Thank you for purchasing this product.
Before using the product, make sure to read this “Owner’s Manual,”
particularly these “Safety Notes,” as well as the “Owner’s Manual”
for the Digital Camera. After reading them, keep them available so
that you can check them easily at any time.
■ The icons shown below are
used in this document to
indicate the severity of the injury
or damage that can result if the
information indicated by the icon
is ignored or the product is used
incorrectly.
This icon indicates that
WARNING
serious injury can result if
the information is ignored.
This icon indicates that
personal injury or material
CAUTION
damage can result if the
information is ignored.
■ The icons shown below are
used to indicate the nature of
the information which is to be
observed.
Triangular icons notify the user
of information requiring attention
(“Important”).
Circular icons with a diagonal
bar tell you that the action
indicated is prohibited
(“Prohibited”).
Filled circles with an exclamation
mark notify the user of an
action that must be performed
(“Required”).
WARNING
Never attempt to modify or
disassemble the product.
Do not
This may cause water to leak in.
disassemble.
Do not place the product on
an unstable surface.
This can cause the product
to fall or tip over and cause
damage or injury.
Use only the batteries
specified for use with the
camera.
The use of other power sources
can cause fire.
Do not use the batteries
except as specified.
Load the batteries with the +
and , marks.
Do not heat, modify or attempt
to disassemble the batteries.
Do not drop or subject the
batteries to any impact.
Do not store the batteries with
metallic products.
Do not attempt to recharge
alkaline batteries.
Do not use chargers
other than the specified
model to charge the Ni-MH
rechargeable batteries.
Ignoring any of the above
instructions can cause the
battery to explode or leak and
cause fire or injury as a result.
EN-2
Keep xD-Picture Cards out
of the reach of small children.
Because xD-Picture Cards are
small, they can be accidentally
swallowed. Be sure to store
xD-Picture Cards out of the
reach of small children. If a
child swallows an xD-Picture Card, seek medical advice
immediately.
Keep out of the reach of small
children.
This product could cause injury
in the hands of a child.
Do not use the camera to look
at the sun.
It may damage your eyesight.
Take care when using the
waterproof case with the strap
attached.
This may cause the case to
swing unexpectedly, causing
damage or injury.
Do not leave the underwater
camera housing in direct
sunlight or in places subject
to extreme temperatures.
If pressure inside the case
rises due to heat, the lid may
pop open violently and cause
damage or injury.
CAUTION
Do not drop the product or
strike it against hard objects.
It may crack the product and
cause water to leak in.
Remove the batteries when
you are cleaning the camera
or you do not plan to use
the camera for an extended
period.
Failure to do this can cause the
battery to leak or cause fire.
Do not use the flash too close
to a person’s eyes.
It may temporarily affect the
eyesight. Take particular care
when photographing infants and
young children.
Do not open or close this
product in sandy or dusty
places.
If a sand grain or dust is caught
in the waterproof sealing, it may
cause water to leak in.
Do not leave the product in
places subject to extremely
high or low temperatures.
It may cause it to break down.
If the camera gets wet,
immediately remove the
batteries from the camera.
It may cause fire or injury due to
ignition or explosion of hydrogen
gas.
Do not use the product at
depths exceeding 3 m (9.8 ft.)
below the surface.
• Fuji Photo Film Co., Ltd. cannot accept liability for any incidental losses
(such as photographic costs or loss of income from photography) incurred
as a result of faults with this product.
■ Be sure to read this before use
• This waterproof case is designed for use underwater to a depth of 3 m (9.8
ft.). Handle the case carefully.
• Please follow the guidelines in this manual regarding how to prepare the
waterproof case for use, how to make a preliminary check, maintaining the
case and putting it away it after use. Use the product only as described in
this manual.
• Fuji Photo Film Co., Ltd. will not compensate for any damage to the digital
camera or any incidental losses caused by improper use of the waterproof
case (such as foreign particle attached to the waterproof sealing).
• Fuji Photo Film Co., Ltd. will not compensate for any personal injury or
death or property damage caused during use.
Accessories Included
• Owner’s manual (this manual)
ENGLISH
EN-5
Part Names
Shutter button
Strap mount
Palm grip
Lens window
Lens ring
Waterproof sealing
w Playback button
e Macro button
LCD monitor
window
DISP (Display)/
BACK button
Shade hood
Mounting guide rail
M
E
NU
/O
K
D
IS
P/
BA
C
K
! Power button
Flash diffusion plate
Strap
[ (Tele zoom)/
] (Wide zoom) switch
d Flash button
Buckle grip
Lcok lever
Buckle hook
MENU/OK button
• The operation unit functions correspond to individual operations of the
camera. Confirm the functions of the unit in the “Owner’s Manual” for the
Digital Camera.
• A protection sheet is attached to the LCD monitor window when you
purchase the unit. Make sure to peel off the sheet before using it.
EN-6
Preliminary check of the case
P
Make a preliminary submersion test on the waterproof case
before positioning the digital camera
Before installing the digital camera in the case, make sure that there is no
water leakage.
1 Check the outside of the waterproof case to make sure that there
are no cracks or faults with it.
2 Open the waterproof case.
➀
While sliding the lock lever down
), hold the top and bottom (the
(
position of no marks) of the
buckle grip and raise it up.
➁ Unlock the buckle hook to open the
/
K
waterproof case.
3 Check the inside of the waterproof case for the following:
Waterproof sealing
• Cracks (especially around the
waterproof sealing)
• Correct seating of the waterproof
sealing
• That the waterproof sealing has
no scratches or cracks, or that it is
oddly shaped, etc.
• Sand or foreign particles stuck to
the waterproof sealing
ENGLISH
EN-7
Preliminary check of the case
If any kind of foreign particles attached to the waterproof sealing, wipe it
off using soft, lint-free cloth or something similar.
If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left
behind.
Waterproof sealing
Waterproof sealing
4 Close the waterproof case.
Close the waterproof case after
clampling the buckle hook securely.
When closing the waterproof case,
take care that the buckle does not
catch the hand strap.
It may cause a water leak.
5 Dip the empty waterproof case into a water tank or a bathtub
and check for water leaks. For how to check it, see p.10.
To prevent water leaks
Any foreign particles attached to
the waterproof sealing may cause
a water leak. Remove the foreign
particles. If you cannot remove
them, replace the waterproof
sealing with a new one (p.17).
HairLintSand
EN-8
Positioning the Digital Camera in the
Waterproof Case
Before installation, check the following:
• To avoid loosing power while shooting underwater, check the remaining
battery power. If the remaining battery power is not enough, replace the
alkaline batteries with new ones, or the Ni-MH rechargeable batteries with
fully charged ones.
• Check how many new images can be stored on the xD-Picture Card.
• Remove the hand strap from the digital camera. Using the camera in the
waterproof case with its strap may cause the case to leak.
1 Turn the camera off.
ENGLISH
2 Open the waterproof case (p.7) and set the camera in it.
Slip the camera into the waterproof
case until it stops securely.
3 Confirm the following before closing the waterproof case.
Waterproof sealing
• There is no dust, hair, or other
foreign particle on the waterproof
sealing, or on the edge face of the
waterproof case that engages with
the waterproof sealing.
• The camera is correctly seated and
aligned in the waterproof case.
4 When all is well, close the waterproof case (p.8).
Check that the camera’s ! Power button and any parts can be correctly
→
operated using the controls on the housing.
EN-9
Positioning the Digital Camera in the Waterproof Case
Conducting a final test
Carry out a final submersion test on the waterproof case after mounting the
digital camera. To check for water leaks, watch for any water leaking in while
immersing it in a water tank or a bathtub filled with water. Check it in a way
that lets you take it out of water immediately (to save the camera inside) if you
need to.
1 Immerse it in water for 30 seconds.
• If you see a continuous flow of
Dip it slowly in
water.
Joint
air bubbles from the joint of the
waterproof case while in the water,
this indicates a leak.
• When all is well, operate the
buttons and take some test shots
while it is under water.
2 After slowly lifting the waterproof case out of water, closely check
for the following:
Water droplets
• Water droplets near the joint of the
waterproof case.
• Water pooled inside the waterproof
case.
EN-10
If a water leak is detected ...
➀
Immediately take the waterproof case out of the water and dry it on the
outside.
➁ Take the digital camera out of the waterproof case. If you see any drops
of water on the digital camera, wipe them off at once.
➂ Make sure that there are no cracks in the waterproof case body. Check
the waterproof sealing for attached foreign particles, flaws, cracks and
odd shape.
➃ When all is well, start over from the procedure on p.7.
If you find something wrong with the waterproof case, immediately stop
using it and contact your FUJIFILM dealer.
If water has entered the camera body, stop using it immediately and
contact your FUJIFILM dealer. Using the camera in a faulty state
may cause fire or electric shock. Do not use it in this state under any
circumstances.
Any kind of foreign particle attached
to the waterproof sealing may cause
a water leak. Remove the foreign
particles after checking how to on
p.16.
HairLintSand
ENGLISH
EN-11
Taking Pictures
• Using the waterproof case, you can take pictures down to 3 m (9.8 ft.)
underwater.
• The operation unit functions correspond to individual operations of the
camera. For the operating instructions or functions for the camera, see
the owner’s manual supplied with your camera.
1 Turn the camera on.
Press the ! Power button.
Test-shoot before using the protected
camera under water.
2 Hold the waterproof case firmly with both hands.
Hold the camera so that your fingers or the strap do not cover the lens,
or flash (diffusion plate). If the lens, or flash (diffusion plate) is obscured,
subjects may be out of focus or the brightness (exposure) of your shot may
be incorrect.
EN-12
3 Take the pictures.
➀ Press the Shutter button down
halfway to focus.
It is not possible to press the
Shutter button halfway while
recording movies.
➁ Press the Shutter button down fully
to take a picture.
ENGLISH
EN-13
After Taking Pictures (Storage)
1 Turn the camera off.
Press the ! Power button to turn the
camera off.
Make sure that the camera is turned
off.
2 At the end of shooting, immediately fill a bucket or other
container with fresh water to wash off the salty sea water.
Rinse the outside of the waterproof
case well by stirring the water by
hand.
If any salt remains on the case, it can
cause rust, local malfunctioning, and
other problems.
3 Wipe off the water droplets carefully from the waterproof case.
In particular, carefully wipe away
the droplets from the joint of the
waterproof case.
Use a soft, lint-free piece of cloth or
something similar.
Remove the water droplets from
under the Shutter button, the buckle
and the others.
EN-14
4 Open the waterproof case carefully and take the camera out of
it.
Before opening the waterproof case,
confirm that your hands and hair are
dry and will not drip onto the camera
and the inside of the waterproof
case.
Open the waterproof case with the
lens facing downwards to avoid the
camera falling out.
When your hands are wet, make
sure not to touch the camera or the
battery.
Do not open the waterproof case in
places where the inside might get
wet or sandy.
