l’indicazione:
RISCIACQUARE
RIEM. SERB. ACQUA
In seguito, risciacquare bene il serbatoio dell’acqua, riempirlo d’acqua fresca potabile ed
introdurlo nuovamente nell’apparecchio.
• Tenere nuovamente un contenitore capiente
sotto il tubo vapore (14) e aprire il pomello
acqua calda/vapore (16). Far scorrere lentamente tutto il contenuto del serbatoio attraverso il tubo vapore (14) fino a quando appare la scritta:
RISCIACQUO
TERMINATO
• Chiudere il pomello (16).
• A decalcificazione terminata, uscire dal programma con il tasto “ESC”. Appare la scritta:
12PROGRAMMAZIONE FUNZIO-
NI MACCHINA
L’utilizzatore può modificare alcuni
parametri di funzionamento della
macchina secondo le proprie esigenze
personali.
12.1Comando “ENT”
Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di programmazione, premere il tasto (25) “ENT” della macchina quando
questa è in una condizione di riposo.
Premere il il tasto (25) “ENT” e mantenerlo pre-
muto fino a quando sul dispaly appare:
LINGUA *
RISCIACQUO
Per selezionare la funzione desiderata, premere
il tasto “
∨∨
“
∨“per scendere nell’indicazione sul display.
∨∨
Per uscire dalla programmazione, premere il
tasto “ESC”
12.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto“
desiderata.
Con il tasto (25) “ENT” attivare la funzione desiderata; le variabili che si possono selezionare
sono sfogliabili con il tasto “
morizzare la variabile premere il tasto “ENT”.
∧∧
∧“per salire di una riga oppure il tasto
∧∧
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ la funzione
∨∨
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“; per me-
∨∨
RIEM. SERB. ACQUA
Nota: dopo la decalcificazione cancellare la scritta ”DECALCIFICARE”
come descritto nel par.11.1
Avvertenza: il programma di decal-
cificazione ed il risciacquo durano
circa 40 minuti.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcificante.
Nota: con il tasto “ESC” si può in-
terrompere in qualsiasi momento la
programmazione senza memorizzare i
cambiamenti; questa operazione è
effettuabile solo prima di aver premuto il
tasto “ENT”.
12.3 Descrizione delle funzioni
programmabili
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può scegliere tra Italiano,
Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Fran-
• 17 •
ITALIANO
cese e Olandese. Generalmente l’apparecchio
è programmato sulla lingua del paese a cui è
destinato.
• In modalità programmazione, con il tasto “
∨∨
o “
∨“ scegliere la funzione:
∨∨
LINGUA
∧∧
∧“
∧∧
e poi attivarla con il tasto “ENT”.
Appare l’indicazione:
LINGUA
ITALIANO
Con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare la lingua
∨∨
desiderata e con il tasto “ENT” memorizzarla.
RISCIACQUO
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automaticamente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che
l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
La funzione è attivata dal costruttore.
DUREZZA ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado
di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è già programmato su un valore medio (durezza 3).
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e
del grado di durezza dell’acqua che si misura
con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione nell’acqua e scuoterla leggermente. Dopo un minuto i risultati del
test sono visibile sulla striscia.
• In modalità programmazione, con il tasto “
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione:
∨∨
DUREZZA ACQUA
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• Appare la scritta:
DUREZZA ACQUA
DUREZZA 3
∧∧
∧“
∧∧
• Per disattivarla, in modalità programmazione, con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare la fun-
∨∨
zione
RISCIACQUO
ed attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta:
RISCIACQUO
ATTIVATA
Ora con il tasto “
RISCIACQUO
ATTIVATA
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare
∨∨
RISCIACQUO
DISATTIVATA
e memorizzare la scelta con il tasto “ENT”.
Consigliamo di scegliere la funzione .
RISCIACQUO
ATTIVATA
• Verificare, sulla striscia immersa precedentemente nell’acqua, quanti quadrati hanno
cambiato colore.
• Selezionare la corretta durezza dell’acqua con
il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ (es. 2 quadrati = Durezza
∨∨
2) e memorizzarla con il tasto “ENT”.
Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è raggiunta la quan-
tità relativa alla durezza dell’acqua.
Sul display appare la scritta .
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo
scaldatazze presente nella copertura della macchina.
• 18 •
ITALIANO
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione
∨∨
SCALDATAZZE
∧∧
∧“
∧∧
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• A questo punto appare l’indicazione e scegliere se si vuole
SCALDATAZZE
ATTIVATA
con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
SCALDATAZZE
o
DISATTIVATA
∨∨
∨“, e premere il tasto “ENT”
∨∨
per confermare la scelta.
TEMPERATURA
Questa funzione permette d’ottenere un caffè
più o meno caldo, regolando la temperatura
dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata e
massima).
• In modalità programmazione, scegliere con
il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
poi attivarla con il tasto “ENT”.
Appare la scritta, p.es. .
∨∨
∨“ la funzione
∨∨
TEMPERATURA
TEMPERATURA
MEDIA
Appare la scritta:
PREINFUSIONE
ATTIVATA
• Con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ scegliere se disattivare
∨∨
la funzione
PREINFUSIONE
DISATTIVATA
o se rendere questa fase più lunga
PREINFUSIONE
LUNGA
per esaltare il gusto del vostro caffè.
• Memorizzare la scelta con il tasto
“ENT”.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio
macina due volte: la prima per il tipo di caffè
selezionato, la seconda per il caffè successivo
(non ancora selezionato).
Questa funzione conviene solo se si
devono preparare contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una visita, una festa).
• In modalità programmazione, con il tasto “
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione
∨∨
PREMACINATURA
∧∧
∧“
∧∧
• Con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare la tempe-
∨∨
ratura desiderata e memorizzarla con il tasto
“ENT”.
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè
viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del
caffè che acquista un gusto eccellente.
• Con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
PREINFUSIONE
poi attivarla con il tasto “ENT”.
∨∨
∨“ selezionare funzione:
∨∨
attivarla con il tasto “ENT”.
• Appare la scritta
PREMACINATURA
DISATTIVATA
Scegliere ciò che si desidera con il tasto “
∨∨
o “
∨“ e memorizzare con il tasto “ENT”.
∨∨
TOTALE CAFFÈ
Questa funzione permette di visualizzare quanti
caffè ha già erogato l’apparecchio.
• In modalità programmazione, con il tasto “
• 19 •
∧∧
∧“
∧∧
∧∧
∧“
∧∧
ITALIANO
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione:
∨∨
TOTALE CAFFE'
attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta,
p. es.
TOTALE CAFFE'
86
DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di decalcificare l’apparecchio con il programma integrato. Una volta
raggiunto il livello d’acqua stabilito a seconda
del grado di durezza dell’acqua, sul display appare l’indicazione:
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
L’apparecchio va decalcificato prima possibile.
• In modalità programmazione, con il tasto “
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione:
∨∨
DECALCIFICAZ.
∧∧
∧“
∧∧
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione:
∨∨
SEGNAL. DECALC.
ed attivarla con il tasto “ENT”.
Appare la scritta:
SEGNAL. DECALC.
NO
• Con il tasto “
SEGNAL. DECALC.
SI
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ selezionare:
∨∨
• Premendo nuovamente il tasto “ENT”, si az-
zera il contatore del calcare.
• Se viene selezionata questa fuzione senza che
sul display sia comparso il massaggio
“DECALCIFICARE”, appare l’indicazione seguente:
QUANTITA ACQUA
NON RAGGIUNTA
Ritornare alla programmazione premendo il
tasto “ESC”.
Avvertenza: se non si desidera azze-
rare il contatore, premere il tasto
“ESC”.
e poi attivarla con il tasto “ENT”.
A questo punto appare l’indicazione:
DECALCIFICAZ.
Avvertenza: prima di iniziare il pro-
gramma di decalcificazione, leggere attentamente le avvertenze “Decalcificazione” Cap.11. Non decalcificare mai il
gruppo erogatore. Non premere mai il tasto preparazione caffè (22, 23, 24), quando nel serbatoio dell’acqua si trova il
decalcificante. Il gruppo erogatore può danneggiarsi.
SEGNALE DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di azzerare il messaggio “DECALCIFICARE” dopo che è stata eseguita la decacificazione della macchina.
• In modalità programmazione, con il tasto “
∧∧
∧“
∧∧
• 20 •
Importante: dopo l’usuale decalcifi-
cazione, si consiglia di azzerare il
contatore calcare. In questo modo non ci si
dimenticherà di decalcificare l’apparecchio.
TEMPORIZZATORE
È possibile programmare l’apparecchio in modo
che, dopo un certo lasso di tempo, questo commuti automaticamente dalla funzione
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
a quella di
RISPARMIO
ENERGIA
Può essere regolato da 0 a 12 ore, con suddivisioni di 15 minuti.
La funzione di temporizzazione ricomincia da
zero dopo ogni erogazione.
L’indicazione “0:00” significa che il
temporizzatore è spento.
.
ITALIANO
• In modalità programmazione, con il tasto “
∨∨
o “
∨“ selezionare la funzione:
∨∨
TEMPORIZZAT.
∧∧
∧“
∧∧
e attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta:
RISPARM. ENERGIA
DOPO: 0:00
• Con il tasto “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ scegliere il tempo de-
∨∨
siderato e memorizzarlo con il tasto “ENT”.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate
all’erogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza di una persona che
provveda alla supervisione dell’operazione.
∧∧
“
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“, selezionare la funzione:
∨∨
REGOLAZ. FABBR.
poi attivarla con il tasto “ENT”. A questo punto
appare l’indicazione:
REGOLAZ. FABBR.
NO
• Scegliere se si vogliono ripristinare i parame-
tri la freccia “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“, e premere il tasto
∨∨
“ENT” per confermare la scelta.
Avvertenza: quando vengono ripri-
stinati tutti i parametri di fabbrica si
perdono tutte le impostazioni personalizzate
regolate nella macchina.
13INFORMAZIONI DI CARATTE-
RE GIURIDICO
• Per avviare il ciclo di lavaggio, selezionare
con il tasto “
CICLO DI LAVAGGIO
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ la funzione
∨∨
per entrare nella funzione premere il tasto
ENT”. Premere nuovamente il tasto ENT” per
avviare il ciclo di lavaggio.
• Il ciclo di lavaggio sarà terminato quando sul
display apparirà:
RIEM. SERB. ACQUA
A questo punto riempire il serbatoio d’acqua
e la macchina automaticamente andrà nel
modo normale. Sul display apparirà:
SELEZ. FUNZIONE
PRONTO X L'USO
REGOLAZIONI FABBRICA
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento della macchina impostati dalla ditta costruttrice.
• In modalità programmazione, con la freccia
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono
le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni, rappresentano la premessa
per un uso senza pericolo nel pieno rispetto
della sicurezza in caso di funzionamento e
manutenzione dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza,
preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale
o direttamente alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di
queste istruzioni d’uso non è parte di una
convenzione precedente o già esistente, di
un accordo o di un contratto legale e che
non ne cambiano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul
relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo ed
esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle pre-
• 21 •
ITALIANO
senti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in
un’altra lingua senza previo accordo scritto
da parte del Costruttore.
14SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più
in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo
elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un
centro di raccolta idoneo.
15SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il display, la macchina guida l’utente al
coretto utilizzo della stessa.
Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme
che non permettono l’erogazione del caffè e cosa
l’utente deve fare per utilizzare correttamente la
macchina.
Nota importante: il cassetto raccogli
fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve
essere estratto per almeno 5 secondi. Lo
svuotamento del cassetto a macchina
spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
MANCA GRUPPO
• Inserire correttamente il gruppo erogatore
(17).
MANCA CASSETTO
• Inserire correttamente la vasca raccogli gocce (12) ed il cassetto raccogli fondi (10).
TEMPER. ELEVATA
• la macchina è in sovratemperatura e non può
erogare caffè. (vedi Par.9.1)
RISPARMIO
ENERGIA
• Premere il tasto (27).
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
• Decalcificare la macchina (vedi Cap.11)
RIEM. SERB. ACQUA
• Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con acqua fresca potabile.
MANCA CAFFE'
PRONTO X L'USO
• Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
MACIN. BLOCCATO
GRUPPO BLOCCATO
• Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
VUOTARE FONDI
• Estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and/or injury to persons, including the following:
1Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton
referring to this product before operating or using this
appliance.
2Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or
other liquid.
4Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5Unplug from outlet when not in use and before
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other
than cleaning and user maintenance, should be performed
by an authorized service centre. Do not immerse base in
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the base. There are no user serviceable parts
inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
3Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4Never clean with scouring powders or hard implements.
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
6Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
adjustment.
7The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or personal injury.
8Do not use outdoors.
9Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
AA short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
BLonger extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
CIf a long extension cord is used:
1the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 24 •
ENGLISH
1GENERALITIES
This coffee machine is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground
coffee; it is also equipped with a device for
supplying steam and hot water.
This elegantly styled appliance has been
designed for household use and is not suitable
for continuous, professional-type use.
Caution: The manufacturer cannot be
held liable for any damage/injury
attributable to the following:
• Incorrect use or use for other than the
intended purposes.
• Repairs not carried out by authorized
service centres.
• Tampering with the power cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of non-original spare parts and
accessory attachments.
In these cases, the warranty will be invalidated.
1.1 Reading this instruction book
The following symbols have been
used to facilitate reading:
The caution triangle denotes all
instructions important for the safety
of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
This symbol denotes information that
should be taken into account to get
the most out of the appliance.
The figures referred to in the text can be found
on the inside cover flap.
Keep these pages open when
reading the instructions.
1.2 Using this instruction book
2TECHNICAL PARTICULARS
• Rated Voltage
See identification plate on appliance.
• Rated Output
See identification plate on appliance.
• Body Material
Metal
• Dimensions (l x h x d) (mm)
330 x 395 x 385
• Weight (Kg)
13
• Cord Length (mm)
1200
• Control Panel
Front (Digital)
• Water Tank
Removable
• Power Supply
See identification plate on appliance.
• Water Tank (l)
2.4
• Coffee Container Capacity (g)
300 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Boiler
Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to make
engineering changes as warranted by
technological progress.
Keep these instructions in a safe place and hand
them over to any other person who uses this
coffee machine.
For additional information or for information on
topics not covered or inadequately covered in
this book, contact an authorized service centre.
The machine complies with European Directive
89/336/EEC (Italian legislative decree 476
04.12.92) on electromagnetic compatibility.
• 25 •
ENGLISH
OIL
10
c
m
10
c
m
• 26 •
T
X
6
5
0
ENGLISH
3SAFETY RULES
Never let live parts come into contact with
water: short-circuit hazard! The superheated
steam and hot water can cause scalding!
Never direct the steam or the hot water jet
towards body parts! Touch the steam /hot
water nozzle carefully: scalding hazard!
Intended Use
- This coffee machine is intended for household
use only.
- Do not make technical changes or use the
appliance inappropriately: risk of damage/
injury!
- The coffee machine must only be used by
adults who are in full control of their mental
and physical capacities.
Power Supply
- Connect the coffee machine to a suitable
outlet only.
- The voltage must match the one specified on
the appliance identification plate.
Power Supply Cord (Fig.A)
- Never use the coffee machine if it has a faulty
cord.
- The defective cord must be replaced
immediately.
- An authorized service centre must replace the
defective cords and plugs immediately.
- Do not let the cord touch sharp edges, very
hot objects or oily surfaces.
- Do not carry or pull the coffee machine by
the cord.
- Do not pull on the cord to remove the plug, and
do not touch the plug with wet hands or feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or
raised surfaces.
Preventing Injury (Fig.B)
- Ensure that the machine is out of the reach of
children.
Children are not aware of the hazards involved
in electrical appliances.
- Do not leave packing material near
children.
Scalding Hazard (Fig.C)
- Do not direct the flow of the superheated
steam and/or hot water towards yourself and/
or others: scalding hazard!
- Always use the handles or knobs provided.
- Do not insert objects through the openings in
the appliance.
Space necessary for installation, usage,
and maintenance. (Fig.D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe
place where it cannot be knocked over or
cause injury.
- Choose a position that is well lit, hygienic and
where a wall outlet is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing,
do not rest the machine on very hot surfaces
or near open flames.
- Place the coffee machine 10 cm away from
walls and cooktops.
- Do not keep the machine at a temperature
below 0°C; frost may damage the machine.
- The wall outlet must be reachable at all times.
- Do not use the coffee machine outdoors.
Cleaning (Fig.E)
- Before cleaning the coffee machine, switch
the ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove
the plug from the wall outlet.
- Wait for the machine to cool down.
- Never immerse the appliance in water! Avoid
splashes.
- Never tamper with internal machine parts.
Storing the Appliance
- When the appliance is not used regularly,
switch it OFF and remove the plug from the
wall outlet.
- Store it in a dry place, out of children’s reach.
- Protect it from dust and dirt.
• 27 •
ENGLISH
Repairs / Maintenance
- If the coffee machine falls and you see or
suspect damage or malfunctioning,
immediately remove the plug from the wall.
Never use faulty machines.
- Repairs must be made by an authorized service
centre only.
- If maintenance work and/or repairs are not
carried out by an authorized service centre,
the manufacturer will not be liable for
damages.
Fire Safety
- In the event of a fire, use carbon dioxide
extinguishers (CO2). Do not use water or
powder extinguishers.
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig.01
1Coffee bean container
2Coffee bean container lid
(aroma preserver)
3Grind adjustment lever
4Dose adjustment lever
5Ground coffee dispenser lid
6Cup heater
7ON-OFF switch
8Water tank cover
9Water tank
10Dregs drawer
11Power cord
12Drip tray + plate
13Height adjustable brew unit
14Steam / hot water nozzle and tube
15Side door
16Steam knob
17Brew unit
18Control panel
19Key of brew unit
20Cleaning brush
21Ground coffee measuring scoop
For your own safety and the safety of others,
follow the “Safety Rules” (see chapter 3).
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made
to protect the appliance during shipment.
We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
• Remove the coffee machine from the
packaging and position it in a suitable location
that meets the requirements specified and
described in the safety rules (chap.3).
• Remove the drip tray (12) from the packaging
and fit it into the machine.
• Make sure that the drip tray and plate
(Fig.01-12), the dregs drawer (10) and brew
unit (17) are fitted correctly in place and
the side door (15) is closed.
• From the dregs drawer, take the cleaning
brush (20), brew unit key (19) and measuring
scoop (21) provided with the machine and
keep them within reach.
If the display signals a fault when
you switch on the machine, it means
that one of the above-described components has not been properly positioned
(Section15).
• Lift the cover (2) and fill the container with
coffee beans (1).
Use coffee beans only. Ground and
instant coffee, as well as other items,
will cause damage to the appliance.
• Set the cover back in place on the coffee
container (1).
• Make sure that the ON/OFF switch (7) is
positioned on (O).
Insert the plug (11) into a suitable wall outlet.
• The machine ON/OFF switch is set on “O”
(OFF); to turn the machine on just press the
button; the machine will begin to heat up and
the display will show:
RINSING
WARMING UP ...
When the machine reaches the right temperature, it will carry out a rinse cycle.
• To load the water circuit, direct the steam tube
(Fig.01-14) over the drip tray and place a cup
or other suitable receptacle beneath the steam
nozzle.
• Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait
until water is discharged from the steam nozzle
in a steady stream; to stop the flow of water,
turn the knob clockwise.
4.3 Preparing the coffee machine for
use
• Open the water tank cover and remove the
tank (Fig.03). Rinse and fill with fresh drinking
water; we recommend that you do not exceed
the “MAX” level mark. Replace the water tank
in its housing and reposition the cover on top
(Fig.04).
Always fill the tank (9) with fresh still
water. Hot water and other liquids
can damage the tank and/or the appliance.
Do not operate the appliance without
water: make sure that there is enough
water inside the tank.
During this operation the display will show:
HOT WATER
WARMING UP ...
Note: After a long period of disuse,
if the water tank has been completely
emptied, you must reload the circuit before
starting up the machine. The circuit must
also be loaded every time the display shows
the following message:
VENTILATE
• 29 •
ENGLISH
• When the warming-up phase reaches
completion, the display will show:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
• After the above steps are completed, the
machine is ready for use.
• To dispense coffee, hot water or steam and
ensure proper use of the machine, carefully
follow the directions below.
5THE COFFEE GRINDER (FIG.02)
Caution! The grind adjustment lever
situated beneath the coffee container
(Fig.02) should be moved only while the
coffee grinder is running. Do not place
ground and/or instant coffee in the coffee
bean container.
Do not introduce anything other than coffee
beans into the container. The coffee grinder
contains dangerous moving parts; keep
fingers and/or other objects away. Before
carrying out any operations in the coffee
bean container, switch OFF the ON/OFF
switch (7) and remove the plug from the
wall outlet. Do not introduce coffee beans
when the coffee grinder is working.
The quality and the taste of your coffee will
depend both on the blend used and the grind.
