GAGGENAU AW 261190, AW 261170, AW 260 User Manual [fr]

de
en
fr
nl
it
es
pt
de Bedienungs- und Montageanleitung en Operating and installation instruction fr Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing it Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje pt Instruções de serviçio e de montagem el
Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης
AW 260-170/190 AW 261-170/190
2
de
Seite 03–16
en
page 17 – 30
fr
page 31 – 44
nl
pagina 45 – 58
it
pagina 059 – 072
es
página 073 – 087
pt
página 088 – 101
el Σελίδα
102 – 117
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Installationszubehör für Abluftbetrieb.
Abluftkanal AD260/261-012 für Deckenhöhe
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 für Deckenhöhe 2,49 – 3,05 m.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Installationszubehör für Umluftbe-
trieb.
Umluftkanal AD260/261-112 für Deckenhöhe
2,23 – 2,65 m AD260/261-122 für Deckenhöhe 2,49 – 3,05 m.
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin­verblendung
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Beim Anbraten und Braten in der
offenen Pfanne sollte die Taste Int für Intensivstufe gedrückt werden.
Haben Sie die Haube durch Betätigen der Intensiv- stufe eingeschaltet, wird diese automatisch nach einer Dauer von 5 Minuten wieder ausgeschaltet.
Drücken Sie die Taste Int während die
Haube in der Lüftungsstufe 1, 2 oder 3 betrieben wird, schaltet die Elektronik automatisch nach 5 Minuten auf die zuvor gewählte Lüftungsstufe zurück.
Möchten Sie die Intensivstufe vor Ablauf
der 5 Minuten beenden, drücken Sie die Taste 0 („Motor aus“) oder eine andere Stufe. Die Absaugung der Wandhaube kann natürlich jederzeit mit der Taste 0 („Motor aus“) ausgeschaltet werden.
Spezialfunktionen:
Intensiv-Zeitdauer:
Durch gleichzeitiges Betätigen der Int-
Taste und der Tasten 1, 2 oder 3 können Sie die Zeitdauer der Intensiv-Stufe auf 3, 5 oder 10 Minuten einstellen und abspeichern; Auslieferungszustand sind fünf Minuten, d.h. Tastenkombination
Int/Taste 2.
Nachlauf-Stufe:
Der Nachlauf ist in einer beliebigen Stufe
möglich. Drücken Sie zuerst die gewünschte Taste 1, 2, 3 oder Int und betätigen Sie dann die Taste .
Die Nachlaufzeit beträgt für alle Stufen zehn Minuten. Nach diesen zehn Minu­ten schaltet sich die Lüftung automatisch ab, die Beleuchtung bleibt weiterhin an.
Intervall-Lüftung:
Eine Besonderheit dieses Gerätes ist die
Intervalllüftung. Dies ist ein automatisches periodisches Einschalten der Lüftung für jeweils fünf Minuten pro Stunde. Sie können diese Funktion durch gleichzeitiges Betätigen der Taste 0 und, je nach gewünschter Absaugleistung, der Taste 1, 2 oder 3 einschalten.
Diese Betriebsart wird durch wechselndes Leuchten des -Tasters mit der entsprechenden Stufen-Anzeige angezeigt.
Die Intervall-Lüftung wird durch Drücken der Taste 0 ausgeschaltet.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste zum Ein-
und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste gedrückt, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Licht
Lüfter – Aus
Intensivstufe
Sättigungsanzeige
Lüfternachlauf
Lüfterstufen
7
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
F
Nach einer Betriebszeit von 30 Stunden blinkt die Fettfilter-Sättigungsanzeige F. Das Blinken dieser Kontrollleuchte signalisiert Ihnen, dass die Fettfilter gereinigt werden sollten. Selbstverständlich ist das Reinigen der Fettfilter jederzeit, auch ohne Blinken der Fettfilter-Sättigungsanzeige, möglich.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Filter und Wartung
8
Filter und Wartung
3. Bauen Sie die Fettfilter ein. Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugs­haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein. Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Lasche ein und nehmen
Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab.
9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
10
Störungen
Wenn in der Anzeige ein F erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
11
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
12
Vor der Montage
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Abluftbetrieb:
Installationszubehör für Abluftbetrieb.
Abluftkanal AD260/261-012 für Deckenhöhe
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 für Deckenhöhe 2,49 – 3,05 m.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
13
Vor der Montage
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen
befestigen.
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 150 mm, jedoch mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb:
Installationszubehör für Umluftbe-
trieb.
Umluftkanal
AD260/261-112
für Deckenhöhe 2,23 – 2,65 m
AD260/261-122
für Deckenhöhe 2,49 – 3,05 m.
Mit Aktivkohlefilter,
wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
14
Elektrischer AnschlussVor der Montage
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
15
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen und zum leichteren Einhängen die Kontur des Einhängebereiches anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas­Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
6. Dunstabzugshaube einhängen. Höhe und waagerechte Lage mit den Verstellschrauben ausrichten.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in den Haltewinkel für Kaminverblendung einrasten. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben.
