Gaggenau CG270110F, CG270210 User Manual

Page 1
480
5
5
en
Installation Instructions
please keep
nl
Installatievoorschrift
a.u.b. bewaren
1
de
fr
it
es
pt
Einbauanleitung
Notice de montage
veuillez conserver
Istruzioni di Montaggio
Siete pregati di conservarle
Instrucciones de Montaje
por favor, guardar
Instruçoes de Montagem
por favor, guardar
min.60
min.30
tr
sv
no
da
fi
Montaj talimatları
Lütfen saklayınız
Monteringsanvisning
förvara p säkert ställe
å
Monteringsanvisning
oppbevar informasjonen
Montagevejledning
b r opbevares
ø
Asennusohjeet
säilytä huolella
min.30
5
2
min. 30
min. 50
min. 60
1 m
490
700
150
A
26
490
472
3
1
±1
520
m .
3
in
0
560
±
11 42*
9 ,5 mm
1
52 mm
1
/2” Conic ISO R7
1
/2” ISO 228
47 mm
18 mm
* 52 mm
Page 2
2
705
+1
525
+1
490
705
+
1
(max. 72,5)
(min. 15)
2,5
2,5
mit Silikon ausfüllen
(max. 72,5)
(min. 15)
(min. 560)
(max. 675)
a
700
max.
R 3
max.
1
±
520
1
±
*
53
(min. 560)
(max. 675)
R 5
30
min.
50
min.
3a
m
525
in. 64
1 m
+1
490
m
in
60
5
30
.
* 63 mm
705
0,5
+
_
11
0
+1
mit Silikon ausfüllen
0,5
+
_
11
0
2,5
(17,5)
490 525
2,5
(17,5)
+
1
4
1
/2” Conic ISO R7
1
/2” ISO 228
30,5 mm
63 mm
18 mm
47 mm
Page 3
4
5
a
4b
11
_
0
6
7
FR
FR
FR
11
_
0
Page 4
8
9
7 mm.
10
11
Page 5
Instructions for the installer
Before connecting the appliance to the supply, check that
This appliance must be installed in a place with the proper level of ventilation. The gases produced during combustion must be released to the outside. Check the size of the hob and the size of the opening to be made on the kitchen unit. The work surface must be level and horizontal. The
the cut-out has been made. The work surface must be sealed with the wall to protect against damp. If it is to be installed over an oven, you must check that the oven is suffiently well ventilated and check the dimensions as given in the installation manual. The panelling on the work surface in the immediate vicinity of the hob must be made of non-flammable material. Both stratified coatings and the adhesive used to fix them in place must be heat resistant. Otherwise, they may be damaged. Electric wiring must not come into contact with hot areas. The mains supply cable must be fixed to the kitchen unit to prevent it from coming into contact with hot parts on the oven or hob. Appliances with electric components must be earthed. Handle the appliance with care throughout the entire installation process. Avoid knocking the appliance. This appliance shall be installed in accordance with the regulations in force and only used in a well ventilated location. Read the instructions before installing or using this appliance.
SHOULD THE RELEVANT CONDITIONS NOT BE PROPERLY SATISFIED, THE INSTALLER, AND NOT THE MANUFACTURER, SHALL HELD LIABLE.
Installing the hob in the kitchen unit
The positioning of a hob in a kitchen unit is Class 3 according to the
The wood fibres used in the manufacture of kitchen work surfaces are liable to swell when they come into contact with moisture. You are recommended, therefore, to coat cut edges with a special adhesive to protect them from steam or condensed water which could deposit beneath the work surface on the kitchen unit. The fixtures and the watertight seal (lower edge of the hob) come factory-fitted. Do not under any circumstances remove them. The seal keeps the entire work surface watertight and prevents leakage.
Once the hob is fitted you should turn the clipand tighten the screw as shown in Fig. 4. For disassembly, unscrew the clip and proceed in the reverse manner.
1-Minimum Distances (mm). Cut a hole of the necessary size in the work surface, Fig. 2.
Centre the hob in the hole on the work surface.
B- Flush installation method
Important note: All cut-outs in the work surface are to be carried out at a specialist workshop. The cut must be clean and precise, since the cut edge is visible on the surface. The stability of furniture being worked on must be ensured following the cut-outs.
Use special heat and water-resistant work surface (e.g. natural stone or tiled work surfaces). See the diagram for the cutting dimensions. Fig. 2a. The units into which the cooker is fitted must be heat-
On tiled worktops: If necessary, raise the height of the surfaces by fitting heat and water-resistant strips all the way round. Fig. 5 Place the hob horizontally into the cut-out and align it, ensuring that the join is even on all sides, Fig. 4a. The hob should be positioned just below the work surface.
1. Check the function and location of the appliances.
2. Fill in the gap between the worktop and the ceramic hob using a suitable commercial silicone bonding agent in a colour of your choice. Fig. 4b. Caution. Use of unsuitable silicone bonding agents on natural stone worktops can cause permanent discoloration. Suitable bonding agents can be obtained from our after-sales service, cod. 310818 (inox colour C197). Please observe the manufacturer´s instructions for use. Apply the silicone bonding agent in the joints. Before the silicone bonding agent stars to form a skin, moisten a blade or your finger with a soapy solution and smooth it over.
The hob should only be used once the silicone bonding agent has hardened.
Please detach and keep
All operations relating to installation, regulation and conversion to other types of gas must be carried out by an authorised installation engineer, respecting
applicable regulations, standards and the specifications of the gas and electricity providers.
Before you begin, turn off the appliance' s electricity
and gas supply. You are recommended to contact the Technical Assistance Service to convert to another type of gas.
This appliance has been designed for home use only, not for commercial or professional use. This appliance cannot be installed on yachts or in caravans. The warranty will only be valid if the appliance is used for the purpose for which it was designed.
it is prepared for the type of gas in question (see table I). Our hobs leave the factory set for the gas type indicated on the characteristics plate.
stability of the work surface must still be guaranteed after
standard for gas appliances EN 30-1-1.
A- Normal installation method
If no oven is installed under a gas hob, it is place a separator of non­ or metal at
hob to prevent access to the lower part of the
In the event that a drawer is located beneath
please make sure that the heat-sensitive or easily
spray cans or
only.
a distance of 10 mm. from the bottom of the
shoe polish. Use a heat-resistant utility drawer
flammable material e.g. plywood
drawer contains no
combustible objects, such as
suggested to
hob.
the appliance,
resistant up to 90 C.
°
en
Page 6
To use this appliance in France, it is necessary to remove the L-tube mounted in the factory and assemble the one supplied in the accessory bag. Fig. 6. Do not forget to insert the seal. If, for some reason, the L-tube should be twisted, it is necessary to make sure that this area is properly sealed. Make sure that all connections performed are free of leakage. The manufacturer does not accept any liability for leakage on connections performed by the installer or if the L-tube is moved or twisted.
4-Check the voltage and total power on the characteristics plate. The appliance must be EARTHED. Make sure that connection has been performed in accordance with legal regulations in force for the country in question and complies fully with the conditions laid down by the local electricity company. In order to meet normal safety standards, the installer must supply an all-pole circuit breaker with a contact aperture of at least 3 mm. This is not necessary when connection is made via a socket, so long as this is accessible to the user. Appliances equipped with plugs should only be connected to sockets which are duly earthed. The appliance is type "Y". This means that the input supply cable cannot be changed by the user. Only the brand's service technicians are qualified to replace this cable. Use the right cable type and section. Do not tamper inside the appliance. If necessary, call our Service Centre. Hobs with control knobs are supplied with a plugged or unplugged power cable.
TYPES OF CABLE
5-In order to complete the installation process, you must place the diffusers and the tops of the burners on their corresponding burners. Also you must place the grids correctly on their supporting elements. Fig. 7.
Changing the type of gas
Before connecting the appliance to the supply, check that it is prepared for the type of gas in question. Our hobs leave the factory set for the gas type indicated on the characteristics plate. Depending on the regulations in force in your country, this hob may be adapted to work with other types of gas (see characteristics plate). To adapt the gas type, proceed as follows:
1 -Remove the grates, covers and burner core.
2 -Change the injectors using a 7-mm socket wrench and
be sure to tighten them down properly so that they are fully
air-tight. Fig. 8.
It is not necessary to adjust the primary air on these
burners.
B ) Adjusting reduced consumption on the burner valves.
1 - Set the valves to minimum.
2 - Remove the control knobs from the valve shafts. Fig. 9.
3 - It has a flexible rubber seal. Simply apply pressure with
the tip of the screwdriver to release the thread toward the
tap´s adjusting screw. Fig. 10.
Do not remove the disc seal.
4 -Adjusting the by pass screw.
For Propane and Butane Gas: the screw must be
tightened down fully.
For Natural Gas: turn the screw in an anticlockwise
direction until the correct release of gas is reached: when
the burner is changed from the maximum to minimum
settings, the flame does not go out or backfire.
protect against any liquids that may spill from the hob.
6 - Re-assemble the control knobs. Never dismount the
C) Put the label which indicates the type of gas the
appliance has been adapted to near the characteristics
plate.
en
Hotplates connection
3-The end of the input collector on gas hobs comes with a
1/2” (20.955 mm) threaded L-tube, Fig. 3a. This caters for: Rigid connection. Connection to a flexible metal tube (L min. 1m. - max. 3m.) If this method is used, avoid both contact between this tube and moving parts on the housing (e.g. drawers) and passing the tube through spaces liable to get blocked. In either of the cases, do not move or twist the L-tube from its factory-set position.
Power cable: Hob:
All gas 3 x 0.5 mm2
All operations relating to installation, regulation and conversion to other types of gas must be carried out by an authorised installation engineer, respecting applicable regulations, standards and the specifications of the gas and electricity providers. Before you begin, turn off the appliance' s electricity and gas supply. You are recommended to contact the Technical Assistance Service to convert to another type of gas.
A ) Changing the injectors on the burners (see table II).
5 - It is important that all the reinforcement rings are in
place in order to ensure that the electrics are sealed to
valve shaft (fig. 11): in the event of damage, change
the entire valve.
Page 7
Anleitungen für den Installateur
sind werksseitig für den Betrieb mit dem auf dem Typenschild angegebenen Gastyp eingestellt. Der Ort, an dem das Gerät installiert werden soll, muss über die vorschriftsmäßige Belüftung verfügen. Daher müssen die Verbrennungsgase ins Freie ausgeleitet werden. Die Abmessungen des Kochfelds sowie die Abmessungen der Öffnung, die im Möbel angefertigt werden muss, überprüfen. Die Arbeitsplatte muss eben und horizontal sein. Die Stabilität muss garantiert sein, wenn der Schnitt einmal durchgeführt wurde. Die Arbeitsplatte muss zur Wand hin hermetisch versiegelt sein, um dem Eindringen von Feuchtigkeit vorzubeugen.
Für die Installation auf einem Herd muss nachgeprüft werden, ob dieser eine verstärkte Abluft besitzt und man muss ebenfalls die Abmessungen überprüfen, die laut dem Montagehandbuch angegeben sind. Die Platten auf der Arbeitsfläche in der direkten Umgebung des Kochfelds müssen aus nicht brennbarem Material bestehen. Sowohl die Schichtwerkstoffe als auch der Bindeleim müssen hitzebeständig sein, damit kein Verschleiß auftritt. Die elektrischen Leitungen dürfen keine Berührung zu den Hitzebereichen haben. Die Stromnetzleitung muss am Küchenmöbel befestigt werden, damit es keine heißen Teile des Ofens oder des Kochfelds berühren kann. Geräte mit elektrischen Bauteilen müssen vorschriftsgemäß mit der Erdableitung verbunden werden. Gehen Sie bitte, während des gesamten Einbauprozesses mit dem Gerät sorgfältig um. Nicht auf das Gerät einhämmern.to. Dieses Gerät muss gemäß der geltenden Richtlinien und ausschließlich an einem gut belüfteten Ort eingebaut werden. Lesen Sie vor dem Einbau und vor dem Gebrauch dieses Gerätes die Bedienungsanleitung.
WERDEN DIE DIESBEZÜGLICHEN BESTIMMUNGEN NICHT EINGEHALTEN, LIEGT DIE HAFTUNG BEIM INSTALLATEUR, UND DER HERSTELLER IST VON DER HAFTUNG BEFREIT.
Die Montage des Kochfeldes in dem Möbelstück
Abdichtung der gesamten Arbeitsfläche und verhindert
das Eindringen von Flüssigkeiten.
Man muss, wenn das Kochfeld einmal eingebaut ist, die
Schellen drehen und mit Kraft anziehen, so wie es in
Abbildung 4 angezeigt ist.
Wenn Ihre Demontage genau sein soll, dann müssen Sie
die Schellen entfernen und in der Umgekehrten Weise
fortfahren.
A. Verfahrensweise beim normalen Einbau.
1-Mindestabstände in (mm). In der Arbeitsplatte einen
Ausschnitt mit den erforderlichen Abmessungen
ausführen. Abb. 2.
B. Verfahrensweise des bündigen Einbaus
Wichtiger Hinweis:
Alle Ausschnittarbeiten an der Arbeitsplatte müssen in
einem Spezialgeschäft durchgeführt werden.
Die Schnittstellen müssen sauber und genau sein, da
man die Kanten an der Oberfläche sieht. Die Stabilität
der Möbel muss auch nach den Schnittarbeiten
garantiert sein.
Es dürfen einzig und allein Spezialarbeitsplatten verwendet
werden, die gegen Temperatur und Wasser resistent sind
(z.B. Naturstein oder geflieste Arbeitsplatten).
Schnittmasse, siehe Abb. 2a.
beständig sein.
Die gefliesten Arbeitsplatten:
wenn es notwendig sein sollte, die Auflageflächen mit
Temperatur-und Wasserwiderstandsfähigen Leisten
anheben Abb. 5.
Setzen Sie das Kochfeld horizontal in das Loch und achten
Sie darauf, dass um das Gerät eine gleichmässige Nut
bleibt, Abb. 4a. Das Kochfeld muss leicht unter der
Arbeitsoberfläche bleiben.
1-Überprüfen Sie die Funktion und die Position der Geräte.
2-Füllen Sie Nut zwischen der Arbeitsplatte und der
Keramikplatte mit herkömmlichen Silikonleim, entsprechend
der gewünschten Farbe aus. Abb. 4b. Achtung: Wenn
man bei den Arbeitsplatten aus Naturstein ungeeignetes
Bitte gut aufbewahren
Alle Installations-, Regelungs- und Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen
vom einem autorisierten Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden. Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst zu rufen. Stellen Sie vor der Durchführung
die Strom- und Gaszufuhr ab.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung
in Privathaushalten entworfen; eine kommerzielle oder gewerbliche Nutzung ist nicht gestattet. Dieses Gerät
darf nicht auf Jachten oder in Wohnwagen eingebaut
werden. Die Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck genutzt
wird.
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss sichergestellt werden, dass das Gerät für die zugeleitete Gasart geeignet ist (siehe Tabelle I). Unsere Kochfelder
Die Möglichkeit der Lage des Kochfeldes, entspricht der Klasse 3 gemäss der Norm für Gasgeräte EN 30-1-1.
Die
Holzfaserplatten, die für die Herstellung des
Möbelstückes
bei Kontakt
für das Kochfeld verwendet werden, quellen
mit Feuchtigkeit ziemlich schnell auf.
jeglicher Arbeiten
de
Daher sollten die
behandelt werden,
Kondenswasser, das
Küchenmöbels bilden
und die Dichtungsringe
werden in schon in der
Diese dürfen unter keinem Umstand
werden. Die Dichtung gewährleistet die
Wenn unter einer Gasmulde kein Backofen
bauen Sie eine Trennplatte aus
Material, z. B. Sperrholz
10 mm von der
verhindern, dass die Kochmulde von unten
werden kann.
Wenn unter dem Gerät eine Schublade stellen Sie sicher, dass sich in hitzeempfindlichen oder
Gegenstände wie
Verwenden Sie nur hitzebeständige
Das Kochfeld
zentrieren.
Die Einbaumöbel müssen gegen Temperaturen bis 90 C°
Schnittflächen mit einem Spezialleim
um diese Flächen vor Dampf und vor
sich unter der Arbeitsplatte des
kann, zu schützen. Die Schellen
(am inneren Rand des Kochfeldes) Fabrik angebracht.
abgenommen
installiert wird,
nicht entflammbarem
oder Metall, im Abstand von
Unterseite der Kochmulde ein, um zu
berührt
eingebaut wird,
der Schublade keine
leicht entflammbaren
Spraydosen oder Schuhcreme befinden.
Schubladen.
in seiner Einbauöffnung im Küchenmöbel
Page 8
Anschluss des Kochfeldes
3-Das äusserste Ende des Gasrohres des Kochfeldes ist
– Die Verbindung ist starr. – Die Verbindung mit einem flexiblen, metallischem Rohr.
