Ford WESTFALIA 388, WESTFALIA 307 User Manual

GIS1 Retention: 27.60 35
SKAM5J 19D520 BA HM02 E 12346495 000 26/04/2010 1/43
C-MAX 08/2010
WESTFALIA 307 388
e13*94/20*3108
DXA
© Copyright Ford 2010
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
Montáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kell
Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τοποθεί απ συνεργείο
Uzman servis kuruluμu taraf∂ndan monte
edilmesi gerekmektedir
Монтаж должен проводиться только в
специализированных мастерских
Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate
Subject to alteration without notice
Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Reservamo-nos o direito a alteraćões técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ĺndringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrzeżone
Επιφυλασσμεθα για αλλαγές
Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r
Мы оставляем за собой право на
технические изменения
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice
INSTALLATION INSTRUCTIONS
TOW BAR RETRACTABLE
EINBAUANLEITUNG
AUSFAHRBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIF D’ATTELAGE RETRACTABLE
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIVO DI RIMORCHIO ESTRAIBILE
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ENGATE DE REBOQUE EXTRAÍVEL
INBOUW-INSTRUCTIE
UITSCHUIFBARE TREKHAAK
MONTERINGSVEJLEDNING
UDTRÆKKELIGT ANHÆNGERTRÆK
MONTERINGSVEILEDNING
TILHENGERKOPLING SOM KAN TREKKES UT
MONTERINGSANVISNING
UTKÖRBAR SLÄPVAGNSKOPPLING
ASENNUSOHJE
ULOSVEDETTÄVÄ VETOKOUKKU
NÁVOD K MONTÁŽI
VYSOUVACÍ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ
BESZERELÉSI UTASÍTÁS
KIHAJTHATÓ UTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉS
INSTRUKCJA INSTALOWANIA
WYSUWANY HAK HOLOWNICZY
ΟΔΗΓΙΕΣ TOΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N S
SF
CZ
H
PL
GR
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DISPOSITIVO DE REMOLQUE TELESCÓPICO
MONTAJ TAL∑MATLARI AAÇÇIILLIIPP KKAAPPAATTIILLAABBLLRR SSÜÜRRGGÜÜLLÜÜ RRÖÖMMOORRKK ÇÇEEKKMMEE TTEERRTTBBAATTII
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВЫДВИЖНО Е ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО
TR
RUS
INSTRUCØIUNI DE MONTAJ DDIISSPPOOZZIITTIIVV DDEE RREEMMOORRCCAARREE RREETTRRAACCTTAABBIILL
RO
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
2/43
INSTALLATION INSTRUCTIONS – RETRACTABLE TOW BAR
Type: 307 388 D-value: 10,0 kN Bearing load: 75 kg Manufacturer: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EEC type approval no.: e13*94/20*3108 Area of application: Ford C-Max 08/2010 Off. type designation: DXA
Note:
Fitting is to be executed in accordance with these instructions.
When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must not be exceeded.
Formula for ascertainment of D-value:
The maximum permissible combined weight of vehicle and trailer must not be exceeded. The maximum permissible weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required.
Before using the coupling device, the correct trailer electrical kit must be installed.
It is recommended to install the electrical kit before fitting the trailer coupling.
In the area of the contact surfaces, undersealing, anti­corrosion wax and noise-deadening material must be removed. If necessary, apply corrosion protection according to Ford Service guidelines.
Note: The following delivered equipment must be fitted with the tow bar (cover kit: your Ford dealer would be pleased to help you):
AM5J-313A16-A*
Note: For motor vehicles with keyless entry function the following delivered equipment must also be fitted (aerial fastening kit: your Ford dealer would be pleased to help you):
AM3M5J-10K015-A*
GB
Disconnect earth lead from battery. Jack the vehicle. Remove rear bumper (X1) and impact strip as per manual.
The impact strip is no longer required. Screw the nuts of the impact strip (6 x X2) back onto the
threads on the rear wall panel and tighten to the prescribed torque.
Release aerial (X3), if fitted, from the bumper rail. Fastening parts are no longer needed.
Push the side members (B + C) of the tow bar into the side rails and screw up handtight with braces (2 x D) and bolts (4 x E).
Note: The bolts and screw threads used to bolt the tow bar to the bodywork must be free from oil and grease!
Align cross member (A) of the tow bar with the side mem­bers (B + C) and screw up bolts with washers (4 x F + 4 x G) handtight.
Before tightening the bolts (E) align the braces (2 x D) as illustrated.
Note: The braces must not rest on the metal plate flange!
First tighten the screws (4 x E) on the side members to the specified torque.
Then tighten the screws (4 x F) on the cross member to the specified torque.
Fasten aerial (X3), if fitted, to the top side of the tow bar's cross member with the foam part and cable ties (AM3M5J-10K015-A*) as illustrated.
Remove carpet from under the side panelling, rear right, as per the workshop manual.
On grand motor vehicles, remove blind plug from the floor panel. The blind plug is no longer required.
On compact motor vehicles, drill a 28.5 mm diameter hole in the floor panel at the punched point from below. Debur the hole after drilling and apply corrosion protection as per Ford guidelines.
Insert dowels for bracket (3 x I) into the holes in the side wall as illustrated.
Position brackets (K1 or K2) and fasten them to the side wall with bolts (3x H).
Feed electrical leads and Bowden cable of the tow bar (A) through the hole in the floor panel as far as the rubber grommet.
Behind the right-hand side panelling, remove the supply lead (X4) from the 12 V socket and connect it to the mat­ching two-pole plug of the tow bar's electrical lead.
Then connect the two-pole jack of the tow bar’s electrical lead to the 12 V plug socket. Plug the four-pole jack for the buzzer (small cable cross-section) into the back of the control unit (L).
Note: To connect the Bowden cable (A) to the control unit (L), the silver marking on the hand wheel and the arrow on the housing must be aligned as illustrated!
Then insert the Bowden cable into the control unit as far as it will go and push in the clip to lock in position. Push the control unit (L) onto the bracket (K1 or K2) until it clicks in.
Note: Check that the rubber grommet is firmly seated in the floor panel!
Insert the clamping shoes of the free electrical lead (A) into the housing (N) as illustrated and turn the straps down. Insert the fuse (M) and fasten the fuse holder (N) to the Bowden cable with the cable tie as illustrated.
XXXX kg
Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] 9,81 Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
EINBAUANLEITUNG – AUSFAHRBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
Typ: 307 388 D-Wert: 10,0 kN Stützlast: 75 kg Hersteller: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EWG Typgen.-Nr.: e13*94/20*3108 Verwendungsbereich: Ford C-Max 08/2010 Amtl. Typbezeichnung: DXA
Hinweis:
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen. Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht
erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Erteilung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnisdes Fahrzeuges erlischt nicht. Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse nach
§24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.
Achtung: Abweichend davon müssen Änderungen der zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts, der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast unverzüglich gemel­det werden.
Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeug­herstellers bezüglich Anhängelast und Stützlast maßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden. Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich. Es wird empfohlen, den Elektrobausatz vor dem Einbau der Anhängevorrichtung zu installieren.
