Foster EcoPro G2 Original Operation Instructions

By Appointment to
Her Majesty Queen Elizabeth II
Suppliers of Commercial Refrigeration
Foster Refrigerator, Kings Lynn
EcoPro G2
Cabinet & Counter Models
Controller & Display - Versions FD1-11 & FD1-14
English
Français
Nederlands
Deutsch
Original Operation Instructions
Español
Česky
Pусский
Magyar
00-556483 January 2014 Issue 3
ISO 9001 ISO 14001
Call: +44 (0)843 216 8800 Fax: +44 (0)843 216 4700 Email: support@foster-uk.com
www.fosterrefrigerator.co.uk
A Division of ITW Ltd
Oldmedow Road
King’s Lynn
Norfolk, PE30 4JU
United Kingdom
1
GB
Important Note to the Installer:
Please ensure that this document is passed to the user as it contains important guidelines on operation, loading, cleaning and general maintenance and should be kept for reference.
General Electrical Safety
Foster Refrigerator recommends that the equipment is electrically connected via a Residual Current Device; such as a Residual Current Circuit Breaker (RCCB) type socket, or through a Residual Current Circuit Breaker with Overload Protection (RCBO) supplied circuit.
Disposal Requirements
If not disposed of properly all refrigerators have components that can be harmful to the environment. All old refrigerators must be disposed of by appropriately registered and licensed waste contractors, and in accordance with national laws and regulations.
Start-Up and Operation
After unpacking, clean and allow the cabinet or counter to stand for 2 hours before turning on (cleaning directions supplied within this manual). Ensure the cabinet is situated on a rm,
level surface away from both hot and cold air sources, as this will affect its performance.
Vaporiser Tray (Dual Temperature Models Only)
On delivery, the tray is attached to the rear of the cabinet. Remove the two xing screws and slide the vaporiser tray underneath the cabinet, into the two xed runners.
Bend the corner tabs of the tray upwards, then using the guide holes already in the cabinet secure the tray in position with the two screws originally removed. The heaters electrical connection to the cabinet will already be in place. Ensure the drain line pipe is angled in an upright position to form an air lock.
Please make sure that when positioning a dual temperature model with an external vaporiser tray
the tray does not come into contact with any other surfaces.
Clearance (All models)
Make sure that a minimum clearance of 310mm above and 50mm around the cabinet or counter is available for ventilation and effective operation.
Connect the unit to a suitable mains power outlet and turn the supply on. Please do not plug or unplug the unit with wet hands. The cabinet will energise briey showing followed by the power switch slowly pulsing with a blank display. The unit is now in standby.
Standby
Pressing the power switch for 3 seconds will turn the unit on (the switch backlight is static and the display shows the operating temperature) or into standby (the switch backlight pulses slowly on and off).
As the operating temperature has been preset no adjustments are required. Allow the cabinet to reach its normal/set operating temperature before loading.
1
GB3GB
Display Icons and Switches
(Counter Version)
Keypad Lock
Service Mode
Compressor Function
Evaporator Fan Function
Data Download Switch
(Cabinet Version)
Decrease Switch
Power Switch
(Some icons or switches are only visible during adjustment, when activated by parameters or
through operation/manual selection).
Warning/ Alarm
Temperature Setting
Defrost Function
Reduced Energy Mode
Light Switch
Increase Switch
User Adjustment Mode
You are required to enter this mode to make any setup changes. These include Set Point, Keypad Security and display of T1, 2 or 3 probe temperatures.
Press and immediately release after which the and switches will ash/pulse together.
Press to scroll through the following screens:
2
To exit this mode scroll back to the adjustment screen and press or wait for 30 seconds and
the display will revert to the normal display showing the operating temperature.
Set Point and Other Mode Adjustments
Access the adjustment mode as described above. Using the or switches to scroll to the mode that requires adjustments i.e ‘Set Point’ this is the minimum temperature the cabinet is allowed to cool down to (the display shows the temperature and ash/pulsing icon ). To adjust this press and release the icon will show constantly. Adjust the setting with the
or switch. Conrm the change by pressing and releasing again, the next mode will
automatically show. Scroll through the modes with the or switch until you return to the adjustment screen and
press and release to exit and save.
If at any point the display is left for 30 seconds it will revert to the normal display and no changes will be saved.
Keypad Security Settings
Access the ‘Keypad Security’ screen as described above. The screen will show the current status, initially preset to ‘ ’, with ashing. Press and
release and will show constantly. (If you modify this setting with to show ‘ ‘ the keypad will be locked, will show constantly and the cabinet will not be able to be put into standby, carry out a manual defrost, adjust temperature set point, download data or switch on/off the units
lights. To conrm any change you must press again so the next screen ‘ ‘ shows). Exit any of the ‘Adjustment Modes’ as described above.
Internal Light (where tted)
To switch on the lights press and release so that the switch backlight is on continuously.
To switch off press and release and the switch backlight will ash/pulse.
Shelves and Supports
G2 shelving for low, high or meat temperature cabinets consist of two trayslides per shelf. These slot directly into the rear of the cabinet’s airduct and have ladderacking to support the front. Shelves are the standard wire gastronorm style that slide onto the trayslides. Fish cabinets come
with xed racking and sh bins, wine cabinets with the required bottle racking/holder assembly. Both of these are tted instead of standard shelving.
Chef and Standard Drawers (on counter models only)
To Remove a Chef Drawer
Pull out the drawer to its full extent. Lift the side release
lever upwards (as shown in the 2nd diagram). With the lever lifted the drawer can be removed from the sliders and the counter.
To Remove a Standard Drawer
Pull out the drawer to its full extent. Lift the drawer body upwards and then retract the drawer
body towards you again.
Food
Cover all foods and separate raw and cooked foods to avoid cross contamination.
GB
Loading and Airow
Ensure that there is no more than 40kg of evenly distribute product placed on or within each shelf or drawer. Always ensure the air can circulate around/through the stored product.
It is important that for optimal energy performance that adequate airow is maintained around the
perimeter of the shelves, and around all stored products. On all models please ensure that no product is placed on the unit base.
Door & Drawer Lock
To lock the door or drawer insert the key and turn 90°, turn in the opposite direction to unlock.
Defrost
All Foster G2 cabinets are tted with a fully automatic defrost system to ensure that the evaporator
coil remains free from ice during normal use. Melt-water is evaporated using either the heat from
the refrigeration system or a separate electric heater (dependent upon model and conguration)
To activate a manual defrost - while the cabinet is in ‘run’ mode press and hold for 5 seconds. After 3 seconds the display will go blank then return after a further 2 seconds. At this point a defrost will be performed (subject to underlying operating parameters), this will terminate
automatically.
Cleaning and Maintenance
Important: Before cleaning, the unit should be put into standby and then the power supply should be turned off at the mains. Please do not plug or unplug the unit with wet hands. Only when cleaning has been completed and the unit is dry should the cabinet be turned back on at the mains.
Suitable P.P.E (Personal Protective Equipment) should be worn at all times.
Regular Maintenance:
> As and when required remove all product and shelving (beware of cold and or sharp
components) from the unit. Clean exterior and interior surfaces with mild liquid detergent,
following the directions on the pack at all times. Rinse surfaces with a damp cloth containing clean water. Never use wire wool, scouring pads/powders or high alkaline cleaning agents i.e bleaches, acids and chlorines as these may cause damage.
> Condenser Cleaning:
This should take place on a regular basis or as and when required (4 to 6 weeks) by a competent/trained personnel. Use a soft brush or vacuum cleaner to remove dirt/dust. If there are any stubborn grease deposits left on or through the condenser call your supplier to carry out a full service (this is normally chargeable). Failure to maintain the condenser may invalidate the warranty of the condensing unit and cause premature failure of the motor/compressor.
Do not use a wire brush to clean the condenser. Hoover or brush the air lter (where tted).
> All gaskets should be inspected on a regular basis and replaced if damaged. To clean,
wipe with a warm damp soapy cloth followed by a clean damp cloth. Finally thoroughly dry.
> Shelves and their supports can be removed for cleaning. The shelves are dishwasher
safe; however the vertical supports should be cleaned with warm soapy water then rinsed and dried.
4
GB
Troubleshooting
Alarms/Warnings
Low Temperature Alarm
High Temperature Alarm
Condenser Clean Warning
#
Condenser High Temperature Alarm
#
T1 Air Probe Failure
T2 Evaporator Probe Failure
T3 Condenser Probe Failure
#
only displayed if applicable to model and enabled through parameters.
High Pressure Alarm
#
#
Door Open Alarm
Mains Power Failure
#
#
#
Power Failure Warning
‘ will be displayed, the alarm will sound and will show when there has been a mains power failure that has affected the internal air temperature of the cabinet (not applicable to units
when in standby mode).
When mains power is restored the cabinet will continue to operate, and adjust the temperature as required. The warning will sound and show until has been pressed and released, to cancel the alarm. We would recommend the contents of the unit are inspected.
Before calling your supplier please make sure that:
a) The plug has not come out of the socket and the mains power supply is on i.e. is the controller illuminated? b) Check to see if the unit is in standby c) The fuse for the cabinet is intact d) The cabinet is positioned correctly – cold or warm air sources are not affecting the performance e) The condenser is not blocked or dirty f) The products are placed in the unit correctly g) Defrost is not in progress or required
If the reason for the malfunction cannot be identied, disconnect the electrical supply to the unit
and contact your supplier. When requesting a service call, please quote the model and serial
number which can be found on the silver label located on the inside of the unit (starts E......).
5
FR
Information importante à destination de l’installateur.
Transmettre impérativement ce document à l’utilisateur nal.
Il contient des recommandations importantes concernant le fonctionnement, le chargement, le nettoyage et la maintenance générale et il doit être conservé comme référence.
Sécurité électrique
Foster Refrigerator recommande aux utilisateurs que l’équipement soit raccordé électriquement
sur une alimentation pourvue d’une protection contre les surcharges ou les défauts électriques (disjoncteur différentiel).
Mise au rebut
S’ils ne sont pas éliminés correctement, tous les réfrigérateurs contiennent des composants qui
peuvent présenter un risque pour l’environnement. Tous les vieux réfrigérateurs doivent être
éliminés par des entrepreneurs agréés et autorisés pour l’évacuation des déchets conformément à la réglementation en vigueur.
Mise en route et fonctionnement
Une fois le déballage effectué, nettoyer l’armoire et la laisser au repos pendant 2 heures avant la mise sous tension (les instructions de nettoyage sont fournies dans ce manuel).
S’assurer que l’armoire est placée sur une surface stable et nivelée, à l’abri des courants d’air chaud et froid pouvant nuire à son bon fonctionnement.
Cuve d’évaporation (uniquement sur les modèles à double température)
A la livraison, la cuve est xée à l’arrière de l’armoire. Retirer les deux vis de xation et faire glisser la cuve d’évaporation sous l’armoire, dans les deux rainures xes.
Incliner les coins de la cuve vers le haut, puis utiliser les avant-trous déjà percés sur l’armoire
pour xer la cuve en position avec les deux vis retirées au début.
Le raccordement électrique des résistances sur l’armoire sera déjà en place. S’assurer que le tuyau de vidange est en position debout pour former une poche d’air.
S’assurer, lors de la mise en place d’un modèle à double température doté d’une cuve d’évaporation extérieure, que la cuve n’entre en contact avec aucune autre surface.
Espace à laisser autour de l’appareil
Laisser un espace minimum de 310 mm au-dessus et de 50 mm autour de l’armoire pour garantir
une bonne aération et un fonctionnement efcace.
Connecter l’appareil à une prise secteur et le mettre sous tension. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil avec les mains humides.
L’armoire va indiquer brièvement qu’elle est mise sous tension en afchant « « suivi par
l’interrupteur d’alimentation qui clignotera lentement et avec un écran vide. L’appareil est maintenant en mode veille.
Veille
Pour mettre l‘appareil en marche (le rétro-éclairage de l’interrupteur est statique et l’afchage
indique la température de fonctionnement) ou en veille (le rétro-clairage de l’interrupteur alterne lentement entre allumé et éteint), appuyer sur l’interrupteur pendant 3 secondes.
Comme la température de fonctionnement a été préréglée, aucun réglage n’est nécessaire.
Laisser l’armoire atteindre sa température de fonctionnement normale/prédénie avant de la
remplir.
6
FR
Afchage des icônes et des commutateurs
(Version meuble bas)
Verrouillage du clavier
Mode service
Fonctionnement du
compresseur
Fonctionnement du
ventilateur de
l’évaporateur
Commutateur de
(Version armoire)
(Certaines icônes ou certaines touches sont uniquement visibles pendant le réglage, quand elles
sont rendues actives par un paramétrage ou en sélectionnant le mode opération/manuel).
téléchargement de
données
Commytateur de
diminution
Interrupteur
d’alimentation
Avertissement/Alarme
Réglage de la température
Fonctionnement de la décongélatin
Fonctionnement de la décongélation
Commutateur d’éclairage
Commutateur ‘augmentation
Mode de réglage utilisateur
Entrer dans le mode de réglge utilisateur pour effectuer les modications de conguration souhaitées. Elles correspondent notamment à la sécurité du clavier et à l’afchage des sondes de
température T1, 2 ou 3.
