Franke FBI 520 T, FBI 720 T User Manual

IT
LIBRETTO D’USO
EN
RU
PL
USER MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
FBI 520 T FBI 720 T
IT
EN
RU
PL
............................................................................................................................................... 3
............................................................................................................................................... 7
............................................................................................................................................. 11
............................................................................................................................................. 16
............................................................................................................................................. 20
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installa­ti a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensio­ni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne­cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da appa-
3
recchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
4
insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabi­le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o
:
=
sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusi­vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 1 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
5
4. COMANDI
T4 T2 T1 T3 L
Pulsante Funzione Led
T1
T2
T3
T4
L
Premendo il pulsante T1 si accende e spegne il quadro comandi. Dopo 2 minuti senza alcuna pressione del pulsante, il quadro comandi si spegne. Riduce la velocità del motore. Illuminazione al 100% e T1 lampeg-
Aumenta la velocità del motore. Illuminazione al 100% e T1 lampeg-
Attiva l'arresto dopo un ritardo di 5 minuti (motore+luci). È possibile mo-
dicare la velocità di lavoro quando
questa funzione è attivata. Accende e spegne il sistema di illu­minazione.
Tutti i pulsanti sono illuminati al 50%.
giante
giante Illuminazione al 100% lampeggiante e T1 lampeggiante
Illuminazione al 100%.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
6
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the ap­pliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, re­places, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. When the cooker hood is used
in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
7
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensur­ing this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
8
2. USE
:
=
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
The Grease lters must be cleaned every
1 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
9
4.
T4 T2 T1 T3 L
CONTROLS
Button Function
T1 By pressing T1 Button the controls
board are On and Off. After 2 minuts without button pressing, the control board turn Off.
T2 Decreases the speed of the Motor. 100% lighting and T1 Flash
T3 Increases the speed of the Motor. 100% lighting and T1 Flash
T4 Enable shutdown with a 5 minute
delay (Motor+Lights). It is possible to change the operating speed when this function is enabled.
L Turns the Lighting System on and off. 100% lighting
Led
All buttons are 50% lighting.
Flash at 100% lighting and T1 Flash
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
10
1.ИНФОРМАЦИЯПО
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз­дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
11
отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
• Воздух не должен выводить­ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее за­щитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста-
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис­пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа­ниям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
• Не рекомендуется прямо смо­треть на лампочку через оп­тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользо­ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста­точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ­ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна­ют о связанных с его непра­вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
12
• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в про­тивном случае они должны быть соответствующим об­разом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется од­новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при­боры, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо
сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного использования электриче­ских и электронных ком­понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где прибор был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе­на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы­рывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоян­но следите за ее работой: сильно на­гретое масло может воспламениться.
13
3.ОЧИСТКАИ
:
=
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора (W).
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 1 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоеч­ной машине (Z).
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
14
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
T4 T2 T1 T3 L
Кнопка Функция
T1
T2
T3
T4
L
При нажатии кнопки T1 включается и вы­ключается панель управления. Через 2 минуты панель управления выклю­чается сама без нажатия кнопки.
Снижает скорость работы двига­теля. Повышает скорость работы дви­гателя. Отключает вытяжку после задержки 5 минут
(двигатель+освещение). При включении этой функции можно менять скорость ра­боты вытяжки.
Включает и выключает осветительную систему.
5.ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобре­тения обращайтесь в обслуживающий центр»).
Индикатор
Интенсивность подсветки всех кнопок 50%.
Интенсивность подсветки 100% и T1 мигает
Интенсивность подсветки 100% и T1 мигает
Интенсивность вспыхивающей подсветки 100% и T1 мигает
Интенсивность подсветки 100%.
15
1. INFORMACE O
CZ
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování pří­stroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživa­telé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené nesprávně provedenou insta­lací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být na­instalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena vět­ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být nain-
stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro-
instalaci.
16
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm. Trasa výparů musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor­my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána
v kombinaci s neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dosta­tečné větrání, aby nemohlo dojít k návratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s pří­stroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení fungujících na plyn nebo na jiná
paliva.
Pokud je napájecí kabel poško-
zen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo jeho servis-
ní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky od-
povídající normám a ve snadno přístupné poloze.
Při realizaci technických a bez­pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta­lací digestoře odstraňte ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojo­vací materiál vhodného typu pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaříze­ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektric­kým proudem.