16
Einbauen
10. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Oberflächen.
11. Die beiden Teile der Kaminverblendung
ineinander schieben (Schlitze am obe­ren Teleskopteil nach unten) und in den Ausschnitt an der Dunstabzugshaube einsetzen.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblen­dung legen.
8. Rohrverbindung herstellen.
9. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Den oberen Teil anheben und mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
1.
2.
3.
13. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
7. Untere Schrauben (Sechskant­schrauben) eindrehen.
17
Appliance description
Operating Instructions
Operating modes
Operating modes
Exhaust-air mode:
Installation accessories for exhaust air
mode.
Ventilation duct AD260/261-012 for ceiling heights of
2.12 – 2.65 m AD260/261-022 for ceiling heights of
2.49 – 3.05 m.
The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or coal-
fired heaters, continuous-flow heaters, hot­water boilers) care must be taken to ensure
that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the burner for
combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
Installation accessories for circulating
air mode.
Ventilation duct AD260/261-112 for ceiling heights of
2.23 – 2.65 m AD260/261-122 for ceiling heights of
2.49 – 3.05 m.
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney panelling
18
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
19
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
20
Saturation indicator
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Switching the fan ON:
Press the 1, 2 or 3 button.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.
The Int key for the intensive level
should be pressed when browning and frying in an open pan.
If you have switched on the hood by selecting the intensive level, it will be switched off again automatically after 5 minutes.
If you press the Int key while the hood is
running at fan level 1, 2 or 3, the electronic control will switch back automatically to the previously selected fan level after 5 minutes.
If you would like to end the intensive level
before the five minutes have elapsed, press the 0 key (“Motor off”) or select a different level. It is possible to switch off the extraction function at any time by pressing the 0 key (motor “off”).
Special functions:
Intensive time:
You can set the intensive level running
time to 3, 5 or 10 minutes by simulta­neously pressing the Int key and the 1, 2 or 3 key and you can store this setting. When delivered, the appliance is set to five minutes, i.e. the combination of the Int key and the key 2.
Fan follow-on:
Delayed shut-off is possible at any level.
First press the required key 1, 2, 3 or Int and then press the key. The delayed shut-off time for all levels is ten minu-tes. After these ten minutes, the ventilation switches off, but the lighting stays on.
Interval ventilation:
Interval ventilation is a special feature of
this appliance which periodically activates the fan for five minutes every hour. You can activate this function by simultaneously pressing the 0 key and, depending on the required extraction capacity, the 1, 2 or 3 key.
This mode of operation is indicated by alternating illumination of the key together with the corresponding fan level indicator.
You can switch off interval ventilation by pressing the 0 key.
Lighting:
Briefly press the button to switch the
light on and off.
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Adjusting the brightness:
Hold down the button until the desired brightness is obtained.
Light
Fan OFF
Intensive setting Fan follow-on
Fan settings
21
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
F
The grease filter saturation display F flashes after an operating time of 30 hours to you indicate to you that you should clean the grease filter. The grease filters can of course be cleaned at any time, even if the grease filter saturation display has not started to flash.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Filters and maintenance
22
Filters and maintenance
3. Engage the lug. Removing the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Press in the lug and remove the
activated carbon filter.
2. Insert the activated carbon filter.Removing and inserting the metal grease
filters: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal grease filters").
3. Insert the metal grease filters.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.
23
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
24
If you encounter a problem
If an F appears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 bulbholder). Caution: Plug-in bulbholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
25
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
26
Prior to installation
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
Exhaust-air mode:
Installation accessories for exhaust
air mode.
Ventilation duct AD260/261-012 for ceiling heights of
2.12 – 2.65 m AD260/261-022 for ceiling heights of
2.49 – 3.05 m.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
27
Prior to installation
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe:
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air pipe:
Attach the reducing connector directly
to the air pipe.
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
Round pipes:
We recommend Internal diameter: 150 mm (at least 120 mm).
Flat ducts must have an internal cross­section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
Installation accessories for circulating
air mode.
Ventilation duct
AD260/261-112
for ceiling heights of
2.23 – 2.65 m
AD260/261-122
for ceiling heights of
2.49 – 3.05 m.
With activated carbon
filter if exhaust-air mode is not possible.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
28
Electrical connection
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m. If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
Weight in kg:
Exhaust air Recirculating air
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Prior to installation
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting screws and plugs.
29
Installation
This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter
(refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on
the wall where the screws will be mounted. In order to make it easier to hook the hood onto the screws, draw the outline of the area where the hood will be attached.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the chimney panelling. Insert plugs into the holes so that they are flush with the wall.
Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted.
5. Attach the 2 enclosed spacers to the fixing bracket for the flue duct panelling. Attach the fixing bracket for the chimney panelling using two hexagon head cap screws.
6. Attach the extractor hood. Adjust the height and align horizontally with the adjusting screws.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
30
Installation
07. Screw in lower screws (hex screws).
08. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the protective grid.
11. Remove the protective film from the two flue ducts.
Take care not to damage the
surfaces which are susceptible to scratches etc.