Appuyer et relâcher immédiatement après quoi les touches vont s’allumer/clignoter
ensembles.
Appuyer sur pour faire déler les écrans suivants :
7
FR
Pour quitter ce mode, revenir à l’écran de réglage et appuyer sur ou attendre 30 secondes et
l’afchage revient à l’afchage normal afchage de la température de fonctionnement.
Programmation du point de consigne et autres modes de réglages
Accéder au mode de réglage comme indiqué ci-dessus. En utilisant les touches ou
faire déler les différents paramétres jusqu’à obtenir l’écran correspondant au « point de consigne», Il indique la température minimale que l’armoire est autorisée à atteindre lorsqu’elle refroidi (l’afcheur indique la température et l’icône s’allume/clignote ) Pour ajuster cette température, appuyer et relâcher , l’icône s’afchera en permanence. Ajuster le réglage avec la touche ou . Conrmer le changement en appuyant et en relâchant à nouveau. Le mode suivant s’afche automatiquement. Faire déler les modes avec les
touches ou jusqu’à ce que l’écran de réglage réapparaisse. Appuyer et relâcher pour enregistrer et quitter.
Attention, aucune modication ne sera enregistrée si l’écran reste inactif pendant 30
secondes et le mode initial sera réactivé.
Réglages du clavier de sécurité
Accéder à l’écran du « clavier de sécurité » comme indiqué ci-dessus. L’écran afchera l’état actuel, préréglé initialement à ‘ ’, avec qui clignote. Appuyer et relâcher et l’icône restera allumée. (Si ce paramètre est modié à l’aide de la touche pour monter à ‘ ’ par exemple,le clavier sera verrouillé. L’icône « » s’afchera en continu
et l’armoire ne pourra pas être mise en veille. Aucun dégivrage manuel ne pourra être effectué,
aucune température personnalisée ne pourra être dénie, aucun téléchargement de données ne pourra être fait et aucune lumière ne pourra ni être allumée ni éteinte. Pour conrmer toute
modication appuyer de nouveau sur pour que l’écran suivant ‘ ’ s’afche) Quitter n’importe lequel des « modes de réglage » comme indiqué ci-dessus.
Éclairage intérieur (lorsqu’il est installé)
Pour allumer les lampes appuyer et relâcher la touche an que l’icône se mette en route et
reste allumée en permanence. Pour éteindre appuyer et relâcher la touche et l’icône s’allumera/ clignotera
Clayettes et glissières
Les rayonnages G2 pour les armoires positives, négatives à et viandes comportent deux glissières latérales par étagère. Elles se logent directement dans le guide d’air situé à l’arrière de l’armoire et reposent sur des crémaillères en partie avant. Les clayettes sont du style laire aux normes gastronormes (GN) qui glissent sur les glissières latérales. Les armoires à poissons sont livrées avec un aménagement xe et bacs à poisson, les armoires à vin avec casiers à bouteilles. Les deux aménagements sont montés à la place des
clayettes standards.
Tiroir cuisinier et tiroirs standards (uniquement sur les modèles comptoir meuble bas)
Pour retirer un tiroir cuisinier
Ouvrer entièrement le tiroir. Soulever le côté et relâcher le levier vers le haut (voir le 2ème schéma).
Une fois le levier soulevé, le tiroir peut être retiré des
glissières et du comptoir meuble bas.
Pour retirer un tiroir standard
Ouvrer entièrement le tiroir. Soulever le corps du tiroir vers le haut puis tirer à nouveau le corps
du tiroir vers vous.
8
FR
Aliments
Couvrir toutes les denrées alimentaires et séparer les aliments crus et cuits pour éviter la contamination croisée.
Chargement et circulation d’air
S’assurer qu’il n’y ait pas plus de 40kg de produit uniformément réparti sur chaque étagère ou
sur chaque tiroir. S’assurer à chaque fois que l’air peut circuler autour /à travers les produits entreposés. Pour un rendement énergétique optimal, il est important d’entretenir une bonne circulation d’air
autour des étagères et autour des produits entreposés. Sur tous les modèles, veuillez-vous s’assurer qu’aucun produit n’est placé sur le fond de l’armoire.
Verrouillage de la porte et du tiroir
Pour verrouiller la porte ou le tiroir, enfoncer la clé et tourner à 90° ; tourner dans la direction opposée pour déverrouiller.
Dégivrage
Toutes les armoires Foster G2 sont équipées d’un système de dégivrage automatique pour s’assurer que l’évaporateur reste exempt de glace pendant l’utilisation normale. Les eaux de dégivrage s’évaporent en utilisant soit le gaz chaud présent dans le circuit frigorique de l’armoire soit une résistance électrique (selon le modèle et la conguration).
Pour déclencher un dégivrage manuel - Lorsque l’armoire est en mode « fonctionnement » appuyer sur et maintenir enfoncé pendant 5 secondes. Après 3 secondes, l’afchage disparait puis revient après 2 secondes. À ce stade, un dégivrage est effectué (sous réserve des paramètres de fonctionnement sous-jacents) et il s’arrêtera automatiquement.
Nettoyage et entretien
Important : Avant de nettoyer l’appareil, le mettre en veille et le déconnecter de la source d’alimentation. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil les mains humides. Ne remettre l’armoire sous tension qu’une fois le nettoyage terminé et l’appareil sec.
Le port d’un E.P.I. approprié (équipement de protection individuelle) est obligatoire en permanence.
Entretien courant :
> Si nécessaire, vider entièrement le contenu de l’appareil et retirer toutes les clayettes
(Attention le matériel peut être très froid et comporter des parties coupantes). Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures de l’appareil avec un détergeant doux et en suivant scrupuleusement les indications gurant sur l’emballage. Rincer à l’eau claire en utilisant
un chiffon humide. Ne jamais utiliser de paille de fer ou d’éponges/poudres à récurer ou d’agents nettoyants au ph faible c.-à.-d.
javel, acides et chlorures, car ceux-ci qui pourraient détériorer les surfaces de l’appareil.
> Nettoyage du condenseur :
Celui-ci doit être effectué de manière régulière ou selon les besoins (4 à 6 semaines) par
un personnel compétent et formé.
Utiliser une brosse douce ou un aspirateur pour enlever la poussière ou toute trace de saleté ou de poussière. En cas de dépôts de graisse tenaces sur ou dans le condenseur, contacter le fournisseur an de convenir d’un entretien complet (cette intervention est
généralement payante). Le fait de ne pas entretenir le condenseur peut annuler la garantie de l’unité de condensation et provoquer une panne du moteur/compresseur. Ne pas utiliser de brosse métallique pour nettoyer le condenseur. Aspirer ou brosser le
ltre à air (s’il y a lieu).
> Tous les joints doivent être inspectés régulièrement et remplacés quand ils sont
endommagés. Leur nettoyage doit s’effectuer avec un chiffon humide savonneux tiède, puis ils seront essuyés avec un chiffon humide propre. Enn procèder à un séchage
complet.
9
FR
> Les étagères et leurs supports peuvent être retirés pour le nettoyage. Les étagères sont
lavables au lave-vaisselle. Toutefois les supports verticaux doivent être nettoyés avec de
l’eau chaude savonneuse, puis rincés et séchés.
Dépannage
Alarmes/Avertissements
Alarme baisse de température
Alarme hausse de température
Défaillance de la sonde d’air T1
Défaillance de la sonde de l’évaporateur T2
Défaillance de la sonde du condenseur T3
#
#
#
S’afche uniquement en fonction du modèle et si activé via dans les paramètres.
Avertissement de panne d’alimentation secteur
‘ S’afche, l’alarme sonore retenti et indique quand il y a eu une coupure de courant qui a affecté la température de l’air à l’intérieur de l’armoire (ceci ne s’applique pas aux appareils mis
en veille). Lorsque l’alimentation secteur est rétablie l’armoire continuera de fonctionner, et réglera la température si nécessaire.
L’avertisseur sonore retentira et indiquera jusqu’à ce que soit actionné et relâché, pour annuler l’alarme. Nous recommandons de contrôler le contenu de l’armoire.
Avant d’appeler votre installateur, s’assurer que :
a) l’appareil est bien branché sur le secteur et que l’alimentation électrique fonctionne, c’est-à­dire que le régulateur est allumé. b) L’appareil n’est pas en mode veille. c) Le fusible n’a pas sauté. d) L’appareil est correctement installé - des sources d’air chaud ou froid n’affectent pas les performances. e) Le condenseur n’est ni sale ni obstrué f) Les marchandises sont correctement réparties à l’intérieur. g) Le dégivrage n’est pas en cours ou requis.
Si la raison de la défaillance ne peut être identiée, débrancher l’alimentation électrique de l’appareil et contacter votre installateur. Lors de la demande d’intervention, mentionner le modèle
et le numéro de série qui se trouvent sur la plaque signalétique argentée située à l’intérieur de l’armoire (commençant par E…….).
Avertissement pour nettoyer le condenseur
Alarme de température condenseur
Alarme de haute pression
Alarme de porte ouverte
Panne
#
#
électrique secteur
élevée
#
#
#
du
10
NL
Belangrijke opmerking voor de installateur:
Zorg ervoor dat dit document wordt doorgegeven aan de
gebruiker. Het bevat belangrijke aanwijzingen over werking,
gebruik, reiniging en algemeen onderhoud van het product en moet als referentie worden bewaard.
Algemene elektrische veiligheid
Foster Refrigerator beveelt aan het toestel elektrisch via een aardlekschakelaar te verbinden; bijvoorbeeld een contactdoos met ingebouwde aardlekschakelaar of via een schakeling met aardlekschakelaar en overbelastingbeveiliging.
Verwijderingsvoorschriften
Alle koelkasten bevatten onderdelen die, indien niet op de juiste wijze verwijderd, gevaar voor het
milieu kunnen opleveren. Alle oude koelkasten moeten volgens de plaatselijk geldende wet- en
regelgeving worden verwijderd door afvalverwerkers die volgens de eisen zijn geregistreerd en
over de benodigde licenties beschikken.
Voorbereiden voor gebruik
De kast of counter na het uitpakken en schoonmaken 2 uur laten staan alvorens in te schakelen (deze handleiding bevat aanwijzingen voor het schoonmaken). Zorg ervoor dat de
kast op een stevige, vlakke ondergrond wordt geplaatst, en op ruime afstand van warme en koude luchtbronnen.
Verdamper lekbak (Kasten met gescheiden compartimenten)
Bij aevering is de lekbak aan de achterkant van de kast bevestigd. Verwijder de twee
bevestigingsschroeven en schuif de verdamper lekbak in de twee vaste sleuven onder de kast. Buig de lipjes aan de hoeken van de lekbak omhoog en gebruik de aanleggers in de kast om de
tray vast te zetten met de schroeven die eerder werden verwijderd. De elektrische aansluiting van de verwarmingselementen van de kast zijn reeds aangebracht.
Zorg ervoor dat de afvoerbuis rechtopstaand wordt gepositioneerd om als luchtsluis te fungeren.
Zorg ervoor dat bij het plaatsen van een kasten met gescheiden compartimenten met een externe
verdamper lekbak niet in contact komt met andere oppervlakken.
Vrije ruimte (alle modellen)
Zorg ervoor dat een minimale afstand van 310 mm boven en 50mm rondom de kast of counter
wordt aangehouden voor ventilatie en efciënte werking.
Verbind het apparaat met een geschikte contactdoos en schakel de stroomvoorziening in. De
stekker van het apparaat niet met natte handen in of uit het stopcontact halen.
De kast zal inschakelen en gedurende korte tijd het symbool tonen, vervolgens zal de aan­/uitschakelaar langzaam knipperen en zal het display leeg zijn. Het apparaat staat nu op stand-by.
Stand-by
Druk 3 seconden op de schakelaar om het apparaat in te schakelen (de verlichting van de schakelaar is aan en het display toont de bedrijfstemperatuur) of in stand-by (de verlichting van de
schakelaar knippert langzaam aan en uit).
Aangezien de bedrijfstemperatuur vooraf is ingesteld, hoeft deze niet te worden aangepast. Geef de kast de tijd eerst zijn normale ingestelde temperatuur te bereiken alvorens deze in te laden.
11
NL
Symbolen en toetsen op het display
(Counter-model)
Toetsenblokvergrendeling
Onderhoudsmodus
Compressor actief
Ventilator verdamper
actief
Toets Data downloaden
(Kast-model)
Toets Omlaag
Aan-/uitschakelaar
(Sommige symbolen en toetsen zijn alleen zichtbaar tijdens het aanpassen, of tijdens activering
door parameters, of door kiezen van bedrijf/handmatig).
Waarschuwing/ Alarm
Temperatuurinstelling
Ontdooien actief
Zuinige modus
Lichtschakelaar
Toets Omhoog
Modus Aanpassen door gebruiker
Deze modus dient u te kiezen voor het wijzigen van instellingen.
Hieronder vallen Setpoint, Toetsenblokbeveiliging en tonen van temperaturen van sensor T1, 2 of 3.
Druk kort op , waarna allebei de toetsen en zullen gaan knipperen/pulseren.
Druk op om de volgende schermen te doorlopen:
12
NL
Om deze modus te verlaten gaat u in stapjes terug naar het venster Aanpassen en drukt u op of wacht u 30 seconden, waarna het display naar zijn normale stand terugkeert met daarop de
bedrijfstemperatuur.
