Fujitsu V14 User Manual

B1WD-0991-01EN(00)
ATLAS V14
User's Guide

Introduction

This manual is for the users of ATLAS V14.0, and is designed to assist them in getting the most out of the software.
Before You Get Started
Please verify the following:
One of the following operating systems has been installed on your PC and is operating
normally:
• Windows Vista® Ultimate
• Windows Vista
• Windows Vista
• Windows Vista
• Windows Vista
•Microsoft
•Microsoft
•Microsoft
Hereafter, all the operating systems mentioned above will be referred to as Windows®
The Japanese Kana-Kanji Conversion function is operating normally.
Thank you for purchasing EJ/JE translation software "ATLAS V14.0." This product is equipped with various functions such as Translation editor and Web translation. By using these functions according to your needs, efficient translation is possible. We hope that this manual is of help to all users.
®
Enterprise
®
Business
®
Home Premium
®
Home Basic
®
Windows® XP Professional
®
Windows® XP Home Edition
®
Windows® 2000 Professional
December 2007
Microsoft, Windows, Windows Vista, Internet Explorer, PowerPoint, Outlook and Excel are
either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/ or other countries.
Adobe, Acrobat, Adobe Reader and Acrobat Reader are either registered trademarks or
trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.
Lotus and Lotus Notes are registered trademarks of Lotus Development Corporation.
Eudora is a registered trademark of QUALCOMM Incorporated.
Becky! Internet Mail is a registered trademark or trademark of RimArts, Inc.
Other company and product names in this manual are trademarks or registered trademarks of
their respective owners.
Screen shots are reprinted with permission from Microsoft Corporation.
ATLAS V14 User's Guide B1WD-0991-01EN(00) Edition 1 December, 2007 The contents of this manual may be revised without prior notice. All Rights Reserved, Copyright© Fujitsu Limited 2007 Printed in Japan
i
Contents and Use of This Manual
Organization of This Manual
This manual is intended for users installing ATLAS, using ATLAS for the first time, or wanting to check particular functions while using ATLAS. This manual is composed of "Introduction," "Basics," "Advanced Techniques" and "Appendix." Read them according to your need.
Introduction "Welcome to ATLAS"
Explains preliminary operations of each ATLAS function. Be sure to read this before operation.
Basics "Try Using ATLAS"
Explains ATLAS functions. Read this when you want to check various functions available in ATLAS.
Advanced Techniques "Hints for achieving better T ranslation Results"
Explains how to use ATLAS effectively, including how to add wo rds/translation memory items and how to set the translation environment.
Appendix
Explains supplementary uses of ATLAS such as shortcut key list and troubleshooting. Methods for translating using the separately sold Translation Server are also described.
Notations
Notations Meaning
Notes on using A TLAS. Be sure to read these before operation.
Hints for operation. Be sure to read these before operation.
Explains useful functions.
Names of windows, dialog boxes, menus, commands and buttons appearing in dialog boxes are enclosed in square
[Translation Editor]
<<Ctrl>> key Double angle brackets indicate names of keys on the keyboard. <<Ctrl>> <<F4>> key
brackets ([ ]). Letters that appear in parentheses following menu names or "..." indicating that a dialog box will be displayed are omitted in this document.
Indicates that you should press the key on the right while pressing down the key on the left.
Notes on screen/illustration/translation sample
This manual uses Windows XP screens in the examples. Screens, illustrations and translation samples used in this manual are for reference only.
ii
They may differ slightly depending on your PC or ATLAS settings.
This manual explains basic use of ATLAS and information helpful for translation. For detailed explanation of ATLAS, refer to Help.
Abbreviations
In this manual, product names are abbreviated as follows:
Official names Abbreviated names Windows Vista® Ultimate Windows Vista® Enterprise
®
Windows Vista
Business Windows Vista® Home Premium Windows Vista® Home Basic
®
Microsoft
Windows® XP Professional Microsoft® Windows® XP Home Edition Microsoft® Windows® 2000 Professional Windows 2000
®
Microsoft
Office Word 2007 Word 2007 Microsoft® Office Word 2003 Word 2003 Microsoft® Word Version 2002 Word 2002
®
Microsoft
Word 2000 Word 2000 Microsoft® Office Excel® 2007 Excel 2007 Microsoft® Office Excel® 2003 Excel 2003
®
Microsoft
Excel® Version 2002 Excel 2002 Microsoft® Excel® 2000 Excel 2000 Microsoft® Office PowerPoint® 2007 PowerPoint 2007
®
Microsoft
Office PowerPoint® 2003 PowerPoint 2003 Microsoft® PowerPoint® Version 2002 PowerPoint 2002 Microsoft® PowerPoint® 2000 PowerPoint 2000
®
Microsoft
Windows Mail 6 Windows Mail Microsoft® Office Outlook® 2007 Microsoft® Office Outlook® 2003
®
Microsoft
Outlook® Version 2002 Microsoft® Outlook® 2000
®
Adobe
Acrobat® 8 Adobe® Acrobat® 7 Adobe® Acrobat® 6
®
Adobe
Acrobat® 5
Windows Vista
Windows
Windows XP
Word
Excel
PowerPoint
Outlook
Acrobat
iii
Official names Abbreviated names Adobe® Reader® 8 Adobe Reader 8 Adobe® Reader® 7 Adobe Reader 7 Adobe® Reader® 6 Adobe Reader 6
®
Adobe Lotus® NotesTMR7.0-7.0.2, R6.5-6.5.5,
R6.0.1-6.0.5, R5.0 Eudora 7J rev2.0, Eudora 7J rev1.0, 7J,
6.2J, 6J, 5.1J, Mini
Acrobat® Reader 5 Adobe Acrobat Reader 5
Lotus Notes Mail
Eudora
Becky! Internet Mail Ver.2, Ver.1 Becky!
®
Windows Microsoft® Internet Explorer 6
Internet Explorer® 7
Internet Explorer
Accela BizLingo V3.0 Translation Server ATLAS Double Pack V9.0-V13.0 ATLAS or ATLAS V9-V13 ATLAS Translation Standard V14.0 ATLAS or ATLAS V14
Adobe Reader
iv

