Gaggia SYILX014MENGRC, SYGBX016MENGRC, SYUSA013MENGRCO, SYSCH014MENGRCO, SYIXX014MENGRCO Operating Instructions Manual

...
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
SYNCRONYSYNCRONY
SYNCRONYSYNCRONY
DIGITDIGIT
DIGIT
DIGITDIGIT
ALAL
AL
ALAL
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap­puccino trinken.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou un cappuccino.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su hogar.
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
• 2 •
28
25
26
24
27
22
23
• 3 •
• 4 •
• 5 •
ITALIANO
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento. utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito
con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO
ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico dell’lettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
• 6 •
ITALIANO
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la prepara­zione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispo­sitivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono respon­sabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli sco­pi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Questo simbolo evidenzia le informa­zioni da tenere in maggiore considera-
zione, per un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano
nel risvolto di copertina. Te­nere queste pagine aperte durante la lettura delle istru­zioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente­mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo
Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm)
330 x 395 x 385
• Peso (Kg)
13
• Lunghezza cavo (mm)
1200
• Pannello comandi
Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua
Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Serbatoio acqua (lt.)
2,4
• Capacità contenitore caffè (gr)
300 di caffè in grani
• Pressione pompa (bar)
15
• Caldaia
Alluminio
• Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utiliz­zarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/ 336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/
92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
• 7 •
ITALIANO
OIL
10
c
m
10
c
m
• 8 •
T
X
6
5
0
ITALIANO
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda pos­sono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
- La macchina per caffè è prevista esclusiva­mente per l’impiego domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano!
- La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
Alimentazione di corrente
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
- La tensione deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione (Fig.A)
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
- Far sostituire subito da un Centro di Assisten­za Autorizzato i cavi e le spine difettosi.
- Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo op­pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li­beramente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos-
sibilità di giocare con la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa­re la macchina alla portata dei bambini.
Pericolo d’ustioni (Fig.C)
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:
pericolo di scottature.
- Usare sempre le apposite maniglie o mano­pole.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio.
Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
- Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve­nirne ferito.
- Scegliere un ambiente sufficientemente illu­minato, igienico e con presa di corrente fa­cilmente accessibile;
- Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature infe­riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
- La presa di corrente deve essere raggiungibi­le in ogni momento.
- Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Pulizia (Fig.E)
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Inoltre, aspettare che la macchina si raf­freddi.
- Mai immergere la macchina nell’acqua! Impedire che venga a contatto con getti d’acqua.
- È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
• 9 •
ITALIANO
Custodia della macchina
- Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchi­na e staccare la spina dalla presa.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente. Mai mettere in fun­zione una macchina difettosa.
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos­sono effettuare interventi e riparazioni.
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese­guiti da centri di assistenza autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali dan­ni.
DESCRIZIONE COMPONENTI:
Fig.01
1 Contenitore caffè in grani 2 Coperchio mobile contenitore caffè in gra-
ni (salva aroma) 3 Leva regolazione macinatura 4 Leva regolazione dose 5 Coperchio dosatore caffè macinato 6 Piano scaldatazze 7 Interruttore generale (ON/OFF) 8 Coperchio serbatoio acqua 9 Serbatoio acqua 10 Cassetto raccogli fondi 11 Cavo alimentazione 12 Vasca raccogli gocce + griglia 13 Erogatore caffè regolabile in altezza 14 Tubo vapore/acqua calda
Antincendio
- In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac­qua o estintori a polvere.
15 Sportello laterale 16 Pomello erogazione vapore 17 Gruppo erogatore caffè 18 Pannello comandi 19 Chiave gruppo erogatore caffè 20 Spazzolino per pulizia 21 Misurino caffè macinato
Pannello comandi
22 Pulsante erogazione caffè espresso 23 Pulsante erogazione caffè
“Pagina giù” nel modo programmazione
24 Pulsante erogazione caffè lungo
“Pagina sù” nel modo programmazione
25 Pulsante selezione caffè macinato
Pulsante selezione Programmazione “OK” nel modo programmazione
26 Pulsante selezione funzione vapore
“ESC” nel modo programmazione
27 Pulsante per attivare/disattivare la funzio-
ne di risparmio energia.
28 Display LCD
• 10 •
ITALIANO
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi at­tenersi scrupolosamente alle “Norme di si­curezza” riportate nel cap. 3.
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizza­to per proteggere la macchina durante la spe­dizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra­sporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
• Prelevare la vasca raccogli gocce (12) dal­l’imballo e inserirla nella macchina.
• Assicurarsi che la vasca raccogli gocce con la griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse­riti correttamente e che lo sportello laterale (15) sia chiuso.
• Prelevare dal cassetto raccogli fondi lo spaz­zolino per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore caffè (19) ed il misurino caffè (21) che vengono forniti in dotazione con la mac­china e conservarli a portata di mano.
Se all’accensione della macchina il
display segnala un’anomalia, signi­fica che una delle parti sopra descritte non è stata posizionata correttamente (Vedi cap.15).
4.3 Prima accensione
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua ed
estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciacquare e riempire, con acqua fresca po­tabile, il serbatoio; si consiglia di non supe­rare il riferimento contrassegnato con la dici­tura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua nella sede apposita e riposizionare il coperchio sopra ad esso (Fig.04).
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua fresca non gassata.
Acqua calda nonché altri liquidi possono
danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi­cienza all’interno del serbatoio.
• Sollevare il coperchio (2) e immettere caffè in grani nel contenitore (1).
Usare sempre e soltanto caffè in
grani. Caffè in polvere, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la mac­china.
• Riposizionare il coperchio nel contenitore
caffè (1).
• Assicurati che l’interruttore generale (7) sia
in posizione (O).
Inserire la spina (11) in una presa adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore
generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante ; la macchina comincia a scaldarsi e sul display appare:
RISCIACQUO ATTENDERE ...
Quando viene raggiunta la giusta temperatura, la macchina esegue un ciclo di risciacquo.
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore
(Fig.01-pos.14) sulla vasca raccogligocce, met­tere una tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio del tubo vapore.
• Ruotare il pomello (Fig.09) in senso antiorario
ed attendere fino a quando fuoriesce acqua, in modo regolare, dal tubo vapore; per inter­rompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello in senso orario. Durante l’operazione sul display appare:
EROGAZ. ACQUA ATTENDERE ...
Nota: Prima di procedere alla prima
messa in funzione, in caso di pro­lungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligato­rio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta
• 11 •
ITALIANO
viene visualizzato sul display.
CARIC. CIRCUITO
• Terminata la fase di riscaldamento sul display appare:
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
• Terminate le operazioni di cui sopra, la mac­china è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ (FIG.02)
Attenzione! La leva di regolazione
della macinatura, posta sotto il con­tenitore caffè (Fig.02), deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caffè in polvere e/o liofilizzato nel contenitore caffè in grani. È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè con­tiene organi in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale (7) e staccare la spi­na dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
stare la leva verso valori più bassi. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè. Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1 - 8); in questi casi uti­lizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeti­camente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato in modo non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > spostare la leva su valori più bassi; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > spostare la leva su valori più alti.
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ
(FIG.05)
Nella macchina è possibile regolare la quantità di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esi­genze. Spostando la leva (Fig.05), situata all’interno dello sportello (15), verso destra si aumenta la dose di caffè macinato; spostando la leva verso sinistra si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di macinatura. La macchina è dotata di una leva (Fig.02) per la regolazione del grado di macinatura. Per va­riare il grado di macinatura spostare la leva quando il macinacaffè è in funzione; le cifre ri­portate sulla macchina indicano il grado di macinatura. Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario spostare la leva verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo grossa è necessario spo-
7 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verificare che il serbato-
io apposito contenga acqua a sufficienza.
• Prima di erogare caffè verificare che il serba­toio acqua ed il serbatoio caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato:
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente ver-
• 12 •
ITALIANO
so l’alto o verso il basso (Fig.13), in modo che si adatti alle vostre tazzine.
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22, 23 o 24); sul display viene indicato (per esempio)
1 ESPRESSO
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz­zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e premere una sola volta il pulsante (22, 23 o
24); per erogare 2 caffè, posizionare due taz­zine sotto ai beccucci di erogazione caffè e premere 2 volte di seguito il pulsante (22, 23 o 24); sul display appare:
2 ESPRESSI
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè; la preparazione di due caffè richie­dere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (Fig.01-pos.13). L’erogazione del caffè si fermerà automatica­mente quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos­sibile interrompere l’erogazione del caffè pre­mendo il pulsante (Fig.01-pos. 22, 23 o 24).
7.2 Erogazione con caffè in polvere
Per utilizzare questa funzione è ne-
cessario utilizzare il misurino (Fig.01­pos.21) per dosare il caffè in polvere all’in­terno della macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè in polvere, vi sono
degli organi in movimento.
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in polve­re, da inserire nel dosatore, utilizzare solo il mi­surino (21) in dotazione alla macchina. Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione l’uno all’altro.
• Premere il pulsante (25) per selezionare la funzione; sul display appare:
SELEZ. FUNZIONE CAFFE' MACINATO
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol­vere.
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè; togliere la quantità eccessiva di caffè in pol­vere presente nel misurino.
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del dosatore (Fig.08).
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in polvere.
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto di erogazione caffè (22, 23 o 24); sul display appare (per esempio):
1 ESPRESSO CAFFE' MACINATO
• Si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13). L’erogazione del caffè si fermerà automatica­mente quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi par.7.3); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22, 23 o 24).
• Successivamente la macchina si riporta auto­maticamente nel modo di funzionamento normale (vedi par. 7.1).
Inserire nel dosatore (5) solo caffè
in polvere per macchine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri materia­li, inseriti in questo dosatore, danneggia­no la macchina.
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
La macchina è stata programmata per erogare 3 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante (22), caffè normale con il pulsante (23) e caffè lungo con il pulsante (24).
• 13 •
ITALIANO Per adattare i valori programmati alle dimensio-
ni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore (13), premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato (22, 23 o 24) e mantenerlo premuto, sul display viene visualizzato (per esempio):
1 ESPRESSO PROGRAMMAZ. DOSE
Attendere che la tazza venga riempita con la quantità desiderata ed a quel punto rilasciare il tasto.
Avvertenza: mantenere il tasto (22, 23 o 24) premuto durante tutto il pro-
cesso di erogazione del caffè.
In questo modo la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verifi-
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe­ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del­l’acqua calda può raggiungere temperatu­re elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
9 EROGAZIONE VAPORE/PRE-
PARAZIONE DEL CAPPUC­CINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma
anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono ve­rificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere tem­perature elevate: evitare di toccarlo diret­tamente con le mani.
• Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (26). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento. Il display , durante il riscaldamento, visualizza:
VAPORE ATTENDERE...
• Quando la macchina è pronta per
l’erogazione del vapore sul display appare:
VAPORE PRONTO X L'USO
• Prima di erogare acqua calda verificare che sul display sia visualizzato.
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel seguente modo.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore (Fig.09).
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.09. Il display visualizza:
EROGAZ. ACQUA
• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal­da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal­da ruotare in senso orario il pomello. Il display visualizza:
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca raccogli gocce (12), mettere una tazza o un recipiente adatto sotto il beccuccio del tubo vapore. Aprire il pomello (16) “Acqua cal­da/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo va­pore.
• Chiudere il pomello (16).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cap­puccino.
Per garantire un miglior risultato nel­la preparazione del cappuccino, il lat-
te e la tazza utilizzata devono essere freddi.
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscal­dare e aprire il pomello (16); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso ver­so l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma (Fig.10).
• 14 •
ITALIANO
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (16).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo­re con un panno umido.
• Quando l’erogazione di vapore è terminata, disinserire la funzione premendo il tasto (26).
9.1 Passaggio da vapore a caffè
• Nel passaggio da erogazione vapore a erogazione caffè, il display indica:
TEMPER. ELEVATA
la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scari­care dell’acqua; mettere una tazza o un reci­piente adatto sotto il beccuccio del tubo vapo­re. Aprire il pomello Vapore (16); nel display appare:
EROGAZ. ACQUA TEMPER. ELEVATA
ponenti utilizzando un forno a microonde e/ o un forno convenzionale
• Si consiglia di pulire quotidianamente il ser­batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio dell’acqua.
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana­mente; prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua.
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.
• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni giorno la vasca raccogli gocce (12), il cas­setto raccogli fondi (10) ed il cassettino posto sotto al gruppo erogatore (Fig.18); per ese­guire questa operazione è necessario aprire lo sportello laterale; successivamente si può procedere con lo svuotamento ed alla pulizia di tutti i componenti.
10.1 Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (17) deve esse-
re pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Quando la scritta
TEMPER. ELEVATA
non viene più visualizzata si può fermare l’erogazione dell’acqua ruotando in senso orario il pomello vapore (16). La macchina si riporta nel funzionamento normale; il display visualizza:
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
10 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fred­da e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi com-
• Spegnere la macchina premendo l’interrutto­re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete.
• Aprire lo sportello di servizio (15), successi­vamente togliere il cassetto raccogli fondi.
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto in­dicato dalla scritta “PRESS” (Fig.15).
• Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li­beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio­re si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con l’apposita chiave in dotazione (Fig.17).
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza detergente. Quindi lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi componenti.
• Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con cura, il perno in plastica servendosi dell’ap­posita chiave.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina.
• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur­re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito
• 15 •
ITALIANO
vano fino ad ottenerne l’aggancio (Fig.19).
• Inserire il cassetto raccogli fondi.
• Chiudere lo sportello (15).
11 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è neces­saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri­duzione della portata dell’acqua o quando sul display viene visualizzato il messaggio:
DECALCIFICARE PRONTO X L'USO
Qualora si voglia eseguirla personal-
mente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente repe­ribile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
completo del serbatoio dalla soluzione decalcificante.
• Dopo la decalcificazione, risciacquare bene il serbatoio dell’acqua (9) e riempirlo con acqua fresca potabile. Riaccendere la mac­china e risciacquare bene i circuiti facendo fuoriuscire l’acqua (ca. 1,4 litri) dal tubo va­pore (14) come descritto nel capitolo 8. In questo modo non rimangono residui che possono alterare il gusto del caffè.
• La macchina è nuovamente pronta per l’uso.
Per cancellare la scritta
DECALCIFICARE
premere il tasto “ENT” per entare nella pro­grammazione.
∧∧
Con il tasto
SEGNAL. DECALC.
∨∨
o
selezionare la funzione:
∧∧
∨∨
e attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta:
Attenzione: la soluzione erogata deve essere smaltita in modo idoneo; non
utilizzarla per scopi alimentari
La decalcificazione può essere eseguita ma­nualmente o fatta eseguire alla machina in modo automatico.
11.1 Decalcificazione convenzionale
• Preparare la soluzione decalcificante seguen­do le istruzioni per l’uso sulla confezione del prodotto stesso.
• A macchina spenta prelevare il serbatoio del­l’acqua, vuotarlo e versarvi la soluzione decalcificante; riporre il serbatoio sulla mac­china.
• Accendere la macchina con l’interruttore ge­nerale.
• Porre un contenitore capiente sotto il tubo vapore (14) e aprire il pomello acqua calda/ vapore (16); erogare ca. 3 dl della soluzione decalcificante e chiudere il pomello (16).
• Spegnere la macchina con l’interruttore ge­nerale e lasciar agire la soluzione per ca. 15 minuti.
• Ripetere la procedura fino allo svuotamento
SEGNAL. DECALC. NO
• Con il tasto
SEGNAL. DECALC. SI
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare:
∨∨
• Premendo nuovamente il tasto “ENT”, si az­zera il contatore del calcare.
• Uscire dalla programmazione premendo il tasto “ESC”.
11.2 Decalcificazione automatica
• Preparare la soluzione decalcificante seguen­do le istruzioni per l’uso sulla confezione del prodotto stesso.
• A macchina accesa prelevare il serbatoio dell’acqua, vuotarlo e versarvi la soluzio­ne decalcificante; riporre il serbatoio sulla macchina.
• Premere il tasto “ENT”. Con il tasto
∨∨
selezionare la funzione
∨∨
DECALCIFICAZ.
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• Tenere un contenitore capiente (min. 1 litro di
∧∧
o
∧∧
• 16 •
ITALIANO
contenuto) sotto il tubo vapore (14) e aprire il pomello acqua calda/vapore (16). Appare la scritta:
DECALCIFICAZ. IN CORSO
ed il programma automatico di decalcifica­zione inizia. Esso funziona ad intervalli fino a quando non appare l’indicazione:
DECALCIFICAZ. TERMINATA
• Chiudere il pomello acqua calda/vapore (16) e premere il tasto “ENT”. Appare l’indicazione:
RISCIACQUARE RIEM. SERB. ACQUA
In seguito, risciacquare bene il serbatoio del­l’acqua, riempirlo d’acqua fresca potabile ed introdurlo nuovamente nell’apparecchio.
• Tenere nuovamente un contenitore capiente sotto il tubo vapore (14) e aprire il pomello acqua calda/vapore (16). Far scorrere lenta­mente tutto il contenuto del serbatoio attra­verso il tubo vapore (14) fino a quando ap­pare la scritta:
RISCIACQUO TERMINATO
• Chiudere il pomello (16).
• A decalcificazione terminata, uscire dal pro­gramma con il tasto “ESC”. Appare la scritta:
12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO-
NI MACCHINA
L’utilizzatore può modificare alcuni
parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
12.1 Comando “ENT”
Per programmare le funzioni è obbligatorio en­trare nella modalità di programmazione, preme­re il tasto (25) “ENT” della macchina quando questa è in una condizione di riposo.
Premere il il tasto (25) “ENT” e mantenerlo pre- muto fino a quando sul dispaly appare:
LINGUA * RISCIACQUO
Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto
∨∨
per scendere nell’indicazione sul display.
∨∨
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “ESC”
12.2 Scelta delle singole funzioni
Selezionare con il tasto desiderata. Con il tasto (25) “ENT” attivare la funzione de­siderata; le variabili che si possono selezionare sono sfogliabili con il tasto morizzare la variabile premere il tasto “ENT”.
∧∧
per salire di una riga oppure il tasto
∧∧
∧∧
o
∧∧
∨∨
la funzione
∨∨
∧∧
o
∧∧
∨∨
; per me-
∨∨
RIEM. SERB. ACQUA
Nota: dopo la decalcificazione can­cellare la scritta ”DECALCIFICARE”
come descritto nel par.11.1
Avvertenza: il programma di decal-
cificazione ed il risciacquo durano circa 40 minuti. Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello consigliato si raccomanda di rispet­tare comunque le istruzioni della casa pro­duttrice riportate sulla confezione del pro­dotto decalcificante.
Nota: con il tasto “ESC” si può in-
terrompere in qualsiasi momento la programmazione senza memorizzare i cambiamenti; questa operazione è effettuabile solo prima di aver premuto il tasto “ENT”.
12.3 Descrizione delle funzioni
programmabili
LINGUA
Con questa funzione si può cambiare la lin­gua del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Fran-
• 17 •
ITALIANO cese e Olandese. Generalmente l’apparecchio
è programmato sulla lingua del paese a cui è destinato.
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
scegliere la funzione:
∨∨
LINGUA
∧∧
∧∧
e poi attivarla con il tasto “ENT”.
Appare l’indicazione:
LINGUA ITALIANO
Con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare la lingua
∨∨
desiderata e con il tasto “ENT” memoriz­zarla.
RISCIACQUO
Subito dopo la fase di riscaldamento, l’appa­recchio elimina automaticamente l’acqua ri­masta nei condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con ac­qua fresca.
La funzione è attivata dal costruttore.
DUREZZA ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a se­conda delle regioni. Per questo motivo l’appa­recchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è de­stinato, espresso in scala da 1 a 4.
L’apparecchio è già programmato su un va­lore medio (durezza 3).
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andreb­be regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua che si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la stri­scia in dotazione nell’acqua e scuoterla leg­germente. Dopo un minuto i risultati del test sono visibile sulla striscia.
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione:
∨∨
DUREZZA ACQUA
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• Appare la scritta:
DUREZZA ACQUA DUREZZA 3
∧∧
∧∧
• Per disattivarla, in modalità programmazio­ne, con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare la fun-
∨∨
zione
RISCIACQUO
ed attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scrit­ta:
RISCIACQUO ATTIVATA
Ora con il tasto
RISCIACQUO ATTIVATA
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare
∨∨
RISCIACQUO DISATTIVATA
e memorizzare la scelta con il tasto “ENT”. Consigliamo di scegliere la funzione .
RISCIACQUO ATTIVATA
• Verificare, sulla striscia immersa precedente­mente nell’acqua, quanti quadrati hanno cambiato colore.
• Selezionare la corretta durezza dell’acqua con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
(es. 2 quadrati = Durezza
∨∨
2) e memorizzarla con il tasto “ENT”.
Avvertenza: decalcificare l’apparec­chio quando si è raggiunta la quan-
tità relativa alla durezza dell’acqua.
Sul display appare la scritta .
DECALCIFICARE PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella copertura della mac­china.
• 18 •
ITALIANO
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione
∨∨
SCALDATAZZE
∧∧
∧∧
ed attivarla con il tasto “ENT”.
• A questo punto appare l’indicazione e sce­gliere se si vuole
SCALDATAZZE ATTIVATA
con il tasto
∧∧
o
∧∧
SCALDATAZZE
o
DISATTIVATA
∨∨
, e premere il tasto “ENT”
∨∨
per confermare la scelta.
TEMPERATURA
Questa funzione permette d’ottenere un caffè più o meno caldo, regolando la temperatura dell’acqua (Minima, bassa, media, elevata e massima).
• In modalità programmazione, scegliere con il tasto
∧∧
o
∧∧
poi attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta, p.es. .
∨∨
la funzione
∨∨
TEMPERATURA
TEMPERATURA MEDIA
Appare la scritta:
PREINFUSIONE ATTIVATA
• Con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
scegliere se disattivare
∨∨
la funzione
PREINFUSIONE DISATTIVATA
o se rendere questa fase più lunga
PREINFUSIONE LUNGA
per esaltare il gusto del vostro caffè.
• Memorizzare la scelta con il tasto “ENT”.
PREMACINATURA
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione conviene solo se si
devono preparare contemporanea­mente diversi caffè (p. es. durante una visi­ta, una festa).
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione
∨∨
PREMACINATURA
∧∧
∧∧
• Con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare la tempe-
∨∨
ratura desiderata e memorizzarla con il tasto
“ENT”.
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusio­ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente.
• Con il tasto
∧∧
o
∧∧
PREINFUSIONE
poi attivarla con il tasto “ENT”.
