Foster F300, F200, F130 User Manual

541.26 Kb
Loading...

operating instructions

Foster European Operations

France

Foster Refrigerator France SA

Tel: (33) 01 34 30 22 22 Fax: (33) 01 30 37 68 74 Email: info@fosterfrance.com

Germany

Foster Refrigerator Germany

Tel: (0781) 96 93 00 Fax: (0781) 96 93 019 Email: info@fosterrefrigerator.de

Foster Refrigerator

Oldmedow Road, King’s Lynn,

Norfolk, PE30 4JU

England

Tel: 01553 691122

Fax: 01553 691447

Website: www.fosterrefrigerator.co.uk

Email: sales@foster-uk.com

a Division of ITW (UK) Ltd.

MODULARICECUBERS/OP/INS/0305

Modular Ice Cubers

F130, F200, F300

installation and operating instructions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Operating instructions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Notice d’installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig 18.

 

GB

english

 

DISPOSAL REQUIREMENTS

 

 

If not disposed of properly all refrigerators have components that can

 

 

be harmful to the environment. All old refrigerators must be disposed

 

 

 

 

of by appropriately registered and licensed waste contractors, and in

 

 

 

 

accordance with National laws and regulations.

preface

general specifications

Fig 10.

.

installation

1

machine make

sure that:

a)the room temperature must not fall below 10˚c (50˚F) or above (100˚F).

b)the water conductivity value must not be below 10 µs/cm.

c)the main water temperature must not fall below 5˚C (40˚F) or above

35˚C (95˚ F).

d)the main water pressure must not fall below 1bar. (14 PSI) or above 5 bar. (70 PSI). If pressure is above 5 bar. a pressure regulator should be fitted to

the water supply to the machine (Fig.11)

Fig 11.

e)machine is away from sources of heat and in a sufficiently ventilated area. A distance of at least 20cm must

be allowed

Fig 12.

between the

 

sides, back and

 

the walls of the

 

machines

 

(Fig.12, Fig.14).

 

f)the machine will not work with demineralized

water.

Fig 14.

Before bringing the icemaker into action perform the following operations:

1) Check that ice cuber has not been damaged during transportation (Fig.1)

Fig 1.

2) Match the icemaker to its storage bin, fixing them with the two screws

Fig 20. supplied with the machine (Fig.20).

3)Clean the inside of machine and storage bin by means of a warm water and sodium-bicarbonate dampened sponge; rinse with plain water and dry thoroughly.

4)Locate the icemaker and

the storage bin in the final place, making sure that the two are perfectly level, in order to obtain an even distribution of the water all over the evaporator and a uniform filling of the cube plate (Fig.13).

The storage bin is equipped with adjustable feet, which

allow for easy levelling and Fig 13. sufficient height for cleaning

under the machine.

 

 

 

Fig 16.

Fig 17.

5)Unlock the sensor and the baffle by removing the transit packaging 1and tape 2, which have been applied to avoid any damage during transportation (Fig.16 & Fig.17).

6)The icemaker has been designed for coupling with another icemaker, which can be installed on the top of the first one. For this installation, a kit can be supplied upon request. It contains all necessary assembling instructions.

7)Do not put the machine in a dusty environment as this could cause a fast build up of dust etc, therefore effecting the efficient working of the condenser (only for air-cooled models).

8)Never keep food, bottles or other things in the bin in order to avoid the stored ice becoming tainted.

9)Connect machine to the water supply first and then to a suitable electricity supply.

machine and to the cold drinking water supply line. It is advisable to install a shut-off valve (not supplied) to the water feed pipe. If the feed water contains impurities, the installation of a filter system is recommended. If the

water is particularly hard, i.e.

rich in minerals and their derivatives, the application of a suitable water filter is recommended, preventing any scale deposits blocking the water circuit of the machine (Fig.18).

11) Fit the flexible drain pipes to the icemaker and the storage bin ensuring there is adequate fall on the pipes to avoid the drain water backing up. For a perfect water outlet from the machine a minimum incline of 3% of the pipes is advisable. Check also that the pipes are not throttled or siphoned. It is advisable that the pipes discharge in an open vented drain (Fig.18).

12) Connect the machine to the electricity supply after having checked that the voltage corresponds to that on the plate

Fig 5. on the rear panel of the machine (Fig.5).

The maximum voltage variation should not exceed ± 6% of that stated on the rating plate. A fused isolator must be included in the electrical circuit to the machine, with its own bipolar main switch at least 3 mm. of contacts opening. The machine should be connected to a suitable power supply with earth terminal.

Fig 24.

13) Air deflector installation. (Fig.24) The deflector has to be installed in order to prevent the re-circulation of hot air to the condenser.

2

11

service information

3

.

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i)

Check an ice production cycle ensuring

 

 

 

 

 

that the cube plate is conveyed into the

 

 

 

 

 

storage bin and that all operations are

 

 

 

 

 

performed correctly.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

j)

Verify the working of the machine-

 

 

 

 

 

 

 

stopping microswitch by keeping the

 

 

 

 

 

splash-guard deflector plate open for

 

 

 

 

 

over 30 seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k)

The LED panel, located behind the front

 

 

 

 

 

cover, is equipped with 5 'LEDs' with

 

 

 

 

 

the symbols corresponding to the

 

 

 

 

 

 

 

following functions:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

3

 

2

1

 

 

 

B

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HIGH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESS

 

 

 

 

 

LED No. 1

 

 

 

LED No. 4

 

 

 

 

 

Alarm high pressure

 

Operation.

 

 

 

 

 

LED No. 2

 

 

 

LED No. 5

 

 

 

 

 

Alarm.