Table of Contents

Introduction Welcome to ATLAS
Functions of ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Starting ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Translation by Comparing Original and Translated Text [Translation Editor] . 5
Loading a document in < Translation Editor> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Translation using <Translation Editor> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Selecting a Character String or a Cell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Displaying other possible translations and modifying translated text
[Change Word] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Saving the translation results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Selecting a Text String as a Translation Unit [Insert Control Brackets] . . . . . . . . .12
Selecting a Non-Translation Text String [Insert Non-Translation Brackets] . . . . . .14
Translating Word Files [Word Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Translating in Acrobat [Application Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Translating Contents of the Clipboard [Clipboard Translation] . . . . . . . . . . . 20
Translating Web Pages with Internet Explorer [Web Translation] . . . . . . . . . 22
Translating Mail [Mail Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Adding Words [Dictionary Tool] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilizing Translation Memory [Translation Memory] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Typical Use of Translation Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Finding Detailed Information [Help, Internet Update] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Basics Try Using ATLAS
Chapter 1 Basic ATLAS Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.1 Flow of Automatic Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
1.2 Flow of Translation Using Translation Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
1.3 Suitability of Translation of Various Types of Documents . . . . . . . . . . . . . . . .46
1.4 Setting the Translation Environment [Translation Environment] . . . . . . . . . . .47
1.5 Applications that can be used with ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Chapter 2 Basic Operation of Translation Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1 [Translation Editor] Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2.2 Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
2.3 Switching between EJ and JE Translation Direction s [Translation Direction] .57
2.4 Saving the Translation Results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
2.5 Checking a Translated Word . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
2.6 Checking the Translation Results [Confirmation Translation] . . . . . . . . . . . . .61
2.7 Merging/Dividing the Original Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
2.8 Disabling Translation and Editing [Translation Lock] . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
2.9 Checking Spelling Errors [Spelling Check] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
2.10 Exporting Undefined Words to an add all text file [Export Undefined Word] .65
2.11 Changing Characters [Convert] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
v
2.12 Formatting Translated Text[Translated Sentence Format] . . . . . . . . . . . . . .67
2.13 Marking a Translated Word from a Dictionary
(other than the Standard Dictionary) [Dictionary of Origin Marks] . . . . . .68
2.14 Searching for and Replacing a Text String [Find] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
2.15 Selecting a Translated Word Used for Further Translation [Change Word] .72
2.16 Specifying Parts of Speech for EJ Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
2.17 Reading Sentences in the Translation Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
2.18 Printing the Translation Results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Chapter 3 Basic Operation of Application Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.1 Preparation (Setup of Application Translation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.2 Translating by Acrobat / Adobe Reader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
3.3 Translating a Word File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
3.4 Translating an Excel File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
3.5 Translating a PowerPoint File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Chapter 4 Basic Operation of Clipboard Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4.1 [Clipboard Translation] dialog box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.2 Hiding [Clipboard Translation] dialog box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.3 Changing the [ATLAS Clipboard Translation] Dialog Box Display . . . . . . . .103
Chapter 5 Basic Operation of Web Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5.1 About the ATLAS Tool Bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.2 Displaying the Original Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5.3 Choose whether or not to perform the translation simultaneously
with the display of the page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.4 Reading Sentences Aloud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Chapter 6 Translating Mail [Mail Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.1 Starting Mail Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
6.2 Layout of [Mail Translation] toolbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.3 Setting the Mail Translation shortcut key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.4 Automatically Starting Mail Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Chapter 7 Quick ATLAS Basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
7.1 Using the [Quick ATLAS] icon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7.2 Clicking to Translate [Mouse Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
7.3 Translating while entering text [Key Type Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . .115
7.4 Automatically Translating Text on the Clipboard
[Automatic Clipboard Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
7.5 Layout and Type of Dialog Box (Mouse Translation /
Key Type Translation / Automatic Clipboard Translation) . . . . . . . . . . . .119
