Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
é Installatievoorschrift
Û Instrucciones de montaje
ì Instruções de montagem
Ù Οδηγίεςεγκατάστασης
ó Monteringsanvisning
ê Monteringsveiledning
Ý Asennusohje
× Monteringsvejledning
î Инструкцияпомонтажу
ë Instrukcja montażu
ô Montaj kılavuzu
PP
PP
PP
[
PP
Page 2
de
Ø
Montageanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät
sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort
verantwortlich.
: Verletzungsgefahr!
Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt, kann es herabfallen. Alle Befestigungselemente müssen fest und sicher montiert
werden.
: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
: Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit
Verpackungsmaterial spielen lassen.
Installation
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich der Bohrungen keine
Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohre befinden.
■ Positionen für die Schrauben und die Kontur des Einhängebe-
reichs anzeichnen.
Löcher mit Ø 8 mm und Bohrtiefe 80 mm bohren und die Dü-
bel wandbündig eindrücken - Bild 1.
■ Aktivkohlefilter herausnehmen und die Folie entfernen - Bild 2.
■ Das Umluftmodul und den Haltewinkel für die Kaminverblen-
dung anschrauben - Bild 3.
■ Schlauch mit den zwei Rohrschellen am Umluftmodul und am
Luftstutzen der Dunstabzugshaube befestigen.
Schlauch muss straff sein, bei Bedarf kürzen - Bild 4.
■ Kaminverblendung montieren (siehe „Montageanleitung der
Dunstabzugshaube“).
Schlitze der inneren Kaminverblendung nach unten.
■ Aktivkohlefilter einsetzen - Bild 5.
■ Die Blende schräg ansetzen, leicht nach oben drücken und
nach hinten schieben. Die Aussparungen an der Blende müssen dabei über die Sicherungsbolzen geführt werden - Bild 6.
Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb
Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb.
Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (täglich
1 bis 2 Stunden) 1x im Jahr aus.
Hinweis: Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und können im Hausmüll entsorgt werden.
en
Ú
Installation instructions
Important safety information
Read these instructions carefully. Only then will you be able to
operate your appliance safely and correctly. Retain the
instruction manual and installation instructions for future use or
for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. The installer is responsible
for ensuring that the appliance works perfectly at its installation
location.
Page 3
: Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not been properly fastened
in place. All fastening components must be fixed firmly and
securely.
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
: Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow
children to play with packaging material.
Installation
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
■ Mark positions for the screws and the contour of the
attachment area.
Drill 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm and press the wall
plugs flush with the wall – Fig. 1.
■ Remove the activated carbon filter and the foil – Fig. 2.
■ Screw on the recirculation module and fixing bracket for the
flue duct – Fig. 3.
■ Fix the hose with the two pipe brackets to the recirculation
module and the air-pipe connector for the extractor hood.
The hose must be taut, shorten it if necessary – Fig. 4.
■ Fit the flue duct (see “Installation instructions for the extractor
hood”).
The slots of the inner flue duct point downwards.
■ Insert the activated carbon filter – Fig. 5.
■ Position the panel diagonally, gently push it upwards and
backwards. The panel must be recessed using the safety
bolts – Fig. 6.
Activated charcoal filter for circulating-air mode
Activated charcoal filters bind odorous substances in
circulating-air mode. For normal operation (1 to 2 hours daily),
change the activated charcoal filter once a year.
Note: Activated charcoal filters do not contain any toxic
substances and can be discarded along with household waste.
fr
Þ
Notice de montage
Précautions de sécurité importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous
pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage
ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré
conformément à la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil
est installé.
: Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les
éléments de fixation doivent être montés solidement et de façon
sûre.
: Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le câble d’alimentation.
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
: Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne
permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Installation
Attention !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de conduites électriques, de tuyaux
de gaz ou d'eau au niveau des perçages.
■ Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone
d’accrochage.
Percer des trous de Ø 8 mm et d'une profondeur de 80 mm et
enfoncer les chevilles à fleur du mur - fig. 1.
■ Retirer le filtre à charbon actif et enlever le film - fig. 2.
■ Visser le module de recyclage et la cornière pour le capot de
cheminée - fig. 3.
■ Fixez le flexible avec les deux colliers au module de recyclage
et au manchon d'air de la hotte.
Le flexible doit être tendu, le raccourcir si nécessaire - fig. 4.