 

 

 

Electrical power

 

 

 

 

 

LED No. 3

 

 

 

supply.

 

 

 

 

 

 

 

 

BUTTON B

 

 

 

 

 

Bin full/Washing.

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset/Washing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attention

The machine is equipped with a maximum pressure switch with manual reset (located

of the machine).

: alarm due to a raised pressure, the machine stops.

the panels previously removed .

4

The ice cubes are produced within a special hive-like vertical copper evaporator.

A circulation pump produces a continuous water flow on the front grid; gradually, a portion of the water turns into ice on the inner walls of the small cells and forms cubes, the height of which is controlled by a special adjustable sensor. Such a sensor is made up of two metal reeds, which are fed by a low-voltage circuit, (insulated between themselves), and kept at a certain distance (adjustable through a screw) from the evaporator. As the ice is produced, the water film flowing on the ice itself approaches the two reeds and finally touches them, thus closing the electronic circuits which operates simultaneously:

-The sending of warm gas to the evaporator, by opening a solenoid valve, and the consequent disjunction of the partially joined cube plate from the evaporator.

-The opening of the water-discharge valve in order to remove any possible residual impurity.

Once it has been disjuncted, the cube plate slides away from the evaporator and moves the front baffle (which is hinged in its upper portion) toward the outside and with simple gravity, falls into the container,

The front baffle, while rotating back and forth, opens and closes the contacts to an elecrtronic card, which, in turn restores the normal ice-production cycle.

When the bin is full, the last ice-cube plate keeps the baffle open and stops the switch contacts from closing. Thus the electronic card, connected to the switch, stops the machine within 30 seconds.

The removal of the ice from the collecting bin allows the baffle to restore its normal position, and therefore the process is started again.

A complete cycle takes from 15 to 30 mins depending on water and room temperature. If the machine stops because of irregular working, the LED No. 2 will illuminate.

Wait at least 3 hours from the alarm beginning, before pressing reset.

If the machine continues to malfunction call a service technician.

Unfavorable electrical power supply to the machine can cause a drop in voltage causing the machine to stop working.

GB english

cleaning and maintenance

5Note:

Observe safety practice: disconnect the machine from electricity supply before cleaning and maintenance operations.

Fig 23.

Cleaning of the Air Condenser

The gradual accumulation of dust in the condenser causes a significant reduction in the refrigerating action of the machine and consequently in its ice production. It is recommended to inspect frequently the condenser at the back of the machine and to clean in either with a nonmetallic brush, or better with a vacuum cleaner (Fig.23).

Cleaning of the Water Inlet Filter

Close the shut-off valve of the water supply. Unscrew the water connection to the machine and take out the water inlet filter. Rinse the filtering part under running water, when clean reassemble.

Cleaning of the Cabinet Exterior

Clean using a clean cloth and warm water.

Cleaning of the Ice Storage Bin

Remove the ice from the storage bin. Clean the interior with a sponge wetted in warm water with a little sodium bicarbonate: rinse with clean water and dry thoroughly.

Cleaning of the Water Circuit

Attention

The machine is equipped with a new semi-automatic washing device that enables the effective cleaning of the entire water system.

The washing of the entire water system should be carried out by a service technician.

The washing frequency depends upon the hardness of the water.

It is advised that the washing operation is carried our at least twice a year.

3

Fig 13.
Fig 18.

F français

Préface

Attention

Les opérations suivantes ainsi que celles mises en évidence par le symbole en marge sont strictement réservées à du personnel technique agréé.

1.Raccordements électriques

2.Raccordement en eau

3.Installation de l'appareil

4.Essais

5.Interventions de réparation sur tous les composants et organes de l'appareil

6.Démontage de l'appareil ou de ses composants

7.Interventions sur la régulation ou le calibrage

8.Nettoyage et entretien des composants électriques, électroniques, mécaniques ou frigorifiques.

Informations générales

Fig 10.

 

 

 

Installation

 

 

 

 

 

 

1

 

où sera installée

 

 

 

que:

a)La température ne descende pas au dessous de 10˚C et ne dépasse pas 40˚C

b)La conductibilité de l'eau ne doit pas être inférieure à 10 µs/cm;

c)La température de l'eau n'est pas inférieure à 5˚C et ne dépasse pas 35˚C

 

 

d)

La pression de l'eau n'est

 

 

 

pas inférieure à 1 bar

 

 

 

(14 PSI)

et ne dépasse

 

 

 

pas 5 bars (70 PSI). En

 

 

 

cas de pression

 

 

 

supérieure, prévoir la

 

 

 

mise en place d'un

 

 

 

réducteur de pression sur

 

 

 

l'alimentation d'eau en

Fig 11.

amont de la machine

 

 

 

(Fig 11)

 

e)

La machine est

 

 

 

 

 

 

 

éloignée de

 

 

 

 

 

toute source de

 

 

 

 

chaleur et se

 

 

 

 

 

trouve dans un

 

 

 

 

endroit bien

 

 

 

 

 

aéré. Prévoir un

 

 

 

 

espace de 20cm

 

 

 

 

 

 

Fig 12.

 

au minimum sur

 

les 2 côtés et à

 

 

l'arrière. (Fig 12,

 

 

 

Fig 14)

 

 

 

 

f)

La machine ne

 

 

 

 

 

fonctionne pas

 

 

 

sur un réseau

 

 

 

 

 

d'eau

 

 

 

 

 

déminéralisée.

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig 14.

 

 

 

 

 

 

MODALITES DE MISE AU REBUT

Certains composants des réfrigérateurs peuvent présenter un danger pour l'environnement. Aussi est-il indispensable que ces produits soient mis au rebut dans une décharge habilitée à ces fins selon la législation en vigueur.

