GAGGIA STIRO GAGGIA PROFESSIONAL TOP User Manual

Fig. 4
Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
13
15
11
16
6 7
8
1
3
5
2
4
14
10
9
12
Tradizione in Continua Evoluzione
®
®
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio (MI) - Italia
Tel. 02 94 99 31 - Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it - E-mail: gaggia@gaggia.it
Tradizione in Continua Evoluzione
ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
Istruzioni per l’uso
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGETE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO.
Use instructions
FOR YOUR SAFETY, CAREFULLY READ THE USE INSTRUCTIONS.
Mode d’emploi
POUR GARANTIR LA SECURITE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI.
Bedienungsanleitungen
BITTE, LESEN SIE ZU IHRER SICHERHEIT AUFMERKSAM DIE BEDIENUNGSANLEITUNGEN.
pag. 12
pag. 18
pag. 8
pag. 2
2
ITALIANO
1) Pulsante per vapore in piastra
2) Slitta per vapore continuo in piastra
3) Pulsante per vapore in punta
4) Slitta per vapore continuo in punta
5) Fori vapore in punta
6) Manopola regolazione temperatura ferro da stiro
7) Spia segnalazione temperatura ferro
8) Tappetino poggiaferro amovibile
9) Tappo serbatoio acqua fredda
10) Interruttore/ Commutatore
11) Manopola regolazione vapore
12) Spia pressione vapore
13) Spia mancanza acqua
14) Cavo alimentazione con spina
15) Impugnatura per il trasporto
16) Monotubo (cavo alimentazione fer­ro + tubo vapore)
L’apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione).
Potenza Max. 1820 W
Potenza caldaia 950 W
Potenza ferro 850 W
Potenza pompa 20 W
Caldaia acciaio inox
Resistenza acciaio inox
Volume caldaia 1 l
Volume serbatoio acqua fredda 0,8 l
Peso apparecchio 5 Kg. ca.
Impugnatura ferro ergonomia in sughero
Gentile Cliente, Ci congratuliamo per il gradimento da Lei dimostratoci con l’acquisto del nostro prodotto. Il giusto ringraziamento per la Sua scelta non può essere altro che la sicurezza di aver acquistato un apparecchio tecnicamente all’avanguardia ed esteticamente piacevole. La lunga esperienza della nostra azienda è servita per offrirLe uno strumento di lavoro che faciliti e velocizzi i gesti quotidiani con il massimo dei risultati. I nostri apparecchi sono tutti studiati nei minimi dettagli per unire un design moderno alla massima funzionalità. Con questo acquisto Lei potrà ottenere, in casa, un risultato da stireria professionale, con un risparmio energetico ed in tutta sicurezza grazie alle caratteristiche del’apparecchio.
LEGENDA
DESCRIZIONE
L’apparecchio STIROGAGGIA è parti­colarmente innovativo perchè dotato del nuovo sistema a riempimento con­tinuo che consente grandi vantaggi. L’apparecchio è pronto all’uso in soli tre minuti. Il riempimento è sempre effettuato nel serbatoio d’acqua fredda e quindi sono totalmente eliminati i rischi di scottature. Il rabbocco può essere effettuato in qualsiasi momento senza pause duran­te la stiratura. L’apparecchio è stato studiato per consentire una stiratura perfetta grazie alla grande quantità di vapore prodot­ta in caldaia e alla speciale piastra pro­fessionale del ferro da stiro. Le soluzioni tecniche adottate hanno tenuto in particolare considerazione l’obbiettivo del risparmio energetico. Con STIROGAGGIA è possibile stirare in continuazione con un consumo di energia minore rispetto alla media degli apparecchi oggi presenti sul mercato.
FERRO CON VAPORE IN PUNTA
L’esclusivo ferro con vapore in punta rappresenta l’ultima grande novità introdotta da Gaggia nel campo dei sistemi stiranti. Con il nuovo ferro si ottengono , con facili e rapidi gesti, le migliori presta­zioni di stiratura con la doppia emissio­ne del vapore. Oltre alla grande quantità di vapore emessa dalla piastra del ferro da stiro, è possibile richiedere un getto potente che fuoriesce dalla punta del ferro. Con questo effetto si ottengono ottimi risul­tati soprattutto quando si stirano i tes­suti più difficili ed è necessario elimina­re le false pieghe e le grinze. L’utilizzo del vapore in punta è indicato per la stiratura dei bordi più pronuncia­ti e in prossimità di bottoni e cerniere.
3
ITALIANO
4
ITALIANO
CONSIGLI PER
LA VOSTRA SICUREZZA
• Questo apparecchio è previsto per
un uso domestico. Deve essere uti­lizzato solo da persone adulte. Non lasciarlo mai incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Prima di collegare l’apparecchio accer-
tarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di terga del­l’apparecchio e che la presa di alimen­tazione sia dotata di messa a terra. Fare attenzione a non mettere a contatto dell’acqua le parti sotto tensione.
• Se il cavo di alimentazione o il
monotubo risultano deteriorati devono essere immediatamente sostituiti in centri assistenza specia­lizzati per evitare danni.
• L’apparecchio produce una grande
quantità di vapore. Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o su persone,animali e materiali delicati.
• Non lasciare l’apparecchio alla por­tata di bambini.
• Disinserire la spina di alimentazione durante ogni riempimento. Non mettere l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il ser­batoio.
• Non aggiungere all’acqua prodotti chimici. Usare acqua demineralizzata ma mai acqua distillata.
• In caso di caduta del generatore o del ferro oppure di urti violenti e se dovessero verificarsi anomalie di fun­zionamento fate verificare il vostro apparecchio da un tecnico in un cen­tro di assistenza autorizzato Gaggia.