■ Monter les capots de cheminée (voir « Notice de montage de
la hotte aspirante »).
Les ouïes du capot intérieur de cheminée regardent vers le
bas.
■ Mettre en place le filtre à charbon actif - fig. 5.
■ Positionner le capot en l'inclinant, l'appuyer légèrement vers le
haut et le pousser vers l'arrière. Ce faisant, passer les
évidements du capot par-dessus les axes de sécurité - fig. 6.
Filtre à charbon actif pour le mode recyclage
Les filtres à charbon actif retiennent les substances lorsque la
hotte recycle l'air. Changez le filtre à charbon actif 1 fois par an
pour une hotte fonctionnant normalement (1 à 2 heures par
jour).
Remarque : Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune
substance nocive et peuvent être mis à la poubelle des ordures
ménagères.
it
â
Istruzioni per il montaggio
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo così è
possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il
montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo in caso di installazione
secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di
montaggio. L'installatore è responsabile del corretto
funzionamento nel luogo di installazione.
: Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio non viene fissato correttamente può cadere.
Tutti gli elementi di fissaggio devono essere montati in modo
saldo e sicuro.
: Pericolo di scossa elettrica!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento.
Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il
cavo di collegamento.
: Pericolo di lesioni!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Indossare guanti protettivi.
: Pericolo di soffocamento!
Il materiale d'imballaggio è pericoloso per i bambini. Non
lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di
imballaggio.
Installazione
Attenzione!
Accertarsi che nell'area dei fori non siano presenti cavi elettrici
né condutture del gas o dell'acqua.
■ Tracciare le posizioni delle viti e il profilo dell’area di
aggancio.
Praticare fori con Ø 8 mm e una profondità di 80 mm e inserire
i tasselli a filo del muro - figura 1.
■
Estrarre il filtro a carboni attivi ed eliminare la pellicola - figura 2
■ Avvitare il modulo di ventilazione e la staffa di supporto per il
rivestimento del camino - figura 3.
■ Fissare il tubo flessibile con i due collari serratubo al modulo
di ventilazione e al manicotto dell’aria della cappa di
aspirazione.
Il tubo flessibile deve essere teso, accorciarlo se necessario figura 4.
.
Page 4
■ Montaggio del rivestimento interno (vedere “Istruzioni di
montaggio della cappa di aspirazione”).
Le fessure del rivestimento interno del camino devono essere
rivolte verso il basso.
■ Inserire un filtro a carboni attivi - figura 5.
■ Inserire obliquamente il pannello, premere leggermente verso
l'alto e spingere verso la parte posteriore. Le fessure sul
pannello devono inserirsi sui perni di sicurezza - figura 6.
Filtro a carboni attivi per modalità ricircolo
Il filtro a carboni cattura gli odori nell'esercizio a ricircolo. In
presenza di funzionamento standard (da 1 a 2 ore al giorno)
sostituire il filtro a carboni attivi 1 volta all'anno.
Avvertenza: I filtri a carboni attivi non contengono sostanze
dannose e possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
nl
é
Installatievoorschrift
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt
u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan
een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige
montage volgens de montagehandleiding. De installateur is
verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van
opstelling.
: Risico van letsel!
Is het toestel niet naar behoren bevestigd, dan kan het naar
beneden vallen. Alle bevestigingsschroeven moeten vast en
veilig worden gemonteerd.
: Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
: Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
: Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit
met verpakkingsmateriaal laten spelen.
Installatie
Attentie!
Zorg ervoor dat zich in het gebied van de openingen geen
stroom-, gas- of waterleidingen bevinden.
■ Posities voor de schroeven en de omtrek van het
inhanggebied markeren.
Gaten met Ø 8 mm en boordiepte 80 mm boren en de pluggen
hier helemaal indrukken - Afb. 1.
■ Actief koolfilter uitnemen en de folie verwijderen - Afb. 2.
■ Het circulatiemodel en de bevestigingshoek voor het
schoorsteenafschermstuk vastschroeven - Afb. 3.
■ Slang met de twee bevestigingsringen aan het circulatiemodel
en het luchtaansluitstuk van de afzuigkap vastmaken.
Slang moet strak gespannen zijn, zo nodig inkorten - Afb. 4.
bij de afzuigkap“).
Sleuven van het binnenste schoorsteenafschermstuk naar
beneden.
■ Actief koolfilter inbrengen - Afb. 5.
