GAGGIA SUP 020 User Manual

TYPE sup 020
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations! Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you for you confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend you read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations! Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades! Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
3
1
17
18
4
+
-
5
6
GENERALITÀ
Indice
1 GENERALITÀ................................... 6
2 DATI TECNICI ................................. 7
3 NORME DI SICUREZZA ...................9
4 INSTALLAZIONE ........................... 11
5 MACINACAFFÈ ............................. 12
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ ........ 12
7 EROGAZIONE CAFFÉ ................... 13
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA ..... 14
9 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO 14
10 PULIZIA E MANUTENZIONE .......... 15
11 DECALCIFICAZIONE ..................... 16
12 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO .................................. 17
13 SMALTIMENTO ............................. 17
14 SPIE PANNELLO COMANDI .......... 18
PROBLEMI CAUSE RIMEDI ..................19
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato proget­tato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo profes­sionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’uten­te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene me­diante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione 2 di questo paragrafo.
DATI TECNICI
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
7
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi­cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2 DATI TECNICI
Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio Materiale corpo Termoplastico Dimensioni (l x a x p) (mm) 390 x 380 x 330 Peso (Kg) 8,7 Lunghezza cavo (mm) 1200 Pannello comandi Frontale Serbatoio acqua Estraibile Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio Serbatoio acqua (lt.) 1,7 Capacità contenitore caffè (gr) 350 di caffè in grani Pressione pompa (bar) 13-15 Caldaia Alluminio Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec­nologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8
NORME DI SICUREZZA
 
misure in millimetri
NORME DI SICUREZZA
9
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scot­tature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scot­tature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclusi­vamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! La macchina per caffè deve essere utiliz­zata solo da adulti in condizioni psico-fi­siche non alterate.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un Centro di As­sistenza Autorizzato i cavi e le spine di­fettosi. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caf­fè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina per caffè. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’ac­qua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o ma­nopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po­sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Non usare la macchina per caffè al­l’aperto. Non posare la macchina su superfici mol­to calde e nelle vicinanze di fiamme aper­te per evitare che la carcassa fonda o co­munque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispen­sabile posizionare l’interruttore generale (7) su -0- e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raf­freddi. Mai immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’interveni­re all’interno della macchina.
Spazio per l’uso e la manuten-
zione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto se­gue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben li­vellato;
• Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di cor­rente facilmente accessibile;
10
NORME DI SICUREZZA
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non acces­sibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di­fetto dopo una caduta, staccare subito la
Legenda componenti macchina
Contenitore caffè in grani Coperchio contenitore caffè in grani Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose
Coperchio dosatore caffè macinato Piano appoggia-tazze Interruttore generale (ON/OFF) Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua Cassetto raccoglifondi Cavo alimentazione Vasca raccogligocce + griglia Galleggiante livello vasca
raccogligocce Erogatore caffè regolabile in altezza
Tubo vapore/acqua calda Sportello anteriore Pomello erogazione vapore Gruppo erogatore caffè Chiave gruppo erogatore caffè
Spazzolino per pulizia Misurino caffè macinato
spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazio­ni. Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a rego­la d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Pannello comandi
Pomello regolazione quantità caffè in tazza
Pulsante erogazione caffè Led pronto temperatura / funzione caffè
Pulsante selezione caffè macinato Led selezione caffè macinato
Pulsante selezione funzione vapore Led temperatura funzione vapore Led macchina accesa Led segnalazione allarmi
INSTALLAZIONE
11
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap.3
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e re­alizzato per proteggere la macchina du­rante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un even­tuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la vasca raccogligocce (12) con griglia.
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
• Inserire la vasca raccogligocce (12) nel­l’apposita sede sulla macchina; assicu­rarsi che la vasca stessa, il cassetto fon­di (10) ed il gruppo erogatore caffè (18) siano inseriti correttamente e che lo spor­tello anteriore (16) sia chiuso.
• Posizionare il coperchio contenitore caffè in grani (2) sul contenitore caffè in grani (1). Conservare a portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore caffè (19) ed il misu­rino per il caffè macinato (21).
Nota importante: É importante
leggere quanto riportato nel Ca­pitolo 14, ove viene spiegato in detta­glio il significato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante le luci posizionate sul pannel­lo comandi.
4.3 Prima accensione
Estrarre il serbatoio acqua (9) solle-
vandolo e togliere il coperchio (8). Sciac­quarlo e riempirlo con acqua fresca; si consiglia di non riempire il serbatoio in modo eccessivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita e riposizionare il co­perchio (8) sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sem-
pre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all’interno del ser­batoio.
Togliere il coperchio (2) ed immet-
tere caffè in grani nel contenitore (1).
Immettere nel contenitore (1)
sempre e soltanto caffè in gra­ni. Caffè macinato, liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la macchi­na.
• Riposizionare il coperchio (2) nel conte-
nitore caffè (1).
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore ge­nerale (7) sia in posizione -0-.
Se all’accensione della macchina il led ros­so (30) lampeggia, significa che una del­le parti sopra descritte non è stata posi­zionata correttamente.
• Inserire la spina (11) in una presa ade­guata.
• La macchina si presenta con l’interrut­tore generale (7) in posizione -0-; per accenderla è sufficiente premere il pul­sante (7); si illumina il led (29) del pan­nello comandi.
12
MACINA CAFFÉ - REGOLAZIONE DOSE CAFFÉ
Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca raccogligocce; ruotare il pomello (17) in senso antiorario ed attendere fino a quando fuoriesce acqua in modo regolare dal tubo vapore; per interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il pomello (17) in senso orario.
Nota: Prima di procedere alla pri-
ma messa in funzione, in caso di prolungata inattività o se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è consigliabile caricare il circuito.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la
macchina è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapo-
re, ed utilizzare correttamente la mac­china, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
5 MACINACAFFÈ
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando il ma­cinacaffè è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o liofilizzato nel con­tenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi ma-
teriale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene organi in movi­mento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri og­getti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del contenitore caf­fè, disinserire l’interruttore generale e staccare la spina dalla presa di corren­te. Non immettere caffè in grani quan­do il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè dipendo­no, oltre che dalla miscela utilizzata an-
che dal grado di macinatura. La macchi­na è dotata di un pomello (3) per la regolazione del grado di macinatura. Per variare il grado di macinatura ruotare il pomello graduato quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate sulla ma­nopola indicano il grado di macinatura. Ogni apparecchio è regolato, in fabbri­ca, su un grado di macinatura medio: se la macinatura risulta essere troppo fine è necessario ruotare la manopola verso va­lori più alti; se la macinatura risulta esse­re troppo grossa è necessario ruotare la manopola verso valori più bassi. La variazione del grado di macinatura si noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/ quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani per mac­chine espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni estreme (Es.1 –
16); in questi casi utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il caffè verga erogato in modo non ottimale: Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa > aumentare il grado di macinatura; Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo fine > diminuire il gra­do di macinatura.
6 REGOLAZIONE DOSE CAF-
Nella macchina è possibile regolare la quantità del caffè (dose) che si deside­ra macinare. La dose viene impostata, dal costruttore, su un valore medio che soddisfa la mag­gior parte delle esigenze; tacca (A) in cor­rispondenza del riferimento (B). Ruotando il pomello (4), situato all’interno del con­tenitore caffè, in senso antiorario si au-
EROGAZIONE CAFFÉ
13
menta la dose di caffè macinato; ruotando il pomello in senso orario si diminuisce la dose di caffè macinato. La regolazione della dose deve essere ef­fettuata prima di premere il pulsante di erogazione caffè. Questo sistema permette di ottenere un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.
7 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchi-
na non eroghi caffè, verificare che il serbatoio acqua contenga acqua; nel lato sinistro della macchina si può veri­ficare il livello dell’acqua nel serbatoio.
Prima di erogare caffè verificare
che il led verde di pronto tempe­ratura (24) sia acceso fisso, che il ser­batoio acqua e che il serbatoio caffè si­ano pieni.
Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai
beccucci dell’erogatore (14); potete re­golare l’altezza dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine.
L’erogatore può essere spostato per
consentire l’utilizzo di tazze grandi. Per utilizzare tazze di grandi dimensioni occorre spingere manualmente l’erogatore verso la macchina fino a bat­tuta (in questo caso utilizzare solo una tazza alla volta); per sistemare l’erogatore nella posizione ideale all’uti­lizzo delle tazzine, occorre tirare l’erogatore nella posizione più esterna assicurandosi che sia bloccato.
• Regolare la quantità di caffè che si desi-
dera nella tazzina mediante il pomello (22): ruotandolo in senso orario si au­menta la quantità di caffè che viene ero­gato; ruotandolo in senso antiorario si diminuisce la quantità di caffè che vie­ne erogato.
Nota: quando il galleggiante li­vello (13) si solleva è consigliato
vuotare la vasca recupero acqua.
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il pulsante (23), successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per erogare 1 caffè premere una sola volta il pulsante (23); per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il pulsante (23).
In questa modalità di funziona-
mento, la macchina provvede au­tomaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè; la preparazio­ne di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchi­na.
• Dopo aver compiuto il ciclo di
preinfusione, il caffè comincerà a fuo­riuscire dal beccuccio erogatore (14).
• L’erogazione del caffè si fermerà auto-
maticamente quando viene raggiunto il livello impostato con il pomello (22); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pul­sante (23).
7.2 Erogazione con caffè macinato
Inserire nel dosatore (5) solo caf-
fè macinato per macchine espres­so; caffè in grani, liofilizzato, ed altri ma­teriali danneggiano la macchina.
È vietato inserire le dita all’inter-
no del dosatore caffè macinato, vi sono degli organi in movimento.
• Per prelevare la giusta quantità, di caf-
fè macinato, da inserire nel dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dota­zione alla macchina.
14
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE
Inserire un solo misurino, di caf-
fè macinato, alla volta; per otte­nere due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione l’uno all’altro.
• Premere il pulsante (25) per selezionare
la funzione; il led (26) si accende.
• Sollevare il coperchio dosatore caffè ma-
cinato (5).
• Prelevare, con il misurino (21), una dose
di caffè; togliere la quantità eccessiva di caffè macinato presente nel misuri­no.
Vuotare il caffè macinato all’interno
del dosatore.
• Chiudere il coperchio (5).
• Per erogare il caffè occorre premere il
pulsante (23), successivamente si avvia il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di
preinfusione, il caffè comincerà a fuo­riuscire dal beccuccio erogatore (14).
• L’erogazione del caffè si fermerà auto-
maticamente quando viene raggiunto il livello impostato con il pomello (22); è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pul­sante (23).
• Successivamente premere il pulsante
(25) per riportare la macchina nel fun­zionamento normale.
8 EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima di erogare acqua calda verificare che la luce verde di pronto temperatura (24) sia accesa.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel seguente modo:
• Mettere una tazza e/o un recipiente sot­to al tubo acqua calda/vapore (15).
Aprire in senso antiorario il pomello (17).
• Prelevare la quantità desiderata di ac­qua calda; per fermare l’erogazione del­l’acqua calda ruotare in senso orario il pomello (17). La macchina si riporta nel funzionamento normale.
9 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAP­PUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per monta­re il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione posso­no verificarsi brevi spruzzi di acqua cal­da. Il tubo di erogazione può raggiun­gere temperature elevate: evitare di toc­carlo direttamente con le mani.
• Con la macchina pronta per erogare
caffè, premere il pulsante (27). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento.
Attenzione: all’inizio possono ve­rificarsi brevi spruzzi di acqua cal-
da: pericolo di scottature.
• Prima di erogare vapore attendere che
la luce verde di pronto temperatura (28) si sia accesa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
15
• Dirigere il tubo vapore (15) sopra la va­sca raccogligocce, aprire il pomello (17) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tem­po comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (17).
• Riempire con latte freddo 1/3 del con­tenitore che si desidera utilizzare per pre­parare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato
nella preparazione del cappucci­no, il latte e la tazza utilizzata debbono essere freddi.
Immergere il tubo vapore nel latte
da riscaldare ed aprire il pomello (17); far ruotare il recipiente con lenti movi­menti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-
po desiderato chiudere il pomello (17).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Pulire, dopo questa operazione il tubo va­pore con un panno umido.
9.1 Passaggio da vapore a caffè
• Per poter erogare caffè è necessario pre-
mere il pulsante (27).
• Nel passaggio da erogazione vapore a
erogazione caffè, i led (24) e (28) lampeggiano contemporaneamente in­dicando che la macchina è in sovratem­peratura e non può erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario
scaricare dell’acqua ruotando il pomello Vapore (17) fino a quando non rimane accesa in modo fisso solo il led di pron-
to temperatura (24).
10 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lava­stoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o pro­dotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il filtro (C) posto all’interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il filtro (C) nel suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera ro­tazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Pulire quotidianamente, se utilizzato,
il dosatore caffè macinato:
- Prendere il pennello in dotazione e puli­re il dosatore.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore, raccomandiamo di vuotare ogni giorno il cassetto raccoglifondi (10).
• L’erogatore caffè (14) può essere tolto per
16
DECALCIFICAZIONE
la pulizia; risciacquare accuratamente i canali di erogazione con acqua calda.
10.1 Gruppo erogatore
• Il gruppo erogatore (18) deve essere pu­lito ogni volta che si riempie il conteni­tore di caffè in polvere o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’in­terruttore (7) in posizione -0- ed estrar­re la spina dalla presa di corrente.
Togliere quindi il cassetto raccoglifondi (10) e la vasca raccogligocce (12), successivamente aprire lo sportello di servizio (16).
Estrarre il gruppo erogatore (18) te­nendolo per l’apposita maniglia e pre­mendo sul tasto «PRESS». Il gruppo erogatore può essere lavato solo con acqua calda senza detergente.
Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano liberi da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può togliere svitando, in senso antiorario, il perno di plastica con l’apposita chiave in dotazione (19).
• Lavare ed asciugare accuratamente tut­te le parti del gruppo erogatore
• Rimontare il filtro e riavvitare con cura il perno in plastica servendosi dell’appo­sita chiave.
• Pulire accuratamente il vano.
Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito vano fino ad ottenerne l’aggancio.
• Chiudere quindi lo sportello, inserire il cassetto raccoglifondi e la vasca raccogligocce.
11 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la decalcificazio­ne è necessaria ogni 3-4 mesi o quando si osserva una riduzione della portata del­l’acqua.