The machine features a lever (Fig.02) for
adjusting the grind. To obtain a finer or coarser
grind, move the lever while the coffee grinder is
running; the values shown on the machine
represent the grind settings.
Each appliance is factory set to a medium grind:
if the coffee is ground too fine, move the lever
to higher values; if the grind is too coarse, move
the lever toward lower levels.
The grind adjustment will be noticeable only after
three or four coffees have been brewed.
Use blends of coffee beans for espresso
machines. Avoid using extreme grind settings
(e.g. 1 - 8); if necessary, use different coffee
blends. Store coffee in a cool place, in an airtight
container.
does not flow as it should:
Coffee flows out too fast = excessively coarse
grind > move lever to a lower value;
Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine grind > move the lever to a higher
value.
6ADJUSTING THE COFFEE
DOSE (FIG.05)
You may select the quantity of coffee (dose) that
you wish to grind. The manufacturer sets an
average dose in the factory.
Moving the lever (Fig.05) inside the door (15)
to the right will increase the quantity of ground
coffee; moving the lever to the left will reduce
the quantity of ground coffee.
You must adjust the dose before pressing the
coffee brew button.
This system allows you to obtain an optimal brew
with all commercially available types of coffee.
7BREW UNIT
Note: If the appliance does not dispense coffee, check the water level
in the tank.
• Before dispensing coffee, check that the water
tank and coffee container are full and that
the display shows:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee
spouts; you can adjust the height of the brew
unit by moving it up or down manually (Fig.13)
until it suits your cups.
7.1 Making coffee with coffee beans
• To brew coffee press the coffee brew button
(22, 23 or 24); the display will indicate (for
example)
1 SMALL COFFEE
The grind must be adjusted whenever the coffee
• 30 •
ENGLISH
To dispense 1 coffee, place a single cup
beneath the coffee spouts and press the button
(22, 23 or 24) only once; to dispense 2
coffees, place two cups beneath the coffee
spouts and press the button (22, 23 or 24)
twice; the display will show:
2 SMALL COFFEES
In this operating mode, the appliance
automatically grinds and measures out the
right quantity of coffee; making two coffees
requires two grinding and dose dispensing
cycles, which are automatically managed by
the machine.
• Then the brewing cycle starts.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee
will start to come out of the spout (Fig.01- 13).
The coffee will stop flowing automatically
when the preset level is reached (see section
7.3). You can interrupt the flow of coffee at
any time by pressing the button (Fig.01- 22,
23 or 24).
7.2 Making coffee with pre-ground
coffee
the display will show
SELECT PRODUCT
PREGR. COFFEE
• Lift the lid of the ground coffee dispenser.
• Fill the scoop with one measure of coffee;
discard any excess ground coffee.
• Fill the dispenser with the ground coffee
(Fig.08)
• Close the lid of the ground coffee dispenser.
• To dispense coffee, press the coffee brew
button (22, 23 or 24); the display will show
(for example)
1 SMALL COFFEE
PREGR. COFFEE
• The brewing cycle will start.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee
will start to come out of the spout (13).
The coffee will stop flowing automatically when
the preset level is reached (see section 7.3).
You can interrupt the flow of coffee at any
time by pressing the button (22 23 or 24).
• Subsequently the machine will automatically
switch back to the normal operating mode
(see section 7.1).
In this operating mode, you must use
the scoop provided (Fig.01 - 21) to
measure out the ground coffee.
Only use ground coffee suitable for
espresso coffee machines in the
ground coffee dispenser (5); placing coffee
beans, instant coffee or other materials
inside the dispenser will cause damage to
the appliance.
Keep fingers away from the ground
coffee dispenser since there are
moving parts.
Use the scoop provided (21) to measure out the
right quantity of ground coffee to place in the
dispenser.
Use only one full measuring scoop at a time; to
make two coffees, you must go through the entire
process twice.
• Press the button (25) to select the function;
7.3 Adjusting the quantity of coffee per
cup
The machine has been programmed to dispense 3 espresso coffee serving sizes: small coffee
with button 22, normal coffee with button 23
and large coffee with button 24.
To adapt the programmed settings to the size of
your cups, place a cup beneath the coffee spouts
(13), press the selector button corresponding to
the coffee serving size you want (22, 23 or 24)
and keep it pressed down; the display will show
(for example):
1 COFFEE
PROGR. QUANTITY
Wait for the cup to fill to the desired level and
release the button.
Note: keep the button (23) or (24)
pressed during the entire coffee
brewing process.
• 31 •
ENGLISH
In this way, the appliance will be programmed
to brew the quantity of coffee you selected.
8DISPENSING HOT WATER
Caution: hot sprays may be
discharged at the start – scalding
hazard! The hot water nozzle and tube can
reach high temperatures: avoid touching
them directly with your hands.
• Before attempting to dispense hot water, make
sure that the display shows.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
When the machine signals that it is ready to
brew coffee, carry out the following steps.
• Place a cup and/or receptacle beneath the
hot water/steam nozzle (Fig.09).
• Turn the knob anticlockwise as shown in
Fig.09. The display will show:
HOT WATER
During this time the display will show:
STEAM
WARMING UP
• When the machine is ready to dispense steam,
the display will show:
STEAM
READY FOR USE
• Direct the steam tube (14) over the drip tray
(12), place a cup or other suitable receptacle
beneath the steam nozzle. Open the “Hot
water/steam” knob (16) for a few instants to
discharge any residual water from the steam
nozzle; in a short while only steam will issue
from the tube.
• Turn the knob (16) to OFF.
• Fill the receptacle you wish to use for making
cappuccino to 1/3 with cold milk.
For best results when making
cappuccinos, the milk and the cup
used should be cold.
• Dispense the desired quantity of hot water; to
stop the flow of hot water turn the knob
clockwise. The display will show:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
9DISPENSING STEAM /
PREPARING CAPPUCCINO
Steam can be used to froth the milk
for cappuccinos and also to heat
beverages.
Scalding hazard!
Hot sprays may be discharged at the
start – scalding hazard! The hot water nozzle
and tube can reach high temperatures:
avoid touching them directly with your
hands.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be
frothed and turn the knob (16); turn the
container slowly with up-down movements
to achieve uniform frothing (Fig.10).
• After using the steam for the desired time, shut
off the steam (16).
• The same method can be used to heat other
beverages.
• Clean the steam nozzle with a damp cloth .
• When you have finished dispensing steam, turn
off the function by pressing the button (26).
9.1 Switching from steam to coffee
• When you switch from the steam dispensing
function to the coffee brewing function, the
display will show:
OVERTEMPERATURE
• When the machine is ready to brew coffee,
press the button (26). The machine will take
some time to warm up.
the machine is overheated and cannot make
coffee.
• In order to make coffee, you must discharge
• 32 •
ENGLISH
some water; place a cup or other suitable
receptacle beneath the steam nozzle. Turn the
steam knob (16) anticlockwise to open; the
display will show:
HOT WATER
OVERTEMPERATURE
• When the message
OVERTEMPERATURE
is no longer displayed, you can shut off the
flow of water by turning the steam knob (16)
clockwise. The machine will switch back into
the normal operating mode; the display will
show:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
10CLEANING AND MAINTENANCE
General Cleaning
• Maintenance and cleaning should only be
carried out when the appliance is cold and
disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and
do not wash the parts in the dishwasher.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals
(solvents) for cleaning.
• Do not dry the machine and/or any of its parts
using a microwave and/or conventional oven.
• We recommend that you clean the water tank
and change the water daily.
• Clean the ground coffee dispenser daily; use
the brush provided.
• To clean the appliance, use a soft cloth
dampened with water.
• Clean the service area and brew unit.
• We recommend that you empty and clean the
drip tray (12), dregs drawer (10) and the small
drawer below the brew unit (Fig.18) every day.
For this purpose it will be necessary to open
the side door; then you may proceed to empty
and clean all the components.
10.1The brew unit
container or at least once a week.
• Switch off the appliance by moving the ON/
OFF switch (7) to the “O” position and remove
the plug from the wall outlet.
• Open the service door (15) and then remove
the dregs drawer.
• Remove the brew unit, holding it by its handle
and pressing the “PRESS” button (Fig.15)
• Make sure that the two steel filters are free
from any coffee residues. The top filter can
be removed by unscrewing the plastic pin
anticlockwise using the key provided
(Fig.17).
• Wash the brew unit with hot water only: do
not use detergents. Then thoroughly wash and
dry all its components.
• Refit the filter and carefully screw the plastic
pin back on using the key provided.
• Clean the compartment inside the appliance.
• Holding it by its handle, insert the brew unit
into its housing until it snaps into place
(Fig.19).
• Fit the dregs drawer back in place.
• Close the door (15).
11DESCALING
Scale forms during normal use of the appliance;
a descaling treatment should be carried out every
3-4 months, either when you notice a reduced
water flow or the following message is displayed:
DESCALING
READY FOR USE
If you wish to carry this out at home,
you can use a commercially available
non-toxic, non-harmful descaling product
for coffee machines.
Caution! Never use vinegar.
Caution! The solution dispensed from
the machine must be properly
disposed of; do not use it for food
preparation.
The brew unit (17) must be cleaned
each time you fill the coffee bean
Descaling can be carried out manually or
automatically.
• 33 •
ENGLISH
11.1 Conventional descaling
• Prepare the descaling solution by following the
directions provided on the product package.
• With the machine off, remove the water tank,
empty it out and then fill it with the descaling
solution; fit the tank back into place in the
machine.
• Turn on the machine by pressing the ON/OFF
switch.
• Place an ample container beneath the steam
nozzle (14) and turn the hot water/steam knob
(16) anticlockwise; dispense about 3 dl of
descaling solution and turn the knob (16)
clockwise to shut off flow.
• Turn off the machine by pressing the ON/OFF
switch and allow the solution to act for about
15 minutes.
• Repeat the procedure until the tank has been
completely emptied of the descaling solution.
• After descaling the machine, thoroughly rinse
the water tank (9) and fill it with fresh drinking
water.
Turn the machine back on and thoroughly
rinse out the water lines by discharging water
(approx. 1.4 litres) from the steam nozzle (14)
as described in section 8. This serves to eliminate any residues that might affect coffee
flavour.
• The machine is again ready for use. To clear
the message
DESCALING
11.2 Automatic descaling
• Prepare the descaling solution by following
the directions provided on the product
package.
• With the machine on, remove the water tank,
empty it out and then fill it with the descaling
solution; fit the tank back into place in the
machine.
• Press “ENT”. Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
function:
DESCALING
and enable it by pressing “ENT”.
• Place an ample container (min. 1 litre capacity)
beneath the steam nozzle (14) and turn the
hot water/steam knob (16) anticlockwise. The
machine will display the message:
MACHINE IS
DESCALING
and the automatic descaling program will start.
Descaling is carried out at intervals until the
display indicates:
DESCALING
FINISHED
• Turn the hot water/steam knob (16) clockwise
and press “ENT”.
The following message will appear:
∨∨
∨” to select the
∨∨
press “ENT” to access the programming
mode.
press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
SIGNAL. DESCAL.
and enable it by pressing “ENT”.
The following message will appear:
SIGNAL. DESCAL.
NO
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∧∧
∧” to select the function:
∧∧
SIGNAL. DESCAL.
YES
• Press “ENT” again to reset the scale counter.
• Quit the programming mode by pressing “ESC”.
RINSE MACHINE
FILL WATERTANK
Now thoroughly rinse the water tank, fill it with
fresh drinking water and fit it back in place in
the machine.
• Again place an ample container beneath the
steam nozzle (14) and turn the hot water/
steam knob (16) anticlockwise. Slowly draw
out all the contents of the tank through the
steam nozzle (14) until the machine displays
the message:
RINSING
MACHINE
• 34 •
ENGLISH
• Turn the knob clockwise (16) to close.
• When the descaling cycle is over, quit the
program by pressing “ESC”.
The machine will display the message
FILL WATERTANK
Note: After descaling, clear the
message “DESCALING”, as described
under para. 11.1
Note: the descaling program and
rinse take about 40 minutes.
If you use a product other than the
recommended one, you should follow the
manufacturer’s directions on the package.
12FUNCTION PROGRAMMING
The user can change some machine
operating parameters according to
personal needs.
12.1 “ENT” command
In order to program functions you must access
the programming mode by pressing “ENT” (25)
when the machine is in a standby status.
Press (25) “ENT” and keep it pressed down until
the display shows:
LANGUAGE *
RINSING
To select the desired function, press the “
button to move up one line or the “
∨∨
∨” button to
∨∨
move down on the display.
∧∧
∧”
∧∧
without saving is possible only before you
have pressed “ENT”.
12.3 Description of programmable
functions
LANGUAGE
This function allows you to change the
language of the display. You can choose
among Italian, German, Portuguese, Spanish,
English, French and Dutch. The appliance is
normally set on the language of the country it
is to be sold in.
• After accessing the programming mode, press
∧∧
“
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
LANGUAGE
and then enable it by pressing “ENT”.
The display will show:
LANGUAGE
ENGLISH
Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the desired language
∨∨
and then press “ENT” to memorise it.
RINSING
Immediately after heating up, the appliance
automatically eliminates the water left standing
in the internal circuit to ensure that only fresh
water will be used to make coffee.
The function is activated in the factory.
To exit the programming mode press “ESC”
12.2 Choosing individual functions
Select the desired function by pressing “
Press (25) “ENT” to enable the desired function;
you can browse the selectable settings using the
∧∧
“
∧” or “
∧∧
without saving the changes made; exiting
∨∨
∨” button; to store a setting press “ENT”.
∨∨
Note: by pressing “ESC” you can exit
the programming mode at any time
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”.
∨∨
• 35 •
• To deactivate it, go to the programming mode
and press “
∧∧
∧” or “
∧∧
RINSING
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
and enable it by pressing “ENT”. The following
message will appear:
RINSING
ON
ENGLISH
Now press “
RINSING
ON
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”to select
∨∨
RINSING
OFF
and store the selection by pressing “ENT”.
We recommend selecting:
RINSING
ON
WATER HARDNESS
The hardness of tap water may vary from region
to region. For this reason, the appliance may
be adjusted according to the degree of hardness
of the water in the place it will be used in;
hardness is measured on a scale of 1 to 4.
The appliance is already programmed for
an average value (hardness 3). The
appliance setting should be adjusted
according to the actual hardness of the water,
which can be measured using the test strip
provided.
Briefly dip (1 second) the test strip provided
in water and shake it gently. After one minute you can read the test results on the
strip.
The display will show the message:
DESCALING
READY FOR USE
CUP HEATERCUP HEATER
This function is used to activate the device for
warming up cups on the machine.
• In the programming mode, press
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”
∨∨
to select the function
CUP HEATER
and enable it by pressing “ENT”.
• At this point the machine will display the
indication:
CUP HEATER
ON
CUP HEATER
or
OFF
and you must choose between on and off by
pressing “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”. Press “ENT” to confirm
∨∨
your choice.
TEMPERATURE
• After accessing the programming mode press
∧∧
“
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
WATER HARDN.
and enable it by pressing “ENT”.
• The display will show:
WATER HARDN.
HARDNESS 3
• Check the test strip previously immersed in
water to see how many squares have changed
colour.
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the correct water
∨∨
hardness (e.g. 2 squares = Hardness 2) and
memorise it by pressing “ENT”.
Caution: descale the appliance when
the max water hardness level is reached.
This function allows you to adjust the water temperature to obtain hotter or less hot coffee
(Minimum, low, medium, high and maximum).
• After accessing the programming mode press
∧∧
“
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
TEMPERATURE
then enable it by pressing “ENT”.
The display will show, for example:
TEMPERATURE
MEDIUM
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the desired tem-
∨∨
perature and memorise it by pressing “ENT”.
PRE-BREWING
In the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings out
• 36 •
ENGLISH
the full aroma of the coffee, which thus acquires
a delicious flavour.
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
PREBREWING
then enable it by pressing “ENT”.
The display will show:
PREBREWING
ON
• by pressing “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” you can choose to
∨∨
deactivate the function
PREBREWING
OFF
or extend the pre-brewing phase
PREBREWING
LONG
to enhance the flavour of your coffee.
• Memorise the choice by pressing “ENT”.
PRE-GRINDING
Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the desired setting
∨∨
and memorise it by pressing “ENT”.
TOTAL COFFEES
This function allows you to display how many
coffees the appliance has made to date.
• After accessing the programming mode, press
∧∧
“
∧” or “
∧∧
enable it by pressing “ENT”. The display will
show, for example:
This function allows you to descale the appliance
using the integrated program. When the
machine has used up the amount of water set
according to the water hardness, it will display
the message
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
TOTAL COFFEES
TOTAL COFFEES
86
DESCALING
DESCALING
READY FOR USE
With the pre-grinding process the appliance
grinds twice: the first time for the type of coffee
selected and the second time for the next coffee
(not yet selected).
This function is useful only if you have
to make several coffees at the same
time (e.g. when entertaining guests or
during a party).
• After accessing the programming mode, press
∧∧
“
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
PREGRINDING
enable it by pressing “ENT”.
• The display will show:
PREGRINDING
OFF
The appliance should be descaled as soon as
possible.
• In the programming mode, press
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”
∨∨
to select the function:
DESCALING
and enable it by pressing “ENT”.
• At this point the display will indicate:
DESCALING
Caution: before starting the
descaling program, carefully read the
“Descaling” directions in Section 11. Never
descale the brew unit. Never press the
coffee brew button (22, 23, 24) when the
water in the tank contains a descaling agent.
This could cause damage to the brew unit.
• 37 •
ENGLISH
DESCALING SIGNAL
This function permits to reset the “DESCALING”
message after descaling the machine.
• In the programming mode, press “
∧∧
∧” or “
∧∧
to select the function:
SIGNAL. DESCAL.
and enable it by pressing “ENT”.
The following message will appear:
SIGNAL. DESCAL.
NO
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the function:
∨∨
SIGNAL. DESCAL.
YES
• Press “ENT” again to reset the scale counter.
• Should this function be selected when the
message “DESCALING” is not shown on the
display, the following message will appear:
QUANTITY WATER
NOT REACHED
Press “ESC” to go back to the programming
mode.
Important: if you do not wish to reset
the counter, press “ESC”.
∨∨
∨”
∨∨
dispensing operation.
If “0:00” is shown, it means that the timer is off.
• In the programming mode, press
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”
∨∨
to select the function:
TIMER
and enable it by pressing “ENT”. The display
will show:
STANDBY
AFTER 0:00
• Press “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to select the desired time
∨∨
and memorise the setting by pressing “ENT”.
RINSING CYCLE
With this function, all the coffee brewing parts
undergo a rinse cycle with water.
During the rinse cycle it is
recommended that a person be on
hand to supervise the operation.
• To start the rinse cycle, press “
select the function:
RINSING CYCLE
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” to
∨∨
Important: after routine descaling, it
is recommended to reset the counter.
This will prevent you from forgetting to
descale the appliance.
TIMER
The machine can be programmed to switch
automatically from the
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
function to the
ENERGY
SAVING
mode after a certain amount of time has
elapsed. The timer may be set from 0 to 12
hours, with 15-minute intervals.
The timer starts counting from zero after every
.
to enable the function press “ENT”. Press
“ENT” again to start the rinse cycle.
• When the rinse cycle is completed, the
following message will appear.
FILL WATERTANK
At this point fill the water tank. The machine
will automatically switch to the normal
operating mode and the following message
will appear on the display:
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
FACTORY SETTINGS
This function allows you to restore the default
machine operating parameters set by the
• 38 •
ENGLISH
manufacturer.
• In the programming mode, press
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨”
∨∨
to select the function:
FACTOR. SETTINGS
and then enable it by pressing “ENT”. At this
point the machine will display:
FACTOR. SETTINGS
NO
• Choose whether to restore the factory settings
by pressing “
∧∧
∧” or “
∧∧
∨∨
∨” and then press “ENT”
∨∨
to confirm your choice.
Important: when the factory-set
default parameters are restored, all
custom settings made in the machine will
be lost.
• This instruction book may not be photocopied
or translated into other languages without
the explicit written consent of the
manufacturer.
14SCRAPPING
• Appliances no longer in use should be
rendered unusable.
• Detach the plug from the wall outlet and cut
the electric cord.
• Deliver scrapped appliances to a suitable
waste disposal facility.
15 DISPLAY INDICATIONS
The display guides users and helps them to use the
machine properly.
Below is a description of alarm messages that
disable the brew unit and an explanation of what
the user must do in order to use the machine
properly.
13LEGAL INFORMATION
• This instruction book contains the information
you need in order to use and care for your
appliance correctly.
• The information should be viewed as a
guideline for using and maintaining your
coffee machine in safety. The information is
not exhaustive. For additional information or
for information on topics not covered or
inadequately covered in this instruction book,
please contact an authorized service centre
or the manufacturer directly.
• In addition, it should be noted that these
instructions do not form part of a previous or
existing agreement, legal contract or similar
and that the information is not changed by
any other document.