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
3/43
D
XXXX kg
Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] 1000
x
= D [kN]
Then check that the release mechanism of the retractable tow bar is working properly. The way to do this is described in the motor vehicle manual.
Attach the tow bar's electrical lead to the Bowden cable with cable ties (2 x O). Fasten the Bowden cable to the cross member of the tow bar and the motor vehicle with large cable ties (2 x P) as illustrated.
Using the embossing on the back as a guide, cut a 121 mm diameter circular hole in the carpet of the side panelling. Then cut approx. 15 mm-long straight slits running radially outwards from the top and bottom of the hole (using the embossing as a guide). The slits are to prevent the cover from twisting.
Insert the front frame of the cover (AM5J-313A16-A*) into the hole in the carpet from inside. Then fit the rear frame of the cover (AM5J-313A16-A*) onto the back of the carpet and snap it into the front frame.
Fit carpet as per workshop manual and insert cap as illu­strated.
Note: Before inserting the cap the key must be removed from the hand wheel of the control unit!
Note:
At this point finish installing the electrical kit. Replace dismantled or loosened parts as described in the
workshop manual. Reconnect aerial (X3), if fitted, and connect the earth lead to
the battery.
Operating notes:
The coupling ball must be kept clean and well greased (*).
(*) Exception:
When stabilisers are in use which act on the coupling ball, pro-ceed according to the instructions of the manufacturer of the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball must be inspected for wear at regular intervals.
As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller has been reached at any point, the towing device must no longer be used in trailer operation; if necessary, the towing device must be renewed.
The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 25 kg following mounting of the towing device.
GB
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
4/43
Im Bereich der Anlageflächen sind Materialien zur Bodenabdichtung, zum Rostschutz und zur Geräuschdämmung zu entfernen. Falls erforderlich ist Korrosionsschutz gemäß Ford-Richtlinien aufzubringen.
Achtung: Zusammen mit der ausfahrbaren Anhängevorrichtung muss zusätzlich folgender Lieferumfang verbaut werden (Kit Abdeckung, Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich):
AM5J-313A16-A*
Achtung: Für Fahrzeuge mit 'keyless entry' Funktion muss zusätzlich folgender Lieferumfang verbaut werden (Kit Antennenbefestigung, Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich):
AM3M5J-10K015-A* Massekabel von Batterie abklemmen. Fahrzeug anheben. Hinteren Stossfänger (X1) und Prallkörper gemäß
Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt.
Die Muttern des Prallkörpers (6x X2) wieder auf die Gewinde am Rückwandblech schrauben und mit dem vorgeschriebe­nen Drehmoment festziehen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) vom Stossfängerträger lösen. Befestigungsteile werden nicht mehr benötigt.
Die Seitenteile der Anhängevorrichtung (B + C) in die Längsträger einschieben, mit Gegenlagen (2x D) ausrichten und Schrauben (4x E) handfest eindrehen.
Achtung: Die Verschraubung der Anhänge­vorrichtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen!
Den Querträger der Anhängevorrichtung (A) mit den Seitenteilen (B + C) ausrichten und Schrauben mit Unterlegscheiben (4x F + 4x G) handfest eindrehen.
Vor dem Festziehen der Schrauben (E) die Gegenlagen (B + C) wie abgebildet ausrichten.
Achtung: Die Gegenlagen dürfen nicht auf dem Blechflansch aufliegen!
Zuerst die Schrauben an den Seitenteilen (4x E) mit dem vor­geschriebenen Drehmoment festziehen.
Danach die Schrauben am Querträger (4x F) mit dem vorge­schriebenen Drehmoment festziehen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) wie abgebildet mit Schaumteil und Kabelbindern (AM3M5J-10K015-A*) auf der Oberseite des Querträgers der Anhängevorrichtung befestigen.
Teppich unter der Seitenverkleidung hinten rechts gemäß Werkstatthandbuch ausbauen.
Bei Grand Fahrzeugen Blindstopfen im Bodenblech entfer­nen. Blindstopfen wird nicht mehr benötigt.
Bei Compact Fahrzeugen an der gekörnten Stelle von unten in das Bodenblech ein Loch Durchmesser 28,5 mm bohren. Nach dem Bohren Grate entfernen und Korrosionsschutz gemäß Ford-Richtlinien aufbringen.
Dübel für Halter (3x I) wie abgebildet in die Öffnungen der Seitenwand einstecken.
Halter (K1 oder K2) ansetzen und mit Schrauben (3x H) an der Seitenwand befestigen.
Elektrische Leitungen und Bowdenzug der Anhängevorrichtung (A) bis zur Gummitülle durch das Loch im Bodenblech führen.
Hinter der rechten Seitenverkleidung die Zuleitung (X4) von der 12V Steckdose abziehen und mit dem passenden zwei­poligen Stecker der elektrischen Leitung der Anhängevorrichtung verbinden.
D
Anschließend die zweipolige Buchse der elektrischen Leitung der Anhängevorrichtung an die 12V Steckdose anschließen. Die vierpolige Buchse für den Summer (kleiner Kabelquerschnitt) auf der Rückseite der Bedieneinheit (L) einstecken.
Achtung: Zum Verbinden des Bowdenzuges (A) mit der Bedieneinheit (L) müssen die silberne Markierung am Handrad und der Pfeil auf dem Gehäuse wie abgebildet ausgerichtet sein!
Anschließend den Bowdenzug bis zum Anschlag in die Bedieneinheit einführen und durch Einschieben des Clip verriegeln. Die Bedieneinheit (L) bis zum Einrasten auf den Halter (K1 oder K2) schieben.
Achtung: Gummitülle auf festen Sitz im Bodenblech überprüfen!
Die Klemmschuhe der freien elektrischen Leitung (A) wie abgebildet in das Gehäuse (N) einführen und Laschen umlegen. Die Sicherung (M) einstecken und den Sicherungshalter (N) wie abgebildet mit Kabelbinder (O) am Bowdenzug befestigen.
Anschließend die Auslösung der ausfahrbaren Anhängevorrichtung auf mechanische Funktion prüfen. Die Bedienung ist im Fahrzeughandbuch beschrieben.
Elektrische Leitung der Anhängevorrichtung mit Kabelbindern (2x O) am Bowdenzug befestigen. Bowdenzug mit großen Kabelbindern (2x P) wie abgebildet am Querträger der Anhängevorrichtung und am Fahrzeug befestigen.
In den Teppich der Seitenverkleidung entlang der Prägung auf der Rückseite ein kreisrundes Loch Durchmesser 121mm schneiden. Anschließend das Loch oben und unten (Prägungen) radial ca. 15mm gerade einschneiden. Die Schlitze dienen als Verdrehsicherung für die Abdeckung.
Den vorderen Rahmen der Abdeckung (AM5J-313A16-A*) wie abgebildet von innen in das Loch im Teppich einsetzen. Anschließend den hinteren Rahmen der Abdeckung (AM5J-313A16-A*) auf der Rückseite des Teppichs anbringen und mit dem vorderen Rahmen verrasten.
Teppich gemäß Werkstatthandbuch einbauen und Deckel wie abgebildet einsetzen.