Bei allen Anschlussarten darf das Bogenstück in seiner werkseitigen Position weder bewegt noch verdreht werden. Für die Benutzung dieses Gerätes in Frankreich, muss man das Winkelstück, welches im Werk anmontiert wurde, entfernen, und das Winkelstück montieren, welches sich in der Tüte mit dem Zubehör befindet, Abb. 6, ohne zu vergessen, dass Sie die Dichtung eingefügen müssen. Wird das Bogenstück aus irgendeinem Grund verdreht, muss die Dichtheit in diesem Bereich gewährleistet sein. Überprüfen Sie die Dichtheit aller durchgeführter Anschlüsse. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für eine Undichtheit ab, sollte das Bogenstück bewegt oder verdreht worden sein; sowie für die Anschlüsse, die durch den Einbauer selbst durchgeführt wurden. 4-Folgende Punkte sind gemäß Typenschild zu prüfen: Spannung und Gesamtleistung. Das Gerät muss an die Erdableitung angeschlossen sein. Dabei muss geprüft werden, dass dieser Anschluss entsprechend der gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes ausgeführt worden ist. Die Bestimmungen der örtlichen Stromversorgungsgesellschaft müssen strikt eingehalten werden. Um die normalen Sicherheitsbestimmungen einhalten zu können, muss der Installateur einen allpoligen Trennschalter einbauen, dessen Kontakte um mindestens 3 mm öffnen. Dies ist nicht erforderlich, wenn das Gerät über eine Steckdose angeschlossen wird, die vom Benutzer erreicht werden kann. Geräte mit Netzstecker dürfen nur an korrekt installierte und geerdete Steckdosen angeschlossen werden. Das Gerät entspricht der Klasse “Y”, d.h., das Versorgungsstromkabel darf NICHT VOM BENUTZER sondern nur vom Kundendienst der Marke ausgewechselt werden. Der Querschnitt und die Art der
nicht manipulieren. Wenden Sie sich ggf. an unseren Kundendienst. Die Kochfelder werden mit einem Netzkabel mit oder ohne Stecker geliefert.
5-Zur Beendigung der Installation müssen die Verteiler
und die Brennerdeckel auf den entsprechenden
Kochstellen angebracht werden. Zudem müssen die Roste
korrekt in deren Halteelemente eingesetzt werden. Abb. 7.
Umstellung auf eine andere Gasart
Vor dem Anschluss des Geräts an die Installation muss sichergestellt werden, dass das Gerät für die zugeleitete Gasart geeignet ist. Unsere Kochfelder sind werksseitig für den Betrieb mit dem auf dem Typenschild angegebenen Gastyp eingestellt. Wenn dies entsprechend der gültigen Vorschriften Ihres Landes zulässig ist (siehe Typenschild), kann dieses Kochfeld auf den Betrieb mit einer anderen Gasart umgestellt werden. Dazu sind folgende Arbeitsschritte erforderlich:
1-Entfernen Sie die Roste, Abdeckungen und den Brennkörper. 2-Die Brennerköpfe mit einem 7 mm Steckschlüssel auswechseln und fest anziehen, damit deren Dichtheit gewährleistet ist. Abb. 8. Bei diesen Brennern muss keine Einstellung der Primärluft vorgenommen werden. B) Einstellung des reduzierten Verbrauchs der Brennerhähne des Kochfelds.
1-Stellen Sie die Schalter auf die minimale Position. 2-Ziehen Sie die Griffabdeckung ab. Abb. 9. 3-Hier befindet sich ein Gummidichtung dieser ist
biegbar. Es reicht aus, wenn Sie mit der Spitze des Schraubenziehers daraufdrücken, damit der Zugang zur Regulierungsschraube des Hahnes frei wird. Abb. 10.
Montieren Sie niemals den Gummidichtung ab. 4-Regulierung der Bypassschraube. Für Propan- und
Butangas, muss die Schraube bis nach ganz hinten angezogen werden. Für Erdgas, drehen sie an der Schraube (nach links drehen) bis Gas aus dem Brenner ausströmt, und zwar in so, dass man von der min. Position
ausgeht, und sich keine Verschiebung der Flamme produziert.
sind, um somit die Abdichtung gegen auslaufende Flüssigkeiten auf das Kochfeld sicherzustellen.
6-Stecken Sie die Schaltergriffe wieder auf.
C) Das Schild mit der Bezeichnung der Gasart, auf die das Gerät umgestellt wurde, in der Nähe des Typenschilds anbringen.
de
Silikon verwendet, können Verfärbungen entstehen, die dann nicht entfernt werden können. Sie können das entsprechende Silikonmaterial bei unserem Kundendienst unter der Kodenummer 310818, (rostfreie Farbe C197) Beachten Sie die Benutzungshinweise des Herstellers.
Füllen Sie den Silikonleim in die Nut ein. Streichen Sie den Silikonleim mit einem Abstreichmesser oder mit dem mit Seife angefeuchteten Finger glatt, bevor sich eine Schicht bildet. Benutzen Sie das Gerät, wenn der Silikonleim getrocknet ist.
mit einem Winkelstück mit Gewinde von 1/2” (20,955 mm)versehen, Abb. 3a.
Dieses Bogenstück erlaubt:
(L min. 1 m - max. 3 m). In diesem Fall, muss der Kontakt mit den beweglichen Teilen der Einbaueinheit (z.B. ein Karton) und der Zugang über freien Raum der verstopft werden könnte, vermieden werden.
Leitung darf nicht verändert werden. Das Geräteinnere
K ABELARTEN: K ochplatte: Netzkabel: Alle Gase 3 x 0.5 mm2
Alle Installations-, Regelungs- und
Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen
vom einem autorisierten Fachmann und unter
Beachtung der jeweils anwendbaren Regelungen und
gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden.
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart
empfehlen wir, den Kundendienst zu rufen. Stellen Sie vor der Durchführung
die Strom- und Gaszufuhr ab.
A) Auswechseln der Brennerdüsen des Kochfeldes
(siehe Tabelle II)
auf die max. Position dreht und die Flamme dabei nicht
5-Es ist wichtig, dass alle Gummidichtungen angebracht
In keinem Fall die Welle des Hahns ausbauen (Abb. 11): Bei einer Störung den kompletten Hahn ersetzen.
jeglicher Arbeiten
Page 9
Instructions pour l’installateur
électriques sont préparées en usine pour fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique. Il est indispensable que le lieu où va être installé l’appareil dispose de la ventilation réglementaire. A cet effet, il est nécessaire que les gaz de la combustion soient évacués vers l’extérieur. Révisez les dimensions de la table de cuisson ainsi que les dimensions de l’ouverture à réaliser sur le meuble. La plaque travail doit être nivelée et horizontale. La stabilité des meubles doit également être garantie quand la découpe a été réalisée. La plaque de travail doit être hermétiquement mastiquée au mur pour éviter les problèmes d’humidité.
Pour l’installer sur un four, vous devez vérifier qu’il possède une ventilation forcée et vérifier aussi les dimensions selon le manuel de montage. Les panneaux se trouvant sur la surface de travail, à proximité de la table de cuisson électrique, doivent être faits dans un matériau non inflammable. Autant les revêtements stratifiés que la colle qui les fixe doivent être résistants à la chaleur pour éviter des détériorations. Les câbles électriques ne doivent pas se trouver au contact des zones de chaleur. Le câble d’alimentation doit être fixé au meuble pour éviter d’être en contact avec des parties chaudes du four ou de la table de cuisson. Les appareils ayant un composant électrique doivent être connectés, obligatoirement, à la terre. Manipulez soigneusement l’appareil pendant tout le processus d’installation. Ne cognez pas l’appareil. Cet appareil doit être installé conformément à la réglementation en vigueur et uniquement dans un lieu bien aéré. Lisez les instructions avant de procéder à son installation et à son utilisation.
SI LES DISPOSITIONS SUR CE SUJET NE SONT PAS RESPECTÉES, LES RESPONSABILITÉS SERONT DE L’INSTALLATEUR, LE FABRICANT ÉTANT ENTIÈREMENT DÉGAGÉ DE CELLES-CI.
Installation de la table de cuisson dans le meuble
La possibilité de mise en place de la plaque de cuisson dans le meuble, selon la norme pour appareils à gaz EN
Les fibres en bois utilisées pour la confection des plans de travail, en entrant au contact de l’humidité, gonflent assez rapidement. C’est pourquoi il est conseillé de vernir avec une colle spéciale les surfaces de découpe, afin de les
protéger de la vapeur ou de l’eau condensée qui pourrait se déposer sous la table de travail du meuble de cuisine. Les agrafes et le joint d’étanchéité (bord inférieur de la table de cuisson) sont placés d’usine. Ne les retirez sous aucun prétexte. Le joint garantit l’étanchéité de toute la surface de travail et évite les infiltrations. Quand le plan de travail est encastré, vous devrez tourner l’agrafe et visser à fond d’après les indications de la Fig. 4.
S’il est nécessaire de le démonter, dévissez l’agrafe puis procédez aux étapes précédentes dans l’ordre inverse.
A. Mode d’installation normale
1-Écarts minimum (mm). Effectuez une découpe des dimensions nécessaires sur la table de travail. fig. 2.
aveugle d’encastrement dans le meuble.
B. Mode d’installation à ras
Avertissement important : Tous les travaux de découpe sur la plaque de travail doivent être réalisés dans le magasin spécialisé. Les découpes doivent être propres et précises, vu que le chant de découpe est visible à la surface. La stabilité des meubles doit également être garantie après les travaux de découpe. N’utilisez que des plaques de travail spéciales, résistantes aux températures et à l’eau (p. ex. en pierre naturelle ou plaque de travail carrelée). Mesures de découpe, consultez la Fig. 2a. Les meubles encastrables doivent être résistants à des t
empératures allant jusqu’à 90 °C. Pour des plans de travail en carreaux de faïence : le cas échéant, montez les surfaces d’appui à l’aide de baguettes résistantes aux températures et à l’eau, Fig. 5. Placez la table de cuisson horizontalement dans le cadre et assurez-vous qu’il y a autour de l’appareil une rainure uniforme, Fig. 4a. La table de cuisson doit être légèrement sous la surface de travail.
1-Vérifiez la fonction et la position des appareils. 2-Remplissez la rainure entre le plan de travail et la
vitrocéramique à l’aide de colle de silicone conventionnelle appropriée dans la couleur souhaitée. Fig. 4 b. Attention : le fait d’utiliser une colle de silicone non appropriée sur des plans de travail en pierre naturelle peut produire des colorations qui ne pourront plus être éliminées. Vous pouvez acheter la colle appropriée auprès de notre Service après-vente, code 310818, (couleur inoxydable C197) Respectez les indications d’utilisation du fabricant. Introduisez la colle de silicone dans les rainures. Lissez la colle de silicone avant qu’elle forme une couche à l’aide d’une raclette ou avec les doigts humidifiés de savon. Utilisez l’appareil quand la colle de silicone est sèche.
Veuillez séparer et conserver
fr
Tous les travaux d'installation, de réglage et d'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien habilité qui doit respecter les normes et la législation applicables, ainsi que les prescriptions des sociétés locales fournisseuses d'électricité et de gaz.
Il est recommandé d'appeler le Service Technique pour
l'adaptation à un autre type de gaz.
Avant toute action, coupez l'alimentation électrique et de gaz de l'appareil.
Cet appareil n'a été conçu que pour un usage domestique; son usage commercial ou professionnel n'est en aucun cas permis. Cet appareil ne peut pas être installé dans des yachts ou des caravanes. La garantie ne sera valable que si l'usage pour lequel il a été conçu a été respecté.
Avant de connecter l' appareil à l' appareil à l' installation, il faut vérifier qu’il s’adapte au type de gaz qui l’alimentera (voir tableau I). Nos tables de cuisson
30-1-1, est de Classe 3.
Si aucun four n'est installé sous une table de
gaz, il est conseillé de placer un ininflammable, par
une
distance de 10 mm du bas de la table de cuisson éviter daccéder à la partie inférieure de Si un tiroir est placé sous l'appareil, assurez-
tiroir ne contient pas dobjets facilement
cirage. N'utilisez qu'un tiroir réalisé en matériaux
la chaleur.
Centrez la table de cuisson dans sa cavité
combustibles, tels que des aérosols ou du
exemple en contreplaqué ou métal à
séparateur en matériau
sensibles à la chaleur ou
cuisson à
pour
la table de cuisson.
vous que le
résistant à
Page 10
des accessoires, Fig. 6, sans oublier d’intercaler le joint. Si pour quelque raison que ce soit, le coude est tourné, il faudra garantir l’étanchéité de cette zone. Assurez-vous de l’étanchéité de tous les raccordements réalisés. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de fuite si le coude a été bougé ou tourné, ainsi que des connexions réalisées par l’installateur.
4-Il faut vérifier sur la plaque signalétique : le voltage et la puissance totale. L’appareil devra être raccordé à la terre. Il faut vous assurer que le raccordement a été effectué conformément aux dispositions légales du pays. Respectez toutes les dispositions de la compagnie locale fournissant l’électricité. Pour respecter les dispositions habituelles de sécurité, l’installateur doit prévoir un élément de coupure avec tous les pôles avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm. Ceci n’est pas nécessaire si le raccordement est réalisé au moyen d’une fiche mâle, si elle est accessible à l’utilisateur. Les appareils munis d’une broche ne peuvent être raccordés qu’à des boîtiers de fiche mâle dûment installés. L’appareil est de type « Y », ce qui signifie que le câble d’entrée NE PEUT PAS ÊTRE CHANGÉ PAR L’UTILISATEUR, il ne peut l’être que par le service technique de la marque. La section et le type de câble doivent être respectés. Ne manipulez pas l’intérieur de l’appareil. Le cas échéant, appelez notre service après-vente. Les tables de cuisson sont fournies avec un câble
5-Pour terminer l’installation, il faut placer les diffuseurs et le clapet des brûleurs sur leurs feux correspondants. En outre, il faudra placer de manière appropriée les grilles sur leurs éléments de fixation. Fig. 7.
Changement du type de gaz
Avant de connecter l’appareil à l’installation, il faut vérifier qu’il s’adapte au type de gaz qui l’alimentera. Nos tables de cuisson électriques sont préparées d’usine pour fonctionner avec le type de gaz indiqué sur la plaque signalétique. Dans la mesure permise par la réglementation en vigueur de votre pays (voir plaque signalétique), cette table de cuisson peut être adaptée pour fonctionner avec d’autres gaz. A cet effet, il faut réaliser les opérations suivantes :
A ) Changement des injecteurs des brûleurs de la table de
1-Retirez les grilles, les couvercles et le corps du brûleur.
2-Changez les injecteurs en utilisant une clé fermée de
7 mm et assurez-vous de les serrer à fond pour garantir l’étanchéité. Fig. 8. Il ne faut réaliser aucun réglage de l’air primaire dans ces brûleurs. B) Réglage de la consommation réduite des robinets des brûleurs de la table de cuisson.
1-Placez les robinets sur la position minimum. 2-Retirez les commandes des robinets. Fig. 9. 3-Vous trouverez un anneau intérieur en caoutchouc
flexible. Il vous suffira d’appuyer avec la pointe du tournevis pour libérer le passage vers la vis de réglage du robinet. Fig. 10.
Ne démontez jamais l’anneau intérieur. 4-Régulation de la vis by-pass.
Pour Gaz Propane et Butane, la vis doit être serrée à fond. Pour Gaz de Ville, opérez sur la vis (tournez vers la gauche) jusqu’à obtenir la sortie de gaz correcte du brûleur, de sorte qu’en passant le brûleur de la position maximum à minimum, il ne s’éteigne ni génère un retour de flamme. 5-Il est important que tous les anneaux soient placés pour pouvoir assurer l’étanchéité électrique, contre les
6-Replacez les commandes sur les robinets.
C) Placez l’étiquette qui indique le gaz auquel a été adapté l’appareil à un endroit proche de la plaque signalétique.
fr
Raccordement table de cuisson
3-L’extrémité du collecteur d’entrée de la table de cuisson
à gaz est dotée d’un coude fileté de 1/2" (20,955 mm) Fig. 3a. Ce coude permet : Le raccordement fixe. Le raccordement avec un tuyau flexible métallique (L min. 1 m- max. 3 m). Dans ce cas, il faut éviter que ce tuyau touche des parties mobiles de l' unité d' encastrement (par exemple un tiroir) et qu’il passe à travers des spaces
pouvant être obstrués. Pour n’importe quel raccordement, ne bougez ni tournez le coude de la position réalisée d’usine.
Pour utiliser cet appareil en France, il faut retirer le coude monté d’usine et placer celui qui se trouve dans la poche
d’alimentation avec ou sans broche de fiche mâle.
TYPES DE CABLES Table de cuisson Câ ble d'alimentation:
é lectrique: Tout gaz 3 x 0.5 mm2
Tous les travaux d'installation, de réglage et d'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisés par un technicien habilité qui doit respecter les normes et la législation applicables, ainsi que les prescriptions des sociétés locales fournisseuses d'électricité et de gaz.
Il est recommandé d'appeler le Service Technique pour
l'adaptation à un autre type de gaz. Avant toute action, coupez l'alimentation électrique et de gaz de l'appareil.
cuisson (voir tableau II).
versements de liquides de la table de cuisson électrique.
Ne démontez jamais l’axe du robinet (fig. 11): En cas de panne, remplacez le robinet entier.
Page 11
Istruzioni per l'installatore
È indispensabile che il luogo in cui viene installato l'apparecchio sia ventilato come da normativa. I gas di combustione, pertanto, devono essere evacuati all'esterno. Verificare le dimensioni del piano cottura, nonché le dimensioni dell'apertura da effettuare nel mobile. Il piano da lavoro deve essere piano e orizzontale. La stabilità dei mobili deve essere garantita anche dopo la realizzazione del taglio. Il piano da lavoro deve essere sigillato ermeticamente alla parete per prevenire umidità.
