G21 INTENSE User Manual

INTENSE
EN
Intense 10 Intense 16 Intense 20
DE
CZ
SK
HU
PL
30~50cm
30~50cm
30~50cm
EN
1. Control panel
2. Handle
3. Air outlet grille
4. Water bucket
5. Water level window
6. Drain hose outlet
7. Caster
8. Power cord and plug
9. Air intake grille
10. Air filter
DE
1. Bedienungsfeld
2. Griff
3. Luftauslassgitter
4. Wasserbehälter
5. Wasserstand Sichtfenster
6. Ablaufschlauch
7. Rolle
8. Netzkabel und Stecker
9. Lufteinlassgitter
10. Luftfilter
CZ
1. Ovládací panel
2. Madlo
3. Vzduchová mřížka
4. Nádoba na vodu
5. Úroveň vody
6. Otvor na výpust vody
7. Kolečka
8. Napájecí kabel a zástrčka
9. Vzduchová mřížka
10. Vzduchový filtr
SK
1. Ovládací panel
2. Madlo
3. Vzduchová mriežka
4. Nádoba na vodu
5. Úroveň vody
6. Vypúšťacia hadica
7. Kolieska
8. Napájací kábel a zástrčk
9. Vzduchová mriežka
10. Vzduchový filter
3
4
5
HU
1. Vezérlőpanel
2. Fogantyú
3. Légrács
4. Víztartály
5. Vízszint
6. Vízleeresztő tömlő
7. Kerekek
8. Tápkábel és dugó
9. Légrács
10. Légszűrő
1
2
6
PL
1. Panel sterujący
2. Uchwyt
3. Kratka do powietrza
4. Pojemnik na wodę
5. Poziom wody
6. Wąż do wypuszczania wody
7. Kółka
8. Przewód zasilający i wtyczka
9. Kratka do powietrza
10. Filtr powietrza
9
10
7
8
EN
Thank you for purchasing our product.
Before using this unit, please read this manual in order to avoid improper handling and use ofthedevice.
Safety precautions
To prevent injury to the user or other people and property damage, the following instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring of instructions may cause harm or damage.
The seriousness is classified by the following indications:
Warning: this symbol indicates the possibility of death or serious injury.
Caution: this symbol indicates the possibility of injury or damage to property.
Meanings of symbols used in this manual are as shown below:
Never do this.
Always do this.
Warning
\ Do not exceed the rating of the power outlet or connecti­on device.
• Otherwise, it may cause electric shock or fire due to ex­cess heat generation.
\ Do not operate or stop the unit by switching on or off the power.
• It may cause electric shock or fire due to heat generation.
\ You should never try to take apart or repair the unit by yourself.
• It may cause failure of ma­chine or electric shock.
\ Do not place the unit near aheat source.
• Plastic parts may melt and cause a fire.
Caution
\ Do not use the unit in small spaces.
• Lack of ventilation can cause overheating and fire.
\ Do not cover the intake or exhaust openings with cloths or towels.
• A lack of air flow can lead to overheating and fire.
\ Do not use in areas where chemicals are handled.
• This will cause the unit dete­rioration due to chemicals and solvents dissolved in the air.
\ Do not modify power cord length or share the outlet with other appliances.
• It may cause electric shock or fire due to heat generation.
! Disconnect the power if strange sounds, smell, or smoke comes from it.
• It may cause fire and electric shock.
\ Do not drink or use the wa­ter drained from the unit.
• It contains contaminants and could make you sick.
! Before cleaning, turn off the power and unplug the unit.
• It may cause electrical shock or injury.
\ Do not put in places where water may splash onto the unit.
• Water may enter the unit and degrade the insulation. It may cause an electric shock or fire.
\ Never insert your finger or other foreign objects into grills or openings. Take special care to warn children of these dangers.
• It may cause electric shock or failure of appliance.
\ Do not climb up on or sit on the unit.
• You may be injured if you fall or if the unit falls over.
\ Do not use the machine near flammable gas or com­bustibles, such as gasoline, benzene, thinner, etc.
• It may cause an explosion or fire.
\ Do not insert or pull out plug with wet hands.
• It may cause electric shock.
\ Do not damage or use an unspecified power cord.
• It may cause electric shock or fire.
\ Do not take the water buc­ket out during operation.
• It may cause electric shock.
! Place the unit on a level, sturdy section of the floor.
• If the unit falls over, it may cause water to spill and da­mage belongings, or cause electrical shock or fire.
\ Do not place heavy object on the power cord and take care so that the cord is not compressed.
• There is danger of fire or electric shock.
! Always insert the filters se­curely. Clean filter once every two weeks.
• Operation without filters may cause failure.
! If water enters the unit, turn the unit off and disconnect the power, contact a qualified service technician.
• It may cause failure of appliance or accident.
! Care should be taken when using the unit in a room with the following persons:Infants, children,
elderly people, and people not sensitive to humidity.
\ Do not place flower vases or other water container on top of the unit.
• Water may spill inside the unit, causing insulation failure and electrical shock or fire.
Electrical information
• The manufactures nameplate is located on the rear panel of the unit and contains electrical and other technical data specific to this unit.
• Be sure the unit is properly grounded. To minimize shock and fire hazards, proper grounding is important. The power cord is equipped with a three-prong grounding plug for protection against shock hazards.
• Your unit must be used in a properly grounded wall receptacle. If the wall receptacle you intend to use is not adequately grounded or protected by a time delay fuse or circuit breaker, have aqua­lified electrician install the proper receptacle.
• Ensure the receptacle is accessible after the unit installation.
• Do not use extension cords or any adapter plugs with this unit. However, if it is necessary to use
an extension cord, use an approved “Dehumidifier” extension cord only (available at most local hardware stores).
• To avoid the possibility of personal injury, always disconnect the power supply to the unit, be­fore installing and/or servicing.
Control pads on the dehumidifier
Note: the control panel of the unit you purchased may be slightly different according to the models.
Some models can be controlled by remote controller. Some models have no remote control func­tion. Please refer to the remote controller instructions for the remote operation.
Smart de­humidifying operation on indicator light
1234567
Unit operati­on on indica­tor light
Ion operation on indicator light
High fan indicator light
Timer on/off indicator light
Bucket full indicator light
8
Dryer operation on indicator light
Continuous operation on indicator light
Control pads
When you push the button to change operation modes, the unit will make a beep sound to indicate that it is changing modes.
1. Power pad
Press to turn the dehumidifier on and off.
2. Mode pad
Press to select the desired operation mode from Dehumidifying, Dryer, Continuous dehumidifying and Smart dehumidifying.
Note: Dryer and Smart dehumidifying modes are optional.
3.4. +/- Down/Up pads
• Humidity set control pads - The humidity level can be set within a range of 35% RH (relative humidity) to 85% RH (relative humidity) in 5% increments.
o For drier air - press the – pad and set to a lower percent value (%). o For damper air - press the + pad and set a higher percent value (%).
• Timer set control pads - Use the up/down pads to set the Auto start and Auto stop time from
0.0 to 24.
5. Timer pad
Press to initiate the Auto start and Auto stop feature, in conjunction with the + and – key pads.
6. Turbo pad
Control the fan speed. Press to select either High or Normal fan speed. Set the fan control to High for maximum moisture removal. When the humidity has been reduced and quiet operation is pre­ferred, set the fan control to Normal.
7. Ion Pad
Press to activate the ionizer. Anions are automatically generated by ionization. The anions deactive the airborne chemical vapors and dust particles. Press it again to stop the function.
8. Display
Shows the set % humidity from 35% to 85% or auto start/stop time (0-24) while setting, then shows the actual (+- 5% accuracy) room % humidity level in a range of 30% RH (relative humidity) to 90%RH (relative humidity).
Error codes and protection codes AS – humidity sensor error – unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service.
ES – temperature sensor error – unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service. P1 – unit is defrosting – allow the unit time to automatically defrost. The protection will clear after
the unit self defrosts. P2 – bucket is full or bucket is not in right position – empty the bucket and replace it in the right
position.
E3 – unit malfunction – unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service.
Other features
Bucket full light
• glows when the bucket is ready to be emptied, or when the bucket is removed or not replaced in the proper position.
Auto shut off
• the dehumidifier shuts off when the bucket is full, or when the bucket is removed or not replaced in the proper position. When the setting humidity is reached, the unit will be shut off automatically. For some models, the fan motor will continue operating.
Auto defrost
• when frost builds up on the evaporator coils, the compressor will cycle off and the fan will con­tinue to run until the frost disappears.
• Note: when auto defrosting operation, the unit may make a voice of refrigerant flowing, it is normal.
• Wait 3 minutes before resuming operation – after the unit has stopped, it can not be restart opera­tion in the first 3 minutes. This is to protect the unit. Operation will automatically start after 3 minutes.
Smart dehumidifying mode
• at smart dehumidifying mode, the unit will automatically control room humidity in a comfortable range 45%-55% according to the room temperature. The humidity setting function will be invalid.
Auto – restart
• if the unit breaks off unexpectedly due to the power cut, it will restart with the previous function setting automatically when the power resumes.
Setting the timer
• When the unit is on, first press the Timer button, the Timer OFF indicator light illuminates. It indicates the Auto Stop program is initiated. Press it again the Time ON indicator light illuminates. It indicates the Auto Start is initiated.
• When the unit is off, first press the Timer button, the TIMER ON indicator light illuminates. It indicates the Auto Start program is initiated. Press it again the Time OFF indicator light illuminates. It indicates the Auto Stop is initiated.
• Press or hold the UP or DOWN pad to change the Auto time by 0,5 hour increments, up to 10hours, then at 1 hour increments up to 24 hours. The control will count down the time remaining until start.
• The selected time will register in 5 seconds and the system will automatically revert back to display the previous humidity setting.
• When the Auto start and Auto stop times are set, within the same program sequence, TIMER ON OFF indicator lights illuminate identifying both ON and OFF times are now programmed.
• Turning the unit ON or OFF at any time or adjusting the timer setting to 0.0 will cancel the Auto Start/Stop function.
• When LED display window displays the code of P2, the Auto Start/Stop function will also be cancelled.
Identification of parts
Dryer mode
• the unit can make the MAX dehumidification function when it is under the Dryer mode. The fan speed is fixed at high fan speed. The humidity level is automatically controlled according to the actual room humidity. The unit will quit dryer mode after amaximum 10 hours operation.
Note:
• The Dryer mode must be operated in a close room, do not open the door and window.
• To make the best effective dehumidification, please first dehydrate the wet clothes.
• Make sure to direct airflow at the wet clothes.
• For thick and heavy wet clothes may not get the
best effective dehumidification.
30~50cm
30~50cm
Allow 30-50 cm of distance on the top and right side of the unit to the wet clothes.
Caution
• Do not cover the air outlet of the unit with clo­thes. It may cause excessive heat, fire or failure of unit.
• Do not place the wet clothes on the top of the unit and do not make the water drip into the unit. It may cause electric shock, creepage or failure of unit.
Positioning the unit
A dehumidifier operating in a basement will have little or no effect in drying an adjacent enclosed storage area, such as a closet, unless there is ade­quate circulation of air in and out of the area.
Do not use outdoors.
• This dehumidifier is intended for indoor residen­tial applications only. This dehumidifier should not be used for commercial or industrial applications.
Air ïntake grille
• Place the dehumidifier on a smooth, level floor strong enough to support the unit with a full bucket of water.
20 cm
• Allow at least 20 cm of air space on all sides of the unit for good air circulation.
• Place the unit in an area where the temperature will not fall below 5 °C (41 °F). The coils can be­come covered frost at temperatures 5°C (41°F), which may reduce performance.
Casters - can move freely. Do not force casters to move over carpet, nor
move the unit with water in the bucket (the unit may tip over and spill water).
• Place the unit away from the clothes dryer, he­ater or radiator.
• Use the unit to prevent moisture damage anywhere books or valuables are stored.
• Use the dehumidifier in a basement to help prevent moisture damage.
• The dehumidifier must be operated in an enclosed area to be most effective.
• Close all doors, windows and other outside openings to the room.
When using the unit
• When first using the dehumidifier, operate the unit continuously 24 hours.
• This unit is designed to operate with a working environment between 5°C/41°F and 35°C/95°F.
• If the unit has been switched off and needs to be switched on again quickly, allow approximately
three minutes for the correct operation to resume.
• Do not connect the dehumidifier to a multiple socket outlet, which is also being used for other electrical appliances.
• Select a suitable location, making sure you have easy access to an electrical outlet.
• Plug the unit into an electrical socket-outlet with earth connection.
• Make sure the water bucket is correctly fitted otherwise the unit will not operate properly.
• Note: when the water in the bucket reaches to a certain level, please be careful to move the machine to avoid it falling down.
40 cm
20 cm
Air outlet grille
20 cm
20 cm
Removing the collected water
There are two ways to remove collected water.
1. Use the bucket
• When the unit is off, if the bucket is full, the unit will beep 8 times and the Full indicator light will flash, the digital display shows P2.
• When the unit is on, if the bucket is full, the com­pressor turns off and the fan turns off after 30 se­conds for drying the water of the condenser, then the unit will beep 8 times and the Full indicator light will flash, the digital display shows P2.
• Slowly pull out the bucket. Grip the left and right handles securely, and carefully pull out straight so water does not spill. Do not put the tank on the floor because the bottom of the bucket is uneven. Otherwise the bucket will fall and cause the water to spill.
• Throw away the water and replace the bucket. The bucket must be in place and securely seated for the dehumidifier to operate.
• The machine will re-start when the bucket is res­tored in its correct position.
Notes:
• When you remove the bucket, do not touch any parts inside of the unit. Doing so may damage the product.
• Be sure to push the bucket gently all the way into the unit. Banging the bucket against anything or failing to push it in securely may cause the unit not to operate.
• When you remove the bucket, if there is some water in the unit you must dry it.
2. Continuous draining
Water can be automatically emptied into a floor drain by attaching the unit with a water hose (not included).
• Remove the rubber plug from the back drain hose outlet. Attach a drain hose (ID=13,5mm) and lead it to the floor drain or a suitable drainage facility.
• Make sure the hose is secure so there are n leaks.
• Direct the hose toward the drain, making sure that there are no kinks that will stop the water
flowing.
• Place the end of the hose into the drain and make sure the end of the hose is level or down to let the water flow smoothly. Do never let it up.
• Select the desired humidity setting and fan speed on the unit for continuous draining to start. Note: when the continuous drain feature is not being used, remove the drain hose from the outlet.
1. Pull out the bucket a little.
2. Hold both sides of the bucket with even strength, and pull it out from the unit.
3. Pour the water out.
Remove the rubber plug.
Attach the hose to the drain hose outlet.
Care and cleaning of the dehumidifier
Turn the dehumidifier off and remove the plug from the wall outlet before cleaning.
1. Clean the grille and case
Use water and a mild detergent. Do not use bleach or abra­sives.
Do not splash water directly onto the main unit. Doing so may cause an electrical shock, cause the insulation to dete­riorate, or cause the unit to rust.
The air intake and outlet grilles get soiled easily, so use ava­cuum attachment or brush to clean.
2. Clean the bucket
Every few weeks, clean the bucket to prevent growth of mold, mildew and bacteria. Partially fill the bucket with clean water and add a little mild detergent. Swish it around in the bucket, empty and rinse.
Note: do not use a dishwasher to clean the bucket. After clean, the bucket must be in place and securely seated for the dehumidifier to operate.
3. Clean the air filter
The air filter behind the front grille should be checked and cleaned at least every 30 days or more often if necessary. Note: do not rinse or put the filter in an automatic dish­washer.
To remove:
• Grip the tab on the filter and pull it upward, then pull it out
• Clean the filter with warm, soapy water. Rinse and let the
filter dry before replacing it. Do not clean the filter in a dish­washer.
To attach:
• Insert the air filter into the unit from underside to upside.
Caution:
Do not operate the dehumidifier without a filter because dirt and lint will clog it and reduce performance.
4. When not using the unit for long time periods
After turning off the unit, wait one day before emptying the bucket.