12. Push both sections of the flue panelling together (slots in the upper section must be pointing downwards) and insert into the opening in the extractor hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the template used for marking the wall over the top edge of the lower section.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
13. Slide out the upper section and attach it to the mounting brackets at the sides with two screws.
1.
2.
3.
14. Insert the grease filter (refer to Operating Instructions).
1.
2.
Description de l'appareil Modes de fonctionnement
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Accessoires de pose pour mode
évacuation.
conduit d’évacuation AD260/261-012 pour hauteur de
plafond 2,12 – 2,65 m AD260/261-022 pour hauteur de plafond 2,49 – 3,05 m.
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
Accessoires de pose pour mode
recyclage.
conduit de recyclage AD260/261-112 pour hauteur de
plafond 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 pour hauteur de plafond 2,49 – 3,05 m.
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de cheminée
31
32
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
33
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
34
Arrêt du ventilatuer Indicateur de saturation
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche 1, 2 ou 3.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin.
Pour faire revenir et faire cuire dans une
poêle ouverte, il faut choisir la touche de super-vitesse Int.
Lorsque vous avez allumé la hotte en choisissant la super-vitesse, elle s’arrêtera automatiquement au bout de 5 minutes.
Si vous appuyez sur la touche Int
alors que la hotte fonctionne avec la vitesse 1, 2 ou 3, l’électronique revient automatiquement à la vitesse d’origine au bout de 5 minutes.
Si vous voulez arrêter l’allure intensive
avant expiration des 5 minutes, appuyez sur la touche 0 (« arrêt moteur ») ou sélectionnez une autre allure. Bien entendu, il est à tout moment possible d’arrêter la hotte murale en appuyant sur la touche 0 (« Arrêt moteur »).
Fonctions spéciales:
Durée de fonctionnement en super­vitesse:
En appuyant simultanément sur la
touche Int et les touches 1, 2 ou 3, vous pouvez affecter une durée de 3, 5 ou 10 minutes à la super-vitesse et sauve­garder cette durée; à la livraison, la durée programmée est de cinq minutes, ce qui correspond à la combinaison de touches Int/2.
Arrêt différé:
l’arrêt différé est possible dans n’importe
quelle allure. Appuyez d’abord sur la touche souhaitée (1, 2, 3 ou Int), puis actionnez la touche .
La durée de fonctionnement avant l’arrêt différé est de dix minutes pour toutes les allures. Une fois ces 10 minutes expirées, la hotte s’arrête automatique­ment, mais l’éclairage reste allumé.
Ventilation intermittent:
Il s’agit d’une fonction spécifique à cette
hotte. Elle permet de programmer l’allumage automatique de l’aspiration pendant 5 minutes toutes les heures. Pour sélectionner cette fonction, appuyez en même temps sur les touches 0 et, suivant la puissance d’aspiration souhaitée, sur l’une des touches 1, 2 ou 3.
Ce mode de fonctionnement est signalé par l’allumage alternant du bouton et du voyant de la vitesse sélectionnée.
Pour arrêter la ventilation intermittente, appuyez sur la touche 0.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l'éclairage,
appuyez brièvement sur la touche .
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche appuyée jusqu'à atteindre la luminosité voulue.
Lumière
Aspiration intensive Marche du ventilateur
après la cuisson
Puissances d’aspiration
35
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
F
Après 30 heures de fonctionnement, l’indicateur de saturation F des filtres à graisse clignote. Le clignotement de ce voyant vous signale qu’il faut nettoyer les filtres. Bien entendu, le nettoyage des filtres à graisse est possible à tout moment, sans que le voyant ne clignote.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Filtre et entretien
36
Filtre et entretien
3. Remontez les filtres à graisse. Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
3. Faites encranter la patte. Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Enfoncez la patte puis retirez le
filtre à charbon actif par le bas.
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
37
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
38
Dérangements
Si F apparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
39
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
40
Avant le montage
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Air évacué à l'extérieur:
Accessoires de pose pour mode évacuation.
conduit d’évacuation AD260/261-012 pour hauteur de plafond
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 pour hauteur de plafond 2,49 – 3,05 m.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
41
Avant le montage
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Branchement du conduit d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Branchement du conduit d'évacuation l 120 mm:
Fixez le manchon réducteur directement
sur l'orifice du manchon à air.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons recommandons des conduits au diamètre intérieur de 150 mm mais de 120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm2de section.
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé:
Accessoires de pose pour mode
recyclage.
conduit de recyclage AD260/261-112 pour
hauteur de plafond 2,23 – 2,65 m
AD260/261-122
pour hauteur de plafond 2,49 – 3,05 m.
Avec filtre à charbon actif,
lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
42
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
43
Encastrement
6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de réglage, ajustez sa hauteur et sa verticalité.
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur les emplacements des vis ainsi que, pour faciliter l'opération, les contours de la zone dans laquelle il faudra accrocher la hotte.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et 2 trous pour le capotage-cheminée. Ces trous doivent faire 8 mm de diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints dans la cornière retenant le capotage de cheminée. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à retenir le capotage de cheminée.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
44
Encastrement
07. Vissez la vis inférieures
(boulon hexagonales).
08. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
11. Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
12. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les fentes de l'élément télescopique supérieur doivent être tournées vers le bas) puis les introduire dans la découpe ménagée à cet effet dans la hotte aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les introduire l'un dans l'autre. Dans ce but, placez par exemple le gabarit sur les arêtes de l'élément inférieur.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
13. Soulever l'élément supérieur puis le visser au moyen de deux vis contre la cornière de retenue.
1.
2.
3.
14. Remettre le filtre à graisse en place (voir la notice d'utilisation).
1.
2.
45
Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
Installatietoebehoren voor luchtafvoer.
Luchtafvoerkanaal AD260/261-012 voor een plafondhoogte
van 2,12 – 2,65 m AD260/261-022 voor een plafondhoogte van 2,49 – 3,05 m.
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warm­waterbereidingsapparaten) moet voor vol-
doende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Installatietoebehoren voor recirculatie.
Recirculatie-kanaal AD260/261-112 voor een plafondhoogte
van 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 voor een plafondhoogte van 2,49 – 3,05 m.
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Gebruiksaanwijzing
Verlichting
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteen­afscherming
46
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
47
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
48
Verzadigingsaanduiding
Bedienen van de wasemafzuigkap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Ventilator inschakelen:
Druk op de toets 1, 2 of 3.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Bij het (aan)braden in een open pan
adviseren wij de intensief-toets Int in te drukken.
Heeft u de afzuigkap via de intensieve afzuiging ingeschakeld, schakelt de kap na 5 minuten vanzelf uit.
Wanneer u de Int-toets indrukt, terwijl de
afzuigstand 1, 2 of 3 is ingeschakeld, schakelt de elektronica na 5 minuten intensieve afzuiging automatisch over op de gekozen stand.
Wanneer u de functie “intensief” wilt uit-
zetten voordat de ingestelde 5 minuten zijn afgelopen, druk dan op de toets 0 (“motor uit”) of op een andere stand. Uiteraard kunt u de afzuigkap op elk moment uitschakelen door op toets 0 (“motor uit”) te drukken.
Speciale functies:
Duur intensieve afzuiging:
Door de Int- en de 1-, 2- of 3-toets
gelijktijdig in te drukken, kunt u de duur van de intensieve afzuiging instellen, op 3, 5 of 10 minuten, en deze waarde in het geheugen vastleggen. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten ingesteld (toetsencombinatie Int/2).
Nazuigstand:
Het nazuigen is op een willekeurige
stand mogelijk. Druk eerst op de gewenste toets 1, 2, 3 of ”intensief” en druk vervolgens op de toets . Het apparaat zal bij alle standen 10 minuten nazuigen. Na 10 minuten wordt de afzuiging automatisch uitgeschakeld, de verlichting blijft aan.
Interval:
Opmerkelijk aan dit apparaat is de
interval-functie. Hierbij wordt de afzuigkap automatisch ingeschakeld voor telkens vijf minuten per uur. U kunt deze functie activeren door gelijktijdige bediening van toets 0 en, afhankelijk van de gewenste afzuig­stand, toets 1, 2 of 3.
Deze functie wordt door het afwisselend oplichten van de -toets met de betreffende afzuigstand aangegeven.
De interval-functie kan door het indrukken van de 0-toets worden uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets
drukken.
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte:
Houd de toets ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is bereikt.
Licht
Ventilator uit
Intensieve stand
Nazuigstand
Ventilatorstanden
49
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
F
Na een bedrijfsduur van 30 uur knippert het vetfilter-controlelampje F. Het knipperen van het lampje geeft aan dat de vetfilters moeten worden schoongemaakt. De filters kunnen uiteraard ook worden gereinigd, wanneer het controlelampje niet knippert.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Filter en onderhoud
Filter en onderhoud
3. Breng de vetfilters aan. Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
3. Bevestig de lip. Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk op de llip en verwijder het
actieve-koolfilter in benedenwaartse richting.
2. Breng het actieve-koolfilter aan.Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).
50
51
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
52
Storingen
Wanneer op de indicatie een F wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
53
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Afzuigkap met luchtafvoer:
Installatietoebehoren voor luchtafvoer.
Luchtafvoerkanaal AD260/261-012 voor een plafondhoogte
van 2,12 – 2,65 m AD260/261-022 voor een plafondhoogte van 2,49 – 3,05 m.
54
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
55
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-afzu­igkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Ronde buizen:
wij adviseren een inwendige diameter van 150 mm, echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk­waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Installatietoebehoren voor recirculatie.
Recirculatie-kanaal AD260/261-112 voor
een plafondhoogte van 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 voor een plafondhoogte van 2,49 – 3,05 m.
Met een koolstoffilter,
indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
56
Voor de montage
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Luchtavoer Luchtcirculatie
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
57
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen
(zie de gebruiksaanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur aftekenen en de omtrek aftekenen om het ophangen te vergemakkelijken.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de schoorsteen l 8 mm boren en pluggen volledig in de muur duwen.