Qualora si voglia eseguirla per-
sonalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, co­munemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nes-
sun caso l’aceto come decalcificante.
• Miscelare il decalcificante con acqua
come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il ser­batoio dell’acqua.
• Accendere la macchina con l’interrutto-
re generale (7).
• Dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca
raccogli gocce.
Prelevare ad intervalli (una tazza per
volta) l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in senso orario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare
agire per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con l’interrut­tore generale (7) su -0-.
• Terminata la soluzione decalcificante,
sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con l’interrutto-
re generale.
INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO
17
Vuotare 2/3 del contenuto del ser­batoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario; per fer­mare l’erogazione ruotare il pomello (17) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuo­tare il rimanente contenuto del serbato­io dell’acqua ruotando il pomello va­pore (17) in senso antiorario; per fer­mare l’erogazione ruotare il pomello (17) in senso orario.
Qualora si utilizzi un prodotto di-
verso da quello consigliato si rac­comanda di rispettare comunque le istruzioni della casa produttrice ripor­tate sulla confezione del prodotto decalcificante.
12 INFORMAZIONI DI CARAT-
TERE GIURIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso conten-
gono le informazioni necessarie per l’im­piego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’appa­recchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza del-
le presenti istruzioni, rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’ap­parecchio. Se si desiderano ulteriori in­formazioni, o se dovessero subentrare particolari problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza, pre­ghiamo di rivolgersi al rivenditore o di­rettamente alla ditta costruttrice.
biano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basa­no sul relativo contratto di compraven­dita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle pre­stazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono infor­mazioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra lingua senza previo accordo scritto da parte del Costruttore.
13 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di raccolta idoneo.
• Inoltre facciamo notare che il conte­nuto di queste istruzioni d’uso non è parte di una convenzione precedente o già esistente, di un accordo o di un contratto legale e che non ne cam-
18
14 SPIE PANNELLO COMANDI
SPIE PANNELLO COMANDI
Segnalazioni
Luce verde (29)
Luce verde (24) fissa
Luce verde (24) lampeg­giante
Luce verde (26) fissa
Luce verde (28) fissa
Luce verde (28) lampeg­giante
Luce verde (24) lampeggiante Luce verde (28) lampeggiante contempora­neamente
Luce rossa (30) fissa
Cause
Macchina accesa
Macchina in temperatura pron­ta:
- per l’erogazione del caffè;
- per l’erogazione dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscalda­mento per l’erogazione caffè ed acqua calda
Macchina in erogazione con caffè macinato
Macchina in temperatura pron­ta per l’erogazione del vapore
Macchina in fase di riscalda­mento per l’erogazione vapo­re.
Macchina in sovratemperatu­ra; in questa modalità la mac­china non può erogare caffè.
Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.
Serbatoio caffè vuoto.
Rimedi
È necessario scaricare dell’ac­qua nella vasca raccogligocce ruotando il pomello Vapore (17) fino a quando la luce ver­de di pronto temperatura (24) non rimane accesa in modo fis­so e si spegne la luce verde (28).
Riempire il serbatoio con ac­qua fresca potabile, caricare il circuito ed iniziare nuovamen­te la procedura.
Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamen­te la procedura.
Luce rossa (30) lampeggian­te
Gruppo erogatore, cassetto fondi, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in po­sizione corretta per il funziona­mento della macchina.
Per spegnere la luce rossa fis­sa, verificare che tutti i com­ponenti siano inseriti o chiusi in modo corretto.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende
La macchina non è collegata alla rete elettrica
Collegare la macchina alla rete elettrica
19
Il caffè non è abbastanza caldo
Non fuoriesce acqua calda o vapore
Il caffè ha poca crema
La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quan­tità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere estratto
Caffè non fuoriesce
Lo sportello di servizio è aperto
Le tazzine sono fredde
Il foro del tubo vapore è ottu­rato
La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefa­zione oppure è macinato trop­po grosso.
Il circuito della macchina è in­tasata dal calcare
Gruppo erogatore fuori posi­zione
Cassetto raccoglifondi inserito
Manca Acqua
Gruppo sporco
Dose alta Circuito non carico
Chiudere lo sportello
Scaldare le tazzine
Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Cambiare miscela di caffè o re­golare la macinatura come al par.5 Aumentare la dose par.6
Decalcificare la macchina
Accendere la macchina. Chiu­dere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna au­tomaticamente nella posizione iniziale.
Estrarre il cassetto raccoglifondi prima di estrarre il gruppo di erogazione
Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito (Par.4.3)
Pulire il gruppo erogatore (Par.10.1)
Diminuire la dose (Par.6) Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Caffè fuoriesce lentamente
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore
Dose alta Caffè troppo fine
Circuito non carico Gruppo erogatore sporco
Erogatore non in posizione cor­retta
Erogatore otturato
Diminuire la dose (Par.6) Cambiare miscela di caffè o re-
golare la macinatura come al par.5 Diminuire la dose par.6
Ricaricare il circuito (Par.4.3) Pulire il gruppo erogatore
(Par.10.1) Rimettere in posizione
l’erogatore Pulire l’erogatore ed i suoi fori
d’uscita
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
20
GENERAL INFORMATION
Contents
1 GENERAL INFORMATION .............20
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS .......21
3 SAFETY RULES .............................. 23
4 INSTALLATION ............................. 25
5 COFFEE GRINDER ........................ 26
6 DOSE ADJUSTMENT ..................... 26
7 DISPENSING COFFEE ...................27
8 DISPENSING HOT WATER ............. 28
9 DISPENSING STEAM/MAKING
CAPPUCCINO ..............................28
10 CLEANING AND MAINTENANCE .. 29
11 DESCALING ................................. 30
12 LEGAL NOTICE ............................. 30
13 DISPOSAL .................................... 31
14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS ... 32
PROBLEMS CAUSES REMEDIES ........... 33
Read these operating instructions carefully before using the machine
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using either coffee beans or ground coffee, and is equipped with a device for dispensing steam and hot water. The elegantly styled machine is designed for normal home use only, and is not suitable for continuous professional use.
Caution. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused by:
• improper use outside the defined operating parameters;
• repairs carried out by anyone other than authorized service centers;
• tampering with the power cable;
• tampering with any component of the machine;
• use of non-original spare parts and accessories. In such cases the warranty shall be null and void.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow these directions scrupulously to avoid serious injury!!
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions.
21
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
For more information, or should you meet with any problems not completely or sufficiently explained in these instructions, contact your Authorized Service Center.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated voltage See rating plate on machine Rated power See rating plate on machine Casing material Thermoplastic Dimensions (w x h x d) (mm) 390 x 380 x 330 Weight (Kg) 8.7 Cable length (mm) 1200 Control panel Front Water container Extractable Power supply See rating plate on machine Water container (lt.) 1.7 Coffee container capacity (gr) 350 of coffee beans Pump pressure (bar) 13-15 Boiler Aluminium Safety features Boiler pressure safety valve;
safety thermostat.
The manufacturer reserves the right to change the machine’s specifications in line with technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
22
SAFETY RULES
 
sizes in millimeter
SAFETY RULES
23
3 SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact with water: danger of short-circuit! The superheated steam and hot water may cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home use only. To avoid risks, do not make any technical changes or use the machine for purposes other than those stated!! The coffee machine must be used exclusively by adults in good psychological and physical condition.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable mains outlet. The voltage must correspond to the value indicated on the rating plate.
Protecting others
Do not allow children to play with the coffee machine. Children are not aware of the dangers connected with household appliances.
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/ or hot water flow at yourself and/or at others: danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Siting
Place the coffee machine in a safe place where no one can tip it over or be injured by it. Never use the coffee machine outdoors. To prevent melting or damage to the casing, do not rest the machine on very hot surfaces or near open flames.
Cleaning
Before cleaning the machine, you must set the main switch (7) to -0- and remove the plug from the mains outlet. Also wait for the machine to cool down. Never immerge the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with internal machine parts.
Power cable
Never use the coffee machine if the power cable is defective. Have any defective cables or plugs replaced immediately by an Authorized Service Center. Do not pass the cable around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the cable to carry or pull the coffee machine. Do not remove the plug by tugging on the cable or touch it with wet hands. Make sure the cable cannot drop freely from tables or shelves.
Space for use and
maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and efficiently, we recommend that you:
• Rest it on a perfectly level surface;
• Place it in an adequately lit, hygienic site with an electric outlet within easy reach;
• Ensure a minimum clearance between the machine and the walls as shown in the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a lengthy period, turn it off and pull out the plug.
24
SAFETY RULES
Store it in a dry place out of children’s reach. Keep it away from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, unplug the machine immediately. Never operate a faulty machine. Maintenance and repairs are to be carried
Key to machine components
Coffee bean container Coffee bean container lid Grinder adjustment knob Dose adjustment knob Ground coffee dispenser lid
Cup shelf Power switch (ON/OFF) Water container lid Water container
Dregs box Power cable Water tray + grill Water tray level float Height-adjustable coffee dispenser Steam/hot water tube Front door Steam knob Coffee dispenser unit Coffee dispenser unit wrench Cleaning brush Ground coffee measuring spoon
out exclusively by Authorized Service Centers. The manufacturer will accept no liability for any damage caused by unauthorized servicing.
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
Control panel
Knob for regulating the quantity of coffee dispensed in one cup
Coffee dispensing button Coffee temperature / function ready
light Ground coffee selector button Ground coffee light
Steam selector button Steam temperature light Machine ON light Warning light
INSTALLATION
25
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in chap.3
4.1 Package
The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
4.2 Preliminary operations
• Remove the water tray (12) with grating from the packaging materials.
• Take the coffee machine out of its packing and position it in a suitable place that meets the requirements described in the safety rules (chap.3.)
• Insert the water tray (12) into the slot provided on the machine; make sure that the tray, the dregs box (10) and the coffee dispensing unit (18) are correctly fitted and that the front door (16) is closed.
Important note: It is important to
read the contents of Chapter 14, which explains in detail the meaning of all machine signals provided to the user by the lights on the control panel.
4.3 Turning on for the first time
Lift out the water container (9) and
remove the lid (8). Rinse it out and fill it with fresh drinking water, making sure you do overfill it. Lower the container back into place inside the machine and replace the lid (8).
Fill the container (9) only with
cool, still water. Hot water or other liquids may damage the container and/ or the machine. Always make sure there is enough water inside the container before starting the machine.
Take off the lid (2) and fill the
container with coffee beans (1).
Fit the lid of the coffee container
(1) back into place. Ground or freeze-dried coffee or any other objects will damage the machine.
• Fit the coffee bean container lid (2) onto the coffee bean container (1). Store the cleaning brush (20), the coffee dispensing unit wrench (19) and ground coffee measuring spoon (21) in a safe and convenient place.
• Before plugging in the machine, make sure the power switch (7) is set to -0-.
If the red light (30) flashes when you turn on the machine, it means that one of the above-described parts has not been correctly fitted in place.
• Replace the lid (2) on the coffee container (1).
• Insert the plug (11) into a suitable outlet.
• The power switch (7) is set to -0-. Simply press the button (7) to turn on the machine; the green pilot light (29) will go on.
To load the circuit, position the steam tube (15) over the drip tray. Turn the knob (17) counterclockwise and wait until water flows out smoothly from the steam tube; to cut off flow, turn
26
COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT
the knob (17) clockwise.
Note: Before starting up for the
first time, if the machine has been inoperative for a lengthy period or the water container has been completely emptied, it is advisable to load the circuit.
• Once you have completed the above
operations, the machine is ready for use.
• Carefully follow the directions below to
dispense coffee, hot water, or steam, and ensure proper use of the machine.
5 COFFEE GRINDER
Warning! The grinder adjustment
knob inside the coffee container must be turned only while the coffee grinder is operating. Do not introduce ground and/or freeze­dried coffee into the coffee bean container.
It is strictly forbidden to introduce
any material other than coffee beans. The coffee grinder contains moving parts that may be hazardous; do not place your fingers and/or other objects inside the grinder. Before performing any kind of operation inside the coffee container, switch off the machine and unplug it. Do not add coffee beans while the grinder is operating.
The quality and flavour of your coffee will depend not only on the blend you use but also on how finely you grind it. The machine has a knob (3) for adjusting the grind. To adjust the grind, turn the graduated
knob while the grinder is operating; the numbers on the knob indicated the fineness of the grind. Every machine is factory-regulated to a medium-sized grind; turn the knob to lower numbers to obtain a coarser grind, turn the knob to higher numbers to obtain a finer grind. The variation in the fineness of the grind will be noted only after three or four coffees have been dispensed.
Use blends of coffee beans specifically for espresso machines. Avoid using extreme grinding settings (e.g. 1 - 16); if you do use them, also use different blends of coffee. Store coffee in an airtight container in a cool, dry place.
You should adjust the fineness of the grind when the coffee is not dispensed properly: Coffee pours out too fast = excessively coarse grind > set knob to a finer grind; Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively fine grind > set knob to coarser grind.
6 DOSE ADJUSTMENT
The machine allows you to adjust the amount of coffee (dose) to be ground according to your requirements. The manufacturer has set a standard dose that satisfies most needs: notch (A) corresponding to reference point (B). Turn the knob (4) inside the coffee container counterclockwise to increase the dose of ground coffee; turn it clockwise to reduce the dose of ground coffee. The dose must be adjusted before pressing the button to dispense coffee. This system makes it possible to obtain optimal coffee with all types of commercially available coffee.
DISPENSING COFFEE
27
7 DISPENSING COFFEE
Note: If the machine fails to di-
spense coffee, make sure the water container contains water; you may check the water level in the container on the left-hand side of the machine.
Before dispensing coffee, make
sure that the green temperature ready light (24) remains lit, and that both the water and coffee containers are full.
Place 1 or 2 cups beneath the
dispenser nozzles (14); you may adjust the height of the dispenser to suit your cups.
The dispenser may be moved so that
you may use large cups. In this case you must manually push the dispensing unit towards the machine as far as it will go (allowing dispensing into only one cup t a time); to set the dispenser in the ideal position for small cups, pull it all the way outward and make sure it is locked in place.
• Use the knob (22) to adjust the amount
of coffee in the cup: turn it clockwise to increase the amount of coffee dispensed; turn it counterclockwise to reduce the amount of coffee dispensed.
Note: we recommend emptying
the water tray when the level float (13) rises.