5
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA
• Tirare verso l’alto il tappo del serba­toio (9) (fig. 1) e riempirlo d’acqua badando che non trabocchi.
• Riposizionare il tappo.
• Inserire la spina dell’alimentazione (14) in una presa di corrente idonea e dotata di connessione di terra.
• Ruotare l’interruttore/commutatore (10) nella posizione 2 (alimentazione generatore+ ferro da stiro) si illumi­nerà la spia (7).
USO DEL SISTEMA STIRANTE Siratura a vapore
• Posizionare la manopola di regolazio­ne della temperatura del ferro (6) nel­la zona vapore (vedi simbolo fig. 2). A questa temperatura è possibile stira­re “a vapore“ ogni tipo di tessuto.
• Attendere che la spia pressione vapo­re (12) si accenda, l’apparecchio è pronto all’uso.
Premere una prima volta sul pulsante comando vapore (1) al fine di evacuare l’aria contenuta all’interno della caldaia e del tubo vapore.Durante questo pri­mo funzionamento potrebbero fuoriu­scire insieme al vapore delle piccole gocce d’acqua di condensa.Si consiglia di orientare il primo getto su un panno. Dopo pochi istanti la spia vapore (12) si accende nuovamente e si può iniziare regolarmente la stiratura. Durante il successivo funzionamento la spia (12) si accenderà e spegnerà auto­maticamente in funzione del consumo di vapore, continuare regolarmente la stiratura.
CONSIGLI UTILI
• È consigliato l’uso di acqua demine­ralizzata.
• Durante il primo utilizzo dell’appa­recchio potrebbe verificarsi l’uscita di fumi o vapore non perfettamente pulito,questo è dovuto alla evapora­zione di alcune sostanze contenute nei materiali utilizzati. Si consiglia di lasciare l’apparecchio e il ferro alla massima temperatura per alcuni minuti e quindi di orientare il primo getto di vapore su un panno prima di iniziare la stiratura.
• Per ottenere un’ottima stiratura si può variare la quantità di vapore in funzione del tipo di tessuto ruotando l’apposita manopola di regolazione del vapore (11) posta sull’apparec­chio, premere poi sul pulsante del ferro ad intervalli per richiedere il vapore necessario.
• Le operazioni di stiratura devono essere fatte su superfici resistenti alle alte temperature e che lascino per­meare il vapore.
• Assicurarsi che l’apparecchio funzio­ni su una superficie perfettamente piana.
6
ITALIANO
• Per variare la quantità di vapore in funzione del tipo di tessuto (più o meno delicato) si deve ruotare la manopola di regolazione (11) in sen­so antiorario (aumenta) o orario (dimi­nuisce) fig. (4).
• L’apparecchio ha in dotazione un tappeto appoggiaferro (8) in mate­riale resistente alle alte temperature che può essere posizionato su qual­siasi piano .
• La spia (13) si accende per segnalare la mancanza d’acqua nel serbatoio. Il riempimento è molto agevole (vedi paragrafo “riempimento del serba­toio d’acqua“) consente di prosegui­re immediatamente la stiratura senza pause.
Stiratura a secco
• Per una stiratura senza vapore è suffi­ciente posizionare l’interruttore/ com­mutatore sulla posizione 1 (solo ferro da stiro).
• Regolare la manopola del ferro (6) sulla temperatura desiderata.
• Attendere lo spegnimento della spia del ferro (7). Iniziare la stiratura “a secco“ del tessuto senza agire sul pul­sante (1) poiché non c’è formazione di vapore.
• Per ottenere l’emissione di vapore dalla piastra, premere il pulsante vapore (1) . Se si desidera avere un’e­missione di vapore continua, a tasto premuto, portare indietro la slitta vapore continuo in piastra (2).
• Per ottenere l’emissione del vapore dai fori in punta (5), premere il tasto vapore (3). Se si desidera avere un’e­missione di vapore continua in punta, a tasto premuto, portare indietro la slitta vapore continuo in punta (4).
Per ottenere l’emissione contempora­nea del vapore dalla piastra e dai fori in punta ,premere i tasti (1) e (3) (vedi fig.
3). Per ottenere l’emissione continua , a
tasti premuti , portare indietro contem­poraneamente le slitte (2) e (4).
Al fine di ottenere un’ottima stiratura, si consiglia di premere i tasti coman­do vapore (1) e (3) ad intervalli per dar modo al ferro di vaporizzare in maniera ottimale,ma anche di poter asciugare il tessuto stirato.
Avvertenza: L’apparecchio produce una grande quantità di vapore . Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o su persone , animali e mate­riali delicati. Porre la massima attenzione durante l’azionamento del tasto vapore in punta (3).
7
ITALIANO
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di effettuare qualunque manu­tenzione scollegare la spina di ali­mentazione dalla presa di rete.
• Per pulire l’apparecchio utilizzare solo un panno inumidito con acqua. Non usare detergenti e solventi che potrebbero rovinare la superficie plastica.
AVVERTENZE
• In caso di guasto o malfunzionamen­to, non tentare mai di riparare l’ap­parecchio smontandolo ma rivolger­si solo ai Centri di Assistenza Auto­rizzati Gaggia.
• Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazio­ne o del monotubo si raccomanda di rivolgersi solo ai Centri di Assistenza Autorizzati Gaggia.
• Per tutte le riparazioni utilizzare esclusivamente riacambi originali Gaggia.
• Si raccomanda di non gettare i mate­riali di imballaggio protettivi per il trasporto nei rifiuti domestici. Si consiglia di conservali per eventuale trasporto futuro.
