Gaggia RI8423 User Manual

ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Svenska Nederlands ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguêsNorskSuomiDanskΕλληνικά
2 3
1
7 8 9 10
4 65
13
14
1719
17
• 2 •
11
1816 20
12
40 cm
21
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A)
16 in
20 cm
8 in
15
20 cm
8 in
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. -
Kuva. - Εικ. (B)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (12)
• 3 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (24)
• 4 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (36)
• 5 •
1 GENERALITÀ
La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla par­te frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è in­dicata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qual si a si com po nen te della macchina;
• Impiego di pezzi di ri cam bio e accessori non originali;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimen­ti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica
Dimensioni (l x a x p) (cm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Porta ltro
Pressurizzato
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,25 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale
Termofusibile
3 NORME DI SICUREZZA
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un mi­gliore uti liz zo della mac chi na. Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e alle­garle alla mac chi na per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.
• 6 •
Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto cor­rente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai di­rigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni im­piego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparec­chio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non
siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap­parecchio.
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corren­te adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è di­ fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’ali men ta zio ne per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e pro teg ger lo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da tavoli o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elet­trodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite ma­niglie o ma no po le. Non disinserire (to glie re) mai il porta ltro durante l’erogazione del ca è. Durante la fase di riscaldamento dal grup po eroga­zione ca è pos so no uscire gocce d’acqua calda. Non erogare ca è quando è premuto l'interruttore ( chè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura troppo elevata.
) per-
Ubicazione
Sistemare la macchina per ca è in un po sto sicuro, dove nessu­no può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pe-
ricolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per ca è al l’aper to. Non posare la macchina su su per  ci mol to calde e nelle vi­cinanze di  amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serba­toio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
• Scegliere un ambiente su cien te men te illuminato, igieni­co e con presa di cor ren te facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della macchi­na come indicato in  gu ra (Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do pro­lungato, disinserire la mac chi na e staccare la spina dalla pre sa. Custodirla in luogo asciutto e non ac ces si bi le ai bam bi ni. Pro­teggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di fet to dopo una caduta, stac ca re subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina di fet to sa. Soltanto i Centri di Assistenza Au to­ riz za ti possono e ettuare in ter ven ti e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni re spon­ sa bi li tà per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estin to ri ad anidride carbonica
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
(CO
2
Italiano
• 7 •
Legenda componenti macchina (Pag.2)
1 Pannello comandi 2 Coperchio serbatoio acqua 3 Pomello acqua calda / vapore 4 Sede per accessori 5 Serbatoio acqua 6 Supporto appoggia tazze 7 Vasca recupero acqua + griglia 8 Gruppo erogatore ca è 9 Tubo vapore (pannarello) 10 Cavo alimentazione 11 Porta ltro pressurizzato 12 Misurino per ca è macinato 13 Filtro per ca è macinato (unico per l'erogazione di 1 o 2 ca è) 14 Adattatore per  ltro ca è in cialde 15 Filtro per ca è in cialde 16 Interruttore ON/OFF 17 Spia "macchina accesa" Acceso = Macchina accesa Spento = Macchina spenta 18 Interruttore erogazione ca è 19 Spia ca è / acqua - "Pronto macchina" Acceso = OK per erogazione ca è / acqua calda Spento = Temperatura bassa per ca è / acqua calda 20 Interruttore vapore 21 Spia "Pronto vapore" Acceso = OK per erogazione vapore Spento = Temperatura bassa per vapore
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scrupo­losamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3.
La macchina per ca è è ora pronta per es se re collegata alla rete elettrica.
Nota: si consigli di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Ser ba to io ac qua
(Fig.1A) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua
(2) sollevandolo.
(Fig.1B) - Estrarre il serbatoio del l’ac qua (5).
Nota: a  anco del serbatoio acqua (5) sono pre­senti gli accessori della macchina.
(Fig.2) - Sciacquare il serbatoio e riempirlo con ac qua fre sca
potabile evitando di immetterne una quantità eccessiva.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac-
qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io. Non mettere in fun zio ne la mac chi na sen za acqua: ac cer­ tar si che ve ne sia a su cien za al l’in ter no del serbatoio.