∨∨
selezionare funzione:
∨∨
attivarla con il tasto “ENT”.
• Appare la scritta
PREMACINATURA DISATTIVATA
Scegliere ciò che si desidera con il tasto
∨∨
o
e memorizzare con il tasto “ENT”.
∨∨
TOTALE CAFFÈ
Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato l’apparecchio.
• In modalità programmazione, con il tasto
• 19 •
∧∧
∧∧
∧∧
∧∧
ITALIANO
∨∨
o
selezionare la funzione:
∨∨
TOTALE CAFFE'
attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta,
p. es.
TOTALE CAFFE'
86
DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di decalcificare l’ap­parecchio con il programma integrato. Una volta raggiunto il livello d’acqua stabilito a seconda del grado di durezza dell’acqua, sul display ap­pare l’indicazione:
DECALCIFICARE PRONTO X L'USO
L’apparecchio va decalcificato prima possi­bile.
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione:
∨∨
DECALCIFICAZ.
∧∧
∧∧
∨∨
o
selezionare la funzione:
∨∨
SEGNAL. DECALC.
ed attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta:
SEGNAL. DECALC. NO
• Con il tasto
SEGNAL. DECALC. SI
∧∧
o
∧∧
∨∨
selezionare:
∨∨
• Premendo nuovamente il tasto “ENT”, si az-
zera il contatore del calcare.
• Se viene selezionata questa fuzione senza che
sul display sia comparso il massaggio “DECALCIFICARE”, appare l’indicazione se­guente:
QUANTITA ACQUA NON RAGGIUNTA
Ritornare alla programmazione premendo il tasto “ESC”.
Avvertenza: se non si desidera azze-
rare il contatore, premere il tasto “ESC”.
e poi attivarla con il tasto “ENT”. A questo punto appare l’indicazione:
DECALCIFICAZ.
Avvertenza: prima di iniziare il pro-
gramma di decalcificazione, legge­re attentamente le avvertenze “Decalcifica­zione” Cap.11. Non decalcificare mai il gruppo erogatore. Non premere mai il ta­sto preparazione caffè (22, 23, 24), quan­do nel serbatoio dell’acqua si trova il decalcificante. Il gruppo erogatore può dan­neggiarsi.
SEGNALE DECALCIFICAZIONE
Questa funzione consente di azzerare il mes­saggio “DECALCIFICARE” dopo che è stata ese­guita la decacificazione della macchina.
• In modalità programmazione, con il tasto
∧∧
∧∧
• 20 •
Importante: dopo l’usuale decalcifi-
cazione, si consiglia di azzerare il contatore calcare. In questo modo non ci si dimenticherà di decalcificare l’apparecchio.
TEMPORIZZATORE
È possibile programmare l’apparecchio in modo che, dopo un certo lasso di tempo, questo com­muti automaticamente dalla funzione
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
a quella di
RISPARMIO ENERGIA
Può essere regolato da 0 a 12 ore, con suddivi­sioni di 15 minuti. La funzione di temporizzazione ricomincia da zero dopo ogni erogazione. L’indicazione “0:00” significa che il temporizzatore è spento.
.
ITALIANO
• In modalità programmazione, con il tasto
∨∨
o
selezionare la funzione:
∨∨
TEMPORIZZAT.
∧∧
∧∧
e attivarla con il tasto “ENT”. Appare la scritta:
RISPARM. ENERGIA DOPO: 0:00
• Con il tasto
∧∧
o
∧∧
∨∨
scegliere il tempo de-
∨∨
siderato e memorizzarlo con il tasto “ENT”.
CICLO DI LAVAGGIO
Con questa funzione si esegue un ciclo di la­vaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Durante il ciclo di lavaggio è consi­gliata la presenza di una persona che
provveda alla supervisione dell’operazione.
∧∧
o
∧∧
∨∨
, selezionare la funzione:
∨∨
REGOLAZ. FABBR.
poi attivarla con il tasto “ENT”. A questo punto appare l’indicazione:
REGOLAZ. FABBR. NO
• Scegliere se si vogliono ripristinare i parame-
tri la freccia
∧∧
o
∧∧
∨∨
, e premere il tasto
∨∨
“ENT” per confermare la scelta.
Avvertenza: quando vengono ripri-
stinati tutti i parametri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni personalizzate regolate nella macchina.
13 INFORMAZIONI DI CARATTE-
RE GIURIDICO
• Per avviare il ciclo di lavaggio, selezionare con il tasto
CICLO DI LAVAGGIO
∧∧
o
∧∧
∨∨
la funzione
∨∨
per entrare nella funzione premere il tasto
ENT”. Premere nuovamente il tasto ENT” per avviare il ciclo di lavaggio.
• Il ciclo di lavaggio sarà terminato quando sul display apparirà:
RIEM. SERB. ACQUA
A questo punto riempire il serbatoio d’acqua
e la macchina automaticamente andrà nel modo normale. Sul display apparirà:
SELEZ. FUNZIONE PRONTO X L'USO
REGOLAZIONI FABBRICA
Questa funzione permette di ripristinare i para­metri di funzionamento della macchina impo­stati dalla ditta costruttrice.
• In modalità programmazione, con la freccia
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego cor­retto, per le funzioni operative e la manu­tenzione accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle pre­senti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio. Se si desi­derano ulteriori informazioni, o se dovesse­ro subentrare particolari problemi che si ri­tiene nelle presenti istruzioni d’uso non sia­no stati spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore locale o direttamente alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cambiano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che con­tiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garan­zia.
• Le norme di garanzia contrattuali non ven­gono né limitate né estese in base alle pre-
• 21 •
ITALIANO
senti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informa­zioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
14 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
15 SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il display, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della stessa. Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono l’erogazione del caffè e cosa l’utente deve fare per utilizzare correttamente la macchina.
Nota importante: il cassetto raccogli
fondi deve essere vuotato solo quan­do la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
MANCA GRUPPO
• Inserire correttamente il gruppo erogatore (17).
MANCA CASSETTO
• Inserire correttamente la vasca raccogli goc­ce (12) ed il cassetto raccogli fondi (10).
TEMPER. ELEVATA
• la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè. (vedi Par.9.1)
RISPARMIO ENERGIA
• Premere il tasto (27).
DECALCIFICARE PRONTO X L'USO
• Decalcificare la macchina (vedi Cap.11)
RIEM. SERB. ACQUA
• Riempire il serbatoio dell’acqua (9) con ac­qua fresca potabile.
MANCA CAFFE' PRONTO X L'USO
• Riempire il contenitore caffè in grani con caf­fè in grani e riavviare il ciclo d’erogazione caf­fè.
MACIN. BLOCCATO
GRUPPO BLOCCATO
• Contattare un centro d’assistenza autorizza­to.
VUOTARE FONDI
• Estrarre il cassetto raccogli fondi (10) e svuo­tare i fondi in un contenitore idoneo.
• 22 •
16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
imelborPesuaCidemiR
ITALIANO
edneccaisnonanihccamaLallaatagellocènonanihccamaL
acirtteleeter
odlacaznatsabbaènonèffaclIedderfonosenizzateL enizzateleradlacS
oadlacauqcaecseiroufnoN
eropav
etnematnelecseiroufèffaCenifopportèffaC oèffacidalecsimeraibmaC
ocropserotagoreoppurG )01.raP(erotagoreoppurglieriluP
amercacopahèffaclIèffaclioattadaènonalecsimaL
.ossorgopportotanicam
opportageipmianihccamaL
idàtitnauqaloisradlacsrepopmet
èobutladecseiroufehcauqca
atatimil
òupnonerotagoreoppurglI
ottartseeresse
eraclaclad
otaruttoèeropavobutledoroflI noceropavobutledoroflieriluP
èeruppoenoizaferrotidocserfènon
otasatnièanihccamalledotiucriclI
enoizisopirouferotagoreoppurG olereduihC.anihccamaleredneccA
acirttele
.ollipsonu
.elaizinienoizisopallen
eterallaanihccamaleragelloC
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleriunimiD.)5.raP(
oèffacidalecsimeraibmaC
laemocarutanicamaleraloger
)6.raP(esodaleratnemuA.5.raP
anihccamaleracificlaceD
oppurglI.oizivresidolletrops etnemacitamotuaanrotirerotagore
ecseiroufnonèffaCocropsoppurG oppurgeriluP
atlaesoD esodaleriunimiD
onretse’llaecseiroufèffaC
erotagore’lled
otaruttoerotagorE irofiousideerotagore’leriluP
etnemecolevecseiroufèffaCossorgotanicamèffaC oèffacidalecsimeraibmaC
assorgèffacidalecsiM alecsimidopiteraibmaC
assabesoD esodaleratnemuA
otiresniidnofilgoccarottessaC idnofilgoccarottessaclierrartsE
idoppurglierrartseidamirp
.enoizagore
atterrocenoizisopninonerotagorE erotagore’lenoizisopnierettemiR
aticsu’d
laemocarutanicamaleraloger
.)5.raP(
• 23 •
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction
book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
Simply use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 24 •
ENGLISH
1 GENERALITIES
This coffee machine is designed to make espres­so coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly styled appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use.
Caution: The manufacturer cannot be held liable for any damage/injury
attributable to the following:
• Incorrect use or use for other than the intended purposes.
• Repairs not carried out by authorized service centres.
• Tampering with the power cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of non-original spare parts and accessory attachments.
In these cases, the warranty will be invali­dated.
1.1 Reading this instruction book
The following symbols have been used to facilitate reading:
The caution triangle denotes all instructions important for the safety of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
This symbol denotes information that should be taken into account to get
the most out of the appliance.
The figures referred to in the text can be found
on the inside cover flap. Keep these pages open when reading the instructions.
1.2 Using this instruction book
2 TECHNICAL PARTICULARS
• Rated Voltage See identification plate on appliance.
• Rated Output See identification plate on appliance.
• Body Material
Metal
• Dimensions (l x h x d) (mm)
330 x 395 x 385
• Weight (Kg)
13
• Cord Length (mm)
1200
• Control Panel
Front (Digital)
• Water Tank
Removable
• Power Supply See identification plate on appliance.
• Water Tank (l)
2.4
• Coffee Container Capacity (g)
300 of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Boiler
Aluminium
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
The manufacturer reserves the right to make engineering changes as warranted by technological progress.
Keep these instructions in a safe place and hand them over to any other person who uses this coffee machine. For additional information or for information on topics not covered or inadequately covered in this book, contact an authorized service centre.
The machine complies with European Directive 89/336/EEC (Italian legislative decree 476
04.12.92) on electromagnetic compatibility.
• 25 •
ENGLISH
OIL
10
c
m
10
c
m
• 26 •
T X
6
5
0
ENGLISH
3 SAFETY RULES
Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard!
Intended Use
- This coffee machine is intended for household use only.
- Do not make technical changes or use the appliance inappropriately: risk of damage/ injury!
- The coffee machine must only be used by adults who are in full control of their mental and physical capacities.
Power Supply
- Connect the coffee machine to a suitable outlet only.
- The voltage must match the one specified on the appliance identification plate.
Power Supply Cord (Fig.A)
- Never use the coffee machine if it has a faulty cord.
- The defective cord must be replaced immediately.
- An authorized service centre must replace the defective cords and plugs immediately.
- Do not let the cord touch sharp edges, very hot objects or oily surfaces.
- Do not carry or pull the coffee machine by the cord.
- Do not pull on the cord to remove the plug, and do not touch the plug with wet hands or feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or raised surfaces.
Preventing Injury (Fig.B)
- Ensure that the machine is out of the reach of children.
Children are not aware of the hazards involved in electrical appliances.
- Do not leave packing material near children.
Scalding Hazard (Fig.C)
- Do not direct the flow of the superheated steam and/or hot water towards yourself and/ or others: scalding hazard!
- Always use the handles or knobs provided.
- Do not insert objects through the openings in the appliance.
Space necessary for installation, usage, and maintenance. (Fig.D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe place where it cannot be knocked over or cause injury.
- Choose a position that is well lit, hygienic and where a wall outlet is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
- Place the coffee machine 10 cm away from walls and cooktops.
- Do not keep the machine at a temperature below 0°C; frost may damage the machine.
- The wall outlet must be reachable at all times.
- Do not use the coffee machine outdoors.
Cleaning (Fig.E)
- Before cleaning the coffee machine, switch the ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the plug from the wall outlet.
- Wait for the machine to cool down.
- Never immerse the appliance in water! Avoid splashes.
- Never tamper with internal machine parts.
Storing the Appliance
- When the appliance is not used regularly, switch it OFF and remove the plug from the wall outlet.
- Store it in a dry place, out of children’s reach.
- Protect it from dust and dirt.
• 27 •
ENGLISH
Repairs / Maintenance
- If the coffee machine falls and you see or suspect damage or malfunctioning, immediately remove the plug from the wall. Never use faulty machines.
- Repairs must be made by an authorized service centre only.
- If maintenance work and/or repairs are not carried out by an authorized service centre, the manufacturer will not be liable for damages.
Fire Safety
- In the event of a fire, use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig.01
1 Coffee bean container 2 Coffee bean container lid
(aroma preserver) 3 Grind adjustment lever 4 Dose adjustment lever 5 Ground coffee dispenser lid 6 Cup heater 7 ON-OFF switch 8 Water tank cover 9 Water tank 10 Dregs drawer 11 Power cord 12 Drip tray + plate 13 Height adjustable brew unit 14 Steam / hot water nozzle and tube 15 Side door 16 Steam knob 17 Brew unit 18 Control panel 19 Key of brew unit 20 Cleaning brush 21 Ground coffee measuring scoop
Control panel
22 Small coffee selector button 23 Normal coffee selector button
Page down in programming mode
24 Large coffee selector button
Page up in programming mode 25 Ground coffee selector button
Programming button
“OK” in the programming mode
26 Steam button
ESC in the programming mode
27 Button for enabling/disabling the standby
function. 28 LCD display
• 28 •
ENGLISH
4 INSTALLING THE COFFEE
MACHINE
For your own safety and the safety of others, follow the “Safety Rules” (see chapter 3).
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made to protect the appliance during shipment. We recommend you keep it for future needs.
4.2 Preliminaries
• Remove the coffee machine from the packaging and position it in a suitable location that meets the requirements specified and described in the safety rules (chap.3).
• Remove the drip tray (12) from the packaging and fit it into the machine.
• Make sure that the drip tray and plate (Fig.01-12), the dregs drawer (10) and brew unit (17) are fitted correctly in place and the side door (15) is closed.
• From the dregs drawer, take the cleaning brush (20), brew unit key (19) and measuring scoop (21) provided with the machine and keep them within reach.
If the display signals a fault when
you switch on the machine, it means that one of the above-described com­ponents has not been properly positioned (Section15).
• Lift the cover (2) and fill the container with coffee beans (1).
Use coffee beans only. Ground and instant coffee, as well as other items,
will cause damage to the appliance.
• Set the cover back in place on the coffee container (1).
• Make sure that the ON/OFF switch (7) is positioned on (O). Insert the plug (11) into a suitable wall outlet.
• The machine ON/OFF switch is set on “O” (OFF); to turn the machine on just press the button; the machine will begin to heat up and the display will show:
RINSING WARMING UP ...
When the machine reaches the right tempera­ture, it will carry out a rinse cycle.
• To load the water circuit, direct the steam tube (Fig.01-14) over the drip tray and place a cup or other suitable receptacle beneath the steam nozzle.
• Turn the knob (Fig.09) anticlockwise and wait until water is discharged from the steam nozzle in a steady stream; to stop the flow of water, turn the knob clockwise.
4.3 Preparing the coffee machine for use
• Open the water tank cover and remove the
tank (Fig.03). Rinse and fill with fresh drinking water; we recommend that you do not exceed the “MAX” level mark. Replace the water tank in its housing and reposition the cover on top (Fig.04).
Always fill the tank (9) with fresh still
water. Hot water and other liquids can damage the tank and/or the appliance. Do not operate the appliance without water: make sure that there is enough water inside the tank.
During this operation the display will show:
HOT WATER WARMING UP ...
Note: After a long period of disuse,
if the water tank has been completely emptied, you must reload the circuit before starting up the machine. The circuit must also be loaded every time the display shows the following message:
VENTILATE
• 29 •
ENGLISH
• When the warming-up phase reaches completion, the display will show:
SELECT PRODUCT READY FOR USE
• After the above steps are completed, the machine is ready for use.
• To dispense coffee, hot water or steam and ensure proper use of the machine, carefully follow the directions below.
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.02)
Caution! The grind adjustment lever
situated beneath the coffee container (Fig.02) should be moved only while the coffee grinder is running. Do not place ground and/or instant coffee in the coffee bean container. Do not introduce anything other than coffee beans into the container. The coffee grinder contains dangerous moving parts; keep fingers and/or other objects away. Before carrying out any operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not introduce coffee beans when the coffee grinder is working.
The quality and the taste of your coffee will depend both on the blend used and the grind. The machine features a lever (Fig.02) for adjusting the grind. To obtain a finer or coarser grind, move the lever while the coffee grinder is running; the values shown on the machine represent the grind settings. Each appliance is factory set to a medium grind: if the coffee is ground too fine, move the lever to higher values; if the grind is too coarse, move the lever toward lower levels. The grind adjustment will be noticeable only after three or four coffees have been brewed. Use blends of coffee beans for espresso machines. Avoid using extreme grind settings (e.g. 1 - 8); if necessary, use different coffee blends. Store coffee in a cool place, in an airtight container.
does not flow as it should: Coffee flows out too fast = excessively coarse grind > move lever to a lower value; Coffee drips out slowly and/or not at all = exces­sively fine grind > move the lever to a higher value.
6 ADJUSTING THE COFFEE
DOSE (FIG.05)
You may select the quantity of coffee (dose) that you wish to grind. The manufacturer sets an average dose in the factory.
Moving the lever (Fig.05) inside the door (15) to the right will increase the quantity of ground coffee; moving the lever to the left will reduce the quantity of ground coffee.
You must adjust the dose before pressing the coffee brew button.
This system allows you to obtain an optimal brew with all commercially available types of coffee.
7 BREW UNIT
Note: If the appliance does not di­spense coffee, check the water level
in the tank.
• Before dispensing coffee, check that the water tank and coffee container are full and that the display shows:
SELECT PRODUCT READY FOR USE
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee spouts; you can adjust the height of the brew unit by moving it up or down manually (Fig.13) until it suits your cups.
7.1 Making coffee with coffee beans
• To brew coffee press the coffee brew button (22, 23 or 24); the display will indicate (for example)
1 SMALL COFFEE
The grind must be adjusted whenever the coffee
• 30 •
ENGLISH
To dispense 1 coffee, place a single cup
beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 coffees, place two cups beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) twice; the display will show:
2 SMALL COFFEES
In this operating mode, the appliance
automatically grinds and measures out the right quantity of coffee; making two coffees requires two grinding and dose dispensing cycles, which are automatically managed by the machine.
• Then the brewing cycle starts.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out of the spout (Fig.01- 13).
The coffee will stop flowing automatically
when the preset level is reached (see section
7.3). You can interrupt the flow of coffee at any time by pressing the button (Fig.01- 22, 23 or 24).
7.2 Making coffee with pre-ground
coffee
the display will show
SELECT PRODUCT PREGR. COFFEE
• Lift the lid of the ground coffee dispenser.
• Fill the scoop with one measure of coffee; discard any excess ground coffee.
• Fill the dispenser with the ground coffee (Fig.08)
• Close the lid of the ground coffee dispenser.
• To dispense coffee, press the coffee brew button (22, 23 or 24); the display will show (for example)
1 SMALL COFFEE PREGR. COFFEE
• The brewing cycle will start.
• After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out of the spout (13). The coffee will stop flowing automatically when the preset level is reached (see section 7.3). You can interrupt the flow of coffee at any time by pressing the button (22 23 or 24).
• Subsequently the machine will automatically switch back to the normal operating mode (see section 7.1).
In this operating mode, you must use the scoop provided (Fig.01 - 21) to
measure out the ground coffee.
Only use ground coffee suitable for
espresso coffee machines in the ground coffee dispenser (5); placing coffee beans, instant coffee or other materials inside the dispenser will cause damage to the appliance.
Keep fingers away from the ground
coffee dispenser since there are moving parts.
Use the scoop provided (21) to measure out the right quantity of ground coffee to place in the dispenser. Use only one full measuring scoop at a time; to make two coffees, you must go through the entire process twice.
• Press the button (25) to select the function;
7.3 Adjusting the quantity of coffee per cup
The machine has been programmed to dispen­se 3 espresso coffee serving sizes: small coffee with button 22, normal coffee with button 23 and large coffee with button 24. To adapt the programmed settings to the size of your cups, place a cup beneath the coffee spouts (13), press the selector button corresponding to the coffee serving size you want (22, 23 or 24) and keep it pressed down; the display will show (for example):
1 COFFEE PROGR. QUANTITY
Wait for the cup to fill to the desired level and release the button.
Note: keep the button (23) or (24) pressed during the entire coffee
brewing process.
• 31 •
ENGLISH In this way, the appliance will be programmed
to brew the quantity of coffee you selected.
8 DISPENSING HOT WATER
Caution: hot sprays may be
discharged at the start – scalding hazard! The hot water nozzle and tube can reach high temperatures: avoid touching them directly with your hands.
• Before attempting to dispense hot water, make
sure that the display shows.
SELECT PRODUCT READY FOR USE
When the machine signals that it is ready to
brew coffee, carry out the following steps.
• Place a cup and/or receptacle beneath the
hot water/steam nozzle (Fig.09).
• Turn the knob anticlockwise as shown in
Fig.09. The display will show:
HOT WATER
During this time the display will show:
STEAM WARMING UP
• When the machine is ready to dispense steam, the display will show:
STEAM READY FOR USE
• Direct the steam tube (14) over the drip tray (12), place a cup or other suitable receptacle beneath the steam nozzle. Open the “Hot water/steam” knob (16) for a few instants to discharge any residual water from the steam nozzle; in a short while only steam will issue from the tube.
• Turn the knob (16) to OFF.
• Fill the receptacle you wish to use for making cappuccino to 1/3 with cold milk.
For best results when making cappuccinos, the milk and the cup
used should be cold.
• Dispense the desired quantity of hot water; to stop the flow of hot water turn the knob clockwise. The display will show:
SELECT PRODUCT READY FOR USE
9 DISPENSING STEAM /
PREPARING CAPPUCCINO
Steam can be used to froth the milk
for cappuccinos and also to heat
beverages.
Scalding hazard!
Hot sprays may be discharged at the start – scalding hazard! The hot water nozzle and tube can reach high temperatures: avoid touching them directly with your hands.