• Per lo smaltimento, rendere inutiliz­zabile l’apparecchio tagliando la spina dal cavo elettrico. Consegnare l’ap­parecchio fuori uso ad un centro di raccolta idoneo.
8
ENGLISH
1) Button for steam jet from shoe
2) Continuous shoe steam lock
3) Button for steam jet from toe
4) Continuous toe steam lock
5) Toe steam holes
6) Iron temperature knob
7) Iron temperature light
8) Removable iron rest
9) Cold water tank cap
10) Switch
11) Steam knob
12) Steam pressure light
13) Dry water tank light
14) Power cord
15) Carrying handle
16) Combination hose (iron power cord and steam line)
The appliance conforms to EC Directive 89/336 as amended by Directive 93/68 (EMC) and to EC Directive 72/23 as amended by Directive 93/68 (low voltage Directive).
Total power 1820 W
Boiler power 950 W
Iron power 850 W
Stainless steel boiler
Stainless steel heating element
Boiler volume 1 lit.
Cold water tank volume 0.8 lit.
Weight 5 kg
Ergonomic cork handle
Dear Customer, We are delighted that you have chosen one of our products. The best way we can thank you is by offering you the certainty that you have bought a technically advanced and aesthetically pleasing appliance. Our wealth of experience has gone into providing you with a tool that facilitates and shortens daily tasks while yielding top quality results. Our appliances are designed down to the last detail to combine modern styling with optimum functionality. Thanks to the state-of-the-art features of this device you will be able to achieve, at home, professional ironing quality in complete safety while saving energy.
LEGEND
9
ENGLISH
DESCRIPTION
Your STIROGAGGIA is particularly innovative because it is equipped with a new continuous filling system which offers many advantages. The iron is ready for use in only three minutes. All filling is done into the cold water tank and thus all risks of scalding are eliminated. The tank can be refilled at any time without needing to interrupt ironing. The appliance has been designed to provide perfect ironing results thanks to the great quantity of steam pro­duced by the boiler and to the special professional ironing shoe. The iron was designed with a special emphasis on energy savings; with STIROGAGGIA you can iron continu­ously while consuming less energy than the average device now available on the market.
IRON WITH STEAM TOE
The exclusive steam toe iron repre­sents the latest great ironing innova­tion introduced by Gaggia. Thanks to the dual steam emission you will be able to achieve optimum iron­ing performance quickly and effort­lessly. In addition to the great quantity of steam from the shoe, there is also a powerful steam jet from the toe of the iron. These features allow you to obtain excellent results, especially when removing creases and wrinkles from the more difficult fabrics. The steam toe is especially useful for ironing thick hems or edging and around buttons and zippers.
SAFETTY PRECAUTIONS
• This appliance is designed for home use. It must only be used by adults. Never leave the iron unattended while it is connected to the electrical supply.
• Before plugging in the iron, make sure the outlet voltage matches that indicated on the back of the iron and that the outlet is grounded. Never let any of the live elements come into contact with water.
• If the power cord or the combination hose shows signs of damage or deterioration it must immediately be replaced at a specialized Gaggia service center to avoid risk of dam­age or injury.
• The appliance produces a large amount of steam. Never aim the steam jet at yourself or at other per­sons, animals or delicate materials.
• Keep the iron out of reach of chil­dren.
• Always unplug the appliance before filling it. Do not put the appliance directly under running water to fill the tank.
• Do not add chemical products to the water. Never use distilled water; use only demineralized water.
• If the steam generator or iron falls or otherwise receives an impact, or does not function properly, take it to an authorized Gaggia service center for assessment by a qualified techni­cian.
10
ENGLISH
HELPFUL HINTS
• The use of demineralized water is recommended.
• When first used, the iron may emit impure fumes or steam; this is due to the evaporation of substances in the component materials. We recom­mend that you leave the iron and steam generator on the highest tem­perature for several minutes and then aim the steam jet at a clean rag before beginning to iron your clothes.
• Ironing quality may be optimized by varying the amount of vapor output depending on the type of fabric to be ironed by turning the steam con­trol knob (11). Steam is produced by pressing the steam button.
• The ironing surface must be heat­resistant and steam-permeable.
• Use the iron on a perfectly flat and level surface.
OPERTATING
INSTRUCTIONS
FILLING THE WATER TANK
• Pull up the tank cap (9) (Fig. 1) and fill the tank with water making sure it does not overflow.
• Replace the cap.
• Plug the power cord (14) into a grounded electrical outlet of proper voltage.
• Turn the switch (10) to position 2 (power to steam generator + iron). The power-on indicator (7) will light up.
IRONING Steam ironing
• Turn the iron temperature knob (6)
to the steam zone (see symbol, Fig.
2). At this temperature you can steam iron any type of fabric.
• When the steam pressure light (12)
comes on the iron is ready for use.
Before beginning to iron, press the steam button (1) to expel any air from the boiler and steam line. Some water droplets may be ejected in this initial phase. We recommend that you aim the jet initially at a cloth. After a few moments the steam indi­cator light (12) will come on again and you may begin ironing. During use the steam indicator light (12) will go on and off automatically as steam is consumed. Continue ironing normally.
• To obtain steam from the shoe,
press the steam button (1). If you want continuous steam from the shoe, hold the button down and slide back the continuous shoe steam lock (2).
• To obtain steam from the toe holes
(5), press the steam button (3). If you want continuous steam from the toe, hold the button down and slide back the continuous toe steam lock (4).
To obtain steam from the shoe and from the toe simultaneously, press the buttons (1) and (3) (see Fig. 3). To have continuous emission, hold the buttons down and slide back the two continu­ous steam locks (2) and (4).