In this operating mode, the
machine automatically grinds and dispenses the correct amount of coffee; it takes two automatic grinding cycles and two automatic dispensing cycles to prepare two coffees.
• After completing the pre-brewing cycle,
the coffee will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
• The machine will automatically stop
dispensing coffee when it reaches the level set with the knob (22); you may however stop flow at any time by pressing the button (23).
7.2 Dispensing with ground coffee
Fill the dispenser (5) only with
coffee ground specifically for espresso machines; coffee beans, freeze-dried coffee, and other materials will damage the machine.
It is prohibited to insert your
fingers into the ground coffee dispenser, which contains hazardous moving parts.
• Use only the measuring spoon (21)
provided with the machine to measure out the correct amount of ground coffee to place in the dispenser.
Add only one measuring spoonful
of ground coffee at a time. To make two coffees, you must carry out two separate consecutive cycles.
7.1 Dispensing with coffee beans
• To dispense coffee, press the button (23) to begin the dispensing cycle: press the button (23) once to dispense 1 cup; press it twice in succession to dispense 2 cups.
• Press the button (25) to select the function; the pilot light (26) will light.
• Lift the ground coffee dispenser lid (5).
• Use the measuring spoon (21) to measure out a dose of coffee, removing
28
DISPENSING HOT WATER - DISPENSING STEAM
any excess coffee powder from the measuring spoon.
Empty the ground coffee into the dispenser.
• Close the lid (5).
• To dispense coffee, press the button (23) to begin the dispensing cycle.
• After completing the pre-brewing cycle, the coffee will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
• The machine will automatically stop dispensing coffee when it reaches the level set with the knob (22); you may however stop flow at any time by pressing the button (23).
• Then press the button (25) to return the machine to normal operating mode.
8 DISPENSING HOT WATER
Warning: The steam may be
preceded by brief sprays of hot water: danger of scalding! The dispensing tube can reach very high temperatures: avoid touching it directly with your hands.
• Before dispensing hot water, make sure
that the green temperature ready light (24) remains lit.
clockwise.
• Dispense the desired amount of hot water; turn the knob (17) clockwise to cut off the flow of hot water. The machine returns to normal operating mode.
9 DISPENSING STEAM/
MAKING CAPPUCCINO
The steam may be used to froth milk for cappuccino and to heat other beverages.
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by brief sprays of hot water. The dispensing tube can reach very high temperatures: avoid touching it directly with your hands.
• When the machine is ready to dispense
coffee, press the button (27). The machine requires pre-heating.
• Before dispensing steam, make sure that
the green temperature ready light (28) remains lit.
• Position the steam tube (15) over the drip
tray and open the “hot water/steam” knob (17) for a few seconds to discharge residual water from the steam tube; soon only steam will issue from the tube.
• Close the knob (17).
When the machine is ready to dispense coffee, proceed as follows:
• Place and cup and/or a receptacle beneath the hot water/steam tube (15).
Turn the knob (17) counter-
• Fill the receptacle you want to use for making cappuccino 1/3 of the way with cold milk.
To ensure best results when making cappuccino, make sure
both the milk and receptacle are cold.
CLEANING AND MAINTENANCE
29
Place the tip of the steam tube in the milk to be heated and open the knob (17); slowly raise the receptacle, with gentle rotating movements, to obtain an even layer of foam.
• After dispensing the amount of steam desired, close the knob (17).
• The same procedure may be used to heat other beverages.
After this operation, wipe the steam tube clean with a damp cloth.
9.1 Switching from steam to coffee
• To dispense coffee you must press the button (27).
• When switching from dispensing steam to dispensing coffee, the pilot lights (24) and (28) flash simultaneously to indica­te that the machine is overheated and cannot dispense coffee.
for cleaning.
It is recommended that you clean the
water container daily:
- Remove the filter (C) located inside the container, and rinse with clean drinking water
- Return the filter (C) to its slot, pressing gently while turning slightly.
- Fill the container with fresh drinking water.
Use the brush provided to clean the
ground coffee dispenser daily when in use.
• Use a soft cloth moistened with water to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
Clean the machine compartment and the dispensing unit, we recommend emptying out the dregs box (10) every day.
• In order to dispense coffee, you must drain some water by turning the steam knob (17) until only the temperature ready pilot light (24) remains steadily lit.
10 CLEANING AND
MAINTENANCE
Basic cleaning
• Maintenance and cleaning may be carried out only when the machine is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or aggres­sive chemical products (solvents)
• The coffee dispenser (14) may be removed for cleaning. Rinse the dispensing channels thoroughly with hot water.
10.1 Dispensing unit
• The dispensing unit (18) must be cleaned every time you fill the ground coffee container or, in any case, at least once a week.
• Turn off the machine by setting the power switch (7) to -0- and remove the plug from the power socket.
Remove the dregs box (10) and drip tray (12), then open the service door (16).
Take out the dispensing unit (18),
30
DESCALING - LEGAL NOTICE
holding it by the handle provided and pushing the «PRESS» button. Use hot water only, without detergents, to clean the dispensing unit.
Make sure that there are no coffee residues on the two steel filters. You may remove the upper filter by unscrewing the plastic pin with the wrench provided (19).
• Thoroughly wash and dry all the parts of the dispensing unit.
• Replace the filter and use the wrench provided to tighten the plastic pin firmly into place.
• Thoroughly clean the machine compartment.
Holding the dispensing unit by its handle, fit it back securely into place inside the compartment.
• Then close the door and set the dregs box and drip tray back into place.
11 DESCALING
Scale forms while the machine is in use; it is necessary to remove scale every 3-4 months of use or whenever you observe a decreased flow of water.
• Turn on the machine by means of the power switch (7).
• Position the steam tube (15) over the drip tray.
Empty the contents of the water container at intervals (one cup at a time) by turning the steam knob (17) counterclockwise; turn the knob (17) clockwise to cut off flow.
• During each interval, allow the descaling agent to act for about 10-15 minutes, switching off the machine by setting the power switch (7) to -0-.
• When all of the descaling agent has been used up, rinse out the water container and fill it with fresh water.
• Turn on the machine by means of the main switch.
Empty out 2/3 of the water in the tank by turning the steam knob (17) counterclockwise; turn the knob (17) clockwise to cut off flow.
• Let the machine heat up and empty out the water remaining in the tank by turning the steam knob (17) counterclockwise; turn the knob (17) clockwise to cut off flow.
If you wish to descale the
machine yourself, you may use any commercially available non-toxic, non-harmful descaling agent for coffee machines.
Warning! Never use vinegar as a
descaling agent.
• Mix the descaling agent with water as
directed on the package and pour the solution into the water container.
Should you use a descaling
agent other than the one recommended you are advised in any case to follow the manufacturer’s directions on the package.
12 LEGAL NOTICE
• The present operating instructions
contain all information necessary to use the machine correctly, understand its functions, and carry
DISPOSAL
out proper maintenance.
• The user must be familiar with and observe these instructions in order to ensure safe operation and maintenance of the machine. For any further information, or in case of any problems that may arise for which you believe the present operating instructions are not sufficiently clear and thorough, please contact your dealer or the manufacturer directly.
• We also note that these operating instructions do not constitute part of any prior or pre-existing agreement or legal contract, nor do they change the provisions thereof.
• All manufacturer obligations are derived from the corresponding sale contract, which also includes the complete and sole rules governing the warranty.
31
• The contractual warranty terms are not limited nor extended by the explanations contained herein.
• The operating instructions contain information protected by copyright.
• It is prohibited to photocopy or translate them without prior written authorization from the manufacturer.
13 DISPOSAL
• When the machine is no longer in use, it should be rendered unusable.
• Unplug the machine from the socket and cut the power cable.
• Dispose of obsolete machines at an appropriate disposal facility.
32
14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS
CONTROL PANEL PILOT LIGHTS
Warning
Green light (29)
Green light (24) remains lit
Green light (24) flashing
Green light (26) remains lit
Green light (28) remains lit
Green light (28) flashing
Green light (24) flashing Green light (28) flashing simultaneously
Causes
Machine on
Machine at temperature, ready:
- to dispense coffee;
- to dispense hot water.
Machine heating to dispense coffee and hot water
Machine dispensing with ground coffee
Machine at temperature, ready to dispense steam
Machine heating to dispense steam
Machine overheated; the machine cannot dispense coffee in this condition.
Remedies
You must drain water into the drip tray by turning the Steam knob (17) until the green tem­perature ready light (24) remains steadily lit and the green light (28) goes off.
Red light (30) remains lit
Red light (30) flashing
Not enough water in the container.
Coffee container empty.
Dispensing unit, dregs box, drip tray, front door not correctly positioned to allow the machine to function.
Fill the container with fresh drinking water, load the circuit and start the procedure over again.
Fill the container with coffee beans and start the procedure over again.
To shut off the red light, make sure that all parts have been correctly fitted in place or closed.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
Problems Causes Remedies
The machine does not turn on
The machine is not plugged into the electrical mains
Plug the machine into the electrical mains
33
The coffee is not hot enough
No hot water or steam flows out
The coffee is not creamy on the surface
The machine takes too long to heat up, or not enough water flows from the tube
The dispensing unit cannot be taken out
No coffee is dispensed
The service door is open
The cups are cold
The steam tube hole is clogged
The blend is not suitable or the coffee is not freshly roasted or is ground too coarsely.
The machine circuit is clogged with scale
Dispensing unit out of place
Dregs box still in place
There is no water
Unit is dirty
Dose too high Circuit not loaded
Close the door
Heat the cups
Use a pin to clean the steam tube hole.
Change the coffee blend or adjust the grinder as directed in par.5 Increase the dose (Par .6)
Descale the machine
Turn on the machine. Close the service door The dispensing unit will automatically go back into place.
Remove the dregs box before taking out the dispensing unit
Refill the water container and reload the circuit (Par.4.3) Clean the dispensing unit (Par.10)
Reduce the dose (Par.6) Reload the circuit (Par.4.3)
Coffee drips out slowly
Coffee leaks outside the dispensing unit
Dose too high Coffee ground too finely
Circuit not loaded Dispensing unit dirty
Dispensing unit not correctly positioned
Dispensing unit clogged
Reduce the dose (Par.6) Change the coffee blend or
adjust the grinder as directed in par.5. Reduce the dose (Par .6)
Reload the circuit (Par.4.3) Clean the dispensing unit
(Par.10.1) Position the dispensing unit
correctly
Clean the dispensing unit and its outlets
If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these solutions please contact an authorised service centre.
34
Table des matières
GÉNÉRALITÉS
1 GÉNÉRALITÉS ............................... 34
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 35
3 NORMES DE SÉCURITÉ .................37
4 INSTALLATION ............................. 39
5 MOULIN À CAFÉ ..........................40
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ ... 40
7 DISTRIBUTION DE CAFÉ ............... 41
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .... 42
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO .. 42
10 NETTOYAGE ET MAINTENANCE....43
11 DÉTARTRAGE ................................ 44
12 INFORMATIONS DE NATURE
JURIDIQUE ................................... 45
13 MISE À LA DÉCHARGE ..................45
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE
COMMANDE ................................ 46
PROBLEMES CAUSES REMEDES ..........47
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit moulus et est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un usage intensif de type professionnel.
Attention! Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:
• un usage impropre et non conforme aux fonctions prévues;
• des réparations non effectuées par un centre d’assistance agréé;
• une modification du cordon d’alimentation;
• une modification d’un composant quelconque de la machine;
• l’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine. Dans de telles éventualités, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle, symbole de danger, indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’usager. Prière de respecter scrupuleusement ces avertissements pour prévenir tout accident grave!
Dans le texte qui suit, le lecteur trouvera des numéros et des lettres de référence qui le renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande (ex. voir fig. 2 de cette section).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ce symbole met en évidence les informations les plus importantes, pour une meilleure utilisation de l’appareil.
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Laisser cette page ouverte pendant la lecture du mode d’emploi.
35
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où un autre personne doit l’utiliser.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ou simplement non suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre d’Assistance Agréé.
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil Coque Thermoplastique Dimensions (l x h x p) (mm) 390 x 380 x 330 Poids (kg) 8,7 Longueur du cordon (mm) 1200 Panneau de commande Frontal Réservoir d’eau Amovible Alimentation Voir plaquette signalétique de l’appareil Réservoir d’eau (l) 1,7 Capacité du bac à café (g) 350 de café en grains Pression de la pompe (bars) 13-15 Réchauffeur Aluminium Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression réchauffeur;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de fabrication et exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations hertziennes.
36
NORMES DE SÉCURITÉ
 
mesures en millimètres
NORMES DE SÉCURITÉ
37
3 NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de court­circuit! La vapeur et l’eau atteignent une température élevée: danger de brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur / eau chaude avec précaution: danger de brûlures!
Usages prévus
Cette machine à café est prévue exclusivement pour un usage domestique. Il est interdit d’apporter des modifications techniques et d’utiliser improprement la machine à cause des risques que cela comporte! La machine à café doit être utilisée exclusivement par des adultes, en possession de toutes leurs facultés psychiques et physiques.
Alimentation en énergie électrique
Brancher la machine à café uniquement sur une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Cordon d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le cordon d’alimentation est défectueux. Faire remplacer les câbles et fiches défectueux immédiatement par un Centre d’Assistance Agréé. Ne pas faire passer le cordon d’alimentation là où il peut s’user par frottement (coins et arêtes vives) et sur des objets très chauds; le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café en la tenant par son cordon d’alimentation.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon; ne pas toucher la fiche avec des mains mouillées. Ne pas laisser le cordon pendre librement d’une table ou d’une étagère.
Protection d’autres personnes
S’assurer qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer avec la machine à café. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux électroménagers.
Danger de brûlures
Eviter de diriger le jet de vapeur et/ou d’eau chaude vers soi ou vers d’autres personnes: danger de brûlures! Utiliser toujours les leviers ou boutons prévus à cet effet.
Emplacement
Positionner la machine à café dans un lieu sûr où personne ne peut la renverser ou se blesser. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes vives pour éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de positionner le sélecteur (7) sur -0- puis de débrancher le cordon d’alimentation. Attendre que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau! Il est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Espace nécessaire pour
l’utilisation et la maintenance
Pour un fonctionnement optimal de la machine à café, il est conseillé de:
• Choisir un plan d’appui bien plat;
• Choisir un environnement suffisamment
38
NORMES DE SÉCURITÉ
éclairé, propre et avec une prise de courant facile d’accès;
• Prévoir une distance minimale entre le mur et la machine comme l’indique le dessin.