Achtung: Vor dem Einsetzen des Deckels muss der Schlüssel vom Handrad der Bedieneinheit abgezogen wer­den!
Hinweis:
An dieser Stelle die Installation des Elektrobausatzes zu Ende führen.
Ausgebaute oder gelöste Teile gemäß Werkstatthandbuch wieder einbauen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) wieder anschließen und Massekabel an Batterie anklemmen.
Betriebshinweise:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).
(*) Ausnahme:
Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß zu untersuchen. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu erneuern.
Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um ca. 25 kg.
!
!
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
5/43
INSTRUCCIONES DE MONTAJE – DISPOSITIVO DE REMOLQUE TELESCÓPICO
Tipo: 307 388 Valor "D": 10,0 kN Carga vertical: 75 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N.º de homologación CEE: e13*94/20*3108 Campo de aplicación: Ford C-Max 08/2010 Den. oficial del tipo de vehículo: DXA
Nota:
El montaje se debe realizar conforme a las presentes instrucciones de montaje.
Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque.
Fórmula para determinar el valor D:
El peso máximo total admisible de la combinación de vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción y remolque está indicada en la placa de características del vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto.
Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento de remolque.
Se recomienda instalar el equipo eléctrico antes de montar el dispositivo de remolque.
En la zona de las superficies de contacto, se tienen que retirar los materiales para la estanqueidad de los bajos, la protección anticorrosiva y el aislamiento acústico. En caso de necesidad, aplicar protección anticorrosiva según las directivas Ford.
Atención: Deberá montarse adicionalmente el siguiente volumen de suministro junto con el dispositivo de remol­que telescópico (kit de cubierta, su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto):
AM5J-313A16-A*
E
XXXX kg
Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] 9,81 Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] 1000
x
= D [kN]
Atención: Para vehículos con función de apertura sin llave deberá montarse adicionalmente el siguiente volu­men de suministro (kit de sujeción de antena, su conce­sionario Ford le ayudará con mucho gusto):
AM3M5J-10K015-A* Embornar el cable de masa en la batería. Elevar el vehículo. Desmontar el parachoques trasero (X1) y el cuerpo deflector
siguiendo el manual del taller. El cuerpo deflector ya no se volverá a necesitar.
Atornillar de nuevo las tuercas del cuerpo deflector (6x X2) a las roscas de la chapa de la pared exterior y apretarlas con el par de apriete prescrito.
Retirar las antenas (X3) que haya del soporte del paracho­ques. Las piezas de sujeción ya no se volverán a necesitar.
Insertar las piezas laterales (B + C) del dispositivo de remol­que en los soportes longitudinales, alinear con las placas de sentido opuesto (2x D) y atornillar manualmente los tornillos (4x E).
Atención: Al realizar el atornillamiento del disposi­tivo de remolque a la carrocería, deben estar lib­res de aceite y grasa los tornillos y las roscas.
Alinear el travesaño (A) del dispositivo de remolque con las piezas laterales (B + C) y atornillar manualmente los tornillos con las arandelas (4x F + 4x G).
Antes de apretar los tornillos (E) deben alinearse las placas de sentido opuesto (2x D), tal como se muestra en la figura.
Atención: ¡Las placas de sentido opuesto no deben quedar sobre las bridas de la chapa!
En primer lugar, apretar los tornillos (4x E) en las piezas laterales con el par de apriete prescrito.
A continuación, apretar los tornillos (4x F) en el travesaño con el par de apriete prescrito.
Fijar, tal como se muestra en la figura, las antenas (X3) con la pieza de espuma y las cintas de sujeción para cables (AM3M5J-10K015-A*) a la parte superior del travesaño del dispositivo de remolque.
Desmontar la alfombra del revestimiento lateral trasero derecho siguiendo el manual del taller.
En los vehículos Grand, retirar los tapones ciegos de la chapa del suelo. Los tapones ciegos ya no se volverán a necesitar.
En los vehículos Compact, realizar un agujero de 28,5 mm de diámetro desde abajo en la chapa del suelo en la parte granulada. Después de taladrar, retirar las rebabas y aplicar protección anticorrosiva según las directrices Ford.
Insertar tacos para los soportes (3x I) en los orificios de la pared lateral, tal como se muestra en la figura.
Colocar el soporte (K1 o K2) y fijarlo con tornillos (3x H) a la pared lateral.
Guiar el cable eléctrico y el cable Bowden del dispositivo de remolque (A) a través del agujero de la chapa del suelo hasta la arandela de goma.
Retirar la línea de conexión (X4) de la base de enchufe de 12 V detrás del revestimiento lateral derecho y conectar con el enchufe de dos polos adecuado del cable eléctrico del dispositivo de remolque.
A continuación, conectar la hembrilla de dos polos del cable eléctrico del dispositivo de remolque a la base de enchufe de 12 V. Enchufar la hembrilla de cuatro polos para el zum­bador (sección de cable pequeña) en la parte posterior de la unidad de mando (L).
!
!
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
6/43
F
NOTICE DE MONTAGE – DISPOSITIF D’ATTELAGE DÉPLIABLE
Type : 307 388 Valeur "D" : 10,0 kN Charge d’appui : 75 kg Fabricant : Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N° de type gén. CEE : e13*94/20*3108 Domaine d’application : Ford C-Max 08/2010 Désignation officielle du type : DXA
Note:
Le montage doit être effectué selon les présentes instructions de montage.
Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des indications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.
Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:
Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller.
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage d'un kit électrique requis.
Nous recommandons d'installer le kit électrique avant d’incorporer le dispositif de remorquage.
Au niveau des surfaces de contact, enlevez les matériaux servant à l'étanchéité du dessous de caisse, à la protection anti-rouille et à l'insonorisation. Si nécessaire, posez une protection anti-corrosion conformément aux directives Ford.
Attention: Il est nécessaire de monter avec le dispositif d’attelage dépliable les fournitures supplémentaires sui­vantes (Kit Revêtement, votre concessionnaire Ford sera heureux de vous conseiller):
AM5J-313A16-A*
Attention: Pour les véhicules avec fonction 'keyless entry', il est nécessaire de monter les fournitures sup­plémentaires suivantes (Kit Fixation d’antenne, votre concessionnaire Ford sera heureux de vous conseiller):
AM3M5J-10K015-A*
E
Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] 9,81 Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] 1000 1000
x
= D [kN]
Atención: Para conectar el cable Bowden (A) con la unidad de mando (L), la marca plateada en el volante de mando y la flecha en la carcasa tienen que estar alinea­das según la figura.
Introducir el extremo del cable Bowden hasta el tope en la unidad de mando y bloquearlo introduciendo el clip. Desplazar la unidad de mando (L) hasta que quede encaja­da en el soporte (K1 o K2).
Atención: ¡Comprobar que la arandela de goma esté bien asentada en la chapa del suelo!
Introducir los terminales de apriete del cable eléctrico libre (A) en la carcasa (N) según muestra la figura y replegar las lengüetas. Insertar el fusible (M) y fijar el portafusible (N) con la cinta de sujeción para cables (O) al cable Bowden, tal como se muestra en la figura.
