GAGGIA STIRO GAGGIA PROFESSIONAL User Manual

Fig. 4
Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
19 8 7 12
2 4 10
3
6
5
Tradizione in Continua Evoluzione
®
®
20087 Rebecco sul naviglio (MI) - Italia
Tel. 02 94 99 31 - Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it - E-mail: gaggia@gaggia.it
ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
Istruzioni per l’uso
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGETE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO.
Use instructions
FOR YOUR SAFETY, CAREFULLY READ THE USE INSTRUCTIONS.
Mode d’emploi
POUR GARANTIR LA SECURITE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI.
Bedienungsanleitungen
BITTE, LESEN SIE ZU IHRER SICHERHEIT AUFMERKSAM DIE BEDIENUNGSANLEITUNGEN.
pag. 10
pag. 14
pag. 6
pag. 2
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 1
2
ITALIANO
1) Pulsante comando vapore
2) Manopola regolazione temperatura ferro da stiro
3) Spia segnalazione temperatura ferro
4) Tappetino poggiaferro amovibile
5) Tappo serbatoio acqua fredda
6) Interuttore/Commutatore
7) Manopola regolazione vapore
8) Spia pressione vapore
9) Spia mancanza acqua
10) Cavo alimentazione
11) Impugnatura per il trasporto
12) Monotubo (cavo alimentazione ferro + tubo vapore)
L’apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione).
Potenza max 1770 w. Potenza caldaia 950 w. Potenza ferro 800 w. Potenza pompa 20 w. Caldaia Acciaio Inox Resistenza Acciaio Inox Volume caldaia 1 l. Volume serbatoio acqua fredda 0,8 l. Peso apparecchio 5 kg. Impugnatura ferro ergonomica in
sughero
Gentile Cliente, Ci congratuliamo per il gradimento da Lei dimostratoci con l’acqui­sto del nostro prodotto. Il giusto ringraziamento per la Sua scelta non può essere altro che la sicurezza di aver acquistato un apparecchio tecnicamente all’a­vanguardia ed esteticamente piacevole. La lunga esperienza della nostra azienda è servita per offrirLe uno strumento di lavoro che faciliti e velocizzi i gesti quotidiani con il massimo dei risultati. I nostri apparecchi sono tutti studiati nei minimi dettagli per unire un design moderno alla massima funzionalità. Con questo acquisto Lei potrà ottenere, in casa, un risultato da sti­reria professionale, con un risparmio energetico ed in tutta sicurez­za grazie alle caratteristiche del’apparecchio.
LEGENDA
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 2
DESCRIZIONE
L’apparecchio STIROGAGGIA è parti­colarmente innovativo perchè dotato del nuovo sistema a riempimento con­tinuo che consente grandi vantaggi. L’apparecchio è pronto all’uso in soli tre minuti. Il riempimento è sempre effettuato nel serbatoio d’acqua fredda e quindi sono totalmente eliminati i rischi di scottature. Il rabbocco può essere effettuato in qualsiasi momento senza pause duran­te la stiratura. L’apparecchio è stato studiato per consentire una stiratura perfetta grazie alla grande quantità di vapore prodot­ta in caldaia e alla speciale piastra pro­fessionale del ferro da stiro. Le soluzioni tecniche adottate hanno tenuto in particolare considerazione l’obbiettivo del risparmio energetico. Con STIROGAGGIA è possibile stirare in continuazione con un consumo di energia minore rispetto alla media degli apparecchi oggi presenti sul mercato.
CONSIGLI PER
LA VOSTRA SICUREZZA
• Questo apparecchio è previsto per un uso domestico. Deve essere uti­lizzato solo da persone adulte. Non lasciarlo mai incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che la tensione di rete cor­risponda a quella indicata sui dati di terga dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia dotata di messa a terra. Fare attenzione a non met­tere a contatto dell’acqua le parti sotto tensione.
• Se il cavo di alimentazione o il monotubo risultano deteriorati devono essere immediatamente sostituiti in centri assistenza specia­lizzati per evitare danni.
• L’apparecchio produce una grande quantità di vapore. Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o su persone,animali e materiali delicati.
• Non lasciare l’apparecchio alla por­tata di bambini.
• Disinserire la spina di alimentazione durante ogni riempimento. Non mettere l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il ser­batoio.
