Ford WESTFALIA 388, WESTFALIA 307 User Manual

Page 1
GIS1 Retention: 27.60 35
SKAM5J 19D520 BA HM02 E 12346495 000 26/04/2010 1/43
C-MAX 08/2010
WESTFALIA 307 388
e13*94/20*3108
DXA
© Copyright Ford 2010
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
Montáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kell
Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τοποθεί απ συνεργείο
Uzman servis kuruluμu taraf∂ndan monte
edilmesi gerekmektedir
Монтаж должен проводиться только в
специализированных мастерских
Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate
Subject to alteration without notice
Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Reservamo-nos o direito a alteraćões técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ĺndringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrzeżone
Επιφυλασσμεθα για αλλαγές
Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r
Мы оставляем за собой право на
технические изменения
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice
INSTALLATION INSTRUCTIONS
TOW BAR RETRACTABLE
EINBAUANLEITUNG
AUSFAHRBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIF D’ATTELAGE RETRACTABLE
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIVO DI RIMORCHIO ESTRAIBILE
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ENGATE DE REBOQUE EXTRAÍVEL
INBOUW-INSTRUCTIE
UITSCHUIFBARE TREKHAAK
MONTERINGSVEJLEDNING
UDTRÆKKELIGT ANHÆNGERTRÆK
MONTERINGSVEILEDNING
TILHENGERKOPLING SOM KAN TREKKES UT
MONTERINGSANVISNING
UTKÖRBAR SLÄPVAGNSKOPPLING
ASENNUSOHJE
ULOSVEDETTÄVÄ VETOKOUKKU
NÁVOD K MONTÁŽI
VYSOUVACÍ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ
BESZERELÉSI UTASÍTÁS
KIHAJTHATÓ UTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉS
INSTRUKCJA INSTALOWANIA
WYSUWANY HAK HOLOWNICZY
ΟΔΗΓΙΕΣ TOΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N S
SF
CZ
H
PL
GR
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DISPOSITIVO DE REMOLQUE TELESCÓPICO
MONTAJ TAL∑MATLARI AAÇÇIILLIIPP KKAAPPAATTIILLAABBLLRR SSÜÜRRGGÜÜLLÜÜ RRÖÖMMOORRKK ÇÇEEKKMMEE TTEERRTTBBAATTII
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ВЫДВИЖНО Е ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО
TR
RUS
INSTRUCØIUNI DE MONTAJ DDIISSPPOOZZIITTIIVV DDEE RREEMMOORRCCAARREE RREETTRRAACCTTAABBIILL
RO
Page 2
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
2/43
INSTALLATION INSTRUCTIONS – RETRACTABLE TOW BAR
Type: 307 388 D-value: 10,0 kN Bearing load: 75 kg Manufacturer: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EEC type approval no.: e13*94/20*3108 Area of application: Ford C-Max 08/2010 Off. type designation: DXA
Note:
Fitting is to be executed in accordance with these instructions.
When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must not be exceeded.
Formula for ascertainment of D-value:
The maximum permissible combined weight of vehicle and trailer must not be exceeded. The maximum permissible weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required.
Before using the coupling device, the correct trailer electrical kit must be installed.
It is recommended to install the electrical kit before fitting the trailer coupling.
In the area of the contact surfaces, undersealing, anti­corrosion wax and noise-deadening material must be removed. If necessary, apply corrosion protection according to Ford Service guidelines.
Note: The following delivered equipment must be fitted with the tow bar (cover kit: your Ford dealer would be pleased to help you):
AM5J-313A16-A*
Note: For motor vehicles with keyless entry function the following delivered equipment must also be fitted (aerial fastening kit: your Ford dealer would be pleased to help you):
AM3M5J-10K015-A*
GB
Disconnect earth lead from battery. Jack the vehicle. Remove rear bumper (X1) and impact strip as per manual.
The impact strip is no longer required. Screw the nuts of the impact strip (6 x X2) back onto the
threads on the rear wall panel and tighten to the prescribed torque.
Release aerial (X3), if fitted, from the bumper rail. Fastening parts are no longer needed.
Push the side members (B + C) of the tow bar into the side rails and screw up handtight with braces (2 x D) and bolts (4 x E).
Note: The bolts and screw threads used to bolt the tow bar to the bodywork must be free from oil and grease!
Align cross member (A) of the tow bar with the side mem­bers (B + C) and screw up bolts with washers (4 x F + 4 x G) handtight.
Before tightening the bolts (E) align the braces (2 x D) as illustrated.
Note: The braces must not rest on the metal plate flange!
First tighten the screws (4 x E) on the side members to the specified torque.
Then tighten the screws (4 x F) on the cross member to the specified torque.
Fasten aerial (X3), if fitted, to the top side of the tow bar's cross member with the foam part and cable ties (AM3M5J-10K015-A*) as illustrated.
Remove carpet from under the side panelling, rear right, as per the workshop manual.
On grand motor vehicles, remove blind plug from the floor panel. The blind plug is no longer required.
On compact motor vehicles, drill a 28.5 mm diameter hole in the floor panel at the punched point from below. Debur the hole after drilling and apply corrosion protection as per Ford guidelines.
Insert dowels for bracket (3 x I) into the holes in the side wall as illustrated.
Position brackets (K1 or K2) and fasten them to the side wall with bolts (3x H).
Feed electrical leads and Bowden cable of the tow bar (A) through the hole in the floor panel as far as the rubber grommet.
Behind the right-hand side panelling, remove the supply lead (X4) from the 12 V socket and connect it to the mat­ching two-pole plug of the tow bar's electrical lead.
Then connect the two-pole jack of the tow bar’s electrical lead to the 12 V plug socket. Plug the four-pole jack for the buzzer (small cable cross-section) into the back of the control unit (L).
Note: To connect the Bowden cable (A) to the control unit (L), the silver marking on the hand wheel and the arrow on the housing must be aligned as illustrated!
Then insert the Bowden cable into the control unit as far as it will go and push in the clip to lock in position. Push the control unit (L) onto the bracket (K1 or K2) until it clicks in.
Note: Check that the rubber grommet is firmly seated in the floor panel!
Insert the clamping shoes of the free electrical lead (A) into the housing (N) as illustrated and turn the straps down. Insert the fuse (M) and fasten the fuse holder (N) to the Bowden cable with the cable tie as illustrated.
XXXX kg
Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] 9,81 Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Page 3
EINBAUANLEITUNG – AUSFAHRBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
Typ: 307 388 D-Wert: 10,0 kN Stützlast: 75 kg Hersteller: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EWG Typgen.-Nr.: e13*94/20*3108 Verwendungsbereich: Ford C-Max 08/2010 Amtl. Typbezeichnung: DXA
Hinweis:
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen. Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht
erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Erteilung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnisdes Fahrzeuges erlischt nicht. Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse nach
§24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.
Achtung: Abweichend davon müssen Änderungen der zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts, der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast unverzüglich gemel­det werden.
Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeug­herstellers bezüglich Anhängelast und Stützlast maßgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden. Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich. Es wird empfohlen, den Elektrobausatz vor dem Einbau der Anhängevorrichtung zu installieren.
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
3/43
D
XXXX kg
Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] 1000
x
= D [kN]
Then check that the release mechanism of the retractable tow bar is working properly. The way to do this is described in the motor vehicle manual.
Attach the tow bar's electrical lead to the Bowden cable with cable ties (2 x O). Fasten the Bowden cable to the cross member of the tow bar and the motor vehicle with large cable ties (2 x P) as illustrated.
Using the embossing on the back as a guide, cut a 121 mm diameter circular hole in the carpet of the side panelling. Then cut approx. 15 mm-long straight slits running radially outwards from the top and bottom of the hole (using the embossing as a guide). The slits are to prevent the cover from twisting.
Insert the front frame of the cover (AM5J-313A16-A*) into the hole in the carpet from inside. Then fit the rear frame of the cover (AM5J-313A16-A*) onto the back of the carpet and snap it into the front frame.
Fit carpet as per workshop manual and insert cap as illu­strated.
Note: Before inserting the cap the key must be removed from the hand wheel of the control unit!
Note:
At this point finish installing the electrical kit. Replace dismantled or loosened parts as described in the
workshop manual. Reconnect aerial (X3), if fitted, and connect the earth lead to
the battery.
Operating notes:
The coupling ball must be kept clean and well greased (*).
(*) Exception:
When stabilisers are in use which act on the coupling ball, pro-ceed according to the instructions of the manufacturer of the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball must be inspected for wear at regular intervals.
As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller has been reached at any point, the towing device must no longer be used in trailer operation; if necessary, the towing device must be renewed.
The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 25 kg following mounting of the towing device.
GB
Page 4
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
4/43
Im Bereich der Anlageflächen sind Materialien zur Bodenabdichtung, zum Rostschutz und zur Geräuschdämmung zu entfernen. Falls erforderlich ist Korrosionsschutz gemäß Ford-Richtlinien aufzubringen.
Achtung: Zusammen mit der ausfahrbaren Anhängevorrichtung muss zusätzlich folgender Lieferumfang verbaut werden (Kit Abdeckung, Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich):
AM5J-313A16-A*
Achtung: Für Fahrzeuge mit 'keyless entry' Funktion muss zusätzlich folgender Lieferumfang verbaut werden (Kit Antennenbefestigung, Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich):
AM3M5J-10K015-A* Massekabel von Batterie abklemmen. Fahrzeug anheben. Hinteren Stossfänger (X1) und Prallkörper gemäß
Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt.
Die Muttern des Prallkörpers (6x X2) wieder auf die Gewinde am Rückwandblech schrauben und mit dem vorgeschriebe­nen Drehmoment festziehen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) vom Stossfängerträger lösen. Befestigungsteile werden nicht mehr benötigt.
Die Seitenteile der Anhängevorrichtung (B + C) in die Längsträger einschieben, mit Gegenlagen (2x D) ausrichten und Schrauben (4x E) handfest eindrehen.
Achtung: Die Verschraubung der Anhänge­vorrichtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen!
Den Querträger der Anhängevorrichtung (A) mit den Seitenteilen (B + C) ausrichten und Schrauben mit Unterlegscheiben (4x F + 4x G) handfest eindrehen.
Vor dem Festziehen der Schrauben (E) die Gegenlagen (B + C) wie abgebildet ausrichten.
Achtung: Die Gegenlagen dürfen nicht auf dem Blechflansch aufliegen!
Zuerst die Schrauben an den Seitenteilen (4x E) mit dem vor­geschriebenen Drehmoment festziehen.
Danach die Schrauben am Querträger (4x F) mit dem vorge­schriebenen Drehmoment festziehen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) wie abgebildet mit Schaumteil und Kabelbindern (AM3M5J-10K015-A*) auf der Oberseite des Querträgers der Anhängevorrichtung befestigen.
Teppich unter der Seitenverkleidung hinten rechts gemäß Werkstatthandbuch ausbauen.
Bei Grand Fahrzeugen Blindstopfen im Bodenblech entfer­nen. Blindstopfen wird nicht mehr benötigt.
Bei Compact Fahrzeugen an der gekörnten Stelle von unten in das Bodenblech ein Loch Durchmesser 28,5 mm bohren. Nach dem Bohren Grate entfernen und Korrosionsschutz gemäß Ford-Richtlinien aufbringen.
Dübel für Halter (3x I) wie abgebildet in die Öffnungen der Seitenwand einstecken.
Halter (K1 oder K2) ansetzen und mit Schrauben (3x H) an der Seitenwand befestigen.
Elektrische Leitungen und Bowdenzug der Anhängevorrichtung (A) bis zur Gummitülle durch das Loch im Bodenblech führen.
Hinter der rechten Seitenverkleidung die Zuleitung (X4) von der 12V Steckdose abziehen und mit dem passenden zwei­poligen Stecker der elektrischen Leitung der Anhängevorrichtung verbinden.
D
Anschließend die zweipolige Buchse der elektrischen Leitung der Anhängevorrichtung an die 12V Steckdose anschließen. Die vierpolige Buchse für den Summer (kleiner Kabelquerschnitt) auf der Rückseite der Bedieneinheit (L) einstecken.
Achtung: Zum Verbinden des Bowdenzuges (A) mit der Bedieneinheit (L) müssen die silberne Markierung am Handrad und der Pfeil auf dem Gehäuse wie abgebildet ausgerichtet sein!
Anschließend den Bowdenzug bis zum Anschlag in die Bedieneinheit einführen und durch Einschieben des Clip verriegeln. Die Bedieneinheit (L) bis zum Einrasten auf den Halter (K1 oder K2) schieben.
Achtung: Gummitülle auf festen Sitz im Bodenblech überprüfen!
Die Klemmschuhe der freien elektrischen Leitung (A) wie abgebildet in das Gehäuse (N) einführen und Laschen umlegen. Die Sicherung (M) einstecken und den Sicherungshalter (N) wie abgebildet mit Kabelbinder (O) am Bowdenzug befestigen.
Anschließend die Auslösung der ausfahrbaren Anhängevorrichtung auf mechanische Funktion prüfen. Die Bedienung ist im Fahrzeughandbuch beschrieben.
Elektrische Leitung der Anhängevorrichtung mit Kabelbindern (2x O) am Bowdenzug befestigen. Bowdenzug mit großen Kabelbindern (2x P) wie abgebildet am Querträger der Anhängevorrichtung und am Fahrzeug befestigen.
In den Teppich der Seitenverkleidung entlang der Prägung auf der Rückseite ein kreisrundes Loch Durchmesser 121mm schneiden. Anschließend das Loch oben und unten (Prägungen) radial ca. 15mm gerade einschneiden. Die Schlitze dienen als Verdrehsicherung für die Abdeckung.
Den vorderen Rahmen der Abdeckung (AM5J-313A16-A*) wie abgebildet von innen in das Loch im Teppich einsetzen. Anschließend den hinteren Rahmen der Abdeckung (AM5J-313A16-A*) auf der Rückseite des Teppichs anbringen und mit dem vorderen Rahmen verrasten.
Teppich gemäß Werkstatthandbuch einbauen und Deckel wie abgebildet einsetzen.
Achtung: Vor dem Einsetzen des Deckels muss der Schlüssel vom Handrad der Bedieneinheit abgezogen wer­den!
Hinweis:
An dieser Stelle die Installation des Elektrobausatzes zu Ende führen.