7.6 Automatically Starting Quick ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Chapter 8 Using the Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
8.1 About Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
8.2 Setting Dictionaries to be Used for Translation
[Dictionaries Used in Translation] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
8.3 Working With User Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
8.4 Setting Changeable Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
8.5 Displaying Contents of Changeable Dictionary
[Display All Changeable Dictionary] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
8.6 Adding Words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
8.7 Finding Words Registered in Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
8.8 Changing Word Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
8.9 Deleting Words [Delete] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
vi
8.10 Listing All Words and Translation Memory
[Word and Translation Memory File Output] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Chapter 9 Using the Common Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
9.1 About the Common Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
9.2 Setting a Common Folder for the Common Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . .160
9.3 Creating a Common Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
9.4 Uploading / Downloading Common Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
9.5 Changing the Common Dictionary Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
9.6 Deleting a Common Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
9.7 Common Folder Management Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
9.8 Problems & Solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Chapter 10 Using the Translation Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
10.1 Searching Stored Translation Memory Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
10.2 Starting Translation Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
10.3 Working with the [Translation Memory] Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
10.4 Storing Translation Memory Items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
10.5 Deleting Translation Memory Items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
10.6 Using the Text Alignment Support Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Advanced Techniques Hints for Achieving Better Transla-
tion Results
Chapter 1 Setting the Translation Style [Translation Style] . . . . . . . . . . . . . 204
1.1 Translation Style (EJ Translation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
1.2 Translation Style (JE Translation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Chapter 2 Adding Words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
2.1 Available Combinations of Parts of Speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
2.2 Entering Text into an Add All Text File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
2.3 Adding All Words [Adding All] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
2.4 Adding Multiple Words at Once from Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Chapter 3 Managing Data of User Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
3.1 Extracting Data from User Dictionaries [Extract Dictionary Data] . . . . . . . . .231
3.2 Merging Data of User Dictionaries [Merge Dictionary Data] . . . . . . . . . . . .232
3.3 Rebuilding User Dictionaries [Reindex Dictionary] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
3.4 Backing Up User Dictionaries [Backup Dictionary] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
3.5 Restoring User Dictionaries [Restore Dictionary] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
Chapter 4 Hints on Pre-/Post-editing for EJ Translation . . . . . . . . . . . . . . . 240
4.1 Hints for Creating/Modifying Original Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
4.2 Major Problems and Their Solutions for EJ Translation . . . . . . . . . . . . . . . .243
Chapter 5 Hints on Pre-/Post-editing for JE Translation . . . . . . . . . . . . . . . 246
5.1 Preparing Appropriate Original Japanese Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
5.2 Refining Translation to Proper English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
5.3 Major Problems and Their Solutions for JE Translation . . . . . . . . . . . . . . . .253
Chapter 6 Setting the Translation Environment
[Translation Environment Settings] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
6.1 Displaying Lists of Translation Environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
6.2 Creating/Editing Translation Environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
6.3 Deleting Translation Environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
6.4 Importing/Exporting Translation Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
vii
6.5 Translation Environment Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
Chapter 7 Editing the Main Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Appendix
A List of Shortcut Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
B Error Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
C For Users of Other ATLAS Series Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
C.1 Users of ATLAS V14 and V8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
D Uninstalling ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
D.1 Uninstalling Application Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
D.2 Uninstalling ATLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
E Managing Dictionaries on Translation Server . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
E.1 About Translation Server . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275
E.2 Configuring Settings for Connecting to the Server . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
E.3 Uploading Dictionaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
E.4 Downloading Dictionaries from the Server . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
E.5 Deleting a User Dictionary from the Translation Server . . . . . . . . . . . . . . . .282
E.6 Scheduling Dictionary Synchronization and Confirming Results . . . . . . . . .285
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
viii