Aanpassingen van het setpoint of andere modi
Ga op de bovenbeschreven wijze de aanpasmodus in. Scroll met de toetsen of naar de
aan te passen modus, bijv. ‘Setpoint’; dit is de laagste temperatuur waarop de kast mag koelen (het display toont de temperatuur en het knipperende/pulserende symbool)
Om deze aan te kunnen passen drukt u kort op ; het symbool wordt nu continu weergegeven. Pas de instelling aan met de toets of . Bevestig de wijziging door weer kort op te
drukken; de volgende modus wordt automatisch getoond. Stap met de toets of door de
modi totdat u in het venster Aanpassen terugkeert en druk vervolgens kort op om de wijziging
op te slaan en het venster Aanpassen te verlaten.
Wordt op enig moment het display gedurende 30 seconden niet bediend, dan zal het naar normale weergave terugkeren en worden wijzigingen niet opgeslagen.
Instellingen Toetsenblokbeveiliging
Ga op bovenbeschreven wijze naar het venster ‘Toetsenblokbeveiliging’. Het venster zal de huidige status weergeven, oorspronkelijk vooringesteld op ‘ ’, met knipperend. Druk kort op en zal continu worden weergegeven. (Past u deze instelling met zo aan dat ‘ ’ wordt weergegeven, dan wordt het toetsenblok vergrendeld, wordt dan continu weergegeven en, zal de kast niet in stand-by gezet kunnen worden en kan er niet
handmatig worden ontdooid, geen temperatuursetpoint worden bijgesteld, geen data worden
gedownload en de verlichting van de eenheid niet worden aan-/uitgezet. Om welke wijziging dan ook te bevestigen moet u weer op drukken, zodat het volgende venster ‘ ’ weergeeft). Verlaat iedere ‘aanpasmodus’ op bovenbeschreven wijze.
Inwendige verlichting (indien hiermee uitgerust)
Om de verlichting aan te zetten drukt u kort op , zodat de achtergrondverlichting van de toets continu aan staat. Om uit te zetten drukt u kort op en de achtergrondverlichting van de toets zal
knipperen/pulseren.
Roosters en geleiders
De roosters van de G2-kasten voor lage, hoge of vleestemperatuur hebben twee geleiders per
rooster. Deze sluiten rechtstreeks in de achterkant van het luchtkanaal van de kast en hebben
een ladderrek om de voorkant te dragen.
De roosters zijn in de standaard gastronorm-maat en schuiven over de geleiders. Viskasten zijn
uitgerust met een vast rek en met visbakken, wijnkasten hebben de vereiste samenstelling van
essenrek met –houders. Beide zijn in de plaats van de standaard uitrusting aangebracht.
Chef-kok en standaard lades (alleen counter-modellen)
Een chef-kok lade verwijderen
De lade volledig openen. Til de hendel aan de zijkant omhoog (zie 2e diagram).
Als de hendel naar boven staat, kan de lade uit de rails en de counter worden verwijderd.
Een standaard lade verwijderen
De lade volledig openen. Til de lade in zijn geheel omhoog en trek de lade dan naar u toe.
13
NL
Voedingswaren
Dek alle voedingswaren af en houd rauw en gekookt voedsel gescheiden om kruisbesmetting te voorkomen.
Gebruik en luchtstroom
Zorg ervoor dat er niet meer dan 40 kg gelijkmatig verdeelde producten op of in een schap of lade wordt geplaatst. Zorg er altijd voor de lucht goed kan circuleren rond/tussen de opgeslagen producten.
Het is belangrijk voor optimale energie-efciëntie prestaties dat er voldoende luchtcirculatie is
rondom de schappen en alle opgeslagen producten.
Bij alle kasten ervoor zorgen dat geen producten op de kast worden geplaatst.
Deur- en ladeslot
Om de deur of lade te vergrendelen, de sleutel 90° omdraaien. In de andere richting draaien om te ontgrendelen.
Ontdooien
Alle G2-kasten van Foster zijn uitgerust met volautomatische ontdooiing, om ervoor te zorgen dat
de lamellen van de verdamper, tijdens normaal bedrijf, vrij van ijs blijven. Condenswater wordt
ofwel door de warmte van het koelsysteem (heet-gas), of door een afzonderlijk elektrisch element
verwarmer verdampt (afhankelijk van model en samenstelling).
Om handmatig te ontdooien - terwijl de kast in ‘bedrijf’-modus is, blijft u gedurende 5 seconden onafgebroken op drukken. Na 3 seconden wordt het display leeg en komt dan na 2 seconden weer op. Op dat moment wordt een ontdooicyclus uitgevoerd (afhankelijk van onderliggende
bedrijfsparameters); dit wordt automatisch beëindigd.
Schoonmaken en onderhoud
Belangrijk: Alvorens het apparaat schoon te maken, moet deze op stand-by worden gezet en moet de stroomtoevoer van het net worden uitgeschakeld. De stekker van het apparaat niet met natte handen in of uit het stopcontact halen. Uitsluitend wanneer het schoonmaken is afgerond en de eenheid droog is, mag de kast weer op het net worden aangesloten.
Draag altijd geschikte PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen).
Regulier onderhoud:
> Indien en zodra vereist, alle producten en roosters + geleiders uit het apparaat nemen
(pas op voor koude en of scherpe onderdelen. Maak de oppervlakken aan binnen- en
buitenkant schoon met een zacht vloeibaar schoonmaakmiddel; volg daarbij altijd de aanwijzingen op de verpakking.
Neem de oppervlakken met een met schoon water bevochtigde doek af. Gebruik nooit
staalwol, schuursponsjes of –poeders of sterk alkalische schoonmaakmiddelen zoals bleekmiddel, zuur of chloor, aangezien deze schade kunnen aanrichten.
> Condensor reinigen:
Dit moet regelmatige worden uitgevoerd of wanneer nodig (4 tot 6 weken) door
bevoegd/opgeleid personeel. Gebruik een zachte borstel of een stofzuiger om vuil/stof te verwijderen. Als er zijn hardnekkige vetafzetting op of in de condensor aanwezig is,
contact opnemen met uw leverancier voor een onderhoudsbeurt (dit brengt normaal
gesproken kosten met zich mee). Als de condensor niet goed wordt onderhouden, kan
de garantie van de condensor voortijdig vervallen en kan voortijdige uitval van de motor/ compressor tot gevolg hebben. Geen staalborstel gebruiken om de condensor te reinigen.
Het condensorlter (indien gemonteerd) schoonmaken met een stofzuiger of borstel.
> Alle deurbanden moeten regelmatig worden gecontroleerd en vervangen indien
beschadigd. Gebruik voor het schoonmaken een doek bevochtigd met een warm sopje en daarna een schone vochtige doek. Na het schoonmaken grondig drogen.
14
NL
> Roosters en hun geleiders kunnen worden verwijderd voor reiniging. De roosters zijn
vaatwasmachinebestendig, maar de verticale steunen moeten worden gereinigd met een warm sopje en daarna gespoeld en gedroogd.
Probleemoplossing
Alarmen/ waarschuwingssignalen
Lage temperatuuralarm
Hoge temperatuuralarm
Waarschuwing Condensor reinigen
Hoge temperatuuralarm condensor
#
#
Storing luchtsensor T1
Storing verdampersensor T2
Storing condensorsensor T3
#
alleen getoond indien van toepassing op model en mogelijk gemaakt door parameters.
#
#
Hoge drukalarm
Open deuralarm
Stroomuitval
#
#
#
Waarschuwing stroomuitval
‘ wordt weergegeven, het alarm klinkt en wordt getoond indien er een stroomuitval is geweest die weerslag op de inwendige luchttemperatuur van de kast heeft gehad (niet
van toepassing op units in de standby-modus). Wanneer de stroomtoevoer weer wordt
hersteld, dan zal de kast verder werken en de temperatuur naar behoefte aanpassen. Het waarschuwingssignaal zal klinken en wordt weergegeven totdat kort op wordt gedrukt om
het alarm op te heffen. Wij raden aan de inhoud van het apparaat te controleren
Vergewis u ervan, alvorens contact op te nemen met uw leverancier, dat:
a) De stekker niet uit het stopcontact is geraakt en dat de hoofdstroomvoorziening aan
staat; bijv.: is de controller verlicht? b) U controleert of de eenheid niet in stand-by staat
c) De zekering voor de kast nog intact is
d) De kast correct staat opgesteld – dat bronnen van koude of warme lucht de werking niet nadelig beïnvloeden e) De condensor is niet geblokkeerd of vuil
f) De producten op correcte wijze in het apparaat zijn geplaatst g) Ontdooien niet bezig of nodig is
Kan geen oorzaak voor de storing worden aangewezen, verbreek dan de stroomtoevoer naar het
apparaat en neem contact op met uw leverancier. Vermeld bij aanvraag van een onderhoudsbeurt
model en serienummer, die op de zilverkleurige sticker aan de binnenkant van het apparaat staan
(begint met E…….).
15
D
Wichtiger Hinweis für die Installation :
Wenn Sie nicht der Nutzer des Geräts sind, geben Sie diese
Bedienungsanleitung bitte an diesen weiter, da sie wichtige
Regeln zu Betrieb, Verwendung, Reinigung und Wartung enthält und für Referenzzwecke aufbewahrt werden sollte.
Allgemeine Elektrische Sicherheit
Foster Refrigerator empehlt, das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzvorrichtung an die Stromversorgung anzuschließen, etwa eine Steckdose mit FI-Schutzschalter (RCCB) oder FI/ LS-Schutzschalter (RCBO).
Entsorgungsvorschriften
Alle Kühlschränke enthalten Teile, die bei unsachgemäßer Entsorgung eine Gefahr für die Umwelt darstellen können. Alle ausgedienten Kühlschränke müssen daher von ordnungsgemäß registrierten und lizensierten Abfallentsorgungsbetrieben und gemäß den Gesetzen und
Vorschriften des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Inbetriebnahme und Betrieb
Reinigen Sie den Schrank oder die Theke nach dem Auspacken und lassen Sie sie vor dem Einschalten 2 Stunden lang stehen (Reinigungsvorschriften sind in dieser Anleitung enthalten). Stellen Sie sicher, dass der Schrank sich auf einer festen, ebenen Oberäche entfernt
von Heiß- und Kaltluftquellen bendet, da diese das Betriebsverhalten beeinussen.
Verdampferwanne (nur Dual-Temperatur-Modelle)
Bei der Lieferung ist die Wanne an der Hinterseite des Schrankes befestigt. Entfernen Sie die
zwei Befestigungsschrauben und schieben Sie die Verdampferwanne unter den Schrank in die zwei ortsfesten Führungsschienen.
Biegen Sie die Ecklaschen der Wanne nach oben und befestigen Sie dann die Wanne mit den
zwei ursprünglich entfernten Schrauben unter Verwendung der Führungslöcher, die sich bereits im Schrank benden. Der Heizgeräteelektroanschluss am Schrank ist bereits vorhanden. Stellen
Sie sicher, dass das Entleerungsrohr abgewinkelt in einer aufrechten Position angebracht ist, sodass eine Luftschleuse gebildet wird.Stellen Sie bitte sicher, dass bei der Anordnung eines
Dual-Temperatur-Modells mit einer externen Verdampferwanne die Wanne nicht in Kontakt mit irgendwelchen anderen Oberächen kommt.
Abstandsmaß (alle Modelle)
Für eine ausreichende Belüftung und einen wirksamen Betrieb müssen oberhalb des Schranks
oder der Theke 310 mm und um diese herum 50 mm Abstand vorhanden sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und schalten Sie die Stromzufuhr ein. Stecken bzw. ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen in die bzw. aus der Steckdose.
Nach dem Einschalten zeigt das Gerät kurz an, und anschließend blinkt die Stromtaste langsam bei leerer Anzeige. Das Gerät bendet sich nun im Standby-Modus.
Standby
Wenn Sie die Ein-Aus-Taste 3 Sekunden lang drücken, schalten Sie das Gerät ein (die Hintergrundbeleuchtung der Taste ist eingeschaltet und das Display zeigt die Betriebstemperatur an) oder Sie versetzen es in den Standby-Modus (die Hintergrundbeleuchtung der Taste blinkt
langsam).
Da die Betriebstemperatur voreingestellt ist, sind keine Änderungen erforderlich. Warten Sie, bis
der Schrank seine normale/voreingestellte Betriebstemperatur erreicht hat, bevor Sie ihn füllen.
16
D
Display-Symbole und Tasten
(Thekenversion)
Tastensperre
Wartungsmodus
Kompressorfunktion
Verdampferlüfter-Funktion
Datendownload-Taste
(Schrankversion)
Einstelltaste AB
Stromtaste
(Manche Symbole oder Tasten sind nur während der Einstellung sichtbar, wenn Sie von
Parametern oder durch den Betrieb/manuelle Auswahl aktiviert werden).
Warnung / Alarm
Temperatureinstellung
Abtaufunktion
Energiesparmodus
Lichttaste
Einstelltaste AUF
Benutzer-Einstellmodus
Um Einstellungen zu ändern, müssen Sie diesen Modus wählen. Dazu gehören Sollwert, Tastensperre und die Anzeige der Temperatursonden T1, 2 oder 3.