• Non aggiungere all’acqua prodotti chimici. Usare acqua demineralizzata ma mai acqua distillata.
• In caso di caduta del generatore o del ferro oppure di urti violenti e se dovessero verificarsi anomalie di fun­zionamento fate verificare il vostro apparecchio da un tecnico in un cen­tro di assistenza autorizzato Gaggia.
3
ITALIANO
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 3
4
ITALIANO
CONSIGLI UTILI
• È consigliato l’uso di acqua demine­ralizzata.
• Durante il primo utilizzo dell’appa­recchio potrebbe verificarsi l’uscita di fumi o vapore non perfettamente pulito,questo è dovuto alla evapora­zione di alcune sostanze contenute nei materiali utilizzati. Si consiglia di lasciare l’apparecchio e il ferro alla massima temperatura per alcuni minuti e quindi di orientare il primo getto di vapore su un panno prima di iniziare la stiratura.
• Per ottenere un’ottima stiratura si può variare la quantità di vapore in funzione del tipo di tessuto ruotando l’apposita manopola di regolazione del vapore (7) posta sull’apparec­chio, premere poi sul pulsante del ferro ad intervalli per richiedere il vapore necessario.
• Le operazioni di stiratura devono essere fatte su superfici resistenti alle alte temperature e che lascino per­meare il vapore.
• Assicurarsi che l’apparecchio funzio­ni su una superficie perfettamente piana.
ISTRUZIONI PER L’USO
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO D’ACQUA
• Tirare verso l’alto il tappo del serba-
toio (5) (fig. 1) e riempirlo d’acqua badando che non trabocchi.
• Riposizionare il tappo.
• Inserire la spina dell’alimentazione
(10) in una presa di corrente idonea e dotata di connessione di terra.
• Ruotare l’interruttore/commutatore
(4) nella posizione 1 (alimentazione generatore + ferro da stiro) si illumi­nerà la spia (3).
USO DEL SISTEMA STIRANTE Siratura a vapore
• Posizionare la manopola di regola-
zione della temperatura del ferro (2) nella zona vapore (vedi simbolo fig.
2). A questa temperatura è possibi­le stirare “a vapore” ogni tipo di tessuto.
• Attendere che la spia pressione
vapore (8) si accenda (meno di tre minuti). Premere una prima volta sul pulsante comando vapore del ferro (1) al fine di evacuare l’aria conte­nuta all’interno della caldaia e del tubo vapore. Durante questo primo funzionamento potrebbero fuoriu­scire insieme al vapore delle picco­le gocce d’acqua di condensa. Si consiglia di orientare il primo getto su un panno. Dopo pochi istanti la spia vapore (8) si accende nuova­mente e si può iniziare regolarmen­te la stiratura (fig. 3).
• Durante il funzionamento la spia
pressione vapore (8) si accenderà e spegnerà automaticamente in fun­zione del consumo di vapore. In que­sta fase si potrà udire,ad intervalli,un
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 4
5
ITALIANO
ronzio proveniente dal generatore. Questo rumore è causato dalla pom­pa che ricarica l’acqua in caldaia. Continuare regolarmente la stiratura.
• Per variare la quantità di vapore in funzione del tipo di tessuto (più o meno delicato) si deve ruotare la manopola di regolazione (
7
) in senso antiorario (aumenta) o orario (dimi­nuisce) (fig. 4).
• L’apparecchio ha in dotazione un tappeto appoggiaferro in materiale resitente alle alte temperature che può essere posizionato su qualsiasi piano (fig. 5).
• La spia (
9
) si accende per segnalare la mancanza d’acqua nel serbatoio. Il riempimento è molto agevole e rapi­do (vedi precedente punto A) e con­sente di proseguire immediatamente la stiratura senza pause.
Stiratura a secco
• Per una stiratura senza vapore è suffi­ciente posizionare l’interruttore/com­mutatore sulla posizione 2.
• Regolare la manopola del ferro (2) sulla temperatura desiderata.
• Attendere lo spegnimento della spia del ferro (3). Iniziare la stiratura “a secco” del tessuto senza agire sul pulsante (1) poichè non c’è forma­zione di vapore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di effettuare qualunque manu­tenzione scollegare la spina di ali­mentazione dalla presa di rete.