Nepozorujte přímo optickými pří- stroji (dalekohledem, lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří nepři-
pravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být používán dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho-fyzickými-
-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vykonávány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud ne-
jsou pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem, kont-
rolujte, aby si nehrály s přístrojem.
• Přístroj nesmí být používán oso­bami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostateč­nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo­hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých
teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli­kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako normální domácí odpad. Vý­robek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specia­lizovaných sběren pro recyklaci elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za­bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená likvi­dace. Podrobnější informace o
17
recyklaci tohoto výrobku získáte
:
=
na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od­padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výluč­ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během použí­vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero­vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 1 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
18
4.OVLADAČE
T4 T2 T1 T3 L
Tlačítko Funkce Kontrolka
T1
T2 T3 T4
L
Při stisknutí tlačítka T1 se zapíná a vypíná ovládací panel. Jestliže nedojde k žádnému stisknutí tlačítka, po 2 minutách se ovládací
panel vypne.
Snižuje rychlost motoru. Osvětlení na 100% a T1 bliká Zvyšuje rychlost motoru. Osvětlení na 100% a T1 bliká Aktivuje zastavení po zpoždění 5 minut (motor+světla). Jestliže je tato funkce aktivovaná, je možné měnit
provozní rychlost.
Zapíná a vypíná systém osvětlení. Osvětlení na 100%.
Všechna tlačítka jsou osvětlena na
50%.
Osvětlení na 100% bliká a T1 bliká
5.OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech­nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).
19
1. INFORMACJE
PL
 DOTYCZĄCE
 BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra­widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno­sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo­wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
20
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech­nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku po­niżej 8 lat oraz osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmysłowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak po-
instruowani oraz skontrolowani
w kwestii obsługi urządzenia
przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Należy pil­nować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i kon­serwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację (nie
21
dotyczy urządzeń, które jedynie
:
=
pobierają powietrze z pomiesz­czenia).
• Symbol znajdujący się na urzą- dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklin­gu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informa-
cje na temat recyklingu tego pro-
duktu można uzyskać w urzędzie
miasta/ gminy, lokalnych instytu-
cjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 1 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce (Z).
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
22
Zaleca się czyszczenie okapu przy po­mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
4. STEROWANIE
T4 T2 T1 T3 L
Przycisk Funkcja Dioda
T1
T2 T3 T4
L
Naciśnięcie przycisku T1 powoduje włączenie oraz wyłączenie panel
sterowania.
Jeżeli przez 2 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, panel sterowania wyłącza się. Zmniejszenie prędkości silnika. Oświetlenie 100% oraz miga T1 Zwiększenie prędkości silnika. Oświetlenie 100% oraz miga T1 Aktywacja zatrzymania (silnik+oświe­tlenie) po opóźnieniu 5 minut. Jeżeli funkcja ta jest aktywna można regu­lować prędkość roboczą. Włączanie i wyłączanie systemu oświetlenia
Wszystkie przyciski są podświetlane z intensywnością 50%.
Oświetlenie migające 100% oraz
miga T1
Oświetlenie 100%.
5.OŚWIETLENIE
W celu wymiany diody należy skontakto­wać się z technicznym działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
23
IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE
EN
RU
PL
IT
EN
RU
PL
INSTALLATION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA
INSTRUKCJA INSTALACJI
Avvertenza! Prima di procedere all’installazione, leggere le informazioni sulla sicurezza contenute nel Manuale d’uso.
Warning! Before proceeding with installation,
read the safety information in the User Manual.
Предупреждение! Прежде чем приступить к установке, прочитайте информацию о безопасности в Инструкциях по эксплуа­тации.
Upozornění! Před zahájením instalace si přečtěte bezpečnostní informace v uživatelské příručce.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do insta­lacji należy przeczytać informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w instrukcji obsługi.
12x
A
B
C
25
ø 120 mm ø 150 mm ø 150 mm2x 2x
112.0569.559
2x
(2,9 x 9,5)x
1x
133.0017.620
26
0LQ
PP
0LQ
PP


27
28
1
3
2
4x
496 - 696
13
260
29
4
5
12x
30
4x
6
31
6
2x (2,9 x 9,5)
1x
32
333435
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
991.0585.528_01 - 190510 D00005874_00
Loading...