Seguidamente, comprobar el funcionamiento mecánico al desenganchar el dispositivo de remolque telescópico. El manejo está descrito en el manual del vehículo.
Fijar el cable eléctrico del dispositivo de remolque con cin­tas de sujeción para cables (2x O) en el cable Bowden. Fijar el cable Bowden con cintas de sujeción para cables gran­des (2x P) al travesaño del dispositivo de remolque y al vehículo, tal como se muestra en la figura.
Perforar un agujero circular de 121 mm de diámetro en la alfombra del revestimiento lateral a lo largo del grabado, en la parte posterior. A continuación, hacer radialmente una incisión recta de aprox. 15 mm arriba y abajo del agujero (grabados). Las ranuras sirven como protección contra tor­sión para la cubierta.
Insertar por dentro el marco anterior de la cubierta (AM5J­313A16-A*) en el agujero de la alfombra, tal como se mue­stra en la figura. A continuación, colocar el marco posterior de la cubierta (AM5J-313A16-A*) en el reverso de la alfom­bra y encajar con el marco anterior.
Montar la alfombra siguiendo el manual del taller e insertar la tapa, tal como se muestra en la figura.
Atención: ¡Antes de insertar la tapa, la llave debe estar desconectada del volante de la unidad de mando!
Nota:
En este punto, terminar la instalación del kit eléctrico. Montar según el manual de taller las piezas desmontadas o
desprendidas. Conectar de nuevo las antenas (X3) en su sitio y embornar
el cable de masa en la batería.
Instrucciones de servicio:
La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y engrasar (*).
(*) Excepción:
En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan sobre la bola de acoplamiento, proceder según las instrucciones del fabricante de los dispositivos de estabilización. En caso de uso de dispositivos de estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.
En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola de acoplamiento de 49,0 mm o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.
El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 25,0 kg después del montaje del dispositivo de remolque.
XXXX kg
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
7/43
Débrancher le câble de mise à la terre de la batterie. Soulever le véhicule.
Déposer le pare-chocs arrière (X1) et le corps d’impact con­formément au manuel d’atelier. Le corps d’impact ne sera plus utilisé.
Revisser les écrous du corps d’impact (6x X2) sur les filets de la tôle arrière et serrer au couple prescrit.
Si nécessaire, détacher l’antenne (X3) du support de pare­chocs. Les pièces de fixation ne seront plus utilisées.
Pousser les pièces latérales (B + C)du dispositif d’attelage dans les longerons, les orienter avec les contre-plaques (2x D) et insérer les vis (4x E) en serrant à la main.
Attention: Le vissage du dispositif de remorquage contre la carrosserie doit avoir lieu en veillant à l’absence d’huile et de graisse sur les vis et les filetages !
Orienter la traverse (A) du dispositif d’attelage avec les piè­ces latérales (B + C) et insérer les vis avec rondelles (4x F + 4x G) en serrant à la main.
Avant de serrer les vis (E), orienter les contre-plaques (2x D)
comme indiqué sur l’illustration.
Attention: Les contre-plaques ne doivent pas repo­ser sur la bride de tôle !
Serrer tout d’abord les vis (4x E) sur les pièces latérales avec le couple de serrage prescrit.
Serrer ensuite les vis (4x F) sur la traverse avec le couple de serrage prescrit.
Fixer l’antenne (X3) (si elle est en présence) comme indiqué sur l’illustration avec la pièce en mousse et les serre-câbles (AM3M5J-10K015-A*) sur la face supérieure de la traverse du dispositif d’attelage.
Démonter le tapis sous l'habillage latéral derrière à droite comme indiqué dans le manuel d'atelier.
Sur les véhicules Grand, retirer le tampon borgne dans la tôle de fond. Le tampon borgne ne sera plus utilisé.
Sur les véhicules Compact, forer un trou d’un diamètre de 28,5 mm dans la tôle de fond par en dessous au niveau de l’emplacement granulé. Après le forage, ébavurer et appli­quer une protection anticorrosion conformément aux directives de Ford.
Fichez les chevilles du support (3x I) dans les ouvertures de la paroi latérale comme indiqué sur l’illustration.
Positionnez le support (K1 ou K2) et fixez-le avec les vis (3x H) à la paroi latérale.
Faire passez par l’orifice de la tôle de fond les conduites électriques et le câble Bowden du dispositif d’attelage (A) jusqu’à la douille en caoutchouc.
Derrière l’habillage latéral, détacher la conduite d’amenée (X4) de la prise 12V et brancher la conduite électrique du dispositif d’attelage avec le connecteur à deux broches qui convient.
Raccorder ensuite la douille à deux broches de la conduite électrique du dispositif d’attelage à la prise 12V. Ficher la douille à quatre broches pour le vibreur sonore (petite section de câble) au dos de l’unité de commande (L).
Attention: Pour relier le câble Bowden (A) à l’unité de commande (L), le repère couleur argent sur le volant et la flèche sur le boîtier doivent être orientés comme indiqué sur l’illustration !
Ensuite, introduire le câble Bowden dans l’unité de comman­de jusqu’à la butée et le verrouiller en poussant le clip. Pousser l’unité de commande (L) jusqu’à ce qu’elle s’encli­quette sur le support (K1 ou K2).
!
!
F
Attention: Vérifier la bonne tenue de la douille en caout­chouc dans la tôle de fond !
Introduire les cosses de serrage de la conduite électrique libre (A) dans le boîtier (N) comme indiqué sur l’illustration et rabattre l’attache. Ficher le fusible (M) et fixer le porte-fusi­ble (N) au câble Bowden comme indiqué sur l’illustration avec le serre-câble (O).
Contrôler ensuite le fonctionnement mécanique de l’ouver­ture du dispositif d’attelage dépliable. La manipulation est décrite dans le manuel du véhicule.
Fixer la conduite électrique du dispositif d’attelage au câble Bowden avec les serre-câbles (2x O). Fixer le câble Bowden avec les grands serre-câbles (2x P), comme indiqué sur l’il­lustration, à la traverse du dispositif d’attelage et au véhicu­le.
Couper dans le tapis de l’habillage latéral, sur la face arrière le long du gaufrage, un trou circulaire d’un diamètre de 121 mm. Ensuite, entailler le trou en haut et en bas (gaufrages) en sens radial d’env. 15 mm. Ces fentes servent de sécurité anti-rotation pour le revêtement.
Insérer le cadre avant du revêtement (AM5J-313A16-A*), comme indiqué sur l’illustration, par l’intérieur dans l’orifice du tapis. Ensuite, placer le cadre arrière du revêtement (AM5J-313A16-A*) à l’arrière du tapis et le faire s’encliqueter avec le cadre avant.
Mettre le tapis en place conformément au manuel d’atelier et le couvercle comme indiqué sur l’illustration.
Attention: Avant la mise en place du couvercle, la clé doit avoir été retirée du volant de l’unité de commande !!
Remarque :
A ce stade, finissez d’installer le kit électrique. Monter les pièces démontées ou desserrées conformément
au manuel d’atelier. Rebrancher l’antenne (X3) si elle est en présence et connec-
ter le câble de mise à la terre de la batterie.