Per l'installazione su un forno, verificare che quest'ultimo abbia una ventilazione forzata e controllare le dimensioni confrontandole con il manuale di montaggio. I pannelli che si trovano sul piano di lavoro, nelle immediate vicinanze del piano cottura, devono essere di un materiale non infiammabile. Sia i rivestimenti stratificati sia la colla che li fissa devono essere resistenti al calore per evitare deterioramenti. I cavi elettrici non devono essere a contatto con zone di calore. Il cavo di alimentazione deve essere fissato al mobile per evitare che tocchi parti calde del forno o del piano cottura. Gli apparecchi con componenti elettrici devono essere collegati obbligatoriamente a terra. Per tutta la durata del processo d'installazione, manipolare l'apparecchio con cautela. Non colpire l'apparecchio. Questo apparecchio deve essere installato in base alle normative vigenti e solo ed esclusivamente in un ambiente ben ventilato. Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all'installazione e all'uso.
IN CASO DI INOSSERVANZA DELLE DISPOSIZIONI IN MERITO, LE RESPONSABILITÀ RICADRANNO SULL'INSTALLATORE, POICHÉ IN TAL CASO IL FABBRICANTE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ.
Installazione del piano cottura nel mobile
La possibilità di situare il piano cottura nel mobile, secondo
Le fibre di legno utilizzate per la fabbricazione dei mobili del
gonfiano con relativa rapidità. È pertanto opportuno stendere una colla speciale sulle superfici di taglio, per
proteggerle dal vapore o dalla condensa che potrebbe
accumularsi sotto il piano di lavoro del mobile da cucina. I ganci ed il giunto di tenuta (bordo inferiore del piano cottura) sono montati di fabbrica. Non toglierli per nessun motivo.
La guarnizione garantisce l'impermeabilizzazione di tutta la
superficie di lavoro ed evita qualsiasi infiltrazione. Dopo aver incastrato il piano cottura, si dovrà girare il gancio e avvitare con forza come indica la Fig. 4. Se fosse necessario smontarli, svitare il gancio e seguire il procedimento inverso.
A - Modo di installazione normale
1 - Distanze Minime (mm). Effettuare un taglio delle dimensioni necessarie sul piano di lavoro. Fig. 2
Centrare il piano di cottura nel suo vano cieco d'incasso nel mobile.
B - Modo di installazione a filo
Avvertenza importante: Tutti i lavori di taglio del piano da lavoro devono essere realizzati da un negozio specializzato. I tagli devono essere puliti e precisi, perché l'angolo del taglio si vede in tutta la superficie. Anche la stabilità dei mobili deve essere garantita dopo i lavori di taglio. Utilizzare unicamente piani da lavoro speciali, resistenti alla temperatura e all'acqua (p. es. di pietra naturale o piano di lavoro piastrellato). Per le misure del taglio, vedere la Fig. 2a. I mobili a incasso devono essere resistenti a temperature
Per piani cottura di piastrelle: nel caso in cui sia necessario sollevare le superfici di appoggio con listoni resistenti alla temperatura e all'acqua, Fig. 5. Situare il piano cottura orizzontalmente nel quadro e controllare che intorno all'apparecchio resti uno spazio uniforme, Fig. 4a. Il piano cottura deve restare leggermente al di sotto della superficie di lavoro.
1 - Verificare la funzione e la posizione degli apparecchi. 2 - Riempire lo spazio tra il piano cottura ed il piano di
ceramica con colla al silicone convenzionale, adeguata al colore che si desidera. Fig. 4 b. Attenzione: se si utilizza colla al silicone non adeguata a piani cottura in pietra naturale, potrebbero prodursi colorazioni che non si potranno più eliminare. È possibile comprare la colla adeguata tramite il nostro servizio di assistenza tecnica, cod. 310818, (colore inossidabile C197). Tenere in considerazione le indicazioni di uso del fabbricante. Inserire la colla al silicone nelle fessure. Spianare la colla al silicone prima che si formi uno strato con un raschietto o con il dito inumiditi con sapone. Utilizzare l'apparecchio dopo che la colla al silicone si è asciugata.
Da mettere da parte e conservare
it
Tutte le operazioni di installazione, regolazione e adattamento a un diverso tipo di gas devono essere effettuate da un tecnico autorizzato, nel rispetto della
normativa e della legislazione applicabili, nonché delle prescrizioni delle società locali di fornitura di gas ed elettricità.
Per l'adattamento a un diverso tipo di gas, si consiglia di rivolgersi al Servizio Tecnico. Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare l'alimentazione elettrica e chiudere il gas
dell'apparecchio.
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso domestico, non è consentito l'uso a scopi
può essere installato in yacht o camper. La garanzia ha validità solo in caso venga rispettato l'utilizzo per cui è stato concepito.
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto è necessario verificare che sia predisposto per il tipo di gas con il quale con il quale dovrà funzionare (consultare la tabella I). I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica già pronti per funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa d'identificazione.
la normativa riferita ad apparecchi a gas EN 30-1-1 rientra nella Clase 3.
piano cottura, poiché entrano in contatto con l'umidità, si
commerciali o professionali. Questo apparecchio non
Se non è installato nessun forno sotto un piano
si suggerisce di situare un
gas,
non infiammabile, p.
una distanza
evitare
Nel caso in cui sia situata una base di si sotto dell'apparecchio, si base non contenga termosensibili,
pulizia per la base di assemblaggio.
di 10 mm dalla base del piano cottura per
il contatto con la parte inferiore dello stesso.
delle scarpe. Usare solo utensili resistenti al
es. in compensato o in metallo, ad
oggetti facilmente infiammabili o
come recipienti spray o prodotti per la
separatore di materiale
assemblaggio al
prega di assicurarsi che la
cottura a
fuoco
fino a 90 C.
°
Page 12
In qualsiasi connessione non muovere né girare il gomito dalla posizione stabilita in fabbrica. Per l'utilizzazione di questo apparecchio in Francia il gomito montato in fabbrica dev'essere tolto e sostituito con quello fornito con la busta degli accessori, Fig. 6, senza dimenticare di intercalare la giuntura. Se per qualsiasi motivo il gomito dovesse essere girato, bisognerà assicurarsi della tenuta stagna di questa zona. Assicurarsi della tenuta di tutti gli attacchi realizzati. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità su eventuali fughe, se viene spostato o girato il raccordo a gomito; così come sugli attacchi realizzati dall'installatore.
4 - Sulla targa di identificazione si devono verificare: la tensione e la potenza totali. L'apparecchio deve essere collegato a terra. Accertarsi che l'attacco sia stato effettuato nel rispetto delle disposizioni di legge vigenti nel paese in cui l'apparecchio viene installato. Rispettare integralmente le disposizioni della compagnia elettrica locale. Per rispettare le disposizioni di sicurezza abituali, l'installatore deve prevedere un interruttore onnipolare con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Questo non è necessario in caso di connessione attraverso una spina, se l'utente vi può accedere. Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati soltanto a cassette con presa di terra debitamente installata. L'apparecchio è di tipo "Y", il che significa che il cavo d'ingresso NON PUÒ ESSERE CAMBIATO DALL'UTENTE ma soltanto dal servizio tecnico della marca. Rispettare la sezione e il tipo di cavo. Non manipolare l'apparecchio al suo interno. In caso di necessità, chiamare il nostro servizio di assistenza tecnica. I piani cottura vengono forniti con un cavo di alimentazione con o senza spina.
5 - Per completare l'installazione è necessario collocare i diffusori e il coperchio dei bruciatori sui fornelli corrispondenti. Si devono inoltre posizionare adeguatamente le griglie sui loro elementi di sostegno. Fig. 7.
Variazione del tipo di gas
Prima di collegare l'apparecchio all'impianto è necessario verificare che sia predisposto per il tipo di gas con il quale dovrà funzionare. I nostri piani di cottura escono dalla fabbrica già pronti per funzionare con il tipo di gas riportato sulla targa d'identificazione. Nella misura in cui lo consente la regolamentazione vigente nel vostro paese (cfr. targa d'identificazione), questo piano cottura può essere adattato al funzionamento con altri gas. A tale scopo devono essere compiute le seguenti operazioni:
1 - Togliere le griglie, i coperchi ed il corpo del bruciatore. 2 - Sostituire gli iniettori usando una chiave a tubo di 7mm
e stringerli a fondo per garantirne la tenuta. Fig. 8.
In questi bruciatori non è necessario effettuare la regolazione dell'aria primaria. B) Regolazione del consumo ridotto delle manopole dei bruciatori del piano cottura.
1 - Collocare le chiavi nella posizione del minimo. 2 - Estrarre le manopole delle chiavi. Fig. 9. 3 - Si troverà una guarnizione di gomma flessibile. Basta
premere con la punta del cacciavite per liberare il passaggio verso la vite di regolazione della chiave. Fig. 10.
Non smontare mai la guarnizione. 4 - Regolazione della vite By-pass.
Per gas propano e butano, la vite deve essere premuta a fondo. Per Gas Naturale, girare verso sinistra la vite fino alla corretta uscita del gas dal fornello, in modo che passando dalla posizione massima alla minima, non si spenga, né si crei alcun ritorno di fiamma. 5 - È importante che siano collocate tutte le tenute per poter assicurare la tenuta, contro i versamenti di liquidi del piano cottura.
6 - Collocare nuovamente le manopole nelle chiavi. Non
C ) Applicare l'etichetta che indica il gas al quale è passato l'apparecchio, vicino alla targa d'identificazione.
it
Connessione di piani di cottura
3 - L'estremità del collettore di ingresso del gas del piano
cottura, è provvisto di un raccordo a gomito da 1/2" (20,955 mm), Fig. 3a. Tale raccordo permette: Il raccordo rigido. L'attacco ad un tubo flessibile metallico (L min. 1 m -
x
ma 3 m). In questo caso si deve evitare il contatto di questo tubo con parti mobili dell'unità a incasso (ad esempio un cassetto) e il passaggio attaverso spazi che potrebbero essere ostruiti.
TIPI DI CAV I: Piano cottura: Cavo di alimentazione: Tutto gas 3 x 0.5 mm2
Tutte le operazioni di installazione, regolazione e adattamento a un diverso tipo di gas devono essere effettuate da un tecnico autorizzato, nel rispetto della
normativa e della legislazione applicabili, nonché delle prescrizioni delle società locali di fornitura di gas ed elettricità.
Per l'adattamento a un diverso tipo di gas, si consiglia di rivolgersi al Servizio Tecnico. Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare l'alimentazione elettrica e chiudere il gas
dell'apparecchio.
A)Sostituzione di iniettori dei bruciatori del piano cottura
(consultare la tabella II).
smontare mai l'asse della chiave (fig. 11): in caso di guasto, sostituire la chiave completa.
Page 13
Instrucciones para el instalador
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que comprobar que está preparado para el tipo de gas que
Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para funcionar con el tipo de gas que indica la placa de características.
Revise las dimensiones de la placa de cocción así como las dimensiones de la abertura a realizar en el mueble. La placa de trabajo debe ser plana y horizontal. La estabilidad de los muebles también debe estar garantizada una vez realizado el corte. La placa de trabajo debe sellarse herméticamente a la pared para prevenir humedades. Para la instalación sobre un horno debe verificar que éste tiene ventilación forzada y comprobar las dimensiones según su manual de montaje. Los paneles que están sobre la superficie de trabajo, en la proximidad inmediata de la placa de cocción, deben ser de un material no inflamable. Tanto los revestimientos estratificados como la cola que los fija, deben ser resistentes al calor para evitar deterioros. Los cables eléctricos no deben estar en contacto con zonas de calor. El cable de alimentación debe ser fijado al mueble para
cocción. Los aparatos con algún componente eléctrico deben ser conectados obligatoriamente a tierra. Durante todo el proceso de instalación manipule el aparato con cuidado. No golpee el aparato.
instalación y uso.
EN CASO DE NO CUMPLIRSE LAS DISPOSICIONES AL RESPECTO, LAS RESPONSABILIDADES SERÁN DEL INSTALADOR, QUEDANDO EL FABRICANTE EXENTO DE ELLAS.
Instalación de la placa de cocción en el mueble
La posibilidad de ubicación de la placa de cocción en el mueble, según la norma para aparatos a gas
Las fibras de madera utilizadas para la confección de los muebles encimera, al entrar en contacto con la humedad
se hinchan con relativa rapidez. Por ello es conveniente barnizar con una cola especial las superficies de corte,
para protegerlas de vapor o del agua condensada que podría depositarse debajo de la mesa de trabajo del mueble de cocina.
Las grapas y la junta de estanquidad (borde inferior de la placa de cocción) salen puestas de fábrica. No quitar bajo ningún concepto. La junta garantiza la impermeabilización de toda la superficie de trabajo y evita cualquier filtración. Deberá, una vez encastrada la encimera, girar la grapa y atornillar con fuerza según indica la Fig. 4. Si fuera preciso su desmontaje desatornillar la grapa y proceder de modo inverso.
A. Modo de instalación normal
1-Distancias Mínimas (mm). Efectúe un corte de las dimensiones necesarias en la mesa de trabajo. Fig. 2.
Centre la placa de cocción en su hueco ciego de encastramiento en el mueble.
B. Modo de instalación enrasado
Advertencia importante: Todos los trabajos de recorte en la placa de trabajo deben realizarse en la tienda especializada. Los cortes deben ser limpios y precisos,ya que el canto de corte se ve en la superficie. La estabilidad de los muebles también debe estar garantizada después de los trabajos de recorte. Utilizar únicamente placas de trabajo especiales, resistentes a la temperatura y al agua ( p. ej. de piedra natural o placa de trabajo alicatada). Medidas de corte, veáse Fig 2a. Los muebles empotrables deben ser resistentes a
En encimeras de azulejos: en caso necesario subir las superficies de apoyo con listones resistentes a la temperatura y al agua, Fig 5. Colocar la placa de cocción horizontalmente en el cuadro y vigilar que alrededor del aparato quede una ranura uniforme, Fig 4a. La placa de cocción debe quedar ligeramente por debajo de la superficie de trabajo.
1 - Comprobar la función y la posición de los aparatos. 2 - Rellenar la ranura entre la encimera y la placa
cerámica con cola de silicona convencional adecuada en el color que desee. Fig 4b. Atención: si se utiliza cola de silicona inadecuada en encimeras de piedra natural pueden producirse coloraciones que ya no se podrán eliminar. Puede adquirir cola adecuada en nuestro servicio de asistencia técnica, cod. 310818, (color inoxidable C197)
Separar y guardar, por favor
es
Todos los trabajos de instalación, regulación y adaptación a otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de instalación autorizado, respetando toda la normativa y legislación aplicables, y las prescripciones de las compañías locales proveedoras de gas y
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para
la adaptación a otros tipos de gas.
Antes de cualquier actuación corte la alimentación eléctrica y de gas del aparato.
Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico,
no estando permitido su uso comercial o profesional.
Este aparato no puede ser instalado en yates o
caravanas. La garantía únicamente tendrá validez en
caso de que se respete el uso para el que fue diseñado.
se le va a suministrar (ver tabla I).
Este aparato no debe conectarse a un conducto de evacuación de los productos de combustión. Su instalación y conexión se debe realizar de acuerdo con las normas de instalación en vigor. Se debe prestar especial atención a las disposiciones aplicables en
cuanto a la ventilación.
evitar tocar partes calientes del horno, o de la placa de
Lea las instrucciones antes de proceder a su
EN 30-1-1, es Clase 3.
electricidad.
Si no hay ningún horno instalado bajo la
se aconseja colocar un
inflamable, como por
o metal, a una encimera para evitar que se pueda acceder a inferior de la misma.
En caso de que exista un cajón debajo del asegúrese de que no contenga objetos temperatura o fácilmente aerosoles o cajones termorresistentes.
distancia de 10 mm a partir de la base de la
abrillantadores para zapatos. Utilice únicamente
separador de material no
ejemplo madera contrachapada
inflamables, como por ejemplo
encimera de gas,
la parte
aparato,
sensibles a la
temperaturas de hasta 90 C.
°
Page 14
-La conexión rígida.
En cualquiera de las conexiones no mueva ni gire el codo de la posición que sale de fábrica. Para la utilización de este aparato en Francia se debe quitar el codo que viene montado de fábrica y poner el que trae la bolsa de accesorios, Fig. 6, sin olvidar intercalar la junta. Si por cualquier circunstancia el codo es girado, debe asegurarse de la estanquidad en esa zona. Asegúrese de la estanquidad de todas las conexiones realizadas. El fabricante declina cualquier responsabilidad de fuga, si se mueve o gira el codo; así como de las conexiones realizadas por el instalador. 4 -Debe verificarse en la placa de características: el voltaje y la potencia total. El aparato deberá estar conectado a tierra. Debe cerciorarse de que la conexión ha sido efectuada de acuerdo con las prescripciones legales del país. Respeten íntegramente las disposiciones de la empresa local de abastecimiento de electricidad. Para cumplir con las disposiciones de seguridad habituales debe preverse, por parte del instalador, un interruptor de corte omnipolar con abertura de contacto de por lo menos 3 mm. Esto no es necesario en caso de la conexión a través de un enchufe, si éste es accesible para el usuario. Los aparatos provistos de clavija sólo deben ser conectados con cajas de enchufe con toma de tierra debi­damente instalada. El aparato es de tipo “Y” lo cual quiere decir que el cable de entrada NO PUEDE SER CAMBIADO POR EL USUARIO, solo por el servicio técnico de la marca. Se debe respetar la sección y el tipo de cable. No manipule el aparato en su interior. En caso de ser
Las placas de cocción, se suministran con un cable de alimentación con o sin clavija de enchufe.