Introduction

Welcome to ATLAS
After installation, try using ATLAS.This part describes operations introducing the basic functions of ATLAS.
Functions of ATLAS Starting ATLAS Translation by Comp aring Original and Translated T ext [Translation Editor] Translating Word Files [Word Translation] Translating in Acrobat [Application Translation] Translating Contents of the Clipboard [Clipboard Tran slation] Translating Web Pages with Internet Explorer [Web Translation] Translating Mail [Mail Translation] Adding Words [Dictionary Tool] Utilizing Translation Memory [Translation Memory] Typ ica l Use of Translation Memory Finding Detailed Information [H elp, Internet Update]
.................................................................................. 2
......................................................................................... 4
................................................. 15
.......................................... 17
..................... 20
................ 22
............................................................. 24
................................................................. 26
.................................... 29
............................................................ 31
.................................. 35
.... 5
1

Functions of ATLAS

Explains ATLAS translation functions and their supplementary functions.
ATLAS translation functions
ATLAS is equipped with various translation functions.
Function Explanation
Translation Editor Translates by comparing original and translated text. You can load
documents such as word files directly, edit loaded documents and translation results, and reflect translation results without changing layout of the original document. In this way, Translation Editor increases efficiency of the translation process. From Translation Editor, you can start Translation Memory, which allows you to compare text to data stored in the translation memory.
Application Translation ATLAS can translate a document that has been opened by another
application such as Microsoft Word or Excel in collaboration with
those applications. Web Translation Translates a Web page on Internet Explorer. Mail Translation Translates E-mail. Clipboard Translation Translates the copied text on the clipboard. Key Type T ranslation You can translate text without lifting your hands from your keyboard. Mouse Translation Translates sentences you want to translate on a Web page or on
applications by simply clicking the mouse.
Introduction
Translation support functions
ATLAS is equipped with the following functions for supporting translation.
Dictionaries
ATLAS analyzes words and grammatical information in the dictionaries to create translated text. ATLAS provides the following three types of dictionaries:
"Standard Dictionary" which is provided as the default dictionary
"Technical Dictionaries" listing technical terms for different fields
"User Dictionaries" to which users can add words and translations
The "User Dictionaries" includes "Common Dictionaries" which can be shared by multiple users.
Translation Memory
Using the ATLAS Translation Memory increases work efficiency when translating or creating large amounts of manuals and technical documents with a common sentence style. The translations created by users are stored and accumulated in the Translation Memory as translation memory items. They are automatically retrieved from the Translation Memory and displayed the next time similar sentences are translated. Reusing these stored translation memory items helps to minimize the correction work, increasing translation efficiency.
Assistance
To obtain better translations, ATLAS is equipped with functions to find typos in the original text (spell check) and to divide sentences into independent clauses with meaning (sentence division).
2
Functions of ATLAS
Translation Environment Settings
You can set dictionaries used and translation styles as the translation environment for each type of document to be translated (Thesis, Letter/Mail, Contract, etc) to obtain better translations.
Reading Option
When Microsoft Agent is installed, the ATLAS speech function can read text aloud during Web Translation, Translation Editor or other ATLAS functions.
Internet Update
Internet Update allows you to download the latest user dictionaries that can be used with ATLAS and product plug-ins from the ATLAS Internet Update Web page and integrate them with your existing ATLAS environment to further improve your translation results.
Collaboration with ATLAS Translation Server
If you install the ATLAS Translation Server on a server machine, its translation engine can be used for translation. This enables dictionaries to be shared, resulting in uniform translation quality.
Introduction
3