• Per pulire l’apparecchio utilizzare solo un panno inumidito con acqua. Non usare detergenti e solventi che potrebbero rovinare la superficie plastica.
AVVERTENZE
• In caso di guasto o malfunzionamen­to,non tentare mai di riparare l’ap­parecchio smontandolo ma rivolger­si solo ai Centri di Assistenza Auto­rizzati Gaggia.
• Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazio­ne o del monotubo si raccomanda di rivolgersi solo ai Centri di Assistenza Autorizzati Gaggia.
• Per tutte le riparazioni utilizzare esclusivamente riacambi originali Gaggia.
• Si raccomanda di non gettare i mate­riali di imballaggio protettivi per il trasporto nei rifiuti domestici. Si consiglia di conservali per eventuale trasporto futuro.
• Per lo smaltimento, rendere inutiliz­zabile l’apparecchio tagliando la spina dal cavo elettrico. Consegnare l’ap­parecchio fuori uso ad un centro di raccolta idoneo.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 5
6
ENGLISH
1) Steam control push-button
2) Iron temperature control knob
3) Iron temperature indicator-light
4) Removable iron parking mat
5) Cold water tank plug
6) Switch/commutator
7) Steam control knob
8) Steam pressure indicator-light
9) “No water” indicator-light
10) Power cable
11) Transport grip
12) Monotube (iron power cable + steam tube)
The appropriate conforms to EC directive 89/336 modified by 93/68 (EMC) and to directive 73/23 modified by directive 93/68 (low voltage).
Max power 1770W Boiler power 1000W Professional iron power 800W Boiler in stainless-steel Heating-element in stainless-steel Separate water tank Boiler volume 1l Water tank 0,8 l Ergonomic grip Weight of appliance 7.2 kg
Dear Customer, Many thanks for choosing Gaggia. You have purchased a beautiful­ly styled state-of-the-art appliance. Thanks to our long-term experience, we can offer you a work-tool that facilitates and speeds up your daily routine, with excellent results. We have studied our products down to the tiniest detail to combine modern design with maximum functionality. The appliance is quickly ready for use and there are none of those long waits for the boiler to fill. This is what you get from appliance you have purchased: profes­sional quality ironing in your home, plus energy saving and com­pletely safe work conditions, all thanks to the characteristics of this product.
KEY
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 6
7
ENGLISH
ADVICE FOR YOUR SAFETY
• This appliance is intended for house-
hold use. It must be used by adults only. Never leave it unsupervised when plugged into the mains.
• Before plugging in the appliance,
make sure that the mains voltage matches the value shown on the appliance’s rating-plate, and that the power socket is earthed. Take care not to allow water to come into contact with live parts.
• If the power cable or monotube are
worn, they must be immediately replaced in our authorised service centres to avoid any damage.
• The appliance produces a large
amount of steam. Do not direct the steam jet toward yourself or toward other people, animals or delicate materials.
• Do not leave the appliance within
reach of children.
• Remove the power plug whenever
filling. Do not put the appliance directly under the tap to fill the tank.
• Do not add chemical products to the
water. Use demineralised water, but never use distilled water.
• If the generator or iron falls down or
in the event of violent impact, or in case of operating faults, have your appliance checked by a technician at a Gaggia-authorised service centre.
USEFUL HINTS
We advise you to use demineralised water. When you use the appliance for the first time, fumes or steam that are not perfectly clean could come out - this is due to the evaporation of certain sub­stances contained in the materials used. We recommend you to leave the appliance and iron at maximum tem­perature for a few minutes and then direct the first steam jet toward a cloth before beginning to iron. For best iron­ing results, you may vary the quantity of steam according to type of fabric. To do this, turn the steam control knob on the appliance, and then press the iron push-button at intervals to obtain the necessary steam. Ironing must be done on surfaces resistant to high temperatures, and which allow steam to permeate.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 7
8
ENGLISH
USE INSTRUCTIONS
The appliance was designed for maxi­mum ease of use. The tank contains cold water and, therefore, filling is absolutley safe and can be done quickly at any time. This means you can iron non-stop with­out any long pauses while waiting for the boiler to fill. A shortage of water in the tank is indi­cated by the indicator-light (9) going on.
FILLING THE WATER TANK
• Pull up the tank plug (5) (fig. 1) and
fill the tank with about 0.8 litres of water, taking care not to allow the tank to overflow.