(Fig.3) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposizionalo
correttamente nella sua sede e riposizionare il coperchio (2).
Assicurarsi che il serbatoio sia ben inserito nel-
la macchina premendolo accuratamente  no a battuta (DEVE ESSERE COMPLETAMENTE VISIBILE IL RIFE­RIMENTO DELLA FIG.4 ) per evitare fuoriuscite di acqua dal fondo.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescri­zioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo si cu ro;
• accertarsi che i bambini non ab bia no la possibilità di gio­care con la mac chi na;
• evitare che la macchina venga col lo ca ta su super  ci molto calde o vicino a  am me libere.
• 8 •
4.4 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può es se re pe ri co lo sa! Di
con se guen za, at te ner si sem pre scru po lo sa men­ te alle nor me di si cu rez za. Non usare mai cavi di fet to si! I cavi e le spine difettosi de vo no es se re so sti tu i ti im me­ dia ta men te da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Ve­ri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo dell’apparecchio.
• Veri care che l’interruttore ON/OFF (16) NON sia premuto
pri ma di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa di corrente a parete di tensio-
ne adeguata.
4.5 Caricamento del circuito
Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver ter­minato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere sempre ricaricato.
(Fig.5) - Premere l’interruttore ON/OFF (16); si accende la
spia (17).
(Fig.6) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore. Apri-
re il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in sen so antiorario.
(Fig.7) - Premere l'interruttore ca è (18).
• Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un get to regolare d'acqua.
(Fig.7) - Premere nuovamente l'interruttore ca è (18) per terminare l'erogazione.
(Fig.8) - Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore” ruo­tandolo in sen so orario. Rimuovere il contenitore.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del ca è e del va­ po re; si rimanda ai ca pi to li relativi per i dettagli di funziona­mento.
D (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. E (Fig.15-16) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso destra  no al suo bloccaggio.
F Inserire un contenitore adeguato sotto al porta ltro. G (Fig.18) - Premere l'interruttore ca è (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione premendo nuovamente l'interruttore ca è (18).
Al termine svuotare il contenitore. H (Fig.20) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo
da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca por­tabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è
vie ta to disinserire il porta ltro pressurizzato ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo d’u­stio ni.
Italiano
4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- o quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).
L’acqua erogata durate questo processo deve
essere vuotata in un apposito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuo­tarlo prima di riprendere l’operazione.
A (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.6) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re.
Aprire lentamente il pomello del rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l'interruttore ca è (18). C Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l'interruttore ca è (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse­re considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il po mel lo (3) acqua calda/ va po re sia chiuso e che il ser ba to io acqua della macchina con ten ga una quantità d'acqua su ciente.
(Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17) si accende.
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) si accenda; ora la macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
5.1 Con ca è macinato
(Fig.9) - Inserire il  ltro (13) nel porta ltro pressurizzato (11); al primo utilizzo il  ltro è già inserito.
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.18) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato pre­mendo l'interruttore ca è (18); l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
• 9 •
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va­ men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione d'acqua calda.
(Fig.16) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina.
(Fig.10) - Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 mi­surini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro dai re si dui di ca è.
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro (11) nel gruppo erogazione (8)
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio.
(Fig.17) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e po­sizionarle sotto al porta ltro; veri care che siano corretta­mente si ste ma te sotto ai fori di uscita ca è.
(Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
• Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuova­mente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del ca è e prelevare le tazzine con il ca è (Fig.19).
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione at ten de re qual che secondo, estrar re il porta ltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quan­tità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del porta ltro.
Nota importante: Il  ltro (13) deve essere man­tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a  ne utilizzo (Fig.21).
5.2 Con ca è in cialde
(Fig.11) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da ca è, il  ltro per ca è macinato (13) dal porta ltro pressurizzato (11).
(Fig.12) - Inserire, nel porta ltro pressurizzato (11), l'a­dattatore per cialde (14), con la parte bombata rivolta verso il basso.
(Fig.13) - Dopo, inserire il  ltro per cialde (15) nel porta l­tro pressurizzato (11).
