FRIGIDAIRE FGVU21F8QF User Manual [en, es, fr]

IMPORTANT SAFETY NOTE/ AVIS DE SÉCURITÉ
IMPORTANT/ AVISO IMPORTANTE DE SEGURIDAD
The information provided herein is designed to assist qualied repair personnel only. Untrained persons should not attempt to make repairs due to the possibility of electrical shock. Disconnect power cord before servicing this appliance.
IMPORTANT
If any green/yellow grounding wires are removed during servicing, they must be returned to their original position and properly secured.
L’information fournie n’est destinée qu’au personnel de réparation qualié. Par suite du risque de décharge électrique, les personnes non expérimentées ne devraient pas essayer d’entreprendre des réparations. Débrancher le cordon avant tout entretien.
IMPORTANT
Si des ls de mise à la terre verts/juane sont enlevés lors de l’entretien, les remettre à leur position d’origine et bien les xer.
La información aquí provistá está destinada a ayudar al personal calicado de reparación solamente. Las personas no especializadas en esta materia no deben intentar hacer reparacinoes debido a la posibilidad de choque eléctrico. Desconecte el cordón eléctrico antes del mantenimiento.
IMPORTANTE
Si los alambres de puesta a tierra verdes/amarillo son sacados durante el mantenimiento, ellos deben volver a colocarse en suposición original y ser asegurados debidamente.
DEFROST CONTROL/ COMMANDE DE DÉGIVRAGE/
CONTROL DE DESCONGELACION
The defrost period will vary dependent on the heater on time, with a maximum of 24 minutes. There is a 5 minute idle (drip time) time after the heater turns off before the compressor and evaporator fan will turn on. During the defrosting period a thermostat will switch the defrost heater off after the frost on the evaporator has melted. The defrost thermostat closes at 21ºF and opens at 42ºF.
La période de dégivrage variera selon le temps de marche du chauffage, avec un maximum de 24 minutes. Il y a un 5 minute de temps mort (temps d’égouttement) une fois le chauffage arrêté, avant que le ventilateur de l’évaporateur et le compresseur se mettent en marche. Durant la période de dégivrage un thermostat arrêtera le chauffage de dégivrage une fois que le givre sur l’évaporateur a fondu. Le thermostat de dégivrage se ferme à 21 °F et ouvre à 42 °F.
El período de descongelación variará en función de la resistencia en un máximo de 24 minutos. Hay una fase de 5 minutos de reposo (tiempo de goteo) entre el momento en que la resistencia se apaga y el ventilador del evaporador y el compresor se encienden. Durante el período de descongel­ación, el termostato apagará la resistencia de descongelación una vez que la escarcha del evaporador se haya derretido. El termostato de descongel­ación se cierra a 21ºF y se abre a 42ºF.
Specications subject to change without notice. For complete performance data by model, refer to service manual. Options shown are not necessarily part of model.
Caractéristiques modiables sans préavis. Pour des renseignements complets:se reporter au manual du modèle. Les options montrées ne sont pas nécessairement une partie de modèle.
Especicaciones sujetas a cambio sin aviso previo. Para información completa, consultar el manual del modelo. Las opciones ilustradas no son necesariamente parte de este modelo.
SERVICE DATA SHEET
FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES
FICHA DE DATOS TECNICOS
A01989101
CONVERTIBLE FREEZER/REFRIGERATOR
FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES CONVERTIBLE
CONGELATEUR/REFRIGERATEUR
FICHA DE DATOS TECNICOS CONVERTIBLE
REFRIGERANT CHARGE AND ELECTRICAL SPECIFICATIONS
PARA LAS ESPECIFICACIONES ELECTRICAS Y CARGA
Refer to serial plate./ Se reporter à la plaque signalétique./ Ver la placa del
FREEZE CONTROL FOR REFRIGERATOR MODE ONLY
When the external temperature falls be­low 35°±3° a 40 watt auxilliary heater and evaporator fan will turn on until either:
Quand la température externe chute au-dessous de 35°±3°F un réchauf­feur auxilaire de 40 watts et le ventilateur de vaporisateur s’allumeront. Tous les deux fonction­neront jusqu’ à l’un ou l’autre:
Cuando las temperaturas externas bajen de 35°±3°F un calentador auxiliar 40-watt y el ventilador evaporador se pren­derán. Ambos estarán prendidos hasta al­guna de las siguiente cosas pasen:
CHARGE DE RÉFRIGÉRANT ET
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DEL REFRIERANTE
número de serie.