• All the manufacturer’s obligations and
liabilities are based on the contract of sale,
which also specifies all the warranty terms and
conditions.
• The warranty terms and conditions are neither
limited nor extended on the basis of this
instruction book.
• This instruction book contains information
protected by copyright.
ENERGY
SAVING
• Press the button (27).
DESCALING
READY FOR USE
• Descale the machine (see Chap.11)
FILL WATERTANK
• Fill the water tank (9) with fresh drinking water.
COF. BEANS EMPTY
READY FOR USE
• Fill the coffee bean container with coffee beans
and restart the coffee brewing cycle.
DREGDRAWER FULL
• Remove the dregs drawer (10) and empty the
used coffee grounds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer
may be emptied only when the
machine is on. The drawer must be taken
• 39 •
ENGLISH
out for at least 5 seconds. If you empty out
the drawer with the machine off, the coffee
brewing function will be disabled when you
switch it back on.
BREWUNIT MISS.
• Fit the brew unit (17) properly in place.
DREGDRAW. MISS.
• Fit the drip tray (12) and dregs drawer (10)
properly in place.
OVERTEMPERATURE
• the machine is overheated and cannot brew
coffee (see section 9.1).
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2Keine heißen Flächen berühren.
3Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit
besonderer Vorsicht handhaben.
5Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den
Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme
der Reinigung oder normalen Wartung dürfen
ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des
autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser
verwenden.
3Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
4Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
5Zur Vermeidung von Kalkablagerungen
kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
8Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder
heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet,
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster
Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT
BETRIEBSANLEITUNGEN
ZUM NETZKABEL
ADas mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es
sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
BLängere Netzkabel können verwendet werden, doch
sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
CSollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,
folgendes überprüfen:
1dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes
entspricht;
2dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes
ebenfalls drei hat;
3Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
AUFBEWAHREN
Sie könnten darüber stolpern.
• 42 •
DEUTSCH
1ALLGEMEINES
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von
Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen
als auch gemahlener Kaffee verwendet werden
können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für
die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet.
Der Maschinenkörper mit seinem eleganten
Design wurde für den Gebrauch im Haushalt
entworfen und ist nicht für einen durchgehenden
Betrieb professioneller Art geeignet.
Achtung
Es wird keine Haftung übernommen
für eventuelle Schäden im Fall von:
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer
Nutzung;
• Reparaturen, die nicht bei einem
autorisierten Kundendienst vorgenommen
wurden;
• Veränderung des Netzkabels;
• Veränderung irgendeiner Komponenten
der Maschine;
• Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen und Zubehör.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch
Das Hinweisdreieck zeigt alle
wichtigen Anweisungen für die
Sicherheit des Nutzers an. Diese
Anweisungen sorgfältig befolgen, um
schwere Verletzungen zu vermeiden!
Dieses Symbol kennzeichnet
Informationen, die für eine bessere
Nutzung der Maschine besonders beachtet
werden müssen.
Die Illustrationen zum Text befinden sich auf der
Umschlagklappe.
Diese Seiten beim Lesen der
Gebrauchsanweisung offen
halten.
beilegen, falls sie von einer anderen Person
benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen,
die in diesen Anweisungen nicht oder nur
ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich
bitte an den autorisierten Kundendienst.
2TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Nennleistung
Siehe Kennschild an der Maschine
• Material des Gerätekörpers
Metall
• Abmessungen (L x H x T) in mm
330 x 395 x 385
• Gewicht (kg)
13
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal (Display Anzeige)
• Wasserbehälter
Abnehmbar
• Stromversorgung
Siehe Kennschild an der Maschine
Änderungen an der Konstruktionsweise und
Ausführung aufgrund technologischen
Fortschritts möglich.
1.2 Verwendung dieser Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren
Ort aufbewahren und der Espressomaschine
Diese Maschine entspricht der Europäischen
Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom
04.12.92) über die Funkentstörung.
• 43 •
DEUTSCH
OIL
10
c
m
10
c
m
• 44 •
T
X
6
5
0
DEUTSCH
3SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nie die unter Strom stehenden Teile
in Berührung mit Wasser bringen:
Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf
und das heiße Wasser können zu
Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten
und die Dampf-/Heißwasserdüse immer
vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für
den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
- Technische Veränderungen und jeder
unzulässige Gebrauch sind wegen der
damit verbundenen Gefahren verboten!
- Die Espressomaschine darf nur von Erwach-
senen in gesundem geistigkörperlichem
Zustand verwendet werden.
Stromversorgung
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete
Steckdose anschließen.
- Die Spannung muss dem Wert auf dem
Kennschild des Geräts entsprechen.
Netzkabel (Abb.A)
- Die Espressomaschine nie mit defekten
Netzkabel verwenden.
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von
einem autorisierten Kundendienst ersetzen
lassen.
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe
Kanten und heiße Gegenstände führen und
vor Öl schützen.
- Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen
oder ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und
nicht mit nassen Händen oder Füßen
berühren.
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder
Regalen herunterhängen.
Schutz anderer Personen (Abb.B)
- Sicherstellen, dass keine Kinder mit der
Espressomaschine spielen können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die
durch Haushaltsgeräte entstehen können,
nicht abschätzen.
- Die Verpackungsmaterialien der Maschine
nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Verbrennungsgefahr (Abb.C)
- Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf
sich selbst und/oder andere richten:
Verbrühungsgefahr.
- Immer die entsprechenden Griffe und
Drehknöpfe verwenden.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen des
Gerätes einführen.
Platz für Installation, Betrieb und
Wartung (Abb.D)
- Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
- Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder
sich daran verletzen kann.
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er
sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine
gut zugängliche Steckdose aufweisen;
- Die Espressomaschine nie auf heiße
Oberflächen und in die Nähe von offenem
Feuer stellen, da das Gehäuse sonst
schmelzen oder auf andere Art beschädigt
werden könnte.
- In 10 cm Abstand von Wänden und Kochflächen aufstellen.
- Die Maschine keinen Temperaturen von unter
0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der
Beschädigung der Maschine durch Frost.
- Die Steckdose muss zu jedem Zeitpunkt
erreichbar sein.
- Die Espressomaschine nicht im Freien
verwenden.
Reinigung (Abb.E)
- Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der
Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt
und dann der Netzstecker aus der Steckdose
abgezogen werden.
• 45 •
DEUTSCH
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich
abgekühlt hat.
- Nie die Maschine in Wasser tauchen!
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen
in Berührung kommen.
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine
eingreifen zu wollen.
Aufbewahrung der Maschine
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht
verwendet wird, abschalten und den Stecker
aus der Steckdose abziehen.
- An einem trockenen, für Kinder
unerreichbaren Ort aufbewahren.
- Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartung
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf
Schäden nach einem Herunterfallen sofort den
Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie
eine defekte Maschine in Betrieb setzen.
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren
können Eingriffe und Reparaturen vornehmen.
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht
von einem autorisierten Kundendienstzentrum
durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für
eventuelle Schäden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
Abb.01
1Behälter Kaffeebohnen
2Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnen-
Wahlschalter Programmierung
im Programmiermodus “OK”
26Wählschalter Dampffunktion
im ProgrammiermodusESC
27Wählschalter Energiesparfunktion ein-/
ausschalten
28LCD-Display
• 46 •
DEUTSCH
4INSTALLATION
Für die eigene und die Sicherheit
anderer Personen gewissenhaft die
„Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.
4.1 Verpackung
Die Originalverpackung wurde entwickelt und
ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu
schützen. Es wird empfohlen, sie für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine
• Die Espressomaschine aus der Verpackung
entnehmen und an einem geeigneten Ort
aufstellen. Er muss den Anforderungen der
Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in Kap.3
verlangt und beschrieben werden.
• Abtropfschale (12) aus der Verpackung
nehmen und in die Maschine einsetzen.
• Sicherstellen, dass die Abtropfschale mit dem
Gitter (Abb.01-Pos.12), der Kaffeesatzbehälter
(10) und die Brühgruppe (17) ordnungsgemäß
eingesetzt sind und die Klappe (15)
geschlossen ist.
• Den mitgelieferten Reinigungspinsel (20),
Schlüssel für die Brühgruppe(19) und den
Messlöffel (21) aus der Abtropfschale nehmen
griffbereit aufbewahren.
Wenn das Display beim Einschalten
der Maschine eine Unregelmäßigkeit
anzeigt, bedeutet dies, dass eines der oben
beschriebenen Teile nicht vorschriftsmäßig
angebracht ist. (Abs. 15)
4.3 Inbetriebnahme
• Den Deckel des Wasserbehälters öffnen und den
Behälter (Abb.03) herausnehmen. Den Behälter
ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen,
dabei sollte der Strich „MAX” nicht überschritten
werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen und
den Deckel aufsetzen (Abb.04).
anschalten: Prüfen, dass sich im Tank
ausreichend Wasser befindet.
• Den Deckel (2) anheben und Kaffeebohnen
in den Behälter (1) füllen.
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.
Gemahlener oder löslicher Kaffee
oder andere Objekte beschädigen die
Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)
aufsetzen.
• Sicherstellen, dass der Hauptschalter (7) auf
(O) steht.
Den Stecker (11) in eine geeignete Steckdose
einstecken.
• Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O);
zum Einschalten braucht man nur den Knopf
zu drücken; die Maschine beginnt zu heizen
und am Display erscheint:
Spulen
Aufheizen ...
Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt
die Maschine einen Spülzyklus aus.
• Zum Auffüllen des Kreislaufs die Dampfdüse
(Abb.01-Pos.14) auf die Abtropfschale
schwenken und eine Tasse oder einen
geeigneten Behälter unter die Dampfdüse
stellen.
• Den Knopf (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und warten, bis Wasser gleichmäßig
aus dem Dampfrohr austritt; zum
Unterbrechen der Wasserabgabe den Knopf
im Uhrzeigersinn drehen.
Während dieser Operation erscheint auf dem
Display:
Heisswasser
Aufheizen ...
In den Wasserbehälter (9) immer nur
frisches Wasser ohne Kohlensäure
füllen. Heißes Wasser und andere Flüssigkeiten
können den Behälter und/oder die Maschine
beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser
Hinweis: Vor der Wiederinbetrieb-
nahme nach längerer Pause
müssen, wenn der Wasserbehälter
vollständig geleert wurde, die Leitungen
der Maschine wieder befüllt werden.
• 47 •
DEUTSCH
Außerdem müssen die Leitungen jedes Mal
befüllt werden, wenn am Display die
Meldung erscheint:
Entluften
• Bei Beendigung der Heizphase erscheint am
Display:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die
Espressomaschine betriebsbereit.
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf
auszugeben und die Maschine korrekt zu
verwenden, die folgenden Anweisungen
beachten.
5KAFFEEMÜHLE (ABB.02)
Achtung! Der Einstellhebel der
Mahlfeinheit unter dem Kaffeebehälter (Abb.02) darf nur verstellt werden,
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen
gemahlenen oder löslichen Kaffee in den
Behälter für die Kaffeebohnen füllen.
Es ist verboten, anderes Material als
Kaffeebohnen einzufüllen. Die Kaffeemühle
enthält bewegliche Organe, die gefährlich
sein können; es ist verboten, die Finger und/
oder andere Gegenstände einzuführen. Vor
jedem Eingreifen innerhalb des
Kaffeebehälters, egal aus welchem Grund,
den Hauptschalter (7) ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine
Kaffeebohnen einfüllen, wenn die
Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack des Espresso
hängen außer von der verwendeten Kaffeemischung
auch von der Feinheit des Mahlgrads ab.
Die Maschine ist mit einem Hebel (Abb.02) zur
Einstellung der Mahlfeinheit ausgerüstet. Zum
Nachstellen den Hebel nur verstellen, wenn die
Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Zahlen an der
Maschine geben die Mahlfeinheit an.
Jede Maschine wird im Werk auf eine mittelfeine
Mahlung eingestellt: Wenn diese Mahlung zu
fein ist, muss der Hebel auf einen höheren Wert
gestellt werden, ist sie zu grob, dann muss er
auf einen niedrigeren Wert gestellt werden.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach
dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee
feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für Espressomaschinen verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B.
1 – 8) sollten vermieden werden, man sollte dann
besser eine andere Kaffeebohnenmischung
verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort
hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls
der Kaffee nicht optimal zubereitet wird:
zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe >
Hebel auf niedrigere Werte einstellen;
tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung =
zu feine Mahlstufe > Hebel auf höhere Werte
einstellen.
6EINSTELLUNG DER KAFFEE-
MENGE (ABB.05)
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge
(Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden
soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen
Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum
größten Teil befriedigt.
Durch Verstellen nach rechts des Hebels (Abb.05)
wird die Portion gemahlenen Kaffees größer,
durch Drehen nach links wird sie kleiner.
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man
den Knopf der Espressoausgabe drückt.
Dieses System ermöglicht mit allen handelsüblichen
Kaffeesorten eine optimale Espressoausgabe.
7ESPRESSOAUSGABE
Hinweis: Wenn die Maschine keinen
Espresso ausgibt, prüfen, dass der
Wasserbehälter genügend Wasser enthält.
• Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob
der Wasserbehälter und der Kaffeebehälter
voll sind und ob am Display diese Meldung
angezeigt ist:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen.
• 48 •
DEUTSCH
Sie können die Höhe des Brühkopfs
regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben
oder nach unten schieben (Abb.13), so dass
er passend für Ihre Tassen eingestellt ist.
7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee
• Zum Ausgeben des Kaffees muss man die
Kaffeeausgabetaste (22, 23 oder 24) drücken;
am Display wird angezeigt (als Beispiel)
1 Espresso
Um 1 Kaffee auszugeben, nur ein Tässchen unter
die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den
Ausgabeknopf (22, 23 oder 24) nur ein Mal
drücken; um 2 Kaffees auszugeben, zwei
Tässchen unter die Kaffee-Ausschankröhrchen
stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24)
2 Mal drücken; am Display erscheint:
2 Espresso
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine
automatisch dafür, die richtige Kaffeemenge
zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung
von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei
Ausgabezyklen, die von der Maschine
automatisch gesteuert werden.
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso
aus dem Hahn der Brühgruppe aus
(Abb.01-Pos.13).
Die Espressoausgabe hält automatisch an,
wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe
Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 Pos.22,23 oder 24) unterbrochen werden.
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem
Kaffee
Um diese Funktion zu verwenden, muss
der Messbecher (Abb.01 - Pos.21)
entnommen werden, um den gemahlenen
Kaffee in der Maschine zu dosieren.
Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.
Es ist verboten, die Finger in den
Dosierer für gemahlenen Kaffee zu
führen, denn dieser ist mit beweglichen
Organen ausgestattet.
Um die richtige Menge Kaffeepulver in den
Dosierer zu geben, nur den mitgelieferten
Messbecher (21) verwenden. Jeweils nur einen
Messbecher Kaffeepulver eingeben; um zwei
Kaffees zu bekommen, müssen zwei getrennte
Zyklen nacheinander ausgeführt werden.
• Knopf (25) drücken, um die Funktion zu
wählen; am Display erscheint
Produkt wahlen
Pulverkaffee
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers abnehmen.
• Mit dem Messbecher eine Portion Kaffee
entnehmen; die überschüssige Menge im
Messbecher abstreifen.
• Das Kaffeepulver in den Dosierer geben
(Abb.8).
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers schließen.
• Zum Ausgeben des Kaffees die Kaffee-
ausgabetaste (22, 23 oder 24) drücken; am
Display erscheint (als Beispiel)
1 Espresso
Pulverkaffee
• Daraufhin beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem
Ausschankröhrchen aus (13).
Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn
der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Par.7.3);
die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch
einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden.
• Anschließend geht die Maschine automatisch
wieder in den normalen Betriebsmodus (siehe
Par. 7.1).
7.3 Einstellung der Espressomenge pro
Tasse
In die Dosiervorrichtung (5) nur
gemahlenen Kaffee für Espressomaschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher
Kaffee und andere Materialien in dieser
Die Maschine ist für die Ausgabe von 3 Arten
Kaffee programmiert: Espresso mit Knopf (22),
italienischer Kaffee mit Knopf (23) und langer
Kaffee mit Knopf (24).
• 49 •
DEUTSCH
Um die programmierten Werte an die Tassengröße
anzupassen, die Tasse unter den Ausschank (13)
stellen, die Ausgabetaste des gewünschten
Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt
halten, am Display wird angezeigt (als Beispiel):
1 Kaffee
Mengenprogramm.
Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse
ist und dann die Taste loslassen.
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim
ganzen Kaffeeausgabeprozess ge-
drückt halten.
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen
gewünschte Kaffeemenge programmiert.
8HEISSWASSERAUSGABE
Achtung! Am Anfang können kurze
Heißwasserspritzer austreten: Verbrühungsgefahr!
Die Ausgabedüse für das heiße Wasser kann
hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt
mit den Händen berühren!
9DAMPFAUSGABE/CAPPUCCI-
NO /ZUBEREITUNG
Mit dem Dampf kann die Milch für
den Cappuccino aufgeschäumt
werden, er kann aber auch zur Erwärmung
von Getränken verwendet werden.
Verbrühungsgefahr!
Achtung! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen
erreichen: nicht direkt mit den Händen
berühren!
• Mit für die Espressozubereitung bereiter
Maschine die Taste (26) drücken. Die Maschine
benötigt etwas Zeit zum Aufwärmen. Während
dem Aufwärmen zeigt das Display an:
Dampf
Aufheizen...
• Wenn die Maschine für die Dampfausgabe
bereit ist, erscheint auf dem Display:
Dampf
Betriebsbereit
• Vor Ausgabe von heißem Wasser kontrollieren,
ob am Display angezeigt ist:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe
bereit ist, wie folgt vorgehen:
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die
Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.9).
• Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn
öffnen, wie in Abb.09 angegeben.Das Display
zeigt an:
Heisswasser
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser
entnehmen. Um die Heißwasserausgabe
abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen.
Das Display zeigt an:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
• Die Dampfdüse (14) über die Abtropfschale
(12) schwenken, eine Tasse oder einen
geeigneten Behälter unter die Dampfdüse
stellen. Den Drehknopf (16) “Heißwasser/
Dampf “ kurz öffnen, damit das noch in der
Düse befindliche Wasser austreten kann; nach
kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Knopf (16) zudrehen.
• Den Behälter, den man für die Zubereitung
des Cappuccino verwenden will, zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Um das Ergebnis der CappuccinoZubereitung zu verbessern, müssen
die Milch und die Tasse kalt sein.
• Das Dampfrohr in die zu erhitzende Milch
eintauchen und den Knopf (16) aufdrehen;
den Behälter mit langsamen Bewegungen von
unten nach oben drehen, um eine
gleichmäßige Schaumbildung zu bekommen
(Abb.10).
• 50 •
DEUTSCH
• Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit
benutzt wurde, den Knopf (16) zudrehen.
• Dieselbe Methode kann für die Erwärmung
anderer Getränke benutzt werden.
• Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit
einem weichen Lappen säubern.
• Wenn die Dampfausgabe zu Ende ist, die
Funktion durch Drücken der Taste (26)
ausschalten.
9.1 Übergang von Dampf auf Espres-
sozubereitung
• Beim Übergang von der Dampffunktion auf
Espressozubereitung zeigt das Display an:
Uebertemperatur
Die Maschine ist überhitzt und kann keinen
Espresso ausgeben.
• Damit Espresso zubereitet werden kann, muss
Wasser herausgelassen werden. Dazu eine
Tasse oder einen geeigneten Behälter unter
die Dampfdüse stellen. Den Dampfknopf (16)
öffnen, auf dem Display erscheint:
Heisswasser
Uebertemperatur
Komponenten nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch aggressive Produkte (Lösungsmittel) für die
Reinigung verwenden.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe
einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen
Herdes trocknen.
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich
zu reinigen und das Wasser auszuwechseln.
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich
reinigen; dazu den mitgelieferten Pinsel
nehmen und den Dosierer säubern.
• Für die Reinigung des Geräts einen weichen,
mit Wasser befeuchteten Lappen verwenden.
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen.
• Es empfiehlt sich, die Abtropfschale (12), den
Kaffeesatzbehälter (10) und die Schublade
unter dem Kaffeeauslauf (Abb.18) täglich zu
reinigen. Dazu muss die Servicetür geöffnet
werden. Danach können alle Komponenten
geleert und gereinigt werden.
10.1 Brühgruppe
Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal
gereinigt werden, wenn man den
Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens
jedoch einmal die Woche.
• Wenn der Text
Uebertemperatur
nicht mehr angezeigt wird, kann die
Wasserausgabe durch Drehen im Uhrzeigersinn des Dampfknopfs (16) gestoppt
werden. Die Maschine kehrt in die normale
Betriebsart zurück. Das Display zeigt an:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
10WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Wartung und Reinigung können nur
vorgenommen werden, wenn die Maschine kalt
und vom Stromnetz abgetrennt ist.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die
• Die Maschine ausschalten. Dazu den
Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und den
Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Die Klappe (15) öffnen und den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie
an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der
Aufschrift „PRESS” (Abb.15) drückt.
• Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine
Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter
kann herausgenommen werden, indem man
den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel
gegen den Uhrzeigersinn abschraubt (Abb.17).
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser
ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen
und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.
• Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift
mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig
wieder anschrauben.
• Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig
reinigen.
• 51 •
DEUTSCH
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und
wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie
einrastet (Abb.19).
• Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen.
• Die Klappe (15) schließen.
11ENTKALKUNG
Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk;
die Entkalkung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen,
wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes
beobachtet wird oder am Display die Meldung
angezeigt wird:
Entkalken
Betriebsbereit
Wenn man die Entkalkung selbst
vornehmen möchte, verwendet man
ein handelsübliches Entkalkungsmittel für
Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder
schädlich ist.
• Wiederholen bis keine Entkalkungslösung
mehr im Tank vorhanden ist
• Nach dem Entkalken den Wassertank (9) gut
spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Die Maschine wieder einschalten und die
Kreisläufe wie im Kap. 8 beschrieben gut
spülen (ca. 1,4 Liter Wasser aus der
Dampfdüse (14) auslaufen lassen). Auf diese
Weise sind keine Ruckstände mehr vorhanden,
die den Kaffeegeschmack beeinträchtigen
können.
• Die Maschine ist wieder betriebsbereit. Zum
Löschen der Meldung
Entkalken
die Taste “ENT” für den Zugriff zur
Programmierung drücken.
Mit der Taste “
Kalkanz. ruckst.
∧∧
∧” oder “
∧∧
∨∨
∨” die Funktion
∨∨
Achtung! In keinem Fall Essig als
Entkalker verwenden!
Achtung: Die ausgelaufene Lösung
muss auf geeignete Weise entsorgt
werden und darf nicht für Nahrungsmittel
verwendet werden.
Das Entkalken kann manuell oder automatisch
erfolgen.
11.1 Konventionelle Entkalkung
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage
mit Wasser verdünnen.
• Den Wassertank bei ausgeschalteter Maschine
herausnehmen, leeren, die Entkalkungslösung
einfüllen und den Tank wieder einsetzen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Einen großen Behälter unter die Dampfdüse
(14) stellen und den Drehknopf (16)
“Heißwasser/Dampf” öffnen. Ca. 3 dl
Entkalkungslösung auslaufen lassen und den
Drehknopf (16) wieder schließen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und die Lösung ca. 15 Minuten
wirken lassen.
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint der Text:
Kalkanz. ruckst.
Nein
• Mit der Taste “
Kalkanz. ruckst.
Ja
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∧∧
∧“ anwählen:
∧∧
• Die Taste “ENT” nochmals drücken, der
Kalkzähler wird zurückgesetzt.
• Das Programm durch Drücken der
Taste”ESC” verlassen.
11.2 Automatisches Entkalken
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage
mit Wasser verdünnen.
• Den Wassertank bei eingeschalteter Maschine
herausnehmen, leeren, die Entkalkungslösung einfüllen und den Tank wieder
einsetzen.
• Die Taste “ENT” drücken. Mit der Taste “
oder “
∨∨
∨” die Funktion
∨∨
Entkalken
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
∧∧
∧”
∧∧
• 52 •
DEUTSCH
• Einen großen Behälter (min. 1 Liter) unter die
Dampfdüse (14) stellen und den Drehknopf
(16) “Heißwasser/Dampf” öffnen. Es
erscheint die Meldung:
..
Gerat wird
entkalkt
und das automatische Entkalkungsprogramm
beginnt.
Es funktioniert mit Intervallen bis diese
Meldung erscheint:
Entkalken
beendet
• Den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf”
schließen und die Taste “ENT” drücken.
Es erscheint die folgende Meldung
....
Gerat spulen
Wassert. fullen
Fall die Anweisungen des Herstellers
beachten, die auf der Verpackung des
Entkalkungsmittels angegeben sind.
12PROGRAMMIERUNG DER
MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Maschine nach seinen
persönlichen Bedürfnissen ändern.
12.1 Befehl “ENT”
Zum Programmieren der Funktionen muss man
in den Programmierungsmodus gehen, dazu die
Taste (25) “ENT” der Maschine drücken, wenn
diese im Ruhezustand ist.
Die Taste (25) “ENT” solange drücken, bis
folgende Meldung auf dem Display erscheint
Sprache *
..
Spulen
Nach dem Entkalken den Wassertank gut
spülen, mit frischem Trinkwasser füllen und
wieder einsetzen.
• Den Behälter wieder unter die Dampfdüse (14)
stellen und den Drehknopf (16) “Heißwasser/
Dampf” öffnen. Den gesamten Tankinhalt
langsam durch die Dampfdüse (14) auslaufen
lassen, bis folgende Meldung erscheint:
..
Spulen
beendet
• Den Drehknopf (16) schließen.
• Nach Beendigung des Entkalkungsvorgangs
das Programm durch Drücken der Taste
“ESC” verlassen.
Es erscheint die Meldung
Wassert. fullen
..
Hinweis: Nach dem Entkalken den
Text „ENTKALKEN” wie im Abschn.
11.1 beschrieben löschen.
Hinweis: Das Entkalkungs- und Spül-
programm dauert ungefähr 40
Minuten.
Wenn man ein anderes Produkt als das
empfohlene verwendet, sollte man in jedem
Zum Wählen der gewünschten Funktion die
Taste “
gehen, oder die Taste “
∧∧
∧“ drücken, um eine Zeile höher zu
∧∧
∨∨
∨“, um auf dem
∨∨
Display eine Zeile tiefer zu gehen.
Zum Verlassen der Programmierung die Taste
“ESC” drücken.
12.2 Wahl der einzelnen Funktionen
Mit der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
Funktion wählen. Mit der Taste (25) “ENT” die
gewünschte Funktion aktivieren; die Variablen,
die man wählen kann, können mit der Taste “
oder “
∨∨
∨“ durchgeblättert werden; zum Speichern
∨∨
der Variablen die Taste “ENT” drücken.
Hinweis: Mit der Taste “ESC” kann
man jederzeit die Programmierung
unterbrechen, ohne die Änderungen zu
speichern; dies ist aber nur möglich, bevor
man die Taste “ENT” gedrückt hat.
∨∨
∨“ die gewünschte
∨∨
∧∧
∧“
∧∧
12.3 Beschreibung der program-
mierbaren Funktionen
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann man die Sprache des
Displays ändern. Man kann wählen zwischen
Englisch, Französisch und Holländisch.
Normalerweise ist das Gerät auf die Sprache
des Bestimmungslandes programmiert.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨“ die Funktion
∨∨
Sprache
∧∧
∧“ oder
∧∧
wählen und dann mit der Taste “ENT”
aktivieren.
Es erscheint der Hinweis:
Sprache
Deutsch
Mit der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“ die gewünschte
∨∨
Sprache wählen und mit der Taste “ENT”
speichern.
Wir empfehlen die Wahl der Funktion
Spulen
Ein
WASSERHÄRTE
Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das
Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes,
die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird,
eingestellt werden.
Das Gerät ist auf einen Mittelwert
vorprogrammiert (Härte 3). Die Härte des
Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt
und dem Wasserhärtegrad, der mit dem
mitgelieferten Streifen gemessen wird,
eingestellt werden.
Den mitgelieferten Streifen kurz (1
Sekunde) in das Wasser eintauchen und
leicht abschütteln. Nach einer Minute ist
das Testergebnis auf dem Streifen
sichtbar.
SPÜLUNG
Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät
automatisch des restliche Wasser in den
internen Leitungen aus, um zu gewährleisten,
dass der Kaffee nur mit frischem Wasser
zubereitet wird.
Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert.
• Zum Ausschalten im Programmiermodus mit
der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
Spulen
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es
erscheint die Meldung:
Spulen
Ein
Jetzt mit der Taste “
Spulen
Ein
∨∨
∨“ die Funktion.
∨∨
∧∧
∧“ oder “
∧∧
Spulen
Aus
∨∨
∨“
∨∨
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨“ die Funktion:
∨∨
Wasserharte
∧∧
∧“ oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
Wasserharte
Harte 3
• Auf dem vorher in das Wasser eingetauchten
Streifen kontrollieren, wie viele Quadrate die
Farbe gewechselt haben.
• Die richtige Wasserhärte mit der Taste “
oder “
∨∨
∨“ (z.B. 2 Quadrate = Härte 2)
∨∨
∧∧
∧“
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
Hinweis: Das Gerät entkalken, wenn
die der Wasserhärte entsprechende
Menge erreicht ist.
Am Display erscheint die Meldung:
wählen und die Wahl mit der Taste “ENT”
speichern.
Entkalken
Betriebsbereit
• 54 •
DEUTSCH
WÄRMEPLATTE
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im
Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨”die Funktion
∨∨
Warmeplatte
∧∧
∧” oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Nun erscheint die Meldung und mit der Taste
∧ ∧
“
∧” oder “
∧ ∧
Warmeplatte
Ein
∨ ∨
∨” kann man zwischen
∨ ∨
Warmeplatte
oder
Aus
auswählen, danach mit der Taste “ENT”
speichern.
TEMPERATUR
• Mit der Taste “
Vorbruhen
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“ die Funktion:
∨∨
wählen, dann mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint die Meldung:
Vorbruhen
Ein
• Mit der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“ wählen, ob die
∨∨
Funktion deaktiviert werden soll
Vorbruhen
Aus
oder ob diese Phase verlängert werden soll,
Vorbruhen
lang
um den Geschmack Ihres Kaffees zu verstärken.
Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder
weniger heißen Kaffee bekommen, indem man die
Wassertemperatur einstellt (minimal, niedrig, mittel,
hoch und maximal).
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨“die Funktion
∨∨
Temperatur
∧∧
∧“ oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint z.B. die Meldung:
Temperatur
mittel
• Mit der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“ die gewünschte
∨∨
Temperatur wählen und mit der Taste “ENT”
speichern.
VORBRÜHEN
• Die Wahl mit der Taste “ENT” speichern.
VORMAHLEN
Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät
zwei Mal: das erste Mal für den gewählten
Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch
nicht gewählten) Kaffee.
Diese Funktion empfiehlt sich nur
dann, wenn gleichzeitig verschiedene
Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.B.
bei einem Besuch oder einem Fest).
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨“ die Funktion
∨∨
Vormahlen
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
∧∧
∧“ oder
∧∧
Der Prozess des Vorbrühens, bei dem der Kaffee
vor dem eigentlichen Brühen leicht angefeuchtet
wird, setzt das volle Aroma des Kaffees frei, der
dadurch einen ausgezeichneten Geschmack
bekommt.
• 55 •
Vormahlen
Aus
Das Gewünschte mit der Taste “
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“
∨∨
wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
DEUTSCH
TASSENZAHL
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie
viele Tassen Kaffee das Gerät zubereitet hat.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨“ die Funktion
∨∨
Total Kaffee
∧∧
∧“ oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint z.B. die Meldung:
Total Kaffee
86
ENTKALKUNG
Diese Funktion erlaubt das Entkalken der
Maschine mit dem integrierten Programm. Wenn
die aufgrund der Wasserhärte festgelegte
Wassermenge erreicht ist, erscheint auf dem
Display die Meldung:
Entkalken
Betriebsbereit
Die Maschine muss so bald als möglich entkalkt
werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨” die Funktion
∨∨
Entkalken
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint die Meldung:
Entkalken
Hinweis: Bevor mit dem Entkalkungs-
programm begonnen wird, die
Hinweise “Entkalkung” Kap. 11 aufmerksam
lesen. Die Brühgruppe darf nie entkalkt
werden. Nie die Taste Kaffeezubereitung
(22, 23, 24) drücken, wenn im Wassertank
Entkalkungslösung eingefüllt ist. Die
Brühgruppe kann beschädigt werden.
∧∧
∧” oder
∧∧
Maschine zurückgesetzt werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨”die Funktion
∨∨
Kalkanz. ruckst.
∧∧
∧” oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint der Text:
Kalkanz. ruckst.
Nein
• Mit der Taste “
Kalkanz. ruckst.
Ja
∧∧
∧“ oder “
∧∧
∧∧
∧“ anwählen:
∧∧
• Durch nochmaliges Drücken der Taste “ENT”
wird der Kalkzähler zurückgesetzt.
• Wird diese Funktion angewählt, ohne dass
auf dem Display die Meldung “ENTKALKEN”
erschienen ist, erscheint folgender Hinweis:
Wassermenge
nicht erreicht
Zur Rückkehr in den Programmiermodus die
Taste “ESC” drücken.
Hinweis: Soll der Zähler nicht
zurückgesetzt werden, die Taste
“ESC” drücken.
Wichtig: Nach dem üblichen Entkal-
kungszyklus sollte der Kalkzähler
zurückgesetzt werden. Auf diese Weise
vergisst man nicht, die Maschine rechtseitig
zu entkalken.
TIMER
Die Maschine kann so programmiert werden,
dass diese nach Ablauf einer gewissen Zeit
automatisch von der Funktion
Produkt wahlen
Betriebsbereit
auf umschaltet.
Standby
.
ENTKALKUNGSSIGNAL
Mit dieser Funktion kann die Meldung
“ENTKALKEN” nach der Entkalkung der
Die Einstellung kann in Intervallen von 15
Minuten von 0 bis 12 Stunden erfolgen.
Die Timer-Funktion beginnt nach jeder Ausgabe
von Neuem.
• 56 •
DEUTSCH
Die Anzeige “0:00” bedeutet, dass der Timer
ausgeschaltet ist.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨”die Funktion
∨∨
Timer
∧∧
∧” oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Gerat aus
nach 0:00
• Mit der Taste “
∧∧
∧” oder “
∧∧
∨∨
∨” die gewünschte
∨∨
Zeit wählen und mit der Taste “ENT”
speichern.
SPÜLZYKLUS
Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile,
die für die Kaffeeausgabe benutzt werden,
durchgeführt.
eingestellten Parameter wiederhergestellt
werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste “
∨∨
“
∨”die Funktion
∨∨
Werkseinstell.
∧∧
∧” oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Nun erscheint die Meldung:
Werkseinstell.
Nein
• Die zu wiederherstellenden Parameter mit der
Taste “
∧∧
∧” oder “
∧∧
∨∨
∨” wählen und mit der Taste
∨∨
“ENT” bestätigen.
Hinweis: Wenn alle Werksparameter
zurückgestellt werden, gehen die
eigenen Einstellungen in der Maschine
verloren.
Es empfiehlt sich, dass während des
Spülzyklus jemand anwesend ist, der
den Vorgang überwacht.
• Um den Spülzyklus zu starten, mit der Taste
∧∧
“
∧“ oder “
∧∧
∨∨
∨“ die Funktion
∨∨
Reinigungszykl.
wählen; um in die Funktion zu kommen, die Taste
“ENT” drücken. Die Taste “ENT” erneut
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
• Der Spülzyklus ist beendet, wenn am Display
die Meldung erscheint:
Wassert. fullen
..
Jetzt den Wasserbehälter befüllen und die
Maschine geht automatisch in den normalen
Betriebsmodus. Am Display erscheint:
Produkt wahlen
Betriebsbereit
WERKEINSTELLUNGEN
Mit dieser Funktion können die vom Hersteller
13JURISTISCHE INFORMATIONEN
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die
Informationen, die für den korrekten Gebrauch,
die Betriebsfunktionen und die sorgfältige
Wartung des Gerätes notwendig sind.
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der
vorliegenden Anweisungen stellen die
Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in
voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb
und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn
man weitere Informationen wünscht oder
besondere Probleme auftreten sollten, die in
diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit
ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten
wir Sie, sich an den lokalen Händler oder
direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der
Inhalt dieser Gebrauchsanweisungen nicht Teil
einer vorangegangenen oder bereits
bestehenden Vereinbarung, einer Absprache
oder eines legalen Vertrages ist und dass sie
deren Substanz nicht ändern.
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem
entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die
vollständige und ausschließliche Regelung
bezüglich der Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden
• 57 •
DEUTSCH
durch die vorliegenden Erklärungen weder
eingeschränkt noch ausgedehnt.
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten
Informationen, die durch das Urheberrecht
geschützt sind.
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu fotokopieren
oder sie in eine andere Sprache zu übersetzen.
14ENTSORGUNG
• Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen
unbenutzbar gemacht werden.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
Netzkabel abschneiden.
• Geräte außer Betrieb einer geeigneten
Abfallsammelstelle übergeben.
15DISPLAY-ANZEIGEN
Über das Display leitet die Maschine den
Benutzer zum richtigen Gebrauch an.
Nachstehend werden die Alarmmeldungen
aufgeführt, bei denen kein Kaffee ausgegeben
werden kann, und die Hinweise für die
vorschriftsmäßige Benutzung der Maschine.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade
darf nur geleert werden, wenn die
Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade
muss mindestens 5 Sekunden lang
ausgezogen sein. Bei Entleeren der
Schublade bei ausgeschalteter Maschine
kann diese beim Wiedereinschalten keinen
Kaffee ausgeben.
Bruhgr. fehlt
• Die Kaffeeausgussgruppe (17) richtig einsetzen.
Satzbeh. fehlt
• Die Wassersammelschale (12) und die
Satzschublade (10) richtig einsetzen.
Uebertemperatur
• Die Maschine ist überhitzt und kann keinen
Espresso ausgeben (siehe Abschn.9.1)
Standby
• Die Taste (27) drücken.
Entkalken
Betriebsbereit
• Die Maschine entkalken (siehe Kap.11)
Wassert. fullen
..
• Den Wasserbehälter (9) mit frischem
Trinkwasser befüllen.
Bohnenbeh. leer
Betriebsbereit
• Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen
befüllen und den Kaffeeausgabezyklus wieder
starten.
Mahlwerk block.
Bruhgr. block.
• Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
Satzbehalter leeren
• Den Kaffeesatzbehälter (10) herausnehmen
und in einen geeigneten Behälter leeren.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les
décharges électriques, les courts circuits et les accidents
corporels.
1Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information
que contient l’emballage, avant de mettre la machine
en marche.
2Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout
entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel
par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.
Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courtscircuits et les décharges électriques, ne pas démonter la
base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un
entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être
effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
ou près des enfants.
5Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
6Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise
en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8Ne pas utiliser à l’extérieur.
9Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à
«éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
électrique.
4Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
AVotre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
BOn peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
CSi on utilise une rallonge, vérifier:
1que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
GARDER CES ISTRUCTIONS
3que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
• 60 •
FRANÇAIS
1GÉNÉRALITÉS
Cette machine est indiquée pour la préparation
de café espresso à partir de café en grains ou
de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur
et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a
été conçu pour un usage domestique et n’est
donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est
assumée pour les éventuels
dommages résultant de:
• Emploi erroné et non conforme aux buts
prévus;
• Réparations effectuées en dehors des
centres de service autorisés;
• Manipulation frauduleuse du cordon
d’alimentation;
• Manipulation frauduleuse de l’un
composants de la machine;
• Emploi de pièces de rechange et
d’accessoires non originaux.
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions importantes
pour la sécurité de l’utilisateur.
Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques
de blessures graves.
Ce symbole sert à mettre en exergue
les informations les plus importantes,
pour une utilisation optimale de la machine.
Vous trouverez les illustrations correspondant au
texte de la présente brochure
dans le volet de la jaquette.
Tenir ces pages ouvertes
pendant la lecture du mode
d’emploi.
ou en cas de problèmes non traités ou
insuffisamment traités dans la présente brochure,
veuillez vous adresser aux Centres de Services
autorisés.
2DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x a x p) (mm)
330 x 395 x 385
• Poids (Kg)
13
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (Indicateur à affichage numérique)
• Réservoir à eau
Amovible
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Réservoir à eau (lit.)
2,4
• Capacité du récipient à café (g.)
300 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de
construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
1.2 Utilisation du mode d’emploi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et
la joindre à la machine si une autre personne
devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
Machine conforme à la Directive Européenne 89/
336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92),
relative à l’élimination des perturbations
radiotechniques.
• 61 •
FRANÇAIS
OIL
10
c
m
10
c
m
• 62 •
T
X
6
5
0
FRANÇAIS
3.NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre au contact de l’eau les
parties sous courant: risques de courtcircuit! La vapeur surchauffée et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau
chaude vers des parties du corps et toucher
avec précaution le bec vapeur / eau chaude:
risques de brûlures!
A qui cette machine est destinée
- Cette machine est réservée exclusivement à
un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi
illicite sont formellement interdits, à cause des
risques qu’ils comportent!
- Cette machine doit être utilisée uniquement
par des adultes en bonnes conditions
psychologiques et physiques.
Courant électrique
- Brancher la machine à une prise de courant
appropriée.
- La tension doit correspondre à celle qui est
indiquée sur la plaque de l’appareil.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon
d’alimentation est défectueux.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de
service autorisé les prises et les cordons
défectueux.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation
par des angles, sur des arêtes vives et sur
des objets très chauds, et le protéger de
l’huile.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant
par le cordon.