Effectuer les opérations suivantes avant la mise en service.

1) Contrôler que l'appareil n'ait pas été endommagé durant le transport (Fig 1)

 

 

Fig 1.

 

 

2) Assembler la tête de

 

 

production au bac de

 

 

stockage au moyen des 2

Fig 20.

vis fournies (Fig 20)

 

 

 

3)Nettoyer l'intérieur du bac avec une éponge préalablement trempée dans de l'eau tiède additionnée d'une faible quantité de bicarbonate de soude; rincer à l'eau claire et sécher soigneusement.

4)Placer l'ensemble tête de

production et bac de stockage à sa position définitive en s'assurant qu'il est parfaitement de niveau (utiliser un niveau à bulle) pour garantir une distribution uniforme de l'eau sur l'évaporateur et un démoulage régulier des glaçons de la plaque

(Fig 13)

Des vérins réglables en

hauteur sont fournis avec le bac de stockage pour faciliter cette mise de niveau ainsi que le nettoyage éventuel du sol.

Fig 16.

Fig 17.

5)Débloquer le capteur et le déflecteur en ôtant les fixations 1 et 2 prévues pour éviter les dommages en cours de transport. (Fig 16 &

Fig 17)

6)La tête de production est pré-équipée pour recevoir éventuellement une seconde tête de production en partie supérieure. Dans ce cas un kit d'installation est disponible en option avec les instructions de montage.

7)Ne jamais installer la machine dans des locaux poussiéreux. Le condenseur serait rapidement obstrué risquant l'endommagement de l'appareil.

8)Pour éviter que la glace n'absorbe de mauvaises odeurs ou saveurs, ne jamais rien stocker d'autre dans le bac (bouteille, aliments etc...)

9)Effectuer les raccordements en eau avant tout branchement électrique.

entre la machine et le réseau d'eau potable. Nous conseillons de poser un robinet d'arrêt (non fourni) pour des motifs pratique et de sécurité. Il est possible de poser un filtre sur le réseau pour retenir toutes les impuretés. En cas d'eau particulièrement

dure, c'est à dire riche en minéraux et calcaire, il est recommandé de prévoir un adoucisseur d'eau (TH mini 15) pour éviter l'entartrage prématuré de l'appareil

(Fig 18)

11) Mettre en place sur la tête de production et le bac de stockage les évacuation au moyen des deux tubes flexibles fournis. Pour une évacuation optimale, prévoir une pente minimale de 3% en prenant soin de ne pas provoquer d'étranglement ou siphon. Il convient de raccorder la tuyauterie dans un siphon ouvert. (Fig 18)

12) Avant de brancher la machine s'assurer que le voltage du secteur correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique

Fig 5. posée à l'arrière de l'appareil. (Fig 5)

La tolérance maximale admise aux variations de tension est de ± 6 % par rapport à la valeur nominale.

Prévoir une ligne électrique pour la machine avec son propre interrupteur général bipolaire à ouverture des contacts de 3mm minimum. Prévoir également une protection fusible ou automatique et une prise de courant avec mise à la terre. Le tout doit être dimensionné en fonction de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.

Fig 24.

13) Installation du déflecteur d'air (livré en standard) (Fig 24)

Le déflecteur doit être installé comme indiqué pour empêcher le recyclage de l'air chaud au travers du condenseur.

onderhoudsvoorschriften (“service”)

3

Inbedrijfstelling

Alvorens de ijsmachine in werking te stellen moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:

a)neem het deksel van de machine en verwijder de zijpanelen.

b)controlleer of de compressor vrij kan bewegen op de rubbertjes die zijn aangebracht op de verankeringen, en of de kleppen van de electroventilatoren vrij kunnen draaien.

c)controleer of de waterkraan openstaat; nu kan de stekker van de machine in het stopcontact worden gestoken en de schakelaar van de elektrische leiding worden bediend; de machine treedt dan automatisch in werking.

d)Let erop dat de waterlevelsensor werkt, die er voor zorgt dat er geen water in de bunker loopt.

e)controleer of de sensor de watertoevoer naar het bakje op circa 40-45 mm stopzet.

f)controleer of de waterpomp naar behoren werkt (met 30” vertraging).

g)ga na of er abnormale trillingen waarneembaar zijn.

de

is op

Fig .

i)laat de machine een hele cyclus doorlopen, erop lettend of de ijsplaat wordt afgevoerd naar de bewaarunit en alle bewerkingen van de cyclus normaal verlopen.

j)controleer de werking van het microuitschakelingsmechanisme van de machine door het deflector-sproeischerm voor langer dan 30 seconden naar boven te bewegen.

k)het bedieningsen controlepaneel aan de voorzijde van het apparaat is voorzien van 5 “LEDs” naast de symbolen die de volgende functies aangeven:

5

4

3

2

1

B

 

 

100%

 

 

 

 

 

 

 

HIGH

 

 

 

 

 

PRESS

 

LED No. 1

 

LED No. 4

 

Alarm, hoge druk

 

Functionering

 

LED No. 2

 

LED No. 5

 

Alarm

 

 

Netvoeding

 

LED No. 3

 

RODE DRUKKNOP B

Bewaarunit vol/wash

Reset/Wash.

 

Let op!

De machine is voorzien van een overdrukbeveiliging, een schakelaar die handmatig moet worden gedeblokkeerd. 1) de

brandt: alarm wegens hoge

de machine komt tot stilstand. de rode drukknop achter op de

de machine weer op te starten. als de machine na handmatige

bij herhaling wordt

moet u contact opnemen met

.

