La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2
tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per
l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla parte frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di
facile in ter pre ta zio ne.
La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indicata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà per
eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza
autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qual si a si com po nen te della macchina;
• Impiego di pezzi di ri cam bio e accessori non originali;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di
sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi
di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso
si rimanda all’illustrazione.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche
tecniche del prodotto.
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine
du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla mac chi na per ca è qualora un’altra persona dovesse
utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai
centri assistenza autorizzati.
• 6 •
Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to
e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti
del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore /
ac qua calda: pe ri co lo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego
do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non
Page 7
siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è di fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
Non far passare il cavo d’ali men ta zio ne per angoli e su spigoli
vivi, sopra oggetti molto caldi e pro teg ger lo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con
le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da tavoli
o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino
con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per
im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite maniglie o ma no po le.
Non disinserire (to glie re) mai il porta ltro durante l’erogazione
del ca è. Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione ca è pos so no uscire gocce d’acqua calda.
Non erogare ca è quando è premuto l'interruttore (
chè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura
troppo elevata.
) per-
Ubicazione
Sistemare la macchina per ca è in un po sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pe-
ricolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il
pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per ca è al l’aper to.
Non posare la macchina su su per ci mol to calde e nelle vicinanze di amme libere per evitare che la carcassa fonda o
co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire tutti i
tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere
la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della
macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è
si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
• Scegliere un ambiente su cien te men te illuminato, igienico e con presa di cor ren te facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della macchina come indicato in gu ra (Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do prolungato, disinserire la mac chi na e staccare la spina dalla pre sa.
Custodirla in luogo asciutto e non ac ces si bi le ai bam bi ni. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di fet to dopo una caduta,
stac ca re subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione
una macchina di fet to sa. Soltanto i Centri di Assistenza Au to riz za ti possono e ettuare in ter ven ti e riparazioni. Nel caso di
interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni re spon sa bi li tà per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estin to ri ad anidride carbonica
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
(CO
2
Italiano
• 7 •
Page 8
Legenda componenti macchina (Pag.2)
1 Pannello comandi
2 Coperchio serbatoio acqua
3 Pomello acqua calda / vapore
4 Sede per accessori
5 Serbatoio acqua
6 Supporto appoggia tazze
7 Vasca recupero acqua + griglia
8 Gruppo erogatore ca è
9 Tubo vapore (pannarello)
10 Cavo alimentazione
11 Porta ltro pressurizzato
12 Misurino per ca è macinato
13 Filtro per ca è macinato(unico per l'erogazione di 1 o 2 ca è)
14 Adattatore per ltro ca è in cialde
15 Filtro per ca è in cialde
16 Interruttore ON/OFF
17 Spia "macchina accesa"Acceso = Macchina accesaSpento = Macchina spenta
18 Interruttore erogazione ca è
19 Spia ca è / acqua - "Pronto macchina"Acceso = OK per erogazione ca è / acqua caldaSpento = Temperatura bassa per ca è / acqua calda
20 Interruttore vapore
21 Spia "Pronto vapore"Acceso = OK per erogazione vaporeSpento = Temperatura bassa per vapore
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scrupolosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3.
La macchina per ca è è ora pronta per es se re collegata alla rete
elettrica.
Nota: si consigli di lavare i componenti prima
del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Ser ba to io ac qua
• (Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua
(2) sollevandolo.
• (Fig.1B) - Estrarre il serbatoio del l’ac qua (5).
Nota: a anco del serbatoio acqua (5) sono presenti gli accessori della macchina.
• (Fig.2) - Sciacquare il serbatoio e riempirlo con ac qua fre sca
potabile evitando di immetterne una quantità eccessiva.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac-
qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da
non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io.
Non mettere in fun zio ne la mac chi na sen za acqua: ac cer tar si che ve ne sia a su cien za al l’in ter no del serbatoio.
• (Fig.3) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposizionalo
correttamente nella sua sede e riposizionare il coperchio (2).
Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nel-
la macchina premendolo accuratamente no a
battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFERIMENTO DELLA FIG.4 ) per evitare fuoriuscite di acqua
dal fondo.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di
conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo si cu ro;
• accertarsi che i bambini non ab bia no la possibilità di giocare con la mac chi na;
• evitare che la macchina venga col lo ca ta su super ci molto
calde o vicino a am me libere.
• 8 •
4.4 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può es se re pe ri co lo sa! Di
con se guen za, at te ner si sem pre scru po lo sa men te alle nor me di si cu rez za. Non usare mai cavi di fet to si!
I cavi e le spine difettosi de vo no es se re so sti tu i ti im me dia ta men te da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Veri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni
riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo
dell’apparecchio.
• Veri care che l’interruttore ON/OFF (16) NON sia premuto
pri ma di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa di corrente a parete di tensio-
ne adeguata.
Page 9
4.5 Caricamento del circuito
Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver terminato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve
essere sempre ricaricato.
• (Fig.5) - Premere l’interruttore ON/OFF (16); si accende la
spia (17).
• (Fig.6) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore. Apri-
re il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in sen so
antiorario.
• (Fig.7) - Premere l'interruttore ca è (18).
• Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un
get to regolare d'acqua.
• (Fig.7) - Premere nuovamente l'interruttore ca è (18) per
terminare l'erogazione.
• (Fig.8) - Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore” ruotandolo in sen so orario. Rimuovere il contenitore.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del ca è e del va po re; si rimanda ai ca pi to li relativi per i dettagli di funzionamento.
D (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
E (Fig.15-16) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra no al
suo bloccaggio.
F Inserire un contenitore adeguato sotto al porta ltro.
G (Fig.18) - Premere l'interruttore ca è (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua,
fermare l’erogazione premendo nuovamente l'interruttore
ca è (18).
Al termine svuotare il contenitore.
H (Fig.20) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è
vie ta to disinserire il porta ltro pressurizzato
ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo d’ustio ni.
Italiano
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale
e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- o quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
L’acqua erogata durate questo processo deve
essere vuotata in un apposito scarico e non può
essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore
si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di riprendere l’operazione.
A (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.6) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re.
Aprire lentamente il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l'interruttore ca è (18).
C Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l'interruttore ca è (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il po mel lo (3) acqua calda/
va po re sia chiuso e che il ser ba to io acqua della macchina
con ten ga una quantità d'acqua su ciente.
• (Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) si accenda;
ora la macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
5.1 Con ca è macinato
• (Fig.9) - Inserire il ltro (13) nel porta ltro pressurizzato
(11); al primo utilizzo il ltro è già inserito.
• (Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
• (Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del
porta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta
ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
• (Fig.18) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato premendo l'interruttore ca è (18); l’acqua co min ce rà ad
usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
• 9 •
Page 10
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione
d'acqua calda.
• (Fig.16) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
• (Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.
• (Fig.10) - Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 misurini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro
dai re si dui di ca è.
• (Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro (11) nel gruppo
erogazione (8)
• (Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra no
al suo bloccaggio.
• (Fig.17) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizionarle sotto al porta ltro; veri care che siano correttamente si ste ma te sotto ai fori di uscita ca è.
• (Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
• Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuovamente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del
ca è e prelevare le tazzine con il ca è (Fig.19).
• (Fig.20) - Al termine dell’erogazione at ten de re qual che
secondo, estrar re il porta ltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quantità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del porta ltro.
Nota importante: Il ltro (13) deve essere mantenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a ne utilizzo (Fig.21).
5.2 Con ca è in cialde
• (Fig.11) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da ca è, il
ltro per ca è macinato (13) dal porta ltro pressurizzato
(11).
• (Fig.12) - Inserire, nel porta ltro pressurizzato (11), l'adattatore per cialde (14), con la parte bombata rivolta
verso il basso.
• (Fig.13) - Dopo, inserire il ltro per cialde (15) nel porta ltro pressurizzato (11).
• (Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
• (Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del
porta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta
ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
• (Fig.18) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato pre-
mendo l'interruttore ca è (18); l’acqua co min ce rà ad
usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione
d'acqua calda.
• (Fig.20) - Togliere il porta ltro pressurizzato dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
• (Fig.14) - Inserire la cialda nel porta ltro; assicurarsi che
la carta della cialda non fuoriesca dal porta ltro.
• (Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
• (Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra no
al suo bloccaggio.
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sotto ai fori d'uscita ca è.
• (Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
• Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuovamente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del
ca è; prelevare la tazzina con il ca è.
• (Fig.20) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utilizzata.
Nota importante: Il ltro (15) e l'adattatore
(14) devono essere mantenuti puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a ne
utilizzo (Fig.21).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esistenti in commercio.
Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia
in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; è preferibile quindi pro var ne vari tipi, al ne di trovare quello che meglio si addice ai
gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia co mun que di utilizzare miscele
espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è dovrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pressurizzato senza goc cio la re.
La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cambiando leggermente la dose del ca è nel ltro e/o utilizzando
• 10 •
Page 11
ca è con un grado di macinatura di erente.
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e preparazione, GAGGIA consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose
contrassegnate dal marchio ESE.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RE-
LATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri car si brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
• (Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda;
ora la macchina è pronta.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
• (Fig.22) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in
sen so antiorario.
• (Fig.23) - Premere l'interruttore ca è (18).
• (Fig.23) - Quando è stata prelevata la quan ti tà de si de ra ta
di ac qua cal da, premere nuovamente l'interruttore ca è
(18).
• (Fig.24) - Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore”
ruotandolo in sen so orario. Rimuovere il contenitore.
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri car si brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
Attenzione! Non erogare ca è quando è selezio -
nata la funzione vapore perchè la temperatura
è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
• (Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda.
• (Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (20) . Si spe gne la
spia "pronto macchina" (19).
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) e la spia
"pronto vapore" (21) si accendano; a questo punto la mac chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
• Durante questa operazione, le spie (19) e (21) possono
accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere
considerato normale e non un’anomalia.
• (Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il po mel lo (3) per qual che istante, in modo da far
uscire l’ac qua residua dal tubo vapore; in breve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
• (Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del con te ni to re che si desi-
dera uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte freddo
• (Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il po-
mello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso
l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
• (Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la
tazza con il latte montato.
• (Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore va po re (20).
• Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel
par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
Italiano
Non erogare ca è quando è premuto l'inter-
ruttore (
perchè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una
temperatura troppo elevata.
Attendere la condizione di pronto ca è (spia 19 accesa)
prima di erogare un ca è.
) oppure quando la spia 21 è accesa
• 11 •
Page 12
Nota: la macchina è operativa quando la spia
"pronto macchina" (19) è acceso in modo sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap-
puccino come descritto, si deve ricaricare il
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente
ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il
ri scal da men to di al tre be van de.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
no umido.
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i
com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag-
gressivi.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac-
qua e di riempirlo con acqua fresca.
• (Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.
• (Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare
pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca
potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita);
- rimontare la parte esterna del pannarello.
• (Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido
inumidito d'acqua.
• (Fig.21) - Per la pulizia del porta ltro pressurizzato pro ce de re come segue:
- (Fig.11) - estrarre il ltro, lavarlo con cura con acqua cal-
da.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
acqua calda.
- lavare l’interno del porta ltro pressurizzato.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
10 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La decalci cazione è necessaria ogni 1-2
mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto
decalci cante GAGGIA.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni
riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti separatamente, laddove sussista un con itto.
Usare solamente il prodot-
to decalci cante GAGGIA.
E’ stato formulato speci catamente per mantenere al meglio
la performance e la funzionalità
della macchina per tutta la sua
vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalci cante deve essere
smaltita secondo quanto previsto
dal costruttore e/o dalle norme
vigenti nel Paese d’utilizzo.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodot-
ti erogati no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1 (Fig.15-16) - Inserire dal basso il porta ltro (senza ca è)
nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
3 (Fig.2) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di de-
calci cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua
dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile no
al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmen-
te installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo su l’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
• 12 •
Page 13
del manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa
150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina premendo su l’interruttore ON/OFF (16), la spia (17) si
spegne.
6 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo sull’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
del manuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa
150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la
macchina premendo sul’interruttore ON/OFF (16) e lasciarla spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7 no al comple-
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.6) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente il pomello del rubinetto
(3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l’interruttore ca è (18).
11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l’interruttore ca è (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
12 (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
13 (Fig.17) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
ltro.
14 (Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua,
fermare l’erogazione premendo nuovamente l’interruttore
ca è (18). Al termine svuotare il contenitore.
15 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per un
totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappuccinatore) che vi era installato precedentemente.
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto
Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo
parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla
ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a
ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato sull’ap-
Italiano
(Fig.20) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da
destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca.
Se necessario e ettuare il caricamento del circuito come descritto nel par. 4.5 del manuale.
• 13 •
Page 14
GuastoCause possibiliRimedio
La macchina non si ac cen de.Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto ru mo ro sa.Manca acqua nel ser ba to io.Rabboccare con acqua.(par.4.3).
La spia "pronto ca è" (15) era spen ta
quan do è sta to pre mu to l’in terrut to re (14)
Il ca è é troppo freddo.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cappuccino.
Il ca è sgorga troppo ve lo ce men te, non si forma la crema.
Il ca è non sgorga o sgor ga solo
a gocce.
Il ca è sgorga dai bordi.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un
centro assistenza.
Porta ltro non inserito per il preriscaldamento (cap. 5).
Tazzine fredde.Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro.
Tubo vapore sporco.Pulire il tubo vapore come descritto nel Cap.9.
Non è più presente vapore nella caldaia.
Troppo poco ca è nel porta ltro.Aggiungere il ca è (cap. 5).
Macinatura trop po grossa.Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è vecchio o non adatto.Usare una mi sce la diversa (cap.6).
Mancanza di acqua.Rabboccare con acqua (par.4.3).
Macinatura trop po ne.Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è premuto nel porta ltro.Smuovere il ca è macinato.
Troppo ca è nel porta ltro.Ridurre la quantità di ca è nel por ta ltro.
Pomello (3) aperto.Chiudere il pomello (3).
Macchina calci cata.Decalci care la macchina (cap.10).
Filtro nel porta ltro otturato.Pulire il ltro (cap.9).
Porta ltro inserito male nel grup po eroga-
zione ca è.
Bordo superiore del porta ltro sporco.Pulire il bordo del porta ltro.
Troppo ca è nel porta ltro.
Attendere che la spia "pronto ca è" (15) si ac-
.
cen da.
Preriscaldare il porta ltro.
Utilizzare latte intero.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le operazioni descritte nel Cap.8.
Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Ridurre la quantità di ca è uti liz zan do il misurino.
• 14 •
Page 15
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
user’s safety. Carefully follow the-
se instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.2 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Manual reset thermostat
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
English
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure optimal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
• 15 •
Page 16
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with
wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical household appliances.
Do not leave the machine packaging materials within the
reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the lter holder during co ee
brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit during
the warm-up phase.
Never brew co ee when button (
means that the steam function is on and the temperature of
the boiler is too high.
) is pressed because this
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close
to open ames.
Cleaning
Before cleaning the machine it is necessary to turn o all buttons and then remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed.
Wash the tank and ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure a correct and e cient per formance of the co ee machine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
• 16 •
Page 17
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 Pressurized lter holder
12 Ground co ee measuring scoop
13 Ground co ee lter(single piece for 1 or 2 co ee(s))
14 Co ee pod lter adapter
15 Co ee pod lter
16 ON/OFF button
17 "Machine on" indicator lightLight ON = the machine is onLight OFF = the machine is o
18 Co ee brew button
19 Co ee/water - "Machine ready" indicator lightLight ON = OK for co ee brewing / hot water dispensingLight OFF = temperature is low for co ee brewing / hot
water dispensing
20 Steam button
21 "Steam ready" indicator lightLight ON = OK for steam dispensingLight OFF = temperature is low for steam dispensing
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in section 3.
The co ee machine is now ready to be connected to the electric
network.
Note: We recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Water Tank
• (Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
Note: The machine accessories are placed on
the water tank's (5) side.
• (Fig.2) - Rinse the tank and ll it with fresh drinking water
taking care not to over ll.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water. Make sure there is enough water in the
tank.
• (Fig.3) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG. 4 SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
English
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety instructions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
ames.
4.4 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords
and plugs must be replaced immediately by Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Make sure that the ON/OFF button (16) is NOT pressed be-
fore connecting the machine to the electric network.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power volt-
age.
• 17 •
Page 18
4.5 Circuit Priming
Upon rst use, after dispensing steam or when the water tank
is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
• (Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counterclockwise.
• (Fig.7) - Press the brew button (18).
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the operation.
• (Fig.8) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to brew co ee and dispense steam.
Please see related chapters for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- At rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Water dispensed during this process must be
emptied into an adequate drain and is not suitable for food use. If the container lls up during the
cycle, stop dispensing water and empty the container
before resuming the operation.
A (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
B (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the knob (3) slowly by turning it counter-clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
C Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
E (Fig.15-16) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
F Place a suitable container under the lter holder.
G (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all the
water in the tank. Once the water tank is empty, stop dispensing by pressing the brew button (18) again.
At the end, empty the container.
H (Fig.20) - Remove the lter holder from the unit by turn-
ing it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
I The machine is now ready to be used.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbidden to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
• During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard operation, not a fault.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• (Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready to brew co ee.
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.9) - Insert the lter (13) in the pressurized lter
holder (11); the lter is already inserted when using the
machine for the rst time.
• (Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• (Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
• (Fig.18) - Preheat the pressurized lter holder by pressing
the brew button (18), some water will ow out of the pressurized lter holder (this operation is only necessary for the rst co ee).
• After 150cc of water has owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
• (Fig.16) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
• (Fig.35) - Remove the measuring scoop from the ma-
• 18 •
Page 19
chine.
• (Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee
residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.15) - Insert the lter holder (11) into the brew unit
(8) from the bottom.
• (Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.17) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the lter holder. Make sure that they are correctly
placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and remove the cups of co ee (Fig.19).
• (Fig.20) - Wait a few seconds after completing the brewing. Then remove the lter holder and empty the remaining co ee grounds out.
Note: If a small quantity of water remains in
the lter holder, this has to be considered as
absolutely normal and is due to the lter holder features.
Important Note: The lter (13) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use (Fig.21).
5.2 Using Co ee Pods
• (Fig.11) - Use a co ee spoon to remove the lter for
ground co ee (13) from the pressurized lter holder (11).
• (Fig.12) - Insert the pod adapter (14) - with the convex
part facing down - into the pressurized lter holder (11).
• (Fig.13) - Then, insert the pod lter (15) into the pressur-
ized lter holder (11).
• (Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• (Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
• (Fig.18) - Preheat the pressurized lter holder by pressing
the brew button (18), some water will ow out of the pressurized lter holder (this operation is only necessary for the rst co ee).
• After 150cc of water has owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
• (Fig.20) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.14) - Insert the pod into the lter holder and make
sure that the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• (Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and remove the cup of co ee.
• (Fig.20) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The lter (15) and the adapter
(14) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use (Fig.21).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used.
However, co ee is a natural product and its avour changes
according to its origin and blend; it is therefore a good idea to
try di erent types of co ee in order to nd the most suited to
your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
GAGGIA recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
English
• 19 •
Page 20
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER
RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
• (Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready.
• During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard operation, not a fault.
• (Fig.22) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counterclockwise.
• (Fig.23) - Press the brew button (18).
• (Fig.23) - When the required amount of hot water has
been dispensed, press the brew button (18) again.
• (Fig.24) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew co ee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
• (Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on.
• (Fig.19) - Press the steam button (20). The "machine
ready" indicator light (19) turns o .
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) and the
"steam ready" indicator light (21) turn on. The machine is
now ready for steam dispensing.
• During this operation, the indicator lights (19) and (21)
may ash on and o ; this is to be considered as standard
operation and not a fault.
• (Fig.26) - Insert a container under the steam wand and
open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water can ow out of the steam wand. In a short delay only
steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cappuccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
• (Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup
with frothed milk.
• (Fig.25) - Press the steam button (20) again.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
Never brew co ee when the () button is
pressed or when the 21 indicator light is on, because this means that the steam function is on and the
temperature of the boiler is too high.
Wait for the co ee ready condition to be active (19 indicator light on) before brewing co ee.
Note: The machine is ready when the "machine
ready" indicator light (19) is permanently on.
Important note: If it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 20 •
Page 21
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted);
- Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.21) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.11) - Remove the lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if tted), and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its parts using a microwave
and/or standard oven.
10 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/
or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the GAGGIA descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the GAGGIA descaling
solution only. Its formula
has been designed to ensure better machine performance and
operation for its whole operating life. If correctly used, it also
avoids alterations in the brewed
product. The descaling solution
is to be disposed of according to
the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.15-16) - Insert the lter holder (without co ee) into
the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to
right until it locks into place.
2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA concen-
trated descaling solution into the water tank, then ll the
tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the “HOT WATER” section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/OFF button (16); the indicator light (17) turns
o .
6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20
minutes with the machine turned o .
English
• 21 •
Page 22
7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the "HOT WATER" section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand. Then turn o the machine by
pressing the ON/OFF button (16) and leave it o for 3 minutes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
10 (Fig.6) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) slowly by turning it counterclockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
11 Dispense the whole water tank content through the
steam/hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
12 (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
13 (Fig.17) - Place a suitable container under the lter hold-
er.
14 (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all
the water in the tank. Once the water tank is empty, stop
dispensing by pressing the brew button (18) again. At the
end, empty the container.
15 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
cates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indi-
(Fig.20) - Remove the lter holder from the unit by turning it
from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once nished, reposition the previously installed Pannarello
(or Cappuccinatore) on the steam wand.
• 22 •
Page 23
ProblemPossible CausesSolution
The machine does not switch on.
The pump is very noisy.No water in the tank.Re ll with water (Section 4.3).
Co ee is too cold.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cappuccino.
The co ee is brewed too fast,
crema does not form.
Co ee does not come out or drips
only.
Co ee ows out of the edges.
The machine is not connected to the electric network.
The "co ee ready" indicator light (15) was
o when the button was pressed (14)
The lter holder is not inserted for preheating (Section 5).
The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk.
The steam wand is dir ty.Clean the steam wand as described in Section 9.
There is no more steam in the boiler.
There is too little co ee in the lter holder. Add co ee (Section 5).
The grind is too coarse.Use a di erent blend (Section 6).
Co ee is old or not suitable.Use a di erent blend (Section 6).
No water.Re ll with water (Section 4.3).
The grind is too ne.Use a di erent blend (Section 6).
Co ee tamped in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the lter holder.
Knob (3) is open.Close the knob (3).
The machine has limescale build-up.Descale the machine (Section 10).
The lter in the lter holder is clogged.Clean the lter (Section 9).
The lter holder is not correctly inserted in
the brew unit.
The upper rim of the lter holder is dirty. Clean the rim of the lter holder.
There is too much co ee in the lter holder.
Connect the machine to the electric network.
Wait until the "co ee ready" indicator light (15)
.
turns on.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps described in Section 8.
Reduce the quantity of co ee in the lter
holder.
Insert the lter holder correctly (Section 5).
Reduce the quantity of co ee using the measuring scoop.
English
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 23 •
Page 24
1 ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1
oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für
die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach
verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt
und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und
Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei
Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle
wichtigen Hinweise für die Si-
cherheit des Benutzers hin. Diese
Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie
sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung
Siehe Schild auf dem Gerät
Gehäusematerial
Kunststo
Abmessungen (L x H x T) (cm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
1,25 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung
Thermosicherung
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem
Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-
kennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten
sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf und legen Sie sie der Ka eemaschine immer bei, wenn
diese von anderen Personen benutzt wird.
• 24 •
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls
mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr!
Der heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/
Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt. Technische Änderungen und unsachge-
Page 25
mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken
verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der
Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine
geschult.
Stromversorgung
Die Ka eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit
derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel
betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses
vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht
werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten
oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte
vor Öl geschützt werden.
Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen
berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte
vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen.
Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien
sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst
oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden
Gri e oder Regler benutzen.
Der Filterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des
Ka ees herausgenommen (abgenommen) werden. Während
der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des
Austritts von Tropfen heißen Wassers.
Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste (
Damp unktion ist angewählt und die Temperatur des Durchlauferhitzers ist zu hoch.
) gedrückt ist. Die
Standort
Die Ka eemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt
werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver-
letzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser
oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch
gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von
o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf
andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen
werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die
Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf
nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Ka eemaschine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
• Eine ebene Abstell äche auswählen;
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein;
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb. A).
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf
Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich
den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in
Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen
werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Brandfall einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 25 •
Page 26
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Bedienfeld
2 Deckel des Wassertanks
3 Drehknopf Heißwasser / Dampf
4 Aufnahme für das Zubehör
5 Wassertank
6 Halterung Tassenabstell äche
7 Wasserau angschale + Gitter
8 Ka eebrühgruppe
9 Dampfdüse (Pannarello)
10 Netzkabel
11 Druck lterhalter
12 Messlö el für gemahlenen Ka ee
13 Filter für gemahlenen Ka ee(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Ka ee)
14 Filteradapter für Ka eepads
15 Filter für Ka eepads
16 Taste ON/OFF
17 Kontrolllampe "Maschine ein"Leuchtet auf = Maschine einAusgeschaltet = Maschine aus
18 Taste für die Ka eeausgabe
19 Kontrolllampe Ka ee / Wasser - "Maschine bereit"Leuchtet auf = In Ordnung für die Ka ee - HeißwasserausgabeAusgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Ka ee-
Heißwasserausgabe
20 Dampfschalter
21 Kontrolllampe "Dampf bereit"Leuchtet auf = In Ordnung für die DampfausgabeAusgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Dampfausgabe
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen
die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehalten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine
während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird
empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
• die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
• sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
• die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Stromnetz angeschlossen
werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile
vor deren Benutzung und/oder nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Wassertank
• (Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,
indem er angehoben wird.
• (Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.
Hinweis: An der Seite des Wassertanks (5) ist
das Maschinenzubehör vorhanden.
• (Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Dabei nicht zu viel Wasser einfüllen.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank
beschädigen. Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende
Menge Wasser vorhanden ist.
• (Abb. 3) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass die-
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den
Deckel (2) wieder aufsetzen.
Sicherstellen, das der Tank korrekt in die Ma-
schine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis
zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus
der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 4 ANGEGEBENE BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).
4.4 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel
dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder
defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von einer autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Überprüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der
Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
• 26 •
Page 27
• Sicherstellen, dass die Taste ON/OFF (16) NICHT vor dem
Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt wurde.
• Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
4.5 Entlüftung des Systems
Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Dampfausgabe und
wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine stets entlüftet werden.
• (Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllampe (17) leuchtet auf.
• (Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
• (Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
• (Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
• (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfernen.
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Ka ee und Dampf
bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen.
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe
und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- oder nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung
der Maschine (länger als 2 Wochen).
Das während dieses Prozesses ausgegebene
Wasser muss über einen entsprechenden Ab uss entsorgt werden und darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte der Behälter während
des Zyklus voll werden, muss die Ausgabe gestoppt und
der Behälter geleert werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
uhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
C Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
(Abb. 8) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
D (Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül-
len.
E (Abb. 15-16) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er
einrastet.
F Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.
G (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken
und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist
kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt
wird.
Anschließend den Behälter entleeren.
H (Abb. 20) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit
frischem Trinkwasser ausspülen.
I Danach ist die Maschine betriebsbereit.
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Die Herausnahme des Druck lterhal-
ters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand
während der Ausgabe des Ka ees ist verboten. Verbrennungsgefahr.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
"Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank
der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
• (Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19)
au euchtet. Nun ist die Maschine für die Ka eeausgabe
bereit.
Deutsch
A (Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
B (Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) langsam ö nen, indem er im Gegen-
5.1 Betrieb mit gemahlenem Ka ee
• (Abb. 9) - Den Filter (13) in den Druck lterhalter (11)
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits
eingesetzt.
• 27 •
Page 28
• (Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen.
Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder
leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
• (Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser
beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforderlich).
• Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das Restwasser ausschütten.
• (Abb. 35) - Den Messlö el aus der Maschine entnehmen.
• (Abb. 10) - 1 oder 1,5 Messlö el für einen einzelnen
Ka ee oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten
Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des
Filterhalters entfernen.
• (Abb. 15) - Den Filterhalter (11) von unten in die Brühgruppe (8) einsetzen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
• (Abb. 17) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den
Filterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Ka eeausgabeö nungen stehen.