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.18) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato pre-
mendo l'interruttore ca è (18); l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
• Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va­ men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione d'acqua calda.
(Fig.20) - Togliere il porta ltro pressurizzato dalla mac­china ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
(Fig.14) - Inserire la cialda nel porta ltro; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal porta ltro.
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio.
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sot­to ai fori d'uscita ca è.
(Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
• Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuova­mente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del ca è; prelevare la tazzina con il ca è.
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione attendere qualche secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utilizzata.
Nota importante: Il  ltro (15) e l'adattatore
(14) devono essere mantenuti puliti per garan­tire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a  ne utilizzo (Fig.21).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ  CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esi­stenti in commercio. Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; è preferibile quindi pro­ var ne vari tipi, al  ne di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia co mun que di utilizzare miscele espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è do­vrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pressu­rizzato senza goc cio la re. La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cam­biando leggermente la dose del ca è nel  ltro e/o utilizzando
• 10 •
ca è con un grado di macinatura di erente. Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e prepa­razione, GAGGIA consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose contrassegnate dal marchio ESE.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RE-
LATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’AC­QUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE SIA ORIEN­TATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
(Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda;
ora la macchina è pronta.
• Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse­re considerato normale e non un’anomalia.
(Fig.22) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in sen so antiorario.
(Fig.23) - Premere l'interruttore ca è (18).
(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quan ti tà de si de ra ta
di ac qua cal da, premere nuovamente l'interruttore ca è (18).
(Fig.24) - Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore”
ruotandolo in sen so orario. Rimuovere il contenitore.
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
Attenzione! Non erogare ca è quando è selezio -
nata la funzione vapore perchè la temperatura è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
(Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
• Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda.
(Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (20) . Si spe gne la
spia "pronto macchina" (19).
• Attendere che la spia "pronto macchina" (19) e la spia
"pronto vapore" (21) si accendano; a questo punto la mac­ chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
• Durante questa operazione, le spie (19) e (21) possono
accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
(Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il po mel lo (3) per qual che istante, in modo da far uscire l’ac qua residua dal tubo vapore; in breve tem po co­ min ce rà ad uscire solo vapore.
(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del con te ni to re che si desi-
dera uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare lat­te freddo
(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il po-
mello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare len­tamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
(Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la
tazza con il latte montato.
(Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore va po re (20).
• Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel
par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
Italiano
Non erogare ca è quando è premuto l'inter-
ruttore ( perchè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura troppo elevata. Attendere la condizione di pronto ca è (spia 19 accesa) prima di erogare un ca è.
) oppure quando la spia 21 è accesa
• 11 •
Nota: la macchina è operativa quando la spia "pronto macchina" (19) è acceso in modo  sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap-
puccino come descritto, si deve ricaricare il circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il
ri scal da men to di al tre be van de.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
no umido.
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate soltan­to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i
com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag-
gressivi.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac-
qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con ac­qua potabile fresca.
(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu­rarsi che sia completamente inserita);
- rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua.
(Fig.21) - Per la pulizia del porta ltro pressurizzato pro ce­ de re come segue:
- (Fig.11) - estrarre il  ltro, lavarlo con cura con acqua cal-
da.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
acqua calda.
- lavare l’interno del porta ltro pressurizzato.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
10 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’u­so dell’apparecchio. La decalci cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una ridu­zione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto decalci cante GAGGIA.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa­ratamente, laddove sussista un con itto.
Usare solamente il prodot-
to decalci cante GAGGIA. E’ stato formulato speci cata­mente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se cor­rettamente usato, ogni alterazio­ne del prodotto erogato. La solu­zione decalci cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodot-
ti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1 (Fig.15-16) - Inserire dal basso il porta ltro (senza ca è)
nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso de­stra  no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.2) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di de-
calci cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmen-
te installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo su l’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
• 12 •
del manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchi­na premendo su l’interruttore ON/OFF (16), la spia (17) si spegne.
6 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo sull’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
del manuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina premendo sul’interruttore ON/OFF (16) e lasciar­la spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7  no al comple-
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.6) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente il pomello del rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l’interruttore ca è (18). 11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l’interruttore ca è (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
12 (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. 13 (Fig.17) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
 ltro.