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche
avec des mains et des pieds mouillés.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende
librement d’une table ou d’une étagère.
Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour
emballer la machine à la portée des enfants.
Danger de brûlures (Fig.C)
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou
quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé
et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures
de l’appareil.
Espace nécessaire pour l’installation,
l’utilisation et la maintenance (Fig.D)
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Positionner la machine à café dans un lieu
sûr où personne ne peut la renverser ou se
blesser.
- Choisir un environnement suffisamment
éclairé, propre et avec une prise de courant
facile d’accès;
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très
chaudes ou à proximité de flammes vives pour
éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des
murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température
inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte
à tout moment.
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
- Avant de nettoyer la machine, il est
indispensable de mettre l’interrupteur général
(7) sur «O», puis de débrancher le cordon
électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait
refroidi.
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets
d’eau.
• 63 •
FRANÇAIS
- Il est strictement interdit de démonter la base
de la machine.
Rangement de la machine
- Lorsque la machine n’est pas employée
pendant longtemps, l’éteindre et débrancher
le cordon électrique de la prise.
- La ranger dans un endroit sec et non
accessible aux enfants.
- La protéger de la poussière et de la saleté.
Réparations / Entretien
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences
défectueuses après une chute, débrancher tout
de suite le cordon électrique de la prise de
courant. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse.
- Seuls les centres de services autorisés peuvent
effectuer des interventions et réparations.
- En cas d’interventions et/ou réparations non
exécutées par des centres de services
autorisés, on décline toute responsabilité pour
les éventuels dommages en résultant.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:
Fig.01
1Récipient à café en grains
2Couvercle mobile du récipient à café en
grains (protège-arôme)
3Levier de réglage de la mouture
4Levier de réglage de la dose
5Couvercle du doseur de café moulu
6Chauffe-tasses
7Interrupteur général (ON/OFF)
8Couvercle du réservoir à eau
9Réservoir à eau
10Réceptacle
11Cordon d’alimentation
12Cuvette d’égouttoir + grille
13Distributeur de café réglable en hauteur
14Conduit vapeur / eau chaude
15Panneau latéral
16Pommeau sélection vapeur
17Elément percolateur
18Tableau de commande
Dispositif ignifugé
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser
d’eau ni d’extincteurs à poudre.
19Clé de l’élément percolateur
20Brosse pour le nettoyage
21Mesure de café moulu
Tableau de commande
22Bouton distribution café espresso
23Bouton café
Page bas en mode programmation
24Bouton grand café
Page haut en mode programmation
25Bouton de sélection café moulu
Bouton de sélection Programmation
“OK” en mode programmation
26Bouton sélection fonction vapeur
ESC en mode programmation
27Bouton pour activer/désactiver la fonction
d’économie d’énergie.
28Afficheur LCD
• 64 •
FRANÇAIS
4INSTALLATION
Pour sa sécurité personnelle et celle des
autres, suivre scrupuleusement les «Normes
de sécurité» indiquées au chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour
protéger la machine pendant son transport.
Il est recommandé de le conserver pour un
éventuel transport ultérieur.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer la machine de son emballage et
l’installer dans un endroit approprié répondant
aux caractéristiques requises et décrites dans
les normes de sécurité (chap.3).
• Prendre la cuvette d’égouttoir (12) de
l’emballage et l’installer dans la machine.
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir avec la grille
(Fig.01-pos.12), le bac à marcs (10) et le groupe
de distribution (17) sont installés correctement
et que le panneau latéral (15) est fermé.
• Prendre dans le bac à marcs la brosse à utiliser
pour le nettoyage (20), la clé de l’élément
percolateur (19) et la mesure à café (21) qui
sont fournies avec la machine ; les conserver
à portée de la main.
Si l’afficheur signale une anomalie
au moment de l’allumage de la
machine, cela signifie que l’une des parties
décrites ci-dessus n’a pas été positionnée
correctement (Section 15).
4.3 Première utilisation
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau et ôter le
réservoir (Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau
froide potable; il est recommandé de ne pas
dépasser la ligne MAX. Réinsérer le réservoir à
eau dans son logement et replacer le couvercle
au-dessus de celui-ci (Fig.04).
Remplir le réservoir (9) exclusivement
avec de l’eau froide non gazeuse. L’eau
chaude, de même que les autres liquides,
risquerait d’endommager le réservoir et/ou
la machine. Ne jamais mettre la machine en
marche sans eau: vérifier si le réservoir en
contient suffisamment.
• Soulever le couvercle (2) et mettre du café en
grains dans le récipient (1).
Utiliser exclusivement du café en grains.
Le café en poudre, lyophilisé ou autre
risquerait d’endommager la machine.
• Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).
• S’assurer que l’interrupteur général (7) est sur
la position (O).
Enfoncer la fiche (11) dans une prise appropriée.
• La machine se présente avec son interrupteur
général sur la position (O). Pour la mettre en
marche, il suffit de presser le bouton. La machine commence à chauffer et sur l’afficheur
apparaît :
RINCAGE
CHAUFFER ...
Quand la bonne température est atteinte, la
machine effectue un cycle de rinçage.
• Pour amorcer le circuit, diriger le conduit
vapeur (Fig.01-pos.14) sur la cuvette
égouttoir, mettre une tasse ou un récipient
suffisamment grand en dessous du conduit
vapeur.
• Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et
attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon
régulière du conduit vapeur. Pour interrompre
la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Au cours de l’opération, sur l’afficheur
apparaît :
EAU CHAUDE
CHAUFFER ...
Remarque : avant d’effectuer la
première mise en fonction, en cas
d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a
été complètement vidé, il faut charger le circuit
de la machine. Le circuit doit être chargé
chaque fois qu’apparaît sur l’afficheur :
PURGER
• 65 •
FRANÇAIS
• La phase de réchauffement terminée, sur
l’afficheur apparaît :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
• Une fois les opérations décrites ci-dessus
terminées, la machine est prête à l’emploi.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de
la vapeur, et utiliser correctement la machine,
suivre attentivement les instructions suivantes
5MOULIN À CAFÉ (FIG.02)
Attention! Le levier de réglage de la
mouture, situé en dessous du
récipient de café en grains (Fig.02), doit être
actionné uniquement quand le moulin est
en fonction. Ne pas mettre de café moulu
et/ou lyophilisé dans le récipient à café en
grains.
Il est interdit d’introduire autre chose que
du café en grains. Le moulin à café contient
des organes en mouvement qui peuvent
être dangereux; il est interdit d’y introduire
les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’intervenir, pour quelque raison que ce soit, à
l’intérieur du récipient à café, éteindre
l’interrupteur général (7) et débrancher le
cordon électrique de la prise de courant.
Ne pas ajouter de café en grains quand le
moulin à café est en marche.
machines espresso. Ne pas utiliser des degrés
de mouture extrêmes (Ex.1 - 8) ; pour obtenir
un goût différent, utiliser plutôt des mélanges
de café différents. Conserver le café au frais,
dans un récipient hermétiquement fermé.
La mouture doit être réglée quand le café ne
coule pas de manière optimale:
Le café coule trop vite = La mouture est trop grosse > mettre le levier sur une valeur plus basse ;
Le café coule goutte à goutte ou pas du tout =
La mouture est trop fine > mettre le levier sur
une valeur plus élevée.
6RÉGLAGE DE LA DOSE DE
CAFÉ (FIG.05)
Cette machine permet de régler la quantité de
café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose
est réglée par le fabricant sur une valeur
moyenne qui satisfait la plupart des exigences.
Pour augmenter la dose de café moulu, déplacer
le levier (Fig.05), situé à l’intérieur du panneau
(15), vers la droite ; pour diminuer la dose de
café moulu, déplacer le levier vers la gauche.
Le réglage de la dose doit être effectué avant
d’appuyer sur le bouton de distribution de café.
Ce système permet d’obtenir un écoulement
optimal avec tous les types de café que l’on
trouve dans le commerce.
La qualité et le goût du café dépendent non
seulement du mélange utilisé, mais aussi du
type de mouture.
La machine est équipée d’un levier (Fig.02) pour
le réglage du degré de mouture. Pour modifier
le degré de mouture, utiliser le levier quand le
moulin à café est en fonction ; la machine
indique le degré de mouture.
Cet appareil est réglé, en usine, sur un degré
de mouture moyen : si la mouture est trop fine,
mettre le levier sur des valeurs plus élevées ; si
la mouture est trop grosse, mettre le levier sur
des valeurs plus basses.
La variation du degré de mouture se remarquera
uniquement après la distribution de trois/quatre
cafés.
Utiliser des mélanges de café en grains pour
7DISTRIBUTION DU CAFÉ
Note: Si le café ne passe pas,
vérifier si le réservoir contient
suffisamment d’eau.
• Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs
d’eau et à café sont pleins et si on peut lire
sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
• Placez une ou deux tasses sous les becs de
distribution; vous pouvez régler la hauteur du
distributeur en le déplaçant manuellement vers
le haut ou vers le bas (Fig.13), afin qu’il
s’adapte à vos tasses.
• 66 •
FRANÇAIS
7.1 Distribution avec du café en grains
• Pour faire un café, il faut presser la touche de
distribution café (22, 23 ou 24); sur l’afficheur
apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
Pour faire un café, placer une seule tasse sous
les becs de distribution du café et presser une
seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour faire
deux cafés, placer deux tasses sous les becs
de distribution du café et presser deux fois de
suite le bouton (22, 23 ou 24); sur l’afficheur
apparaît :
2 PETITS CAFES
Dans cette modalité de fonctionnement, la
machine se charge automatiquement de
moudre et de doser la bonne quantité de café;
la préparation de deux cafés nécessite deux
cycles de mouture et deux cycles de distribution
gérés automatiquement par la machine.
• Le cycle de distribution démarre ensuite.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,
le café commencera à sortir du bec de
distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du café s’arrêtera automati-
quement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre
l’écoulement du café en appuyant sur le
bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans
le doseur, utilisez la mesure (21) fournie avec la
machine. Mettez une seule mesure de café moulu
à la fois; pour obtenir deux cafés, il faut effectuer
deux cycles séparés l’un après l’autre.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la
fonction; sur l’afficheur apparaît :
SELEC. PRODUIT
CAFE MOULU
• Soulever le couvercle du doseur à café moulu.
• Prélever, avec la mesure, une dose de café.
Enlever la quantité en plus de café moulu
présent dans la mesure.
• Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.8).
• Fermer le couvercle du doseur à café moulu.
• Pour faire le café, il faut presser la touche de
distribution café (22, 23 ou 24); sur l’afficheur
apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
• Le cycle de distribution démarre.
• L’écoulement du café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (22,
23 ou 24).
• Ensuite, la machine retourne automatiquement au fonctionnement normal (voir
par. 7.1).
7.3 Réglage quantité café par tasse
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour utiliser cette fonction, retirez de
l’intérieur de la machine la mesure
(Fig.01-pos.21) servant à doser le café
moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du
café moulu pour machines espresso;
le café en grains, lyophilisé ou autre
risquerait d’endommager votre machine.
Il est interdit d’introduire les doigts à
l’intérieur du doseur de café moulu
car il contient des organes en mouvements.
La machine a été programmée pour faire trois types
de cafés : café espresso à l’aide du bouton (22),
café normal à l’aide du bouton (23) et grand café
à l’aide du bouton (24).
Pour adapter les valeurs programmées à la taille
des tasses, placer la tasse sous le bec (13),
presser la touche de distribution du type de café
souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée.
Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
PROGR. QUANTITE
Attendez que la tasse se remplisse avec la
quantité de café désirée, puis relâchez la touche.
• 67 •
FRANÇAIS
Précautions: maintenez la touche (22 23 ou
24) appuyée pendant toute la distribution
du café.
De cette manière, la machine est programmée
pour distribuer la quantité de café que vous désirez.
8DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention: Au début, il est possible
qu’un peu d’eau s’échappe de la
machine: faites attention à ne pas vous
brûler. Le conduit de distribution d’eau
chaude peut atteindre des températures
élevées: évitez de le toucher directement
avec les mains.
• Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut
lire sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
Lorsque la machine est prête à faire le café,
procéder de la façon suivante :
• Mettre une tasse et/ou un récipient sous le
conduit d’eau chaude/vapeur (Fig.09).
• Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, le pommeau comme
indiqué sur la Fig.09.L’afficheur indique :
d’eau s’échappe de la machine.
Le conduit de distribution d’eau chaude peut
atteindre des températures élevées: évitez
de le toucher directement avec les mains.
• La machine est prête à faire un café, pressez
la touche (26). La machine a besoin d’un
certain temps pour chauffer. Au cours de ce
délai, l’afficheur indique :
VAPEUR
CHAUFFER
• Quand la machine est prête à distribuer de la
vapeur, sur l’afficheur apparaît :
VAPEUR
MACHINE PRETE
• Dirigez le conduit vapeur (14) au-dessus de la
cuvette d’égouttoir (12), placez une tasse ou
un récipient suffisamment grand en dessous
du bec vapeur. Ouvrez le pommeau (16) “Eau
chaude/vapeur” un instant, de manière à
laisser s’écouler l’eau résiduelle du conduit
vapeur ; très vite, rien que de la vapeur sortira
du bec.
• Fermez le pommeau (16).
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que
vous utiliserez pour préparer votre cappuccino.
EAU CHAUDE
• Prélever quantité d’eau chaude souhaitée.
Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau
dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’afficheur indique :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
9DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉ-
PARATION DU CAPPUCCINO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour
faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également
l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Risques de brûlures!
Au début, il est possible qu’un peu
Pour préparer un excellent cappuccino, le lait et la tasse utilisée doivent
être froids.
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à
chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites
tourner le récipient avec des mouvements lents
de bas en haut afin de former une mousse
uniforme (Fig.10).
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur,
fermez le pommeau (16).
• Vous pouvez utiliser ce même système pour
réchauffer d’autres boissons.
• Après cette opération, nettoyez le conduit à
vapeur à l’aide d’un chiffon humide.
• Quand la distribution de vapeur est terminée,
désactivez la fonction en pressant la touche (26).
9.1 Passer de la vapeur au café
• En passant de la distribution de vapeur à la
• 68 •
FRANÇAIS
distribution de café, l’afficheur indique :
TEMP. ELEVEE
la machine est trop chaude et ne peut pas
faire de café.
• Pour pouvoir faire un café, vous devez laisser
de l’eau s’écouler, placez une tasse ou un
récipient suffisamment grand en dessous du
bec vapeur. Ouvrez le pommeau Vapeur (16) ;
sur l’afficheur apparaît :
EAU CHAUDE
TEMP. ELEVEE
• Quand ce message
TEMP. ELEVEE
disparaît, vous pouvez arrêter la distribution
de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16)
dans le sens des aiguilles d’une montre. La
machine retourne dans le mode de
fonctionnement normal ; l’afficheur indique :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
10NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être
effectués que lorsque la machine est froide et
qu’elle est débranchée.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne
pas mettre ses composants au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits
chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer.
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou
un four traditionnel pour sécher la machine
et/ou ses composants
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de changer l’eau
qu’il contient.
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café
moulu; prenez le pinceau fourni avec la
machine et nettoyez le doseur.
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez
un chiffon humide .
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe
de distribution.
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous
les jours la cuvette d’égouttoir (12), le bac à
marcs (10) et le tiroir qui se trouve en dessous
du groupe de distribution (Fig.18) ; pour
effectuer cette opération, ouvrez le panneau
latéral puiz videz et nettoyez tous les
composants.
10.1 Groupe de distribution
Le groupe de distribution (17) doit
être nettoyé à chaque fois que l’on
remplit le récipient à café en grains ou au
moins une fois par semaine.
• Eteignez la machine en appuyant sur
l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de
courant murale.
• Ouvrez le panneau de service (15), puis retirez
le bac à marcs.
• Retirez le groupe de distribution en le tenant
par le pommeau et en appuyant sur la touche
«PRESS» (Fig.15).
• Vérifiez si les deux filtres en acier ne
contiennent pas de résidus de café. Le filtre
supérieur peut être ôté en dévissant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre le
pivot en plastique à l’aide de la clé fournie
avec la machine (Fig.17).
• Le groupe de distribution ne peut être lavé
qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous
ses composants doivent être lavés et séchés
soigneusement.
• Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec
soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé
prévue à cet effet.
• Nettoyez soigneusement le compartiment in-
terne de la machine.
• En le tenant par le pommeau, introduisez à
nouveau le groupe de distribution dans son
logement et veillez à ce qu’il soit bien
enclenché (Fig.19).
• Installez le bac à marcs.
• Refermez le panneau (15).
11DETARTRAGE
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine.
Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois
quand on observe une réduction de la quantité
• 69 •
FRANÇAIS
d’eau ou quand le message suivant apparaît :
DETARTRER
MACHINE PRETE
Si vous voulez effectuer vous-même
le détartrage de votre machine,
utilisez un détartrant pour machines à café
de type non toxique et/ou nocif, que vous
trouverez facilement dans le commerce.
Attention! N’utilisez en aucun cas du
vinaigre pour détartrer votre machine.
Attention : La solution qui sort de la
machine doit être éliminée comme
déchet; ne l’utilisez pas à des fins
alimentaires.
Le détartrage peut être effectué manuellement
ou automatiquement par la machine.
les résidus qui peuvent altérer le goût du café.
• La machine est à nouveau prête à fonctionner.
Pour effacer le message
DETARTRER
pressez la touche “ENT” pour accéder à la
programmation.
Avec la touche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
∨∨
∨” , sélectionnez la
∨∨
fonction:
COMPT. DETARTR.
et activez-la avec la touche “ENT”.
Le message suivant apparaît :
COMPT. DETARTR.
NON
• Avec la touche “
COMPT. DETARTR.
OUI
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“ sélectionnez:
∨∨
11.1 Détartrage conventionnel
• Préparez la solution détartrante en suivant le
mode d’emploi sur l’emballage du produit
détartrant.
• La machine hors tension, prélevez le réservoir
d’eau, videz-le et versez-y la solution
détartrante ; remettez le réservoir en place
sur la machine.
• Allumez la machine avec l’interrupteur
général.
• Placez un récipient suffisamment grand en
dessous du conduit vapeur (14) et ouvrez le
pommeau eau chaude/vapeur (16); laissez
couler 3 dl env. de solution détartrante et
fermez le pommeau (16).
• Eteignez la machine avec l’interrupteur
général et laissez la solution agir pendant 15
minutes env.
• Répétez la procédure jusqu’à ce que le
réservoir de solution détartrante soit
complètement vide.
• Après le détartrage, rincez bien le réservoir
d’eau (9) et remplissez-le avec de l’eau
potable froide.
Rallumez la machine et rincez bien les circuits
en laissant de l’eau s’écouler (env. 1,4 litre)
par le conduit vapeur (14) comme le décrit la
rubrique 8. De cette façon, vous éliminez tous
• Pressez à nouveau la touche “ENT” pour
mettre à zéro le compteur du calcaire.
• Quittez la programmation en pressant la
touche “ESC”.
11.2 Détartrage automatique
• Préparez la solution détartrante en suivant le
mode d’emploi sur l’emballage du produit
détartrant.
• La machine sous tension, prélevez le réservoir
d’eau, videz-le et versez-y la solution
détartrante ; remettez le réservoir en place
sur la machine.
• Pressez la touche “ENT”. Avec la touche “
∨∨
ou “
∨” , sélectionnez la fonction
∨∨
DETARTRER
puis validez avec “ENT”.
• Tenez un récipient suffisamment grand (min.
1 litre de capacité) en dessous du conduit
vapeur (14) et ouvrez le pommeau eau
chaude/vapeur (16). Le message suivant
apparaît
MACHINE EN
DETARTRANT
et le programme automatique de détartrage
• 70 •
∧∧
∧”
∧∧
FRANÇAIS
commence.
Il fonctionne périodiquement jusqu’à ce que
le message suivant apparaît .
DETARTRAGE
FINI
• Fermez le pommeau eau chaude/vapeur (16)
et pressez la touche “ENT”.
Le message suivant apparaît :
RINCER MACHINE
REMPLIR RES. EAU
Rincez bien le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau froide potable et reposez-le dans
l’appareil.
• Tenez à nouveau un récipient suffisamment
grand en dessous du conduit vapeur (14) puis
ouvrez le pommeau eau chaude/vapeur (16).
Laissez tout le contenu du réservoir s’écouler
lentement par le conduit vapeur (14) jusqu’à
ce que le message suivant apparaît :
RINCAGE
FINI
• Fermez le pommeau (16).
• Le détartrage terminé, quittez le programme
avec la touche “ESC”.
Le message suivant apparaît
machine suivant ses exigences personnelles.
12.1 Commande “ENT”
Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le mode de programmation, presser la touche (25) “ENT” de la
machine quand celle-ci est en veille.