• (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wurde, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken,
um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tassen mit
dem Ka ee entnehmen (Abb. 19).
• (Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
Ka eesatz entfernen.
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei-
genschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (13) muss stets
sauber gehalten werden, um ein optimales
Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen (Abb. 21).
5.2 Betrieb mit Ka eepads
• (Abb. 11) - Unter Verwendung eines Ka eelö els den Fil-
ter für gemahlenen Ka ee (13) aus dem Druck lterhalter
(11) herausnehmen.
• (Abb. 12) - Den Adapter für Ka eepads (14) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druck lterhalter (11)
einsetzen.
• (Abb. 13) - Danach den Filter für Ka eepads (15) in den
Druck lterhalter (11) einsetzen.
• (Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen.
Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder
leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
• (Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser
beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforderlich).
• Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
• (Abb. 20) - Den Druck lterhalter durch Drehung von
rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das
Restwasser ausschütten.
• (Abb. 14) - Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des Ka eepads nicht über den
Filterhalter übersteht.
• (Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brühgruppe (8) einsetzen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
• 1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Filterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Ka eeausgabeö nungen steht.
• (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wurde, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken,
um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tasse mit
dem Ka ee entnehmen.
• (Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
verbrauchten Ka eepad entfernen.
• 28 •
Page 29
Wichtiger Hinweis: Der Filter (15) und der Adapter
(14) müssen stets sauber gehalten werden, um
ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach
Gebrauch reinigen (Abb. 21).
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE
EMPFEHLUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten
verwendet werden.
Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und
sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten verschiedene Sorten
probiert werden, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für
die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleichmäßig
aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen
bilden.
Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert
werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht
variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad verwendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und
die Reinigung und Zubereitung zu erleichtern, emp ehlt GAGGIA die Verwendung von Einzelportionen-Ka eepads mit dem
Markenzeichen ESE.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
Nicht direkt mit den Händen berühren.
• (Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit"
leuchtet; die Maschine ist nun bereit.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
"Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• (Abb. 22) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
• (Abb. 23) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• (Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
von heißem Wasser erneut die Taste für die Ka eeausgabe
(18) drücken.
• (Abb. 24) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf”
schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den
Behälter entfernen.
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
nicht direkt mit den Händen berühren.
Deutsch
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE
DAMPFDÜSE AUF DIE WASSERAUFFANGSCHALE GERICHTET IST.
Achtung! Keinen Ka ee ausgeben, wenn die
Damp unktion angewählt ist, da die Temperatur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen
besteht.
• (Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit" auf-
leuchtet.
• (Abb. 19) - Den Dampfschalter (20) drücken. Die Kontroll-
lampe "Maschine bereit" (19) schaltet sich aus.
• Warten, bis die Kontrolllampen "Maschine bereit" (19)
und "Dampf bereit" (21) leuchten; nun ist die Maschine für
die Dampfausgabe bereit.
• Während dieses Vorgangs können sich die Kontrolllampen
(19) und (21) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig
normal und nicht als Störung zu betrachten.
• (Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
• 29 •
Page 30
und den Drehknopf (3) für kurze Zeit ö nen, um das Restwasser aus der Dampfdüse ablaufen zu lassen. Nach kurzer
Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
• (Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter
entfernen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden
• (Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn
gedreht wird. Den Behälter mit der Milch langsam von
unten nach oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen
zu gewährleisten.
• (Abb. 29) - Abschließend den Drehknopf (3) schließen.
Den Behälter mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
• (Abb. 25) - Den Dampfschalter (20) erneut drücken.
• Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die im
Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine
betriebsbereit zu machen.
Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste ()
gedrückt ist oder die Kontrolllampe 21 leuchtet.
Die Damp unktion ist angewählt und die Temperatur
des Durchlauferhitzers ist zu hoch.
Vor der Ausgabe eines Ka ees abwarten, bis die "Kaffee bereit" Kondition (Kontrolllampe 19 au euchtet)
aktiv ist.
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn
die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) dau-
erhaft au euchtet.
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc-
cino wie beschrieben zuzubereiten, muss das
System wie im Abschn. 4.5. beschrieben gefüllt und der
Vorgang wiederholt werden.
Auf dieselbe Weise können auch andere Geträn-
ke erhitzt werden.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen.
9 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen
wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
• (Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit
frischem Trinkwasser waschen.
• (Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige
Reinigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarellos von der Dampfdüse abziehen;
- Den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trinkwasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfdüse wieder anbringen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist);
- Den äußeren Teil des Pannarellos wieder montieren.
• (Abb. 34) - Die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
gen.
• Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
• (Abb. 21) - Für die Reinigung des Druck lterhalters ist wie
folgt vorzugehen:
- (Abb. 11) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und
sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
• Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
• 30 •
Page 31
10 ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des
Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten
der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird. Ausschließlich einen GAGGIA-Entkalker verwenden.
Die Angaben im Bedienungs- und Wartungs-
handbuch haben gegenüber den Angaben auf
separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsmaterial Vorrang, soweit sich daraus Kon ikte ergeben.
Ausschließlich einen
GAGGIA-Entkalker verwenden. Dieser wurde eigens
dafür entwickelt, die Leistungen
und den Betrieb der Maschine für
deren gesamtes Betriebsleben
optimal zu erhalten, und, soweit
er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen
Produktes zu vermeiden. Die
Entsorgung der Entkalkerlösung
muss gemäß den Vorgaben des
Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als
Entkalker verwendet werden.
1 (Abb. 15-16) - Den Filterhalter (ohne Ka ee) von unten
in die Brühgruppe (8) einsetzen und von links nach rechts
drehen, bis er einrastet.
2 (Abb. 1) - Den Wassertank abnehmen und leeren.
3 (Abb. 2) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit konzen-
triertem GAGGIA-Entkalker in den Wassertank des Geräts
einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum
Füllstand MAX au üllen.
4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello
(oder Cappuccinatore) entfernen.
5 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (16)
gedrückt wird. Die Kontrolllampe (17) leuchtet auf.
Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit jeweils ca.
150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel “HEISSWASSER” des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine
durch Druck der Taste ON/OFF (16) ausschalten. Die Kon-
trolllampe (17) schaltet sich aus.
6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
7 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (16)
gedrückt wird. Die Kontrolllampe (17) leuchtet auf.
Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit jeweils ca. 150
ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel "HEISSWASSER"des
Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine durch
Druck der Taste ON/OFF (16) ausschalten und für einen Zeitraum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
9 (Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
10 (Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-
lo) stellen. Den Drehknopf (3) langsam ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
(Abb. 8) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
12 (Abb. 2) - Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
13 (Abb. 17) - Einen geeigneten Behälter unter den Filterhal-
ter stellen.
14 (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken
und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist
kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt
wird. Anschließend den Behälter entleeren.
15 Die Vorgänge ab Punkt (9) erneut für insgesamt 4 Tank-
füllungen wiederholen. Danach ist die Maschine betriebsbereit.
(Abb. 20) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. Soweit
erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5 des
Handbuchs beschrieben.
Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder
auf der Dampfdüse installieren.
Deutsch
• 31 •
Page 32
11 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsor-
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
gen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
StörungMögliche UrsachenAbhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Pumpe ist sehr laut.Wasser im Tank fehlt.Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.3).
Der Ka ee ist zu kalt.
Es bildet sich kein Schaum auf der
Milch.
Die Zubereitung des Cappuccinos gelingt nicht.
Der Ka ee sprudelt zu schnell heraus,
es bildet sich keine Crema.
Der Ka ee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus.
Der Ka ee läuft über die Ränder.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
Die Kontrolllampe "Ka ee bereit" (15) war nicht
eingeschaltet, als die Taste (14) gedrückt wurde
Filterhalter zum Vorheizen nicht eingesetzt
(Kap. 5).
Tassen kalt.Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.
Nicht geeignete Milch: Milchpulver, fettarme
Milch.
Die Dampfdüse ist verschmutzt.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlauferhitzer.
Zu wenig Ka ee im Filterhalter.Füllen Sie mehr Ka ee ein (Kap. 5).
Der Mahlgrad ist zu grob.Verwenden Sie eine andere Ka eemischung (Kap. 6).
Der Ka ee ist alt oder nicht geeignet.Verwenden Sie eine andere Ka eemischung (Kap. 6).
Wasser fehlt.Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.3).
Mahlgrad zu fein.Verwenden Sie eine andere Ka eemischung (Kap. 6).
Ka ee im Filterhalter zu fest angedrückt.Lockerns Sie den gemahlenen Ka ee.
Zu viel Ka ee im Filterhalter.Reduzieren Sie die Ka eemenge im Filterhalter.
Drehknopf (3) o en.Schließen Sie den Drehknopf (3).
Maschine verkalkt.Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Filter im Filterhalter verstopft.Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die Brüh-
gruppe eingesetzt.
Oberer Rand des Filterhalters verschmutzt.Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Zu viel Ka ee im Filterhalter.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe "Ka ee bereit"
.
(15) au euchtet.
Den Filterhalter vorwärmen.
Verwenden Sie Vollmilch.
Reinigen Sie die Dampfdüse wie im Kap. 9 beschrieben.
Entlüften Sie das System (Abschn. 4.5) und wiederholen Sie die im Kap. 8 beschriebenen Schritte.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 5).
Reduzieren Sie die Ka eemenge mit einem Messlöffel.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 32 •
Page 33
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou
de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse
orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par
des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue
pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels se produisant en
cas de:
• Usage impropre et non conforme aux utilisations
prévues;
• Réparations non e ectuées auprès des centres
d'assistance agréés;
• Altération du câble d'alimentation;
• Altération de n’importe quel composant de la machine;
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine;
• Défaut de détartrage et stockage dans un local où
la température est inférieure à 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à rete-
nir pour la sécurité de l’utilisateur.
Se conformer scrupuleusement à ces indications pour
éviter tout risque de blessures graves!
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations
aux caractéristiques techniques du produit.
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de commande, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans
ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations à
retenir pour une meilleure utilisation de la
machine. Les images qui correspondent au texte se
trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le
mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchau ée
et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau
chaude en faisant très attention: danger de brûlures!
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage
domestique. Toute modi cation technique de la machine,
ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles
engendrent des risques! L’appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou
• 33 •
Page 34
aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous
la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou
formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil.
Alimentation du secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant
appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la
plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation
est défectueux. Si le câble d'alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des
arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre
l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne
pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher
avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers.
Les matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent
être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchau ée vers
soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poignées
prévues à cet e et.
Ne jamais ôter le porte- ltre pendant la distribution du café.
Pendant la phase de chau age, des gouttes d’eau chaude
peuvent sortir du groupe de distribution du café.
Ne jamais distribuer de café lorsque l'interrupteur (
appuyé, parce que la fonction vapeur est activée et la chaudière a une température trop élevée.
) est
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout
risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchau ée: dan-
ger de brûlures!
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C:
le gel pourrait l'endommager.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d'une amme nue : le châssis pourrait fondre ou
s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désactiver tous les boutons et
ôter la che de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de
la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans
le réservoir pour un usage alimentaire; laver le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et e cace de la machine à
café, il est conseillé de:
• choisir une surface d’appui plane et nivelée;
• choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible;
• prévoir une distance minimum des parois de la machine,
conformément à la gure (Fig. A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre
hors tension et ôter la che de la prise. Ranger la machine dans
un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre
la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la
suite d’une chute, débrancher immédiatement la che de la
prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres d'assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbo-
). N’utiliser ni d'eau ni d'extincteurs à poudre.
nique (CO
2
• 34 •
Page 35
Légende des composants de la machine
(page 2)
1 Bandeau de commande
2 Couvercle du réservoir à eau
3 Bouton eau-chaude/vapeur
4 Logement pour accessoires
5 Réservoir à eau
6 Plaque repose tasses
7 Bac de récupération de l'eau + grille
8 Groupe de distribution du café
9 Buse de vapeur (Pannarello)
10 Câble d'alimentation
11 Porte- ltre pressurisé
12 Mesure à café moulu
13 Filtre à café moulu(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
14 Adaptateur du ltre à dosettes de café
15 Filtre à dosettes de café
16 Interrupteur «ON/OFF»
17 Voyant «Machine allumée»Allumé = Machina alluméeÉteint = Machine éteinte
18 Interrupteur de distribution du café
19 Voyant café/eau - «Machine prête»Allumé = OK pour distribution de café / eau chaudeÉteint = Température basse pour café / eau chaude
20 Interrupteur vapeur
21 Voyant «Vapeur prête»Allumé = OK pour distribution de vapeurÉteint = Température basse pour vapeur
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle de tiers, s’en tenir scrupuleusement aux «Consignes de sécurité» indiquées au
chap.3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la
machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder
pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements d'installation
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécurité suivantes:
• placer la machine dans un endroit sûr;
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine;
• ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d’une amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque: il est recommandé de laver les composants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Réservoir à eau
• (Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
• (Fig.1B) - Retirer le réservoir à eau (5).
Remarque : les accessoires de la machine se
trouvent à côté du réservoir à eau (5).
• (Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable; éviter d’en verser une quantité excessive.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout
autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
jamais mettre la machine en marche sans eau: s’assurer que le réservoir est su samment plein.
• (Fig.3) - Insérer correctement le réservoir dans son loge-
ment et replacer le couvercle (2).
Véri er que le réservoir est bien inséré dans la
machine en le poussant soigneusement jusqu'à
la butée (LA RÉFÉRENCE DE LA FIG.4 DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT VISIBLE) a n d'éviter tout débordement d'eau
par le fond.
4.4 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux !
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleusement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser
de câbles défectueux ! Les câbles et les ches défectueux doivent être immédiatement remplacés par des
Centres d'Assistance Agréés.
La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Véri er si la
tension du réseau correspond aux indications gurant sur la
plaquette d'identi cation qui se trouve sur le fond de l’appareil.
• Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, s’as-
surer que l’interrupteur ON/OFF (16) N'A PAS été appuyé.
Français
• 35 •
Page 36
• Brancher la che sur une prise de courant murale ayant
une tension appropriée.
4.5 Amorçage du circuit
Lors de la toute première utilisation, après avoir distribué de la
vapeur ou après avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir,
le circuit de la machine doit être toujours réamorcé.
• (Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
• (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir
le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
• (Fig.7) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18)
pour terminer la distribution.
• (Fig.8) - Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever
le récipient.
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur. Quant
aux mécanismes de son fonctionnement, consulter les chapitres correspondants.
4.6 Première utilisation ou après une
période d'inactivité
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale
et est à e ec tuer:
- lors du premier démarrage;
- ou bien lorsque la machine reste inactive pendant une
longue période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée pendant cette phase doit être
vidée dans une vidange spéciale et ne peut plus
être destinée à la consommation humaine. Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider avant de recommencer l'opération.
A (Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d'eau fraîche
potable.
B (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir
doucement le bouton du robinet (3) en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
(Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
C Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse de
vapeur/eau chaude.
(Fig.7) - Pour terminer la distribution, appuyer à nouveau
sur l'interrupteur café (18).
(Fig.8) - Fermer le bouton du robinet (3) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
D (Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable.
E (Fig.15-16) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite
jusqu'à ce qu'il se bloque.
F Placer un récipient approprié sous le porte- ltre.
G (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18) pour faire
sortir toute l'eau contenue dans le réservoir. Lorsque il n'y
a plus d'eau dans le réservoir, arrêter la distribution en
appuyant à nouveau sur l'interrupteur café (18).
À la n, vider le récipient.
H (Fig.20) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
I Maintenant, la machine est prête à l'emploi.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé, en
le tournant manuellement dans le sens des aiguilles
d'une montre. Danger de brûlures.
• Pendant cette opération, le voyant « machine prête » (19)
peut s’allumer et s’éteindre; ce fonctionnement doit être
considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
• Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de
la machine contient une quantité d’eau su sante.
• (Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19)
s'allume. La machine est prête pour la distribution du café.
5.1 Avec du café moulu
• (Fig.9) - Insérer le ltre (13) dans le porte- ltre pressurisé
(11); lors de la première utilisation, le ltre est déjà inséré.
• (Fig.15) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
• (Fig.16) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé. Grâce à un système automatique, la poignée se
déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
• 36 •
Page 37
• (Fig.18) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en
appuyant sur l'interrupteur café (18). L’eau commence à
sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
• Après avoir distribué 150ml d'eau, appuyer à nouveau sur
l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution d'eau
chaude.
• (Fig.16) - Enlever le porte- ltre de la machine en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
• (Fig.35) - Prélever la mesure de la machine.
• (Fig.10) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou
2 mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se
trouvant sur le bord du porte- ltre.
• (Fig.15) - Introduire le porte- ltre (11) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
• (Fig.16) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
• (Fig.17) - Mettre 1 ou 2 tasses préchau ées sous le
porte- ltre et véri er qu’elles sont correctement placées
sous les buses de distribution du café.
• (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour
arrêter la distribution du café et retirer les tasses (Fig.19).
• (Fig.20) - Une fois la distribution terminée, attendre
quelques secondes avant de sortir le porte- ltre et d’évacuer le marc du café.
Remarque : dans le porte- ltre il reste une
petite quantité d’eau; cela est normal et n'est
dû qu’aux caractéristiques du porte- ltre.
• (Fig.16) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé. Grâce à un système automatique, la poignée se
déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre pressurisé.
• (Fig.18) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en
appuyant sur l'interrupteur café (18). L’eau commence à
sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
• Après avoir distribué 150ml d'eau, appuyer à nouveau sur
l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution d'eau
chaude.
• (Fig.20) - Enlever le porte- ltre pressurisé de la machine
en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
• (Fig.14) - Introduire la dosette dans le porte- ltre et s’assurer que le papier de la dosette ne sort pas du porte- ltre.
• (Fig.15) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
• (Fig.16) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
• Prélever 1 tasse préchau ée et la placer sous le porte-
ltre. Véri er si elle est correctement placée sous les buses
de distribution du café.
• (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour
arrêter la distribution du café et retirer la tasse.
• (Fig.20) - Une fois la distribution terminée, attendre
quelques secondes avant d'enlever le porte- ltre et la
dosette utilisée.
Français
Remarque importante : a n de garantir de
bons résultats, le ltre (13) doit être gardé toujours propre. Laver tous les jours après leur utilisation
(Fig.21).
5.2 Avec du café en dosettes
• (Fig.11) - À l'aide d'une cuiller à café, enlever le ltre à
café moulu (13) du porte- ltre pressurisé (11).
• (Fig.12) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (14) dans le
porte- ltre pressurisé (11), la partie bombée tournée vers
le bas.
• (Fig.13) - Ensuite, introduire le ltre pour dosettes (15)
dans le porte- ltre pressurisé (11).
• (Fig.15) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
Remarque importante : a n de garantir de
bons résultats, le ltre (15) et l'adaptateur (14)
doivent être gardés toujours propres. Laver tous les
jours après leur utilisation (Fig.21).
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le commerce peuvent être utilisés.
Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change
en fonction de l’origine et des mélanges réalisés. Il est donc
conseillé d’essayer plusieurs types de café, a n de trouver celui
qui s’adapte le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mélanges spécialement préparés pour les machines à café expres-
• 37 •
Page 38
so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- ltre
pressurisé sans qu'il s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi ant légèrement la dose de café dans le ltre et/ou en utilisant
un degré de mouture di érent.
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage
et la préparation, GAGGIA vous conseille d’utiliser des dosettes
unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE
DE VAPEUR EST CORRECTEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC
DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
• (Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19)
s'allume. La machine est prête.
• Pendant cette opération, le voyant « machine prête » (19)
peut s’allumer et s’éteindre; ce fonctionnement doit être
considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
• (Fig.22) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• (Fig.23) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
• (Fig.23) - Après avoir prélevé la quantité d'eau chaude
souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18).
• (Fig.24) - Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
Attention! Ne pas distribuer de café lorsque la
fonction vapeur est sélectionnée car la température est trop élevée et on risque de se brûler.
• (Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19)
s'allume.
• (Fig.19) - Appuyer sur l'interrupteur vapeur (20). Le
voyant «machine prête» (19) s’éteint.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19) et
le voyant «vapeur prête» (21) s'allument. La machine est
prête pour la distribution de la vapeur.
• Pendant cette opération, les voyants (19) et (21) peuvent
s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
• (Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et
ouvrir le bouton (3) pendant quelques secondes pour que
l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur s’écoule.
Quelques instants plus tard, seule la vapeur sera distribuée.
• (Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid
• (Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers le
haut, a n d'obtenir un réchau age uniforme.
• (Fig.29) - Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet
(3) et prendre la tasse avec le lait émulsionné.
• (Fig.25) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur vapeur (20).
• Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
comme indiqué à la section 4.5.
• 38 •
Ne jamais distribuer de café lorsque l'interrup-
) est appuyé ou lorsque le voyant 21 est
teur (
allumé, parce que la fonction vapeur est activée et la
Page 39
chaudière a une température trop élevée.
Attendre la condition de café prêt (voyant 19 allumé)
avant de distribuer un café.
Remarque : la machine est prête lorsque le
voyant «machine prête» (19) est allumé xe.
Remarque: s’il n’est pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué plus haut, réamorcer le circuit comme décrit dans la sect. 4.5 et répéter ensuite les opérations.
Procéder de la même façon pour réchau er
d'autres boissons.
• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chi on
humide.
• (Fig.21) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procéder
comme suit:
- (Fig.11) - retirer le ltre et le laver soigneusement à l’eau
chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il est présent) et le laver soigneusement à l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte- ltre pressurisé.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans
un four à micro-ondes et/ou traditionnel.
10 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l'utilisation de l'appareil. Le cycle de détartrage est
nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/
ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser
uniquement le produit détartrant GAGGIA.
Français
9 NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la
machine est froide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
• (Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver
avec de l’eau fraîche potable.
• (Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de
vapeur. Pour ce faire, il faut:
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal);
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de
vapeur;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau
fraîche potable;
- laver la buse de vapeur avec un chi on humide et enlever
tout éventuel résidu de lait;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement);
- monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
• (Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte-
ment.
• Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chi on doux légèrement imbibé d’eau.
En cas d'indications di érentes entre le conte-
nu du mode d'emploi et d'entretien et les indications fournies sur les accessoires et/ou les matériaux
d'usage vendus séparément, les indications données
par le mode d'emploi devront être considérées comme
prioritaires.
Utiliser uniquement le
produit détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé
correctement, la meilleure performance de l'appareil pendant
toute sa vie opérationnelle et
pour éviter toute altération du
produit distribué. La solution
détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu
par le fabricant et/ou par les
normes en vigueur dans le Pays
où la machine est utilisée.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du
cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la
machine.
1 (Fig.15-16) - Introduire le porte- ltre (sans café) par le
bas dans le groupe de distribution (8) et le tourner de
gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
2 (Fig.1) - Enlever et vider le réservoir à eau.
• 39 •
Page 40
3 (Fig.2) - Verser TOUT le contenu de la bouteille de détar-
trant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué.
4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement
installé sur la buse de vapeur.
5 Allumer la machine en appuyant sur l'interrupteur ON/OFF
(16); le voyant (17) s'allume.
Distribuer (comme indiqué au chapitre EAU CHAUDE
du mode d'emploi), depuis la buse de vapeur/eau chaude,
2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune); arrêter ensuite
la machine en appuyant sur l'interrupteur ON/OFF (16); le
voyant (17) s'éteint.
6 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant ait son e et.
7 Allumer la machine en appuyant sur l'interrupteur ON/OFF
(16); le voyant (17) s'allume.
Distribuer (comme indiqué au chapitre EAU CHAUDE
du mode d'emploi), depuis la buse de vapeur/eau chaude,
2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune). Arrêter ensuite
la machine en appuyant sur l'interrupteur ON/OFF (16) et
la garder ainsi pendant 3 minutes.
8 Répéter les opérations décrites au point 7 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
9 (Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d'eau fraîche
potable.
10 (Fig.6) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (3) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
(Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
11 Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse de
vapeur/eau chaude.
(Fig.7) - Pour terminer la distribution, appuyer à nouveau
sur l'interrupteur café (18).
(Fig.8) - Fermer le bouton du robinet (3) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
12 (Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l'eau fraîche potable.
13 (Fig.17) - Placer un récipient approprié sous le porte-
ltre.
14 (Fig.18) - Appuyer sur l'interrupteur café (18) pour faire
sortir toute l'eau contenue dans le réservoir. Lorsque il n'y
a plus d'eau dans le réservoir, arrêter la distribution en
appuyant à nouveau sur l'interrupteur café (18). À la n,
vider le récipient.
15 Répéter encore une fois les opérations du point (9) pour
un total de 4 réservoirs. Maintenant, la machine est prête à
l'emploi.
(Fig.20) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de
droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche.
Le cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section
4.5 du mode d'emploi.
Remonter en n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse
de vapeur, y étant précédemment installé.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive
européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers
non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement,
il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par
votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations
caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que
• 40 •
Page 41
PanneCauses possiblesSolution
La machine ne se met pas en
marche.
La pompe est très bruyante.Manque d’eau dans le réservoir.Remplir d’eau (sect. 4.3).
Le café est trop froid.
La mousse du lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de préparer
du cappuccino.
Le café coule trop rapidement, la
crème ne se forme pas.
Le café ne coule pas ou bien il
coule goutte à goutte.
Le café coule des bords.
La machine n'est pas branchée sur le
réseau électrique.
Le voyant «café prêt » (15) était éteint
lorsqu'on a appuyé sur l'interrupteur (14)
Le porte- ltre n’est pas inséré pour le préchau age (chap. 5).
Les tasses sont froides.Préchau er les tasses avec de l'eau chaude.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
écrémé.
La buse de vapeur est sale.
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.
Pas assez de café dans le porte- ltre.Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière.Changer de mélange (chap. 6).
Café non frais ou inapproprié.Changer de mélange (chap. 6).
Eau insu sante.Remplir d’eau (sect. 4.3).
Mouture trop ne.Changer de mélange (chap. 6).
Café pressé dans le porte- ltre.Remuer le café moulu.
Trop de café dans le porte- ltre.Réduire la quantité de café dans le porte- ltre.
Bouton (3) ouvert.Fermer le bouton (3).
Machine calci ée.Détar trer la machine (chap. 10).
Le ltre dans le porte- ltre est bouché.Nettoyer le ltre (chap. 9).
Porte- ltre mal inséré dans le groupe de
distribution du café.
Bord supérieur du porte- ltre encrassé.Nettoyer le bord du porte- ltre.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Attendre jusqu'à ce que le voyant «café prêt»
.
(15) s'allume.
Préchau er le porte- ltre.
Utiliser du lait entier.
Nettoyer la buse de vapeur comme indiqué au
chap. 9.
Réamorcer le circuit (sec. 4.5) et répéter les opérations décrites au chap. 8.
Insérer correctement le porte- ltre (chap. 5).
Français
Trop de café dans le porte- ltre.Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insu santes à résoudre le problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 41 •
Page 42
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone
de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua
caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato
llevan iconos de fácil interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con las instrucciones de
uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia
técnica no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• utilización de repuestos y accesorios no originales;
• descalci cación de la máquina no realizada y almacenamiento en locales con temperatura por debajo
de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase la placa ubicada en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (cm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Porta ltro
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,25 litros - Extraíble
Presión de la bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual
Termofusible
La referencia a guras, partes del aparato o elementos del panel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en este
caso, hacer referencia a las guras.
Este símbolo señala la información más impor-
tante para asegurar un mejor uso de la máquina.
Las guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas
durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya
a utilizarla.
Para información más detallada o en caso de algún problema,
dirigirse a centros de asistencia autorizados.
• 42 •
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden causar
quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente:
¡peligro de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada exclusivamente para
uso doméstico. ¡Se prohíbe realizar modi caciones técnicas y
cualquier uso ilícito debido al riesgo que ello conlleva! Esta máquina no está destinada para ser utilizada por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales re-
Page 43
ducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o
competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas
por dicho responsable en cómo usarla.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente
adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la
placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución
del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina de café agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente
de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con la máquina.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el
uso indebido de un electrodoméstico.
No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra los demás el chorro de
vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Nunca quitar el porta ltro durante el suministro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café pueden salir
unas gotas de agua caliente.
No suministrar café si el interruptor (
que en ese caso la función vapor está activa y la caldera tiene
una temperatura demasiado elevada.