Ranger l’appareil
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la mettre hors tension et débrancher son cordon d’alimentation. Le ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger de la poussière et des saletés.
Réparations / Maintenance
En cas de pannes ou de défectuosités présumées ou réelles, après une chute,
Description des composants
Bac de café en grains Couvercle du bac de café en grains Bouton de réglage de la mouture Bouton de réglage de la dose Couvercle du doseur de café moulu Appui-tasse Interrupteur général (ON/OFF)
Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau Bac du marc à café Cordon d’alimentation Bac récupérateur + grille Flotteur niveau du bac récupérateur d’eau
Distributeur de café réglable en hauteur
Bec vapeur / eau chaude Porte avant Robinet de vapeur Distributeur de café Clé du distributeur de café Brosse pour le nettoyage
Mesure de café moulu
débrancher immédiatement le cordon d’alimentation. Ne jamais mettre en mar­che un appareil défectueux. Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un Centre d’Assistance Agréé. Dans le cas d’interventions non effectuées dans la règle de l’art, le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages.
Normes en cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
Panneau de commande
Bouton de réglage de la quantité de café par tasse
Bouton de distribution de café LED température / fonction café
Sélecteur de café moulu LED sélection café moulu Sélecteur fonction vapeur LED température fonction vapeur LED machine alimentée LED alarmes
INSTALLATION
39
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des autres, suivre strictement les “Normes de sécurité” reportées dans la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger l’appareil pendant l’expédition. Il est recommandé de le conserver pour un éventuel futur transport.
4.2 Opérations préliminaires
• Déballer le bac récupérateur (12) et la grille.
• Déballer la machine à café et la déposer à un endroit qui répond aux conditions prévues par la réglementation en matière de sécurité (section 3).
• Installer le bac récupérateur (12) dans le logement de la machine prévu à cet effet; vérifier si le bac (12), le bac du marc (10) et le distributeur de café (18) sont installés correctement et si la porte avant (16) est fermée.
• Fermer le bac de café en grains (1) avec le couvercle (2). Ranger, à portée de main des futurs usagers, la brosse (20), la clé du distributeur de café (19) et la mesure de café moulu (21).
• Avant d’enfoncer le cordon d’alimentation dans la prise, vérifier si l’interrupteur général (7) est sur la position -0-.
Si, à la mise sous tension de la machine, la LED rouge (30) clignote, cela veut dire qu’une des pièces décrites supra n’est pas bien installée.
Remarque importante: L’usager
est prié de lire la section 14 qui reporte, dans le détail, l’interprétation de tous les signaux lumineux des LEDs, situées sur le panneau de commande de la machine.
4.3 Mise en service
Soulever le réservoir d’eau (9) pour
l’extraire de la machine et retirer le couvercle (8). Le rincer et le remplir d’eau froide; il est recommandé de ne pas dépasser le niveau maximum. Réinstaller le réservoir dans le logement prévu à cet effet et reposer le couvercle (8).
Pour remplir le réservoir (9),
utiliser exclusivement de l’eau froide non pétillante. De l’eau chaude et tout autre liquide peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en marche sans eau: vérifier si le réservoir contient assez d’eau.
Retirer le couvercle (2) et remplir le
bac de café en grains (1).
Ne remplir ce bac (1) qu’avec du
café en grains. Du café moulu, lyophilisé ou autres produits peuvent abîmer la machine.
• Reposer le couvercle (2) sur le bac à café
(1).
• Enfoncer la fiche (11) dans une prise
adéquate.
• La machine se présente avec
l’interrupteur général (7) sur la position
-0-; pour la mettre sous tension, presser le bouton (7); la LED (29) du panneau de commande s’allume.
40
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
Pour amorcer le circuit, diriger le bec vapeur (15) sur le bac récupérateur, tourner le robinet (17) dans le sens antihoraire et attendre que l’eau sorte de manière régulière du bec vapeur; pour interrompre le débit d’eau, tourner le robinet (17) dans le sens horaire.
Nota bene: Après une longue
période d’inactivité, avant la première mise en service ou si le réservoir a été entièrement vidé, il est recommandé d’amorcer le circuit.
• Ces opérations terminées, la machine
est prête à l’emploi.
• Pour utiliser la machine correctement,
c’est-à-dire pour la distribution de café, eau chaude ou vapeur, suivre attentivement les instructions suivantes.
5 MOULIN À CAFÉ
Attention! Tourner le bouton de
réglage de la mouture, situé à l’intérieur du bac à café, uniquement quand le moulin est en marche. Ne pas remplir le bac de café en grains avec du café moulu et/ou lyophilisé.
équipée d’un bouton (3) qui permet de régler la mouture. Pour modifier la mouture, tourner le bouton gradué quand le moulin à café est en marche; les chiffres reportés sur le bouton correspondent au type de mouture (haute ou basse). Tous nos appareils sont réglés en usine sur une mouture moyenne: si la mouture est trop fine, tourner le bouton vers un numéro plus grand; si la mouture est trop grosse, tourner le bouton vers un numéro plus petit. Pour goûter une variation dans la mouture, il faut attendre la distribution de trois ou quatre cafés.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines expresso. Ne pas utiliser des moutures extrêmes (ex. 1 – 16); dans ce cas, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café au frais, dans un récipient hermétiquement fermé.
Régler la mouture si le café ne coule pas très bien. Si le café sort très rapidement = la mouture est trop grosse > augmenter la mouture; Si le café sort à gouttes ou pas du tout = la mouture est trop fine > diminuer la mouture.
Il est interdit de remplir le bac avec
autre chose que du café en grains. Le moulin à café contient des organes en mouvement qui peuvent être dangereux; il est interdit d’y introduire les doigts et/ou autres objets. Avant d’intervenir à l’intérieur du bac à café, mettre la machine hors tension avec l’interrupteur général et débrancher le cordon d’alimentation. Ne pas remplir le bac de café en grains quand le moulin est en marche.
La qualité et le goût du café dépendent non seulement du mélange utilisé mais aussi de la mouture. La machine est
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE
CAFÉ
Cette machine permet de régler la quantité de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est réglée, par le Fabricant, sur une valeur moyenne qui répond à la plupart des exigences; l’entaille (A) à hauteur du repère (B). Pour augmenter la dose de café moulu, tourner le bouton (4), situé à l’intérieur du bac de café, dans le sens antihoraire; pour diminuer la dose de café moulu, tourner le bouton dans le sens horaire. Le réglage de la dose doit être effectué avant de presser le bouton de distribution
DISTRIBUTION DE CAFÉ
41
du café. Ce système permet d’obtenir une distribution optimale avec toutes les catégories de café en vente dans le commerce.
7 DISTRIBUTION DE CAFÉ
Nota bene: Si la machine ne
distribue plus de café, vérifier si le réservoir d’eau n’est pas vide; le niveau d’eau du réservoir est visible sur le côté gauche de la machine.
Avant de distribuer du café,
vérifier si la LED de température verte (24) est allumée dans le mode continu et si le réservoir d’eau et le bac à café sont remplis.
Poser 1 ou 2 tasses sous les becs du
distributeur (14); la hauteur du distributeur peut être réglée de manière à mieux s’adapter aux tasses.
Le distributeur peut être déplacé pour
permettre l’utilisation de tasses plus grandes. Pour utiliser des grandes tasses, il suffit de pousser le distributeur à la main vers le haut jusqu’au fin de course (dans ce cas, utiliser une seule tasse à la fois); pour placer le distributeur dans la position idéale à l’utilisation de petites tasses, tirer sur le distributeur le plus à l’extérieur possible et vérifier s’il est bien bloqué.
• Régler la quantité de café à verser dans
la tasse avec le bouton (22): pour augmenter la quantité de café à verser, le tourner dans le sens horaire; pour diminuer la quantité, le tourner dans le sens antihoraire.
7.1 Distribution à partir de café en grains
• Pour faire couler le café, presser le
bouton (23): le cycle de distribution démarre. pour distribuer 1 café, presser une seule fois le bouton (23); pour distribuer 2 cafés, presser le bouton (23) deux fois de suite.
Dans ce mode de
fonctionnement, la machine se charge automatiquement de moudre et doser la juste quantité de café; la préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution, gérés de manière automatique par la machine.
• Le cycle de pré-infusion terminé, le café
commencera à sortir par le bec verseur (14).
• La distribution du café s’arrête
automatiquement dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est atteint; il est toutefois possible d’interrompre la distribution de café à tout moment, en pressant le bouton (23).
7.2 Distribution à partir de café
moulu
Introduire dans le doseur (5)
uniquement du café moulu pour machines expresso; le café en grains, lyophilisé et autres produits abîment la machine.
Il est interdit de mettre les doigts
à l’intérieur du doseur de café moulu: organes en mouvement.
Nota bene: quand le flotteur (13) se soulève, il est recommandé de
vider le bac récupérateur d’eau.
• Pour prendre la juste quantité de café
moulu, à introduire dans le doseur, utiliser uniquement la mesure (21) fournie avec la machine.
42
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR
Introduire une seule mesure de
café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il faut effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner
la fonction; la LED (26) s’allume.
• Soulever le couvercle du doseur de café
moulu (5).
• Prendre, avec la mesure (21), une dose
de café; éliminer le surplus de café moulu de la mesure.
Vider le café moulu à l’intérieur du
doseur.
• Fermer le couvercle (5).
• Pour faire couler le café, presser le
bouton (23): le cycle de distribution démarre.
• Le cycle de pré-infusion terminé, le café
commencera à sortir par le bec verseur (14).
• La distribution du café s’arrête
automatiquement dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est atteint; il est toutefois possible d’interrompre la distribution de café à tout moment, en pressant le bouton (23).
• Presser ensuite le bouton (25) pour
remettre la machine dans le mode de fonctionnement normal.
8 DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention! au début, de petits
jets d’eau chaude peuvent s’échapper du bec: danger de brûlures. Le bec du distributeur peut être extrêmement chaud: ne jamais le
toucher à mains nues.
• Avant la distribution d’eau chaude, vérifier si la LED de température verte (24) est allumée.
Quand la LED est allumée, la machine est prête à distribuer du café; procéder comme suit:
• Poser une tasse et/ou un récipient en dessous du bec eau chaude / vapeur (15).
Ouvrir le robinet (17) dans le sens antihoraire.
• Prendre la quantité d’eau chaude souhaitée; pour arrêter la distribution d’eau chaude, tourner le robinet (17) dans le sens horaire. La machine retourne dans le mode de fonctionnement normal.
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR
/ PRÉPARATION DU CAP­PUCCINO
La vapeur sert à faire mousser le lait pour le cappuccino mais elle peut aussi être utilisée pour réchauffer toutes sortes de boissons.
Danger de brûlures!
Au début de la distribution, de petits jets d’eau chaude peuvent s’échapper du bec. Le tube peut atteindre une très haute température. ne jamais le toucher à mains nues.
• La machine prête à distribuer du café,
presser le bouton (27). La machine prend un certain temps pour se réchauffer.
• Avant la distribution d’eau chaude,
vérifier si la LED de température verte (28) est allumée.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
43
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac récupérateur, ouvrir le robinet (17) «Eau chaude/vapeur» le temps de faire couler l’eau résiduelle du bec vapeur; très vite, de la vapeur commencera à sortir
• Fermer le robinet (17).
• Remplir, avec du lait froid, 1/3 du récipient utilisé pour préparer le cappuc­cino.
Pour obtenir un meilleur
résultat, le lait et la tasse utilisés dans la préparation du cappuccino doivent être froids.
Plonger le tube vapeur dans le lait à
réchauffer et ouvrir le robinet (17); faire tourner le récipient lentement du bas vers le haut pour faire mousser le lait de manière uniforme.
• Après avoir utilisé la vapeur le temps
souhaité, fermer le robinet (17).
• Le même système peut être utilisé pour
réchauffer d’autres boissons.
Après cette opération, nettoyer le bec vapeur avec un chiffon humide.
allumée dans le mode continu.
10 NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
Nettoyage général
• Pour la maintenance et le nettoyage, la machine doit être froide et débranchée de la ligne d’alimentation en énergie électrique.
• Ne pas plonger pas la machine dans l’eau et ne pas laver ses composants dans un lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
Il est recommandé de nettoyer chaque
jour le réservoir d’eau:
- Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante portable.
- Reposer le filtre (C) dans son logement et le faire tourner doucement en exerçant une légère pression.
- Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable.
9.1 Passer de la vapeur au café
• Pour faire couler du café, presser le bouton (27).
• Quand on passe de la distribution de vapeur à la distribution de café, les LEDS (24) et (28) se mettent à clignoter simultanément pour signaler que la machine est trop chaude et ne peut pas distribuer de café.
• Pour pouvoir distribuer du café, il faut vider l’eau en tournant le robinet Vapeur (17) jusqu’à ce que la LED (24) de température arrête de clignoter et reste
Nettoyer chaque jour le doseur de café
moulu, si utilisé.
- Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer le doseur.
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux, imbibé d’eau.
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four conventionnel.
Nettoyer le logement de service et le distributeur; il est recommandé de vider chaque jour le bac du marc (10).
44
DÉTARTRAGE
• Le distributeur de café (14) peut être démonté pour le nettoyage. Rincer soigneusement les conduits de distribution avec de l’eau chaude.
10.1 Groupe distributeur
• Le distributeur (18) doit être nettoyé à chaque remplissage du bac à café ou au moins une fois par semaine.
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur (7) sur la position -0- et la débrancher.
Extraire le bac du marc (10) et le bac récupérateur (12); ouvrir ensuite la porte de service (16).
Extraire le groupe distributeur (18) en le tenant par la poignée prévue à cet effet et en pressant la touche “PRESS”. Le distributeur peut être lavé uniquement avec de l’eau chaude sans détergent.
Vérifier si les deux filtres en acier sont propres sans résidus de café. Pour démonter le filtre supérieur, dévisser, dans le sens antihoraire, la cheville en plastique avec la clé (19) fournie avec la machine
• Laver et sécher soigneusement toute les pièces du distributeur.
• Remonter le filtre et revisser avec soin la cheville en plastique en utilisant la clé prévue à cet effet.
• Nettoyer soigneusement le logement.
Remettre en place le distributeur en le tenant par la poignée prévue à cet effet.