GELER LE CONTRÔLE POUR LE MODE
DE RÉFRIGÉRATEUR SEULEMENT
CONGELE EL CONTROL PARA EL MODO DE
REFRIGERADOR SÓLO
• The interior cabinet reaches the temperature selected by the temperature control, causing the auxilliary heater to turn off and the compressor and fan to run.
• The external temperature reaches 35°±3°F and the fan and auxilliary heater turns off.
• Le module intérieur atteint la température choisie par la commande de température, faisant éteindre le réchauffeur auxiliaire et le compres­seur et le ventilateur à s’allument.
• La température externe atteint 35°±3°F et le ventilateur et le réchauffeur auxiliare s’éteignent.
• El interior del gabinete alcãnza la temperatura se­leccionada por el control de temperatura, lo que causa que el calentador auxiliar se apague y que el compresor y el ventilador estén prendidos.
• La temperatura externa alanza 35°±3°F y el ventilador y el calentador auxillir se apagan.
ERROR CODES/ CODES D’ERREUR / CÓDIGOS DE ERROR
Display
Afchage
Pantalla
OP -- Open Thermistor/ Thermistor ouvert / Termistor abierto
SH -- Shorted Thermistor/ Thermistor court-circuité
SY CE Lost communication between main board and UI board dur-
SY CF No communication between main board and UI after a power up event
Interpretation/ Interprétation / Signicado
Termistor en cortocircuito
ing normal system run. Communication perdue entre la carte mère et la carte IU durant un fonctionnement de système normal. Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del usuario durante el funcionamiento normal del sistema.
Aucune communication entre la carte mère et la carte IU après un événement de mise sous tension. Se ha perdido la comunicación entre el panel principal y la interfaz del usuario tras encender el aparato.
SERVICE MODE/ MODE SERVICE / MODO DE SERVICIO TÉCNICO
Activate Activer Activar
Deactivate Désactiver Desactivar
Press “-”, “+”, and “set” keys simultaneously for 5 seconds Appuyez simultanément sur les touches « - », « + », et « set » pendant 5 secondes. Presione las teclas “-”, “+”, y “set” simultáneamente durante 5 segundos.
Press “-” to enter Service Mode. Service Mode will automati­cally deactivate after 5 minutes of inactivity or by holding the “+” key for 5-10 seconds. Appuyez sur « - » pour entrer en Mode Service. Le Mode Service se désactivera automatiquement après 5 minutes d’inactivité ou en tenant la touche « + » pendant 5-10 sec­ondes. Presione “-” para activar el modo de servicio técnico. El modo de servicio técnico se desactivará automáticamente tras 5 minutos de inactividad o al mantener presionada la tecla “+” de 5 a 10 segundos.
SERVICE MODE MENU/ SERVICE MODE MENU/
SERVICE MODE MENU
When activating Service Mode, all indicators on the display will turn on. Lors de l’activation du Mode Service, tous les indicateurs sur l’afchage s’allumeront. Al activar el modo de servicio técnico, todos los indicadores de la pantalla se iluminarán.
• Press “+” to turn off the indicators and turn on all numeric digits.
• Press “+” again to clear the display.
• Press “-” during service mode to go back to previous test.
• Appuyez sur « + » pour éteindre les indicateurs et allumer tous les chif­fres numériques.
• Appuyez sur « + » une autre fois pour effacer l’afchage.
• Appuyez sur « - » durant le mode service pour revenir au test précédent.
• Presione “+” para apagar los indicadores y encender los dígitos numéricos.