5 After making sure that there are no water droplets or foreign
particles on the waterproof sealing, close the waterproof case
and seal it tight. Wash it thoroughly with fresh water once
again.
Try to remove any remaining salt by
lightly moving the various buttons
under the water.
We recommend soaking it in fresh
water for about 1 hour.
If stored with drops of salty water
on it, salt crystals will clog the
movement of the buckle and other
parts. Rusting may also be caused.
6 After wipe off the water droplets from waterproof case and open
the waterproof case a little and dry it in a breezy place out of
direct sunlight. After drying the case, store it where it will not be
directly exposed to sunlight.
Do not use a hair dryer, warm or
hot air, or direct sunlight to dry the
M
ENU
/OK
DI
SP/
BACK
waterproof case.
ENGLISH
EN-15
Maintenance
Maintenance after use
Always do this immediately after using the waterproof case. Check that the
waterproof sealing has no dents or flaws caused by foreign particles, cracks,
or other damage.
Examples of foreign particles and damage
HairLintSand Dents caused by
foreign particles
FlawCrack
Wipe off any foreign particles attached to the waterproof sealing
using soft, lint-free cloth or something similar.
If using tissue paper to wipe it off with, be careful, since fine lint may be left
behind.
Waterproof sealing
Waterproof sealing
EN-16
If foreign particles cannot be removed ...
If foreign particles cannot be removed;
➀ Remove the waterproof sealing.
➁ Gently wash the foreign particles off the waterproof sealing with water.
➂ Wipe off the water droplets carefully using a soft, lint-free piece of cloth
or something similar.
➃ After the waterproof sealing is dry, install it into the waterproof case.
When installing the waterproof
sealing, match the projection of the
waterproof sealing with the dimple
of waterproof case.
Install the waterproof sealing,
pressing down all around to seat it
firmly.
Remove the waterproof sealing with your fingers, taking care not to damage
it. Do not use a pointed object, metal, etc.
Do not pull on the waterproof sealing forcibly; a stretched waterproof sealing
may impede closing of the waterproof case, or cause a water leak.
When installing the waterproof sealing, make sure that it is evenly seated
without twists.
ENGLISH
EN-17
Notes on Using the Waterproof Case
Correctly
• Do not use or store the waterproof case at temperatures above
+40 °C/+104 °F.
• Do not use in water above +40 °C/+104 °F, since it may leak.
• When the waterproof case is closed at high altitudes such as on high
mountains, or carried by plane, it may be hard to open it on the ground.
In such case, insert a plastic card or something similar, of which tip is not
pointed, into the joint of the waterproof case.
• Do not use thinner, benzene, alcohol, or other volatile chemicals for
cleaning. Applying any such chemicals to the waterproof case may cause
damage to its surface, and it will crack under high pressure.
• Do not strike or subject the waterproof case to impacts.
• Do not throw the waterproof case into the water.
• When you use waterproof case in seawater, wash it, while still tightly closed,
in a bucketful of fresh water to rinse off the salt. Then dry the outside of the
case, using a dry, soft piece of cloth.
• This product is designed to be used under water as a waterproof case. Do
not leave it or store it with the camera still inside: the battery may leak or
even cause a fire.
■ To avoid water leaks
If this case leaks while using it and soaks the digital camera inside, the camera
cannot be repaired. Take the following precautions before use.
• The standard life of the waterproof sealing is about one year, though it
depends on operating conditions. Replace the waterproof sealing with a
new one once a year.
• Any foreign particles caught in the waterproof sealing may cause a water
leak. Wipe them off, making sure that no lint remains stuck to the waterproof
sealing. If a foreign particle cannot easily be removed, try washing it off with
water.
• If the waterproof sealing is scratched, cracked, discolored or deformed,
replace it with a new one.
• When replacing the waterproof sealing, first clean the groove for the
waterproof sealing and check that it is free of grains of sand, dust, hair, and
other foreign particles.
• If the waterproof sealing is not seated correctly, a water leak may occur.
When mounting the waterproof sealing, take care that it stays in the groove
and does not become twisted (p.17).
• Do not leave the waterproof case in direct sunlight in summer, in a closed
vehicle, or near heating equipment. Do not apply any long-term external
force to the waterproof case. Deformation caused by heat or force may
cause a loss of water-proofing, making it unusable for use under water.
• Be careful not to damage the waterproof sealing or the face that contacts it
by banging them together or letting foreign particles (sand, dust or hair) get
between them.
EN-18
• Carry out the submersion and final test before using the product.
• If you find any signs of water leakage while taking photos, immediately take
the product out of the water. Look into the cause and take suitable action.
Specifications
Camera with which
it should be used
Pressure
resistance
Main materials
Dimensions
(W × H × D)
Weight
✽ These specifications are subject to change without notice. FUJIFILM shall not be
held liable for any damage resulting from errors in this Owner’s Manual.
Digital camera FinePix A400/A500
Up to 3 m (9.8 ft.) deep in water
Case proper: Transparent polycarbonate
Lens window: Reinforced glass
123 mm × 78 mm × 63 mm / 4.9 in. × 3.1 in. × 2.5 in.
(including the attachments)
Approx. 145 g / 5.1 oz. (not including camera and
accessories)
ENGLISH
EN-19
Notes pour la sécurité
Merci d’avoir choisi un de nos produits.
Avant d’employer le produit, n’oubliez pas de lire le “Mode d’emploi”,
et en particulier les “Notes pour la sécurité”, aussi bien que le “Mode
d’emploi” de l’appareil photo numérique. Après les avoir lus, gardez-les
à proximité afin de pouvoir les consulter facilement à tout moment.
■
Dans ce document, les icônes
montrées ci-dessous sont
employées pour indiquer la
sévérité des blessures ou des
dommages qui peuvent résulter si
l’information indiquée par l’icône
est ignorée ou si le produit est
manipulé de façon incorrecte.
Cette icône indique que
des blessures graves
AVERTISSEMENT
peuvent se produire si
l’information est ignorée.
Cette icône indique que
l’on risque d’être blessé
ATTENTION
ou de provoquer des
dommages matériels si
l’information est ignorée.
■ Les icônes illustrées,
ci-dessous, sont utilisées
pour indiquer la nature des
informations que vous devez
observer.
Les icônes triangulaires
informent l’utilisateur
d’information demandant
une importante attention
(“Important”).
Les icônes circulaires barrées
en diagonale vous informent que
l’action indiquée est interdite
(“Interdite”).
Les cercles entourant un
point d’exclamation informent
l’utilisateur qu’une action doit
être effectuée (“Requis”).
démontez pas.
FR-2
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de modifier ou
de démonter l’appareil photo.
Cela risque de causer des fuites
Ne le
d’eau.
Ne mettez pas l’appareil photo
sur une surface inclinée ou
mobile.
Cela risque de faire tomber ou
de casser l’appareil et également
cela risquerait de causer des
blessures ou des dégâts.
N’utilisez que les piles spécifiées
pour cet appareil photo.
L’utilisation d’autres sources
d’énergie peut causer un incendie.
Utilisez les piles uniquement
comme indiqué.
Chargez les piles en respectant
les polarités (
Ne chauffez pas, ne modifiez pas
et n’essayez pas de démonter
les piles.
Ne laissez pas tomber ou ne
soumettez les piles à aucun choc.
Ne stockez pas les piles avec des
objets métalliques.
N’essayez pas de recharger des
piles alcalines.
N’utilisez pas de chargeur
autre que celui indiqué pour ce
modèle pour charger des piles
rechargeables Ni-MH.
La non conformité aux
instructions ci-dessus risque
de provoquer l’éclatement de la
batterie, ainsi que des fuites, du
feu ou des blessures.
+
et ,).
Ne laissez pas des cartes
xD-Picture Cards à côté de
jeunes enfants.
Parce qu’elles sont petites,
ces cartes peuvent être
accidentellement avalées.
N’oubliez pas de stocker ces
cartes hors de portée de jeunes
enfants. Si un enfant avale une
carte xD-Picture Card, consultez
immédiatement un médecin.
Ne laissez pas cet appareil à
côté de jeunes enfants.
Ce produit peut causer des
blessures s’il se trouve dans les
mains d’un enfant.
N’employez pas l’appareil
photo pour regarder le soleil.
Cela peut endommager votre vue.
Faites attention lorsque vous
utilisez le caisson étanche
avec la dragonne.
Cela risque de faire ballotter le
caisson inopinément, entraînant
des dommages ou des blessures.
Ne laissez pas l’appareil
photo sous-marin dans la
lumière du soleil directe
ou dans des endroits aux
températures extrêmes.
Si la pression à l’intérieur du
caisson est élevée due à la
chaleur, le couvercle peut s’ouvrir
brutalement et causer des
dommages ou des blessures.
ATTENTION
Ne laissez pas tomber le
produit et ne le cognez pas
contre des objets durs.
Cela peut fendre le produit et
causer des fuites d’eau.
Retirez les piles lorsque vous
nettoyez l’appareil photo
ou lorsque celui-ci reste
inutilisé pendant une période
prolongée.
Sinon, la batterie risquerait de
fuir ou de s’enflammer.
N’employez pas le flash
trop près des yeux d’une
personne.
Cela peut temporairement
affecter la vue. Faites attention,
en particulier, lorsque vous
photographiez des enfants.
Ce produit ne doit être
ni ouvert ni fermé dans
des endroits sableux ou
poussiéreux.
Si un grain de sable ou de la
poussière s’introduit dans le
joint étanche, de l’eau risque
de pénétrer dans le caisson
étanche.
Ne laissez pas le produit dans
les endroits aux températures
extrêmement élevées ou
basses.
Cela risque de l’endommager.
Si l’appareil photo se mouille,
retirez immédiatement les
piles.
L’appareil photo pourrait
prendre feu et vous pourriez
vous blesser par inhalation ou
explosion de gaz hydrogène.
N’employez pas le produit à
des profondeurs excédant 3 m
au-dessous de la surface.
Au-delà, il risque de se casser.
FRANÇAIS
FR-3
Tables des matières
Notes pour la sécurité .................................................................2
Tables des matières .....................................................................4
• Fuji Photo Film S.A. n’accepte pas de responsabilité pour des pertes
fortuites telles qu’elles soient (tels que des coûts ou des pertes de revenu
concernant la photographie) qui proviendraient de susceptibles défauts de
ce produit.
■ N’oubliez pas de lire ceci avant tout usage
• Ce caisson étanche est conçu pour l’usage sous-marin à une profondeur
maximum de 3 m. Utilisez le avec soin.
• Veuillez suivre les directives de ce mode d’emploi concernant la préparation
du caisson étanche avant son utilisation, comment faire un essai
préliminaire, comment entretenir le caisson et comment l’entreposer après
utilisation. N’employez ce produit uniquement comme décrit dans ce mode
d’emploi.
• Fuji Photo Film S.A. n’indemnisera aucun dommage causé à l’appareil
photo numérique ou aucune perte fortuite causés par l’utilisation incorrecte
du caisson étanche (comme par exemple des particules collées au joint
torique).