11
ENGLISH
For optimal results, press the steam buttons (1) and (3) at intervals to optimize steam emission and to allow the ironed fabric to dry.
Warning: The appliance produces a large amount of steam. Never aim the steam jet at yourself or at other persons, animals or delicate materi­als.
Exercise extreme caution when using the toe steam jet button (3).
• To adjust the steam output to suit fabric type (according to delicacy) rotate the steam knob (11) counter­clockwise (increase) or clockwise (decrease) (Fig. 4).
• The appliance comes equipped with an iron rest (8) made of temperature resistant material which can be placed on any surface.
• The empty tank indicator light (13) comes on when the tank is dry. Refilling is very easy (see section on Filling the Water Tank) and requires no waiting or pauses.
Dry ironing
• To iron without steam simply turn the switch to position 1 (iron only).
• Turn the iron temperature control knob (6) to the desired temperature.
• Wait until the temperature light (7) goes off. Proceed with ironing with­out pressing the steam button (1) since no steam is produced.
CLEANING
AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance from the elec­trical outlet before carrying out any maintenance.
• To clean the appliance, use only a moist cloth. Do not use detergents or solvents as they may damage the surface of the plastic.
WARNINGS
• Should a malfunction occur, never attempt to repair the unit by disas­sembling it. Take it to an authorized Gaggia service center.
• For replacement of the power cord or combination hose take the unit to an authorized Gaggia service center.
• Use only original Gaggia replace­ment parts.
• It is recommended that you keep the original packaging for future trans­port needs.
• If the unit is to be disposed of, cut the power cord to render it unusable and deliver it to a proper waste han­dling facility.
12
FRANÇAIS
1) Bouton pour la vapeur sur la semelle
2) Coulisseau pour la vapeur en continu sur la semelle
3) Bouton pour la vapeur sur la pointe
4) Coulisseau pour la vapeur en continu sur la pointe
5) Trous pour la vapeur sur la pointe
6) Bouton de réglage de la tempé­rature du fer à repasser
7) Témoin de la température du fer
8) Tapis d'appui du fer amovible
9) Bouchon du réservoir de l'eau froide
10) Interrupteur / Commutateur
11) Bouton de réglage de la vapeur
12) Voyant de la pression de la vapeur
L'appareil est conforme à la directive EC 89/336 modifiée par la 93/68 (EMC) et à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (Basse Tension).
Puissance max. 1820 W Puissance de la chaudière 950 W
Puissance du fer 850 W Puissance de la pompe 20 W Chaudière en acier inoxydable Résistance en acier inoxydable Volume de la chaudière 1 l Volume du réservoir d'eau froide 0,8 l Poids de l'appareil env. 5 Kg
Poignée du fer ergonomique, en liège
Chère cliente, Nous nous félicitons de ce que vous nous ayez accordé votre confiance en achetant l'un de nos produits. Votre choix sera justement récompensé par la sécurité d'avoir acquis un appareil d'une technique à l'avant-garde et d'un aspect esthétique agréable. La longue expérience acquise par notre entreprise lui permet de vous offrir un instrument de travail à même de faciliter et d'accélérer les gestes quotidiens tout en garantissant le meilleur des résultats. Tous nos appareils sont conçus dans les moindres détails pour garantir à la fois un design moderne et la meilleure fonctionnalité. Grâce à ses caractéristiques, cet appareil vous permettra d'obtenir chez vous-même les mêmes résultats qu'une repasseuse professionnelle, de réaliser des économies d'énergie et d'opérer en toute sécurité.
LEGENDE
13) Témoin de manque d'eau
14) Câble d'alimentation muni d'une fiche
15) Poignée pour le transport
16) Tube unique (câble d'alimenta­tion du fer + tube de la vapeur)
13
FRANÇAIS
DESCRIPTION
L'appareil STIROGAGGIA est particu­lièrement innovant parce qu'il est muni du nouveau système à remplissage continu qui assure de grands avan­tages. L'appareil est prêt à l'emploi en trois minutes seulement. Le remplissage est toujours effectué dans le réservoir d'eau froide et il per­met ainsi d'éliminer tous les risques de brûlures. L'ajout peut être effectué à tout moment et sans pauses pendant le repassage. L'appareil a été conçu pour garantir un repassage parfait grâce à la grande quantité de vapeur qui est produite dans la chaudière et à la plaque pro­fessionnelle spéciale du fer à repasser. Les solutions techniques adoptées ont mis l'accent sur l'économie d'énergie. Avec STIROGAGGIA, il est possible de repasser en continuation en consom­mant moins d'énergie que la plupart des appareils disponibles à l'heure actuelle sur le marché.
FER FOURNISSANT DE LA VAPEUR SUR LA POINTE
Exclusif, le fer fournissant de la vapeur sur la pointe constitue la dernière nou­veauté importante introduite par Gag­gia dans le secteur des systèmes de repassage. Avec des gestes simples et rapides, le fer garantit un repassage du plus haut niveau et une quantité de vapeur mul­tipliée par deux. Grâce à la grande quantité de vapeur qui se dégage de la semelle du fer à repasser, il est possible d'obtenir un jet puissant qui sort de la pointe du fer. Cela permet d'obtenir les meilleurs résultats, surtout lorsque l'on repasse des tissus difficiles et que l'on veut éli­miner les faux plis et les grimaces. L'emploi de la vapeur sur la pointe est indiqué pour le repassage des bords prononcés et à proximité des boutons ou des fermetures éclair.
14
FRANÇAIS
CONSEILS POUR
VOTRE SECURITE
• Cet appareil est conçu pour un emploi domestique. Il ne doit être utilisé que par des adultes. Ne jamais le laisser sans surveillance lorsqu'il est raccordé au secteur.