4

De ijsblokjes worden gevormd in een speciale verticale koperen verdamper die de vorm heeft van een honingraat. Een circulatiepomp zorgt voor een voortdurende stroom water aan de voorkant en geleidelijk wordt een deel van het water als ijs afgezet op de binnenwanden van de kleine cellen van de verdamper, waarbij ijsblokjes ontstaan die de door middel van een regelbare sensor ingestelde hoogte bereiken. Die sensor bestaat uit twee onderling geïsoleerde metalen lamellen die onder laagspanning staan en op een bepaalde afstand van de verdamper worden gehouden. Deze afstand wordt met een afstelmechanisme (stelschroef) ingesteld. Terwijl het ijs wordt gevormd, nadert het laagje water dat over het ijs stroomt geleidelijk de beide lamellen totdat die worden aangeraakt en een elektronisch circuit wordt kortgesloten, dat tegelijkertijd zorgt voor:

-uitstroom van heet gas uit de ver damper door opening van een electroventiel, waardoor de plaat met de gedeeltelijk aan elkaar vastzittende ijsblokjes langzaam wordt losgemaakt uit de verdamper.

-opening van de uitlaatklep waardoor het resterende water kan weglopen met eventueel aanwezige restverontreiniging.

Wanneer de plaat met de ijsblokjes is losgekomen uit de verdamper, beweegt de frontale deflector die scharniert aan zijn bovenkant, naar buiten, en valt door de zwaartekracht in de bewaarunit. De centrale deflector opent bij zijn beweging eerst naar voren en daarna naar achteren de contacten van een magnetische microschakeling, die verbonden is met een elektronische chip. Deze start de gewone cyclus voor het maken van de ijsblokjes opnieuw. Wanneer de bewaarunit vol is, houdt de laatste plaat met ijsblokjes de deflector open, en dus blijven ook de contacten van de microschakeling open. In deze toestand zorgt de met de microschakeling verbonden chip ervoor dat de machine na 30 seconden wordt uitgeschakeld. Wanneer er ijs uit de bewaarunit wordt gehaald, keert de deflector terug in de normale positie, en begint dus de ijsmachine weer te werken. De tijd voor een volledige cyclus kan variëren van circa 15 tot circa 30 minuten, al naar gelang de temperatuur van het

van de omgeving. In geval van de machine door een storing

gaat LED nr. 2 branden. Wacht in dit geval tenminste 3 uur vanaf het begin van de cyclus voor u op reset drukt. Als de cyclus weer tot stilstand komt, dient u contact op te nemen met de onderhoudsdienst.

Als de stroomtoevoer te wensen over laat, kan tijdelijke spanningsval optreden.

N nederlands

reiniging en onderhoud

5N.B.:

Reiniging en onderhoud, van elke aard ook, mogen pas worden uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer van de machine is uitgeschakeld.

Fig 23.

Reiniging van het luchtfilter van de condensor

Ophoping van stof in het filter van de condensor zorgt ervoor dat het koelrendement van het apparaat geleidelijk afneemt en daarmee ook de ijsproductie terugloopt. Het verdient daarom aanbeveling de condensor, die zich achterin de ijsmachine bevindt, regelmatig te controleren (tenminste elke 30 dagen) en hem schoon te maken met een niet metalen borstel, of nog liever, met de stofzuiger (figuur 23).

Reiniging van het waterfilter

Sluit de veiligheidskraan, draai de verbindingsslang los, verwijder het filter en maak het filterelement schoon onder de kraan en monteer het dan weer op zijn plaats.

Reiniging van de ombouw

Maak deze schoon met een niet te nat doekje met schoon lauw water.

Reiniging van de bewaarunit

Verwijder het ijs uit de bewaarunit. Maak de unit van binnen schoon met een spons met lauw water waaraan u een beetje natriumbicarbonaat (zuiveringszout) heeft toegevoegd; met schoon water nawassen en zorgvuldig droogmaken.

Reiniging van de waterleidingen

De machine is uitgevoerd met een nieuw semiautomatisch reinigingssysteem waarmee het watersysteem in zijn geheel wordt gereinigd. De reinigingen dienen te worden uitgevoerd door een vakman van de onderhoudsdienst.

De frequentie waarmee de reinigingen dienen te worden uitgevoerd hangt af van de hardheid van het water. Aangeraden wordt de reiniging ten minste een maal per jaar uit te voeren.

4

9

Fig 13.
Fig 18.

 

N

nederlands

 

Koelkasten bevatten onderdelen die, wanneer ze niet op de juiste manier

 

 

 

 

VERWERKINGSVOORSCHRIFTEN

 

 

 

 

worden verwerkt, schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Alle oude koelkasten

 

 

 

 

moeten door erkende en geregistreerde afvalverwerkingsbedrijven worden

 

 

 

 

verwerkt - dit in overeenstemming met wetten en bepalingen geldig in Nederland.

Inleiding

Opgelet!

De handelingen die hieronder opgesomd zijn en handelingen die gemarkeerd zijn met dit symbool mogen onder geen beding door de gebruiker van de machine worden uitgevoerd

1.Elektrische aansluitingen

2.Wateraansluitingen

3.Installatie van de machine

4.Testen van de machine

5.Reparatiewerkzaamheden aan alle componenten en organen van de machine

6.Demontage van de machine en/of van zijn componenten

7.Instellingen en afstellingen

8.Onderhoud en reiniging van de volgende onderdelen:

En componenten van het apparaat: Elektrisch, Elektronisch, mechanisch, Koelelementen, Hydraulisch

algemene informatie

Fig 10.

Installeren

1

Bij de keuze van de plaats waar de machine moet worden geïnstalleerd is het belangrijk erop te letten dat:

a)de temperatuur van de ruimte niet lager wordt dan 10°C (50° F) en niet hoger dan 40°C (100° F).

b)De geleiding van het water mag niet minder bedragen dan 10 µs/cm

c)de watertemperatuur niet lager is dan

5°C (40° F) en niet hoger dan 35°C (95° F).