• Put back the plug (5).
• Fit the power plug (10) into a suit-
able, earthed socket.
• Turn the switch/commutator (4) into
position 1 (supplying power to the generator + iron) - the steam pres­sure indicator-light (8) lights up.
HOW TO USE THE IRONING SYSTEM Steam ironing
• Shift the iron temperature control
knob (2) in the steam zone (see sym­bol in fig. 2). At this temperature, you can steam iron any type of fabric.
• Wait for the steam pressure indicator-
light (8) to go off (less than three min­utes). Press the iron steam control push-button (1) for the first time to release the air inside the boiler and steam tube. During this first opera­tional stage, some small drops of water caused by condensation may come out together with the steam. We advise you to direct the first jet
toward a cloth. A few moments later, the steam indicator-light (8) goes off again and you can begin to iron in the normal way (fig. 3).
• During operation, the steam pres-
sure indicator-light (8) goes on and off automatically according to steam consumption. At this stage, you may hear the generator buzzing at inter­vals. This noise is caused by the pump re-loading water into the boil­er. Carry on ironing in the normal way.
• To vary the quantity of steam accord­ing to type of fabric (depending on how delicate it is), turn control knob (7) anticlockwise (to increase) or clockwise (to reduce) (fig. 4).
• A mat is supplied for parking the iron. The mat is in high temperature resistance material, and can be placed on any surface (fig. 5).
Dry ironing
• For steamless ironing, turn the switch/commutator to position 2.
• Set the iron’s knob (2) to the required temperature.
• Wait for the iron indicator-light (3) to go off. Begin dry ironing without using the push-button (1) because no steam is being produced.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 8
9
ENGLISH
CLEANING
AND MAINTENANCE
• Before attempting any maintenance job, unplug the appliance from the power mains socket.
• To clean the appliance, strictly use a cloth dampened in water. Do not use detergents or solvents which could damage the plastic surface.
WARNINGS
• To improve operation and lengthen the life of the appliance, we advise you to use demineralised water.
• In case of faults or malfunctions, nev­er try to repair the appliance by dis­mantling it, but contact Gaggia’s Authorised Service Centres only. The appliance is supplied with ther­mal protection device - if it is tripped, it must be replaced in Gaggia’s Authorised Service Centres only.
• If the power cable or monotube have to be replaced, contact Gaggia’s Authorised Service Centres only.
• For all repairs, use Gaggia original spare parts only.
• Do not throw the protective packing materials (for transport) into domestic refuse. We advise you to keep them for possible transport in the future.
• For disposal, make the appliance unserviceable by cutting the power lead. Deliver the out-of-service appli­ance to a suitable collection centre.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 9
10
FRANÇAIS
1) Poussoir de commande de la vapeur
2) Bouton de réglage de la température du fer à repasser
3) Voyant de la température du fer
4) Petit tapis pose-fer amovible
5) Bouchon du réservoir d’eau froide
6) Interrupteur/Commutateur
7) Bouton de réglage de la vapeur
8) Voyant de pression de la vapeur
9) Voyant indiquant le manque eau
10) Câble d’alimentation
11) Poignée pour le transport
12) Tube unique (câble alimentation fer + tuyau de vapeur)
L’appareil est conforme à la directive EC 89/336 modifiée par la 93/68 (EMC) et à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (basse tension).
Puissance max.: 1770W Puissance de la chaudière: 1000W Puissance du Fer Professionnel: 800W Chaudière en acier inoxydable Résistance en acier inoxydable Réservoir d’eau séparé Volume de la chaudière: 1 l Réservoir d’eau: 0,8 l Poignée ergonomique Poids de l’appareil: 7,2 kg
Cher client, Le véritable remerciement de votre choix ne saurait être que la sécu­rité d’avoir acheté un appareil d’un niveau technique à l’avant-gar­de et d’une esthétique agréable. La longue expérience de notre entreprise permet de vous offrir un instrument de travail à même de faciliter et de rendre plus rapides les gestes quotidiens tout en garantissant d’excellents résultats. Tous nos produits ont été conçus dans les moindres détails pour allier un design moderne au plus haut niveau de fonctionnalité. L’appareil est rapidement prêt au fonctionnement et il ne réclame pas de longs arrêts le remplissage de la chaudière. Grâce à cet achat, vous obtiendrez chez vous des résultats dignes d’un pressing. En outre, grâce à ses caractéristiques, l’appareil vous permettra d’économiser l’énergie et d’opérer en toute sécurité.