■ Het afschermstuk er schuin tegenaan zetten, licht naar boven
drukken en naar achteren schuiven. De uitsparingen van het
afschermstuk moeten hierbij over veiligheidsbouten worden
geleid - Afb. 6.
Actief koolfilter voor tijdens de circulatie
Actief koolfilters binden de reukstoffen tijdens de circulatie.
Vervang de actief koolfilter bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2
uur) 1x per jaar.
Aanwijzing: Actief koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen
en kunnen met het huisvuil worden afgevoerd.
es
Û
Instrucciones de montaje
Indicaciones de seguridad importantes
Leer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se
puede manejar el aparato de forma correcta y segura.
Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas
más adelante o para posibles futuros compradores.
Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones
de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El
instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el
lugar de instalación.
: ¡Peligro de lesiones!
Si el aparato no está fijado correctamente, puede caerse. Todos
los elementos de fijación deben montarse debidamente.
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni
aprisionar el cable de conexión durante la instalación.
: ¡Peligro de lesiones!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados.
Usar guantes protectores.
: ¡Peligro de asfixia!
El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar
que los niños jueguen con el material de embalaje.
Instalación
¡Atención!
Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas
o agua en el área donde se va a taladrar.
■ Dibujar las posiciones para los tornillos y el contorno de la
zona de enganche.
Taladrar orificios con un diámetro de 8 mm y una profundidad
de 80 mm e introducir los tacos de manera que queden
enrasados con la pared - Figura 1.
■ Extraer el filtro de carbón activo y retirar el plástico - Figura 2.
■ Atornillar el módulo de circulación de aire y la escuadra de
sujeción para el revestimiento de la chimenea - Figura 3.
■ Fijar el tubo con las dos abrazaderas de tubo al módulo de
circulación de aire y a la salida de aire de la campana
extractora.
El tubo debe quedar estirado, acortarlo en caso necesario Figura 4.
■ Montar el revestimiento de la campana (véase "Instrucciones
de montaje de la campana extractora“).
Ranuras del revestimiento interior de la campana hacia abajo.
■ Colocar el filtro de carbono activo - Figura 5.
■ Colocar la moldura en posición inclinada, presionar
ligeramente hacia arriba y tirar hacia abajo. Las ranuras de la
moldura deben pasarse así sobre los pernos de seguridad Figura 6.
Filtro de carbono activo para el funcionamiento
con recirculación de aire
Los filtros de carbono activo absorben los olores en el
funcionamiento con recirculación de aire. Cambiar el filtro de
carbono activo en funcionamiento normal (entre 1 y 2 horas
diarias) una vez al año.
Nota: Los filtros de carbono activo no contienen sustancias
nocivas y se pueden desechar junto con los residuos del hogar.
pt
ì
Instruções de montagem
Instruções de segurança importantes
Leia atentamente o presente manual. Só assim poderá utilizar o
seu aparelho de forma segura e correcta. Guarde as instruções
de utilização e montagem para consultas futuras ou para
futuros utilizadores.
Só com uma montagem especializada e em conformidade com
as instruções de montagem, pode ser garantida a segurança
durante a utilização. O instalador é responsável pelo
funcionamento correto no local de montagem.
: Perigo de ferimentos!
O aparelho pode cair se não estiver corretamente fixado. Todos
os elementos de fixação têm de ser montados de forma fixa e
segura.
Page 5
: Perigo de choque elétrico!
Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas
vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem
entalar o cabo elétrico durante a instalação.
: Perigo de ferimentos!
Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas
vivas. Use luvas de proteção.
: Perigo de asfixia!
O material de embalagem é perigoso para as crianças. Nunca
deixe as crianças brincarem com o material de embalagem.
Instalação
Atenção!
Certifique-se de que não existem cabos elétricos, tubos de gás
ou de água na zona dos furos.
■ Marcar as posições para os parafusos e o contorno da zona
de suspensão.
Fazer furos com Ø de 8 mm e 80 mm de profundidade, e
introduzir as buchas niveladas com a parede - Figura 1.
■ Retirar o filtro de carvão ativo e remover a película - Figura 2.
■ Aparafusar o módulo de circulação de ar e o esquadro de
fixação para o painel decorativo da chaminé - Figura 3.
■ Fixar a mangueira com as duas braçadeiras no módulo de
circulação de ar e na manga de ar do exaustor.