6. De wasemafzuigkap ophangen. Met de instelschroeven de juiste hoogte en horizontale positie bepalen.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. Klik de twee meegeleverde afstandhouders vast in de bevestigingshaak voor het schoor­steenafschermstuk. De bevestigingshaak voor het schoor­steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven.
58
Inbouwen
11. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
12. De beide delen van de schoorsteenaf-
scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste telescoopdeel naar beneden) en in de uitsparing op de wasemafzuigkap plaatsen.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het montagesjabloon ter bescherming over de rand van de onderste schoor­steenafscherming te leggen.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
13. Het bovenste deel omhoog tillen en
met twee schroeven opzij op de bevestigingshaak schroeven.
1.
2.
3.
14. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
07. De onderste schroeven
(zeskantschroeven) vastdraaien.
08. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster.
1.
2.
Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Accessori d’installazione per
l’esercizio con aspirazione d’aria.
Canale di aspirazione AD260/261-012 per soffitti alti
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 per soffitti alti 2,49 – 3,05 m.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottu­ra, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
Accessori d’installazione per
l’esercizio a circolazione d’aria.
Canale di circolazione AD260/261-112 per soffitti alti
2,23 – 2,65 m AD260/261-122 per soffitti alti 2,49 – 3,05 m.
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
Istruzioni d’uso
illuminazione
interruttore
luce/
ventilatore
griglia del filtro
rivestimento camino
59
60
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
61
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
62
Indicazione di saturazioneSpegnere il ventilatore
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Accendere il ventilatore:
Premere il tasto 1, 2 oppure 3.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo.
Durante le fritture nelle padelle scoperte
si consiglia di attivare il tasto Int per l’aspirazione intensa.
Se avete acceso la cappa attivando diretamente l’aspirazione intensa, questa verrà disattivata automaticamente dopo 5 minuti.
Se invece avete premuto il tasto Int
mentre la cappa era attivata allo stadio 1, 2 o 3, il dispositivo elettronico ritorna dopo 5 minuti allo stadio di ventilazione preselezionato.
Per terminare lo stadio ‚intenso’ prima
dei 5 minuti, premete il tasto 0 („Motore spento“) oppure uno relativo ad un altro stadio. La funzione di aspirazione della cappa può essere chiaramente disattivata in qualsiasi momento digitando il tasto 0 (“motore spento”).
Funzioni speciali:
Durata dell’aspirazione intensa:
Premendo contemporaneamente i tasti
Int e 1, 2 oppure 3 è possibile impostare e memorizzare la durata di aspirazione intensa a 3, 5 o 10 minuti; impostazione standard: cinque minuti, ossia combinazione dei tasti Int/2.
Stadio rallentamento:
Il rallentamento può essere attivato in
qualsiasi stadio. Premete prima il tasto desiderato 1, 2, 3 oppure Int e confermate con .
Il tempo di rallentamento è, in tutti gli stadi, di dieci minuti. Al termine di questi dieci minuti la ventilazione si spegne automaticamente, mentre la luce resta accesa.
Intervallo:
Una particolarità di quest’apparecchio è
rappresentata dall’intervallo. Si tratta di una attivazione automatica periodica della ventilazione di risp. cinque minuti ogni ora. Questa funzione può essere attivata premendo contemporaneamente i tasti 0 e, a seconda dell’intensità di aspirazione desiderata, 1, 2 o 3.
Questo modo operativo viene indicato dall’accensione intermittente del tasto congiuntamente all’indicazione del relativo stadio.
L’ intervallo viene spento con il tasto 0.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante .
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante , finché non è stata raggiunta la luminosità desiderata.
Illuminazione
Grando forte Stadio
rallentamento
Gradi di aspirazione
63
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
F
La spia del filtro F comincia a lampeggiare dopo 30 ore di esercizio, segnalando che i filtri devono essere puliti. Chiaramente questi possono essere puliti anche se la spia non lampeggia.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
Filtri e manutenzione
64
Filtri e manutenzione
3. Montare i filtri per grassi. Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
3. Innestare la linguetta. Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere la linguetta e staccare il filtro a
carbone attivo verso il basso.
2. Inserire il filtro a carbone attivo.Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Filtro grassii:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
65
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione.
66
Guasti
Se nel display compare una F:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada ad innesto. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
67
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
68
Prima del montaggio
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Funzionamento a scarico d'aria
Accessori d’installazione per
l’esercizio con aspirazione d’aria.
Canale di aspirazione
AD260/261-012 per soffitti alti 2,12 – 2,65 m AD260/261-022 per soffitti alti 2,49 – 3,05 m.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
69
Prima del montaggio
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Collegamento del tubo di scarico l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico l 120 mm:
Fissare il manicotto di riduzione
direttamente sul manicotto dell’aria.
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm, e comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Accessori d’installazione per
l’esercizio a circolazione d’aria.
Canale di circolazione AD260/261-112 per
soffitti alti 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 per soffitti alti 2,49 – 3,05 m.