LEGENDE
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 10
11
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
• Cet appareil est prévu pour un
emploi domestique. Il ne doit être utilisé que par des adultes. Ne jamais le laisser sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique.
• Avant de brancher l’appareil, s’assu-
rer que la tension du réseau cor­respond à celle qui est indiquée sur la plaque de données de l’appareil et que la prise d’alimentation est munie d’un raccordement à la terre. Veiller à ce que l’eau ne puisse atteindre les parties sous tension.
• Si le câble d’alimentation ou le tube
unique sont endommagés, ils doi­vent être immédiatement remplacés dans des centres d’assistance spé­cialisés pour éviter tout dommage complémentaire.
• L’appareil produit une grande quan-
tité de vapeur. Ne pas diriger le jet de vapeur vers soi-même ou contre d’autres personnes, des animaux ou des matériaux délicats.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée
des enfants.
• Débrancher la fiche d’alimentation
pendant tous les remplissages. Ne pas mettre l’appareil directement sous le robinet pour remplir le réser­voir.
• Ne pas ajouter de produits chimiques
à l’eau. Utiliser de l’eau déminéralisée et compris d’eau distillée.
• En cas de chute du générateur ou
du fer, en cas de chocs violents ou d’anomalies de fonctionnement, fai­re contrôler l’appareil par un techni­cien d’un centre d’assistance agréé Gaggia.
CONSEILS UTILES
• Il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
• Au cours de la première utilisation de l’appareil, il se pourrait que de la fumée ou de la vapeur non parfaite­ment propre en sorte. Cela est dû à l’évaporation de certaines substan­ces qui sont contenues dans les matériaux utilisés. Il est conseillé de laisser l’appareil et le fer à la tempé­rature maximale pendant quelques minutes, puis de diriger le premier jet de vapeur vers un linge avant de commencer à repasser.
• Pour obtenir un excellent repassage, il est possible de varier la quantité de vapeur in fonction du type de tissu en tournant le bouton de réglage de la vapeur qui se trouve sur l’appareil. Appuyer ensuite par à-coups sur le poussoir du fer pour demander la vapeur nécessaire.
• Les opérations de repassage doivent être faites sur des surfaces résistant aux fortes températures et laissant passer la vapeur.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 11
12
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
L’appareil a été conçu pour garantir la meilleure facilité d’emploi. Le réservoir contient de l’eau froide, ce qui assure la plus haute sécurité pen­dant le remplissage qui peut donc être effectué rapidement et à tout moment. Il est donc possible de repasser de façon continue sans longs arrêts néces­saires au remplissage de la chaudière. Le manque d’eau dans le réservoir est indiqué par le voyant de signalisation (9) qui s’allume.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU.
• Tirer le bouchon du réservoir (5) (fig.
1) vers le haut et le remplir avec envi­ron 0,8 l d’eau en veillant à ce qu’el­le ne déborde pas.
• Remettre le bouchon (5) en place.
• Brancher la fiche de l’alimentation
(10) dans une prise de courant appropriée et raccordée à la prise de terre.
• Tourner l’interrupteur/commutateur
(4) sur la position 1 (alimentation générateur + fer à repasser). Le voyant de pression de la vapeur (8) s’allume alors.
UTILISATION DU SYSTÈME DE REPASSAGE
Repassage à la vapeur
• Positionner le bouton de réglage de la
température du fer (2) dans la zone vapeur (voir symbole fig. 2). A cette température, il est possible de repasser “à la vapeur” tous les types de tissu.
• Attendre que le voyant de pression
de la vapeur (8) s’éteigne (moins de trois minutes). Appuyer une première fois sur le poussoir de commande de la vapeur du fer (1) afin d’éliminer l’air contenu à l’intérieur de la chaudière et du tuyau de la vapeur. Au cours de ce premier fonctionnement, il se peut que des gouttelettes d’eau de condensation sortent en même temps que la vapeur. Il est conseillé de diriger le premier jet vers un linge. Quelques instants plus tard, le voyant de la vapeur (8) s’éteint et il est alors possible de commencer à repasser normalement (fig. 3).