A mangueira deve estar esticada, cortar se necessário - Figura 4.
■ Montar o painel decorativo da chaminé (ver "Instruções de
montagem do exaustor").
Apontar os entalhes do painel decorativo interior para baixo.
■ Montar o filtro de carvão ativo - Figura 5.
■ Montar a aba inclinada, premir levemente para cima e
empurrar para trás. Os rebaixos do friso decorativo devem
ser alinhados por cima dos pinos de segurança - Figura 6.
Filtro de carvão ativo para funcionamento com
circulação de ar
Os filtros de carvão ativo eliminam os odores no funcionamento
com circulação de ar. Com utilização normal (diária de 1 a 2
horas) substitua os filtros de carvão ativo 1x por ano.
Nota: Os filtros de carvão ativo não contêm substâncias
nocivas e podem ser eliminados no lixo comum.
el
Ù
Οδηγίεςεγκατάστασης
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο τότε μπορείτε να
χειριστείτε τη συσκευή σίγουρα και σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης και συναρμολόγησης για μια αργότερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Μόνο με τη σωστή εγκατάσταση σύμφωνα με τις οδηγίες
τοποθέτησης εξασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη χρήση. Ο
εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για
την άψογη λειτουργία στη θέση
τοποθέτησης.
: Κίνδυνος τραυματισμού!
Εάν η συσκευή δεν είναι στερεωμένη σύμφωνα με τους
κανονισμούς, μπορεί να πέσει. Όλα τα στοιχεία στερέωσης πρέπει να
συναρμολογηθούν καλά και σίγουρα.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να υποστεί
ζημιά. Κατά την
εγκατάσταση μην τσακίζετε και μην μαγκώνετε το καλώδιο
σύνδεσης.
: Κίνδυνος τραυματισμού!
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορεί να είναι
κοφτερά. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
: Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα υλικά της συσκευασίας είναι επικίνδυνα για τα παιδιά. Μην
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ποτέ με τα υλικά συσκευασίας.
Εγκατάσταση
Προσοχή!
Βεβαιωθείτε, ότι στην περιοχή των οπών δε βρίσκονται ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες παροχής αερίου ή νερού.
■ Σημαδέψτε τις θέσεις για τις βίδες και το περίγραμμα της
περιοχής ανάρτησης.
Ανοίξτε τρύπες με Ø 8 mm και βάθος 80 mm και βάλτε μέσα τα
βύσματα ισόπεδα με τον τοίχο - Εικ. 1.
■ Βγάλτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα και αφαιρέστε τη μεμβράνη -
Εικ. 2.
■ Βιδώστε τη μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα και τη γωνία
συγκράτησης για την επένδυση της καμινάδας - Εικ. 3.
■ Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τους δύο σφιγκτήρες
σωλήνων στη μονάδα ανακυκλοφορίας αέρα και στο στόμιο αέρα
του απορροφητήρα.
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι τεντωμένος, σε περίπτωση
που χρειάζεται κόψτε τον - Εικ. 4.
■ Συναρμολογήστε την επένδυση της καμινάδας (βλέπε "Οδηγίες
συναρμολόγησης του απορροφητήρα").
Οι σχισμές της εσωτερικής επένδυσης της καμινάδας είναι προς τα
κάτω.
■ Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα - Εικ. 5.
■ Τοποθετήστε το κάλυμμα λοξά, πιέστε το ελαφρά προς τα επάνω
και σπρώξτε το προς τα πίσω. Οι εγκοπές στο κάλυμμα πρέπει σε
αυτή την περίπτωση να οδηγηθούν πάνω από τους πείρους
ασφάλισης - Εικ. 6.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα για τη λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα συγκρατούν τις οσμές στη λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα. Αλλάξτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα στην
κανονική λειτουργία (καθημερινά 1 έως 2 ώρες) 1 φορά το χρόνο.
Υπόδειξη: Τα φίλτραενεργούάνθρακαδενπεριέχουνβλαβερές
ουσίες και μπορούν να αποσυρθούν μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
sv
ó
Monteringsanvisning
Viktiga säkerhetsanvisningar!
Läs bruksanvisningen noggrant. Det är viktigt för att du ska
kunna använda enheten säkert och på rätt sätt. Spara bruksoch monteringsanvisningen för framtida bruk och eventuella
kommande ägare.