Con filtro a carbone
attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
70
Prima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei tasselli.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
71
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro
le posizioni per le viti e, per agevolare l'aggancio, tracciare il contorno della zona di sospensione.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas. Il margine inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del camino e introdurvi a raso i tasselli.
6. Agganciare la cappa aspirante. Allinearla con le viti di regolazione in altezza ed in posizione orizzontale.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare.
5. Inserire i 2 distanziatori acclusi nella squadra di arresto per il rivestimento del camino. Avvitare la squadra d'arresto per il rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
72
Montaggio
11. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
12. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso il basso) e inserire il tutto nella fessura sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es. disponendo la dima di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
13. Sollevare la parte superiore, e avvitarla
lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto.
1.
2.
3.
14. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
07. Avvitare la viti inferiore
(viti a testa esagonale).
08. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio inferiori sulla griglia di protezione.
1.
2.
73
Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
Accesorio de instalación para
funcionamiento de extracción de aire.
Canal de extracción de aire AD260/261-012 para alturas de techo
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 para alturas de techo 2,49 – 3,05 m.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli-
das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de
grasa y olores.
Instrucciones de uso
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Iluminación
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimiento en forma de chimenea
74
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Accesorio de instalación para servicio
de recirculación.
Canal de recirculación AD260/261-112 para alturas de techo
2,23 – 2,65 m AD260/261-122 para alturas de techo 2,49 – 3,05 m.
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolvién­dolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina
.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
75
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Este aparato cumple con
la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de apara­tos eléctricos y electró­nicos). La directiva pro­porciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reuti­lización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
76
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti­do si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instruccio­nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon­dientes para la protección del medio ambien­te (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
77
Indicación del grado de satoración de grasa del filtro
Desconectar el ventilador
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla 1, 2 o 3.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla 0.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
Al dorar o freír con sartén destapada,
deberá pulsarse la tecla Int para el nivel intensivo.
Si ha activado la campana accionando el nivel intensivo, ésta se desconecta automáticamente transcurridos unos 5 minutos.
Pulse la tecla Int mientras que la campana
esté funcionando en los niveles de ventila­ción 1, 2 o 3 la electrónica conmuta automáticamente transcurridos unos 5 minutos de nuevo al nivel de ventilación seleccionado.
Si desea finalizar la graduación intensiva
antes de que transcurra los 5 minutos, deberá accionar la tecla 0 (“Motor desc.”) o cualquier otra graduación. En cualquier momento
puede desactivar la extracción de la campana mural, pulsando la tecla 0 (
motor desconectado”).
Funciones especiales:
Duración intensiva:
Pulsando simultáneamente la tecla-Int y
las teclas 1, 2 o 3, puede ajustar la duración del nivel intensivo en 3, 5 ó 10 minutos y memorizarlo. En estado de suministro viene con 5 minutos es decir la combinación de teclas Int/2.
Graduación de marcha posterior:
La marcha posterior se puede realizar
con cualquier graduación. Presione primeramente la tecla deseada 1, 2, 3 o bien Int y a continuación la tecla . El tiempo de marcha posterior para todas las graduaciones es de diez minutos. Transcurrido estos diez minutos se desactiva automáticamente la ventilación, sin embargo continua funcionando el alumbrado.
Ventilación a intervalos:
Una particularidad de este aparato es la
ventilación a intervalos. En esencia es una conexión automática de la ventilación de cinco minutos cada hora respectivamente. Esta función puede activarla pulsando simultáneamente la tecla 0 y según potencia de extracción deseada, las teclas 1, 2 o 3.
Esta clase de servicio es indicada mediante el encendido alternativo del pulsador y de la indicación de nivel correspondiente.
La ventilación alternativa es desactivada presionando la tecla 0.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla para
activar o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla hasta alcanzar la intensidad de iluminación deseada.
Iluminación
Escalón intensivo
Graduación de marcha posterior
Escalones de potencia del ventilador
78
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen­do negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
F
Tras un tiempo de servicio de aprox. 30 horas, parpadea la indicación de saturación del filtro de grasa F. El parpadeo de la lámpara de control, señaliza que el filtro de antigrasa requiere una limpieza. Evidentemente, la limpieza del filtro antigrasa es posible en cualquier momento, aunque no esté intermitente la indicación de aviso de filtro antigrasa.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Filtros y mantenimiento
Filtros y mantenimiento
3. Montar los filtros antigrasa. Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
3. Encajar la lengüeta. Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Presionar la lengüeta y retirar el filtro de
carbón activo hacia abajo.
2.
Montar el filtro de carbón activo.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
79
80
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen­te limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme­do (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio.
81
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras F:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
82
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
83
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
Accesorio de instalación para
funcionamiento de extracción de aire.
Canal de extracción de aire AD260/261-012 para alturas de techo
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 para alturas de techo 2,49 – 3,05 m.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
84
Antes del montaje
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior 150 mm; el diámetro mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro:
Fijar directamente el tubo reductor en el
racor de empalme de la evacuación del aire de la campana.