5 -Para finalizar la instalación, es necesario que coloque los difusores y la tapa de los quemadores en sus correspondientes fuegos. Además deberá colocar adecuadamente las parrillas en sus elementos de sujección. Fig. 7.
Cambio del tipo de gas
Antes de conectar el aparato a la instalación hay que comprobar que está preparado para el tipo de gas que se le va a suministrar. Nuestras placas de cocción salen de fábrica preparadas para funcionar con el tipo de gas que indica la placa de características. En la medida que lo permita la reglamentación vigente de su país ( ver placa de características), esta placa de cocción puede ser adaptada para que funcione con otros gases. Para ello deben realizarse las siguientes operaciones: A ) Cambio de inyectores de los quemadores de la placa
2 - Cambie los inyectores usando una llave de tubo de 7mm y asegúrese de apretarlos a fondo para garantizar la estanquidad. Fig. 8. En estos quemadores no hay que realizar reglaje del aire primario. B ) Reglaje del consumo reducido de los grifos de los quemadores de la placa de cocción.
1 - Coloque los grifos en la posición de mínimo. 2 - Retire los mandos de los grifos. Fig. 9.
que se presione con la punta del destornillador para que se libere el paso hacia el tornillo de regulación del grifo.Fig. 10.
Jamás desmonte el retén . 4 - Regulación del tornillo by-pass.
Para Gas Propano y Butano, el tornillo debe estar apretado a fondo. Para Gas Natural, actúe sobre el tornillo (gire a la izquierda) hasta la correcta salida de gas del quemador, de tal forma que al pasar el quemador de la posición máxima a mínima, no se apague ni se cree retroceso de llama. 5 - Es importante que estén colocados todos los retenes para poder asegurar la estanquidad, contra los vertidos de líquidos de la placa de cocción. 6 - Vuelva a colocar los mandos en los grifos.
cambie el grifo completo.
C) Coloque la etiqueta que indica el gas al que ha sido transformado el aparato, en lugar cercano a la placa de características.
Considere las indicaciones de uso del fabricante. Introduzca la cola de silicona en las ranuras. Alisar la cola de silicona antes de que se forme una capa con una rasqueta o el dedo humedecidos con jabón. Utilizar el aparato una vez se haya secado la cola de silicona.
Conexión placas de cocción
3 -El extremo del colector de entrada de la placa de
cocción de gas esta provisto de un codo roscado de 1/2” (20,955 mm) Fig. 3a. Este codo permite:
-La conexión con un tubo flexible metálico ( L min. 1m ­max. 3m). En este caso hay que evitar el contacto de este tubo con partes móviles de la unidad de encastramiento (por ejemplo un cajón) y el paso a través de espacios que pudieran ser obstruidos.
necesario, llame a nuestro servicio de asistencia técnica.
TIPOS DE CABLES: Placa de cocció n: Cable de alimentació n: Todo gas 3 x 0.5 mm2
es
Todos los trabajos de instalación, regulación y adaptación a otros tipos de gas deben ser efectuados por un técnico de instalación autorizado, respetando toda la normativa y legislación aplicables, y las prescripciones de las compañías locales proveedoras de gas y
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para
la adaptación a otros tipos de gas.
Antes de cualquier actuación corte la alimentación eléctrica y de gas del aparato.
de cocción (ver tabla II)
1 - Retire las parrillas, tapas y cuerpo de quemador.
3 - Se encontrará con un retén de goma flexible. Bastará con
Jamás desmonte el eje del grifo (fig. 11): en caso de avería,
electricidad.
Page 15
Instruções para a instalação
É indispensável que o lugar onde se pretende instalar o aparelho tenha ventilação adequada que cumpra o regulamento em vigor. Portanto, é necessário que os gases da combustão sejam devidamente evacuados para o exterior. Revise as dimensões da placa de cocção, bem como as dimensões da abertura a realizar no móvel. A placa de trabalho deve ser plana e estar colocada na horizontal. A estabilidade dos móveis também deve ser garantida aquando da realização do corte. A placa de trabalho deve estar unida à parede de forma hermética, com vista a evitar a humidade. Para a instalação sobre um forno, deve-se verificar que o mesmo está equipado com ventilação forçada e comprovar as dimensões segundo o seu manual de montagem. Os painéis que se instalem sobre a superfície de trabalho, na proximidade imediata da placa de cocção, devem ser de um material não inflamável. Tanto os revestimentos estratificados como a cola que os fixa, devem ser resistentes ao calor para evitar possíveis deteriorações. Os cabos eléctricos não devem estar em contacto com zonas de calor. O cabo de alimentação deve ser fixo ao móvel para evitar que entre em contacto com as partes quentes do forno ou da placa de cocção. Os aparelhos equipados com componentes eléctricos devem ser obrigatoriamente ligados à terra. Durante todo o processo de instalação manipule o aparelho com cuidado.Não golpeie o aparelho. Este aparelho deve ser instalado de acordo com os regulamentos em vigor e unicamente num lugar bem ventilado. Leia atentamente as instruções antes de realizar a instalação e o uso.
EM CASO DE INCUMPRIMENTO DAS DISPOSIÇÕES LEGAIS APLICÁVEIS À INSTALAÇÃO, AS RESPONSABILIDADES SERÃO DO INSTALADOR, FICANDO O FABRICANTE EXIMIDO DAS MESMAS.
Instalação da placa de cocção no móvel
A possibilidade de realizar a instalação da placa de cocção no móvel, segundo a norma vigente para aparelhos
Se as fibras de madeira utilizadas na fabricação dos móveis da plataforma de trabalho entrarem em contacto com humidade estas poderão inchar com relativa rapidez. Portanto, recomenda-se envernizar com uma cola especial as superfícies de corte com o fim de as proteger do
vapor ou da água condensada que poderia depositar-se sob a plataforma de trabalho do móvel de cozinha. Os grampos e a junta de estanquicidade (borda inferior da placa de cocção) já vêm instalados de fábrica. Não retirar sob nenhum conceito. A junta garante a impermeabilização de toda a superfície de trabalho e evita qualquer filtração. Uma vez encastrada a placa de cocção, deverá girar o grampo e aparafusar com força, conforme indicado na Fig. 4. Se for necessário proceder à desmontagem do aparelho, desaparafuse o grampo e realize o mesmo procedimento de forma inversa.
1-Distâncias Mínimas (mm). Realize um corte das dimensões necessárias na mesa de trabalho. fig. 2.
B. Modo de instalação nivelado
Indicação importante: Todos os trabalhos de corte na placa de trabalho devem ser realizados na loja especializada. Os cortes devem ser limpos e precisos, já que a extremidade do corte se vê na superfície. A estabilidade dos móveis também deve ser garantida depois dos trabalhos de corte terem sido efectuados. Utilizar unicamente placas de trabalho especiais, resistentes à temperatura e à água (por ex. de pedra natural ou placa de trabalho com azulejos). Medidas de corte, consultar a Fig. 2a. Os móveis encastráveis devem ser resistentes a
Em bancadas de azulejos: se necessário, subir as superfícies de apoio com ripas resistentes à temperatura e à água, Fig. 5. Colocar a placa de cocção, na horizontal, no quadro e observar se em redor do aparelho fica uma ranhura uniforme, Fig. 4a. A placa de cocção deve ficar ligeiramente abaixo da superfície de trabalho.
1. Comprovar a função e a posição dos aparelhos.
2. Tapar a ranhura entre a bancada e a placa cerâmica com cola de silicone convencional adequada, na cor que desejar. Fig. 4 b. Atenção: se se utilizar uma cola de silicone inadequada em bancadas de pedra natural, poderão surgir colorações que já não possam ser eliminadas. Poderá adquirir uma cola adequada no nosso serviço de assistência técnica, cód. 310818, (cor inoxidável C197) Obedeça às instruções de utilização do fabricante. Introduza a cola de silicone nas ranhuras. Alisar a cola de silicone, antes que se forme uma camada, com um raspador ou com o dedo humedecido com sabão. Utilizar o aparelho após a cola de silicone ter secado.
Separar e guardar, por favor
pt
Todos os trabalhos de instalação, regulação e adaptação a outro tipo de
um técnico autorizado, respeitando as
regulamentações e legislação
o estipulado pelas empresas locais de electricidade e
de gás. Recomenda-se chamar o Serviço Técnico para a
adaptação a outro tipo de gás. Antes de qualquer procedimento, corte a alimentação eléctrica e de gás do aparelho.
Este aparelho foi unicamente concebido para utilização
doméstica, não podendo, por isso, ser utilizado para fins comerciais ou profissionais. Este aparelho não
pode ser instalado em iates ou caravanas. A garantia
apenas será válida caso o aparelho seja utilizado correctamente e para os fins a que se destina.
Antes de ligar o aparelho à instalação, deve-se verificar se o mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento (ver tabela I). As nossas placas de cocção saem da fábrica preparadas para funcionar com o tipo de gás que se indica na placa de características.
a gás EN 30-1-1, é da Classe 3.
gás devem ser realizados por
aplicáveis, bem como
A. Modo de instalação normal
Se não houver um forno instalado sob uma
recomenda-se que coloque um
não inflamável, por distância de 10mm do fundo da placa, com o acesso à parte inferior da No caso de haver uma gaveta sob o aparelho, certifique-se que a gaveta não contém
ao calor ou facilmente
spray ou para objectos resistentes ao calor.
Centre a placa de cocção na realizada no móvel.
pomada para calçado. Utilize somente a gaveta
exemplo contraplacado ou metal, a uma
combustíveis, tais como latas de
separador de material
mesma.
cavidade de embutir
placa a gás,
vista a impedir
por favor
objectos sensíveis
temperaturas de até 90 °C.
Page 16
o cotovelo for girado, assegure-se da estanqueidade dessa zona. Verifique a perfeita estanqueidade de todas as uniões realizadas. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por fugas no caso de que se tenha movido ou girado o cotovelo indevidamente, bem como pelas conexões realizadas pelo instalador.
4-Deve-se verificar na placa de características: a voltagem e a potência total. O aparelho deverá dispor de ligação à terra. Deve-se garantir igualmente que a instalação se realize cumprindo estritamente as normas em vigor do país. Deve-se respeitar integralmente as disposições da companhia local de fornecimento eléctrico. Para cumprir as disposições de segurança básicas, o instalador deve prever um interruptor de corte omnipolar com abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm. Isto não será necessário se a ligação se realizar através de uma tomada de corrente convencional sempre e quando a mesma seja acessível para o utente. Os aparelhos fornecidos com ficha devem ser ligados em tomadas de corrente ligadas à terra. O aparelho é do tipo "Y". Isto significa que o cabo de entrada NÃO PODE SER SUBSTITUÍDO PELO PRÓPRIO UTENTE, somente podendo fazê-lo o serviço de assistência técnica autorizado da marca. Deve-se
o interior do aparelho. Se necessário, contacte o nosso serviço de assistência técnica. As placas de cocção fornecem-se com um cabo de alimentação com ou sem ficha.
5-Para terminar a instalação, deve-se colocar os difusores e a tampa dos queimadores nos seus respectivos lugares. Além disso, deve-se colocar adequadamente as grelhas nos seus elementos de fixação. Fig. 7.
Alteração do tipo de gás
Antes de ligar o aparelho à instalação, deve-se verificar se o mesmo está preparado para o tipo de gás do fornecimento. As nossas placas de cocção saem da fábrica preparadas para funcionar com o tipo de gás que se indica na placa de características. Sempre e quando o permita a legislação em vigor do seu país (ver placa de características), esta placa de cocção poderá ser adaptada para funcionar com outros tipos de gás. Para isto, deve-se realizar as seguintes operações: A) Substituição dos injectores dos queimadores da placa
1-Retire as grelhas, as tampas e o corpo do queimador. 2-Substitua os injectores utilizando uma chave tubular de
7 mm. Assegure-se de que os injectores ficam bem apertados para garantir uma total estanqueidade. Fig. 8. Nestes queimadores não é necessário realizar a regulação do ar primário. B) Regulação do consumo reduzido das torneiras dos queimadores da placa de cocção.
1-Coloque as torneiras na sua posição mínima. 2-Retire os controlos das torneiras. Fig. 9. 3-Encontrará uma anilha de borracha flexível. Basta que
pressione com a ponta da chave de fendas para que a passagem, para o parafuso de regulação da torneira, fique livre (Fig. 10).
Nunca desmonte a anilha. 4-Regulação do parafuso By-pass.
Para Gás Propano e Butano, o parafuso necessita de estar fortemente apertado. Para Gás Natural, actue sobre o parafuso (gire-o para a esquerda) até obter uma correcta saída de gás do queimador, de forma tal que, ao regular da posição máxima para a mínima, a chama não se apague nem retroceda.
contra possíveis derrames de líquidos sobre a placa de cocção.
6-Coloque novamente o controlos nas torneiras.
C) Coloque a etiqueta que indica o tipo de gás para o qual se adaptou o aparelho, num lugar próximo da placa de características.
pt
Conexão de placas de cocção
3-A extremidade do colector de entrada da placa de
cocção a gás está equipada com um cotovelo roscado de 1/2" (20,955 mm) (Fig. 3a). Este cotovelo permite: – Realizar uma conexão rígida. – Realizar a conexão com um tubo flexível metálico (L min. 1 m - max. 3 m). Neste caso, deve-se evitar o contacto deste tubo com qualquer parte móvel da unidade onde se embutirá o aparelho (por exemplo, uma gaveta), bem como a sua passagem por espaços que pudessem ficar obstruídos. Em qualquer uma das conexões não mova, nem gire, o cotovelo da posição que vem de fábrica.
Para a utilização deste aparelho em França, deve-se retirar o cotovelo que vem instalado de fábrica e montar o que vem incluído no conjunto de acessórios, Fig. 6, sem esquecer o intercalamento da junta. Se por qualquer razão
sempre respeitar a secção e o tipo de cabo. Não manipule
TIPOS DE CABOS: Placa de cozedura: Cabo de aliment Tudo a gá s 3 x 0.5 mm2
ão:
Todos os trabalhos de instalação, regulação e adaptação a outro tipo de
um técnico autorizado, respeitando as
regulamentações e legislação
o estipulado pelas empresas locais de electricidade e
de gás. Recomenda-se chamar o Serviço Técnico para a
adaptação a outro tipo de gás. Antes de qualquer procedimento, corte a alimentação eléctrica e de gás do aparelho.
de cocção (ver tabela II).
5-É importante que todos os retentores estejam bem colocados com o fim de garantir a perfeita estanquicidade,
Jamais desmonte o eixo da torneira (fig. 11): em caso de avaria, deve-se substituir todo o conjunto da torneira.
gás devem ser realizados por
aplicáveis, bem como
Page 17
Voorschriften voor de installateur
geschikt voor de op het typeplaatje weergegeven gassoort. Op de plaats waar het apparaat komt te staan, moet een perfect werkende ventilatie-inrichting aanwezig zijn. De verbrandingsgassen worden naar buiten afgevoerd. Controleer of de afmetingen van de kookplaat overeenkomen met die van de opening in het meubelstuk. De werkplaat dient vlak en horizontaal te zijn. De stabiliteit van de meubelen dient ook gegarandeerd te worden wanneer de snede uitgevoerd is. De werkplaat dient hermetisch aan de wand te worden afgesloten om vocht te voorkomen.
Voor de montage op een oven dient te worden gecontroleerd dat deze gedwongen ventilatie heeft en dienen de afmetingen volgen de montagehandleiding te worden gecontroleerd. Panelen die zich op het werkblad, in onmiddellijke nabijheid van de kookplaat bevinden, moeten van niet brandbaar materiaal zijn. Zowel de deklaag als de lijm waarmee deze is vastgemaakt, moeten hittebestendig zijn, om beschadiging te voorkomen. Elektriciteitssnoeren mogen niet in aanraking komen met de zones die warm worden. De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk, om te voorkomen dat deze contact maakt met de gedeeltes van de oven of van de kookplaat die warm worden. Apparaten met elektrische onderdelen, dienen verplicht geaard te zijn. Tijdens het hele installatieproces moet er voorzichtig met het apparaat worden omgesprongen. Sla op stoot niet tegen het apparaat. Dit apparaat moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de geldende reglementen en enkel in een goed geventileerde ruimte. Lees de voorschriften alvorens de kookplaat te installeren en te gebruiken.
INDIEN NIET AAN DEZE VOORSCHRIFTEN WORDT VOLDAAN, IS DE INSTALLATEUR VERANTWOORDELIJK. DE FABRIKANT STELT ZICH IN DAT GEVAL NIET AANSPRAKELIJK.
Montage van de kookplaat in het meubel
De mogelijkheid tot plaatsing van de kookplaat in het
Als de houtvezels die worden gebruikt voor het maken van meubelstukken voor kookplaten in contact komen met vocht, kunnen deze vrij snel uitzetten. Daarom is het raadzaam om de zaagsneden met een speciale lijm in te
smeren, zodat deze beschermd zijn tegen water dat door condensatie of stoom onder het werkblad van het
meubelstuk zou kunnen doordringen. De klemmen en y la dichte pakking (onderrand van de kookplaat) worden in productie geplaatst. Onder geen enkelbeding verwijderen.