• Fermer ensuite la porte, remettre en place le bac du marc et le bac récupérateur.
11 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du calcaire se forme à l’intérieur de l’appareil; nettoyer l’appareil des dépôts de calcaire quand on observe une réduction du débit d’eau ou encore tous les 3-4 mois.
Si vous souhaitez l’effectuer
personnellement, vous pouvez utilisez un produit de détartrage pour machines à café de type non toxique et/ou nocif, en vente libre.
Attention! N’utilisez jamais de
vinaigre comme produit détartrant.
• Mélanger le détartrant à de l’eau comme
spécifié sur l’emballage du produit détartrant et remplir le réservoir d’eau.
• Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général (7).
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac
récupérateur.
Vider tout le contenu du réservoir
d’eau une tasse à la fois en tournant le robinet de la vapeur (17) dans le sens antihoraire; pour arrêter la distribution, tourner le bouton (17) dans le sens horaire.
• Entre deux tasses, laisser agir la solution
pendant environ 10-15 minutes; mettre la machine hors tension avec l’interrupteur général (7) sur -0-.
• La solution détartrante terminée, rincer
le réservoir d’eau et le remplir avec de l’eau froide.
• Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général.
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE
45
Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens horaire; pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens horaire.
• Laisser la machine chauffer et vider le reste du réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens antihoraire; pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens horaire.
Si vous utilisez un produit
différent du produit préconisé, il est recommandé de respecter les instructions du fabricant, reportées sur l’emballage du produit détartrant.
12 INFORMATIONS DE NATU-
RE JURIDIQUE
• Ce mode d’emploi contient toutes les
informations nécessaires pour pouvoir utiliser correctement l’appareil, connaître ses fonctions et en effectuer la maintenance.
• Le respect du mode d’emploi et des
instructions sur la maintenance est une condition fondamentale d’une utilisation sans danger et en toute sécurité de l’appareil. Pour plus d’informations ou si l’usager rencontre un problème pour lequel cette notice ne fournit pas une aide suffisante, prière de s’adresser au revendeur ou directement au Fabricant.
basent sur le contrat de vente qui contient le règlement complet et exclusif des conditions de la garantie.
• Les remarques énoncées supra ne limitent, ni étendent, les conditions de garantie contractuelles.
• Le mode d’emploi contient des informations qui sont protégées par les droits d’auteur.
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans une autre langue sans l’autorisation préalable et écrite du Fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
• Mettre hors d’usage l’appareil hors service.
• Débrancher l’appareil de la ligne et couper le cordon d’alimentation.
• Mettre l’appareil à la décharge conformément à la réglementation en vigueur.
• Nous rappelons également que ces instructions ne font partie d’aucune convention préalable ou préexistante, d’aucun accord ou contrat légal et que dans l’éventualité d’un accord entre le Fabricant et l’Acheteur, elles ne changent en rien la teneur de celui-ci.
• Toutes les obligation du Fabricant se
46
TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE
Signalisations
Temoin vert (29)
Temoin vert (24) mode continu
Temoin vert (24) mode clignotant
Temoin vert (26) mode continu
Temoin vert (28) mode continu
Temoin vert (28) mode clignotant
Temoin vert (24) mode clignotant Temoin vert (28) mode clignotant simultanement
Causes
Machine alimentée
Température atteinte:
- pour la distribution de café;
- pour la distribution d’eau chaude.
La machine est en train de chauffer pour pouvoir distribuer du café et de l’eau chaude
La machine est dans le mode distribution avec café moulu.
La machine a atteint la température pour pouvoir distribuer de la vapeur.
La machine est en train de chauffer pour pouvoir distribuer de la vapeur.
La machine est trop chaude; elle n’est pas en mesure de distribuer du café.
Remèdes
Tourner le robinet vapeur (17) pour faire couler de l’eau dans le bac récupérateur jusqu’à ce que le témoin vert de température (24) reste allumé en continu et que le témoin vert (28) s’éteint.
Temoin rouge (30) mode continu
Temoin rouge (30) mode clignotant
Le réservoir n’a plus assez d’eau.
Le bac à café est vide.
La position du distributeur ou du bac à marc ou du bac récupérateur ou de la porte avant n’autorise pas le fonctionnement de la machine.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, amorcer le circuit et recommencer.
Remplir le bac avec du café en grains et recommencer.
Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont correctement installés ou fermés.
SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE
Problèmes Causes possibles Remèdes
La machine ne s’allume pas.
Le café n’est pas assez chaud.
L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas.
Le café ne mousse pas.
La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffisante.
Le distributeur ne peut être démonté.
Le café ne sort pas.
Le café coule lentement.
Le café sort à l’extérieur du distributeur.
La machine n’est pas reliée à la ligne d’alimentation électrique.
La porte de service est ouverte.
Les tasses sont froides.
L’orifice du bec vapeur est colmaté.
Le mélange ne convient pas ou le café n’a pas été fraîchement torréfié ou encore la mouture est trop grosse.
Le circuit de la machine est colmaté par des dépôts de calcaire.
Le distributeur est mal mis.
Le bac à marc est installé.
Le réservoir d’eau est vide.
Le distributeur est sale.
La dose est haute. Le circuit n’est pas amorcé.
La dose est haute. Le café est trop fin.
Le circuit n’est pas amorcé.
Le distributeur est sale.
Le distributeur n’est pas dans la bonne position.
Le distributeur est colmaté.
Relier la machine à la ligne.
Fermer la porte.
Chauffer les tasses.
Nettoyer l’orifice du bec vapeur avec une aiguille.
Changer de mélange de café ou régler la mouture (voir section 5). Augmenter la dose (voir section 6)
Détartrer la machine.
Mettre la machine sous tension. Fermer la porte de service. Le distributeur retourne automa-tiquement à sa position d’origine.
Extraire le bac à marc avant d’extraire le distributeur.
Remplir le réservoir d’eau et réamorcer le circuit (voir section 4.3)
Nettoyer le distributeur (voir section 10.1)
Diminuer la dose (section 6) Réamorcer le circuit (voir
section 4.3) Diminuer la dose (voir sect. 6)
Changer de mélange de café ou régler la mouture (sect. 5). Diminuer la dose (sect. 6)
Réamorcer le circuit (voir section 4.3)
Nettoyer le distributeur (voir section 10.1)
Remettre le distributeur dans la bonne position.
Nettoyer le distributeur et les orifices par où sort le café.
47
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
48
Inhaltsverzeichnis
ALLGEMEINES
1 ALLGEMEINES .............................. 48
2 TECHNISCHE DATEN .................... 49
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........51
4 INSTALLATION ............................. 53
5 KAFFEEMÜHLE ............................. 54
6 EINSTELLUNG DER
KAFFEEPULVERPORTION............... 54
7 KAFFEEZUBEREITUNG .................. 55
8 HEISSWASSERFUNKTION ............. 56
9 DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINO-
ZUBEREITUNG .............................. 56
10 REINIGUNG UND WARTUNG ....... 57
11 ENTKALKEN ................................. 58
12 RECHTLICHE INFORMATIONEN ....59
13 ENTSORGUNG .............................59
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD . 60 PROBLEME URSACHEN BEHEBUNG ... 61
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen.
1 ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen. In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern und Buchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Abschnittes.
TECHNISCHE DATEN
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss und die die Leistung der Maschine verbessern.
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.
49
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät Material Thermoplastik Abmessungen (L x H x T) (mm) 390 x 380 x 330 Gewicht (kg) 8,7 Kabellänge (mm) 1200 Bedienfeld Frontal Wassertank Abnehmbar Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät Wassertank (l) 1,7 Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 350 g Bohnenkaffee Pumpenleistung (bar) 13-15 Heizelement Aluminium Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
50
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
 
Maße in Milimeter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
51
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungs­gefahr!
Sachgemäßer Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden. Technische Änderungen bzw. ein unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu Risiken führen kann! Die Espressomaschine darf nur von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung benutzt werden.
Stromversorgung
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist.
Netzkabel
Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Ein defektes Netzkabel bzw. ein defekter Stecker ist sofort von einer autorisierten Servicestelle austauschen zu lassen. Das Netzkabel nicht stark biegen oder um scharfe Kanten oder auf heiße Gegenstände legen; vor Öl schützen. Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
Das Netzkabel nicht frei von Tischen oder Regalen hängen lassen.
Schutz dritter Personen
Sicherstellen, dass Kinder keine Möglichkeit haben, mit der Espresso­maschine zu spielen. Kinder können die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen Elektrogerät ausgehen.
Verbrennungsgefahr
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr!
Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden.
Aufstellung
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann. Die Espressomaschine nie im Freien verwenden. Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor man die Espressomaschine reinigt, muss die Taste (7) auf –0- gestellt und dann der Stecker aus der Steckdose-gezogen werden. Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist. Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen! Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern der Espressomaschine vorzunehmen.
Aufstellort und Wartung
Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes:
• Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
• Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er sollte darüber hinaus
52
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
hygienisch sein und eine gut zugängliche Steckdose aufweisen;
• Immer einen Mindestabstand zu den Seitenwänden der Espressomaschine einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Espressomaschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so muss man sie ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartung
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht
Legende der Bauteile der Maschine
Kaffeebohnenbehälter Deckel Kaffeebohnenbehälter Drehknopf zur Einstellung der
Mahlstufe Drehknopf zur Einstellung der
Kaffeepulverportion Deckel Einfüllschacht für Kaffeepulver
Tassenablage Hauptschalter (EIN/AUS) Wassertankdeckel Wassertank Kaffeesatzbehälter Netzkabel Abtropfschale und Abtropfgitter Schwimmer Abtropfschale Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Heißwasser-/Dampfdüse Servicetür Dampfdrehknopf Brühgruppe Schlüssel für Brühgruppe Reinigungsbürste Messlöffel für Kaffeepulver
auf Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine defekte Espresso­maschine in Betrieb nehmen. Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Arbeiten und Reparaturen vornehmen. Die Reparaturen müssen ausschließlich von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden. Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser oder Trockenlöscher verwenden.
Bedienfeld
Drehknopf für die Regulierung der Füllmenge in der Tasse
Taste Kaffeezubereitung Kontrollleuchte Temperatur erreicht /
Kaffeefunktion Wählschalter Kaffeepulver
Led Kaffeepulver gewählt Wählschalter Dampferzeugung Kontrollleuchte Temperatur Dampf-
funktion Kontrollleuchte Maschine einge-
schaltet Kontrollleuchte Alarmanzeige
INSTALLATION
53
4 INSTALLATION
Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich strengstens an die Sicherheits­vorschriften im Kap. 3 halten.
4.1 Verpackung
Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
4.2 Vorbereitende Schritte
• Abtropfschale (12) mit Abtropfgitter aus der Verpackung nehmen.
• Die Espressomaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den Anforderungen der Sicherheits­vorschriften (Kap.3.) entspricht.
• Die Abtropfschale (12) in die Maschine einsetzen; sicherstellen, dass die Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter (10) und die Brühgruppe (18) ordnungsgemäß eingesetzt sind und die Servicetür (16) geschlossen ist.
• Den Deckel (2) auf den Kaffeebohnenbehälter (1) setzen. Den Reinigungspinsel (20), den Schlüssel für die Brühgruppe(19) sowie den Messlöffel (21) griffbereit aufbewahren.
• Bevor man das Netzkabel an die Steckdose anschließt, ist sicherzustellen, dass der Hauptschalter (7) auf -0- steht.
Sollte beim Einschalten der Maschine die rote Kontrollleuchte (30) blinken, so bedeutet dies, dass ein Bestandteil nicht richtig eingesetzt ist.
Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig,
das Kapitel 14 zu lesen, wo die Bedeutung aller Anzeigen genau erklärt wird, die die Maschine dem Benutzer mit den Kontrollleuchten auf dem Bedienfeld liefert.
4.3 Erste Inbetriebnahme
Den Wassertank (9) durch Anheben
herausnehmen und den Deckel (8) abnehmen. Mit frischem Wasser ausspülen und füllen. Es empfiehlt sich, den Tank nicht allzu sehr zu füllen. Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den Deckel (8) aufsetzen.
Den Wassertank (9) immer und
ausschließlich mit kaltem Wasser, nie mit kohlesäurehaltigem Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser betreiben: immer sicherstellen, dass sich genügend Wasser im Tank befindet.
Den Deckel (2) abnehmen und
Kaffeebohnen in den Behälter (1) füllen.
In den Behälter (1) immer und
ausschließlich Kaffeebohnen geben. Kaffeepulver, gefriergetrock­neter Kaffee oder anderes können zu Schäden an der Maschine führen.
• Den Deckel (2) wieder auf den
Kaffeebohnenbehälter (1) setzen.
• Den Stecker (11) in eine geeignete
Steckdose stecken.
• Die Maschine wird mit dem
Hauptschalter (7) auf –0- ausgeliefert. Zum Einschalten der Maschine muss man nur den Schalter (7) drücken; nun leuchtet die grüne Kontrollleuchte (29) auf.
54
KAFFEEMÜHLE - EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION
Zum Auffüllen des Kreislaufs die Dampfdüse (15) auf die Abtropfschale schwenken, den Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn drehen und warten, bis das Wasser gleichmäßig aus der Dampfdüse austritt; zum Unterbrechen der Heißwasserabgabe den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetrieb-
nahme, nach längerem Stillstand oder nach einem kompletten Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden.
• Nach Beenden der obengenannten
Schritte ist die Maschine betriebsbereit.
• Um Kaffee zuzubereiten oder Dampf
oder Wasser herauszulassen und die Maschine ordnungsgemäß bedienen zu können, muss man sich genauestens an diese Bedienungsanleitung halten.
5 KAFFEEMÜHLE
Achtung! Der Drehknopf zur
Regulierung der Mahlstufe, der sich im Kaffeebehälter befindet, darf nur betätigt werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen bzw. gefriergetrockneten Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter füllen.