14 (Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione premendo nuovamente l’interruttore ca è (18). Al termine svuotare il contenitore.
15 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per un
totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per l’utiliz­zo.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappuc­cinatore) che vi era installato precedentemente.
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla  ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a  ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivendito­re al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato sull’ap-
Italiano
(Fig.20) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario e ettuare il caricamento del circuito come de­scritto nel par. 4.5 del manuale.
• 13 •
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io. Rabboccare con acqua.(par.4.3).
La spia "pronto ca è" (15) era spen ta quan do è sta to pre mu to l’in terrut to re (14)
Il ca è é troppo freddo.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cap­puccino.
Il ca è sgorga troppo ve lo ce men­ te, non si forma la crema.
Il ca è non sgorga o sgor ga solo a gocce.
Il ca è sgorga dai bordi.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un centro assistenza.
Porta ltro non inserito per il preriscalda­mento (cap. 5).
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Latte non adatto: latte in polvere, latte magro.
Tubo vapore sporco. Pulire il tubo vapore come descritto nel Cap.9.
Non è più presente vapore nella caldaia.
Troppo poco ca è nel porta ltro. Aggiungere il ca è (cap. 5). Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.6). Ca è vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.6). Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.3). Macinatura trop po  ne. Usare una miscela diversa (cap.6). Ca è premuto nel porta ltro. Smuovere il ca è macinato. Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è nel por ta ltro. Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3). Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10). Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il  ltro (cap.9). Porta ltro inserito male nel grup po eroga-
zione ca è. Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Troppo ca è nel porta ltro.
Attendere che la spia "pronto ca è" (15) si ac-
.
cen da.
Preriscaldare il porta ltro.
Utilizzare latte intero.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le ope­razioni descritte nel Cap.8.
Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Ridurre la quantità di ca è uti liz zan do il misu­rino.
• 14 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow the-
se instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.2 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Manual reset thermostat
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
English
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti­mal use of the machine. The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc­tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Overheated steam and hot water may cause scalding! Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthor­ised purposes since this would create serious hazards! The ap­pliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a
• 15 •
person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The volt­age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical house­hold appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided. Do not disconnect (remove) the  lter holder during co ee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit during the warm-up phase. Never brew co ee when button ( means that the steam function is on and the temperature of the boiler is too high.
) is pressed because this
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury. Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost may damage it. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being dam­aged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine it is necessary to turn o all but­tons and then remove the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the ma­chine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte­nance
To ensure a correct and e cient per formance of the co ee ma­chine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the ma­chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic­ing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for damages resulting from work not car­ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
• 16 •
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessories 5 Water tank 6 Cup holder rest 7 Water recovery tray + grill 8 Brew unit 9 Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 Pressurized  lter holder 12 Ground co ee measuring scoop 13 Ground co ee  lter (single piece for 1 or 2 co ee(s)) 14 Co ee pod  lter adapter 15 Co ee pod  lter 16 ON/OFF button 17 "Machine on" indicator light Light ON = the machine is on Light OFF = the machine is o 18 Co ee brew button 19 Co ee/water - "Machine ready" indicator light Light ON = OK for co ee brewing / hot water dispensing Light OFF = temperature is low for co ee brewing / hot
water dispensing
20 Steam button 21 "Steam ready" indicator light Light ON = OK for steam dispensing Light OFF = temperature is low for steam dispensing
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in section 3.
The co ee machine is now ready to be connected to the electric network.
Note: We recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Water Tank
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
Note: The machine accessories are placed on the water tank's (5) side.
(Fig.2) - Rinse the tank and  ll it with fresh drinking water
taking care not to over ll.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine without water. Make sure there is enough water in the tank.
(Fig.3) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG. 4 SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
English
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keep­ing the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety in­structions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open  ames.
4.4 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords and plugs must be replaced immediately by Authorised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Make sure that the ON/OFF button (16) is NOT pressed be-
fore connecting the machine to the electric network.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power volt-
age.
• 17 •
4.5 Circuit Priming
Upon  rst use, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
(Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter­clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam wand (Pannarello).