En säker användning kan bara garanteras om spisfläkten
monteras på fackmässigt sätt och i enlighet med
monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för en felfri
funktion på platsen.
: Skaderisk!
Om enheten inte är ordentligt fäst på väggen, så kan den falla
ned. Alla fästkomponenter måste monteras stadigt och säkert.
: Risk för elstötar!
Det finns komponenter inuti enheten som har vassa kanter.
Anslutningskabeln kan skadas. Anslutningskabeln får inte vikas
eller klämmas vid installationen.
: Skaderisk!
En del komponenter inuti enheten har vassa kanter. Bär alltid
skyddshandskar.
: Kvävningsrisk!
Förpackningsmaterial är farligt för barn. Låt aldrig barn leka
med förpackningsmaterialet.
Installation
Obs!
Se till att det inte finns några elledningar, gas- eller vattenrör i
det område där du tänker borra.
■ Markera borrhålen för skruvarna och området där fläkten ska
hänga på väggen.
Borra 80 mm djupa Ø 8 mm-hål och tryck i plugg så att de
ligger jäms med väggen - bild 1.
■ Ta ur det aktiva kolfiltret och ta bort folien - bild 2.
■ Skruva fast cirkulationsluftmodulen och fästvinklarna till
fläktkåpan - bild 3.
■ Fäst slangen med 2 slangklämmor i cirkulationsluftmodul och
fläktkåpans luftanslutning.
Slangen ska vara sträckt, korta om det behövs - bild 4.
■ Sätta på fläktkåpan (se ”Fläktens monteringsanvisning”).
Skjut den inre delen nedåt.
■ Sätta i aktivt kolfilter - bild 5.
■ Sätt i delen snett och tryck uppåt och bakåt något. Urtagen i
delen ska gå över låsskruvarna - bild 6.
Aktivt kolfilter för kolfilterdrift
Det aktiva kolfiltret binder oset vid kolfilterdrift. Byt aktivt kolfilter
1 ggn om året vid normal användning (dagligen 1 till 2 timmar).
Anvisning: Det aktiva kolfiltret innehåller inga skadliga ämnen,
så du kan slänga det i hushållssoporna.
Page 6
no
ê
Monteringsveiledning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les denne bruksanvisningen nøye. Det er en forutsetning for at
du skal kunne bruke apparatet på en sikker og riktig måte. Ta
vare på bruks- og monteringsanvisningen slik at du kan bruke
den igjen senere eller gi den videre til eventuelle kommende
eiere av apparatet.
Sikkerheten under bruken er kun garantert dersom monteringen
foretas forskriftsmessig i henhold til monteringsveiledningen.
Installatøren er ansvarlig for at apparatet fungerer som det skal
på oppstillingsstedet.
: Fare for personskader!
Hvis apparatet ikke er forsvarlig festet, kan det falle ned. Alle
festeelementer må være fast og sikkert montert.
: Fare for elektrisk støt!
Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter.
Strømkabelen kan bli skadet. Strømkabelen må ikke knekkes
eller klemmes inn under installasjonen.
: Fare for personskader!
Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter. Bruk
vernehansker under installasjon av apparatet.
: Fare for kvelning!
Emballasjematerialet er farlig for barn. Barn må aldri få leke
med emballasjen.
Installering
Obs!
Se til at det ikke finnes strømledninger, gass- eller vannrør i
området ved åpningene.
■ Tegn opp posisjonen for skruene og konturen av
opphengingsområdet.
Bor hull med Ø 8 mm og dybde 80 mm og trykk inn pluggene
– fig. 1.
■ Ta ut aktivkullfilteret og fjern folien – fig. 2.
■ Skru fast sirkulasjonsmodulen og holdevinkelen for
avtrekksskjermen – fig. 3.
■ Fest slangen med de to klemmene til sirkulasjonsmodulen og
til luftstussen på avtrekkshetten.
Slangen må være stram. Forkort den om nødvendig – fig. 4.
■ Monter avtrekksskjermen (se "Monteringsanvisning for
avtrekkshetten“).
Sporene på den indre avtrekksskjermen må peke nedover.
■ Sett inn aktivkullfilteret – fig 5.
■ Sett panelet på skrå, trykk det litt opp og skyv det bakover.
Utsparingene i panelet må føres over sikringsboltene – fig. 6.