) está apretado por-
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie
puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a
0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina.
No usar la máquina de café al aire libre.
No poner la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca
de llamas abiertas a n de evitar que su carrocería se derrita o
resulte dañada de cualquier otra manera.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar todos
los botones y, a continuación, desconectarla de la toma de
corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la
máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos
días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo
con agua potable fresca.
Colocación para el uso y el mantenimiento
Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
• elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
• elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared,
como muestra la gura (Fig. A).
Almacenamiento de la máquina
Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo período, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de
los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos
tras una caída, se recomienda desconectar enseguida la máquina de la toma de corriente. Nunca poner en funcionamiento
una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de
reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda
responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico
). No usar agua ni extintores de polvo.
(CO
2
Español
• 43 •
Page 44
Componentes de la máquina (Pág. 2)
1 Panel de mandos
2 Tapa del depósito de agua
3 Mando de agua caliente / vapor
4 Alojamiento para accesorios
5 Depósito de agua
6 Super cie apoyatazas
7 Bandeja de goteo + rejilla
8 Grupo de café
9 Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Porta ltro presurizado
12 Cuchara dosi cadora para café molido
13 Filtro para café molido(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
14 Adaptador de ltro para pastillas de café
15 Filtro para pastillas de café
16 Interruptor ON/OFF
17 Piloto luminoso "máquina encendida"Encendido = Máquina encendidaApagado = Máquina apagada
18 Interruptor suministro de café
19 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"Encendido = listo para suministro de café / agua calienteApagado = temperatura baja para café / agua caliente
20 Interruptor de vapor
21 Piloto luminoso "Vapor listo"Encendido = listo para suministro de vaporApagado = temperatura baja para vapor
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” descritas en el Cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger
la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para
transportes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas
de seguridad:
• colocar la máquina en un lugar seguro;
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
• no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período sin uso.
4.3 Depósito de agua
• (Fig. 1A) - Retirar la tapa del depósito de agua (2) levan-
tándola.
• (Fig.1B) - Extraer el depósito de agua (5).
Nota: los accesorios de la máquina se encuentran al lado del depósito de agua (5).
• (Fig. 2) - Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca evitando llenar hasta el tope.
Introducir siempre en el depósito sólo agua
potable fresca y sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que
haya su ciente agua en el depósito.
• (Fig. 3) - Introducir el depósito de agua asegurándose de
que esté colocado correctamente en su alojamiento y volver a colocar la tapa (2).
Asegurarse de que el depósito del agua esté
bien insertado en la máquina empujándolo con
cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA FIG.4 DEBE
SER COMPLETAMENTE VISIBLE) para evitar la salida de
agua desde el fondo.
4.4 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las normas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
enseguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Comprobar que la tensión de red corresponda a los valores indicados en la placa de identi cación situada en la parte de abajo
del aparato.
• Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar
que el interruptor ON/OFF (16) NO esté en la posición de
encendido.
• Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de
tensión adecuada.
• 44 •
Page 45
4.5 Carga del circuito
Al utilizar por primera vez, tras haber suministrado vapor o
terminado el agua del depósito, siempre se debe recargar el
circuito de la máquina.
• (Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
• (Fig. 6) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
• (Fig. 7) - Pulsar el interruptor de café (18).
• Esperar a que desde el tubo de vapor (Pannarello) salga un
chorro de agua regular.
• (Fig. 7) - Pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para
terminar el suministro.
• (Fig. 8) - Cerrar el mando (3) “agua caliente/vapor" girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y vapor;
para los detalles de funcionamiento consultar los capítulos
correspondientes.
4.6 Primer uso o uso después de un período de inactividad
Esta sencilla operación garantiza un suministro óptimo y debe
ser realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- o cuando la máquina permanece un largo período sin usarse (más de 2 semanas).
El agua suministrada durante este proceso debe
ser vaciada en un desagüe apropiado y no debe
ser consumida. Si durante el ciclo el recipiente se llena,
detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar la
operación.
A (Fig. 2) - Volver a enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca.
B (Fig. 6) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir lentamente el mando (3) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 7) - Pulsar el interruptor de café (18).
C Suministrar todo el contenido del depósito de agua a tra-
vés del tubo de vapor/agua caliente.
(Fig. 7) - Pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para
terminar el suministro.
(Fig. 8) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
D (Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
E (Fig. 15-16) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
F Colocar un recipiente adecuado debajo del porta ltro.
G (Fig. 18) - Pulsar el interruptor café (18) y suministrar
toda el agua presente en el depósito. Una vez terminada el
agua, detener el suministro pulsando otra vez el interruptor de café (18).
Una vez terminado, vaciar el recipiente.
H (Fig. 20) - Retirar el porta ltro del grupo girándolo de
derecha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
I Después, la máquina está lista para su uso.
5 SUMINISTRO DEL CAFÉ
¡Atención! Nunca quitar el porta ltro presuriza-
do girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo
de quemaduras.
• Durante esta operación el piloto luminoso "máquina lista"
(19) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
• Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente
agua en el depósito.
• (Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
• Esperar a que el piloto luminoso "máquina lista" (19) se
encienda; a continuación la máquina está lista para el suministro del café.
5.1 Con café molido
• (Fig. 9) - Introducir el ltro (13) en el porta ltro presuriza-
do (11); al utilizarlo la primera vez, el ltro ya está introducido.
• (Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
• (Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presurizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
• (Fig.18) - Precalentar el porta ltro presurizado pulsando
el interruptor de café (18); empezará a salir agua del porta ltro presurizado (esta operación es necesaria sólo
Español
• 45 •
Page 46
para el primer café).
• Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra
vez el interruptor de café (18) para detener el suministro
de agua caliente.
• (Fig. 16) - Retirar el porta ltro de la máquina girándolo de
derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
• (Fig. 35) - Quitar la cuchara dosi cadora de la máquina.
• (Fig. 10) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual
o 2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde del
porta ltro de los restos de café.
• (Fig. 15) - Fijar el porta ltro (11) en el grupo de café introduciéndolo debajo del grupo (8).
• (Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
• (Fig. 17) - Retirar 1 ó 2 tazas precalentadas y colocarlas debajo del porta ltro; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los ori cios de suministro de café.
• (Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18).
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el interruptor de café (18) para detener el suministro de café y retirar las tazas con café (Fig. 19).
• (Fig. 20) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el porta ltro y vaciarlo de los posos.
Nota: en el porta ltro queda una pequeña cantidad de agua; esto es normal y se debe a las
características del porta ltro.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
• (Fig.18) - Precalentar el porta ltro presurizado pulsando
el interruptor de café (18); empezará a salir agua del porta ltro presurizado (esta operación es necesaria sólo para el primer café).
• Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra
vez el interruptor de café (18) para detener el suministro
de agua caliente.
• (Fig. 20) - Retirar el porta ltro presurizado de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
• (Fig. 14) - Introducir la pastilla de café en el porta ltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
del porta ltro.
• (Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
• (Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
• Colocar 1 taza precalentada debajo del porta ltro; ase-
gurarse de que las tazas estén debajo de los ori cios de
suministro de café.
• (Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18).
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el interruptor de café (18) para detener el suministro de café y retirar la taza con café.
• (Fig. 20) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café usada.
Nota importante: el ltro (13) debe mantenerse limpio para poder garantizar un resultado
perfecto. Lavar diariamente tras el uso (Fig. 21).
5.2 Con pastillas de café
• (Fig. 11) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el ltro
para café molido (13) del porta ltro presurizado (11).
• (Fig. 12) - Introducir, en el porta ltro presurizado (11), el
adaptador para pastillas de café (14), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
• (Fig. 13) - A continuación, introducir el ltro para pastillas
de café (15) en el porta ltro presurizado (11).
• (Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
• (Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presurizado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda.
• 46 •
Nota importante: el ltro (15) y el adaptador
(14) deben mantenerse limpios para poder garantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras
el uso (Fig. 21).
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se encuentra en venta.
Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia
en función del origen y de la mezcla; por tanto, es aconsejable
probar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja
utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas
de café exprés. La salida del café del porta ltro presurizado
deberá ser siempre regular y sin goteo.
Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando
levemente la cantidad de café del ltro y/o usando un café que
tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim-
Page 47
pieza y la preparación, GAGGIA recomienda usar pastillas de
café monodosis marcadas ESE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE,
COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR ESTÉ ORIENTADO
HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi-
nistro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede llegar
a temperaturas muy elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
• (Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
• Esperar a que el piloto luminoso (19) “máquina lista” se
encienda; a continuación, la máquina está lista.
• Durante esta operación el piloto luminoso "máquina lista"
(19) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
• (Fig. 22) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
• (Fig. 23) - Pulsar el interruptor de café (18).
• (Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente
deseada, pulsar de nuevo el interruptor de café (18).
• (Fig. 24) - Cerrar el mando (3) “agua caliente/vapor"
girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Retirar el
recipiente.
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi-
nistro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede llegar
a temperaturas muy elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
¡Atención! No suministrar café cuando está se-
leccionada la función vapor ya que la temperatura es muy elevada y puede causar quemaduras.
• (Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
• Esperar a que el piloto luminoso (19) “máquina lista” se
encienda.
• (Fig. 19) - Pulsar el interruptor de vapor (20). El piloto
luminoso "máquina lista" (19) se apaga.
• Esperar a que el piloto luminoso "máquina lista" (19) y el
piloto luminoso "vapor listo" (21) se enciendan; a continuación la máquina está lista para el suministro de vapor.
• Durante esta operación, los pilotos luminosos (19) y (21)
se pueden encender y apagar; dicho funcionamiento debe
ser considerado normal y no una anomalía.
• (Fig. 26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
y abrir el mando (3) durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor; en poco
tiempo empezará a salir sólo vapor.
• (Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría.
• (Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (3); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la
leche de abajo hacia arriba para que la operación de calentamiento sea uniforme.
• (Fig. 29) - Al nal, cerrar el mando (3) y retirar la taza con
la leche montada.
• (Fig. 25) - Pulsar de nuevo el interruptor de vapor (20).
• Proceder con la operación de carga del circuito como se in-
dica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operativa.
Español
No suministrar café si el interruptor () está
apretado o cuando el piloto luminoso 21 está
• 47 •
Page 48
encendido porque en ese caso la función vapor está
activa y la caldera tiene una temperatura demasiado
elevada.
Esperar hasta que se visualice la condición de café listo
(piloto luminoso 19, encendido) antes de suministrar
un café.
Nota: la máquina está operativa cuando el piloto luminoso "máquina lista" (19) está encen-
dido jo.
Nota importante: si no se consigue preparar un
capuchino como se describe, se debe recargar el
circuito como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
• Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
9 LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando
la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus com-
ponentes en el lavavajillas.
• No usar alcohol etílico, solventes y/o productos químicos
agresivos.
• Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente y
llenarlo con agua fresca.
• (Fig. 31-33) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
• (Fig. 31-32-33) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la limpieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los
eventuales restos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (asegurarse de que se haya introducido completamente);
- volver a montar la parte exterior del Pannarello.
• (Fig. 34) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
• Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido
con agua.
• (Fig. 21) - Para limpiar el porta ltro presurizado proceder
de la siguiente manera:
- (Fig.11) - extraer el ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con
agua caliente;
- lavar el interior del porta ltro presurizado.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
de microondas y/o un horno convencional.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce naturalmente con el uso del
aparato. El ciclo de descalci cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción
del caudal de agua. Utilizar exclusivamente el producto descalci cante GAGGIA.
En caso de con icto, las instrucciones presentes
en el manual de uso y mantenimiento tienen
prioridad respecto a las indicaciones relativas a accesorios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar exclusivamente el
producto descalci cante
GAGGIA. Ha sido formulado especí camente para mantener al
máximo el rendimiento y la funcionalidad de la máquina durante
toda su vida operativa, así como
para evitar, siempre que se utilice
correctamente, cualquier alteración de los productos suministrados. La solución descalci cante se
debe eliminar según lo previsto
por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se utilice.
No beber la solución descalci cante ni los pro-
ductos suministrados hasta completar el ciclo.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
1 (Fig. 15-16) - Fijar el porta ltro sin café) en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de
izquierda a derecha hasta que se bloquee.
2 (Fig. 1) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
3 (Fig. 2) - Verter TODO el contenido de la botella de líqui-
do descalci cante concentrado GAGGIA en el depósito de
• 48 •
Page 49
agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta
el nivel MÁX.
4 En su caso, quitar el Pannarello (o Cappuccinatore) instala-
do en el tubo de vapor.
5 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (16);
se encenderá el piloto luminoso (17).
Suministrar (como se describe en el capítulo “AGUA CA
LIENTE” del manual), a través del tubo de vapor/agua
caliente, 2 tazas de agua (aproximadamente 150 ml para
cada una). Luego, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF (16), el piloto luminoso (17) se apagará.
6 Dejar que el producto descalci cante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
7 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (16);
se encenderá el piloto luminoso (17).
Suministrar (como se describe en el capítulo “AGUA CA
LIENTE” del manual), a través del tubo de vapor/agua
caliente, 2 tazas de agua (aproximadamente 150 ml para
cada una). A continuación, apagar la máquina mediante
el interruptor ON/OFF (16) y dejarla apagada durante 3
minutos.
8 Repetir las operaciones descritas en el punto 7 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
9 (Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable
fresca.
10 (Fig. 6) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (3) girándolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 7) - Pulsar el interruptor de café (18).
11 Suministrar todo el contenido del depósito de agua a tra-
vés del tubo de vapor/agua caliente.
(Fig. 7) - Pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para
terminar el suministro.
(Fig. 8) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
12 (Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
13 (Fig. 17) - Colocar un recipiente adecuado debajo del por-
ta ltro.
14 (Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18) y suministrar
toda el agua presente en el depósito. Una vez terminada el
agua, detener el suministro pulsando otra vez el interruptor de café (18). Una vez terminado, vaciar el recipiente.
15 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (9) por
un total de 4 depósitos. Después, la máquina está lista para
su uso.
a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
De esta manera termina el ciclo de descalci cación.
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera
necesario, cargar el circuito como se describe en el apartado
4.5 del manual.
Al nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o
Cappuccinatore) instalado anteriormente.
11 ELIMINACIÓN
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/CE.
El simbolo
que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró
el producto.
en el producto o en su embalaje indica
Español
(Fig. 20) - Retirar el porta ltro del grupo girándolo de derecha
• 49 •
Page 50
AveríaCausas posiblesSolución
La máquina no se enciende.Máquina no conectada a la red eléctrica.Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa.Falta agua en el depósito.Llenar con agua (apartado 4.3).
El café sale demasiado frío.
No se forma la crema de la leche.
No es posible preparar el capuchino.
El café sale muy rápido y no se
forma la crema.
El café no sale o sale en gotas.
El café sale fuera de los bordes.
El piloto luminoso "café listo" (15) estaba
apagado cuando se ha pulsado el interruptor (14)
.
No se ha introducido el porta ltro para el
precalentamiento (Cap. 5).
Tazas frías.Precalentar las tazas con agua caliente.
Leche no adecuada: leche en polvo, leche
desnatada.
El tubo de vapor está sucio.
No hay más vapor en la caldera.
Hay muy poco café en el porta ltro.Añadir café (Cap. 5).
Molido demasiado grueso.Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Café viejo o no adecuado.Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Falta agua.Llenar con agua (apartado 4.3).
Molido demasiado no.Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Café comprimido en el porta ltro.Mover el café molido.
Hay demasiado café en el porta ltro.Reducir la cantidad de café en el porta ltro.
Mando (3) abierto.Cerrar el mando (3).
Máquina calci cada.Descalci car la máquina (Cap. 10).
Filtro del porta ltro obstruido.Limpiar el ltro (Cap. 9).
Porta ltro colocado de forma incorrecta en
el grupo de café.
Borde superior del porta ltro sucio.Limpiar el borde del porta ltro.
Hay demasiado café en el porta ltro.
Esperar a que el piloto luminoso "café listo" (15)
se encienda.
Precalentar el porta ltro.
Utilizar leche entera.
Limpiar el tubo de vapor como se describe en
el Cap. 9.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las
operaciones descritas en el Cap. 8.
Colocar el porta ltro de forma correcta (Cap. 5).
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara dosi cadora.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con
un centro de asistencia.
• 50 •
Page 51
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chávenas de café expresso e está equipada com um tubo orientável para distribuição de vapor e de água quente. Os comandos
na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de
fácil interpretação.
A máquina foi projectada para uso doméstico e não está indicada para um funcionamento contínuo de tipo pro ssional.
Atenção. Não se assume qualquer tipo de responsabilidade por eventuais danos, no caso de:
• Utilização errada e não conformidade com os objectivos previstos;
• Reparações não realizadas em centros de assistência autorizados;
• Alteração do cabo de alimentação;
• Alteração de qualquer outro componente da máquina;
• Utilização de peças sobresselentes e acessórios não
originais;
• Falta de descalci cação e armazenagem em lugares
com temperatura inferior a 0 °C.
Nestes casos ocorre a anulação da garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica
todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador.
Preste muita atenção a essas indicações para evitar
ferimentos graves!
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante reserva-se o direito de modi car as características
técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja a placa localizada no aparelho
Material do corpo
Plástico
Dimensões (c x a x p) (cm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
Porta- ltro
Pressurizado
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,25 litros - Extraível
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Inox
Dispositivos de segurança
Termóstato com rearmo manual
Termofusível
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Português
A referência a imagens, partes do aparelho ou elementos de
comando, etc., está indicada através de números ou letras;
neste caso é realizada através da própria imagem.
Este símbolo evidencia as informações que se
devem ter em consideração, para uma melhor
utilização da máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se
nas primeiras páginas do manual. Consulte estas páginas durante a leitura das instruções de utilização.
1.2 Aplicação destas instruções de utilização
Guarde estas instruções de utilização em lugar seguro e anexe-
-as à máquina de café caso uma outra pessoa tenha de a utilizar.
Para mais informações ou em caso de problemas, contacte os
centros de assistência autorizados.
Nunca coloque em contacto com água as peças ligadas
à corrente: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido e a água quente podem provocar queimaduras!
Nunca dirija o jacto de vapor ou de água quente para
qualquer parte do corpo, tome precauções quando tocar no tubo de vapor/água quente: perigo de queimaduras!
Utilização prevista
A máquina de café é indicada exclusivamente para utilização
doméstica. É proibido efectuar modi cações técnicas e qualquer utilização ilícita, devido aos riscos que isso pode causar! O
aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sen-
• 51 •
Page 52
soriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a
não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café somente numa tomada de corrente
adequada. A tensão deve corresponder à indicada na placa do
aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimentação estiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver dani cado,
deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência a clientes. Não passe o cabo de alimentação por ângulos e sobre arestas vivas, por cima de objectos muito quentes
e proteja-o do óleo.
Não transportar a máquina de café ou puxar pelo cabo. Não
remova a cha da tomada puxando-a pelo cabo, nem lhe toque
com as mãos molhadas.
Evite que o cabo de alimentação caia livremente abaixo de
mesas ou estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho.
As crianças não se apercebem do perigo associado aos electrodomésticos.
Não deixe ao alcance das crianças os materiais utilizados para
embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou de água quente. Utilize sempre as pegas ou
os botões apropriados.
Nunca tire o porta- ltro durante a distribuição do café. Durante
a fase de aquecimento podem sair gotas de água quente do
grupo de distribuição do café.
Não distribua café quando tiver premido o interruptor (
que está activa a função de vapor e a caldeira tem uma temperatura demasiado elevada.
), já
Localização
Coloque a máquina de café num local seguro, onde ninguém
possa virá-la ou ser ferido por ela.
Pode ser expelida água quente ou vapor sobreaquecido: peri-
go de queimaduras!
Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 ºC; o
gelo poderia dani car a máquina.
Não utilize a máquina de café ao ar livre.
Não coloque a máquina em superfícies muito quentes e perto
de chamas livres, para evitar que a carcaça derreta ou que
dani cada.
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar todas as
teclas e, depois, desligar a cha da tomada de corrente.
Além disso, deve esperar que a máquina arrefeça. Nunca mergulhe a máquina em água!
É rigorosamente proibido tentar modi car de algum modo os
componentes internos da máquina.
Não utilize, para ns alimentares, a água restante no reservatório durante alguns dias, lave o reservatório e encha com água
fresca potável.
Espaço para a utilização e manutenção
Para o correcto e bom funcionamento da máquina de café
recomenda-se o seguinte:
• Seleccione uma superfície de apoio bem nivelada;
• Seleccione um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente acessível;
• Preveja uma distância mínima das paredes à máquina
como indicado na gura (Fig.A).
Armazenamento da máquina
Quando a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo, deverá desligá-la e retirar a cha da tomada.
Guarde-a num local seco e não acessível a crianças. Proteja-a
do pó e da sujidade.
Reparações / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após uma
queda, retire imediatamente a cha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Somente os
Centros de Assistência Autorizados podem realizar intervenções e reparações. No caso de intervenções não realizadas segundo as normas, rejeita-se qualquer tipo de responsabilidade
por eventuais danos.
Prevenção de incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores de dióxido de carbono
). Não utilize água ou extintores de pó.
(CO
2
• 52 •
Page 53
Legenda dos componentes da máquina (Pág.2)
1 Painel de comando
2 Tampa do reservatório de água
3 Botão de água quente / vapor
4 Sede para acessórios
5 Reservatório de água
6 Suporte de apoio para chávenas
7 Depósito de recuperação da água + grelha
8 Grupo de distribuição de café
9 Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cabo de alimentação
11 Porta- ltro pressurizado
12 Medidor para café moído
13 Filtro para café moído(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
14 Adaptador para ltro de café em pastilhas
15 Filtro para café em pastilhas
16 Interruptor ON/OFF
17 Indicador luminoso de "máquina ligada"Aceso = Máquina ligadaApagado = Máquina desligada
18 Interruptor de distribuição de café
19 Indicador luminoso de café / água - "Máquina pronta"Aceso = OK para a distribuição de café / água quenteDesligado = Temperatura baixa para café / água quente
20 Interruptor de vapor
21 Indicador luminoso de "Vapor pronto"Aceso = OK para a distribuição de vaporDesligado = Temperatura baixa para vapor
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3.
A máquina de café está agora pronta para ser ligada à rede
eléctrica.
Obs.: aconselha-se lavar os componentes antes
da sua primeira utilização e/ou depois de um
período sem utilização.
4.3 Reservatório de água
• (Fig.1A) - Remova a tampa do reservatório de água (2)
levantando-a.
• (Fig.1B) - Retire o reservatório de água (5).
Obs.: ao lado do reservatório de água (5) estão
presentes os acessórios da máquina.
• (Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fres-
ca potável evitando introduzir uma quantidade excessiva.
Introduza no reservatório sempre e unicamen-
te água fresca potável sem gás. Água quente e
também outros líquidos podem dani car o reservatório. Não coloque a máquina em funcionamento sem
água: assegure-se que haja água su ciente dentro do
reservatório.
• (Fig.3) - Introduza o reservatório certi cando-se de que o re-
posiciona correctamente na sua sede e coloque a tampa (2).
Certi que-se de que o reservatório está bem
inserido na máquina, pressionando-o correctamente até ao m (DEVE SER COMPLETAMENTE VISÍVEL
A REFERÊNCIA DA FIG.4) para evitar fugas de água do
fundo.
Português
4.1 Embalagem
A embalagem original foi concebida e realizada para proteger
a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la
para uma possível necessidade de transporte no futuro.
4.2 Advertências de instalação
Antes de instalar a máquina, observe as seguintes indicações
de segurança:
• coloque a máquina num local seguro;
• certi que-se de que as crianças não têm a possibilidade de
brincar com a máquina;
• não coloque a máquina sobre superfícies muito quentes ou
perto de chamas livres.
4.4 Ligação da máquina
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por con-
seguinte, siga sempre escrupulosamente as normas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos! Os
cabos e as chas defeituosos devem ser imediatamente
substituídos pelos Centros de Assistência Autorizados.
A tensão do aparelho foi programada na fábrica. Certi que-se
de que a tensão de rede corresponde às indicações apresentadas na placa de identi cação posicionada no fundo do aparelho.
• Certi que-se de que o interruptor ON/OFF (16) NÃO esteja
pressionado antes de ligar a máquina à rede eléctrica.
• Introduza a cha numa tomada de parede de tensão ade-
quada.
• 53 •
Page 54
4.5 Carregamento do circuito
Durante a primeira utilização, depois de ter distribuído vapor
ou após ter terminado a água no reservatório, o circuito da máquina deve ser sempre recarregado.
• (Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
• (Fig.6) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de va-
por. Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no
sentido anti-horário.
• (Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
• Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de vapor (Pannarello).
• (Fig.7) - Pressione novamente o interruptor de café (18)
para terminar.
• (Fig.8) - Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o
no sentido anti-horário. Remova o recipiente.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café e vapor; consulte os capítulos que dizem respeito aos detalhes de
funcionamento.
4.6 Primeira utilização ou após um período sem utilização
Esta simples operação assegura-lhe uma distribuição óptima
e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- ou quando a máquina permanecer sem ser utilizada por
um longo período de tempo (durante mais de 2 semanas).
A água distribuída durante este processo deve
ser esvaziada num local de descarga apropriado
e não pode ser utilizada para a alimentação. Se o recipiente se encher, durante o ciclo, pare a distribuição e
esvazie-o antes de recomeçar a operação.
A (Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fres-
ca potável.
B (Fig.6) - Coloque um recipiente por baixo do tubo de va-
por. Abra lentamente o botão da torneira (3) virando-o no
sentido anti-horário.
(Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
C Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente.
(Fig.7) - Para terminar a distribuição, pressione novamen-
te o interruptor de café (18).
(Fig.8) - Feche o botão da torneira (3) virando-o no senti-
do dos ponteiros do relógio.
D (Fig.2) - Encha o reservatório com água fresca potável.
E (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de
distribuição (8), virando-o da esquerda para a direita até
se bloquear.
F Introduza um recipiente adequado abaixo do porta- ltro.
G (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18) e distribua
toda a água presente no reservatório. Terminada a água,
pare a distribuição pressionando novamente o interruptor
de café (18).
Ao nalizar, esvazie o recipiente.
H (Fig.20) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da
direita para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
I Depois disso, a máquina está pronta para utilizar.
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Atenção! Durante a distribuição do café é
proibido desligar o porta- ltro pressurizado
rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do
relógio. Perigo de queimaduras.
• Durante esta operação o indicador luminoso de "máquina
pronta" (19) poderá acender-se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia.
• Antes de utilizar, certi que-se de que o botão (3) de água
quente/vapor esteja fechado e de que o reservatório de
água da máquina contenha uma quantidade su ciente de
água.
• (Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
• Aguarde que o indicador luminoso de "máquina pronta"
(19) se acenda; agora, a máquina está pronta para distribuir o café.
5.1 Com café moído
• (Fig.9) - Introduza o ltro (13) no porta- ltro pressurizado
(11); na primeira utilização o ltro já se encontra introduzido.
• (Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
• (Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um
sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente
para a esquerda.
• 54 •
Page 55
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
• (Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressio-
nando o interruptor de café (18); a água começará a sair do
porta- ltro pressurizado (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
• Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione novamente o interruptor de café (18) para parar a distribuição
de água quente.
• (Fig.16) - Retire o porta- ltro da máquina rodando-o da
direita para a esquerda e deite fora a água restante.
• (Fig.35) - Retire o medidor da máquina.
• (Fig.10) - Deite 1-1,5 medidores para um único café ou
2 medidores cheios para o café duplo; limpe a borda do
porta- ltro dos resíduos de café.
• (Fig.15) - Introduza o porta- ltro (11) debaixo do grupo
de distribuição (8)
• (Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
• (Fig.17) - Pegue em 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas
e coloque-as debaixo do porta- ltro; certi que-se de que
estejam colocadas correctamente debaixo dos furos de
saída do café.
• (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18).
• Depois de atingida a quantidade de café desejada, pressione novamente o interruptor de café (18) para parar a distribuição do café e retire as chávenas com o café (Fig.19).
• (Fig.20) – Depois de terminada a distribuição, aguarde alguns segundos, remova o porta- ltro e esvazie os resíduos
do fundo.
Obs.: no porta- ltro permanece uma pequena
quantidade de água; isto é normal e é devido às
características do porta- ltro.