• Fuji Photo Film S.A. ne compensera aucune blessures, morts ou dégâts
matériels causés pendant l’utilisation.
Accessoires inclus
• Mode d’emploi (cette brochure)
FRANÇAIS
FR-5
Légende
Déclencheur
Monture de la
dragonne
Poignée
Fenêtre d’objectif
Anneau d’objectif
Touche
w Lecture
e Touche macro
Fenêtre d’écran
LCD
Touche DISP
(Affichage) / BACK
Joint étanche
Touche ! mise
sous/hors tension
Plaque de diffusion
flash
Paresoleil
Rail de sécurité pour montage
Commutateur [ zoom
(Téléobjectif)/
] zoom (grand angle)
d Touche flash
Poignée du clip
M
EN
U
/O
K
D
IS
P/
BAC
K
d’ouverture/fermeture
Levier de verrouillage
Clip d’ouverture/fermeture
Touche MENU / OK
Dragonne
• Les fonctions d’unité opératoires correspondent aux opérations
individuelles de l’appareil photo. Vérifiez les fonctions de l’unité dans le
“Mode d’emploi” de l’appareil photo numérique.
• Une feuille de protection recouvre la fenêtre d’écran LCD lors de votre
achat. N’oubliez pas d’enlever cette feuille avant l’emploi.
FR-6
Essai préliminaire du caisson
P
Faire un essai préliminaire d’immersion du caisson étanche
avant d’y placer l’appareil photo numérique
Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, veillez à ce que
celui-ci soit bien étanche.
1 Examinez l’extérieur du caisson étanche pour vérifier s’il n’y a
aucune fissure ou défaut.
2 Ouvrez le caisson étanche.
Abaissez le levier de verrouillage
➀
), tenez la partie supérieure et
(
la partie inférieure (position des
signes no) de la poignée du clip
d’ouverture/fermeture et soulevez-
/
K
3
Examinez l’intérieur du caisson étanche pour les points suivants :
Joint étanche
la.
➁ Débloquez le clip d’ouverture/
fermeture pour ouvrir le caisson
étanche.
• S’assurer qu’il n’y a aucune
fissure (notamment autour du joint
étanche)
• S’assurer que le joint étanche est
correctement installé
• S’assurer que le joint étanche n’a
aucune éraflure ou fissure et qu’il
n’est pas déformé, tordu, etc.
• S’assurer que le joint étanche
est propre (retirer le sable ou les
particules)
FRANÇAIS
FR-7
Essai préliminaire du caisson
Retirez les particules collées au joint avec un morceau de tissu doux et
non pelucheux.
Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien
que de fines fibres ne se déposent pas sur le joint.
Joint étanche
Joint étanche
4 Fermez le caisson étanche.
Refermez le caisson étanche après
avoir serré correctement le clip
d’ouverture/fermeture.
Lorsque vous fermez le caisson
étanche, veillez à ce que la
dragonne ne se coince pas dans la
boucle.
Cela pourrait provoquer des fuites
d’eau.
5 Mettez le caisson étanche vide dans une bassine ou une
baignoire remplie d’eau et assurez vous qu’il n’y a pas de fuites
d’eau. Pour vérifier le montage des joints toriques, voir la P.10.
Pour éviter les fuites d’eau
Les particules collées au joint
étanches peuvent provoquer des
fuites d’eau. Vous devez donc les
enlever. Si vous n’y parvenez pas,
installez un joint étanche neuf
(p.17).
CheveuxFibresSable
FR-8
Mettre l’appareil photo numérique dans le
caisson étanche
Avant installation, effectuez les vérifications suivantes :
• Pour éviter des pertes d’énergie lorsque vous prenez des photos sous
l’eau, vérifiez l’état des piles. Le cas échéant, remplacez les piles usagées
par des piles alcalines neuves ou rechargez les piles rechargeables Ni-MH.
• Vérifiez combien de nouvelles photos peuvent être stockées sur la carte
xD-Picture Card.
Enlevez la dragonne de l’appareil photo numérique. L’usage de l’appareil
•
photo dans le caisson étanche avec la dragonne peut causer des fuites d’eau.
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
2 Ouvrez le caisson étanche (P.7), puis insérez l’appareil photo.
Glissez l’appareil photo dans
le caisson jusqu’à ce qu’il soit
correctement bloqué.
3
Assurez-vous des points suivants avant de fermer le caisson étanche.
Joint étanche
•
Il ne doit y avoir aucune poussière,
cheveu ou autres corps étrangers
sur le joint étanche ou sur le côté du
caisson étanche qui correspond au joint
étanche.
• L’appareil photo doit être
correctement posé et aligné dans
le caisson étanche.
4 Lorsque toutes les vérifications sont effectuées, refermez le
caisson étanche (P.8).
Vérifiez que la touche ! mise sous/hors tension de l’appareil photo ou
→
que tout autre touche fonctionne correctement à l’aide des commandes du
caisson.
FR-9
FRANÇAIS
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson étanche
Effectuez un essai final
Effectuez un essai final d’immersion du caisson étanche après montage de
l’appareil photo numérique. Vérifiez si vous apercevez des fuites d’eau lorsque
vous immergez le caisson dans une bassine ou une baignoire remplie d’eau.
Si besoin est, c’est-à-dire si vous apercevez une fuite d’eau, soyez prêt à
retirer l’ensemble immédiatement de l’eau (afin de protéger l’appareil photo à
l’intérieur).
1 Immergez l’ensemble dans l’eau pendant 30 secondes.
Plongez l’ensemble
doucement dans l’eau.
Jonction
• Si vous voyez un écoulement
continu de bulles d’air à partir du
joint du caisson étanche dans
l’eau, ceci indique une fuite.
• Si, au contraire tout va bien,
actionnez les boutons et prennez
quelques photos d’essai dans
l’eau.
2 Après avoir soulevé doucement le caisson étanche hors de
l’eau, vérifiez attentivement ce qui suit :
Gouttelettes d’eau
• Gouttelettes d’eau près du joint du
caisson étanche.
• Traces d’eau à l’intérieur du
caisson étanche.
FR-10
Si des gouttelettes d’eau sont détectées ...
➀
Enlevez immédiatement le caisson étanche de l’eau et séchez en
l’extérieur.
➁ Enlevez l’appareil photo numérique du caisson étanche. Si vous
voyez des gouttes d’eau sur l’appareil photo numérique, essuyez-les
immédiatement.
➂ Vérifiez qu’il n’y a aucune fissure dans le corps du caisson étanche.
Examinez le joint étanche pour vous assurer qu’il n’y a pas de
particules, défauts, fissures ou déformations.
➃ Si tout est bien, recommencez en utilisant le procédé détaillé en P.7.
Si vous trouvez des anomalies dans le caisson étanche, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur
FUJIFILM.
Si l’eau est entrée dans le corps de l’appareil photo, cessez
immédiatement de l’utiliser et prenez contact avec votre revendeur
FUJIFILM. Utiliser l’appareil photo dans un état défectueux peut causer
une décharge électrique ou un début d’incendie. Ne l’utilisez jamais
dans cet état, dans aucune circonstance.
La moindre particule collée au
joint étanche peut provoquer des
fuites d’eau. Enlevez les particules
étrangères en suivant les instructions
données en P.16.
CheveuxFibresSable
FRANÇAIS
FR-11
Prises de vues
• En utilisant le caisson étanche, vous pouvez prendre des photos jusqu’à
3 m sous l’eau.
• Les fonctions de l’unité correspondent à celles de l’appareil photo. Pour
obtenir les instructions de fonctionnement ou pour connaître les fonctions
de l’appareil photo, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil
photo.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
Appuyez sur la touche ! mise sous/
hors tension.
Prenez quelques photos avant de
mettre le caisson dans l’eau.
2 Tenez le caisson étanche fermement avec les deux mains.
Tenez fermement l’appareil photo en prenant soin de ne pas obstruer
l’objectif ou le flash (plaque de diffusion) avec vos doigts ou avec la
dragonne. Si l’objectif ou le flash (plaque de diffusion) est obstrué, le sujet
risque de se retrouver hors champ ou la luminosité (exposition) de votre
photo ne sera pas optimale.
FR-12
3 Effectuez des prises de vues.
➀ Appuyez à mi-course sur le
déclencheur pour faire la mise
au point.
Il n’est pas possible d’appuyer à
mi-course sur le déclencheur en
mode Vidéo.
➁ Appuyez à fond sur le déclencheur
pour prendre une photo.
FRANÇAIS
FR-13
Après les prises de vues (stockage)
1 Mettez l’appareil photo hors tension.
Appuyez sur la touche ! mise sous/
hors tension pour mettre l’appareil
photo hors tension.
Assurez-vous que l’alimentation
électrique est vraiment coupée.
2 À l’issue des prises de vues, remplissez immédiatement un seau
ou tout autre récipient d’eau douce pour enlever l’eau de mer
salée.
Veillez à bien rincer l’extérieur du
caisson étanche en remuant l’eau à
la main.
Si du sel reste sur le caisson, cela
peut causer de la corrosion, des
défauts de fonctionnement et autres
problèmes.
3 Essuyez soigneusement les gouttelettes d’eau sur le caisson
étanche.
En particulier, essuyez
soigneusement les gouttelettes du
joint du caisson étanche.
Utilisez un morceau de tissu doux et
non pelucheux ou quelque chose de
semblable.
Enlevez les gouttelettes d’eau sous
le déclencheur, le clip d’ouverture/
fermeture, etc.
FR-14
4
Ouvrez délicatement le caisson étanche et sortez l’appareil photo.
Avant d’ouvrir le caisson étanche,
assurez-vous que vos mains et vos
cheveux sont secs et que rien ne
s’égouttera sur l’appareil photo et à
l’intérieur du caisson étanche.
Ouvrez le caisson étanche en
dirigeant l’objectif vers le bas pour
éviter que l’appareil photo ne tombe.
Si vos mains sont mouillées, veuillez
absolument à ne pas toucher
l’appareil photo ou la batterie.
N’ouvrez pas le caisson étanche dans
des endroits où l’intérieur pourrait être
mouillé ou recevoir du sable.
5 Après avoir vérifié que le joint étanche est totalement sec et
propre, refermez correctement le caisson étanche. Lavez-le
complètement avec de l’eau douce de nouveau.
Essayez d’enlever tout sel resté
en tournant légèrement les divers
touches dans l’eau.
Nous vous recommandons de le
laisser tremper dans de l’eau claire
environ 1 heure.
Si vous rangez le caisson étanche
alors qu’il n’est pas complètement
sec, des cristaux de sel risquent
d’obstruer le mouvement du clip
d’ouverture/fermeture, ainsi que
celui des autres pièces. Les cristaux
de sel ont également une action
corrosive.
6 Après avoir séché la surface du caisson étanche, ouvrez-le
légèrement et laissez-le sécher à l’air libre et à l’abri du soleil.