Aktivt kullfilter til sirkulasjonsdrift
Aktive kullfiltre binder luktstoffene i sirkulasjonsdriften. Ved
normal drift (en til to timer daglig) skal det aktive kullfilteret
byttes ut en gang i året.
Merk: Aktive kullfiltre inneholder ingen skadelige stoffer og kan
kastes i vanlig husholdningsavfall.
fi
Ý
Asennusohje
Tärkeitä turvaohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta sitten voit käyttää
laitettasi turvallisesti ja oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje
myöhempää käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään
ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa
moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
: Loukkaantumisvaara!
Jos laitetta ei ole kiinnitetty asianmukaisesti, se voi pudota.
Kaikki kiinnityselementit pitää kiinnittää kunnolla ja varmasti.
: Sähköiskun vaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että
liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin
asennuksen aikana.
: Loukkaantumisvaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Käytä suojakäsineitä.
: Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaali on vaarallista pikkulapsille. Älä anna lasten
leikkiä pakkausmateriaalilla.
Asennus
Huomio!
Varmista, että porattavien reikien alueella ei ole sähkö-, kaasutai vesijohtoja.
■ Merkitse ruuvien paikat ja kiinnitysalueen ääriviivat.
Poraa reiät, Ø 8 mm ja syvyys 80 mm, ja paina tulpat reikiin
niin, että ne ovat samassa tasossa seinän kanssa - kuva 1.
■ Ota aktiivihiilisuodatin pois paikaltaan ja poista folio - kuva 2.
■ Kiinnitä kiertoilmamoduuli ja hormisuojuksen kulmaraudat
ruuveilla - kuva 3.
■ Kiinnitä putki kahdella putkenkiinnittimellä kiertoilmamoduuliin
ja liesituulettimen asennuskaulukseen.
Putken pitää olla kireä, lyhennä tarvittaessa - kuva 4.
■ Aseta suojus viistoon asentoon, paina kevyesti ylöspäin ja
työnnä taaksepäin. Ohjaa suojuksessa olevat aukot
kiinnityspulttien päälle - kuva 6.
Aktiivihiilisuodatin kiertoilmakäyttöä varten
Aktiivihiilisuodattimet sitovat kiertoilman hajut itseensä. Vaihda
aktiivihiilisuodatin normaalikäytössä (päivittäin 1 - 2 tuntia)
kerran vuodessa.
Huomautus: Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitallisia aineita,
joten ne voidaan hävittää kotitalousjätteen mukana.
da
×
Monteringsvejledning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem. Det er en
forudsætning for, at apparatet kan betjenes sikkert og korrekt.
Opbevar brugs- og montagevejledningen til senere brug eller til
kommende ejere af apparatet.
Sikkerheden under brug er kun sikret, hvis emhætten er blevet
monteret korrekt iht. monteringsvejledningen. Installatøren har
ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
: Fare for tilskadekomst!
Hvis apparatet ikke er korrekt fastgjort til væggen, kan den falde
ned. Alle befæstigelseselementer skal være monteret fast og
sikkert.
: Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at
tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under
installationen.
: Fare for tilskadekomst!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Brug beskyttelseshandsker.
: Fare for kvælning!
Emballagemateriale er farligt for børn. Sørg for, at børn ikke
leger med emballagemateriale.
Installering
Pas på!
Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller.
■ Marker skruernes positioner og konturen for
ophængningsområdet.
Bor huller med en diameter på Ø 8 mm og en dybde på 80
mm til dyvlerne, og tryk dyvlerne ind, så de flugter med
væggen - figur 1.
■ Tag det aktive kulfilter ud, og fjern folien - figur 2.
■ Skru recirkulationsmodulet og vinkelbeslagene til
aftræksbeklædningen fast - figur 3.
■ Fastgør slangen på recirkulationsmodulet og på emhættens
luftstuds med de to spændebånd.
Slangen skal være strakt ud. Om nødvendigt skal den afkortes
- figur 4.
■ Monter aftræksindklædningen (se "Monteringsvejledning til
emhætte“).
Slidserne på den indvendige aftræksbeklædning skal vende
nedad.
Page 7
■ Sæt det aktive kulfilter på plads - figur 5.
■
Sæt panelet ind på skrå, tryk det let opad, og skyd det bagud.
Udsparingerne i panelet skal føres ind over låseboltene - figur 6.
Aktivt kulfilter til drift med recirkulation
Et aktivt kulfilter binder lugtpartikler ved drift med recirkulation.