Drücken Sie kurz . Die und Tastenblinken danach gleichzeitig. Drücken Sie um durch die folgenden Bildschirme zu scrollen:
17
D
Um diesen Modus zu verlassen, scrollen Sie zurück zum Einstellungs-Bildschirm und drücken Sie oder warten Sie 30 Sekunden lang, bis die Anzeige wieder in den Ausgangszustand zurückkehrt und die Betriebstemperatur anzeigt.
Sollwert und andere Modus-Einstellungen
Stellen Sie wie oben beschrieben den Einstellungsmodus ein. Verwenden Sie dazu die oder Taste, um zu jenem Modus zu scrollen, der eingestellt werden soll, d. h. ‘Sollwert’ ist die Mindesttemperatur, auf die das Gerät abgekühlt werden muss (die Anzeige zeigt die Temperatur
und ein leuchtendes/blinkendes Symbol).
Zum Einstellen drücken Sie kurz . Das Symbol wird die ganze Zeit über angezeigt. Stellen Sie den Wert mit der oder Taste ein. Bestätigen Sie die Änderung, indem Sie erneut kurz
drücken. Danach wird automatisch der nächste Modus angezeigt. Scrollen Sie mit Hilfe der oder Taste durch die verschiedenen Modi, bis Sie wieder zum Einstell-Bildschirm zurückkehren, und drücken Sie anschließend kurz , um die geänderten Einstellungen zu speichern und das Menü
zu verlassen.
Bleibt irgendeine Anzeige länger als 30 Sekunden lang unverändert, kehrt die Steuerung zur normalen Anzeige zurück und Änderungen werden nicht gespeichert.
Einstellungen der Tastatursperre
Stellen Sie wie oben beschrieben den Bildschirm “Tastatursperre” ein.
Der Bildschirm zeigt den aktuellen Status an; dieser ist ursprünglich auf ‘ ’ eingestellt, und das Symbol blinkt. Drücken Sie kurz und wird dauerhaft angezeigt. (Wenn Sie diese Einstellung mittels ändern und ‘ ’ angezeigt wird, ist die Tastatur gesperrt, wird dauerhaft angezeigt, und es ist nicht möglich, den Schrank in den Standby-Modus zu schalten, manuell abzutauen, die Solltemperatur einzustellen, Daten herunterzuladen oder die Beleuchtung ein/ auszuschalten. Um Änderungen zu bestätigen, müssen Sie erneut drücken, damit der nächste Bildschirm ‘ ’ angezeigt wird).
Verlassen Sie den “Einstellmodus” wie oben beschrieben.
Innenbeleuchtung (falls installiert)
Um die Beleuchtung einzuschalten, drücken Sie kurz , damit die Hintergrundbeleuchtung des Schalters dauerhaft eingeschaltet ist. Um die Beleuchtung auszuschalten, drücken Sie kurz .
DieHintergrundbeleuchtung blinkt dann.
Roste und Stelleisten
G2-Ablagen für Kühl-, Gefrier- und Fleischkühlschränke bestehen aus zwei Einschubleisten pro Ablage. Diese passen genau in den Luftkanal an der Rückseite des Schranks und werden auf der Vorderseite durch eine Rasterleiste gestützt. Bei den Ablagefächern handelt es sich um Standard-Gitterroste gemäß Gastronorm 2/1, die sich in die Einschubleisten schieben lassen. Fischkühlschränke sind mit xen Regalen und Fischbehältern ausgerüstet, Weinkühlschränke
mit den erforderlichen Flaschenregalen/-halterungen. Diese Vorrichtungen werden anstelle de
standardmäßigen Roste eingebaut.
Koch- und Standardschubladen (nur bei Thekenmodellen)
Entfernen einer Kochschublade
Ziehen Sie die Schublade ganz heraus. Heben Sie den Seitenentriegelungshebel an (wie gezeigt im 2. Schaubild). Mit angehobenem Hebel lässt sich die Schublade aus den
Gleitern und der Theke entfernen.
18
D
Entfernen einer Standardschublade
Ziehen Sie die Schublade ganz heraus. Heben Sie den Schubladenkörper an und ziehen Sie ihn dann wieder in Richtung zu sich hin.
Nahrungsmittel
Decken Sie alle Nahrungsmittel ab und trennen Sie rohe und gekochte Nahrungsmittel, um eine
gegenseitige Kontamination zu vermeiden.
Einräumen und Luftzirkulation
Stellen Sie sicher, dass sich nicht mehr als 40 kg gleichmäßig verteilte Produkte auf jeder Ablage oder in jeder Schublade benden. Es muss sichergestellt sein, dass die Luft um/durch die aufbewahrten Produkte zirkulieren kann. Es ist für eine optimale Energieleistung wichtig, dass eine geeignete Luftzirkulation im Bereich der
Ablagen und um alle aufbewahrten Produkte herum aufrechterhalten wird. Stellen Sie bei allen Modellen bitte sicher, dass kein Produkt auf das Unterteil gelegt wird.
Tür- und Schubladenschloss
Um die Tür oder Schublade zu verschließen, stecken Sie den Schlüssel in das Schloss und drehen ihn um 90°. Zum Aufschließen drehen Sie den Schlüssel in umgekehrter Richtung.
Abtauen
Alle Foster G2-Schränke sind mit einem vollautomatischen Abtausystem ausgestattet, um ein Vereisen des Verdampfers während des normalen Betriebs zu verhindern. Tauwasser verdampft entweder durch die Hitze aus dem Kühlsystem (Heißgas) oder eine separate elektrische Heizung (je nach Modell und Konguration).
Um die manuelle Abtaufunktion zu aktivieren, halten Sie 5 Sekunden lang gedrückt, während der Schrank in Betrieb ist. Die Anzeige erlischt nach 3 Sekunden und erscheint
nach weiteren 2 Sekunden wieder. Der Schrank wird nun abgetaut (vorbehaltlich der
zugrundeliegenden Betriebsparameter).Der Vorgang wird automatisch beendet.
Reinigung und Wartung
Wichtig: Vor der Reinigung sollte das Gerät in den Standby-Modus gebracht werden und die Stromversorgung sollte unterbrochen sein. Stecken bzw. ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen in die bzw. aus der Steckdose. Der Schrank sollte erst dann wieder an die Stromversorgung angeschlossen und eingeschaltet werden, wenn die Reinigung beendet ist.
Es sollte immer geeignete P.P.E (persönliche Schutzausrüstung) getragen werden.
Regelmäßige Wartung
> Entfernen Sie nach Bedarf alle Produkte und Roste / GN-Bleche aus dem Schrank
(achten Sie dabei bitte auf kalte oder scharfkantige Teile). Reinigen Sie die Außen­und Innenächen mit einem milden, üssigen Reinigungsmittel entsprechend der Packungsanweisung. Wischen Sie die Oberächen mit einem feuchten Tuch mit sauberem Wasser ab. Verwenden Sie Niemals Stahlwolle, Topfschwämme oder hoch alkalische Reinigungsmittel, wie Bleichmittel, Säuren und Chlor, da Sie damit Schäden
verursachen können.
> Kondensatorreinigung:
Diese sollte regelmäßig oder im Bedarfsfall (4 bis 6 Wochen) von kompetentem Personal/ Fachpersonal durchgeführt werden. Verwenden Sie eine weiche Bürste oder einen Staubsauger, um Schmutz/Staub zu entfernen. Bei hartnäckigen Fettverschmutzungen auf dem Kondensator rufen Sie bitte Ihren Lieferanten an und vereinbaren Sie die Durchführung einer vollständigen Wartung (normalerweise kostenpichtig). Wenn Sie den Kondensator nicht ordnungsgemäß warten, kann dies zu einem Verfall der Garantie der Kondensatoreinheit und zu einem vorzeitigen Motor-/Kompressorschaden führen. Verwenden Sie keine Drahtbürste, um den Kondensator zu reinigen. Saugen oder bürsten Sie den Luftlter ab (wenn vorhanden).
19
D
> Alle Dichtungen sollten regelmäßig überprüft und bei Schäden ersetzt werden. Reinigen
Sie zunächst mit einem Tuch mit warmem Wasser und Seife und wischen Sie mit einem sauberen, feuchten Tuch nach. Trocknen Sie abschließend gründlich ab.
> Die Ablagen und Stützen können zur Reinigung entfernt werden. Die Ablagen sind
spülmaschinenfest, aber die vertikalen Stützen sollten mit warmem Seifenwasser gereinigt und anschließend gespült und getrocknet werden.
Fehlerbehebung
Alarmmeldungen/Warnungen
Alarmmeldung niedrige Temperatur
Alarmmeldung hohe Temperatur
T1 Störung Luftfühler
T2 Störung Verdampferfühler
T3 Störung Kondensatorfühler
#
wird nur angezeigt, wenn das Modell die entsprechende Funktion aufweist und durch Parameter
#
#
Warnung Kondensatorreinigung
Alarmmeldung hohe Kondensatortemperatur
#
Alarmmeldung hoher Druck
Alarmmeldung geöffnete Tür
Netzausfall
#
aktiviert ist.
Warnung Stromausfall
‘wird angezeigt, das Alarmsignal ertönt und es wird angezeigt, wann es einen
Stromausfall gegeben hat, der sich auf die Innentemperatur des Schranks ausgewirkt hat
(im Standby-Modus nicht zutreffend). Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist, ist
der Schrank wieder betriebsbereit und regelt die Temperatur entsprechend. Alarmsignal und
Warnmeldung bleiben so lange aktiv, bis gedrückt wurde, um den Alarm zu quittieren. Wir empfehlen in diesem Fall, den Inhalt des Schranks zu überprüfen.
#
#
#
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an Ihren Lieferanten wenden:
a) Bendet sich der Stecker in der Steckdose und ist die Stromversorgung eingeschaltet,
d.h.leuchtet die Kontrollleuchte?
b) Bendet sich das Gerät im Standby-Modus? c) Ist die Störung auf eine durchgebrannte Sicherung zurückzuführen? d) Ist der Schrank ordnungsgemäß aufgestellt - wird seine Leistung nicht durch Kalt- oder Warmluftströme beeinträchtigt?
e) Der Kondensator ist weder blockiert noch verschmutzt
f) Sind die Lebensmittel richtig im Schrank eingeräumt? g) Taut das Gerät nicht gerade ab oder ist ein Abtauen erforderlich?
Kann der Grund für die Störung nicht gefunden werden, schalten Sie das Gerät aus und
kontaktieren Sie Ihren Lieferanten. Wenn Sie den Besuch eines Servicetechnikers anfordern, nennen Sie bitte das Modell und die Seriennummer, die Sie auf einem silbernen Etikett auf der
Innenseite des Gerätes nden (beginnt mit E…….).
20
ES
Nota importante para el instalador:
Asegúrese de entregar este documento al usuario, ya que contiene importantes directrices sobre el funcionamiento,
peso, limpieza y mantenimiento general, y debe guardarse para
futuras consultas.
Seguridad eléctrica general
Foster Refrigerator recomienda que el frigoríco esté conectado eléctricamente a través de un
dispositivo de toma de tierra, tal como un enchufe de tipo interruptor deferencial (ID), o a través de un disyuntor de corriente de tierra con un circuito de suministro de protección de sobrecarga (AD).
Requisitos de eliminación
Si no se desechan adecuadamente, todos los refrigeradores tienen componentes que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente. Todos los refrigeradores viejos deben ser desechados de manera apropiada por contratistas de desechos registrados y con licencia, y de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales.
Puesta en marcha y funcionamiento
Después de desembalar, limpie y mantenga la vitrina o mostrador en posición vertical durante 2 horas antes de encenderlo (instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual) Asegúrese de que la vitrina está situada en una supercie rme y nivelada, lejos de
fuentes de aire caliente o frío, ya que esto afectará su funcionamiento.
Bandeja vaporizadora (modelos de temperatura dual únicamente)
En el embalaje, la bandeja está unida a la parte trasera de la vitrina. Retire los dos tornillos de
sujeción e inserte la bandeja vaporizadora debajo de la vitrina, deslizándola a lo largo de los dos corredores jos. Doble las esquineras de la bandeja hacia arriba; a continuación, utilizando los oricios de la guía que contiene la vitrina, asegure la bandeja con los dos tornillos que se
retiraron anteriormente.
La conexión eléctrica de los calentadores de la vitrina ya está emplazada en su lugar. Asegúrese
de que la tubería de la línea de drenaje está colocada en posición vertical y forma una bolsa de aire. Por favor, asegúrese de que al posicionar un modelo dual de temperatura con bandeja
vaporizadora externo, la bandeja no está en contacto con otras supercies.
Localización (todos los modelos)
Asegúrese de que hay una distancia mínima de 310 mm por encima y de 50 mm alrededor de la vitrina o mostrador para permitir una buena ventilación y funcionamiento.
Conecte la unidad a una toma de corriente de red adecuada y encienda el suministro. Por favor, no conecte o desconecte la unidad con las manos mojadas.
La cabina empezará a funcionar en breve mostrando seguido por el interruptor de encendido,
parpadeando lentamente con la pantalla en blanco. La unidad está en modo de espera.