Après avoir séché le caisson, mettez-le où il ne sera pas
directement exposée à la lumière du soleil.
FRANÇAIS
N’employez pas un sèche-cheveux,
de l’air tiède ou chaud, ou la lumière
MENU
/OK
DI
SP/
BACK
directe du soleil pour sécher le
caisson étanche.
FR-15
Entretien
Entretien après utilisation
Faites toujours ceci juste après l’utilisation du caisson étanche. Vérifiez que
le joint étanche n’a subi aucune détérioration ou ne présente aucune fissure
provoquée par des particules.
Exemples des particules étrangères et de dommages
CheveuxFibresSable
Eraflures causées
par des particules
étrangères
DéfautFissure
Retirez les particules collées au joint étanche avec un morceau de
tissu doux et non pelucheux.
Si vous utilisez du papier de soie ou des mouchoirs en papier, vérifiez bien que
de fines fibres ne se déposent pas sur le joint.
Joint étanche
Joint étanche
FR-16
Si vous n’arrivez pas à enlever les particules…
Si vous n’arrivez pas à enlever les particules ;
➀ Retirez le joint étanche.
➁ Lavez le joint étanche à l’eau pour retirer les particules.
➂ Séchez les gouttelettes d’eau à l’aide d’un chiffon doux et non
pelucheux.
➃ Une fois que le joint étanche est sec, replacez-le sur le caisson étanche.
Lorsque vous remettez le joint
étanche en place, veillez à ce qu’il
adhère parfaitement à la paroi du
caisson étanche.
Installez le joint torique en
appuyant dessus pour qu’il adhère
parfaitement à la paroi.
Retirez le joint torique avec vos doigts en prenant soin de ne pas
l’endommager. N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique.
Ne forcez pas sur le joint torique lors de l’installation ; si vous tendez trop le
joint torique, vous risquez de ne pas pouvoir fermer correctement le caisson
étanche, ce qui peut provoquer des fuites d’eau.
Lorsque vous installez le joint torique, assurez-vous qu’il adhère
uniformément à la paroi et qu’il n’est pas entortillé.
FRANÇAIS
FR-17
Notes pour employer le caisson étanche
correctement
• N’employez pas, et ne gardez pas non plus le caisson étanche à des
températures dépassant +40 °C.
• Ne l’employez pas dans de l’eau dont la température excède +40 °C, car
alors il pourrait fuir.
• Si vous refermez le caisson étanche à très haute altitude (en haute
montagne ou dans un avion), il est possible que vous ayez des difficultés à
le rouvrir à une altitude moins élevée. Le cas échéant, insérez une carte en
plastique ou un objet similaire non pointu dans le joint du caisson étanche.
• N’employez pas du diluant, benzène, alcool, ou d’autres produits chimiques
volatils pour le nettoyage. L’application de tels produits chimiques sur le
caisson étanche peut en endommager la surface, et causer des fissures
sous haute pression.
• Ne cognez pas, ne donnez pas d’impacts forts au caisson étanche.
• Ne jettez pas le caisson étanche dans l’eau.
• Si vous employez le caisson étanche dans l’eau de mer, lavez-le dans un
seau d’eau douce pour en enlever le sel, tandis qu’il est encore fermé et
étanche. Séchez ensuite l’extérieur du caisson, en utilisant un morceau de
tissu sec et doux.
• Ce produit est conçu pour être employé dans l’eau comme caisson étanche.
Ne le laissez pas, ne le stockez pas non plus avec l’appareil photo à
l’intérieur : la batterie peut fuir et même déclencher un feu.
■ Pour éviter des fuites d’eau
Si ce caisson fuit tandis que vous l’employez et mouille l’appareil photo
numérique à l’intérieur, l’appareil photo ne peut pas être réparé. Prenez les
précautions suivantes avant utilisation.
La durée de vie normale d’un joint étanche est d’environ un an, bien que cela
•
dépende des conditions d’utilisation. Changez le joint étanche tous les ans.
•
Les particules collées au joint étanche peuvent provoquer des fuites d’eau.
Veillez à les retirer en vérifiant qu’aucune fibre ne reste collée au joint étanche.
Si vous n’arrivez pas à enlever les particules, passez le joint étanche sous l’eau.
• Si le joint étanche est rayé, fendu, décoloré ou déformé, remplacez-le par
un joint neuf.
• Lorsque vous remplacez le joint étanche, nettoyez tout d’abord la rainure en
retirant les grains de sable, la poussière, les cheveux et autres particules.
• Si le caisson étanche n’est pas correctement fermé, des fuites d’eau
peuvent se produire. Lorsque vous installez le joint étanche, veillez à ce
qu’il soit correctement inséré dans la rainure et qu’il ne soit pas tordu (p.17).
• Ne laissez pas le caisson étanche à la lumière du soleil directe en été,
dans un véhicule fermé, ou à côté d’équipement de chauffage. N’appliquez
aucune force externe pendant une longue durée au caisson étanche.
La déformation causée par la chaleur ou la force peut causer une perte
d’étanchéité, le rendant inutilisable dans l’eau.
• Veillez à ne pas endommager le joint étanche ou sa surface de contact lors
de la fermeture du caisson étanche et vérifiez qu’aucune particule (sable,
poussière ou cheveux) ne se trouve entre le joint et la surface.
FR-18
• N’ultisez le caission étanche qu’après un essai d’immersion et un essai
final.
• Si vous avez trouvé des signes de fuite d’eau tout en prenant des photos,
retirez immédiatement le produit hors de l’eau. Examinez la cause et prenez
les mesures appropriées.
Caractéristiques
Appareil avec
lequel le produit
devrait être utilize
Résistance à la
pression
Matériaux
principaux
Dimensions
(W × H × D)
Poids
✽ Sous réserve de modifications sans préavis. FUJIFILM n’acceptera aucune
responsabilité à la suite de dégâts éventuels proventuels provenant d’erreurs
dans ce mode d’emploi.
Environ 145 g (l’appareil photo et les accessoires ne
sont pas inclus.)
FRANÇAIS
FR-19
Sicherheitshinweise
Vielen Dank für den Kauf dieses Produktes.
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise und ebenfalls die
Bedienungsanleitung für die Digitalkamera. Nachdem Sie diese durchgelesen haben,
halten Sie diese zur Hand, so dass Sie dort jederzeit schnell nachschlagen können.
■
Die folgenden Symbole werden
in diesem Dokument verwendet, um
den Schweregrad der Verletzungen
oder Schäden anzuzeigen, die
entstehen können, wenn die mit dem
Symbol gekennzeichnete Information
ignoriert oder das Produkt nicht
ensprechend bedient wird.
Dieses Symbol zeigt an,
dass es bei Nichtbeachtung
WARNUNG
der Information zu schweren
Verletzungen führen kann.
Dieses Symbol zeigt an, dass
es bei Nichtbeachtung der
VORSICHT
Information zu persönlichen
Verletzungen oder
Sachschäden führen kann.
■ Die folgenden Symbole zeigen
die Art der zu beachtenden
Information an.
Dreieckige Symbole weisen den
Benutzer auf eine Information
hin, die beachtet werden muss
(“Wichtig”).
Kreisförmige Symbole mit einem
diagonalen Strich weisen den
Benutzer darauf hin, dass die
angegebene Aktion verboten ist
(“Verboten”).
Gefüllte Kreise mit einem
Ausrufezeichen weisen den
Benutzer auf eine Maßnahme
hin, die durchgeführt werden
muss (“Erforderlich”).
Nicht
auseinandemehmen.
DE-2
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, dieses
Produkt zu modifizieren oder
auseinanderzunehmen.
Dies kann zu Wassereintritt führen.
Legen Sie dieses Produkt nicht
auf eine schräge oder sich
bewegende Oberfläche.
Dies kann dazu führen, dass das
Produkt herunter- oder umfällt
und Schäden oder Verletzungen
verursacht.
Verwenden Sie nur die Akkus,
die für die Verwendung mit der
Kamera spezifiziert sind.
Die Verwendung von anderen
Stromquellen kann zu
Feuergefahr führen.
Verwenden Sie die Akkus nur
auf die angegebene Weise.
Achten Sie beim Laden der Akkus
auf die Markierungen
Erhitzen oder verändern Sie
die Akkus nicht und versuchen
Sie nicht, sie zu zerlegen.
Lassen Sie die Akkus nicht
fallen und setzen Sie sie
keinen Stößen aus.
Lagern Sie die Akkus nicht
zusammen mit metallischen
Produkten.
Versuchen Sie nicht,
Alkalibatterien aufzuladen.
Verwenden Sie zum Aufladen
der aufladbaren Ni-MH-Akkus
keine anderen Ladegeräte als
das dafür spezifizierte Modell.
Wird eine der oben aufgeführten
Anweisungen nicht beachtet,
kann der Akku explodieren oder
auslaufen und somit Feuer oder
Verletzungen verursachen.
+
und ,.
Halten Sie die xD-Picture
Cards außerhalb der
Reichweite von Kleinkindern.
Da die xD-Picture Cards klein
sind, können sie versehentlich
verschluckt werden. Bewahren
Sie die xD-Picture Cards
unbedingt außerhalb der
Reichweite von Kleinkindern auf.
Falls ein Kind eine xD-Picture Card geschluckt hat, wenden
Sie sich sofort an einen Arzt.
Außerhalb der Reichweite von
Kleinkindern halten.
Dieses Produkt kann in den
Händen eines Kindes zu
Verletzungen führen.
Verwenden Sie nicht die
Kamera dazu, um in die Sonne
zu blicken.
Es kann zur Beschädigung Ihrer
Augen führen.
Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie das Unterwassergehäuse
mit angebrachtem Handgurt
verwenden.
Dies könnte zu unerwarteten
Schwingungen des Gehäuses
führen und infolgedessen
Schäden oder Verletzungen
verursachen.
Belassen Sie das
Unterwassergehäuse nicht
in direktem Sonnenlicht oder
an Orten mit extrem hohen
Temperaturen.
Falls der Druck im Inneren des
Gehäuses aufgrund der Hitze
ansteigt, kann sich der Deckel
schlagartig öffnen und zu
Verletzungen führen.
VORSICHT
Lassen Sie dieses Produkt
nicht fallen, oder schlagen Sie
es nicht gegen harte Objekte.
Dadurch könnte das Produkt
Sprünge bekommen und
Wassereintritt verursachen.
Nehmen Sie die Akkus aus
der Kamera, wenn Sie die
Kamera reinigen oder sie
längere Zeit nicht verwenden
werden.
Nichteinhaltung dieser Maßnahme
kann zum Auslaufen des Akkus
oder zu Feuergefahr führen.
Verwenden Sie das Blitzlicht
nicht zu nahe an den Augen
einer Person.
Die Sehkraft kann
vorübergehend beeinträchtigt
werden. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn Sie Babys
oder Kleinkinder fotografieren.
Öffnen oder schließen Sie
dieses Produkt nicht an
sandigen oder staubigen Orten.