Ausgebaute oder gelöste Teile gemäß Werkstatthandbuch wieder einbauen.
Wo vorhanden, Antenne (X3) wieder anschließen und Massekabel an Batterie anklemmen.
Betriebshinweise:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).
(*) Ausnahme:
Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß zu untersuchen. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu erneuern.
Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um ca. 25 kg.
!
!
Page 5
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
5/43
INSTRUCCIONES DE MONTAJE – DISPOSITIVO DE REMOLQUE TELESCÓPICO
Tipo: 307 388 Valor "D": 10,0 kN Carga vertical: 75 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N.º de homologación CEE: e13*94/20*3108 Campo de aplicación: Ford C-Max 08/2010 Den. oficial del tipo de vehículo: DXA
Nota:
El montaje se debe realizar conforme a las presentes instrucciones de montaje.
Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque.
Fórmula para determinar el valor D:
El peso máximo total admisible de la combinación de vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción y remolque está indicada en la placa de características del vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto.
Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento de remolque.
Se recomienda instalar el equipo eléctrico antes de montar el dispositivo de remolque.
En la zona de las superficies de contacto, se tienen que retirar los materiales para la estanqueidad de los bajos, la protección anticorrosiva y el aislamiento acústico. En caso de necesidad, aplicar protección anticorrosiva según las directivas Ford.
Atención: Deberá montarse adicionalmente el siguiente volumen de suministro junto con el dispositivo de remol­que telescópico (kit de cubierta, su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto):
AM5J-313A16-A*
E
XXXX kg
Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] 9,81 Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] 1000
x
= D [kN]
Atención: Para vehículos con función de apertura sin llave deberá montarse adicionalmente el siguiente volu­men de suministro (kit de sujeción de antena, su conce­sionario Ford le ayudará con mucho gusto):
AM3M5J-10K015-A* Embornar el cable de masa en la batería. Elevar el vehículo. Desmontar el parachoques trasero (X1) y el cuerpo deflector
siguiendo el manual del taller. El cuerpo deflector ya no se volverá a necesitar.
Atornillar de nuevo las tuercas del cuerpo deflector (6x X2) a las roscas de la chapa de la pared exterior y apretarlas con el par de apriete prescrito.
Retirar las antenas (X3) que haya del soporte del paracho­ques. Las piezas de sujeción ya no se volverán a necesitar.
Insertar las piezas laterales (B + C) del dispositivo de remol­que en los soportes longitudinales, alinear con las placas de sentido opuesto (2x D) y atornillar manualmente los tornillos (4x E).
Atención: Al realizar el atornillamiento del disposi­tivo de remolque a la carrocería, deben estar lib­res de aceite y grasa los tornillos y las roscas.
Alinear el travesaño (A) del dispositivo de remolque con las piezas laterales (B + C) y atornillar manualmente los tornillos con las arandelas (4x F + 4x G).
Antes de apretar los tornillos (E) deben alinearse las placas de sentido opuesto (2x D), tal como se muestra en la figura.
Atención: ¡Las placas de sentido opuesto no deben quedar sobre las bridas de la chapa!
En primer lugar, apretar los tornillos (4x E) en las piezas laterales con el par de apriete prescrito.
A continuación, apretar los tornillos (4x F) en el travesaño con el par de apriete prescrito.
Fijar, tal como se muestra en la figura, las antenas (X3) con la pieza de espuma y las cintas de sujeción para cables (AM3M5J-10K015-A*) a la parte superior del travesaño del dispositivo de remolque.
Desmontar la alfombra del revestimiento lateral trasero derecho siguiendo el manual del taller.
En los vehículos Grand, retirar los tapones ciegos de la chapa del suelo. Los tapones ciegos ya no se volverán a necesitar.
En los vehículos Compact, realizar un agujero de 28,5 mm de diámetro desde abajo en la chapa del suelo en la parte granulada. Después de taladrar, retirar las rebabas y aplicar protección anticorrosiva según las directrices Ford.
Insertar tacos para los soportes (3x I) en los orificios de la pared lateral, tal como se muestra en la figura.
Colocar el soporte (K1 o K2) y fijarlo con tornillos (3x H) a la pared lateral.
Guiar el cable eléctrico y el cable Bowden del dispositivo de remolque (A) a través del agujero de la chapa del suelo hasta la arandela de goma.
Retirar la línea de conexión (X4) de la base de enchufe de 12 V detrás del revestimiento lateral derecho y conectar con el enchufe de dos polos adecuado del cable eléctrico del dispositivo de remolque.
A continuación, conectar la hembrilla de dos polos del cable eléctrico del dispositivo de remolque a la base de enchufe de 12 V. Enchufar la hembrilla de cuatro polos para el zum­bador (sección de cable pequeña) en la parte posterior de la unidad de mando (L).
!
!
Page 6
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
6/43
F
NOTICE DE MONTAGE – DISPOSITIF D’ATTELAGE DÉPLIABLE
Type : 307 388 Valeur "D" : 10,0 kN Charge d’appui : 75 kg Fabricant : Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N° de type gén. CEE : e13*94/20*3108 Domaine d’application : Ford C-Max 08/2010 Désignation officielle du type : DXA
Note:
Le montage doit être effectué selon les présentes instructions de montage.
Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des indications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.
Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:
Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller.
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage d'un kit électrique requis.
Nous recommandons d'installer le kit électrique avant d’incorporer le dispositif de remorquage.
Au niveau des surfaces de contact, enlevez les matériaux servant à l'étanchéité du dessous de caisse, à la protection anti-rouille et à l'insonorisation. Si nécessaire, posez une protection anti-corrosion conformément aux directives Ford.
Attention: Il est nécessaire de monter avec le dispositif d’attelage dépliable les fournitures supplémentaires sui­vantes (Kit Revêtement, votre concessionnaire Ford sera heureux de vous conseiller):
AM5J-313A16-A*
Attention: Pour les véhicules avec fonction 'keyless entry', il est nécessaire de monter les fournitures sup­plémentaires suivantes (Kit Fixation d’antenne, votre concessionnaire Ford sera heureux de vous conseiller):
AM3M5J-10K015-A*
E
Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] 9,81 Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] 1000 1000
x
= D [kN]
Atención: Para conectar el cable Bowden (A) con la unidad de mando (L), la marca plateada en el volante de mando y la flecha en la carcasa tienen que estar alinea­das según la figura.
Introducir el extremo del cable Bowden hasta el tope en la unidad de mando y bloquearlo introduciendo el clip. Desplazar la unidad de mando (L) hasta que quede encaja­da en el soporte (K1 o K2).
Atención: ¡Comprobar que la arandela de goma esté bien asentada en la chapa del suelo!
Introducir los terminales de apriete del cable eléctrico libre (A) en la carcasa (N) según muestra la figura y replegar las lengüetas. Insertar el fusible (M) y fijar el portafusible (N) con la cinta de sujeción para cables (O) al cable Bowden, tal como se muestra en la figura.
Seguidamente, comprobar el funcionamiento mecánico al desenganchar el dispositivo de remolque telescópico. El manejo está descrito en el manual del vehículo.
Fijar el cable eléctrico del dispositivo de remolque con cin­tas de sujeción para cables (2x O) en el cable Bowden. Fijar el cable Bowden con cintas de sujeción para cables gran­des (2x P) al travesaño del dispositivo de remolque y al vehículo, tal como se muestra en la figura.
Perforar un agujero circular de 121 mm de diámetro en la alfombra del revestimiento lateral a lo largo del grabado, en la parte posterior. A continuación, hacer radialmente una incisión recta de aprox. 15 mm arriba y abajo del agujero (grabados). Las ranuras sirven como protección contra tor­sión para la cubierta.
Insertar por dentro el marco anterior de la cubierta (AM5J­313A16-A*) en el agujero de la alfombra, tal como se mue­stra en la figura. A continuación, colocar el marco posterior de la cubierta (AM5J-313A16-A*) en el reverso de la alfom­bra y encajar con el marco anterior.
Montar la alfombra siguiendo el manual del taller e insertar la tapa, tal como se muestra en la figura.
Atención: ¡Antes de insertar la tapa, la llave debe estar desconectada del volante de la unidad de mando!
Nota:
En este punto, terminar la instalación del kit eléctrico. Montar según el manual de taller las piezas desmontadas o
desprendidas. Conectar de nuevo las antenas (X3) en su sitio y embornar
el cable de masa en la batería.
Instrucciones de servicio:
La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y engrasar (*).
(*) Excepción:
En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan sobre la bola de acoplamiento, proceder según las instrucciones del fabricante de los dispositivos de estabilización. En caso de uso de dispositivos de estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.
En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola de acoplamiento de 49,0 mm o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.
El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 25,0 kg después del montaje del dispositivo de remolque.
XXXX kg
Page 7
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
7/43
Débrancher le câble de mise à la terre de la batterie. Soulever le véhicule.
Déposer le pare-chocs arrière (X1) et le corps d’impact con­formément au manuel d’atelier. Le corps d’impact ne sera plus utilisé.
Revisser les écrous du corps d’impact (6x X2) sur les filets de la tôle arrière et serrer au couple prescrit.
Si nécessaire, détacher l’antenne (X3) du support de pare­chocs. Les pièces de fixation ne seront plus utilisées.
Pousser les pièces latérales (B + C)du dispositif d’attelage dans les longerons, les orienter avec les contre-plaques (2x D) et insérer les vis (4x E) en serrant à la main.
Attention: Le vissage du dispositif de remorquage contre la carrosserie doit avoir lieu en veillant à l’absence d’huile et de graisse sur les vis et les filetages !
Orienter la traverse (A) du dispositif d’attelage avec les piè­ces latérales (B + C) et insérer les vis avec rondelles (4x F + 4x G) en serrant à la main.
Avant de serrer les vis (E), orienter les contre-plaques (2x D)
comme indiqué sur l’illustration.
Attention: Les contre-plaques ne doivent pas repo­ser sur la bride de tôle !
Serrer tout d’abord les vis (4x E) sur les pièces latérales avec le couple de serrage prescrit.
Serrer ensuite les vis (4x F) sur la traverse avec le couple de serrage prescrit.
Fixer l’antenne (X3) (si elle est en présence) comme indiqué sur l’illustration avec la pièce en mousse et les serre-câbles (AM3M5J-10K015-A*) sur la face supérieure de la traverse du dispositif d’attelage.
Démonter le tapis sous l'habillage latéral derrière à droite comme indiqué dans le manuel d'atelier.
Sur les véhicules Grand, retirer le tampon borgne dans la tôle de fond. Le tampon borgne ne sera plus utilisé.
Sur les véhicules Compact, forer un trou d’un diamètre de 28,5 mm dans la tôle de fond par en dessous au niveau de l’emplacement granulé. Après le forage, ébavurer et appli­quer une protection anticorrosion conformément aux directives de Ford.
Fichez les chevilles du support (3x I) dans les ouvertures de la paroi latérale comme indiqué sur l’illustration.
Positionnez le support (K1 ou K2) et fixez-le avec les vis (3x H) à la paroi latérale.
Faire passez par l’orifice de la tôle de fond les conduites électriques et le câble Bowden du dispositif d’attelage (A) jusqu’à la douille en caoutchouc.
Derrière l’habillage latéral, détacher la conduite d’amenée (X4) de la prise 12V et brancher la conduite électrique du dispositif d’attelage avec le connecteur à deux broches qui convient.
Raccorder ensuite la douille à deux broches de la conduite électrique du dispositif d’attelage à la prise 12V. Ficher la douille à quatre broches pour le vibreur sonore (petite section de câble) au dos de l’unité de commande (L).
Attention: Pour relier le câble Bowden (A) à l’unité de commande (L), le repère couleur argent sur le volant et la flèche sur le boîtier doivent être orientés comme indiqué sur l’illustration !
Ensuite, introduire le câble Bowden dans l’unité de comman­de jusqu’à la butée et le verrouiller en poussant le clip. Pousser l’unité de commande (L) jusqu’à ce qu’elle s’encli­quette sur le support (K1 ou K2).
!
!
F
Attention: Vérifier la bonne tenue de la douille en caout­chouc dans la tôle de fond !
Introduire les cosses de serrage de la conduite électrique libre (A) dans le boîtier (N) comme indiqué sur l’illustration et rabattre l’attache. Ficher le fusible (M) et fixer le porte-fusi­ble (N) au câble Bowden comme indiqué sur l’illustration avec le serre-câble (O).
Contrôler ensuite le fonctionnement mécanique de l’ouver­ture du dispositif d’attelage dépliable. La manipulation est décrite dans le manuel du véhicule.
Fixer la conduite électrique du dispositif d’attelage au câble Bowden avec les serre-câbles (2x O). Fixer le câble Bowden avec les grands serre-câbles (2x P), comme indiqué sur l’il­lustration, à la traverse du dispositif d’attelage et au véhicu­le.
Couper dans le tapis de l’habillage latéral, sur la face arrière le long du gaufrage, un trou circulaire d’un diamètre de 121 mm. Ensuite, entailler le trou en haut et en bas (gaufrages) en sens radial d’env. 15 mm. Ces fentes servent de sécurité anti-rotation pour le revêtement.
Insérer le cadre avant du revêtement (AM5J-313A16-A*), comme indiqué sur l’illustration, par l’intérieur dans l’orifice du tapis. Ensuite, placer le cadre arrière du revêtement (AM5J-313A16-A*) à l’arrière du tapis et le faire s’encliqueter avec le cadre avant.
Mettre le tapis en place conformément au manuel d’atelier et le couvercle comme indiqué sur l’illustration.
Attention: Avant la mise en place du couvercle, la clé doit avoir été retirée du volant de l’unité de commande !!
Remarque :
A ce stade, finissez d’installer le kit électrique. Monter les pièces démontées ou desserrées conformément
au manuel d’atelier. Rebrancher l’antenne (X3) si elle est en présence et connec-
ter le câble de mise à la terre de la batterie.
Consignes d'emploi :
Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien graissée (*).
(*) Exception :
Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez régulièrement l'usure de la boule.
Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le dispositif de remorquage.
Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule augmente d'env. 25,0 kg.
Page 8
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO – DISPOSITI­VO DI RIMORCHIO ESTRAIBILE
Tipo: 307 388 Valore "D": 10,0 kN Carico gravante sul punto d'aggancio: 75 kg Produttore: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück Nr. di omologazione CEE: e13*94/20*3108 Settore di impiego: Ford C-Max 08/2010 Denominazione ufficiale del modello: DXA
Avvertenza:
Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di montaggio.
Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produtto­re relative al carico della sfera e a quello del timone, tenen­do comunque presente che i valori del gancio non devono essere superati.
Formula per il rilevamento del valore D:
Il peso massimo totale consentito risultante dalla combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato. L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà lieto di esservi di aiuto.
Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato il relativo kit elettrico.
Si raccomanda l’installazione dapprima del kit di montaggio elettrico e poi del dispositivo di rimorchio.
Nella zona delle superfici di contatto rimuovere i materiali per l'impermeabilizzazione del fondo, la protezione antiruggine e antirombo. Se necessario applicare una protezione anticorrosione secondo le disposizioni Ford.
Attenzione: Insieme al dispositivo di rimorchio estraibile deve essere inoltre installato il seguente elemento com­preso nella fornitura (Kit di copertura - il vostro conces­sionario Ford vi presta volentieri la sua assistenza):
AM5J-313A16-A*
Attenzione: Per quanto riguarda i veicoli con la funzione 'keyless entry' deve essere inoltre installato il seguente elemento compreso nella fornitura (Kit di fissaggio dell'antenna - il vostro concessionario Ford vi presta volentieri la sua assistenza):
AM3M5J-10K015-A*
XXXX kg
Staccare il cavo di massa dalla batteria. Sollevare il veicolo. Smontare il paraurti posteriore (X1) ed il corpo ammortizza-
tore d'urto attenendosi al manuale d’officina. Il corpo ammortizzatore d'urto non è più necessario.
Riavvitare i dadi del corpo ammortizzatore d'urto (6x X2) sulla filettatura situata presso la lamiera della parete posteri­ore e serrarli con il momento di coppia previsto.
Se è disponibile un'antenna (X3), staccarla dal supporto del paraurti. Non è più necessario utilizzare elementi di fis­saggio.
Inserire le parti laterali (B + C) del dispositivo di rimorchio nei longheroni, allinearle con i sostegni al rovescio (2x D) ed avvitare le viti (4x E).
Attenzione: il collegamento a vite del dispositivo di rimorchio alla carrozzeria deve essere eseguito assolutamente senza olio o grasso sulle viti e sui passi di filettatura !
Allineare la traversa (A) del dispositivo di rimorchio con le parti laterali (B + C) ed avvitare le viti con le rondelle (4x F + 4x G).
Prima di serrare le viti (E) allineare i sostegni al rovescio (2x D) come raffigurato nell'illustrazione.
Attenzione: I sostegni al rovescio non devono combaciare con la flangia della lamiera!
Serrare dapprima le viti (4x E) situate presso le parti laterali con il momento di coppia previsto.
In seguito serrare le viti (4x F) situate presso la traversa con il momento di coppia previsto.
Se è disponibile un'antenna (X3), fissarla insieme al pezzo in schiuma di poliuretano ed alla fascerra serracavi (AM3M5J­10K015-A*) sul lato superiore della traversa del dispositivo di rimorchio.
Completare il montaggio del tappetino sotto il rivestimento laterale posteriore destro secondo quanto indicato nel manuale d'officina.
Per quanto riguarda i veicoli di grandi dimensioni rimuovere i tappi ciechi dalla lamiera del pianale. I tappi ciechi non sono più necessari.
Per quanto riguarda i veicoli di forma compatta, presso il punto punzonato, praticare dal basso un foro dal diametro di 28,5 mm nella lamiera del pianale. Dopo la foratura, elimi­nare le bave ed applicare l’anticorrosivo in corrispondenza delle direttive Ford.
Inserire il tassello per il supporto (3x I) nelle aperture della parete laterale, come raffigurato nell'illustrazione.
Accostare il supporto (K1 o K2) e fissarlo alla parete laterale per mezzo delle viti (3x H).
Condurre attraverso il foro situato nella lamiera del pianale le condutture elettriche ed il cavo flessibile Bowden del dis­positivo di rimorchio (A), fino a raggiungere la bussola di gomma.
Dietro al rivestimento laterale destro, staccare la linea di ali­mentazione (X4) dalla presa di corrente da 12V e collegarla alla corrispondente presa bipolare della conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio.
Successivamente si deve collegare la presa bipolare della conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio alla presa di corrente da 12°V. Inserire la presa a quattro poli per il seg­nalatore acustico (sezione trasversale piccola del cavo) sul lato posteriore dell'unità di comando (L).
Attenzione: Per collegare il cavo flessibile Bowden (A) all’unità di comando (L) si devono allineare, come raffi­gurato nell'illustrazione, la marcatura in argento presso il volano e la freccia sulla gabbia.
I
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
8/43
Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] 9,81 Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Page 9
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
9/43
In seguito introdurre il cavo flessibile Bowden nell’unità di comando fino al punto d'arresto e quindi serrarlo per mezzo dell'inserimento del fermaglio. Spingere l'unità di comando (L) sul supporto (K1 o K2) fino a quando essa non scatta in posizione.
Attenzione: Controllare che la bussola in gomma sia saldamente installata nella lamiera del pianale!
Introdurre le linguette di fissaggio della conduttura elettrica libera (A) nella gabbia (N) come raffigurato nell'illustrazione e ribaltare i coprigiunto. Inserire il fusibile (M) e fissare il porta­fusibili (N) alla fascetta serracavi (O) presso il cavo flessibile Bowden, come raffigurato nell'illustrazione.
In seguito verificare la funzionalità meccanica del disinnesto del dispositivo di rimorchio estraibile. Le operazioni di manovra sono descritte nel manuale del veicolo.
Fissare la conduttura elettrica del dispositivo di rimorchio al cavo flessibile Bowden usando le fascette serracavi (2x O). Utilizzando le fascette serracavi grandi (2xP), fissare il cavo flessibile Bowden alla traversa del dispositivo di rimorchio ed al veicolo, come raffigurato nell'illustrazione.
Nel tappetino del rivestimento laterale, lungo la goffratura sul lato posteriore, praticare un foro circolare dal diametro di 121 mm. In seguito intagliare radialmente il foro in corris­pondenza di circa 15 mm (intagli diritti) sul lato superiore ed inferiore (lungo le goffrature). Le fessure così realizzate ser­vono come dispositivo di sicurezza allo scopo di impedire la torsione della copertura.
Inserire dall'interno l'intelaiatura anteriore della copertura (AM5J-313A16-A*) nel foro praticato sul tappetino, come raffigurato nell'illustrazione. In seguito applicare l'intelaiatura posteriore della copertura (AM5J-313A16-A*) sul lato poster­iore del tappetino e bloccarla con l'intelaiatura anteriore.
Installare il tappetino secondo quanto indicato dal manuale d'officina e montare il coperchio come raffigurato nell'illust­razione.
Attenzione: Prima di montare il coperchio è necessario smontare la chiave dal volano dell'unità di comando!
Indicazione:
A questo punto concludere l’installazione del kit elettrico. Reinstallare i pezzi smontati o allentati in corrispondenza di
quanto indicato nel manuale delle istruzioni per le officine. Se è disponibile un'antenna (X3), reinstallarla e collegare
nuovamente il cavo di massa alla batteria.
Indicazioni per il funzionamento:
Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).
(*) Eccezione:
Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione. Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di usura della sfera del gancio ad intervalli regolari.
Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza essere sostituito.
Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del veicolo aumenterà di ca. 25,0 kg.
I P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM – ENGATE DE REBOQUE EXTRAÍVEL
Tipo: 307 388 Valor "D": 10,0 kN Carga de apoio: 75 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück N.º Tipo de homol. CEE: e13*94/20*3108 Área de utilização: Ford C-Max 08/2010 Designação oficial de tipo: DXA
Indicação:
A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas instruções de montagem.
Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do reboque e carga vertical são determinantes para a operação, onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser ultrapassados.
Fórmula para determinação do valor D:
O peso total máximo autorizado da combinação veículo/reboque não poderá ser ultrapassado. Os dados de peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste ponto.
Antes de se colocar o engate de reboque em operação, deve-se instalar o respectivo conjunto eléctrico.
Recomendamos que o módulo de componentes eléctricos seja instalado antes de montar o dispositivo de engate do reboque.
Na área das superfícies de contacto devem ser removidos os materiais de vedação do piso, protectores anticorrosão e anti-ruído. Caso necessário, aplicar anticorrosivo de acordo com as directrizes da Ford.
Atenção: Em conjunto com o engate de reboque extraív­el é necessário montar o seguinte material fornecido (Kit de cobertura, consulte o seu concessionário Ford):
AM5J-313A16-A*
Atenção: É necessário montar adicionalmente o seguinte material fornecido (kit de ligação da antena, consulte o seu concessionário da Ford) para veículos com "Keyless entry":
AM3M5J-10K015-A*
Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] 9,81 Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
Page 10
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
10/43
P
Desligar o cabo da massa da bateria. Levantar o automóvel. Desmontar o pára-choques traseiro (X1) e o corpo de defor-
mação de acordo com o manual de oficina. O corpo de deformação deixa de ser necessário.
Aparafusar de novo as porcas do corpo de impacto (6x X2) na rosca da chapa do painel posterior e fixar com o binário prescrito.
Se existente, soltar a antena (X3) do suporte do pára­choques. Não são mais necessárias peças de fixação.
Empurrar as peças laterais (B + C) do engate de reboque em direcção à longarina, alinhar com contra-suporte (2x D) e enroscar os parafusos (4x E) manualmente.
Atenção: O aparafusamento do dispositivo de engate do reboque na carroçaria deve ser efectu­ado de modo a que os parafusos e as ranhuras da rosca não apresentem quaisquer resíduos de óleo ou gordura!
Alinhar a barra transversal (A) do engate de reboque com as peças laterais (B + C) e aparafusar manualmente os parafu­sos com arruelas planas (4x F + 4x G).
Alinhar os contra-suportes (2x D) como ilustrado antes de apertar os parafusos (E).
Atenção: Os contra-suportes não devem repousar sobre o flange de chapa!
Em primeiro lugar, apertar os parafusos (4x E) nas peças laterais com o binário indicado.
Apertar depois os parafusos (4x F) na barra transversal com o binário prescrito.
Se existente, apertar a antena (X3) como ilustrado com a peça de espuma e o agrupador de cabos (AM3M5J­10K015-A*) na parte superior da barra transversal do engate do reboque.
Desmontar o tapete sob o revestimento lateral, atrás lado direito, conforme o manual de oficina.
Remover o bujão roscado na chapa do piso nos veículos Grand. O bujão roscado deixa de ser necessário.
Perfurar um orifício de 28,5 mm de diâmetro no ponto gran­ulado, a partir de baixo, na chapa de piso nos veículos Compact. Depois da perfuração, rebarbar o orifício e aplicar protecção anti-corrosão, em conformidade com as directi­vas da Ford.
Inserir a bucha para o suporte (3x I) como ilustrado nos orifícios do painel lateral.
Colocar o suporte (K1 ou K2) e apertar com parafusos (3x H) no painel lateral.
Inserir os cabos eléctricos e o cabo Bowden do engate de reboque (A) até ao casquilho de borracha pelo orifício na chapa do piso.
Puxar a linha adutora (X4) da tomada de 12V por trás do revestimento lateral e ligá-la com a ficha de dois pólos do cabo eléctrico do engate de reboque.
Em seguida, ligar a ficha de dois pólos do cabo eléctrico do engate de reboque à tomada de 12 V. Inserir a ficha de quatro pólos para o oscilador (secção de cabo pequena) no lado posterior da unidade de comando (L).
Atenção: Para a ligação do cabo Bowden (A) com a unidade de comando (L), as marcações prateadas na roda manual e a seta no cárter têm de estar alinhadas, tal como ilustrado.
Introduzir a extremidade do cabo Bowden na unidade de comando, até ao encosto, e bloqueá-la deslocando os clipes. Empurrar a unidade de comando (L) até encaixar no suporte (K1 ou K2).
Atenção: Verificar o casquilho de borracha quanto ao assentamento firme na chapa do piso!
Inserir a braçadeira de aperto do cabo eléctrico solto (A) no cárter (N), como ilustrado, e engatar as linguetas. Encaixar o fusível (M) e o porta-fusíveis (N) tal como ilustrado e fixar com um agrupador de cabos (O) no cabo Bowden.
A seguir, verificar a activação da função mecânica do engate de reboque extraível. O funcionamento está descrito no manual do veículo.
Fixar o cabo eléctrico do engate de reboque ao cabo Bowden, com agrupadores de cabos (2x O). Fixar o cabo Bowden com agrupadores de cabos grandes (2x P) como ilustrado na barra transversal do engate de reboque.
Cortar um orifício redondo de 121 mm de diâmetro no tapete do revestimento lateral ao longo da estampagem do lado posterior. A seguir, cortar radialmente em linha recta aprox. 15 mm, em cima e em baixo (estampagens) do orifí­cio. As fendas servem como protecção contra torção para a tampa.
Colocar a estrutura dianteira da cobertura (AM5J-313A16­A*), como ilustrado, a partir do interior do orifício no tapete. Em seguida, montar a estrutura traseira da cobertura (AM5J-313A16-A*) no lado posterior do tapete e encaixar com a estrutura dianteira.
Montar o tapete de acordo com o manual de oficina e colo­car a tampa como ilustrado.
Atenção: Antes da colocação da tampa, a chave deve ser retirada da roda manual da unidade de comando!
Nota:
Neste ponto, concluir a instalação do módulo de compo­nentes eléctricos.
Montar as peças desmontadas ou soltas conforme o Manual de Oficina.
Se existente, ligar de novo a antena (X3) e ligar o cabo de massa à bateria.
Indicações de operação:
A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).
(*) Excepção:
Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares.
Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 mm ou menos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação.
O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 25,0 kg após a montagem do dispositivo de reboque.
! !
Page 11
NL
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
11/43
INBOUW-INSTRUCTIE – UITSCHUIFBARE TREKHAAK
Type: 307 388 D-waarde: 10,0 kN Steunlast: 75 kg Fabricant: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EG-typegoedkeuringsnr.: e13*94/20*3108 Toepassingsgebied: Ford C-Max 08/2010 Officiële typeaanduiding: DXA
Opmerking:
De montage moet volgens deze montage-instructies worden uitgevoerd.
Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogel­druk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trek­haakinstallatie niet worden overschreden.
Formule voor bepaling van D-waarde:
Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden. De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.
Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het juiste kabelset te worden gemonteerd.
Wij raden u aan, het kabelset vóór het inbouwen van de trekhaak te installeren.
Rondom de contactvlakken dienen de materialen voor bodemafdichting, anti-corrosie-wax en geluiddemping te worden verwijderd. Waar nodig corrosiebescherming over­eenkomstig de Ford-richtlijnen aanbrengen.
Let op: samen met de uitschuifbare trekhaak moet bovendien de volgende levering worden ingebouwd (kit afdekking, uw Ford-dealer helpt u graag):
AM5J-313A16-A*
Let op: voor auto’s met de functie 'keyless entry' moet bovendien de volgende levering worden ingebouwd (kit antennebevestiging, uw Ford-dealer helpt u graag):
AM3M5J-10K015-A* Massakabel van accu loskoppelen. Auto opkrikken. Bumper achter (X1) en stootdemper overeenkomstig werk-
plaatshandboek demonteren. De schokdemper heeft u niet meer nodig.
De moeren van de schokdemper (6x X2) weer op de schroefdraden op de achterwandplaat schroeven en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.
Indien aanwezig, antenne (X3) van de bumpersteun losmak­en. Bevestigingselementen zijn niet meer nodig.
De zijdelen (B + C) van de trekhaak in de langsdraagbalken schuiven, met tegenlagen (2x D) instellen en bouten (4x E) met de hand aandraaien.
Let op: Tijdens het bevestigen van de trekhaak aan de carrosserie moet erop worden gelet dat de bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij zijn!
De dwarsbalk (A) van de trekhaak op de zijdelen (B +C) instellen en bouten met onderlegringen (4x F + 4x G) met de hand vastdraaien.
De tegenlagen (2x D) vóór het vastdraaien van de bouten (E) zoals afgebeeld instellen.
Let op: de tegenlagen mogen niet op de plaatflens liggen!
Draai eerst de bouten (4x E) op de zijdelen met het voorgeschreven aanhaalmoment vast.
Draai daarna de bouten (4x F) op de dwarssteun met het voorgeschreven aanhaalmoment vast.
Indien aanwezig, antenne (X3) zoals afgebeeld met schuimgedeelte en kabelklemmen (AM3M5J-10K015-A*) aan de bovenkant van de dwarssteun van de trekhaak bevestigen.
Vloerbekleding onder de zijbekleding rechtsachter conform werkplaatshandboek demonteren.
Bij Grand auto’s blinde plug in de vloerplaat verwijderen. De blinde plug heeft u niet meer nodig.
Bij Compact auto’s op het aangetekende punt van onderen in de vloerplaat een gat, diameter 28,5 mm, boren. Na het boren afbramen en corrosiebescherming conform richtlijnen van Ford aanbrengen.
Pluggen voor houders (3x I) zoals afgebeeld in de openingen van de zijwand steken.
Houder (K1 of K2) ertegen zetten en met bouten (3x H) op de zijwand bevestigen.
Elektrische leidingen en bowdenkabel van de trekhaak (A) tot aan de rubber doorvoer door het gat in de vloerplaat steken.
Achter de rechter zijbekleding de toevoerleiding (X4) uit het 12 V-stopcontact trekken en met de juiste tweepolige stekker van de elektrische leiding van de trekhaak verbinden.
Vervolgens de tweepolige bus van de elektrische leiding van de trekhaak op het 12 V-stopcontact aansluiten. De vier­polige bus voor de zoemer (kleine kabeldiameter) op de achterkant van het bedieningselement (L) erin steken.
Let op: Voor het aansluiten van de bowdenkabel (A) op het bedieningselement (L) moeten de zilveren markering op het handwiel en de pijl op het huis zoals afgebeeld ingesteld zijn!
Vervolgens de bowdenkabel tot aan de aanslag in het bedi­eningselement steken en door inschuiven van de clip ver­grendelen. Het bedieningselement (L) tot aan het vastklikken op de houder (K1 of K2) schuiven.
Let op: controleren of de rubber doorvoer goed op de vloerplaat vast zit!
De klemschoen van de vrije leiding (A) zoals afgebeeld in het huis (N) steken en lipjes ombuigen. De zekering (M) erin steken en de zekeringhouder (N) zoals afgebeeld met kabelklemmen (O) op de bowdenkabel bevestigen.
gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81 gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
Page 12
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
12/43
Vervolgens controleren of het activeren van de uitschuifbare trekhaak mechanisch goed werkt. De bediening staat in handboek van de auto beschreven.
Elektrische leiding van de trekhaak met kabelklemmen (2x O) op de bowdenkabel bevestigen. Bowdenkabel met grote kabelklemmen (2x P) zoals afgebeeld op de dwarssteun van de trekhaak en op de auto bevestigen.
In de vloerbekleding van de zijbekleding langs de markering op de achterkant een rond gat, diameter 121mm, snijden. Vervolgens het gat boven en beneden (markeringen) radiaal ca. 15 mm recht insnijden. De sleuven dienen als draaibeveiliging voor de afdekking.
Het voorste frame van de afdekking (AM5J-313A16-A*) zoals afgebeeld van binnen in het gat in de vloerbekleding plaatsen. Vervolgens het achterste frame van de afdekking (AM5J-313A16-A*) op de achterkant van de vloerbekleding aanbrengen en met het voorste frame vastklikken.
Vloerbekleding conform werkplaatshandboek inbouwen en deksel zoals afgebeeld plaatsen.
Let op: voor het plaatsen van het deksel moet de sleutel van het handwiel van het bedieningselement worden getrokken!
Opmerking:
Op dit punt moet de installatie van het kabelset afgesloten worden.
Gedemonteerde of losgemaakte onderdelen zoals in het werkplaatshandboek beschreven monteren.
Indien aanwezig, antenne (X3) weer aansluiten en massaka­bel op accu vastklemmen.
Instructies voor het gebruik:
De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevet worden (*).
(*) Uitzondering:
Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel uitoefenen, volgens de aanwijzigingen van de fabrikant van de stabilisatoren handelen. Eveneens moet bij gebruik van een dergelijke stabilisator de trekhaakkogel in regelmatige afstanden op slijtage worden onderzocht.
Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de trekhaakkogel van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagens worden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen.
Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaak ca. 25,0 kg hoger
MONTERINGSVEJLEDNING – UDTRÆKKELIGT ANHÆNGERTRÆK
Type: 307 388 D-værdi: 10,0 kN Støttelast: 75 kg Producent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EEG typegod.nr.: e13*94/20*3108 Anvendelsesområde: Ford C-Max 08/2010 Registreret typebetegnelse: DXA
Bemærk:
Monteringen skal udføres i henhold til denne monteringsvejledning.
Bilproducentens oplysninger angående trukket vægt og kuglebelastning er afgørende for kørslen, idet tallene for anhængertrækket ikke må overskrides.
Formel til beregning af D-værdien:
Den højest tilladte samlede vægt af kombinationen bil og anhænger må ikke overskrides. Oplysningen om den tilladte vægt for køretøj plus anhænger er angivet på bilens typeskilt. Din Ford-forhandler er gerne behjælpelig.
Før anhængertrækket tages i brug, skal det el-byggesæt, der hører til anhængertrækket, installeres.
Det anbefales, at el-sættet installeres, før anhængertrækket monteres.
Omkring kontaktfladerne skal alle materialerne til tætning af bunden, til rustbeskyttelse og til støjdæmpning fjernes. Om nødvendigt skal der påføres korrosionsbeskyttelse iht. Fords retningslinier.
Pas på: Sammen med det udtrækkelige anhængertræk skal følgende levering desuden monteres (kit afdækning, din Ford forhandler vil gerne hjælpe dig):
AM5J-313A16-A*
Pas på: Til køretøjer med 'keyless entry' funktion skal følgende levering desuden monteres (kit antennefast­gørelse, din Ford forhandler vil gerne hjælpe dig):
AM3M5J-10K015-A* Fjern stelkablet fra batteriet. Løft køretøjet. Afmontér bageste kofanger (X1) og prelenhed iht.
værkstedshåndbogen. Der er ikke mere brug for prelenheden.
NL DK
XXXX kg
Trukket vægt [kg] x bilens totalvægt [kg] 9,81 Trukket vægt [kg] + bilens totalvægt [kg] 1000
x
= D [kN]
Page 13
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
13/43
DK
Skru prelenhedens møtrikker (6x X2) fast igen på gevindene på bagvægspladen og spænd dem med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Løsne antennen (X3), hvis en sådan findes, fra kofanger­holderen. Der er ikke mere brug for fastgørelsesdele.
Skub sidedelene (B + C) på anhængertrækket ind i længde­holderne, justér dem med modlejer (2x D) og drej skruerne (4x E) håndfast ind.
Pas på: Fastskruningen af anhængertrækket på karosseriet skal ske uden olie og fedt på skruer og gevind!
Justér tværdrageren (A) på anhængertrækket med sidede­lene (B + C) og drej skruerne med spændeskiver (4x F + 4x G) håndfast ind.
Justér modlejerne (2x D) som vist, før skruerne (E) spændes.
Pas på: Modlejerne må ikke hvile på pladeflangen!
Spænd først skruerne (4x E) på sidedelene med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Spænd herefter skruerne (4x F) på tværdrageren med det foreskrevede tilspændingsmoment.
Fastgør antennen (X3), hvis en sådan findes, på topsiden af tværdrageren på anhængertrækket med skumdel og kabel­bindere (AM3M5J-10K015-A*) (se illustration).
Afmontér tæppe under sidebeklædningen bagest til højre iht. værkstedsmanualen.
På Grand køretøjer: Fjern blindproppen i gulvområdet. Der er ikke mere brug for blindproppen.
På Compact køretøjer: Bor et hul med en diameter på 28,5 mm ned i gulvpladen nedefra på det kørnede sted. Fjern graterne efter boring af hullet og påfør korrossionsbeskyt­telse i henhold til Fords retningslinjer.
Sæt dyvler til holder (3x I) ind i sidevæggens åbninger som vist.
Anbring holderen (K1 eller K2) og fastgør den til sidevæggen med skruer (3x H).
Før de elektriske ledninger og bowdenkablet til afhængertrækket (A) indtil gummityllen gennem hullet i gulv­pladen.
Fjern tilledningen (X4) fra 12V-stikdåsen bag ved den højre sidebeklædning og forbind den med det passende topolede stik på anhængertrækkets el-ledning.
Slut derefter det to-polede stik på anhængertrækkets el-led­ning til 12 V-stikdåsen. Sæt det fire-polede stik til summeren (lille kabeltværsnit) i på bagsiden af betjeningsenheden (L).
Pas på: Den sølvfarvede markering på håndhjulet og pilen på huset skal vende som vist, for at bowdenkablet (A) kan forbindes til betjeningsenheden (L).
Før herefter bowdenkablet helt ind i betjeningsenheden og fastgør kablet ved at skubbe clipsen ind. Skub betjen­ingsenheden (L) fast på holderen (K1 eller K2), til den falder i hak.
Pas på: Kontrollér, at gummityllen sidder fast i gulv­pladen!
Sæt kabelskoene på den frie el-ledning (A) ind i huset (N) som vist og læg laskerne omkring. Sæt sikringen (M) i og fastgør sikringsholderen (N) på bowdenkablet med kabel­binder (O) som vist.
Kontrollér herefter, at det udtrækkelige anhængertræk udløses mekanisk korrekt. Betjeningen er beskrevet i køretøjets manual.
Fastgør el-ledningen til anhængertrækket på bowdenkablet med kabelbindere (2x O). Fastgør bowdenkablet med store kabelbindere (2x P) til anhængertrækkets tværdrager og til køretøjet som vist.
Skær et cirkelrundt hul med en diameter på 121 mm i tæp­pet i sidebeklædningen langs med prægningen på bagsiden. Skær herefter hullet radialt ca. 15 mm lige ind foroven og forneden (prægninger). Udskæringerne bruges som sikring mod forkert drejning for afdækningen.
Sæt den forreste ramme på afdækningen (AM5J-313A16-A*) indefra ind i hullet i tæppet. Anbring herefter afdækningens bageste ramme (AM5J-313A16-A*) på tæppets bagside og fastgør det hele med den forreste ramme.
Montér tæppet iht. værkstedsmanualen og sæt låget i som vist.
Pas på: Før låget sættes i, skal nøglen til betjeningsen­hedens håndhjul fjernes!
Henvisning:
Færdiggør installationen af el-byggesættet på dette tid­spunkt.
Monter afmonterede eller løsnede dele iht. værkstedshånd­bogen.
Tilslut antennen (X3), hvis den sådan findes, og fastgør stelkablet til batteriet.
Anvisninger vedrørende brug:
Koblingskuglen skal holdes ren og smøres med fedt (*).
(*) Undtagelse:
Ved brug af stabiliseringsanordninger, der virker på koblingskuglen, skal der gåes frem efter anvisningerne fra producenten af stabiliseringsanordningerne. Hvis der bruges stabiliseringsanordninger, skal koblingskuglen undersøges regelmæssigt for slitage.
Så snart koblingskuglen et vilkårligt sted når en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket ikke længere bruges til kørsel med anhænger. Om nødvendigt skal anhængertrækket udskiftes.
Bilens egenvægt øges efter monteringen af anhængertrækket med ca. 25,0 kg.
!
!
Page 14
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
14/43
N
MONTERINGSANVISNING – TILHENGERKOPLING SOM KAN TREKKES UT
Type: 307 388 D-vedi: 10,0 kN Støttelasten: 75 kg Produsent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EWG typegen.-nr.: e13*94/20*3108 Bruksområde: Ford C-Max 08/2010 Offisiell typebetegnelse: DXA
Henvisning:
Monteringen må skje i henhold til denne monteringsanvis­ningen.
Vennligst ta hensyn til angivelsene fra kjøretøyets produsent når det gjelder kjøring med tilhengerlast og kulebelastning. Verdiene for tilhengerinnretningen må ikke overskrides.
Formel for D-verdi-vurdering:
Den høyeste tillatte samlete vekten for kombinasjon av kjøretøy og tilhenger må ikke overskrides. Den tillatte vek­tangivelsen for hele kjøretøyet finnes angitt på kjøretøyets typeskilt. Din Ford forhandler hjelper deg gjerne.