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op­eration.
(Fig.8) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to brew co ee and dispense steam. Please see related chapters for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Water dispensed during this process must be
emptied into an adequate drain and is not suit­able for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
A (Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
B (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the knob (3) slowly by turning it counter-clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18). C Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise. D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water. E (Fig.15-16) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
F Place a suitable container under the  lter holder. G (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all the
water in the tank. Once the water tank is empty, stop dis­pensing by pressing the brew button (18) again.
At the end, empty the container. H (Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turn-
ing it from right to left and rinse it with fresh drinking wa­ter.
I The machine is now ready to be used.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid­den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
• During this operation the "machine ready" indicator light (19) may  ash. This should be considered a standard op­eration, not a fault.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light (17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns on. The machine is now ready to brew co ee.
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.9) - Insert the  lter (13) in the pressurized  lter holder (11); the  lter is already inserted when using the machine for the  rst time.
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until it locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing the brew button (18), some water will  ow out of the pres­surized  lter holder (this operation is only necessary for the  rst co ee).
• After 150cc of water has  owed out, press the brew button (18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.16) - Remove the  lter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the ma-
• 18 •
chine.
(Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.15) - Insert the  lter holder (11) into the brew unit
(8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.17) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of co ee has been obtained, press the brew button (18) again to stop brewing and re­move the cups of co ee (Fig.19).
(Fig.20) - Wait a few seconds after completing the brew­ing. Then remove the  lter holder and empty the remain­ing co ee grounds out.
Note: If a small quantity of water remains in
the  lter holder, this has to be considered as absolutely normal and is due to the  lter holder fea­tures.
Important Note: The  lter (13) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily after use (Fig.21).
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.11) - Use a co ee spoon to remove the  lter for
ground co ee (13) from the pressurized  lter holder (11).
(Fig.12) - Insert the pod adapter (14) - with the convex
part facing down - into the pressurized  lter holder (11).
(Fig.13) - Then, insert the pod  lter (15) into the pressur-
ized  lter holder (11).
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing
the brew button (18), some water will  ow out of the pres­surized  lter holder (this operation is only necessary for the  rst co ee).
• After 150cc of water has  owed out, press the brew button (18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.20) - Remove the pressurized  lter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.14) - Insert the pod into the  lter holder and make sure that the paper of the pod does not overhang the  lter holder.
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until it locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder. Check that it is correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
• When the desired quantity of co ee has been obtained, press the brew button (18) again to stop brewing and re­move the cup of co ee.
(Fig.20) - Wait a few seconds after brewing, then remove the  lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The  lter (15) and the adapter (14) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use (Fig.21).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  avour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pres­surized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. GAGGIA recommends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparing.
English
• 19 •
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready.
• During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may  ash. This should be considered a standard op­eration, not a fault.
(Fig.22) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter­clockwise.
(Fig.23) - Press the brew button (18).
(Fig.23) - When the required amount of hot water has
been dispensed, press the brew button (18) again.
(Fig.24) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands.
Warning! Never brew co ee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on.
(Fig.19) - Press the steam button (20). The "machine
ready" indicator light (19) turns o .
• Wait until the "machine ready" indicator light (19) and the
"steam ready" indicator light (21) turn on. The machine is now ready for steam dispensing.
• During this operation, the indicator lights (19) and (21)
may  ash on and o ; this is to be considered as standard operation and not a fault.
(Fig.26) - Insert a container under the steam wand and
open the knob (3) for a few seconds, so that remaining wa­ter can  ow out of the steam wand. In a short delay only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cap­puccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.
(Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup with frothed milk.
(Fig.25) - Press the steam button (20) again.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the machine ready for use.
Never brew co ee when the ( ) button is
pressed or when the 21 indicator light is on, be­cause this means that the steam function is on and the temperature of the boiler is too high. Wait for the co ee ready condition to be active (19 indi­cator light on) before brewing co ee.
Note: The machine is ready when the "machine ready" indicator light (19) is permanently on.
Important note: If it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat other beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 20 •
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted);
- Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.21) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.11) - Remove the  lter and wash it thoroughly with hot water.