 

d)

de waterdruk niet

 

 

 

minder bedraagt dan 1

 

 

atmosfeer (14 PSI) en

 

 

niet meer dan 5

 

 

atmosfeer (70 PSI). Als

 

 

de waterdruk hoger dan

 

 

5 atmosfeer is, dient een

 

 

drukverminderaar te

 

 

worden geïnstalleerd in

Fig 11.

de toevoerleiding van de

 

 

machine (figuur 11).

e)de machine zich niet in de nabijheid bevindt van warmtebronnen en op een goed geventileerde plaats komt te

staan. Zorg hier

Fig 12.

bij voor

 

tenminste

 

20 cm ruimte

 

aan weerszijden

 

van de machine

 

(figuur 12 en 14).

 

8

f)De machine werkt niet wanneer gedemineraliseerd water wordt gebruikt

Alvorens de ijsmachine in werking te stellen, dient u de volgende handelingen te verrichten:

1) Controleren of het apparaat bij het transport niet is beschadigd (zie figuur 1).

Fig 1.

2) De ijsmachine bevestigen aan de zgn. bewaarunit (ook deposit genoemd)

Fig 20. door middel van de twee bijgeleverde schroeven (figuur 20).

3)De machine van binnen reinigen met een spons met lauw water waaraan u een beetje natriumbicarbonaat (zuiveringszout) heeft toegevoegd; met schoon water nawassen en zorgvuldig droogmaken.

4)De combinatie van

ijsmachine en bewaarunit op haar definitieve plaats brengen en erop letten dat ze goed waterpas staat, dit om ervoor te zorgen dat het water homogeen over de verdamper wordt verdeeld en dat de plaat met ijsblokjes op regelmatige wijze naar beneden kan vallen (figuur 13). De bewaarunit wordt geleverd

met in hoogte regelbare voetjes, die het mogelijk maken om de machine goed waterpas te stellen en de onderliggende vloer zo nodig gemakkelijk te reinigen.

Fig 16.

Fig 17.

5)Deblokkeer de sensor en de deflector door de beschermers 1 en 2 te verwijderen. Deze dienen uitsluitend om beschadiging bij het transport te voorkomen (figuur 16 en 17)

6)De ijsmachine kan eventueel gekoppeld worden aan een tweede machine die boven de eerste kan worden geïnstalleerd. Daarvoor kan op aanvraag een kit worden geleverd met een aparte montagehandleiding.

7)De machine dient niet in een stoffige ruimte te worden geïnstalleerd, daar in dat geval de condensator van de koeleenheid snel verstopt kan raken (dit geldt alleen voor luchtgekoelde machines).

8)Om te voorkomen dat het ijs vervelende luchtjes absorbeert, adviseren wij dringend in de bunker geen levensmiddelen, flessen en dergelijke te bewaren

9)Sluit eerst de waterleiding aan en pas daarna de stroomvoorziening.

machine en op de (koude) drinkwaterleiding. Wij adviseren om praktische redenen, maar ook ten behoeve van de veiligheid van de installatie, om tussen de leiding en de machine een veiligheidskraan te installeren, die niet door ons wordt geleverd. Als het drinkwater van slechte

kwaliteit is, kan een waterfilter worden aanbevolen. In geval van bijzonder hard drinkwater (water dat rijk aan zouten en mineralen is), is het wenselijk een waterontharder te installeren. Hiermee vermijdt u dat er kalkafzetting in de interne leidingen van de machine plaats vindt (zie figuur 18). Informeert u zich hierover bij uw waterleidingbedrijf

11) Verbindt de twee bijgeleverde buigzame slangen met de aansluitingen voor de afvoer van de machine en de container. Voor een probleemloze afvoer van het water moeten de leidingen een minimaal afschot van 3% hebben. Controleer hierbij ook dat de slangen geen knikken, bobbels of deuken vertonen. Het verdient aanbeveling om de afvoer via een open sifon te laten plaatsvinden (figuur 18).

12)Controleer alvorens de elektrische aansluitingen tot stand te brengen of het voltage overeenkomt met

het op het

identificatieplaatje van Fig 5. de machine

aangegeven voltage (figuur 5).

De maximaal toegestane stroomafwijking bedraagt ± 6% van de nominale waarde. Zorg voor een elektrische aansluiting met een eigen algemene bipolaire schakelaar en een opening van tenminste 3 mm voor de stekkerpinnen. Deze aansluiting dient geaard te zijn en over een eigen stop te beschikken. Een en ander moeten zijn afgestemd op het vermogen dat staat aangegeven op het identificatieplaatje.

Fig 24.

13) Installatie van de bijgeleverde deflector: (figuur 24). De deflector moet zoals aangegeven worden geïnstalleerd, om hercirculatie van de warme lucht in de condensator te vermijden.

INFORMATIONS

TECHNIQUES

3

Mise en service

Effectuer les opérations suivantes avant la première mise en marche.

a)Enlever le couvercle et les panneaux latéraux

b)Contrôler que le compresseur puisse osciller sur ses patins caoutchoutés; que les rotors des moteurs ventilateurs tournent librement

c)Contrôler que le robinet d'eau est ouvert puis relier la fiche d'alimentation électrique. Activer l'interrupteur générale de la ligne électrique. La fabrique de glaçons démarre automatiquement.

d)Vérifier que le flotteur coupe l'arrivée d'eau avant qu'elle ne coule dans le bac de stockage.