Før tilhengerkoplingen tas i bruk, må det aktuelle elektro-byggesett monteres.
Det anbefales å installere elektrokomponenten før tilhengerinnretningen blir montert.
I området rundt kontaktflatene må materialene for tetning av bunnen, for rustbeskyttelse og for støydemping fjernes. Om nødvendig, må det smøres på korrosjonsbeskyttelse ifølge Ford retningslinjer.
Obs: Sammen med tilhengerinnretningen som kan kjøres ut, må følgende gjenstander monteres som er med i leveringen (Kit deksel, din Ford forhandler hjelper deg gjerne):
AM5J-313A16-A*
Obs: For kjøretøy med 'keyless entry' funksjon må føl­gende medleverte gjenstander monteres i tillegg (Kit antennefeste, din Ford forhandler hjelper det gjerne):
AM3M5J-10K015-A*
Jordkabelen klemmes av batteriet. Jekk opp kjøretøyet.
Støtfangeren bak (X1) og støtklossen må demonteres i hen­hold til verkstedshåndboken. Støtklossen trenges ikke mer.
Mutrene på støtstangen (6x X2) skrus på gjengen ved bakveggen og trekkes fast med forskrevet dreiemoment.
Dersom den finnes, må antennen (X3) løsnes fra støtfanger­bæreren. Festedelene trenges ikke mere.
Sidedelene (B + C) på tilhengerinnretningen skyves inn i lengdedragerne, rett inn med motlegg (2x D) og skruene (4x E) skrues inn med hånd.
Obs: Fastskruingen av tilhengerinnretningen til karosseriet må foretas uten å bruke olje og fett på skruene og gjengene!
Rett tverrdrageren (A) på tilhengerinnretningen inn med sid­edelene (B + C) rett den inn og skru skruene inn med hånd med underlagsskiver (4x F + 4x G).
Før fastskruingen av skruene (E) må motleggene (2x D) innrettes som vist på bildet.
Obs: Motleggene må ikke ligge oppå plateflensen!
Først skrues skruene (4x E) på sidedelene fast med foreskrevet dreiemoment.
Deretter skrues skruene (4x F) på tverrdragerne fast med foreskrevet dreiemoment.
Dersom denne finnes, må antennen (X3) festes på oppsiden av tverrdrageren til tilhengerinnretningen med skumdel og kabelklemmer (AM3M5J-10K015-A*) som vist på bildet.
Ta ut teppet under sideforkledningen bak til høyre i henhold til verkstedshåndboken.
Ved Grand kjøretøyer må blindtappene i gulvplaten fjernes. Støtfangeren trenges ikke mer.
Ved Compact kjøtøyer bores en hull med 28,5 mm på det kornete stedet nedenfra i bunnplaten. Etter boringen må hul­let rengjøres og det må smøres på korrosjonsbeskyttelse i henhold til retningslinjene fra Ford.
Stikk inn hylsen for holderen (3x I) i åpningene på sideveg­gen, som vist på bildet.
Sett på holderen (K1 eller K2) og fest fast med skruer (3x H) til sideveggen.
Elektriske ledninger og trekklinen fra tilhengerinnretningen (A) føres igjennom hullet i bunnplaten til gummihylsen.
Bak den høyre sideforkledningen trekkes ledningen (X4) ut av den 12V stikkontakten og forbindes med det passende topolete støpselet for den elektriske ledningen i tilhengerin­nretningen.
Deretter tilkoples de topolete kontakten for den elektriske ledningen i tilhengerinnretningen til den 12 V stikkontakten. Den firpolete kontakten for summeren (lite kabeltverrsnitt) stikkes inn på baksiden av betjeningsenheten (L).
Obs: For å forbinde snortrekket (A) med betjeningsen­heten (L) må den sølvfargede markeringen på håndhjulet og pilen på kassen være innrettet som vist på bildet.
Enden på snortrekket føres inn inntil anslag, og låses fast med å skyve inn klemmen. Betjeningsenheten (L) skyves oppå holderen (K1 eller K 2) inntil den smekker.
Obs: Gummistussen må kontrolleres at den sitter fast i bunnplaten!
Klemkabelskoen på den frie ledningen (A) stikkes inn i kassen (N) som avbildet og lasken legges om. Sikringen (M) stikkes inn og sikringsbryteren (N) festes på trekklinen med kabelklemmer (O).
Deretter må utløsningen av tilhengerinnretningen som kan kjøres ut kontrolleres for mekanisk funksjon. Betjeningen er beskrevet i håndboken for kjøretøyet.
Tilhengerlast [kg] x samlet vekt for bilen[kg] 9,81 Tilhengerlast [kg] + samlet vekt for bilen[kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
Page 15
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
15/43
SN
Den elektriske ledningen i tilhengerkoplingen festes fast med kabelklemmer (2x O. Trekklinen festes med store kabelklemmer (2x P) fast til tilhengerinnretningen og til kjøretøyet som vist på bildet.
Skjær et rundt hull med diameter 121 mm i teppet på side­forkledningen langs pregingen på baksiden. Deretter skjæres hullet rett inn oppe og nede (preging) radialt ca. 15 mm. Sprekkene tjener som skrusikring for avdekningen.
Sett den rammen framme på avdekningen (AM5J-313A16­A*) på innsiden av hullet i teppet, som vist på bildet. Deretter settes rammen bak på avdekningen (AM5J­313A16-A*) på baksiden av teppet og smekkes på rammen framme.
Teppet monteres i henhold til verkstedshåndboken og det settes på et lokk som vist.
Obs: Før innsettingen av lokket må nøkkelen trekkes av håndhjulet på betjeningsenheten!
Henvisning:
På dette tidspunktet må installasjonen av elektrokomponen­ten avsluttes.
Demonterte eller løsnete deler må så monteres igjen i hen­hold til verkstedshåndboken.
Dersom den er tilstede, må antennen (X3) tilkoples igjen og jordingskabelen må klemmes på batteriet.
Driftsveiledninger:
Koplingskulen må holdes ren og må smøres inn(*).
(*) Unntak:
Ved bruk av stabiliseringsinnretninger som virker på koplingskulen, må det gås fram etter anvisning fra produsenten av stabiliseringsinnretningene. Ved bruk av stabiliseringsinnretninger må koplingskulen undersøkes for slitasje med regelmessige tidsavstander.
Så snart det er oppnådd en koplingskule-diameter på et hvilket som helst sted på kulen som er 49,0 mm eller mindre, må tilhengerinnretningen ikke brukes med til tilhen­gerdrift, om nødvendig må tilhengerinnretningen skiftes ut.
Kjøretøyets tomvekt forhøyes etter monteringen av tilhengerinnretningen med ca. 25,0 kg.
MONTERINGSANVISNING – UTKÖRBAR SLÄPVAGNSKOPPLING
Typ: 307 388 D-värde: 10,0 kN Belastning: 75 kg Tillverkare: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EEG typnr.: e13*94/20*3108 Användningsområde: Ford C-Max 08/2010 Officiell typbeteckning: DXA
Anvisning:
Montaget skall utföras enligt denna monteringsanvisning. För körningen gäller biltillverkarens uppgifter om släpvagns-
last och kulbelastning, varvid värdena för kopplingsanord­ningen inte får överskridas.
Formel för bestämning av D-värdet:
Den högsta tillåtna totalvikten för kombinationen bil och släp får inte överskridas. Den tillåtna vikten för bil med släp är angiven på bilens typskylt. Er Ford-representant hjälper er gärna.
Innan släpvagnskopplingen tas i bruk, skall tillhörande elektriska monteringssats installeras.
Vi rekommenderar att elektrobyggsatsen installeras innan släpvagnsanordningen monteras.
Vid kontaktytorna skall underredsbehandling, rostskydds­medel och ljuddämpningsmassa avlägsnas. Om så erfordras skall rostskyddsbehandling utföras enligt Fords föreskrifter.
Observera: Tillsammans med den utkörbara släpvagn­sanordningen måste även följande leverensomfång installeras (sats hölje, din Ford-handlare hjälper dig gärna):
AM5J-313A16-A*
Observera: För fordon med 'keyless entry'-funktion måste dessutom följande leverensomfång installeras (sats antennfäste, din Ford-handlare hjälper dig gärna):
AM3M5J-10K015-A* Lossa jordledningskabeln från batteriet. Lyft upp fordonet. Demontera stötfångaren (X1) och stötkroppen i enlighet med
verkstadshandboken. Stötkroppen behövs inte längre.
Släpvagnslast [kg] x bilens totalvikt [kg] 9,81 Släpvagnslast [kg] + bilens totalvikt [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
Page 16
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
16/43
S
Skruva åter fast stötkroppens (6x X2) muttrar på gängan på bakväggsplåten och dra åt med föreskrivet vridmoment.
Där sådan finns, lossa antennen (X3) från stötfångarstödet. Fastsättningsdelarna behövs inte längre.
Skjut in släpvagnsanordningens sidodelar (B + C) i ram­balken, rikta med motlagren (2x D) och skruva i skruvarna och dra åt ordentligt (4x E).
Observera: Det får inte finnas olja och fett på skruvar och skruvgängor när släpvagnsanordnin­gen skruvas ihop med karossen!
Rikta släpvagnsanordningens tvärbalk (A) med sidodelarna (B + C) och skruva i skruvarna med mellanläggsskivorna (4x F + 4x G) och dra åt ordentligt.
Innan skruvarna (E) dras åt, rikta motlagren (2x D) som bilden visar.
Observera: Motlagren får inte ligga an mot plåtflänsen!
Dra först åt skruvarna (4x E) på rambalkarna med föreskrivet vridmoment.
Dra sedan åt skruvarna (4x F) på tvärbalken med föreskrivet vridmoment.
Där sådan finns, fäst antennen (X3) med skumdelen och buntbanden (AM3M5J-10K015-A*) på översidan av släp­vagnsanordningens tvärbalk enligt bilden.
Demontera mattan under sidobeklädnaden bak till höger enligt verkstadshandboken.
När det gäller Grand-fordon, ta bort blindpluggarna i botten­plåten. Stötdämparna behövs inte längre.
När det gäller Compact-fordon, borra ett hål 28,5 mm i diameter nedifrån i bottenplåten på den kornade platsen. Borra och avgrada hålet och applicera ett korrosionsskydd enligt Fords direktiv.
Stick in dybeln till hållaren (3x I) i sidoväggens öppningar som bilden visar.
Placera hållaren (K1 eller K2) och fäst med skruvarna (3x H) på sidoväggen.
För de elektriska ledningarna och släpvagnsanordningens (A) bowdenkabel (A) till gummiröret och genom hålet i bot­tenplåten.
Dra ur tilledningen (x4) från 12V-uttaget bakom höger sidobeklädnad och förbind med passande tvåpolig stick­propp på den elektriska ledningen till släpvagnsanordnin­gen.
Anslut därefter den tvåpoliga honan på den elektriska led­ningen till släpvagnskopplingen till 12 V-uttaget. Stick in den fyrpoliga klämman för summern (litet kabeltvärsnitt) på bak­sidan av styrenheten (L).
Observera: För att förbinda bowdenkabeln (A) med styrenheten (L) måste den silverfärgade markeringen på ratten och pilen på höljet vara injusterade på det sätt som bilden visar.
För in bowdenkabelns ände till anslaget i styrenheten och lås den där genom att skjuta in klämman. Skjut på styren­heten (L) på hållaren (K1 eller K2) tills det låser sig (K1 eller K2).
Observera: Kontrollera att gummiröret sitter stabilt på bottenplåten!
Stick in klämskon på den lediga ledningen (A) i höljet (N) enligt bilden och vik om flikarna. Stick in säkringen (M) och fäst säkringshållaren (N) enligt bilden med buntband (O) på bowdenkabeln.
Kontrollera anslutningsvis utlösningen av den utkörbara släpvagnskopplingen och dess mekaniska funktion.
Betjäningen beskrivs i fordonshandboken. Fäst den elektriska ledningen till släpvagnskopplingen i
bowdenkabeln enligt bilden med hjälp av buntband (2x O). Fäst bowdenkabeln med stora buntband (2x P) på släp­vagnsanordningen tvärbalk och på fordonet.
Skär ett cirkelrunt hål diameter 121mm i sidobeklädnadens matta längs präglingen på baksidan. Gör anslutningvis en skåra radiellt ca 15mm uppe och nere i hålet (präglingar). Slitsarna tjänar som förskjutningssäkring för höljet.
Sätt in höljets (AM5KJ-313A16-A“) främre ram inifrån i hålet i mattan som bilden visar. Placera anslutningsvis den bakre ramen av höljet (AM5J-313A16-A*) på mattans baksida och lås med den främre ramen.
Montera mattan enligt verkstadshandboken och locket som bilden visar.
Observera: Innan locket sätts i måste nyckeln dras ut från styrenhetens ratt!
Information:
Avsluta nu installationen av den elektroniska byggsatsen. Demonterade eller lossade delar monteras enligt verkstad-
shandboken. Om sådan finns, anslut antennen (X3) igen och anslut jor-
dledningskabeln till batteriet.
Körningsanvisning:
Kopplingskulan skall hållas ren och smörjas in med fett (*).
(*) Undantag:
Vid användning av stabiliseringsanordningar, som verkar på kopplingskulan, skall anvisningarna från tillverkaren av stabiliseringsanordningarna följas. Vid användning av stabiliseringsanordningar skall kopplingskulan med jämna intervall undersökas med avseende på slitage.
Så snart diametern på kopplingskulan på ett godtyckligt ställe har uppnått 49,0 mm eller mindre, får släpvagnskopplingen inte längre användas för körning med släpvagn, resp. skall släpvagnskopplingen bytas ut.
Bilens tomvikt ökar med ca. 25,0 kg genom monteringen av släpvagnskopplingen
!
!
Page 17
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
17/43
SF
ASENNUSOHJE – ULOSVEDETTÄVÄ VETOKOUKKU
Tyyppi: 307 388 D-arvo: 10,0 kN Tukikuorma: 75 kg Valmistaja: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück ETY-tyyppihyv.-nro: e13*94/20*3108 Käyttöalue: Ford C-Max 08/2010 Vir. tyyppikuvaus: DXA
Ohje:
Asennus on tehtävä tämän ohjeen mukaisesti. Ajoneuvon valmistajan antamat tiedot vetokuormasta js
tukikuormasta ovat ajossa määrääviä, eikä vetolaitteen arvoja saa ylittää.