Standby
Al pulsar el botón de encendido durante 3 segundos se encenderá el aparato (la luz de fondo del
interruptor se activa y la pantalla muestra la temperatura de funcionamiento) o entrará en modo
de espera (la luz de fondo del interruptor se apaga y enciende).
Ya que la temperatura de funcionamiento ha sido pre-establecida no se requieren ajustes. Deje que la cabina alcance su temperatura de funcionamiento establecida/normal antes de la carga del producto.
21
ES
Leyenda de iconos e interruptores
(Versión mostrador)
Bloqueo del teclado
Modo mantenimiento
Función compresor
Función ventilador
evaporador
Interruptor de descarga
(Versión vitrina)
Interruptor de disminución
Interruptor de encendido
(Algunos iconos o interruptores sólo son visibles durante el ajuste, al activarse por parámetros o
a través del funcionamiento/selección manual).
de datos
Advertencia / Alarma
Conguración de la
temperatura
Función descongelación
Modo energía reducida
Interruptor de luz
Interruptor de aumento
Modo de ajuste de usuario
Está obligado a introducir este modo para realizar cualquier cambio de conguración. Estos incluyen punto de ajuste, seguridad del teclado, y visualización de temperaturas de sonda
T1, 2 ó 3. Pulse y suelte inmediatamente , después de lo cual los interruptores y se iluminarán/parpadearán juntos.
Pulse para desplazarse por las siguientes pantallas:
22
ES
Para salir de este modo, desplácese de nuevo a la pantalla de ajuste y presione o espere 30 segundos y la pantalla volverá a la pantalla normal que muestra la temperatura de funcionamiento.
Punto de ajuste y otros ajustes de modo
Acceda al modo de ajuste como se describió anteriormente. Utilizando los interruptores o para desplazarse hasta el modo que requiera un ajuste. Por ejemplo ‘Punto de ajuste’, esta es la
temperatura mínima a la que la cabina enfría (la pantalla muestra el icono de la temperatura y el icono de iluminado/ pulsación ). Para ajustarlo presione y suelte ; e icono se mostrará constantemente. Ajuste la
conguración con el interruptor o . Conrme el cambio pulsando y soltando de nuevo;
el siguiente modo se mostrará automáticamente. Desplácese por los modos con el interruptor o hasta que regrese a la pantalla de ajuste y presione y suelte para salir y guardar.
Si en algún momento la pantalla no se manipula durante 30 segundos, volverá a la pantalla normal y los cambios no se guardarán.
Conguración de seguridad del teclado
Acceso a la pantalla de ‘Seguridad del teclado’ como se describe anteriormente.
La pantalla mostrará el estado actual, inicialmente pre-congurado en ‘ ’, con brillando. Pulse y suelte y se mostrará constantemente. (Si modica esta conguración con para
mostrar ‘ ’ el teclado se bloqueará, se mostrará constantemente, y la cabina no podrá ser
puesta en espera, realizar un deshielo manual, ajustar el punto de ajuste de la temperatura, descargar de datos o encender/apagar las luces de las unidades. Para conrmar cualquier
cambio debe presionar de nuevo para que la pantalla ‘ ’ se muestre). Salga de cualquiera de los ‘Modos de ajuste’ como se describe previamente.
Luz interior (si está disponible)
Para encender las luces presione y suelte para que la luz trasera del interruptor se encienda de forma contínua. Para apagar, presione y suelte y la luz trasera se apagará
Estantes y soportes
Las estanterías G2 para cabinas de temperatura alta, baja o media consisten en dos bandejas
deslizantes por estante. Estas se introducen directamente en la parte trasera del conducto de aire
de la cabina y tienen escalerillas para apoyarse en el frontal.
Las estanterías son de tipo gastronorm que se deslizan sobre las bandejas deslizantes. Las cabinas para pescado vienen con contenedores jos y estanterías para pescado, las cabinas
para vino vienen con el ensamblaje de sujeción/estantería adecuado. Ambos están ajustados, en lugar de tener estanterías estándar.
Cajones Chef y Estándar (sólo en los modelos mostrador)
Cómo quitar un cajón Chef
Para extraer el cajón en toda su extensión levante la
palanca lateral hacia arriba (como se muestra en el
segundo diagrama).
Con la palanca elevada se puede deslizar el cajón a través
de las correderas y retirarlo del mostrador.
Para quitar un cajón Estándar
Para extraer el cajón en toda su extensión levante el cuerpo del cajón hacia arriba y luego retírelo
trayéndolo hacia usted.
23
ES
Comida
Cubra todos los alimentos y separe los alimentos crudos y cocinados para evitar la contaminación
cruzada.
Peso y ujo de aire
Asegúrese de que no hay más de 40 kg de producto colocados uniformemente dentro o sobre cada estante o cajón. Asegúrese siempre de que el aire pueda circular alrededor/ a través del producto almacenado.
Es importante para lograr un funcionamiento energético óptimo que se mantenga el ujo de
aire adecuado alrededor del perímetro de los estantes, y alrededor de todos los productos almacenados. Para todos los modelos, por favor asegúrese de que no se coloca ningún producto en la base de
la unidad.
Cierre de puertas y cajones
Para cerrar una puerta o cajón inserte la llave y gírela 90°; gire en la dirección opuesta para abrir.
Descongelar
Todas las cabinas G2 Foster están equipadas con un sistema de descongelación completamente automático para asegurarse de que el serpentín del evaporador se mantiene libre de hielo
durante el uso normal. El agua derretida se evapora utilizando el calor del sistema de refrigeración o un calentador eléctrico separado (en función del modelo y conguración).
Para activar un deshielo manual – mientras la cabina está en el modo ‘funcionamiento’, presione y mantenga durante 5 segundos. Después de 3 segundos, la pantalla quedará en blanco; a continuación, vuelve tras otros 2 segundos. En este punto, se llevará a cabo un desescarche (con arreglo a los parámetros de funcionamiento); esto terminará de forma
automática.
Limpieza y mantenimiento
Importante: antes de limpiar la unidad se debe poner en modo de espera y luego debe desactivar la fuente de alimentación. Por favor, no conecte o desconecte la unidad con las manos mojadas . Sólo cuando la limpieza se haya completado y la unidad se seque, deberá volver a conectar la cabina a la red eléctrica.
En todo momento deben utilizarse equipos de protección personal.
Mantenimiento periódico:
> En caso de ser necesario retire todo el producto y déjelo a un lado (cuidado con los
componentes fríos y o alados) de la unidad. Limpie las supercies exteriores e interiores
con un detergente líquido suave, siempre siguiendo las instrucciones del fabricante. Enjuague con un paño húmedo con agua limpia. Nunca utilice hilo de lana, estropajos,
polvos o productos de limpieza de alta alcalinidad; es decir, blanqueadores, ácidos y
cloros ya que podrían causar daños.
> Limpieza del condensador:
El personal competente/formado debe llevar a cabo la limpieza de forma regular o cuando
sea necesaria (cada 4 o 6 semanas). Use un cepillo suave o una aspiradora para eliminar la suciedad o el polvo. Si quedan algunos restos de grasa dentro del condensador llame a su proveedor para llevar a cabo
una limpieza completa (normalmente de pago). Si el condensador no se mantiene limpio
la garantía de la unidad de condensación podría quedar anulada, además podría darse un fallo prematuro del motor/compresor.
No utilice un cepillo de alambre para limpiar el condensador. Aspire o cepille el ltro de
aire (si está instalado).
24
ES
> Todas las juntas deben ser inspeccionadas periódicamente y reemplazarse si están
dañadas. Para limpiar, pase primero un paño humedecido en agua tibia con jabón, y a continuación un paño limpio y húmedo. Finalmente seque completamente.
> Los estantes y sus soportes se pueden quitar para limpiarlos. Los estantes pueden
limpiarse en el lavavajillas, pero los soportes verticales deben limpiarse con agua tibia y jabón y luego enjuagarlos y secarlos.
Solución de problemas
Alarmas y advertencies
Alarma de baja temperatura
Alarma de alta temperatura
Fallo de la sonda de aire T1
Fallo de sonda de evaporador T2
Fallo de sonda del condensador T3
#
Sólo se muestra si se aplica el modelo y está permitido a través de parámetros.
#
#
Advertencia sobre fallos de energía
‘ se mostrará, la alarma sonará y se mostrará cuando se haya producido un corte del suministro eléctrico que haya afectado a la temperatura del aire interior de la cabina (No aplicable
a las unidades en modo de espera). Cuando se restablece la cabina seguirá funcionando, y se
ajustará la temperatura según sea necesario. La advertencia sonará y mostrará hasta que se
pulse y suelte , para cancelar la alarma. Le recomendamos que verique los contenidos de la
unidad.
Advertencias de limpieza de
condensador Alarma de alta temperatura de
condensador
Alarma de alta presión
#
#
#
Alarma de apertura de puerta
Fallo de red de alimentación
#
#
Antes de llamar a su proveedor por favor, asegúrese de que:
a) El enchufe no se ha salido de la toma de corriente y la red eléctrica está encendida; por ejemplo, ¿el controlador de sistema está iluminado?
b) Verique si la unidad está en modo de espera
c) El fusible de la caja está intacto. d) La cabina está en la posición correcta - las fuentes de aire frío o caliente no están afectando al rendimiento e) El condensador no está bloqueado o sucio f) Los productos se colocan en la unidad correctamente g) La descongelación no está en curso o es obligatoria
Si no se puede identicar el motivo de la avería, desconecte el suministro eléctrico de la unidad
y póngase en contacto con el proveedor. Cuando solicite una llamada de servicio, mencione el modelo y número de serie que encontrará en la etiqueta de plata en el interior de la unidad (inicia
con E .......).
25
CZ
Důležitá poznámka pro osobu provádějící instalaci:
Zkontrolujte, zda je tento dokument předán uživateli, neboť obsahuje důležité pokyny týkající se provozu, zatížení, čištění a obecné údržby a je třeba ho uchovat pro budoucí použití.
Obecná elektrická bezpečnost
Foster Refrigerator doporučuje, aby bylo zařízení elektricky připojeno přes zařízení náběhového proudu; např. automatický spínač v obvodu diferenciální ochrany (RCCB) nebo automatický spínač s ochranou proti přetížení (RCBO).
Požadavky na likvidaci
Pokud nejsou lednice správně zlikvidovány, jejich komponenty mohou poškodit životní prostředí. Všechny staré lednice musí být odpovídajícím způsobem zlikvidovány u licencovaných a registrovaných dodavatelů a v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
Spuštění a provoz
Po vybalení očistěte a nechte zařízení před zapnutím stát po dobu 2 hodin (pokyny k čištění jsou součástí tohoto návodu). Zkontrolujte, zda se zařízení nachází na pevném, rovném
povrchu, mimo dosah zdrojů horkého a studeného vzduchu, neboť to by ovlivnilo výkon.
Odpadní miska výparníku (Pouze modely s duální teplotou)
Při dodání je miska připojena k zadní části zařízení. Vyjměte dva upevňovací šrouby a misku zasuňte pod zařízení do dvou upevněných kolejnic. Rohové jazýčky ohněte tak, aby miska směřovala nahoru, potom pomocí vodících děr, které jsou v zařízení připravené, zajistěte misku v pozici, k čemuž použijete dva původně vyjmuté šrouby. Ohřívače elektrického připojení ke skříni budou již na místě. Zkontrolujte, zda je odtokové potrubí zahnuto v pravém úhlu ve svislé poloze, aby tak vytvořilo vyrovnávací komoru. Ujistěte se, že při umístění modelu s duální teplotou s externí miskou výparníku nepřijde miska do
kontaktu s ostatními povrchy.
Vzdálenost (Všechny modely)
Zkontrolujte, zda je dodržena minimální vzdálenost 310 mm nad a 50 mm okolo skříně nebo zda je zajištěné dostatečné větrání.
Zapojte zařízení do vhodné zásuvky a zapněte ho. Zařízení nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky s mokrýma rukama, prosím. Zařízení se začne nabíjet rychle, na prázdném displeji se zobrazí . Zařízení je nyní v
pohotovostním stavu.
Pohotovostní stav
Zařízení zapnete stisknutím spínače po 3 sekundy zařízení zapnete (podsvícení spínače je statické a na displeji se zobrazí provozní teplota) nebo ho přepnete do pohotovostního režimu (podsvícení spínače se pomalu zapne a vypne).
Vzhledem k tomu, že provozní teplota je přednastavena, není třeba provádět žádné úpravy. Před naplněním nechte zařízení dosáhnout své běžné provozní teploty.
26
CZ
Zobrazení ikon a spínačů
(Verze měřiče)
Zámek
Servisní režim
Funkce kompresoru
Funkce ventilátoru
výparníku
Datový spínač
(Verze skříně)
Spínač snížení
Vypínač
(Některé ikony nebo spínače jsou viditelné pouze během nastavení, při aktivaci parametrů nebo
během výběru režimu provozu).