Presser la touche (25) “ENT” et la maintenir
pressée jusqu’à ce que sur l’afficheur apparaît
LANGUE *
RINCAGE
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la
touche “
touche “
∧∧
∧“ pour remonter d’une ligne ou la
∧∧
∨∨
∨“ pour descendre dans l’indication
∨∨
située sur l’afficheur. Pour sortir de la
programmation, presser la touche “ESC”.
12.2 Sélection des fonctions
Sélectionner avec la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
fonction souhaitée. Avec la touche (25) “ENT”
activer la fonction souhaitée. Les variables que
vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de
la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“. Pour mémoriser la
∨∨
variable presser la touche “ENT”.
∨∨
∨“ la
∨∨
REMPLIR RES. EAU
Nota Bene: Après le détartrage,
effacez le message “DETARTRER” en
suivant les instructions, rubr. 11.1
Mise en garde : le programme de
détartrage et le rinçage durent
environ 40 minutes.
Si vous utilisez une solution différente de
celle qui est recommandée dans cette
brochure, veillez à respecter les instructions
du fabricant reportées sur la solution
détartrante que vous avez choisie.
12PROGRAMMATION DES
FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifier certains
paramètres de fonctionnement de la
Remarque : avec la touche “ESC” on
peut interrompre la programmation
à tout moment sans mémoriser les
changements. Cette opération peut être
effectuée uniquement avant d’avoir pressé
la touche “ENT”.
12.3 Description des fonctions pro-
grammables
LANGUE
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide
de cette fonction. Il est possible de sélectionner
les langues suivantes : italien, allemand,
portugais, espagnol, anglais, français et
hollandais. En général, la machine est
programmée sur la langue du pays auquel elle
est destinée.
• En mode de programmation, à l’aide de la
• 71 •
FRANÇAIS
touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, choisir la fonction :
∨∨
LANGUE
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”.
La langue apparaît :
LANGUE
FRANCAIS
A l’aide de la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“ , sélectionner
∨∨
la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de
la touche “ENT”.
RINÇAGE
Immédiatement après la phase de réchauffement,
la machine élimine automatiquement l’eau restée
dans les conduits internes pour garantir que le
café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.
La fonction est activée par le constructeur.
suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est
utilisée sur une plage de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur
moyenne (dureté 3). On règle la dureté de
l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré
de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la
bande de papier fournie avec la machine.
Tremper la bande de papier pendant une
seconde dans l’eau et la secouer
légèrement. Après une minute, les résultats
du test sont visibles sur la bande.
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, sélectionner la fonction :
∨∨
DURETE D'EAU
et activer à l’aide de la touche “ENT”.
• Le message suivant apparaît :
DURETE D'EAU
DURETE 3
• Pour la désactiver, en mode de
programmation, à l’aide de la touche “
∨∨
“
∨“, sélectionner la fonction :
∨∨
RINCAGE
∧∧
∧“ ou
∧∧
et activer à l’aide de la touche “ENT”. Le
message suivant apparaît :
RINCAGE
ENCLENCHEE
Maintenant, sélectionner à l’aide de la touche
∧∧
“
∧“ ou “
∧∧
RINCAGE
ENCLENCHEE
∨∨
∨“ sélectionner :
∨∨
RINCAGE
DECLENCHEE
et mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
Nous conseillons de choisir la fonction :
RINCAGE
ENCLENCHEE
• Vérifier, sur la bande de papier précédemment
trempée dans l’eau, combien de carrés ont
changé de couleur.
• Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide
de la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“ (ex : 2 carrés =
∨∨
Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche
“ENT”.
Avertissement : détartrer l’appareil
quand la quantité relative à la dureté
est atteinte.
Le message suivant apparaît :
DETARTRER
MACHINE PRETE
CHAUFFE-TASSES
Cette fonction permet d’activer le chauffe-tasses
dit également “plaque de chauffage” au sommet
de la machine.
DURETE DE L’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant
les régions. La machine peut donc être réglée
• Dans le mode programmation, avec la
touche
∧∧
∧” ou “
∧∧
∨∨
∨” , sélectionnez la fonction
∨∨
PLAQUE CHAUFAGE
• 72 •
FRANÇAIS
puis validez avec “ENT”.
• A ce stade, vous pouvez choisir une des deux
options qui vous est donnée sur l’afficheur
PLAQUE CHAUFAGE
ENCLENCHEE
avec la touche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
PLAQUE CHAUFAGE
ou
DECLENCHEE
∨∨
∨” puis validez votre
∨∨
choix avec “ENT”.
TEMPERATURE
Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou
moins chaud en réglant la température de l’eau
(minimum, basse, moyenne, élevée et maximum).
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”.
Le message suivant apparaît (par exemple) :
• A l’aide de la touche “
la température souhaitée et mémoriser à l’aide
de la touche “ENT”.
∨∨
∨“ , sélectionner la fonction :
∨∨
TEMPERATURE
TEMPERATURE
MOYEN
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, sélectionner
∨∨
la fonction :
PREINFUSION
DECLENCHEE
ou prolonger cette fonction :
PREINFUSION
LONGUE
afin d’enrichir le goût de votre café.
• Mémoriser la sélection à l’aide de la touche
“ENT”.
PREMOUTURE
Avec le processus de pré-mouture, la
machine effectue deux fois la mouture : la
première pour le type de café sélectionné,
la seconde pour le café suivant (pas encore
sélectionné).
Cette fonction est conseillée unique-
ment si plusieurs cafés doivent être
confectionnés simultanément (ex : pendant
une visite, une fête).
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, sélectionner la fonction :
∨∨
PREMOUTURE
PRE-INFUSION
Le processus de pré-infusion, qui permet
d’humidifier le café avant la véritable infusion,
rehausse l’arôme du café, qui acquiert un goût
excellent.
• A l’aide de la touche “
fonction :
PREINFUSION
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”.
Le message suivant apparaît :
PREINFUSION
ENCLENCHEE
• A l’aide de la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, sélectionner
∨∨
∨∨
∨“ , sélectionner
∨∨
• 73 •
activer à l’aide de la touche “ENT”.
• Le message suivant apparaît :
PREMOUTURE
DECLENCHEE
Sélectionner à l’aide de la touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“et
∨∨
mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
NOMBRE TOTAL DE CAFES
Cette fonction permet d’afficher le nombre de
cafés préparés par la machine.
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche “
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“, sélectionner la fonction :
∨∨
TOTAL CAFES
FRANÇAIS
Activer à l’aide de la touche “ENT”. Le message
suivant apparaît (par exemple) :
TOTAL CAFES
86
DETARTRAGE
Cette fonction permet de détartrer l’appareil à
l’aide du programme intégré. Quand la machine
atteint le niveau d’eau établi en fonction du
niveau de dureté de l’eau, sur l’afficheur
apparaît le message
DETARTRER
MACHINE PRETE
L’appareil doit être détartré le plus rapidement
possible.
• Dans le mode programmation, avec la
touche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
puis validez votre choix avec “ENT”.
A ce stade, le message suivant apparaît
∨∨
∨” , sélectionnez la fonction
∨∨
DETARTRER
DETARTRER
Le message suivant apparaît :
COMPT. DETARTR.
NON
• Avec la touche “
COMPT. DETARTR.
OUI
∧∧
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“ sélectionnez:
∨∨
• Pour mettre le compteur de détartrage à zéro,
pressez à nouveau “ENT”.
• Si vous sélectionnez cette fonction et le
message “DETARTRER” n’apparaît pas sur
l’afficheur, la machine vous signale ceci :
QUANTITE D'EAU
PAS SUFFISANTE
Pressez “ESC” pour retourner en
programmation.
Mise en garde : si vous ne souhaitez
pas mettre le compteur à zéro,
pressez la touche “ESC”.
Important : après un détartrage
conventionnel, il est recommandé de
mettre à zéro le compteur de tartre. De cette
façon, la machine vous rappellera toujours
qu’il est temps de détartrer.
Mise en garde: avant de com-mencer
le programme de détartrage, lisez
attentivement les mises en garde de la rubr.
11 “Détartrage”. Ne détartrez jamais le
groupe de distribution. Ne pressez jamais le
bouton préparation café (22, 23, 24), quand
le réservoir d’eau contient le produit
détartrant. Le groupe de distribution peut
s’abîmer.
SIGNAL DETARTRAGE
Quand la machine a été détartrée, utilisez cette
fonction pour effacer le message “DETARTRER”.
• Dans le mode programmation, avec la
touche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
puis validez votre choix avec “ENT”.
∨∨
∨” , sélectionnez la fonction
∨∨
COMPT. DETARTR.
TEMPORISATEUR
L’appareil peut être programmé pour commuter
automatiquement, après un certain laps de
temps, de la fonction
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
à celle de
ECONOMIE
ENERGIE
Il peut être réglé de 0 à 12 heures, par échelons
de 15 minutes.
La fonction de temporisation repart à zéro après
une distribution de boisson.
L’indication “0:00” signifie que le temporisateur
est éteint.
• Dans le mode programmation, avec la touche
.
• 74 •
FRANÇAIS
∧∧
“
∧“ ou “
∧∧
∨∨
∨“ , sélectionnez la fonction:
∨∨
TIMER
puis validez votre choix avec “ENT”.
Le message suivant apparaît
ECONOM. ENERGIE
APRES 0:00
• Avec la touche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
∨∨
∨” , choisissez le
∨∨
temps souhaité et mémorisez-le avec la
touche “ENT”.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet d’effectuer un cycle de
lavage à l’eau des parties intéressées par la
distribution du café.
Durant le cycle de lavage, il est
conseillé qu’une personne soit
présente pour contrôler l’opération.
• Dans le mode programmation, avec la flèche
∧∧
“
∧” ou “
∧∧
∨∨
∨”, sélectionnez la fonction
∨∨
CONFIG. INITIALE
puis validez votre choix avec “ENT”. A ce
stade apparaît le message:
CONFIG. INITIALE
NON
• Choisissez si vous souhaitez rétablir les
paramètres avec la flèche “
∧∧
∧” ou “
∧∧
∨∨
∨” puis
∨∨
pressez la touche “ENT” pour valider votre
choix.
Mise en garde : quand l’appareil
retourne aux paramètres d’usine,
toutes les programmations personnalisées
sont perdues.
13INFORMATIONS A CARACTERE
JURIDIQUE
• Pour lancer le cycle de lavage, sélectionner
la fonction suivante à l’aide de la touche “
∨∨
ou “
∨“:
∨∨
NETTOYAGE
∧∧
∧“
∧∧
pour entrer dans la fonction, presser la touche
“ENT”. Presser de nouveau la touche “ENT”
pour lancer le cycle de lavage.
• Lorsque le message suivant apparaît sur
l’afficheur cela signifie que le cycle de lavage
est terminé :
REMPLIR RES. EAU
Remplir le réservoir d’eau et la machine va
automatiquement en mode normal. Le
message suivant apparaît sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT
MACHINE PRETE
REGLAGES EN USINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres
de fonctionnement de la machine programmés
par le fabricant.
• La présente brochure contient toutes les
informations permettant d’employer et
d’entretenir correctement la machine.
• Ces connaissances ainsi que l’observation des
présentes instructions représentent les
prémisses pour une utilisation sans danger et
conforme aux normes de sécurité concernant
le fonctionnement ou l’entretien de la
machine. Si vous désirez d’ultérieures
informations, ou en cas de problèmes
particuliers n’étant pas clairement expliqués
dans la présente brochure, veuillez vous
adresser à un revendeur local ou directement
au fabricant de la machine.
• Nous vous faisons en outre remarquer que le
contenu du présent mode d’emploi ne fait
partie d’aucune convention précédente ou
déjà existante, d’aucun accord ou contrat
légal et qu’ils n’en changent pas la substance.
• Toutes les obligations du fabricant sont basées
sur le contrat de vente correspondant qui
contient le règlement complet et exclusif des
prestations de garantie.
• Les normes de garantie contractuelles ne sont
ni limitées ni étendues en fonction des
présentes explications.
• 75 •
FRANÇAIS
• La présente brochure contient des informations
protégées par le droit d’auteur.
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire
dans une autre langue sans l’accord écrit du
fabricant.
14DESTRUCTION
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont
plus employées.
• Débrancher le cordon électrique de la prise
de courant et couper le cordon.
• Livrer les machines hors d’usage à un centre
de collecte prévu à cet effet.
15SIGNALISATIONS SUR
L’AFFICHEUR
La machine guide l’utilisateur a l’aide de
l’afficheur. Ci-dessous se trouve la liste des
messages d’alarme qui empêchent la distribution
du café et les instructions destinées à l’utilisateur
pour un usage correct de la machine.
Remarque importante : le bac à
marcs doit être vidé uniquement
quand la machine est allumée. Le bac doit
être extrait pendant au moins 5 secondes.
Si le bac est vidé lorsque la machine est
éteinte, cela empêche la distribution du café
au moment du ré-allumage.
GROUP ABSENT
• Introduire correctement l’élément
percolateur (17).
TIR. MARC ABS.
• Introduire correctement la cuvette d’égouttoir
(12) et le bac à marcs (10).
TEMP. ELEVEE
• la machine est trop chaude et ne peut pas
faire de café. (voir Rubr. 9.1)
ECONOMIE
ENERGIE
• Presser la touche (27).
DETARTRER
MACHINE PRETE
• Détartrage de la machine (voir ch.11)
REMPLIR RES. EAU
• Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau
potable fraîche.
GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
• Remplir le récipient à café en grains avec du
café en grains et relancer le cycle de
distribution du café.
MOULIN BLOQUE
GROUP BLOQUE
• Contacter un service après-vente autorisé.
TIROIR MARC PLEIN
• Extraire le bac à marcs (10) et le vider dans
un récipient prévu à cet effet.
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
1Leer atentamente todas las instrucciones e
informaciones descritas en este manual y en cualquier
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2No tocar superficies calientes.
3No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
máquina en agua o en cualquier otro líquido para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de niños.
5Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o
mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de
introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia,
excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro
de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
el centro de asistencia autorizado.
1Controlar que el voltaje indicado en la chapa
corresponda con el suyo.
2Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
3No toque con las manos las partes calientes de la
máquina ni el cable de alimentación durante el
funcionamiento.
4Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
con agua.
5Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural.
de asistencia más cercano.
7El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
8No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de
calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ACERCA
DEL CABLE ELÉCTRICO
ASe suministra un cable eléctrico corto para evitar que
se enrosque o que se enrede.
BTambién es posible utilizar extensiones pero se
aconceja utilizar con mucha atención.
CEn caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo
menos igual al voltaje eléctrico del
electrodoméstico.;
2Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo);
3que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
• 78 •
ESPAÑOL
1GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café
molido y está dotada de un dispositivo para la
erogación de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño,
ha sido diseñado para uso doméstico y no está
indicado para el funcionamiento continuo de
tipo profesional.
ATENCIÓN.
No se asumen responsabilidades por
los posibles daños en caso de:
• uso incorrecto y no conforme con los
objetivos previstos.
• reparaciones no realizadas en centros de
asistencia autorizados.
• dañar el cable de alimentación.
• dañar cualquier componente de la
máquina.
• utilización de piezas de recambio y
accesorios no originales.
En estos casos se pierde la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica
todas las instrucciones importantes
para la seguridad del usuario.
¡Atenerse minuciosamente a dichas
indicaciones para evitar heridas
graves!.
Este símbolo evidencia las
informaciones a las que hay que prestar una mayor atención, para utilizar mejor
la máquina.
Las ilustraciones correspon-dientes al texto se
encuentran en la solapa de la
tapa. Mantener estas páginas
abiertas durante la lectura de
las instrucciones de uso.
Para información adicional o en el caso de
problemas, no tratados en su totalidad o
insuficientemente en éstas instrucciones,
póngase en contacto con los Centros de
Asistencia Autorizados.
2DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Véase placa situada en el aparato
Potencia nominal
Véase placa situada en el aparato.
Material del cuerpo
Metal
Dimensiones (ancho x largo x alt.)
330 x 395 x 385
Peso (Kg)
13
Longitud del cable (mm)
1200
Panel de mandos
Frontal (Pantalla digital)
Recipiente del agua (Lt)
2,4
Capacidad del contenedor de café (gr)
300 de café en grano
Presión de la bomba (bar)
15
Caldera
Aluminio
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Termostato de seguridad.
Se reserva la facultad de eventuales
cambios debido a los avances del
progreso tecnológico.
1.2 Utilización de estas instrucciones
de uso
Conservar estas instrucciones de uso en un
lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de
café cuando otra persona vaya a utilizarla.
Máquina conforme a la Directiva Europea
89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/
12/92), relativa a la eliminación de las
molestias radiotelevisivas.
• 79 •
ESPAÑOL
OIL
10
c
m
10
c
m
• 80 •
T
X
6
5
0
ESPAÑOL
3NORMAS DE SEGURIDAD
Nunca poner en contacto con agua las
partes bajo corriente: ¡peligro de
cortocircuito!.
¡El vapor recalentado y el agua caliente
pueden provocar quemaduras! Nunca
dirija el chorro de vapor o de agua caliente
hacia partes del cuerpo, tocar con precaución la boquilla vapor / agua caliente:
¡peligro de quemaduras!.
Destino de uso
- La máquina de café está prevista
exclusivamente para uso doméstico.
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas
y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto
comportaría!
- La máquina de café se debe utilizar solo
adultos en condiciones psico-físicas
inalteradas.
Alimentación de corriente
- Conectar la máquina de café solo a una toma
de corriente adecuada.
- La tensión debe corresponder con la indicada
en la placa del aparato.
Cable de alimentación (Fig.A)
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable
de alimentación está defectuoso.
- Sustituya inmediatamente los cables y los
enchufes defectuosos en un Centro de
Asistencia Autorizado.
- No pasar el cable de alimentación por
esquinas y por cantos, sobre objetos muy
calientes y protegerlo de aceite.
- No trasladar o tirar de la máquina de café
sujetándola por el cable.
- No extraer el enchufe tirándolo por el
cable ni tocarlo con las manos o pies
mojados.
- Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente por mesas o estanterías.
Protección de otras personas (Fig.B)
- Mantener la máquina de café fuera del
alcance de los niños y excluir todas las
posibilidades de que jueguen con ella. Los
niños no se dan cuenta de los peligros que
entrañan los electrodomésticos.
- No dejar los materiales utilizados en el
embalaje de la máquina al alcance de los
niños.
Peligro de ignición (Fig.C)
- No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros
la boquilla de vapor recalentada y/o de agua
caliente: peligro de quemaduras.
- Usar siempre las manillas o los agarres
correspondientes.
- No introducir objetos a través de las aperturas
del aparato.
Espacio para la instalación, el uso y el
mantenimiento. (Fig.D)
- Escoger una base de apoyo bien nivelada.
- Colocar la máquina de café en un lugar
seguro, donde nadie pueda volcarla ni
hacerse daño.
- Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con una toma de corriente
de fácil acceso.
- No colocar la máquina sobre superficies
demasiado calientes ni cerca de llamas
abiertas con el fin de evitar que la parte
exterior de la máquina se funda o se dañe.
- Colocar a 10 cm de distancia de paredes y
placas de cocina.
- No exponer la máquina a temperaturas
inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo
pueda dañarla.
- La toma de corriente debe estar accesible en
todo momento.
- No utilizar la máquina de café en espacios
abiertos.
Limpieza (Fig.E)
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable
colocar el interruptor general (7) en posición
“O” y después desenchufar el enchufe de la
toma de corriente.
- Además, esperar a que la máquina se enfríe.
• 81 •
ESPAÑOL
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua!
Evitar el contacto con chorros de agua.
- Está totalmente prohibido operar en el interior
de la máquina.
Guardar la máquina
- Cuando la máquina no se va a utilizar du-
rante un largo periodo de tiempo, apagarla
y desenchufarla de la corriente.
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para
los niños.
- Protegerla de polvo y de suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
- En caso de roturas, defectos o sospecha de
defecto después de una caída, sacar
rápidamente el enchufe de la toma de
corriente. Nunca poner en funcionamiento
una máquina defectuosa.
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados
pueden efectuar intervenciones y reparaciones.
- En caso de intervenciones y/o reparaciones
no realizadas en centros de asistencia
autorizados, se declina toda responsabilidad
por posibles daños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. 01
1Contenedor café en grano
2Tapa móvil contenedor café en grano
(protector del aroma)
3Palanca de regulación moledura
4Palanca de regulación dosis
5Tapa dosificador café molido
6Plano calientatazas
7Interruptor general (ON/OFF)
8Tapa recipiente agua
9Recipiente del agua
10Cajón recogedor de posos
11Cable de alimentación
12Vasija recogedora de gotas + rejilla
13Erogador de café regulable en altura
14Tubo vapor / agua caliente
15Portezuela lateral
16Pomo erogación café
17Grupo erogación café
18Panel de mandos
19Llave grupo erogador café
20Cepillito de limpieza
Antiincendio
- En caso de incendio utilizar extintores de
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua
o extintores de agua.