Clean the main unit, water bucket and air filter. Cover the unit with a plastic bag. Store the unit upright in a dry, well-ventilated place.
Troubleshooting tips
Before calling for service, review the chart below first yourself.
Problem What to check
Unit does not start • Make sure the dehumidifier´s plug is pushed completely
Dehumidifier does not dry the air as it should
The unit makes a loud noise when operating
Frost appears on the coils • This is normal. The dehumidifier has Auto defrost feature. Water on the floor • Hose to connector or hose connection may be loose.
ES, AS, P1 or P2 appear in the display
into the outlet.
• Check the house fuse/circuit breaker box.
• Dehumidifier has reached its preset level or bucket is full.
• Water bucket is not in the proper position.
• Did not allow enough time to remove the moisture.
• Make sure there are no curtains, blinds or furniture bloc-
king the front or back of the dehumidifier.
• The humidity control may not be set low enough.
• Check that all doors, windows and other openings are
securely closed.
• Room temperature is too low, below 5°C (41°F).
• There is kerosene heater or something giving off water
vapor in the room.
• The air filter is clogged.
• The unit is tilted instead of upright as it should be.
• The floor surface is not level.
• Intend to use the bucket to collect water, but the back
drain plug is removed.
• These are error codes and protection codes. See the con­trol pads on the dehumidifier section.
Images used in this manual are for illustrational purposes only and may differ from the actual
product.
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Sicherheitsmassnahmen
Um Verletzungen des Benutzers und anderer Personen und um Sachschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Anweisungen befolgt werden. Falsche Bedienung wegen der Missachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Schäden führen.
Die Bedeutung wird durch folgende Symbole angezeigt:
Warnung - Dieses Symbol weist auf die Möglichkeit von schweren oder tödlichen Verle­tzungen.
Vorsicht - Dieses Symbol weist auf die Möglichkeit von Verletzungen oder Sachschäden.
Die Bedeutung der Symbole, die in dieser Anleitung verwendet werden, ist wie folgt dargestellt:
Machen Sie das nie.
Machen Sie das immer so.
Warnung
\ Überschreiten Sie nie die Amperebelastung der Ans­chlusssteckdose oder des Anschlussgerätes.
• Andernfalls kann es zum Stromschlagen oder Feuer kommen, aufgrund von über­mäßiger Wärmeentwicklung.
\ Verwenden Sie keine be­schädigte oder nicht spezifi­zierte Netzkabel.
• Es kann zum elektrischen Schlag oder Feuer kommen.
\ Ändern Sie nicht die Netzka­bellänge und/oder schließen Sie keine anderen Verbraucher an die gleiche Steckdose.
• Es kann zum elektrischen Schlag oder Feuer kommen, au­fgrund von Wärmeentwicklung.
\ Ziehen Sie oder stecken Sie den Stecker nie mit nassen Hän­den aus oder in die Steckdose
• Es kann zum elektrischen Schlag kommen.
\ Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärme­quelle.
• Kunststoffteile können schmelzen und einen Brand verursachen.
! Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn seltsame Geräusche, Geruch oder Rauch von ihm ausgehen.
• Es kann zum elektrischen Schlag oder Feuer kommen.
\ Sie sollten nie versuchen, das Gerät selbst zu zerlegen oder zu reparieren.
• Es kann zu einem Ausfall des Gerätes oder Strom­schlag kommen.
! Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und ziehen den Netzstecker.
• Es kann zum Stromschlag oder Verletzungen kommen.
nicht in der Nähe von brenn­baren Gasen oder brennbaren Stoffen, wie beispielsweise Benzin, Benzol, Verdünner usw.
• Es kann zu einer Explosion oder Feuer kommen.
Sie das Wasser nicht, das aus dem Gerät abgelassen wird.
• Es enthält Verunreinigun­gen und kann krank machen.
Wasserbehälter nicht während des Betriebs aus dem Gerät.
• Es kann zur Aktivierung des „Behälter voll“ Schutzes und zum elektrischen Schlag kommen.
\ Verwenden Sie das Gerät
\ Trinken oder verwenden
\ Nehmen Sie den
Vorsicht
\ Verwenden Sie das Gerät
nicht in kleinen Räumen.
• Mangelnde Belüftung kann zu einer Überhitzung und zum Brand führen.
\ Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, wo Wasser auf das Gerät spritzen kann.
• Wasser kann in das Gerät eindringen und die elektrische Isolierung beeinträchtigen. Somit kann es zum Strom­schlag oder Feuer kommen.
! Stellen Sie das Gerät auf ei­nem ebenen, stabilen Bereich des Bodens auf.
• Falls das Gerät umfällt, kann es dazu führen, dass das au­fgesammelte Wasser austritt und Gegenstände beschädigt oder einen elektrischen Schlag oder Brand verursacht.
\ Bedecken Sie die Ansaug­oder Abluftöffnungen nie mit Tüchern oder Handtüchern.
• Mangelnde Luftzirkulati­on kann zur Überhitzung und Feuer führen.
\ Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Netzka­bel und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht gequet­scht wird.
• Es besteht die Gefahr von Bränden oder elektrischen Schlägen.
! Wenn Wasser in das Gerät eindringt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker.
• Es kann zum Ausfall des Geräts oder zu Unfällen ko­mmen.
! Vorsicht ist bei der Verwendung des Geräts in einem Zimmer mit folgenden Personen angeb-
racht: Kleinkinder, Kinder, ältere Menschen und Menschen, die sensibel auf Luftfeuchtigkeit rea­gieren.
\ Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen Chemikalien gehandhabt wer­den.
• Durch die in der Luft gelös­ten Chemikalien und Lö­sungsmittel kann das Gerät geschädigt werden.
\ Klettern Sie nicht auf oder sitzen auf dem Gerät.
• Sie können sich verletzen, wenn Sie herunter fallen oder wenn das Gerät umfällt.
\ Stellen Sie keine Blu­menvasen oder andere Wasserbehälter auf die Ober­seite des Gerätes.
• Wasser kann in das Gerät eindringen, wodurch es zu Kurzschlüssen, Stromschlä­gen oder Feuer kommen kann.
\ Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Fremdkör­per in die Gitter oder Öffnun­gen. Seien Sie besonders sorgsam und warnen Kinder vor diesen Gefahren.
• Es kann zum elektrischen Schlag oder zum Ausfall des Gerätes führen.
! Schieben Sie den Filter stets fest in das Gerät. Reini­gen Sie den Filter einmal alle zwei Wochen.
• Betrieb ohne Filter kann zu Fehlern führen.
Elektrische Angaben
• Das Typenschild des Herstellers befindet sich auf der Rückseite des Geräts und enthält elektrische und sowie andere gerätespezifische technischen Daten.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist. Um Stromschläge und Brandgefa­hr zu minimieren, ist eine ordnungsgemäße Erdung wichtig. Das Netzkabel ist mit einem dreipoligen Schutzkontaktstecker ausgestattet zum Schutz gegen elektrische Gefahren.
• Das Gerät muss an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn die Wandsteckdose, die Sie verwenden, nicht ausreichend geerdet oder nur durch eine träge Sicherung oder Schutzschalter geschützt ist, dann lassen Sie von einem Elektriker eine ordnungsgemäß abgesi­cherte Steckdose installieren.
• Achten Sie darauf, das nach dem Aufstellen des Gerätes die Anschlusssteckdose zugänglich bleibt.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Adapterstecker gemeinsam mit diesem Gerät. Im
Falle, dass die Benutzung eines Verlängerungskabels notwendig sein sollte, dann verwenden Sie nur zugelassene Verlängerungskabel mit entsprechenden Kenndaten (erhältlich in den meisten lokalen Baumärkten).
• Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie immer das Gerät vom Netzt bevor Sie es verlagern und/oder warten.
Bedienungstasten des luftentfeuchters
Bemerkung: Das Bedienfeld des von Ihnen erworbenen Gerätes, kann leicht je nach Modell varii-
eren. Einige Modelle können über eine Fernbedienung gesteuert werden. Einige Modelle verfügen über keine Fernbedienungsfunktion.
Intelligente Luf­tentfeuchtung an Kontrollleuchte
Gerät ein­geschaltet Kontrollleuchte
1234567
Ionen-Bet­rieb an Kont­rollleuchte
Ventilator Kontrollle­uchte
Timer Ein/ Aus Kont­rollleuchte
Wasserbehäl­ter voll Kont­rollleuchte
8
Trocknerbet­rieb an Kont­rollleuchte
Dauerbetrieb an Kontrollle­uchte
Bedienungstasten
Wenn Sie die Taste zum Ändern des Betriebsmodus betätigen, ertönt ein Piepton, um anzuzeigen, dass die Modi geändert werden.
1. Hauptschalter
Drücken Sie diesen Taster, um den Entfeuchter ein- bzw. auszuschalten.
2. Modus Taste
Drücken Sie diese Taste, um den gewünschten Betriebsmodus Entfeuchten, Trocknen, kontinuier­liches Entfeuchten oder intelligentes Entfeuchten auszuwählen.
Hinweis: die Modi Trocknen und intelligentes Entfeuchten sind optional.
3. 4. +/- Auf / Ab-Tasten
• Tasten zur Einstellung der Luftfeuchtigkeit - Die Feuchtigkeit kann in einem Bereich von 35% RH (relative Luftfeuchtigkeit) bis 85% in 5% Schritten eingestellt werden.
o Für trockenere Luft, drücken Sie die - Taste und stellen einen niedrigen Prozentwert (%) ein. o Für feuchtere Luft, drücken Sie die + Taste und wählen einen höheren Prozentwert (%).
• Taste zur Einstellung des Timers - Verwenden Sie die Auf / Ab-Tasten, um die Auto-Start und Auto-Stop-Zeit von 0,0 bis 24 einzustellen.
5. Timer Taste
Drücken Sie diese Taste, um die Auto-Start und Auto-Stop-Funktion zu initiieren, in Verbindung mit den + und - Tasten.
6. Turbo Taste
Steuert die Lüfter Drehzahl. Drücken Sie diese Taste, um zwischen einer hohen oder normalen Ventilator Geschwindigkeit umzuschalten. Stellen Sie die Lüfter Steuerung auf hoch für maximalen Feuchtigkeitsabtransport. Wenn die Luftfeuchtigkeit reduziert wurde und leiser Betrieb bevorzugt wird, setzen Sie die Lüfter Steuerung auf Normal.
7. Ionen Taste
Drücken Sie diese Taste, um den Ionisator zu aktivieren. Es werden Anionen automatisch durch Io­nisation erzeugt. Die Anionen deaktivieren in der Luft enthaltenen chemischen Dämpfe und Staub­partikel. Drücken Sie die Taste erneut, um die Funktion zu beenden.
8. Anzeige
Zeigt während der Änderung der Einstellungen, die eingestellte Luftfeuchtigkeit von 35% bis 85% oder die Auto-Start / -Stopp Zeit (0 bis 24) an und zeigt dann die tatsächliche Luftfeuchtigkeit in % (+/- 5% Genauigkeit) in einem Bereich von 30% bis 90% RH (relative Luftfeuchtigkeit) an.
Fehlercodes und Sicherungscodes AS – Feuchtigkeitssensorfehler – Trennen Sie das Gerät vom Netz und verbinden es wieder. Wenn
der Fehler erneut auftritt, wenden Sie sich an den Kundendienst. ES – Temperatursensorfehler – Trennen Sie das Gerät vom Netz und verbinden es wieder. Wenn
der Fehler erneut auftritt, wenden Sie sich an den Kundendienst. P1 – Das Gerät enteist Geben Sie dem Gerät etwas Zeit um automatisch zu enteisen. Der Meldung
erlischt, nachdem das Gerät enteist wurde. P2 – Auffangbehälter ist voll oder befindet sich nicht in der richtigen Position - Leeren Sie den
Behälter und setzen Sie ihn wieder in die richtige Position ein. E3 – Störung – Netzstecker ziehen und wieder einstecken. Wenn der Fehler erneut auftritt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
Behälter voll Kontrollleuchte
Leuchtet, wenn der Auffangbehälter bereit ist um entleert zu werden, oder wenn die Behälter entfernt oder nicht in der richtigen Position eingesetzt wurde.
Automatische Abschaltung
Der Entfeuchter schaltet automatisch ab, sobald der Auffangbehälter voll ist, oder wenn der Behäl­ter entfernt wird oder wenn er nicht in der richtigen Position eingesetzt wurde. Wenn die eingestell­te Luftfeuchtigkeit erreicht wird, schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei einigen Modellen läuft das Gebläse weiter.
Automatische Enteisung
Wenn sich auf dem Verdampfer Eis bildet, schaltet sich der Kompressor ab und das Gebläse läuft so lange bis sich das Eis zurück gebildet hat.
Hinweis: Während des Abtauvorgangs, kann zu hören sein, wie das Kältemittel fließt, dies ist normal.
Warten Sie 3 Minuten bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Nachdem das Gerät angehalten wurde, kann es innerhalb von 3 Minuten nicht gleich wieder ein­geschaltet werden. Dies dient dem Schutz des Geräts. Der Betrieb wird nach 3 Minuten automa­tisch fortgesetzt.
Intelligenter Entfeuchtungsmodus
Beim intelligenten Entfeuchtungsmodus, regelt das Gerät automatisch die Raumluftfeuchtigkeit in einem angenehmen Bereich von 45% bis 55% je nach Raumtemperatur. Die Einstellung der Luftfeuchtigkeit ist dabei unwirksam.
Auto - Restart
Wenn das Gerät unerwartet vom Netz getrennt wird aufgrund eines Stromausfalls, wird es mit der vorher eingestellten Funktion automatisch fortfahren, wenn der Strom wieder eingeschaltet wird.
Einstellen des Timers
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie zuerst die Timer-Taste, die Timer Aus Kont­rollleuchte leuchtet auf. Dies zeigt an, dass die Auto-Stop-Funktion aktiviert wurde. Drücken Sie die Taste erneut und die Timer An Kontrollleuchte leuchtet auf.Dies bedeutet, dass die Auto Start Funktion aktiviert wurde.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie zuerst die Timer-Taste, Timer An Kontrollleuchte leuchtet auf.Dies bedeutet, dass die Auto Start Funktion aktiviert wurde. Drücken Sie die Taste erneut und die Timer Aus Kontrollleuchte leuchtet auf.Dies zeigt an, dass die Auto-Stop-Funktion aktiviert wurde.
• Drücken oder halten Sie die UP oder DOWN-Taste um die Zeit in 0,5 Stunden-Schritten bis 10Stunden, danach in 1 Stunden-Schritten bis zu 24 Stunden einzustellen. Die Steuerung zählt die Zeit herunter und startet bzw. stoppt dann das Gerät.
• Die eingestellte Zeit wird nach 5 Sekunden übernommen und das System kehrt automatisch zurück zu der vorherigen Anzeige der Einstellung der Luftfeuchtigkeit.
• Wenn die Auto-Start und Stopp Zeiten im gleichen Programmablauf festgelegt wurden, bele­uchten TIMER ON OFF Anzeige leuchtet Identifizierung sowohl Ein- und Ausschaltzeiten sind nun programmiert.
• Das Ein- bzw. Ausschalten des Geräts oder die Einstellung der Timer-Einstellung auf 0,0 deak­tiviert die Auto Start / Stop-Funktion.
• Wenn LED-Anzeige-Fenster den Code P2 anzeigt, wird die Auto Start / Stop Funktion ebenfalls deaktiviert.
Maschinenteile
Trockner - Modus
Wenn sich das Gerät im Trockner-Modus befindet, dann läuft die Entfeuchtungsfunktion auf Maxi­mum. Die Lüfter Drehzahl ist auf höchste Drehzahl eingestellt. Die Luftfeuchtigkeit wird automatisch entsprechend der tatsächlichen Raumfeuchte ges­teuert. Das Gerät beendet den Trockner-Modus nach maximal 10 Stunden Laufzeit.
Bemerkung:
• Im Trockner-Modus muss das Gerät in einem abgeschlossenen Raum betrieben werden, Türen und Fenster sollten geschlossen bleiben.