(Après 3 minutes de fonctionnement, l'électrovanne s'enclenche de nouveau pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau maximum et réduire les risques de formation de neige fondue).

e)Contrôler que le flotteur arrête l'eau du bac à 40-45mm

f)S'assurer que la pompe à eau fonctionne régulièrement (retard de 30 secondes)

g)Vérifier qu'il n'y ait aucune vibration anormale

1

Fig .

i)Contrôler un cycle de production de glace complet jusqu'au démoulage et la chute des glaçons dans le bac de stockage.

j)Vérifier le fonctionnement du microswitch de coupure en maintenant soulevé le déflecteur anti-éclaboussures pendant plus de 30 secondes

k)Le panneau frontal est équipé de 5 LED et de symboles indiquant les fonctions

5

4

3

2

1

B

 

 

100%

 

 

 

 

 

 

 

HIGH

 

 

 

 

 

PRESS

 

LED No. 1

 

LED No. 4

 

Alarme haute pression

Fonctionnement

 

LED No. 2

 

LED No. 5

 

Alarme

 

 

Secteur

 

LED No. 3

 

Touche B

 

Stockage plein/lavage

Reset/Lavage

 

Précaution

L' appareil est équipé d'un pressostat haute pression à réarmement manuel.

1) Voyant rouge allumé: alarme d'une pression de condensation trop élevée;

s'arrête

sur la bouton rouge à l'arrière pour le réarmer.

Au cas oú l'appareil s'arrête plusieurs réarmement, faire

installateur agréé.

4

La formation des glaçons est produite dans un évaporateur vertical spécial en cuivre et en forme de ruche. Une pompe assure un flux continu d'eau sur le réticule frontal et graduellement une partie de l'eau se transforme en glaçon sur les parois internes des alvéoles et forme des cubes de dimensions prévues par un capteur réglable. Le capteur se compose de 2 lamelles métalliques alimentées par un circuit basse tension isolées entre elles et maintenues à distance de l'évaporateur grâce à un réglage par vis. Au fur et à mesure que la glace se forme, le voile d'eau qui s'écoule sur la glace s'approche des lamelles jusqu'à les toucher et à fermer le circuit électrique. Cela provoque:

-l'enclenchement de l'électrovanne et l'envoi du gaz chaud dans l'évaporateur et en conséquence la séparation gradu elle de la plaque des glaçons, partiellement unis à l'évaporateur.

-L'ouverture de la vanne d'évacuation d'eau qui élimine les résidus éventuels d'impuretés.

Après sa séparation, la plaque d'injection déplace vers l'extérieur le déflecteur frontal articulé sur la partie supérieure et les glaçons tombent dans le bac de stockage par gravité. Le déflecteur central, dans son mouvement de rotation en avant puis en arrière active les contacts d'un microswitch relié à une carte électronique qui rétablit un nouveau cycle de production. Lorsque le bac est plein, la dernière plaque maintient le déflecteur ouvert et empêche le redémarrage de la production avec une temporisation de 30 secondes. L'extraction de glaçons du bac permet au déflecteur de revenir sur sa position normale et autorise le redémarrage de l'appareil. La durée du cycle complet peut varier de 15 à 30 minutes environ en fonction de la température de l'eau et de l'environnement. En cas d'arrêt de l'appareil par suite d'une irrégularité dans le fonctionnement la LED s'allume. Attendre au moins 3 heures entre le début de l'alarme et la remise en marche en actionnant le bouton "reset".

En cas de persistance du défaut, faire appel à un installateur agréé.

En cas de conditions d'alimentation

électrique défavorable, l'appareil peut provoquer des chutes de tension transitoires.

F français

Nettoyage et maintenance

5Précaution

Toutes les opérations de nettoyage et de maintenance doivent être effectuées après avoir désactivé l'alimentation électrique de l'appareil.

Fig 23.

Nettoyage du filtre condenseur à air

L'accumulation progressive de la poussière dans le filtre condenseur provoque peu à peu une réduction du rendement frigorifique de l'appareil et donc de la production de glace. Nous conseillons de vérifier fréquemment (une fois par mois) le condenseur situé à l'arrière de la tête de production et de le nettoyer avec une brosse non métallique ou avec un aspirateur.(Fig 23)

Nettoyage du filtre d'arrivée d'eau

Fermer la vanne d'arrêt d'eau; dévisser le tube d'alimentation, enlever le filtre et nettoyer l'élément filtrant avec un jet d'eau, puis remonter.

Nettoyage de la carrosserie

Nettoyer avec un chiffon légèrement imbibé d'eau chaude

Nettoyage du bac de stockage

Extraire la glace du bac. Nettoyer l'intérieur avec une éponge trempée dans de l'eau tiède additionnée d'une faible quantité de bicarbonate de soude; rincer à l'eau claire puis sécher soigneusement.

Nettoyage du circuit hydraulique

Attention!

La machine est équipée d'un nouveau dispositif de lavage semi automatique qui permet un détartrage complet du système.

L'opération de détartrage doit être réalisée par un technicien agréé. La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l'eau. Nous recommandons d'effectuer un détartrage deux fois par an au minimum.

5

Abb. 13.

D

deutsch

Entsorgung

Alle Kühlgeräte und deren Teile müssen fachgerecht

 

entsorgt werden.

Hinweis

Achtung!

Alle mit diesem Symbol gekennzeichneten sowie die nachstehenden Arbeiten dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.

1.Stromanschluss

2.Wasseranschluss

3.Installation

4.Inbetriebnahme

5.Reparaturen

6.Ausbau und Austausch von Teilen

7.Einstellen

Allgemeines

-

Abb. 10.