- Remove the adapter (if  tted), and wash it thoroughly with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.
10 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/ or whenever a reduction in water  ow is noticed. Use the GAG­GIA descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the GAGGIA descaling
solution only. Its formula has been designed to ensure bet­ter machine performance and operation for its whole operat­ing life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.15-16) - Insert the  lter holder (without co ee) into
the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank. 3 (Fig.2) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA concen-
trated descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the “HOT WATER” section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand and turn o the machine by press­ing the ON/OFF button (16); the indicator light (17) turns o .
6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20
minutes with the machine turned o .
English
• 21 •
7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the "HOT WATER" section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand. Then turn o the machine by pressing the ON/OFF button (16) and leave it o for 3 min­utes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
10 (Fig.6) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) slowly by turning it counter­clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18). 11 Dispense the whole water tank content through the
steam/hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
12 (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water. 13 (Fig.17) - Place a suitable container under the  lter hold-
er.
14 (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all
the water in the tank. Once the water tank is empty, stop dispensing by pressing the brew button (18) again. At the end, empty the container.
15 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol cates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indi-
(Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once  nished, reposition the previously installed Pannarello (or Cappuccinatore) on the steam wand.
• 22 •
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The pump is very noisy. No water in the tank. Re ll with water (Section 4.3).
Co ee is too cold.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cap­puccino.
The co ee is brewed too fast, crema does not form.
Co ee does not come out or drips only.
Co ee  ows out of the edges.
The machine is not connected to the elec­tric network.
The "co ee ready" indicator light (15) was o when the button was pressed (14)
The  lter holder is not inserted for pre­heating (Section 5).
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk, low-fat milk.
The steam wand is dir ty. Clean the steam wand as described in Section 9.
There is no more steam in the boiler.
There is too little co ee in the  lter holder. Add co ee (Section 5). The grind is too coarse. Use a di erent blend (Section 6). Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (Section 6). No water. Re ll with water (Section 4.3). The grind is too  ne. Use a di erent blend (Section 6). Co ee tamped in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter holder.
Knob (3) is open. Close the knob (3). The machine has limescale build-up. Descale the machine (Section 10). The  lter in the  lter holder is clogged. Clean the  lter (Section 9). The  lter holder is not correctly inserted in
the brew unit. The upper rim of the  lter holder is dirty. Clean the rim of the  lter holder.
There is too much co ee in the  lter holder.
Connect the machine to the electric network.
Wait until the "co ee ready" indicator light (15)
.
turns on.
Preheat the  lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the steps described in Section 8.
Reduce the quantity of co ee in the  lter holder.
Insert the  lter holder correctly (Section 5).
Reduce the quantity of co ee using the meas­uring scoop.
English
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 23 •
1 ALLGEMEINES
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be­dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerb­lichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel­le Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungs­zwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden­dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wichtigen Hinweise für die Si-
cherheit des Benutzers hin. Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verlet­zungen zu vermeiden!
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun­gen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung
Siehe Schild auf dem Gerät
Gehäusematerial
Kunststo
Abmessungen (L x H x T) (cm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
1,25 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung
Thermosicherung
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele­mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-
kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer­den muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren. Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanlei­tung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
• 24 •
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können Ver­brennungen verursachen! Nie den Dampf- oder Heiß­wasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/ Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbren­nungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Technische Änderungen und unsachge-
mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Er­fahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
Stromversorgung
Die Ka eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge­räts angegeben ist.
Netzkabel
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder ge­zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushalts­geräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden Gri e oder Regler benutzen. Der Filterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des Ka ees herausgenommen (abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austritts von Tropfen heißen Wassers. Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste ( Damp unktion ist angewählt und die Temperatur des Durch­lauferhitzers ist zu hoch.
) gedrückt ist. Die
Standort
Die Ka eemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver-
letzung von Personen besteht. Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr! Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausge­setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten ausge­schaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist streng­stens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die War­tung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Ka eema­schine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
• Eine ebene Abstell äche auswählen;
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng­lich sein;
• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestab­stand von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb. A).