• Immerse the steam nozzle into the milk to be frothed and turn the knob (16); turn the container slowly with up-down movements to achieve uniform frothing (Fig.10).
• After using the steam for the desired time, shut off the steam (16).
• The same method can be used to heat other beverages.
• Clean the steam nozzle with a damp cloth .
• When you have finished dispensing steam, turn off the function by pressing the button (26).
9.1 Switching from steam to coffee
• When you switch from the steam dispensing function to the coffee brewing function, the display will show:
OVERTEMPERATURE
• When the machine is ready to brew coffee, press the button (26). The machine will take some time to warm up.
the machine is overheated and cannot make coffee.
• In order to make coffee, you must discharge
• 32 •
ENGLISH
some water; place a cup or other suitable receptacle beneath the steam nozzle. Turn the steam knob (16) anticlockwise to open; the display will show:
HOT WATER OVERTEMPERATURE
• When the message
OVERTEMPERATURE
is no longer displayed, you can shut off the
flow of water by turning the steam knob (16) clockwise. The machine will switch back into the normal operating mode; the display will show:
SELECT PRODUCT READY FOR USE
10 CLEANING AND MAINTENANCE
General Cleaning
• Maintenance and cleaning should only be carried out when the appliance is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and do not wash the parts in the dishwasher.
• Do not use abrasives or aggressive chemicals (solvents) for cleaning.
• Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave and/or conventional oven.
• We recommend that you clean the water tank and change the water daily.
• Clean the ground coffee dispenser daily; use the brush provided.
• To clean the appliance, use a soft cloth dampened with water.
• Clean the service area and brew unit.
• We recommend that you empty and clean the drip tray (12), dregs drawer (10) and the small drawer below the brew unit (Fig.18) every day. For this purpose it will be necessary to open the side door; then you may proceed to empty and clean all the components.
10.1 The brew unit
container or at least once a week.
• Switch off the appliance by moving the ON/ OFF switch (7) to the “O” position and remove the plug from the wall outlet.
• Open the service door (15) and then remove the dregs drawer.
• Remove the brew unit, holding it by its handle and pressing the “PRESS” button (Fig.15)
• Make sure that the two steel filters are free from any coffee residues. The top filter can be removed by unscrewing the plastic pin anticlockwise using the key provided (Fig.17).
• Wash the brew unit with hot water only: do not use detergents. Then thoroughly wash and dry all its components.
• Refit the filter and carefully screw the plastic pin back on using the key provided.
• Clean the compartment inside the appliance.
• Holding it by its handle, insert the brew unit into its housing until it snaps into place (Fig.19).
• Fit the dregs drawer back in place.
• Close the door (15).
11 DESCALING
Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment should be carried out every 3-4 months, either when you notice a reduced water flow or the following message is displayed:
DESCALING READY FOR USE
If you wish to carry this out at home,
you can use a commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines.
Caution! Never use vinegar.
Caution! The solution dispensed from
the machine must be properly disposed of; do not use it for food preparation.
The brew unit (17) must be cleaned each time you fill the coffee bean
Descaling can be carried out manually or automatically.
• 33 •
ENGLISH
11.1 Conventional descaling
• Prepare the descaling solution by following the directions provided on the product package.
• With the machine off, remove the water tank, empty it out and then fill it with the descaling solution; fit the tank back into place in the machine.
• Turn on the machine by pressing the ON/OFF switch.
• Place an ample container beneath the steam nozzle (14) and turn the hot water/steam knob (16) anticlockwise; dispense about 3 dl of descaling solution and turn the knob (16) clockwise to shut off flow.
• Turn off the machine by pressing the ON/OFF switch and allow the solution to act for about 15 minutes.
• Repeat the procedure until the tank has been completely emptied of the descaling solution.
• After descaling the machine, thoroughly rinse the water tank (9) and fill it with fresh drinking water.
Turn the machine back on and thoroughly
rinse out the water lines by discharging water (approx. 1.4 litres) from the steam nozzle (14) as described in section 8. This serves to elimi­nate any residues that might affect coffee flavour.
• The machine is again ready for use. To clear
the message
DESCALING
11.2 Automatic descaling
• Prepare the descaling solution by following the directions provided on the product package.
• With the machine on, remove the water tank, empty it out and then fill it with the descaling solution; fit the tank back into place in the machine.
• Press “ENT”. Press
∧∧
or
∧∧
function:
DESCALING
and enable it by pressing “ENT”.
• Place an ample container (min. 1 litre capacity) beneath the steam nozzle (14) and turn the hot water/steam knob (16) anticlockwise. The machine will display the message:
MACHINE IS DESCALING
and the automatic descaling program will start. Descaling is carried out at intervals until the display indicates:
DESCALING FINISHED
• Turn the hot water/steam knob (16) clockwise and press “ENT”.
The following message will appear:
∨∨
to select the
∨∨
press “ENT” to access the programming
mode.
press
∧∧
or
∧∧
∨∨
to select the function:
∨∨
SIGNAL. DESCAL.
and enable it by pressing “ENT”. The following message will appear:
SIGNAL. DESCAL. NO
• Press “
∧∧
” or “
∧∧
∧∧
” to select the function:
∧∧
SIGNAL. DESCAL. YES
• Press “ENT” again to reset the scale counter.
• Quit the programming mode by pressing “ESC”.
RINSE MACHINE FILL WATERTANK
Now thoroughly rinse the water tank, fill it with fresh drinking water and fit it back in place in the machine.
• Again place an ample container beneath the steam nozzle (14) and turn the hot water/ steam knob (16) anticlockwise. Slowly draw out all the contents of the tank through the steam nozzle (14) until the machine displays the message:
RINSING MACHINE
• 34 •
ENGLISH
• Turn the knob clockwise (16) to close.
• When the descaling cycle is over, quit the program by pressing “ESC”.
The machine will display the message
FILL WATERTANK
Note: After descaling, clear the message “DESCALING”, as described
under para. 11.1
Note: the descaling program and
rinse take about 40 minutes. If you use a product other than the recommended one, you should follow the manufacturer’s directions on the package.
12 FUNCTION PROGRAMMING
The user can change some machine
operating parameters according to personal needs.
12.1 “ENT” command
In order to program functions you must access the programming mode by pressing “ENT” (25) when the machine is in a standby status.
Press (25) “ENT” and keep it pressed down until the display shows:
LANGUAGE * RINSING
To select the desired function, press the “ button to move up one line or the “
∨∨
” button to
∨∨
move down on the display.
∧∧
∧∧
without saving is possible only before you have pressed “ENT”.
12.3 Description of programmable functions
LANGUAGE
This function allows you to change the language of the display. You can choose among Italian, German, Portuguese, Spanish, English, French and Dutch. The appliance is normally set on the language of the country it is to be sold in.
• After accessing the programming mode, press
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
LANGUAGE
and then enable it by pressing “ENT”.
The display will show:
LANGUAGE ENGLISH
Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the desired language
∨∨
and then press “ENT” to memorise it.
RINSING
Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh water will be used to make coffee.
The function is activated in the factory.
To exit the programming mode press “ESC”
12.2 Choosing individual functions
Select the desired function by pressing “ Press (25) “ENT” to enable the desired function; you can browse the selectable settings using the
∧∧
” or “
∧∧
without saving the changes made; exiting
∨∨
” button; to store a setting press “ENT”.
∨∨
Note: by pressing “ESC” you can exit the programming mode at any time
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
”.
∨∨
• 35 •
• To deactivate it, go to the programming mode
and press “
∧∧
” or “
∧∧
RINSING
∨∨
” to select the function:
∨∨
and enable it by pressing “ENT”. The following message will appear:
RINSING ON
ENGLISH Now press “
RINSING ON
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
”to select
∨∨
RINSING OFF
and store the selection by pressing “ENT”.
We recommend selecting:
RINSING ON
WATER HARDNESS
The hardness of tap water may vary from region to region. For this reason, the appliance may be adjusted according to the degree of hardness of the water in the place it will be used in; hardness is measured on a scale of 1 to 4.
The appliance is already programmed for an average value (hardness 3). The
appliance setting should be adjusted according to the actual hardness of the water, which can be measured using the test strip provided.
Briefly dip (1 second) the test strip provided in water and shake it gently. After one mi­nute you can read the test results on the strip.
The display will show the message:
DESCALING READY FOR USE
CUP HEATERCUP HEATER
This function is used to activate the device for warming up cups on the machine.
• In the programming mode, press
∧∧
or
∧∧
∨∨
∨∨
to select the function
CUP HEATER
and enable it by pressing “ENT”.
• At this point the machine will display the
indication:
CUP HEATER ON
CUP HEATER
or
OFF
and you must choose between on and off by
pressing
∧∧
or
∧∧
∨∨
”. Press “ENT” to confirm
∨∨
your choice.
TEMPERATURE
• After accessing the programming mode press
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
WATER HARDN.
and enable it by pressing “ENT”.
• The display will show:
WATER HARDN. HARDNESS 3
• Check the test strip previously immersed in water to see how many squares have changed colour.
• Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the correct water
∨∨
hardness (e.g. 2 squares = Hardness 2) and memorise it by pressing “ENT”.
Caution: descale the appliance when the max water hardness level is reached.
This function allows you to adjust the water tem­perature to obtain hotter or less hot coffee (Minimum, low, medium, high and maximum).
• After accessing the programming mode press
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
TEMPERATURE
then enable it by pressing “ENT”. The display will show, for example:
TEMPERATURE MEDIUM
• Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the desired tem-
∨∨
perature and memorise it by pressing “ENT”.
PRE-BREWING
In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out
• 36 •
ENGLISH
the full aroma of the coffee, which thus acquires a delicious flavour.
• Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
PREBREWING
then enable it by pressing “ENT”. The display will show:
PREBREWING ON
• by pressing “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” you can choose to
∨∨
deactivate the function
PREBREWING OFF
or extend the pre-brewing phase
PREBREWING LONG
to enhance the flavour of your coffee.
• Memorise the choice by pressing “ENT”.
PRE-GRINDING
Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the desired setting
∨∨
and memorise it by pressing “ENT”.
TOTAL COFFEES
This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date.
• After accessing the programming mode, press
∧∧
” or “
∧∧
enable it by pressing “ENT”. The display will show, for example:
This function allows you to descale the appliance using the integrated program. When the machine has used up the amount of water set according to the water hardness, it will display the message
∨∨
” to select the function:
∨∨
TOTAL COFFEES
TOTAL COFFEES
86
DESCALING
DESCALING READY FOR USE
With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first time for the type of coffee selected and the second time for the next coffee (not yet selected).
This function is useful only if you have
to make several coffees at the same time (e.g. when entertaining guests or during a party).
• After accessing the programming mode, press
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
PREGRINDING
enable it by pressing “ENT”.
• The display will show:
PREGRINDING OFF
The appliance should be descaled as soon as possible.
• In the programming mode, press
∧∧
or
∧∧
∨∨
∨∨
to select the function:
DESCALING
and enable it by pressing “ENT”.
• At this point the display will indicate:
DESCALING
Caution: before starting the
descaling program, carefully read the “Descaling” directions in Section 11. Never descale the brew unit. Never press the coffee brew button (22, 23, 24) when the water in the tank contains a descaling agent. This could cause damage to the brew unit.
• 37 •
ENGLISH
DESCALING SIGNAL
This function permits to reset the “DESCALING” message after descaling the machine.
• In the programming mode, press “
∧∧
or
∧∧
to select the function:
SIGNAL. DESCAL.
and enable it by pressing “ENT”. The following message will appear:
SIGNAL. DESCAL. NO
• Press “
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to select the function:
∨∨
SIGNAL. DESCAL. YES
• Press “ENT” again to reset the scale counter.
• Should this function be selected when the message “DESCALING” is not shown on the display, the following message will appear:
QUANTITY WATER NOT REACHED
Press “ESC” to go back to the programming
mode.
Important: if you do not wish to reset the counter, press “ESC”.
∨∨
∨∨
dispensing operation. If “0:00” is shown, it means that the timer is off.
• In the programming mode, press
∧∧
or
∧∧
∨∨
∨∨
to select the function:
TIMER
and enable it by pressing “ENT”. The display will show:
STANDBY AFTER 0:00
• Press
∧∧
or
∧∧
∨∨
to select the desired time
∨∨
and memorise the setting by pressing “ENT”.
RINSING CYCLE
With this function, all the coffee brewing parts undergo a rinse cycle with water.
During the rinse cycle it is recommended that a person be on
hand to supervise the operation.
• To start the rinse cycle, press “ select the function:
RINSING CYCLE
∧∧
” or “
∧∧
∨∨
” to
∨∨
Important: after routine descaling, it
is recommended to reset the counter. This will prevent you from forgetting to descale the appliance.
TIMER
The machine can be programmed to switch automatically from the
SELECT PRODUCT READY FOR USE
function to the
ENERGY SAVING
mode after a certain amount of time has elapsed. The timer may be set from 0 to 12 hours, with 15-minute intervals. The timer starts counting from zero after every
.
to enable the function press “ENT”. Press “ENT” again to start the rinse cycle.
• When the rinse cycle is completed, the following message will appear.
FILL WATERTANK
At this point fill the water tank. The machine will automatically switch to the normal operating mode and the following message will appear on the display:
SELECT PRODUCT READY FOR USE
FACTORY SETTINGS
This function allows you to restore the default machine operating parameters set by the
• 38 •
ENGLISH
manufacturer.
• In the programming mode, press
∧∧
or
∧∧
∨∨
∨∨
to select the function:
FACTOR. SETTINGS
and then enable it by pressing “ENT”. At this
point the machine will display:
FACTOR. SETTINGS NO
• Choose whether to restore the factory settings by pressing
∧∧
or
∧∧
∨∨
and then press “ENT”
∨∨
to confirm your choice.
Important: when the factory-set
default parameters are restored, all custom settings made in the machine will be lost.
• This instruction book may not be photocopied or translated into other languages without the explicit written consent of the manufacturer.
14 SCRAPPING
• Appliances no longer in use should be rendered unusable.
• Detach the plug from the wall outlet and cut the electric cord.
• Deliver scrapped appliances to a suitable waste disposal facility.
15 DISPLAY INDICATIONS
The display guides users and helps them to use the machine properly. Below is a description of alarm messages that disable the brew unit and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
13 LEGAL INFORMATION
• This instruction book contains the information you need in order to use and care for your appliance correctly.
• The information should be viewed as a guideline for using and maintaining your coffee machine in safety. The information is not exhaustive. For additional information or for information on topics not covered or inadequately covered in this instruction book, please contact an authorized service centre or the manufacturer directly.
• In addition, it should be noted that these instructions do not form part of a previous or existing agreement, legal contract or similar and that the information is not changed by any other document.
• All the manufacturer’s obligations and liabilities are based on the contract of sale, which also specifies all the warranty terms and conditions.
• The warranty terms and conditions are neither limited nor extended on the basis of this instruction book.
• This instruction book contains information protected by copyright.
ENERGY SAVING
• Press the button (27).
DESCALING READY FOR USE
• Descale the machine (see Chap.11)
FILL WATERTANK
• Fill the water tank (9) with fresh drinking water.
COF. BEANS EMPTY READY FOR USE
• Fill the coffee bean container with coffee beans and restart the coffee brewing cycle.
DREGDRAWER FULL
• Remove the dregs drawer (10) and empty the used coffee grounds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the
machine is on. The drawer must be taken
• 39 •
ENGLISH
out for at least 5 seconds. If you empty out the drawer with the machine off, the coffee brewing function will be disabled when you switch it back on.
BREWUNIT MISS.
• Fit the brew unit (17) properly in place.
DREGDRAW. MISS.
• Fit the drip tray (12) and dregs drawer (10) properly in place.
OVERTEMPERATURE
• the machine is overheated and cannot brew coffee (see section 9.1).
GRINDER BLOCK.
BREWUNIT BLOCK.
• Contact an authorized service centre.
• 40 •
16 TROUBLESHOOTING
melborPesuaCgnitoohselbuorT
ENGLISH
hctiwstonseodecnailppaehT
NO
dlocootsieeffocehTdloceraspucehT spucehttaeH
maetsroretawtohoNsielzzonmaetsehtfoelohehT
ylwolsdesnepsidsieeffoCenifootsieeffoC tsujdarodnelbeeffocehtegnahC
"amerc"elttilsaheeffocehT
)reyalhtorf-maerc(
otgnolootsekatecnailppaehT
retawfoemulovdetimilaroputaeh
elzzonehtfotuosemoc
demmajsiresnepsideeffocehTdeppanstonsiresnepsideeffocehT
sniameht
deggolc
resnepsideeffocytriD )01.raP(resnepsideeffocehtnaelC
ylesraoc
gnilacsybdeggolc
gnisuohstiotni
otdetcennoctonsiecnailppaehT
sniam
.nip
eeffocehtroelbatiustonsidnelbehT
ootdnuorgsirodnuorgylhserftonsi
siecnailppaehtfotiucricehT
noitisop
ehtotecnailppaehttcennoC
ahtiwelohelzzonmaetsehtnaelC
.5.raPnideificepssagnidnirg
)6.raP(esodehtesaerceD
tsujdarodnelbeeffocehtegnahC .5.raPnidebircsedsagnidnirg
)6.raP(esodehtesaercnI
ecnailppaehtelacseD
ehtesolC.ecnailppaehtNOhctiwS
resnepsideeffocehT.revocecivres laitinistiotsnruteryllacitamotua
ecalpnirewardsdnuorgeeffoC rewardsdnuorgeeffocehtevomeR
resnepsideeffocehtgnivomererofeb
desnepsidsieeffocoNresnepsideeffocytriD resnepsideeffocehtnaelC
esodegraL esodehtesaerceD
ehtedistuodesnepsidsieeffoC
resnepsid
ylkciuqoottuosemoceeffoCreniatnocehtedisnieeffocelttilooT eeffocdnuorghtiwreniatnocehtlliF
yltcerroc
dnelbeeffocesraoC dnelbfoepytehtegnahC
esodllamS esodehtesaercnI
dettiftonsiresnepsideeffocehT
deggolcsiresnepsideeffocehT stidnaresnepsideeffocehtnaelC
resnepsideeffocehttifeR
stuops
)eeffoctnatsniton(
• 41 •
DEUTSCH
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit
besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen
kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder
heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen
Küchenherden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet,
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. 12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster
Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT
BETRIEBSANLEITUNGEN
ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es
sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch
sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,
folgendes überprüfen: 1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
AUFBEWAHREN
Sie könnten darüber stolpern.
• 42 •
DEUTSCH
1 ALLGEMEINES
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
Achtung Es wird keine Haftung übernommen
für eventuelle Schäden im Fall von:
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer
Nutzung;
• Reparaturen, die nicht bei einem
autorisierten Kundendienst vorgenommen wurden;
• Veränderung des Netzkabels;
• Veränderung irgendeiner Komponenten
der Maschine;
• Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen und Zubehör.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch
Das Hinweisdreieck zeigt alle wichtigen Anweisungen für die
Sicherheit des Nutzers an. Diese Anweisungen sorgfältig befolgen, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Dieses Symbol kennzeichnet
Informationen, die für eine bessere Nutzung der Maschine besonders beachtet werden müssen.
Die Illustrationen zum Text befinden sich auf der
Umschlagklappe. Diese Seiten beim Lesen der Gebrauchsanweisung offen halten.
beilegen, falls sie von einer anderen Person benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in diesen Anweisungen nicht oder nur ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
2 TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Kennschild an der Maschine
• Nennleistung Siehe Kennschild an der Maschine
• Material des Gerätekörpers
Metall
• Abmessungen (L x H x T) in mm
330 x 395 x 385
• Gewicht (kg)
13
• Kabellänge (mm)
1200
• Bedienfeld
Frontal (Display Anzeige)
• Wasserbehälter
Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Kennschild an der Maschine
• Wasserbehälter (l)
2,4
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
300 Kaffeebohnen
• Pumpendruck (bar)
15
• Brühgruppe
Aluminium
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,
Sicherheitsthermostat.
Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technologischen Fortschritts möglich.
1.2 Verwendung dieser Gebrauchs­anweisung
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren Ort aufbewahren und der Espressomaschine
Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom
04.12.92) über die Funkentstörung.
• 43 •
DEUTSCH
OIL
10
c
m
10
c
m
• 44 •
T X
6
5
0
DEUTSCH
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für
den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
- Technische Veränderungen und jeder
unzulässige Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Gefahren verboten!
- Die Espressomaschine darf nur von Erwach-
senen in gesundem geistigkörperlichem Zustand verwendet werden.
Stromversorgung
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete
Steckdose anschließen.
- Die Spannung muss dem Wert auf dem
Kennschild des Geräts entsprechen.
Netzkabel (Abb.A)
- Die Espressomaschine nie mit defekten
Netzkabel verwenden.
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von
einem autorisierten Kundendienst ersetzen lassen.
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe
Kanten und heiße Gegenstände führen und vor Öl schützen.
- Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen
oder ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und
nicht mit nassen Händen oder Füßen berühren.
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder
Regalen herunterhängen.
Schutz anderer Personen (Abb.B)
- Sicherstellen, dass keine Kinder mit der Espressomaschine spielen können. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen.
- Die Verpackungsmaterialien der Maschine nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Verbrennungsgefahr (Abb.C)
- Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf sich selbst und/oder andere richten:
Verbrühungsgefahr.
- Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Platz für Installation, Betrieb und Wartung (Abb.D)
- Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
- Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine gut zugängliche Steckdose aufweisen;
- Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
- In 10 cm Abstand von Wänden und Koch­flächen aufstellen.
- Die Maschine keinen Temperaturen von unter 0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der Beschädigung der Maschine durch Frost.
- Die Steckdose muss zu jedem Zeitpunkt erreichbar sein.
- Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
Reinigung (Abb.E)
- Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt und dann der Netzstecker aus der Steckdose abgezogen werden.
• 45 •
DEUTSCH
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich abgekühlt hat.
- Nie die Maschine in Wasser tauchen!
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen
in Berührung kommen.
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine eingreifen zu wollen.
Aufbewahrung der Maschine
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird, abschalten und den Stecker aus der Steckdose abziehen.
- An einem trockenen, für Kinder unerreichbaren Ort aufbewahren.
- Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartung
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Schäden nach einem Herunterfallen sofort den Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie eine defekte Maschine in Betrieb setzen.
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren können Eingriffe und Reparaturen vornehmen.