D-arvon laskukaava:
Ajoneuvo- ja perävaunuyhdistelmän suurinta sallittua kokonaispainoa ei saa ylittää. Yhdistelmän sallittu kokonaispaino on annettu ajoneuvon tyyppikilvessä. Ford-kauppiaasi auttaa mielellään.
Ennen kuin vetokytkin otetaan käyttöön, on asennettava vetokytkimeen sopiva sähkösarja.
On suositeltavaa asentaa sähkösarja ennen vetolaitteen asennusta.
Poista kosketuskohdista lattian tiiviste-, ruostesuoja- ja melusuojamateriaalit. Jos tarpeen, levitä Fordin ohjeiden mukaista korroosiosuojaa.
Huomio: Yhdessä ulosvedettävän vetolaitteen kanssa on lisäksi asennettava seuraava toimituslaajuus (suojasarja, Ford-kauppiaanne auttaa mielellään):
AM5J-313A16-A*
Huomio: Ajoneuvoissa, joissa on 'keyless entry' -toim­into, on lisäksi asennettava seuraava toimituslaajuus (antenninkiinnityssarja, Ford-kauppiaanne auttaa mielel­lään):
AM3M5J-10K015-A* Irrota massakaapeli akusta. Nosta ajoneuvoa. Pura takapuskuri (X1) ja törmäyssuoja korjaamokäsikirjan
mukaan. Törmäyssuojaa ei tarvita enää.
Ruuvaa törmäyssuojan mutterit (6x X2) takaisin takaseinän pellin kierteeseen ja kiristä määrätyllä vääntömomentilla.
Irrota antenni (X3), jos sellainen on, puskurin kannattimesta. Kiinnitysosia ei tarvita enää.
Työnnä vetolaitteen sivuosat (B + C) pitkittäiskannattimiin, oikaise vastakappaleilla (2x D) ja kiristä ruuvit käsivoimin (4x E).
Huomio: Vetolaitteen ruuvaus runkoon on tehtävä niin, ettei ruuveissa ja kierteissä ole öljyä tai ras­vaa!
Oikaise vetolaitteen poikkikannatin (A) sivuosien mukaan (B + C) ja kiristä ruuvit sekä aluslevyt (4x F + 4x G) käsivoimin.
Ennen ruuvien lopullista kiristämistä (E) oikaise vastakappaleet (2x D) kuvan mukaan.
Huomio: Vastakappaleet eivät saa olla peltilaipan varassa!
Kiristä ensin sivuosien ruuvit (4x E) määrätyllä vääntömo­mentilla.
Kiristä sen jälkeen poikkikannattimen ruuvit (4x F) määrätyllä vääntömomentilla.
Kiinnitä antenni (X3), jos sellainen on, kuvan mukaan pehmusteen kanssa nippusiteillä (AM3M5J-10K015-A*) vetolaitteen poikkikannattimen yläosaan.
Pura matto sivuverhouksen alta takaa oikealta puolelta kor­jaamokäsikirjan mukaan.
Grand-ajoneuvoissa poista pohjapellin sokea tulppa. Sokeatulppaa ei tarvita enää.
Compact-ajoneuvoissa poraa merkittyyn kohtaan pohjapelti­in alas halkaisijaltaan 28,5 mm reikä. Porauksen jälkeen poista purseet ja levitä korroosiosuoja Fordin direktiivien mukaan.
Työnnä kiinnittimen proput (3x I) kuvan mukaan sivuseinän aukkoihin.
Aseta kiinnitin (K1 tai K2) paikalleen ja kiinnitä ruuveilla (3x H) sivuseinään.
Vie sähköjohdot ja vetolaitteen suojakaapeli (A) kumihylsyyn saakka pohjapellin reiästä.
Irrota oikean sivuverhouksen takaa johto (X4) 12 V rasiasta ja yhdistä vetolaitteen sähköjohdon sopivalla kaksinapaisella tulpalla.
Kytke sen jälkeen vetolaitteen sähköjohdon kaksinapainen pistoke 12 V -rasiaan. Työnnä nelinapainen summerin hylsy (pienihalkaisijainen kaapeli) käyttölaitteen takapuolella (L).
Huomio: Bowdenkaapelin (A) yhdistämiseksi käyttöyk­sikköön (L) on käsipyörässä oleva hopeisen merkinnän ja rungon nuolen oltava kuvan mukaan oikaistuja.
Sen jälkeen vie suojakaapelin pää käyttöyksikön vasteeseen saakka ja lukitse työntämällä kaarikiinnitin sisään. Työnnä käyttölaite (L) kiinnikkeeseen, kunnes ne napsahtaa kiinni (K1 tai K2).
Huomio: Tarkista että kumihylsy on pohjapellissä tiukasti kiinni!
Työnnä vapaan johdon (A) liitinkengät runkoon (N) kuvan mukaisesti ja ympäröi läpillä. Työnnä varoke (M) paikalleen ja kiinnitä varokkeen pidike (N) kuvan mukaan nippusiteillä (O) suojakaapeliin.
Tarkista sen jälkeen ulosvedettävän vetolaitteen irrotuksen mekaaninen toiminta. Käyttö on kuvattu ajoneuvon käsikir­jassa.
Vetolaitteen sähköjohto kiinnitetään nippusiteillä (2 x O) kuvan mukaan suojakaapeliin. Kiinnitä suojakaapeli suurilla
Vedettävä kuorma [kg] x ajoneuvon kokonaispaino [kg] 9,81 Vedettävä kuorma [kg] + ajoneuvon kokonaispaino [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
Page 18
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
18/43
nippusiteillä (2x P) kuvan mukaan vetolaitteen poikkikannat­timeen ja ajoneuvoon.
Leikkaa sivuverhouksen mattoon takapuolella olevan merkinnän mukaan pyöreä halkaisijaltaan 121 mm reikä. Leikkaa sen jälkeen reikää ylhäältä ja alhaalta (merkinnät) säteittäisesti noin 15 mm. Raot varmistavat suojauksen kääntymiseltä.
Aseta suojauksen eturunko (AM5J-313A16-A*) kuvan mukaan sisäpuolelta matossa olevaan reikään. Sen jälkeen aseta suojan takarunko (AM5J-313A16-A*) maton taka­puolelle ja anna napsahtaa kiinni eturunkoon.
Asenna matto korjaamokäsikirjan mukaan ja aseta kansi paikalleen kuvan mukaan.
Huomio: Ennen kannen asentamista on käyttöyksikön käsipyörästä irrotettava avain!
Ohje:
Tässä kohtaa tehdään sähkösarjan asennus valmiiksi. Asenna puretut tai irrotetut osat korjaamokäsikirjan
mukaisesti. Liitä antenni (X3), jos sellainen on, takaisin ja liitä mas-
sakaapeli akkuun.
Ohjeita käytöstä:
Pidä kytkinkuula puhtaana ja rasvaa se (*).
(*) Poikkeus:
Käytettäessä vakauslaitteita, jotka vaikuttavat kytkinkuulaon, menetellään vakauslaitteiden valmistajan antamien ohjeiden mukaan. Käytettäessä vakauslaitteita on kytkinkuulasta tarkistettava säännöllisin väliajoin mahdolliset kulumat. Vetokytkin on asennettava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Heti kun kytkinkuulan halkaisijan jossain kohdassa saavute­taan 49,0 mm tai sen alle, vetolaitetta ei saa enää käyttää vetoon, tarvittaessa on vetolaite uusittava.
Ajoneuvon tyhjäpaino nousee vetolaitteen asennuksen jälkeen noin 25,0 kg.
NÁVOD K MONTÁŽI – VYSOUVACÍ TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
Typ: 307 388 D-hodnota: 10,0 kN Zatížení podpěry: 75 kg Výrobce: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EHS čís. schválení typu: e13*94/20*3108 Oblast použití: Ford C-Max 08/2010 Úřední označení typu: DXA
Upozornění:
Nástavbu je třeba provádět podle tohoto návodu. Pro provoz jsou ohledně celkové hmotnosti přívěsu a
zatížení tažného zařízení osobního automobilu směrodatné údaje výrobce vozidla, přičemž se hodnoty závěsného zaří­zení nesmějí překročit.
Vzorec pro zjišťování hodnoty D:
Nejvyšší dovolená celková hmotnost kombinace vozidla a přívěsu nesmí být překročena. Údaj o dovolené hmotnosti jízdní soupravy je uveden na typovém štítku vozidla. Váš prodejce Ford Vám rád pomůže.
Ještě než se začne závěsné zařízení pro přívěs používat, je třeba instalovat příslušnou soupravu elektro.
Doporučuje se instalovat sadu elektro před zabudování závěsného zařízení.
V oblasti kontaktních ploch je třeba odstranit materiál pro utěsnění podlahy, na ochranu proti korozi a tlumení hluku. Pokud je třeba, naneste antikorozní ochranu podle směrnic Ford.
Pozor: Společně s vysouvacím tažným zařízením je třeba navíc zabudovat tento obsah dodávky (souprava krytu, váš prodejce značky Ford vám rád poradí):
AM5J-313A16-A*
Pozor: Pro vozidla s funkcí 'keyless entry' je třeba navíc zabudovat tento obsah dodávky (souprava pro upevnění antény, váš prodejce značky Ford vám rád poradí):
AM3M5J-10K015-A* Odpojte ukostřovací kabel od baterie. Zdvihněte vozidlo. Zadní nárazník (X1) a nárazové těleso odmontujte podle
dílenské příručky. Nárazového tělesa už nebude zapotřebí.
CZ
Zatížení tažného zařízení [kg] x celková hmotnost vozidla [kg] 9,81 Zatížení tažného zařízení [kg] + celková hmotnost vozidla [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
SF
Page 19
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
19/43
CZ
Matice nárazového tělesa (6x X2) opět našroubujte na závity na plechu zadní stěny a utáhněte předepsaným utahovacím momentem.
Pokud se tam nachází anténa (X3), uvolněte ji z držáku nárazníku. Připevňovacích součástí už nebude zapotřebí.
Boční díly (B + C) tažného zařízení zasuňte do podélných nosičů, vyrovnejte s protilehlými podložkami (2x D) a šrouby (4x E) pevně zašroubujte.
Pozor: Šroubový spoj tažného zařízení na karoserii se musí provést čistě bez oleje a tuku na šroubech a závitech!
Příčný nosník (A) tažného zařízení vyrovnejte s bočními díly (B + C) a pevně utáhněte šrouby s podložkami (4x F + 4x G).
Před utažením šroubů (E) vyrovnejte protilehlé podložky (2x D) podle vyobrazení.
Pozor: Protilehlé podložky nesmějí doléhat k ple­chové přírubě!
Nejdříve utáhněte šrouby (4x E) na bočních dílech předep­saným utahovacím momentem.
Potom utáhněte šrouby (4x F) na příčném nosiči předep­saným utahovacím momentem.
Pokud se tam nachází anténa (X3), připevněte podle vyobrazení pěnovým dílem a kabelovými svorkami (AM3M5J-10K015-A*) na horní straně příčného nosiče tažného zařízení.
Demontujte koberec pod bočním obložením vzadu vpravo podle dílenské příručky.
U vozidel Grand odstraňte záslepky z podlahy. Záslepek už nebude zapotřebí.
U vozidel Compact na místě vyznačeném důlčíkem vyvrtejte zespodu do plechu podlahy otvor o průměru 28,5 mm. Po vyvrtání odstraňte ostřiny a naneste antikorozní ochranu podle směrnic Ford.
Zasaďte hmoždinky pro držák (3x I) podle vyobrazení do otvorů v boční stěně.
Nasaďte držák (K1 nebo K2) a připevněte šrouby (3x H) na boční stěně.
Elektrická vedení a bovden tažného zařízení (A) protáhněte až k pryžové průchodce otvorem v podlaze.
Za pravým obložením stěny vytáhněte přívodní vedení (X4) ze zásuvky 12 V a spojte s vhodnou dvoupólovou zástrčkou elektrického vedení tažného zařízení.
Nakonec připojte dvoupólovou zásuvku elektrického vedení tažného zařízení do zásuvky 12 V. Zasuňte čtyřpólovou zástrčku pro bzučák (malý průřez kabelu) na zadní straně obslužné jednotky (L).
Pozor: Pro spojení bovdenu (A) s obslužnou jednotkou (L) musí být stříbrné označení na ručním kole a šipka na krytu vyrovnané podle vyobrazení.
Nakonec bovden zasuňte až na doraz do obslužné jednotky a zajistěte zasunutím klipsu. Nasuňte obslužnou jednotku (L) na držák (K1 nebo K2) tak, aby zapadla.
Pozor: Zkontrolujte pevné uložení pryžové průchodky v podlaze!
Svorky volného elektrického vedení (A) zasuňte podle vyobrazení do krytu (N) a překlopte výběžky. Nasaďte pojistku (M) a upevněte držák pojistky (N) podle vyobrazení kabelovou svorkou (O) na bovdenu.
Nakonec zkontrolujte mechanickou funkci spouštění výsu­vného tažného zařízení. Obsluha je popsána v příručce k vozidlu.
Upevněte elektrické vedení tažného zařízení kabelovými spojkami (2x O) na bovdenu. Bovden upevněte velkými kabelovými svorkami (2x P) podle vyobrazení na příčném nosiči tažného zařízení a na vozidle.
V koberci bočního obložení podél vyražení na zadní straně vyřízněte kruhový otvor o průměru 121 mm. Poté otvor nahoře a dole (vyražení) radiálně cca 15 mm rovně nařízněte. Zářezy slouží jako pojistka proti přetočení pro kryt.
Přední rám krytu (AM5J-313A16-A*) nasaďte zevnitř do otvoru v koberci podle vyobrazení. Poté přiložte zadní rám krytu (AM5J-313A16-A*) na zadní stranu koberce a nechte zapadnout s předním rámem.
Položte koberec podle dílenské příručky a nasaďte víko podle vyobrazení.
Pozor: Před nasazením víka se musí vytáhnout klíč z ručního kola obslužné jednotky!
Upozornění:
Na tomto místě dokončete instalaci sady elektro. Demontované nebo uvolněné díly namontujte podle dílenské
příručky. Pokud se tam nachází anténa (X3), opět ji připojte a připněte
ukostřovací kabel k baterii.