• Avant de brancher l'appareil, s'assu­rer que la tension du secteur corres­pond à celle qui est indiquée sur les données présentes sur la plaque de l'appareil et que la prise d'alimenta­tion est munie d'une fiche de raccor­dement à la terre. Veiller à ne pas mettre les parties sous tension en contact avec de l'eau.
• Si le câble d'alimentation ou le tube unique est détérioré, il est nécessai­re de le faire remplacer dans les centres d'assistance spécialisés pour éviter tout dommage.
• L'appareil produit une grande quan­tité de vapeur. Ne pas diriger le jet de vapeur contre soi-même ou autrui, ni contre les animaux et les matériaux délicats.
• Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants.
• Débrancher la fiche d'alimentation pendant tous les remplissages. Ne pas mettre l'appareil directement sous le robinet pour remplir le réser­voir.
• Ne pas ajouter de produits chi­miques à l'eau. Utiliser de l'eau déminéralisée, mais jamais d'eau distillée.
• En cas de chute du générateur ou du fer ou bien si l'un d'eux subit des chocs violents ou que l'on remarque des anomalies de fonctionnement, faire contrôler l'appareil par un tech­nicien d'un centre d'assistance agréé par Gaggia.
15
FRANÇAIS
CONSEILS UTILES
• Il est conseillé d'utiliser de l'eau déminéralisée.
• Lors de la première utilisation de l'appareil, il se pourrait que de la fumée ou de la vapeur imparfaite­ment propre sorte de l'appareil. Cela est dû à l'évaporation de cer­taines substances contenues dans les matériaux utilisés. Il est conseillé de laisser l'appareil et le fer à la tempé­rature maximale pendant quelques minutes et d'orienter ensuite le jet de vapeur contre un chiffon avant de commencer à repasser.
• Pour obtenir un excellent repassage, il est possible de modifier la quanti­té de vapeur en fonction du type de tissu en tournant le bouton de régla­ge de la vapeur (11) qui se trouve sur l'appareil. Ensuite, appuyer réguliè­rement sur le bouton du fer pour obtenir la vapeur nécessaire.
• Les opérations de repassage doivent être effectuées sur des surfaces résis­tant aux fortes températures et lais­sant pénétrer la vapeur.
• S'assurer que l'appareil est utilisé sur une surface parfaitement plane.
MODE D’EMPLOI
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D'EAU
• Tirer vers le haut le bouchon du
réservoir (9) (fig. 1) et le remplir d'eau en veillant à ce qu'elle ne déborde pas.
• Remettre le bouchon.
• Insérer la fiche de l'alimentation (14)
dans une prise de courant appro­priée et munie d'un raccordement à la prise de terre.
• Tourner l'interrupteur / commutateur
(10) sur la position 2 (alimentation générateur + fer à repasser); le témoin (7) s'allume.
EMPLOI DU SYSTEME DE REPASSAGE Repassage à la vapeur
• Positionner le bouton de réglage de
la température du fer (6) dans la zone Vapeur (voir symbole fig. 2). A cette température, il est possible de repasser “à la vapeur” n'importe quel type de tissu.
• Attendre que le témoin de la vapeur
(12) s'allume, ce qui indique que l'appareil est prêt à l'emploi.
16
FRANÇAIS
Appuyer une première fois sur le bou­ton de commande de la vapeur (1) afin d'éliminer l'air qui est contenu à l'inté­rieur de la chaudière et du tube de la vapeur. Pendant ce premier fonction­nement, il se peut que des goutte­lettes d'eau sortent en même temps avec la vapeur. Il est conseillé de tour­ner le premier jet contre un chiffon. Quelques instants plus tard, le témoin de la vapeur (12) s'allume de nouveau et il est alors possible de commencer à repasser normalement.
• Pendant la marche, le témoin (12) s'allume et s'éteint automatique­ment en fonction de consommation de vapeur; continuer à repasser nor­malement.
• Pour que de la vapeur se dégage de la semelle, appuyer sur le bouton de la vapeur (1). Si l'on désire obtenir un dégagement de vapeur continu, appuyer sur le bouton et reculer le coulisseau de fourniture continue de vapeur sur la semelle (2).
• Pour que de la vapeur se dégage sur la pointe (5), appuyer sur le bouton de la vapeur (3). Si l'on désire obte­nir un dégagement de vapeur conti­nu sur la pointe, appuyer sur le bou­ton et reculer le coulisseau de four­niture continue de vapeur sur la pointe (4). Pour que de la vapeur se dégage en même temps sur la semelle et sur les trous de la pointe, appuyer sur les boutons (1) et (3) (voir fig. 3). Pour obtenir un dégagement continu, appuyer sur les boutons et reculer en même temps les coulisseaux (2) et (4).
Afin d'obtenir un repassage impec­cable, il est conseillé d'appuyer sur les boutons de commande de la vapeur (1) et (3) par intervalles, de façon à permettre au fer de vapori­ser de façon optimale et de laisser au tissu repassé le temps de sécher. Avertissement :
L'appareil produit une grande quan­tité de vapeur. Ne pas tourner le jet de vapeur contre soi-même ou autrui, ni contre les animaux et les matériaux délicats.
Prêter la plus grande attention lorsque l'on actionne le bouton le bouton pour la vapeur de pointe (3).
• Pour modifier la quantité de vapeur en fonction du type de tissu (plus ou moins délicat), il est nécessaire de tourner le bouton de réglage (11) dans le sens des aiguilles d'une montre (pour abaisser) ou dans le sens contraire (pour augmenter).