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht von einem autorisierten Kundendienstzentrum durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für eventuelle Schäden.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
Abb.01
1 Behälter Kaffeebohnen 2 Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnen-
behälters (Aromaschutz) 3 Einstellhebel Mahlfeinheit 4 Einstellhebel Dosis 5 Deckel Kaffeepulverbehälter 6 Wärmeplatte 7 Hauptschalter (ON/OFF) 8 Wasserbehälterdeckel 9 Wasserbehälter 10 Tresterbehälter 11 Netzkabel 12 Wassersammelschale und –rost 13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse 14 Dampf-/Heißwasserdüse 15 Servicetür 16 Dampfausgabeknopf 17 Brühgruppe 18 Bedienfeld 19 Schlüssel Brühgruppe 20 Bürste für Reinigung 21 Kaffeepulvermesslöffel
Brandschutz
- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden (CO2-Feuerlöscher). Nie Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwenden.
Bedienfeld
22 Drucktaste Espressozubereitung 23 Wahlschalter Kaffee (italienischer Typ)
im Programmiermodus vorwärts blättern
24 Wahlschalter Ausgabe langer Kaffee
(deutscher/amerikanischer Typ)
im Programmiermodus rückwärts blättern
25 Wahlschalter gemahlener Kaffee
Wahlschalter Programmierung im Programmiermodus “OK”
26 Wählschalter Dampffunktion
im Programmiermodus ESC
27 Wählschalter Energiesparfunktion ein-/
ausschalten
28 LCD-Display
• 46 •
DEUTSCH
4 INSTALLATION
Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.
4.1 Verpackung
Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu schützen. Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine
• Die Espressomaschine aus der Verpackung entnehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen. Er muss den Anforderungen der Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in Kap.3 verlangt und beschrieben werden.
• Abtropfschale (12) aus der Verpackung nehmen und in die Maschine einsetzen.
• Sicherstellen, dass die Abtropfschale mit dem Gitter (Abb.01-Pos.12), der Kaffeesatzbehälter (10) und die Brühgruppe (17) ordnungsgemäß eingesetzt sind und die Klappe (15) geschlossen ist.
• Den mitgelieferten Reinigungspinsel (20), Schlüssel für die Brühgruppe(19) und den Messlöffel (21) aus der Abtropfschale nehmen griffbereit aufbewahren.
Wenn das Display beim Einschalten
der Maschine eine Unregelmäßigkeit anzeigt, bedeutet dies, dass eines der oben beschriebenen Teile nicht vorschriftsmäßig angebracht ist. (Abs. 15)
4.3 Inbetriebnahme
• Den Deckel des Wasserbehälters öffnen und den
Behälter (Abb.03) herausnehmen. Den Behälter ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen, dabei sollte der Strich „MAX” nicht überschritten werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen (Abb.04).
anschalten: Prüfen, dass sich im Tank ausreichend Wasser befindet.
• Den Deckel (2) anheben und Kaffeebohnen in den Behälter (1) füllen.
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.
Gemahlener oder löslicher Kaffee oder andere Objekte beschädigen die Maschine.
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)
aufsetzen.
• Sicherstellen, dass der Hauptschalter (7) auf
(O) steht. Den Stecker (11) in eine geeignete Steckdose einstecken.
• Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O);
zum Einschalten braucht man nur den Knopf zu drücken; die Maschine beginnt zu heizen und am Display erscheint:
Spulen Aufheizen ...
Wenn die richtige Temperatur erreicht ist, führt die Maschine einen Spülzyklus aus.
• Zum Auffüllen des Kreislaufs die Dampfdüse
(Abb.01-Pos.14) auf die Abtropfschale schwenken und eine Tasse oder einen geeigneten Behälter unter die Dampfdüse stellen.
• Den Knopf (Abb.09) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und warten, bis Wasser gleichmäßig aus dem Dampfrohr austritt; zum Unterbrechen der Wasserabgabe den Knopf im Uhrzeigersinn drehen. Während dieser Operation erscheint auf dem Display:
Heisswasser Aufheizen ...
In den Wasserbehälter (9) immer nur
frisches Wasser ohne Kohlensäure füllen. Heißes Wasser und andere Flüssigkeiten können den Behälter und/oder die Maschine beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser
Hinweis: Vor der Wiederinbetrieb-
nahme nach längerer Pause müssen, wenn der Wasserbehälter vollständig geleert wurde, die Leitungen der Maschine wieder befüllt werden.
• 47 •
DEUTSCH
Außerdem müssen die Leitungen jedes Mal befüllt werden, wenn am Display die Meldung erscheint:
Entluften
• Bei Beendigung der Heizphase erscheint am Display:
Produkt wahlen Betriebsbereit
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die Espressomaschine betriebsbereit.
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf auszugeben und die Maschine korrekt zu verwenden, die folgenden Anweisungen beachten.
5 KAFFEEMÜHLE (ABB.02)
Achtung! Der Einstellhebel der
Mahlfeinheit unter dem Kaffee­behälter (Abb.02) darf nur verstellt werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen. Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen. Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich sein können; es ist verboten, die Finger und/ oder andere Gegenstände einzuführen. Vor jedem Eingreifen innerhalb des Kaffeebehälters, egal aus welchem Grund, den Hauptschalter (7) ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine Kaffeebohnen einfüllen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack des Espresso hängen außer von der verwendeten Kaffeemischung auch von der Feinheit des Mahlgrads ab. Die Maschine ist mit einem Hebel (Abb.02) zur Einstellung der Mahlfeinheit ausgerüstet. Zum Nachstellen den Hebel nur verstellen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Zahlen an der Maschine geben die Mahlfeinheit an. Jede Maschine wird im Werk auf eine mittelfeine Mahlung eingestellt: Wenn diese Mahlung zu fein ist, muss der Hebel auf einen höheren Wert
gestellt werden, ist sie zu grob, dann muss er auf einen niedrigeren Wert gestellt werden. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee feststellbar. Kaffeebohnenmischungen für Espresso­maschinen verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B. 1 – 8) sollten vermieden werden, man sollte dann besser eine andere Kaffeebohnenmischung verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der Kaffee nicht optimal zubereitet wird: zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > Hebel auf niedrigere Werte einstellen; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > Hebel auf höhere Werte einstellen.
6 EINSTELLUNG DER KAFFEE-
MENGE (ABB.05)
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge (Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum größten Teil befriedigt. Durch Verstellen nach rechts des Hebels (Abb.05) wird die Portion gemahlenen Kaffees größer, durch Drehen nach links wird sie kleiner. Die Menge muss eingestellt werden, bevor man den Knopf der Espressoausgabe drückt. Dieses System ermöglicht mit allen handelsüblichen Kaffeesorten eine optimale Espressoausgabe.
7 ESPRESSOAUSGABE
Hinweis: Wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen, dass der
Wasserbehälter genügend Wasser enthält.
• Vor der Ausgabe von Kaffee überprüfen, ob der Wasserbehälter und der Kaffeebehälter voll sind und ob am Display diese Meldung angezeigt ist:
Produkt wahlen Betriebsbereit
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen.
• 48 •
DEUTSCH
Sie können die Höhe des Brühkopfs regulieren, indem Sie ihn von Hand nach oben oder nach unten schieben (Abb.13), so dass er passend für Ihre Tassen eingestellt ist.
7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee
• Zum Ausgeben des Kaffees muss man die Kaffeeausgabetaste (22, 23 oder 24) drücken; am Display wird angezeigt (als Beispiel)
1 Espresso
Um 1 Kaffee auszugeben, nur ein Tässchen unter
die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24) nur ein Mal drücken; um 2 Kaffees auszugeben, zwei Tässchen unter die Kaffee-Ausschankröhrchen stellen und den Ausgabeknopf (22, 23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint:
2 Espresso
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine
automatisch dafür, die richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; die Zubereitung von 2 Espressi erfordert zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die von der Maschine automatisch gesteuert werden.
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus dem Hahn der Brühgruppe aus (Abb.01-Pos.13).
Die Espressoausgabe hält automatisch an,
wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 ­Pos.22,23 oder 24) unterbrochen werden.
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem
Kaffee
Um diese Funktion zu verwenden, muss
der Messbecher (Abb.01 - Pos.21) entnommen werden, um den gemahlenen Kaffee in der Maschine zu dosieren.
Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.
Es ist verboten, die Finger in den
Dosierer für gemahlenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen Organen ausgestattet.
Um die richtige Menge Kaffeepulver in den Dosierer zu geben, nur den mitgelieferten Messbecher (21) verwenden. Jeweils nur einen Messbecher Kaffeepulver eingeben; um zwei Kaffees zu bekommen, müssen zwei getrennte Zyklen nacheinander ausgeführt werden.
• Knopf (25) drücken, um die Funktion zu
wählen; am Display erscheint
Produkt wahlen Pulverkaffee
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers abnehmen.
• Mit dem Messbecher eine Portion Kaffee
entnehmen; die überschüssige Menge im Messbecher abstreifen.
• Das Kaffeepulver in den Dosierer geben
(Abb.8).
• Den Deckel des Kaffeepulverdosierers schließen.
• Zum Ausgeben des Kaffees die Kaffee-
ausgabetaste (22, 23 oder 24) drücken; am Display erscheint (als Beispiel)
1 Espresso Pulverkaffee
• Daraufhin beginnt der Ausgabezyklus.
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem
Ausschankröhrchen aus (13). Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Par.7.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unter­brochen werden.
• Anschließend geht die Maschine automatisch
wieder in den normalen Betriebsmodus (siehe Par. 7.1).
7.3 Einstellung der Espressomenge pro
Tasse
In die Dosiervorrichtung (5) nur
gemahlenen Kaffee für Espresso­maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher Kaffee und andere Materialien in dieser
Die Maschine ist für die Ausgabe von 3 Arten Kaffee programmiert: Espresso mit Knopf (22), italienischer Kaffee mit Knopf (23) und langer Kaffee mit Knopf (24).
• 49 •
DEUTSCH Um die programmierten Werte an die Tassengröße
anzupassen, die Tasse unter den Ausschank (13) stellen, die Ausgabetaste des gewünschten Kaffeetyps drücken (22, 23 oder 24) und gedrückt halten, am Display wird angezeigt (als Beispiel):
1 Kaffee Mengenprogramm.
Warten, bis die gewünschte Menge in der Tasse ist und dann die Taste loslassen.
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffeeausgabeprozess ge-
drückt halten.
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert.
8 HEISSWASSERAUSGABE
Achtung! Am Anfang können kurze
Heißwasserspritzer austreten: Verbrü­hungsgefahr! Die Ausgabedüse für das heiße Wasser kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!
9 DAMPFAUSGABE /CAPPUCCI-
NO /ZUBEREITUNG
Mit dem Dampf kann die Milch für
den Cappuccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von Getränken verwendet werden.
Verbrühungsgefahr!
Achtung! Am Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!
• Mit für die Espressozubereitung bereiter
Maschine die Taste (26) drücken. Die Maschine benötigt etwas Zeit zum Aufwärmen. Während dem Aufwärmen zeigt das Display an:
Dampf Aufheizen...
• Wenn die Maschine für die Dampfausgabe
bereit ist, erscheint auf dem Display:
Dampf Betriebsbereit
• Vor Ausgabe von heißem Wasser kontrollieren, ob am Display angezeigt ist:
Produkt wahlen Betriebsbereit
Wenn die Maschine für die Kaffeeausgabe
bereit ist, wie folgt vorgehen:
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.9).
• Den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn
öffnen, wie in Abb.09 angegeben. Das Display zeigt an:
Heisswasser
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Das Display zeigt an:
Produkt wahlen Betriebsbereit
• Die Dampfdüse (14) über die Abtropfschale (12) schwenken, eine Tasse oder einen geeigneten Behälter unter die Dampfdüse stellen. Den Drehknopf (16) “Heißwasser/ Dampf “ kurz öffnen, damit das noch in der Düse befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Knopf (16) zudrehen.
• Den Behälter, den man für die Zubereitung des Cappuccino verwenden will, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Um das Ergebnis der Cappuccino­Zubereitung zu verbessern, müssen
die Milch und die Tasse kalt sein.
• Das Dampfrohr in die zu erhitzende Milch eintauchen und den Knopf (16) aufdrehen; den Behälter mit langsamen Bewegungen von unten nach oben drehen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu bekommen (Abb.10).
• 50 •
DEUTSCH
• Wenn der Dampf für die gewünschte Zeit benutzt wurde, den Knopf (16) zudrehen.
• Dieselbe Methode kann für die Erwärmung anderer Getränke benutzt werden.
• Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem weichen Lappen säubern.
• Wenn die Dampfausgabe zu Ende ist, die Funktion durch Drücken der Taste (26) ausschalten.
9.1 Übergang von Dampf auf Espres-
sozubereitung
• Beim Übergang von der Dampffunktion auf Espressozubereitung zeigt das Display an:
Uebertemperatur
Die Maschine ist überhitzt und kann keinen
Espresso ausgeben.
• Damit Espresso zubereitet werden kann, muss Wasser herausgelassen werden. Dazu eine Tasse oder einen geeigneten Behälter unter die Dampfdüse stellen. Den Dampfknopf (16) öffnen, auf dem Display erscheint:
Heisswasser Uebertemperatur
Komponenten nicht in der Geschirrspül­maschine waschen.
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch ag­gressive Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen Herdes trocknen.
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich zu reinigen und das Wasser auszuwechseln.
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen; dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und den Dosierer säubern.
• Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser befeuchteten Lappen verwenden.
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf reinigen.
• Es empfiehlt sich, die Abtropfschale (12), den Kaffeesatzbehälter (10) und die Schublade unter dem Kaffeeauslauf (Abb.18) täglich zu reinigen. Dazu muss die Servicetür geöffnet werden. Danach können alle Komponenten geleert und gereinigt werden.
10.1 Brühgruppe
Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal
gereinigt werden, wenn man den Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens jedoch einmal die Woche.
• Wenn der Text
Uebertemperatur
nicht mehr angezeigt wird, kann die
Wasserausgabe durch Drehen im Uhrzei­gersinn des Dampfknopfs (16) gestoppt werden. Die Maschine kehrt in die normale Betriebsart zurück. Das Display zeigt an:
Produkt wahlen Betriebsbereit
10 WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Wartung und Reinigung können nur vorgenommen werden, wenn die Maschine kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die
• Die Maschine ausschalten. Dazu den Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Die Klappe (15) öffnen und den Kaffeesatz­behälter herausnehmen.
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der Aufschrift „PRESS” (Abb.15) drückt.
• Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter kann herausgenommen werden, indem man den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschraubt (Abb.17).
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.
• Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig wieder anschrauben.
• Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig reinigen.
• 51 •
DEUTSCH
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie einrastet (Abb.19).
• Den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen.
• Die Klappe (15) schließen.
11 ENTKALKUNG
Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird:
Entkalken Betriebsbereit
Wenn man die Entkalkung selbst
vornehmen möchte, verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
• Wiederholen bis keine Entkalkungslösung mehr im Tank vorhanden ist
• Nach dem Entkalken den Wassertank (9) gut spülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Die Maschine wieder einschalten und die Kreisläufe wie im Kap. 8 beschrieben gut spülen (ca. 1,4 Liter Wasser aus der Dampfdüse (14) auslaufen lassen). Auf diese Weise sind keine Ruckstände mehr vorhanden, die den Kaffeegeschmack beeinträchtigen können.
• Die Maschine ist wieder betriebsbereit. Zum
Löschen der Meldung
Entkalken
die Taste “ENT” für den Zugriff zur Programmierung drücken.
Mit der Taste
Kalkanz. ruckst.
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die Funktion
∨∨
Achtung! In keinem Fall Essig als Entkalker verwenden!
Achtung: Die ausgelaufene Lösung
muss auf geeignete Weise entsorgt werden und darf nicht für Nahrungsmittel verwendet werden.
Das Entkalken kann manuell oder automatisch erfolgen.
11.1 Konventionelle Entkalkung
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage
mit Wasser verdünnen.
• Den Wassertank bei ausgeschalteter Maschine
herausnehmen, leeren, die Entkalkungslösung einfüllen und den Tank wieder einsetzen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Einen großen Behälter unter die Dampfdüse
(14) stellen und den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf” öffnen. Ca. 3 dl Entkalkungslösung auslaufen lassen und den Drehknopf (16) wieder schließen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und die Lösung ca. 15 Minuten wirken lassen.
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint der Text:
Kalkanz. ruckst. Nein
• Mit der Taste “
Kalkanz. ruckst. Ja
∧∧
“ oder “
∧∧
∧∧
“ anwählen:
∧∧
• Die Taste “ENT” nochmals drücken, der Kalkzähler wird zurückgesetzt.
• Das Programm durch Drücken der Taste”ESC” verlassen.
11.2 Automatisches Entkalken
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit Wasser verdünnen.
• Den Wassertank bei eingeschalteter Maschine herausnehmen, leeren, die Entkalkungs­lösung einfüllen und den Tank wieder einsetzen.
• Die Taste “ENT” drücken. Mit der Taste oder
∨∨
die Funktion
∨∨
Entkalken
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
∧∧
∧∧
• 52 •
DEUTSCH
• Einen großen Behälter (min. 1 Liter) unter die Dampfdüse (14) stellen und den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf” öffnen. Es erscheint die Meldung:
..
Gerat wird entkalkt
und das automatische Entkalkungsprogramm
beginnt.
Es funktioniert mit Intervallen bis diese
Meldung erscheint:
Entkalken beendet
• Den Drehknopf (16) “Heißwasser/Dampf” schließen und die Taste “ENT” drücken.
Es erscheint die folgende Meldung
.. ..
Gerat spulen Wassert. fullen
Fall die Anweisungen des Herstellers beachten, die auf der Verpackung des Entkalkungsmittels angegeben sind.
12 PROGRAMMIERUNG DER
MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer kann einige Betriebs­parameter der Maschine nach seinen
persönlichen Bedürfnissen ändern.
12.1 Befehl “ENT”
Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmierungsmodus gehen, dazu die Taste (25) “ENT” der Maschine drücken, wenn diese im Ruhezustand ist. Die Taste (25) “ENT” solange drücken, bis folgende Meldung auf dem Display erscheint
Sprache *
..
Spulen
Nach dem Entkalken den Wassertank gut
spülen, mit frischem Trinkwasser füllen und wieder einsetzen.
• Den Behälter wieder unter die Dampfdüse (14) stellen und den Drehknopf (16) “Heißwasser/ Dampf” öffnen. Den gesamten Tankinhalt langsam durch die Dampfdüse (14) auslaufen lassen, bis folgende Meldung erscheint:
..
Spulen beendet
• Den Drehknopf (16) schließen.
• Nach Beendigung des Entkalkungsvorgangs das Programm durch Drücken der Taste “ESC” verlassen.
Es erscheint die Meldung
Wassert. fullen
..
Hinweis: Nach dem Entkalken den Text „ENTKALKEN” wie im Abschn.
11.1 beschrieben löschen.
Hinweis: Das Entkalkungs- und Spül-
programm dauert ungefähr 40 Minuten. Wenn man ein anderes Produkt als das empfohlene verwendet, sollte man in jedem
Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste gehen, oder die Taste
∧∧
drücken, um eine Zeile höher zu
∧∧
∨∨
, um auf dem
∨∨
Display eine Zeile tiefer zu gehen.
Zum Verlassen der Programmierung die Taste “ESC” drücken.
12.2 Wahl der einzelnen Funktionen
Mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
Funktion wählen. Mit der Taste (25) “ENT” die gewünschte Funktion aktivieren; die Variablen, die man wählen kann, können mit der Taste oder
∨∨
durchgeblättert werden; zum Speichern
∨∨
der Variablen die Taste “ENT” drücken.
Hinweis: Mit der Taste “ESC” kann
man jederzeit die Programmierung unterbrechen, ohne die Änderungen zu speichern; dies ist aber nur möglich, bevor man die Taste “ENT” gedrückt hat.
∨∨
die gewünschte
∨∨
∧∧
∧∧
12.3 Beschreibung der program-
mierbaren Funktionen
SPRACHE
Mit dieser Funktion kann man die Sprache des Displays ändern. Man kann wählen zwischen
• 53 •
DEUTSCH Italienisch, Deutsch, Portugiesisch, Spanisch,
Englisch, Französisch und Holländisch. Normalerweise ist das Gerät auf die Sprache des Bestimmungslandes programmiert.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Sprache
∧∧
oder
∧∧
wählen und dann mit der Taste “ENT”
aktivieren.
Es erscheint der Hinweis:
Sprache Deutsch
Mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die gewünschte
∨∨
Sprache wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
Wir empfehlen die Wahl der Funktion
Spulen Ein
WASSERHÄRTE
Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden.
Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3). Die Härte des
Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird, eingestellt werden.
Den mitgelieferten Streifen kurz (1 Sekunde) in das Wasser eintauchen und leicht abschütteln. Nach einer Minute ist das Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.
SPÜLUNG
Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.
Diese Funktion wird vom Hersteller aktiviert.
• Zum Ausschalten im Programmiermodus mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
Spulen
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es
erscheint die Meldung:
Spulen Ein
Jetzt mit der Taste
Spulen Ein
∨∨
die Funktion.
∨∨
∧∧
oder
∧∧
Spulen Aus
∨∨
∨∨
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion:
∨∨
Wasserharte
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
Wasserharte Harte 3
• Auf dem vorher in das Wasser eingetauchten Streifen kontrollieren, wie viele Quadrate die Farbe gewechselt haben.
• Die richtige Wasserhärte mit der Taste oder
∨∨
(z.B. 2 Quadrate = Härte 2)
∨∨
∧∧
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
Hinweis: Das Gerät entkalken, wenn die der Wasserhärte entsprechende
Menge erreicht ist.
Am Display erscheint die Meldung:
wählen und die Wahl mit der Taste “ENT”
speichern.
Entkalken Betriebsbereit
• 54 •
DEUTSCH
WÄRMEPLATTE
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Warmeplatte
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Nun erscheint die Meldung und mit der Taste
” oder “
Warmeplatte Ein
” kann man zwischen
Warmeplatte
oder
Aus
auswählen, danach mit der Taste “ENT”
speichern.
TEMPERATUR
• Mit der Taste
Vorbruhen
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die Funktion:
∨∨
wählen, dann mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint die Meldung:
Vorbruhen Ein
• Mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
wählen, ob die
∨∨
Funktion deaktiviert werden soll
Vorbruhen Aus
oder ob diese Phase verlängert werden soll,
Vorbruhen lang
um den Geschmack Ihres Kaffees zu verstärken.
Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen Kaffee bekommen, indem man die Wassertemperatur einstellt (minimal, niedrig, mittel, hoch und maximal).
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Temperatur
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint z.B. die Meldung:
Temperatur mittel
• Mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die gewünschte
∨∨
Temperatur wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
VORBRÜHEN
• Die Wahl mit der Taste “ENT” speichern.
VORMAHLEN
Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee.
Diese Funktion empfiehlt sich nur
dann, wenn gleichzeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.B. bei einem Besuch oder einem Fest).