Consignes d'emploi :
Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien graissée (*).
(*) Exception :
Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez régulièrement l'usure de la boule.
Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le dispositif de remorquage.
Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule augmente d'env. 25,0 kg.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO – DISPOSITI­VO DI RIMORCHIO ESTRAIBILE
Tipo: 307 388 Valore "D": 10,0 kN Carico gravante sul punto d'aggancio: 75 kg Produttore: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück Nr. di omologazione CEE: e13*94/20*3108 Settore di impiego: Ford C-Max 08/2010 Denominazione ufficiale del modello: DXA
Avvertenza:
Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di montaggio.
Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produtto­re relative al carico della sfera e a quello del timone, tenen­do comunque presente che i valori del gancio non devono essere superati.
Formula per il rilevamento del valore D:
Il peso massimo totale consentito risultante dalla combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato. L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà lieto di esservi di aiuto.
Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato il relativo kit elettrico.
Si raccomanda l’installazione dapprima del kit di montaggio elettrico e poi del dispositivo di rimorchio.
Nella zona delle superfici di contatto rimuovere i materiali per l'impermeabilizzazione del fondo, la protezione antiruggine e antirombo. Se necessario applicare una protezione anticorrosione secondo le disposizioni Ford.
Attenzione: Insieme al dispositivo di rimorchio estraibile deve essere inoltre installato il seguente elemento com­preso nella fornitura (Kit di copertura - il vostro conces­sionario Ford vi presta volentieri la sua assistenza):
AM5J-313A16-A*
Attenzione: Per quanto riguarda i veicoli con la funzione 'keyless entry' deve essere inoltre installato il seguente elemento compreso nella fornitura (Kit di fissaggio dell'antenna - il vostro concessionario Ford vi presta volentieri la sua assistenza):
AM3M5J-10K015-A*
XXXX kg
Staccare il cavo di massa dalla batteria. Sollevare il veicolo. Smontare il paraurti posteriore (X1) ed il corpo ammortizza-
tore d'urto attenendosi al manuale d’officina. Il corpo ammortizzatore d'urto non è più necessario.
Riavvitare i dadi del corpo ammortizzatore d'urto (6x X2) sulla filettatura situata presso la lamiera della parete posteri­ore e serrarli con il momento di coppia previsto.
Se è disponibile un'antenna (X3), staccarla dal supporto del paraurti. Non è più necessario utilizzare elementi di fis­saggio.
Inserire le parti laterali (B + C) del dispositivo di rimorchio nei longheroni, allinearle con i sostegni al rovescio (2x D) ed avvitare le viti (4x E).
Attenzione: il collegamento a vite del dispositivo di rimorchio alla carrozzeria deve essere eseguito assolutamente senza olio o grasso sulle viti e sui passi di filettatura !
Allineare la traversa (A) del dispositivo di rimorchio con le parti laterali (B + C) ed avvitare le viti con le rondelle (4x F + 4x G).
Prima di serrare le viti (E) allineare i sostegni al rovescio (2x D) come raffigurato nell'illustrazione.
Attenzione: I sostegni al rovescio non devono combaciare con la flangia della lamiera!
Serrare dapprima le viti (4x E) situate presso le parti laterali con il momento di coppia previsto.
In seguito serrare le viti (4x F) situate presso la traversa con il momento di coppia previsto.
Se è disponibile un'antenna (X3), fissarla insieme al pezzo in schiuma di poliuretano ed alla fascerra serracavi (AM3M5J­10K015-A*) sul lato superiore della traversa del dispositivo di rimorchio.
Completare il montaggio del tappetino sotto il rivestimento laterale posteriore destro secondo quanto indicato nel manuale d'officina.
Per quanto riguarda i veicoli di grandi dimensioni rimuovere i tappi ciechi dalla lamiera del pianale. I tappi ciechi non sono più necessari.
Per quanto riguarda i veicoli di forma compatta, presso il punto punzonato, praticare dal basso un foro dal diametro di 28,5 mm nella lamiera del pianale. Dopo la foratura, elimi­nare le bave ed applicare l’anticorrosivo in corrispondenza delle direttive Ford.
Inserire il tassello per il supporto (3x I) nelle aperture della parete laterale, come raffigurato nell'illustrazione.
Accostare il supporto (K1 o K2) e fissarlo alla parete laterale per mezzo delle viti (3x H).
Condurre attraverso il foro situato nella lamiera del pianale le condutture elettriche ed il cavo flessibile Bowden del dis­positivo di rimorchio (A), fino a raggiungere la bussola di gomma.
Dietro al rivestimento laterale destro, staccare la linea di ali­mentazione (X4) dalla presa di corrente da 12V e collegarla alla corrispondente presa bipolare della conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio.
Successivamente si deve collegare la presa bipolare della conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio alla presa di corrente da 12°V. Inserire la presa a quattro poli per il seg­nalatore acustico (sezione trasversale piccola del cavo) sul lato posteriore dell'unità di comando (L).
Attenzione: Per collegare il cavo flessibile Bowden (A) all’unità di comando (L) si devono allineare, come raffi­gurato nell'illustrazione, la marcatura in argento presso il volano e la freccia sulla gabbia.
I
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
8/43
Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] 9,81 Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
9/43
In seguito introdurre il cavo flessibile Bowden nell’unità di comando fino al punto d'arresto e quindi serrarlo per mezzo dell'inserimento del fermaglio. Spingere l'unità di comando (L) sul supporto (K1 o K2) fino a quando essa non scatta in posizione.
Attenzione: Controllare che la bussola in gomma sia saldamente installata nella lamiera del pianale!
Introdurre le linguette di fissaggio della conduttura elettrica libera (A) nella gabbia (N) come raffigurato nell'illustrazione e ribaltare i coprigiunto. Inserire il fusibile (M) e fissare il porta­fusibili (N) alla fascetta serracavi (O) presso il cavo flessibile Bowden, come raffigurato nell'illustrazione.
In seguito verificare la funzionalità meccanica del disinnesto del dispositivo di rimorchio estraibile. Le operazioni di manovra sono descritte nel manuale del veicolo.
Fissare la conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio al cavo flessibile Bowden usando le fascette serracavi (2x O). Utilizzando le fascette serracavi grandi (2xP), fissare il cavo flessibile Bowden alla traversa del dispositivo di rimorchio ed al veicolo, come raffigurato nell'illustrazione.
Nel tappetino del rivestimento laterale, lungo la goffratura sul lato posteriore, praticare un foro circolare dal diametro di 121 mm. In seguito intagliare radialmente il foro in corris­pondenza di circa 15 mm (intagli diritti) sul lato superiore ed inferiore (lungo le goffrature). Le fessure così realizzate ser­vono come dispositivo di sicurezza allo scopo di impedire la torsione della copertura.
Inserire dall'interno l'intelaiatura anteriore della copertura (AM5J-313A16-A*) nel foro praticato sul tappetino, come raffigurato nell'illustrazione. In seguito applicare l'intelaiatura posteriore della copertura (AM5J-313A16-A*) sul lato poster­iore del tappetino e bloccarla con l'intelaiatura anteriore.