Es ist verboten, irgendwelche
Materialien außer Kaffeebohnen in die Kaffeemühle zu füllen. In der Kaffeemühle befinden sich bewegliche Teile, die gefährlich sein können; auf keinen Fall die Finger bzw. irgendwelche Gegenstände in die Kaffeemühle stecken. Bevor Sie aus einem beliebigen Grund irgendeinen Eingriff im Kaffeebehälter durchführen, muss die Maschine durch den Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Keine
Kaffeebohnen nachfüllen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack des Kaffees hängen einerseits von der verwendeten Kaffeemischung, andererseits aber auch von der Mahlstufe ab. Die Maschine verfügt über einen Drehknopf (3) für die Regulierung der Mahlstufe. Zum Nachstellen der Mahlstufe, dreht man den Knopf, wenn die Kaffeemühle lauft; die Zahlen auf dem Knopf geben die Mahlstufe an. Jede Maschine ist werksseitig auf eine mittlere Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des Knopfes auf die niedrigeren Zahlen wird die Mahlstufe verringert, durch Drehen des Knopfes auf höhere Nummern wird die Mahlstufe erhöht. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für Espresso­maschinen verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B. 1 – 16) sollten vermieden werden, man sollte dann besser eine andere Kaffeebohnenmischung verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der Kaffee nicht optimal zubereitet wird: zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > feinere Mahlstufe einstellen; tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = zu feine Mahlstufe > gröbere Mahlstufe einstellen.
6 EINSTELLUNG DER
KAFFEEPULVERPORTION
In der Maschine kann die zu mahlende Kaffeemenge (Portion) eingestellt werden. Die Portion ist werksseitig auf eine mittlere Menge eingestellt, die die meisten
KAFFEEZUBEREITUNG
55
Anforderungen erfüllt, Kerbe (A) auf dem Bezugspunkt (B). Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) im Kaffeebehälter wird die Portion gemahlenen Kaffees größer, durch Drehen im Uhrzeigersinn wird sie kleiner. Die Portioneneinstellung muss vor dem Betätigen der Taste für die Kaffeezu­bereitung erfolgen. Dieses System ermöglicht eine optimale Zubereitung mit allen im Handel erhältlichen Kaffee­mischungen.
7 KAFFEEZUBEREITUNG
Anmerkung: Falls die Maschine
keinen Kaffee zubereitet kontrollieren, ob im Wassertank Wasser vorhanden ist. Auf der linken Seite der Maschine kann der Wasserstand im Tank kontrolliert werden.
Bevor man Kaffee zubereitet,
muss man sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte (24) “Betriebs­temperatur erreicht” konstant leuchtet sowie der Wassertank als auch der Kaffeebehälter gefüllt sind.
• Die gewünschte Kaffeefüllmenge in der Tasse mit dem Drehknopf (22) einstellen: wird er im Uhrzeigersinn gedreht, wird eine größere Menge Kaffee zubereitet, beim Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird die zubereitete Kaffeemenge kleiner.
Anmerkung: Wenn sich der
Schwimmer (13) nach oben bewegt, sollte die Abtropfschale geleert werden.
7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee
• Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste
(23) drücken; der Kaffeezubereitungs­zyklus wird nun gestartet: um 1 Kaffee zuzubereiten, die Taste (23) einmal drücken, um 2 Kaffees zuzubereiten, die Taste (23) zweimal drücken.
In dieser Betriebsweise mahlt und
dosiert die Maschine automatisch die richtige Kaffeemenge. Die Zubereitung von 2 Tassen Kaffee erfordert zwei Mahl- und zwei Zubereitungszyklen, die von der Maschine automatisch gesteuert werden.
1 oder 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf (14) stellen; die Höhe des Kaffeeauslaufs kann eingestellt werden, um sie an die Größe der Tassen anzupassen.
Der Kaffeeauslauf kann verstellt werden, wodurch auch große Tassen benutzt werden können. Zur Verwendung von großen Tassen muss man den Kaffeeauslauf von Hand bis zum Anschlag in Richtung Maschine schieben (in diesem Fall wird jeweils nur eine Tas­se verwendet); um den Kaffeeauslauf in die ideale Stellung für kleine Tassen zu bringen, muss man ihn möglichst weit nach außen ziehen und sicherstellen, dass er blockiert ist.
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der Espresso aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt, wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23) unterbrechen.
7.2 Zubereitung mit Kaffeepulver
In den Einfüllschacht (5) nur
Kaffeepulver für Espresso­maschinen einfüllen. Bohnenkaffee, gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können zu Schäden an der
56
HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION
Maschine führen.
Es ist verboten, die Finger in den
Einfüllschacht zu stecken, da dort in Bewegung befindliche Organe vorhanden sind.
• Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21)
die richtige Menge Kaffeepulver in den Einfüllschacht füllen.
Jeweils nur einen Messlöffel
Kaffeepulver einfüllen. Für zwei Tassen müssen zwei separate Zyklen hintereinander ausgeführt werden.
• Den Wählschalter Kaffeepulver (25)
drücken. Die Kontrollleuchte (26) leuchtet auf.
• Den Deckel des Einfüllschachts für
Kaffeepulver (5) öffnen.
• Mit dem Messlöffel (21) eine Portion
Kaffee abmessen. Überschüssiges Pulver aus dem Messlöffel entfernen.
Das Kaffeepulver in den Einfüll-
schacht geben.
Betrieb zurückschaltet.
8 HEISSWASSERFUNKTION
Achtung: Am Anfang können
heiße Wasserspritzer austreten: Verbrennungsgefahr. Die Dampfdüse kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
• Bevor man heißes Wasser herausfließen
lässt, sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte ”Betriebstemperatur erreicht“ (24) leuchtet.
Mit für die Kaffeezubereitung bereiter Maschine wie folgt vorgehen:
• Eine Tasse oder ein anderes Gefäß unter
die Dampf/Heißwasserdüse (15) stellen.
Den Drehknopf (17) im Gegen-
uhrzeigersinn aufdrehen.
• Die gewünschte Menge heißes Wasser
austreten lassen; zum Stoppen den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn schließen. Die Maschine schaltet zum normalen Betrieb zurück.
• Den Deckel (5) schließen.
• Für die Kaffeezubereitung die Taste (23) drücken, danach beginnt der Zubereitungszyklus.
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der Kaffee aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt, wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23) unterbrechen.
• Danach wieder die Taste (25) drücken, damit die Maschine in den normalen
9 DAMPFFUNKTION/CAP-
PUCCINO-ZUBEREITUNG
Der Dampf kann zum Aufschäumen der Milch für den Cappuccino, aber auch zum Wärmen von anderen Getränken verwendet werden.
Verbrennungsgefahr!
Beim Beginn der Dampfer­zeugung können heiße Wasserspritzer austreten. Das Dampfrohr kann sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen berühren.
• Mit für die Espressozubereitung bereiter
Maschine die Taste (27) drücken. Die Maschine benötigt etwas Zeit zum Aufwärmen.
REINIGUNG UND WARTUNG
57
• Bevor man Dampf erzeugt abwarten, bis die grüne Kontrollleuchte ”Betriebs­temperatur erreicht” (28) leuchtet.
• Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale schwenken, den Drehknopf (17) ”Heißwasser/Dampf ” kurz öffnen, damit das noch in der Düse befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (17) wieder zudrehen.
• 1/3 des Behälters, in dem der Cappuc­cino zubereitet werden soll, mit kalter Milch füllen.
Die Milch und der Behälter für die
Zubereitung des Cappuccinos müssen kalt sein, nur so erhält man einen optimalen Cappuccino.
Die Dampfdüse in die Milch tauchen
und den Drehknopf (17) öffnen; den Behälter langsam von unten nach oben bewegen, damit sich gleichmäßiger Schaum bildet.
• Nachdem genügend lange
aufgeschäumt wurde, den Drehknopf (17) wieder zudrehen.
• Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen
von anderen Getränken benutzt werden.
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten Lappen reinigen.
zubereitet werden kann.
• Damit Kaffee zubereitet werden kann, muss durch Drehen des Dampfknopfs (17) solange Wasser herausgelassen werden, bis nur noch die Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht“ konstant leuchtet.
10 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Die Wartung und Reinigung dürfen nur bei kalter Maschine und unterbrochener Stromversorgung erfolgen.
• Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
• Keine spitzen Gegenstände oder aggres­sive chemische Produkte (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden.
Der Wassertank sollte täglich gereinigt
werden:
- Den Filter (C) im Tank herausnehmen und unter fließendem Trinkwasser reinigen.
- Den Filter (C) mit leichtem Druck und gleichzeitigem leichtem Drehen wieder in seine Aufnahme einsetzen.
- Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
9.1 Übergang von Dampf auf Kaffeezubereitung
• Für die Kaffeezubereitung muss die Taste
(27) gedrückt werden.
• Beim Übergang von der Dampffunktion
auf Kaffeezubereitung blinken die Kontrollleuchten (24) und (28) gleichzeitig, was bedeutet, dass die Maschine überhitzt ist und kein Kaffee
Wenn verwendet, den Einfüllschacht
für Kaffeepulver täglich reinigen:
- Den Einfüllschacht mit dem mitgelieferten Pinsel reinigen.
• Für die Reinigung der Maschine einen weichen, feuchten Lappen benutzen.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen Backofen trocknen.
58
ENTKALKEN
Den Kaffeesatzbehälter und die Brühgruppe reinigen; der Kaffeesatz­behälter (10) sollte am besten täglich entleert werden.
• Der Kaffeeauslauf (14) kann zum Reinigen abgenommen werden. Die Kanäle mit heißem Wasser spülen.
10.1 Brühgruppe
• Die Brühgruppe (18) muss immer dann gereinigt werden, wenn der Kaffee­bohnenbehälter gefüllt wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.
• Die Maschine mit dem Schalter (7) auf
-0- ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dann den Kaffeesatzbehälter (10) sowie die Abtropfschale (12) heraus­nehmen und die Servicetüre (16) öffnen.
Die Brühgruppe (18) herausziehen, indem man sie am entsprechenden Griff fasst und auf die Taste “PRESS” drückt. Die Brühgruppe darf nur mit heißem Wasser und ohne Reinigungsmittel gespült werden.
Sicherstellen, dass die beiden Stahlsiebe von jeglichen Kaffeerück­ständen befreit werden. Das obere Sieb kann abmontiert werden, indem man den Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel (19) im Gegenuhrzeigersinn abschraubt.
• Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig spülen und abtrocknen.
• Das Sieb wieder montieren und den Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben.
• Den Innenraum gut reinigen.
Die Brühgruppe am entsprechenden Griff halten und wieder in den Sitz einsetzen, bis sie eingerastet ist.
• Danach die Servicetüre schließen, den Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale wieder einsetzen.
11 ENTKALKEN
Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 3­4 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird.
Wenn man das Entkalken selbst
durchführen will, muss man ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden.
Achtung! Auf keinen Fall zum
Entkalken Essig verwenden.
• Das Entkalkungsmittel laut Packungs-
beilage mit Wasser verdünnen und den Wassertank damit füllen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)
einschalten.
• Die Dampfdüse (15) über die
Abtropfschale schwenken.
In Intervallen (von jeweils einer Tas-
se) den gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen lassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhr­zeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn drehen.
• Während der einzelnen Intervalle das
Mittel ca. 10-15 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken lassen (Hauptschalter (7) auf -0-.
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG
59
• Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser füllen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten.
2/3 des Inhalts des Wassertanks ablassen, indem man den Dampfdreh­knopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (17) im Uhrzeigersinn.
• Die Maschine aufwärmen lassen und den restlichen Inhalt des Wassertanks ablassen, indem man den Dampfdreh­knopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (17) im Uhrzeigersinn.
Falls ein anderes Entkalkungs-
mittel als das empfohlene verwendet wird, so müssen die Anweisungen des Herstellers auf der Packung des Entkalkungsmittels beachtet werden.
12 RECHTLICHE
INFORMATIONEN
• Diese Bedienungsanleitung enthält alle
für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung notwendigen Informationen.
• Die Kenntnis der vorliegenden
Bedienungsanleitung ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die Wartung der Maschine. Wenn weitere Informationen benötigt werden, oder wenn spezielle Probleme auftauchen sollten, die in dieser Bedienungs­anleitung nicht ausreichend erläutert
wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu wenden.
• Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer vorherigen oder vorher existierenden Konvention, einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Vertrags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.
• Alle Verpflichtungen des Herstellers beziehen sich auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die kompletten und ausschließlichen Bedingungen für die Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantiebedingungen werden durch die vorliegenden Erläuterungen weder beschnitten noch erweitert.
• Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die urheberrechtlich geschützt sind.
• Das Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
13 ENTSORGUNG
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen müssen unbrauchbar gemacht werden.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Stromversorgungskabel durchschneiden.
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen bei einer geeigneten Sondermülldeponie ab-geben.
60
KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
Leuchten
Grüne Leuchte (29)
Grüne Leuchte (24) leuchtet konstant
Grüne Leuchte (24) blinkt
Grüne Leuchte (26) leuchtet konstant
Grüne Leuchte (28) leuchtet konstant
Grüne Leuchte (28) blinkt
Grüne Leuchte (24) blinkt Grüne Leuchte (28) blinkt gleichzeitig
Rote Leuchte (30) leuchtet konstant
Ursachen
Maschine eingeschaltet
Maschine auf Betriebstemperatur:
- für Kaffeezubereitung;
- für Heißwasser
Maschine heizt für Kaffee­zubereitung und Heißwasser auf
Maschine bereit für Kaffeezu­bereitung mit Kaffeepulver
Maschine auf Betriebstem­peratur für Dampferzeugung
Maschine heizt für Dampf­erzeugung auf
Maschine überhitzt; in diesem Zustand kann die Maschine keinen Kaffee zubereiten
Zuwenig Wasser im Tank.
Behebung
Es muss durch Drehen des Dampfknopfs (17) solange Wasser herausgelassen werden, bis nur noch die grüne Kontrollleuchte (24) “Betriebs­temperatur erreicht“ konstant leuchtet und die grüne Leuchte (28) ausgelöscht ist.
Frisches Trinkwasser in Tank einfüllen, Wasserkreislauf auffüllen und das Vorgehen nochmals beginnen.
Rote Leuchte (30) blinkt
Kaffeebehälter leer.
Brühgruppe, Kaffeesatzbe­hälter, Abtropfschale, Servicetür für den Betrieb der Maschine nicht in richtiger Position
Bohnenkaffee einfüllen und das Vorgehen nochmals beginnen.
Damit die rote Leuchte ablöscht prüfen, dass alle Bestandteile richtig eingesetzt oder geschlossen sind.
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG
Probleme Ursachen Behebung
Die Maschine schaltet nicht ein
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen
Die Servicetür ist offen
Die Maschine an das Stromnetz anschließen
Servicetür schließen
61
Der Kaffee ist nicht heiß genug
Es tritt kein Wasser oder Dampf aus
Der Kaffee hat wenig Schäumchen
Es dauert zu lange, bis die Maschine geheizt ist oder es tritt wenig Wasser aus der Düse aus
Der Kaffeeauslauf kann nicht herausgenommen werden.