Wenn ein Sandkorn oder Staub
an der wasserdichten Dichtung
haftet, kann es zu einem
Wassereintritt kommen.
Belassen Sie dieses Produkt
nicht an einem Ort mit
extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen.
Dies kann zu Fehlbetrieb führen.
Entfernen Sie sofort die
Akkus aus der Kamera, wenn
die Kamera nass wird.
Durch eine Entzündung oder
Explosion von Wasserstoffgas
kann es sonst zu Feuer oder
Verletzungen kommen.
Verwenden Sie dieses Produkt
nicht in Tiefen von mehr als 3
m unter der Wasseroberfläche.
• Fuji Photo Film Co., Ltd. übernimmt keine Haftung für Verluste (wie z.B.
die Kosten für Fotoabzüge oder den Verdienstausfall bei nicht gelungenen
Fotos), die auf Fehler an diesem Produkt zurückzuführen sind.
■ Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt das Folgende
• Dieses Unterwassergehäuse ist für eine Wassertiefe von bis zu 3 m
konstruiert. Behandeln Sie das Gehäuse vorsichtig.
• Bitte folgen Sie den Richtlinien in dieser Anleitung hinsichtlich der
Vorbereitung des Unterwassergehäuses vor der Verwendung, der
vorläufigen Kontrolle, der Wartung des Gehäuses und der Aufbewahrung
nach der Verwendung. Behandeln Sie dieses Produkt nur nach der
Beschreibung dieser Anleitung.
• Fuji Photo Film Co., Ltd. entschädigt nicht für etwaige Beschädigungen
der Digitalkamera oder Verluste aufgrund von ungeeigneter Verwendung
des Unterwassergehäuses (wie zum Beispiel Fremdkörper, die an der
wasserdichten Dichtung haften).
• Fuji Photo Film Co., Ltd. entschädigt nicht für persönliche Verletzungen,
Todesfolge oder Sachschäden, die auf Mängel an diesem Produkt
zurückzuführen sind.
Mitgeliefertes Zubehör
• Bedienungsanleitung
(dieses Handbuch)
DEUTSCH
DE-5
Bezeichnung der Teile
Auslöser
TragegurtBefestigungsbügel
Handgriff
Objektivfenster
Objektivring
Wasserdichte Dichtung
w WiedergabeTaste
e Makro-Taste
LCDMonitorfenster
DISP(Display) /
BACK-Taste
Sonnenblende
Montageführungsschiene
M
EN
U
/O
K
D
ISP
/
BA
C
K
! Power-Taste
Blitzdiffusorplatte
Handgurt
[ (Tele-Zoom)/
] (Weitwinkel-Zoom)
-Schalter
d Blitztaste
Schnallengriff
Sperrhebel
Schnallenhaken
MENU/OK-Taste
• Die Funktionen der Regler entsprechen den einzelnen Betätigungsarten
der Kamera. Vergewissern Sie sich über die Funktionen der Regler in der
“Bedienungsanleitung” für die Digitalkamera.
• Bei Erwerbszustand dieses Gerätes ist eine Schutzfolie an dem LCDMonitorfenster angebracht. Ziehen Sie diese Folie vor der Benutzung
unbedingt ab.
DE-6
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
P
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera eine
vorläufige Eintauchprüfung des Unterwassergehäuses durch
Stellen Sie, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse einsetzen, sicher, dass kein
Wasser eindringt.
1 Kontrollieren Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses und
stellen Sie sicher, dass weder Sprünge noch Kratzer vorhanden
sind.
2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.
➀
Schieben Sie den Sperrhebel
nach unten (
Ober- und Unterseite (die Position
der Markierungen no) des
Schnallengriffs fest und heben Sie
/
K
ihn an.
➁ Entriegeln Sie den
Schnallenhaken, um das
Unterwassergehäuse zu öffnen.
), halten Sie die
3 Kontrollieren Sie die Innenseite des Unterwassergehäuses auf
Folgendes:
Wasserdichte Dichtung
• Sprünge (insbesondere rund um
die wasserdichte Dichtung)
• Richtige Positionierung der
wasserdichten Dichtung
• Dass die wasserdichte Dichtung
keine Kratzer oder Risse aufweist,
unregelmäßig geformt ist usw.
• An der wasserdichten Dichtung
haftende Sandkörner oder
Fremdkörper
DEUTSCH
DE-7
Vorbereitende Überprüfung des Gehäuses
Wenn irgendwelche Fremdkörper an der wasserdichten Dichtung haften,
wischen Sie sie mit einem weichen, flusenfreien Tuch o.ä. ab.
Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf,
dass keine feinen Fasern zurückbleiben.
Wasserdichte Dichtung
Wasserdichte Dichtung
4 Schließen Sie das Unterwassergehäuse.
Schließen Sie das
Unterwassergehäuse, nachdem Sie
den Schnallenhaken sicher arretiert
haben.
Achten Sie beim Schließen des
Unterwassergehäuses darauf,
dass sich der Handgurt nicht in der
Schnalle verfängt.
Ansonsten kann Wasser eindringen.
5
Tauchen Sie das leere Unterwassergehäuse in einen
Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf
Wassereintritt. Wie Sie es kontrollieren sollen, lesen Sie auf S.10.
Um Wassereintritt vorzubeugen
Falls Fremdkörper an der
wasserdichten Dichtung haften,
kann es zu einem Wassereintritt
kommen. Entfernen Sie die
Fremdkörper. Falls Sie sie nicht
entfernen können, wechseln Sie die
wasserdichte Dichtung gegen eine
neue aus (S. 17).
HaarFluseSand
DE-8
Einsetzen der Digitalkamera in das
Unterwassergehäuse
Überprüfen Sie vor der Montage Folgendes:
• Überprüfen Sie die verbleibende Akkuleistung, um zu verhindern, dass
Ihnen beim Fotografieren unter Wasser der Strom ausgeht. Wenn
die verbleibende Akkuleistung nicht ausreichend ist, ersetzen Sie die
Alkalibatterien durch neue oder ersetzen Sie die aufladbaren Ni-MH-Akkus
durch voll aufgeladene.
• Stellen Sie fest, wie viele neue Aufnahmen auf der xD-Picture Card noch
gespeichert werden können.
• Falls der Handgurt an der Digitalkamera angebracht ist, nehmen Sie diesen
unbedingt ab. Die Verwendung der Kamera, wenn sie samt dem Handgurt
im Unterwassergehäuse eingesetzt ist, kann Wassereintritt herbeiführen.
1 Schalten Sie die Kamera aus.
2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse (S. 7) und platzieren Sie
die Kamera darin.
Setzen Sie die Kamera richtig in das
Unterwassergehäuse ein.
3 Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie das Unterwassergehäuse
schließen.
Wasserdichte Dichtung
4
Schließen Sie das Unterwassergehäuse, wenn alles in Ordnung ist (S.8).
Prüfen Sie, ob die ! Power-Taste der Kamera und alle anderen Teile mit
→
der Steuerung am Gehäuse richtig bedient werden können.
•
Es dürfen kein Staub, keine Haare
oder andere Fremdkörper an der
wasserdichten Dichtung oder an der Seite
des Unterwassergehäuses haften, in die
die wasserdichte Dichtung einrastet.
• Die Kamera ist im
Unterwassergehäuse richtig
positioniert und ausgerichtet.
DE-9
DEUTSCH
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse
Ausführen einer endgültigen Prüfung
Führen Sie nach dem Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse
eine endgültige Eintauchprüfung durch. Um auf Wassereintritt zu
kontrollieren, tauchen Sie das Unterwassergehäuse in einen mit Wasser
gefüllten Wassertank oder eine Badewanne ein, und kontrollieren Sie auf
möglichen Wassereintritt. Führen Sie diese Prüfung so aus, durch Sie das
Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser herausnehmen können (um die
sich innen befindende Kamera zu retten), falls es nötig sein sollte.
1 Lassen Sie das Unterwassergehäuse für 30 Sekunden im
Wasser.
• Falls Sie im Wasser
Tauchen Sie es langsam
in das Wasser ein.
Fuge
Luftblasen aus der Fuge
des Unterwassergehäuses
ununterbrochen aufsteigen sehen,
weist dies auf Wassereintritt hin.
• Falls alles in Ordnung ist, bedienen
Sie die Tasten und machen Sie im
Wasser einige Probe-Aufnahmen.
2 Nachdem Sie das Unterwassergehäuse langsam aus dem
Wasser herausgenommen haben, kontrollieren Sie ganz genau
auf Folgendes:
Wassertropfen
• Wassertropfen in der Nähe der
Fuge des Unterwassergehäuses.
• Wasser hat sich an der Innenseite
des Unterwassergehäuses
angesammelt.
DE-10
Falls Wassereintritt festgestellt wird …
➀
Nehmen Sie sofort das Unterwassergehäuse aus dem Wasser und
trocknen Sie die Außenseite.
➁
Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse. Falls Sie
Wassertropfen auf der Digitalkamera sehen, wischen Sie diese gleich ab.
➂ Stellen Sie fest, ob das Unterwassergehäuse Sprünge aufweist.
Kontrollieren Sie die wasserdichte Dichtung auf anhaftende
Fremdkörper, Defekte, Risse und unregelmäßige Verformungen.
➃ Falls alles in Ordnung ist, fangen Sie nochmals mit dem Vorgang auf S.7
von vorne an.
Falls Sie eventuelle Mängel am Unterwassergehäuse finden, stellen Sie
sofort dessen Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM
Fachhändler.
Falls Wasser in die Kamera eingedrungen ist, stellen Sie sofort deren
Verwendung ein und wenden Sie sich an Ihren FUJIFILM Fachhändler.
Falls Sie die Kamera in einem fehlerhaften Zustand betätigen kann es
zu Feuer oder elektrischem Schlag führen. Verwenden Sie die Kamera
niemals im oben beschriebenen Zustand.
Jegliche Art von Fremdkörper an der
wasserdichten Dichtung kann einen
Wassereintritt verursachen. Entfernen
Sie die Fremdkörper nach der
Anweisung auf S.16.
HaarFluseSand
DEUTSCH
DE-11
Fotografieren
• Unter Verwendung des Unterwassergehäuses können Sie in einer
Wassertiefe von bis zu 3 m Aufnahmen machen.
• Die Funktionen der Bedienungseinheit entsprechen den einzelnen
Operationen der Kamera. Informationen zur Bedienungsanleitung oder
den Funktionen der Kamera finden Sie in der Bedienungsanleitung, die
im Lieferumfang Ihrer Kamera enthalten war.
1 Schalten Sie die Kamera ein.
Drücken Sie die ! Power-Taste.
Machen Sie Probeaufnahmen, bevor
Sie die Kamera im Gehäuse unter
Wasser verwenden.