Varování/ Alarm
Nastavení teploty
Funkce odmrazování
Režim snížené spotřeby
energie
Přepínač světel
Spínač zvýšení
Režim uživatelského nastavení
Při provádění změn nastavení jste povinni tento režim spustit. To se týká bodu nastavení, zabezpečení tlačítek a zobrazení teplot T1, 2 nebo 3. Stlačte a okamžitě uvolněte , poté se společně rozblikají tlačítka a . Pro přecházení mezi následujícími obrazovkami stiskněte :
27
CZ
Pro ukončení tohoto režimu přejděte zpět na obrazovku Nastavení a stiskněte tlačítko nebo počkejte 30 sekund a zobrazení přede do normálního zobrazení a zobrazí provozní teplotu.
Bod nastavení a ostatní nastavení ostatních režimů
Spusťte režim nastavení, jak je popsáno výše. Přepněte spínače nebo a přejděte na režim, který vyžaduje nastavení, tj. „bod nastavení“, což je minimální teplota, na kterou se zařízení vychladí (na displeji se zobrazí teplota a ikona se rozbliká). K nastavení stiskněte a uvolněte , ikona se rozsvítí trvale. Nastavte nastavení s pomocí spínačů nebo . Změnu potvrďte stisknutím a uvolněním , automaticky se zobrazí další režim. Procházejte režimy pomocí tlačítek a dokud se nevrátíte na obrazovku nastavení a pro ukončení a uložení stiskněte a uvolněte .
Je-li na displeji ponechán jakýkoli bod po dobu 30 sekund, displej se vrátí do běžného stavu a neuloží se žádné změny.
Nastavení zabezpečení tlačítek
Obrazovku „Zabezpečení tlačítek“ nastavte jak je uvedeno výše. Na obrazovce se zobrazí aktuální stav, v počátečním stavu přednastavený na ‘ ’,s blikající ikonou .Stiskněte a uvolněte tlačítko a ikona se rozsvítí trvale. (Pokud toto nastavení upravíte s pomocí a zobrazí se ‘ ’, tlačítka budou zamknuta, zobrazí se a zařízení nebude možné uvést do pohotovostního stavu, provést manuální odmrazování, nastavit teplotu, stáhnout data nebo zapnout/vypnout kontrolky. Pro potvrzení změny musíte znovu stisknout tlačítko , takže se na displeji zobrazí další ikona ‘ ’). „Režimy nastavení“ ukončete jak je popsáno výše.
Vnitřní světlo (je-li namontováno)
Pro zapnutí světel stiskněte a uvolněte ikonu , takže podsvícení se rozsvítí trvale. Pro vypnutí stiskněte a uvolněte ikonu a spínač podsvícení začne blikat.
Poličky a podpěry
Přihrádky na potraviny s nízkou vysokou teplotou tvoří dvě části police. Ty zasuňte přímo do zadní části chladící skříně. Police mají standardní gastronomický styl, zasunují se po skluznicíh. Přihrádky na ryby jsou vybaveny pevnými koši, část na víno je vybavena držáky na láhve. Obě tyto části jsou namontovány místo běžných polic.
Hlavní a standardní zásuvky (pouze na modelech s počítadlem)
Vyjmutí hlavní zásuvky
Zásuvku vysuňte v plném rozsahu. Zvedněte boční uvolňovací páčku (jak je zobrazeno na 2. obrázku). Je-li páčka zdvihnutá, zásuvku lze vyjmout z kolejniček.
Vyjmutí standardní zásuvky
Zásuvku vysuňte v plném rozsahu. Zvedněte boční uvolňovací páčku a potom zásuvku přitáhněte k sobě.
Potraviny
Všechny potraviny zakryjte a oddělte suroviny a uvařené jídlo, abyste tak předešli křížové
kontaminaci.
28
CZ
Vkládání a proudění vzduchu
Zkontrolujte, zda je na každé polici nebo zásuvce rovnoměrně rozmístěno maximálně 40 kg. Vždy zkontrolujte, zda okolo uložených produktů může proudit vzduch. K zajištění optimálního výkonu je důležité, aby bylo v okolí polic a uložených produktů zajištěno dostatečné proudění vzduchu. U všech modelů zkontrolujte, že na základně není umístěn žádný produkt.
Zámek dveří a zásuvky
Chcete-li dveře nebo zásuvku zamknout, zasuňte klíč, otočte jím o 90°, chcete-li je odemknout, otočte jím v opačném směru.
Odmrazování
Všechny chladící zařízení G2 jsou vybaveny plně automatickým systémem odmrazování, aby se tak zajistilo, že výparník zůstane během běžného používání bez námraz. Při zahřívání chladicího systému nebo samostatného elektrického ohřívače (v závislosti na modelu a konguraci) se vypařuje voda.
Aktivace manuálního odmrazování – zatímco je chladící zařízení v režimu „provoz“, stiskněte a přidržte tlačítko po dobu 5 sekund. Po 3 sekundách se displej vypne a po dalších 2 sekundách se zapne. V tento okamžik bude provedeno odmrazování (s ohledem na základní provozní parametry), které
se ukončí automaticky.
Čištění a údržba
Důležité: Před čištěním musí být zařízení uvedeno do pohotovostního stavu a napájení zařízení musí být vypnuto a odpojeno. Zástrčku nevytahujte ani nezapojujte s mokrýma rukama. Zařízení můžete zapojit až po dokončení čištění a vyschnutí chladící skříně.
Vždy je nutné používat osobní ochranné pomůcky.
Pravidelná údržba:
> Je-li třeba, vyjměte všechny produkty a police (dejte si pozor na studené nebo ostré
komponenty) ze zařízení. Vnitřní a vnější povrchy vyčistěte jemným čistícím povrchem, vždy dodržujte pokyny na balení. Povrchy otřete vlhkým hadříkem namočeným do čisté vody. Nikdy nepoužívejte drátěnku, prášek nebo vysoce zásadité čistící prostředky, tj. bělidla, kyseliny a látky s obsahem chlóru, neboť může dojít k poškození povrchu.
> Čištění kondenzátoru:
K tomu by mělo docházet pravidelně nebo v případě potřeby (4 až 6 týdnů). Údržbu musí provádět kompetentní/školení zaměstnanci. K odstranění nečistot/prachu použijte měkký kartáček nebo vysavač. V případě, že na zařízení nebo v kondenzátoru zůstanou některé nepoddajné nánosy maziva, kontaktujte svého dodavatele a požádejte ho o provedení servisu (který je běžně zpoplatněn). Nedodržení údržby kondenzátoru může zneplatnit záruku kondenzační jednotky a způsobit předčasné selhání motoru/kompresoru. K čištění kondenzátoru nepoužívejte kovový kartáč. Vzduchový ltr vysajte nebo oprašte (dle typu montáže).
> Všechna těsnění musí být pravidelně kontrolována a v případě poškození musí
být vyměněna. Při čištění je otřete hadříkem namočeným do teplé vody s čisticím prostředkem a otřete čistým navlhčeným hadříkem. Nakonec důkladně vysušte.
> Police a jejich opěry lze při čištění vyjmout. Police lze mýt v myčce na nádobí; nicméně
vertikální podpěry musí být čištěny teplou vodou s čistícími prostředkem a následně opláchnuty a osušeny.
29
CZ
Řešení problémů
Alarmy/Varování
Alarm – Nízká teplota
Alarm – Vysoká teplota
Selhání vzduchu T1
Selhání zkoušky výparníku T2
Selhání zkoušky kondenzátoru T3
#
zobrazí se pouze, jestliže se týká daného modelu a parametry zařízení to umožňují.
#
#
Upozornění – čištění kondenzátoru
Alarm vysoké teploty kondenzátoru
Alarm – Vysoký tlak
#
Alarm otevřených dveří
Selhání napájení
#
#
#
#
Upozornění – Výpadek elektřiny
Zobrazí se ‘ ’, ozve se alarm a zobrazí se pokud dojde k selhání napájení, které ovlivní teplotu vnitřního vzduchu (nevztahuje se na zařízení v pohotovostním režimu). Po obnovení napájení začne zařízení pracovat a teplota se nastaví dle potřeby. Rozezní se signál alarmu a zobrazí se dokud nestisknete a neuvolníte , čímž dojde ke zrušení alarmu. Doporučujeme
provést kontrolu obsahu.
Předtím než kontaktujete svého dodavatele, zkontrolujte:
a) Zda Zástrčka nevypadla ze zásuvky a napájení je tudíž zapnuto, tj. zda je ovládací spínač osvícený? b) Zda je zařízení v pohotovostním režimu. c) Zda je pojistka zařízení neporušená. d) Zda je zařízení umístěno správně – zda výkon zařízení neovlivňují zdroje teplého nebo studeného vzduchu. e) Kondenzátor není blokován ani není špinavý. f) Zda jsou produkty v zařízení rozmístěny správně. g) Zda neprobíhá odmrazování nebo zda ho není třeba provést.
Jestliže důvod selhání nelze stanovit, odpojte napájení zařízení a kontaktujte svého dodavatele. Při žádosti o servis uveďte model a sériové číslo, které naleznete na stříbrném štítku, který se
nachází uvnitř zařízení (začíná E …….).
30
RU
Важное примечание для механика-монтажника:
Обязательно передайте данный документ пользователю, поскольку он содержит важные указания по эксплуатации, загрузке, чистке и общему техобслуживанию и должен храниться как справочное руководство.
Общая электробезопасность
Foster Refrigerator рекомендует подключать электрическое оборудование через защитное устройство отключения, например, розетку автоматического выключения остаточного тока (АВОТ) или через цепь электросвязи автоматического выключателя остаточного тока с
защитой от перегрузки (АВОТЗ).
Требования утилизации
Не утилизировать как бытовые отходы, так как все холодильники содержат компоненты, которые могут быть вредными для окружающей среды. Все старые холодильники должны быть утилизированы соответствующими зарегистрированными и лицензированными подрядчиками отходов, а также в соответствии с национальными законами и правилами.
Запуск и эксплуатация
После распаковки холодильного шкафа или прилавка-витрины очистьте его и дайте постоять в течение 2 часов перед включением (указания по чистке содержатся в данном руководстве). Шкаф должен находиться на ровной устойчивой поверхности вдали
от источников теплого и холодного воздуха, поскольку это влияет на его работоспособность.
Испарительный поддон (только для двухтемпературных моделей)
При поставке поддон закреплен на задней стенке шкафа. Открутите два крепежных винта и задвиньте испарительный поддон под шкаф по двум неподвижно закрепленным полозьям. Загните угловые петельки поддона вверх, а затем закрепите поддон в нужном положении, закрутив два ранее открученных винта через эти петельки в резьбовые направляющие отверстия, имеющиеся в корпусе шкафа. Электрические соединения нагревателей шкафа уже установлены. Изогните сливную трубку вверх, так чтобы образовалась воздушная пробка. При установке внешнего испарительного поддона в двухтемпературную модель холодильного шкафа убедитесь в том, что поддон не касается других поверхностей.
Нормативы установки (для всех моделей)
Минимальный просвет между шкафом или прилавком-витриной и стенами должен составлять 310 мм сверху и 50 мм по сторонам для обеспечения вентиляции и эффективной работы.
Устройство подключите к подходящей розетке электросети и включите ток. Пожалуйста, не включайте и не отключайте устройство мокрыми руками. Холодильник включится и на короткое время покажет “ ”, после чего включатель питания будет медленно пульсировать, показывая пустой дисплей. Устройство в настоящее время находился в режиме ожидания.
Режим ожидания
При нажатии выключателя питания в течение 3 секунд установка включится (задняя подсветка выключателя светится непрерывно, а на индикаторе отображается рабочая температура) или войдет в режим ожидания (задняя подсветка выключателя медленно мигает).
Поскольку рабочая температура была установлена предварительно, никаких корректировок не требуется. Дайте холодильнику достичь своей нормальной температуры / установите рабочую температуру перед загрузкой.
31
RU
Иконы и переключатели дисплея
(Модель прилавка-витрины)
Блокировка клавиатуры
Режим работы
Функция компрессора
Функция вентилятора
Переключатель загрузки
(Модель шкафа)
(Некоторые иконы или переключатели видны только во время настройки, когда они
активируется параметрами или действиями / выбирая вручную).
Переключатель для
Выключатель питания
испарителя
данных
уменьшения
Предупреждение / сигнал
Настройка температуры
Функция отмораживания
Экономический режим
Выключатель освещения
Переключатель для увеличения
Режим настроек пользователя
Вы должны включить этот режим, чтобы менять любые настройки. Это относится к настройке точки, безопасности клавиатуры и дисплею температуры зонда T1, 2 или 3. Нажмите и сразу отпустите , после чего вместе начнет гореть / пульсировать
переключатели и . Нажмите , чтобы перейти на эти экраны:
32
RU
Чтобы выйти из этого режима, переключитесь на регулировку экрана и нажмите кнопку или подождите 30 секунд и аппарат вернется к нормальному дисплею, показывая рабочую температуру.
Настройка точки и другие корректировки режима
Переключитесь на режим настроек, как описано раньше. С помощью переключателей или переключитесь на режим, который необходимо корректировать, то есть ‘настройка точки’ – это минимальная температура, до которой холодильник может остыть (дисплей показывает температуру и горит / пульсирует икона ). Чтобы корректировать, нажмите и отпустите кнопку . Икона будет гореть постоянно. Корригируйте настройку с помощью переключателя или . Подтвердите изменения, опять нажав и отпустив кнопку ; автоматически будет показан следующий режим. Переключайтесь на другие режимы с помощью переключателя или , пока вы не возвратитесь на экран корректировок; потом нажмите и опустите кнопку , чтобы выйти и сохранить изменения.