• L'appareil est muni d'un tapis d'ap­pui du fer (8) réalisé dans un maté­riau résistant aux fortes tempéra­tures et pouvant être placé sur n'im­porte quel plan.
• Le témoin (13) s'allume pour indi­quer qu'il manque de l'eau dans le réservoir. Le remplissage est très facile (voir paragraphe “Remplissage du réservoir d'eau“) et il permet de poursuivre le repassage sans pauses.
17
FRANÇAIS
Repassage à sec
• Pour repasser sans vapeur, il suffit de mettre l'interrupteur/commutateur sur la position 1 (seulement fer à repasser).
• Régler le bouton du fer (6) sur la température désirée.
• Attendre que le voyant du fer ne s'éteigne (7). Commencer à repasser “à sec” le tissu sans appuyer sur le bouton (1) parce qu'il n'y a pas de formation de vapeur.
NETTOYAGE
ET ENTRETIEN
• Avant d'effectuer toute opération d'entretien quelle qu'elle soit, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant.
• Pour nettoyer l'appareil, n'utiliser qu'un chiffon imbibé d'eau. N'utiliser ni détergents, ni solvants qui risqueraient d'abîmer la surface plastique.
AVERTISSEMENTS
• En cas de pannes ou de problèmes de fonctionnement, ne jamais essayer de réparer l'appareil en le démontant, mais s'adresser exclusi­vement aux Centres d'Assistance Agréés par Gaggia.
• S'il s'avère nécessaire de remplacer le câble d'alimentation ou du tube unique, il est recommandé de ne s'adresser qu'aux Centres d'Assis­tance Agréés par Gaggia.
• Pour toute réparation quelle qu'elle soit, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine Gaggia.
• Il est recommandé de ne pas jeter les matériaux d'emballage de pro­tection pour le transport dans les déchets domestiques. Il est conseillé de les conserver pour tout transport susceptible de s'avérer nécessaire à l'avenir.
• Pour la mise au rebut, faire en sorte que l'appareil soit inutilisable en coupant la fiche du câble électrique. Apporter l'appareil hors d'usage à un centre de récupération habilité à cet effet.
18
DEUTSCH
1) Taste Dampfabgabe über Bügelplatte
2) Schlitten für kontinuierliche Dampfab­gabe über Bügelplatte
3) Taste Dampfabgabe an der Spitze der Bügelplatte
4) Schlitten für kontinuierliche Dampfab­gabe an der Spitze der Bügelplatte
5) Löcher zur Dampfabgabe an der Spitze der Bügelplatte
6) Regler zur Einstellung der Bügeltempe­ratur
7) Kontrolleuchte zur Anzeige der Bügel­temperatur
8) kl. Teppich zum Abstellen des Bügelei­sens
9) Stopfen zum Einfüllen von Kaltwasser
10) Ein-Ausschalter / Umschalter
11) Dampfabgaberegler
12) Kontrolleuchte Dampfdruck
13) Kontrolleuchte “Wassermangel”
Das Gerät entspricht den CE-Richtlinien 89/336, modifiziert durch die Norm 93/68 (EMV), sowie 73/23, modifiziert durch die Norm 93/68 (Niederspannung)
Max. Aufnahmeleistung 1.820 W Aufnahmeleistung Kaltwasserkessel 950 W Aufnahmeleistung Bügeleisen 850 W Aufnahmeleistung Pumpe 20 W Material Kaltwasserkessel Edelstahl Volumen Kaltwasserkessel 1 l Aufnahmefähigkeit Kaltwasserkessel 0,8 l Gewicht ca. 5 Kg. Ergonomischer Griff aus Kork
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Pro­duktes entgegengebracht haben. Ihre Wahl wird durch die Sicherheit eines Geräts auf dem letzten Stand der Technik und mit einem anspruchsvollen Design belohnt. Dieses Produkt ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung und eines großen technischen Know Hows, das uns ermöglicht hat, ein Gerät zu entwickeln, das Ihre tägliche Arbeit im Hause deutlich vereinfachen und beschleunigen wird und dabei optimale Ergebnisse gewährleistet. Unsere Produkte werden mit großer fachlicher Kompetenz und mit Liebe zum Detail unter der Zielsetzung entwickelt, die Vorteile eines modernen, formschönen Designs mit denen maximaler Funktionalität zu vereinen. Mit dem von Ihnen gekauften Bügeleisen werden Sie zu Hause perfekte Arbeitsergebnisse erzielen, die denen eines Fachbetriebs in jeder Hinsicht gleichkommen. Außerdem gewährleistet das Gerät weitmögliche Stromersparnis und ein Arbeiten in maximaler Sicherheit.
LEGENDE
14) Netzkabel mit Netzstecker
15) Transportgriff
16) kombinierte Schlauchleitung (Kabel zur Versorgung des Bügeleisens + Dampfleitung)
19
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Das Bügeleisen STIROGAGGIA besitzt das innovative System der kontinuierli­chen Auffüllung, das offensichtliche Vorteile bietet. Das Gerät ist in nur 3 Minuten betriebsbereit. Durch die kontinuierliche Auffüllung des Kaltwasserkessels mit kaltem Was­ser wird die Gefahr von Verbrennun­gen ausgeschlossen. Die Nachfüllung des Kaltwasserkessels kann während des Bügelns zu jedem beliebigen Zeitpunkt vorgenommen werden, ohne daß der Bügelvorgang unterbrochen werden muß. Das Gerät wurde in Hinsicht auf ein perfektes Bügelergebnis konzipiert, das über eine große Menge Wasser­dampf sowie über eine speziell ent­wickelte Bügelplatte (Bügelschuh) erzielt wird. Zudem gewährleistet das Gerät eine deutliche Stromersparnis. Mit STIROGAGGIA können Sie ohne Unterbrechungen bügeln; dabei ver­braucht STIROGAGGIA deutlich weni­ger Strom als der Durchschnitt aller anderen gängigen Geräte.