Installare il tappetino secondo quanto indicato dal manuale d'officina e montare il coperchio come raffigurato nell'illust­razione.
Attenzione: Prima di montare il coperchio è necessario smontare la chiave dal volano dell'unità di comando!
Indicazione:
A questo punto concludere l’installazione del kit elettrico. Reinstallare i pezzi smontati o allentati in corrispondenza di
quanto indicato nel manuale delle istruzioni per le officine. Se è disponibile un'antenna (X3), reinstallarla e collegare
nuovamente il cavo di massa alla batteria.
Indicazioni per il funzionamento:
Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).
(*) Eccezione:
Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione. Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di usura della sfera del gancio ad intervalli regolari.
Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza essere sostituito.
Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del veicolo aumenterà di ca. 25,0 kg.
I P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM – ENGATE DE REBOQUE EXTRAÍVEL
Tipo: 307 388 Valor "D": 10,0 kN Carga de apoio: 75 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N.º Tipo de homol. CEE: e13*94/20*3108 Área de utilização: Ford C-Max 08/2010 Designação oficial de tipo: DXA
Indicação:
A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas instruções de montagem.
Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do reboque e carga vertical são determinantes para a operação, onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser ultrapassados.
Fórmula para determinação do valor D:
O peso total máximo autorizado da combinação veículo/reboque não poderá ser ultrapassado. Os dados de peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste ponto.
Antes de se colocar o engate de reboque em operação, deve-se instalar o respectivo conjunto eléctrico.
Recomendamos que o módulo de componentes eléctricos seja instalado antes de montar o dispositivo de engate do reboque.
Na área das superfícies de contacto devem ser removidos os materiais de vedação do piso, protectores anticorrosão e anti-ruído. Caso necessário, aplicar anticorrosivo de acordo com as directrizes da Ford.
Atenção: Em conjunto com o engate de reboque extraív­el é necessário montar o seguinte material fornecido (Kit de cobertura, consulte o seu concessionário Ford):
AM5J-313A16-A*
Atenção: É necessário montar adicionalmente o seguinte material fornecido (kit de ligação da antena, consulte o seu concessionário da Ford) para veículos com "Keyless entry":
AM3M5J-10K015-A*
Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] 9,81 Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
10/43
P
Desligar o cabo da massa da bateria. Levantar o automóvel. Desmontar o pára-choques traseiro (X1) e o corpo de defor-
mação de acordo com o manual de oficina. O corpo de deformação deixa de ser necessário.
Aparafusar de novo as porcas do corpo de impacto (6x X2) na rosca da chapa do painel posterior e fixar com o binário prescrito.
Se existente, soltar a antena (X3) do suporte do pára­choques. Não são mais necessárias peças de fixação.
Empurrar as peças laterais (B + C) do engate de reboque em direcção à longarina, alinhar com contra-suporte (2x D) e enroscar os parafusos (4x E) manualmente.
Atenção: O aparafusamento do dispositivo de engate do reboque na carroçaria deve ser efectu­ado de modo a que os parafusos e as ranhuras da rosca não apresentem quaisquer resíduos de óleo ou gordura!
Alinhar a barra transversal (A) do engate de reboque com as peças laterais (B + C) e aparafusar manualmente os parafu­sos com arruelas planas (4x F + 4x G).
Alinhar os contra-suportes (2x D) como ilustrado antes de apertar os parafusos (E).
Atenção: Os contra-suportes não devem repousar sobre o flange de chapa!
Em primeiro lugar, apertar os parafusos (4x E) nas peças laterais com o binário indicado.
Apertar depois os parafusos (4x F) na barra transversal com o binário prescrito.
Se existente, apertar a antena (X3) como ilustrado com a peça de espuma e o agrupador de cabos (AM3M5J­10K015-A*) na parte superior da barra transversal do engate do reboque.
Desmontar o tapete sob o revestimento lateral, atrás lado direito, conforme o manual de oficina.
Remover o bujão roscado na chapa do piso nos veículos Grand. O bujão roscado deixa de ser necessário.
Perfurar um orifício de 28,5 mm de diâmetro no ponto gran­ulado, a partir de baixo, na chapa de piso nos veículos Compact. Depois da perfuração, rebarbar o orifício e aplicar protecção anti-corrosão, em conformidade com as directi­vas da Ford.
Inserir a bucha para o suporte (3x I) como ilustrado nos orifícios do painel lateral.
Colocar o suporte (K1 ou K2) e apertar com parafusos (3x H) no painel lateral.
Inserir os cabos eléctricos e o cabo Bowden do engate de reboque (A) até ao casquilho de borracha pelo orifício na chapa do piso.
Puxar a linha adutora (X4) da tomada de 12V por trás do revestimento lateral e ligá-la com a ficha de dois pólos do cabo eléctrico do engate de reboque.
Em seguida, ligar a ficha de dois pólos do cabo eléctrico do engate de reboque à tomada de 12 V. Inserir a ficha de quatro pólos para o oscilador (secção de cabo pequena) no lado posterior da unidade de comando (L).
Atenção: Para a ligação do cabo Bowden (A) com a unidade de comando (L), as marcações prateadas na roda manual e a seta no cárter têm de estar alinhadas, tal como ilustrado.
Introduzir a extremidade do cabo Bowden na unidade de comando, até ao encosto, e bloqueá-la deslocando os clipes. Empurrar a unidade de comando (L) até encaixar no suporte (K1 ou K2).
Atenção: Verificar o casquilho de borracha quanto ao assentamento firme na chapa do piso!
Inserir a braçadeira de aperto do cabo eléctrico solto (A) no cárter (N), como ilustrado, e engatar as linguetas. Encaixar o fusível (M) e o porta-fusíveis (N) tal como ilustrado e fixar com um agrupador de cabos (O) no cabo Bowden.
A seguir, verificar a activação da função mecânica do engate de reboque extraível. O funcionamento está descrito no manual do veículo.
Fixar o cabo eléctrico do engate de reboque ao cabo Bowden, com agrupadores de cabos (2x O). Fixar o cabo Bowden com agrupadores de cabos grandes (2x P) como ilustrado na barra transversal do engate de reboque.
Cortar um orifício redondo de 121 mm de diâmetro no tapete do revestimento lateral ao longo da estampagem do lado posterior. A seguir, cortar radialmente em linha recta aprox. 15 mm, em cima e em baixo (estampagens) do orifí­cio. As fendas servem como protecção contra torção para a tampa.
Colocar a estrutura dianteira da cobertura (AM5J-313A16­A*), como ilustrado, a partir do interior do orifício no tapete. Em seguida, montar a estrutura traseira da cobertura (AM5J-313A16-A*) no lado posterior do tapete e encaixar com a estrutura dianteira.
Montar o tapete de acordo com o manual de oficina e colo­car a tampa como ilustrado.
Atenção: Antes da colocação da tampa, a chave deve ser retirada da roda manual da unidade de comando!
Nota:
Neste ponto, concluir a instalação do módulo de compo­nentes eléctricos.
Montar as peças desmontadas ou soltas conforme o Manual de Oficina.
Se existente, ligar de novo a antena (X3) e ligar o cabo de massa à bateria.