De pakking garandeert de waterdichtheid van het hele werkoppervlak en voorkomt infiltraties.
U dient, nadat de kookplaat ingebouwd is, de klem draaien en krachtig vastdraaien zoals aangeduid op Afb. 4. Indien de demontage vereist zou zijn, de klem losdraaien en op omgekeerde wijze te werk gaan.
A - Normale installatiewijze
nodige afmetingen uit. afb. 2.
B - Verzonken installatiewijze
Belangrijke waarschuwing: Alle snijwerkzaamheden in de werkplaat dienen te worden uitgevoerd in de gespecialiseerde winkel. De sneden dienen zuiver en precies te zijn, aangezien de gesneden rand zichtbaar is op het oppervlak. De stabiliteit van de meubels dient ook gegarandeerd te zijn na de snijwerkzaamheden. Gebruik enkel speciale werkplaten, die bestand zijn tegen temperatuur en water (bv. natuursteen of o betegelde werkplaat). Snijmaten, zie Afb. 2a. De inbouwmeubelen dienen te zijn bestand tegen
In aanrechten met tegels: indien nodig de steunoppervlakken bedekken met latten bestand tegen de temperatuur en het water, Afb. 5. De kookplaat horizontaal op het kader plaatsen en zorgen dat er rond het apparaat een gelijkmatige gleuf is, Afb. 4a. De kookplaat dient iets onder het werkoppervlak te liggen.
1 - De functie en de stand van de apparaten controleren. 2 - De gleuf tussen het aanrecht en de keramische plaat
opvullen met geschikte gewone siliconenlijm in de gewenste kleur. Afb 4 b.
aanrechten in natuursteen kunnen verkleuringen optreden die niet meer kunnen worden verwijderd. U kan geschikte lijm kopen in onze klantenservice, code 310818, (kleur inox C197). Volg de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant op. Voer de siliconenlijm in de gleuven in.
S.v.p. uitnemen en bewaren
nl
Alle werkzaamheden inzake installatie, afstelling en aanpassing aan een ander gastype moeten uitgevoerd worden door een geautoriseerde vakman, waarbij de toepasbare normen en wetgeving nageleefd moeten worden en ook de voorschriften van de lokale elektriciteits- en gasmaatschappijen. Het wordt aanbevolen de Technische Dienst te telefoneren voor de Sluit, voor elke handeling de stroom- en gastoevoer van het apparaat af.
Dit apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk, het commercieel of professioneel gebruik hiervan is niet
toegelaten. Dit apparaat mag niet worden geïnstalleerd in jachten of caravans. De garantie zal enkel geldig
zijn wanneer het gebruik nageleefd werd waarvoor deze
ontworpen werd.
Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort die wordt geleverd (zie tabel I). Wanneer onze kookplaten uit de fabriek komen, zijn deze
meubel, volgens de norm voor gasapparaten EN 30-1-1 is Klasse 3.
aanpassing aan een ander type gas.
1 - Minimale Afstanden (mm). Snijd in het werkblad de
Indien geen oven geïnstalleerd is onder een
wordt aanbevolen een onontvlambaar of
metaal, op een afstand van 10 mm vanaf de
de kookplaat om toegang tot de
vermijden.
Indien zich een lade bevindt onder het toestel, deze geen voorwerpen bevat die
temperatuur of licht
sprays of
temperatuurbestendige lades.
Plaats de het werkblad.
materiaal, zoals bijvoorbeeld gelaagd hout
schoensmeer. Gebruik enkel
kookplaat midden op de uitsparing in
scheidingsstuk te plaatsen in
onderzijde hiervan te
gevoelig aan de
ontvlambaar zijn, zoals bijvoorbeeld
gaskookplaat,
basis van
zorg dan dat
temperaturen tot 90 C.
Opgelet: indien u ongeschikte siliconenlijm gebruikt op
°
Page 18
Bij beide verbindingen dient u ervoor te zorgen het
niet de dichtring tussen te voegen. Indien het kniestuk op de een of andere manier is gedraaid, moet worden gecontroleerd of de zone luchtdicht is. Zorg er altijd voor dat de aansluitingen luchtdicht zijn. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor gaslekkages die veroorzaakt zijn door het verplaatsen of draaien van het kniestuk, noch voor de door de installateur verrichte aansluitingen.
4 - Kijk op het typeplaatje voor: de spanning en het totaalvermogen. Het apparaat moet goed geaard zijn. Wees er zeker van dat de aansluiting volgens de wettelijke landelijke regels is gebeurd. Volg alle voorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf op. Om te voldoen aan de gebruikelijke veiligheidsvoorschriften dient de installateur, het apparaat te voorzien van een omnipolaire stroomonderbreker met een contactopening van minstens 3 mm. Dit is niet nodig in geval van aansluiting via een stopcontact, indien dit bereikbaar is voor de gebruiker. Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op een goed geaard stopcontact worden aangesloten. Het apparaat is van het type "Y", dit betekent dat de voedingskabel NIET DOOR DE GEBRUIKER MAG WORDEN VERVANGEN. Dit mag alleen worden gedaan door de technische dienst van het merk. De doorsnede en soort kabel dienen geschikt te zijn. Sleutel niet aan de binnenkant van het apparaat. Neem zo nodig contact op met de klantenservice.
met of zonder stekker.
5 - Om de aansluiting compleet te maken moeten de pannenroosters en het branderdeksel op de overeenkomstige gaspitten worden geplaatst. Ook dienen de roosters op de juiste wijze te worden geplaatst. Afb. 7.
Verandering bij toepassing van andere
soorten gas
Alvorens het apparaat aan te sluiten op de installatie, moet
worden gecontroleerd of het geschikt is voor de gassoort
die wordt geleverd. Wanneer onze kookplaten uit de
fabriek komen, zijn deze geschikt voor de op het
typeplaatje weergegeven gassoort. Indien de landelijk
geldende voorschriften dit toelaten (zie typeplaatje), kan de
kookplaat worden aangepast aan andere soorten gas.
Hiertoe moeten de volgende handelingen worden
uitgevoerd:
A)Vervanging van de inspuiters van de branders van de
1 - Verwijder de roosters, branderdeksels en de
branderkelk. 2 - Gebruik om de inspuiters te vervangen een pijpsleutel van 7 mm en zorg ervoor deze zorgvuldig vast te draaien om de lekdichtheid te garanderen. fig. 8. In deze branders hoeft geen afstelling voor primaire lucht plaats te vinden. B)Afstelling voor lager verbruik van de kranen van de branders op de kookplaat.
1 - Plaats de kranen in de minimumstand. 2 - Haal de knoppen van de kranen af. Afb. 9. 3 - U treft een rubberen flexibele afdichting aan. U dient
enkel te drukken met de punt van de schroevendraaier zodat de doorgang naar de regelbout van de kraan vrijgemaakt wordt.Afb. 10.
Bouw de afdichting nooit uit. 4 - Afstellen van de stelschroef.
aangedraaid worden. Voor aardgas moet de schroef naar links worden gedraaid om de vlam op de juiste manier af te stellen en wel zó dat de vlam bij het draaien van de maximum- naar de minimumstand niet uitgaat of minder gaat branden. 5 - Het is van groot belang dat alle afdichtingen zijn geplaatst, om er zeker van te zijn dat eventueel vocht van de kookplaat geen gevaar kan opleveren.
6 - Plaats de knoppen weer op de kranen.
C ) Plaats het etiket waarop staat aangegeven aan welke gassoort het apparaat is aangepast in de buurt van het typeplaatje.
De siliconenlijm uitstrijken voordat een laag gevormd wordt met een schraper of met de vinger, bevochtigd met zeep. Het apparaat gebruiken wanneer de siliconenlijm gedroogd is.
Aansluiting kookplaten
3 - Het uiteinde van de inlaatpijp van de gaskookplaat is
voorzien van een kniestuk met schroefdraad 1/2"
(20,955 mm) Afb. 3a.
Met dit kniestuk zijn mogelijk: – Een starre verbinding. – Verbinding met een flexibele metalen buis (L min. 1m­max. 3m). In dit geval dient te worden vermeden dat deze buis contact maakt met de beweegbare onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd (een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die
verstopt kunnen raken.
kniestuk niet te bewegen of te draaien ten opzichte van de stand waarin hij vanuit de fabriek komt. Voor het gebruik van dit apparaat in Frankrijk dient het kniestuk te worden verwijderd dat in productie ingebouwd is en deze uit de zak met accessoires, Afb. 6 gebruikt te worden. Vergeet
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel
TYPE SNOER: K ookplaat: V oedingskabel: Alleen gas 3 x 0.5 mm2
nl
Alle werkzaamheden inzake installatie, afstelling en
aanpassing aan een ander gastype moeten uitgevoerd
worden door een geautoriseerde vakman, waarbij de
toepasbare normen en wetgeving nageleefd moeten worden en ook de voorschriften van de lokale elektriciteits- en gasmaatschappijen. Het wordt aanbevolen de Technische Dienst te telefoneren voor de aanpassing aan een ander type gas. Sluit, voor elke handeling de stroom- en gastoevoer van
het apparaat af.
kookplaat (zie tabel II).
Voor propaangas en butagas, moet de stelschroef volledig
Demonteer in geen geval de as van de kraan (afb. 11): bij storingen dient de kraan in zijn geheel te worden vervangen.
Page 19
Pişirme plakalarımız, özellikleri gösteren plaka üzerinde işaret edilen gaz tipi ile çalışmak üzere hazırlanmış şekilde fabrikadan çıkmaktadır. Cihazın monte edileceği yerde yönetmeliklere uygun havalandırma sisteminin bulunması son derece önemlidir, Bu sayede yanan gazların dışarı atılması gerekli bir durumdur. Pişirme plakasının boyutlarını ve aynı zamanda mutfak mobilyasında açılacak boşluğun boyutlarını kontrol ediniz. Çalışma plakası düz ve yatay olmalıdır. Kesme işlemi gerçekleştirildiği zaman mobilyaların sabit olması garanti edilmelidir. Nem oluşmasını önlemek üzere çalışma plakası duvara hermetik olarak yerleştirilmelidir. Bir fırın üzerine kurulum için, fırının güçlendirilmiş bir havalandırmaya sahip olduğundan emin olunmalı ve montaj kılavuzuna uygun olarak boyutlar gözden geçirilmelidir. Pişirme plakasının yakınında bulunan çalışma yüzeyi üzerindeki paneller yanmaz bir malzemeden üretilmiş olmalıdır. Bu kısımlarda kullanılan yüzey kaplamaları ile bunları yapıştıran yapıştırıcı malzeme de bozulmaları önlemek için ısıya dirençli olmalıdır. Elektrik kabloları ısı bölgeleri ile temas halinde olmamalıdır. Fırın veya pişirme plakasının sıcak kısımlarına temas etmemesi üzere elektrik kablosu mutfak mobilyasına sabitlenmelidir. Elektrikle çalışan cihazların tüm bağlantıları mutlak şekilde topraklanmalıdır. Kurulum işleminin tamamı boyunca cihazı hassas bir şekilde kullanınız. Cihazı darbelere maruz bırakmayınız. Bu cihaz, mevcut yasal düzenlemelere uygun biçimde, daima yeterli havalandırmanın mevcut olduğu bir yere yerleştirilmelidir. Cihazı kurmadan veya kullanmadan önce bu talimatları okuyunuz.
KONU İLE İLGİLİ YÖNETMELİKLERE UYULMAMASI HALİNDE, OLUŞABİLECEK HASARLARDAN KURULUMU GERÇEKLEŞTİRİLEN KİŞİ SORUMLU TUTULUR; İMALATÇI BU HUSUSTA SORUMLULUK KABUL ETMEZ.
Pişirme plakasının mobilya üzerine kurulumu
Tezgah mobilyalarının üretiminde kullanılan mobilya
elyafları, nemle temasa geçtikleri zaman göreceli olarak hızlı bir şekilde şişmektedir. Bu nedenle kesim
yüzeylerinin, mutfak tezgahının altında birikebilecek olan buhardan veya sudan korumak için, özel bir vernik ile verniklenmesi tavsiye edilir.
Kenetler ve sızdırmazlık contası (pişirme plakasının alt kenarı) fabrika montajlıdır. Bunlar hiçbir şekilde çıkarılmamalıdır. Conta, tüm çalışma yüzeyinin su geçirmezliğini garanti eder ve herhangi bir sızıntıyı önler. Tezgah yerleştirildiği zaman, kenet çevrilmeli ve Şekil 4'te gösterildiği gibi sıkı bir şekilde vidalanmalıdır. Tezgahın demonte edilmesi gerektiğinde, kenet gevşetilmeli ve işlemin tersi uygulanmalıdır.
1-Minimum mesafeler (mm). Çalışma masası üzerinde gerekli olan boyutlara uygun bir kesim gerçekleştiriniz. Şekil 2
Pişirme plakasını mutfak mobilyası içindeki ankastre boşluğuna ortalayınız.
B - Paralel kurulum modu
Önemli uyarı:
Çalışma plakası üzerinde yapılacak tüm kesim işlemleri yetkili mağazada gerçekleştirilmelidir. Kesimler temiz ve hassas bir şekilde yapılmalıdır, zira kesim kenarları zemin üzerinde görülür. Kesim işlerinden sonra, mobilyaların sabit olması da garanti altına alınmalıdır. Yalnızca ısıya ve suya karşı dirençli (örneğin doğal taştan veya takviyeli çalışma plakası) özel çalışma plakaları kullanılmalıdır. Kesim ölçüleri, bakınız Şekil 2a. Ankastre mobilyalar 90 ºC'ye kadar olan sıcaklıklara dirençli olmalıdır. Seramik tezgahlarda: Gerekli olduğunda ısıya ve suya karşı dirençli olan çıtaların yardımıyla zeminler yükseltilmelidir, Şekil 5.
cihazın çevresinde muntazam bir boşluk kalmasına özen gösterilmelidir, Şekil 4a. Pişirme plakası hafif bir şekilde çalışma zemininin altında kalmalıdır.
1. Cihazların işleyişini ve konumunu kontrol ediniz.
2. Tezgah ile seramik plaka arasındaki boşluk tercih
ettiğiniz bir renkte uygun bir silikon yapıştırıcı ile doldurulmalıdır. Şekil 4b. Dikkat: Eğer doğal taştan tezgahlar üzerinde uygun olmayan bir silikon yapıştırıcı kullanılırsa daha sonra ortadan kaldırılması mümkün olmayacak renk
Lütfen ayırıp saklayınız
Kurulum talimatlari
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz uyarlama işlemleri yetkili ülkedeki yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
şirketin talimatlarına
gerçekleştirilmelidir.
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik
Servisi çağırmanız önerilir.
Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik
beslemesini kesiniz.
Bu cihaz evde kullanım için veya profesyonel yat veya karavanlara kurulamaz. Garanti
tasarım amacına uygun
geçerlidir.
Cihazı şebekeye bağlanacak gazın tipine kontrol edilmelidir (bkz tablo I).
standartlara ve yürürlükteki kanuni
amaçlarla kullanılamaz. Bu cihaz
bağlamadan önce, cihazın,
bir teknisyen tarafından,
uygun olarak
tasarlanmıştır, ticari
kullanılması durumunda
göre hazırlanmış olup olmadığı
Pişirme plakasının mutfak mobilyas
ş
Tür 3 (gazla çal uyar
Inca).
I an cihazlar ile ilgili EN 30-1-1 standardI
tipine göre
tedarikçisi
sadece
Ina montaj seçene i,
A - Normal kurulum modu
Eğer bir gazlı pişirme tezgahının altında hiçbir
kurulu değilse, pişirme tezgahının alt önlemek mesafede kontraplak
maddeden bir ayırıcı yerleştirmeniz tavsiye edilmektedir. Eğer cihazın altında bir çekmece bulunuyor
halinde, lütfen çekmecenin spreyler parlatıcı gibi ısıya
nesneler karşı direnç gösteren bir
üzere tezgahın
içermediğinden emin olunuz. Yalnızca ısıya
altından itibaren 10 mm
veya metal gibi yanmaz
duyarlı
veya kolaylıkla tutuşabilir
çekmece kullanınız.
kısımlarına erişimi
olması
veya ayakkabı
Pişirme plakası deliğe yatay olarak yerleştirilmeli ve
ğ
düzensizlikleri ortaya çıkabilir. Uygun yapıştırıcıları teknik yardım servisimizden edinebilirsiniz, kod.
tr
fırın
Page 20
Sabit bağlantı.