Botón selección Programación
“OK” en el modo programación
26Botón selección función vapor
ESC en el modo programación
27Botón para activar/desactivar la función
de ahorro de energía.
28Monitor LCD
• 82 •
ESPAÑOL
4INSTALACIÓN
Por su seguridad y por la de terceros
atenerse totalmente a las “Normas de
seguridad” descritas en el cap.3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado
para proteger la máquina durante el traslado.
Se aconseja conservarlo para posibles traslados
en el futuro.
4.2 Operaciones preliminares
• Sacar del embalaje la máquina de café y
colocarla en un lugar idóneo correspondiente
con los requisitos necesarios y descritos en
las normas de seguridad (cap.3).
• Retirar del embalaje la vasija recogedora de
gotas (12) y colocarla en la máquina.
• Verificar que la vasija recogedora de gotas
con la rejilla (Fig. 01-pos. 12), el cajón
recogedor de posos (10) y el grupo erogador
de café (17) estén correctamente instalados y
que la portezuela lateral (15) esté cerrada.
• Retirar del cajón recogedor de posos el
cepillito para la limpieza (20), la llave del
grupo erogador de café (19) y el medidor de
café (21) que se suministran junto con la
máquina y conservarlos al alcance de la
mano.
En caso de que al encender la
máquina en el monitor aparezca una
indicación de anomalía, significa que una
de las piezas arriba señaladas no ha sido
correctamente instalada. (Par.15)
4.3 Primer encendido
• Abrir la tapa del recipiente del agua y sacar el
recipiente (Fig. 03). Enjuagar y llenar, con agua
fresca potable, el recipiente; es aconsejable no
superar la marca señalada con la palabra “MAX”.
Volver a meter el recipiente del agua en su lugar
correspondiente y volver a colocar la tapa encima
del mismo (Fig. 04).
Siempre poner en el recipiente (9)
solo agua fresca sin burbujas. El agua
caliente, al igual que otros líquidos, pueden
dañar el recipiente y/o a la máquina. No
poner en funcionamiento la máquina sin
agua: asegurarse que hay la suficiente en
el interior del recipiente.
• Levantar la tapa (2) y poner café en grano en
el contenedor (1).
Usar siempre y solo café en grano. El
café molido, liofilizado, al igual que
otros objetos dañan la máquina.
• Volver a poner la tapa en el contenedor de
café (1).
• Verificar que el interruptor general (7) esté en
posición (O).
Introducir el enchufe (11) en una toma
adecuada.
• La máquina se presenta con el interruptor
general en posición (O); para encenderla basta presionar el botón, con lo cual la máquina
comenzará a calentarse y en el monitor
aparecerá:
ENJUAGUE
ESPERAR ...
Una vez que ha alcanzado la temperatura pre
vista, la máquina ejecuta un ciclo de enjuague.
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor
(Fig. 01-pos. 14) hacia la vasija recogedora
de gotas y colocar una taza o un recipiente
adecuado debajo de la boquilla del tubo
vapor.
• Girar el pomo (Fig. 09) en sentido contrario al
de las agujas del reloj y esperar la salida regular
de agua desde el tubo vapor; para interrumpir
la erogación de agua se debe girar el pomo
en el sentido de las agujas del reloj.
Durante la operación en el monitor aparece:
AGUA CALIENTE
ESPERAR ...
Nota. Antes de efectuar la primera
puesta en funcionamiento y en caso
de prolongada inactividad, si el depósito
agua ha sido vaciado por completo, es
obligatorio cargar el circuito de la máquina.
• 83 •
ESPAÑOL
El circuito debe ser cargado también cada
vez que en el monitor aparece el siguiente
mensaje:
PURGA
• Una vez concluida la fase de calentamiento,
en el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
• Terminadas las operaciones descritas, la
máquina está preparada para el uso.
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y
utilizar adecuadamente la máquina, realizar
correctamente las instrucciones siguientes.
5MOLEDOR DE CAFÉ (FIG. 02)
¡Atención! La palanca de regulación
de la moledura, colocada debajo del
contenedor de café (Fig. 02), debe girarse
sólo cuando el moledor de café está
funcionando. No introducir café molido y/
o liofilizado en el contenedor de café en
grano.
Está prohibido introducir cualquier material
que no sea café en grano. El moledor de
café contiene órganos en movimiento que
pueden ser peligrosos; prohibido introducir
los dedos y/u otros objetos.
Antes de intervenir, por cualquier motivo,
en el interior del contenedor de café,
desenchufar el interruptor general (7) y
sacar el enchufe de la toma de corriente.
No poner café en grano cuando el moledor
de café esté funcionando.
La calidad y el gusto del café dependen, además
de la mezcla utilizada, del grado de molido.
La máquina cuenta con una palanca (Fig. 02)
para la regulación del grado de moledura. Para
modificar el grado de moledura se deberá
desplazar la palanca cuando el moledor de café
está funcionando; las cifras presentes en la
máquina indican el grado de moledura.
Cada aparato es regulado en fábrica con un
grado de moledura medio: si resulta demasiado
fino es necesario desplazar la palanca hacia
valores más elevados; en cambio, si resulta
demasiado grueso la palanca debe desplazarse
hacia valores más bajos.
La variación del grado de moledura se notará
sólo después de la erogación de tres/cuatro cafés.
Usar mezclas de café en granos para máquinas
espresso. Evítese usar grados de moledura en
posiciones extremas (Ej. 1 / 8); en estos casos
deberán usarse mezclas de café diferentes.
Conservar el café en un lugar fresco y dentro
de un contenedor herméticamente cerrado.
En caso de que el café no sea erogado de modo
optimizado deberá regularse la moledura considerando que:
erogación demasiado veloz = moledura
demasiado gruesa > desplazar la palanca hacia
valores más bajos;
erogación por gotas y/o ausente = moledura
demasiado fina > desplazar la palanca hacia
valores más altos.
6REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ
(FIG. 05)
En la máquina es posible regular la cantidad
de café (dosis) que se desea moler. La dosis está
establecida, por el fabricante, sobre un valor
medio de satisfacción de la mayor parte de las
exigencias.
Desplazando hacia la derecha la palanca
(Fig.05), situada en el interior de la portezuela
(15), se aumenta la dosis de café molido;
desplazando la palanca hacia la izquierda se
reduce esta dosis.
La regulación de la dosis se debe efectuar antes
de presionar el pulsador de erogación de café.
Este sistema permite obtener una erogación
óptima con todas las clases de café que existen
en el mercado.
7EROGACIÓN DE CAFÉ
Nota. En el caso de que la máquina
no erogue café, comprobar que el
depósito correspondiente contenga agua
suficientemente.
• Antes de erogar café verificar que el depósito
agua y el depósito café estén llenos y que en
• 84 •
ESPAÑOL
el monitor aparezca:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas
del erogador; se puede regular la altura del
erogador desplazándolo manualmente hacia
arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que
se adapte a sus tazas.
7.1 Erogación con café en granos
• Para erogar el café es necesario presionar el
botón de erogación café (22, 23 ó 24); en el
monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO
Para erogar 1 café, colocar una sola taza de
café debajo de las boquillas de erogación de
café y presionar una sola vez el pulsador (22)
(23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos
tazas de café debajo de las boquillas de
erogación de café y presionar dos veces
seguidas el pulsador (22, 23 o 24).
2 CAFES CORTOS
En está modalidad de funcionamiento, la
máquina proporciona automáticamente el
molido y la dosis justa de cantidad de café; la
preparación de dos cafés requiere dos ciclos
de molido y dos ciclos de erogación
gestionados automáticamente por la máquina.
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo
de erogación.
• Después de que haya finalizado el ciclo de
preinfusión, el café comenzará a salir por la
boquilla del erogador (Fig. 01-pos.13).
La erogación del café se fermentará
automáticamente cuando se alcance el nivel
preseleccionado (véase apdo.7.3); de
cualquier modo, es posible interrumpir la
erogación del café presionando el pulsador
(Fig. 01-pos.22, 23 o 24).
7.2 Erogación con café molido
Para utilizar ésta función es necesario
levantar el medidor (Fig. 01- pos.21)
para dosificar el café molido por el interior
de la máquina.
Introducir en el dosificador (5) solo
café molido para máquinas espresso; la introducción de café en grano,
liofilizado, u otros materiales, en este
dosificador, dañan la máquina.
Está prohibido introducir los dedos en
el interior del dosificador de café
molido, ya que hay órganos en movimiento.
Para poner la justa cantidad, de café molido,
en el dosificador, utilizar solo el medidor (21)
que se suministra con la máquina. Poner un solo
medidor, de café molido, cada vez, para obtener
dos cafés es obligatorio efectuar dos ciclos
separados en sucesión uno después de otro.
• Presionar el botón (25) para seleccionar la
función; en el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO
CAFE EN POLVO
• Alzar la tapa dosificador café en polvo.
• Tomar con el medidor una dosis de café;
retirar la parte excesiva de café en polvo presente en el medidor.
• Introducir el café en polvo en el interior del
dosificador (Fig.08).
• Cerrar la tapa del dosificador café en polvo.
• Para erogar el café se debe presionar el
botón de erogación café (22, 23 ó 24); en
el monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO
CAFE EN POLVO
• Se pone en funcionamiento el ciclo de
erogación.
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión,
el café comenzará a salir por la boquilla del
erogador (13). La erogación del café se
detendrá automáticamente cuando se alcance
el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de
cualquier modo, es posible interrumpir la
erogación de café presionando el pulsador
(22, 23 o 24).
• Luego la máquina se vuelve automát-icamente
en funcionamiento normal (véase párr. 7.1).
• 85 •
ESPAÑOL
7.3 Regulación de la cantidad de café
por taza
La máquina ha sido programada para erogar
tres tipos de café: café espresso mediante el
botón (22), café normal mediante el botón (23)
y café alto mediante el botón (24).
Para adaptar los valores programados a las
dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el
erogador (13), presionar el botón de erogación
correspondiente al tipo de café deseado (22,
23 ó 24) y mantenerlo presionado; en el monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO
PROGR. CANTIDAD
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad
deseada y en ese momento soltar el botón.
Advertencia: mantener el botón (22
23 o 24) presionado durante todo el
proceso de erogación del café.
De este modo la máquina se programa para
erogar la cantidad de café que se desea.
8EROGACIÓN DE AGUA
de las agujas del reloj.En el monitor
aparece:
AGUA CALIENTE
• Tomar la cantidad requerida de agua caliente;
para concluir la erogación de agua caliente girar
el pomo en el sentido de las agujas del reloj.
En el monitor aparece:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
9EROGACIÓN DE VAPOR /
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
El vapor se puede utilizar para montar la leche para el capuchino pero
también para calentar bebidas.
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio de la erogación se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente.
El tubo de erogación puede alcanzar
temperaturas elevadas: evitar tocarlo
directamente con las manos.
CALIENTE
Atención: al inicio se pueden producir
pequeñas salpicaduras de agua
caliente: peligro de quemaduras.
El tubo de erogación de agua caliente
puede alcanzar temperaturas elevadas:
evitar tocarlo directamente con las manos.
• Antes de erogar agua caliente verificar que
en el monitor esté presente el mensaje:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
Con la máquina lista para efectuar la
erogación del café, proceder de la manera
que a continuación se indica.
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del
tubo agua caliente/vapor (Fig. 09).
• Abrir el pomo de la manera ilustrada en
Fig. 09, girándolo en sentido contrario al
• Con la máquina lista para erogar café,
presionar la tecla (26). La máquina requiere
un tiempo de precalentamiento. Durante el
calentamiento en el monitor aparece:
VAPOR
CALENTANDO
• Cuando la máquina está lista para la
erogación del vapor en el monitor aparece:
VAPOR
MAQUINA LISTA
• Dirigir el tubo de vapor (14) hacia la vasija
recogedora de gotas (12) y colocar una taza
o un recipiente adecuado debajo de la
boquilla del tubo de vapor. Abrir el pomo (16)
“Agua caliente/vapor” durante algunos
instantes a fin de hacer salir el agua residual
a través del tubo de vapor; en breve tiempo
comenzará a salir sólo vapor.
• Cerrar el pomo (16).
• 86 •
ESPAÑOL
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que
se desea utilizar para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado
en la preparación del capuchino, la
leche y la taza utilizada deben estar frías.
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar
y abrir el pomo (16); girar el recipiente con
movimientos lentos de abajo a arriba para que
la formación de espuma sea uniforme (Fig. 10).
• Después de haber utilizado el vapor durante
el tiempo deseado cerrar el pomo (16).
• El mismo sistema se puede utilizar para
calentar otras bebidas.
• Limpiar, después de esta operación, el tubo
de vapor con un paño húmedo.
• Cuando la erogación de vapor ha concluido
desactivar la función presionando la tecla (26).
9.1 Paso de vapor a café
• Al pasar desde erogación de vapor a
erogación de café en el monitor aparece:
TEMP. ELEVADA
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se deben
realizar solo cuando la máquina esté fría y
desenchufada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua y no meter
los componentes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados o productos químicos
agresivos (disolventes) para realizar la limpieza.
• No secar la máquina y/o sus componentes
utilizando un horno microondas y/o un horno
convencional.
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente
de agua, realizando el recambio del agua.
• Limpiar el dosificador de café molido
diariamente; coger el pincel que se suministra
y limpiar el dosificador.
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño
suave humedecido con agua.
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
• Se recomienda vaciar y limpiar diariamente la
vasija recogedora de gotas (12), el cajón
recogedor de posos (10) y el cajoncito
colocado debajo del grupo erogador (Fig. 18);
para efectuar esta operación es necesario abrir
la portezuela lateral; a continuación será
posible vaciar y limpiar todos los componentes.
la máquina está en sobretemperatura y no
puede erogar café.
• Para poder erogar café es necesario descargar
agua; colocar una taza o un recipiente
adecuado debajo de la boquilla del tubo de
vapor. Abrir el pomo del vapor (16); en el
monitor aparece:
AGUA CALIENTE
TEMP. ELEVADA
• Cuando la leyenda
TEMP. ELEVADA
desaparece es posible interrumpir la ero-
gación del agua girando para ello en sentido
horario el pomo vapor (16). La máquina
retorna al funcionamiento normal; en el monitor aparece:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
10.1 Grupo erogador
El grupo erogador (17) se debe
limpiar cada vez que se llena el
contenedor de café en grano o, en todo
caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina presionando el inter-
ruptor (7) en posición (O) y extraer el enchufe
de la toma de corriente de la pared.
• Abrir la portezuela de servicio (15) y a
continuación retirar el cajón recogedor de
posos.
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo
por la manecilla adecuada presionando sobre
el botón indicado con la palabra “PRESS”
(Fig. 15).
• Asegurarse que los dos filtros en acero no
tengan residuos de café. Para sacar el filtro
superior, destornillar hacia izquierda el eje en
plástica por medio de la llave suministrada
con la máquina (Fig. 17).
• 87 •
ESPAÑOL
• El grupo erogador se puede lavar solo con agua
caliente sin detergente. Después, lavarlo y secar
perfectamente todos sus componentes.
• Volver a montar el filtro y apretar nuevamente,
con cuidado, el perno de plástico con la llave
correspondiente que se suministra.
• Limpiar perfectamente el vano interior de la
máquina.
• Sujetándolo por la manecilla debida, introducir
de nuevo el grupo erogador en el vano
adecuado hasta que se enganche (Fig. 19).
• Colocar el cajón recogedor de posos.
• Cerrar la puertecilla (15).
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de incrustaciones calcáreas se
verifica gradualmente con el uso de la máquina
y es necesario efectuar una descalcificación
cada 3/4meses, al verificarse una reducción del
caudal del agua o cuando en el monitor aparece
el respectivo mensaje:
DESCALCIFICAC.
MAQUINA LISTA
• Encender la máquina mediante el interruptor
general.
• Colocar un contenedor de adecuada
capacidad debajo del tubo vapor (14) y abrir
el pomo agua caliente/vapor (16); erogar
aproximadamente 3 dl de la solución
descalcificante y cerrar el pomo (16).
• Apagar la máquina con el interruptor general
y dejar que la solución actúe durante unos
15 minutos.
• Repetir el procedimiento hasta obtener la
completa eliminación del descalcificante presente en el depósito.
• Una vez efectuada la descalcificación,
enjuagar adecuadamente el depósito del
agua (9) y llenarlo con agua fresca potable.
Reencender la máquina y enjuagar
correctamente los circuitos haciendo salir el
agua (aprox. 1,4 litro) del tubo vapor (14) de
la manera indicada en el capítulo 8. De esta
forma se evitará que queden residuos que
podrían alterar el gusto del café.
• La máquina queda nuevamente lista para el
uso. Para cancelar el mensaje
Siempre que se quiera realizarla per-
sonalmente, se puede utilizar un
producto descalcificador para máquinas de
café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se
encuentran normalmente en las tiendas.
¡Atención! No utilizar en ningún caso
vinagre como descalcificador.
Atención. La solución erogada debe
ser eliminada de forma adecuada; no
utilizarla para fines alimentarios
La descalcificación puede ser efectuada manualmente o en modo automático por la máquina.
11.1 Descalcificación convencional
• Preparar la solución descalcificante aplicando
las instrucciones para el uso presentes en el
envase del producto mismo.
• Con la máquina apagada retirar el depósito
del agua, vaciarlo y verter en él la solución
descalcificante; montar nuevamente el depósito
en la máquina.
DESCALCIFICAC.
presionar la tecla “ENT” a fin de entrar en la
programación.
Mediante la tecla “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” seleccionar la
∨∨
función:
SEGN. DESCALCIF.
y activarla con la tecla “ENT”.
Aparece el mensaje:
SEGN. DESCALCIF.
NO
• Mediante la tecla “
SEGN. DESCALCIF.
SI
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar:
∨∨
• Presionando nuevamente la tecla “ENT”, se
devuelve a cero el contador del calcáreo.
• Salir de la programación presionando para
ello la tecla “ESC”.
11.2 Descalcificación automática
• Preparar la solución descalcificante aplicando
• 88 •
ESPAÑOL
las instrucciones para el uso presentes en el
envase del producto mismo.
• Con la máquina encendida retirar el depósito
del agua, vaciarlo y versar en él la solución
descalcificante; reinstalar el depósito en la
máquina.
• Presionar la tecla “ENT”. Mediante la tecla
∧∧
“
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” seleccionar la función
∨∨
DESCALCIFIC.
y activarla presionando para ello la tecla
“ENT”.
• Disponer un contenedor de capacidad
adecuada (mín. 1 litro) debajo del tubo vapor
(14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16).
Aparece el mensaje
MAQUINA EN
DESCALCIFIC.
y da inicio el programa automático de
descalcificación.
El mismo funciona a intervalos hasta la
aparición del mensaje
DESCALCIFIC.
TERMINADA
lir del programa presionando para ello la
tecla “ESC”.
Aparece el mensaje:
LLENAR DEPOSITO
Nota. Una vez efectuada la
descalcificación aplicar las
indicaciones del apart.11.1 para cancelar
el mensaje “DESCALCIFIC.”.
Advertencia: el programa de
descalcificación y el enjuague duran
aproximadamente 40 minutos.
Cuando se utiliza un producto diferente al
aconsejado se recomienda respetar las
instrucciones de la casa fabricante descritas
en la etiqueta del producto descalcificador.
12 PROGRAMACIÓN DE LAS
FUNCIONES DE LA MÁQUINA
El usuario puede modificar algunos
parámetros de funcionamiento de la
máquina según sus propios requerimientos
personales.
• Cerrar el pomo agua caliente/vapor (16) y
presionar la tecla “ENT”.
Aparece la indicación
ENJUAG. MAQUINA
LLENAR DEPOSITO
A continuación enjuagar correctamente el
depósito del agua, llenarlo con agua fresca
potable e introducirlo nuevamente en el
aparato.
• Disponer nuevamente un contenedor de
capacidad adecuada debajo del tubo vapor
(14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16).
Hacer que todo el contenido del depósito
fluya lentamente a través del tubo vapor (14)
hasta que aparezca el mensaje
ENJUAGUE
TERMINADO
• Cerrar el pomo (16).
• Una vez concluida la descalcificación, sa-
12.1 Mando ENT
Para programar las funciones es obligatorio entrar en la modalidad de programación y presionar
el botón (25) “ENT” de la máquina cuando ésta
se encuentra en estado de reposo.
Presionar la tecla (25) “ENT” y mantenerla
presionada hasta que en el monitor aparezca
IDIOMA *
ENJUAGUE
Para seleccionar la función deseada, presionar
el botón “
línea o bien el botón “
∧∧
∧“ a fin de subir en la medida de una
∧∧
∨∨
∨“ para descender a la
∨∨
indicación en el monitor.
Para salir de la programación se debe presionar
el botón “ESC”.
12.2 Selección de las funciones
Seleccionar la función preferida mediante el
• 89 •
ESPAÑOL
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“.