Ved normal drift (1 til 2 timer dagligt) skal det aktive kulfilter
udskiftes 1 x om året.
Bemærk: Det aktive kulfilter indeholder ingen skadelige stoffer
og kan kasseres sammen med husholdningsaffaldet.
ru
î
Инструкцияпомонтажу
Важные правила техники безопасности
Внимательно прочитайте данное руководство. Оно поможет вам
научиться правильно и безопасно пользоваться прибором.
Сохраняйте руководство по эксплуатации и инструкцию по
монтажу для дальнейшего использования или для передачи
новому владельцу.
Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной сборке с соблюдением инструкции по
монтажу. За безупречность функционирования ответственность
несёт монтёр.
: Опасность травмирования!
Если прибор не зафиксирован надлежащим образом, он может
упасть. Все элементы крепления должны быть надёжно
установлены.
: Опасность удара током!
Некоторые детали внутри прибора имеют острые кромки, что
может повредить соединительный провод. Проследите, чтобы
соединительный провод не зажимался и не перегибался.
: Опасность травмирования!
Некоторые детали внутри прибора имеют острые кромки.
Используйте защитные
перчатки.
: Опасность удушья!!
Упаковочный материал представляет опасность для детей.
Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным
материалом.
Установка
Внимание!
Убедитесь, что в зоне сверления отверстий нет
электропроводки, газопроводов или водных труб.
■ Разметьте точки расположения винтов и контур зоны
крепления.
Просверлите отверстия (Ø 8 мм, глубина 80 мм) и вставьте
дюбели заподлицо со стенкой - рис. 1.
■ Выньте угольный фильтр и удалите пленку - рис. 2.
■ Привинтите вытяжной модуль и кронштейн для вытяжной
трубы - рис. 3
■ Закрепите шланг двумя хомутами на вытяжном модуле и
воздуховоде.
Шланг должен быть натянут, при необходимости укоротите его
- рис. 4.
■ Установите вытяжную трубу (см. «Руководство по
эксплуатации вытяжки»).
Прорези на внутренней части вытяжной трубы должны
смотреть вниз.
■ Установите фильтр с активированным углём - рис. 5.
■ Вставьте лицевую панель под углом, слегка приподнимите и
задвиньте назад. Пазы на лицевой панели должны
защелкнуться на стопорах - рис. 6.
Фильтр с активированным углём для режима
рециркуляции воздуха
Фильтр с активированным углём задерживает неприятные
запахи в режиме рециркуляции воздуха. При нормальной
эксплуатации (ежедневно от 1 до 2 часов) фильтр с
активированным углём заменяется 1 раз в год.
Указание: Фильтры сактивированнымуглёмнесодержат
вредных веществ и могут утилизироваться с бытовым мусором.
pl
ë
Instrukcja montażu
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zapoznanie się
z nią pozwoli na bezpieczne i właściwe użytkowanie urządzenia.
Instrukcję obsługi i montażu należy zachować do późniejszego
wglądu lub dla kolejnego użytkownika.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania zapewnione jest tylko po
prawidłowym zamontowaniu zgodnie z instrukcją montażu.
Monter jest odpowiedzialny za prawidłowe działanie w miejscu
instalacji urządzenia.
: Niebezpieczeństwo obrażeń!
Jeśli urządzenie nie jest prawidłowo przymocowane, może
spaść. Wszystkie elementy mocujące muszą być zamontowane
starannie i dokładnie.
dzenia mogą mieć ostre krawędzie. Może to
doprowadzić do uszkodzenia przewodu przyłączeniowego. Nie
zaginać ani nie zaciskać kabla przyłączeniowego podczas
instalowania.
: Niebezpieczeństwo obrażeń!
Elementy urządzenia mogą mieć ostre krawędzie. Zaleca się
zakładanie rękawic ochronnych.
: Niebezpieczeństwo uduszenia!
Opakowanie jest niebezpieczne dla dzieci. Nie pozwalać
dzieciom na zabawę opakowaniem.
Instalacja
Uwaga!
Upewnić się, że w obszarze nawierceń nie ma przewodów
elektrycznych, rur gazowych ani przewodów doprowadzających
wodę.
■ Zaznaczyć pozycje śrub i kontur obszaru zawieszenia.