Es wird kein Kaffee geliefert
Der Kaffee läuft langsam heraus
Der Kaffee läuft außerhalb des Kaffeeauslaufes heraus
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
Die Tassen sind kalt
Das Loch in der Dampfdüse ist verstopft
Die Mischung ist nicht geeignet, der Kaffee ist nicht röstfrisch oder zu grob gemahlen
Die Leitungen der Maschine sind verkalkt
Der Kaffeeauslauf ist nicht in der richtigen Position
Kaffeesatzbehälter eingesetzt
Kein Wasser
Kaffeeauslauf verschmutzt
Portion zu groß System nicht aufgefüllt Portion zu groß Kaffeepulver zu fein
System nicht aufgefüllt Kaffeeauslauf verschmutzt
Der Kaffeeauslauf ist nicht in der richtigen Position
Kaffeeauslauf verstopft
Tasse vorwärmen
Das Loch in der Dampfdüse mit einer Stecknadel reinigen.
Kaffeemischung wechseln oder die Mahlstufe nach Abschn. 5 nachstellen. Portion vergrößern, Abschn. 6
Die Maschine entkalken
Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Der Kaffeeauslauf kehrt automatisch in die Ausgangs­position zurück.
Zuerst den Kaffeesatzbehälter und dann erst den Kaffee­auslauf herausnehmen.
Den Wassertank füllen und das System auffüllen (Abschn.4.3)
Kaffeeauslauf reinigen (Abschn.10)
Portion verkleinern (Abschn.6) System auffüllen (Abschn.4.3) Portion verkleinern (Abschn.6) Kaffeemischung wechseln oder
die Mahlstufe nach Abschn. 5 nachstellen. Portion verkleinern Abschn.6
System auffüllen (Abschn.4.3) Kaffeeauslauf reinigen
(Abschn.10.1) Kaffeeauslauf wieder in Position
bringen Kaffeeauslauf und Kaffeeaus-
lauflöcher reinigen
62
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Índice
1 INFORMACIONES DE CARÁCTER
GENERAL ..................................... 62
2 DATOS TÉCNICOS .......................63
3 NORMAS DE SEGURIDAD.............65
4 INSTALACIÓN .............................. 67
5 MOLINILLO DE CAFÉ.................... 68
6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ .......... 68
7 SUMINISTRO DE CAFÉ ................. 69
8 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE 70
9 SUMINISTRO VAPOR/PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO ......................... 70
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.......71
11 DESCALCIFICACIÓN .................... 72
12 INFORMACIONES DE CARÁCTER
LEGAL .......................................... 73
13 DESGUACE .................................. 73
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL .....74
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIO ......... 75
Leer atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Esta máquina de café es indicada para la preparación de café expreso tanto con café en granos como con café molido y está provista de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La máquina, con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada para uso doméstico y no es adecuada para un funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso inadecuado, no conforme con los objetivos a los cuales la máquina está destinada;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de uno cualquiera de los componentes de la máquina;
• uso de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Atenerse minuciosamente a tales indicaciones para evitar heridas graves!
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la máquina y órganos de control, se efectúa mediante números y letras, como por ejemplo, la referencia a la ilustración 2 de este apartado.
DATOS TÉCNICOS
Este símbolo indica las informaciones que hay que tener en mayor consideración para un mejor uso de la máquina
Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el reverso de la portada. Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.
63
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina de café cuando ésta sea utilizada por otra persona.
Para ulterior información, o en caso que se presente algún tipo de problema que haya sido ignorado o no haya sido abordado de manera exhaustiva en el presente manual de instrucciones, les rogamos que se dirijan a los Centros de Asistencia Autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal Ver placa colocada en el aparato Potencia nominal Ver placa colocada en el aparato Material cuerpo Termoplástico Dimensiones (l x a x p) (mm) 390 x 380 x 330 Peso (kg) 8,7 Longitud cable (mm) 1200 Panel control Frontal Depósito agua Extraíble Alimentación Ver placa colocada en el aparato Depósito agua (l) 1,7 Capacidad contenedor café (g) 350 de café en granos Presión bomba (bares) 13-15 Caldera Aluminio Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera;
termostato de seguridad
Con reserva de variaciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico
Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de interferencias radiotelevisivas.
64
NORMAS DE SEGURIDAD
 
medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURIDAD
65
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa la corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El vapor calentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua a las partes del cuerpo, tocar con precaución el pitón del vapor/agua caliente: ¡peligro de quemaduras!
Destinación de uso
La máquina de café está concebida exclusivamente para un uso doméstico. ¡Está terminantemente prohibido modifi­car la parte técnica de la máquina así como hacer de ella un uso indebido, pre­cisamente por los riesgos que tales comportamientos entrañan! La máquina de café debe ser utilizada únicamente por personas adultas en condiciones psicofísicas no alteradas.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café únicamente a una toma de corriente adecuada. La tensión utilizada debe corresponder a la tensión indicada en la placa del aparato.
Cable de alimentación
No utilizar nunca la máquina de café si el cable de alimentación no se encuentra en buen estado. Enviar al Centro de Asistencia Autorizado los cables y los enchufes defectuosos para su inmediata sustitución. No hacer pasar el cable de alimentación por esquinas o cantos vivos, ni por encima de objetos a elevada temperatura, protegerlo del aceite. No llevar ni tirar la máquina de café cogiéndola por el cable. No extraer el enchufe tirando del cable ni tocarlo con las manos mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros que entrañan los electrodomésticos.
Peligro de quemaduras
Evítese dirigir el chorro de vapor calentado y/o de agua caliente contra sí mismo u otras personas: ¡peligro de quemaduras! Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes.
Ubicación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla ni hacerse daño. No utilizar la máquina de café al aire libre. No colocar la máquina sobre superficies demasiado calientes ni cerca de llamas abiertas con el fin de evitar que la parte exterior de la máquina se funda o se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es indispensable disponer el interruptor general (7) en -0- y a continuación retirar el enchufe de la toma de corriente. Además, esperar que la máquina se enfríe. ¡No sumergir nunca la máquina en el agua! Está terminantemente prohibido tratar de intervenir en el interior de la máquina.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un correcto funcionamiento de la máquina de café se aconseja lo siguiente:
• Escoger un plano de apoyo correctamente nivelado;
• escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con una toma de corriente de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima indispen­sable entre las paredes y la máquina, tal como se indica en la figura.
66
NORMAS DE SEGURIDAD
Para guardar la máquina
Cuando la máquina permanece inutilizada durante un período de tiempo prolongado, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Guardarla en un lugar seco, inaccesible para los niños. Proteger la máquina respecto del polvo y de la suciedad.
Reparaciones/Mantenimiento
En caso de avería, defecto o sospecha de desperfecto después de una caída, desconectar enseguida el enchufe de la toma de corriente. No poner nunca en funcionamiento una máquina que presenta una avería o un desperfecto.
Lista componentes de la máquina
Contenedor café en granos Tapa del contenedor café en granos
Pomo de regulación molienda Pomo de regulación dosis Tapa del dosificador café molido Plano de apoyo tazas Interruptor general (ON-OFF) Tapa del depósito agua Depósito agua Cajón para residuos Cable de alimentación Recipiente recogedor de goteo + rejilla Flotador de nivel del recipiente recogedor de goteo
Suministrador de café de altura regulable
Tubo vapor/agua caliente Portezuela delantera Pomo de suministro vapor Unidad de suministro café Llave unidad de suministro café
Escobilla para limpieza Cubilete de medición café molido
Únicamente los Centros de Asistencia Autorizados pueden manipular y reparar la máquina. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un Centro de Asistencia Autorizado. En caso que se lleven a cabo manipulaciones en la máquina sin haberse atenido a las precedentes indicaciones, el fabricante declinará toda responsabilidad que derive de eventuales daños.
Antiincendio
En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de polvo.
Pannello comandi
Pomo de regulación cantidad de café en taza
Botón de suministro café Led temperatura adecuada “lista”/ función café
Botón de selección café molido Led de selección café molido
Botón de selección función vapor Led de temperatura función vapor Led de máquina encendida Led indicador de alarma
INSTALACIÓN
67
4 INSTALACIÓN
Para garantizar la propia seguridad per­sonal y la de terceras personas, atenerse escrupulosamente a las “Normas de seguridad” ilustradas en el capítulo 3 .
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina du­rante el transporte. Se aconseja guardarlo para un eventual transporte futuro.
4.2 Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje el recipiente recogedor de goteo (12) con rejilla.
• Extraer del embalaje la máquina de café y colocarla en un lugar adecuado que responda a los requisitos descritos en las normas de seguridad (cap. 3.).
• Introducir el recipiente recogedor de goteo (12) en el lugar expresamente indicado en la máquina; controlar que el mismo recipiente, el cajón para residuos (10) y la unidad suministradora de café (18) estén correctamente instaladas y que la portezuela delantera (16) esté cerrada.
• Colocar la tapa del contenedor de café en granos (2) en este contenedor (1). Conservar al alcance de la mano la escobilla de limpieza (20), la llave de la unidad de suministro café (19) y el cubilete de medición para el café molido (21).
• Antes de enchufar la máquina a la toma de corriente, controlar que el interruptor general (7) se encuentre en posición -0-.
Si al encender la máquina se enciende de modo intermitente el led rojo (30), signifi­ca que una de las partes anteriormente
indicadas no ha sido correctamente colocada.
Nota importante. Es importante
leer cuanto se indica en el Capítulo 14, donde se explica en detalle el significado de todas las señales que la máquina facilita al usuario, median­te las luces colocadas en el panel de control.
4.3 Primer encendido
Extraer el depósito agua (9)
levantándolo y quitar la tapa (8). Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca; se aconseja no llenar excesivamente este depósito. Introducir de nuevo el depósito en su alojamiento y colocarle su tapa (8).
Introducir en el depósito (9)
únicamente agua fresca sin gas. El agua caliente, así como otros líquidos pueden dañar el depósito y/o la máquina. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: controlar que haya suficiente cantidad de agua en el interior del depósito.
Quitar la tapa (2) e introducir el
café en granos en el contenedor (1).
Introducir en el contenedor (1)
únicamente café en granos. Café molido, liofilizado u otras sustancias u objetos provocan daños a la máquina.
• Reinstalar la tapa (2) en el contenedor
de café (1).
• Introducir el enchufe (11) en una toma
de corriente adecuada.
• La máquina se presenta con el
interruptor general (7) en posición -0-; para encenderla es suficiente presionar el botón (7); se ilumina el led (29) del panel de control.
68
MOLINILLO DE CAFÉ - REGULACIÓN DOSIS CAFÉ
Para cargar el circuito, colocar el tubo vapor (15) en el recipiente recogedor de goteo; girar el pomo (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj y esperar que el agua comience a salir de modo regular por el tubo del vapor; para interrumpir el suministro de agua, se deberá girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas del reloj.
Nota. Se aconseja cargar el cir-
cuito antes de efectuar la primera puesta en marcha y en caso de prolongada inactividad o de que el depósito de agua haya sido vaciado por completo.
• Una vez terminadas las acciones
descritas anteriormente, la máquina está lista para ser puesta en funcionamiento.
• Para el suministro de café, agua caliente
o vapor, utilizar correctamente la máquina y seguir con atención las instrucciones indicadas a continuación.
5 MOLINILLO DE CAFÉ
¡Atención! El mando de
regulación de la molienda ­situado en el interior del contenedor de café- debe ser girado sólo cuando el molinillo está funcionando. No introducir café molido ni liofilizado en el contenedor de café en granos.
Está prohibido introducir
cualquier material o sustancia que no sea café en granos. El molinillo de café contiene órganos móviles que pueden ser peligrosos; prohibido introducir los dedos u objetos. Antes de intervenir en el interior del contenedor de café se debe suspender la alimentación eléctrica mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir el café en granos duran­te el funcionamiento del molinillo.
La calidad y el sabor del café dependen de la mezcla utilizada y también del gra­do de molienda. La máquina cuenta con un pomo (3) para la regulación del grado de molienda; para efectuar esta regulación girar este pomo graduado durante el funcionamiento del molinillo; las cifras que aparecen en este mando indican el grado de molienda. La máquina ha sido regulada en la fábrica dejándola en un grado de molienda me­dio. En caso de que la molienda resulte ser demasiado fina se deberá girar el pomo hacia valores más altos y, en caso de que la molienda resulte ser demasiado gruesa, el pomo deberá ser girado hacia valores más bajos. La variación del grado de molienda se observará sólo después del suministro de tres o cuatro cafés.
Usar mezclas de café en granos para máquinas expreso. Evítese el uso de grados extremos de molienda (por ej. 1 –
16); en tales casos utilizar mezclas diferentes de café. Consérvese el café en lugar fresco, en un contenedor herméticamente cerrado.
La molienda debe regularse en caso de que el café sea suministrado de manera inadecuada: suministro demasiado veloz = molienda demasiado gruesa -> aumentar el grado de molienda; suministro por gotas y/o ausente = molienda demasiado fina -> reducir el grado de molienda.
6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ
Es posible regular la cantidad de café (dosis) que se desea moler. La dosis es programada por el fabricante en un valor medio, adecuado para la mayor parte de los requerimientos; muesca (A) en correspondencia con la referencia (B). Girando el pomo (4) situado en el interior del contenedor del café en sentido con­trario al de las manecillas del reloj se au-
SUMINISTRO DE CAFÉ
69
menta la dosis de café molido y, girando este pomo en sentido opuesto, se reduce la dosis de café molido. La regulación de la dosis debe efectuarse antes de presionar el botón de suministro café. Este sistema permite obtener un suministro optimizado con todos los tipos de café presentes en el comercio.
7 SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota. En caso de que la máquina
no suministre café, controlar que no falte agua en el depósito. El nivel del agua del depósito puede ser controlado en el lado izquierdo de la máquina.
Antes de suministrar café
controlar que el led verde de tem­peratura adecuada “lista” (24) esté encendido con luz fija y que el depósito del agua y el contenedor del café estén llenos.
Colocar 1 ó 2 tazas debajo de los
pitones de suministro (14); es posible regular la altura del suministrador a fin de adaptarlo a las tazas.
suministrado.