Hiçbir bağlantı şeklinde dirseğin fabrika çıkışındaki konumu oynatılmamalı ve döndürülmemelidir. Bu cihazın Fransa'da kullanımı için, fabrikadan monte halde gelen dirsek çıkarılmalı ve contanın yerleştirilmesi unutulmadan aksesuar çantasında bulunan dirsek yerleştirilmelidir, Şekil 6. Herhangi bir nedenle dirsek döndürülmek durumunda kalınırsa, bu bölgenin sızdırmazlığından emin olunması gereklidir. Gerçekleştirilmiş olan tüm bağlantıların sızdırmazlığından emin olunuz. Dirsek, oynatılır veya döndürülürse, üretici tıpkı kurulumu gerçekleştiren kişi tarafından yapılmış bağlantılarda olduğu gibi, olası kaçaklar hususunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
4 - Aşağıdakiler, teknik özellikler şemasında kontrol edilmelidir: Voltaj ve toplam güç. Cihaz, topraklanmış olmalıdır. Elektrik bağlantısının ülkenin yasal yönetmeliklerine uygun olarak gerçekleştirilmiş olduğundan emin olunmalıdır. Yerel elektrik dağıtım şirketinin yönetmeliklerine tam olarak uyulması gerekir. Standart güvenlik mevzuatlarına uygunluğu sağlamak için, kurulum teknisyeni, en azından 3 mm'lik bir temas açıklığına sahip olan bir omnipolar kesme enterüptörü tedarik etmelidir. Bağlantı priz ile yapıldıysa ve kullanıcının erişim alanındaysa, bu işleme gerek yoktur. Fişleri olan cihazlar, sadece uygun şekilde topraklanmış priz girişlerine bağlanmalıdır. Bu cihaz "Y" tipi olduğundan, giriş kablosu KULLANICI TARAFINDAN DEĞİŞTİRİLMEMELİDİR, bu işlem ancak imalatçı firmanın teknik servis departmanı tarafından gerçekleştirilebilir. Kablo kesitine ve tipine uyulması gereklidir. Cihazın içini kurcalamayınız. Bunun gerekli olması
birlikte tedarik edilir.
5 - Kurulumu bitirmek için difüsörleri ve brülör kapaklarını kendi yerlerine yerleştirmeniz gerekmektedir.
yerleştirmelisiniz. Şekil 7.
Gaz tipinin değiştirilmesi
Cihazı şebekeye bağlamadan önce, cihazın, bağlanacak gazın tipine göre hazırlanmış olup olmadığı kontrol edilmelidir. Pişirme plakalarımız, özellikleri gösteren plaka üzerinde işaret edilen gaz tipi ile çalışmak üzere
hazırlanmış şekilde fabrikadan çıkar. Ülkenizde yürürlükte bulunan yönetmeliklerin izin verdiği ölçüde (teknik özellikleri gösteren plakaya bakınız), pişirme plakası diğer gazlarla çalışmak üzere ayarlanabilir. Bunun için aşağıdaki işlemlerin yapılması gereklidir:
A) Pişirme plakasındaki brülörlerin enjektörlerinin
1 - Izgaraları, kapakları ve brülörün kendisini çıkarınız. 2 - 7 mm'lik bir boru anahtar kullanarak enjektörleri
değiştiriniz ve sızdırmazlığı garanti etmek üzere
Bu brülörlerde, primer hava ayarını gerçekleştirmeye gerek yoktur.
B) Pişirme plakası, brülör vanalarında tüketimi azaltma ayarı.
1 - Vanaları minimum konuma getiriniz. 2 - Vanaların düğmelerini çıkarınız. Şekil 9.
serbest kalması üzere tornavidanın ucu ile vananın ayar vidasına doğru bastırılması yeterli olacaktır. Şekil 10.
4 - By-pass vidasının ayarlanması. Propan ve Bütan
takılı olması önemlidir. 6 - Vanaların düğmelerini tekrar yerine takınız.
komple değiştiriniz.
C) Teknik özellikleri gösteren plakanın yakınında bir yere, cihazın dönüştürülmüş olduğu gaz tipini
310818, (paslanmaz renk C197). Üreticinin kullanım talimatlarını göz önünde bulundurunuz. Silikon yapıştırıcıyı boşluklara uygulayınız. Silikon yapıştırıcıyı düzensiz bir katman
oluşturmadan önce bir ıspatula ile veya sabunla nemlendirilmiş parmağınızla pürüzsüz hale getiriniz.
Cihazı silikon yapıştırıcı kuruduktan sonra kullanınız.
Pişirme plakasının bağlantısı
3 - Gazlı pişirme plakasının giriş kolektör ucu 1/2”
(20,955 mm) dişli
Bu dirsek sayesinde
Metalden esnek bir boru bağlantı (L min. 1 m -
max. 3 m). Bu durumda, bu ünitesinin hareketli kısımları ile
gözü) temas etmesi ve engellenebilecek olan alanlar üzerinden geçişine imkan verilmemelidir.
halinde, teknik yardım servisimizi çağırınız. Pişirme plakalarımız, fişli veya fişsiz bir besleme kablosu ile
K ABLO TÜ RLERL Ocak: Gü Tü mü gazl
I: 3 x 0.5 mm2
dirseği ile donatılmıştır Şekil 3a.
aşağıdakiler gerçekleştirilebilir:
borunun, ankastre
(örneğin bir dolap
i:
ç kablosu:
tr
Bütün kurulum, ayarlama ve gaz
uyarlama işlemleri yetkili ülkedeki
yönergeler ile yerel gaz ve elektrik
şirketin talimatlarına
gerçekleştirilmelidir. Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik
Servisi çağırmanız önerilir.
Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik
beslemesini kesiniz.
değiştirilmesi (bkz tablo II).
sonuna kadar bunları . Şekil 8.
3 - Esnek bir lastik conta göreceksiniz. Geçişin
Asla sökmeyiniz.
Gaz için, vida sonuna kadar
Doğal gaz için, brülörden gaz
viday gev etiniz.(Sola döndürünüz).
Brülörü büyük alevden küçük aleve getirti inizde alev sönmemeli yada geritepme olmamal d r.
5 - Pişirme plakasında sıvıların taşmasına karşı, sızdırmazlığı garanti edebilmek üzere tüm
vanayı
belirten etiket takınız.
standartlara ve yürürlükteki kanuni
contay
ı
ı
ş
bir teknisyen tarafından,
uygun olarak
sıkınız
sıkılmalıdır.
tipine göre
tedarikçisi
düzgün
çıkışı
ı
ı
(Şekil 11).
olana dek
ğ
contalar n
Arıza halinde Vana milini asla çıkarmayınız
ı
Bunun yanı sıra ızgaraları doğru biçimde yuvalarına
Page 21
Installationsanvisningar
fabriken anpassade till den typ av gas som anges på märkskylten. Spisen skall installeras på en plats med reglementsenlig ventilation. Därför måste rökgaserna ledas ut. Kontrollera hällens mått och måtten i öppningarna på möbeln.
Köksinredningen måste vara stabil även efter ursågning. Hällen skall tätas mot hermetiskt mot väggen för att skydda mot fukt. Vid installationen ovanför ugn skall det säkerställas att ugnen försedd med aktiv ventilation och att måtten är korrekta enligt monteringsintruktionen.
Arbetsytorna nära hällen måste bestå av ej brännbart material. Ytmaterial och bindande lim skall vara värmebeständiga så att de inte förstörs. Elledningarna får inte komma i kontakt med upphettade områden. Strömledningen måste vara fäst vid möbeln så att den inte vidrör heta delar av ugnen eller hällen. Apparater med elektriska komponenter skall jordas. Hantera apparaten försiktigt under hela installationen. Skydda den mot slag. Denna spis måste installeras i enlighet med gällande bestämmelser och enbart på väl ventilerade platser. Läs instruktionerna innan den installeras och används.
IAKTTAS INTE DESSA BESTÄMMELSER LIGGER ANSVARSSKYLDIGHETEN HOS INSTALLATÖREN OCH TILLVERKAREN UNDANTAS FRÅN ANSVAR.
Montering av spishäll i köksinredning
Spishällen kan monteras i köksinredning i enlighet med
Träfibrererna som används i köksskåp sväller lätt om de blir fuktiga. Därför bör snittytorna behandlas med speciallim för att skyddar mot ånga och kondens, som kan bildas under köksinredningens bänkskiva. Klämmorna och packningen (spishällens nedre del) är fabriksmonterade. De får under inga omständigheter avlägsnas. Packningen garanterar tätning av alla
arbetsytor och skyddar mot läckage. När hällen är monterad, vrid klämman och skruva fast med kraft (Bild 4). Om hällen skall lossas skruvas klämman av på samma sätt, i omvänd ordning.
A. Normal installation
1-Minsta avstånd (mm). Gör en urskärning i bänkskivan med erforderliga mått. Bild 2.
Sätt in hällen mitt i öppningen i köksinredningen.
B. Infälld anläggning
Viktigt: Sågning av bänskiva skall utföras av yrkesman. Sågytorna skall vara rena och exakta eftersom kanten är synlig. Köksinredningen måste vara stabil även efter ursågning. Använd endast bänkskiva av lämpligt material, som motstår värme och fukt (t.ex. av sten eller laminat). För ursågningsmått, se Bild 2a. Kökssnickerier för inmontering skall motstå temperaturer upp till 90 °C. I bänkskiva med kakel: vid behov, höj arbetsytorna med lister som skall vara motståndskraftiga mot värme och fukt, Bild 5. Placera spishällen horisontellt i utrymmet och tillse att utrymmet runt hällen är lika stort på alla sidor, Bild 4a. Spishällen skall hamna en aning under arbetsytan.
1-Kontrollera produkternas funktion och läge. 2-Fyll skåran mellan bänkskivan och hällen med vanligt
silikonlim med lämplig kulör. Bild 4b. OBS: Om fel slags silikonlim används med bänkskiva av natursten kan bestående färgförändringar uppstå. Lämpligt lim kan köpas hos vår kundtjänst kod. 310818, (rostfri kulör C197). Följ tillverkarens anvisningar. Applicera silikonlim i skarvarna. Jämna ut silikonlimmet innan en hinna bildas, med spackelspade eller ett finger fuktat med tvålvatten. Använd inte produkten innan silikonlimmet har torkat.
Anslutning av plattor
3-Spishällens anslutningsrör för gas är försedd med en
-Röranslutning.
täppas igen. Vinkelröret i ursprungsläget får inte böjas eller vridas hur det än ansluts.
Tag loss och förvara på säkert ställe
Alla åtgärder för installation, justering och anpassning till andra typer av gas skall utföras av behörig tekniker som
ska följ a gällande förordningar och lagstiftning samt gas-
och elleverantörers bestämmelser.
Vid allt slags arbete på spisen måste gas- och strömtillförseln vara Kontakta serviceavdelningen för anpassning till annan typ av gas.
Denna apparat har konstruerats endast för hemmabruk
och den får inte användas för
professionellt bruk. Apparaten
eller i husvagn.
Garantin gäller endast om man
användningstyp som den har konstruerats för.
Innan spisen ansluts vid kontrollera om den är avsedd för des gastyp som finns i ledningarna (se tabell I). Våra spisar är från
Hällen skall monteras plant och horisontellt.
frånkopplad.
kommersiellt eller
får inte
inmonteringen måste du
installeras på båt
respekterar den
sv
Om det inte finns en ugn under en gasspis, avskiljare av eldfast material, t.ex. 10 mm från hällen för att
Om de finns en låda under hällen, tillse att det
värmekänsliga eller brännbara föremål
aerosoler eller skokräm. Använd
motstår värme.
skydda hällens underdel.
plyw ood eller metall
endast en låda som
använd en
inte finns
i lådan, som
föreskriften för gasutrustning EN 30-1-1 som Klass 3.
1/2” (20,955 mm) gänga Bild 3a. Detta vinkelrör möjliggör:
-Anslutning med flexibel metallslang (L min. 1m- max. 3m). I det senare fallet får
delar i skåpet platser som kan
(exempelvis en utdragslåda) eller
inte slangen vara i kontakt med rörliga
dras på
Page 22
Om produkten används i Frankrike skall det fabriksmonterade vinkelröret avlägsnas och vinkelröret i tillbehörspåsen monteras, Bild 6. Glöm inte packningen.
kontrolleras i detta område. Kontrollera alla kopplingar med avseende på läckage. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för läckor som uppstår på grund av rörelse eller vridningar av vinkelröret, eller för de anslutningar som utförts av installatören.
4-Kontrollera följande på märkskylten: spänning och totaleffekt. Spisen skall vara jordad. Se noga till att anslutningen utförs enligt lagliga föreskrifter i ditt land. Bestämmelserna från elleverantören måste noga följas. Installatören skall, i enlighet med gängse säkerhetsföreskrifter, tillhandahålla en magnetbrytare med kontaktavstånd om minst 3 mm. Detta krävs inte för stickkontakt om sådana är åtkomlig för användare. Spisar som är utrustade med stickkontakter får bara anslutas med korrekt installerade vägguttag med jordanslutning. Spisen motsvarar klass ”Y”, det vill säga strömkabeln får INTE BYTAS UT AV ANVÄNDAREN utan endast av märkets kundtjänst. Kabelns tjocklek och slag får inte ändras. Försök inte reparera spisens inre delar. Vänd dig
Hällen levereras med en nätkabel, med eller utan stickkontakt.
5-När installationen avslutas måste spridare och brännarlocket läggas på respektive zon. Gallret måste också fästas i fästelementen. Bild 7.
Byte till annan gastyp
Innan spisen ansluts vid inmonteringen måste du kontrollera om den är avsedd för den gastyp som finns i ledningarna. Våra spisar är från fabriken anpassade till den typ av gas som anges på märkskylten. Hällen kan ställas om till annan gastyp om detta är tillåtet i de lokala föreskrifterna (se märkskylten). Följande åtgärder måste då vidtas:
1-Avlägsna galler, lock och brännarens hölje. 2-Byt munstycken med hjälp av en 7 mm rörnyckel och dra
åt dem ordentligt så att de blir täta. Bild 8. Det är inte nödvändigt att ställa in primärluft för dessa brännare. B ) Reglering för minskad förbrukning från ventilerna i hällens brännare.
1-Ställ reglagen i lägsta läge. 2-Lossa reglagens vred. Bild 9. 3-En mjuk gummipackning syns. Tryck med skruvmejselns
spets för att frigöra ventilens ställskruv. Bild 10.
Lossa aldrig hållaren. 4-Reglering av by-passkruv. För propan och butan skall
skruven stå i bottenläge. För naturgas skall skruven vridas åt vänster tills dess att
lägsta läget skall lågan brinna utan att slockna eller orsaka bakslag. 5-Det är viktig att samtliga hållare är på plats, för att säkerställa täthet mot spill på spishällen.
6-Sätt tillbaka reglagen på ventilerna.
C ) Etiketten med information om vilken gastyp spisen ställts in på ska placeras nära märkskylten.
Blir vinkelröret vridet av någon anledning måste tätningen
när så behövs till vår kundtjänst.
K ABEL TYPER: Nä tkabel Spishä ll: Endast gas 3 x 0.5 mm2
sv
Alla åtgärder för installation, justering och anpassning till andra typer av gas skall utföras av behörig tekniker som
ska följ a gällande förordningar och lagstiftning samt gas-
och elleverantörers bestämmelser.
Vid allt slags arbete på spisen måste gas- och strömtillförseln vara Kontakta serviceavdelningen för anpassning till annan typ av gas.
A ) Byte av munstycke i brännarna (se tabell II).
gasflödet är korrekt; när reglaget vrids från högsta till
Avlägsna aldrig axeln från ventilen (bild. 11): Byt ut hela ventilen om fel uppstår.
frånkopplad.
Page 23
Instruksjoner til installatør
Det er svært viktig at koketoppen installeres på et sted som oppfyller kravene til ventilasjon. Det er viktig at gassavløp skjer på baksiden. Kontroller at dimensjonene på koketoppen passer til dimensjonene til åpningen i kjøkkenelementet. Arbeidsflaten må være jevn og horisontal. Det må også forsikres at møblene er stabile etter at kuttet er utført. Arbeidsflaten må klebes hermetisk til veggen for å unngå fuktighet.
Ved installasjon over en stekeovn, må det kontrolleres at denne har mekanisk ventilasjon. Sjekk dimensjonene i henhold til monteringsmanualen. Arbeidsflatene som befinner seg i nærheten av koketoppen, bør være av et ikke-brennbart materiale. Både den laminerte fôringen og limet den er festet med, bør være varmebestandig, slik at det ikke oppstår skade. De elektriske kablene må ikke komme i kontakt med kokesonene. Strømkabelen må være festet til koketoppen slik at den ikke kommer i berøring med varme deler i ovnen eller koketoppen. Produkter med elektriske komponenter må alltid være koplet til jord. Håndter apparatet varsomt under hele installeringsprosessen. Ikke utsett apparatet for slag og støt. Dette produktet må installeres i henhold til gjeldende regler og kun på steder med god ventilasjon. Les instruksjonene før installering og bruk.
PRODUSENTEN STÅR IKKE ANSVARLIG DERSOM INSTALLATØREN IKKE OVERHOLDER DE ANGITTE FORHOLDSREGLENE.
Installering av koketoppen i møbelet
Plassering av koketoppen i møbelet klassifiseres som
Trefibrene som brukes til arbeidsplaten svulmer opp relativt raskt når de kommer i kontakt med fuktighet. Det er derfor lurt å lakkere med et produkt som er beregnet for overflater av tre, for å beskytte mot damp eller kondens som kan samle seg under overflaten på kokeapparatet. Klemmene og fugen (koketoppens nedre kant) kommer ferdig installert fra fabrikken. Må ikke fjernes under noen omstendigheter. Fugen sørger for at hele overflaten blir ugjennomtrengelig.
Vri klemmen og skru hardt til i henhold til Fig. 4 etter at arbeidsflaten er bygd inn. Hvis det er nødvendig med demontering, skru løs klemmen og fortsett med omvendt prosedyre.
A. Normal installeringsmodus
1-Minimumsdistanser (mm). Lag en oversikt over de nødvendige dimensjonene på arbeidsbordet. Fig. 2.
Sett koketoppen midt i åpningen i kjøkkenelementet hvor den skal installeres.