Starting ATLAS

You can start up ATLAS from the [Start] menu.
1
Click the [Start] button, then select [Programs] / [All Programs], [ATLAS V14.0] and [ATLAS].
A TLAS start s up and the Main Window appears.
Editor
Activates [Translation Editor]. Entered sentences can be translated.
Clipboard
Activates Clipboard Translation. Translates text copied to the clipboard.
Server
Used to work with dictionaries in the ATLAS Translation Server and configure server settings.
Tool
Activates the Dictionary tool functions. You can add words to User Dictionaries.
Environment
You can customize the translation environment according to the type of document to be translated.
Mail
Activates Mail Translation. Translates E-mail.
Quick ATLAS
Activates Quick ATLAS. The [Quick ATLAS] icon appears on the task tray.
Web
Activates Web Translation. Translates Web pages on Internet Explorer.
Useful Tool
Click the [Useful Tool] button, select [Text Alignment Support Tool] to start this tool and create translation memory.
Help
Starts up Help or Internet Update.
4
Introduction
Translation by Comparing Original and Translated Text
Use the Translation Editor to translate by comparing original and translated text. The Translation Editor enables you to edit loaded documents before translation and edit translation results.
[Translation Editor]

Loading a document in < Translation Editor>

1
Click the [Editor] button in the Main Window.
2
Click the [Open] button.
Introduction
3
Select the file you want to translate, and then click the [Open] button.
1.Select the file
2.Click
Each sentence of the loaded file is displayed in each [Original text] cell on the [Translation Editor] window.
5
Introduction
4
Loading a file from Windows Explorer
You can load a file from Windows Explorer. To do so, right-click a file on the Windows Explorer, select [Send To] and then [ATLAS Translation Editor]. Also, you can drag and drop a file from Windows Explorer into the Translation Editor.
Files the Translation Editor can read
The Translation Editor can read the following types of files. Text files (.txt), Horizontal translation files (.trc), Combined translation file (.trd), Original files (.jpn / .eng), Vertical translation files (.tra) , Translation files (.eng / .jpn), Rich text format files (.rtf), Excel books (.xls / .xlsx / .xlsm / .xlsb), Word document files (.doc / .docx / .docm), PDF files (.pdf)*1, PowerPoint files (.ppt / .pptx / .pptm) *1: ATLAS can only read PDF files when Acrobat has been installed. ATLAS cannot
read PDF files when only Adobe Reader is installed.
Click the [All Sentence Translation] button.
5
Select [Save As] from the [File] menu.
Translation starts
Translated text
6
Translation by Comparing Original and Translated Text [Translation Editor]
6
Specify the type of file and file name, then click the [Save] button.
Loading a file from Windows Explorer
You can load a file from Windows Explorer. To do so, right-click a file on the Windows Explorer, select [Send To] and then [ATLAS Translation Editor]. Also, you can drag and drop a file from Windows Explorer into the Translation Editor.
Entering original text from the keyboard
You can input text directly in the Original text cells with the keyboard.
Pasting original text via clipboard
Y ou can load documents created with other applications into the Translation Editor, via the clipboard.
Check the translated text by re-translation
You can re-translate the translated text back to the original language by selecting [Confirmation Translation] from the [Translation] menu.
Creating Translation Memory
You can store an edited and completed translation sentence as a translation memory item to enable the reuse of translation data. For details, refer to "Utilizing Translation Memory [Translation Memory]" on page 29.
Select the translation environment
You can select the translation environment used with the Translation Editor. For details, refer to "1.4 Setting the Translation Environment [Translation Environment]" in "Basics", on page 47.
Files the Translation Editor can Save
The Translation Editor can save the following types of files. For details, refer to "2.4 Saving the Translation Results" in "Basics", on page 57.
• Combined translation files (.trd)
• Horizontal translation files (.trc)
• Vertical translation files (.tra)
• Original files (.jpn / .eng)
• Text files (.txt)
Introduction