• Damit die Entfeuchtung möglichst effektiv läuft, sollte der nassen Kleidung vorher gründlich das Wasser entzogen werden, z.B. durch Schleudern.
• Achten Sie darauf, den Luftstrom direkt auf die nassen Kleider zu richten.
• Bei dicker und schwerer nasser Kleidung funkti­oniert die Trocknung nicht immer perfekt.
Vorsicht
• Decken Sie den Luftauslass des Geräts nie mit Kleidung ab. Dies kann zu Überhitzung, Brand oder Ausfall des Geräts führen.
• Stellen Sie keine nasse Kleidung auf das Gerät und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Dies kann zum Stromschlag, Kriechströmen oder zum Ausfall des Geräts führen.
30~50cm
30~50cm
Lassen Sie 30~50 cm Abstand von der Oberseite und der rechten Seite des Geräts zur nassen Kleidung.
Aufstellung des Geräts
• Entfeuchter, der in einem Keller verwendet wird, wird wenig oder keine Wirkung bei der Trocknung von benachbarten geschlossenen Bereichen ha­ben, wie beispielsweise einem Schrank, es sei denn, es existiert eine ausreichende Luftzirkulation in und aus diesen Bereichen.
• Nicht im Freien verwenden.
Luftauslassgitter
• Dieser Entfeuchter ist nur für den Gebrauch in Innenräumen gedacht. Er ist nicht für kommerzielle oder industrielle Anwendungen konzipiert.
20 cm
• Stellen Sie den Luftentfeuchter auf einen gla­tten, ebenen Untergrund, der genug tragfähig ist, um das Gerät mit einem vollen Auffangbehälter zu stützen.
• Lassen Sie mindestens 20 cm Luft auf allen Sei­ten des Gerätes für eine gute Luftzirkulation.
Rollen - Rollen lassen sich frei bewegen. Ver­suchen Sie nicht das Gerät über einen Teppich zu rollen, noch bewegen Sie das Gerät mit vo­llem Auffangbehälter.
• Stellen Sie das Gerät nur dort auf, wo die Tem­peratur nicht unter 5°C (41°F) fallen kann: Auf den Kühlkörper kann sich bei Temperaturen unter 5°C (41°F) Raureif bilden, der die Leistung beeinträch­tigen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Wäschetrockners oder von Heizkörpern auf.
• Verwenden Sie das Gerät, um Feuchtigkeit­sschäden zu verhindern, z.B. dort wo Bücher oder Wertgegenstände aufbewahrt werden.
• Verwenden Sie den Luftentfeuchter im Keller, um Feuchtigkeitsschäden zu verhindern.
• Der Entfeuchter muss in einem geschlossenen Raum betrieben werden, damit er effektiv arbei-
ten kann.
• Schließen Sie alle Türen, Fenster und andere Öffnungen, die zu dem Bereich führen, in dem der Entfeuchter betrieben wird.
40 cm
20 cm
Luftauslassgitter
20 cm
20 cm
Wenn Sie das Gerät benutzen
• Bei der ersten Verwendung des Entfeuchters, lassen Sie das Gerät kontinuierlich 24 Stunden laufen.
• Dieses Gerät wurde für eine Arbeitsumgebung zwischen 5°C / 41°F und 35°C / 95°F. entwickelt.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet wurde und schnell wieder eingeschaltet werden muss, müssen
Sie etwa drei Minuten warten bis das Gerät wieder korrekt arbeitet.
• Schließen Sie den Luftentfeuchter nicht an eine Mehrfachsteckdose, die noch für andere elek­trische Geräte verwendet wird.
• Wählen Sie einen geeigneten Standort, und, dass eine gute Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz existiert.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine elektrische Steckdose mit Erdungsanschluss.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter richtig installiert ist, sonst wird das Gerät nicht
richtig arbeiten.
Entfernen des gesammelten Wassers
Es gibt zwei Möglichkeiten, um das angesammelte Wasser zu entfernen.
1. Verwendung des Auffangbehälters
• Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist wenn der Auffangbehälter voll ist, wird das Gerät 8 mal einen Signalton abgeben, die Behälter voll Kontrollleuch­te blinkt und in der Digitalanzeige erscheint P2.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist wenn der Auffan­gbehälter voll ist, schaltet sich der Kompressor ab und der Lüfter läuft für 30 Sekunden nach damit der Kondensator Zeit zum abtrocknet hat, danach gibt das Gerät 8-mal einen Signalton ab, die Behäl­ter ist voll Kontrollleuchte blinkt und in der Digita­lanzeige erscheint P2.
• Ziehen Sie den Behälter ein wenig heraus. Halten Sie den Behälter am linken und rechten Griff fest und ziehen ihn vorsichtig heraus, so dass das Wasser nicht verschüttet wird. Stellen Sie den Behälter nicht auf den Boden ab, weil der Boden des Eimers nicht eben ist. Andernfalls kann der Behälter umfallen und das Wasser wird verschüttet.
• Gießen Sie das Wasser weg und schieben den Behälter zurück ins Gerät. Der Auffangbehälter muss wieder richtig im Gerät installiert sein damit der Entfeuchter in Betrieb genommen werden kann.
• Das Gerät wird neu gestartet, wenn der Behälter wieder in der richtigen Position eingeschoben wurde.
Hinweise:
Wenn Sie den Behälter entfernen, dann berühren Sie keine Teile im Inneren des Geräts. Andernfalls kann das Produkt beschädigt werden. Achten Sie darauf, den Auffangbehälter sanft in das Gerät zu schieben. Wenn der Behälter beim Reinschieben an etwas anstößt oder nicht bis in seine Endposition geschoben wird, kann dazu führen, dass das Gerät nicht startet. Wenn beim Entfernen des Behälters etwas Wasser im Gerät verschüttet wurde, muss es vor dem Zurückschieben des Behälters getrocknet werden.
2. Dauerablauf
• Das Kondenswasser kann durch Anschließen eines Wasserschlauchs in einen Bodenablauf ab­geleitet werden (Schlauch nicht im Lieferumfang enthalten).
• Entfernen Sie den Gummistopfen vom Ablaufstutzen auf der Rückseite des Geräts. Schließen Sie einen Ablaufschlauch (Dinnen = 13,5 mm) an und leiten das Kondenswasser in einen Bodena­blauf oder eine andere geeignete Entwässerungsanlage.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch fest angeschlossen ist, damit es keine Leckagen gibt.
• Verlegen Sie den Schlauch so, dass keine Knicke, die den Wasserablauf behindern könnten, im
Schlauch entstehen.
• Legen Sie das Ende des Schlauches in den Abfluss und stellen Sie sicher, dass sich das Ende des Schlauches unterhalb des Ablaufstutzens damit das Wasser gleichmäßig abfließen kann. Es darf niemals höher sein.
• Wählen Sie die gewünschten Einstellungen zur Luftfeuchtigkeit und Lüfter Drehzahl und starten das Gerät. Hinweis: Wenn die Dauerablauf-Funktion nicht verwendet wird, entfernen Sie den Ablaufschlauch vom Ablaufstutzen.
1. Ziehen Sie den Behälter ein wenig heraus.
2. Halten Sie beide Seiten des Behälters fest und ziehen Sie ihn vollständig aus dem Gerät.
3. Gießen Sie das Wasser aus.
Entfernen Sie den Gummistopfen.
Befestigen Sie den Schlauch an dem Ablaufstutzen anschließen.
Pflege und Reinigung des Luftentfeuchters
Schalten Sie den Luftentfeuchter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
1 Reinigung der Gitter und des Gehäuses
Verwenden Sie nur Wasser und ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Bleich- oder Scheuermittel.
Spritzen Sie kein Wasser direkt auf das Gerät. Dies kann zu einem Stromschlag führen, die Isolierung kann beeinträchti­gt werden oder es kann längerfristig dazu führen, dass das Gerät zu rosten anfängt.
Die Zu - und Abluftgitter verschmutzen leicht, verwenden Sie einen Staubsauger oder eine Bürste um sie zu reinigen.
2 Reinigung des Auffangbehälters
Reinigen Sie den Behälter alle paar Wochen, um das Wach­stum von Schimmel und Bakterien zu verhindern. Füllen Sie dazu den Behälter mit etwas sauberem Wasser und ein wenig mildem Reinigungsmittel. Schütteln Sie den Behälter eine Weile und entleeren und spülen Sie ihn danach mit sau­berem Wasser.
Hinweis: Verwenden Sie nicht die Geschirrspülmaschine, um den Behälter zu reinigen. Nach dem Säubern, muss der Behälter wieder in das Gerät richtig eingeschoben werden.
3. Reinigung der Luftfilter
Der Luftfilter hinter dem vorderem Gitter sollte mindestens alle 30 Tage oder öfter überprüft und gegebenenfalls gere­inigt werden.
Hinweis: den filter nicht spülen oder in der spülmaschine reinigen
Zum Entfernen des Filters:
• Fassen Sie die Filter und nach oben ziehen
• Reinigen Sie den Filter mit warmem Seifenwasser. Spülen
Sie ihn mit sauberem Wasser und lassen Sie den Filter trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Den Filter nicht in der Spülmaschine reinigen.
Zur Einsetzen:
• Stecken Sie den Luftfilter von unten nach oben in das Gerät.
Vorsicht:
• Betreiben Sie den Entfeuchter NICHT ohne Filter, da Schmutz und Flusen das Gerät verstopfen und die Leistung reduzieren.
4 Wenn Sie das Gerät für längere Zeiträume nicht benutzen
• Warten Sie nach dem Abschalten des Gerätes einen Tag bevor Sie den Auffangbehälter entleeren.
• Reinigen Sie das Gerät, den Auffangbehälter und Luftfilter.
• Decken Sie das Gerät mit einer Plastikplane ab.
• Lagern Sie das Gerät aufrecht an einem trockenen, gut
belüfteten Ort.
Tipps zur fehlerbehebung
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie erst die Einträge in folgender Tabelle.
Problem Was überprüft werden soll
Gerät läuft nicht an • Sicherstellen, dass der Stecker des Entfeuchters richtig in
Luftentfeuchter trocknet die Luft nicht so wie er sollte
Das Gerät macht ein lautes Geräusch während des Betriebs
Auf dem Kondensator bildet sich Raureif
Wasser auf dem Boden • Der eventuell angeschlossene Schlauch hat sich gelöst.
In der Anzeige erscheint ES, AS, P1 oder P2
die Steckdose geschoben ist.
• Überprüfen Sie die Sicherungen im Sicherungskasten / Sicherungsautomaten
• Der Luftentfeuchter hat die eingestellten Werte erreicht oder der Auffangbehälter ist voll.
• Auffangbehälter ist nicht richtig installiert.
• Es wurde nicht genug Zeit eingestellt, um die Feuchtigkeit
entfernen zu können.
• Stellen Sie sicher, dass keine Vorhänge, Rollos oder Möbel die Vorder- oder Rückseite des Entfeuchters blockieren.
• Der Wert für die Feuchteregelung wurde nicht genug niedrig eingestellt.
• Überprüfen Sie, ob alle Türen, Fenster und andere Öff­nungen geschlossen sind.
• Raumtemperatur zu niedrig ist, weniger als 5°C (41°F).
• Im Raum befindet sich ein Petroleumofen oder etwas,
was Wasserdampf in den Raum abgibt.
• Der Luftfilter ist verstopft.
• Das Gerät steht schief und nicht aufrechten, wie
vorgeschrieben.
• Der Boden ist nicht eben.
• Das ist normal. Der Entfeuchter besitzt eine automatische
Enteisungs-Funktion.
• Sie möchten den Auffangbehälter benutzen, aber auf der Rückseite fehlt der Gummistopfen am Ablassstutzen.
• Dies sind Fehler- und Sicherungscodes. Sehen Sie im Ab­schnitt STEUERUNGSTASTEN DES LUFTENTFEUCHTERS.
Die in diesem Handbuch verwendeten Bilder dienen nur zur Illustration und können nicht genau
das Produkt entsprechen.
CZ
Děkujeme za nákup našeho výrobku.
Před použitím přístroje si prosím přečtěte tento návod, vyhnete se tak neodborné manipulaci aza­cházení s přístrojem.
Bezpečnostní opatření
Abyste předešli zraněním a škodám na majetku, dodržujte následující instrukce. Nesprávný provoz vzniklý z důsledku nedodržení instrukcí může způsobit zranění nebo škody.
Závažnost je klasifikována dle následujících označení.
Varování: tento symbol označuje nebezpečí smrti nebo vážného zranění.
Pozor: tento symbol označuje nebezpečí zranění nebo zničení majetku.
Význam symbolů použitých v tomto manuálu:
Nikdy to nedělejte.
Vždy to udělejte.
Varování
\ Přístroj nevypínejte tak, že
vypnete elektřinu.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem nebo požáru.
\ Nepoužívejte jiný napáje­cí kabel, než který byl dodán spřístrojem.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem nebo požáru.
\ Neupravujte délku napáje­cího kabelu.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem nebo požáru.
\ Nepřipojujte a nevypojujte kabel, pokud máte mokré ruce.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem.
\ Nepokládejte přístroj do
blízkosti zdroje tepla.
• Plastové části by se mohly rozehřát a způsobit požár.
! Přístroj vypněte, pokud uslyšíte divné zvuky, ucítíte zápach nebo kouř.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem nebo požáru.
\ Nikdy přístroj sami neopra­vujte.
• Mohlo by dojít k selhání přístroje a úrazu elektrickým proudem.
! Před čištěním přístroj vy­pněte a vypojte z elektrické zásuvky.
• Mohlo by dojít k úrazu elektric­kým proudem nebo zraněním.
Pozor
\ Přístroj nepoužívejte v ma-
lých prostorách.
• Nedostatečná ventilace může způsobit přehřátí nebo požár.
\ Nezakrývejte větrací otvory. \ Nepoužívejte v blízkosti
• Nedostatek vzduchu může vést k přehřátí a požáru.
\ Nepokládejte těžké před-
měty na napájecí kabel.
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
\ Přístroj nedávejte do míst, kde by mohl být postříkán vodou.
• Voda by se mohla dostat do přístroje a snížit schopnost izolace. Mohlo by dojít k úra­zu elektrickým proudem nebo požáru.
chemických látek.
• Rozpouštědla a chemikálie uvolněné do vzduchu mohou jednotku poškodit.
\ Nestoupejte a nesedejte na přístroj.
• Mohli byste se zranit, po­kud byste spadli nebo pokud by se jednotka převrhla.
\ Přístroj nepoužívejte v blíz­kosti hořlavých plynů nebo vý­bušnin, jako například benzín, benzen, ředidlo a další.
• Mohlo by dojít k výbuchu nebo požáru.
\ Nepijte a nepoužívejte vodu z přístroje.
• Tato voda obsahuje škodli­vé látky.
\ Během provozu nevyndá­vejte nádobu na vodu.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem.
! Přístroj umístěte na rovnou stabilní plochu.
• Pokud by se přístroj převr­hl, rozlitá voda by mohla po­škodit majetek, způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
\ Nikdy nesahejte ani nestr­kejte cizí předměty do otvorů. Dávejte pozor na děti pohybu­jící se v blízkosti přístroje.
• Mohlo by dojít k úrazu elek­trickým proudem nebo selhání přístroje.
! Opatrně vkládejte nové filtry. Filtr čistěte jednou za 2týdny.
• Provoz bez filtru může způ­sobit selhání přístroje.
! Pokud se do vnitřku pří­stroje dostane voda, přístroj vypněte a vypojte ze zásuvky. Kontaktujte odborný servis.
• Mohlo by dojít ke zničení přístroje nebo nehodě.
! Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smy-
slovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl poskytnut dohled nebo instrukce týkající se použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bez­pečnost.
\ Na vršek přístroje nepo­kládejte vázy ani jiné nádoby svodou.