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Vormahlen
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
• Es erscheint die Meldung:
∧∧
oder
∧∧
Der Prozess des Vorbrühens, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen leicht angefeuchtet wird, setzt das volle Aroma des Kaffees frei, der dadurch einen ausgezeichneten Geschmack bekommt.
• 55 •
Vormahlen Aus
Das Gewünschte mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
∨∨
wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
DEUTSCH
TASSENZAHL
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, wie viele Tassen Kaffee das Gerät zubereitet hat.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Total Kaffee
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Es erscheint z.B. die Meldung:
Total Kaffee
86
ENTKALKUNG
Diese Funktion erlaubt das Entkalken der Maschine mit dem integrierten Programm. Wenn die aufgrund der Wasserhärte festgelegte Wassermenge erreicht ist, erscheint auf dem Display die Meldung:
Entkalken Betriebsbereit
Die Maschine muss so bald als möglich entkalkt werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Entkalken
anwählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint die Meldung:
Entkalken
Hinweis: Bevor mit dem Entkalkungs-
programm begonnen wird, die Hinweise “Entkalkung” Kap. 11 aufmerksam lesen. Die Brühgruppe darf nie entkalkt werden. Nie die Taste Kaffeezubereitung (22, 23, 24) drücken, wenn im Wassertank Entkalkungslösung eingefüllt ist. Die Brühgruppe kann beschädigt werden.
∧∧
oder
∧∧
Maschine zurückgesetzt werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Kalkanz. ruckst.
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren. Es erscheint der Text:
Kalkanz. ruckst. Nein
• Mit der Taste “
Kalkanz. ruckst. Ja
∧∧
“ oder “
∧∧
∧∧
“ anwählen:
∧∧
• Durch nochmaliges Drücken der Taste “ENT” wird der Kalkzähler zurückgesetzt.
• Wird diese Funktion angewählt, ohne dass auf dem Display die Meldung “ENTKALKEN” erschienen ist, erscheint folgender Hinweis:
Wassermenge nicht erreicht
Zur Rückkehr in den Programmiermodus die Taste “ESC” drücken.
Hinweis: Soll der Zähler nicht zurückgesetzt werden, die Taste
“ESC” drücken.
Wichtig: Nach dem üblichen Entkal-
kungszyklus sollte der Kalkzähler zurückgesetzt werden. Auf diese Weise vergisst man nicht, die Maschine rechtseitig zu entkalken.
TIMER
Die Maschine kann so programmiert werden, dass diese nach Ablauf einer gewissen Zeit automatisch von der Funktion
Produkt wahlen Betriebsbereit
auf umschaltet.
Standby
.
ENTKALKUNGSSIGNAL
Mit dieser Funktion kann die Meldung “ENTKALKEN” nach der Entkalkung der
Die Einstellung kann in Intervallen von 15 Minuten von 0 bis 12 Stunden erfolgen. Die Timer-Funktion beginnt nach jeder Ausgabe von Neuem.
• 56 •
DEUTSCH
Die Anzeige “0:00” bedeutet, dass der Timer ausgeschaltet ist.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Timer
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Gerat aus nach 0:00
• Mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die gewünschte
∨∨
Zeit wählen und mit der Taste “ENT” speichern.
SPÜLZYKLUS
Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffeeausgabe benutzt werden, durchgeführt.
eingestellten Parameter wiederhergestellt werden.
• Im Programmiermodus mit der Taste
∨∨
die Funktion
∨∨
Werkseinstell.
∧∧
oder
∧∧
wählen und mit der Taste “ENT” aktivieren.
Nun erscheint die Meldung:
Werkseinstell. Nein
• Die zu wiederherstellenden Parameter mit der
Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
wählen und mit der Taste
∨∨
“ENT” bestätigen.
Hinweis: Wenn alle Werksparameter
zurückgestellt werden, gehen die eigenen Einstellungen in der Maschine verloren.
Es empfiehlt sich, dass während des Spülzyklus jemand anwesend ist, der
den Vorgang überwacht.
• Um den Spülzyklus zu starten, mit der Taste
∧∧
oder
∧∧
∨∨
die Funktion
∨∨
Reinigungszykl.
wählen; um in die Funktion zu kommen, die Taste
“ENT” drücken. Die Taste “ENT” erneut drücken, um den Spülzyklus zu starten.
• Der Spülzyklus ist beendet, wenn am Display die Meldung erscheint:
Wassert. fullen
..
Jetzt den Wasserbehälter befüllen und die
Maschine geht automatisch in den normalen Betriebsmodus. Am Display erscheint:
Produkt wahlen Betriebsbereit
WERKEINSTELLUNGEN
Mit dieser Funktion können die vom Hersteller
13 JURISTISCHE INFORMATIONEN
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die Informationen, die für den korrekten Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig sind.
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der vorliegenden Anweisungen stellen die Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn man weitere Informationen wünscht oder besondere Probleme auftreten sollten, die in diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten wir Sie, sich an den lokalen Händler oder direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Inhalt dieser Gebrauchsanweisungen nicht Teil einer vorangegangenen oder bereits bestehenden Vereinbarung, einer Absprache oder eines legalen Vertrages ist und dass sie deren Substanz nicht ändern.
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die vollständige und ausschließliche Regelung bezüglich der Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden
• 57 •
DEUTSCH
durch die vorliegenden Erklärungen weder eingeschränkt noch ausgedehnt.
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten Informationen, die durch das Urheberrecht geschützt sind.
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu fotokopieren oder sie in eine andere Sprache zu übersetzen.
14 ENTSORGUNG
• Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen unbenutzbar gemacht werden.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden.
• Geräte außer Betrieb einer geeigneten Abfallsammelstelle übergeben.
15 DISPLAY-ANZEIGEN
Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen Gebrauch an. Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschriftsmäßige Benutzung der Maschine.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade
darf nur geleert werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
Bruhgr. fehlt
• Die Kaffeeausgussgruppe (17) richtig einsetzen.
Satzbeh. fehlt
• Die Wassersammelschale (12) und die
Satzschublade (10) richtig einsetzen.
Uebertemperatur
• Die Maschine ist überhitzt und kann keinen
Espresso ausgeben (siehe Abschn.9.1)
Standby
• Die Taste (27) drücken.
Entkalken Betriebsbereit
• Die Maschine entkalken (siehe Kap.11)
Wassert. fullen
..
• Den Wasserbehälter (9) mit frischem Trinkwasser befüllen.
Bohnenbeh. leer Betriebsbereit
• Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen befüllen und den Kaffeeausgabezyklus wieder starten.
Mahlwerk block.
Bruhgr. block.
• Sich an einen autorisierten Kundendienst wenden.
Satzbehalter leeren
• Den Kaffeesatzbehälter (10) herausnehmen und in einen geeigneten Behälter leeren.
• 58 •
16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE
emelborPnehcasrUeflihbA
DEUTSCH
thcinhcistetlahcsenihcsaMeiD
.na
.gunegßiehthcintsieffaKreD.tlakdnisnessaTeiD .nemwrovnessaT
redoressaWseßiehniekttirtsE
.suafpmaD
.suamasgnalttirteeffaKreDnelhamegniefuzeeffaK nedredonleshcewgnuhcsimeeffaK
muahcSginewtahosserpsEreD
.)"amerC"(
R.nelhamegborguztsireredoieretsö
muzegnaluzthcuarbenihcsaMeiD
ressaWginewuzttirtseredoneztihrE
.suaesüDredsua
thcinhcistssäleppurghürBeiD
.nemhensuareh
.tfpotsrev
.tfpotsrev
sadnathcintsienihcsaMeiD
.nessolhcsegnaztenmortS
tsisttirtsuafpmaDsedeDeiD
tztumhcsreveppurghürB .)01.paK(neginiereppurghürB
redotengieegthcintsignuhcsiMeiD rednovhcsirfthcintsieeffaKred
klaKhcrudtsisierknenihcsaMreD
.noitisoPrehcslafnieppurghürB eiD.netlahcsnaenihcsaM
ztenmortSsadnaenihcsaM
.neßeilhcsna
renietimsttirtsuafpmaDsedesüD
.neginierledaN
.nereiluger5.paKtualdarglhaM
.)6.paK(nregnirrevsisoD
nedredonleshcewgnuhcsimeeffaK
.nereiluger5.paKtualdarglhaM
.)6.paK(nehöhresisoD
.neklaktneenihcsaM
eiD.neßeilhcseppalkstiebrA
eidnihcsitamotuatrhekeppurghürB
.kcüruznoitisopsgnagsuA
.tztesegnieretlähebretserT ,nemhenbaretlähebretserTnedtsrE
.nemhenbaeppurghürBeidtsrennad
.suaeeffaKniekttirtsEtztumhcsreveppurghürB .neginiereppurghürB
ßorguzegnemeeffaK .nregnirrevsisoD
ttirteppurghürBredblahreßuA
.suaeffaK
tfpotsreveppurghürB nesüdsttirtsuAeiddnueppurghürB
.suallenhcsuzttirteeffaKreDretläheBmieeffaKgineW nellüfeeffakrevluPtimretläheBneD
gnuhcsimeeffaKeborG .nleshcewgnuhcsiM
egnemeeffaKegnireG .nehöhresisoD
tztesegnietkerrokthcineppurghürB .neztesniegithcirredeiweppurghürB
.neginier
.)mehcilsöltimthcin(
• 59 •
FRANÇAIS
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts­circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise
en mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à
«éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de l’appareil
GARDER CES ISTRUCTIONS
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
• 60 •
FRANÇAIS
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels
dommages résultant de:
• Emploi erroné et non conforme aux buts
prévus;
• Réparations effectuées en dehors des
centres de service autorisés;
• Manipulation frauduleuse du cordon
d’alimentation;
• Manipulation frauduleuse de l’un
composants de la machine;
• Emploi de pièces de rechange et
d’accessoires non originaux.
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes
pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques
de blessures graves.
Ce symbole sert à mettre en exergue les informations les plus importantes,
pour une utilisation optimale de la machine.
Vous trouverez les illustrations correspondant au
texte de la présente brochure dans le volet de la jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la lecture du mode d’emploi.
ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux Centres de Services autorisés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Métal
• Dimensions (l x a x p) (mm)
330 x 395 x 385
• Poids (Kg)
13
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal (Indicateur à affichage numérique)
• Réservoir à eau
Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Réservoir à eau (lit.)
2,4
• Capacité du récipient à café (g.)
300 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
1.2 Utilisation du mode d’emploi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
Machine conforme à la Directive Européenne 89/ 336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
• 61 •
FRANÇAIS
OIL
10
c
m
10
c
m
• 62 •
T X
6
5
0
FRANÇAIS
3. NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de court­circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps et toucher avec précaution le bec vapeur / eau chaude: risques de brûlures!
A qui cette machine est destinée
- Cette machine est réservée exclusivement à un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi illicite sont formellement interdits, à cause des risques qu’ils comportent!
- Cette machine doit être utilisée uniquement par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
Courant électrique
- Brancher la machine à une prise de courant appropriée.
- La tension doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaque de l’appareil.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon d’alimentation est défectueux.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de service autorisé les prises et les cordons défectueux.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation par des angles, sur des arêtes vives et sur des objets très chauds, et le protéger de l’huile.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon.
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche avec des mains et des pieds mouillés.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende librement d’une table ou d’une étagère.
Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la machine à café. Les enfants ne se rendent pas compte des dangers liés aux appareils électroménagers.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants.
Danger de brûlures (Fig.C)
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil.
Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la maintenance (Fig.D)
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut la renverser ou se blesser.
- Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une prise de courant facile d’accès;
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
- Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de mettre l’interrupteur général (7) sur «O», puis de débrancher le cordon électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait refroidi.
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau! Eviter qu’elle entre en contact avec des jets d’eau.
• 63 •
FRANÇAIS
- Il est strictement interdit de démonter la base de la machine.
Rangement de la machine
- Lorsque la machine n’est pas employée pendant longtemps, l’éteindre et débrancher le cordon électrique de la prise.
- La ranger dans un endroit sec et non accessible aux enfants.
- La protéger de la poussière et de la saleté.
Réparations / Entretien
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences défectueuses après une chute, débrancher tout de suite le cordon électrique de la prise de courant. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
- Seuls les centres de services autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- En cas d’interventions et/ou réparations non exécutées par des centres de services autorisés, on décline toute responsabilité pour les éventuels dommages en résultant.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:
Fig.01
1 Récipient à café en grains 2 Couvercle mobile du récipient à café en
grains (protège-arôme) 3 Levier de réglage de la mouture 4 Levier de réglage de la dose 5 Couvercle du doseur de café moulu 6 Chauffe-tasses 7 Interrupteur général (ON/OFF) 8 Couvercle du réservoir à eau 9 Réservoir à eau 10 Réceptacle 11 Cordon d’alimentation 12 Cuvette d’égouttoir + grille 13 Distributeur de café réglable en hauteur 14 Conduit vapeur / eau chaude 15 Panneau latéral 16 Pommeau sélection vapeur 17 Elément percolateur 18 Tableau de commande
Dispositif ignifugé
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
19 Clé de l’élément percolateur 20 Brosse pour le nettoyage 21 Mesure de café moulu
Tableau de commande
22 Bouton distribution café espresso 23 Bouton café
Page bas en mode programmation
24 Bouton grand café
Page haut en mode programmation
25 Bouton de sélection café moulu
Bouton de sélection Programmation “OK” en mode programmation
26 Bouton sélection fonction vapeur
ESC en mode programmation
27 Bouton pour activer/désactiver la fonction
d’économie d’énergie.
28 Afficheur LCD
• 64 •
FRANÇAIS
4 INSTALLATION
Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine pendant son transport. Il est recommandé de le conserver pour un éventuel transport ultérieur.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer la machine de son emballage et l’installer dans un endroit approprié répondant aux caractéristiques requises et décrites dans les normes de sécurité (chap.3).
• Prendre la cuvette d’égouttoir (12) de l’emballage et l’installer dans la machine.
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir avec la grille (Fig.01-pos.12), le bac à marcs (10) et le groupe de distribution (17) sont installés correctement et que le panneau latéral (15) est fermé.
• Prendre dans le bac à marcs la brosse à utiliser pour le nettoyage (20), la clé de l’élément percolateur (19) et la mesure à café (21) qui sont fournies avec la machine ; les conserver à portée de la main.
Si l’afficheur signale une anomalie
au moment de l’allumage de la machine, cela signifie que l’une des parties décrites ci-dessus n’a pas été positionnée correctement (Section 15).
4.3 Première utilisation
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau et ôter le
réservoir (Fig.03). Le rincer et le remplir d’eau froide potable; il est recommandé de ne pas dépasser la ligne MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son logement et replacer le couvercle au-dessus de celui-ci (Fig.04).
Remplir le réservoir (9) exclusivement
avec de l’eau froide non gazeuse. L’eau chaude, de même que les autres liquides, risquerait d’endommager le réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre la machine en marche sans eau: vérifier si le réservoir en contient suffisamment.
• Soulever le couvercle (2) et mettre du café en grains dans le récipient (1).
Utiliser exclusivement du café en grains. Le café en poudre, lyophilisé ou autre
risquerait d’endommager la machine.
• Replacer le couvercle sur le récipient à café (1).
• S’assurer que l’interrupteur général (7) est sur la position (O). Enfoncer la fiche (11) dans une prise appropriée.
• La machine se présente avec son interrupteur général sur la position (O). Pour la mettre en marche, il suffit de presser le bouton. La ma­chine commence à chauffer et sur l’afficheur apparaît :
RINCAGE CHAUFFER ...
Quand la bonne température est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage.
• Pour amorcer le circuit, diriger le conduit vapeur (Fig.01-pos.14) sur la cuvette égouttoir, mettre une tasse ou un récipient suffisamment grand en dessous du conduit vapeur.
• Tourner le pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et attendre jusqu’à ce que l’eau coule de façon régulière du conduit vapeur. Pour interrompre la sortie de l’eau, tourner le pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre. Au cours de l’opération, sur l’afficheur apparaît :
EAU CHAUDE CHAUFFER ...
Remarque : avant d’effectuer la
première mise en fonction, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois qu’apparaît sur l’afficheur :
PURGER
• 65 •
FRANÇAIS
• La phase de réchauffement terminée, sur l’afficheur apparaît :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
• Une fois les opérations décrites ci-dessus terminées, la machine est prête à l’emploi.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur, et utiliser correctement la machine, suivre attentivement les instructions suivantes
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.02)
Attention! Le levier de réglage de la
mouture, situé en dessous du récipient de café en grains (Fig.02), doit être actionné uniquement quand le moulin est en fonction. Ne pas mettre de café moulu et/ou lyophilisé dans le récipient à café en grains. Il est interdit d’introduire autre chose que du café en grains. Le moulin à café contient des organes en mouvement qui peuvent être dangereux; il est interdit d’y introduire les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in­tervenir, pour quelque raison que ce soit, à l’intérieur du récipient à café, éteindre l’interrupteur général (7) et débrancher le cordon électrique de la prise de courant. Ne pas ajouter de café en grains quand le moulin à café est en marche.
machines espresso. Ne pas utiliser des degrés de mouture extrêmes (Ex.1 - 8) ; pour obtenir un goût différent, utiliser plutôt des mélanges de café différents. Conserver le café au frais, dans un récipient hermétiquement fermé.
La mouture doit être réglée quand le café ne coule pas de manière optimale: Le café coule trop vite = La mouture est trop gros­se > mettre le levier sur une valeur plus basse ; Le café coule goutte à goutte ou pas du tout = La mouture est trop fine > mettre le levier sur une valeur plus élevée.
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE
CAFÉ (FIG.05)
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est réglée par le fabricant sur une valeur moyenne qui satisfait la plupart des exigences. Pour augmenter la dose de café moulu, déplacer le levier (Fig.05), situé à l’intérieur du panneau (15), vers la droite ; pour diminuer la dose de café moulu, déplacer le levier vers la gauche. Le réglage de la dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton de distribution de café. Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types de café que l’on trouve dans le commerce.
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange utilisé, mais aussi du type de mouture. La machine est équipée d’un levier (Fig.02) pour le réglage du degré de mouture. Pour modifier le degré de mouture, utiliser le levier quand le moulin à café est en fonction ; la machine indique le degré de mouture. Cet appareil est réglé, en usine, sur un degré de mouture moyen : si la mouture est trop fine, mettre le levier sur des valeurs plus élevées ; si la mouture est trop grosse, mettre le levier sur des valeurs plus basses. La variation du degré de mouture se remarquera uniquement après la distribution de trois/quatre cafés. Utiliser des mélanges de café en grains pour
7 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir contient
suffisamment d’eau.
• Avant de faire un café, vérifier si les réservoirs d’eau et à café sont pleins et si on peut lire sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
• Placez une ou deux tasses sous les becs de distribution; vous pouvez régler la hauteur du distributeur en le déplaçant manuellement vers le haut ou vers le bas (Fig.13), afin qu’il s’adapte à vos tasses.
• 66 •
FRANÇAIS
7.1 Distribution avec du café en grains
• Pour faire un café, il faut presser la touche de distribution café (22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE
Pour faire un café, placer une seule tasse sous
les becs de distribution du café et presser une seule fois le bouton (22, 23 ou 24); pour faire deux cafés, placer deux tasses sous les becs de distribution du café et presser deux fois de suite le bouton (22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît :
2 PETITS CAFES
Dans cette modalité de fonctionnement, la
machine se charge automatiquement de moudre et de doser la bonne quantité de café; la préparation de deux cafés nécessite deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.
• Le cycle de distribution démarre ensuite.
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion, le café commencera à sortir du bec de distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du café s’arrêtera automati-
quement lorsque le niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible d’interrompre l’écoulement du café en appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.22, 23 ou 24).
Pour mettre la bonne quantité de café moulu dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie avec la machine. Mettez une seule mesure de café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction; sur l’afficheur apparaît :
SELEC. PRODUIT CAFE MOULU
• Soulever le couvercle du doseur à café moulu.
• Prélever, avec la mesure, une dose de café. Enlever la quantité en plus de café moulu présent dans la mesure.
• Mettre le café moulu dans le doseur (Fig.8).
• Fermer le couvercle du doseur à café moulu.
• Pour faire le café, il faut presser la touche de distribution café (22, 23 ou 24); sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE CAFE MOULU
• Le cycle de distribution démarre.
• L’écoulement du café s’arrêtera automati­quement lorsque le niveau préalablement sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est néanmoins possible d’interrompre l’écou­lement du café en appuyant sur le bouton (22, 23 ou 24).
• Ensuite, la machine retourne automati­quement au fonctionnement normal (voir par. 7.1).
7.3 Réglage quantité café par tasse
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour utiliser cette fonction, retirez de
l’intérieur de la machine la mesure (Fig.01-pos.21) servant à doser le café moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du
café moulu pour machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager votre machine.
Il est interdit d’introduire les doigts à
l’intérieur du doseur de café moulu car il contient des organes en mouvements.
La machine a été programmée pour faire trois types de cafés : café espresso à l’aide du bouton (22), café normal à l’aide du bouton (23) et grand café à l’aide du bouton (24). Pour adapter les valeurs programmées à la taille des tasses, placer la tasse sous le bec (13), presser la touche de distribution du type de café souhaité (22, 23 ou 24) et la maintenir enfoncée. Sur l’afficheur apparaît (par exemple) :
1 PETIT CAFE PROGR. QUANTITE
Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, puis relâchez la touche.
• 67 •
FRANÇAIS
Précautions: maintenez la touche (22 23 ou
24) appuyée pendant toute la distribution du café.
De cette manière, la machine est programmée pour distribuer la quantité de café que vous désirez.
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention: Au début, il est possible
qu’un peu d’eau s’échappe de la machine: faites attention à ne pas vous brûler. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains.
• Avant d’ouvrir l’eau chaude, vérifier si on peut
lire sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
Lorsque la machine est prête à faire le café,
procéder de la façon suivante :
• Mettre une tasse et/ou un récipient sous le
conduit d’eau chaude/vapeur (Fig.09).
• Ouvrir, en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, le pommeau comme indiqué sur la Fig.09. L’afficheur indique :
d’eau s’échappe de la machine. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains.
• La machine est prête à faire un café, pressez la touche (26). La machine a besoin d’un certain temps pour chauffer. Au cours de ce délai, l’afficheur indique :
VAPEUR CHAUFFER
• Quand la machine est prête à distribuer de la vapeur, sur l’afficheur apparaît :
VAPEUR MACHINE PRETE
• Dirigez le conduit vapeur (14) au-dessus de la cuvette d’égouttoir (12), placez une tasse ou un récipient suffisamment grand en dessous du bec vapeur. Ouvrez le pommeau (16) “Eau chaude/vapeur” un instant, de manière à laisser s’écouler l’eau résiduelle du conduit vapeur ; très vite, rien que de la vapeur sortira du bec.