Installation

1

Raums, in dem die Maschine aufgestellt wird, ist folgendes zu beachten:

a)Die Raumtemperatur muss zwischen 10°C und 40°C liegen.

b)Die Wasserreinheit darf nicht unter 10 µs/cm liegen.

c)Die Wassertemperatur muss zwischen 5°C und 35°C liegen.

d)Der Wasserdruck muss zwischen 1 bar und 5 bar liegen. Bei einem Wasserdruck über 5 bar muss ein Druckreduzierer installiert werden.

Abb 11.

e)

Die Maschine

 

 

 

muss fern von

 

 

Hitzequellen

 

 

und an einer

 

 

gut belüfteten

 

 

Stelle stehen.

 

 

 

 

 

 

Einen Freiraum

 

 

 

von mindestens

 

 

 

20 cm an den

 

Abb. 12.

 

Seiten und an

 

 

 

der Rückwand

 

 

lassen

 

 

(Abb. 12 – 14).

 

f)

Die Maschine

 

 

funktioniert

 

 

nicht mit

 

 

entmineral-

 

 

isiertem Wasser.

 

 

Abb. 14.

 

 

 

1) Sicherstellen, dass das Gerät keine Transportschäden erlitten hat (Abb. 1)

Abb. 1.

2) Den Eiswürfelbereiter an den eigenen Vorratsbehälter anschließen. Die

Abb. 20. Verbindung mit den zwei mitgelieferten Schrauben (Abb. 20) sichern.

3)Das Innere der Maschine mit einem Schwamm und lauwarmem Wasser reinigen. Mit frischem Wasser nachwischen und sorgfältig trockenreiben.

4)Den Eiswürfelbereiter an

den definitiven Standort bringen. Der Vorratsbehälter ist mit höhenverstellbaren Füßen ausgestattet, um das Ausrichten des Gerätes und die Reinigung unter dem Gerät zu erleichtern. Der Eiswürfelbereiter muss gerade stehen, damit sich das Wasser gleichmäßig in der Verdampferplatte verteilt. Sorgen Sie daher dafür, dass

das Gerät gerade steht und prüfen Sie dies mit einer Wasserwaage (Abb. 13).

Abb. 16.

Abb. 17.

5)Die Transportsicherungen vom Sensor und vom Leitblech entfernen (Abb. 16-17).

6)Die Eiswürfelmaschine ist für den Anschluss einer zweiten Eismaschine vorgerüstet, die über der ersten installiert wird. Für diese Anwendung kann auf Wunsch ein Montagesatz, inklusive Montageanleitung geliefert werden.

7)Die Maschine nicht in staubigen Räumen aufstellen, da es zu einer raschen Verstopfung des Kondensators im Kühlaggregat kommen kann (nur bei luftgekühlten Maschinen).

8)Damit das Eis keinen schlechten Geruch oder Geschmack aufnimmt, dürfen andere Waren (Lebensmitteln, Flaschen, u.s.w.) nicht im Vorratsbehälter gelagert werden.

9)Erst nach dem Wasseranschluss den Stromanschluss vornehmen.

Abb. 18.

10)Den mitgelieferten Wasserzuleitungsschlauch (3/4 Zoll) anschließen. Es ist ratsam, die Wasserzuleitung mit einem Absperrventil zu versehen. Bei unreinem oder hartem Wasser sollte ein geeigneter Filter in der Wasserzuleitung montiert werden (Abb. 18).

11)Montieren Sie die mitgelieferten Abflussschläuche am Abfluss und am Vorratsbehälter. Sorgen Sie für ein Mindestgefälle von 3%, damit das Wasser einwandfrei abfließt. Den Schlauch nicht knicken. Das Wasser muss in einen offenen Siphon abfließen.

12)Vor dem elektrischen Anschluss der Maschine sicherstellen, dass die Netzspannung mit der am

Abb. 5. Kennschild an der Maschinenrückseite

angegebenen Spannung übereinstimmt (Abb. 5).

Die maximal zulässige Toleranz für Spannungsschwankungen beträgt +/-6% des Nennwerts. Eine Stromversorgungsleitung zur Maschine herstellen, die einen eigenen zweipoligen Hauptschalter und eine Kontaktöffnung von mindestens 3 mm hat. Diese ist außerdem mit einer Sicherung oder einem Sicherungsautomaten sowie mit einer geerdeten Steckdose zu versehen.

Abb. 24.

13) Montage des mitgelieferten Leitblechs (Abb. 24): Das Leitblech muss wie dargestellt montiert werden, um die Heißluftrückführung in den Kondensator zu verhindern.

6

 

Inbetriebnahme

3

dür-

 

-

Vor der Inbetriebnahme:

a)Den Deckel und die Seitenpaneele entfernen.

b)Sicherstellen, dass der Kompressor frei auf den Gummiteilen der Verankerungsbügel schwingen kann und dass die Elektroventilatoren ungehindert drehen.

c)Kontrollieren, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. Dann den Netzstecker der Maschine an der Steckdose anschließen und den Ein-/Ausschalter einschalten. Die Maschine setzt sich automatisch in Betrieb.

d)Sicherstellen, dass das Wasser nicht in den Vorratsbehälter läuft. Dies wird durch einen Wasserfühler verhindert. Das Magnetventil öffnet sich wieder nach ca. 3 Minuten, bis der Wasserbehälter voll wird, um eine optimale Eisqualität zu gewährleisten.

e)Sicherstellen, dass die Wasserpumpe einwandfrei funktioniert (ca. 30 Sekunden Verzögerungszeit nach dem Einschalten).

f)Prüfen, ob sich das Wasser gleichmäßig in der Verdampferplatte verteilt.

g)Sich vergewissern, dass keine anormalen Schwingungen erzeugt werden.