• Voda by se mohla rozlít a dostat se do vnitřku přístro­je, mohlo by dojít ke zničení izolace, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Elektrické informace
• Štítek výrobce se nachází na zadní straně panelu a obsahuje elektrická a další technická data vztahující se k přístroji.
• Ujistěte se, že je přístroj správně uzemněn. Správné uzemnění je nezbytně nutné, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem a požáru. Napájecí kabel je vybaven uzemňovací tříkolíkovou zástrč­kou k zabránění úrazu elektrickým proudem.
• Přístroj musí být použit v řádně uzemněné elektrické zásuvce. Pokud elektrická zásuvka není správně uzemněna nebo není chráněna pojistkou nebo jističem, kontaktujte kvalifikovaného elek­trikáře.
• Ujistěte se, že elektrická zásuvka bude po instalaci přístroje dobře přístupná.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo adaptéry.
• Před instalací a servisem přístroj vždy vypněte a vypojte z elektriky, aby nedošlo ke zranění.
Kontrolní panel na přístroji
Poznámka: ovládací panel se může malinko lišit v závislosti na Vašem modelu. Některé modely je
možné ovládat dálkovým ovladačem. Některé modely funkci dálkového ovládání nemají.
Kontrolka chytrého odvlhčování
Kontrolka provozu přístroje
1234567
Kontrolka ionizátoru
Kontrolka ventilátoru
Kontrolka časovače On/Off
Kontrolka plnosti nádoby
8
Kontrolka vysoušeče
Kontrolka nepřetržitého provozu
Kontrolní panel
Po stisknutí tlačítka na volbu jiného režimu přístroj pípne, což značí změnu režimu.
1. Spínač
Zapnutí/vypnutí přístroje
2. Tlačítko volby režimu
Po stisknutí navolíte režim - odvlhčování, vysoušení, nepřetržité odvlhčování a chytré odvlhčování.
3. 4. +/- down/up tlačítka
• Tlačítko nastavení vlhkosti - hladina vlhkosti může být nastavena v rozmezí 35% RH (relativní
Vlhkost vzduchu) až 85 % RH (relativní vlhkost vzduchu) s 5% odchylkou.
o Sušší vzduch - stiskněte tlačítko - a nastavte nižší procentuální hodnotu (%). o Vlhčí vzduch - stiskněte tlačítko + a nastavte vyšší procentuální hodnotu (%).
• Tlačítko nastavení času - použijte tlačítka Up/Down pro nastavení auto zapnutí a vypnutí od 0-24.
5. Tlačítko nastavení času
Stiskněte společně s tlačítky + a -, abyste spustili auto start nebo auto stop
6. Tlačítko turbo
Kontroluje rychlost ventilátoru. Stiskněte a zvolte vysokou, nebo normální rychlost ventilátoru. Na­stavte ventilátor na High pro maximální odvlhčení. Pokud byla vlhkost zredukována a preferujete tišší chod, nastavte ventilátor na Normal.
7. Tlačítko Ion
Stiskem aktivujete ionizátor. Anionty jsou automaticky generovány. Anionty ničí chemické výpary aprachové částečky ve vzduchu. Funkci vypnete opětovným stiskem tlačítka.
8. Displej
Zobrazuje % vlhkost od 35% do 85% nebo čas režimů auto start/stop (0-24), dále zobrazuje ak­tuální (+-5% přesnost) vlhkost vzduchu v pokoji v rozmezí od 30% RH (relativní vlhkost) do 90% RH (relativní vlhkost).
Kódy poruchy a ochrany AS – chyba senzoru vlhkosti – odpojte přístroj a opět zapojte. Pokud se chyba objeví znovu, kon-
taktujte odborný servis. ES – chyba senzoru teploty – odpojte přístroj a opět zapojte. Pokud se chyba objeví znovu, kon-
taktujte odborný servis.
P1 – jednotka je odmrazována – nechejte přístroji čas na automatické odmražení. P2 – nádoba je plná nebo není ve správné pozici – vyprázdněte nádobu a vložte ji ve správné
pozici. E3 – jednotka nefunguje – odpojte přístroj a opět zapojte. Pokud se chyba objeví znovu, kontak-
tujte odborný servis.
Další znaky
Kontrolka plnosti nádoby
rozsvítí se tehdy, je-li nádoba plná, pokud byla nádoba vyjmuta nebo pokud nebyla vložena zpět ve správné pozici.
Automatické vypnutí
odvlhčovač se vypne v případě, je-li nádoba plná, nebo pokud byla vyjmuta a vrácena ve špatné pozici. Pokud je dosažena nastavená vlhkost, přístroj se automaticky vypne. U některých modelů motor ventilátoru bude dále v provozu.
Automatické odmražení
pokud se tvoří námraza, kompresor vypne cyklus a ventilátor bude pracovat do té doby, než ná­mraza zmizí.
Poznámka: když běží automatické odmražení, přístroj může vydávat zvuky, je to zcela normální. Počkejte 3 minuty před pokračováním - poté, co se přístroj vypnul, nebude následující 3 minuty
zdůvodu ochrany pracovat. Přístroj po 3 minutách opět začne pracovat.
Chytrý odvlhčovací režim
v tomto režimu jednotka automaticky kontroluje pokojovou vlhkost vrozmezí 45%-55% dle poko­jové teploty. Funkce nastavení vlhkosti nebude funkční.
Auto – restart
pokud se jednotka během provozu vypne kvůli výpadku elektřiny, zapne se automaticky na před­chozí funkci.
Nastavení časovače
• Pokud je přístroj zapnutý, nejprve stiskněte tlačítko Timer, rozsvítí se kontrolka časovače vypnu­tí. To značí, že program Auto stop byl zahájen. Stiskněte znovu toto tlačítko, rozsvítí se kontrolka časovače zapnutí. Značí to zahájení programu auto stop.
• Pokud je přístroj vypnutý, nejprve stiskněte tlačítko Timer, rozsvítí se kontrolka časovače za­pnutí (ON). Značí to zahájení programu auto start. Stiskněte znovu tlačítko, rozsvítí se kontrolka časovače (OFF), což značí zahájení programu auto stop.
• Stiskněte nebo podržte tlačítka UP nebo DOWN, abyste změnili čas automatického zapnutí po 0,5 hodině nárůstu do 10 hodin, poté nárůstek po 1 hodině do 24 hodin. Kontrolka bude odpočí­távat čas zbývající do startu.
• Vybraný čas se zaznamená za 5 vteřin a systém se automaticky vrátí na původní nastavení vlhkosti.
• Když je čas auto start a auto stop nastaven, kontrolky Timer on a off značí, že časy jsou nasta­veny.
• Zapnutí/vypnutí přístroje v jakémkoliv čase nebo nastavení časovače na 0.0 zruší funkci Auto start/stop.
• Pokud displej ukazuje kód P2, auto start/stop funkce bude zrušena.
Části přístroje
Sušící režim
pokud je přístroj nastaven na sušící režim, pak přístroj maximálně odvlhčuje. Ventilátor je nasta­ven na vysokou rychlost. Úroveň vlhkosti je auto­maticky kontrolována dle aktuální vlhkosti pokoje. Přístroj ukončí sušící režim po maximálně 10 hodi­nách provozu.
Poznámka:
• Sušící režim musí být spuštěn v uzavřeném po­koji, neotevírejte dveře a okna.
• Vzduch nasměrujte přímo na mokré ošacení.
• Těžké mokré oblečení se nemusí zcela vysušit.
Pozor
• Nezakrývejte vzduchový otvor oblečením. Moh­lo by dojít k tvorbě velkého tepla, což by mohlo způsobit požár nebo zkrat přístroje.
• Na vrch přístroje nepokládejte mokré oblečení a nenechávejte vodu kapat do přístroje. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zkratu pří­stroje.
Umístění přístroje
Nepoužívejte venku. Tento přístroj je určen pouze pro vnitřní použití.
• Přístroj umístěte na čistou, rovnou, dostatečně silnou podlahu, aby unesla přístroj naplněný vo­dou.
• Nechejte přístroji na každé straně volný prostor alespoň 20 cm, aby docházelo k dostatečné cirku­laci vzduchu.
• Umístěte přístroj do míst, kde teplota nespad­ne pod 5°C. Při nižších teplotách se může tvořit námraza.
• Přístroj neumisťujte do blízkosti radiátorů, ohří­vačů a dalších zařízení vydávajících teplo.
• Přístroj musí být provozován v uzavřených mís­tech, aby byl jeho výkon co nejefektivnější.
• Zavřete všechny dveře, okna a jiné otvory vmístnosti.
30~50cm
30~50cm
Přístroj umístěte do vzdále­nosti 30-50 cm od mokrého oblečení.
40 cm
Vzduchová mřížka
Mřížka nasávání vzduchu
20 cm
20 cm
Kolečka- Nevytvářejte příliš velkou sílu při pře­mísťování přístroje přes koberec, přístroj by se mohl převrhnout a voda by se mohla vylít.
20 cm
20 cm
Během používání přístroje
• Když poprvé používáte přístroj, nechejte jej bě­žet nepřetržitě 24 hodin.
• Přístroj je vyroben tak, aby byl schopen provozu při teplotách 5°C/41°F až 35°C/95°F.
• Pokud se přístroj vypnul a potřebujete jej opě­tovně zapnout, vydržte přibližně 3 minuty, než jej znovu zapnete.
• Přístroj nezapojujte do prodlužovací zásuvky.
• Zvolte vhodnou elektrickou zásuvku a ujistěte
se, že k ní máte snadný přístup.
• Přístroj zapojte do uzemněné elektrické zásuvky.
• Ujistěte se, že je nádoba na vodu správně vlože-
na, v opačném případě by přístroj špatně fungoval.
Odstranění nahromaděné vody
2 způsoby, jak odstranit nahromaděnou vodu:
1. Použití nádoby
• Pokud je přístroj vypnutý a nádoba je plná, pří­stroj 8x pípne a kontrolka plnosti se rozbliká, digi­tální displej ukazuje P2.
• Pokud je přístroj zapnutý a nádoba je plná, kom­presor se vypne a ventilátor se vypne po dalších 30 vteřinách kvůli vysušení vody na kondenzátoru, poté jednotka 8x pípne a kontrolka plnosti (Full) bli­ká, digitální displej ukazuje P2.
• Pomalu vyjměte nádobu. Uchopte opatrně le­vou a pravou rukojeť a opatrně nádobu vyjměte tak, aby se voda nevylila. Nepokládejte nádobu na podlahu, neboť spodek nádoby není rovný. Nádo­ba by se mohla převrhnout a vylít se na podlahu.
• Vylijte vodu a nádobu vraťte zpět. Nádoba musí být správně vložena, aby přístroj mohl správně fungovat.
• Přístroj se opět spustí, je-li nádoba správně umístěna.
Poznámka:
Při vyjmutí nádoby nikdy nesahejte do vnitřní části přístroje. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
Jemně vložte nádobu zpět do přístroje. Neopatrné vložení nebo vtlačení může způsobit, že přístroj ne­bude správně fungovat.
Pokud v nádobě zůstane zbytek vody, je nezbytně nutné vodu vytřít do sucha.
1. Jemně povystrčte nádobu.
2. Uchopte obě strany nádoby a vyjměte ji.
3. Vylijte vodu.
Vyjměte gumovou zástrčku.
Připojte hadici k výpusti.
2. Kontinuální vypouštění
• Vodu můžete automaticky vyprázdnit do podlahové výpusti připojením jednotky s hadicí (není součástí).
• Vyjměte gumovou zátku z vypouštěcího otvoru na zadní straně přístroje. Připojte vypouštěcí hadici (13,5 mm) a nechejte vodu vytéct do vhodného odtokového zařízení.
• Ujistěte se, že je hadice pevně připojena tak, aby voda nemohla unikat.
• Nasměrujte hadici na odtok a ujistěte se, že není nikde poškozena nebo zlomena, aby nedošlo
k zastavení proudící vody.
• Umístěte konec hadice do odtoku a ujistěte se, že je hadice rovně nebo dolů tak, aby voda mohla hladce proudit. Nikdy nenechávejte hadici směrem nahoru.
Navolte požadovanou vlhkost a rychlost ventilátoru pro start kontinuálního vypouštění.
Poznámka: pokud kontinuální vypouštění nepoužíváte, vyjměte hadici.
Péče a čištění přístroje
Před čištěním přístroj vypněte a vypojte z elektrické zásuvky.
1. Čištění mřížek a nádoby
Použijte vodu a mýdlo. Nepoužívejte abrazivní čisticí pro­středky a bělící prostředky.
Nenechte vodu přijít do kontaktu s hlavní částí přístroje. Po­kud tak učiníte, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem, k oslabení izolace a přístroj by mohl zrezivět.
Vzduchové mřížky se snadno zašpiní, použijte vzduch nebo jemný kartáček, abyste je vyčistili.
2. Čištění nádoby
Jednou za několik týdnů vyčistěte nádobu, abyste zabránili tvorbě plísně a bakterií. Částečně naplňte nádobu čistou vo­dou s jemným čisticím prostředkem. Vnitřek nádoby umyjte a vodu vylijte.
Poznámka: přístroj nikdy nemyjte v myčce nádobí. Po čiště­ní vložte nádobu zpět do přístroje.
3. Čištění vzduchového filtru
Vzduchový filtr za přední mřížkou byste měli kontrolovat ačistit přinejmenším každých 30 dní nebo častěji.
Poznámka: neoplachujte ani nemyjte filtr v myčce na nádobí.
Vyjmutí filtru:
• Uchopte filtr a vytáhněte směrem nahoru
• Filtr vyčistěte teplou jarovou vodou. Opláchněte a nechej-
te filtr uschnout, poté jej vraťte do přístroje. Nikdy filtr nemyj­te v myčce nádobí.
Připevnění:
• Vzduchový filtr vložte zpět dle stejného postupu.
Pozor:
Přístroj nikdy nezapínejte bez filtru, neboť by špína a žmolky mohly přístroj ucpat a snížit tak jeho výkon.
4. Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte
Po vypnutí přístroje počkejte před vylitím nádoby jeden den. Vyčistěte hlavní část, nádobu a vzduchový filtr. Přístroj zakryjte plastovým obalem. Přístroj skladujte na suchém dobře ventilovaném místě.
Řešení problémů
Před kontaktováním odborného servisu se nejprve obraťte na následující tabulku.
Problém Co zkontrolovat
Přístroj nepracuje • Ujistěte se, že je kabel do přístroje správně zapojen.
• Zkontrolujte pojistky v domě a rozvaděč.
• Přístroj dosáhl nastavené úrovně nebo je nádoba na vodu
plná.
• Nádoba na vodu není ve správné pozici.
Přístroj nesuší tak, jak by měl • Přístroj neměl dost času na odstranění vlhkosti
• Ujistěte se, že nic nezakrývá přední a zadní část přístroje.
• Kontrola vlhkosti nebyla nastavena na dostatečně nízkou
úroveň.
• Zkontrolujte, že všechny dveře, okna a další otvory jsou zavřené.
• Teplota v pokoji je příliš nízká, pod 5 °C.
• V pokoji je nějaký objekt vydávající výpary vody.
Přístroj je hlučný během provozu • Vzduchový filtr je ucpaný.
• Přístroj je nakloněn, místo toho, aby byl ve vodorovné
poloze.
• Podlaha není rovná. Námraza • To je zcela běžné. Přístroj má režim odmražení. Voda na podlaze • Hadice může být uvolněná.
• Zkontrolujte, zda je vložena zadní zástrčka do výpusti. ES, AS, P1 nebo P2 se objeví na
displeji
• Toto jsou chybové a ochranné kódy.
Fotografie použité v manuálu jsou pouze ilustrační a nemusí se přesně shodovat s výrobkem.
SK
Ďakujeme za nákup nášho výrobku.
Pred použitím prístroja si prosím prečítajte tento návod, vyhnete sa tak neodbornej manipulácii azaobchádzaniu s prístrojom.
bezpečnostné opatrenia
Aby ste predišli zraneniam a škodám na majetku, dodržiavajte nasledujúce inštrukcie. Nesprávna prevádzka vzniknutá z dôsledku nedodržania inštrukcií môže spôsobiť zranenie alebo škody.