• Fermez le pommeau (16).
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient que vous utiliserez pour préparer votre cappuccino.
EAU CHAUDE
• Prélever quantité d’eau chaude souhaitée. Pour arrêter l’eau chaude tourner le pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre. L’afficheur indique :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /PRÉ-
PARATION DU CAPPUCCINO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour
faire mousser le lait de votre cap­puccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu
Pour préparer un excellent cappuc­cino, le lait et la tasse utilisée doivent
être froids.
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites tourner le récipient avec des mouvements lents de bas en haut afin de former une mousse uniforme (Fig.10).
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur, fermez le pommeau (16).
• Vous pouvez utiliser ce même système pour réchauffer d’autres boissons.
• Après cette opération, nettoyez le conduit à vapeur à l’aide d’un chiffon humide.
• Quand la distribution de vapeur est terminée, désactivez la fonction en pressant la touche (26).
9.1 Passer de la vapeur au café
• En passant de la distribution de vapeur à la
• 68 •
FRANÇAIS
distribution de café, l’afficheur indique :
TEMP. ELEVEE
la machine est trop chaude et ne peut pas
faire de café.
• Pour pouvoir faire un café, vous devez laisser de l’eau s’écouler, placez une tasse ou un récipient suffisamment grand en dessous du bec vapeur. Ouvrez le pommeau Vapeur (16) ; sur l’afficheur apparaît :
EAU CHAUDE TEMP. ELEVEE
• Quand ce message
TEMP. ELEVEE
disparaît, vous pouvez arrêter la distribution
de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16) dans le sens des aiguilles d’une montre. La machine retourne dans le mode de fonctionnement normal ; l’afficheur indique :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que lorsque la machine est froide et qu’elle est débranchée.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas mettre ses composants au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer.
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour sécher la machine et/ou ses composants
• Il est recommandé de nettoyer quotidien­nement le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il contient.
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café moulu; prenez le pinceau fourni avec la machine et nettoyez le doseur.
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez un chiffon humide .
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe de distribution.
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous les jours la cuvette d’égouttoir (12), le bac à marcs (10) et le tiroir qui se trouve en dessous du groupe de distribution (Fig.18) ; pour effectuer cette opération, ouvrez le panneau latéral puiz videz et nettoyez tous les composants.
10.1 Groupe de distribution
Le groupe de distribution (17) doit
être nettoyé à chaque fois que l’on remplit le récipient à café en grains ou au moins une fois par semaine.
• Eteignez la machine en appuyant sur
l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant murale.
• Ouvrez le panneau de service (15), puis retirez
le bac à marcs.
• Retirez le groupe de distribution en le tenant
par le pommeau et en appuyant sur la touche «PRESS» (Fig.15).
• Vérifiez si les deux filtres en acier ne
contiennent pas de résidus de café. Le filtre supérieur peut être ôté en dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le pivot en plastique à l’aide de la clé fournie avec la machine (Fig.17).
• Le groupe de distribution ne peut être lavé
qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous ses composants doivent être lavés et séchés soigneusement.
• Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec
soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé prévue à cet effet.
• Nettoyez soigneusement le compartiment in-
terne de la machine.
• En le tenant par le pommeau, introduisez à
nouveau le groupe de distribution dans son logement et veillez à ce qu’il soit bien enclenché (Fig.19).
• Installez le bac à marcs.
• Refermez le panneau (15).
11 DETARTRAGE
Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité
• 69 •
FRANÇAIS d’eau ou quand le message suivant apparaît :
DETARTRER MACHINE PRETE
Si vous voulez effectuer vous-même
le détartrage de votre machine, utilisez un détartrant pour machines à café de type non toxique et/ou nocif, que vous trouverez facilement dans le commerce.
Attention! N’utilisez en aucun cas du vinaigre pour détartrer votre machine.
Attention : La solution qui sort de la
machine doit être éliminée comme déchet; ne l’utilisez pas à des fins alimentaires.
Le détartrage peut être effectué manuellement ou automatiquement par la machine.
les résidus qui peuvent altérer le goût du café.
• La machine est à nouveau prête à fonctionner.
Pour effacer le message
DETARTRER
pressez la touche “ENT” pour accéder à la programmation.
Avec la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionnez la
∨∨
fonction:
COMPT. DETARTR.
et activez-la avec la touche “ENT”. Le message suivant apparaît :
COMPT. DETARTR. NON
• Avec la touche
COMPT. DETARTR. OUI
∧∧
ou
∧∧
∨∨
sélectionnez:
∨∨
11.1 Détartrage conventionnel
• Préparez la solution détartrante en suivant le
mode d’emploi sur l’emballage du produit détartrant.
• La machine hors tension, prélevez le réservoir
d’eau, videz-le et versez-y la solution détartrante ; remettez le réservoir en place sur la machine.
• Allumez la machine avec l’interrupteur
général.
• Placez un récipient suffisamment grand en
dessous du conduit vapeur (14) et ouvrez le pommeau eau chaude/vapeur (16); laissez couler 3 dl env. de solution détartrante et fermez le pommeau (16).
• Eteignez la machine avec l’interrupteur
général et laissez la solution agir pendant 15 minutes env.
• Répétez la procédure jusqu’à ce que le
réservoir de solution détartrante soit complètement vide.
• Après le détartrage, rincez bien le réservoir
d’eau (9) et remplissez-le avec de l’eau potable froide.
Rallumez la machine et rincez bien les circuits
en laissant de l’eau s’écouler (env. 1,4 litre) par le conduit vapeur (14) comme le décrit la rubrique 8. De cette façon, vous éliminez tous
• Pressez à nouveau la touche “ENT” pour mettre à zéro le compteur du calcaire.
• Quittez la programmation en pressant la touche “ESC”.
11.2 Détartrage automatique
• Préparez la solution détartrante en suivant le mode d’emploi sur l’emballage du produit détartrant.
• La machine sous tension, prélevez le réservoir d’eau, videz-le et versez-y la solution détartrante ; remettez le réservoir en place sur la machine.
• Pressez la touche “ENT”. Avec la touche
∨∨
ou
, sélectionnez la fonction
∨∨
DETARTRER
puis validez avec “ENT”.
• Tenez un récipient suffisamment grand (min. 1 litre de capacité) en dessous du conduit vapeur (14) et ouvrez le pommeau eau chaude/vapeur (16). Le message suivant apparaît
MACHINE EN DETARTRANT
et le programme automatique de détartrage
• 70 •
∧∧
∧∧
FRANÇAIS
commence.
Il fonctionne périodiquement jusqu’à ce que
le message suivant apparaît .
DETARTRAGE FINI
• Fermez le pommeau eau chaude/vapeur (16) et pressez la touche “ENT”.
Le message suivant apparaît :
RINCER MACHINE REMPLIR RES. EAU
Rincez bien le réservoir d’eau, remplissez-le
d’eau froide potable et reposez-le dans l’appareil.
• Tenez à nouveau un récipient suffisamment grand en dessous du conduit vapeur (14) puis ouvrez le pommeau eau chaude/vapeur (16). Laissez tout le contenu du réservoir s’écouler lentement par le conduit vapeur (14) jusqu’à ce que le message suivant apparaît :
RINCAGE FINI
• Fermez le pommeau (16).
• Le détartrage terminé, quittez le programme avec la touche “ESC”.
Le message suivant apparaît
machine suivant ses exigences person­nelles.
12.1 Commande “ENT”
Pour programmer les fonctions, il faut obliga­toirement aller dans le mode de program­mation, presser la touche (25) “ENT” de la machine quand celle-ci est en veille.
Presser la touche (25) “ENT” et la maintenir pressée jusqu’à ce que sur l’afficheur apparaît
LANGUE * RINCAGE
Pour sélectionner la fonction désirée, presser la touche touche
∧∧
pour remonter d’une ligne ou la
∧∧
∨∨
pour descendre dans l’indication
∨∨
située sur l’afficheur. Pour sortir de la programmation, presser la touche “ESC”.
12.2 Sélection des fonctions
Sélectionner avec la touche
∧∧
ou
∧∧
fonction souhaitée. Avec la touche (25) “ENT” activer la fonction souhaitée. Les variables que vous pouvez sélectionner défileront à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
. Pour mémoriser la
∨∨
variable presser la touche “ENT”.
∨∨
la
∨∨
REMPLIR RES. EAU
Nota Bene: Après le détartrage, effacez le message “DETARTRER” en
suivant les instructions, rubr. 11.1
Mise en garde : le programme de
détartrage et le rinçage durent environ 40 minutes. Si vous utilisez une solution différente de celle qui est recommandée dans cette brochure, veillez à respecter les instructions du fabricant reportées sur la solution détartrante que vous avez choisie.
12 PROGRAMMATION DES
FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifier certains
paramètres de fonctionnement de la
Remarque : avec la touche “ESC” on
peut interrompre la programmation à tout moment sans mémoriser les changements. Cette opération peut être effectuée uniquement avant d’avoir pressé la touche “ENT”.
12.3 Description des fonctions pro-
grammables
LANGUE
On peut changer la langue de l’afficheur à l’aide de cette fonction. Il est possible de sélectionner les langues suivantes : italien, allemand, portugais, espagnol, anglais, français et hollandais. En général, la machine est programmée sur la langue du pays auquel elle est destinée.
• En mode de programmation, à l’aide de la
• 71 •
FRANÇAIS
touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, choisir la fonction :
∨∨
LANGUE
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”.
La langue apparaît :
LANGUE FRANCAIS
A l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner
∨∨
la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
RINÇAGE
Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine automatiquement l’eau restée dans les conduits internes pour garantir que le café soit fait uniquement avec de l’eau fraîche.
La fonction est activée par le constructeur.
suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à 4.
La machine est programmée sur une valeur moyenne (dureté 3). On règle la dureté de
l’eau suivant la quantité de calcaire et le degré de dureté de l’eau mesurable à l’aide de la bande de papier fournie avec la machine.
Tremper la bande de papier pendant une seconde dans l’eau et la secouer légèrement. Après une minute, les résultats du test sont visibles sur la bande.
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner la fonction :
∨∨
DURETE D'EAU
et activer à l’aide de la touche “ENT”.
• Le message suivant apparaît :
DURETE D'EAU DURETE 3
• Pour la désactiver, en mode de programmation, à l’aide de la touche
∨∨
, sélectionner la fonction :
∨∨
RINCAGE
∧∧
ou
∧∧
et activer à l’aide de la touche “ENT”. Le
message suivant apparaît :
RINCAGE ENCLENCHEE
Maintenant, sélectionner à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
RINCAGE ENCLENCHEE
∨∨
sélectionner :
∨∨
RINCAGE DECLENCHEE
et mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
Nous conseillons de choisir la fonction :
RINCAGE ENCLENCHEE
• Vérifier, sur la bande de papier précédemment trempée dans l’eau, combien de carrés ont changé de couleur.
• Sélectionner la dureté de l’eau correcte à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
(ex : 2 carrés =
∨∨
Dureté 2) et mémoriser à l’aide de la touche
“ENT”.
Avertissement : détartrer l’appareil quand la quantité relative à la dureté
est atteinte.
Le message suivant apparaît :
DETARTRER MACHINE PRETE
CHAUFFE-TASSES
Cette fonction permet d’activer le chauffe-tasses dit également “plaque de chauffage” au sommet de la machine.
DURETE DE L’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine peut donc être réglée
• Dans le mode programmation, avec la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionnez la fonction
∨∨
PLAQUE CHAUFAGE
• 72 •
FRANÇAIS
puis validez avec “ENT”.
• A ce stade, vous pouvez choisir une des deux options qui vous est donnée sur l’afficheur
PLAQUE CHAUFAGE ENCLENCHEE
avec la touche
∧∧
ou
∧∧
PLAQUE CHAUFAGE
ou
DECLENCHEE
∨∨
puis validez votre
∨∨
choix avec “ENT”.
TEMPERATURE
Cette fonction permet d’obtenir un café plus ou moins chaud en réglant la température de l’eau (minimum, basse, moyenne, élevée et maximum).
• En mode de programmation, à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”. Le message suivant apparaît (par exemple) :
• A l’aide de la touche la température souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
∨∨
, sélectionner la fonction :
∨∨
TEMPERATURE
TEMPERATURE MOYEN
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner
∨∨
la fonction :
PREINFUSION DECLENCHEE
ou prolonger cette fonction :
PREINFUSION LONGUE
afin d’enrichir le goût de votre café.
• Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “ENT”.
PREMOUTURE
Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction est conseillée unique-
ment si plusieurs cafés doivent être confectionnés simultanément (ex : pendant une visite, une fête).
• En mode de programmation, à l’aide de la
touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner la fonction :
∨∨
PREMOUTURE
PRE-INFUSION
Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un goût excellent.
• A l’aide de la touche fonction :
PREINFUSION
activer ensuite à l’aide de la touche “ENT”. Le message suivant apparaît :
PREINFUSION ENCLENCHEE
• A l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner
∨∨
∨∨
, sélectionner
∨∨
• 73 •
activer à l’aide de la touche “ENT”.
• Le message suivant apparaît :
PREMOUTURE DECLENCHEE
Sélectionner à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
et
∨∨
mémoriser à l’aide de la touche “ENT”.
NOMBRE TOTAL DE CAFES
Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la machine.
• En mode de programmation, à l’aide de la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionner la fonction :
∨∨
TOTAL CAFES
FRANÇAIS
Activer à l’aide de la touche “ENT”. Le message
suivant apparaît (par exemple) :
TOTAL CAFES
86
DETARTRAGE
Cette fonction permet de détartrer l’appareil à l’aide du programme intégré. Quand la machine atteint le niveau d’eau établi en fonction du niveau de dureté de l’eau, sur l’afficheur apparaît le message
DETARTRER MACHINE PRETE
L’appareil doit être détartré le plus rapidement possible.
• Dans le mode programmation, avec la touche
∧∧
ou
∧∧
puis validez votre choix avec “ENT”. A ce stade, le message suivant apparaît
∨∨
, sélectionnez la fonction
∨∨
DETARTRER
DETARTRER
Le message suivant apparaît :
COMPT. DETARTR. NON
• Avec la touche
COMPT. DETARTR. OUI
∧∧
ou
∧∧
∨∨
sélectionnez:
∨∨
• Pour mettre le compteur de détartrage à zéro, pressez à nouveau “ENT”.
• Si vous sélectionnez cette fonction et le message “DETARTRER” n’apparaît pas sur l’afficheur, la machine vous signale ceci :
QUANTITE D'EAU PAS SUFFISANTE
Pressez “ESC” pour retourner en programmation.
Mise en garde : si vous ne souhaitez pas mettre le compteur à zéro,
pressez la touche “ESC”.
Important : après un détartrage
conventionnel, il est recommandé de mettre à zéro le compteur de tartre. De cette façon, la machine vous rappellera toujours qu’il est temps de détartrer.
Mise en garde: avant de com-mencer
le programme de détartrage, lisez attentivement les mises en garde de la rubr. 11 “Détartrage”. Ne détartrez jamais le groupe de distribution. Ne pressez jamais le bouton préparation café (22, 23, 24), quand le réservoir d’eau contient le produit détartrant. Le groupe de distribution peut s’abîmer.
SIGNAL DETARTRAGE
Quand la machine a été détartrée, utilisez cette fonction pour effacer le message “DETARTRER”.
• Dans le mode programmation, avec la
touche
∧∧
ou
∧∧
puis validez votre choix avec “ENT”.
∨∨
, sélectionnez la fonction
∨∨
COMPT. DETARTR.
TEMPORISATEUR
L’appareil peut être programmé pour commuter automatiquement, après un certain laps de temps, de la fonction
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
à celle de
ECONOMIE ENERGIE
Il peut être réglé de 0 à 12 heures, par échelons de 15 minutes. La fonction de temporisation repart à zéro après une distribution de boisson.
L’indication “0:00” signifie que le temporisateur est éteint.
• Dans le mode programmation, avec la touche
.
• 74 •
FRANÇAIS
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionnez la fonction:
∨∨
TIMER
puis validez votre choix avec “ENT”. Le message suivant apparaît
ECONOM. ENERGIE APRES 0:00
• Avec la touche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, choisissez le
∨∨
temps souhaité et mémorisez-le avec la touche “ENT”.
CYCLE DE LAVAGE
Cette fonction permet d’effectuer un cycle de lavage à l’eau des parties intéressées par la distribution du café.
Durant le cycle de lavage, il est conseillé qu’une personne soit
présente pour contrôler l’opération.
• Dans le mode programmation, avec la flèche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
, sélectionnez la fonction
∨∨
CONFIG. INITIALE
puis validez votre choix avec “ENT”. A ce stade apparaît le message:
CONFIG. INITIALE NON
• Choisissez si vous souhaitez rétablir les paramètres avec la flèche
∧∧
ou
∧∧
∨∨
puis
∨∨
pressez la touche “ENT” pour valider votre choix.
Mise en garde : quand l’appareil
retourne aux paramètres d’usine, toutes les programmations personnalisées sont perdues.
13 INFORMATIONS A CARACTERE
JURIDIQUE
• Pour lancer le cycle de lavage, sélectionner la fonction suivante à l’aide de la touche
∨∨
ou
“:
∨∨
NETTOYAGE
∧∧
∧∧
pour entrer dans la fonction, presser la touche
“ENT”. Presser de nouveau la touche “ENT” pour lancer le cycle de lavage.
• Lorsque le message suivant apparaît sur l’afficheur cela signifie que le cycle de lavage est terminé :
REMPLIR RES. EAU
Remplir le réservoir d’eau et la machine va
automatiquement en mode normal. Le message suivant apparaît sur l’afficheur :
SELEC. PRODUIT MACHINE PRETE
REGLAGES EN USINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de la machine programmés par le fabricant.
• La présente brochure contient toutes les informations permettant d’employer et d’entretenir correctement la machine.
• Ces connaissances ainsi que l’observation des présentes instructions représentent les prémisses pour une utilisation sans danger et conforme aux normes de sécurité concernant le fonctionnement ou l’entretien de la machine. Si vous désirez d’ultérieures informations, ou en cas de problèmes particuliers n’étant pas clairement expliqués dans la présente brochure, veuillez vous adresser à un revendeur local ou directement au fabricant de la machine.
• Nous vous faisons en outre remarquer que le contenu du présent mode d’emploi ne fait partie d’aucune convention précédente ou déjà existante, d’aucun accord ou contrat légal et qu’ils n’en changent pas la substance.
• Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif des prestations de garantie.
• Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues en fonction des présentes explications.
• 75 •
FRANÇAIS
• La présente brochure contient des informations protégées par le droit d’auteur.
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire dans une autre langue sans l’accord écrit du fabricant.
14 DESTRUCTION
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus employées.
• Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le cordon.
• Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet effet.
15 SIGNALISATIONS SUR
L’AFFICHEUR
La machine guide l’utilisateur a l’aide de l’afficheur. Ci-dessous se trouve la liste des messages d’alarme qui empêchent la distribution du café et les instructions destinées à l’utilisateur pour un usage correct de la machine.
Remarque importante : le bac à
marcs doit être vidé uniquement quand la machine est allumée. Le bac doit être extrait pendant au moins 5 secondes. Si le bac est vidé lorsque la machine est éteinte, cela empêche la distribution du café au moment du ré-allumage.
GROUP ABSENT
• Introduire correctement l’élément
percolateur (17).
TIR. MARC ABS.
• Introduire correctement la cuvette d’égouttoir
(12) et le bac à marcs (10).
TEMP. ELEVEE
• la machine est trop chaude et ne peut pas
faire de café. (voir Rubr. 9.1)
ECONOMIE ENERGIE
• Presser la touche (27).
DETARTRER MACHINE PRETE
• Détartrage de la machine (voir ch.11)
REMPLIR RES. EAU
• Remplir le réservoir de l’eau (9) avec de l’eau potable fraîche.
GRAINS VIDE MACHINE PRETE
• Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer le cycle de distribution du café.
MOULIN BLOQUE
GROUP BLOQUE
• Contacter un service après-vente autorisé.
TIROIR MARC PLEIN
• Extraire le bac à marcs (10) et le vider dans un récipient prévu à cet effet.
• 76 •
16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
semèlborPsesuaCsedèmeR
sapemulla'senenihcamaLeéhcnarbsaptse'nenihcamaL noitatnemila'dnodrocelrehcnarB
duahczessasaptse'néfaceLsediorftnossessatseL sessatselreffuahC
FRANÇAIS
edesirpenuàenihcamaled
tnaruoc
enruepavaluoeduahcuae'L
saptnetros
tnemetnelporteluocéfaceLnifportuluomtseéfaceL uoéfacedegnalémedregnahC
essuomedzessasapa'néfacefacel,étpadasaptse'negnalémeL
sorgportuluom
àspmetedporttemenihcamaL
trosiuquae'détitnauqaluoreffuahc
eétimiltsetiudnocud
tuepennoitubirtsidedepuorgeL
ériterertêsap
éhcnelcne
érésnielcatpecéR ritrosedtnavaelcatpecérelrevelnE
éhcuobtseruepavàcebudecifiro'L àruepavàcebudecifiro'lreyotteN
elastsenoitubirtsidedepuorgeL noitubirtsidedepuorgelreyotteN
tseliuoéiférrottnemehcîarfsaptse'n
értratnetseenihcamaledtiucriceL enihcamalrertratéD
lamtsenoitubirtsidedepuorgeL
elliugiaenu'dedia'l
éuqidniemmocerutuomalrelgér esodalreunimiD.5ehpargarapua
)6.rap(
.)01.raP(
uoéfacedegnalémedregnahC éuqidniemmocerutuomalrelgér alretnemguA.5ehpargarapua
)6.rap(esod
uaennapelremreF.enihcamalremullA esnoitubirtsidedepuorgeL.ecivresed assnadtnemeuqitamotuatemer
.elaitininoitisop
.noitubirtsidedepuorgel
sapeluocenéfaceLelastseepuorgeL epuorgelreyotteN
ruetubirtsid
etivporteluocéfaceLelsnadéfacedzessasapay'nlI
eéveléporttseesodaL esodalreunimiD
udrueirétxe'làeluocéfaceL
énnoitisop
éhcuobtseruetubirtsideL sesteruetubirtsidelreyotteN
.éfacàtneipicér
sorgportuluomtseéfaceL .egnalémedepytedregnahC
essabporttseesodaL .esodalretnemguA
neibsaptse'nruetubirtsideL
noitisopennob
secifiro
.ésilihpoylnonerduopne
alsnadruetubirtsidelerttemeR
éfacedéfacàtneipicérelrilpmeR
• 77 •
ESPAÑOL
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e
informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
máquina en agua o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o
mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa
corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la
máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural.
de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de
calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ACERCA
DEL CABLE ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que
se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se
aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo
menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
• 78 •
ESPAÑOL
1 GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para prepa­rar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para el funcionamiento continuo de tipo profesional.