DAMPFAUSTRITT AUS DER SPITZE DES BÜGELEISENS
Dieses neue Bügeleisen mit dem exklusiven, von Gaggia entwickelten System der Dampfabgabe an der Spit­ze des Bügelschuhs stellt die letzte Neuigkeit auf dem Gebiet der Dampf­bügelsysteme dar. Mit diesem innovativen, denkbar einfach zu bedienenden Bügeleisen mit doppel­ter Dampfabgabe werden Sie ausge­zeichnete Bügelergebnisse erzielen.
Dabei haben Sie neben der Abgabe von einer großen Menge Wasserdampf über die Platte des Bügeleisens die Möglichkeit der Abgabe eines konzen­trierten Wasserdampfstrahls, der aus der Spitze des Bügelschuhs austritt. Auf diese Weise erzielen Sie vor allem bei schwer zu bügelnden Geweben und wenn Sie Falten glattbügeln wol­len immer ein optimales Ergebnis. Die Abgabe des konzentrierten Was­serdampfstrahls aus der Spitze des Bügelschuhs ist besonders nützlich beim Bügeln von Gewebekanten sowie in der Nähe von Knöpfen und Reißverschlüssen.
HINWEISE ZUM
UNFALLSCHUTZ
• Das Gerät wurde für den Gebrauch
im Haushalt entwickelt und darf nur von Erwachsenen benutzt werden. Lassen Sie das an das Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbe­aufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Anschluß
des Geräts, daß die Netzspannung Ihres Stromnetzes den auf der Kenn­datenplakette des Geräts angege­benen Werten entspricht und daß Ihre Netzsteckdose geerdet ist. Ach­ten Sie darauf, daß unter Spannung stehende Teile des Gerätes nicht mit Wasser in Berührung kommen.
• Sollte das Netzkabel oder die Schlauch-
leitung des Geräts beschädigt sein, so müssen Sie das beschädigte Teil von einem autorisierten Kundendienstzen­trum sofort austauschen lassen, damit Sachschäden oder Verletzungen in jedem Fall vermieden werden.
20
DEUTSCH
• Das Gerät gibt eine große Menge Wasserdampf ab. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich selbst oder auf umstehende Personen oder Tiere oder empfindliche Gegenstände.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbe­aufsichtigt in Reichweite von Kindern.
• Während der Auffüllung des Kalt­wasserkessels muß immer das Netz­kabel aus der Steckdose gezogen werden. Versuchen Sie niemals, den Kaltwasserkessel zu füllen, indem Sie das Gerät direkt unter den Was­serhahn halten.
• Geben Sie dem Wasser keine chemi­schen Additive zu. Benutzen Sie ent­mineralisiertes Wasser, aber niemals destilliertes Wasser.
• Sollte der Dampferzeuger oder das Bügeleisen auf den Boden gefallen oder heftigen Stößen ausgesetzt worden sein oder sollten gleichwel­che Störungen oder Anomalien auf­treten, so lassen Sie das Gerät durch ein zugelassenes Kundendienstzen­trum der Fa. Gaggia kontrollieren.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
• Wir empfehlen, zum Dampfbügeln entmineralisiertes Wasser zu ver­wenden.
• Während des erstmaligen Einsatzes des Geräts könnte aufgrund einer Verdampfung bestimmter Substan­zen der zum Bau des Geräts einge­setzten Werkstoffe nicht perfekt rei­ner Dampf oder Rauch austreten. Wir empfehlen daher, das Bügelei­sen zunächst einige Minuten unter Höchsttemperatur zu lassen und den
ersten Dampfstrahl vor dem Beginn des Dampfbügels auf ein Tuch zu richten.
• Um ein optimales Bügelergebnis zu erzielen, kann die Menge des aus­tretenden Wasserdampfes entspre­chend dem zu bügelnden Gewebe über den auf dem Gerät angebrach­ten Dampfregler (11) geregelt wer­den. Drücken Sie anschließend zur Abgabe der gewünschten Dampf­menge die auf dem Bügeleisen befindliche Taste.
• Bügeln Sie nur auf Flächen, die gegen hohe Temperaturen unemp­findlich sind und Wasserdampf durchlassen.
• Bügeln Sie immer nur auf einem per­fekt ebenen Untergrund.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
AUFFÜLLEN DES KALTWASSERKESSELS
• Schrauben Sie den Einfüllstopfen (9) (Abb. 1) ab, und füllen Sie den Kalt­wasserkessel mit Wasser; achten Sie dabei darauf, daß das Wasser nicht überläuft.
• Schrauben Sie den Einfüllstopfen wieder auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzka­bels (14) in eine geerdete Netz­steckdose.
• Stellen Sie den Ein-Ausschalter / Umschalter (10) auf "2" (gemeinsa­me Versorgung Dampferzeuger und Bügeleisen); die Kontrolleuchte (7) leuchtet auf.
21
DEUTSCH
BÜGELN Dampfbügeln
• Stellen Sie den Regler zur Regelung
der Bügeltemperatur (6) auf den Bereich „Dampfbügeln“ (siehe Sym­bol Abb. 2). In dieser Einstellung können alle Gewebe mit Wasser­dampf gebügelt werden.
• Warten Sie ab, bis daß die Kontrol-
leuchte „Dampfdruck“ (12) auf­leuchtet. Das Gerät ist nun betriebs­bereit.