Pokyny pro provoz:
Spojovací hlavici je třeba udržovat v čistotě a mazat ji (*).
(*) Výjimka:
Při použití stabilizačních zařízení, která působí na spojovací hlavici, postupujte podle pokynů výrobce stabilizačních zařízení. Při použití stabilizačních zařízení je třeba v pravidelných intervalech kontrolovat, zda není spojovací hlavice opotřebená.
Jakmile se průměr na jakémkoli místě kulové hlavy sníží na 49,0 mm nebo méně, nesmí se už závěsné zařízení pro přívěs používat a je popř. nutno ho vyměnit.
Hmotnost prázdného vozidla se po montáži závěsného zaří­zení zvýší asi o 25,0 kg.
!
!
Page 20
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
20/43
H
BESZERELÉSI UTASÍTÁS – KIHAJTHATÓ UTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉS
Típus: 307 388 D-érték: 10,0 kN Támasztási teher: 75 kg Gyártó: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EGK típusengedély száma: e13*94/20*3108 Alkalmazási terület: Ford C-Max 08/2010 Hivatalos típusmegnevezés: DXA
Megjegyzés:
A kiegészítő alkatrészeket ezen beszerelési utasításnak megfelelően kell felszerelni.
A menetüzem során be kell tartani a gépjármű gyártó cég által a vontatható és megtámasztható teherre vonatkozó korlátozásokat. A vontatóberendezésre vonatkozó megen­gedett értékeket túllépni tilos.
A D paraméter értékét a következő képlettel lehet kiszámítani:
A gépjármű és a vontatott utánfutó együttes súlya nem haladhatja meg az egység megengedett összsúlyát. Ez a megengedett összsúly a gépjármű típustábláján található. A Ford-márkakereskedő szívesen segítségére van az adat kikeresésében.
A vontatóberendezés üzembe helyezése előtt egy megfelelő elektromos szerelékkészletet is be kell építeni.
Az elektromos szerelékkészletet célszerű a vontatóberendezés beszerelése előtt felszerelni.
Az érintkezési felületek környezetében távolítsa el a padlótömítő anyagokat, a rozsdavédő szereket és a hangtompításra szolgáló anyagokat. Ahol szükséges, lássa el a felületeket a Ford-szerviz előírá­sainak megfelelő rozsdavédelemmel.
Figyelem: A kihajtható utánfutó-vontatóberendezéssel együtt a következő szállítmányi terjedelmet is be kell építeni (burkolatkészlet, a Ford márkakereskedő szívesen segít Önnek):
AM5J-313A16-A*
Figyelem: A 'keyless entry' (kulcs nélküli belépés) funkcióval felszerelt gépjárműveknél a következő szállít­mányi terjedelmet is be kell építeni (antenna rögzítő kés­zlet, a Ford márkakereskedő szívesen segít Önnek):
AM3M5J-10K015-A*
Válassza le a testkábelt az akkumulátorról. Emelje fel a gépjárművet.
A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően szerelje ki a hátsó lökhárítót (X1) és a terelőlapot. A terelőlapra a továb­biakban nem lesz szükség.
Ismét szerelje fel a hátlapon található menetekre a terelőlap anyacsavarjait (6x X2), majd az előírt forgatónyomatékkal húzza meg azokat.
Ahol megvan, szerelje le az antennát (X3) a lökhárítótartóról. A rögzítő alkatrészekre nincs tovább szükség.
Tolja be a hosszirányú tartókba az utánfutó-vontatóberen­dezés oldalsó alkatrészeit (B + C), állítsa be az ellen­darabokkal (2x D) a helyzetüket, majd kézzel csavarja be a csavarokat (4x E).
Figyelem: A vontatóberendezést olaj- és zsír­mentesített csavarokkal és menetekkel kell a karosszériához csavarozni!
Állítsa be az utánfutó-vontatóberendezés kereszttartóját (A) az oldalsó alkatrészek (B + C) helyzetének megfelelően, majd kézzel csavarja be az alátétekkel ellátott csavarokat (4x F + 4x G).
A csavarok (E) meghúzása előtt az ábrának megfelelően állítsa az ellendarabok (2x D) helyzetét.
Figyelem: Az ellendaraboknak nem szabad felfeküdniük a fémlemez peremére!
Húzza meg elõször a csavarokat (4x E) az oldalsó alkatrészeken az előírt forgatónyomatékkal.
Ezután húzza meg az előírt forgatónyomatékkal a kereszt­tartó csavarjait (4x F).
Ahol van, szerelje fel az ábrán látható módon az antennát (X3) a habanyag-alkatrésszel és a kábelbilincsekkel (AM3M5J-10K015-A*) az utánfutó-vontatóberendezés kereszttartójának felső oldalára.
A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően szerelje ki az oldalburkolat jobb hátsó része alatt a szőnyeget.
A Grand gépkocsiknál távolítsa el a padlólemezből a vak­dugót. A vakdugóra a továbbiakban nem lesz szükség.
A Compact gépkocsiknál fúrjon a pontozóval kijelölt helyen a padlólemezbe alulról egy 28,5 mm átmérújű nyílást. A fúrás befejezése után sorjázza le a furatot, majd a Ford­irányvonalakban leírtaknak megfelelően vigye fel a korróz­ióvédőszert.
Az ábrán látható módon dugja be a tartó számára szolgáló csapokat (3x I) az oldalfal nyílásaiba.
Tegye fel a tartót (K1 vagy K2) a helyére és erősítse hozzá a csavarokkal (3x H) az oldalfalhoz.
Vezesse át a padló nyílásán a gumihüvelyig az utánfutó-von­tatóberendezés elektromos vezetékeit és bowdenhuzalját (A).
A jobb oldali oldalsó burkolat mögött húzza le a 12 V dugas­zoló aljzat tápvezetékét (X4) és kapcsolja azt össze az után­futó-vontatóberendezés elektromos vezetéke megfelelő két­pólusú csatlakozó dugójával.
Ezután csatlakoztassa az utánfutó-vontatóberendezés elek­tromos vezetékének kétpólusú hüvelyét a 12 V-os dugas­zolóaljzathoz. Dugja be a kezelőegység (L) hátsó oldalába a zümmögő négypólusú hüvelyét (kiskeresztmetszetű kábel).
Figyelem: A bowdenhuzalnak (A) a kezelőegységgel (L) való összekapcsolásához a kézikerék ezüst jelének és a házon található nyílnak az ábrán látható módon egymás­nak megfelelő helyzetben kell lenniük!
Ezután tolja be ütközésig a bowdenhuzalt a kezelőe­gységbe, majd a kapocs betolásával reteszelje azt. Tolja rá a kezelőegységet (L) a tartóra (K1 vagy K2), úgy hogy az bepattanjon.
Vontatott teher [kg] x gépkocsi összsúlya [kg] 9,81 Vontatott teher [kg] + gépkocsi összsúlya [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
Page 21
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
21/43
Figyelem: Ellenőrizze a gumihüvely szoros illeszkedését a padlólemezben!
Dugja be az ábrán látható módon a szabad vezeték (A) csatlakozósaruját a házba (N) és hajtsa le a füleket. Dugja be a biztosítékot (M) és az ábrán látható módon rögzítse a kábelbilinccsel (O) a bowdenhuzalhoz.
Azután ellenőrizze a kihajtható utánfutó-vontatóberendezés mechanikus kioldásának működését. A kezelés módjának leírása a gépjármű kézikönyvében található.
Rögzítse hozzá az utánfutó-vontatóberendezés elektromos vezetékét a kábelbilincsekkel (2x O) a bowdenhuzalhoz. Rögzítse hozzá az ábrán látható módon a nagy kábelbilinc­sekkel (2x P) az utánfutó-vontatóberendezés kereszt­tartójához és a gépjárműhöz a bowdenhuzalt.
Vágjon ki az oldalburkolat szőnyegéből a hátoldalon kijelölt vonal mentén egy köralakú, 121 mm átmérőjű nyílást. Ezután a nyíláson fent és lent (lásd a hátoldalon kijelölt vonalakat) hozzn létre egy-egy kb. 15 mm hosszú egyenes bevágást. Ezek a bevágások a burkolat elfordulás elleni biztosítására szolgálnak.
Az ábrán látható módon helyezze be belülről a szőnyeg nyílásába a burkolat keretét (AM5J-313A16-A*). Ezután helyezze fel a szőnyeg hátoldalára a burkolat hátsó keretét (AM5J-313A16-A*) és pattintsa be az első keretbe.
A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően építse be a szényeget, majd az ábrán látható módon tegye be a fedelet.
Figyelem: A fedél behelyezése előtt okvetlenül húzza le a kulcsot a kezelőegység kézikerekéről!
Megjegyzés:
Ebben a pontban hajtsa végre az elektromos szerelékkészlet felszerelésének még hátralevő lépéseit.
A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően ismét szerel­je be az előzőleg kiszerelt, illetve leválasztott alkatrészeket.
Ahol van, ismét csatlakoztassa az antennát (X3) és ismét kösse hozzá a testvezetéket az akkumulátorhoz.
Üzemeltetési tájékoztató:
A vontatógömböt tisztán kell tartani és be kell zsírozni (*).
(*) Kivétel:
Olyan stabilizáló berendezések alkalmazása esetén, amelyek hatással vannak a vontatógömbre, a stabilizáló berendezés gyártója által kiadott utasítások alapján kell eljárni. Stabili­záló berendezések alkalmazása esetén a vontatógömb kopását rendszeres időközökben ellenőrizni kell.
Ha a vontatógömb átmérője bármely irányban mérve 49,0 mm-re, vagy annál kisebb értékre csökkent, a vontatóberendezést nem szabad tovább vontatásra használni, és szükség esetén fel kell újítani.
A gépjármű önsúlya a vontatóberendezés felszerelésével kb 25,0 kg-mal megnövekszik.
INSTRUKCJA MONTAŻU – WYSUWANY HAK HOLOWNICZY
Typ: 307 388 Wartość D: 10,0 kN Obciążenie kuli haka: 75 kg Producent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück Nr dopuszczenia typu EWG: e13*94/20*3108 Zakres stosowania: Ford C-Max 08/2010 Urzędowe oznaczenie typu: DXA
Wskazówka:
Montaż należy wykonać zgodnie z niniejszą instrukcją mon­tażu.
W odniesieniu do jazdy z przyczepą obowiązują informacje producenta pojazdu dotyczące ciężaru ciągnionego i nacis­ku pionowego na urządzeniu sprzęgającym, przy czym prze­kraczanie wartości wskazanych dla urządzenia sprzęgające­go jest niedozwolone.
Wzór na wyznaczenie wartości D:
Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej łącznej masy całkowitej pojazdu wraz z przyczepą. Dopuszczalna wartość masy łącznej dla pojazdu z przyczepą jest podana na tabliczce znamionowej pojazdu. Sprzedawca w salonie samochodowym Forda chętnie służy pomocą.
Przed przystąpieniem do użytkowania haka holowniczego należy zamontować odpowiedni zestaw elektryczny.
Zaleca się zainstalowanie elektrycznego zestawu montażo­wego przed zamontowaniem zespołu sprzęgu przyczepowego.
W obrębie powierzchni styku elementów należy usunąć materiały uszczelniające podwozie, powłoki przeciwkorozyjne i materiały wygłuszające. W razie potrzeby nałożyć powłokę przeciwkorozyjną, zgodnie z wytycznymi serwisowymi firmy Ford.
Uwaga: Wraz z wysuwanym hakiem holowniczym konieczne jest dodatkowe zabudowanie następujących elementów składowych (zestaw osłon, sprzedawca w salonie Forda chętnie służy poradą):
AM5J-313A16-A*
H
Ciężar ciągniony [kg] x masa całkowita pojazdu [kg] 9,81 Ciężar ciągniony [kg] + masa całkowita pojazdu [kg] 1000
x
= D [kN]
PL
XXXX kg
Page 22
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
22/43
Uwaga: W przypadku pojazdów wyposażonych w funkcję wejścia bez klucza - 'keyless entry', konieczne jest dodatkowe zabudowanie następujących elementów składowych (zestaw mocujący do anteny, sprzedawca w salonie Forda chętnie służy poradą):
AM3M5J-10K015-A* Odłączyć kabel masy od akumulatora. Podnieść pojazd. Zdemontować tylny zderzak (X1) i kształtki odbojowe zgod-
nie z podręcznikiem warsztatowym. Kształtki odbojowe nie będą już dłużej potrzebne.
Nakrętki kształtki odbojowej (6x X2) wkręcić ponownie na gwinty tylnej ścianki i dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym.
Tam gdzie zastosowano usunąć antenę (X3) z nośnika zderzaka. Części mocujące nie będą już dłużej potrzebne.
Wsunąć boczne części (B + C) haka holowniczego w podłużnice, wyregulować ich położenie przy pomocy nakładek (2x D) i wkręcić śruby (4x E) siłą palców.
Uwaga: Zamocowanie haka holowniczego na pojeździe przy pomocy łączników śrubowych należy wykonać bez przesmarowania śrub i gwin­tów olejem lub smarem!
Poprzecznicę (A) haka holowniczego ustawić we właściwym położenia względem części bocznych (B + C) i przykręcić siłą palców śrubami wyposażonymi w podkładki (4xF + 4x G).
Przed dokręceniem śrub (E) wyregulować położenie nakładek (2x D) w sposób pokazany na ilustracji.
Uwaga: Nakładki nie mogą spoczywać na progu blachy!
Najpierw dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym śruby (4x E) na częściach bocznych.
Następnie dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym śruby (4x F) na poprzecznicy.
Tam gdzie zastosowano, antenę (X3) z kształtką z tworzywa spienionego i łącznikami kablowymi (AM3M5J-10K015-A*) zamocować na wierzchu poprzecznicy haka holowniczego.
Usunąć dywanik pod wykładziną boczną z tyłu z prawej strony zgodnie z podręcznikiem warsztatowym.
W przypadku pojazdów Grand usunąć zaślepki w płycie podłogowej. Zaślepki nie będą już dłużej potrzebne.
W przypadku pojazdów Compact wywiercić od dołu w pły­cie podłogowej w napunktowanym miejscu otwór o średnicy 28,5 mm. Po wywierceniu otworu usunąć zadziory i zabez­pieczyć przed korozją zgodnie z wytycznymi firmy Ford.