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe­wahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließ­lich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif­fen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Brandfall einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Kei­nesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Deutsch
• 25 •
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Bedienfeld 2 Deckel des Wassertanks 3 Drehknopf Heißwasser / Dampf 4 Aufnahme für das Zubehör 5 Wassertank 6 Halterung Tassenabstell äche 7 Wasserau angschale + Gitter 8 Ka eebrühgruppe 9 Dampfdüse (Pannarello) 10 Netzkabel 11 Druck lterhalter 12 Messlö el für gemahlenen Ka ee 13 Filter für gemahlenen Ka ee (ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Ka ee) 14 Filteradapter für Ka eepads 15 Filter für Ka eepads 16 Taste ON/OFF 17 Kontrolllampe "Maschine ein" Leuchtet auf = Maschine ein Ausgeschaltet = Maschine aus 18 Taste für die Ka eeausgabe 19 Kontrolllampe Ka ee / Wasser - "Maschine bereit" Leuchtet auf = In Ordnung für die Ka ee - Heißwasserausgabe Ausgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Ka ee-
Heißwasserausgabe
20 Dampfschalter 21 Kontrolllampe "Dampf bereit" Leuchtet auf = In Ordnung für die Dampfausgabe Ausgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Dampfausgabe
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehal­ten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans­porte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si­cherheitsvorschriften beachtet werden:
• die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
• sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen können;
• die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Stromnetz angeschlossen werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile vor deren Benutzung und/oder nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Wassertank
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen, indem er angehoben wird.
(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.
Hinweis: An der Seite des Wassertanks (5) ist das Maschinenzubehör vorhanden.
(Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas­ser füllen. Dabei nicht zu viel Wasser einfüllen.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank beschädigen. Die Maschine niemals ohne Wasser be­treiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
(Abb. 3) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass die-
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den Deckel (2) wieder aufsetzen.
Sicherstellen, das der Tank korrekt in die Ma-
schine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 4 ANGEGEBE­NE BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).
4.4 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor­schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei­ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über­prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
• 26 •
• Sicherstellen, dass die Taste ON/OFF (16) NICHT vor dem
Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt wurde.
• Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Span­nung einstecken.
4.5 Entlüftung des Systems
Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das Sy­stem der Maschine stets entlüftet werden.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam­pe (17) leuchtet auf.
(Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen. Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel­mäßiger Wasserstrahl austritt.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden.
(Abb. 8) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schlie­ßen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behäl­ter entfernen.
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Ka ee und Dampf bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf die entspre­chenden Kapitel verwiesen.
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benut­zung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- oder nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).
Das während dieses Prozesses ausgegebene
Wasser muss über einen entsprechenden Ab­ uss entsorgt werden und darf nicht für Lebensmittelz­wecke verwendet werden. Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden, muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor der Vorgang fort­gesetzt wird.
uhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken. C Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
(Abb. 8) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
D (Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül-
len.
E (Abb. 15-16) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
F Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen. G (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken
und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, in­dem erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren. H (Abb. 20) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser ausspülen.
I Danach ist die Maschine betriebsbereit.
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Die Herausnahme des Druck lterhal-
ters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Ka ees ist verboten. Ver­brennungsgefahr.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
"Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Be­trieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
Heißwasser/Dampf geschlossen ist und der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19)
au euchtet. Nun ist die Maschine für die Ka eeausgabe bereit.
Deutsch
A (Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
B (Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) langsam ö nen, indem er im Gegen-
5.1 Betrieb mit gemahlenem Ka ee
(Abb. 9) - Den Filter (13) in den Druck lterhalter (11)
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt.
• 27 •
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforder­lich).
• Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Aus­gabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das Rest­wasser ausschütten.
(Abb. 35) - Den Messlö el aus der Maschine entnehmen.
(Abb. 10) - 1 oder 1,5 Messlö el für einen einzelnen Ka ee oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des Filterhalters entfernen.
(Abb. 15) - Den Filterhalter (11) von unten in die Brüh­gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
(Abb. 17) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den Filterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka eeausgabeö nungen stehen.
(Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wur­de, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tassen mit dem Ka ee entnehmen (Abb. 19).
(Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den Ka eesatz entfernen.