Betätigen Sie zunächst die auf dem Bügeleisen angebrachte Taste zur Dampfabgabe (1), um Luft austreten zu lassen, die im Kaltwasserkessel oder im Dampfschlauch präsent sein könn­te. Während dieses Vorgangs könnten zusammen mit dem Wasserdampf eini­ge Tropfen Kondenswasser austreten. Wir empfehlen daher, den ersten Dampfstrahl immer zunächst auf ein Tuch zu richten. Warten Sie, bis die Kontrolleuchte „Dampfdruck“ (12) erneut aufleuchtet, und beginnen Sie mit dem Dampfbü­geln. Während des Dampfbügelns geht die Kontrolleuchte „Dampfdruck“ (12) automatisch, je nach dem Verbrauch des Wasserdampfes, an und aus. Die­ses abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen ist somit völlig normal, so daß Sie ohne Bedenken weiterbügeln können.
• Um die Abgabe des Wasserdampfes aus der Bügeleisenplatte (Bügelschuh) zu erzielen, müssen Sie die Taste Dampf­abgabe (1) drücken. Wenn Sie eine kontinuierliche Dampfabgabe wün­schen, müssen Sie den Schlitten zur kontinuierlichen Dampfabgabe über
die Bügeleisenplatte (2) bei gedrückter Taste nach hinten schieben.
• Wenn der Wasserdampf über die Löcher an der Spitze der Bügelei­senplatte (5) austreten soll, müssen Sie die Taste Dampfabgabe (3) drücken. Wenn Sie eine kontinuierli­che Dampfabgabe wünschen, müs­sen Sie den Schlitten zur kontinuier­lichen Dampfabgabe über die Spitze der Bügeleisenplatte (4) bei gedrückter Taste nach hinten schie­ben.
Zur gleichzeitigen Dampfabgabe über die Bügeleisenplatte und die Spitze der Bügeleisenplatte müssen die Tasten (1) und (3) gedrückt werden (siehe Abb. 3). Zur kontinuierlichen Dampfabgabe müssen Sie die Schlit­ten (2) und (4) gleichzeitig bei gedrückten Tasten nach hinten schie­ben.
Um ein optimales Bügelergebnis zu erzielen, wird empfohlen, die Tasten zur Dampfabgabe (1) und (3) in gewissen Zeitabständen zu drücken, damit der Wasserdampf verdampfen und der zu bügelnde Stoff trocknen kann.
Hinweis: Das Gerät gibt eine große Menge Wasserdampf ab. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich selbst oder auf umstehende Per­sonen oder Tiere oder empfindliche Gegenstände. Während der Betätigung der Taste zur Dampfabgabe über die Spitze der Bügeleisenplatte (3) ist beson­dere Umsicht geboten.
22
DEUTSCH
• Um die Menge des austretenden Wasserdampfes dem zu bügelnden (mehr oder weniger empfindlichen) Gewebe entsprechend zu regeln, müssen Sie den Dampfregler (11) gegen den Uhrzeigersinn (mehr Dampf) oder im Uhrzeigersinn (weni­ger Dampf) drehen (Abb. 4).
• Zur Ausstattung des Gerätes gehört ein kleiner Teppich zur Bügeleisen­abstellung (8), der aus einem hitze­beständigen Material ist und auf eine beliebige Fläche gelegt werden kann.
• Wenn die Kontrolleuchte (13) auf­leuchtet, bedeutet dies, daß kein Wasser im Kaltwasserkessel des Geräts ist. Das Auffüllung des Kalt­wasserkessels ist denkbar einfach (siehe Abschnitt "Auffüllen des Kalt­wasserkessels") und ermöglicht, ohne Unterbrechungen bügeln zu können.
Trockenbügeln
• Wenn Sie ohne Wasserdampf bügeln wollen, brauchen Sie lediglich den Ein-Ausschalter / Umschalter (10) auf "1" zu stellen (Versorgung nur für Bügeleisen).
• Stellen Sie den Regler zur Regelung der Bügeltemperatur (6) auf die gewünschte Bügeltemperatur ein.
• Warten Sie ab, bis die Kontrolleuch­te des Bügeleisens (7) erlischt. Beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die auf dem Bügeleisen angebrachte Taste zur Dampfabgabe (1) zu drücken, da beim Trockenbügeln kein Dampf austreten soll.
REINIGUNG
UND WARTUNG
• Vor der Ausführung von gleichwelchen Vorgängen der Wartung muß immer der Netzstecker gezogen werden.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts immer nur einen mit Wasser getränkten Lappen und keine Putz­oder Lösungsmittel, welche die Teile aus Kunststoff beschädigen könnten.
BESONDERE HINWEISE
• Versuchen Sie niemals, Anomalien selbst zu beheben oder Reparaturen selbst auszuführen, sondern wenden Sie sich immer an ein zugelassenes Kundendienstzentrum der Fa. Gaggia.
• Sollte der Austausch des Netzkabels oder der Schlauchleitung erforder­lich werden, so empfehlen wir ein­dringlich, sich nur an zugelassene Kundendienstzentren der Fa. Gaggia zu wenden.
• Für alle möglicherweise anfallenden Reparaturen dürfen nur Originaler­satzteile der Fa. Gaggia eingesetzt werden.
• Wir empfehlen, die Schutzver­packung des Geräts nicht in den Hausmüll zu geben sondern für einen möglichen späteren Transport des Geräts aufzubewahren.
• Vor der Entsorgung muß das Gerät unbrauchbar gemacht werden, indem der Stecker des Netzkabels abgeschnitten wird. Übergeben Sie das Gerät anschließend einem zuge­lassenen Entsorgungsunternehmen.
23
NOTE
24
NOTE
Loading...