Závažnosť je klasifikovaná podľa nasledujúcich označení:
Varovanie - tento symbol označuje nebezpečenstvo smrti alebo vážneho zranenia.
Pozor - tento symbol označuje nebezpečenstvo zranenia alebo zničenie majetku.
Symbolov použitých v tomto manuáli:
Nikdy to nerobte.
Vždy to urobte.
Varovanie
\ Prístroj nevypínajte tak, že
vypnete elektrinu.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elek­trickým prúdom alebo požiaru.
\ Nepoužívajte iný napájací kábel, než ktorý bol dodaný sprístrojom.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elek­trickým prúdom alebo požiaru.
\ Neupravujte dĺžku napája­cieho kábla.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elek­trickým prúdom alebo k požia­ru.
\ Nepripájajte a neodpájajte kábel, ak máte mokré ruky.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
\ Neklaďte prístroj do blíz-
kosti zdroja tepla.
• Plastové časti by sa mohli rozohriať a spôsobiť požiar.
! Prístroj vypnite, ak počuje­te divné zvuky, ucítite zápach alebo dym.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elek­trickým prúdom alebo k požiaru.
\ Nikdy prístroj sami neopra­vujte.
• Mohlo by dôjsť k zlyhaniu prístroja a úrazu elektrickým prúdom.
! Pred čistením prístroj vy­pnite a vypojte z elektrickej zásuvky.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elek­trickým prúdom alebo zranením.
Pozor
\ Prístroj nepoužívajte v ma-
lých priestoroch.
• Nedostatočná ventilácia môže spôsobiť prehriatie alebo požiar.
\ Nezakrývajte vetracie otvory. \ Nepoužívajte v blízkosti
• Nedostatok vzduchu môže viesť k prehriatiu a požiaru.
\ Prístroj nedávajte do miest, kde by mohol byť postriekaniu vodou.
• Voda by sa mohla dostať do prístroja a znížiť schopnosť izolácie. Mohlo by dôjsť k úra­zu elektrickým prúdom alebo požiaru.
chemických látok.
• Rozpúšťadlá a chemikálie uvoľnené vo vzduchu môžu jednotku poškodiť.
\ Prístroj nepoužívajte v blíz­kosti horľavých plynov alebo výbušnín, ako napríklad ben­zín, benzén, riedidlo a ďalšie.
• Mohlo by dôjsť k výbuchu alebo k požiaru.
\ Nepite a nepoužívajte vodu z prístroja.
• Táto voda obsahuje škodli­vé látky.
\ Počas prevádzky nevybe­rajte nádobu na vodu.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
! Prístroj umiestnite na rovnú stabilnú plochu.
• Ak by sa prístroj prevrhol, rozliata voda by mohla po­škodiť majetok, spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo po­žiar.
\ Nikdy nesiahajte ani ne­strkajte cudzie predmety do otvorov. Dávajte pozor na deti pohybujúce sa v blízkosti prístroja.
• Mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým prúdom alebo kzlyhaniu prístroja.
\ Neklaďte ťažké predmety
na napájací kábel.
• Nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom alebo vzniku požiaru.
! Ak sa do vnútra prístroja dostane voda, prístroj vypnite a vypojte zo zásuvky. Kontak­tujte odborný servis.
• Mohlo by dôjsť k zničeniu prístroja alebo k nehode.
! Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ im nebol poskytnutý dohľad alebo inštrukcie týkajúce sa použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
\ Nestúpajte a nesadajte na
prístroj.
• Mohli by ste sa zraniť, ak by ste spadli alebo ak by sa jed­notka prevrhla.
\ Na vrch prístroja nepo­kladajte vázy ani iné nádoby svodou.
• Voda by sa mohla rozliať adostať sa do vnútra prístro­ja, mohlo by dôjsť k zničeniu izolácie, úrazu elektrickým pr­údom alebo požiaru.
! Opatrne vkladajte nové fil­tre. Filter čistite raz za 2 týžd­ne.
• Prevádzka bez filtra môže spôsobiť zlyhanie prístroja.
Elektrické informácie
• Štítok výrobcu sa nachádza na zadnej strane panela a obsahuje elektrické a ďalšie technické dáta vzťahujúce sa na prístroj.
• Uistite sa, že je prístroj správne uzemnený. Správne uzemnenie je nevyhnutne nutné, aby nedo­šlo k úrazu elektrickým prúdom a požiaru. Napájací kábel je vybavený uzemňovacou trojkolíkovou zástrčkou na zabránenie úrazu elektrickým prúdom.
• Prístroj musí byť použitý v riadne uzemnenej elektrickej zásuvke. Ak elektrická zásuvka nie je správne uzemnená alebo nie je chránená poistkou alebo ističom, kontaktujte kvalifikovaného elek­trikára.
• Uistite sa, že elektrická zásuvka bude po inštalácii prístroja dobre prístupná.
• Nepoužívajte predlžovacie káble alebo adaptéry.
• Pred inštaláciou a servisom prístroj vždy vypnite a vypojte z elektriky, aby nedošlo k zraneniu.
Kontrolný panel na prístroji
Poznámka: ovládací panel sa môže málinko líšiť v závislosti od Vašho modelu. Niektoré modely
je možné ovládať diaľkovým ovládačom. Niektoré modely funkciu diaľkového ovládania nemajú.
Kontrolka chytrého od­vlhčovania
Kontrolka prevádzky prístroja
1234567
Kontrolka ionizátora
Kontrolka ventilátora
Kontrolka časovača On/Off
Kontrolka plnosti nádoby
8
Kontrolka sušiča
Kontrolka nepretržitej prevádzky
Kontrolný panel
Po stlačení tlačidla na voľbu iného režimu prístroj pípne, čo značí zmenu režimu.
1. Spínač
Zapnutie / vypnutie prístroja
2. Tlačidlo voľby režimu
Po stlačení navolíte režim - odvlhčovanie, nepretržité odvlhčovanie a chytré odvlhčovanie.
3. 4. +/-: down / up tlačidla
• Tlačidlo nastavenia vlhkosti - hladina vlhkosti môže byť nastavená v rozmedzí 35% RH (relatív- na vlhkosť vzduchu) až 85% RH (relatívna vlhkosť vzduchu) s 5% odchýlkou.
o Suchší vzduch - stlačte tlačidlo - a nastavte nižšiu percentuálnu hodnotu (%). o Vlhkejšie vzduch - stlačte tlačidlo + a nastavte vyššiu percentuálnu hodnotu (%).
• Tlačidlo nastavenia času - použite tlačidlá Up / Down pre nastavenie auto zapnutie a vypnutie od 0 do24.
5. Tlačidlo nastavenia času
Stlačte spoločne s tlačidlami + a -, aby ste spustili auto štart alebo auto stop
6. Tlačidlo turbo
Kontroluje rýchlosť ventilátora. Stlačte a vyberte vysokú, alebo normálnu rýchlosť ventilátora. Na­stavte ventilátor na High pre maximálne odvlhčenie. Ak bola vlhkosť zredukovaná a preferujete tichší chod, nastavte ventilátor na Normal.
7. Tlačidlo Ion
Stlačením aktivujete ionizátor. Anióny sú automaticky generované. Anióny ničia chemické výpary aprachové čiastočky vo vzduchu. Funkciu vypnete opätovným stlačením tlačidla.
8. Displej
Zobrazuje% vlhkosť od 35% do 85% alebo čas režimov auto štart / stop (0-24), ďalej zobrazuje aktuálnu (+ -5% presnosť) vlhkosť vzduchu v izbe v rozmedzí od 30% RH (relatívna vlhkosť) do 90% RH (relatívna vlhkosť).
Kódy poruchy a ochrany: AS - chyba senzora vlhkosti - odpojte prístroj a opäť zapojte. Ak sa chyba objaví znovu, kontaktujte
odborný servis. ES - chyba senzora teploty - odpojte prístroj a opäť zapojte. Ak sa chyba objaví znovu, kontaktujte
odborný servis.
P1 - jednotka je odmrazovaná - nechajte prístroji čas na automatické odmrazenie. P2 - nádoba je plná alebo nie je v správnej pozícii - vyprázdnite nádobu a vložte ju do správnej
pozícii. E3 - jednotka nefunguje - odpojte prístroj a opäť zapojte. Ak sa chyba objaví znovu, kontaktujte
odborný servis.
Ďalšie znaky
Kontrolka plnosti nádoby
rozsvieti sa vtedy, ak je nádoba plná, ak bola nádoba vytiahnutá alebo ak nebola vložená späť do správnej pozície.
Automatické vypnutie
odvlhčovač sa vypne v prípade, ak je nádoba plná, alebo ak bola demontovaná a vrátená do zlej pozície. Ak je dosiahnutá nastavená vlhkosť, prístroj sa automaticky vypne. Pri niektorých mode­loch motor ventilátora bude ďalej v prevádzke.
Automatické odmrazenie
ak sa tvorí námraza, kompresor vypne cyklus a ventilátor bude pracovať do tej doby, než námraza zmizne.
Poznámka: keď beží automatické odmrazenie, prístroj môže vydávať zvuky, je to úplne normálne. Počkajte 3 minúty pred pokračovaním - po tom, čo sa prístroj vypol, nebude nasledujúce 3 minúty
z dôvodu ochrany pracovať. Prístroj po 3 minútach opäť začne pracovať.
Šikovný odvlhčovací režim
v tomto režime jednotka automaticky kontroluje izbovú vlhkosť v rozmedzí 45%-55% podľa izbo­vej teploty. Funkcia nastavenia vlhkosti nebude funkčné.
Auto - restart
pokiaľ sa jednotka počas prevádzky vypne kvôli výpadku elektriny, zapne sa automaticky na pred­chádzajúcu funkciu.
Nastavenie časovača
• Ak je prístroj zapnutý, najprv stlačte tlačidlo Timer, rozsvieti sa kontrolka časovača vypnutia. To značí, že program Auto stop bol zahájený. Stlačte znova toto tlačidlo, rozsvieti sa kontrolka časovača zapnutia. Značí to začatie programu auto stop.
• Ak je prístroj vypnutý, najprv stlačte tlačidlo Timer, rozsvieti sa kontrolka časovača zapnutia (ON). Značí to začatie programu auto štart. Stlačte znovu tlačidlo, rozsvieti sa kontrolka časovača (OFF), čo značí začatie programu auto stop.
• Stlačte alebo podržte tlačidlá UP alebo DOWN, aby ste zmenili čas automatického zapnutia po 0,5 hodine náraste do 10 hodín, potom nárastok po 1 hodine do 24 hodín. Kontrolka bude odpo­čítavať čas zostávajúci do štartu.
• Vybraný čas sa zaznamená za 5 sekúnd a systém sa automaticky vráti na pôvodné nastavenie vlhkosti.
• Keď je čas auto štart a auto stop nastavený, kontrolky Timer on a off značí, že časy sú nasta­vené.
• Zapnutie / vypnutie prístroja v akomkoľvek čase alebo nastavenie časovača na 0.0 zruší funkciu Auto štart / stop.
• Ak displej ukazuje kód P2, auto štart / stop funkcia bude zrušená.
Časti prístroja
Sušiaci režim
ak je prístroj nastavený na sušiaci režim, prístroj maximálne odvlhčuje. Ventilátor je nastavený na vysokú rýchlosť. Úroveň vlhkosti je automaticky kontrolovaná podľa aktuálnej vlhkosti izby. Prístroj ukončí sušiaci režim maximálne po 10 hodinách prevádzky.
Poznámka:
• Sušiaci režim musí byť spustený v uzavretej izbe, neotvárajte dvere a okná.
• Vzduch nasmerujte priamo na mokré ošatenie.
• Ťažké mokré oblečenie sa nemusí úplne vysušiť.
Pozor
• Nezakrývajte vzduchový otvor oblečením. Moh­lo by dôjsť k tvorbe veľkého tepla, čo by mohlo spôsobiť požiar alebo skrat prístroja.
• Na vrch prístroja nepokladajte mokré oblečenie a nenechávajte vodu kvapkať do prístroja. Mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým prúdom alebo skratu prístroja.
30~50cm
30~50cm
Prístroj umiestnite do vzdia­lenosti 30-50 cm od mokrého oblečenia.
Umiestnenie prístroja
Nepoužívajte ho vonku. Tento prístroj je určený iba pre vnútorné použitie.
• Prístroj umiestnite na čistú, rovnú, dostatočne silnú podlahu, aby uniesla prístroj naplnený vodou.
• Nechajte od prístroja na každej strane voľný priestor aspoň 20 cm, aby dochádzalo k dosta­točnej cirkulácii vzduchu.
• Umiestnite prístroj do miest, kde teplota ne­spadne pod 5°C. Pri nižších teplotách sa môže tvoriť námraza.
• Prístroj neumiestňujte do blízkosti radiátorov, ohrievačov a ďalších zariadení vydávajúcich teplo.
• Prístroj musí byť prevádzkovaný v uzavretých miestach, aby bol jeho výkon čo najefektívnejší.
• Zatvorte všetky dvere, okná a iné otvory v miest­nosti.
40 cm
Vzduchová mriežka
Mriežka nasávania vzduchu
20 cm
20 cm
Kolieska - Nevytvárajte príliš veľkú silu pri pre­miestňovaní prístroja cez koberec, prístroj by sa mohol prevrátiť a voda by sa mohla vyliať.
20 cm
20 cm
Počas používania prístroja
• Keď prvýkrát používate prístroj, nechajte ho be­žať nepretržite 24 hodín.
• Prístroj je vyrobený tak, aby bol schopný prevá­dzky pri teplotách 5°C/41°F - 35°C/95°F.
• Ak sa prístroj vypol a potrebujete ho opätovne zapnúť, počkajte približne 3 minúty, než ho znova zapnete.
• Prístroj nezapájajte do predlžovacej zásuvky.
• Zvoľte vhodnú elektrickú zásuvku a uistite sa, že
k nej máte ľahký prístup.
• Prístroj zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Uistite sa, že je nádoba na vodu správne vlo-
žená, v opačnom prípade by prístroj zle fungoval.
Odstránenie nahromadenej vody
2 spôsoby, ako odstrániť nahromadenú vodu:
1. Použitie nádoby
• Ak je prístroj vypnutý a nádoba je plná, prístroj 8x zapípa a kontrolka plnosti sa rozbliká, digitálny displej ukazuje P2.
• Ak je prístroj zapnutý a nádoba je plná, kom­presor sa vypne a ventilátor sa vypne po ďalších 30sekundách kvôli vysušeniu vody na kondenzá­tore, potom jednotka 8x zapípa a kontrolka plnosti (Full) bliká, digitálny displej ukazuje P2.
• Pomaly vyberte nádobu. Uchopte opatrne ľavú a pravú rukoväť a opatrne vyberte nádobu tak, aby sa voda nevyliala. Neklaďte nádobu na podlahu, lebo spodok nádoby nie je rovný. Nádoba by sa mohla prevrátiť a vyliať sa na podlahu.
• Vylejte vodu a nádobu vráťte späť. Nádoba musí byť správne vložená, aby prístroj mohol správne fungovať.
• Prístroj sa opäť spustí, ak je nádoba správne umiestnená.
Poznámka:
• Pri vybratí nádoby nikdy nesiahajte do vnútor­nej časti prístroja. Mohlo by dôjsť k poškodeniu prístroja.
• Jemne vložte nádobu späť do prístroja. Neo­patrné vloženie alebo vtlačenie môže spôsobiť, že prístroj nebude správne fungovať.
• Ak v nádobe zostane zvyšok vody, je nevyhnut­ne nutné vodu vytrieť do sucha.
1. Jemne povystrčte nádobu.
2. Uchopte obe strany nádoby a vyberte ju.
3. Vylejte vodu..
Vytiahnite gumovú zástrčku.
Pripojte hadicu k výpustu.
2. Kontinuálne vypúšťanie
• Vodu môžete automaticky vyprázdniť do podlahovej výpuste pripojením jednotky s hadicou (nie je súčasťou).