ATENCIÓN. No se asumen responsabilidades por
los posibles daños en caso de:
• uso incorrecto y no conforme con los
objetivos previstos.
• reparaciones no realizadas en centros de
asistencia autorizados.
• dañar el cable de alimentación.
• dañar cualquier componente de la
máquina.
• utilización de piezas de recambio y
accesorios no originales.
En estos casos se pierde la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes
para la seguridad del usuario. ¡Atenerse minuciosamente a dichas indicaciones para evitar heridas
graves!.
Este símbolo evidencia las
informaciones a las que hay que pre­star una mayor atención, para utilizar mejor la máquina.
Las ilustraciones correspon-dientes al texto se
encuentran en la solapa de la tapa. Mantener estas páginas abiertas durante la lectura de las instrucciones de uso.
Para información adicional o en el caso de problemas, no tratados en su totalidad o insuficientemente en éstas instrucciones, póngase en contacto con los Centros de Asistencia Autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Véase placa situada en el aparato
Potencia nominal
Véase placa situada en el aparato.
Material del cuerpo
Metal
Dimensiones (ancho x largo x alt.)
330 x 395 x 385
Peso (Kg)
13
Longitud del cable (mm)
1200
Panel de mandos
Frontal (Pantalla digital)
Recipiente del agua (Lt)
2,4
Capacidad del contenedor de café (gr)
300 de café en grano
Presión de la bomba (bar)
15
Caldera
Aluminio
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Termostato de seguridad.
Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances del progreso tecnológico.
1.2 Utilización de estas instrucciones
de uso
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café cuando otra persona vaya a utilizarla.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/ 12/92), relativa a la eliminación de las molestias radiotelevisivas.
• 79 •
ESPAÑOL
OIL
10
c
m
10
c
m
• 80 •
T X
6
5
0
ESPAÑOL
3 NORMAS DE SEGURIDAD
Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, tocar con pre­caución la boquilla vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
Destino de uso
- La máquina de café está prevista
exclusivamente para uso doméstico.
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas
y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto comportaría!
- La máquina de café se debe utilizar solo
adultos en condiciones psico-físicas inalteradas.
Alimentación de corriente
- Conectar la máquina de café solo a una toma
de corriente adecuada.
- La tensión debe corresponder con la indicada
en la placa del aparato.
Cable de alimentación (Fig.A)
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable
de alimentación está defectuoso.
- Sustituya inmediatamente los cables y los
enchufes defectuosos en un Centro de Asistencia Autorizado.
- No pasar el cable de alimentación por
esquinas y por cantos, sobre objetos muy calientes y protegerlo de aceite.
- No trasladar o tirar de la máquina de café
sujetándola por el cable.
- No extraer el enchufe tirándolo por el
cable ni tocarlo con las manos o pies mojados.
- Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente por mesas o estanterías.
Protección de otras personas (Fig.B)
- Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
- No dejar los materiales utilizados en el embalaje de la máquina al alcance de los niños.
Peligro de ignición (Fig.C)
- No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros la boquilla de vapor recalentada y/o de agua caliente: peligro de quemaduras.
- Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes.
- No introducir objetos a través de las aperturas del aparato.
Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento. (Fig.D)
- Escoger una base de apoyo bien nivelada.
- Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla ni hacerse daño.
- Escoger un ambiente suficientemente ilumi­nado, higiénico y con una toma de corriente de fácil acceso.
- No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes ni cerca de llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior de la máquina se funda o se dañe.
- Colocar a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocina.
- No exponer la máquina a temperaturas inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo pueda dañarla.
- La toma de corriente debe estar accesible en todo momento.
- No utilizar la máquina de café en espacios abiertos.
Limpieza (Fig.E)
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable colocar el interruptor general (7) en posición “O” y después desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
- Además, esperar a que la máquina se enfríe.
• 81 •
ESPAÑOL
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua! Evitar el contacto con chorros de agua.
- Está totalmente prohibido operar en el interior
de la máquina.
Guardar la máquina
- Cuando la máquina no se va a utilizar du-
rante un largo periodo de tiempo, apagarla y desenchufarla de la corriente.
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para
los niños.
- Protegerla de polvo y de suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
- En caso de roturas, defectos o sospecha de
defecto después de una caída, sacar rápidamente el enchufe de la toma de corriente. Nunca poner en funcionamiento una máquina defectuosa.
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados
pueden efectuar intervenciones y repa­raciones.
- En caso de intervenciones y/o reparaciones
no realizadas en centros de asistencia autorizados, se declina toda responsabilidad por posibles daños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. 01
1 Contenedor café en grano 2 Tapa móvil contenedor café en grano
(protector del aroma) 3 Palanca de regulación moledura 4 Palanca de regulación dosis 5 Tapa dosificador café molido 6 Plano calientatazas 7 Interruptor general (ON/OFF) 8 Tapa recipiente agua 9 Recipiente del agua 10 Cajón recogedor de posos 11 Cable de alimentación 12 Vasija recogedora de gotas + rejilla 13 Erogador de café regulable en altura 14 Tubo vapor / agua caliente 15 Portezuela lateral 16 Pomo erogación café 17 Grupo erogación café 18 Panel de mandos 19 Llave grupo erogador café 20 Cepillito de limpieza
Antiincendio
- En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua o extintores de agua.
21 Medidor café molido
Panel de mandos
22 Botón erogación café espresso 23 Botón erogación café
Página abajo en el modo programación
24 Botón erogación café alto
Página arriba en el modo programación
25 Botón selección café molido
Botón selección Programación “OK” en el modo programación
26 Botón selección función vapor
ESC en el modo programación
27 Botón para activar/desactivar la función
de ahorro de energía.
28 Monitor LCD
• 82 •
ESPAÑOL
4 INSTALACIÓN
Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las “Normas de seguridad” descritas en el cap.3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el traslado. Se aconseja conservarlo para posibles traslados en el futuro.
4.2 Operaciones preliminares
• Sacar del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar idóneo correspondiente con los requisitos necesarios y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
• Retirar del embalaje la vasija recogedora de gotas (12) y colocarla en la máquina.
• Verificar que la vasija recogedora de gotas con la rejilla (Fig. 01-pos. 12), el cajón recogedor de posos (10) y el grupo erogador de café (17) estén correctamente instalados y que la portezuela lateral (15) esté cerrada.
• Retirar del cajón recogedor de posos el cepillito para la limpieza (20), la llave del grupo erogador de café (19) y el medidor de café (21) que se suministran junto con la máquina y conservarlos al alcance de la mano.
En caso de que al encender la
máquina en el monitor aparezca una indicación de anomalía, significa que una de las piezas arriba señaladas no ha sido correctamente instalada. (Par.15)
4.3 Primer encendido
• Abrir la tapa del recipiente del agua y sacar el
recipiente (Fig. 03). Enjuagar y llenar, con agua fresca potable, el recipiente; es aconsejable no superar la marca señalada con la palabra “MAX”. Volver a meter el recipiente del agua en su lugar correspondiente y volver a colocar la tapa encima del mismo (Fig. 04).
Siempre poner en el recipiente (9)
solo agua fresca sin burbujas. El agua caliente, al igual que otros líquidos, pueden dañar el recipiente y/o a la máquina. No
poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que hay la suficiente en el interior del recipiente.
• Levantar la tapa (2) y poner café en grano en el contenedor (1).
Usar siempre y solo café en grano. El café molido, liofilizado, al igual que
otros objetos dañan la máquina.
• Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1).
• Verificar que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe (11) en una toma adecuada.
• La máquina se presenta con el interruptor general en posición (O); para encenderla ba­sta presionar el botón, con lo cual la máquina comenzará a calentarse y en el monitor aparecerá:
ENJUAGUE ESPERAR ...
Una vez que ha alcanzado la temperatura pre vista, la máquina ejecuta un ciclo de enjuague.
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo vapor (Fig. 01-pos. 14) hacia la vasija recogedora de gotas y colocar una taza o un recipiente adecuado debajo de la boquilla del tubo vapor.
• Girar el pomo (Fig. 09) en sentido contrario al de las agujas del reloj y esperar la salida regular de agua desde el tubo vapor; para interrumpir la erogación de agua se debe girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Durante la operación en el monitor aparece:
AGUA CALIENTE ESPERAR ...
Nota. Antes de efectuar la primera
puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina.
• 83 •
ESPAÑOL
El circuito debe ser cargado también cada vez que en el monitor aparece el siguiente mensaje:
PURGA
• Una vez concluida la fase de calentamiento, en el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
• Terminadas las operaciones descritas, la máquina está preparada para el uso.
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y utilizar adecuadamente la máquina, realizar correctamente las instrucciones siguientes.
5 MOLEDOR DE CAFÉ (FIG. 02)
¡Atención! La palanca de regulación
de la moledura, colocada debajo del contenedor de café (Fig. 02), debe girarse sólo cuando el moledor de café está funcionando. No introducir café molido y/ o liofilizado en el contenedor de café en grano. Está prohibido introducir cualquier material que no sea café en grano. El moledor de café contiene órganos en movimiento que pueden ser peligrosos; prohibido introducir los dedos y/u otros objetos. Antes de intervenir, por cualquier motivo, en el interior del contenedor de café, desenchufar el interruptor general (7) y sacar el enchufe de la toma de corriente. No poner café en grano cuando el moledor de café esté funcionando.
La calidad y el gusto del café dependen, además de la mezcla utilizada, del grado de molido. La máquina cuenta con una palanca (Fig. 02) para la regulación del grado de moledura. Para modificar el grado de moledura se deberá desplazar la palanca cuando el moledor de café está funcionando; las cifras presentes en la máquina indican el grado de moledura. Cada aparato es regulado en fábrica con un grado de moledura medio: si resulta demasiado fino es necesario desplazar la palanca hacia
valores más elevados; en cambio, si resulta demasiado grueso la palanca debe desplazarse hacia valores más bajos. La variación del grado de moledura se notará sólo después de la erogación de tres/cuatro cafés. Usar mezclas de café en granos para máquinas espresso. Evítese usar grados de moledura en posiciones extremas (Ej. 1 / 8); en estos casos deberán usarse mezclas de café diferentes. Conservar el café en un lugar fresco y dentro de un contenedor herméticamente cerrado.
En caso de que el café no sea erogado de modo optimizado deberá regularse la moledura con­siderando que: erogación demasiado veloz = moledura demasiado gruesa > desplazar la palanca hacia valores más bajos; erogación por gotas y/o ausente = moledura demasiado fina > desplazar la palanca hacia valores más altos.
6 REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ
(FIG. 05)
En la máquina es posible regular la cantidad de café (dosis) que se desea moler. La dosis está establecida, por el fabricante, sobre un valor medio de satisfacción de la mayor parte de las exigencias. Desplazando hacia la derecha la palanca (Fig.05), situada en el interior de la portezuela (15), se aumenta la dosis de café molido; desplazando la palanca hacia la izquierda se reduce esta dosis. La regulación de la dosis se debe efectuar antes de presionar el pulsador de erogación de café. Este sistema permite obtener una erogación óptima con todas las clases de café que existen en el mercado.
7 EROGACIÓN DE CAFÉ
Nota. En el caso de que la máquina
no erogue café, comprobar que el depósito correspondiente contenga agua suficientemente.
• Antes de erogar café verificar que el depósito
agua y el depósito café estén llenos y que en
• 84 •
ESPAÑOL
el monitor aparezca:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas del erogador; se puede regular la altura del erogador desplazándolo manualmente hacia arriba o hacia abajo (Fig. 12), de forma que se adapte a sus tazas.
7.1 Erogación con café en granos
• Para erogar el café es necesario presionar el botón de erogación café (22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO
Para erogar 1 café, colocar una sola taza de
café debajo de las boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el pulsador (22) (23) y (24); para erogar 2 cafés, colocar dos tazas de café debajo de las boquillas de erogación de café y presionar dos veces seguidas el pulsador (22, 23 o 24).
2 CAFES CORTOS
En está modalidad de funcionamiento, la
máquina proporciona automáticamente el molido y la dosis justa de cantidad de café; la preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de erogación gestionados automáticamente por la máquina.
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo de erogación.
• Después de que haya finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (Fig. 01-pos.13).
La erogación del café se fermentará
automáticamente cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible interrumpir la erogación del café presionando el pulsador (Fig. 01-pos.22, 23 o 24).
7.2 Erogación con café molido
Para utilizar ésta función es necesario levantar el medidor (Fig. 01- pos.21)
para dosificar el café molido por el interior de la máquina.
Introducir en el dosificador (5) solo
café molido para máquinas espres­so; la introducción de café en grano, liofilizado, u otros materiales, en este dosificador, dañan la máquina.
Está prohibido introducir los dedos en
el interior del dosificador de café molido, ya que hay órganos en movimiento.
Para poner la justa cantidad, de café molido, en el dosificador, utilizar solo el medidor (21) que se suministra con la máquina. Poner un solo medidor, de café molido, cada vez, para obtener dos cafés es obligatorio efectuar dos ciclos separados en sucesión uno después de otro.
• Presionar el botón (25) para seleccionar la
función; en el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO CAFE EN POLVO
• Alzar la tapa dosificador café en polvo.
• Tomar con el medidor una dosis de café;
retirar la parte excesiva de café en polvo pre­sente en el medidor.
• Introducir el café en polvo en el interior del
dosificador (Fig.08).
• Cerrar la tapa del dosificador café en polvo.
• Para erogar el café se debe presionar el
botón de erogación café (22, 23 ó 24); en el monitor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO CAFE EN POLVO
• Se pone en funcionamiento el ciclo de
erogación.
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión,
el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (13). La erogación del café se detendrá automáticamente cuando se alcance el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible interrumpir la erogación de café presionando el pulsador (22, 23 o 24).
• Luego la máquina se vuelve automát-icamente
en funcionamiento normal (véase párr. 7.1).
• 85 •
ESPAÑOL
7.3 Regulación de la cantidad de café por taza
La máquina ha sido programada para erogar tres tipos de café: café espresso mediante el botón (22), café normal mediante el botón (23) y café alto mediante el botón (24). Para adaptar los valores programados a las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el erogador (13), presionar el botón de erogación correspondiente al tipo de café deseado (22, 23 ó 24) y mantenerlo presionado; en el moni­tor aparecerá (por ejemplo):
1 CAFE CORTO PROGR. CANTIDAD
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad deseada y en ese momento soltar el botón.
Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) presionado durante todo el
proceso de erogación del café.
De este modo la máquina se programa para erogar la cantidad de café que se desea.
8 EROGACIÓN DE AGUA
de las agujas del reloj. En el monitor aparece:
AGUA CALIENTE
• Tomar la cantidad requerida de agua caliente; para concluir la erogación de agua caliente girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj. En el monitor aparece:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
9 EROGACIÓN DE VAPOR /
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
El vapor se puede utilizar para mon­tar la leche para el capuchino pero
también para calentar bebidas.
¡Peligro de quemaduras!
Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
CALIENTE
Atención: al inicio se pueden producir
pequeñas salpicaduras de agua caliente: peligro de quemaduras. El tubo de erogación de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
• Antes de erogar agua caliente verificar que
en el monitor esté presente el mensaje:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
Con la máquina lista para efectuar la
erogación del café, proceder de la manera que a continuación se indica.
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del
tubo agua caliente/vapor (Fig. 09).
• Abrir el pomo de la manera ilustrada en
Fig. 09, girándolo en sentido contrario al
• Con la máquina lista para erogar café, presionar la tecla (26). La máquina requiere un tiempo de precalentamiento. Durante el calentamiento en el monitor aparece:
VAPOR CALENTANDO
• Cuando la máquina está lista para la erogación del vapor en el monitor aparece:
VAPOR MAQUINA LISTA
• Dirigir el tubo de vapor (14) hacia la vasija recogedora de gotas (12) y colocar una taza o un recipiente adecuado debajo de la boquilla del tubo de vapor. Abrir el pomo (16) “Agua caliente/vapor” durante algunos instantes a fin de hacer salir el agua residual a través del tubo de vapor; en breve tiempo comenzará a salir sólo vapor.
• Cerrar el pomo (16).
• 86 •
ESPAÑOL
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la
leche y la taza utilizada deben estar frías.
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a calentar y abrir el pomo (16); girar el recipiente con movimientos lentos de abajo a arriba para que la formación de espuma sea uniforme (Fig. 10).
• Después de haber utilizado el vapor durante el tiempo deseado cerrar el pomo (16).
• El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas.
• Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño húmedo.
• Cuando la erogación de vapor ha concluido desactivar la función presionando la tecla (26).
9.1 Paso de vapor a café
• Al pasar desde erogación de vapor a erogación de café en el monitor aparece:
TEMP. ELEVADA
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se deben realizar solo cuando la máquina esté fría y desenchufada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua y no meter los componentes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados o productos químicos agresivos (disolventes) para realizar la limpieza.
• No secar la máquina y/o sus componentes utilizando un horno microondas y/o un horno convencional.
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente de agua, realizando el recambio del agua.
• Limpiar el dosificador de café molido diariamente; coger el pincel que se suministra y limpiar el dosificador.
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
• Se recomienda vaciar y limpiar diariamente la vasija recogedora de gotas (12), el cajón recogedor de posos (10) y el cajoncito colocado debajo del grupo erogador (Fig. 18); para efectuar esta operación es necesario abrir la portezuela lateral; a continuación será posible vaciar y limpiar todos los componentes.
la máquina está en sobretemperatura y no
puede erogar café.
• Para poder erogar café es necesario descargar agua; colocar una taza o un recipiente adecuado debajo de la boquilla del tubo de vapor. Abrir el pomo del vapor (16); en el monitor aparece:
AGUA CALIENTE TEMP. ELEVADA
• Cuando la leyenda
TEMP. ELEVADA
desaparece es posible interrumpir la ero-
gación del agua girando para ello en sentido horario el pomo vapor (16). La máquina retorna al funcionamiento normal; en el mo­nitor aparece:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
10.1 Grupo erogador
El grupo erogador (17) se debe
limpiar cada vez que se llena el contenedor de café en grano o, en todo caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina presionando el inter-
ruptor (7) en posición (O) y extraer el enchufe de la toma de corriente de la pared.
• Abrir la portezuela de servicio (15) y a
continuación retirar el cajón recogedor de posos.
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo
por la manecilla adecuada presionando sobre el botón indicado con la palabra “PRESS” (Fig. 15).
• Asegurarse que los dos filtros en acero no
tengan residuos de café. Para sacar el filtro superior, destornillar hacia izquierda el eje en plástica por medio de la llave suministrada con la máquina (Fig. 17).
• 87 •
ESPAÑOL
• El grupo erogador se puede lavar solo con agua caliente sin detergente. Después, lavarlo y secar perfectamente todos sus componentes.
• Volver a montar el filtro y apretar nuevamente, con cuidado, el perno de plástico con la llave correspondiente que se suministra.
• Limpiar perfectamente el vano interior de la máquina.
• Sujetándolo por la manecilla debida, introducir de nuevo el grupo erogador en el vano adecuado hasta que se enganche (Fig. 19).
• Colocar el cajón recogedor de posos.
• Cerrar la puertecilla (15).
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada 3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando en el monitor aparece el respectivo mensaje:
DESCALCIFICAC. MAQUINA LISTA
• Encender la máquina mediante el interruptor general.
• Colocar un contenedor de adecuada capacidad debajo del tubo vapor (14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16); erogar aproximadamente 3 dl de la solución descalcificante y cerrar el pomo (16).
• Apagar la máquina con el interruptor general y dejar que la solución actúe durante unos 15 minutos.
• Repetir el procedimiento hasta obtener la completa eliminación del descalcificante pre­sente en el depósito.
• Una vez efectuada la descalcificación, enjuagar adecuadamente el depósito del agua (9) y llenarlo con agua fresca potable. Reencender la máquina y enjuagar correctamente los circuitos haciendo salir el agua (aprox. 1,4 litro) del tubo vapor (14) de la manera indicada en el capítulo 8. De esta forma se evitará que queden residuos que podrían alterar el gusto del café.
• La máquina queda nuevamente lista para el uso. Para cancelar el mensaje
Siempre que se quiera realizarla per-
sonalmente, se puede utilizar un producto descalcificador para máquinas de café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se encuentran normalmente en las tiendas.
¡Atención! No utilizar en ningún caso vinagre como descalcificador.
Atención. La solución erogada debe ser eliminada de forma adecuada; no
utilizarla para fines alimentarios
La descalcificación puede ser efectuada manual­mente o en modo automático por la máquina.
11.1 Descalcificación convencional
• Preparar la solución descalcificante aplicando
las instrucciones para el uso presentes en el envase del producto mismo.
• Con la máquina apagada retirar el depósito
del agua, vaciarlo y verter en él la solución descalcificante; montar nuevamente el depósito en la máquina.
DESCALCIFICAC.
presionar la tecla “ENT” a fin de entrar en la
programación.
Mediante la tecla
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la
∨∨
función:
SEGN. DESCALCIF.
y activarla con la tecla “ENT”. Aparece el mensaje:
SEGN. DESCALCIF. NO
• Mediante la tecla
SEGN. DESCALCIF. SI
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar:
∨∨
• Presionando nuevamente la tecla “ENT”, se devuelve a cero el contador del calcáreo.
• Salir de la programación presionando para ello la tecla “ESC”.
11.2 Descalcificación automática
• Preparar la solución descalcificante aplicando
• 88 •
ESPAÑOL
las instrucciones para el uso presentes en el envase del producto mismo.
• Con la máquina encendida retirar el depósito del agua, vaciarlo y versar en él la solución descalcificante; reinstalar el depósito en la máquina.
• Presionar la tecla “ENT”. Mediante la tecla
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la función
∨∨
DESCALCIFIC.
y activarla presionando para ello la tecla
“ENT”.
• Disponer un contenedor de capacidad adecuada (mín. 1 litro) debajo del tubo vapor (14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16). Aparece el mensaje
MAQUINA EN DESCALCIFIC.
y da inicio el programa automático de
descalcificación.
El mismo funciona a intervalos hasta la
aparición del mensaje
DESCALCIFIC. TERMINADA
lir del programa presionando para ello la tecla “ESC”. Aparece el mensaje:
LLENAR DEPOSITO
Nota. Una vez efectuada la
descalcificación aplicar las indicaciones del apart.11.1 para cancelar el mensaje “DESCALCIFIC.”.