Nota. Al elevarse el flotador de nivel (13) es conveniente vaciar
el recipiente de recuperación agua.
7.1 Suministro con café en granos
• Para suministrar el café se debe presionar el botón (23) con lo que se activa el ciclo de suministro: para suministrar un café presionar una sola vez el botón (23) y para suministrar dos cafés presionar dos veces en sucesión el botón (23).
En esta modalidad de
funcionamiento, la máquina muele y dosifica automáticamente la cantidad adecuada de café; la preparación de dos cafés requiere dos ciclos de molienda y dos ciclos de suministro, los que también son gestionados de modo automático por la máquina.
• Después de haber efectuado el ciclo de
preinfusión, el café empezará a salir a través del pitón del suministrador (14).
El suministrador puede desplazarse para permitir el uso de tazas grandes. Para el uso de tazas de gran tamaño hay que empujar manualmente el suministrador hacia la máquina hasta la posición de tope (en este caso utilizar sólo una taza por vez); para colocar el suministrador en la posición ideal para el uso de tacitas, hay que tirar el suministrador hacia la posición más externa, controlando que quede bloqueado.
• Regular la cantidad de café que se desea utilizar para la tacita operando para ello con el pomo (22): girándolo en el sentido de las manecillas del reloj se aumenta la cantidad de café suministrado y girándolo en el sentido opuesto se reduce la cantidad de café
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante el pomo (22), el suministro de café se detendrá automáticamente; es posible interrumpir en cualquier momen­to el suministro del café, para lo cual basta presionar el botón (23).
7.2 Suministro con café molido
Introducir en el dosificador (5)
sólo café molido para máquinas expreso; café en granos, liofilizado u otros materiales dañan la máquina.
Está prohibido introducir los
dedos en el dosificador de café molido ya que allí existen órganos móviles.
• Para obtener la cantidad adecuada de
70
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR
café molido a introducir, se deberá utilizar sólo el cubilete de medición (21) que se entrega junto con la máquina.
Introducir sólo el café
correspondiente a un cubilete de medición por vez; para preparar dos cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos de preparación separados y sucesivos.
• Presionar el botón (25) para seleccionar
la función; se enciende el led (26).
• Quitar la tapa del dosificador de café
molido (5).
• Utilizar el cubilete de medición (21) para
tomar una dosis de café; quitar la cantidad de café molido en exceso pre­sente en el cubilete de medición.
Introducir el café molido en el
dosificador.
• Aplicar la tapa (5).
• Para suministrar el café se debe
presionar el botón (23) con lo que se activa el ciclo de suministro.
• Después de haber efectuado el ciclo de
preinfusión, el café empezará a salir a través del pitón del suministrador (14).
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto
mediante el pomo (22), el suministro de café se detendrá automáticamente; es posible interrumpir en cualquier momen­to el suministro del café, para lo cual basta presionar el botón (23).
• A continuación se deberá presionar el
botón (25) para restablecer el funcionamiento normal de la máquina.
8 SUMINISTRO DE AGUA
CALIENTE
Atención. Al comenzar pueden
producirse rociaduras de agua caliente, con peligro de sufrir
quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
• Antes de suministrar el agua caliente controlar que la luz verde de tempera­tura adecuada “lista” (24) esté encendida.
Con la máquina lista para suministrar el café se debe proceder de la siguiente for­ma:
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo de agua caliente/vapor (15).
Hacer girar el pomo (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj.
• Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada, para interrumpir el suministro, hacer girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas del reloj. La máquina queda en situación de funcionamiento normal.
9 SUMINISTRO VAPOR/
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para el capuchino pero también para calentar las bebidas.
¡Peligro de quemaduras!
Al comenzar el suministro pueden producirse rociaduras de agua caliente, con peligro de sufrir quemaduras. El tubo de suministro de agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
• Con la máquina lista para suministrar
café, presionar el botón (27), la máquina requiere un tiempo de precalentamiento.
• Para suministrar vapor se deberá esperar
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
71
el encendido de la luz verde de tempe­ratura adecuada “lista” (28).
• Situar el tubo de vapor (15) encima del recipiente recogedor de goteo, abrir el pomo (17) “Agua caliente/vapor” du­rante unos momentos a fin de facilitar la salida del agua residual a través del tubo de vapor; pasados unos instantes empezará a salir solamente vapor.
• Cerrar el pomo (17).
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor
resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada deben estar frías.
Sumergir el tubo de vapor en la
leche que hay que calentar y abrir el pomo (17); hacer girar el recipiente con movimientos lentos de abajo hacia arriba para hacer que la formación de la espuma sea uniforme.
• Después de haber utilizado el vapor
durante el tiempo que se desee, cerrar el pomo (17).
• Este mismo sistema puede utilizarse para
calentar otras bebidas.
Una vez ejecutada esta operación limpiar el tubo vapor con un paño húmedo.
suministrar café.
• Para poder suministrar café es necesario descargar agua haciendo girar el pomo Vapor (17) hasta obtener que el piloto luminoso verde de temperatura adecuada “lista” (24) quede encendido con luz fija.
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza genérica
• El mantenimiento y la limpieza pueden ser efectuados únicamente cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir ninguna de sus partes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados ni productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza.
Se aconseja limpiar diariamente el
depósito del agua:
- Extraer el filtro (C) situado en el interior del depósito y limpiarlo con agua corriente potable.
- Colocar de nuevo el filtro (C) en su lugar correspondiente ejerciendo una ligera presión combinada con una ligera rotación.
- Llenar de nuevo el depósito con agua fresca potable.
9.1 Paso de posición vapor a posición café
• Para suministrar café se debe presionar
el botón (27).
• Durante el paso de suministro vapor a
suministro café, los leds (24) y (28) centellean simultáneamente, indicando que en la máquina hay exceso de tem­peratura, por lo que no puede
Limpiar diariamente, si ha sido
utilizado, el dosificador de café molido:
- Limpiar el dosificador utilizando para ello el pincel que se entrega adjunto.
• Limpiar el aparato utilizando un paño suave humedecido con agua.
• No secar la máquina ni sus componentes utilizando un horno microondas ni un horno convencional.
72
DESCALCIFICACIÓN
Limpiar el compartimiento de servicio y la unidad de suministro; se recomienda vaciar diariamente el cajón recogedor de residuos (10).
• El suministrador de café (14) puede ser quitado para efectuar la limpieza; enjuagar concienzudamente con agua caliente los canales de suministro.
10.1 Unidad de suministro
• La unidad de suministro (18) debe ser limpiada cada vez que se llena el contenedor de café en polvo y al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina disponiendo el interruptor (7) en posición -0- y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Quitar a continuación el cajón recogedor de residuos (10) y el recipien­te recogedor de goteo (12) y abrir la portezuela de servicio (16).
Extraer la unidad de suministro (18) cogiéndola por la respectiva manilla, presionando la tecla “PRESS”. La unidad de suministro puede ser lavada solamen­te con agua caliente sin detergente.
Asegurarse de que los dos filtros de acero no presenten ningún tipo de incrustación ni residuos de café. El filtro superior puede quitarse desenroscando, en sentido contrario al de las manecillas del reloj, el perno de plástico utilizando la respectiva llave que se entrega adjunta (19).
• Limpiar concienzudamente el compartimiento.
Cogiéndola por la correspondiente manilla, introducir de nuevo la unidad de suministro en el respectivo compartimiento hasta obtener que quede enganchada.
• Por último cerrar la portezuela e instalar el cajón recogedor de residuos y el re­cipiente recogedor de goteo.
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de calcio tiene lugar con el uso continuado del aparato; la descalcificación es necesaria cuando se observa una reducción del caudal del agua y, en todo caso, cada tres o cuatro meses.
Si se desea efectuar personal-
mente esta operación, se puede utilizar un producto descalcificador para máquinas de café de tipo no tóxico ni nocivo, normalmente disponible en comercio.
¡Atención! En ningún caso utilizar
vinagre como descalcificador.
• Mezclar el descalcificador con agua
como se indica en el envase del producto mismo y llenar el depósito del agua.
• Encender la máquina mediante el
interruptor general (7).
• Situar el tubo vapor (15) en el recipien-
te recogedor de goteo.
• Lavar y secar concienzudamente todas las partes de la unidad de suministro.
• Montar de nuevo el filtro y enroscar de nuevo y con cuidado el perno de plástico, utilizando siempre la llave antedicha.
Extraer a intervalos (una taza por vez) el contenido completo del depósito del agua, girando el pomo del vapor (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj; para interrumpir el suministro girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas del reloj.
INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE
73
• Durante cada uno de los intervalos, hay que dejar actuar durante unos 10-15 minutos; disponer cada vez en -0- el interruptor general (7) para desconectar la máquina.
• Terminada la solución descalcificadora, enjuagar el depósito del agua y llenarlo nuevamente con agua fresca.
• Encender la máquina mediante el interruptor general.
Vaciar 2/3 del contenido del depósito haciendo girar el pomo vapor (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj; para interrumpir el suministro, girar el mismo pomo (17) en sentido opuesto al precedente.
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el contenido residual presente en el depósito del agua, haciendo girar el pomo del vapor (17) en sentido contra­rio al de las manecillas del reloj; para interrumpir esta operación, girar el mismo pomo (17) en sentido opuesto al precedente.
Si se utiliza un producto diferente
del que se ha aconsejado, se deberán aplicar las instrucciones del fabricante que aparecen en el envase del producto descalcificador.
12 INFORMACIONES DE
CARÁCTER LEGAL
mantenimiento. Si se desea obtener ulterior información, o si se observa que en el presente manual de instrucciones de uso no han sido explicados con suficiente claridad algunos puntos que se estiman de interés, le rogamos comunicarse con su revendedor local o directamente con la empresa fabricante.
• Además, queremos subrayar que el contenido del presente manual no for­ma parte de una convención anterior o ya existente, ni tampoco de un acuerdo ni de un contrato legal, los cuales no cambian su sentido.
• Cada una de las obligaciones del fabricante se basa en el contrato de compraventa que contiene también un reglamento completo y exclusivo por lo que concierne a las condiciones de la garantía.
• El alcance de las normas contractuales de garantía no se limita ni se extiende en base a las presentes explicaciones.
• Este manual de instrucciones de uso contiene información protegida por el derecho de autor.
• Este documento no puede ser fotocopiado ni traducido a otro idioma sin previa autorización escrita de parte del fabricante.
13 DESGUACE
• El presente manual de instrucciones para el uso contiene la información necesaria para un uso correcto, para las funciones operativas y para un cuidadoso mantenimiento del aparato.
• Tales contenidos, sumados a la aplicación de los mismos, representan la premisa indispensable para un uso sin peligro de la máquina, respetando en todo momento las normas de seguridad durante su funcionamiento y
• Inutilizar los aparatos en desuso.
• Desenchufar el aparato de la corriente y cortar el cable eléctrico.
• Entregar los aparatos en desuso a un centro específico de recogida.
74
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL
TESTIGO PANEL DE CONTROL
Señalacion
Luz verde (29)
Luz verde (24) fija
Luz verde (24) intermitente
Luz verde (26) fija
Luz verde (28) fija
Luz verde (28) intermitente
Luz verde (24) intermitente Luz verde (28) intermitente simultaneamente
Luz roja (30) fija
Causas
Máquina encendida
Máquina en temperatura “li­sta”:
- para el suministro del café;
- para el suministro del agua caliente.
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de café y agua caliente.
Máquina en suministro con café molido.
Máquina en temperatura “lista” para el suministro de vapor.
Máquina en fase de calenta­miento para el suministro de vapor.
Máquina recalentada; en esta situación la máquina no puede suministrar café.
Cantidad insuficiente de agua en el depósito.
Remedio
Es necesario descargar el agua presente en el recipiente recogedor de goteo, girando el pomo Vapor (17) hasta obtener el encendido con luz fija del testigo verde de tem­peratura “lista” (24) y el apagado de la luz verde (28).
Llenar el depósito con agua fresca potable, cargar el circui­to e iniciar nuevamente el procedimiento.
Luce roja (30) intermitente
Depósito café está vacío.
Unidad de suministro, cajón para residuos, recipiente recogedor de goteo o portezuela delantera en posición incorrecta para el funcionamiento de la máquina.
Llenar el depósito con café en granos e iniciar nuevamente el procedimiento.
Para obtener que se apague esta luz roja, verificar que todos los componentes se encuentren correctamente instalados y cerrados.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO
Problemas Causas Remedio
La máquina no se enciende
El café no está suficientemente caliente
No sale agua caliente ni vapor
El café tiene poca crema
La máquina no está conectada a la red eléctrica
La portezuela de servicio está abierta
Las tazas están frías
El agujero del tubo vapor está obstruido
La mezcla es inadecuada o el café no es de torrefacción fre­sca o bien ha sido molido demasiado grueso.
Conectar la máquina a la red eléctrica
Cerrar la portezuela
Calentar las tazas
Limpiar el agujero del tubo vapor mediante una aguja.
Cambiar mezcla de café o regular la molienda de la manera ilustrada en apart. 5 Aumentar la dosis apart. 6
75
La máquina emplea demasiado tiempo para calentarse o suministra poca agua a través del tubo.
No se logra extraer la unidad de suministro
No sale café
El café fluye lentamente
Café fluye fuera del suministrador
El circuito de la máquina está obstruido con incrustaciones de calcio.
Unidad de suministro fuera de posición.
Cajón para residuos instalado
Falta agua
Unidad sucia
Dosis excesiva Circuito no cargado
Dosis excesiva Café demasiado fino
Circuito no cargado Unidad de suministro sucia
Suministrador en posición incorrecta
Suministrador obstruido
Descalcificar la máquina
Encender la máquina. Cerrar la portezuela de servicio. La unidad de suministro retorna automáticamente a su posición inicial.
Extraer el cajón para residuos antes de extraer la unidad de suministro.
Llenar el depósito del agua y cargar nuevamente el circuito (apart. 4.3)
Limpiar la unidad de suministro (apart. 10)
Reducir la dosis (apart. 6) Cargar el circuito (apart. 4.3)
Reducir la dosis (apart. 6) Cambiar mezcla de café o regular
la molienda según apart. 5. Reducir la dosis, apart. 6
Cargar el circuito (apart. 4.3) Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10.1) Situar correctamente el
suministrador Limpiar el suministrador y sus
agujeros de salida
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.
COD. 1.6.589.11.00 REV. 00 DEL 31/08/01
Loading...