∨∨
Mediante el botón (25) “ENT” activar la función
requerida; las variables que es posible
seleccionar pueden examinarse mediante el
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“; para almacenar la variable
∨∨
presionar el botón “ENT”.
Nota. Mediante el botón “ESC” es
posible interrumpir en cualquier momento la programación sin almacenar los
cambios realizados; esta operación puede
efectuarse sólo antes de presionar el botón
“ENT”.
12.3 Descripción de las funciones
programables
IDIOMA
Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano,
alemán, portugués, español, inglés, francés y
holandés. Normalmente la máquina se entrega
programada en el idioma del país al que está
destinada.
• Para desactivarla, en modalidad programación,
con el botón “
ENJUAGUE
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la función
∨∨
y presionar el botón “ENT”. Aparecerá el
mensaje:
ENJUAGUE
CONEXION
A continuación, presionar el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“
∨∨
para seleccionar
ENJUAGUE
CONEXION
ENJUAGUE
DESCONEXION
y almacenar la selección efectuada presionando
el botón “ENT”.
Aconsejamos elegir la función:
ENJUAGUE
CONEXION
DUREZA AGUA
• En modalidad programación presionar el
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ para seleccionar la función:
∨∨
IDIOMA
y a continuación activarla con el botón “ENT”.
Aparecerá el mensaje:
IDIOMA
CASTELLANO
Presionar el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ para seleccionar
∨∨
el idioma deseado y mediante el botón “ENT”
almacenarlo.
ENJUAGUE
Inmediatamente después del calentamiento, la
máquina elimina automáticamente el agua que
ha permanecido en sus conductos internos, a
fin de garantizar que la erogación del café se
efectúe sólo con agua fresca.
El agua corriente contiene mayor o menor
cantidad de sustancias calcáreas según la
región. Por este motivo la máquina puede
ser regulada en función del grado de dureza
del agua de la localidad a la que está
destinada, expresada en escala entre 1 y 4.
La máquina se encuentra programada en
un valor medio (dureza 3). La dureza del
agua en la máquina debería regularse en
función del tenor de calcáreo y del grado de
dureza del agua, que se mide mediante la
tira específica suministrada junto con la
máquina. Sumergir brevemente (1
segundo) la tira suministrada en el agua
y sacudirla ligeramente. Transcurrido un
minuto los resultados de la prueba serán
visibles en la tira.
• En modalidad programación, presionar el
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ para seleccionar la función:
∨∨
DUREZA AGUA
Esta función es activada por el fabricante.
y activarla mediante el botón “ENT”.
• 90 •
ESPAÑOL
• Aparecerá el mensaje:
DUREZA AGUA
DUREZA 3
• Verificar, en la tira sumergida precedentemente en el agua, cuántos cuadrados han
cambiado de color.
• Seleccionar la dureza adecuada del agua me-
∧∧
diante el botón “
∨∨
∧“ o “
∨“ (por ej. 2 cuadrados
∧∧
∨∨
= Dureza 2) y almacenarla con el botón “ENT”
Advertencia. Descalcificar la máquina
una vez que se ha alcanzado la cantidad
correspondiente a la dureza del agua.
En el monitor aparecerá el mensaje:
DESCALCIFICAC.
MAQUINA LISTA
te el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
TEMPERATURA
∨∨
∨“ la función:
∨∨
A continuación activarla con el botón “ENT”.
Aparece el mensaje (por ejemplo):
TEMPERATURA
MEDIA
• Mediante el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la
∨∨
temperatura deseada y almacenarla
presionando el botón “ENT”.
PREINFUSIÓN
El proceso de preinfusión, mediante el cual el café
es ligeramente humedecido antes de la infusión
propiamente dicha, hace resaltar el aroma pleno
del café, que adquiere así un sabor excelente.
CALIENTATAZAS
Esta función permite activar el calientatazas presente en la cobertura de la máquina.
• En modalidad de programación, operar con
la tecla
∧∧
∧” o “
∧∧
y activarla mediante la tecla “ENT”.
• A continuación aparece la indicación y se
deberá elegir se desea
CALIENTATAZAS
CONEXION
mediante la tecla “
la tecla “ENT” para confirmar la elección.
∨∨
∨” para seleccionar la función
∨∨
CALIENTATAZAS
CALIENTATAZAS
o
DESCONEXION
∧∧
∨∨
∧” o “
∨”; por último presionar
∧∧
∨∨
• Mediante el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la
∨∨
función:
PREINFUSION
a continuación activarla con el botón “ENT”.
Aparecerá el mensaje:
PREINFUSION
CONEXION
• Mediante el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la
∨∨
desactivación de la función:
PREINFUSION
DESCONEXION
o bien la prolongación de esta fase:
PREINFUSION
LARGA
TEMPERATURA
Esta función permite obtener el café más caliente
o menos caliente, regulando para ello la temperatura del agua (mínima, baja, media,
elevada y máxima).
• En modalidad programación, elegir median-
A fin de exaltar el sabor de su café.
• Almacenar la selección mediante el botón “ENT”.
PREMOLEDURA
Mediante el proceso de premoledura la
máquina muele dos veces: la primera para el
tipo de café seleccionado, la segunda para el
• 91 •
ESPAÑOL
café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función conviene sólo si deben
prepararse simultáneamente varios
cafés (por ej. durante una visita o una fiesta).
• En modalidad programación, mediante el
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la función
∨∨
PREMOLIENDA
activarla con el botón “ENT”.
• Aparecerá el mensaje:
PREMOLIENDA
DESCONEXION
Seleccionar mediante el botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ y
∨∨
almacenar con el botón “ENT”.
TOTAL CAFÉ
Esta función permite visualizar la cantidad de cafés
que la máquina ha preparado hasta ese momento.
y a continuación activarla mediante la tecla
“ENT”.
A continuación aparece la indicación
DESCALCIFIC.
Advertencia. Antes de iniciar el
programa de descalcificación, leer
atentamente las advertencias “Descalcificación” Cap. 11. No descalcificar nunca el
grupo erogador. No presionar nunca la tecla
de preparación café (22, 23, 24) mientras
haya descalcificante en el depósito del agua,
ya que el grupo erogador podría dañarse.
SEÑAL DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite reinicializar el mensaje
“DESCALCIFIC.” una vez que ha sido efectuada
la descalcificación de la máquina.
• En modalidad de programación, seleccionar
la función presionando para ello la tecla “
∨∨
o “
∨“
∨∨
∧∧
∧“
∧∧
• En modalidad programación, mediante el
botón “
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar la función:
∨∨
TOTAL CAFE
activarla con el botón “ENT”. Aparecerá el
mensaje, por ej.
TOTAL CAFE
86
DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite descalcificar el aparato con el
programa integrado. Una vez alcanzado el nivel
de agua establecido en función del grado de dureza
del agua, en el monitor aparece la indicación
DESCALCIFICAC.
MAQUINA LISTA
El aparato debe ser descalcificado lo antes posible.
SEGN. DESCALCIF.
y activarla con la tecla “ENT”.
Aparece el mensaje:
SEGN. DESCALCIF.
NO
• Mediante la tecla “
SEGN. DESCALCIF.
SI
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“ seleccionar:
∨∨
• Presionando nuevamente la tecla “ENT” se
devuelve a cero el contador del calcáreo.
• Seleccionando esta función sin que en el
monitor aparezca el mensaje
“DESCALCIFIC.”, aparecerá la siguiente
indicación:
CANTIDAD AGUA
NON SUPERATO
Presionar la tecla “ESC” para retornar a la
programación.
• En modalidad de programación, mediante la
tecla “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” seleccionar la función
∨∨
DESCALCIFIC.
Advertencia. Si no se desea devolver a cero el contador se deberá
presionar la tecla “ESC”.
• 92 •
ESPAÑOL
Importante. Después de la usual
descalcificación, se aconseja devolver a cero el contador de calcáreo a fin de
no olvidarse de descalcificar nuevamente
el aparato.
TEMPORIZADOR
Es posible programar el aparato a fin de que
después de un cierto lapso se verifique la
conmutación automática del mismo desde la
función
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
a aquélla de
ECONOMIA
ENERGIA
Puede ser regulado de 0 a 12 horas, con
subdivisiones de 15 minutos.
La función de temporización recomienza desde
cero después de cada erogación.
La indicación “0:00” significa que el
temporizador está apagado.
.
mediante el botón “
CICLO DE LAVADO
∧∧
∧“ o “
∧∧
∨∨
∨“la función:
∨∨
Para entrar en la función presionar el botón
“ENT” y presionar nuevamente el mismo
botón “ENT” para activar el ciclo de lavado.
• La conclusión del ciclo de lavado será
indicada en el monitor mediante el mensaje:
LLENAR DEPOSITO
A continuación llenar el depósito de agua, con
lo cual la máquina automáticamente procederá
en modalidad normal. En el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO
MAQUINA LISTA
REGULACIONES DE FÁBRICA
Esta función permite restablecer los parámetros
de funcionamiento de la máquina programados
por la empresa fabricante.
• En modalidad programación, presionar la
tecla “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” para seleccionar la función
∨∨
TEMPORIZADOR
y activarla mediante la tecla “ENT”. Aparece
el mensaje
ECONOM. ENERGIA
AL CABO DE 0:00
• Mediante la tecla “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” elegir el tiempo
∨∨
deseado y almacenarlo presionando la tecla
“ENT”.
CICLO DE LAVADO
Esta función permite ejecutar un ciclo de lavado
con agua de los componentes que participan
en la erogación del café.
Se aconseja la presencia de una persona que controle la correcta
ejecución de la operación de lavado.
• Para activar el ciclo de lavado se debe seleccionar
• En modalidad programación, mediante la
flecha “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨”, seleccionar la función
∨∨
VALOR. INICIALES
a continuación, activarla mediante la tecla
“ENT”. Aparecerá la indicación:
VALOR. INICIALES
NO
• Si se desean restablecer los parámetros
operar con la flecha “
∧∧
∧” o “
∧∧
∨∨
∨” y presionar
∨∨
la tecla “ENT” para confirmar la elección.
Advertencia. Al restablecerse todos
los parámetros de fábrica se pierden
todas las programaciones personalizadas
reguladas en la máquina.
13INFORMACIONES DE CARÁCTER
JURÍDICO
• Las siguientes informaciones de uso contienen
las informaciones necesarias para una utilización
correcta, para las funciones operativas y el
mantenimiento necesario del aparato.
• 93 •
ESPAÑOL
• Estos conocimientos y la observación de éstas
instrucciones, representan la premisa para un uso
sin peligro respetando totalmente la seguridad
en caso de funcionamiento y mantenimiento del
aparato. Si se desea información adicional o si
debiesen verificarse problemas particulares que
se consideran que no están explicados en éstas
instrucciones de uso con la suficiente claridad, le
rogamos se ponga en contacto con el vendedor
o directamente con el fabricante.
• Además, resaltamos que el contenido de estas
instrucciones de uso no forman parte de una
convenio precedente o ya existente, de un
acuerdo o de un contrato legal y que no le
cambian la sustancia.
• Todas las obligaciones del fabricante se basan
en el respectivo contrato de compraventa que
contiene también el reglamento completo y
exclusivo referente a las prestaciones de garantía.
• Las normas de garantía contractuales no se
limitan ni se extienden en base a las presentes
explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen información
protegida por el derecho de autor.
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas
en otro idioma sin el previo acuerdo escrito
por parte del Fabricante.
LLENAR DEPOSITO
• Llenar el depósito del agua (9) con agua
potable fresca.
FALTA GRANOS
MAQUINA LISTA
• Llenar el depósito café en granos con café en
granos y reanudar el ciclo de erogación café.
VACIAR POSOS
• Extraer el cajón recogedor de posos (10) y
vaciarlo depositando los posos en un
contenedor idóneo.
Nota importante. El cajón recogedor
de posos debe ser vaciado sólo con
máquina encendida. El cajón debe
permanecer extraído al menos durante cinco
segundos. El vaciado del cajón con máquina
apagada provoca la imposibilidad de erogar el café al reencender la máquina misma.
GRUPO FALTA
14SUPRESIÓN
• Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar más.
• Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable
eléctrico.
• Entregar los aparatos fuera de uso a un centro de recogida apropiado.
15 INDICACIONES EN EL MONITOR
A través del monitor la máquina guía al usuario
a fin de garantizar un uso correcto de la misma.
A continuación se indican los mensajes de
alarma que impiden la erogación del café, con
indicación para el usuario de lo que debe hacer
para obtener un uso correcto de la máquina.
ECONOMIA
ENERGIA
• Presionar la tecla (27).
• Instalar correctamente el grupo erogador (17).
REC. POSOS FALTA
• Introducir correctamente la vasija recogedora de
gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10).
TEMP. ELEVADA
• la máquina está en sobretemperatura y no
puede erogar café (véase apar. 9.1)
MOLIN BLOQUEADO
UNIDAD BLOQUEA.
• Contactarse con un centro de asistencia
autorizado.
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken
zoveel mogelijk te voorkomen.
1Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de
verpakking mochten bevinden, voordat het espresso
apparaat wordt gebruikt.
2De hete oppervlakken niet aanraken.
3Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische
schokken of ongelukken te vermijden.
4Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
5De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
6Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het
apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
7Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit)
staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien
men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de
stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik
gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd
worden.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
worden uitgevoerd.
1Controleren dat de aangetoonde spanning op het
plaatje overeenkomt met de spanning van het
stopcontact.
2Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
gebruiken.
3De warme onderdelen van het apparaat en de
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen
aanraken.
4Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek
is voldoende.
5Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de
vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
AEr wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd
om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u
erover kunt struikelen.
BEr kan een verlengsnoer gebruikt worden.
CAls u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is
minstens gelijk is aan de spanning van het
apparaat;
2of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZINGEN TE BEWAREN
(als het snoer van het apparaat van dit type is);
3of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er
niet over kunt struikelen.
• 96 •
NEDERLAND
1ALGEMENE INFORMATIE
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel
koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de
toebereiding van een espresso, en is voorzien van
een inrichting voor de stoom en het warme water.
Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk
design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is
niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
WAARSCHUWING! Er worden geen
verantwoordelijkheden overgenomen
in geval van:
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig
met de voorziene werking;
• Reparaties die niet door het bevoegde
Servicecentrum werden uitgevoerd;
• Werkzaamheden aan de voedingskabel;
• Werkzaamheden aan de onderdelen van
het apparaat;
• Gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie
1.1 Vereenvoudiging van het lezen
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke informatie voor de
veiligheid van de gebruiker aan. Volg
deze aanwijzingen nauwgezet, om
ernstige verwondingen te vermijden.
Dit symbool vertegenwoordigt de
informatie, die in overweging dient
genomen te worden, zodat het apparaat
beter werkt.
De afbeeldingen in overeenkomst met de tekst
bevinden zich voorin de gebruiksaanwijzing.
Het wordt aangeraden, deze
pagina’s gedurende het lezen
van de gebruiksaanwijzingen
open te houden.
1.2 Gebruik van deze gebruik-
saanwijzingen
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een
veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het
espresso apparaat bij, indien iemand anders het
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie
te verkrijgen of in geval van problemen, die niet
helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
2TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale Spanning
Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale Capaciteit
Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal van het apparaat
Metaal
• Afmetingen (l x b x h) (mm)
330 x 395 x 385
• Gewicht (Kg)
13
• Netsnoer (mm)
1200
• Bedieningspaneel
Vooraanzicht (Digitaal display)
• Waterreservoir
Afneembaar
• Voeding
Zie het plaatje op het apparaat
• Waterreservoir (lt.)
2,4
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
300 gr. voor koffiebonen
• Druk van de pomp (bar)
15
• Thermoblok/Doorstroomelement
Aluminium
• Veiligheidsinstallaties
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
veiligheidsthermostaat.
Wijzigingen in de constructie en de
uitvoering, ingegeven door de technologische vooruitgang, voorbehouden.
Machine in overeenstemming met de Europese
richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/
12/92), betreffende de opheffing van radio-/
televisiestoringen.
• 97 •
NEDERLAND
OIL
10
c
m
10
c
m
• 98 •
T
X
6
5
0
NEDERLAND
3VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De onderdelen onder stroom nooit met
water in aanraking brengen: gevaar van
kortsluiting! De opgewarmde stoom en het
water kunnen brandwonden veroorzaken!
De stoom of het warme water nooit in de
richting van lichaamsdelen richten, de tuit
van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken: gevaar voor verbrandingen!
Gebruiksbestemming
- Het espresso apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik geschikt.
- Het is verboden technische wijzigingen aan
te brengen en het apparaat onwettelijk te
gebruiken; met de voorziene gevolgen voor
zulk een risico!
- Het espresso apparaat mag alleen maar door
volwassenen worden gebruikt.
handen of voeten.
- Het moet vermeden worden, dat de
voedingskabel van tafels of rekken hangt.
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)
- Vergewis u ervan dat kinderen niet de
mogelijkheid hebben met het koffiezetapparaat te spelen. Kinderen realiseren zich
de gevaren die samenhangen met elektrische
apparaten niet.
- Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de
nabijheid van kinderen.
Brandgevaar (Fig.C)
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm water
nooit in de richting van zichzelf of anderen
richten: gevaar voor brandwonden.
- Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische
stroom!).
Ruimte voor installatie, gebruik en
onderhoud (Fig.D)
Stroomvoeding
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan
een passend stopcontact aangesloten
worden.
- De spanning moet overeenkomen met de
spanning aangeduid op het plaatje van het
apparaat.
Voedingskabel (Fig.A)
- Het espresso apparaat mag nooit met
beschadigde voedingskabel gebruikt worden.
De beschadigde voedingskabel dient
onmiddellijk vervangen te worden.
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct
door het bevoegd Servicecentrum vervangen.
- De voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hoeken en scherpe randen, over
warme voorwerpen en dient voor de olie
beschermd te worden.
- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel
verplaatsen of trekken.
- De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet aanraken met natte
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
- Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek,
waar niemand het kan laten omvallen of
erdoor verwond kan raken.
- Een goed verlichte, hygiënische omgeving
kiezen met toegankelijk stopcontact.
- Zet het apparaat niet op erg warme
oppervlakken of in de buurt van open vuur,
om te vermijden dat het frame smelt of
anderszins beschadigd raakt.
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en
kookplaten stellen.
- De machine niet in een ruimte met een lagere
temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het
gevaar dat het apparaat door bevriezing
beschadigd wordt.
- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht
gebruiken.
Reiniging (Fig.E)
- Alvorens met het reinigen van het apparaat
te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in
stand “O” te staan en moet vervolgens de
• 99 •
NEDERLAND
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
- Bovendien moet men wachten, dat het
apparaat afgekoeld is.
- Het toestel nooit in water onderdompelen!
Absoluut vermijden, dat het apparaat met
waterstralen in contact komt.
- Het is streng verboden binnenin het apparaat
te werken.
Bewaring van het apparaat
- Indien het apparaat gedurende een lange
periode niet gebruikt wordt, moet hij
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
verwijderd worden.
- Het apparaat op een droge plaats en buiten
het bereik van kinderen bewaren.
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.
Reparaties /Onderhoud
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht
van beschadiging na een val, moet de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd
worden. Nooit een beschadigd apparaat in
werking zetten.
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen
het apparaat repareren.
- Indien het apparaat niet door het bevoegde
Servicecentrum gerepareerd wordt, is de
producent niet verantwoordelijk voor welke
schade ook.
Brandwering
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.01
1Houder voor de koffiebonen
2Afneembaar deksel voor de houder van
de koffiebonen (aroma bewaring)
3Hendel voor instelling maalgraad
4Hendel voor instelling hoeveelheid
5Deksel doseerder gemalen koffie
6Kopjeswarmer
7Hoofdschakelaar (ON/OFF)
8Deksel van het waterreservoir
9Waterreservoir
10Afvalbak voor de koffieprut
11Voedingskabel
12Lekbak+rooster
13In hoogte verstelbare koffie afgifte
14Stoompijp/heet waterpijp
15Zijdeurtje
16Knop voor de stoomafgifte
17Koffiegroep/transporteur
18Bedieningspaneel
19T-sleutel voor de koffiegroep
20Borsteltje voor de reiniging
21Maatlepel gemalen koffie
Bedieningspaneel
22Knop voor afgifte espressokoffie
23Knop voor afgifte koffie
- In geval van brand moeten de (CO2)
brandblusapparaten gebruikt worden. Geen
water of poeder-brandblusapparaten
benutten
Pagina omlaag in de programmeerwijze
24Knop voor afgifte aangelengde koffie
Pagina omhoog in de programmeerwijze
25Selectieknop gemalen koffie
Selectieknop Programmering
“OK” in de programmeerwijze
26Selectieknop stoomfunctie
ESC in de programmeerwijze
27Knop voor activering/ deactivering
energiebesparingsfunctie
28LCD-display
• 100 •
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.