280
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
500
7
0
0
/9
0
0
Funcionamiento con evacua­ción del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Accesorio de instalación para
servicio de recirculación.
Canal de recirculación AD260/261-112 para
alturas de techo 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 para alturas de techo 2,49– 3,05 m.
Filtro de carbón
activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con eva­cuación del aire hacia el exterior.
85
Antes del montaje
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos en la pared.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Evacuación
del aire al
exterior
Recirculación
del aire
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
Montaje
06. Enganchar la campana extractora.
Ajustar la altura y la posición horizontal de la misma con ayuda de los tornillos de ajuste.
Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana).
2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción. Para facilitar el trabajo, dibujar ligeramente en la pared los contornos de la campana que debe engancharse en los tornillos.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe observarse la siguiente distancia mínima de seguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctricas 650 mm por encima de las placas de cocción de gas. El borde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de sujeción del cuerpo de la campana extractora, y dos para fijar el revestimien­to decorativo en forma de chimenea, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención a que los tacos queden perfec­tamente a ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora!
5. Encajar los 2 distanciadores adjuntos en la escuadra de soporte para el revestimiento de la chimenea. Montar y fijar la escuadra de soporte del revestimiento con dos tornillos hexagonales.
3
0
172
476
36,5
400
min.550 Elektro min.650 Gas
216
86
87
Montaje
12. Enganchar los dos elementos del
revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al otro ­las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo. Colocar el revestimiento en forma de chimenea en la ranura de soporte de la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos!
13. Levantar ligeramente el elemento superior del revestimiento de la chimenea y fijarlo lateralmente, con ayuda de dos tornillos, a la escuadra de soporte.
1.
2.
3.
14. Montar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana extractora).
07. Enroscar el tornillos inferior
(tornillos hexagonal).
08. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora correspondientes a los tornillos de sujeción inferiores.
1.
2.
88
Descrição do aparelho
Instruções de Serviçio
Tipos de funcionamento
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
Acessórios de instalação para
operação de descarga para o exterior.
Canal de descarga AD260/261-012 para alturas de parede
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 para alturas de parede 2,49 – 3,05 m.
O ventilador do exaustor aspira os vapo-
res da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com exau­stão, o funcionamento simultâneo de apa­relhos dependentes de uma chaminé
(como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem
que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos
aparelhos antes referidos. É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de ar:
Acessórios de instalação para
operação de recirculação de ar.
Canal de recirculação de ar AD260/261-112 para alturas de parede
2,23 – 2,65 m AD260/261-122 para alturas de parede 2,49 – 3,05 m.
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha.
Iluminação
Interruptor
Luz/
Ventilador
Grelha do filtro
Revestimento da chaminé
89
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor. Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores.
Este aparelho está
marcado em conformi­dade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
90
Antes da primeira utilização
Instruções de segurança
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Limpar bem o exaustor, antes da
primeira colocação em funcionamento.
Não colocar quaisquer objectos sobre
o exaustor.
91
Indicação de saturação
Desconectar el ventilator
Comandos do exaustor
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o cozinhado.
Ligar o exaustor:
Premir a tecla 1, 2 ou 3.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla 0.
Fase intensive:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo.
Ao se fazerem pré-assaduras ou assados
completos em recipientes abertos deve-se acionar a tecla Int a fim de ajustar a ventilação para o grau intensivo.
Caso o exaustor tenha sido ligado por meio da atuação do grau de ventilação intensivo, a ventilação desligar-se-á automaticamente após 5 minutos de funcionamento.
Se o exaustor estiver a funcionar no grau 1,
2 ou 3 e nesse momento for accionada a
tecla Int, a ventilação passará para o grau intensivo, sendo que após 5 minutos vol­tará para o grau anteriormente escolhido.
Se desejar terminar a operação com o
grau de intensidade máxima antes de decorridos os 5 minutos, pressione a tecla ”0” (”Desl. Motor”) ou um outro grau. Naturalmente, a exaustão do aparelho pode ser desligada a qualquer momento atuando-se a tecla 0 ("Desligamento do motor").
Funções especiales:
Te mporizador para o grau de ventilação intensivo:
Pressionando-se simultaneamente a
tecla Int e uma das teclas 1, 2 ou 3 pro­vocará o funcionamento do ventilador no grau intensivo durante respectivamente 3, 5 ou 10 minutos, sendo que esse valor ficará memorizado; o aparelho vem fornecido de fábrica ajustado para um período de 5 minutos (equivalente por­tanto à combinação de teclas Int e 2).
Pós-funcionamento temporizado:
O pós-funcionamento temporizado pode
ser combinado com qualquer grau de ventilação. Pressione primeiramente a tecla desejada (1, 2, 3 ou Int) e atue em seguida a tecla .
A duração do pós-funcionamento tem­porizado é de 10 minutos em qualquer grau de ventilação. Após decorridos estes 10 minutos, a ventilação desligará automaticamente (a iluminação conti­nuará ligada).