Translation using <Translation Editor>

Translating all sentences [All Sentence Translation]
1
Open the file you wish to translate.
7
Introduction
2
Click the [All Sentence Translation] button ( ).
Translation starts
Translated text
Translating one cell only [Translate Single Sentence]
1
Double-click the Sentence Number button of the Original text cell you wish to translate.
Translation starts
Translation begins. You can also translate one cell by clicking the [Translate Single Sentence] button
( ) on the tool bar or by selecting [Translate Single Sentence] from the right-click menu.
Double-click
Translated text
8
Translation by Comparing Original and Translated Text [Translation Editor]
Translating selected area [Selected Area Translation]
1
Select the character strings in the cell or the Sentence Number button you wish to translate.
You can select multiple cells located in separate places by clicking the Sentence Number button while holding down the <<Ctrl>> key.
Highlight by dragging
(Move while pressing the left button)
Click sentence number button while pressing <<Ctrl>> key
2
Select [Selected Area Translation] from the right-click menu.
Introduction
You can also translate the selected area by clicking the [Selected Area Translation] button ( ) on the tool bar.

Selecting a Character String or a Cell

Selecting a character string
Select the character string or strings you wish to translate by dragging the mouse (by holding down the mouse left button).
9
Introduction
Selecting a cell
The following explains how to select a text area to edit by cells.
10
To unselect a cell, click any position of the Original text or Translated text cells.
Translation by Comparing Original and Translated Text [Translation Editor]

Displaying other possible translations and modifying translated text [Change Word]

1
Double-click the translated word you wish to change in the Translated text cell or the original word in the Original text ce ll.
Double-click either one
2
Right-click the selected word in the Translated text cell or the Original text cell, and select [Change Word] from the right-click menu.
Introduction
3
Select the translated word you wish to replace it with and click the [Re plac e] button.
Check to increase the chance that the selected translation is used the next time it appears
1.Select translation
2.Click
Only the selected translated word is replaced. If an appropriate translation is not found in the list, you may register a new word by clicking the [Add Word] button. For details about word registration, refer to "8. 6 Ad ding Words" in "Basics", on page
136. For details about selecting translation, refer to "2.15 Selecting a Translated Word Used for Further Translation [Change Word]" in "Basics", on page 72.
11
Introduction

Saving the translation results

1
Click the [Save As] button ( ) on the tool bar.
2
Specify a file type and name, and click the [Save ] button.
The file is saved as a horizontal translation file (.trc).
1.Select the file type
2.Enter file name
3.Click
For the formats in which files can be saved, refer to " Files created by ATLAS" in "Basics", on page 57.

Selecting a Text String as a Translation Unit [Insert Control Brackets]