Indicações de operação:
A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).
(*) Excepção:
Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares.
Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 mm ou menos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação.
O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 25,0 kg após a montagem do dispositivo de reboque.
! !
NL
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
11/43
INBOUW-INSTRUCTIE – UITSCHUIFBARE TREKHAAK
Type: 307 388 D-waarde: 10,0 kN Steunlast: 75 kg Fabricant: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EG-typegoedkeuringsnr.: e13*94/20*3108 Toepassingsgebied: Ford C-Max 08/2010 Officiële typeaanduiding: DXA
Opmerking:
De montage moet volgens deze montage-instructies worden uitgevoerd.
Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogel­druk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trek­haakinstallatie niet worden overschreden.
Formule voor bepaling van D-waarde:
Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden. De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.
Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het juiste kabelset te worden gemonteerd.
Wij raden u aan, het kabelset vóór het inbouwen van de trekhaak te installeren.
Rondom de contactvlakken dienen de materialen voor bodemafdichting, anti-corrosie-wax en geluiddemping te worden verwijderd. Waar nodig corrosiebescherming over­eenkomstig de Ford-richtlijnen aanbrengen.
Let op: samen met de uitschuifbare trekhaak moet bovendien de volgende levering worden ingebouwd (kit afdekking, uw Ford-dealer helpt u graag):
AM5J-313A16-A*
Let op: voor auto’s met de functie 'keyless entry' moet bovendien de volgende levering worden ingebouwd (kit antennebevestiging, uw Ford-dealer helpt u graag):
AM3M5J-10K015-A* Massakabel van accu loskoppelen. Auto opkrikken. Bumper achter (X1) en stootdemper overeenkomstig werk-
plaatshandboek demonteren. De schokdemper heeft u niet meer nodig.
De moeren van de schokdemper (6x X2) weer op de schroefdraden op de achterwandplaat schroeven en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.
Indien aanwezig, antenne (X3) van de bumpersteun losmak­en. Bevestigingselementen zijn niet meer nodig.
De zijdelen (B + C) van de trekhaak in de langsdraagbalken schuiven, met tegenlagen (2x D) instellen en bouten (4x E) met de hand aandraaien.
Let op: Tijdens het bevestigen van de trekhaak aan de carrosserie moet erop worden gelet dat de bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij zijn!
De dwarsbalk (A) van de trekhaak op de zijdelen (B +C) instellen en bouten met onderlegringen (4x F + 4x G) met de hand vastdraaien.
De tegenlagen (2x D) vóór het vastdraaien van de bouten (E) zoals afgebeeld instellen.
Let op: de tegenlagen mogen niet op de plaatflens liggen!
Draai eerst de bouten (4x E) op de zijdelen met het voorgeschreven aanhaalmoment vast.
Draai daarna de bouten (4x F) op de dwarssteun met het voorgeschreven aanhaalmoment vast.
Indien aanwezig, antenne (X3) zoals afgebeeld met schuimgedeelte en kabelklemmen (AM3M5J-10K015-A*) aan de bovenkant van de dwarssteun van de trekhaak bevestigen.
Vloerbekleding onder de zijbekleding rechtsachter conform werkplaatshandboek demonteren.
Bij Grand auto’s blinde plug in de vloerplaat verwijderen. De blinde plug heeft u niet meer nodig.
Bij Compact auto’s op het aangetekende punt van onderen in de vloerplaat een gat, diameter 28,5 mm, boren. Na het boren afbramen en corrosiebescherming conform richtlijnen van Ford aanbrengen.
Pluggen voor houders (3x I) zoals afgebeeld in de openingen van de zijwand steken.
Houder (K1 of K2) ertegen zetten en met bouten (3x H) op de zijwand bevestigen.
Elektrische leidingen en bowdenkabel van de trekhaak (A) tot aan de rubber doorvoer door het gat in de vloerplaat steken.
Achter de rechter zijbekleding de toevoerleiding (X4) uit het 12 V-stopcontact trekken en met de juiste tweepolige stekker van de elektrische leiding van de trekhaak verbinden.
Vervolgens de tweepolige bus van de elektrische leiding van de trekhaak op het 12 V-stopcontact aansluiten. De vier­polige bus voor de zoemer (kleine kabeldiameter) op de achterkant van het bedieningselement (L) erin steken.
Let op: Voor het aansluiten van de bowdenkabel (A) op het bedieningselement (L) moeten de zilveren markering op het handwiel en de pijl op het huis zoals afgebeeld ingesteld zijn!
Vervolgens de bowdenkabel tot aan de aanslag in het bedi­eningselement steken en door inschuiven van de clip ver­grendelen. Het bedieningselement (L) tot aan het vastklikken op de houder (K1 of K2) schuiven.
Let op: controleren of de rubber doorvoer goed op de vloerplaat vast zit!
De klemschoen van de vrije leiding (A) zoals afgebeeld in het huis (N) steken en lipjes ombuigen. De zekering (M) erin steken en de zekeringhouder (N) zoals afgebeeld met kabelklemmen (O) op de bowdenkabel bevestigen.
gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81 gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
12/43
Vervolgens controleren of het activeren van de uitschuifbare trekhaak mechanisch goed werkt. De bediening staat in handboek van de auto beschreven.
Elektrische leiding van de trekhaak met kabelklemmen (2x O) op de bowdenkabel bevestigen. Bowdenkabel met grote kabelklemmen (2x P) zoals afgebeeld op de dwarssteun van de trekhaak en op de auto bevestigen.
In de vloerbekleding van de zijbekleding langs de markering op de achterkant een rond gat, diameter 121mm, snijden. Vervolgens het gat boven en beneden (markeringen) radiaal ca. 15 mm recht insnijden. De sleuven dienen als draaibeveiliging voor de afdekking.
Het voorste frame van de afdekking (AM5J-313A16-A*) zoals afgebeeld van binnen in het gat in de vloerbekleding plaatsen. Vervolgens het achterste frame van de afdekking (AM5J-313A16-A*) op de achterkant van de vloerbekleding aanbrengen en met het voorste frame vastklikken.
Vloerbekleding conform werkplaatshandboek inbouwen en deksel zoals afgebeeld plaatsen.
Let op: voor het plaatsen van het deksel moet de sleutel van het handwiel van het bedieningselement worden getrokken!
Opmerking:
Op dit punt moet de installatie van het kabelset afgesloten worden.
Gedemonteerde of losgemaakte onderdelen zoals in het werkplaatshandboek beschreven monteren.
Indien aanwezig, antenne (X3) weer aansluiten en massaka­bel op accu vastklemmen.
Instructies voor het gebruik:
De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevet worden (*).
(*) Uitzondering:
Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel uitoefenen, volgens de aanwijzigingen van de fabrikant van de stabilisatoren handelen. Eveneens moet bij gebruik van een dergelijke stabilisator de trekhaakkogel in regelmatige afstanden op slijtage worden onderzocht.
Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de trekhaakkogel van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagens worden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen.
Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaak ca. 25,0 kg hoger
MONTERINGSVEJLEDNING – UDTRÆKKELIGT ANHÆNGERTRÆK
Type: 307 388 D-værdi: 10,0 kN Støttelast: 75 kg Producent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EEG typegod.nr.: e13*94/20*3108 Anvendelsesområde: Ford C-Max 08/2010 Registreret typebetegnelse: DXA
Bemærk:
Monteringen skal udføres i henhold til denne monteringsvejledning.
Bilproducentens oplysninger angående trukket vægt og kuglebelastning er afgørende for kørslen, idet tallene for anhængertrækket ikke må overskrides.
Formel til beregning af D-værdien:
Den højest tilladte samlede vægt af kombinationen bil og anhænger må ikke overskrides. Oplysningen om den tilladte vægt for køretøj plus anhænger er angivet på bilens typeskilt. Din Ford-forhandler er gerne behjælpelig.
Før anhængertrækket tages i brug, skal det el-byggesæt, der hører til anhængertrækket, installeres.
Det anbefales, at el-sættet installeres, før anhængertrækket monteres.
Omkring kontaktfladerne skal alle materialerne til tætning af bunden, til rustbeskyttelse og til støjdæmpning fjernes. Om nødvendigt skal der påføres korrosionsbeskyttelse iht. Fords retningslinier.
Pas på: Sammen med det udtrækkelige anhængertræk skal følgende levering desuden monteres (kit afdækning, din Ford forhandler vil gerne hjælpe dig):
AM5J-313A16-A*
Pas på: Til køretøjer med 'keyless entry' funktion skal følgende levering desuden monteres (kit antennefast­gørelse, din Ford forhandler vil gerne hjælpe dig):
AM3M5J-10K015-A* Fjern stelkablet fra batteriet. Løft køretøjet. Afmontér bageste kofanger (X1) og prelenhed iht.
værkstedshåndbogen. Der er ikke mere brug for prelenheden.
NL DK
XXXX kg
Trukket vægt [kg] x bilens totalvægt [kg] 9,81 Trukket vægt [kg] + bilens totalvægt [kg] 1000
x
= D [kN]
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
13/43
DK
Skru prelenhedens møtrikker (6x X2) fast igen på gevindene på bagvægspladen og spænd dem med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Løsne antennen (X3), hvis en sådan findes, fra kofanger­holderen. Der er ikke mere brug for fastgørelsesdele.
Skub sidedelene (B + C) på anhængertrækket ind i længde­holderne, justér dem med modlejer (2x D) og drej skruerne (4x E) håndfast ind.
Pas på: Fastskruningen af anhængertrækket på karosseriet skal ske uden olie og fedt på skruer og gevind!
Justér tværdrageren (A) på anhængertrækket med sidede­lene (B + C) og drej skruerne med spændeskiver (4x F + 4x G) håndfast ind.
Justér modlejerne (2x D) som vist, før skruerne (E) spændes.
Pas på: Modlejerne må ikke hvile på pladeflangen!
Spænd først skruerne (4x E) på sidedelene med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Spænd herefter skruerne (4x F) på tværdrageren med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Fastgør antennen (X3), hvis en sådan findes, på topsiden af tværdrageren på anhængertrækket med skumdel og kabel­bindere (AM3M5J-10K015-A*) (se illustration).
Afmontér tæppe under sidebeklædningen bagest til højre iht. værkstedsmanualen.
På Grand køretøjer: Fjern blindproppen i gulvområdet. Der er ikke mere brug for blindproppen.
På Compact køretøjer: Bor et hul med en diameter på 28,5 mm ned i gulvpladen nedefra på det kørnede sted. Fjern graterne efter boring af hullet og påfør korrossionsbeskyt­telse i henhold til Fords retningslinjer.
Sæt dyvler til holder (3x I) ind i sidevæggens åbninger som vist.
Anbring holderen (K1 eller K2) og fastgør den til sidevæggen med skruer (3x H).
Før de elektriske ledninger og bowdenkablet til afhængertrækket (A) indtil gummityllen gennem hullet i gulv­pladen.
Fjern tilledningen (X4) fra 12V-stikdåsen bag ved den højre sidebeklædning og forbind den med det passende topolede stik på anhængertrækkets el-ledning.
Slut derefter det to-polede stik på anhængertrækkets el-led­ning til 12 V-stikdåsen. Sæt det fire-polede stik til summeren (lille kabeltværsnit) i på bagsiden af betjeningsenheden (L).
Pas på: Den sølvfarvede markering på håndhjulet og pilen på huset skal vende som vist, for at bowdenkablet (A) kan forbindes til betjeningsenheden (L).
Før herefter bowdenkablet helt ind i betjeningsenheden og fastgør kablet ved at skubbe clipsen ind. Skub betjen­ingsenheden (L) fast på holderen (K1 eller K2), til den falder i hak.
Pas på: Kontrollér, at gummityllen sidder fast i gulv­pladen!
Sæt kabelskoene på den frie el-ledning (A) ind i huset (N) som vist og læg laskerne omkring. Sæt sikringen (M) i og fastgør sikringsholderen (N) på bowdenkablet med kabel­binder (O) som vist.
Kontrollér herefter, at det udtrækkelige anhængertræk udløses mekanisk korrekt. Betjeningen er beskrevet i køretøjets manual.
Fastgør el-ledningen til anhængertrækket på bowdenkablet med kabelbindere (2x O). Fastgør bowdenkablet med store kabelbindere (2x P) til anhængertrækkets tværdrager og til køretøjet som vist.
Skær et cirkelrundt hul med en diameter på 121 mm i tæp­pet i sidebeklædningen langs med prægningen på bagsiden. Skær herefter hullet radialt ca. 15 mm lige ind foroven og forneden (prægninger). Udskæringerne bruges som sikring mod forkert drejning for afdækningen.
Sæt den forreste ramme på afdækningen (AM5J-313A16-A*) indefra ind i hullet i tæppet. Anbring herefter afdækningens bageste ramme (AM5J-313A16-A*) på tæppets bagside og fastgør det hele med den forreste ramme.
Montér tæppet iht. værkstedsmanualen og sæt låget i som vist.
Pas på: Før låget sættes i, skal nøglen til betjeningsen­hedens håndhjul fjernes!
Henvisning:
Færdiggør installationen af el-byggesættet på dette tid­spunkt.
Monter afmonterede eller løsnede dele iht. værkstedshånd­bogen.
Tilslut antennen (X3), hvis den sådan findes, og fastgør stelkablet til batteriet.
Anvisninger vedrørende brug:
Koblingskuglen skal holdes ren og smøres med fedt (*).
(*) Undtagelse:
Ved brug af stabiliseringsanordninger, der virker på koblingskuglen, skal der gåes frem efter anvisningerne fra producenten af stabiliseringsanordningerne. Hvis der bruges stabiliseringsanordninger, skal koblingskuglen undersøges regelmæssigt for slitage.
Så snart koblingskuglen et vilkårligt sted når en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket ikke længere bruges til kørsel med anhænger. Om nødvendigt skal anhængertrækket udskiftes.
Bilens egenvægt øges efter monteringen af anhængertrækket med ca. 25,0 kg.
!
!
Loading...
+ 30 hidden pages