2 Halten Sie das Unterwassergehäuse mit beiden Händen fest.
Halten Sie die Kamera so, dass das Objektiv oder der Blitz
(Blitzdiffusorplatte) nicht von Ihren Fingern oder dem Tragegurt verdeckt
werden. Wenn das Objektiv oder der Blitz (Diffusorplatte) verdeckt
werden, kann das Objekt unscharf sein oder die Helligkeit (Belichtung) der
Aufnahme ist nicht richtig.
DE-12
3 Nehmen Sie Bilder auf.
➀ Drücken Sie den Auslöser
zur Hälfte nieder, um das Bild
scharf zu stellen.
Während der Filmaufnahme
kann der Auslöser nicht bis zur
Hälfte niedergedrückt werden.
➁ Drücken Sie den Auslöser
vollständig nieder, um ein Bild
aufzunehmen.
DEUTSCH
DE-13
Nach der Aufnahme (Aufbewahrung)
1 Schalten Sie die Kamera aus.
Betätigen Sie die ! Power-Taste, um
die Kamera auszuschalten.
Achten Sie darauf, dass die
Stromversorgung der Kamera
ausgeschaltet ist.
2 Wenn Sie mit den Aufnahmen fertig sind, füllen Sie sofort einen
Eimer oder anderen Behälter mit Frischwasser, um das salzige
Meerwasser abzuwaschen.
Achten Sie darauf, die Außenseite
des Unterwassergehäuses gut
abzuspülen, indem Sie das Wasser
mit der Hand rühren.
Falls Reste von Salzablagerung
am Gehäuse zurückbleiben,
kann dies zu Bildung von Rost,
schlechterer Funktion der einzelnen
Bedienelemente und anderen
Problemen führen.
3 Wischen Sie die Wassertropfen sorgfältig vom
Unterwassergehäuse ab.
Wischen Sie insbesondere
die Tropfen von der Fuge des
Unterwassergehäuses sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein weiches,
flusenfreies Tuch oder Ähnliches.
Entfernen Sie die Wassertröpfchen
unter dem Auslöser, der Schnalle
und den anderen Bedienelementen.
DE-14
4 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse vorsichtig und nehmen Sie
die Kamera heraus.
Bevor Sie das Unterwassergehäuse
öffnen, beachten Sie dass Ihre Hände
und Haare getrocknet sind und keine
Wassertropfen auf die Kamera oder in
die Innenseite des Unterwassergehäuses
gelangen können.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse mit
nach unten weisendem Objektiv, um zu
verhindern, dass die Kamera herausfällt.
Falls Ihre Hände nass sind, achten
Sie darauf, dass Sie nicht die
Kamera oder der Akku anfassen.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse
nicht an Orten, an denen Wasser
oder Sand in die Innenseite des
Gehäuses gelangen könnte.
5
Nachdem Sie festgestellt haben, dass keine Wassertropfen oder
Fremdkörper an der wasserdichten Dichtung haften, schließen Sie das
Unterwassergehäuse und verschließen Sie es fest. Waschen Sie das Unterwassergehäuse noch einmal mit Frischwasser gründlich ab.
Versuchen Sie, alle Reste von
Salzablagerung zu entfernen, indem
Sie im Wasser auf die einzelnen
Knöpfe leicht drücken.
Wir empfehlen, das Gehäuse eine Stunde
in Frischwasser einweichen zu lassen.
Wenn das Unterwassergehäuse mit
Salzwassertropfen darauf gelagert wird,
können Salzkristalle die Bewegung der
Schnalle und anderer Teile behindern.
Außerdem können die Teile rosten.
6
Wischen Sie die Wassertropfen vom Unterwassergehäuse,
öffnen Sie das Unterwassergehäuse danach ein wenig und lassen
Sie es an einem gut durchlüfteten und schattigen Ort trocknen.
Wenn Sie das Gehäuse getrocknet haben, bewahren Sie es an
einem Ort auf, der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Verwenden Sie keinen Fön, keine
Warm- oder Heißluft und kein
M
ENU
/OK
DI
SP/
BACK
direktes Sonnenlicht, um das
Unterwassergehäuse zu trocknen.
DEUTSCH
DE-15
Wartung
Pflege nach der Verwendung
Führen Sie sofort nach jeder Verwendung des Unterwassergehäuses
Folgendes durch. Kontrollieren Sie, ob die wasserdichte Dichtung keine
durch Fremdkörper verursachten Dellen oder Defekte, Risse oder andere
Beschädigungen aufweist.
Beispiele von Fremdkörpern und Beschädigungen
HaarFluseSand
Durch Fremdkörper
verursachte Dellen
KratzerSprünge
Wischen Sie alle Fremdkörper, die an der wasserdichten Dichtung
haften, mit einem weichen, flusenfreien Tuch o.ä. ab.
Falls Sie Kosmetiktücher zum Abwischen verwenden, achten Sie darauf, dass
keine feinen Fasern zurückbleiben.
Wasserdichte Dichtung
Wasserdichte Dichtung
DE-16
Wenn Fremdkörper nicht entfernt werden können ...
Wenn Fremdkörper nicht entfernt werden können:
➀ Entfernen Sie die wasserdichte Dichtung.
➁ Waschen Sie die Fremdkörper vorsichtig mit Wasser von der
wasserdichten Dichtung.
➂ Wischen Sie die Wassertropfen vorsichtig mit einem weichen,
fusselfreien Tuch oder etwas ähnlichem ab.
➃ Bringen Sie die wasserdichte Dichtung am Unterwassergehäuse an,
nachdem sie trocken ist.
Passen Sie, wenn Sie die
wasserdichte Dichtung
anbringen, die Ausbuchtung
der wasserdichten Dichtung
in die Vertiefung des
Unterwassergehäuses ein.
Bringen Sie die wasserdichte
Dichtung an und drücken Sie sie
rundherum nach unten, sodass sie
fest sitzt.
Entfernen Sie die wasserdichte Dichtung mit den Fingern und achten Sie
darauf sie nicht zu beschädigen. Verwenden Sie keine spitzen Objekte,
Metall usw.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der wasserdichten Dichtung. Eine gedehnte
wasserdichte Dichtung kann das Schließen des Unterwassergehäuses
behindern oder das Eindringen von Wasser verursachen.
Achten Sie beim Anbringen der wasserdichten Dichtung darauf, dass sie
gleichmäßig anliegt und nicht verdreht ist.
DEUTSCH
DE-17
Hinweise zur richtigen Verwendung des
Unterwassergehäuses
• Verwenden oder lagern Sie das Unterwassergehäuse nicht bei Temperaturen
höher als +40 °C.
• Verwenden Sie das Unterwassergehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur
von mehr als +40 °C, da es sonst zu Wassereintritt führen kann.
• Wenn das Unterwassergehäuse in einer sehr großen Höhe geschlossen wird, wie
z.B. auf einem hohen Berg oder in einem Flugzeug, lässt es sich möglicherweise
nur schwer öffnen, nachdem Sie sich wieder in einer niedrigeren Höhe befinden.
Schieben Sie in diesem Fall eine Plastikkarte oder ein ähnliches Objekt, das nicht
spitz ist, in die Fuge des Unterwassergehäuses.
• Verwenden Sie weder Verdünnungsmittel noch Leichtbenzin, Alkohol oder andere
flüchtige Chemikalien zur Reinigung. Falls Sie solche Chemikalien auf dem
Unterwassergehäuse auftragen, kann es zu Beschädigung der Oberfläche bzw.
zu Sprüngen unter hohem Druck führen.
• Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen Stößen oder Schlägen aus.
• Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht in das Wasser.
• Falls Sie das Unterwassergehäuse in Meerwasser verwendet haben, waschen
Sie das Unterwassergehäuse noch gut verschlossen in einem Eimer mit
Frischwasser ab, um das Salz zu entfernen. Trocknen Sie danach die Außenseite
des Gehäuses mit einem trockenen, weichen Tuch.
• Dieses Produkt ist für die Verwendung im Wasser als Unterwassergehäuse
konstruiert. Belassen Sie niemals die Kamera in diesem Produkt, wenn Sie
dieses aufbewahren. Batterieflüssigkeit kann aus der Kamera austreten und ein
Feuer verursachen.
■ Zur Vermeidung von Wassereintritt
Falls es zu Wassereintritt während der Verwendung des Unterwassergehäuses
kommt, wird die Digitalkamera beschädigt, so dass sie nicht mehr repariert werden
kann. Beachten Sie daher vor der Verwendung die folgenden Vorsichtsmaßregeln.
• Die normale Lebensdauer der wasserdichten Dichtung beträgt etwa ein Jahr,
hängt aber von den Betriebsbedingungen ab. Wechseln Sie einmal jährlich die
wasserdichte Dichtung gegen eine neue aus.
• Alle an der wasserdichten Dichtung haftenden Fremdkörper können einen
Wassereintritt verursachen. Wischen Sie sie ab und achten Sie dabei darauf, dass
keine Flusen an der wasserdichten Dichtung verbleiben. Falls ein Fremdkörper
nicht leicht entfernt werden kann, versuchen Sie ihn mit Wasser abzuspülen.
• Falls die wasserdichte Dichtung Kratzer, Risse, Verfärbungen oder Verformungen
aufweist, ersetzen Sie sie durch eine neue.
• Wenn Sie die wasserdichte Dichtung auswechseln, reinigen Sie zuerst die Nut
für die wasserdichte Dichtung und kontrollieren Sie, ob keine Sandkörner, Staub,
Haare oder andere Fremdkörper darin haften.
• Wenn die wasserdichte Dichtung nicht richtig sitzt, kann Wasser eindringen.
Achten Sie beim Einsetzen der wasserdichten Dichtung darauf, dass sie in der
Nut liegen bleibt und sich nicht verdreht (S. 17).
• Belassen Sie das Unterwassergehäuse im Sommer niemals in direktem
Sonnenlicht, in einem geschlossenen Fahrzeug oder in der Nähe
eines Heizgeräts. Legen Sie nicht langfristig externe Kräfte an das
Unterwassergehäuse an. Verformungen durch Wärme oder Krafteinwirkung
können eine Verschlechterung der Wasserdichtigkeit des Unterwassergehäuses
bewirken und es für den Einsatz im Wasser unbrauchbar machen.
DE-18
• Achten Sie darauf, dass die wasserdichte Dichtung und die damit in Kontakt
kommende Fläche nicht durch Zusammenstoßen beider Teile oder durch
eingeklemmte Fremdkörper (Sand, Staub oder Haare) beschädigt werden.
• Führen Sie eine Eintauch- und endgültige Prüfung durch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
• Falls Sie während des Fotografierens Anzeichen von Wassereintritt
bemerken, nehmen Sie das Produkt sofort aus dem Wasser. Stellen Sie die
Ursache fest und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen.
Technische Daten
Für den Gebrauch
bestimmte Kamera
DruckwiderstandBis zu 3 m unter Wasser
Hauptmaterial
Abmessungen
(B × H × T)
Gewichtca. 145 g (ohne Kamera und Zubehör)
✽ Änderungen der Spezifikationen und Leistungsdaten sind ohne Vorankündigung
vorbehalten. FUJIFILM kann für Schäden, die durch Fehler in dieser
Bedienungsanleitung entstanden sind, nicht haftbar gemacht werden.