When translating an English text into Japanese
You can select a text string as a clause. The following example shows the selected string in a pair of brackets ([ ]).
Ex. × : If not specified ○: If specified
Original text Translated text
I looked up the word in the dictionary.
×
I [looked up the word] in the diction ary.
私は辞書の単語を 調べ ま し た。
私は辞書で その単語を調べま し た。
12
Translation by Comparing Original and Translated Text [Translation Editor]
When translating a Japanese text into English
You can define the adjunct (controlled words). The following example shows the selected words in a pair of brackets ([ ]).
Ex. × : If not specified ○: If specified
Original text Translated text
× フ ァ イルに登録する デー タ を格納せよ。
フ ァ イルに [登録するデー タ を格納せよ]。
1
Select the text string you wish to translate as a clause.
2
Select [Insert Control Brackets] from the [Edit] menu.
Store the da ta registered in the file. Store the registered data in the file.
Select by dragging
Introduction
To delete the control brackets, select [Delete Mark] from the [Assistance] menu and select [Control Brackets, Non-Translation Brackets] or [All].
The brackets used as [Control Brackets] and [Non-translation Brackets] can be changed.
1. Select [Translation Environment] from the [Translation] menu.
2. Select the [English to Japanese] or [Japanese to English] tab, and click the [Translation Style] button.
3. Use the [Brackets] tab to set [Control Brackets, Non-Translation Brackets]. Set [Control Brackets] become single brackets, while set [Non-translation Brackets] become double brackets.
Set brackets become valid when the next symbol is entered. However, existing symbols are not changed and the original brackets become invalid when re-translated.
13
Introduction

Selecting a Non-Translation Text String [Insert Non-Translation Brackets]

You can select an original text string you want to leave untranslate d in the translat ed text. The following example shows the selected words in a pair of double brackets ([[ ]]).
Ex.1:
Original text Translated text
We call him the big boss. We call him the [[big boss]] . 私たちは、 彼を big boss と呼びます。
Ex.2:
Original text Translated text
中国では ト イ レ ッ ト ペーパー を 手紙 と 書 く 。 中国では ト イ レ ッ ト ペーパー を [[手紙]] と 書 く 。 Toilet paper is written 手紙 in China.
1
Select the string of original text you wish to leave as it is in the translated text.
私たちは、 彼を大きいボス と呼びます。
Toilet paper is written the letter in China.
2
Select [Insert Non-Translation Brackets] from the [Edit] menu.
To delete the control brackets, select [Delete Mark] from the [Assistance] menu and select [Control Brackets, Non-Translation Brackets] or [All].
The brackets used as [Control Brackets] and [Non-translation Brackets] can be changed.
1. Select [Translation Environment] from the [Translation] menu.
2. Select the [English to Japanese] or [Japanese to English] tab, and click the [Translation Style] button.
3. Use the [Brackets] tab to set [Control Brackets, Non-Translation Brackets].Set [Control Brackets] become single brackets, while set [Non-tra nslation Brackets] become double brackets.
Set brackets become valid when the next symbol is entered. However, existing symbols are not changed and the original brackets become invalid when re-translated.
14

Translating Word Files [Word Translation]

You can translate a Word file with Word Translation. This section describes how to translate Word files using ATLAS. You can use ATLAS not only in Word but also in Excel, PowerPoint, Acrobat, and Adobe Reader by setting up [Application Translation]. For details, refer to "3.1 Preparation (Setup of Application Translation)" in "Basics", on page 79.
1
Check whether [Application Translation] is installed.
Click the [Environment Settings] button in the main window, and select [Setup Application T ransl at ion ].
2
Check the application to be coordinated, and click the [OK] button.
When A T LAS is i nst al led, a chec kmark is auto matic ally plac ed for th e alre ady in st al led application. Close the checked running applications, and click the [OK] button.
Introduction
A message will appear saying that the application translation setup has been completed. The [ATLAS] tab (or on the toolbar) will then be displayed the next time you start the application.
3
Open the Word file you want to translate.
15
Introduction
4
Click the [Translate All] button on the [ATLAS] tab (or on the toolbar).
The A TLAS toolbar does not appear if Application Translation was not installed during A TLAS installation; refer to "3.1 Preparation (Setup of Application Translation)" in "Basics", on page 79.
Translation starts
Selected Sentence Translation
ATLAS can also translate selected parts of Word files. For details, refer to "3.3 Translating a Word File" in "Basics", on page 88.
Select the translation environment
You can specify the translation environment used with Word Translation. For details, refer to "1.4 Setting the Translation Environment [Translation Environment]" in "Basics", on page 47.
Reflecting translation results from the Translation Editor in source documents
Translation Editor can be started from Word Translation. You can reflect translated text which is translated with the Translation Editor in the original Word document.
For details, refer to " Refl ecting and saving translation results in source documents" in "Basics", on page 59.
Automatically translating text sentence by sentence
When <Step Translation> is executed from <Word Translation>, text in the Word document can be automatically translated sentence by sentence. Functions such as translation memory search and word registration can be used in the [Step Translation] dialog box.
For details, refer to " Automatically selecting and translating sentences in a document one by one [Step Translation]" in "Basics", on page 90.
16