• Vyberte gumovú zátku z vypúšťacieho otvoru na zadnej strane prístroja. Pripojte vypúšťaciu hadicu (13,5 mm) a nechajte vodu vytiecť do vhodného odtokového zariadenia.
• Uistite sa, že je hadica pevne pripojená tak, aby voda nemohla unikať.
• Nasmerujte hadicu na odtok a uistite sa, že nie je nikde poškodená alebo zlomená, aby nedošlo
k zastaveniu prúdiacej vody.
• Umiestnite koniec hadice do odtoku a uistite sa, že je hadica rovno alebo nadol tak, aby voda mohla hladko prúdiť. Nikdy nenechávajte hadicu smerom nahor.
• Navoľte požadovanú vlhkosť a rýchlosť ventilátora pre štart kontinuálneho vypúšťania.
Poznámka: ak kontinuálne vypúšťanie nepoužívate, vyberte hadicu.
Starostlivosť a čistenie prístroja
Pred čistením prístroj vypnite a vypojte z elektrickej zásuvky.
1. Čistenie mriežok a nádoby
Použite vodu a mydlo. Nepoužívajte abrazívne čistiace pros­triedky a bieliace prostriedky.
Nenechajte vodu prísť do kontaktu s hlavnou časťou prístro­ja. Ak tak urobíte, mohlo by dôjsť k úrazu elektrickým pr­údom, k oslabeniu izolácie a prístroj by mohol zhrdzavieť.
Vzduchové mriežky sa ľahko zašpinia, použite vzduch alebo jemnú kefku, aby ste ich vyčistili.
2. Čistenie nádoby
Raz za niekoľko týždňov vyčistite nádobu, aby ste zabránili tvorby plesne a baktérií. Čiastočne naplňte nádobu čistou vodou s jemným čistiacim prostriedkom. Vnútro nádoby umyte a vodu vylejte.
Poznámka: prístroj nikdy neumývajte v umývačke riadu. Po čistení vložte nádobu späť do prístroja.
3. Čistenie vzduchového filtra
vzduchový filter za prednou mriežkou by ste mali kontrolovať a čistiť aspoň každých 30 dní alebo častejšie.
Poznámka: neoplachujte ani neumývajte filter v umývačke riadu.
Vybratie filtra:
• Uchopte filter a vytiahnite smerom nahor.
• Filter vyčistite teplou jarovou vodou. Opláchnite a nechaj-
te filter uschnúť, potom ho vráťte do prístroja. Nikdy filter neumývajte v umývačke riadu.
Pripevnenia:
• Vzduchový filter vložte späť podľa rovnakého postupu.
Pozor:
Prístroj nikdy nezapínajte bez filtra, pretože by špina ažmol­ky mohli prístroj upchať a znížiť tak jeho výkon.
4. Pokiaľ prístroj dlhšiu dobu nepoužívate
Po vypnutí prístroja počkajte pred vyliatím nádoby jeden deň. Vyčistite hlavnú časť, nádobu a vzduchový filter. Prístroj zakryte plastovým obalom. Prístroj skladujte na suchom dobre vetranom mieste.
Riešenie problémov
Pred kontaktovaním odborného servisu sa najprv obráťte na nasledujúcu tabuľku.
Problém Čo skontrolovať
Prístroj nepracuje • Uistite sa, že je kábel do prístroja správne zapojený.
• Skontrolujte poistky v dome a rozvádzač.
• Prístroj dosiahol nastavenej úrovne alebo je nádoba na
vodu plná.
• Nádoba na vodu nie je v správnej pozícii.
Prístroj nesuší tak, ako by mal • Prístroj nemal dosť času na odstránenie vlhkosti
• Uistite sa, že nič nezakrýva prednú a zadnú časť prístroja.
• Kontrola vlhkosti nebola nastavená na dostatočne nízku
úroveň.
• Skontrolujte, že všetky dvere, okná a ďalšie otvory sú za­vreté.
• Teplota v izbe je príliš nízka, pod 5°C.
• V izbe je nejaký objekt vydávajúci výpary vody.
Prístroj je hlučný počas prevádzky • Vzduchový filter je upchatý.
• Prístroj je naklonený, namiesto toho, aby bol vo vodo-
rovnej polohe.
• Podlaha nie je rovná. Námraza • To je úplne bežné. Prístroj má režim odmrazenie. Voda na podlahe • Hadica môže byť uvoľnená.
• Skontrolujte, či je vložená zadná zástrčka do výpuste. ES, AS, P1 alebo P2 sa objaví na
displeji
• Toto sú chybové a ochranné kódy.
Fotografie použité v návode sú len ilustračné a nemusia sa presne zhodovat s výrobkom.
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket.
Használat előtt kérjük olvassa el a használati útmutatót, így megelőzheti az eszköz helytelen használatát.
Biztonsági előírások
Hogy elkerülje a személyi sérülést vagy anyagi kárt, tartsa be a következő utasításokat. A nem megfelelő működtetés és az utasítások figyelmen kívül hagyása sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
A súlyosság az alábbi jelzések szerint van besorolva:
Figyelmeztetés - Ez a szimbólum halálozás kockázatra, vagy súlyos sérülésre figyel­meztet.
Figyelem - Ez a szimbólum sérülésveszélyt vagy a javak károsodását jelenti.
A használati utasításban használt szimbólumok jelentése:
Soha ne tegye.
Mindig csinálja.
Figyelem
\ Kapcsolja ki a gépet és kapcsolja ki a villamos ener­giát.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
\ Ne használjon olyan tápká­belt, mely nem a készülékhez tartozik.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
\ Ne módosítsa a tápkábel hosszát.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
\ Ne csatlakoztassa a kábelt a csatlakozóhoz nedves kézzel.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
\ Ne tegye a készüléket hő-
forrás közelébe.
• A műanyag alkatrészek felmelegedhetnek, és tüzet okozhatnak.
! Kapcsolja ki a készüléket, ha furcsa zajt hall, vagy ha fura szagot, vagy füstöt érez.
• Áramütést vagy tüzet okozhat. • Ez a víz káros anyagokat
\ Soha ne próbálja megjaví­tani a készüléket.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
! Tisztítás előtt húzza ki a ko­nnektorból a készüléket.
• Áramütést vagy tüzet okozhat.
Vigyázat
\ Ne használja kis helyen. \ Ne tegye olyan helyre, ahol víz
• A nem megfelelő szellőzés túlmelegedést vagy a tüzet okozhat.
érheti.
• A víz bekerülhet a készülé­kbe és megsértheti a szigete­lést. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
\ Ne használja gyúlékony gázok vagy robbanóanyagok, például benzin, hígító, stb. kö­zelében.
• Robbanást vagy tüzet okozhat.
\ Ne igyon a készülékben levő vízből és ne is használja fel azt semmilyen célr
tartalmaz.
\ Működés közben ne vegye ki a víztartályt.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
! Helyezze a készüléket egy stabil, sík felületre.
• Ha a készülék felborul, akiömlött a víz az anyagi ká­rokat, áramütést vagy tüzet okozhat.
\ Ne takarja el a szellőzőny-
ílásokat.
• A levegő hiánya túlmele­gedést idézhet elő vagy tüzet okozhat.
\ Ne tegyen nehéz tárgyakat
a tápkábelre.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
\ Ne használja vegyszerek
közelében.
• A levegőbe került oldósze­rek és vegyszerek károsítha­tják a készüléket.
\ Ne álljon vagy üljön rá
akészülékre.
• Megsérülhet, ha leesik, vagy ha a készülék felborul.
\ Soha ne érintse meg és ne helyezzen idegen tárgyakat anyílásokba. Vigyázzon a gy­ermekre, akik a készülék kö­zelében tartózkodnak.
• Áramütést vagy tüzet okoz­hat.
! Óvatosan helyezze be az új szűrőt. Tisztítsa meg a szűrőt 2 hetente egyszer.
• A szűrő nélküli használat meghibásodást okozhat.
! Ha a készülék belseje ne­dves lesz, kapcsolja ki akés­züléket, és húzza ki a fali csatlakozóból. Lépjen kapc­solatba a márkaszervizzel.
• Károsíthatja a készüléket, vagy balesetet okozhat.
! A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű embe-
rek, gyerekek, illetve kellő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek, hacsak nem egy értük felelős személy felügyelete alatt vagy annak utasításai alapján.
\ Ne helyezzen vázát, vagy más vízzel teli tartályt a kés­zülék tetejére.
• A víz bejuthat, és az egy­ség belsejébe, ez károsíthatja a szigetelést, áramütést vagy tüzet okozhat.
Elektromos információk
• A gyártó címkéje a hátlapon található, és tartalmazza az elektromos és egyéb technikai adato­kat.
• Győződjön meg arról, hogy a termék megfelelően földelt. Szükség van megfelelő földelésre az áramütés és a tűz elkerülése érdekében. A tápkábel fel van szerelve egy földelt dugóval az áramü­tés elkerülése érdekében.
• A készüléket egy megfelelően földelt konnektorba szabad csak bedugni. Ha a konnektor nem megfelelően földelt, vagy nem védi biztosíték vagy megszakító, forduljon szakképzett villanysze­relőhöz.
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó könnyen hozzáférhető e.
• Ne használjon hosszabbítót vagy adaptert.
• A készülék telepítése vagy javítása előtt húzza ki a sérülések elkerülése érdekében.
Vezérlőpult a készüléken
Megjegyzés: A vezérlőpult kismértékben eltérhet modelltől függően. Néhány modell működtethető
távirányítóval. Egyesek nem rendelkeznek távirányító funkcióval. Nézze meg az 1. ábrát.
A gyors párátlanítás kontrollégője
A készülék kontrollégője
1234567
Az ionizáló kontrollégője
A ventillátor kontrollégője
Az On/Off kontrollégője
A tartály me­gtelését jelző kontrollégő
8
A szárítás kontrollégője
A folyamatos működés kontrollégője
Vezérlőpult
A gomb megnyomása után válasszon ki egy üzemmódot, az egység csipog, jelezve a mód meg­változtatását.
1. Kapcsoló
On/Off
2. Mód beállító gomb
Megnyomással állítható be - párátlanítás, szárítás, állandó párátlanítás és a gyors párátlanítás.
3. 4. +/- le / fel gombok
• Gomb a páratartalom beállítására - a páratartalom az alábbi tartományban állítható be: 35% RHtól (relatív páratartalom) 85% RH-ig (relatív páratartalom), 5%-os eltéréssel.
o Szárazabb levegő – nyomja meg a - gombot és állítsa alacsonyabb százalékra (%). o Nedvesebb levegő - nyomja meg a + gombot és állítsa nagyobb százalékra (%).
• Az idő beállítás - a fel / le gombbal állítsa be az automatikus be- és kikapcsolást 0-24 órás tartományban.
5. Idő beállítás
Nyomja meg a + és – gombot együtt, ezzel elindíthatja az auto start és az autostop funkciót
6. Turbó gomb
Szabályozza a ventilátor sebességét. Nyomja meg és állítsa gyors vagy normál sebességre. Állítsa a ventilátort High-ra a maximális párátlanításért. Ha a nedvesség csökken, és preferálja a csende­sebb működést, állítsa a ventilátort Normal módra.
7. Ion gomb
Megnyomásával aktivizálja az ionizálót. Az anionok automatikusan generálódnak. Az anionok el­pusztítják a vegyi gázokat és a port a levegőben. A funkciót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolja ki.
8. Kijelző
Mutatja a páratartalmat %-ban kifejezve 35-85%-ig, továbbá mutatja az időt start/stop (0-24) üze­mmódban, mutatja a levegő páratartalmát (+ -5% -os pontossággal)30% RH-tól (relatív páratarta­lom) 90% RH-ig (relatív páratartalom).
Hibát jelző kódok AS – páratartalom érzékelő hiba - Húzza ki a készüléket, majd csatlakoztassa újra. Ha a hiba ismét
jelentkezik, forduljon a márkaszervizhez. ES – hőmérséklet érzékelő hiba - Húzza ki a készüléket, majd csatlakoztassa újra. Ha a hiba ismét
jelentkezik, forduljon a márkaszervizhez.
P1 – Az egység kiolvadt – Hagyjon időt a készüléknek az automatikusan a kiolvasztásra. P2 – a tartály tele van, vagy nincs a megfelelő helyzetben - ürítse ki a tartályt, és helyezze a meg-
felelő pozícióba. E3 – a készülék nem működik - húzza ki az eszközt, majd csatlakoztassa újra. Ha a hiba ismét
jelentkezik, forduljon a márkaszervizhez.
Egyéb jelzések
A tartály megtelését jelző kontrollégő
Világít, ha a tartály megtelt, ha a tartályt már eltávolították, vagy nem rakták vissza a helyére.
Automatikus leállítás
A párátlanító automatikusan kikapcsol ha a tartály tele van, vagy ha el lett távolítva, vagy ha nem megfelelően lett visszarakva. A beállított páratartalom elérésekor a készülék automatikusan kikap­csol. Egyes modelleknél a ventilátor motorja továbbra is működhet.
Automatikus olvasztás
Ha fagyosodás jelenik meg, a kompresszor kikapcsolja a ciklust és a ventillátor csak a ráfagyás megszűnéséig fog működni.
Megjegyzés: ha az automatikus olvasztás elindul, a készülék zajokat ad ki, de ez teljesen normális Várjon 3 percet, mielőtt újraindítja - miután a készülék leáll, nem fog az ezt következő 3 percben
dolgozni. A 3 perc letelte után újraindítható.
Gyors párátlanítás
Ebben a módban a készülék automatikusan 45-55% között tartja a a páratartalmat, a szoba hőmérsékletétől függően. Ebben a módban a páratartalmat beállító funkció nem elérhető.
Auto - restart
Ha a készülék működés közben leáll áramszünet miatt, akkor automatikusan az előzőleg beállított funkció indul el.
Az időzítő beállítása
• Ha bekapcsolja a gépet, először nyomja meg a Timer gombot, a kikapcsolás időzítő gombja világítani fog. A gomb ismételt megnyomásával felvillan a bekapcsolás időzítő gombja is. Ez az auto stop program beállítását jelzi.
• Ha a készülék ki van kapcsolva, először nyomja meg a Timer gombot, felvillan a bekapcsolás időzítő gombja. Ez az automatikus start kezdeményezését jelzi. A gomb ismételt megnyomásával felvillan a kikapcsolás időzítő gombja. Ez az automatikus stop kezdeményezését jelzi.
• Nyomja meg vagy tartsa lenyomva a FEL és LE gombokat, hogy megváltoztassa az automatikus indítás idejét 0,5 órától 10 óráig, majd később 1 órától 24 óráig. A kijelző visszaszámolja a hátra­lévő időt a kezdettől.
• A kiválasztott idő 5 másodperc múlva rögzítődik, és a rendszer automatikusan a már eléore beállított páratartalomhoz fog igazodni.
• Ha az autso start és auto stop programokat beállította, az On és OFF gombok felvillannak, ezzel jelzik, hogy a programok be lettek állítva.
• Ha a kijelzőn a P2 kód jelenik meg, az automatikus start / stop funkció kikapcsol.
• Kapcsolja be / ki bármikor, vagy az időzítőt állítása be 0,0-ra, vagy töröljhe az Auto start / stop
beállítást.
• Ha a kijelzőn a P2 kód jelenik meg, az automatikus start / stop funkció kikapcsol.
A készülék alkatrészei
Párátlanító üzemmód
ebben az üzemmódban a gép maximális teljesí­tményt nyújt. A ventilátor nagy sebességgel forog. A páratartalmat a készülék automatikusan szabá­lyozza a szoba hőmérsékletének függvényében. A készülék befejezi a párátlanítást és leáll maxi­mum 10 óra után.
Megjegyzés:
• A párátlanítást egy zárt szobában, zárt ajtók és ablakok mellett végezze.
• A párátlanítót állítsa közvetlenül a nedves ruhák közelébe (amint azt az A. ábra mutatja).