Obs. importante: O ltro (13) deve estar sempre limpo para garantir um resultado perfeito.
Lave diariamente após a utilização (Fig.21).
• (Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
• (Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um
sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente
para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
• (Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressio-
nando o interruptor de café (18); a água começará a sair do
porta- ltro pressurizado (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
• Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione novamente o interruptor de café (18) para parar a distribuição
de água quente.
• (Fig.20) - Retire o porta- ltro pressurizado da máquina
virando-o da direita para a esquerda, e deite fora a água
restante.
• (Fig.14) - Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-
-se de que o cartão da pastilha não sai do porta- ltro.
• (Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
• (Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
• Pegue 1 chávena pequena pré-aquecida e posicione-a
debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está colocada
correctamente debaixo dos furos de saída do café.
• (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18).
• Depois de atingida a quantidade de café desejada, pressione novamente o interruptor de café (18) para parar a
distribuição do café e retire a chávena com o café.
• (Fig.20) - No m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o porta- ltro e deite fora a pastilha utilizada.
Obs. importante: O ltro (15) e o adaptador (14)
devem estar sempre limpos para garantir um
resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização
(Fig.21).
Português
5.2 Com café em pastilhas
• (Fig.11) - Retire, utilizando uma colher (chá), o ltro para
café moído (13) do porta- ltro pressurizado (11).
• (Fig.12) - Introduza no porta- ltro pressurizado (11),
o adaptador para as pastilhas (14), com a parte convexa
virada para baixo.
• (Fig.13) - Depois, introduza o ltro para pastilhas (15) no
porta- ltro pressurizado (11).
• 55 •
Page 56
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ SUGESTÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café existentes à venda.
Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível, portanto, experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor
maneira os gostos pessoais.
Para um melhor resultado, aconselha-se utilizar misturas preparadas especialmente para máquinas de café expresso. O café
deveria sair sempre regularmente do porta- ltro pressurizado,
sem gotejar.
A velocidade de saída do café pode ser modi cada mudando
levemente a dose de café no ltro e/ou utilizando um café com
um grau de moagem diferente.
Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a
limpeza e a preparação, a GAGGIA aconselha a utilizar café em
pastilhas monodose da marca ESE.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO RE-
LATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUA
QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE VAPOR ESTEJA ORIENTADO SOBRE O DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE
ÁGUA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente
com as mãos.
• (Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
• Aguarde que o indicador luminoso (19) de "máquina pron-
ta" se acenda; agora a máquina está pronta.
• Durante esta operação o indicador luminoso de "máquina
pronta" (19) poderá acender-se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia.
• (Fig.22) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de va-
por. Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no
sentido anti-horário.
• (Fig.23) - Pressione o interruptor de café (18).
• (Fig.23) - Depois de distribuída a quantidade desejada de
água quente, pressione novamente o interruptor de café (18).
• (Fig.24) - Feche o botão (3) de “água quente/vapor”
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Remova o
recipiente.
8 VA PO R / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente
com as mãos.
Atenção! Não distribua café quando a função
vapor estiver seleccionada porque a temperatura é muito elevada e há o risco de queimaduras.
• (Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
• Aguarde que o indicador luminoso (19) de "máquina pron-
ta" se acenda.
• (Fig.19) - Pressione o interruptor de vapor (20). O indica-
dor luminoso de "máquina pronta" (19) apaga-se.
• Aguarde que os indicadores luminosos de "máquina pron-
ta" (19) e "vapor pronto" (21) se acendam; a máquina está
agora pronta para a distribuição de vapor.
• Durante esta operação, os indicadores luminosos (19) e
(21) poderão acender-se e apagar-se; este funcionamento
deve ser considerado normal e não uma anomalia.
• (Fig.26) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor
e abra o botão (3) por alguns segundos de modo a que a
água restante saia do tubo de vapor; em breve começará a
sair apenas vapor.
• (Fig.27) - Feche o botão (3) e retire o recipiente.
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para preparar o cappuccino.
Para garantir um melhor resultado utilize leite
frio
• (Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o bo-
tão (3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo
para cima para tornar o aquecimento uniforme.
• (Fig.29) - No m, feche a torneira (3); retire a chávena
com o leite batido.
• (Fig.25) - Pressione novamente o interruptor de vapor
(20).
• 56 •
Page 57
• Proceda ao carregamento do circuito descrito no par.4.5
para tornar a máquina operativa.
Não distribua café quando tiver pressionado o
interruptor (
noso 21 estiver aceso, já que está activa a função de
vapor e a caldeira tem uma temperatura demasiado
elevada.
Aguarde que ocorra a condição de café pronto (indicador luminoso 19 aceso) antes de distribuir um café.
Obs.: a máquina estará operativa quando o
indicador luminoso de "máquina pronta" (19)
estiver aceso de modo xo.
Note bem: se não conseguir fazer a distribuição
de um cappuccino como descrito, será preciso
recarregar o circuito como descrito no par. 4.5 e, de seguida, repita as operações.
O mesmo sistema pode ser utilizado para o
aquecimento de outras bebidas.
• Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano
húmido.
), ou quando o indicador lumi-
9 LIMPEZA
A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a
máquina estiver fria e desligada da corrente eléctrica.
• Não mergulhe a máquina em água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos
agressivos.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de
água e a enchê-lo com água fresca.
• (Fig.31-33) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do Pannarello e lave-a com água
potável fresca.
• (Fig.31-32-33) - Semanalmente será preciso limpar o
tubo de vapor. Para realizar essa operação, deve-se:
- remover a parte externa do Pannarello (para a limpeza
regular);
- retirar a parte superior do Pannarello do tubo de vapor;
- lavar a parte superior do Pannarello com água fresca potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover
eventuais resíduos de leite;
- reposicionar a parte superior no tubo de vapor (certi que-se de que está completamente introduzida);
- montar novamente a parte externa do Pannarello.
• (Fig.34) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de limpe-
za.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio humedecido com água.
• (Fig.21) - Para a limpeza do porta- ltro pressurizado proceda da seguinte forma:
- (Fig.11) - retire o ltro, lave-o cuidadosamente com
água quente.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidadosamente com água quente.
- lave o interior do porta- ltro pressurizado.
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno de microondas e/ou um forno convencional.
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A descalci cação é necessária a cada 1-2
meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma
redução do uxo de água. Utilize exclusivamente o produto
descalci cante GAGGIA.
O indicado no manual de uso e manutenção
tem prioridade em relação às indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos
separadamente, onde exista um con ito.
Utilize exclusivamente o
produto descalci cante
GAGGIA. Foi concebido especi camente para manter da melhor
forma o desempenho e o funcionamento da máquina durante
toda a sua vida útil, assim como
para evitar, se for utilizado correctamente, qualquer alteração
do produto distribuído. A solução
descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto
pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no País de utilização.
Não beba a solução descalci cante e os produ-
tos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como
descalci cante.
Português
• 57 •
Page 58
1 (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro (sem café) abaixo do
grupo de distribuição (8), rode-o da esquerda para a direita até que se bloqueie.
2 (Fig.1) - Remova e esvazie o reservatório de água.
3 (Fig.2) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descalci-
cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do
aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar
o nível MÁX.
4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) possivelmente
instalado no tubo de vapor.
5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (16);
o indicador luminoso (17) acende-se.
Retire (como descrito no capítulo “ÁGUA QUENTE” do
manual), pelo tubo de vapor/água quente, 2 chávenas
(aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois de
desligar a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(16), o indicador luminoso (17) apaga-se.
6 Deixe o descalci cante actuar cerca de 15-20 minutos com
a máquina desligada.
7 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (16);
o indicador luminoso (17) acende-se.
Retire (como descrito no capítulo “ÁGUA QUENTE” do
manual) pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas
(aproximadamente 150 ml cada uma) de água. De seguida, desligue a máquina com o interruptor ON/OFF (16) e
deixe-a desligada durante 3 minutos.
8 Repita as operações descritas no ponto 7 até ao completo
esvaziamento do reservatório de água.
9 (Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fres-
ca potável.
10 (Fig.6) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor
(Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (3)
virando-o no sentido anti-horário.
(Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
11 Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente.
(Fig.7) - Para terminar a distribuição, pressione novamen-
te o interruptor de café (18).
(Fig.8) - Feche o botão da torneira (3) virando-o no senti-
do dos ponteiros do relógio.
12 (Fig.2) - Encha o reservatório com água fresca potável.
13 (Fig.17) - Introduza um recipiente adequado debaixo do
porta- ltro.
14 (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18) e distribua
toda a água presente no reservatório. Terminada a água,
pare a distribuição pressionando novamente o interruptor
de café (18). Ao nalizar, esvazie o recipiente.
15 Repita mais uma vez as operações do ponto (9) num total
de 4 reservatórios de água. Depois disso, a máquina está
pronta para utilizar.
(Fig.20) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da direita
para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
O ciclo de descalci cação está concluído.
(Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se
for necessário, realize o carregamento do circuito conforme
descrito no par. 4.5 do manual.
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello
(ou Cappuccinatore) que estava instalado anteriormente.
11 ELIMINAÇÃO
Este produto está conforme a directiva da UE 2002/96/CE.
O simbolo
lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo
doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao
assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o
ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não
fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a
loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua emba-
• 58 •
Page 59
AvariaCausas possíveisSolução
A máquina não liga.Máquina não ligada à rede eléctrica.Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba é muito ruidosa.Falta água no reservatório.Reabasteça com água (par.4.3).
O café está muito frio.
Não é possível obter a espuma
do leite.
Não é possível preparar um cappuccino.
O café sai demasiado rápido, não
se forma o creme.
O café não sai ou sai só às pingas.
O café jorra das bordas.
O indicador luminoso de "café pronto" (15)
estava apagado quando foi pressionado o
interruptor (14)
Porta- ltro não introduzido para o pré-
-aquecimento (Cap. 5).
Chávenas frias.Pré-aqueça as chávenas com água quente.
Leite não apropriado: leite em pó, leite
magro.
Tubo de vapor sujo.Limpe o tubo de vapor como descrito no Cap.9.
Não há mais vapor na caldeira.
Pouco café no porta- ltro.Adicione o café (Cap. 5).
Moagem demasiado grossa.Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Café antigo ou inapropriado.Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Falta de água.Reabasteça com água (par.4.3).
Moagem demasiado na.Utilize uma mistura diferente (Cap.6).
Café comprimido no porta- ltro.Mexa o café moído.
Demasiado café no porta- ltro.Diminua a quantidade de café no porta- ltro.
Botão (3) aberto.Feche o botão (3).
Máquina calci cada.Descalci que a máquina (Cap.10).
Filtro entupido no porta- ltro.Limpe o ltro (Cap.9).
Porta- ltro mal introduzido no grupo de
distribuição de café.
Borda superior do porta- ltro suja.Limpe a borda do porta- ltro.
Demasiado café no porta- ltro.
.
Aguarde que o indicador luminoso de "café
pronto" (15) se acenda.
Pré-aqueça o porta- ltro.
Utilize leite inteiro.
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as operações descritas no Cap.8.
Introduza correctamente o porta- ltro (Cap.5).
Diminua a quantidade de café utilizando o medidor.
Português
Para as avarias que não estão incluídas na tabela supracitada ou no caso das soluções sugeridas não resolverem o
problema, contacte um centro de assistência.
• 59 •
Page 60
1 ALGEMEEN
De ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes
espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de
voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen.
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet
geschikt voor continu professioneel gebruik.
Let op. Men aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor eventuele schade in geval van:
• Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende
servicecentra;
• Het onklaar maken van de voedingskabel;
• Onklaar gemaakte onderdelen van de machine;
• Gebruik van niet-originele reserveonderdelen en
accessoires;
• Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij opslag
in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen
om ernstig letsel te voorkomen!
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische
eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - nominale vermogen - Voeding
Zie plaatje aan de binnenkant van het apparaat
Materiaal behuizing
Plastic
Afmetingen (l x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino's
Waterreservoir
1,25 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermostaat met handmatige inschakeling
Thermozekering
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of bedieningsonderdelen, etc. worden aangegeven met nummers
of letters; in dit geval wordt er verwezen naar een illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee
men in het bijzonder rekening moet houden
voor een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen, bevinden zich op de eerste pagina’s van de handleiding.
Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze handleiding
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en houd
hem bij de ko emachine in geval van gebruik door anderen.
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op met
één van de erkende servicecentra.
• 60 •
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom
en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken!
Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen. Wees voorzichtig bij het aanraken van het
stoom-/heetwaterpijpje: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en elk
ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s
die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om
gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met
Page 61
onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande
het gebruik van het apparaat.
Stroomvoorziening
Sluit de ko emachine alleen aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect
is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of door de klantenservice vervangen worden. Laat
de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete
voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie.
Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het
apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet.
Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen
bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op
anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Verwijder de lterhouder nooit terwijl de ko e uit het apparaat stroomt. Tijdens de opwarmfase kan warm water uit de
centrale ko e-unit druppelen.
Verstrek geen ko e wanneer de schakelaar (
omdat de stoomfunctie bezig is en de waterketel een te hoge
temperatuur heeft.
) is ingedrukt,
Plaatsing
Zet de ko emachine op een veilige plek waar niemand het
kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stoom uit komen: gevaar
voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan
0°C; het apparaat kan door bevriezing worden beschadigd.
Gebruik de ko emachine niet buiten.
Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt
of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle toetsen
worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het stopcontact
worden gehaald.
Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel het apparaat
nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de machine
zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir heeft
gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de ko emachine
wordt het volgende aanbevolen:
• Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat;
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
• Zorg ervoor dat het apparaat op een minimum afstand van
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
(Afb. A).
Nederlands
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact,
wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar
deze in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen.
Bescherm het tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine
nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende servicecentra mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren. Bij
ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm
van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik
geen water of poederblussers.
• 61 •
Page 62
Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1 Bedieningspaneel
2 Deksel waterreservoir
3 Heetwater-/stoomknop
4 Opbergruimte voor accessoires
5 Waterreservoir
6 Plaat voor kopjes
7 Wateropvangbakje + rooster
8 Centrale ko e-unit
9 Stoompijpje (Pannarello)
10 Voedingskabel
11 Onder druk staande lterhouder
12 Maatlepel voor gemalen ko e
13 Filter voor gemalen ko e(dezelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes ko e)
14 Adapter voor lter voor ko epads
15 Filter voor ko epads
16 ON/OFF schakelaar
17 Controlelampje "apparaat aan"Aan = Machine aanUit = Machine uit
18 Schakelaar voor de ko eafgifte
19 Controlelampje voor ko e / water - "Klaar voor gebruik"Aan = OK voor de afgifte van ko e / heet waterUit = Lage temperatuur voor de afgifte van ko e / heet water
20 Stoomschakelaar
21 Controlelampje "Stoom gereed"Aan = OK voor de stoomafgifteUit = Lage temperatuur voor de stoom
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen
strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” in hst. 3.
De ko emachine mag nu op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
Opmerking: wij raden aan om de onderdelen
te wassen voor de ingebruikname en/of na een
periode dat deze niet zijn gebruikt.
4.3 Waterreservoir
• (Afb.1A) - Verwijder de deksel van het waterreservoir (2)
door het op te tillen.
• (Afb.1B) - Verwijder het waterreservoir (5).
Opmerking: naast het waterreservoir (5) bevinden zich de accessoires van de machine.
• (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter zonder het te vol te maken.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Heet water of andere
vloeisto en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de
machine niet aan zonder water: verzeker u ervan dat er
voldoende water in het reservoir zit.
• (Afb.3) - Zet het reservoir erin en verzeker u ervan dat
deze op de juiste manier wordt geplaatst en plaats de deksel (2) er weer op.
Controleer of het reservoir goed in de machine
is geplaatst en druk het zorgvuldig aan tot het
geheel aansluit (HET TEKENTJE VAN AFB.4 DIENT GEHEEL
ZICHTBAAR TE ZIJN) om te voorkomen dat het water er
van onderen uit loopt.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaardigd
om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is
raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
4.2 Waarschuwingen m.b.t. de installatie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u
het apparaat installeert:
• zet het apparaat op een veilige plek;
• verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen;
• zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
• 62 •
4.4 Aansluiting van de machine
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoorschriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels
en stekkers moeten onmiddellijk door erkende servicecentra worden vervangen.
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Controleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen
op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
• Controleer of de ON/OFF schakelaar (16) NIET is ingedrukt,
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.
• Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste
spanning.
Page 63
4.5 Vullen van het circuit
Bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of nadat het
water in het reservoir op is, moet het circuit van de machine
altijd worden bijgevuld.
• (Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
• (Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje. Draai
de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
• (Afb.7) - Druk op de ko eschakelaar (18).
• Wacht tot uit het stoompijpje (Pannarello) een gelijkmatige waterstraal stroomt.
• (Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
• (Afb.8) - Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom
dicht. Haal het kannetje weg.
Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van ko e en stoom;
zie de desbetre ende hoofdstukken voor meer informatie over
de werking.
4.6 Ingebruikname of gebruik na een periode van stilstand
Deze eenvoudige handeling verzekert u van een optimale afgifte en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- of wanneer de machine gedurende een lange tijd niet
wordt gebruikt (voor meer dan 2 weken).
Het water dat verstrekt wordt tijdens dit pro-
ces, dient geleegd te worden in de daarvoor
bestemde afvoer en mag niet gebruikt worden voor
consumptie. Indien het reservoir vol raakt tijdens de
cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
A (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater.
B (Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje. Draai
de knop van de kraan (3) langzaam linksom open.
(Afb.7) - Druk op de ko eschakelaar (18).
C Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje.
(Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
(Afb.8) - Draai de knop van de kraan (3) rechtsom dicht.
D (Afb.2) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
E (Afb.15-16) - Plaats de lterhouder van onderen in de
centrale unit (8) en draai deze van links naar rechts totdat
deze geblokkeerd is.
F Plaats een passend kannetje onder de lterhouder.
G (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18) en schenk al
het water uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop
de afgifte door opnieuw op de ko eschakelaar (18) te
drukken.
Leeg het kannetje na beëindiging.
H (Afb.20) - Verwijder de lterhouder uit de centrale unit
door deze van rechts naar links te draaien en spoel het met
vers drinkwater.
I Hierna is de machine gereed voor gebruik.
5 KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijdens de ko eafgifte mag de onder
druk staande lterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Gevaar voor brandwonden.
• Tijdens de afgifte kan het controlelampje "klaar voor ge-
bruik" (19) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat
voldoende water bevat.
• (Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
• Wacht totdat het controlelampje "klaar voor gebruik" (19)
gaat branden. Nu is de machine klaar voor de ko eafgifte.
5.1 Met gemalen ko e
• (Afb.9) - Plaats de lter (13) in de onder druk staande
lterhouder (11); bij het eerste gebruik is de lter al geplaatst.
• (Afb.15) - Breng de onder druk staande lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
• (Afb.16) - Draai de lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk
staande lterhouder los. Een automatisch systeem brengt
het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk staande lterhouder.
• (Afb.18) - Verwarm de onder druk staande lterhouder
voor door op de ko eschakelaar (18) te drukken; het water begint uit de onder druk staande lterhouder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het
Nederlands
• 63 •
Page 64
eerste kopje ko e).
• Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de afgifte van warm
water te stoppen.
• (Afb.16) - Haal de lterhouder uit het apparaat door hem
van rechts naar links te draaien en gooi het restwater weg.
• (Afb.35) - Haal de maatlepel uit de machine.
• (Afb.10) - Doe 1-1,5 maatlepels voor één enkele ko e of
2 afgestreken maatlepels voor dubbele ko e erin; ontdoe
de rand van de lterhouder van de ko eresten.
• (Afb.15) - Breng de lterhouder (11) van onderen in de
centrale unit (8) aan.
• (Afb.16) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat hij is geblokkeerd.
• (Afb.17) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
ze onder de lterhouder; controleer of ze correct onder de
gaten zijn geplaatst waar de ko e uitstroomt.
• (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18).
• Druk bij de gewenste hoeveelheid ko e opnieuw op de
ko eschakelaar (18) om de afgifte van de ko e te stoppen en neem de kopjes ko e weg (Afb.19).
• (Afb.20) - Wacht na de afgifte enkele seconden, haal de
lterhouder eruit en gooi het ko edik weg.
Opmerking: in de lterhouder blijft er een
kleine hoeveelheid water over; dit is normaal
en is te wijten aan de eigenschappen van de lterhouder zelf.
Belangrijke opmerking: De lter (13) dient
schoon gehouden te worden om een perfect resultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebruik
(Afb.21).
5.2 Met ko epads
• (Afb.11) - Haal de lter voor gemalen ko e (13) uit de
onder druk staande lterhouder (11) door gebruik te maken van een ko elepeltje.
• (Afb.12) - Plaats de houder voor ko epads (14) in de on-
der druk staande lterhouder (11) met de bolle kant naar
beneden.
• (Afb.13) - Plaats vervolgens het lter voor ko epads (15)
in de onder druk staande lterhouder (11).
• (Afb.15) - Breng de onder druk staande lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
• (Afb.16) - Draai de lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk
staande lterhouder los. Een automatisch systeem brengt
het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk staande lterhouder.
• (Afb.18) - Verwarm de onder druk staande lterhouder
voor door op de ko eschakelaar (18) te drukken; het water begint uit de onder druk staande lterhouder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje ko e).
• Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de afgifte van warm
water te stoppen.
• (Afb.20) - Haal de onder druk staande lterhouder uit het
apparaat door hem van rechts naar links te draaien en gooi
het restwater weg.
• (Afb.14) - Plaats de ko epad in de lterhouder; controleer of het papier van de ko epad niet uit de lterhouder
steekt.
• (Afb.15) - Breng de onder druk staande lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
• (Afb.16) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat hij is geblokkeerd.
• Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de l-
terhouder; controleer of het correct onder de gaten is geplaatst waar de ko e uitstroomt.
• (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18).
• Druk bij de gewenste hoeveelheid ko e opnieuw op de
ko eschakelaar (18) om de afgifte van de ko e te stoppen; neem het kopje ko e weg.
• (Afb.20) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem de
lterhouder weg en gooi de gebruikte ko epad weg.
Belangrijke opmerking: De lter (15) en de
houder voor ko epads (14) dienen schoon gehouden te worden om een perfect resultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebruik (Afb.21).
• 64 •
Page 65
6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE
ADVIEZEN
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare ko esoorten
worden gebruikt.
Ko e is echter een natuurlijk product en de smaak ervan verandert naar gelang de herkomst en de melange; het verdient
dus de voorkeur om verschillende soorten te proberen om het
type ko e te vinden dat het meest naar uw smaak is.
Voor de beste resultaten raden wij u echter aan speciaal voor
espressoapparaten bereide melanges te gebruiken. De ko e
moet gelijkmatig uit de onder druk staande lterhouder stromen zonder te druppelen.
De uitloopsnelheid van de ko e kan worden gewijzigd door de
ko edosis in het lter iets te veranderen en/of door ko e met
een andere maal jnheid te gebruiken.
GAGGIA raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE ko epads
aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en om de
reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE OP HET WATEROPVANGBAKJE IS GERICHT VOORDAT U STOOM
OF HEET WATER UIT HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het
uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen.
• (Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
• Wacht tot het controlelampje (19) "klaar voor gebruik"
aangaat; nu is de machine klaar.
• Tijdens de afgifte kan het controlelampje "klaar voor ge-
bruik" (19) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• (Afb.22) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje.
Draai de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
• (Afb.23) - Druk op de ko eschakelaar (18).
• (Afb.23) - Wanneer de gewenste hoeveelheid warm water
verkregen is, druk opnieuw op de ko eschakelaar (18).
• (Afb.24) - Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom
dicht. Haal het kannetje weg.
8 STOOM/CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het
uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen.
Let op! Geen ko e afgeven wanneer de stoom-
functie geselecteerd is, omdat de temperatuur
te hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
• (Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
• Wacht tot het controlelampje (19) "klaar voor gebruik"
aangaat.
• (Afb.19) - Druk op de stoomschakelaar (20). Het controle-
lampje "klaar voor gebruik" (19) gaat uit.
• Wacht totdat het controlelampje "klaar voor gebruik" (19)
en het controlelampje "stoom gereed" (21) gaan branden.
Nu is de machine klaar voor de stoomafgifte.
• Tijdens deze handeling kunnen de controlelampjes (19) en
(21) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
• (Afb.26) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje en
draai de heetwater-/stoomknop (3) even open, zodat het
restwater uit het stoompijpje (Pannarello) kan lopen; na
korte tijd komt er alleen stoom uit.
• (Afb.27) - Draai de knop (3) dicht en neem het kannetje
weg.
• Vul de beker die men voor de bereiding van de cappuccino
wil gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te
verkrijgen
• (Afb.28) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (3) open door deze linksom te draaien; laat het kannetje met de melk langzaam draaien en beweeg het van
onder naar boven om een gelijkmatige opwarming te verkrijgen.
• (Afb.29) - Draai na beëindiging het kraantje (3) dicht;
neem de beker met de opgeklopte melk weg.
• (Afb.25) - Druk opnieuw op de stoomschakelaar (20).
• Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de ma-
chine operatief te maken.
Verstrek geen ko e wanneer de schakelaar
) is ingedrukt, of wanneer het controle-
(
lampje 21 brandt, omdat de stoomfunctie bezig is en
de waterketel een te hoge temperatuur heeft.
Nederlands
• 65 •
Page 66
Wacht met de ko eafgifte totdat de machine weer
in de stand "klaar voor gebruik" is (controlelampje 19
brandt).
Opmerking: de machine is operatief wanneer
het controlelampje "klaar voor gebruik" (19)
continue aan is.
Belangrijke opmerking: indien het niet lukt om
een cappuccino te bereiden zoals beschreven,
dient men het circuit weer te laden zoals beschreven
in par. 4.5 en vervolgens de handelingen te herhalen.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
het verwarmen van andere dranken.
• Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-
tige doek.
9 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het elektriciteitsnet
afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de onder-
delen niet in de vaatwasmachine.
• Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres-
sieve chemische sto en.
• Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reini-
gen en met vers water te vullen.
• (Afb.31-33) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de Pannarello en
was deze met vers drinkwater.
• (Afb.31-32-33) - Het stoompijpje dient wekelijks gerei-
nigd te worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als
volgt te werk:
- verwijder de buitenkant van de Pannarello (voor een normale reiniging);
- schuif het bovenste gedeelte van de Pannarello van het
stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de Pannarello met vers
drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder
eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verzeker
u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
- plaats de buitenkant van de Pannarello terug.
• (Afb.34) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het af.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
• (Afb.21) - Ga als volgt te werk om de onder druk staande
lterhouder schoon te maken:
- (Afb.11) - verwijder de lter, was deze zorgvuldig met
warm water af.
- verwijder de houder voor ko epads (indien aanwezig),
was deze zorgvuldig met warm water.
- was de binnenkant van de onder druk staande lterhouder.
• Droog de machine en/of haar onderdelen niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
10 ONTKALKING
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het
gebruik van het apparaat. De machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine
stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct van GAGGIA.
In het geval er een verschil bestaat, heeft het-
geen aangegeven is in de handleiding voor gebruik en onderhoud prioriteit op de aanwijzingen die
zijn vermeld op de accessoires en/of gebruiksmaterialen die apart zijn verkocht.
Gebruik alleen het ontkal-
kingsproduct van GAGGIA.
Dit is speciaal ontwikkeld om de
performance en de functionering van de machine het best te
bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het
voorkomen, indien juist gebruikt,
van iedere aantasting van het
verstrekte product. De ontkalkingsoplossing moet afgedankt
worden volgens de instructies
van de constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Drink niet de ontkalkingsoplossing en de ver-
strekte producten totdat de cyclus geheel beeindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
1 (Afb.15-16) - Plaats de lterhouder (zonder ko e) van
onderen in de centrale unit (8) en draai deze van links naar
rechts totdat deze geblokkeerd is.
• 66 •
Page 67
2 (Afb.1) - Haal het waterreservoir eruit en leeg het.
3 (Afb.2) - Giet DE GEHELE inhoud van de es met gecon-
centreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater
tot het MAX niveau.
4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde
Pannarello (of Cappuccinatore).
5 Zet de machine aan door op de ON/OFF schakelaar (16) te
drukken; het controlelampje (17) zal aan gaan.
Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk "HEET WATER"
van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per
kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje; schakel vervolgens
de machine uit met de ON/OFF (16) schakelaar, het controlelampje (17) gaat uit.
6 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten in-
werken terwijl de machine uitgeschakeld is.
7 Zet de machine aan door op de ON/OFF schakelaar (16) te
drukken; het controlelampje (17) zal aan gaan.
Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk "HEET WATER"
van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje. Schakel vervolgens de
machine uit met de ON/OFF schakelaar (16) en laat deze
gedurende 3 minuten uit.
8 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 7 totdat het
waterreservoir geheel leeg is.
9 (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter.
10 (Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello). Draai de knop van de kraan (3) langzaam linksom
open.
(Afb.7) - Druk op de ko eschakelaar (18).
11 Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje.
(Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
(Afb.8) - Draai de knop van de kraan (3) rechtsom dicht.
12 (Afb.2) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
13 (Afb.17) - Plaats een passend kopje onder de lterhouder.
14 (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18) en schenk al
het water uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop
de afgifte door opnieuw op de ko eschakelaar (18) te
drukken. Leeg het kannetje na beëindiging.
16 Herhaal opnieuw de handelingen vanaf punt (9) voor
een totaal van 4 reservoirs. Hierna is de machine gereed
voor gebruik.
(Afb.20) - Verwijder de lterhouder uit de centrale unit door
deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Afb.2) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien
nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de
par. 4.5 van de handleiding.
Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug op
het stoompijpje.
11 AFDANKEN
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op verpakking wijst
Nederlands
• 67 •
Page 68
StoringMogelijke oorzakenOplossing
De machine kan niet worden ingeschakeld.
De pomp maakt veel lawaai.Geen water in het reservoir.Voeg water toe (par.4.3).
De ko e is te koud.
Er komt geen schuim op de melk.
Het lukt niet om een cappuccino
te bereiden.
De ko e loopt te snel door, er
wordt geen schuim gevormd.
De ko e komt niet of slechts
druppelsgewijs naar buiten.
De ko e komt langs de rand naar
buiten.
Machine niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Het controlelampje "ko e klaar" (15) was
gedoofd toen op de schakelaar (14) werd
.
gedrukt
Filterhouder niet geplaatst voor voorver-
warming (hst. 5).
Koude kopjes.Warm de kopjes voor met warm water.
Geen geschikte melk: poedermelk, magere
melk.
Stoompijpje vies.
Er is geen stoom meer in de waterketel.
Te weinig ko e in de lterhouder.Voeg ko e toe (hst. 5).
Te grove maling.Gebruik een andere melange (hst.6).
Ko e oud of niet geschikt.Gebruik een andere melange (hst.6).
Geen water.Voeg water toe (par.4.3).
Te jne maling.Gebruik een andere melange (hst.6).
Ko e aangedrukt in de lterhouder.Maak de gemalen ko e los.
Te veel ko e in lterhouder.Doe minder ko e in de lterhouder.
Knop (3) open.Draai de knop (3) dicht.
Kalkaanslag in machine.Ontkalk de machine (hst.10).
Filter in lterhouder verstopt.Maak het lter schoon (hst.9).
Filterhouder verkeerd in de centrale ko e-
unit aangebracht.
Bovenrand van lterhouder vuil.Maak de rand van de lterhouder schoon.
Te veel ko e in lterhouder.
Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan.
Wacht totdat het controlelampje "ko e klaar"
(15) gaat branden.
Verwarm de lterhouder voor.
Gebruik volle melk.
Reinig het stoompijpje zoals beschreven in
Hst.9.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en herhaal
de handelingen beschreven in Hst.8.
Breng de lterhouder correct aan (hst.5).
Doe minder ko e in de lterhouder. Gebruik de
maatlepel.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen e ect hebben,
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
• 68 •
Page 69
1 ALLMÄN INFORMATION
Ka emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar espressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för ut öde
av ånga och varmt vatten. Kontrollerna på framsidan av apparaten är märkta med symboler som är enkla att tolka.
Maskinen har tillverkats för användning i hemmet och inte för
professionell oavbruten användning.
Varning. Inget ansvar tas för eventuella skador
vid fall av:
• Felaktig och oförutsedd användning;
• Reparationer som inte utförts hos auktoriserade
servicecentrer;
• Åverkan på elkabeln;
• Åverkan på vilken som helst maskinkomponent;
• Användning av icke originala reservdelar och tillbehör;
• Avsaknad avkalkning och förvaring i lokaler under
0°C.
I dessa fall kommer garantin att upphävas.
1.1 För att underlätta läsningen
Varningstriangeln gör dig
uppmärksam på alla anvisningar
som är viktiga för användarens
säkerhet. Följ anvisningarna noggrant för att undvika
allvarliga skador!
Hänvisning till bilder, apparatens delar eller kontrolldelar, osv.
är indikerade med nummer eller bokstäver; i detta fall hänvisar
man till bilden.
2 TEKNISKA DATA
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tekniska egenskaper.
mationen, för ett bättre användande av maskinen.
Textens motsvarande bilder hittar man i manualens
första sidor. Hänvisa till dessa sidor under läsningen av
bruksanvisningen.
1.2 Användning av denna bruksanvisning
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe och låt den medfölja ka emaskinen om du överlåter den till andra användare.
För ytterligare information eller om problem uppstår, vänd er
till ett auktoriserat servicecenter.
Låt aldrig strömförda delar komma i kontakt med vatten p.g.a. kortslutningsfara! Den upphettade ångan
och det varma vattnet kan orsaka brännskador! Rikta
aldrig ång-/varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Hantera ång-/varmvattenpipen med varsamhet: risk för
brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tekniska
ändringar av maskinen och samtliga otillåtna användningar
är förbjudna på grund av riskerna som dessa kan medföra!
Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer
(inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompe-
• 69 •
Page 70
tens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten
används.
Strömförsörjning
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt strömuttag.
Spänningen skall motsvara den som anges på apparatens
märkskylt.
Elkabel
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är skadad. Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av kundservice. Vik inte elkabeln eller placera den på vassa kanter,
ovanför mycket varma föremål och skydda den mot olja.
Bär eller dra inte i ka emaskinen genom elkabeln. Dra inte ut
kontakten genom att dra i elkabeln. Rör inte kontakten med
blöta händer.
Låt inte elkabeln hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barnen under uppsyn för att undvika att de leker med apparaten.
Barn förstår inte faran med hushållsapparater.
Håll maskinens emballagematerial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot
dig själv och/eller andra personer. Använd alltid de särskilt
ämnade handtagen eller vridknapparna.
Avlägsna aldrig (ta bort) lterhållaren under bryggningen.
Under bryggruppens uppvärmningsfas kan det uppstå stänk
av hett vatten.
Brygg inte ka e när brytaren (
funktionen är aktiverad och kokarens temperatur är för hög.
) är intryckt eftersom ång-
Placering
Ställ ka emaskinen på en säker plats, där ingen kan slå omkull
den eller skadas av den.
Hett vatten eller upphettad ånga kan komma ut: risk för
brännskador!
Förvara inte ka emaskinen i en temperatur som understiger
0°C eftersom frost kan skada maskinen.
Använd inte ka emaskinen utomhus.
Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av
öppna lågor för att undvika att maskinstommen smälter eller
skadas.
Rengöring
Före rengöring av maskinen ska först alla knappar inaktiveras
och sedan kontakten dras ur eluttaget.
Vänta även tills maskinen har kallnat. Ställ aldrig maskinen
under vatten!
Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti maskinen.
Drick och använd inte vatten som stått i vattenbehållaren under några dagar för matlagningsändamål. Rengör istället vattenbehållaren och fyll på den med friskt dricksvatten.
Plats för användning och underhåll
För ett korrekt och gott fungerande av ka emaskinen så rekommenderas följande:
• Ställ maskinen på en plan och jämn yta;
• Förvara ka emaskinen i en miljö som är lagom ljus och
hygienisk, samt som är försedd med ett lättillgängligt eluttag;
• Placera ka emaskinen så att minimiavståndet från maskinens kanter är som på bilden (Fig.A).
Förvaring av maskinen
När maskinen står oanvänd under en längre period, stäng av
maskinen och ta ur elkontakten från väggen. Förvara maskinen
på ett torrt ställe som är utom barns räckhåll. Skydda maskinen mot damm och smuts.
Reparationer / Underhåll
Vid skada, fel eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut
kontakten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin.
Endast auktoriserade servicecentrer kan utföra åtgärder och
reparationer. Om åtgärder inte utförs korrekt avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella skador.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO2) ifall brand uppstår.
Använd inte vatten eller brandsläckningsmedel i pulverform.
• 70 •
Page 71
Maskinens huvudsakliga delar (Sid.2)
1 Kontrollpanel
2 Lock till vattenbehållare
3 Ratt varmvatten / ånga
4 Plats för tillbehör
5 Vattenbehållare
6 Stöd för koppens placering
7 Vattenuppsamlare + bricka
8 Bryggrupp
9 Ångrör (Pannarello)
10 Elkabel
11 Trycksatt lterhållare
12 Mått för malt ka e
13 Filter för malt ka e(det enda för bryggning av 1 eller 2 koppar)
14 Adapter för ka epod lter
15 Ka epod lter
16 ON/OFF-knapp
17 Kontrollampa "Påslagen maskin"Tänd = Påslagen maskinSläckt = Avslagen maskin
18 Br ytare för bryggning av ka e
19 Lysdiod ka e / vatten - "Maskinen redo"Tänd = OK för bryggning av ka e / ut öde av varmt vat-
ten
Släckt = Låg temperatur för ka e / varmt vatten
20 Br ytare för ånga
21 Kontrollampa "Ångskummare redo"Tänd = OK för ut öde av ångaSläckt = Låg temperatur för ånga
4 INSTALLATION
För er egen och utomståendes säkerhet bör "Säkerhetsbestämmelser" i kapitel 3 följas noggrant.
4.1 Emballage
Originalemballaget har skapats och tillverkats för att skydda
maskinen under transporten. Det är tillrådligt att spara emballaget för eventuella framtida transporter.
4.2 Försiktighetsåtgärder vid installationen
Innan du installerar maskinen, håll dig till följande säkerhetsföreskrifter:
• ställ maskinen på en säker plats;
• försäkra dig om att inga barn har möjligheten att leka med
maskinen;
• undvik att placera maskinen på heta ytor eller i närheten
av levande eld.
Ka emaskinen är nu redo att anslutas till elnätet.
Obs: det rekommenderas att du rengör komponenterna innan deras första användning och/
eller när de har stått oanvända under en längre period.
4.3 Vattenbehållare
• (Fig.1A) - Ta bort locket till vattenbehållaren (2) genom
• (Fig.2) - Skölj behållaren och fyll den med friskt dricksvat-
ten, utan att fylla på med för mycket.
Häll alltid och endast friskt vatten utan kolsyra
i vattenbehållaren. Varmvatten samt övriga
vätskor kan skada behållaren. Använd inte maskinen
utan vatten: se till att det nns tillräckligt med vatten
i vattenbehållaren.
• (Fig.3) - Sätt tillbaka vattenbehållaren på dess rätta plats
och sätt tillbaka locket (2).
Se till att behållaren är korrekt isatt i maskinen
genom att trycka ordentligt tills det tar stopp
(REFERENSMÄRKET I FIG.4 MÅSTE VARA HELT SYNLIGT)
för att undvika att vatten läcker ut från botten.
4.4 Maskinens anslutning
Elström kan vara farligt! På grund av det, håll
dig alltid noggrant till säkerhetsföreskrifterna.
Använd aldrig skadade sladdar! De skadade sladdarna
och kontakterna måste ersättas omedelbart av ett Auktoriserat Servicecenter.
Apparatens spänning har ställts in i fabriken. Kontrollera att
nätets spänning motsvarar de anvisningar som står på identi kationsskylten i botten på apparaten.
• Kontrollera att ON/OFF-knappen (16) INTE är nedtryckt
innan maskinen ansluts till elnätet.
• Sätt in kontakten i ett vägguttag med rätt spänning.
Svenska
• 71 •
Page 72
4.5 Laddning av kretsen
Vid första användningen, efter att ånga har kommit ut eller
efter att vattnet är slut i behållaren, måste maskinens krets
alltid laddas om.
• (Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
• (Fig.6) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna ratten
(3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
• (Fig.7) - Tryck på ka ebrytaren (18).
• Vänta tills ångröret (Pannarellon) släpper ut en jämn vattenstråle.
• (Fig.7) - Tryck igen på ka ebrytaren (18) för att avbryta
ut ödet.
• (Fig.8) - Stäng ratten (3) "varmvatten/ånga" genom att
vrida den medurs. Ta bort behållaren.
Maskinen är nu klar för ka ebryggning och ut öde av ånga;
för detaljer om hur de fungerar hänvisar vi till deras respektive
kapitel.
4.6 Maskinen används för första gången
eller har stått oanvänd under en
längre period
Denna enkla åtgärd försäkrar en god bryggning och måste
följas:
- när maskinen startas för första gången;
- eller när maskinen fått stå oanvänd ett längre tag (i över 2
veckor).
Vattnet som kommer ut under denna process
ska tömmas i en särskild slask och får inte drickas. Om behållaren fylls på, under cykeln, stoppa bryggningen och töm den innan bryggningen återupptas.
A (Fig.2) - Skölj vattenbehållaren och fyll den med friskt
dricksvatten.
B (Fig.6) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna lång-
samt vridknappen (3) genom att vrida den moturs.
(Fig.7) - Tryck på ka ebrytaren (18).
C Låt hela vattenbehållarens innehåll ut öda genom ång-/
varmvattenröret.
(Fig.7) - Tryck igen på ka ebrytaren (18) för att avbryta
ut ödet.
(Fig.8) - Stäng vridknappen (3) genom att vrida den med-
urs.
D (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten.
E (Fig.15-16) - Sätt in lterhållaren underifrån i bryggrup-
pen (8) och vrid den från vänster till höger tills den låses på
plats.
F Ställ en lämplig behållare under lterhållaren.
G (Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18) och låt vattnet i vat-
tenbehållaren rinna ut. När vattenbehållaren tömts helt på
vatten, stoppa ut ödet genom att åter trycka på ka ebrytaren (18).
När ut ödet avslutats, töm behållaren.
H (Fig.20) - Ta bort lterhållaren från gruppen genom att
vrida den från höger till vänster och skölj den med friskt
dricksvatten.
I Maskinen är sedan redo för användning.
5 BRYGGNING AV KAFFE
Varning! Under bryggningen av ka et är det
förbjudet att ta bort den trycksatta lterhållaren genom att manuellt vrida den medurs. Risk för
brännskador.
• Under denna fas kan kontrollampan "maskinen redo" (19)
tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte
räknas som en avvikelse.
• Försäkra dig om, vid första användningstillfället, att ratten
(3) varmvatten/ånga är stängd och att vattenbehållaren
till maskinen är fylld med tillräckligt med vatten.
• (Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
• Vänta tills kontrollampan "maskinen redo" (19) tänds; nu
är maskinen klar för ka ebr yggning.
5.1 Med malet ka e
• (Fig.9) - Sätt in ltret (13) i den trycksatta lterhållaren
(11); vid första användningen är det redan insatt.
• (Fig.15) - Sätt in den trycksatta lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
• (Fig.16) - Rotera lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge. Släpp handtaget till den trycksatta lterhållaren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget
till vänster.
Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den
trycksatta lterhållaren.
• (Fig.18) - Förvärm den trycksatta lterhållaren genom
att trycka på ka ebrytaren (18); vattnet börjar att ut öda
från den trycksatta lterhållaren (denna åtgärd behövs bara för den första koppen ka e).
• Efter att ha låtit 150 ml vatten rinna, tryck igen på ka e-
brytaren (18) för att stoppa varmvattenut ödet.
• 72 •
Page 73
• (Fig.16) - Ta bort lterhållaren från maskinen genom att
vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är
kvar.
• (Fig.35) - Ta måttet från maskinen.
• (Fig.10) - Häll på 1-1,5 mått för att brygga en enkel es-
presso eller 2 släta mått för en dubbel espresso; rengör
lterhållarens kant från ka erester.
• (Fig.15) - Sätt in lterhållaren (11) i bryggruppen (8) un-
derifrån
• (Fig.16) - Rotera lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge.
• (Fig.17) - Ta 1 eller 2 förvärmda koppar och placera
dem under lterhållaren; kontrollera att de är placerade
precis under rören för ut öde av ka et.
• (Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18).
• När önskad mängd ka e uppnåtts, tryck igen på ka ebr ytaren (18) för att stoppa ka ebryggningen och ta ut kaffekopparna (Fig.19).
• (Fig.20) - Vid slutet av bryggningen vänta några sekunder, ta ut lterhållaren och töm den på sumprester.
Obs: i lterhållaren blir det kvar lite vatten;
detta är normalt och hör till lterhållarens
egenskaper.
Viktigt: Filtret (13) måste hållas rent för att ett
perfekt resultat ska uppnås. Rengör dagligen
efter användning (Fig.21).
5.2 Med ka epods
• (Fig.11) - Ta bort ltret för malt ka e (13) från den trycksatta lterhållaren (11) genom att använda en tesked.
• (Fig.12) - Sätt in, i den trycksatta lterhållaren (11),
podsadaptern (14), med den rundade delen vänd neråt.
• (Fig.13) - Efteråt, sätt in pods ltret (15) i den trycksatta
lterhållaren (11).
• (Fig.15) - Sätt in den trycksatta lterhållaren i bryggruppen (8) underifrån.
• (Fig.16) - Rotera lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge. Släpp handtaget till den trycksatta lterhållaren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget
till vänster.
Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den
trycksatta lterhållaren.
• (Fig.18) - Förvärm den trycksatta lterhållaren genom
att trycka på ka ebrytaren (18); vattnet börjar att ut öda
från den trycksatta lterhållaren (denna åtgärd behövs
bara för den första koppen ka e).
• Efter att ha låtit 150 ml vatten rinna, tryck igen på ka ebrytaren (18) för att stoppa varmvattenut ödet.
• (Fig.20) - Ta bort den trycksatta lterhållaren från maskinen genom att vrida den från höger till vänster och töm
vattnet som är kvar.
• (Fig.14) - Sätt in podsen i lterhållaren; se till att podsens
papper inte åker ut från lterhållaren.
• (Fig.15) - Sätt in den trycksatta lterhållaren i bryggruppen (8) underifrån.
• (Fig.16) - Rotera lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge.
• Ta 1 förvärmd kopp och placera den under lterhållaren;
kontrollera att den är placerad precis under rören för ut öde av ka e.
• (Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18).
• När önskad mängd ka e uppnåtts, tryck igen på ka ebr ytaren (18) för att stoppa ka ebryggningen; ta ut koppen
med ka e.
• (Fig.20) - Vid slutet av bryggningen vänta några sekunder,
ta bort lterhållaren och släng den använda podsen.
Viktigt: Filtret (15) och adaptern (14) måste
hållas rena för att ett perfekt resultat ska upp-
nås. Rengör dagligen efter användning (Fig.21).
6 VAL AV KAFFE REKOMMENDATIONER
Generellt sätt kan man använda alla ka etyper som nns
tillgängliga ute i handeln. Men ka e är trots allt en naturprodukt och dess smak kan skilja sig åt beroende på ursprung och
blandning; det är därför rekommenderat att testa olika typer,
tills man hittar den som man bäst tycker om. För bästa resultat
rekommenderas det att använda blandningar som är gjorda
för espressomaskiner.
Ka et ska alltid ut öda med jämn stråle, utan att droppa, från
den trycksatta lterhållaren. Hastigheten av ka eut ödet kan
modi eras genom att försiktigt byta ka edosen i ltret och/
eller använda ka e med en annan malnings nhet. För ett
bättre resultat i koppen och för att underlätta rengöring och
förberedning, rekommenderar GAGGIA att använda enkeldos
ka epods av märket ESE.
Svenska
• 73 •
Page 74
INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD
SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN
ELLER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET ÄR
PLACERAT ÖVER VATTENUPPSAMLAREN.
7 VARMT VATTEN
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret
kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra röret
direkt med händerna.
• (Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
• Vänta tills kontrollampan (19) "maskinen redo" tänds; nu
är maskinen klar.
• Under denna fas kan kontrollampan "maskinen redo" (19)
tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte
räknas som en avvikelse.
• (Fig.22) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna ratten
(3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
• (Fig.23) - Tryck på ka ebrytaren (18).
• (Fig.23) - När man tagit önskad mängd varmt vatten,
tryck igen på ka ebrytaren (18).
• (Fig.24) - Stäng ratten (3) "varmvatten/ånga" genom att
vrida den medurs. Ta bort behållaren.
• (Fig.26) - Ställ en behållare under ångröret och öppna
ratten (3) för ett ögonblick så att det kvarstående vattnet
i ångröret rinner ut; efter en stund kommer det endast ut
ånga.
• (Fig.27) - Stäng kranen (3) och ta bort behållaren.
• Fyll på behållaren som ska användas för tillredning av cappuccinon med kall mjölk till 1/3.
Använd kall mjölk för ett bättre resultat
• (Fig.28) - Sänk ner ångröret i mjölken och öppna ratten
(3) genom att vrida den moturs; rotera mjölkbehållaren
långsamt, upp och ner, så att all mjölk värms upp.
• (Fig.29) - För att avsluta, stäng ratten (3); ta koppen med
den skummade mjölken.
• (Fig.25) - Tryck igen på brytaren för ånga (20).
• Fortsätt med laddningen av kretsen så som står beskrivet i
avsnitt 4.5 för att göra maskinen brukbar.
Brygg inte ka e när brytaren () är nedtryckt
eller när kontrollampan 21 är tänd eftersom
ångfunktionen är aktiverad och kokaren har en för hög
temperatur.
Vänta tills tillståndet för ka e redo (kontrollampa 19
tänd) uppstår innan du brygger en ka e.
8 ÅNGA / CAPPUCCINO
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret
kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra röret
direkt med händerna.
Varning! Brygg inte ka e när ångfunktionen
har valts eftersom temperaturen är för hög och
det nns risk för brännskador.
• (Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
• Vänta tills kontrollampan (19) "maskinen redo" tänds.
• (Fig.19) - Tryck på brytaren för ånga (20). Kontrollampan
"maskinen redo" (19) släcks.
• Vänta tills kontrollampan "maskinen redo" (19) och kon-
trollampan "ångskummare redo" (21) tänds; nu är maskinen redo för ut ödet av ånga.
• Under denna fas kan kontrollamporna (19) och (21) tändas
och släckas; detta skeende är normalt och ska inte räknas
som en avvikelse.
• 74 •
Obs: maskinen är brukbar när kontrollampan
"maskinen redo" (19) är regelbundet tänd.
Obs: om man inte lyckas brygga en cappuccino
så som står beskrivet, måste man ladda om
kretsen som i avsnitt 4.5 och därefter upprepa åtgärderna.
Samma tillvägagångssätt kan användas vid
uppvärmning av övriga drycker.
• Rengör ångröret med en fuktig trasa efter denna åtgärd.
Page 75
9 RENGÖRING
Underhåll och rengöring kan endast utföras när maskinen har
kallnat och kopplats ut ur elnätet.
• Doppa inte maskinen i vatten och tvätta inte några av
komponenterna i diskmaskin.
• Använd inte etanol, lösningsmedel och/eller aggressiva
kemiska medel.
• Vi rekommenderar en daglig rengöring av vattenbehållaren och att fylla den med friskt vatten.
• (Fig.31-33) - Dagligen efter uppvärmning av mjölken: avlägsna Pannarellons yttersta del och rengör den med friskt
dricksvatten.
• (Fig.31-32-33) - Ångröret ska rengöras varje vecka. För
att utföra detta moment, gör följande:
- avlägsna Pannarellons ytterdel (för en god rengöring);
- dra av Pannarellons överdel från ångröret;
- rengör Pannarellons överdel med friskt dricksvatten;
- rengör ångröret med en fuktig trasa och avlägsna eventuella mjölkrester;
- sätt tillbaka ångrörets överdel (försäkra er om att den är
ordentligt insatt);
- sätt tillbaka Pannarellons ytterdel.
• (Fig.34) - Töm och rengör droppuppsamlaren dagligen.
• Använd en trasa som fuktats med vatten för att rengöra
apparaten.
• (Fig.21) - För att rengöra den trycksatta lterhållaren, gör
som följande:
- (Fig.11) - ta bort ltret, tvätta det noggrant med varmt
vatten.
- ta bort adaptern (om be ntlig), tvätta den noggrant med
varmt vatten.
- tvätta den trycksatta lterhållarens insida.
• Torka inte maskinen och/eller dess delar i mikrovågsugn
och/eller i vanlig ugn.
10 AVKALKNING
Att kalkbildningar uppstår i samband med apparatens användning är normalt. Avkalkningen måste göras var eller varannan månad under maskinens användning och/eller när en
minskning av vatten ödet uppmärksammas. Använd endast
avkalkningsmedlet GAGGIA.
Om anvisningarna skiljer sig åt ska bruks- och
underhållsanvisningen tas i anspråk i första
hand och instruktioner på tillbehör och/eller material
som säljs separat i andra hand.
Använd endast avkalk-
ningsmedlet GAGGIA.
Produkten har utarbetats för
att hålla maskinens prestanda
och funktionalitet på en optimal
nivå under maskinens hela livslängd, samt, om rätt använd, för
att undvika skiftningar i kvalitet
hos den bryggda slutprodukten.
Avkalkningsmedlet skall ska as
bort enligt tillverkarens instruktioner och/eller gällande regler i
användarlandet.
Drick inte av avkalkningsmedlet och bryggda
drycker innan cykeln har avslutats. Använd absolut inte vinäger som avkalkningsmedel.
1 (Fig.15-16) - Sätt in lterhållaren (utan ka e) underifrån
i bryggruppen (8) och vrid den från vänster till höger tills
den låses på plats.
2 (Fig.1) - Lyft ut vattenbehållaren och töm den på vatten.
3 (Fig.2) - Häll HELA innehållet i askan med koncentrerat
avkalkningsmedel GAGGIA i maskinens vattenbehållare
och fyll på den med friskt dricksvatten till och med Maxnivån.
4 Ta bort Pannarellon (eller Cappuccinatoren) som eventu-
ellt installerats på ångröret.
5 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen
(16); kontrollampan (17) tänds.
Låt 2 koppar vatten (cirka 150 ml vardera) till öda från
ång-/ varmvattenröret (såsom kapitel "VARMT VATTEN"
i bruksanvisningen anger). Stäng sedan av maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) slocknar.
Svenska
• 75 •
Page 76
6 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski-
nen avslagen.
7 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen
(16); kontrollampan (17) tänds.
Låt 2 koppar vatten (cirka 150 ml vardera) till öda från
ång-/ varmvattenröret (såsom kapitel "VARMT VATTEN"
i bruksanvisningen anger). Stäng sedan av maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (16) och låt den vara
avstängd i 3 minuter.
8 Upprepa momenten i punkt 7 tills vattenbehållaren
tömts helt.
9 (Fig.2) - Skölj vattenbehållaren och fyll den med friskt
dricksvatten.
10 (Fig.6) - Ställ en behållare under ångröret (Pannarellon).
Öppna långsamt vridknappen (3) genom att vrida den
moturs.
(Fig.7) - Tryck på ka ebrytaren (18).
11 Låt hela vattenbehållarens innehåll ut öda genom ång-/
varmvattenröret.
(Fig.7) - Tryck igen på ka ebrytaren (18) för att avbryta
ut ödet.
(Fig.8) - Stäng vridknappen (3) genom att vrida den med-
urs.
12 (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten.
13 (Fig.17) - Ställ en lämplig behållare under lterhållaren.
14 (Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18) och låt vattnet i vat-
tenbehållaren rinna ut. När vattenbehållaren tömts helt på
vatten, stoppa ut ödet genom att åter trycka på ka ebrytaren (18). När ut ödet avslutats, töm behållaren.
16 Gör om momenten från punkt (9) för sammanlagt 4 be-
hållare. Maskinen är sedan redo för användning.
11 BORTSKAFFANDE
• Sätt oanvända apparater ur funktion
• Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln.
• Ta apparaten till en lämplig avfallssortering när dess livslängd löpt ut.
Produkten är förenlig med Eu-direktivet 2002/96/EG.