Ventilação de intervalo:
Uma das peculiaridades deste aparelho
é a função de "ventilação de intervalo", que consiste de uma ligação periódica automática da ventilação durante 5 minutos a cada hora. Para ativar esta função, pressione simultaneamente a tecla 0 e uma das teclas 1, 2 ou 3 segundo a potência desejada.
Este modo de operação do exaustor ficará assinalado por uma iluminação alternada da tecla e do indicador do grau de ventilação escolhido.
Para desligar a ventilação de intervalo, pressione a tecla 0.
Iluminação:
Premir, por breves instantes, a tecla ,
para ligar e desligar.
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.
Regulação da luminosidade:
Manter premida a tecla até obter a luminosidade pretendida.
Iluminação
Fase intensive
Pós-funcionamento temporizador
Fases da ventilator
92
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi­bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
F
Após um período de funcionamento total de 30 horas do aparelho, o indicador de saturação F do filtro de gorduras começará a piscar. Este sinal de pisca-pisca luminoso serve para alertar o utilizador para a neces­sidade de se fazer uma limpeza dos filtros de gorduras. Naturalmente, a limpeza dos filtros de gorduras também pode ser feita a qualquer momento desejado, sem que o sinal de pisca-pisca luminoso do indicador de saturação tenha disparado.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o
filtro de gorduras deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem.
Filtros e manutenção
93
Filtros e Manutenção
3. Montar os filtros de gordura. Substituição do filtro de carvão activo:
No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano.
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos (ver acessórios especiais).
Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento optimizado do exaustor.
Reciclagem do filtro de carvão activo usado:
O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser reciclado como lixo normal.
3. Encaixar as patilhas. Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Pressionar as patilhas e retirar o filtro de
carvão activo para baixo.
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no
sentido da seta e, depois, retirar os filtros.
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.
Montagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
94
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio­namento do aparelho.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material sintético:
Não utilizar panos secos.Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre ”Service”.
95
AnomaliasSubstituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4). Atenção; Suporte de encaixe. Utilizar um pano limpo, para segurar na lâmpada.
Se na indicação aparecer um F:
Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente.
Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima. Eles constam da chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, após retirar a armação do filttro.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
96
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla­gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
97
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão:
Acessórios de instalação para
operação de descarga para o exterior.
Canal de descarga AD260/261-012 para alturas de parede
2,12 – 2,65 m AD260/261-022 para alturas de parede 2,49 – 3,05 m.
O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
D
A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena­mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
120 150
120 150
AD 260/261-012
= 674 -1199
AD 260/261-022
= 1039 -1599
280
260
min.60
min. 600
min. 650
500
700/900
98
Antes da montagem
Fixar o tubo de exaustão na redução.
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.Tubo com número mínimo de curvas.Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade
nas reclamações atribuídas ao
planeamento e instalação da
tubagem.
Tubos circulares:
Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm, mas no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Função de circulação de ar
Acessórios de instalação para
operação de recirculação de ar.
Canal de recirculação de ar AD260/261-112 para
alturas de parede 2,23 – 2,65 m AD260/261-122 para alturas de parede 2,49 – 3,05 m.
Com filtro de carvão activo,
se não existirem condições para funcionamento de exaustão.
Ligação do tubo de exaustão l 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão directamente
na tubuladura de ar.
Ligação do tubo de exaustão l 120 mm:
Fixar a redução directamente no bocal.
2
8
0
260
min. 650
AD 260/261-112
= 779 -1199
AD 260/261-122
= 1039 -1599
5
0
0
700/900
99
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directa­mente por baixo da cobertura da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m. No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os inter­ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser­viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária.
Antes da Montagem
Peso em kg:
Saída de ar
Circulação
de ar
20,570 cm
90 cm
21,0
22,0 22,5
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.
Preparação da parede
A parede tem que ser plana e vertical.Deve ser assegurada uma fixação
perfeita das buchas.
100
Montagem
O exaustor está preparado para ser montado numa parede da cozinha.
1. Retirar o filtro de gorduras.
(Ver instruções de serviço).
2. Traçar uma linha central na parede,
desde o tecto até ao canto inferior do exaustor.
3. Com a ajuda do molde, marcar na
parede as posições para os parafusos e desenhar, também, o contorno da área de suspensão, para que esta seja mais fácil.
Respeitar a distância mínima entre a
placa de cozinhar e o exaustor, ou seja,
550 mm no caso de discos eléctricos e de 650 mm no caso de queimadores a gás.
O canto inferior do molde corresponde ao canto inferior do exaustor.
4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos
para o revestimento da chaminé, todos com 8 mm, e introduzir as buchas até estas ficarem à face da parede.
7. Pendurar o exaustor. Regular a altura e a posição horizontal com os parafusos de ajuste.
Nota: Ter em atenção a eventual necessidade de montagem de acessórios especiais.
5. Encaixar os 2 distanciadores, incluidos, no ângulo de apoio do revestimento da chaminé.
6. Aparafusar o ângulo superior e os dois ângulos inferiores de fixação.
3
0
216
476
36,5
min.550 Elektro min.650 Gas
172
400
Loading...