• A nehéz, nedves ruhák nem száradnak meg teljesen.
Vigyázat
• Ne tömítse el a szellőzőnyílásokat ruhákkal. Ezáltal a készülékben magas hőmérséklet kelet­kezhet, ami tüzet vagy rövidzárlatot okozhat.
• Ne tegyen nedves ruhát a készülék tetejére, és ne hagyja, hogy víz csepegjen a készülék belsejé­be. Ez áramütést vagy rövidzárlatot okozhat.
30~50cm
30~50cm
A készüléket helyezze 30-50cm-re a nedves ruhától.
A készülék elhelyezése
Ne használja a szabadban. A készülék kizárólag beltéri használatra készült.
• Helyezze egy tiszta, sima, padlóra, ami elég erős ahhoz, hogy elbírja a készüléket, ami tele van víz­zel.
• A készüléket úgy helyezze el, hogy minden olda­lról legalább 20 cm-re legyen a faltól, hogy a leve­gő megfelelően áramolhasson.
• Csak olyan helyiségbe tegye, ahol a hőmér­séklet nem csökken 5 ° C alá. Az alacsonyabb hőmérsékleten dér képződhet.
• Ne tegye radiátor, hősugárzó vagy egyéb fűtő berendezés közelébe.
• Csak zárt helyiségben működtesse, ahol a leg­nagyobb teljesítményt tudja nyújtani.
• Zárja be az összes ajtót, az ablakokat és a nyílá­szárókat a szobában.
40 cm
Légrács
Légbeömlő rács
20 cm
20 cm
Kerekek - Ne fejtsen ki túlzott erőt, amikor áthelyezi a készüléket a szőnyegre, a készülék felborulhat, a víz pedig kifolyhat.
20 cm
20 cm
A készülék használata közben
• Az első használatkor hagyja 24 órán át működni a készüléket.
• A készülék 5°C/41°F és 35°C 95°F hőmérséklet tartományban képes dolgozni.
• Ha a készülék kikapcsol, és újra be szeretné kap­csolni, várjon 5 percet, mielőtt újra bekapcsolná.
• Ne csatlakoztassa hosszabbítóba.
• Válassza ki a megfelelő konnektort, és győződ-
jön meg, hogy az könnyen hozzáférhető e.
• A berendezést csak földelt konnektorba csatla­koztassa.
• Ügyeljen arra, hogy a víztartályt megfelelően helyezze vissza, máskülönben a gép nem fog mű­ködni.
A felgyülemlett víz eltávolítása
2 módon lehet eltávolítani felgyülemlett vizet:
1. Tartály használata:
• Ha a készülék ki van kapcsolva, és a tartály tele van, a készülék hangjelzést ad, 8x sípol és atelt­séget jelző gomb villog, a digitális kijelző pedig aP2 kódot mutatja.
• Ha a készülék be van kapcsolva, és a tartály me­gtelt, a kompresszor kikapcsol, majd a ventillátor is 30 másodperc után a kondenzátorban levő víz kis­zárítása miatt, ezután az egység 8x sípol, ateltsé­get jelző gomb villog, a digitális kijelző pedig aP2 kódot mutatja.
• Óvatosan távolítsa el a tartályt. Fogja meg óva­tosan a bal és jobb markolatot és óvatosan távo­lítsa el a tartályt úgy, hogy a víz ne folyjon ki. Ne helyezze a tartályt a padlóra, mert az nem biztos, hogy sík. A tartály felborulhat, a víz pedig kifolyhat.
• Ürítse ki a víztartályt és helyezze vissza. A tartály megfelelő behelyezését követően a készülék meg­felelően működik.
• A készülék újraindul, amikor a tartály megfe­lelően van visszahelyezve.
1. Óvatosan nyomja ki a tartályt.
2. Fogja meg mindkét oldalát és távolítsa el.
3. Öntse ki a vizet.
Húzza ki a gumi dugót.
Megjegyzés:
• A tartály eltávolítása közben soha ne nyúljon akészülék belsejébe. Ez károsíthatja a készüléket.
• Óvatosan helyezze vissza a tartályt a gépbe. A gondatlan visszahelyezés vagy erőltetés a kés­zülék meghibásodásához vezethet.
• Ha a tartályban még maradt víz, törölje azt szá­razra.
Illessze a tömlőt a lefolyóhoz.
2. Folymatos kiűrítés
• A vizet automatikusan ki lehet üríteni egy tömlő csatlakoztatásával (nem tartozék).
• Húzza ki a gumi dugót a leeresztő lyukból a hátoldalon. Csatlakoztassa a leeresztő tömlőt
(13,5mm), ez lehetővé teszi , hogya víz kifolyjon egy megfelelő vízelvezető eszközbe.
• Győződjön meg arról, hogy a tömlő szorosan illeszkedik, hogy a víz ne tudjon kifolyni.
• Irányítsa a csövet a lefolyóba és ellenőrizze, hogy a cső nem sérült vagy törött.
• Helyezze a tömlő végét a lefolyóba, és győződjön meg arról, hogy a tömlő egyenes, hogy a víz
könnyen le tudjon folyni. A csövet ne tartsa felelé.
• Válassza ki a kívánt páratartalmat és a ventilátor sebességét, majd kezdje meg a folyamatos kiűrítést.
Megjegyzés: ha befejezte a kiűrítést, húzza ki a tömlőt.
Az egység karbantartása és tisztítása
Tisztítás előtt a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból.
1.A rácsok és a tartály tisztítása
Használjon szappant és vizet. Ne használjon súroló- és fehé­rítő szereket. Ne engedje, hogy víz érintkezzen a készülék belső alkatrés­zeivel. Ez áramütést okozhat, gyengítheti a szigetelést és akészülék berozsdásodhat. A légrácsok könnyen piszkolódnak, puha kefével vagy leve­gővel lehet őket tisztítani.
2. A tartály tisztítása
a tartályt tisztítsa néhány hetente, hogy megakadályozza apenész képződését és a baktériumok elszaporodását. Fé­lig töltse fel a tartályt tiszta vízzel és enyhe tisztítószerrel. Mossa meg a tartály belsejét és öntse ki a vizet. Megjegyzés: Soha ne mossa mosogatógépben. Tisztítás után helyezze a tartályt vissza a gépbe.
3. A légszűrő tisztítása
A légszűrő rácsot a készülék elülső részén legalább 30 na­ponta ellenőrizni és tisztítani kell. Megjegyzés: Ne öblítse le, vagy mossa a szűrőt a mosoga­tógépben.
A szűrő kiszerelése:
• Fogja meg a szűrőt és húzza felfelé.
• Tisztítsa meg a szűrőt meleg, tisztítószeres vízzel. Öblítse
le és hagyja, hogy a szűrő megszáradjon, majd tegye vissza a készülékbe. Soha ne mossa a szűrőt a mosogatógépben.
Rögzítés:
• A légszűrőt a már említett eljárás alapján helyezze vissza.
Vigyázat:
A készüléket soha ne használja szűrő nélkül, mert a kosz és a piszok eltömítheti a gépet, és így csökken a teljesítménye.
4. Ha a készülék sokáig nincs használatban
Miután kikapcsolta a készüléket, várjon a víz kiöntésével le­galább 1 napot. Tisztítsa meg a fő egységet, a tartályt és alégszűrőt. A készüléket fedje le műanyag takaróval. Tárolja száraz, jól szellőző helyen.
Hibaelhárítás
Mielőtt felkeresné a szervizt, tájékozódjon az alábbi táblázatból a hiba elhárításának lehetőségeiről
Probléma mit kell ellenőrizni
Az eszköz nem működik • Ellenőrizze a biztosítékot a lakásban
• A készülék elérte a kívánt páratartalmat, vagy a tartály megtelt
• A víztartály nem a megfelelő pozícióban van.
A készülék nem párátlanít rendel­tetésszerűen
Az egység zajos működés közben
Jegesedés • Ez normális. A készülék rendelkezik kiolvasztó móddal. Víz a padlón • A tömlőt meg kell lazítani.
ES, AS, P1 vagy P2 kód jelenik meg a kijelzőn
• A készüléknek nem volt elég ideje, hogy el távolítsa a ne­dvességet
• Ügyeljen arra, hogy semmi se takarja el elülről vagy há­tulról
• A kívánt páratartalom nincs kellően alacsony szintre állí­tva.
• Ellenőrizze, hogy az ajtók, ablakok és más nyílászárók zárva vannak.
• A hőmérséklet a szobában túl alacsony, 5°C alatti
• A szobában egy tárgy gőzt bocsát ki.
• A légszűrő eltömődött.
• A készülék elbillent, nem áll egyenesen.
• A padló nem egyenes.
• Ellenőrizze, hogy a tömlő megfelelően illeszkedik a gép
hátsó részén.
• Ezek a hibakódok
A kézikönyvben használt fényképek csak illusztrációk, nem egyeznek meg pontosan a termékkel.
PL
Dziękujemy za zakup naszego produktu.
Przed użyciem prosimy starannie przeczytać tę instrukcję.
Środki bezpieczeństwa
Aby zapobiec obrażeniom ciała i szkodom materialnym, prosimy przestrzegać poniższych instruk­cji. Niewłaściwa eksploatacja wynikająca z nieprzestrzegania instrukcji może spowodować obra­żenia ciała albo szkody materialne.
Zagrożenie jest klasyfikowane zgodnie z następującymi oznaczeniami:
Ostrzeżenie - ten symbol oznacza niebezpieczeństwo śmierci albo odniesienia poważ­nych obrażeń.
Uwaga - ten symbol oznacza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń albo powstania strat materialnych.
Znaczenie symboli wykorzystanych w tej instrukcji:
Nigdy tego nie rób.
Postępuj tak zawsze.
Ostrzeżenie
\ Urządzenia nie wyłączamy w sposób polegający na wy­łączeniu sieci zasilającej.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do pożaru.
\ Nie korzystamy z innego pr­zewodu zasilającego, niż ten, który był dostarczony z urząd­zeniem.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do pożaru.
\ Nie zmieniamy długości pr­zewodu zasilającego.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do pożaru.
\ Nie włączamy i nie wyłąc­zamy przewodu zasilającego, jeżeli mamy mokre ręce.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
\ Nie ustawiamy tego urząd-
zenia w pobliżu źródeł ciepła.
• Części plastikowe mogą się rozgrzać i spowodować pożar.
! Urządzenie wyłączamy, jeżeli usłyszymy dziwne dźwięki, poczujemy zapach spalenizny albo dym.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do pożaru.
\ Nigdy nie naprawiamy tego urządzenia we własnym za­kresie.
• Może dojść do uszkodzenia urządzenia i do porażenia prą­dem elektrycznym.
! Przed czyszczeniem urząd­zenie wyłączamy i odłączamy z gniazdka elektrycznego.
• Może dojść do porażenia prą­dem elektrycznym i do odniesie­nia obrażeń ciała.
\ Urządzenia nie użytkujemy w pobliżu palnych gazów albo materiałów wybuchowych, towarzyszących na przykład benzynie, benzenowi, rozcieńc­zalnikom i innym substancjom.
• Może dojść do wybuchu albo pożaru.
\ Nie pijemy i nie korzystamy z wody pochodzącej z urząd­zenia.
• Ta woda zawiera substanc­je szkodliwe.
\ Podczas pracy nie wyjmu­jemy pojemnika na wodę.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
Uwaga
\ Urządzenia nie używamy w niewielkich pomieszczeni­ach.
• Niedostateczna wentylacja może spowodować przegranie albo pożar.
\ Nie zakrywamy otworów wentylacyjnych.
• Brak powietrza może spowodować przegranie albo pożar.
\ Urządzenia nie ustawiamy w miejscach, w których może być spryskane wodą.
• Woda mogłaby się dostać do urządzenia i pogorszyć re­zystancję izolacji. Może dojść do porażenia prądem elektry­cznym albo do pożaru.
\ Urządzenia nie używamy wpobliżu substancji chemicz­nych.
• Rozpuszczalniki i chemi­kalia uwalniane do powietrza mogą uszkodzić tę jednostkę.
! Urządzenie ustawiamy na
równym i stabilnym podłożu.
• Gdyby urządzenie przewró­ciło się, rozlana woda uszkod­zić mienie, spowodować po­rażenie prądem elektrycznym albo pożar.
\ Nigdy nie sięgamy, ani nie wkładamy żadnych przedmio­tów do otworów. Zwracamy uwagę na dzieci przebywają­ce w pobliżu urządzenia.
• Może dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do awarii urządzenia.
\ Na przewodzie zasilającym nie ustawiamy ciężkich przed­miotów.
• Niebezpieczeństwo poraże­nia prądem elektrycznym albo powstania pożaru.
! Jeżeli do wnętrza urządze­nia dostanie się woda, urząd­zenie wyłączamy i odłączamy z gniazdka. Kontaktujemy się ze specjalistycznym serwisem.
• Może dojść do zniszczenia urządzenia albo do poważ­nego wypadku.
! Ten odbiornik energii nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (łącznie z dziećmi)
o ograniczonych predyspozycjach fizycznych, psychicznych albo mentalnych albo nie posiada­jących niezbędnej wiedzy i doświadczenia, jeżeli nie będzie nad nimi sprawowany nadzór albo nie zostanie przeprowadzony instruktaż dotyczący korzystania z tego urządzenia przez osobę od­powiedzialną za ich bezpieczeństwo.
\ Nie stajemy i nie siadamy
na urządzeniu.
• Można odnieść obrażenia ciała, gdyby doszło do upad­ku albo, gdyby jednostka się przewróciła.
\ Na wierzchu urządzenia nie ustawiamy flakonów, ani in­nych naczyń z wodą.
• Woda mogłaby się wylać i przedostać do wnętrza ur­ządzenia, mogłoby dojść do uszkodzenia izolacji, poraże­nia prądem elektrycznym albo powstania pożaru.
! Ostrożnie wkładamy nowe filtry. Filtr czyścimy raz na 2tygodnie.
• Praca bez filtra może spowodować awarię urząd­zenia.
Informacje elektryczne
• Tabliczka znamionowa znajduje się na tylnej stronie panelu i zawiera dane elektryczne i inne dane techniczne dotyczące urządzenia.
• Sprawdzamy, czy urządzenie jest poprawnie uziemione. Poprawne uziemienie jest niezbędne, aby nie doszło do porażenia prądem elektrycznym albo powstania pożaru. Przewód zasilający jest wyposażony w trójstykową wtyczkę ze stykiem ochronnym, który zabezpiecza przed porażeniem prądem elektrycznym.
• Urządzenie musi być włączone do gniazdka elektrycznego podłączonego do sprawnej instalacji ochronnej. Jeżeli gniazdko elektryczne nie ma poprawnie podłączonego styku ochronnego albo nie jest zabezpieczone bezpiecznikiem albo zabezpieczeniem, kontaktujemy się z wykwalifikowa­nym elektrykiem.
• Sprawdzamy, czy gniazdko elektryczne po instalacji urządzenia pozostanie dobrze dostępne.
• Nie korzystamy z żadnych przedłużaczy albo rozgałęźników.
• Przed instalacją i serwisem urządzenie zawsze wyłączamy i odłączamy z instalacji elektrycznej,
aby nie doszło do wypadku.
Panel sterujący urządzenia
Uwaga: panel sterujący może się nieznacznie różnić w zależności od Państwa modelu. Niektóre
modele można zdalnie sterować za pomocą pilota. Niektóre modele nie mają funkcji zdalnego sterowania.
Lampka syg­nalizacyjna jonizatora
Lampka syg­nalizacyjna wentylatora
Lampka sygnaliza­cyjna zegara On/Off
Lampka syg­nalizacyjna wypełnienia pojemnika
8
Lampka syg­nalizacyjna osuszacza
Lampka sygnaliza­cyjna pracy ciągłej
Lampka sygnalizacyj­na sprytnego osuszania
Lampka sygnaliza­cyjna pracy urządzenia
1234567
Panel sterujący
Po naciśnięciu przycisku wyboru jednego z trybów urządzenie piknie, co oznacza zmianę trybu.