Symbolen
ning indikerar att produkten inte får behandlas som hushållsavfall utan ska lämnas in på en lämplig avfallssorteringsstation
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom
att se till att produkten ska as bort på rätt sätt bidrar du till
att motverka möjliga negativa bie ekter på miljön och hälsan
som en oriktig avfallshantering av produkten kan orsaka. För
mer detaljerad information om återvinningen av denna produkt, var god kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice
eller a ären där du köpte produkten.
på produkten eller på produktens förpack-
(Fig.20) - Ta bort lterhållaren från gruppen genom att vrida
den från höger till vänster och skölj den med friskt dricksvatten.
Avkalkningscykeln är nu klar.
(Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten igen. Om
nödvändigt, utför laddningen av kretsen så som beskrivet i
avsnitt 4.5 i bruksanvisningen.
Sätt därefter tillbaka Pannarellon (eller Cappuccinatoren) som
tidigare var installerad på ångröret.
• 76 •
Page 77
SkadaMöjliga orsakerÅtgärd
Maskinen sätts inte igång.Maskinen är inte kopplad till elnätet.Koppla maskinen till elnätet.
Pumpen är mycket högljudd.Vatten saknas i vattenbehållaren.Fyll på med vatten (avsnitt 4.3).
Ka et är för kallt.
Kontrollampan "ka e redo" (15) var släckt
när brytaren (14) trycktes ner
Filterhållaren är inte insatt för förvärmningen (kap. 5).
Kalla koppar.Förvärm kopparna med varmt vatten.
.
Vänta tills kontrollampan "ka e redo" (15)
tänds.
Förvärm lterhållaren.
Det bildas inget mjölkskum.
Det går inte förbereda en cappuccino.
Ka et rinner ut för fort och inget
skum bildas.
Ka et rinner inte ut eller bara
droppar ut.
Ka et rinner ut längs kanterna.
Kontakta ett servicecenter för skador som inte nns med i tabellen ovan eller om åtgärderna som föreslagits inte
löser problemen.
Ångröret är smutsigt.Rengör ångröret såsom står beskrivet i Kap.9.
Det nns inte längre ånga i kokaren.
För lite ka e i lterhållaren.Tillsätt ka et (kap. 5).
Malningen är för grov.Använd en annan blandning (kap.6).
Gammalt eller inte lämpligt ka e.Använd en annan blandning (kap.6).
Vatten saknas.Fyll på med vatten (avsnitt 4.3).
Malningen är för n.Använd en annan blandning (kap.6).
Ka e är pressat i lterhållaren.Ta bort det malda ka et.
För mycket ka e i lterhållaren.Minska på ka emängden i lterhållaren.
Ratt (3) öppen.Stäng ratten (3).
Maskinen är förkalkad.Utför en avkalkning av maskinen (kap.10).
Filtret i lterhållaren är tilltäppt.Rengör ltret (kap.9).
Filterhållaren är dåligt insatt i bryggrup-
pen.
Övre kanten på lterhållaren är smutsig.Rengör kanten på lterhållaren.
För mycket ka e i lterhållaren.Minska på ka emängden med måttet.
Ladda om kretsen (avsnitt 4.5) och upprepa
åtgärderna som beskrivs i Kap.8.
Sätt in lterhållaren korrekt (kap.5).
Svenska
• 77 •
Page 78
1 GENERELL INFORMASJON
Denne ka emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2
kopper espressoka e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for
uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på apparatets framside er merket med symboler som er enkle å forstå.
Maskinen er designet for bruk i hjemmet og er ikke egnet til
noen form for profesjonell kontinuerlig bruk.
Advarsel. Produsenten påtar seg ikke ansvar for
eventuelle skader ved tilfeller av:
• feilaktig bruk eller bruk som ikke er i tråd med det
maskinen er laget for,
• reparasjoner som ikke er utført av autoriserte serviceverksteder,
• skader påført strømkabelen;
• skader påført en hvilken som helst del av maskinen;
• Bruk av uoriginale reservedeler eller tilbehør;
• Manglende avkalking og oppbevaring på steder
med temperatur under 0°C.
I alle disse tilfellene bortfaller garantien.
1.1 For å forenkle avlesingen
Varseltrekanten indikerer alle
instruksjoner som er viktige for
brukerens sikkerhet. Følg disse in-
dikasjonene nøye for å unngå alvorlige skader!
Referansene til illustrasjoner av apparatets deler, betjeningselementer osv. er indikert med nummer eller bokstaver; i dette
tilfelle henvises det til illustrasjonen.
2 TEKNISKE DATA
Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktets tekniske egenskaper.
som skal tas spesielt hensyn til for at maskinen
skal fungere best mulig.
Illustrasjonene som er tilknyttet teksten nnes på de
første sidene i bruksanvisningen. Studer disse sidene
mens du leser bruksanvisningen.
1.2 Bruk av denne bruksanvisningen
Oppbevar denne bruksanvisningen på et sikkert sted, og husk å
legge den ved ka emaskinen hvis en annen person skal bruke
den.
For ytterligere informasjon eller i tilfelle av problemer henviser
vi til autoriserte serviceverksteder.
• 78 •
La aldri noen av de strømførende delene komme i
kontakt med vann: Fare for kortslutning! Overopphetet damp og varmt vann kan føre til forbrenninger!
Rett aldri damp- eller vannspruten mot noen deler av
kroppen, og vær forsiktig når du tar på damp-/varmtvannstuten: Fare for forbrenning!
Bruksområde
Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet. Alle tekniske endringer og all upassende bruk er ulovlig, da det vil kunne medføre
risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, eller med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med
mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
Page 79
Strømforsyning
Koble ka emaskinen kun til et egnet strømuttak. Nettspenningen må stemme overens med spenningen indikert på apparatets merkeplate.
Strømkabel:
Bruk aldri ka emaskinen hvis strømkabelen er skadet. Hvis
strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller
av produsentens serviceverksted. Ikke la strømkabelen ligge
over hjørner eller skarpe kanter eller over svært varme gjenstander og beskytte kabelen mot oljesprut. Ikke bruk kabelen
til å ytte eller dra i ka emaskinen. Ikke trekk ut støpselet ved
å dra i kabelen eller ta på kabelen med våte hender.
Unngå at strømkabelen henger ned fra bord eller hyller.
Beskyttelse av andre personer
Hold barn under oppsyn for å hindre at de leker med apparatet.
Barn forstår ikke faren forbundet med elektriske husholdningsapparater.
Hold alt emballasjemateriale utenfor barns rekkevidde.
Fare for forbrenning
Unngå å vende den overopphetede varmtvanns-/dampspruten
mot deg selv eller andre. Bruk alltid håndtakene eller bryterne.
Løsne ( ern) aldri den trykksatte lterholderen mens et kaffeuttak pågår. Under uttaksenhetens oppvarmingsfase kan det
lekke ut noen dråper med varmt vann. Ikke før ut ka e når bry-
) er trykket inn, fordi dampfunksjonen da er aktiv og
teren (
kokeenheten har en for høy temperatur.
Plassering
Plasser ka emaskinen på et sikkert sted, hvor ingen vil kunne
velte den eller bli skadet av den.
Varmt vann eller damp kan lekke ut: fare for forbrenning!
Oppbevar aldri maskinen ved temperaturer under 0°C, da det
er fare for at frost vil kunne skade maskinen. Ikke bruk kaffemaskinen utendørs. Ikke plasser maskinen på svært varme
over ater og/eller i nærheten av åpen amme, dette for å
unngå at kledningen smelter eller på annen måte skades.
Rengjøring
Før du rengjør maskinen må du først deaktivere alle tastene, og
deretter trekke støpselet ut av stikkontakten. I tillegg må du
vente til maskinen er avkjølt. Senk aldri maskinen ned i vann!
Det er strengt forbudt å forsøke å gjøre noe på innsiden av
maskinen. Du må ikke bruke vannet som har blitt værende i
beholderen i noen dager til matlaging. Vask beholderen og fyll
den med friskt drikkevann.
Sted egnet til bruk og vedlikehold
For at ka emaskinen skal fungere korrekt anbefales følgende:
• Velg et underlag som er helt jevnt;
• Velg et sted som er tilstrekkelig opplyst, hygienisk og med
en stikkontakt lett tilgjengelig;
• La det være en minimumsavstand mellom veggene og
maskinen som angitt i guren (Fig. A).
Oppbevaring av maskinen
Når maskinen ikke er i bruk over lengre tid, skal den kobles fra
ved å ta støpselet ut av strømkontakten. Oppbevar på et tørt
sted, utenfor barns rekkevidde. Beskytt den mot støv og skitt.
Reparasjon/vedlikehold
Ta straks støpselet ut av kontakten ved skader, defekter eller
mistanke om defekter etter et fall. Bruk aldri maskinen hvis
den er skadet. Kun autoriserte serviceverksteder kan foreta
inngrep og reparasjoner. Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar i tilfeller av inngrep utført på feil måte.
Brannvern
I tilfelle brann, bruk brannslukningsapparater med karbondi-
). Ikke bruk vann eller pulverapparater.
oksid (CO
2
Tegnforklaring for maskinens deler (Pag. 2)
1 Betjeningspanel
2 Lokk til vannbeholder
3 Velger til varmtvann/damp
4 Plass til tilbehør
5 Vannbeholder
6 Koppeplate
7 Vannsamler + rist
8 Uttaksenhet for ka e
9 Damprør (Pannarello)
10 Strømkabel
11 Trykksatt lterholder
12 Måleskje for malt ka e
13 Filter for malt ka e(kun for uttak av 1 eller 2 ka er)
14 Adapter til ka e lter i kapsler
15 Filter til ka e i kapsler
16 ON/OFF-br yter
17 Kontrollampe "påslått maskin"Tent = påslått maskinSlukket = maskin er avslått
18 Br yter for ka euttak
19 Kontrollampe ka e/vann - "maskinen er klar"Tent= OK, maskinen er klar for uttak av ka e/varmt vann.Slukket = Lav temperatur for ka e/varmt vann.
20 Dampbr yter
21 Kontrollampe " klar for damp"Tent = OK, maskinen er klar for uttak av damp.Slukket = Lav temperatur for damp.
Norsk
• 79 •
Page 80
4 INSTALLASJON
For din egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn
til instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhetsnormer".
4.1 Emballasje
Originalemballasjen er utformet og laget for å beskytte maskinen under frakt. Vi anbefaler at du tar vare på emballasjen for
eventuell framtidig transport.
4.2 Forholdsregler for installasjon
Før du installerer ka emaskinen må du overholde følgende
sikkerhetsregler:
• plasser maskinen på et sikkert sted;
• forsikre deg om at det ikke vil være mulig for barn å leke
med maskinen;
• unngå å plassere maskinen på svært varme over ater og/
eller i nærheten av åpne ammer.
Ka emaskinen er nå klar for å bli koblet til strømnettet.
Merk: Det anbefales å rengjøre delene før første bruk og/eller etter en periode der maskinen
ikke har vært i bruk.
4.3 Vannbeholder
• (Fig. 1A) - Fjern vannbeholderens lokk (2) ved å løfte det av.
• (Fig. 1B) - Trekk ut vannbeholderen (5).
Merk: Ved siden av vannbeholderen (5) nner
man tilbehøret til maskinen.
• (Fig. 2) - Skyll vannbeholderen og fyll den med friskt drikkevann. Unngå å fylle på for mye vann.
Vannbeholderen skal kun fylles med friskt drik-
kevann uten kullsyre. Varmt vann og andre væsker vil kunne skade beholderen. Ikke start maskinen
uten vann: Kontroller at det er nok vann i beholderen.
• (Fig. 3) - Sett inn beholderen, forsikre deg om at den plas-
seres korrekt, og sett på lokket (2).
Sørg for at vannbeholderen er godt innsatt på
maskinen ved å skyve den helt helt til man hører den klikke på plass (REFERANSEPUNKTET I FIGUR 4
MÅ VÆRE HELT SYNLIG) for å unngå at vann kommer ut
nederst.
4.4 Tilkobling av maskinen
Elektrisk strøm kan være farlig! Av denne grunn
er det ekstremt viktig å overholde sikkerhetsnormene nøye. Bruk aldri skadede ledninger! Skadede
ledninger og kontakter må skiftes ut med en gang av
autoriserte serviceverksteder.
Apparatets spenning er blitt innstilt av fabrikken. Kontroller at
strømnettets spenning stemmer overens med indikasjonene på
identi kasjonsplaten som nnes på undersiden av apparatet.
• Kontroller at ON/OFF-bryteren (16) IKKEer i trykket inn før
du kobler maskinen til strømnettet.
• Sett støpselet inn i en veggkontakt med egnet spennings-
førsel.
4.5 Oppfylling av kretsen
Ved første gangs bruk, etter damputtaket, eller når det er tomt
for vann i beholderen, må maskinkretsen fylles opp.
• (Fig. 5) - Trykk på ON/OFF-bryteren (16). Kontrollampen
(17) slår seg da på.
• (Fig. 6) - Sett en beholder inn under damprøret. Åpne vel-
geren (3) "varmt vann/damp" ved å vri den mot venstre.
• (Fig. 7) - Trykk du på ka ebryteren (18).
• Vent til det kommer ut en jevn vannstråle fra damprøret
(Pannarello).
• (Fig. 7) - Trykk du på ka ebryteren (18) for å stanse utførselen.
• (Fig. 8) - Steng velgeren (3) "varmt vann/damp" ved å vri
den med klokken. Fjern beholderen.
Maskinen er når klar til å føre ut ka e og damp. I de neste kapitlene vil vi se nærmere på funksjonene.
4.6 Første gangs bruk eller etter en periode der maskinen ikke har vært i bruk
Denne enkle operasjonen vil garantere et optimalt ka euttak,
og den må gjennomføres:
- ved første gangs bruk;
- når maskinen har stått ubrukt over lengre tid (mer enn 2
uker).
Vannet som kommer ut under denne prosessen
må tømmes på et egnet sted og ikke brukes til
matlaging. Hvis beholderen skulle bli full mens syklusen pågår, stopp ka euttaket og tøm den før operasjonen fortsetter.
A (Fig. 2) - Skyll beholderen grundig og fyll den med friskt
drikkevann.
• 80 •
Page 81
B (Fig. 6) - Sett en beholder inn under damprøret. Åpne kra-
nen (3) langsomt ved å vri den mot venstre.
(Fig. 7) - Trykk du på ka ebryteren (18).
C Før ut alt innholdet i vannbeholderen gjennom varmt-
vanns-/damprøret.
(Fig. 7) - For å avslutte uttaket trykker du på ka ebryteren
(18) en gang til.
(Fig. 8) - Steng kranen (3) ved å vri den med klokken.
D (Fig. 2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann.
E (Fig. 15-16) - Sett lterholderen inn i uttaksenheten (8)
fra undersiden, og vri den fra venstre mot høyre helt til den
blokkeres.
F Sett en passende beholder inn under lterholderen.
G (Fig. 18) - Trykk på bryteren for ka euttak (18) og før ut
resten av vannet i beholderen. Når du har tømt ut alt vannet, stans uttaket ved å trykke på bryteren for ka euttak
en gang til (18).
Når du er ferdig tømmer du beholderen.
H (Fig. 20) - Fjern lterholderen fra enheten ved å vri den fra
høyre mot venstre og skyll den med friskt drikkevann.
I Maskinen er nå klar til bruk.
5 KAFFEUTTAK
Advarsel! Det er forbudt å trekke ut den trykksatte lterholderen ved å vri den manuelt mot
høyre mens et ka euttak pågår. Fare for forbrenning.
• Når denne operasjonen pågår, kan kontrollampen "maskinen er klar" (19) slå seg av og på. Denne type funksjon må
betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
• Forsikre deg om at velgeren (3) for varmt vann/damp er
stengt og at maskinens vannbeholder inneholder tilstrekkelig vann før maskinen tas i bruk.
• (Fig. 5) - Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-bryteren (16). Kontrollampen (17) slår seg da på.
• Vent til kontrollampen (19) "maskinen er klar" tennes.
Maskinen er nå klar til å utføre et ka euttak.
5.1 Med malt ka e
• (Fig. 9) - Sett lteret (13) inn i den trykksatte lterholderen (11). Ved første gangs bruk er lteret allerede satt inn.
• (Fig. 15) - Sett den trykksatte lterholderen inn i uttaksenheten (8) fra undersiden.
• (Fig. 16) - Vri lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres. Slipp den trykksatte lterholderens håndtak. Et automatisk system vil nå føre håndtaket litt mot
venstre.
Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte lterhol-
deren fungerer perfekt.
• (Fig. 18) - Forvarm den trykksatte lterholderen ved å
ytte velgeren (18). Vannet begynner å renne ut fra den
trykksatte lterholderen (denne operasjonen er kun
nødvendig for den første ka en).
• Etter å ha tømt ut 150ml vann trykker du på ka ebryteren
(18)en gang til for å stanse uttaket av varmt vann.
• (Fig. 16) - Ta lterholderen av maskinen ved å vri den fra
høyre mot venstre og tøm ut det gjenværende vannet.
• (Fig. 35) - Ta måleskjeen ut av maskinen.
• (Fig. 10) - Fyll i 1-1,5 måleskjeer for en enkelt ka e eller
2 fulle måleskjeer for en dobbel ka e. Rengjør kanten på
lterholderen for ka erester.
• (Fig. 15) - Sett lterholderen (11) inn i uttaksenheten (8)
fra undersiden.
• (Fig. 16) - Vri lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres.
• (Fig.17) - Ta ut 1 eller 2 forvarmede kopper og plasser
dem under den trykksatte lterholderen; kontrollere at de
er korrekt plassert under hullene der ka en kommer ut.
• (Fig.18) - Trykk på ka ebryteren (18).
• Når ønsket ka emengde er oppnådd, trykker man en gang
til på ka ebryteren (18) for å stanse ka euttaket. Ta deretter ut ka ekoppen.(Fig. 19).
• (Fig. 20) - Etter at ka euttaket er avsluttet, trekk ut lter-
holderen og kast den ka egruten.
Merk: En liten mengde vann blir værende i lterholderen; dette er normalt og skyldes lter-
holderens egenskaper.
Viktig merknad: Filteret (13) må holdes rent for
å garantere et perfekt resultat. Vask dem dag-
lig etter bruk. (Fig. 21)
5.2 Med ka ekapsler
• (Fig. 11) - Ta lteret for malt ka e (13) ut av den trykksatte lterholderen (11) ved hjelp av en ka eskje.
• (Fig. 12) - Sett adapteren for ka ekapsler (14) inn i den
trykksatte lterholderen (11), med den avrundede delen
vendt ned.
• (Fig. 13) - Deretter skal lteret for kapsler (15) settes inn i
den trykksatte lterholderen (11).
• (Fig. 15) - Sett den trykksatte lterholderen inn i uttaksenheten (8) fra undersiden.
Norsk
• 81 •
Page 82
• (Fig. 16) - Vri lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres. Slipp den trykksatte lterholderens håndtak. Et automatisk system vil nå føre håndtaket litt mot
venstre.
Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte lterhol-
deren fungerer perfekt.
• (Fig. 18) - Forvarm den trykksatte lterholderen ved å
ytte velgeren (18). Vannet begynner å renne ut fra den
trykksatte lterholderen (denne operasjonen er kun
nødvendig for den første ka en).
• Etter å ha tømt ut 150ml vann trykker du på ka ebryteren
(18)en gang til for å stanse uttaket av varmt vann.
• (Fig. 20) - Ta den trykksatte lterholderen av maskinen
ved å vri den fra høyre mot venstre og tøm ut det gjenværende vannet.
• (Fig. 14) - Sett kapselen inn i lterholderen; forsikre deg
om at kapselens papir ikke kommer ut fra lterholderen.
• (Fig. 15) - Sett den trykksatte lterholderen inn i uttaksenheten (8) fra undersiden.
• (Fig. 16) - Vri lterholderen fra venstre mot høyre helt til
den blokkeres.
• Hent ut 1 forvarmet kopp , og plasser den under lter-
holderen; kontroller at den er korrekt plassert under hullene der ka en kommer ut.
• (Fig.18) - Trykk på ka ebryteren (18).
• Når ønsket ka emengde er oppnådd, trykker man en gang
til på ka ebryteren (18) for å stanse ka euttaket. Ta deretter ut ka ekoppen.
• (Fig. 20) - Vent noen sekunder etter at ka euttaket er avsluttet, trekk ut lterholderen og kast den brukte kapselen.
Viktig merknad: Filteret (15) og adapteren (14)
må holdes ren for å garantere et perfekt resul-
tat. Vask dem daglig etter bruk. (Fig. 21)
6 VALG AV KAFFETYPE NOEN RÅD
Generelt sett, kan man bruke alle typer ka e som nnes i handelen.
Likevel er det slik at ka e er et naturprodukt og dens smak endres alt etter opprinnelse og blanding; man bør derfor prøve
ut forskjellige typer for å nne den som passer best for ens
personlige smak.
For å forbedre resultatet anbefales det likevel å bruke blandinger som er spesielt laget for espressomaskiner. Ka en må
alltid strømme jevnt ut fra den trykksatte lterholderen, uten
å dryppe.
Hastigheten på ka en som strømmer ut kan endres ved å en-
dre ka emengden i lteret og/eller ved å bruke en ka etype
som har en annen kverningsgrad.
For å få et bedre resultat i koppen og for å forenkle rengjøring
og reparasjon, anbefaler GAGGIA at man bruker ka ekapsler i
porsjonspakninger som er merket ESE.
FØR DU UTFØRER EN HVILKEN SOM HELST OPE-
RASJON SOM GJELDER UTTAK AV DAMP ELLER
VARMT VANN, SKAL DU SJEKKE AT DAMPRØRET ER VENDT
OVER VANNSAMLEREN.
7 VARMT VANN
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan
det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan
oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det
med hendene.
• (Fig. 5) - Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-bryte-
ren (16). Kontrollampen (17) slår seg da på.
• Vent til kontrollampen (19) "maskinen er klar" tennes.
Maskinen er nå klar.
• Når denne operasjonen pågår, kan kontrollampen "maski-
nen er klar" (19) slå seg av og på. Denne type funksjon må
betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
• (Fig. 22) - Sett en beholder inn under damprøret. Åpne
velgeren (3) "varmt vann/damp" ved å vri den mot venstre.
• (Fig. 23) - Trykk du på ka ebryteren (18).
• (Fig. 23) - Når ønsket mengde varmt vann har blitt hentet
ut, trykker man en gang til på ka ebr yteren (18).
• (Fig. 24) - Steng velgeren (3) "varmt vann/damp" ved å vri
den med klokken. Fjern beholderen.
• 82 •
Page 83
8 DAMP/CAPPUCCINO
Fare for forbrenning! I starten av uttaket kan
det sprute litt varmt vann. Uttaksrøret kan
oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det
med hendene.
Advarsel! Ikke ta ut vann når man har valgt
dampfunksjonen. Temperaturen er da for høy
og man risikerer forbrenning.
NB! Hvis det ikke er mulig å utføre et uttak av
cappuccino som beskrevet, må kretsen fylles
som forklart i avsn. 4.5. Gjenta deretter operasjonene.
Det samme systemet kan brukes til oppvarming av andre drikker.
• Rengjør damprøret med en myk og fuktig klut etter denne
operasjonen.
• (Fig. 5) - Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-bryte-
ren (16). Kontrollampen (17) slår seg da på.
• Vent til led-lyset (19) "maskinen er klar" tennes.
• (Fig. 19) - Trykk på dampbryteren (20). Kontrollampen
"maskinen er klar" (19) slukkes.
• Vent til kontrollampen (19) "maskinen er klar" og kontrollampen "klar for damputtak" (21) tennes. Maskinen er nå
klar til å utføre et damputtak.
• Under denne operasjonen, kan kontrollampene (19) og
(21) tennes og slukkes. Dette må anses som normalt og er
ikke noen feilfunksjon.
• (Fig. 26) - Sett en beholder under damprøret og åpne velgeren (3) et lite øyeblikk, slik at gjenværende vann i damprøret
renner ut. Etter en kort stund vil kun damp komme ut.
• (Fig. 27) - Steng velgeren (3) og ta bort beholderen.
• Fyll beholderen opp 1/3 med kald melk hvis du skal tilberede cappuccino.
Bruk kald melk for å garantere et best mulig
resultat
• (Fig. 28) - Senk damprøret ned i melken og åpne velgeren
(3) ved å vri den mot venstre; vri beholderen med melk langsomt nedenfra og opp for å fordele oppvarmingen jevnt.
• (Fig. 29) - Når man er ferdig lukker man kranen (3). Ta så
ut koppen med oppskummet melk.
• (Fig. 25) - Trykk en gang til på dampbryteren (20).
• Fortsett med å fylle kretsen som beskrevet i avsn. 4.5 for å
gjøre maskinen operativ.
Ikke ta ut ka e når bryteren () er trykket
inn, eller når kontrollampe 21 er tent fordi
dampfunksjonen da er aktiv, og kokeenheten er for
varm. Vent til maskinen er klar for ka e (kontrollampe
19 tennes) før man tar ut ka e.
Merk: Maskinen er operativ når led-lyset "maskinen er klar" (19) er tent med jevnt lys .
9 RENGJØRING
Vedlikehold og rengjøring skal kun utføres når maskinen er
avkjølt og koblet fra strømnettet.
• Legg ikke maskinen i vann og sett ikke delene i oppvaskmaskinen.
• Bruk ikke etylalkohol, løsemidler og/eller aggressive kjemiske midler.
• Vi anbefaler at du rengjør vannbeholderen og fyller den
med friskt vann daglig.
• (Fig. 31-33) - Etter å ha varmet opp melken bør du daglig
demontere den utvendige delen av Pannarello, og vaske
denne med friskt drikkevann.
• (Fig. 31-32-33) - Rengjør damprøret ukentlig. For å foreta
denne operasjonen, må du:
- erne den utvendige delen av Pannarello (for regelmessig rengjøring);
- trekke den øvre delen av Pannarello av damprøret;
- vaske den øvre delen av Pannarello med friskt drikkevann;
- vaske damprøret med en fuktig klut og erne alle eventuelle melkerester;
- sette den øvre delen på plass på damprøret igjen (pass på
at den er skikkelig festet).
- sette den ytre delen av Pannarello på plass igjen.
• (Fig.34) - Tøm og vask dråpesamleren daglig.
• Bruk en myk klut fuktet med vann til rengjøring av apparatet.
• (Fig.21) - Gå frem som følger for å rengjøre den trykksatte
lterholderen:
- (Fig. 11) - trekk ut lteret, vask det nøye med varmt
vann.
- trekk ut adapteren (hvis det nnes en slik på maskinen),
vask den nøye med varmt vann.
- vask den trykksatte lterholderen innvendig.
• Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke
maskinen eller delene.
Norsk
• 83 •
Page 84
10 AVKALKING
Det er helt naturlig at det danner seg noe kalk i apparatet når
det brukes. Avkalking er nødvendig hver 1.-2. måned hvis maskinen har vært i bruk, og/eller når du legger merke til at det
kommer mindre vann ut av maskinen. Bruk kun avkalkingsmiddelet GAGGIA.
Opplysningene i bruks- og vedlikeholdsinstruk-
sjonene skal ha høyere prioritet enn angivelsene på tilbehør og/eller materialer som kjøpes separat
ved ev. kon ikter.
Bruk kun avkalkingsmiddelet GAGGIA. Det er la-
get spesi kt for å opprettholde maskinens yteevne og funksjon i hele dens levetid på beste måte, og,
hvis det brukes korrekt, for å unngå enhver forringelse
av produktet. Avkalkingsløsningen må avhendes i henhold til
produsentens anvisninger og/eller gjeldende lovgivning i landet
der produktet brukes.
Ikke drikk avkalkings-
løsningen eller væsken
som kommer ut når syklusen er
ferdig. Du må ikke under noen
omstendigheter bruke eddik som
avkalkingsmiddel.
1 (Fig. 15-16) - Sett lterholderen inn i uttaksenheten (8)
fra undersiden, og vri den fra venstre mot høyre helt til den
blokkeres.
2 (Fig. 1) - Ta ut og tøm vannbeholderen.
3 (Fig. 2) - Hell HELE innholdet i asken med konsentrert
GAGGIA avkalkingsmiddel i apparatets vannbeholder og
fyll opp med friskt drikkevann til MAX-nivået.
ten) som eventuelt kan være installert på damprøret.