Digitalkamera FinePix A400/A500
Gehäuse: Transparentes Polycarbonat
Objektivfenster: Gehärtetes Glas
123 mm × 78 mm × 63 mm (einschließlich
Überstände)
DE-19
DEUTSCH
Notas sobre seguridad
Gracias por haber comprado este producto.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que lee este “Manual del usuario”,
y especialmente estas “Notas sobre seguridad”, así como el
“Manual del usuario” de su cámara digital. Después de leer estas
notas de seguridad, guárdelas en un lugar seguro, con el fin de
poder consultarlas con comodidad posteriormente.
■
Los símbolos que se muestran
a continuación se utilizan para
indicar la gravedad del daño o el
peligro que puede suponer el no
tener en cuenta la información
indicada por el símbolo, o si el
producto se utiliza incorrectamente.
Este símbolo indica que,
si se ignora la información,
ADVERTENCIA
pueden producirse
lesiones graves.
Este símbolo indica que,
si se ignora la información,
PRECAUCIÓN
pueden producirse
lesiones personales o
daños a materiales.
■
Los símbolos que se reproducen
a continuación se utilizan para
indicar la naturaleza de las
precauciones que deben observarse.
Los símbolos triangulares
indican al usuario una
información que requiere su
atención (“Importante”).
Los símbolos circulares
cruzados por una barra diagonal
indican al usuario que la acción
que se indica está prohibida
(“Prohibido”).
Los símbolos en negro con un
signo de exclamación indican al
usuario que tiene que realizar
alguna acción (“Obligatorio”).
desmontar.
ES-2
ADVERTENCIA
No intente modificar ni
desmontar el producto.
Puede hacer que el agua se filtre.
No
No coloque el producto sobre
una superficie inestable.
Si lo hace, el producto puede
caerse o volcarse y causar daños
o lesiones.
Utilice sólo las pilas que se
especifican para su uso con
la cámara.
El uso de otra fuente de
alimentación puede causar un
incendio.
Use la pila sólo según lo
especificado.
Cargue las pilas haciendo
coincidir las marcas + y ,.
No caliente, modifique ni
intente desmontar las pilas.
No someta las pilas a impactos
fuertes ni las tire contra el
suelo.
No almacene las pilas junto a
productos metálicos.
No intente recargar pilas
alcalinas.
Utilice sólo el modelo de
cargador especificado para
cargar las pilas recargables
Ni-MH.
Si no sigue cualquiera de las
instrucciones anteriores, puede
hacer que la pila explote o que
se produzcan fugas en el líquido
de la pila, y dar lugar a un
incendio o a lesiones.
Mantenga las xD-Picture
Cards fuera del alcance de
los niños pequeños.
Dado el pequeño tamaño de
las xD-Picture Cards, un niño
podría tragárselas de forma
accidental. Asegúrese de
guardar las xD-Picture Cards
fuera del alcance de los niños
pequeños. Si un niño se tragase
una xD-Picture Card, visite
inmediatamente al médico.
Mantenga fuera del alcance de
los niños pequeños.
Este producto puede causar
lesiones en manos de un niño.
No utilice la cámara para
mirar directamente al sol.
Podría dañar su vista.
Tenga cuidado cuando utilice
la caja estanca con la correa
acoplada.
Puede hacer que la caja se
balancee inesperadamente,
causando daños o lesiones.
No deje la caja estanca para
la cámara expuesta a la luz
directa del sol ni en lugares
sometidos a temperaturas
extremas.
Si la presión dentro de la caja
subiera debido al calor, la tapa
podría abrirse violentamente y
causar daños o lesiones.
PRECAUCIÓN
No deje caer el producto ni lo
golpee contra objetos duros.
Puede romper el producto
y hacer que el agua se filtre
dentro.
Cuando limpie la cámara
o no tenga intención de
utilizarla durante un tiempo
prolongado, extraiga las pilas.
Si no lo hiciera, podría
producirse una pérdida en la pila
u originarse un incendio.
ES-3
No utilice el flash demasiado
cerca de los ojos de una
persona.
Puede afectar temporalmente a
la vista. Tenga especial cuidado
al fotografiar a niños pequeños.
No abra o cierre el producto
en lugares con arena o polvo.
Si un grano de arena o una
mota de polvo entrara en la
junta estanca, puede hacer que
el agua se filtre dentro.
No deje el producto en
lugares sometidos a
temperaturas extremadamente
altas o bajas.
Puede originar su rotura.
Si la cámara se moja, quite
inmediatamente las pilas de
la cámara.
Podría provocar un incendio o
daños debidos a la ignición o
explosión de gas de hidrógeno.
No utilice el producto en
profundidades que superen
los 3 m bajo el agua.
Puede originar su rotura.
ESPAÑOL
Contenido
Notas sobre seguridad ................................................................2
• Fuji Photo Film Co., Ltd. no responderá en modo alguno de pérdidas
accidentales (como costes fotográficos o pérdida de ingresos procedentes
de la fotografía) como resultado de fallos en este producto.
■ Asegúrese de que lee estas indicaciones antes de utilizarlo
• Esta caja estanca está diseñada para su uso bajo el agua, hasta una
profundidad de 3 m. Manipule la caja con cuidado.
• Rogamos siga las instrucciones de este manual respecto a la preparación
la caja estanca para su uso, cómo hacer una prueba anticipada, cómo
realizar el mantenimiento de la caja y cómo guardarla tras su uso. Utilice el
producto sólo según se describe en este manual.
• Fuji Photo Film Co., Ltd. no responderá en modo alguno de cualquier
daño sufrido por la cámara digital o cualquier pérdida causada por el uso
inadecuado de la caja estanca (como, por ejemplo, una partícula extraña
adherida a la junta estanca).
• Fuji Photo Film Co., Ltd. no responderá en modo alguno de lesiones
personales, muertes o daños materiales producidos durante el uso del
producto.
Accesorios incluidos
• Manual del usuario (este
manual)
ES-5
ESPAÑOL
Nombres de las partes
Disparador
Enganche de la
correa
Asidero de palma
! Botón power
Placa de difusión
del flash
Ventanilla de objetivo
Anillo del objetivo
Junta estanca
Botón de w
(Reproducción)
e Botón macro
Ventanilla
monitor LCD
Parasol
Carriles de guía de montaje
M
EN
U
/O
K
D
IS
P
/
BA
C
K
Correa muñequera
Conmutador [ zoom
teleobjetivo/
] gran angular
d Botón del flash
Asidero de la hebilla
Palanca de bloqueo
Gancho de la hebilla
Botón DISP/BACK
Botón MENU/OK
• Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones
individuales de la cámara. Consulte las funciones de la unidad en el
“Manual del usuario” de su cámara digital.
• Al comprar la unidad, la ventana del monitor LCD viene protegida por
una película protectora. Asegúrese de quitarla antes de comenzar a
utilizar el producto.
ES-6
Comprobación previa de la caja
P
Realice una prueba de inmersión previa con la caja estanca,
antes de poner en ella la cámara digital
Antes de instalar la cámara digital en la caja, compruebe que no hay ninguna
filtración de agua.
1 Compruebe el exterior de la caja estanca, para asegurarse de
que no hay fisuras ni defectos en ella.
2 Abra la caja estanca.
➀
Mientras desliza hacia abajo la
palanca de bloqueo (
parte inferior y superior (la posición
de las marcas no) del asidero de
la hebilla y levántelo.
/
K
➁ Desbloquee el gancho de la hebilla
para abrir la caja estanca.
), sujete la
3 Compruebe lo siguiente en el interior de la caja estanca:
Junta estanca
• Que no hay rajaduras
(especialmente, alrededor de la
junta estanca)
• Que la junta estanca está
correctamente asentada
• Que la junta estanca no tiene
arañazos ni rajaduras, ni una forma
extraña, etc.
• Que no hay arena ni partículas
extrañas adheridas a la junta
estanca
ESPAÑOL
ES-7
Comprobación previa de la caja
Si se adhiriese alguna partícula extraña en la junta estanca, límpiela
utilizando un paño suave y que no suelte fibras, u otro utensilio similar.
Si utiliza un pañuelo de papel para limpiar, tenga cuidado, ya que puede
dejar pequeñas fibras.
Junta estanca
Junta estanca
4 Cierre la caja estanca.
Cierre la caja estanca después de
volver a enganchar correctamente el
gancho de la hebilla.
Cuando cierre la caja estanca, tenga
cuidado para que la hebilla no pille la
correa muñequera.
Podría dejar pasar filtraciones de
agua.
5 Introduzca la caja estanca vacía en un depósito o una bañera
con agua, y compruebe si se producen filtraciones de agua.
Consulte cómo comprobarlo en la p.10.
Para evitar filtraciones de agua
Cualquier partícula extraña
adherida a la junta estanca puede
causar una filtración de agua. Quite
las partículas extrañas. Si no puede
quitarlas, sustituya la junta estanca
por una nueva (p.17).
PeloFibraArena
ES-8
Cómo colocar la cámara digital dentro de la
caja estanca
Antes de comenzar la instalación, verifique los puntos siguientes:
• Para evitar quedarse sin batería mientras hace fotografías subacuáticas,
verifique el nivel de las pilas. Si el nivel de pilas restante no es suficiente,
sustituya las pilas alcalinas por otras nuevas o inserte las pilas recargables
de Ni-MH totalmente cargadas.
• Compruebe cuántas imágenes nuevas pueden guardarse en la xD-Picture Card.
• Quite la correa muñequera de la cámara digital. Si utiliza la cámara dentro
de la caja estanca sin haber quitado la correa de la cámara, pueden
producirse filtraciones en la caja.
1 Apague la cámara.
2 Abra la caja estanca (p. 7) e introduzca la cámara en ella.
Deslice la cámara dentro de la caja
estanca, hasta que quede bien
asentada.
3 Asegúrese de lo siguiente, antes de cerrar la caja estanca.
Junta estanca
• No hay polvo, pelos o cualquier
otra partícula extraña en la junta
estanca ni en la superficie del
borde de la caja estanca que
encaja con la junta estanca.
• La cámara está correctamente
asentada y alineada en la caja
estanca.
4 Cuando todo esté correcto, cierre la caja estanca (p.8).
Compruebe que el ! botón power de la cámara y el resto de mandos se
→
pueden manipular correctamente, mediante los controles de la carcasa.
ES-9
ESPAÑOL
Cómo colocar la cámara digital dentro de la caja estanca
Cómo realizar una prueba final
Realice una prueba de inmersión final con la caja estanca, después de
montar la cámara digital. Para comprobar si hay filtraciones de agua, observe
cualquier goteo de agua que entre, mientras introduce la caja en un depósito
o una bañera llenos con agua. Realice la prueba de forma que pueda sacar la
caja inmediatamente del agua (para proteger la cámara que está dentro), si
fuera necesario.