1 Wyłącznik
Włączenie/wyłączenie urządzenia
2 Przycisk wyboru trybu
Po naciśnięciu wybieramy tryb – osuszanie, suszenie osuszanie ciągłe i sprytne osuszanie.
3 4 +/-: przyciski down/up
• Przycisk ustawiania wilgotności – poziom wilgotności może być ustawiony w granicach 35% RH (wilgotność względna powietrza) do 85 % RH (wilgotność względna powietrza) z 5% odchyłką.
o Suszenie powietrza - naciskamy przycisk – i ustawiamy niższą wartość procentową (%). o Nawilżanie powietrza - naciskamy przycisk + i ustawiamy wyższą wartość procen-
tową (%).
• Przycisk ustawiania czasu – korzystamy z przycisku Up/Down do ustawienia auto włączania iwyłączania od 0 do24.
5 Przycisk ustawiania czasu
Naciskamy razem z przyciskami + i –, aby włączyć auto start albo auto stop
6 Przycisk turbo
Kontroluje prędkość wirowania wentylatora. Naciskamy i wybieramy wysoką albo normalną pręd­kość obrotową wentylatora. Ustawiamy wentylator na High dla maksymalnego osuszania. Jeżeli wilgotność zmalała i preferujemy cichą pracę, ustawiamy wentylator na Normal.
7 Przycisk Ion
Naciskając włączamy jonizator. Aniony są generowane automatycznie. Aniony niszczą opary che­miczne i cząsteczki pyłu w powietrzu. Funkcję wyłączamy ponownym naciśnięciem przycisku.
8 Wyświetlacz
Wyświetla % wilgotność od 35% do 85% albo czas trybów auto start/stop (0-24), ponadto wy­świetla aktualną (+-5% dokładność) wilgotność powietrza w pomieszczeniu w granicach od 30%
RH (wilgotność względna) do 90% RH (wilgotność względna).
Kody awarii i ochrony AS – błąd czujnika wilgotności – wyłączamy urządzenie i włączamy je ponownie. Jeżeli błąd pojawi
się znowu, kontaktujemy się z serwisem specjalistycznym. ES – błąd czujnika temperatury – wyłączamy urządzenie i włączamy je ponownie. Jeżeli błąd poja-
wi się znowu, kontaktujemy się z serwisem specjalistycznym.
P1 – jednostka jest rozmrażana – dajemy urządzeniu czas na automatyczne rozmrożenie. P2 – pojemnik jest pełny albo nie jest dobrze ustawiony –opróżniamy pojemnik i ustawiamy go
wpoprawnym położeniu. E3 – jednostka nie działa – wyłączamy urządzenie i włączamy je ponownie. Jeżeli błąd pojawi się
znowu, kontaktujemy się z serwisem specjalistycznym.
Pozostałe symbole
Lampka sygnalizacyjna wypełnienia pojemnika
zapala się wtedy, gdy pojemnik jest pełny, jeżeli pojemnik był wyjęty albo, jeżeli nie został z powro­tem poprawnie włożony.
Automatyczne wyłączenie
osuszacz wyłączy się w przypadku, jeżeli pojemnik jest pełny albo, jeżeli był wyjęty i nie został poprawnie włożony z powrotem. Jeżeli jest osiągnięta ustawiona wilgotność, urządzenie wyłącza się automatycznie. W niektórych modelach silnik wentylatora będzie nadal pracować.
Automatyczne rozmrażanie
jeżeli tworzy się szron, kompresor przerwie cykl, a wentylator będzie pracować tak długo, aż szron zniknie.
Uwaga: kiedy pracuje automatyczne rozmrażanie, urządzenie może emitować pewne dźwięki, co jest zjawiskiem normalnym.
Czekamy 3 minuty przed kontynuowaniem – po wyłączeniu urządzenia, następuje 3 minutowa przerwa spełniająca funkcję ochronną. Urządzenie po 3 minutach rozpocznie dalszą pracę.
Sprytny tryb osuszania
w tym trybie jednostka automatycznie kontroluje wilgotność w pomieszczeniu w granicach 45%-55% zależnie od temperatury pokojowej. Funkcja ustawiania wilgotności nie działa.
Auto – restart
jeżeli jednostka podczas pracy wyłączy się ze względu na przerwę w dostawie energii elektrycznej, potem automatycznie włączy się poprzednia funkcja
Ustawianie zegara
• Jeżeli urządzenie jest włączone, naciskamy najpierw przycisk Timer, zapala się lampka syg­nalizacyjna wyłączenia zegara. To znaczy, że program Auto stop został rozpoczęty. Naciskamy znowu ten przycisk, zapala się lampka sygnalizacyjna włączenia zegara. Oznacza to rozpoczęcie programu auto stop.
• Jeżeli urządzenie jest wyłączone, naciskamy najpierw przycisk Timer, zapala się lampka sygna­lizacyjna włączenia zegara. (ON). Oznacza to rozpoczęcie programu auto start. Naciskamy znowu przycisk, zapala się lampka sygnalizacyjna zegara (OFF), co oznacza rozpoczęcie programu auto stop.
• Naciskamy albo przytrzymujemy przyciski UP albo DOWN, aby zmienić czas automatycznego włączenia od 0,5 godziny aż do 10 godzin, a potem z krokiem co 1 godzina do 24 godzin. Lampka sygnalizacyjna będzie odliczać czas pozostający do startu.
• Wybrany czas zostanie zapisany za 5 sekund, a system automatycznie wraca do początkowego
ustawienia wilgotności.
• Kiedy czas auto start i auto stop jest ustawiony, lampki sygnalizacyjne Timer on i off znaczą, że czasy są ustawione.
• Włączenie/wyłączenie urządzenia w dowolnym czasie albo ustawienie zegara na 0.0 kasuje funkcję Auto start/stop.
• Jeżeli wyświetlacz wyświetla kod P2, funkcja auto start/stop zostaje skasowana.
Części urządzenia
Tryb suszenia
jeżeli urządzenie jest ustawione w trybie suszenia, to urządzenie maksymalnie osusza. Wentylator jest ustawiony na duże obroty. Poziom wilgotności jest automatycznie kontrolowany zgodnie z aktualną wilgotnością w pomieszczeniu. Urządzenie kończy tryb suszenia po maksymalnie 10 godzinach pracy
Uwaga:
• Tryb suszenia musi być włączany w zamkniętym pokoju, nie otwieramy drzwi i okna.
• Powietrze kierujemy prosto na mokrą odzież.
• Grube mokre ubranie może całkowicie nie wy-
schnąć.
Uwaga
• Otworów do powietrza nie zakrywamy odzieżą. Mogłoby powstać zbyt dużo ciepła, które wywoła­łoby pożar albo zwarcie w urządzeniu.
• Na wierzchu urządzenia nie układamy mokrej odzieży i nie pozwalamy, aby woda kapała do urządzenia. Mogłoby dojść do porażenia prądem elektrycznym albo do zwarcia w urządzeniu.
30~50cm
30~50cm
Urządzenie umieszczamy w odległości 30-50 cm od mok­rego ubrania.
Lokalizacja urządzenia
Nie stosujemy go na zewnątrz. To urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnętrznego.
• Urządzenie ustawiamy na czystej, równej i wy­trzymałej podłodze, która może unieść urządzenie napełnione wodą.
• Pozostawiamy z każdej strony urządzenia przy­najmniej 20 cm miejsca, aby występowała dosta­teczna cyrkulacja powietrza
• Urządzenie umieszczamy w miejscu, w którym temperatura nie spada poniżej 5°C. Przy niższych temperaturach może powstać szron.
• Urządzenia nie umieszcza się w pobliżu grzej­ników, nagrzewnic i innych urządzeń oddających ciepło
• Urządzenie musi być użytkowane w pomieszc-
40 cm
Kratka do powietrza
Kratka do zasysania powietrza
20 cm
20 cm
Kółka - Nie używamy zbyt dużej siły przy pr­zesuwaniu urządzenia po dywanie; urządzenie może się przewrócić, a woda może się wylać.
20 cm
20 cm
zeniach zamkniętych, aby jego skuteczność była jak największa
• Zamykamy wszystkie drzwi, okna i inne otwory w pomieszczeniu.
Podczas użytkowania urządzenia
• Kiedy po raz pierwszy uruchamiamy urządzenie, włączamy je do pracy ciągłej przez 24 godziny.
• Urządzenie jest wykonane tak, aby mogło pracować przy temperaturach od 5°C/41°F do
35°C/95°F.
• Jeżeli wyłączyliśmy urządzenie i potrzebujemy je ponownie włączyć, musimy poczekać w pr­zybliżeniu 3 minuty, zanim będzie to można zrobić.
• Urządzenie nie włączamy za pomocą przedłużacza.
• Wybieramy odpowiednie gniazdko elektryczne i sprawdzamy, czy jest do niego swobodny do-
stęp.
• Urządzenie włączamy do gniazdka elektrycznego ze stykiem ochronnym.
• Sprawdzamy, czy naczynie na wodę jest poprawnie włożone, w przeciwnym razie urządzenie
będzie źle pracować.
Usuwanie nagromadzonej wody
2 sposoby usuwania nagromadzonej wody:
1. Przeznaczenie pojemnika
• Jeżeli urządzenie jest wyłączone, a pojemnik pełny, urządzenie 8x pika, a lampka sygnalizacyjna napełnienia miga, wyświetlacz sygnalizuje P2.
• Jeżeli urządzenie jest włączone, a pojemnik peł­ny, kompresor wyłącza się, a wentylator wyłącza się po kolejnych 30 sekundach z powody odpa­rowania wody na kondensatorze, potem jednostka 8x pika, a lampka sygnalizacyjna napełnienia (Full) miga, wyświetlacz sygnalizuje P2.
• Powoli wyjmujemy pojemnik. Chwytamy ostroż­nie lewy i prawy uchwyt i pojemnik wyjmujemy tak, aby woda się nie wylała. Nie kładziemy pojemni­ka na podłodze, ponieważ dno pojemnika nie jest płaskie. Pojemnik może się przewrócić, a woda rozlać po podłodze.
• Wylewamy wodę i pojemnik wstawiamy zpowrotem. Pojemnik musi być dobrze włożony, aby urządzenie mogło poprawnie pracować.
• Urządzenie włączy się ponownie, jeżeli pojem­nik został poprawnie umieszczony.
Uwaga:
Przy wyjmowaniu pojemnika nigdy nie sięgamy do wewnętrznych części urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia urządzenia.
Ostrożnie wkładamy pojemnik do urządzenia. Nie­ostrożne wkładanie albo wciskanie może spowo­dować, że urządzenie nie będzie poprawnie dzia­łać.
1. Ostrożnie wyjmujemy pojemnik.
2. Chwytamy pojemnik z obu stron i wyjmujemy go.
3. Wylewamy wodę.
Wyjmujemy gumowy korek.
Podłączamy wąż do wylotu.
Jeżeli w pojemniku pozostanie reszta wody, to niezbędne jest wytarcie tej wody do sucha.
2. Ciągłe wypuszczanie
• Wodę można automatycznie usunąć do kratki w podłodze podłączając wąż do jednostki (nie ma w komplecie).
• Wyjmujemy gumowy korek z otworu do wypuszczania wody w tylnej części urządzenia. Podłąc­zamy wąż do wypuszczania wody (13,5 mm) i pozwalamy wodzie spływać do kanalizacji.
• Sprawdzamy, czy wąż jest dobrze podłączony tak, aby woda nie mogła się rozlewać.
• Wąż kierujemy do kratki ściekowej i sprawdzamy, czy nie jest gdzieś uszkodzony albo załama-
ny, aby nie doszło do zatrzymania przepływu wody.
• Koniec węża umieszczamy w kanalizacji i sprawdzamy, czy wąż idzie poziomo albo w dół tak, aby woda mogła swobodnie wypływać. Nigdy nie prowadzimy węża do góry.
• Wybieramy odpowiednią wilgotność i obroty wentylatora do uruchomienia ciągłego wypuszczania.
Uwaga: jeżeli nie korzystamy z ciągłego wypuszczania, wyjmujemy wąż.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Przed czyszczeniem urządzenie wyłączamy i odłączamy zgniazdka elektrycznego.
1. Czyszczenie kratek i pojemnika
Stosujemy wodę i mydło. Nie korzystamy ze środków do czyszczenia o działaniu ściernym i preparatów do bielenia.
Nie dopuszczamy do kontaktu wody z głównymi częściami urządzenia. Jeżeli tak się stanie, to może dojść do porażenia prądem elektrycznym, do pogorszenia izolacji, a urządzenie mogłoby zardzewieć.
Kratki do powietrza łatwo ulegają zabrudzeniu, czyścimy je strumieniem powietrza albo delikatną szczoteczką.
2. Czyszczenie pojemnika
raz na tydzień czyścimy pojemnik, aby zapobiec powstawa­niu pleśni i bakterii. Pojemnik częściowo napełniamy czystą wodą z delikatnym środkiem do czyszczenia. Myjemy wnętr­ze pojemnika i wylewamy wodę.
Uwaga: urządzenie nigdy nie myjemy w zmywarce do nac­zyń. Po wyczyszczeniu pojemnik wkładamy z powrotem do urządzenia.
3. Czyszczenie filtra powietrza
filtr powietrza za przednią kratką powinien być kontrolowany i czyszczony przynajmniej co 30 dni albo częściej.
Uwaga: nie płuczemy, ani nie myjemy filtra w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie filtra:
• Chwytamy filtr i wyjmujemy go do góry.
• Filtr czyścimy ciepłą wodą mydlaną. Spłukujemy i pozost-
awiamy filtr do wyschnięcia, potem wkładamy go z powro­tem do urządzenia. Nigdy nie myjemy filtra w zmywarce do naczyń.
Wkładanie:
• Filtr powietrza wkładamy w odwrotnej kolejności.
Uwaga:
Urządzenia nigdy nie włączamy bez filtra, ponieważ brud iprodukty zmechacenia mogą zapchać urządzenie i zmniej­szyć jego wydajność.
4. Jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas
Po wyłączeniu urządzenia czekamy jeden dzień przed opró­żnieniem pojemnika.
Czyścimy główną część, pojemnik i filtr powietrza. Urządzenie przykrywamy plastikowym opakowaniem. Urządzenie składujemy w suchym i dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
Rozwiązywanie problemów
Przed kontaktem z serwisem specjalistycznym prosimy najpierw zapoznać się z następującą tabelą.
Problem Co sprawdzić
Urządzenie nie pracuje • Sprawdzamy, czy przewód jest dobrze podłączony do
Urządzenie nie suszy tak, jak powinno
Urządzenie hałasuje podczas pracy
Szron • To jest zwykłe zjawisko. Urządzenie ma tryb odmrażania. Woda na podłodze • Wąż może być poluzowany.
Na wyświetlaczu pojawia się ES, AS, P1 albo P2
urządzenia.
• Sprawdzamy bezpieczniki w domu i szafce rozdzielczej.
• Urządzenie osiągnęło ustawiony poziom albo pojemnik
na wodę jest pełny
• Pojemnik na wodę jest w złym położeniu.
• Urządzenie nie miało dość czasu na usunięcie wilgoci
• Sprawdzamy, czy nic nie zasłania przedniej i tylnej części
urządzenia.
• Kontrola wilgotności nie została ustawiona na dosta­tecznie niskim poziomie.
• Sprawdzamy, czy wszystkie drzwi, okna i inne otwory są zamknięte.
• Temperatura w pomieszczeniu jest za niska, poniżej 5°C.
• W pomieszczeniu jest jakiś obiekt, który wytwarza parę
wodną.
• Filtr powietrza jest zapchany.
• Urządzenie jest przechylone, zamiast stać w położeniu
poziomym.
• Podłoga nie jest równa.
• Sprawdzamy, czy korek jest włożony z tyłu do wylotu.
• To są komunikaty błędów i kody ochronne.
Zdjęcia wykorzystane w tym podręczniku są jedynie ilustracją i nie może dokładnie dopasować
produkt.
Loading...