• Pendant l’utilisation, le voyant de
pression de la vapeur (8) s’allume et il s’éteint automatiquement en fonc­tion de la consommation de vapeur. Pendant cette phase, il se peut que l’on entende de temps à autre un ronflement provenant du générateur. Ce bruit est dû à la pompe qui recharge l’eau dans la chaudière. Continuer à repasser normalement.
• Pour modifier la quantité de vapeur
en fonction du type de tissu (plus ou moins délicat), il est nécessaire de tourner le bouton de réglage (7) dans le sens des aiguilles d’une montre (diminution) ou dans le sens contraire (augmentation) (fig. 4).
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 12
13
FRANÇAIS
• L’appareil est muni d’un petit tapis pose-fer réalisé avec un matériau résistant aux fortes températures qui peut être positionné à n’importe quel niveau (fig. 5).
Repassage à sec
• Pour repasser sans vapeur, il suffit de mettre l’interrupteur/commutateur sur la position 2.
• Régler le bouton du fer (2) sur la température voulue.
• Attendre que le voyant du fer (3) s’é­teigne. Commencer le repassage “à sec” du tissu sans agir sur le poussoir (1) puisqu’il n’y a pas de formation de vapeur.
Nettoyage et entretien
• Avant d’effectuer toute opération d’entretien quelle qu’elle soit, débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant.
• Pour nettoyer l’appareil, utiliser uni­quement un linge imbibé d’eau. Ne pas utiliser de détergents ou de sol­vants qui risqueraient d’endomma­ger la surface plastique.
AVERTISSEMENTS
• Pour optimiser le fonctionnement et prolonger le cycle de vie de l’appa­reil, il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
• En cas de panne ou de mauvais fonc­tionnement, ne pas essayer de répa­rer l’appareil en le démontant. S’a­dresser exclusivement aux Centres d’Assistance Agréés Gaggia.
• L’appareil est muni d’un protecteur thermique qui, s’il intervient, ne doit être remplacé que dans des Centres d’Assistance Agréés Gaggia.
• S’il s’avère nécessaire de remplacer le câble d’alimentation ou le tube unique, il est recommandé de s’a­dresser exclusivement aux Centres d’Assistance Agréés Gaggia.
• Pour toutes les réparations, n’utiliser que des pièces de rechange d’origi­ne Gaggia.
• Il est recommandé de ne pas jeter les emballages de protection utilisés pour le transport dans les ordures ménagères. Il est, en effet, conseillé de les conserver pour les éventuels transports futurs.
• Pour la mise au rebut, faire en sorte que l’appareil soit inutilisable en coupant la fiche du câble électrique. Remettre l’appareil hors d’usage à un centre de récolte approprié.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 13
14
DEUTSCH
1) Steuerknopf Dampf
2) Temperaturregelungsknopf Bügeleisen
3) Meldelampe Bügeleisentemperatur
4) Abnehmbare Bügeleisenabstellmatte
5) Verschluß Kaltwasserbehälter
6) Schalter/Umschalter
7) Dampfregelungsknopf
8) Kontrollampe Dampfdruck
9) Meldelampe Wassermangel
10) Speisekabel
11) Transportgriff
12) Monorohr (Speisekabel Bügeleisen + Dampfrohr)
Das Gerät entspricht der Vorschrift EC 89/336 abgeändert durch die 93/68 (EMC) und der Vorschrift 73/23 abgeändert durch die 93/68 (Nie­drigspannung).
Max. Leistung 1770 W Kesselleistung 1000 W Leistung Profibügeleisen 800 W Kessel aus Inoxstahl Widerstand aus Inoxstahl Getrennter Wasserbehälter Kesselinhalt 1 l Wasserbehälter 0,8 l Ergonomischer Griff Gewicht Gerät 7,2 kg
Werte Kundin, der richtige Dank für Ihre Wahl kann nur die Sicherheit sein, daß Sie ein technisch modernstes Gerät gekauft haben, das auch gut aus­sieht. Die lange Erfahrung unseres Unternehmens diente dazu, Ihnen ein Arbeitsinstrument zu bieten, das die täglichen Verrichtungen erleichtert und beschleunigt und dabei optimale Ergebnisse erzielt. Unsere Produkte sind alle in den kleinsten Details durchdacht, um modernes Design mit größter Funktionalität zu vereinen. Das Gerät ist rasch verwendungsbereit und benötigt keine langen Unterbrechungen zum Nachfüllen des Heizkessels. Mit diesem Kauf können Sie daheim ein Ergebnis wie eine Profibü­gelei erzielen. Dabei sparen Sie Energie und arbeiten dank der Merkmale des Geräts in voller Sicherheit.