5 Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-bryteren (16).
Kontrollampen (17) slår seg da på.
Hent ut (som forklart i kapittelet “VARMT VANN” i bruks-
anvisningen), to kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/
varmtvannsrøret. ; slå deretter av maskinen ved hjelp av
bryteren ON/OFF (16). Kontrollampen (17) slår seg da av.
6 La avkalkingsmiddelet virke i cirka 15-20 minutter med
maskinen av.
7 Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-bryteren (16).
Kontrollampen (17) slår seg da på.
Hent ut (som forklart i kapittelet . “VARMT VANN” i
bruksanvisningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra
damp-/varmtvannsrøret Slå deretter av maskinen ved
hjelp av bryteren ON/OFF (16) og la den være avslått i 3
minutter.
8 Gjenta operasjonene beskrevet i punkt 7 helt til vannbe-
holderen er helt tom.
9 (Fig. 2) - Skyll beholderen grundig og fyll den med friskt
drikkevann.
10 (Fig. 6) - Plasser en beholder under damprøret (Panna-
rello). Åpne kranen (3) langsomt ved å vri den mot venstre.
(Fig. 7) - Trykk du på ka ebryteren (18).
11 Før ut alt innholdet i vannbeholderen gjennom varmt-
vanns-/damprøret.
(Fig. 7) - For å avslutte uttaket trykker du på ka ebryteren
(18) en gang til.
(Fig. 8) - Steng kranen (3) ved å vri den med klokken.
12 (Fig. 2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann.
13 (Fig. 17) - Sett en egnet beholder inn under lterholde-
ren.
14 (Fig.18) - Trykk på bryteren for ka euttak (18), og før ut
resten av vannet i beholderen. Når du har tømt ut alt vannet, stans uttaket ved å trykke på bryteren for ka euttak
en gang til (18). Når du er ferdig tømmer du beholderen.
15 Gjenta operasjonene en gang til fra punkt (9) for totalt 4
beholdere. Maskinen er nå klar til bruk.
(Fig. 20) - Fjern lterholderen fra enheten ved å vri den fra
høyre mot venstre og skyll den med friskt drikkevann.
Avkalkingssyklusen er så avsluttet.
(Fig.2) - Fyll beholderen med friskt drikkevann. Om nødvendig, utfør en fylling av kretsen som forklart i avsn. 4.5 i bruksanvisningen.
Når man er ferdig, monteres Pannarello-enheten (eller Cappuccinatore) tilbake på plass der den var montert i utgangspunktet.
• 84 •
Page 85
11 AVSETTING
• Sett ubrukte apparater ut av drift.
• Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen.
• Bring produktet til et egnet avfallshåndteringssted når
dets levetid er omme.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU-direktivet
2002/96/EF.
at produktet ikke kan behandles som vanlig husholdningsavfall. I stedet må det leveres inn til en miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for at dette produktet kasseres på korrekt mate bidrar du til å forebygge mulige negative konsekvenser for miljø
og menneskelig helse, som ellers vil kunne forekomme ved
feilaktig avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet ta kontakt
med lokale myndigheter, ditt lokale avfallshåndteringsselskap
eller butikken der du kjøpte produktet.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen indikerer
FeilMulige årsakerLøsning
Maskinen slår seg ikke på.Maskinen er ikke koblet til strømnettet.Koble maskinen til strømnettet.
Pumpen er støyende.Det er ikke vann i beholderen.Fyll opp med vann.(avsn. 4.3).
Vent til kontrollampen for "klar for ka e" (15)
tennes.
Fyll opp kretsen (avsn. 4.5) og gjenta operasjonene beskrevet i Kap. 8.
Ka en er altfor kald.
Det dannes ikke noe melkeskum.
Det er ikke mulig å tilberede en cappuccino.
Ka en renner ut for fort, det dannes
ikke melkeskum.
Ka en kommer ikke ut, eller den
kommer kun ut dråpevis.
Ka en renner over kantene.
Kontrollampen "klar for ka e" (15) var slukket da man
trykket på tasten (14)
Filterholderen er ikke satt inn for forvarming (kap. 5). For varm lterholderen.
Kalde kopper.Forvarm koppene med varmt vann.
Melken er ikke egnet: pulvermelk, skummetmelk.Bruk helmelk.
Damprøret er skittent.Rengjør damprøret slik det er beskrevet i Kap. 9.
Det er ikke damp igjen i kokeenheten.
For lite ka e i lterholderen.Fyll på ka e (kap. 5).
Ka en er for grovmalt.Bruk en annen blanding (kap. 6).
Ka en er for gammel eller uegnet.Bruk en annen blanding (kap. 6).
Det er tomt for vann.Fyll opp med vann.(avsn. 4.3).
Ka en er for nmalt.Bruk en annen blanding (kap. 6).
Ka e sammenpresset i lterholderen.Flytt den malte ka en.
For mye ka e i lterholderen.Reduser mengde ka e i lterholderen.
Åpen velger (3).Steng velgeren (3).
Forkalkninger i maskinen.Foreta avkalking på maskinen (kap. 10).
Filteret i lterholderen er tett.Rengjør lteret (kap. 9).
Filterholderen er feil satt inn i uttaksenheten.Sett lterholderen korrekt inn (kap. 5).
Filterholderens øvre kant er skitten.Rengjør kanten på lterholderen.
For mye ka e i lterholderen.Bruk måleskjeen til å redusere ka emengden.
.
Norsk
Ta kontakt med serviceverkstedet ved defekter som ikke er beskrevet i denne tabellen, eller hvis de foreslåtte tiltakene ikke løser problemene.
• 85 •
Page 86
1 YLEISTÄ
Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmistukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun
tarkoitettu suunnattava putki. Laitteen etuosassa olevat ohjaimet on merkitty helposti tulkittavilla symboleilla.
Keitin on suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä sitä ole tarkoitettu jatkuvaan ammattikäyttöön.
Varoitus. Ei vastata mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat:
• Väärästä tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä;
• Korjaustoimenpiteistä, joita ei ole suoritettu valtuutetuissa huoltokeskuksissa;
• Virtajohdon peukaloinnista;
• Minkä tahansa keittimeen kuuluvan osan peukaloinnista;
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja varusteiden käytöstä;
• Kalkinpoiston suorittamatta jättämisestä ja varastoinnista lämpötiloissa, jotka ovat alle 0°C.
Näissä tapauksissa takuu raukeaa.
1.1 Lukemisen helpottamiseksi
Varoituskolmio osoittaa kaikki
käyttäjän turvallisuuden kannalta
tärkeät ohjeet. Noudata niitä huo-
lellisesti, jotta vältytään vakavilta loukkaantumisilta!
Viittaukset kuviin, laitteen osiin tai ohjauslaitteisiin jne. osoitetaan numeroilla ja kirjaimilla; kyseisessä tapauksessa viitataan kuvaan.
Tämä tunnus korostaa tietoja, jotka tulee huo-
mioida erityisen tarkasti keittimen käyttämiseksi parhaalla mahdollisella tavalla.
Tekstissä mainittavat kuvat löytyvät oppaan ensimmäisiltä sivuilta. Katso kyseisiä sivuja samalla, kun luet
käyttöohjeita.
1.2 Käyttöohjeiden säilyttäminen
Säilytä nämä käyttöohjeet turvallisessa paikassa ja yhdessä
keittimen kanssa siltä varalta, että toinen henkilö tarvitsee
niitä.
Lisätietoja varten tai ongelmien tapauksessa ota yhteyttä valtuutettuihin huoltokeskuksiin.
2 TEKNISET TIEDOT
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä ominaisuuksia.
Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö
Katso laitteessa olevaa kilpeä
Rungon materiaali
Muovi
Mitat (l x k x s) (cm)
210 x 300 x 280
Paino
3,9 kg
Johdon pituus
1,2 m
Ohjauspaneeli
Etuosassa
Suodatinkahva
Paineen alainen
Pannarello
Erityisesti cappuccinoa varten
Vesisäiliö
1,25 litraa - Irrotettava
Pumpun paine
15 bar
Kuumennussäiliö
Ruostumaton teräs
Turvalaitteet
Manuaalisesti palautettava termostaatti
Lämpösulake
3 TURVAMÄÄRÄYKSET
Älä koskaan laita jännitteen alaisia osia kosketuksiin
veden kanssa: oikosulkuvaara! Kuumennettu höyry ja
kuuma vesi voivat aiheuttaa palovammoja! Älä koskaan suuntaa höyryä tai kuumavesisuihketta kehon
osia kohti, käsittele höyry-/kuumavesisuutinta varovasti: palovammojen vaara!
Käyttötarkoitus
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Teknisten muutosten suorittaminen ja kaikenlainen väärä
käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei
ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo toimintaa tai anna
laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
• 86 •
Page 87
Virransyöttö
Liitä kahvinkeitin ainoastaan sopivaan pistorasiaan. Jännitteen tulee vastata keittimen kilvessä annettua arvoa.
Virtajohto
Älä koskaan käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on vioittunut.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai
valmistajan asiakaspalvelu. Älä anna virtajohdon kulkea kulmien, terävien reunojen tai erittäin kuumien esineiden läheltä
ja suojaa sitä öljyltä. Älä kuljeta tai vedä kahvinkeitintä johdosta kiinni pitämällä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä äläkä koske siihen märillä käsillä.
Älä anna virtajohdon roikkua vapaasti pöydiltä tai hyllyiltä.
Muilta henkilöiltä suojaaminen
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Älä jätä keittimen pakkauksessa käytettyjä materiaaleja
lasten ulottuville.
Palovammavaara
Älä suuntaa höyryä ja/tai kuuman veden suihketta itseäsi ja/tai
muita kohti. Käytä aina tarkoituksenmukaisia kahvoja tai säätönuppeja. Älä koskaan irrota (poista) suodatinkahvaa kahvin
annostelun kuluessa. Kahvin suutinyksikön kuumennusvaiheen
aikana saattaa vuotaa hieman kuumaa vettä. Älä annostele
kahvia, kun on painettu painiketta (
on päällä ja kuumennussäiliön lämpötila on liian korkea.
), koska höyrytoiminto
Sijoituspaikka
Aseta kahvinkeitin turvalliseen paikkaan, jossa kukaan ei voi
kaataa sitä eikä se voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Laitteesta voi tulla kuumaa vettä tai polttavaa höyryä: palo-
vammojen vaara!
Älä säilytä keitintä alle 0°C:n lämpötilassa; jäätyminen voi vahingoittaa keitintä. Älä käytä kahvinkeitintä ulkoilmassa.
Älä aseta keitintä erittäin kuumille pinnoille tai lähelle avotulta, jotta estetään rungon sulaminen tai sen vahingoittuminen.
Puhdistus
Ennen keittimen puhdistamista tulee ehdottomasti kytkeä
pois päältä kaikki näppäimet ja irrottaa pistoke pistorasiasta.
Lisäksi tulee odottaa, että keitin jäähtyy. Älä koskaan upota
keitintä veteen! Keittimen sisäisten korjaustoimenpiteiden
suorittaminen on ehdottomasti kielletty. Älä käytä säiliöön
muutamaksi päiväksi jäänyttä vettä elintarvikekäyttöön vaan
pese säiliö ja täytä se raikkaalla juomavedellä.
Käyttöön ja huoltoon tarvittava tila
Kahvinkeittimen virheettömän ja hyvän toiminnan takaamiseksi suositellaan seuraavaa:
• Valitse vaakasuora ja vakaa taso;
• Valitse riittävästi valaistu ja hygieeninen tila, jossa on hel-
posti saavutettava pistorasia;
• Huolehdi keittimen vähimmäisetäisyydestä seiniin kuvan
mukaisesti (Kuva A).
Keittimen säilytys
Kun keitintä ei aiota käyttää pitkään aikaan; kytke keitin pois
päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta.
Korjaukset / Huolto
Jos ilmenee vikoja, puutteita tai epäilyksiä puutteesta, irrota
pistoke välittömästi pistorasiasta. Älä koskaan käynnistä puutteellista keitintä. Ainoastaan valtuutetut huoltokeskukset voivat suorittaa toimenpiteitä ja korjauksia. Jos toimenpiteitä ei
suoriteta oikein, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Palontorjunta
Tulipalon syttyessä käytä hiilidioksidisammuttimia (CO2). Älä
käytä vettä tai jauhesammuttimia.
20 Höyr ykytkin
21 Merkkivalo "Höyry valmis"Palaa = Valmis höyryn annostelua vartenSammunut = Lämpötila alhainen höyryä varten
Suomi
• 87 •
Page 88
4 ASENNUS
Oman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden
vuoksi noudata huolellisesti kappaleen 3 kohdassa
"Turvamääräykset" annettuja ohjeita.
4.1 Pakkaus
Alkuperäinen pakkaus on suunniteltu ja valmistettu suojaamaan keitintä sen lähettämisen aikana. Suositellaan, että
säilytät sen mahdollista tulevaa kuljetusta varten.
4.2 Varoituksia asennusta varten
Ennen keittimen asentamista noudata seuraavia turvamääräyksiä:
• sijoita keitin turvalliseen paikkaan;
• varmista, etteivät lapset voi leikkiä keittimellä;
• vältä keittimen sijoittamista hyvin kuumille pinnoille tai
lähelle avotulta.
Kahvinkeitin on nyt valmis liitettäväksi sähköverkkoon.
Huomautus: suositellaan, että kaikki osat pestään ennen niiden ensimmäistä käyttökertaa
ja/tai käyttämättömän jakson jälkeen.
4.3 Vesisäiliö
• (Kuva 1A) - Poista vesisäiliön kansi (2) nostamalla sitä.
• (Kuva 1B) - Poista vesisäiliö (5).
Huomautus: keittimen varusteet löytyvät vesisäiliön (5) vierestä.
4.4 Keittimen kytkeminen
Sähkövirta voi olla vaarallista! Sen vuoksi muis-
ta noudattaa huolellisesti turvallisuusmääräyksiä. Älä koskaan käytä vioittuneita johtoja! Vioittuneet johdot ja pistokkeet tulee vaihdattaa välittömästi
valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Laitteen jännite on asetettu tehtaalla. Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa tietoja, jotka löytyvät laitteen pohjassa
olevasta tunnistuskilvestä.
• Tarkista, että virtakatkaisinta ON/OFF (16) EI ole painettu
ennen keittimen liittämistä sähköverkkoon.
• Laita pistoke seinäpistorasiaan, jonka jännite on sopiva.
4.5 Järjestelmän lataaminen
Ensimmäisellä käyttökerralla, höyryn annostelun jälkeen tai
sen jälkeen, kun olet tyhjentänyt vesisäiliön, tulee aina ladata
keittimen järjestelmä.
• (Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-
dellä, mutta älä täytä sitä liian täyteen.
Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hii-
lihapotonta juomavettä. Kuuma vesi sekä muut
nesteet voivat vahingoittaa säiliötä. Älä käynnistä keitintä ilman vettä: varmista, että säiliössä on riittävä
määrä vettä.
• (Kuva 3) - Laita säiliö paikalleen varmistaen, että se ase-
tetaan takaisin oikein ja laita kansi (2) takaisin paikalleen.
Varmista, että säiliö on laitettu oikein keitti-
meen ja paina se kunnolla ääriasentoon saakka
(KUVAN 4 VIITTEEN TULEE OLLA KOKONAAN NÄKYVISSÄ ),
jotta vältetään veden vuotaminen pohjalta.
• 88 •
Keitin on valmis kahvin ja höyryn annostelua varten; viitataan
kappaleisiin, joissa kuvataan toiminnan yksityiskohdat.
4.6 Käyttö ensimmäisen kerran tai käyttämättömän jakson jälkeen
Tämä yksinkertainen toimenpide takaa parhaan mahdollisen
annostelun ja se tulee suorittaa:
- ensimmäisellä käynnistyskerralla;
- tai kun keitin on käyttämättömänä pitkään (yli 2 viikkoa).
Tämän toimenpiteen aikana annosteltu vesi
tulee tyhjentää asianmukaiseen viemäriin eikä
sitä saa käyttää elintarvikekäyttöön. Jos säiliö täyttyy
jakson aikana, keskeytä annostelu ja tyhjennä säiliö
ennen toimenpiteen jatkamista.
Page 89
A (Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-
dellä.
B (Kuva 6) - Laita astia höyryputken alle. Avaa hitaasti ha-
nan nuppi (3) kääntäen sitä vastapäivään.
(Kuva 7) - Paina kahvin kytkintä (18).
C Annostele koko vesisäiliön sisältö hyöryn/kuuman veden
putkesta.
(Kuva 7) - Annostelun lopettamiseksi paina uudelleen
kahvin kytkintä (18).
(Kuva 8) - Sulje hanan nuppi (3) kääntäen sitä myötäpäi-
vään.
D (Kuva 2) - Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
E (Kuvat 15-16) - Laita suodatinkahva alhaalta päin suu-
tinyksikköön (8) ja käännä sitä vasemmalta oikealle kunnes se lukkiutuu.
F Laita asianmukainen astia suodatinkahvan alle.
G (Kuva 18) - Paina kahvin kytkintä (18) ja annostele kaikki
säiliössä oleva vesi. Kun vesi on loppunut, pysäytä annostelu painamalla uudelleen kahvin kytkintä (18).
Toimenpiteen lopuksi tyhjennä astia.
H (Kuva 20) - Irrota suodatinkahva yksiköstä kääntäen sitä
oikealta vasemmalle ja huuhtele se raikkaalla juomavedellä.
I Tämän jälkeen keitin on valmis käyttöä varten.
5 KAHVIN ANNOSTELU
Varoitus! Kahvin annostelun aikana on kielletty
irrottamasta paineenalaista suodatinkahvaa
kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäivään. Palovammavaara.
• Tämän toimenpiteen aikana merkkivalo "keitin valmis"
(19) voi syttyä ja sammua; kyseistä toimintaa tulee pitää
normaalina eikä se ole toimintahäiriö.
• Varmista ennen käyttöä, että kuuman veden/höyryn nup-
pi (3) on kiinni ja että keittimen vesisäiliössä on riittävä
määrä vettä.
• (Kuva 16) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oikealle,
kunnes se lukkiutuu.
• Ota 1 esilämmitetty kuppi ja laita se suodatinkahvan
alle; tarkista, että laitat sen täsmälleen kahvin ulostuloaukkojen alle.
• (Kuva 18) - Paina kahvin kytkintä (18).
• Kun saadaan haluttu kahvimäärä, paina uudelleen kahvin
kytkintä (18) kahvin annostelun pysäyttämiseksi; ota kahvia sisältävä kuppi.
• (Kuva 20) - Annostelun lopuksi odota muutama sekunti,
poista suodatinkahva ja hävitä käytetty kahvikapseli.
Tärkeä huomautus: Suodatin (15) ja sovitinosa
(14) tulee pitää puhtaana, jotta taataan täydel-
linen tulos. Pese päivittäin käytön jälkeen (Kuva 21).
6 KAHVITY YPIN VALINTA SUOSITUKSIA
Käytännössä voidaan käyttää kaikkia kaupoissa myytäviä
kahvityyppejä. Tulee kuitenkin muistaa, että kahvi on luonnontuote ja sen maku muuttuu alkuperän ja sekoituksen mukaan; siten on hyvä kokeilla useita eri tyyppejä, jotta löydetään
omaa makua parhaiten vastaava.
Parhaita tuloksia varten suositellaan käyttämään seoksia, jotka on valmistettu erityisesti espressokeittimille. Kahvin tulisi
valua aina tasaisesti paineenalaisesta suodatinkahvasta ilman
tippumista. Kahvin ulostulon nopeuteen voidaan vaikuttaa
muuttamalla kahvin annostelumäärää suodattimessa ja/tai
käyttäen kahvia, jonka jauhatusaste on hieman erilainen.
Parhaan tuloksen saamiseksi sekä puhdistuksen ja valmistuksen helpottamiseksi, GAGGIA suosittelee käyttämään kahvikapseleita, joissa on merkintä ESE.
ENNEN MINKÄ TAHANSA HÖYRYN TAI KUUMAN
VEDEN ANNOSTELUUN LIITTYVÄN TOIMENPITEEN
SUORITTAMISTA, TARKISTA, ETTÄ HÖYRYPUTKI ON SUUNNATTU VEDEN KERÄYSALLASTA KOHTI.
7 KUUMA VESI
Palovammojen vaara! Annostelun alussa voi
suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annosteluputki voi tulla erittäin kuumaksi: älä koske siihen
suoraan käsillä.
kääntäen sitä vastapäivään; kierrä maitoastiaa hitaasti
alhaalta ylöspäin, jotta lämpiäminen tapahtuu tasaisesti.
• (Kuva 29) - Lopuksi sulje hana (3); ota kuppi vaahdotetun
maidon kanssa.
• (Kuva 25) - Paina höyryn kytkintä (20) uudelleen.
• Etene suorittaen kappaleessa 4.5 kuvattava järjestelmän
lataus, jotta saadaan keitin käyttövalmiiksi.
Älä annostele kahvia, kun on painettu painiket-
), tai mikäli merkkivalo 21 palaa, koska
ta (
höyrytoiminto on päällä ja kuumennussäiliön lämpötila on liian korkea.
Odota, että saavutetaan valmius kahvia varten (merkkivalo 19 palaa) ennen kahvin annostelua.
• Puhdista tämän toimenpiteen jälkeen höyryputki kostealla rätillä.
9 PUHDISTUS
Huolto ja puhdistus voidaan suorittaa vasta sitten, kun keitin
on jäähtynyt ja se on irrotettu sähköverkosta.
• Älä koskaan upota keitintä veteen äläkä laita sen osia astianpesukoneeseen.
• Älä käytä etyylialkoholia, liuottimia ja/tai voimakkaita
kemiallisia aineita.
• Suositellaan, että puhdistat vesisäiliön päivittäin ja täytät
sen raikkaalla vedellä.
• (Kuvat 31-33) - Päivittäin, maidon kuumentamisen jälkeen, irrota Pannarellon ulkoinen osa ja pese se raikkaalla
juomavedellä.
• (Kuvat 31-32-33) - Puhdista höyryputki kerran viikossa.
Tämän toimenpiteen suorittamista varten:
- irrota Pannarellon ulkoinen osa (säännöllistä puhdistusta
varten);
- vedä Pannarellon yläosa pois höyryputkesta;
- pese Pannarellon yläosa raikkaalla juomavedellä;
- pese höyryputki kostealla rätillä ja poista mahdolliset
maitojäämät;
- aseta yläosa takaisin höyryputkeen (varmista, että se on
asetettu kunnolla paikalleen);
- asenna Pannarellon ulkoinen osa takaisin paikalleen.
• (Kuva 34) - Päivittäin tyhjennä ja pese tippa-alusta.
• Puhdista laite veteen kostutetulla pehmeällä rätillä.
- (Kuva 11) - poista suodatin ja pese se huolellisesti kuumalla vedellä.
- poista sovitinosa (jos kuuluu varustukseen) ja pese se
huolellisesti kuumalla vedellä.
- pese paineenalaisen suodatinkahvan sisäosa.
• Älä kuivaa keitintä ja/tai siihen kuuluvia osia mikroaaltouunissa ja/tai tavallisessa uunissa.
Suomi
• 91 •
Page 92
10 KALKINPOISTO
Kalkkikiven muodostuminen on luonnollinen seuraus laitteen
käytöstä. Kalkinpoisto on tarpeen suorittaa noin 1-2 käyttökuukauden välein ja/tai kun huomataan, että veden virtaus
vähenee. Käytä ainoastaan GAGGIAN kalkinpoistoainetta.
Käyttö- ja huolto-ohjeessa annetut ohjeet ovat
etusijalla erikseen myydyissä varusteissa ja/tai
käytetyissä materiaaleissa annettuihin ohjeisiin nähden, mikäli ristiriitaisuuksia ilmenee.
Käytä ainoastaan GAGGIAN
kalkinpoistoainetta. Se on
valmistettu siten, että keittimen
suorituskyky ja toiminta saadaan
säilymään parhaalla mahdollisella tasolla koko sen eliniän sekä,
oikein käytettäessä, vältetään
kaikki annostellun tuotteen häiriöt. Kalkinpoistoaine on hävitettävä valmistajan ja/tai käyttömaassa voimassa olevien määräysten
mukaan.
Älä juo kalkinpoistoaineliuosta äläkä annostel-
tuja tuotteita, kunnes jakso on saatu päätökseen. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa kalkinpoistoon.
VESI”) höyryn/kuuman veden putkesta 2 kuppia vettä
(noin 150 ml kukin); sen jälkeen sammuta keitin painaen
virtakatkaisinta ON/OFF (16), merkkivalo (17) sammuu.
6 Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15-20 minuuttia
VESI”) höyryn/kuuman veden putkesta 2 kuppia vettä
(noin 150 ml kukin). Sammuta sitten keitin virtakatkaisimesta ON/OFF (16) ja anna sen olla sammutettuna 3 minuutin ajan.
8 Toista kohdan 7 toimenpiteet, kunnes vesisäiliö on tyh-
jennetty kokonaan.
9 (Kuva 2) - Huuhtele säiliö ja täytä se raikkaalla juomave-
dellä.
10 (Kuva 6) - Laita astia höyryputken (Pannarello) alle. Avaa
hitaasti hanan nuppi (3) kääntäen sitä vastapäivään.
(Kuva 7) - Paina kahvin kytkintä (18).
11 Annostele koko vesisäiliön sisältö hyöryn/kuuman veden
putkesta.
(Kuva 7) - Annostelun lopettamiseksi paina uudelleen
kahvin kytkintä (18).
(Kuva 8) - Sulje hanan nuppi (3) kääntäen sitä myötäpäi-
14 (Kuva 18) - Paina kahvin kytkintä (18) ja annostele kaikki
säiliössä oleva vesi. Kun vesi on loppunut, pysäytä annostelu painamalla uudelleen kahvin kytkintä (18). Toimenpiteen lopuksi tyhjennä astia.
15 Toista toimenpiteet toisen kerran kohdasta (9) yhteensä
4 säiliön verran. Tämän jälkeen keitin on valmis käyttöä
varten.
(Kuva 20) - Irrota suodatinkahva yksiköstä kääntäen sitä oikealta vasemmalle ja huuhtele se raikkaalla juomavedellä.
Siten kalkinpoistojakso on suoritettu loppuun.
(Kuva 2) - Täytä säiliö uudelleen raikkaalla juomavedellä. Mikäli tarpeen suorita järjestelmän lataus kuten kuvataan käyttöohjeen kappaleessa 4.5.
Lopuksi asenna höyryputkeen Pannarello (tai Cappuccinatore),
joka oli asennettuna aiemmin.
• 92 •
Page 93
11 HÄVITTÄMINEN
• Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä.
• Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto.
• Käyttöiän lopussa vie laite sopivaan jätteenkeräyspisteeseen.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 2002/96/EY asettamat vaatimukset.
kana. Tuote on toimitettava sen sijaan asianmukaiseen sähköja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset
ympäristölle ja ihmisille mahdollisesta epäasianmukaisesta
käsittelystä aiheutuvia haittoja. Lisätietoja tämän tuotteen
kierrätyksestä saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuoltolaitoksesta tai tuotteen ostopaikasta.
Tämä
tuotteeseen tai pakkaukseen kiinnitetty merkin-
tä ilmaisee, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mu-
VikaMahdolliset syytKorjaustoimenpide
Keitin ei kytkeydy päälle.Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon.Kytke keitin sähköverkkoon.
Pumppu pitää kovaa ääntä.Vesisäiliössä ei ole vettä.Lisää raikasta juomavettä. (Kpl4.3).
Kahvi on liian kylmää.
Maitoon ei muodostu vaahtoa.
Ei onnistuta valmistamaan cappuccinoa.
Kahvia valuu liian nopeasti, ei muodostu vaahtoa.
Kahvi ei valu tai valuu tipoittain.
Kahvi valuu reunoilta.
Merkkivalo "valmis kahvi" (15) oli sammuksissa
kytkintä (14) painettaessa.
Suodatinkahvaa ei ole laitettu esilämmitystä
varten (Kpl 5).
Kupit kylmiä.Esilämmitä kupit kuumalla vedellä.
Sopimaton maito: maitojauhe, rasvaton maito. Käytä täysmaitoa.
Höyryputki likainen.Puhdista höyryputki kuten kuvataan kappaleessa 9.