Advertencia: el programa de
descalcificación y el enjuague duran aproximadamente 40 minutos. Cuando se utiliza un producto diferente al aconsejado se recomienda respetar las instrucciones de la casa fabricante descritas en la etiqueta del producto descalcificador.
12 PROGRAMACIÓN DE LAS
FUNCIONES DE LA MÁQUINA
El usuario puede modificar algunos
parámetros de funcionamiento de la máquina según sus propios requerimientos personales.
• Cerrar el pomo agua caliente/vapor (16) y presionar la tecla “ENT”.
Aparece la indicación
ENJUAG. MAQUINA LLENAR DEPOSITO
A continuación enjuagar correctamente el
depósito del agua, llenarlo con agua fresca potable e introducirlo nuevamente en el aparato.
• Disponer nuevamente un contenedor de capacidad adecuada debajo del tubo vapor (14) y abrir el pomo agua caliente/vapor (16). Hacer que todo el contenido del depósito fluya lentamente a través del tubo vapor (14) hasta que aparezca el mensaje
ENJUAGUE TERMINADO
• Cerrar el pomo (16).
• Una vez concluida la descalcificación, sa-
12.1 Mando ENT
Para programar las funciones es obligatorio en­trar en la modalidad de programación y presionar el botón (25) “ENT” de la máquina cuando ésta se encuentra en estado de reposo.
Presionar la tecla (25) “ENT” y mantenerla presionada hasta que en el monitor aparezca
IDIOMA * ENJUAGUE
Para seleccionar la función deseada, presionar el botón línea o bien el botón
∧∧
a fin de subir en la medida de una
∧∧
∨∨
para descender a la
∨∨
indicación en el monitor.
Para salir de la programación se debe presionar el botón “ESC”.
12.2 Selección de las funciones
Seleccionar la función preferida mediante el
• 89 •
ESPAÑOL botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
“.
∨∨
Mediante el botón (25) “ENT” activar la función requerida; las variables que es posible seleccionar pueden examinarse mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
; para almacenar la variable
∨∨
presionar el botón “ENT”.
Nota. Mediante el botón “ESC” es
posible interrumpir en cualquier mo­mento la programación sin almacenar los cambios realizados; esta operación puede efectuarse sólo antes de presionar el botón “ENT”.
12.3 Descripción de las funciones
programables
IDIOMA
Mediante esta función es posible cambiar el idio­ma en el cual aparecen los mensajes en el mo­nitor. Se encuentran disponibles: italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está destinada.
• Para desactivarla, en modalidad programación, con el botón
ENJUAGUE
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la función
∨∨
y presionar el botón “ENT”. Aparecerá el mensaje:
ENJUAGUE CONEXION
A continuación, presionar el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
∨∨
para seleccionar
ENJUAGUE CONEXION
ENJUAGUE DESCONEXION
y almacenar la selección efectuada presionando el botón “ENT”.
Aconsejamos elegir la función:
ENJUAGUE CONEXION
DUREZA AGUA
• En modalidad programación presionar el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
para seleccionar la función:
∨∨
IDIOMA
y a continuación activarla con el botón “ENT”.
Aparecerá el mensaje:
IDIOMA CASTELLANO
Presionar el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
para seleccionar
∨∨
el idioma deseado y mediante el botón “ENT” almacenarlo.
ENJUAGUE
Inmediatamente después del calentamiento, la máquina elimina automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos internos, a fin de garantizar que la erogación del café se efectúe sólo con agua fresca.
El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4.
La máquina se encuentra programada en un valor medio (dureza 3). La dureza del
agua en la máquina debería regularse en función del tenor de calcáreo y del grado de dureza del agua, que se mide mediante la tira específica suministrada junto con la máquina. Sumergir brevemente (1
segundo) la tira suministrada en el agua y sacudirla ligeramente. Transcurrido un minuto los resultados de la prueba serán visibles en la tira.
• En modalidad programación, presionar el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
para seleccionar la función:
∨∨
DUREZA AGUA
Esta función es activada por el fabricante.
y activarla mediante el botón “ENT”.
• 90 •
ESPAÑOL
• Aparecerá el mensaje:
DUREZA AGUA DUREZA 3
• Verificar, en la tira sumergida precedentemen­te en el agua, cuántos cuadrados han cambiado de color.
• Seleccionar la dureza adecuada del agua me-
∧∧
diante el botón
∨∨
o
(por ej. 2 cuadrados
∧∧
∨∨
= Dureza 2) y almacenarla con el botón “ENT”
Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se ha alcanzado la cantidad
correspondiente a la dureza del agua.
En el monitor aparecerá el mensaje:
DESCALCIFICAC. MAQUINA LISTA
te el botón
∧∧
o
∧∧
TEMPERATURA
∨∨
la función:
∨∨
A continuación activarla con el botón “ENT”. Aparece el mensaje (por ejemplo):
TEMPERATURA MEDIA
• Mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la
∨∨
temperatura deseada y almacenarla presionando el botón “ENT”.
PREINFUSIÓN
El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente.
CALIENTATAZAS
Esta función permite activar el calientatazas pre­sente en la cobertura de la máquina.
• En modalidad de programación, operar con la tecla
∧∧
o
∧∧
y activarla mediante la tecla “ENT”.
• A continuación aparece la indicación y se deberá elegir se desea
CALIENTATAZAS CONEXION
mediante la tecla
la tecla “ENT” para confirmar la elección.
∨∨
para seleccionar la función
∨∨
CALIENTATAZAS
CALIENTATAZAS
o
DESCONEXION
∧∧
∨∨
o
; por último presionar
∧∧
∨∨
• Mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la
∨∨
función:
PREINFUSION
a continuación activarla con el botón “ENT”. Aparecerá el mensaje:
PREINFUSION CONEXION
• Mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la
∨∨
desactivación de la función:
PREINFUSION DESCONEXION
o bien la prolongación de esta fase:
PREINFUSION LARGA
TEMPERATURA
Esta función permite obtener el café más caliente o menos caliente, regulando para ello la tem­peratura del agua (mínima, baja, media, elevada y máxima).
• En modalidad programación, elegir median-
A fin de exaltar el sabor de su café.
• Almacenar la selección mediante el botón “ENT”.
PREMOLEDURA
Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el
• 91 •
ESPAÑOL
café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función conviene sólo si deben prepararse simultáneamente varios
cafés (por ej. durante una visita o una fiesta).
• En modalidad programación, mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la función
∨∨
PREMOLIENDA
activarla con el botón “ENT”.
• Aparecerá el mensaje:
PREMOLIENDA DESCONEXION
Seleccionar mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
y
∨∨
almacenar con el botón “ENT”.
TOTAL CAFÉ
Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina ha preparado hasta ese momento.
y a continuación activarla mediante la tecla
“ENT”.
A continuación aparece la indicación
DESCALCIFIC.
Advertencia. Antes de iniciar el
programa de descalcificación, leer atentamente las advertencias “Descalcifi­cación” Cap. 11. No descalcificar nunca el grupo erogador. No presionar nunca la tecla de preparación café (22, 23, 24) mientras haya descalcificante en el depósito del agua, ya que el grupo erogador podría dañarse.
SEÑAL DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite reinicializar el mensaje “DESCALCIFIC.” una vez que ha sido efectuada la descalcificación de la máquina.
• En modalidad de programación, seleccionar
la función presionando para ello la tecla
∨∨
o
∨∨
∧∧
∧∧
• En modalidad programación, mediante el botón
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar la función:
∨∨
TOTAL CAFE
activarla con el botón “ENT”. Aparecerá el
mensaje, por ej.
TOTAL CAFE
86
DESCALCIFICACIÓN
Esta función permite descalcificar el aparato con el programa integrado. Una vez alcanzado el nivel de agua establecido en función del grado de dureza del agua, en el monitor aparece la indicación
DESCALCIFICAC. MAQUINA LISTA
El aparato debe ser descalcificado lo antes posible.
SEGN. DESCALCIF.
y activarla con la tecla “ENT”.
Aparece el mensaje:
SEGN. DESCALCIF. NO
• Mediante la tecla
SEGN. DESCALCIF. SI
∧∧
o
∧∧
∨∨
seleccionar:
∨∨
• Presionando nuevamente la tecla “ENT” se devuelve a cero el contador del calcáreo.
• Seleccionando esta función sin que en el monitor aparezca el mensaje “DESCALCIFIC.”, aparecerá la siguiente indicación:
CANTIDAD AGUA NON SUPERATO
Presionar la tecla “ESC” para retornar a la programación.
• En modalidad de programación, mediante la tecla “
∧∧
” o “
∧∧
∨∨
” seleccionar la función
∨∨
DESCALCIFIC.
Advertencia. Si no se desea devol­ver a cero el contador se deberá
presionar la tecla “ESC”.
• 92 •
ESPAÑOL
Importante. Después de la usual
descalcificación, se aconseja devol­ver a cero el contador de calcáreo a fin de no olvidarse de descalcificar nuevamente el aparato.
TEMPORIZADOR
Es posible programar el aparato a fin de que después de un cierto lapso se verifique la conmutación automática del mismo desde la función
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
a aquélla de
ECONOMIA ENERGIA
Puede ser regulado de 0 a 12 horas, con subdivisiones de 15 minutos. La función de temporización recomienza desde cero después de cada erogación. La indicación “0:00” significa que el temporizador está apagado.
.
mediante el botón
CICLO DE LAVADO
∧∧
o
∧∧
∨∨
la función:
∨∨
Para entrar en la función presionar el botón “ENT” y presionar nuevamente el mismo botón “ENT” para activar el ciclo de lavado.
• La conclusión del ciclo de lavado será indicada en el monitor mediante el mensaje:
LLENAR DEPOSITO
A continuación llenar el depósito de agua, con lo cual la máquina automáticamente procederá en modalidad normal. En el monitor aparecerá:
SELECC. PRODUCTO MAQUINA LISTA
REGULACIONES DE FÁBRICA
Esta función permite restablecer los parámetros de funcionamiento de la máquina programados por la empresa fabricante.
• En modalidad programación, presionar la tecla
∧∧
o
∧∧
∨∨
para seleccionar la función
∨∨
TEMPORIZADOR
y activarla mediante la tecla “ENT”. Aparece el mensaje
ECONOM. ENERGIA AL CABO DE 0:00
• Mediante la tecla
∧∧
o
∧∧
∨∨
elegir el tiempo
∨∨
deseado y almacenarlo presionando la tecla “ENT”.
CICLO DE LAVADO
Esta función permite ejecutar un ciclo de lavado con agua de los componentes que participan en la erogación del café.
Se aconseja la presencia de una per­sona que controle la correcta
ejecución de la operación de lavado.
• Para activar el ciclo de lavado se debe seleccionar
• En modalidad programación, mediante la flecha
∧∧
o
∧∧
∨∨
, seleccionar la función
∨∨
VALOR. INICIALES
a continuación, activarla mediante la tecla
“ENT”. Aparecerá la indicación:
VALOR. INICIALES NO
• Si se desean restablecer los parámetros operar con la flecha
∧∧
o
∧∧
∨∨
y presionar
∨∨
la tecla “ENT” para confirmar la elección.
Advertencia. Al restablecerse todos
los parámetros de fábrica se pierden todas las programaciones personalizadas reguladas en la máquina.
13 INFORMACIONES DE CARÁCTER
JURÍDICO
• Las siguientes informaciones de uso contienen
las informaciones necesarias para una utilización correcta, para las funciones operativas y el mantenimiento necesario del aparato.
• 93 •
ESPAÑOL
• Estos conocimientos y la observación de éstas instrucciones, representan la premisa para un uso sin peligro respetando totalmente la seguridad en caso de funcionamiento y mantenimiento del aparato. Si se desea información adicional o si debiesen verificarse problemas particulares que se consideran que no están explicados en éstas instrucciones de uso con la suficiente claridad, le rogamos se ponga en contacto con el vendedor o directamente con el fabricante.
• Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente, de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la sustancia.
• Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo contrato de compraventa que contiene también el reglamento completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía.
• Las normas de garantía contractuales no se limitan ni se extienden en base a las presentes explicaciones.
• Las instrucciones de uso contienen información protegida por el derecho de autor.
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas en otro idioma sin el previo acuerdo escrito por parte del Fabricante.
LLENAR DEPOSITO
• Llenar el depósito del agua (9) con agua potable fresca.
FALTA GRANOS MAQUINA LISTA
• Llenar el depósito café en granos con café en granos y reanudar el ciclo de erogación café.
VACIAR POSOS
• Extraer el cajón recogedor de posos (10) y vaciarlo depositando los posos en un contenedor idóneo.
Nota importante. El cajón recogedor
de posos debe ser vaciado sólo con máquina encendida. El cajón debe permanecer extraído al menos durante cinco segundos. El vaciado del cajón con máquina apagada provoca la imposibilidad de ero­gar el café al reencender la máquina misma.
GRUPO FALTA
14 SUPRESIÓN
• Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar más.
• Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable eléctrico.
• Entregar los aparatos fuera de uso a un cen­tro de recogida apropiado.
15 INDICACIONES EN EL MONITOR
A través del monitor la máquina guía al usuario a fin de garantizar un uso correcto de la misma. A continuación se indican los mensajes de alarma que impiden la erogación del café, con indicación para el usuario de lo que debe hacer para obtener un uso correcto de la máquina.
ECONOMIA ENERGIA
• Presionar la tecla (27).
• Instalar correctamente el grupo erogador (17).
REC. POSOS FALTA
• Introducir correctamente la vasija recogedora de gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10).
TEMP. ELEVADA
• la máquina está en sobretemperatura y no puede erogar café (véase apar. 9.1)
MOLIN BLOQUEADO
UNIDAD BLOQUEA.
• Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
DESCALCIFICAC. MAQUINA LISTA
• Descalcificar la máquina (véase Cap. 11)
• 94 •
16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS
samelborPsasuaCsoidemeR
ESPAÑOL
edneicneesonaniuqámaLalaadatcenocátseonaniuqámaL
acirtcéleder
olátseonéfaclE
etneilacetnemetneicifus
ropavoetneilacaugaelasotseropavedobutledoicifirolE
.odarutbo
etnematnelelaséfaclEonifodaisamedéfaC oéfacedalczemalraibmaC
amercacopeneitéfaclEleoadaucedaalseonalczemaL
odaisamedatisecenaniuqámaL
aloesratnelacarapopmeit
obutledelaseuqaugaeddaditnac
.adatimilátse
edeupesonrodagoreopurglE
.reartxe
.lacedodacsata
saírfnátseéfacedsazatsaL éfacedsazatsalratnelaC
oicusrodagoreopurG .odpA(rodagoreopurgleraipmiL
onóiccaferrotedocserfseonéfac
.oseurgyumseodilomleneib
átseaniuqámaledotiucriclE
.nóicisopedareufrodagoreopurG alrarreC.aniuqámalrednecnE
.acirtcéle
.reliflanunocropav
)01
.laicininóicisopala
deralaaniuqámalratcenoC
edobutledoicifiroleraipmiL
.)5.odpA(odilomleraluger
)6.odpA(sisodalriunimsiD
oéfacedalczemalraibmaC
.odpAleneomocodilomleraluger
)6.odpA(sisodalratnemuA.5
aniuqámalracificlacseD
opurglE.oicivresedallicetreup etnemacitámotuaevleuvrodagore
.odicudortni
elasonéfaclEoicusopurG opurgleraipmiL
atlasisoD .sisodalriunimsiD
ledroiretxeleropelaséfaclE
.rodagore
odiurtsborodagorE soicifirosusyrodagoreleraipmiL
etnemadipáryumelaséfaclErodenetnocledroiretnileneéfacocoP éfacnocrodenetnocleranelleR
.aseurgéfacedalczeM .alczemedopitleraibmaC
.ajabsisoD .sisodalratnemuA
sodnofedrodegocernójaC
atcerrocninóicisopnerodagorE rodagoreleracolocarevloV
sodnofedrodegocernójacleracaS
nóicagoreedopurgleracasedsetna
.adilased
.odazilifoilonodilom
• 95 •
NEDERLAND
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso
apparaat wordt gebruikt. 2 De hete oppervlakken niet aanraken. 3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische
schokken of ongelukken te vermijden. 4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt. 5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging. 6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het
apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum. 7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht. 8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken. 9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen. 10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden. 11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit)
staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien
men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de
stekker uit het stopcontact trekken. 12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik
gebruikt worden. 13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden. Het apparaat niet in water onderdompelen. Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het
plaatje overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de
vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd
om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u
erover kunt struikelen. B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is
minstens gelijk is aan de spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-
WIJZINGEN TE BEWAREN
(als het snoer van het apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er
niet over kunt struikelen.
• 96 •
NEDERLAND
1 ALGEMENE INFORMATIE
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
WAARSCHUWING! Er worden geen verantwoordelijkheden overgenomen
in geval van:
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig met de voorziene werking;
• Reparaties die niet door het bevoegde Servicecentrum werden uitgevoerd;
• Werkzaamheden aan de voedingskabel;
• Werkzaamheden aan de onderdelen van het apparaat;
• Gebruik van niet originele reserveonder­delen en accessoires;
In deze gevallen vervalt de garantie
1.1 Vereenvoudiging van het lezen
De waarschuwingsdriehoek geeft alle belangrijke informatie voor de
veiligheid van de gebruiker aan. Volg deze aanwijzingen nauwgezet, om ernstige verwondingen te vermijden.
Dit symbool vertegenwoordigt de
informatie, die in overweging dient genomen te worden, zodat het apparaat beter werkt.
De afbeeldingen in overeenkomst met de tekst bevinden zich voorin de gebruiksaanwijzing.
Het wordt aangeraden, deze pagina’s gedurende het lezen van de gebruiksaanwijzingen open te houden.
1.2 Gebruik van deze gebruik-
saanwijzingen
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het espresso apparaat bij, indien iemand anders het
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie te verkrijgen of in geval van problemen, die niet helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale Spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale Capaciteit Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal van het apparaat
Metaal
• Afmetingen (l x b x h) (mm)
330 x 395 x 385
• Gewicht (Kg)
13
• Netsnoer (mm)
1200
• Bedieningspaneel
Vooraanzicht (Digitaal display)
• Waterreservoir
Afneembaar
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Waterreservoir (lt.)
2,4
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
300 gr. voor koffiebonen
• Druk van de pomp (bar)
15
• Thermoblok/Doorstroomelement
Aluminium
• Veiligheidsinstallaties
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
veiligheidsthermostaat.
Wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door de techno­logische vooruitgang, voorbehouden.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/ 12/92), betreffende de opheffing van radio-/ televisiestoringen.
• 97 •
NEDERLAND
OIL
10
c
m
10
c
m
• 98 •
T X
6
5
0
NEDERLAND
3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de tuit van de stoom/het warme water behoed­zaam aanraken: gevaar voor verbran­dingen!
Gebruiksbestemming
- Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik geschikt.
- Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen en het apparaat onwettelijk te gebruiken; met de voorziene gevolgen voor zulk een risico!
- Het espresso apparaat mag alleen maar door volwassenen worden gebruikt.
handen of voeten.
- Het moet vermeden worden, dat de voedingskabel van tafels of rekken hangt.
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)
- Vergewis u ervan dat kinderen niet de mogelijkheid hebben met het koffiezet­apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren die samenhangen met elektrische apparaten niet.
- Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen.
Brandgevaar (Fig.C)
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm water nooit in de richting van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden.
- Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische stroom!).
Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D)
Stroomvoeding
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcontact aangesloten worden.
- De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op het plaatje van het apparaat.
Voedingskabel (Fig.A)
- Het espresso apparaat mag nooit met beschadigde voedingskabel gebruikt worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk vervangen te worden.
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct door het bevoegd Servicecentrum vervangen.
- De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en scherpe randen, over warme voorwerpen en dient voor de olie beschermd te worden.
- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel verplaatsen of trekken.
- De stekker niet met het snoer uit het stop­contact trekken en niet aanraken met natte
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
- Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar niemand het kan laten omvallen of erdoor verwond kan raken.
- Een goed verlichte, hygiënische omgeving kiezen met toegankelijk stopcontact.
- Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt van open vuur, om te vermijden dat het frame smelt of anderszins beschadigd raakt.
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en kookplaten stellen.
- De machine niet in een ruimte met een lagere temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het gevaar dat het apparaat door bevriezing beschadigd wordt.
- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
Reiniging (Fig.E)
- Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in stand “O” te staan en moet vervolgens de
• 99 •
NEDERLAND
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
- Bovendien moet men wachten, dat het apparaat afgekoeld is.
- Het toestel nooit in water onderdompelen! Absoluut vermijden, dat het apparaat met waterstralen in contact komt.
- Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken.
Bewaring van het apparaat
- Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet hij uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden.
- Het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren.
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.
Reparaties /Onderhoud
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na een val, moet de stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd worden. Nooit een beschadigd apparaat in werking zetten.
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen het apparaat repareren.
- Indien het apparaat niet door het bevoegde Servicecentrum gerepareerd wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook.
Brandwering
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.01
1 Houder voor de koffiebonen 2 Afneembaar deksel voor de houder van
de koffiebonen (aroma bewaring) 3 Hendel voor instelling maalgraad 4 Hendel voor instelling hoeveelheid 5 Deksel doseerder gemalen koffie 6 Kopjeswarmer 7 Hoofdschakelaar (ON/OFF) 8 Deksel van het waterreservoir 9 Waterreservoir 10 Afvalbak voor de koffieprut 11 Voedingskabel 12 Lekbak+rooster 13 In hoogte verstelbare koffie afgifte 14 Stoompijp/heet waterpijp 15 Zijdeurtje 16 Knop voor de stoomafgifte 17 Koffiegroep/transporteur 18 Bedieningspaneel 19 T-sleutel voor de koffiegroep 20 Borsteltje voor de reiniging 21 Maatlepel gemalen koffie
Bedieningspaneel
22 Knop voor afgifte espressokoffie 23 Knop voor afgifte koffie
- In geval van brand moeten de (CO2) brandblusapparaten gebruikt worden. Geen water of poeder-brandblusapparaten benutten
Pagina omlaag in de programmeerwijze
24 Knop voor afgifte aangelengde koffie
Pagina omhoog in de programmeerwijze
25 Selectieknop gemalen koffie
Selectieknop Programmering “OK” in de programmeerwijze
26 Selectieknop stoomfunctie
ESC in de programmeerwijze
27 Knop voor activering/ deactivering
energiebesparingsfunctie
28 LCD-display
• 100 •
Loading...