LEGENDE
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 14
15
DEUTSCH
EMPFEHLUNGEN FÜR
IHRE SICHERHEIT
• Dieses Gerät ist für häusliche Ver-
wendung vorgesehen. Es darf nur von Erwachsenen verwendet werden. Es darf nie unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an das Stromnetz ange­schlossen ist.
• Vor Anschluß des Geräts ist zu kon-
trollieren, ob die Netzspannung der bei den Daten auf der Rückseite des Geräts angegebenen entspricht und die Steckdose geerdet ist. Es ist dar­auf zu achten, daß die unter Span­nung stehenden Teile nicht mit dem Wasser in Berührung kommen.
• Ist das Speisekabel oder das Mono-
rohr abgenutzt, müssen sie, um Schä­den zu vermeiden, sofort in speziali­sierten Kundendienstzentren ausge­tauscht werden.
• Das Gerät erzeugt eine große
Dampfmenge. Der Dampfstrahl darf nicht auf die bügelnde Person, ande­re Personen, Tiere und heikle Materi­alien gerichtet werden.
• Das Gerät darf für Kinder nicht
erreichbar sein.
• Bei jedem Nachfüllen muß der Stek-
ker abgezogen werden. Das Gerät darf beim Nachfüllen des Behälters nicht direkt unter den Wasserhahn gehalten werden.
• Dem Wasser dürfen keine Chemika-
lien beigefügt werden. Es ist entmi­neralisiertes, aber nie destilliertes Wasser zu verwenden.
• Falls der Generator oder das Büglei-
sen hinuntergefallen sind oder heftige Stöße bekommen haben und Anoma­lien im Betrieb auftreten sollten, las­sen Sie Ihr Gerät von einem Techniker in einem autorisierten Kundendienst­zentrum von Gaggia überprüfen.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
• Wir empfehlen die Verwendung von entmineralisiertem Wasser.
• Bei der erstmaligen Verwendung des Geräts könnte es zum Austritt von Rauch oder nicht ganz sauberem Dampf kommen. Dies ist auf die Ver­dampfung einiger in den verwende­ten Materialien enthaltenen Materia­lien zurückzuführen. Wir empfehlen, das Gerät und das Bügeleisen einige Minuten auf Höchsttemperatur zu hal­ten und dann den ersten Dampfstrahl auf einen Lappen zu richten, bevor mit dem Bügeln begonnen wird.
• Um ein optimales Bügelergebnis zu erzielen, kann die Dampfmenge in Funktion der Stoffart durch Drehung des auf dem Gerät dafür vorhande­nen Dampfregelungsknopfs variiert werden. Dann wird mit Unterbre­chungen auf den Knopf des Bügelei­sens gedrückt, um den nötigen Dampf abzurufen.
• Der Bügelvorgang muß auf gegen hohe Temperaturen beständigen, dampfdurchlässigen Oberflächen erfolgen.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 15
16
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Das Gerät wurde so entworfen, daß es höchste Verwendungsleichtigkeit ermöglicht. Der Behälter enthält kaltes Wasser, weshalb während des Füllens, das rasch und jederzeit erfolgen kann, maximale Sicherheit gegeben ist. Somit kann durchlaufend ohne lange Unterbrechungen zum Nachfüllen des Kessels gebügelt werden. Fehlendes Wasser im Behälter wird durch Aufleuchten der Meldelampe (9) signalisiert.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
• Der Behälterverschluß (5) (Abb. 1)
wird nach oben gezogen; rund 0,8 l Wasser werden eingefüllt, wobei dar­auf zu achten ist, daß es nicht über­läuft.
• Verschluß (5) wieder anbringen.
• Stecker (10) in eine Steckdose mit
geeigneter Stromversorgung und Erdung stecken.
• Schalter/Umschalter (4) in Position 1
bringen (Speisung Generator + Bügeleisen).