B. Nivellert installeringsmodus
Viktig henvisning: Alt kuttearbeidet i arbeidsflaten må utføres i spesialforretning. Kuttene må være rene og presise da kutteranden ses på overflaten. Det må også forsikres om at møblene er stabile etter at kuttingen er utført. Bruk kun passende arbeidsflater som er bestandige mot høye temperaturer og vann (f.eks naturlig stein eller flislagt arbeidsflate). Kuttemål, se Fig 2a. De innebygde møblene må være bestandige mot temperaturer opp til 90 °C. På arbeidsflater med glasserte fliser: Om nødvendig, hev støtteflatene med lister som er bestandige mot høye temperaturer og vann, Fig 5. Plasser koketoppen horisontalt i oppstillingen og pass på at det blir igjen et jevnt spor rundt apparatet, Fig 4a. Koketoppen må ligge like under arbeidsflaten.
1. Sjekk apparatenes funksjonalitet og posisjon.
2. Fyll igjen fugen mellom arbeidsplaten og den keramiske
flaten med egnet silikonlim i den fargen du ønsker. Fig 4b. Pass på: hvis det brukes uegnet silikonlim på arbeidsflater i naturlig stein, kan det oppstå fargelegging som ikke kan fjernes. Du kan be om egnet lim hos vår kundeservice, kod. 310818, (rustfri farge C197) Følg bruksanvisningen til fabrikanten. Før silikonlimet inn i fugene. Glatt ut silikonlimet med en skraper eller en finger fuktet med såpe før det dannes et belegg. Bruk apparatet etter at silikonlimet har tørket.
Tilkobling av koketopper
-En fast kopling.
Oppbevar informasjonen for senere bruk.
no
All installasjon, regulering og omstilling til andre
gasstyper skal
Gjeldende lover og retningslinjer fra lokale elektrisitets-og gasselskaper. Før det utføres arbeid på koketoppen, gasstilførsel kobles fra. Vi anbefaler deg å kontakte vår tekniske service for omstilling til andre gasstyper.
Dette apparatet er konstruert for kun privat bruk.
Kommersiell og profesjonell bruk er ikke tillatt. Dette apparatet
campingvogner.Garantien er kun gyldig hvis man respekterer den tiltenkte bruken til apparatet.
Før koketoppen koples
tilrettelagt for gasstypen
Våre koketopper er tilrettelagt for bruk med den gasstypen som er angitt på typeskiltet.
Gruppe 3 i henhold til standarden EN 30-1-1 for gassapparat.
kun utføres av autorisert fagpersonell.
regler skal etterfølges samt
må strøm og
må ikke installeres i yachter eller
til, må du undersøke at det er
som er i bruk (se tabell I).
Hvis det ikke er installert en komfyr under en gass -koketopp, anbefales det å plassere en ikke brennbart materiale, f.eks. avstand på 10mm ikke får Hvis en skål er plassert under apparatet, forviss skålen ikke inneholder temperatur­lettantennelige gjenstander,
skokrem. Benytt kun
tilgang til den nedre delen av koketoppen.
fra bunnen av koketoppen slik at man
varmebestandig skål.
finerplate eller metall, i en
ømfintelige eller
slik som spraybokser eller
separator av
deg om at
3-Enden på gasskoketoppens samleledning er utstyrt med 1/2" (20,955 mm) gjenget krok Fig. 3a. Denne kroken
muliggjør:
-En kopling med et bøyelig metallrør (L min. 1m- ma . 3m). I dette
i kontakt
og at det ikke går gjennom
blokkeres.
tilfellet må det
med enhetens
unngås at dette røret kommer
innbygging (for eksempel
rom som kan komme til å
x
skuff)
Page 24
Sett inn kroken som kommer med tilbehørsposen, Fig. 6. Ikke glem å skyte inn fugen. Hvis kroken skulle være vridd, må man forvisse seg om at det området er tett. Sørg for at alle koplingspunkter er tette. Fabrikanten er ikke ansvarlig for lekkasjer hvis man flytter eller dreier på kroken eller koblingene som er utført av installatøren. 4-Dette skal stå på typeskiltet: spenning og total effekt. Koketoppen må være jordet. Forsikre deg om at koplingen er utført i henhold til gjeldende lover og forskrifter. Følg retningslinjene fra den lokale strømleverandøren. Ifølge retningslinjene må installatøren sørge for en allpolig bryter med kontaktåpning på minst 3 mm. Dette er ikke nødvendig dersom koplingen skjer gjennom en stikkontakt, dersom en slik skulle være tilgjengelig for brukeren. De apparatene som er utstyrt med støpsel, må kun koples til en korrekt installert jordet stikkontakt. Koketoppen er av type "Y", det vil si at inngangskabelen IKKE KAN BYTTES UT AV BRUKEREN, men kun av en autorisert tekniker. Merk deg tverrsnittsdimensjoner og kabeltype.
tekniske service dersom slikt arbeid må utføres.
stikkontakt.
5-Du avslutter installeringen ved å feste munnstykkene og brennerdekslet på de respektive blussene. Ringene bør dessuten festes på riktig sted. Fig. 7.
Bytte gasstype
Før koketoppen koples til, må du undersøke at det er tilrettelagt for gasstypen som er i bruk. Våre koketopper er tilrettelagt for bruk med den gasstypen som er angitt på typeskiltet. Denne koketoppen kan tilpasses til bruk med andre gasstyper dersom regelverket i landet du befinner deg, tillater dette (se typeskiltet). Bytte av gasstype foregår på følgende måte:
1-Fjern rist, lokk og brennerenheten. 2-Bytt injektorene ved å bruke en 7 mm pipenøkkel og
stram hardt til for å sikre at det blir tett. Fig. 8. I disse brennerne er det ikke nødvendig å stille inn primærluft. B) Still inn redusert forbruk i brennerventilene på kokeplaten.
1-Sett ventilene til laveste innstilling. 2-Fjern ventilbryterne. Fig. 9.
3-En klinkhake i elastisk gummi kommer til syne. Ved å
trykke med skrutrekkertuppen får du tilgang til ventilens reguleringsskrue.Fig. 10.
Klinkhaken må aldri fjernes. 4-Regulering av by-pass skruen. Skruen må være skrudd
helt inn for propan- og butangass. For naturgass, vri skruen mot venstre til brennerens korrekte gassavløp. Still inn slik at brenneren ikke slås av eller at flammen trekker seg tilbake når bryteren vris fra maksimum til minimum. 5-For å sikre at væskesøl fra koketoppen ikke trenger inn er det viktig at alle klinkhakene er på plass. 6-Sett bryterne tilbake på ventilene.
fungere, må hele ventilen byttes ut.
C) Fest etiketten som viser hvilken type gass det er byttet til, ved siden av typeskiltet.
no
Krokens posisjon slik den kommer fra fabrikken må ikke flyttes eller dreies på. For å bruke dette apparatet i Frankrike må den fabrikkmonterte kroken tas vekk.
Ikke berør de innvendige delene av koketoppen. Ring vår
Koketoppene leveres med strømkabel med eller uten
K ABELTYPER:
ø
Str mkabel: K un gass 3 x 0.5 mm2
K oketopp:
Demonter aldri stammen på ventilen (fig. 11): dersom den slutter å
All installasjon, regulering og omstilling til andre
gasstyper skal
Gjeldende lover og retningslinjer fra lokale elektrisitets-og gasselskaper. Før det utføres arbeid på koketoppen, gasstilførsel kobles fra. Vi anbefaler deg å kontakte vår tekniske service for omstilling til andre gasstyper.
A) Bytte av brennerinjektor på koketoppen (se tabell II).
kun utføres av autorisert fagpersonell.
regler skal etterfølges samt
må strøm og
Page 25
Instruktioner til installatøren
Vores kogesektioner er fremstillet til at fungere med den type gas som står beskrevet på energimærket. Det er nødvendigt, at apparatet installeres i et rum med reglementeret udluftning. Forbrændingsgasserne skal kunne evakueres udenfor. Kontrollér kogesektionens dimensioner samt målene for hullet som skal laves i møblet. Bordpladen skal være plan og vandret. Der skal også være sikkerhed for køkkenelementernes fortsatte stabilitet efter der er savet hul i bordpladen. Bordpladen skal forsegles hermetisk til væggen for at forebygge, at der opstår fugtskader.
Ved installation over en bageovn skal man sikre sig at denne er udstyret med tvungen ventilation samt at dimensionerne opfylder kravene i monteringsvejledningen. Panelerne ovenover arbejdsområdet og tæt på kogesektionen skal være lavet af brændfast materiale. Finér-belægninger og lim skal være varmefaste for at undgå skader. Elektriske ledninger må ikke komme i kontakt med varme områder. Tilslutningskablet skal fastgøres til møblet for at undgå, at det kommer i kontakt med ovnens eller kogesektionens varme dele. Apparater med elektiske komponenter skal forsynes med en jordforbindelse. Under hele installationsprocessen skal apparatet håndteres med forsigtighed. Udsæt ikke apparatet for slag. Dette apparat bør installeres jævnfør de gældende forskrifter og kun i et godt ventileret rum. Læs vejledningen, inden apparatet installeres og tages i brug.
HVIS DISSE FORANSTALTNINGER IKKE OVERHOLDES, ANSVARLIGGØRES INSTALLATØREN, OG FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR.
Installation af kogesektionen i køkkenelementet
Placeringen af kogesektionen i køkkenelementet
De træfibre, der anvendes til fremstilling af køkkenborplader, udvider sig relativt hurtigt, hvis de kommer i kontakt med fugtighed. Derfor er det en god idé at lakere skæreoverfladerne med en speciel lim for at beskytte dem mod damp eller kondensvand, som kan samle sig under bordpladen.
Beslagene og tætningsringen (på undersiden af kogesektionen) er formonteret fra fabrikken. Disse må under ingen omstændigheder fjernes. Tætningringen garanterer arbejdsoverfladens vandtæthed og modvirker enhver filtrering.
Så snart kogesektionen er lagt på plads i udskæringen, skal man dreje beslaget og skrue det godt fast således som det er vist i fig. 4. Hvis det skulle være nødvendigt at afmontere sektionen, skal man løsne beslaget og gå frem i omvendt rækkefølge.
A. Fremgangsmåde ved normal installation
1-Mindste afstande (mm). Udfør den specificerede udskæring i bordet. Fig. 2
kogesektionen i udskæringen i møblet.
B. Fremgangsmåde ved forsænket installation
Vigtig advarsel: Al udskærings- og fræsearbejde i bordpladen skal udføres på et specialiseret værksted. Udskæringerne skal være rene og nøjagtige da kanten vil være synlig på overfladen. Der skal også være sikkerhed for køkkenelementernes fortsatte stabilitet efter der er savet hul i bordpladen. Der må alene anvendes særlige bordplader, der er modstandsdygtige over for høje temperaturer og vand (f.eks. af natursten eller flisebeklædte). Se fig. 2a for oplysninger om udskæringsmål. Køkkenelementerne, som bruges til indbygning, skal kunne
Ved flisebeklædte bordplader: Hvis det er nødvendigt, kan understøttelsen hæves ved hjælp af lister, der er modstandsdygtige over for høje temperaturer og vand, fig. 5. Placér kogesektionen vandret i udskæringen og se efter at der er en ensartet spalte mellem apparatet og bordpladen hele vejen rundt, fig. 4a. Kogesektionen skal befinde sig en lille smule under bordpladens overflade.
1-Efterprøv apparaternes funktion og placering. 2-Fyld spalten mellem kogesektionen og bordpladen op
med en egnet, normal silikone i en farve efter eget valg. Fig. 4b. OBS: Hvis der anvendes silikone, der ikke er egnet til bordplader i natursten, kan det give anledning til misfarvning, som det ikke vil være mulige at fjerne igen. Egnet silikone kan fås via vores tekniske service, kode 310818, (farve rustfriC197). Læs nøje fabrikantens vejledning vedr. brug. Fyld spalten op med silikone. Glat silikonen ud inden den begynder at hærde, ved hjælp af en spartel eller en finger dyppet i sæbevand. Vent med at anvende apparatet til silikonen er tør.
Denne vejledning bør opbevares til senere brug
Alle installationsarbejder, tilslutningsopgaver til andre typer en autoriseret juridiske forskrifter, der gælder i det og de virksomheder, som står for elektricitet og gas.
Inden man foretager hvilket som helst
apparatet, skal man
strømmen. Vi anbefaler, at du ringer til vores serviceafdeling i forbindelse
anden type gas.
Apparatet er udelukkende produceret til hjemmebrug.
eller campingvogne.
Garantien er kun gyldig,
anvendelse, som det er beregnet til.
Inden man tilslutter apparatet skal man sikre sig, at det er forberedt til den type gas som skal tilføres (se tabel I).
tekniker, der overholder normer og
Apparatet må
klassificeres, ifølge normen for gasapparater EN 30-1-1, som Klasse 3.
indstillingsarbejder og
gas skal udføres af
pågældende land
forsyningen af
indgreb på
slukke for gassen og afbryde
tekniske
med tilpasning til en
ikke-professionelt
ikke installeres i lystbåde
hvis man overholder
den
da
Hvis der ikke er installeret en ovn under en
gas-kogesektion, anbefales det at montere en ikke-brændbart materiale som metal i en afstand af 10
for at forhindre
Hvis der forefindes en skuffe under apparatet,
sørge for, at skuffen ikke indeholder letantændelige objekter skosværte. Brug over for
Centrér
adgang til den nederste del af kogesektionen.
kun en skuffe, der er modstandsdygtig
varme.
f.eks. krydsfinér eller
mm fra bunden af kogesektionen
varmefølsomme eller
som f.eks. spraydåser eller
tåle temperaturer på op til 90 °C.
adskiller af et
skal du
Page 26
Ved installation i Frankrig gælder det, at man skal afmontere den fabriksmonterede rørbøjning og erstatte den med dén, der følger med i tilbehørsposen, fig. 6. Glem ikke at montere tætningsringen. Hvis rørbøjningen af en eller anden grund alligevel bliver drejet, skal man sikre sig at samlingen fortsat er tæt. Kontrollér alle tilslutningernes tæthed. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for udslip, hvis rørbøjningen har været drejet eller bevæget; samt for tilslutninger udført af installatøren.
4-Kontrollér den totale spænding og potens på energimærket. Apparatet skal tilsluttes en jordforbindelse.
foreskrifter. Respektér altid det lokale elselskabs bestemmelser. Overholdelsen af de normale sikkerhedsforanstaltninger indebærer fra installatørens side en flerpolet afbryder med en kontaktåbning på mindst 3 mm. Dette er ikke nødvendigt, hvis apparatet tilsluttes en stikdåse og denne er tilgængelig for brugeren. Apparater med stik må kun tilsluttes stikdåser med korrekt jordforbindelse. Apparatet er af type "Y", hvilket betyder, at tilførselskablet kun kan udskiftes af fabrikantens tekniske service og ALDRIG AF BRUGEREN. Respektér altid kablets sektion og type. Udfør aldrig noget ingreb på apparatets indre komponenter. Hvis det er nødvendigt, bør man tilkalde vores tekniske serviceafdeling. Kogezonerne leveres med et tilslutningskabel med eller uden stik.
5-Installationen afsluttes ved at påsætte brænderne og brænderdækslerne på deres respektive steder. Man skal derudover også lægge ristene korrekt på i deres støtteanordning. Fig. 7
Omstilling til en anden gastype
Inden man tilslutter apparatet skal man sikre sig, at det er forberedt til den type gas som skal tilføres. Vores kogesektioner er fremstillet til at fungere med den type gas som står beskrevet på energimærket. Hvis det pågældende lands lovgivning tillader det (se energimærket), kan kogesektionen omstilles til andre gastyper. I denne forbindelse skal man udføre følgenede trin: A ) Udskiftning af dyser på kogesektionens brændere
1-Fjern ristene, lågene og selve brænderen. 2-Dyserne udskiftes ved hjælp af en 7 mm rørtang idet
man skal sikre sig, at de spændes fuldstændig fast for at sikre tætheden. Fig. 8. Det er ikke nødvendigt at lave en primær luft-regulering i disse brændere.
B ) Regulering af brændernes haners mindsteforbrug.
1-Drej hanerne til stillingen for mindste forbrug.
2-Træk reguleringsknapperne af hanerne. Fig. 9
3-De vil nu kunne se en stopper af elastisk gummi.Det er
tilstrækkeligt blot at trykke med spidsen af skruetrækkeren
for at give adgang til hanens reguleringsskrue, fig. 10.
Stopperen må aldrig afmonteres.
4-Regulering af bypass-skruen.
I tilfælde af propangas eller butan skal skruen være skruet
helt i bund.
I tilfælde af naturgas skal man justere skruen (dreje den
venstre om) indtil den rette gasmængde kommer ud af
brænderen, således at flammen hverken slukkes eller der
opstår flammetilbageslag når brænderen justeres fra
5-Det er vigtigt, at samtlige stoppere forbliver på plads, da
disse er med til at sikre tæthed i tilfælde at, at der hældes
væske ud over kogesektionen.
6-Knapperne sættes tilbage på plads på hanerne.
C) Sæt den nye gasmærkat på tæt ved energimærket.
da
Tilslutning af kogesektion
3-I den ene ende er gaskogepladens gasfordeler forsynet
med en rørbøjning med 1/2” (20,955 mm) gevind, fig. 3a. Denne bøjning
-Tilslutning med stive gasrør.