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei-
genschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (13) muss stets
sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch rei­nigen (Abb. 21).
5.2 Betrieb mit Ka eepads
(Abb. 11) - Unter Verwendung eines Ka eelö els den Fil-
ter für gemahlenen Ka ee (13) aus dem Druck lterhalter (11) herausnehmen.
(Abb. 12) - Den Adapter für Ka eepads (14) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druck lterhalter (11) einsetzen.
(Abb. 13) - Danach den Filter für Ka eepads (15) in den
Druck lterhalter (11) einsetzen.
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforder­lich).
• Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Aus­gabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 20) - Den Druck lterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das Restwasser ausschütten.
(Abb. 14) - Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Si­cherstellen, dass das Papier des Ka eepads nicht über den Filterhalter übersteht.
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh­gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil­terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka eeausgabeö nungen steht.
(Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
• Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wur­de, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken, um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tasse mit dem Ka ee entnehmen.
(Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den verbrauchten Ka eepad entfernen.
• 28 •
Wichtiger Hinweis: Der Filter (15) und der Adapter
(14) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen (Abb. 21).
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE 
EMPFEHLUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung un­terschiedlich. Aus diesem Grunde sollten verschiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermitteln, die den per­sönlichen Vorlieben am besten gerecht wird. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mi­schungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleichmäßig aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad ver­wendet wird. Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und die Reinigung und Zubereitung zu erleichtern, emp ehlt GAG­GIA die Verwendung von Einzelportionen-Ka eepads mit dem Markenzeichen ESE.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht direkt mit den Händen berühren.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit"
leuchtet; die Maschine ist nun bereit.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
"Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Be­trieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
(Abb. 22) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 23) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
von heißem Wasser erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.
(Abb. 24) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf”
schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfernen.
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
Deutsch
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE DAMPFDÜSE AUF DIE WASSERAUFFANGSCHALE GERICH­TET IST.
Achtung! Keinen Ka ee ausgeben, wenn die
Damp unktion angewählt ist, da die Tempera­tur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen besteht.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
• Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit" auf-
leuchtet.
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (20) drücken. Die Kontroll-
lampe "Maschine bereit" (19) schaltet sich aus.
• Warten, bis die Kontrolllampen "Maschine bereit" (19)
und "Dampf bereit" (21) leuchten; nun ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
• Während dieses Vorgangs können sich die Kontrolllampen
(19) und (21) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
• 29 •
und den Drehknopf (3) für kurze Zeit ö nen, um das Rest­wasser aus der Dampfdüse ablaufen zu lassen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter
entfernen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter mit der Milch langsam von unten nach oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen zu gewährleisten.
(Abb. 29) - Abschließend den Drehknopf (3) schließen. Den Behälter mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
(Abb. 25) - Den Dampfschalter (20) erneut drücken.
• Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine betriebsbereit zu machen.
Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste ( )
gedrückt ist oder die Kontrolllampe 21 leuchtet. Die Damp unktion ist angewählt und die Temperatur des Durchlauferhitzers ist zu hoch. Vor der Ausgabe eines Ka ees abwarten, bis die "Kaf­fee bereit" Kondition (Kontrolllampe 19 au euchtet) aktiv ist.
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) dau-
erhaft au euchtet.
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc-
cino wie beschrieben zuzubereiten, muss das System wie im Abschn. 4.5. beschrieben gefüllt und der Vorgang wiederholt werden.
Auf dieselbe Weise können auch andere Geträn-
ke erhitzt werden.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen.
9 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer­den.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannarellos täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit frischem Trinkwasser waschen.
(Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchentlich ge­reinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige Reinigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarellos von der Dampfdüse ab­ziehen;
- Den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink­wasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfdüse wieder anbringen (sicher­stellen, dass diese vollständig eingesetzt ist);
- Den äußeren Teil des Pannarellos wieder montieren.
(Abb. 34) - Die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
gen.
• Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb. 21) - Für die Reinigung des Druck lterhalters ist wie folgt vorzugehen:
- (Abb. 11) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
• Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Ver­wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
• 30 •
Loading...
+ 82 hidden pages