• Presione nuevamente “+” para borrar los datos de la pantalla.
• Presione “-” en el modo de servicio técnico para volver a la prueba anterior.
Power/ Courant électrique/ Corriente eléctrica
ELECTRICAL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE
L
N
CIRCUITO ELECTRICO
C
A
J
D
Compressor
Compresseur
Compresor
Evaporator Fan
Ventilateur évaporateur
Ventilador del evaporador
Main Control
Board
Carte de
commande
principale
Panel
principal de
B
control
H
I
LED
Door Switch/ Interrupteur porte
G
B
Earth Ground Mise à la terre
Toma de tierra
E
H B
A
Ambient Heater/ Chauffage ambiant
Resistencia de ambiente
K
B
Thermistor/ Thermistance/ Termister
E
A
Defrost Heater
Chauffage dégivrage
Resistencia de descongelación
F
B
Interruptor de la puerta
User Interface
A: BLACK, NOIR, NEGRO B: WHITE, BLANC, BLANCO C: GREEN/YELLOW, VERT/JUANE, VERDE/AMARILLO D: YELLOW, JUANE, AMARILLO E: RED, ROUGE, ROJO F: ORANGE, ORANGE, ANARANJADO G: BLUE, BLEU, AZUL H: WHITE/RED, BLANC/ROUGE, BLANCO/ROJO I: WHITE/GRAY, BLANC/GRIS, BLANCO/GRIS J: PINK, ROSE, ROSADO K: PURPLE, VIOLET, MARADO
UPRIGHT CONVERTIBLE SERVICE TESTS/ TESTS SERVICE
CONVERTIBLE VERTICAL/ PRUEBAS DE SERVICIO DEL
APARATO UPRIGHT CONVERTIBLE
Test
Prueba
1 Compressor/ Evaporator Fan Compresseur/ Ventilateur évaporateur Compresor/ Ventilador del evaporador
2 Heater Chauffage Resistencia
3 AC Light Lumière AC Luz AC
To activate test:
Pour activer le test :
Para activar la prueba:
Press/ Appuyez
Presione “+”
Display will show “1” and then switch to “OF” or “On” indicating the compressor and evaporator fan are off/on. Press “set” to toggle the compressor and evaporator fan are on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 1 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si le compresseur et ventilateur évaporateur est en arrêt/en marche. Appuyez sur « set » pour faire passer le com­presseur et ventilateur évaporateur de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “1” y se cambiará a “OF” o a “On” para indi­car que el compresor y ventilador del evaporador está apagado/ encendido. Presione “set” para activar o desactivar el compresor ventilador del evaporador y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display will show “2” and then switch to “OF” or “On” indicating the heater is off/on. Press “set” to toggle the heater on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 2 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si le chauffage est en arrêt/en marche. Appuyez sur « set » pour faire passer le chauffage de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “2” y se cambiará a “OF” o a “On” para indicar que la resistencia está apagada/encendida. Presione “set” para activar o desactivar la resistencia y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display will show “9” and then switch to “OF” or “On” indicating the AC light is off/on (not applicable for LED models). Press “set” to toggle the light on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 9 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si la lumière AC est en arrêt/en marche (non applicable pour les modèles DEL). Appuyez sur « set » pour faire passer la lumière de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “9” y se cambiará a “OF” o a “On” para indicar que la luz AC está apagada/encendida (no aplicable a modelos LED). Presione “set” para activar o desactivar la luz y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display
Afchage
Pantalla
Interface utilisateur El usuario
communica
Evaporator Fan Ventilateur évaporateur Ventilador del evaporador
B
Freezer AC Light Lumière AC Congélateur Luz AC congelador
LED Light Lumière DEL Luz LED
Refrigerator Mode Mode Réfrigérateur Modo refrigerador
Freezer Mode Mode Congélateur Modo congelador
Heater Sense Détecteur de chaleur Sensor de la resistencia
4
42
13
48
49
51