-Tilslutning med en fleksibel metalslange (L min. 1m­x
ma . 3m) .I sidstnævnte
slange kan komme i
indbygningsmøblet (f.eks. frem på steder, hvor den kan Uanset valget af tilslutning må man aldrig bevæge eller dreje rørbøjningen væk fra den stilling, den har, når den forlader fabrikken.
Kontrollér, at tilslutningen er udført i henhold til de lokale
K ABELTYPER: Tilslutningskabel: K ogezone: K un gas 3 x 0.5 mm2
muliggør:
tilfælde skal det undgås, at denne
kontakt med bevægelige dele i
en skuffe) samt at den føres
komme i klemme.
Alle installationsarbejder, tilslutningsopgaver til andre typer
en autoriseret
juridiske forskrifter, der gælder i det og de virksomheder, som står for elektricitet og gas.
Inden man foretager hvilket som helst
apparatet, skal man
strømmen. Vi anbefaler, at du ringer til vores
serviceafdeling i forbindelse
anden type gas.
(se tabel II).
maksimumsstillingen til minimumsindstillingen.
Demontér aldrig hanens aksel (fig. 11): Hvis akslen beskadiges, skal hele hanen udskiftes.
tekniker, der overholder normer og
indstillingsarbejder og
gas skal udføres af
pågældende land
forsyningen af
indgreb på
slukke for gassen og afbryde
tekniske
med tilpasning til en
Page 27
Ohjeita asentajalle
Keittotasomme on tehtaalla säädetty käytettäväksi tyyppikilvessä mainitulla kaasutyypillä. Paikassa, johon laite asennetaan, täytyy olla määräysten mukainen ilmanvaihto. Palamiskaasut täytyy johtaa ulkoilmaan. Tarkista keittotason mitat sekä kalusteeseen tehdyn aukon mitat. Työtason tulee olla tasainen ja vaakasuora. Kalusteiden tukevuus tulee myös taata niiden leikkauksen jälkeen. Työtason tulee liittyä tiukasti seinään kosteuden estämiseksi.
Uunin päälle asentaessa tulee tarkistaa, että siinä on mekaaninen ilmankierto ja koot tulee tarkistaa asennusohjeista. Työtason levyjen, jotka ovat suorassa kosketuksessa keittotason kanssa, täytyy olla palamatonta materiaalia. Sekä pintamateriaalien että sideliiman täytyy olla lämpötilankestäviä kulumisen estämiseksi. Sähköjohdot eivät saa koskettaa kuumennusalueita. Virtaverkkojohto täytyy kiinnittää kalusteeseen, jottei se kosketa uunin tai keittotason kuumia osia. Laite, jossa on sähköisiä rakenneosia, täytyy liittää maadoitettuun pistokkeeseen. Koko asennusprosessin aikana laitetta tulee käsitellä varoen. Suojaa laite iskuilta<. Tämä laite tulee asentaa voimassaolevien määräysten mukaisesti ja ainoastaan paikkaan, jossa on riittävä ilmanvaihto. Lue ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
JOS TÄHÄN KUULUVIA MÄÄRÄYKSIÄ EI NOUDATETA, VASTUU ON ASENTAJALLA JA VALMISTAJA VAPAUTETAAN VASTUUSTA.
Keittotason asennus kalusteeseen
Keittotason sijoitusmahdollisuus kalusteeseen on luokiteltu
Laitteen ylläolevia kalusteita suojaavat puukuidut turpoavat suhteellisen nopeasti kosteuden päästyä niihin. Siksi leikkauspinnat tulisi käsitellä erikoisliimalla näiden pintojen suojaamiseksi höyryltä ja tiivistevedeltä, jota voi muodostua keittiökalusteen työtason alla. Koukut ja tiiviste (keittotason sisäreuna) on asetettu tehtaalla. Älä poista niitä missääntapauksessa. Tiiviste takaa koko työpinnan tiiviyden ja estää nesteiden tunkeutumisen sisään.
Tason ollessa liitettynä tulee koukkua kääntää ja se tulee ruuvata tiukasti Kuvan 4 mukaisesti. Tarvittaessa tulee se purkaa ruuvaamalla koukku auki ja seuraten ohjeita päinvastoin.
A - Normaali asennustapa
1-Vähimmäisetäisyydet (mm). Tee työtasoon tarvittavia mittoja vastaava leikkaus. Kuva 2.
keittotaso kalusteen asennusaukkoon.
B - Tasainen asennustapa
Tärkeä varoitus: Kaikki työtasoon kohdistuvat leikkaustyöt tulee teettää ammattilaisliikkeessä. Leikkauksien tulee olla puhtaita ja tarkkoja, sillä leikkauksen reuna näkyy ulospäin. Kalusteiden tukevuus tulee myös taata leikkaustöiden jälkeen. Käytä ainoastaan erityisiä, lämmön ja veden kestäviä työtasoja (esim. luonnollisesta kivestä tehtyä tai kaakeloitua työtasoa). Lisää leikkaustavoista Kuvassa 2a.
kuumuus. Kaakelipinnoissa: korota tukipinnat tarvittaessa lämpöä ja vettä kestävillä listoilla, Kuva 5. Aseta keittotaso vaakatasoon ristikkoon ja tarkkaile, että laitteen ympärille jää yhtenäinen uurre, Kuva 4a. Keittotason tulee jäädä hiukan työtason alle.
1. Tarkista laitteiden toiminta ja asema.
2. Täytä työtason ja keraamisen tason välinen uurre
sopivalla tavanomaisella silikoniliimalla, joka on haluamasi väristä. Kuva 4b. Huomio: jos luonnollisesta kivestä tehtyihin tasoihin käytetään vääränlaista silikoniliimaa, voi seurauksena olla pysyviä värimuutoksia. Sopivaa liimaa voi hankkia huoltopalvelustamme koodilla 310818, (ruostumaton väri C197) Valmistajan käyttöohjeet tulee ottaa huomioon. Aseta silikoniliimaa uurteisiin. Tasoita silikoniliima tasoitinviivaimella tai saippuoidulla sormella ennen kuin siihen muodostuu kalvo.
Ota laite käyttöön silikoniliiman kuivuttua.
Keittotasojen liitäntäkohta
Jäykän liitännän.
Säilytä huolella
fi
Ainoastaan valtuutettu teknikko saa suorittaa laitteen asennus- ja säätötoimenpiteet sekä sen sovittamisen muunlaista kaasua varten kyseisen maan lakien ja määräyksien sekä paikallisten shkön-ja
kaasuntoimittajien ohjeiden mukaisesti.
Kaasun- ja virrantulo laitteeseen on katkaistava ennen kaikkia toimenpiteitä. Mikäli laitteen mukautus muunlaiselle kaasulle on tarpeen ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
sitä ei saa käyttää kaupalliseen
tarkoitukseen. Laitetta ei saa
asuntoautoihin. Takuu
sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Ennen laitteen liitäntää
että laite sopii kaasutyypille (katso taulukko I).
edellyttää, että la
asennukseen on tarkistettava,
kaasulaitteiden standardin EN 30-1-1 mukaan luokaksi 3.
kotitalouskäyttöön,
tai ammatilliseen
asentaa huvipurseihin tai
tta käytetään
Mikäli uunia ei asenneta kaasukeittotason
suositeltavaa asettaa
vanerista asettaa 10 mm päähän keittotason alatasosta, keittotason alaosaan ei päästä. Mikäli laatikko sijoitetaan laitteen alle, varmista laatikossa ole kuumentuvia tai
kuten suihkepurkkeja
ainoastaan
Keskitä
tai metallista valmistettu erotin. Erotin tulee
lämmönkestävää laatikkoa.
syttymättömästä materiaalista, esim.
syttymisherkkiä tavaroita,
tai keng än kiillotusaineita. Käytä
alle, sen alle on
jotta
ettei
Sisään upotettujen kalusteiden tulee kestää 90 °C
3-Kaasukeittotason päädyn ääripäässä on 1/2 kierteinen kulma” (20,955 mm) Kuva 3a. Kyseinen kulma mahdollistaa:
Liitännän joustavaan metalliputkeen (L min. 1m - max . 3m). Tässä tapauksessa tulee välttää putken kosketusta upotettavan kappaleen (esimerkiksi laatikon) liikkuviin osiin sekä sen asettamista tilojen läpi, jotka voivat tukkiutua.
Page 28
Tätä laitetta käytettäessä Ranskassa, tehtaassa asetettu kulma tulee poistaa ja asettaa sen tilalle lisävarusteihin kuuluva osa, Kuva 6, unohtamatta liittää väliin tiivistettä. Jos kulma on jostain syystä kääntynyt, tulee tämän alueen tiiviys varmistaa. Tarkista kaikkien suoritettujen liitäntöjen tiiviys. Valmistaja ei ota vastuuta mistään vuodosta, mikäli kulma liikkuu tai kääntyy; tai asentajan suorittamista liitännöistä. 4-Tyyppikilvestä täytyy tarkistaa seuraava: jännite ja kokonaisteho. Laite täytyy liittää maadoitusjohtoon. Ota huomioon, että liitäntä suoritetaan maasi lainmukaisia määräyksiä vastaavasti. Paikallisen sähkölaitoksen määräyksiä on noudatettava täsmällisesti. Normaalien turvallisuusmääräyksien noudattamiseksi asentajalla on oltava yleisnapainen erotuskytkin, jonka kosketusväli on vähintään 3 mm. Pistokeliitännässä se ei ole tarpeellista, jos pistoke on käyttäjän ulottuvilla. Pistokkeilla varustetut laitteet saa liittää vain asiallisesti asennettuihin pistorasioihin, joissa on maadoitusjohto. Laite vastaa luokkaa ”Y”, KÄYTTÄJÄ EI SAA vaihtaa verkkovirtajohtoa vaan se on huoltopalvelun tehtävä. Johdon halkaisijaa ja tyyppiä ei saa muuttaa. Älä suorita mitään toimenpiteitä laitteen sisätiloissa. Ota tarvittaessa yhteyttä huoltopalveluumme. Keittotasot
pistokkeella.
5- Asennuksen päätteeksi jakaja ja polttimen kansi täytyy laittaa paikalleen vastaaville keittoalueille. Lisäksi ritilät täytyy laittaa oikein pidikkeisiinsä. Kuva 7.
Vaihto toiseen kaasutyyppiin
Ennen laitteen liitäntää asennukseen on tarkistettava, että laite sopii kaasutyypille. Keittotasomme on tehtaalla säädetty käytettäväksi tyyppikilvessä mainitulla kaasutyypillä. Jos maassasi voimassaolevat määräykset sallivat (katso tyyppikilpi), tämä keittotaso voidaan vaihtaa käytettäväksi toisella kaasutyypillä. Sitä varten tarvitaan seuraavia toimenpiteitä: A ) Keittotason polttimien ruiskujen vaihto
1-Poista ritilät, kannet sekä poltin. 2-Vaihda ruiskut käyttäen 7 mm putkiavainta ja varmista,
että kiristät sen loppuun saakka takaaksesi sen tiiviyden. Kuva 8. Näissä polttimissa ei tarvise säätää ensiöilmaa. B ) Keittotason polttimien pienennetyn kulutuksen säätö.
1-Aseta hanat minimiasentoon. 2-Poista hanojen ohjausosat. Kuva 9.
3-Eteen tulee joustava muovitiiviste. On riittävää painaa sitä
ruuvimeisselin päällä, jotta kanava hanan säätöruuviin
vapautuu. Kuva 10.
Älä koskaan poista tiivistettä. 4-Ohitusruuvin säätö.
Propaani- tai butaanikaasua käytettäessä, ruuvin tulee olla tiukasti ja kokonaan suljettu. Maakaasua käytettäessä, säädä ruuvia (käännä vasempaan) kunnes polttimesta tulee kaasua sopivasti niin,
minimiasentoon poltin ei sammu eikä liekki taannu. 5-On tärkeää, että kaikki tiivisteet on paikoillaan tiiviyden varmistamiseksi keittotason kaatuvia nesteitä vastaan.
6-Aseta ohjausosat takaisin hanoihin.
kaasutyypistä, on kiinnitettävä tyyppikilven läheisyyteen.
fi
Missä tahansa liitännässä, tehtaassa asetettua kulman asemaa ei saa liikuttaa eikä kääntää.
toimitetaan verkkojohdolla, joka on tai ei ole varustettu
J OHTOTYYPIT:
ä öS hk verkkokaapeli: eittolevy:
K aikki kaasut 3 x 0.5 mm2
K
että poltinta säädettäessä maksimiasemasta
Älä missään tapauksessa irrota hanan akselia (Kuva. 11): Häiriön ssä koko hana on vaihdettava.
C) Etiketti, johon laite vaihdettiin ja jossa on ohjeita
Ainoastaan valtuutettu teknikko saa suorittaa laitteen asennus- ja säätötoimenpiteet sekä sen sovittamisen muunlaista kaasua varten kyseisen maan lakien ja määräyksien sekä paikallisten shkön-ja
kaasuntoimittajien ohjeiden mukaisesti.
Kaasun- ja virrantulo laitteeseen on katkaistava ennen kaikkia toimenpiteitä. Mikäli laitteen mukautus muunlaiselle kaasulle on tarpeen ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
(katso taulukko II).
Page 29
I
WV~Hz
G31
(g/h)
G30
(g/h)
G25
(m3/h)
G20
(m3/h)
G30, G31
Qn (kW)
Qn (kW)
G20, G25
CG270210 HSE-7FP2U30 8,65 8,85 0,843 0,981 628 617 0,6 W 230 V~ 50 Hz
G-20/20 mbar ERDGAS / ERDGAS E /
NATURGAS / GAS NATURAL /
MAAKAASU NATURGAS / Φυοικ_αεοιο /
NATURAL GAS / GAS METANO / GAS
NATUREL / GAZ ZIEMNY
G-20/G-25-20/25 mbar AARDGAS / GAZ
NATUREL LACQ
CG270110F HSE-7FP2U30 8,65 8,85 0,843 0,981 628 617 0,6 W 230 V~ 50 Hz
G-30/G-31-28-30/37 mbar FLÜSSIGGAS/
FLÜSSIGGAS BUTAN-PROPAN/BUTAAN
BUTANE-PROPAAN PROPANE/F-GAS/
BUTANO-PROPANO/BUTAANI BUTAN-
PROPAANI PROPAN/BUTANE-PROPANE/
Υγραεριομινμα-Προπανιο
COUNTRIES/GASES GAS ADJUSTED MODEL TYPE
2H
LV
I
2H3+
IT/PT
II
2E
LU
I
2E+3+
BE/FR
II
AT
2H3B/P
II
Cat.
20
20-30/37
20
20/25-28-30/37
20-50
P(mbar)
2H3+
II
20-28/37
ES/GB/GR/IE
DE
20-50
2ELL3B/P
II
20-30
2H3B/P
II
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI
Cat.
P(mbar)
2H3+
IT/PT
CY/MT
BE/FR
NL
2H3+
II
20-30/37
II
20-28/37
ES/GB/GR/IE
30
3B/P
I
2E+3+
II
2H3B/P
20-30
II
20/25-28-30/37
2L3B/P
25-30
II
DK/FI/SE/CZ/SK/EE/LT/SI/RO/BG
Cat.
P(mbar)
Cat.
P(mbar)
Page 30
II
GAS mbar
Qn
(Kw)
m3/h g/h
G20 20 72 1,00 0,095 - 27 G25 20 73 1,00 0,111 - 27 G25 25 72 1,00 0,111 - 27 G30 29 50 1,00 - 73 27 G30 50 43 1,00 - 73
24 G31 37 50 1,00 - 71 27 G20 20 115 3 0,286 ­G25 20 132 3 0,333 -
39
39 G25 25 128 3 0,333 - 39 G30 29 85 3 - 218 G30 50 74 3 - 218 G31 37 85 3 - 214 G20 20 100 1,75 0,167 ­G25 20 100 1,75 0,194 -
39
33
39
30
30 G25 25 98 1,75 0,194 - 30 0,29 G30 29 67 1,75 - 127 G30 50 58 1,75 - 127 G31 37 67 1,75 - 125 G20 20 G25 20 G25 25 G30 29 G30 50 G31 37 G20 20 G25 20 G25 25 G30 29 G30 50 G31 37
130 145 150
97 75 97
115 2,50 128 2,50 120 2,50
78 2,30 69 2,50 78 2,30
3,60 3,60 3,60 3,60 3,60 3,60
0,343 0,399 ­0,399 -
- 261
- 261
- 257 0,238 0,277 ­0,277 -
- 167
- 181
- 164
30 26 30
5
-
5 5 5
53
5 5
-
5 5 5
53
5
Qr
(kW)
_
<
0,33
_
<
0,33
_
<
0,33
_
<
0,33
_
<
0,33
_
<
0,33
_
<
0,5
_
<
0,5
_
<
0,5
_
<
0,6
_
<
0,6
_
<
0,6
_
<
0,35
_
<
0,35
_
<
_
<
0,41
_
<
0,41
_
<
0,41
_
<
1,55
5
_
<
1,55
5
_
<
1,55
5
_
<
5
1,55
_
<
1,55
_
<
5
1,55
_
5
<
1,55
_
<
5
1,55
_
<
5
1,55
_
<
5
1,55
_
<
1,55
_
<
5
1,55
Page 31
Page 32
Cod. 9000571737 B
Loading...