1 Introdúzcala en el agua durante 30 segundos.
• Si ve un rastro continuo de
Sumérjala lentamente
en el agua.
Junta
burbujas de aire que salen de la
junta de la caja estanca mientras
está introducida en el agua, eso es
señal de una filtración de agua.
• Si todo está correcto, manipule los
botones y haga algunas fotografías
de prueba con la caja debajo del
agua.
2 Tras sacar lentamente la caja estanca del agua, compruebe con
atención lo siguiente.
Gotas de agua
• Si hay gotas de agua cerca de la
juntura de la caja estanca.
• Si hay algún charco de agua
dentro de la caja estanca.
ES-10
Si detecta una filtración de agua...
➀
Saque inmediatamente la caja estanca del agua y seque su parte
exterior.
➁ Extraiga la cámara digital de la caja estanca. Si ve gotas de agua en la
cámara digital, séquelas inmediatamente.
➂ Asegúrese de que no hay rajaduras en el cuerpo de la caja estanca.
Compruebe que en la junta estanca no hay partículas extrañas
pegadas, desperfectos, rajaduras o formas extrañas.
➃ Cuando todo esté bien, vuelva a comenzar el procedimiento descrito en
la p.7.
Si encuentra que algo va mal con la caja estanca, deje inmediatamente
de utilizarla y póngase en contacto con su distribuidor FUJIFILM.
Si entró agua en el cuerpo de la cámara, no la vuelva a utilizar y
póngase en contacto con su distribuidor FUJIFILM. Si utiliza la cámara
en un estado defectuoso puede causar un incendio o una descarga
eléctrica. No la utilice en este estado, bajo ninguna circunstancia.
Cualquier clase de partícula extraña
pegada a la junta estanca puede
causar una filtración de agua. Quite
las partículas extrañas después de
comprobar cómo se hace, en la p.16.
PeloFibraArena
ES-11
ESPAÑOL
Cómo hacer fotos
• Con la caja estanca, puede hacer fotografías hasta 3 m debajo del agua.
• Las funciones de operación de la unidad corresponden a las operaciones
individuales de la cámara. Si desea ver instrucciones de operación o
funciones de la cámara, consulte el manual del usuario que viene con su
cámara.
1 Conecte la cámara.
Pulse el ! botón power.
Haga una fotografía de prueba,
antes de utilizar bajo el agua la
cámara protegida.
2 Sostenga la caja estanca firmemente con ambas manos.
Sostenga la cámara, de forma que los dedos o la correa no cubran el
objetivo ni el flash (placa de difusión). Si el objetivo o flash estuviesen
tapados, el sujeto podría quedar desenfocado o la luminosidad (exposición)
de la toma podría resultar incorrecta.
ES-12
3 Tome las fotografías.
➀ Pulse hacia abajo el botón del
disparador, hasta la mitad del
recorrido, para enfocar.
No es posible pulsar a medias
el botón del disparador cuando
se graba vídeo.
➁ Pulse hacia abajo el botón del
disparador, hasta el fondo, para
tomar la fotografía.
ES-13
ESPAÑOL
Después de la toma fotográfica
(almacenamiento)
1 Apague la cámara.
Pulse el ! botón power para
desconectar la cámara.
Asegúrese de que la cámara está
desconectada.
2 Cuando termine de hacer fotografías, inmediatamente llene
un cubo u otro contenedor con agua pura, para eliminar la sal
dejada por el agua del mar.
Enjuague bien el exterior de la caja
estanca, sacudiendo el agua con la
mano.
Si quedara algo de sal en la
caja, podría causar corrosión,
mal funcionamiento local y otros
problemas.
3 Quite cuidadosamente las gotas de agua de la caja estanca.
Especialmente, quite con cuidado las
gotas que haya en la junta de la caja
estanca.
Utilice un trapo suave y que no
suelte fibras, o un utensilio parecido.
Retire las gotas de agua que queden
bajo el botón del disparador, la
hebilla y otras piezas.
ES-14
4 Abra la caja estanca con cuidado y saque la cámara.
Antes de abrir la caja estanca,
asegúrese de que sus manos y pelo
están secos y que no goteará agua
sobre la cámara, ni dentro de la caja
estanca.
Abra la caja estanca con la lente
mirando hacia abajo para evitar que
la cámara se caiga.
Si sus manos están mojadas,
asegúrese de no tocar la cámara ni
la pila.
No abra la caja estanca en lugares
en los que el interior pueda llenarse
de arena o mojarse.
5 Tras verificar que no hay gotas ni partículas extrañas en la
junta estanca, cierre la caja estanca y ciérrela herméticamente.
Lávela cuidadosamente con agua pura una vez más.
Intente eliminar cualquier residuo
de sal, moviendo ligeramente los
diversos botones, debajo del agua.
Recomendamos que sumerja la caja
estanca en agua limpia durante,
aproximadamente, 1 hora.
Si la caja se guarda con restos de
agua salada, los cristales de sal
obturarán el movimiento de la hebilla
y de otras partes. También puede
producirse corrosión.
6 Tras limpiar las gotas de la caja estanca, abra un poco la caja
estanca y deje que se seque en un lugar ventilado y alejado de
la luz solar directa. Tras secar la caja, guárdela donde no quede
directamente expuesta a la luz del sol.
No utilice un secador de pelo, aire
caliente o luz directa del sol para
M
ENU
/OK
DI
SP/
BACK
secar la caja estanca.
ESPAÑOL
ES-15
Mantenimiento
Mantenimiento después del uso
Haga esto siempre inmediatamente después de utilizar la caja estanca.
Compruebe que la junta estanca no tiene muescas ni defectos causados por
partículas extrañas, rajaduras ni otros daños.
Ejemplos de partículas extrañas y de daños
PeloFibraArena Muescas
causadas por
partículas extrañas
Deterioro Rajadura
Limpie cualquier partícula extraña adherida a la junta estanca
utilizando un paño suave y que no suelte fibras, u otro utensilio
similar.
Si utiliza un pañuelo de papel para limpiar, tenga cuidado, ya que puede dejar
pequeñas fibras.
Junta estanca
Junta estanca
ES-16
Si no puede eliminar las partículas extrañas…
Si no puede eliminar las partículas extrañas:
➀ Retire la junta estanca.
➁ Limpie con cuidado las partículas extrañas de la junta estanca con
agua.
➂ Seque las gotas de agua con cuidado con un paño suave y que no
suelte fibras, o con cualquier paño similar.
➃ Cuando la junta estanca esté seca, vuelva a instalarla en la caja
estanca.
Cuando instale la junta estanca,
haga coincidir la proyección de
la junta estanca con la muesca
correspondiente de la caja
estanca.
Instale la junta estanca y presione
en todo el perímetro para ajustarla
correctamente.
Extraiga la junta estanca con los dedos y con cuidado de no dañarla. No
utilice objetos punzantes, metálicos, etc.
No tire de la junta estanca si observa que no resulta fácil extraerla: si
deforma la junta estanca, probablemente no podrá cerrar la caja estanca o
provocará filtraciones de agua.
Al instalar la junta estanca, verifique que está uniformemente ajustada y que
no tiene pliegues.
ES-17
ESPAÑOL
Notas acerca de cómo utilizar correctamente
la caja estanca
• No utilice ni guarde la caja estanca a temperaturas que superen los +40 °C.
• No la utilice en agua a temperatura superior a +40 °C, ya que podrían
producirse filtraciones.
Si la caja estanca se cierra a gran altitud, por ejemplo, en montañas elevadas
•
o en un avión, es posible que tenga dificultades para abrirla cuando regrese
a altitudes más bajas. Si esto ocurre, inserte una tarjeta de plástico u objeto
similar que no sea puntiagudo en la junta de la caja estanca.
• No utilice disolventes, benzina, alcohol ni otros productos químicos volátiles
para la limpieza. Si aplica esos productos químicos a la caja estanca,
puede ocasionar daños en su superficie y se agrietará cuando esté bajo
altas presiones.
• No golpee la caja estanca ni la someta a impactos.
• No arroje la caja estanca al agua.
• Cuando utilice la caja estanca en agua de mar, lávela después, todavía
perfectamente cerrada, en un cubo de agua pura para eliminar por
completo la sal. A continuación, seque el exterior de la caja, utilizando un
paño seco y suave.
• Este producto está diseñado para su uso bajo el agua, como caja estanca.
No la deje ni guarde con la cámara todavía dentro: la pila puede tener fugas
o incluso causar un incendio.
■ Para evitar filtraciones de agua
Si esta caja tiene filtraciones durante su uso y la cámara digital que va dentro se moja,
la cámara no se puede reparar. Tome las siguientes precauciones antes de usarla.
• La vida estándar de la junta estanca es de alrededor de un año, aunque
depende de las condiciones de funcionamiento. Sustituya la junta estanca
por una nueva, una vez al año.
• Cualquier partícula extraña adherida a la junta estanca puede causar
una filtración de agua. Elimínelas con un paño, asegurándose de que
no quedan restos de fibras pegados a la junta estanca. Si una partícula
extraña no se puede quitar fácilmente, pruebe a quitarla con agua.
• Si la junta estanca se araña, agrieta, decolora o deforma, sustitúyala por
otra.
• Al sustituir la junta estanca, primero limpie la ranura de la junta estanca
y compruebe que está libre de granos de arena, polvo, pelos y otras
partículas extrañas.
• Si la junta estanca no está correctamente asentada, puede producirse una
filtración de agua. Cuando monte la junta estanca, asegúrese de que queda
fija en la ranura y que no se retuerce (p.17).
• No deje la caja estanca expuesta a la luz directa del sol en verano, ni en
un vehículo cerrado, ni cerca de un aparato calefactor. No aplique una
fuerza externa de larga duración a la caja estanca. La deformación causada
por el calor o la fuerza puede dar lugar a la pérdida de impermeabilidad,
inutilizándola para ser usada bajo el agua.
ES-18
• Tenga cuidado de no dañar la junta estanca ni la superficie en contacto
con ella, apretándolas en exceso una contra otra, o dejando que se metan
partículas extrañas entre ellas (arena, polvo o pelos).
• Lleve a cabo la prueba de inmersión y la prueba final antes de utilizar el
producto.
• Si advierte señales de filtración de agua mientras toma fotografías, saque
el producto inmediatamente del agua. Busque la causa y haga lo que
corresponda.
Especificaciones
Cámara con la que
debe ser utilizada
Resistencia a la
presión
Materiales
principales
Dimensiones
(ancho × altura ×
profundidad)
PesoAprox. 145 g (no incluye la cámara y los accesorios)
✽ Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. FUJIFILM no se
hará responsable de ningún daño resultante de posibles errores en este Manual
del usuario.
Cámara digital FinePix A400/A500
Hasta 3 m de profundidad bajo el agua
Cuerpo de la caja: Policarbonato transparente
Ventanilla de objetivo: Vidrio templado
123 mm × 78 mm × 63 mm (incluidas las partes
salientes)