Display will show “4” and then switch to “OF” or “On” indicating the evaporator fan is off/on. Press “set” to toggle the evaporator fan on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 4 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si le ventilateur de l’évaporateur est en arrêt/en marche. Appuyez sur « set » pour faire passer le ventilateur de l’évaporateur de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “4” y se cambiará a “OF” o a “On” para indicar que el ventilador del evaporador está apagado/encendido. Presione “set” para activar o desactivar el ventilador del evapora­dor y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display will show “42” and then switch to “OF” or “On” indicating the freezer AC light is off/on (not applicable for LED mod­els). Press “set” to toggle the freezer light on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 42 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si la lumière AC du congélateur est en arrêt/en marche (non applicable pour les modèles DEL). Appuyez sur « set » pour faire passer la lumière AC du congélateur de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “42” y se cambiará a “OF” o a “On” para indicar que la luz AC del congelador está apagada/encendida (no aplicable a modelos LED). Presione “set” para activar o desactivar la luz del congelador y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display will show “13” and then switch to “OF” or “On” indicating the LED light is off/on. Press “set” to toggle the LED light on/off and display “On”/”OF”. L’afchage afchera « 13 » puis passera à « OF » ou « On » pour indiquer si la lumière DEL est en arrêt/en marche. Appuyez sur « set » pour faire passer la lumière DEL de arrêt/marche et afcher « On »/« OFF ». La pantalla mostrará “13” y se cambiará a “OF” o a “On” para in­dicar que la luz LED está apagada/encendida. Presione “set” para activar o desactivar la luz LED y cambiar la pantalla a “On”/”OF”.
Display will show “48” and then if in refrigerator mode will switch to either :
• “CL” indicating the refrigerator door is closed
• “OP” indicating the refrigerator door is open Open/close door to toggle the display “OP”/”CL” L’afchage afchera « 48 » puis si en mode réfrigérateur passera soit à :
• « CL » pour indiquer que la porte du réfrigérateur est fermée
• « OP » pour indiquer que la porte du réfrigérateur est ouverte Ouvrez/fermez la porte pour faire passer l’afchage à « OP »/« CL » La pantalla mostrará “48” y, si está en modo refrigerador, cambiará a:
• “CL” para indicar que la puerta del refrigerador está cerrada
• “OP” para indicar que la puerta del refrigerador está abierta Abra/cierre la puerta para cambiar la pantalla a “OP”/”CL”
Display will show “49” and will then switch to either :
• “CL” indicating the freezer door is closed
• “OP” indicating the freezer door is open Open/close door to toggle the display “OP”/”CL” L’afchage afchera « 49 » puis passera soit à :
• « CL » pour indiquer que la porte du congélateur est fermée
• « OP » pour indiquer que la porte du congélateur est ouverte Ouvrez/fermez la porte pour faire passer l’afchage à « OP »/« CL » La pantalla mostrará “49” y cambiará a:
• “CL” para indicar que la puerta del congelador está cerrada
• “OP” para indicar que la puerta del congelador está abierta Abra/cierre la puerta para cambiar la pantalla a “OP”/”CL”
Display will show “51” and then switch to either :
• “CL” indicating the heater sense is closed
• “OP” indicating the heater sense is open Heater sense to toggle the display “OP”/”CL” when the current ows or does not ow through the heater. L’afchage afchera « 51 » puis passera soit à :
• « CL » pour indiquer que le détecteur de chaleur est fermé
• « OP » pour indiquer que le détecteur de chaleur est ouvert Le détecteur de chaleur fera passer l’afchage de « OP » /« CL » lorsque le courant circule ou ne circule pas dans l’appareil de chauffage. La pantalla mostrará “51” y cambiará a:
• “CL” para indicar que el sensor de la resistencia está cerrado
• “OP” para indicar que el sensor de la resistencia está abierto La pantalla alternará entre “OP”/”CL” en función de si la corriente uye o no por la resistencia.