Если в какой-то момент на дисплее не будет совершаться никакие действия в течение 30 секунд, он вернется в обычный режим и никакие изменения не будут сохранены.
Настройки безопасности клавиатуры
Включите экран ‘безопасности клавиатуры’, как описано раньше. На экране будет отображаться текущее состояние, которое было предварительно установлено на ‘ ’, и будет мчгать . Нажмите и опустите , и икона будет гореть постоянно. (Если вы изменили эту настройку с помощью , чтобы дисплей показывал ‘ ’, клавиатура будет заблокирована, постоянно будет гореть икона и холодильник не сможет перейти в режим ожидания, вы не сможете его отморозить вручную, корригировать настройки точки температуры, загрузить данные или включить /выключить освещение аппарата. Чтобы подтвердить любые изменения, вам еще раз необходимо нажать кнопку , чтобы на следующем экране появилось ‘ ’). Выйдите из любого ‘режима корректирования’, как описано раньше.
Внутреннее освещение (если установлено)
Чтобы включить освещение, нажмите и отпустите кнопку , чтобы подсветка переключателя горела постоянно. Чтобы выключить, нажмите и опустите кнопку , и подсветка
Переключателя будет мигать / пульсировать.
Полки и опоры
G2 стеллажи для холодильников с низкой, средней температурой или для храненния мяса состоят из двух выдвчжных подносов на одну полку. Они прикреплены прямо к задней части воздуховода холодильника и у них есть стеллажи для поддержки передней части. Полки стандартного гастрономического стиля, они двигаются в раздвчжные подносы. Холодильники для хранения рыбы поставляются с фиксированными стеллажами и контейнерами для рыбы, в холодильниках для хранения вин имеются стеллажи для бутылок / комплект держателей. В обоих вариантах эти приспособления заменяют
стандартные полки.
Глубокие и стандартные ящики (только в моделях прилавков-витрин)
Для удаления глубокого ящика
Выдвиньте ящик на полную длину. Поднимите отжимной рычаг вверх (как показано на 2-й схеме). При поднятом рычаге ящик можно снять с полозьев и вынуть из прилавка-витрины.
33
RU
Для удаления стандартного ящика
Выдвиньте ящик на полную длину. Поднимите ящик вверх, а затем снова тяните его на себя.
Продукты питания
Накройте все продукты питания и отдельные сырые и вареные продукты, чтобы избежать перекрестного загрязнения.
Загрузка и поток воздуха
На каждой полке или в ящике должно быть равномерно распределено не более 40 кг продуктов. Обязательно проверяйте возможность свободной циркуляции воздуха вокруг продуктов. Для оптимизации расхода энергии важно, чтобы по периметру полок и вокруг всех хранящихся продуктов поддерживался надлежащий поток воздуха. Во всех моделях продукты не должны храниться на дне.
Фиксация дверцы и ящика
Для фиксации дверцы или ящика вставьте ключ и поверните его на 90°; для отпирания поверните ключ в обратном направлении.
Размораживание
Все Foster G2 холодильники оснащены полностью автоматической системой размораживанием для того, чтобы при нормальном использовании на испарителе не накапливался лед. Талая вода испаряется либо под воздействием тепла от системы охлаждения или с помощью отдельного электрического обогревателя (в зависимости от модели и конфигурации).
Чтобы включить автоматическое размораживание – когда холодильник находится в ‘рабочем’ режиме, нажмите и 5 секунд подержите кнопку . Через 3 секунды дисплей погаснет и опять загорится через 2 секунды. В это время будет выполняться размораживание (в зависимости от основных рабочих параметров), она прекратится автоматически.
Чистка и обслуживание
Важно: перед чисткой аппарат необходимо переключить на режим ожидания, а затем он должен быть отключен от сети. Пожалуйста, не подключайте и не отключайте устройство мокрыми руками. Только когда чистка завершена и устройство высушено, холодильник можно включить в сеть.
Следует обязательно надевать надлежащие средства индивидуальной защиты.
Регулярное обслуживание
> Когда это необходимо, удалите все продукты и стеллажи (остерегайтесь холода и
острых компонентов) из устройства. Очистите внешнюю и внутреннюю поверхность слабым жидким моющим средством, всегда следуя указаниям на упаковке. Промойте поверхность влажной тряпкой намоченной в чистой воде. Никогда не используйте шерсть, мочалки / порошки или щелочные моющие средства, т.е. отбеливатели, кислоты и хлор, так как это может привести к повреждению.
> Чистка конденсора:
Ее следует проводить регулярно (каждые 4 - 6 недель), а также по мере необходимости, силами квалифицированного/обученного персонала. Используйте мягкую щетку или пылесос для удаления грязи/пыли. Если на конденсоре или внутри него остались несмываемые следы смазки, обратитесь к своему поставщику для проведения полного техобслуживания (обычно эта услуга платная). Ненадлежащий уход за конденсором может привести к нарушению условий гарантии на конденсорный агрегат и привести к преждевременному повреждению двигателя/компрессора. Не допускается чистка конденсора проволочной щеткой. Пропылесосьте или прочистьте щеткой воздушный фильтр (если он установлен).
34
RU
> Следует регулярно проверять все прокладки и заменять их в случае повреждения.
Чистку следует проводить тряпкой, смоченной в мыльном растворе, а затем чистой влажной тряпкой. После этого следует тщательно высушить вымытую поверхность.
> Полки и подпорки можно вынимать для чистки. Полки можно чистить средствами
для мойки посуды; однако вертикальные подпорки следует промывать только теплой мыльной водой, а затем прополаскивать и высушивать.
Неисправности и их устранения
Сигналы тревоги / предупреждения
Сигнал тревоги из-за низкой температуры
Сигнал тревоги из-за высокой температуры
Проблема воздушного зонда T1
Проблема зонда испарителя T2*
Проблема зонда конденсатора T3*
*отображается, только если применимо к модели и включено через параметры.
Предупреждение о проблеме питания
Если возникла проблема электросети, что повлияло на внутреннюю температуру воздуха холодильника (неприменимо к установкам, находящимся в режиме ожидания),
будет показывать ‘ ’, будет звучать сигнал тревоги и появится . Когда электропитание
восстанавится, холодильник будет продолжать работать и регулировать температуру по мере необходимости. Будет звучать сигнал предупреждения и появится , пока вы не нажмете и не отпустите , чтобы отменить тревогу. Мы рекомендуем проверить содержимое устройства.
Предупреждение о чистке конденсатора*
Сигнал тревоги из-за высокой температуры конденсатора*
Сигнал тревоги из-за высокого давления*
Сигнал тревоги из-за открытой двери*
Проблема питания*
Перед вызовом техника убедитесь, что:
a) вилка не вырвана из розетки и включено электричество, т.е. освещен ли контроллер? b) проверьте, находится ли устройство в режиме ожидания; c) не поврежден ли предохранитель холодильника; d) холодильник расположен правильно – источники холодного или теплого воздуха не влияют на его производительность;
e) Конденсор не забит и не засорен
f) продукты в аппарате расположены правильно; g) не выполняется размораживание и оно не требуется.
Если вы не можете определить причину неисправности, отключите электропитание устройства и обратитесь к поставщику. При обращении в сервисную службу назовите модель и серийный номер,который можно найти на серебряной табличке, расположенной
на внутренней стороне устройства (начинается с E…….).
35
HU
Fontos megjegyzés az üzembe helyezőnek:
Kérjük, adja át ezt a dokumentum a felhasználónak, mivel fontos útmutatást tartalmaz a termék működtetésével, terhelhetőségével, tisztításával és általános karbantartásával
kapcsolatban.
Általános érintésvédelmi előírások
A Foster Refrigerator hűtőgépgyártó cég ajánlása szerint a készüléket szabványos dugaszolóaljzatra beépített túláramvédelemmel ellátott áram-védőkapcsolóval és érintésvédelmi relével rendelkező áramkörre kell csatlakoztatni.
Hulladékkezelési előírások
Helytelen ártalmatlanítás esetén minden hűtőszekrénynek vannak a környezetre káros részegységei. Minden kiöregedett hűtőszekrényt megfelelő regisztrációval és engedéllyel rendelkező hulladék-feldolgozó alvállalkozóval kell ártalmatlaníttatni az adott országban hatályos rendeletekkel és jogszabályokkal összhangban.
Beüzemelés és működtetés
A kicsomagolást követően tisztítsa ki a szekrényt vagy a pultot, és 2 órán keresztül nyitott ajtóval hagyja száradni, mielőtt bekapcsolja (a tisztítási utasításokat jelen használati
útmutató tartalmazza). Bizonyosodjon meg róla, hogy a szekrény szilárd, egyenletes felületen áll, és hogy közelében nem található hideg vagy forró levegőt okozó forrás, mivel ezek hatással
lehetnek a teljesítményre.
Kondenz víz elpárologtató tálca (csak a két hőmérsékletű modelleknél)
Szállításnál a tálca a szekrény hátához van erősítve. Távolítsa el a két rögzítőcsavart, és csúsztassa a szekrény alá a párologtató tálcát, a két rögzített sínbe. Hajtsa felfelé a tálca sarokakasztóit, majd a szekrényben található furatokat felhasználva rögzítse
egy helyben a tálcát a két, korábban eltávolított csavar segítségével.
Az elpárologtató szekrényhez vezető elektromos kapcsolat a tálca helyére csúsztatásakor csatlakozik. Bizonyosodjon meg róla, hogy a lefolyócső függőleges helyzetben áll, és így szifont
alakít ki.
Figyeljen arra, hogy a külső párologtató tálcával ellátott két hőmérsékletű modellek esetében a tálca ne érintkezzen semmivel.
A készülék elhelyezése
Figyeljen rá, hogy a szekrény felett legalább 310mm-es, körülötte legalább 50mm-es szabad hely maradjon a megfelelő szellőzés és a hatékony működés érdekében.
Csatlakoztassa a készüléket megfelelő aljzathoz, és helyezze áram alá. A készülék csatlakozóját soha ne dugja be és ne húzza ki nedves kézzel !!! ASz általános érintésvédelmi szabályokat mindíg tartsa be! A készülék áram alá helyezését a bekapcsoló-gomb lassú ütemű villogása jelzi,
miközben a kijelző semmit sem mutat . A készülék ekkor készenléti állapotban van
Készenléti állapot
A kapcsológomb 3 másodpercen át tartó megnyomására az egység bekapcsol (a kapcsoló háttérvilágítása állandó és a kijelző a belső hőmérsékletet mutatja), vagy bekapcsolt állapotbók készenléti módba kapcsol (a kapcsoló háttérvilágítása pulzálva ki- és bekapcsol).
Mivel a működési hőmérséklet előre beállították, további beállításra nincs szükség. Mielőtt a hűtendő ételeket behelyezné, várjon addig, amíg a készülék eléri a beállított működési hőmérsékletet.
36
HU
A kijelző ikonjai és kapcsolók
(Pult verzió)
Billentyűzár
Működési mód
Állapotjelző
Elpárologtatás
Adatletöltési kapcsoló
(Szekrény verzió)
Csökkentő gomb
Főkapcsoló
(Egyes ikonok vagy kapcsolók kizárólag beállítás, a paraméterek részéről történt aktiválás vagy
működtetés/kézi kiválasztás esetén láthatók).
Figyelmeztetés / riasztó
Hőmérséklet beállítása
Leolvasztó funkció
Energiatakarékos
üzemmód
Jelzőfény-kapcsoló
Növelő gomb
Felhasználói beállítási üzemmód
A beállítások változtatásához Önnek ezt az üzemmódot kell kiválasztania. Ezek körébe tartoznak a „setpoint” beállítási gomb, a billentyűzár (Keypad security) gomb és a T1, T2 és T3 teszthőmérsékletek kijelzői
Nyomja meg, majd azonnal engedje fel a gombot, ezt követően a és a gombok együtt villognak. Nyomja meg a gombot, amellyel a következő képernyőképek között léphet:
37
HU
Ezen üzemmódból való kilépéshez menjen vissza a beállítási képernyőre, majd nyomja meg a gombot, vagy várjon 30 másodpercet. Ezt követően a képernyő visszavált a működési hőmérsékletet mutató normál képernyőre.
Beállítás és üzemmód váltások
Lépjen be a beállítási üzemmódba a fentiekben leírtak szerint. A vagy a gombok megnyomásával eljuthat a beállítandó üzemmódhoz, vagyis a „setpoint” beállításához, amely azt a legalacsonyabb hőmérsékletet jelenti, amely hőmérsékletre a készülék hűthet (a kijelző kijelzi a hőmérsékletet és a villogó v. pulzáló ikont). Ennek módosításához nyomja meg röviden a gombot, így a ikon folyamatosan világítani fog. A beállítást a vagy gombokkal módosítsa. A változtatást erősítse meg a gomb ismételt megnyomásával, így a következő üzemmód automatikusan megjelenik. A vagy gombbal lépkedjen az üzemmódok között mindaddig, amíg vissza nem tér a módosító képernyőre, majd nyomja meg a gombot a kilépéshez és a változtatások elmentéséhez.