Wywiercić otwory o Ø 8 mm i głębokości 80 mm i wcisnąć
kołki rozporowe tak, aby ich brzeg znajdował się w jednej
płaszczyźnie ze ścianą - rys. 1.
■ Wyjąć filtr z węglem aktywnym i usunąć folię - rys. 2.
■ Przykręcić moduł obiegu zamkniętego oraz kątownik
mocujący do montażu obudowy kominowej - rys. 3.
■ Za pomocą dwóch obejm przymocować rurę do modułu
obiegu zamkniętego i do króćca powietrza na okapie.
Rura musi być naprężona, w razie potrzeby skrócić - rys. 4.
okapu“).
Szczeliny wewnętrznej obudowy kominowej skierować do dołu.
■ Włożyć filtr z węglem aktywnym - rys. 5.
■ Nasadzić ukośnie przesłonę, lekko nacisnąć do góry i
przesunąć do tyłu. Wgłębienia na przesłonie muszą nachodzić
na bolce zabezpieczające - rys. 6.
Filtr z węglem aktywnym w obiegu zamkniętym
W obiegu zamkniętym filtry z węglem aktywnym wiążą zapachy.
W przypadku normalnej eksploatacji (1-2 godziny dziennie) filtry
z węglem aktywnym należy wymieniać raz na rok.
Wskazówka: Filtry z węglem aktywnym nie zawierają substancji
trujących i można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
tr
ô
Montaj kılavuzu
Önemli güvenlik uyarıları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Ancak bu şekilde cihazı güvenli
ve doğru bir biçimde kullanmanız mümkün olacaktır. Daha
sonra kullanılmak üzere veya başka birisinin kullanımı için
kullanım ve montaj kılavuzunu muhafaza ediniz.
Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca bir kurma
sayesinde, kullanım güvenliği garanti edilmiş olur. Yerleşim
yerinde sorunsuz çalışmadan tesisatçı sorumludur.
: Yaralanma tehlikesi!
Cihaz, gerektiği gibi sabitlenmemişse düşebilir. Tüm sabitleme
elemanları sıkılmış ve güvenli bir şekilde monte edilmiş olmalıdır.
: Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Bağlantı kablosu
hasar görebilir. Bağlantı kablosunu kurma işlemi esnasında
katlamayınız veya s
ıkıştırmayınız.
Page 8
: Yaralanma tehlikesi!
Cihaz içindeki parçalar keskin kenarlı olabilir. Koruyucu
eldivenler kullanınız.
: Boğulma tehlikesi!
Ambalaj malzemeleri çocuklar için tehlikelidir. Çocukların
ambalaj malzemeleri ile oynamalarına kesinlikle izin vermeyiniz.
Kurulum
Dikkat!
Deliklerin etrafında elektrik hatlarının, gaz veya su borularının
olmadığından emin olunuz.
■ Cıvataların pozisyonlarını ve cihazı asma alanının kenarlarını
çiziniz.
8 mm çapında ve 80 mm derinliğinde delikler açınız ve
dübelleri duvarla hizalayarak bastırınız - Resim 1.
■ Aktif kömür filtresi çıkarılmalı ve folyo kaldırılmalıdır - Resim 2.
■ Havalandırma modülü ve baca kaplaması tutturma
köşebendini vidalayınız - Resim 3.
■ Hortum, iki boru braketi ile havalandırma modülü üzerinde ve
davlumbaz fan kademeleri üzerine sabitlenmelidir.
Hortum gergin olmalıdır, gerekirse kısaltılmalıdır - Resim 4.
■ Baca kaplamasının monte edilmesi (bkz. "Davlumbaz montaj
kılavuzu").
İç baca kaplamasının delikleri aşağı doğru olmalıdır.
■ Aktif kömür filtresi takılmalıdır - Resim 5.
■ Kaplama enine oturmalı, hafifçe yukarı bastırılmalı ve aşağı
itilmelidir. Kaplama üzerindeki boşluklar üzerinden de emniyet
pimi ile geçilmelidir - Resim 6.
Havalandırma çalışması için aktif karbon filtre
Aktif karbon filtre, kokulu maddeleri havalandırma çalışmasında
bağlar. Aktif karbon filtreyi normal çalışmada (günlük 1 - 2 saat)
yılda 1 kere değiştiriniz.
Bilgi: Aktif karbon filtre hiçbir zararlı madde içermez ve evsel
atıklarla birlikte atılabilir.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.