Kuumennussäiliössä ei ole vettä.
Liian vähän kahvia suodatinkahvassa.Lisää kahvia (Kpl 5).
Jauhatus liian karkeaa.Käytä erilaista seosta (Kpl6).
Kahvi on vanhaa tai sopimatonta.Käytä erilaista seosta (Kpl6).
Vesi puuttuu.Lisää vettä. (Kpl4.3).
Jauhatus liian hieno.Käytä erilaista seosta (Kpl6).
Kahvi painettu suodatinkahvaan.Kuohkeuta kahvijauhetta.
Liikaa kahvia suodatinkahvassa.Vähennä kahvimäärää suodatinkahvassa.
Nuppi (3) auki.Sulje nuppi (3).
Keittimessä kalkkikiveä.Suorita kalkinpoisto (Kpl10).
Suodatinkahvan suodatin tukossa.Puhdista suodatin (Kpl9).
Suodatinkahva on laitettu väärin kahvin suu-
Liikaa kahvia suodatinkahvassa.Vähennä kahvimäärää mittalusikan avulla.
Odota, että merkkivalo "valmis kahvi" (15) syttyy.
Esilämmitä suodatinkahva.
Täytä järjestelmä (Kpl 4.5) ja toista toimenpiteet kuten kuvataan kappaleessa 8.
Laita suodatinkahva oikein (Kpl5).
Suomi
Jos vikaa ei löydy kyseisestä taulukosta tai annetut ohjeet eivät ratkaise sitä, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
• 93 •
Page 94
1 GENERELT
Ka emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper
espressoka e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb
af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens
frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler.
Maskinen er beregnet til brug i hjemmet og ikke til vedvarende
professionel brug.
Vigtigt. Der påtages intet ansvar for eventuelle
skader som følge af:
• Forkert brug og brug til andet formål end angivet.
• Reparationer udført hos ikke-autoriserede servicecentre.
• Ændring af strømkablet.
• Ændring af maskinens komponenter.
• Anvendelse af ikke-originale reservedele eller tilbehør.
• Manglende afkalkning og opbevaring i rum med en
temperatur på under 0°C.
Ovennævnte punkter medfører bortfald af garantien.
1.1 Vejledning i læsning af vejledningen
Advarselstrekanten angiver alle
de vigtige anvisninger for brugerens sikkerhed. Overhold nøje
disse anvisninger for at undgå alvorlige personskader!
Reference til illustrationer, dele af maskinen eller betjeningsknapper osv. er angivet med tal eller bogstaver. Der henvises
således til den pågældende illustration.
2 TEKNISKE DATA
Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre produktets tekniske karakteristika.
ges højde for, med henblik på optimal brug af
maskinen.
De tilsvarende illustrationer til teksten ndes på de
første sider i manualen. Konsulter disse sider under
læsning af brugsanvisningen.
1.2 Anvendelse af brugsanvisningen
Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, og lad den
følge med ka emaskinen, hvis den skal anvendes af en anden
person.
For yderligere oplysninger, eller i tilfælde af problemer, skal
man kontakte de autoriserede servicecentre.
• 94 •
Dele under spænding må aldrig komme i kontakt med
vand: kortslutningsfare! Den overophedede damp og
det varme vand kan medføre forbrændinger! Ret aldrig
strålen med damp eller varmt vand mod dig selv. Udvis forsigtighed ved berøring af dysen til varmt vand /
damp: fare for forbrændinger!
Tilsigtet brug
Ka emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet.
Det er forbudt at foretage tekniske ændringer på maskinen
og anvende den til andre formål, da dette kan medføre fare!
Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/
eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
Page 95
Strømforsyning
Tilslut kun maskinen til en egnet stikkontakt. Spændingen skal
stemme overens med værdien angivet på maskinens typeskilt.
Strømkabel
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømkablet er defekt. Hvis
strømkablet er defekt, skal det udskiftes af fabrikanten eller
hos et af de autoriserede servicecentre. Lad ikke strømkablet
løbe langs hjørner eller skarpe punkter eller varme genstande
og beskyt det imod olie. Bær eller yt ikke ka emaskinen ved
at trække i kablet. Træk ikke stikket ud ved at trække i kablet og
rør ikke ved kablet med våde hænder.
Undgå, at strømkablet falder frit ned over borde eller skabe.
Personsikkerhed
Hold altid børn under opsyn for at undgå, at de leger med maskinen. Børn er ikke klar over den fare, der er forbundet med
husholdningsapparater. Lad heller ikke børn lege med maskinens emballagemateriale.
Fare for forbrænding
Undgå at rette strålen med overophedet damp og/eller varmt
vand mod dig selv og/eller andre personer. Brug altid de dertil indrettede håndtag eller greb. Filterholderen må aldrig
afmonteres ( ernes), mens ka en er ved at løbe ud. Under
opvarmningsfasen af ka eudløbsenheden kan der løbe dråber
af varmt vand ud. Undgå at brygge ka e, når kontakten (
er trykket ned, da den aktiverer dampfunktionen og kedlen har
en for høj temperatur.
Placering
Anbring maskinen på et sikkert sted, hvor den ikke kan vælte
eller skade nogen. Der kan løbe overophedet damp eller varmt
vand ud: Fare for forbrænding!
Opbevar ikke maskinen på steder med en temperatur på under 0°C. Frost kan beskadige maskinen. Anvend ikke maskinen
udendørs. Anbring ikke maskinen på meget varme over ader
eller i nærheden af åben ild, så legemet ikke smelter eller beskadiges.
Rengøring
Inden maskinen rengøres skal man slå alle knapperne fra og
herefter tage stikket ud af stikkontakten. Vent, til maskinen er
kølet ned. Sænk aldrig maskinen ned i vand!
Det er strengt forbudt at foretage ændringer på maskinens
indvendige dele. Brug ikke vand, der har ligget i beholderen i
nogle dage. Vask beholderen og fyld den med frisk drikkevand.
Plads til brug og vedligeholdelse
For korrekt og god funktion af ka emaskinen tilrådes følgende:
• Vælg en plan støtte ade.
• Stedet, hvor maskinen placeres, skal være godt oplyst, rent
og have en stikkontakt i nærheden.
• Der skal være en minimumsafstand mellem maskinen og
væggene, som vist i guren (Fig.A).
Opbevaring af maskinen
Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal man frakoble den og tage stikket ud af stikkontakten. Opbevar den
et tørt sted, der ikke er tilgængeligt for børn. Beskyt den mod
støv og snavs.
Reparationer / Vedligeholdelse
I tilfælde af fejl, defekter eller mistanke om defekter, hvis man har
tabt maskinen, skal man straks tage stikket ud af stikkontakten.
Tag aldrig en defekt maskine i brug. Det er udelukkende autoriserede servicecentre, der må udføre indgreb og reparationer på
maskinen. I tilfælde af ikke-autoriserede indgreb på maskinen,
fralægger fabrikanten sig ethvert ansvar for eventuelle skader.
Brandforebyggelse
I tilfælde af brand skal man bruge brandslukkere med kulsyre
(CO
). Brug ikke vand eller pulverslukkere.
2
Oversigt over maskinkomponenter (Side 2)
1 Betjeningspanel
2 Låg til vandbeholder
3 Knap til varmt vand/damp
)
4 Tilslutning af tilbehør
5 Vandbeholder
6 Flade til kopper
7 Bakke til opsamling af vand + rist
8 Ka eudløbsenhed
9 Damprør (Pannarello)
10 Strømkabel
11 Trykmonteret lterholder
12 Mål til malet ka e
13 Filter til malet ka e(fælles for brygning af 1 eller 2 kopper ka e)
14 Adapter til lter til ka epods
15 Filter til ka epods
16 ON/OFF-knap
17 Kontrollampe for "tændt maskine"Tændt = Tændt maskineSlukket = Slukket maskine
18 Kontakt til ka eudløb
19 Kontrollampe for ka e / vand - "Maskine klar"Tændt = OK til udløb af ka e / varmt vandSlukket = Lav temperatur for ka e / varmt vand
20 Dampkontakt
21 Kontrollampe for "damp klar"Tændt = OK til udløb af dampSlukket = Lav temperatur for damp
Dansk
• 95 •
Page 96
4 INSTALLERING
For din egen og andres sikkerheds skyld skal alle anvisninger i kapitel 3 “Sikkerhedsregler” overholdes nøje.
4.1 Emballage
Originalemballagen er udviklet og konstrueret til at beskytte
maskinen under transport. Det anbefales, at man gemmer
emballagen for eventuel fremtidig transport.
4.2 Advarsler vedrørende installation
Inden maskinen installeres skal man nøje følge nedenstående
sikkerhedsforskrifter:
• Anbring maskinen et sikkert sted.
• Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med maski-
nen.
• Undgå, at maskinen placeres på meget varme over ader
eller i nærheden af åben ild.
Ka emaskinen kan nu tilsluttes strømforsyningen.
Bemærk: Det anbefales at vaske komponenterne inden første brug og/eller efter længere
tid, hvor maskinen ikke har været i brug.
4.3 Vandbeholder
• (Fig.1A) - Løft låget af vandbeholderen (2).
• (Fig.1B) - Tag vandbeholderen (5) af.
Bemærk: Tilbehøret til maskinen ndes ved siden af vandbeholderen (5).
4.4 Tilslutning af maskinen
Elektrisk strøm kan være farlig! Overhold derfor
altid sikkerhedsreglerne omhyggeligt. Brug aldrig defekte kabler! Defekte kabler og stik skal straks
udskiftes hos de autoriserede servicecentre.
Maskinens spænding er forudindstillet fra fabrikken. Kontroller, at netspændingen svarer til anvisningerne på typeskiltet i
bunden af maskinen.
• Kontroller, at ON/OFF-knappen (16) IKKE er trykket ned,
før maskinen tilsluttes strømnettet.
• Sæt stikket i en vægstikkontakt med passende spænding.
4.5 Påfyldning af vandkredsløbet
Ved første ibrugtagning, efter dampudløb eller når vandbeholderen er tom, skal maskinens vandkredsløb altid fyldes igen.
• (Fig.5) - Tryk på ON/OFF-knappen (16). Kontrollampen
(17) tænder.
• (Fig.6) - Sæt en beholder under damprøret. Åbn knappen
(3) “varmt vand/damp” ved at dreje den imod urets retning.
• (Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
• Vent, indtil der kommer en regelmæssig vandstråle ud af
damprøret (Pannarello).
• (Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18) igen for at
stoppe udløbet.
• (Fig.8) - Luk knappen (3) "varmt vand/damp" ved at dreje
den med urets retning. Fjern beholderen.
Maskinen er nu klar til udløb af ka e og damp. Der henvises til
de tilhørende kapitler for detaljer om funktionen.
• (Fig.2) - Skyl beholderen og fyld den med frisk drikke-
vand. Undgå at fylde den for meget.
Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med
frisk drikkevand uden brus. Varmt vand og andre væsker kan beskadige beholderen. Tænd ikke for
maskinen uden vand. Kontroller, at der er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
• (Fig.3) - Indsæt vandbeholderen og sørg for at placere den
korrekt. Sæt derefter låget (2) på igen.
Det sikres, at beholderen er sat korrekt i maski-
nen ved at trykke den helt på plads (REFERENCEN I FIG. 4 SKAL VÆRE FULDSTÆNDIG SYNLIG) for at
undgå udløb af vand fra bunden.
• 96 •
4.6 Når maskinen tages i brug for første
gang eller ikke har været i brug i længere tid
Denne enkle handling sikrer dig en optimal brygning og skal
udføres:
- første gang maskinen tages i brug
- eller hvis maskinen ikke har været i brug i længere tid
(mere end 2 uger).
Det vand, der løber ud under denne proces,
skal hældes ud i et passende a øb og må ikke
drikkes. Hvis beholderen bliver fyldt under cyklussen,
skal man stoppe udløbet og tømme den, inden udløbet
genoptages.
A (Fig.2) - Skyl beholderen og fyld den med frisk drikke-
vand.
Page 97
B (Fig.6) - Sæt en beholder under damprøret. Åbn grebet på
hanen (3) langsomt ved at dreje det imod urets retning.
(Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
C Lad hele indholdet i vandbeholderen løbe ud af damprø-
ret/varmt vands-røret.
(Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18) igen for at
stoppe udløbet.
(Fig.8) - Luk grebet til hanen (3) ved at dreje det i urets
retning.
D (Fig.2) - Fyld beholderen med frisk drikkevand.
E (Fig.15-16) - Sæt lterholderen på udløbsenheden (8)
nedefra og drej den fra venstre mod højre, indtil den sidder fast.
F Sæt en egnet beholder under lterholderen.
G (Fig.18) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18) og lad van-
det i beholderen løbe ud. Når beholderen er tom, standses
udløbet ved på ny at trykke på kontakten til ka eudløb
(18).
Fjern beholderen, når udløbet er stoppet.
H (Fig.20) - Tag lterholderen af enheden ved at dreje den
fra højre mod venstre og skyl den med frisk drikkevand.
I Maskinen er derefter klar til brug.
5 BRYGNING AF KAFFE
Vigtigt! Under udløb af ka e må den trykmonterede lterholder ikke tages af ved manuelt at
dreje den i urets retning. Fare for forbrænding.
• Under denne handling kan kontrollampen "maskine klar"
(19) tænde og slukke. Dette er helt normalt og er ikke en
fejlfunktion.
• Kontroller inden brug, at knappen (3) varmt vand/damp
er lukket og at maskinens vandbeholder indeholder en
tilstrækkelig mængde vand.
• (Fig.5) - Tryk på ON/OFF-knappen (16). Kontrollampen
(17) tænder.
• Vent, indtil kontrollampen "maskine klar" (19) tænder. Nu
er maskinen klar til brygning af ka e.
5.1 Ved brug af malet ka e
• (Fig.9) - Sæt ltret (13) i den trykmonterede lterholder
(11). Første gang maskinen tages i brug, er ltret allerede
sat i.
• (Fig.15) - Sæt den trykmonterede lterholder i udløbsenheden (8) nedefra.
• (Fig.16) - Drej lterholderen fra venstre mod højre, ind-
til den sidder fast. Slip håndtaget på den trykmonterede
lterholder. Det automatiske system ytter håndtaget en
smule mod venstre.
Dette sikrer, at den trykmonterede lterholder fungerer
perfekt.
• (Fig.18) - Opvarm den trykmonterede lterholder ved at
trykke på kontakten til ka eudløb (18). Vandet begynder
at løbe ud af den trykmonterede lterholder (dette er kun nødvendigt ved brygning af den første ka e).
• Efter at have ladet 0,5 dl vand løbe ud, skal man igen trykke på kontakten til ka eudløb (18) for at standse udløbet
af varmt vand.
• (Fig.16) - Tag maskinens lterholder af ved at dreje den
fra højre mod venstre og tøm den for overskydende vand.
• (Fig.35) - Tag målet fra maskinen.
• (Fig.10) - Hæld 1-1,5 mål til en enkelt kop ka e eller 2
skrabede mål til en dobbelt kop ka e. Rens kanten på lterholderen for ka e.
• (Fig.16) - Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil
den sidder fast.
• (Fig.17) - Tag 1 eller 2 opvarmede kopper og sæt dem
under lterholderen. Kontroller, at de er placeret korrekt
under ka eudløbshullerne.
• (Fig.18) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
• Når den ønskede mængde ka e er opnået, skal man igen
trykke på kontakten til ka eudløb (18) for at standse kaffeudløbet og tage kopperne med ka e ud (Fig.19).
• (Fig.20) - Efter endt ka eudløb skal man vente lidt og herefter tage lterholderen af og tømme den for ka erester.
Bemærk: I lterholderen vil der være en lille
mængde vand tilbage. Dette er helt normalt og
skyldes lterholderens karakteristika.
Vigtigt: Filtret (13) skal holdes rent for at garantere et perfekt resultat. Vask dagligt efter
brug (Fig.21).
5.2 Med ka epods
• (Fig.11) - Brug en ka eske til at tage ltret til malet ka e
(13) ud af den trykmonterede lterholder (11).
• (Fig.12) - Sæt adapteren til ka epods (14) i den trykmon-
terede lterholder (11) med den buede ende vendt nedad.
Dansk
• 97 •
Page 98
• (Fig.13) - Sæt herefter ltret til ka epods (15) i den tryk-
monterede lterholder (11).
• (Fig.15) - Sæt den trykmonterede lterholder i udløbsen-
heden (8) nedefra.
• (Fig.16) - Drej lterholderen fra venstre mod højre, ind-
til den sidder fast. Slip håndtaget på den trykmonterede
lterholder. Det automatiske system ytter håndtaget en
smule mod venstre.
Dette sikrer, at den trykmonterede lterholder fungerer
perfekt.
• (Fig.18) - Opvarm den trykmonterede lterholder ved at
trykke på kontakten til ka eudløb (18). Vandet begynder
at løbe ud af den trykmonterede lterholder (dette er kun nødvendigt ved brygning af den første ka e).
• Efter at have ladet 0,5 dl vand løbe ud, skal man igen trykke på kontakten til ka eudløb (18) for at standse udløbet
af varmt vand.
• (Fig.20) - Tag maskinens trykmonterede lterholder af
ved at dreje den fra højre mod venstre og tøm den for
overskydende vand.
• (Fig.14) - Læg ka epoden i lterholderen og sørg for, at
papiret på ka epoden ikke rager ud over lterholderen.
• (Fig.15) - Sæt den trykmonterede lterholder i udløbsenheden (8) nedefra.
• (Fig.16) - Drej lterholderen fra venstre mod højre, indtil
den sidder fast.
• Tag 1 opvarmet kop og sæt den under lterholderen.
Kontroller, at den er placeret korrekt under ka eudløbshullerne.
• (Fig.18) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
• Når den ønskede mængde ka e er opnået, skal man igen
trykke på kontakten til ka eudløb (18) for at standse kaffeudløbet og tage koppen med ka e ud.
• (Fig.20) - Efter endt ka eudløb skal man vente lidt og herefter tage lterholderen af og smide den brugte ka epod
ud.
Vigtigt: Filtret (15) og adapteren (14) skal holdes rene for at garantere et perfekt resultat.
Vask dagligt efter brug (Fig.21).
6 VALG AF KAFFE GODE RÅD
Overordnet set kan man bruge alle typer ka e, der fås i handlen. Ka e er dog et naturprodukt og smagen ændres alt efter
oprindelse og blanding. Det tilrådes derfor at prøve forskellige
typer, indtil man nder den, som man bedst kan lide.
For det bedste resultat anbefales det, at man bruger ka eblandinger, der er specielt fremstillet til espressomaskiner. Ka en
skal altid løbe jævnt ud af den trykmonterede lterholder
uden at dryppe. Udløbshastigheden kan ændres ved at justere
på ka edoseringen i ltret og/eller ved at anvende en ka e
med en anden kværningsgrad.
For det bedst mulige resultat i kop og for en nemmere rengøring og klargøring anbefaler GAGGIA, at man bruger engangska epods af mærket ESE.
INDEN MAN PÅBEGYNDER UDLØB AF DAMP EL-
LER VARMT VAND, SKAL MAN KONTROLLERE, AT
DAMPRØRET ER RETTET MOD BAKKEN TIL OPSAMLING AF
VAND.
7 VARMT VAND
Fare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der
kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Udløbsrøret
kan blive meget varmt. Undgå at røre det direkte med
hænderne.
• (Fig.5) - Tryk på ON/OFF-knappen (16). Kontrollampen
(17) tænder.
• Vent, indtil kontrollampen (19) "maskine klar" tænder. Nu
er maskinen klar.
• Under denne handling kan kontrollampen "maskine klar"
(19) tænde og slukke. Dette er helt normalt og er ikke en
fejlfunktion.
• (Fig.22) - Sæt en beholder under damprøret. Åbn knap-
pen (3) “varmt vand/damp” ved at dreje den imod urets
retning.
• (Fig.23) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
• (Fig.23) - Når den ønskede mængde varmt vand er løbet
ud, skal man trykke på kontakten til ka eudløb igen (18).
• (Fig.24) - Luk knappen (3) "varmt vand/damp" ved at
dreje den med urets retning. Fjern beholderen.
• 98 •
Page 99
8 DAMP / CAPPUCCINO
Fare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der
kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Udløbsrøret
kan blive meget varmt. Undgå at røre det direkte med
hænderne.
Vigtigt! Undgå at brygge ka e, når dampfunk-
tionen er valgt, da temperaturen er for høj og
der er risiko for forbrændinger.
• (Fig.5) - Tryk på ON/OFF-knappen (16). Kontrollampen
(17) tænder.
• Vent, indtil kontrollampen (19) "maskine klar" tænder.
• (Fig.19) - Tryk på dampkontakten (20). Kontrollampen
"maskine klar" (19) tænder.
• Vent, indtil kontrollampen "maskine klar" (19) og kontrol-
lampen "damp klar" (21) tænder. Nu er maskinen klar til
udløb af damp.
• Under denne handling kan kontrollamperne (19) og (21)
tænde og slukke. Dette er helt normalt og er ikke en fejlfunktion.
• (Fig.26) - Sæt en beholder under damprøret og åbn knap-
pen (3) et øjeblik, så det overskydende vand kan løbe ud af
damprøret. Efter kort tid kommer der kun damp ud.
• (Fig.27) - Luk knappen (3) og tag beholderen ud.
• Fyld en beholder 1/3 op med kold mælk for tilberedning af
din cappuccino.
For det bedst mulige resultat skal man bruge
kold mælk
• (Fig.28) - Sænk damprøret ned i mælket og åbn knappen
(3) ved at dreje den imod urets retning. Kør langsomt beholderen med mælk rundt nedefra og op, så opvarmningen sker ensartet.
• (Fig.29) - Når mælken er færdig, skal man lukke hanen (3)
og tage koppen med mælkeskummet ud.
• (Fig.25) - Tryk på dampkontakten (20) igen.
• Fortsæt med at fylde kredsløbet, som beskrevet i afsnit 4.5
for at gøre maskinen klar.
Undgå at brygge ka e, når kontakten () er
trykket ned eller når kontrollampen 21 er tændt,
da den aktiverer dampfunktionen og kedlen har en for
høj temperatur.
Vent, til ka e er klar (tændt kontrollampe 19) før brygning af en ka e.
Bemærk: Maskinen er klar, når kontrollampen
"maskinen klar" (19) lyser fast.
Bemærk: Hvis der ikke kan brygges en cappuc-
cino som beskrevet, skal man fylde kredsløbet,
som beskrevet i afsnit 4.5 og herefter gentage handlingerne.
Samme fremgangsmåde kan anvendes til at
opvarme andre drikkevarer.
• Rengør herefter damprøret med en fugtig klud.
9 RENGØRING
Vedligeholdelse og rengøring må kun ske ved kold maskine,
der er frakoblet strømforsyningen.
• Sænk ikke maskinen ned i vand og vask ikke delene i opva-
skemaskine.
• Brug ikke etylenalkohol, opløsningsmidler og/eller ag-
gressive kemiske midler.
• Det anbefales at rengøre vandbeholderen dagligt og fylde
den med frisk vand.
• (Fig.31-33) - Efter opvarmning af mælk skal man dagligt
afmontere den udvendige del af Pannarello'en og vaske
den i frisk drikkevand.
• (Fig.31-32-33) - Rengør damprøret én gang om ugen.
Damprøret rengøres på følgende måde:
- Tag den udvendige del af Pannarello'en (for korrekt rengøring);
- Træk den øverste del af Pannarello'en af damprøret;
- Vask den øverste del af Pannarello'en i frisk drikkevand;
- Vask damprøret med en fugtig klud og ern eventuelle
rester af mælk;
- Sæt den øverste del tilbage i damprøret (sørg for, at den
er sat korrekt i);
- Monter den udvendige del af Pannarello'en.
• (Fig.34) - Sørg for at tømme og vaske drypbakken dagligt.
• Maskinen rengøres med en blød klud opblødt i vand.
• (Fig.21) - For rengøring af det trykmonterede lter skal
man gøre som følger:
- (Fig.11) - Tag ltret ud og vask det omhyggeligt i varmt
vand.
- Tag adapteren ud (hvis monteret), og vask den omhyggeligt i varmt vand.
- Vask den indvendige del af den trykmonterede lterholder.
• Tør ikke maskinen og/eller dens komponenter i mikroovn
og/eller almindelig ovn.
Dansk
• 99 •
Page 100
10 AFKALKNING
Det er naturligt, at der dannes kalk under brug af apparatet.
Maskinen skal afkalkes ca. hver 1-2 måneder og/eller når man
bemærker, at vandet ikke løber ud i tilstrækkelig mængde. Anvend udelukkende et afkalkningsmiddel fra GAGGIA.
Instruktionerne i brugs- og vedligeholdelses-
anvisningen har prioritet over anvisninger på
tilbehør og/eller materialer, der sælges separat, hvis
de ikke stemmer overens.
Anvend udelukkende et
afkalkningsmiddel fra
GAGGIA. Dette er lavet specielt til
ka emaskinen for at denne kan
opretholde sin funktionalitet under hele sin levetid, og for at undgå enhver ændring i det udløbne
produkt. Afkalkningsmidlet skal
bortska es i henhold til anvisningerne fra fabrikanten og/eller
de gældende regler i landet, hvor
maskinen er i brug.
Undgå at drikke afkalkningsopløsningen og det
udløbne produkt, før cyklussen er helt afsluttet.
Brug under ingen omstændigheder eddike som afkalkningsmiddel til maskinen.
løbsenheden (8) nedefra og drej den fra venstre mod
højre, indtil den sidder fast.
2 (Fig.1) - Tag vandbeholderen af og tøm den.
3 (Fig.2) - Hæld HELE af indholdet af asken med koncen-
treret GAGGIA-afkalkningsmiddel i vandbeholderen og
fyld den med frisk vand op til niveauet MAX.
4 Fjern Pannarello'en (eller Cappuccinatoren), hvis den er
installeret på damprøret.
5 Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen (16).
Kontrollampen (17) tænder.
Fyld (som beskrevet i kapitlet “VARMT VAND” i ma-
nualen) 2 kopper (cirka 150 ml hver) med vand fra varmt
vand-/damprøret. Sluk derefter maskinen ved at trykke på
ON/OFF-knappen (16). Kontrollampen (17) slukker.
6 Lad afkalkningsmidlet virke i ca. 15-20 minutter med ma-
skinen slukket.
7 Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen (16).
Kontrollampen (17) tænder.
Fyld (som beskrevet i kapitlet “VARMT VAND” i ma-
nualen) 2 kopper (cirka 150 ml hver) med vand fra varmt
vand-/damprøret. Sluk herefter maskinen på ON/OFFknappen (16) og lad den være slukket i ca. 3 minutter.
8 Gentag handlingerne beskrevet i punkt 7, indtil vandbe-
holderen er helt tømt.
9 (Fig.2) - Skyl beholderen og fyld den med frisk drikke-
vand.
10 (Fig.6) - Sæt en beholder under damprøret (Pannarello).
Åbn grebet på hanen (3) langsomt ved at dreje det imod
urets retning.
(Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18).
11 Lad hele indholdet i vandbeholderen løbe ud af damprø-
ret/varmt vands-røret.
(Fig.7) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18) igen for at
stoppe udløbet.
(Fig.8) - Luk grebet til hanen (3) ved at dreje det i urets
retning.
12 (Fig.2) - Fyld beholderen med frisk drikkevand.
13 (Fig.17) - Sæt en egnet beholder under lterholderen.
14 (Fig.18) - Tryk på kontakten til ka eudløb (18) og lad van-
det i beholderen løbe ud. Når beholderen er tom, standses
udløbet ved på ny at trykke på kontakten til ka eudløb
(18). Fjern beholderen, når udløbet er stoppet.
16 Gentag handlingerne igen fra punkt (9) for i alt 4 behol-
dere. Maskinen er derefter klar til brug.
(Fig.20) - Tag lterholderen af enheden ved at dreje den fra
højre mod venstre og skyl den med frisk drikkevand.
Nu er afkalkningscyklussen fuldført.
(Fig.2) - Fyld beholderen igen med frisk drikkevand. Om
nødvendigt fyldes kredsløbet igen, som beskrevet i afsnit 4.5
i brugsanvisningen.
Til slut genmonteres Pannarello'en (eller Cappuccinatoren) på
damprøret, som tidligere var installeret.
• 100 •
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.