54 Refrigerator Thermistor Thermistor réfrig­erateur Termistor refrigerador
55 Freezer Thermistor Thermistor congélateur Termistor del congelador
58 PCB Ambient Thermistor Thermistor ambiant PCB Thermistor Termistor PCB Ambient
-0 Storage Param­eter File Version Version Fichier Paramètres de stockage Versión del archivo del parámetro de almacenamiento
-1 Main Control Board Software Internal Name Version Version Nom interne Logiciel Carte de commande principale Nombre interno de la versión del software del panel principal de control
-3 User Interface Software Internal Name Version Version Nom interne Logiciel Interface Utilisateur Nombre interno de la versión del soft­ware de la interfaz de usuario
-t
--
-
Up Counter Compteur ascendant Contador
Display will show “54” and then if in refrigerator mode will switch to current temperature of the refrigerator thermistor in °F. Press “set” to toggle between °F and °C. L’afchage afchera « 55 » puis si en mode congélateur passera à la température courante du thermistor du congélateur en °F. Appuyez sur « set » pour passer de °F à °C. La pantalla mostrará “55” y, si está en modo congelador, mostrará la temperatura actual del termistor del congelador en °F. Presione “set” para alternar entre °F and °C.
Display will show “55” and will then switch to current tempera­ture of the freezer thermistor in °F. Press “set” to toggle between °F and °C. L’afchage afchera « 55 » puis passera à la température cou­rante du thermistor du congélateur en °F. Appuyez sur « set » pour passer de °F à °C. La pantalla mostrará “55” y mostrará la temperatura actual del termistor del congelador en °F. Presione “set” para alternar entre °F and °C.
Display will show “58” and then switch to current temperature of the pcb ambient thermistor in °F. Press “set” to toggle between °F and °C. L’afchage afchera « 58 » puis passera à la température courante du thermistor ambiant PCB en °F. Appuyez sur « set » pour passer de °F à °C. La pantalla mostrará “58” y mostrará la temperatura actual del termistor PCB Ambient en °F. Presione “set” para alternar entre °F and °C.
Display will show “-0”. Press “set” to toggle the display sequence for the “0037820x”. L’afchage afchera « -0 ». Appuyez sur « set » pour faire passer la séquence d’afchage pour le « 0037820x ». La pantalla mostrará “-0”. Presione “set” para cambiar la secuen­cia de la pantalla a “0037820x”.
Display will show “-1”. Press “set” to toggle the display sequence for the “2GFC000x”. L’afchage afchera « -1 ». Appuyez sur « set » pour faire passer la séquence d’afchage pour le « 2GFC000x ». La pantalla mostrará “-1”. Presione “set” para cambiar la secuen­cia de la pantalla a “2GFC000x”.
Display will show “-3”. Press “set” to toggle the display sequence for the “8GAA000x”. L’afchage afchera « -3 ». Appuyez sur « set » pour faire passer la séquence d’afchage pour le « 8GAA000x ». La pantalla mostrará “-3”. Presione “set” para cambiar la secuen­cia de la pantalla a “8GAA000x”.
Display will show “-t”. Press “set” to toggle the display sequence for the unit life time “000000”. This feature not activated in current version. L’afchage afchera « -t ». Appuyez sur « set » pour faire passer la séquence d’afchage pour la durée de vie de l’unité « 000000 ». Cette caractéristique n’est pas activée dans la version courante. La pantalla mostrará “-t”. Presione “set” para cambiar la secuencia de la pantalla a “000000”. Esta funcionalidad no está activada en la versión actual.
Display will show “-”. Press “set” to toggle the display sequence for an up counter. The display will count up to 99 and then restart. Press “+” to go to start of service menu. L’afchage afchera « - ». Appuyez sur « set » pour faire passer la séquence d’afchage pour un compteur ascendant. L’afchage comptera jusqu’à 99 puis recommencera. Appuyez sur « + » pour aller au début du menu de service. La pantalla mostrará “-”. Presione “set” para cambiar la secuencia de la pantalla para el contador. La pantalla contará hasta 99 y luego se reiniciará. Presione “+” para ir al inicio del menú de servicio.
Loading...