Translating in Acrobat [Application Translation]

This section describes how to translate in Acrobat using ATLAS. In addition to Acrobat files, the <Application Translation> function of ATLAS can also translate Word, Excel, PowerPoint and Adobe Reader files by setting up [Application Translation].
Check if the <Application Translation> function has been installed by performing steps 1. and
2. of "Translating Word Files [Word Translation]" on page 15.
1
Start Acrobat and open the PDF document you wish to translate.
2
Uncheck the box for "Use only certified plug-ins" on Acrobat.
1. Select [Preferences] from the [Edit] menu.
Introduction
2. Click [General] from the list on the left-hand side of the dialog box and uncheck "Use only certified plug-ins".
1.Click
2.Remove the check
For details, refer to " Setting up Acrobat and Adobe Reader" in "Basics", on page
80.
17
Introduction
3
Click the [Layout Translation] button ( ) on the tool bar.
4
Select the translation range and click the [OK] button.
1.Specify translation range
2.Click
18
Translating in Acrobat [Application Translation]
5
Enter the save location and file name of the translation result, and then click the [Save] button.
Translation starts
Introduction
The translation is executed whereby the layout of the original document is maintained, and the translated document is saved as a separate file. It is also possible to translate only the portion selected in Acrobat. For details, refer to "
Translating selected sentences" in "Basics", on page 85.
Depending on the PDF document to be translated, there are cases whe re translation cannot be
implemented due to the setup of security information and setup/reference, which is disabled on the screen. For details, refer to "Notes" in " Setting up Acrobat and Adobe Reader" in
"Basics", on page 80.
Reflecting translated text created with Translation Editor to PDF document
It is possible to reflect the translated text from Translation Editor to the original PDF document by starting <Translation Editor> from <Acrobat Translation>.
For details, refer to " Reflecting and saving translation results in source documents " in "Basics", on page 59.
19

Translating Contents of the Clipboard [Clipboard Translation]

This section describes the method to translate a small amount of sentences easily.
1
Open the text file with Notepad, and then select the text you want to translate and copy it to the clipboard.
2
Click the [Clipboard] button in the Main Window.
Translation results appear.
20
[Original Text] box [Translated Text] box
The font size used in the origin al an d tr ansl ate d tex t box es can be ch ange d by c licki ng the [Font Settings] button ( ) in the [Clipboard Translation] dialog box.
Translating Contents of the Clipboard [Clipboard Translation]
3
Edit the contents if necessary.
When you edit the original text:
Click the [Start Translation] button ( ) to re-translate.
When you edit the translated text:
Click the [Copy Content of Translated text Box] button ( ) to copy the translation result.
Click here after editing the contents in the [Translated text] box.
[Original Text] box [Translated Text] box
4
Paste the translated text into the original file.
Introduction
Automatically Translating the Contents of the Clipboard
Y ou can automatically translate data copied to the clipboard simultaneously when it is copied. For details, refer to "7.4 Automatically Translating Text on the Clipboard [Automatic Clipboard Translation]" in "Basics", on page 117.
Select the translation environment
You can select the translation environment used with Clipboard Translation.For details, refer to "1.4 Setting the Translation Environment [Translation Environment]" in "Basics", on page 47.
Change the translation direction
For Clipboard Translation, the translation direction is recognized automatically by default. When both English and Japanese are used in the original text, however, the direction can be specified before translation.
In this case, you can change the translation direction by clicking the ( ) button. The button changes to ( ) to translate from English into Japanese or to ( ) to
translate from Japanese into English. The translation direction remains changed until quitting Clipboard Translation.
Translating using Translation Memory
Clipboard Translation makes it easy to translate into the target language of your choice using Translation Memory. For details, refer to " Searching Stored
Translation Memory Data in Clipboard Translation" in "Basics", on page 181.
21
Loading...
+ 272 hidden pages