Bármely pontnál is van éppen, és a képernyőt 30 másodpercig nem érinti, az visszatér a normál képernyőre, és a változtatások nem kerülnek elmentésre.
Billentyűzár beállítások
Lépjen be a “billentyűzár” (“Keypad Security”) képernyőre a fentiekben leírtak szerint. A képernyő a mindenkori státuszt mutatja, amely alapbeállítása a jelzés; ebben az állapotban
a jel villog. Nyomja meg a gombot, ekkor a jel folyamatosan világítani fog.
(Ha Ön ezen beállítást a gomb megnyomásával módosítja, a jelzés tűnik fel, és a billentyűzet lezár, a folyamatosan világít, és a készülék nem fog tudni készenléti üzemmódba váltani, nem lesz képes manuális jégtelenítést végezni, a hőmérsékleti pontbeállítást módosítani, adatot letölteni vagy a készülék jelzőfényeit be- és kikapcsolni. A változtatások elmentéséhez Önnek a gombot ismételten meg kell nyomnia, ebben az esetben a jelzés fog
megjelenni.
Lépjen ki a „beállítási üzemmódok” mindegyikéből a fentiekben leírtak szerint.
Belső világítás (amennyiben van a készüléken)
A világítás felkapcsolásához nyomja meg a gombot, hogy a kapcsoló jelzőfénye folyamatosan világítson. Kikapcsoláshoz nyomja meg újra a gombot, melyet követően a kapcsoló jelzőfénye
villogni/pulzálni fog.
Polcok és támasztók
A G2 polcozás az alacsony, magas és közép-hőmérsékletű hűtőgépek esetén polconként két tálcasínt tartalmaz. Ezek közvetlenül a hűtőszekrény hátsó részén levő légcsatornájához csatlakoznak, és annak elejének rögzítésére fogasléc található. A drótrácsos polcok, amelyeket a tálcasínek tartanak, szabványos GN méretűek. A haltartó egységek rögzített tartókeret és haltartó edényzet formájában találhatók meg a készülékben, a bortartók a szükséges elosztású tartónyílásokkal vannak ellátva. Ezek mindegyike a szabványos polcozat helyett rögzített módon kerültek kialakításra.
Szakács- és Sztenderd ókok (csak a pult modellekben)
A szakácsók eltávolítása
Húzza ki a lehető legtovább a ókot. Emelje felfelé az oldalsó elengedő fogantyút (ahogy azt a 2-es ábra mutatja). Felemelt fogantyú mellett a ók eltávolítható a csúszkából
és a pultból.
38
HU
Sztenderd ók eltávolítása
Húzza ki a lehető legtovább a ókot. Emelje felfelé a ók törzsét, aztán ismét húzza maga felé.
Élelmiszer
A keresztfertőződés megelőzésére minden élelmiszert fedjen be, a nyers és a főtt élelmiszereket tárolja egymástól elkülönítve.
Terhelés és légáramlat
Figyeljen rá, hogy minden egyes ókba vagy polcra legfeljebb 40 kg-nyi, egyenletesen eloszlatott terméket pakoljon. Mindig bizonyosodjon meg róla, hogy a levegő el tud járni a tárolt termék körül.
Az optimális energiafelhasználás érdekében fontos, hogy a polcok peremei és a tárolt termékek körül mindig megfelelő légáramlat legyen. Minden modell esetében bizonyosodjon meg róla, hogy az egység aljára ne kerüljön semmilyen
termék.
Ajtó és ók zárása
Az ajtó vagy a ók bezárásához helyezze be a kulcsot, és fordítsa el azt 90 fokkal, ugyanez az ellenkező irányban kinyitja a zárat.
Leolvasztás
Minden Foster G2 hűtőszekrénytautomata leolvasztással szereltek fel annak érdekében, hogy az elpárologtató normál használat közben mentes legyen a jégtől. A jégből kiolvadt víz vagy a hűtőrendszerből származó hő vagy külön elektromos melegítő révén kerül elpárologtatásra (a modelltől és a technikai jellemzőktől függően).
A kézi leolvasztás aktiválására – miközben a hűtőszekrény “üzemszerű működési” üzemmódban van – nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercen át. Három másodperc elteltével a kijelző adatai eltűnnek, majd újabb két másodperc elteltével a képernyőkép újra visszatér. Ekkor a leolvasztást a berendezés elvégzi (a mögöttes működési jellemzők függvényében), amely ezt követően automatikusan leáll.
Tisztítás és karbantartás
Fontos gyelmeztetés: A készülék tisztításának megkezdése előtt váltson készenléti üzemmódba, majd a főkapcsoló megnyomásával kapcsolja ki a berendezést. Ezek után
a csatlakozó aljzatból húzza ki a dugót. Kérjük, hogy a készülék csatlakozóját nedves kézzel soha ne dugja be és ne húzza ki. A berendezést cask azután helyezze áram aéá és
a főkapcsolóval kizárólag azután kapcsolja be, hogy a tisztítást elvégezte, és a készülék
megszáradt.
A tisztításhoz az egyéni előírt védőfelszereléseket mindíg használja..
Rendszeres karbantartás:
> Rendszeres időnként távolítson el minden hűtendő tételt és a polcokat a készülékből
(vigyázzon a hideg és éles részekre). Tisztítsa meg a külső és belső felületeket langyos folyékony mosószerrel a mosószerhez adott útmutató szerint. A felületeket hideg, tiszta vízzel benedvesített törlőruhával törölje le. Soha ne használjon fém és műanyag súrolószivacsot és súrólószereket, vagy magas lúgtartalmú tisztítószereket, vagyis fehérítőt, savakat és klórvegyületeket, mivel ezek károsodást okozhatnak.
> Kondenzátor tisztítása:
Ezt rendszeresen el kell végezni, vagy akkor és úgy, amikor szükséges (4-6 hetente), képesített/hozzáértő alkalmazott által. Egy puha kefe vagy porszívó segítségével távolítsa el a port/piszkot. Ha makacs zsírlerakódás maradt a kondenzátoron vagy a kondenzátorban, hívja a szállítóját és kérjen teljes szervizelést (ez általában költséggel járhat). A londenzátor karbantartásának elmulasztása érvénytelenítheti a hűtőasggregát garanciáját és a kompresszor korai meghibásodását okozhatja. Ne használjon drótkefét a kondenzátor tisztításánál. A légszűrőt porszívózza vagy kefélje (ha fel van szerelve)
39
HU
> A tömítéseket rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén lecserélni. Tisztításhoz
használjon meleg, nedves szappanos rongyot, majd egy tiszta, nedves rongyot. Végül alaposan szárítsa meg.
> A polcokat és támasztékaikat tisztításhoz el lehet távolítani. A polcok mosogatógépben
is moshatók, a függőleges támasztékokat azonban meleg, szappanos vízzel kell tisztítani, majd leöblíteni és szárítani.
Hibaelhárítás
Figyelmeztető jelzések és gyelmeztetések
Alacsony hőmérséklet jelzésére szolgáló gyelmeztetés
Magas hőmérséklet jelzésére szolgáló gyelmeztetés
Kondenzátor tisztításának jelzésére szolgáló gyelmeztetés*
A kondenzációs hőmérséklet túl magas gyelmeztetés*
T1 Hőérzékelő hiba
T2 Elpárologtató hőérzékelő hiba*
T3 Kondenzátor lérzékelő hiba*
*kizárólag akkor jelenik meg, ha az adott modellnél ez a jelzés-funkció megvan, és a paraméterek
ennek jelzését kiváltják.
Magas nyomás gyelmeztetés*
Nyitva maradt ajtó gyelmeztetés*
Árakimaradás gyelmeztetés*
Áramellátás hibájának jelzése
A ‘ ’ betűk megjelennek, a riasztó bekapcsol és a jel megjelenik, amennyiben az áramellátás kiesik,amelynek eredményeként a készülék belső hőmérséklete megváltozik (nem érvényes az egységekre készenléti állapotban). Az áramellátás helyreállása esetén a készülék
folytatja a működését, és a hőmérsékletet a szükséges szinten biztosítja. A gyelmeztetés hallható és a jel látható marad a gomb megnyomásáig, amellyel a riasztás törlésre kerül. Javasoljuk a készülék belső részének ellenőrzését.
A beszállítójával csak azután vegye fel a kapcsolatot, hogy:
a) ellenőrizte, hogy a dugasz nem jött-e ki az aljzatból, van áram be van kapcsolva, tehát világít az ellenőrző fény, b) ellenőrizte, hogy a készülék nincs-e készenléti állapotban; c) a készülék biztosítéka hibátlan; d) a készülék elhelyezése megfelelő-e, vagyis hideg vagy meleg levegő nem befolyásolja-e a készülék teljesítményét; e) A kondenzátor nincs elzárva és nem koszos f) a hűtendő tételek a készülékben megfelelően vannak-e elhelyezve; g) nincs-e folyamatban vagy nem szükséges-e leolvasztás.
Amennyiben a hibás működés oka nem határozható meg, szüntesse meg a készülék áramellátását és vegye fel a kapcsolatot a beszállítójával. A szervizszolgáltatás igénybe vételéhez adja meg a modell számát és gyártási számát, amely a készülék belső részén levő ezüst színű címkén található („E” betűvel kezdődik).
40
GB
>Page Left Blank Intentionally<
41
GB
>Page Left Blank Intentionally<
42
January 2014
2006/42 EC
2004/108 EC
REG.1935/2004 EC
2006/95 EC
2002/95 EC
97/23 EC
CEI EN 61000-1 … 4
(EMC Test Standards)
CEI EN 60335-1 / 2-89
(Electrical Appliance Standards)
CEI EN 60204-1
(Electrical Machinery Standard)
UNI EN 378-1
(Refrigeration System / Test Standards)
UNI EN ISO 13857
(Safety Distance Standard)
UNI EN ISO 12100-2
(Machinery Safety Standard)
UNI EN ISO 12100-1
(Design Safety Standard)
G2 Model Storage Range
EP700, EP820 & EP1440 H, L, M, F, G & W Cabinet Models EP700 & EP1440 HU, LU & MU Cabinet Models EP700HL, HH & LL Cabinet Models EP1/2, 1/3 & 1/4 H, L & M Counter Models EP 2/2 H & M Counter Models
FOSTER REFRIGERATOR (a division of ITW Ltd.)
Oldmedow Road, King’s Lynn, Norfolk. PE30 4JU United Kingdom
GB DECLARATION OF CONFORMITY D ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG DK OVERENSSTEMMELSES - ERKLÆRING E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD F DECLARATION DE CONFORMITE FIN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS GR ΔΗΛΩΣΗ ΙΙΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ I DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ NL CONFORMITEIT’S VERKLARING P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE S GARANTI
GB We declare the following equipment: D Man erklärt, daß folgendes Gerät mit den nachstehend aufgefürten Europäischen DK Man erklærer, at det følgende apparatur: E Se declara que el siguiente equipo: F Nous déclarons que les appareils suivants: FIN Täten vakuutamme, että seuraava laite: GR Δηλωνεται οτι η παρεβουσα συσκευη: I Si dichiara che la seguente apparecchiatura: NL De volgende machines: P Se declara que a seguente maquina: PL Deklarujemy że następujące urządzenie: S Härmed udertygas att följande apparatur:
GB comply with the following European Directives: D richtlinien übereinstimmt: DK er I overensstemmelse med de følgende europæiske direktivers forskrifter: E es en conformidad a cuanto establecen las siguientes Normas Europeas: F sont conformes aux Directives Européennes: FIN vastaa seuraavien Euroopan yhteisön direktiivien vaatimuksia: GR τηρει τις προδιαγραφες των εξης Ευροπαϊκων Оδηγων: I è conforme a quanto prescritto dalle seguenti Direttive Europee: NL conform met de Europeese Wetgeving: P è feita siguendo as prescrições das siguentes diretinas eu: PL Spelnia wymogi następujących Dyrektyw Europejskich: S ä normriktig och utformad enligt fölande Europeiska direktiv:
GB and have been designed, realised and controlled according to the following regulations: D das Gerät ist folgenden Normen gemäß entworfen, angfertigt und geprüft worden: DK er blevet projekteret, realiseret og kontrolleret i følge neden for beskrevne normer: E y estuvo proyectado, realizado y controdado segùn las siguentes normas: F et ont été conçus, réalisés et contrôlés suivant les norms: FIN ja että se on suunniteltu, valmistettu ja tarkistettu seuraavien säännösten mukaisesti: GR και σχεδιαστηκε, καταστευαστηκε και ελεγχτηκε: I ed è stata progettata, realizzata e controllata secondo le seguenti norme: NL die volgens de volgende normen warden gecontrueerd, uitgevoerd en gecontroleerd: P e foi projectada, realizada e controlada Segundo as siguentes normas: PL Oraz że zostala zaprojektowana, wyprodukowana I skontrolowana zgodnie
z nastęepującymi przepisami:
S projekerad, realiserad och kontrollerad enligt föliande normregler:
On behalf of Foster Refrigerator:
C.M. Playford
(Market & Development Director)
(Machinery Directive)
(EMC Directive)
(Food Equipment Directive)
(Low Voltage Directive)
(RoHS / WEEE Directive)
(Pressure Equipment Directive)
Loading...