19)

-

Abb 19.

i)Anhand eines Probelaufs prüfen, ob die Eisplatte in den Behälter abgeladen wird und die einzelnen Schritte des Zyklus ordnungsgemäß ablaufen.

j)Die Funktionstüchtigkeit des stoppauslösenden Mikroschalters prüfen, indem das Spritzschutzleitblech über 30 Sekunden lang gehoben wird.

k)Auf der Bedienblende an der Vorderseite befinden sich 5 LED’s neben den Symbolen für folgende Funktionen:

5

4

3

2

1

B

 

 

100%

 

 

 

 

 

 

HIGH

 

 

 

 

PRESS

 

LED 1

 

 

LED 4

 

 

Alarm Hochdruck

 

Betrieb

 

 

LED 2

 

 

LED 5

 

 

Alarm

 

 

Netz

 

 

LED 3

 

 

TASTE B ROT

 

Behälter voll/Spülen

Reset/Spülen

 

Achtung!

Die Maschine ist mit einem Überdruckschalter mit manueller Rücksetzung ausgestattet.

ein: Alarmzustand Kondensationsdruck. Die

hält an. 2) Mit der roten Taste an die Maschine wieder in

. WICHTIG: Sollte die wiederholt nach einem manuellen

anhalten, den Kundendienst

.

4

Die Bildung der Eiswürfel erfolgt in einem vertikalen Spezialverdampfer aus Kupfer mit Wabenstruktur. Eine Umlaufpumpe sorgt für einen andauernden Wasserstrom auf das frontseitig angebrachte Gitter. Nach und nach bildet sich aus einem Teil des Wassers Eis an den Innenwänden der kleinen Zellen, wodurch Würfel entstehen, deren Höhe durch den einstellbaren Sensor vorgegeben ist. Der Sensor besteht aus zwei getrennten mit einer Stellschraube vom Verdampfer entfernt gehaltenen Metalllamellen, die durch eine Niederspannungsschaltung versorgt werden. Durch die allmähliche Eisbildung nähert sich der über das Eis laufende Wasserschleier den zwei Lamellen, bis er sie berührt und einen elektronischen Kreislauf schließt, der gleichzeitig folgende Vorgänge aktiviert:

-Zuströmung des warmen Verdampfungsgases durch Öffnung eines Magnetventils, was die schrittweise Ablösung der Würfel von der Platte bewirkt.

-Öffnung des Wasserablassventils zum Abschwemmen eventuell zurückge bliebener Verunreinigungen.

Die Eiswürfelplatte bewegt nach dem Ablösen das an der Oberseite mit Scharnier befestigte, vordere Leitblech nach außen und fällt durch Schwerkraft in den Behälter. Das mittlere Leitblech öffnet und schließt durch die zuerst nach vorne, dann nach hinten gerichtete Drehbewegung die Kontakte eines an eine elektronische Steuerung angeschlossenen, magnetischen Mikroschalters, der den normalen Eisproduktionszyklus wieder startet. Wenn der Behälter voll ist, hält die letzte Eisplatte das Leitblech und somit die Mikroschalterkontakte offen. Unter diesen Bedingungen stoppt die an den Mikroschalter angeschlossene elektronische Steuerung nach 30 Sekunden die Maschine. Die Herausnahme der Eiswürfel aus dem Behälter ermöglicht dem Leitblech die Rückkehr in die Ausgangsposition und somit die erneute Inbetriebsetzung der Eismaschine. Die Dauer eines kompletten Zyklus kann, abhängig von der Wasserund Raumtemperatur, 15 bis 30 Minuten betragen. Bei einem Maschinenstillstand wegen einer Betriebsstörung erleuchtet LED 2. Man sollte mindestens 3 Stunden nach Beginn warten, bevor Resettaste gedrückt wird. Sollte die Maschine wiederholt anhalten, den Kundendienst rufen.

Versorgungsbedingungen kann das Gerät vorübergehend Spannungsabfälle auslösen

D deutsch

Reinigung und

Wartung

5Hinweis:

Alle Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen erst nach Ausstecken des Geräts vorgenommen werden.

Abb. 23.

Reinigung der Filters am

Luftkondensator

Der sich mit der Zeit im Kondensatorfilter ansammelnde Staub führt nach und nach zu einem Abfall der Kühlleistung des Geräts und somit der Eiswürfelproduktion. In der Regel sollte man häufig (mindestens alle 30 Tage) den im rückwärtigen Bereich der Eiswürfelmaschine installierten Kondensator inspizieren und mit einer Bürste (keine Metallborsten) oder am besten mit einem Staubsauger reinigen (Abb. 23).

Reinigung der Filters am Wassereinlauf

Den Wassersperrhahn zudrehen, das Anschlussrohr abschrauben, den Filter herausnehmen und das Filterelement mit einem Wasserstrahl reinigen. Danach wieder einsetzen.

Reinigung des Gehäuses

Zum Reinigen einen mit lauwarmem Wasser angefeuchteten Lappen verwenden.

Reinigung des Behälters

Das Eis aus dem Behälter nehmen. Das Innere mit einem Schwamm auswaschen, der in lauwarmes, Wasser mit einer geringen Zugabe von Natron getaucht wird. Mit sauberem Wasser nachwischen und sorgfältig trockenreiben.

Reinigung des Wasserkreislaufs

Die Maschine ist mit einer neuen halbautomatischen Waschvorrichtung ausgestattet, die eine korrekte Reinigung des gesamten Wassersystems ermöglicht. Diese Arbeit muss von einem Servicetechniker verrichtet werden. Die Häufigkeit der Reinigungen hängt von der Wasserhärte ab. Es werden jedoch halbjährliche Abstände empfohlen.

7