• Die Kontrollampe Dampfdruck leuch-
tet auf (8).
BEDIENUNG DES BÜGELSYSTEMS Dampfbügeln
• Temperaturregelungsknopf des
Bügeleisens (2) in den Dampfbereich drehen (siehe Symbol Abb. 2). Bei die­ser Temperatur ist es möglich, jede Art von Stoff “mit Dampf” zu bügeln.
• Abwarten, bis die Kontrollampe
Dampfdruck (8) erlischt (weniger als drei Minuten). Ein erstes Mal auf den Steuerknopf Dampf des Bügeleisens
(1) drücken, um die im Inneren des Kessels und des Dampfrohrs enthal­tene Luft abzulassen. Während die­ses ersten Betriebs könnten zusam­men mit dem Dampf kleine Kon­denswassertropfen abgegeben wer­den. Wir empfehlen, den ersten Strahl auf einen Lappen zu richten. Nach wenigen Augenblicken erlischt die Dampfmeldelampe (8) neuerlich, und es kann mit dem eigentlichen Bügeln begonnen werden (Abb. 3).
• Während des Betriebs leuchtet bzw.
erlischt die Kontrollampe Dampf­druck (8) in Funktion des Dampfver­brauchs automatisch. In dieser Phase kann von Zeit zu Zeit ein aus dem Generator kommendes Summen zu hören sein. Dieses Geräusch wird durch die Pumpe bewirkt, die Wasser in den Kessel nachfüllt. Das Bügeln kann ordnungsgemäß fortgesetzt werden.
• Um die Dampfmenge in Funktion der
(mehr oder weniger heiklen) Stoffart zu variieren, muß der Regelungs­knopf (7) im Uhrzeigersinn (Verringe­rung) oder gegen denselben (Erhö­hung) gedreht werden (Abb. 4).
• Das Gerät ist mit einer gegen hohe
Temperaturen beständigen Abstell­matte für das Bügeleisen ausgestat­tet, die überall aufgelegt werden kann (Abb. 5).
Trockenbügeln
• Um dampflos zu bügeln, genügt es,
den Schalter/Umschalter auf Position 2 zu stellen.
• Knopf des Bügeleisens (2) auf die
gewünschte Temepratur einstellen.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 16
17
DEUTSCH
• Abwarten, bis die Kontrollampe des
Bügeleisens (3) erlischt. Mit dem “Trockenbügeln” des Stoffs begin­nen, ohne den Druckknopf (1) zu betätigen, weil es keine Dampfbil­dung gibt.
Reinigung und Wartung
• Vor jeder Art von Wartung ist der Stecker aus der Netzdose zu ziehen.
• Zur Reinigugn des Geräts darf nur ein mit Wasser befeuchtetes Tuch verwendet werden. Keine Reini­gungs- und Lösemittel verwenden, die die Kunststoffoberfläche ruinie­ren könnten.
HINWEISE
• Zur Optimierung des Betriebs und Verlängerung der Lebensdauer des Geräts empfehlen wir die Verwen­dung von entmineralisiertem Wasser
• Im Fall eines Defekts oder schlechten Betriebs darf nie versucht werden, das Gerät auseinanderzunehmen und zu reparieren, sondern wenden Sie sich, bitte, an die autorisierten Kun­dendienstzentren von Gaggia.
• Das Gerät ist mit einem Thermo­schutz ausgestattet, der, wurde er verwendet, nur in den autorisierten Kundendienstzentren von Gaggia ausgetauscht werden darf.
• Sollte der Austausch des Speiseka­bels oder des Monorohrs nötig wer­den, wenden Sie sich, bitte, nur an die autorisierten Kundendienstzen­tren von Gaggia.
• Bei allen Reparaturen dürfen aus­schließlich Originalersatzteile von Gaggia verwendet werden.
• Die Transportschutzverpackung soll nicht in den Hausmüll geworfen wer­den. Wir empfehlen, sie für allfälligen künftigen Transport aufzubewahren.
• Für seine Beseitigung wird das Gerät mittels Entfernung des Steckers vom E-Kabel unverwendbar gemacht und dann einer geeigneten Sammelstelle zugeführt.
GAGGIA Libretto 23-04-2002 10:51 Pagina 17
Loading...