Wetknąć kołki mocujące dla wspornika (3x I) w otworach ściany bocznej, jak pokazano na ilustracji.
Osadzić wspornik (K1 lub K2) i zamocować śrubami (3x H) na ścianie bocznej.
Przewlec przewody elektryczne i cięgło Bowdena haka holowniczego (A) aż po gumową tulejkę przez otwór w pły­cie podłogowej.
Za prawą wykładziną boczną wysunąć przewód (X4) z gni­azda 12V i połączyć z dopasowaną dwubiegunową wtyczką przewodu elektrycznego haka holowniczego.
Następnie podłączyć dwubiegunowe gniazdo przewodu elektrycznego haka holowniczego do gniazda 12 V. Wetknąć czterobiegunowe gniazdo dla brzęczyka (mniejszy przekrój kabla) z tyłu modułu obsługowego (L).
Uwaga: Aby połączyć cięgło Bowdena (A) z modułem obsługowym (L) konieczne jest, aby srebrny znaczek na pokrętle i strzałka na obudowie były ustawione w sposób pokazany na ilustracji.
Następnie wprowadzić cięgło Bowdena do oporu w moduł obsługowy i zaryglować przez dosunięcie klipsu. Nasunąć moduł obsługowy (L) do zaryglowania na wspornik (K1 lub K2).
Uwaga: Sprawdzić, czy gumowa tulejka jest trwale osad­zona w płycie podłogowej!
Wprowadzić końcówkę łączącą wolnego przewodu elek­trycznego (A) w obudowę (N) w sposób pokazany na ilus­tracji i przesunąć nakładki. Osadzić bezpiecznik (M), a oprawkę bezpiecznika (N) zamocować w opasce kablowej (O) na cięgle Bowdena w sposób pokazany na ilustracji.
Następnie skontrolować mechaniczne działanie mechanizmu zwalniania wysuwanego haka holowniczego. Sposób obsłu­gi opisano w instrukcji użytkowania pojazdu.
Przymocować przewód elektryczny haka holowniczego opaskami kablowymi (2x O) do cięgła Bowdena. Przymo­cować cięgło Bowdena dużymi opaskami kablowymi (2x P) do poprzecznicy haka holowniczego i pojazdu w sposób pokazany na ilustracji.
W dywaniku wykładziny bocznej wyciąć wzdłuż wytłoczeń na tylnej stronie okrągły otwór o średnicy 121mm. Następnie naciąć otwór promieniowo ku górze i w dół (wzdłuż wytłoczeń) nas odcinku ok. 15 mm. Nacięcia służą jako zabezpieczenie przed wykręceniem dla pokrywki.
Przednią ramkę pokrywki (AM5J-313A16-A*) włożyć od wnętrza pojazdu w otwór w dywaniku w sposób pokazany na ilustracji. Następnie ułożyć tylną ramkę pokrywki (AM5J­313A16-A*) na tylnej stronie dywanika i zaryglować w ramce przedniej.
Zamocować dywanik zgodnie z podręcznikiem warszta­towym i osadzić pokrywkę jak na ilustracji.
Uwaga: Przed osadzeniem pokrywki należy wyjąć kluczyk z pokrętła modułu obsługowego!
Wskazówka: Teraz należy zakończyć instalowanie elektrycznego zestawu
montażowego. Zdemontowane lub zdjęte części zamontować zgodnie z
podręcznikiem warsztatowym. Tam gdzie zastosowano, ponownie podłączyć antenę (X3),
po czym podłączyć kabel masy do akumulatora.
Wskazówki eksploatacji:
Kulę haka holowniczego należy utrzymywać w czystości, przesmarować warstwą smaru (*).
(*) Wyjątek:
Przy stosowaniu wyposażenia stabilizującego działającego na kulę haka holowniczego należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta wyposażenia stabilizującego.
Z chwilą, gdy w dowolnym miejscu średnica kuli haka holowniczego osiągnie wymiar 49,0 mm lub mniejszy nie wolno kontynuować użytkowania wyposażenia do holowania do ciągnięcia przyczepy. W razie potrzeby należy wymienić wyposażenie do holowania przyczepy.
Po montażu wyposażenia do holowania masa pojazdu bez ładunku ulega zwiększeniu o ok. 25,0 kg.
PL
!
!
Page 23
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
23/43
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ – ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ
Τύπος: 307 388 Τιμή D: 10,0 kN Φορτίο στο σημείο ζεύξης: 75 kg Κατασκευαστής: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück Αρ. έγκρισης τύπου ΕΟΚ: e13*94/20*3108 Πεδίο χρήσης: Ford C-Max 08/2010 Επίσημη ονομασία τύπου: DXA
Υπδειξη:
Η συναρμολγηση εκτελείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες συναρμολγησης.
Για τη λειτουργία του οχήματος καθοριστικές είναι οι αναφορές του κατασκευαστή του οχήματος σον αφορά φορτίο ρυμούλκησης και φορτίο στην κεφαλή, ενώ δεν επιτρέπεται η υπέρβαση των τιμών τιμές που ισχύουν για τον κοτσαδρο.
Τύπος για τον υπολογισμ της τιμής D:
Δεν επιτρέπεται να γίνεται υπέρβαση του μέγιστου συνολικού βάρους του συνδυασμού απ αυτοκίνητο και ρυμουλκούμενο χημα. Το επιτρεπμενο βάρος για το ζεύγος οχημάτων αναφέρεται επάνω στην πινακίδα χαρακτηριστικών του οχήματος. Η αντιπροσωπεία της Ford θα σας βοηθήσει πολύ ευχαρίστως στο θέμα αυτ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον κοτσαδρο πρέπει να τοποθετηθεί το αντίστοιχο για τον κοτσαδρο κιτ ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Συνιστούμε η εγκατάσταση του κιτ ηλεκτρικής τροφοδοσίας να γίνει πριν την τοποθέτηση του κοτσαδρου. Στην περιοχή των επιφανειών επαφής αφαιρούνται τα υλικά για τη μνωση δαπέδου, για την προστασία έναντι διάβρωσης και για την απσβεση θορύβου.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, εφαρμζετε προστασία έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες της Ford.
Προσοχή: Μαζί με τον εξερχμενο κοτσαδρο πρέπει να εγκατασταθεί πρσθετα ο ακλουθος προμηθευμενος εξοπλισμς (Κιτ κάλυμμα, η αντιπροσωπεία της Ford θα σας βοηθήσει πολύ ευχαρίστως):
AM5J-313A16-A*
Προσοχή: Για οχήματα με λειτουργία 'keyless entry' πρέπει να εγκατασταθεί πρσθετα ο ακλουθος προμηθευμενος εξοπλισμς (Κιτ στερέωση κεραίας, η αντιπροσωπεία της Ford θα σας βοηθήσει πολύ ευχαρίστως):
AM3M5J-10K015-A*
Αποσυνδέετε το καλώδιο γείωσης απ τη μπαταρία. Ανυψώνετε το χημα.
Αποσυναρμολογείτε τον πίσω προφυλακτήρα (X1) και το σώμα κρούσης σύμφωνα με το εγχειρίδιο συνεργείων. Το σώμα κρούσης δεν χρειάζεται πλέον.
Βιδώνετε πάλι τα παξιμάδια του σώματος κρούσης (6x X2) επάνω στο σπείρωμα στο έλασμα πίσω τοιχώματος και σφίγγετε με την προβλεπμενη ροπή σύσφιξης.
Εκεί που υπάρχει, λύνετε την κεραία (X3) απ το φορέα προφυλακτήρα. Τα εξαρτήματα στερέωσης δεν χρειάζονται πλέον.
Σπρώχνετε τα πλευρικά τμήματα (B + C) του κοτσαδρου στους διαμήκεις φορείς, ευθυγραμμίζετε με τις αντίθετες πλευρές (2x D) και βιδώνετε τις βίδες (4x E) με τη δύναμη χειρς.
Προσοχή: Το βίδωμα του κοτσαδρου στο αμάξωμα πρέπει να εκτελεστεί χωρίς λάδι ή γράσο στις βίδες και στο σπείρωμα!
Ευθυγραμμίζετε την εγκάρσια μπάρα (A) του κοτσαδρου με τα πλευρικά τμήματα (B + C) και βιδώνετε τις βίδες με ροδέλες (4x F + 4x G) με τη δύναμη χειρς.
Πριν απ το σφίξιμο των βιδών (E) ευθυγραμμίζετε τις αντίθετες πλευρές (2x D) σύμφωνα με την απεικνιση.
Προσοχή: Οι αντίθετες πλευρές δεν επιτρέπεται να κάθονται επάνω στη φλάντζα ελάσματος!
Σφίγγετε πρώτα τις βίδες (4x E) στα πλευρικά τμήματα με την προβλεπμενη ροπή σύσφιξης.
Στη συνέχεια σφίγγετε τις βίδες (4x F) στην εγκάρσια μπάρα με την προβλεπμενη ροπή σύσφιξης.
Εκεί που υπάρχει, στερεώνετε την κεραία (X3) σύμφωνα με την απεικνιση με αφρώδες εξάρτημα και δεματικά καλωδίων (AM3M5J-10K015-A*) στην επάνω πλευρά της εγκάρσιας μπάρας του κοτσαδρου.
Αποσυναρμολογείτε τον τάπητα κάτω απ την πλευρική επένδυση πίσω δεξιά σύμφωνα με το εγχειρίδιο συνεργείων.
Σε οχήματα Grand απομακρύνετε το πώμα στεγάνωσης στο έλασμα δαπέδου. Το πώμα στεγάνωσης δεν χρειάζεται πλέον.
Σε οχήματα Compact στο σημαδεμένο σημείο ανοίγετε μια οπή διαμέτρου 28,5 mm απ κάτω στο έλασμα δαπέδου. Μετά το άνοιγμα της οπής απομακρύνετε τα γρέζια και επαλείφετε προστασία έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες της Ford.
Τοποθετείτε ούπατ για στηρίγματα (3x I) σύμφωνα με την απεικνιση στις οπές του πλευρικού τοιχώματος.
Τοποθετείτε στήριγμα (K1 ή K2) και στερεώνετε με βίδες (3x H) στο πλευρικ τοίχωμα.
Οδηγείτε ηλεκτρικά καλώδια και ντίζα τύπου Bowden του κοτσαδρου (A) μέχρι τον ελαστικ λαιμ δια μέσου της οπής στο έλασμα δαπέδου.
Πίσω απ τη δεξιά πλευρική επένδυση αφαιρείτε το καλώδιο (X4) απ την πρίζα 12V και το συνδέετε με το κατάλληλο διπολικ βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου του κοτσαδρου.
Στη συνέχεια συνδέετε τo διπολικ σύνδεσμο του ηλεκτρικού καλωδίου του κοτσαδρου στην πρίζα 12 V.
Φορτίο ρυμούλκησης [kg] x συν. βάρος οχήμ. [kg] 9,81 Φορτίο ρυμούλκησης [kg] + συν. βάρος οχήμ. [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
!
!
Page 24
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
24/43
GR
Τοποθετείτε τον τετραπολικ σύνδεσμο για τον βομβητή (μικρή διατομή καλωδίου) στην πίσω πλευρά της μονάδας χειρισμού (L).
Προσοχή: Για τη σύνδεση της ντίζας τύπου Bowden (A) με τη μονάδα χειρισμού (L) πρέπει η ασημί σήμανση στον τροχ χειρς και το βέλος επάνω στο περίβλημα να είναι ευθυγραμμισμένα σύμφωνα με την απεικνιση.
Στη συνέχεια εισάγετε τη ντίζα τύπου Bowden μέχρι το τέρμα στη μονάδα χειρισμού και ασφαλίζετε με την εισαγωγή του κλιπ. Σπρώχνετε τη μονάδα χειρισμού (L) μέχρι να ασφαλίσει επάνω στο στήριγμα (K1 ή K2).
Προσοχή: Ελέγχετε τον ελαστικ λαιμ ως προς τη σταθερή τοποθέτησή του στο έλασμα δαπέδου!
Τοποθετείτε τον ακροδέκτη του ελεύθερου ηλεκτρικού καλωδίου (A) σύμφωνα με την απεικνιση στο περίβλημα (N) και περιβάλλετε αμφιδέτες. Τοποθετείτε την ασφάλεια (M) και στερεώνετε την ασφαλειολαβή (N) σύμφωνα με την απεικνιση με δεματικ καλωδίων (O) στην ντίζα τύπου Bowden.
Στη συνέχεια ελέγχετε την ενεργοποίηση του εξερχμενου κοτσαδρου ως προς τη μηχανική λειτουργία του. Ο χειρισμς περιγράφεται στο εγχειρίδιο του οχήματος.
Στερεώνετε το ηλεκτρικ καλώδιο του κοτσαδρου με δεματικά καλωδίου (2x O) στη ντίζα τύπου Bowden. Στερεώνετε τη ντίζα τύπου Bowden με μεγάλα δεματικά καλωδίων (2x P) σύμφωνα με την απεικνιση στην εγκάρσια μπάρα του κοτσαδρου και στο χημα.
Κβετε στον τάπητα της πλευρικής επένδυσης κατά μήκος της αποτύπωσης στην πίσω πλευρά μια στργγυλη οπή διαμέτρου 121mm. Στη συνέχεια κβετε ευθεία την οπή επάνω και κάτω (αποτυπώσεις) ακτινικά περ. 15mm. Οι σχισμές χρησιμεύουν ως ασφάλεια περιστροφής για το κάλυμμα.
Τοποθετείτε το μπροστιν πλαίσιο του καλύμματος (AM5J-313A16-A*) σύμφωνα με την απεικνιση απ μέσα στην οπή στον τάπητα. Στη συνέχεια τοποθετείτε το πίσω πλαίσιο του καλύμματος (AM5J-313A16-A*) επάνω στην πίσω πλευρά του τάπητα και ασφαλίζετε με το μπροστιν πλαίσιο.
Τοποθετείτε τον τάπητα σύμφωνα με το εγχειρίδιο συνεργείων και εφαρμζετε το καπάκι σύμφωνα με την απεικνιση.
Προσοχή: Πριν απ την τοποθέτηση του καπακιού πρέπει να αφαιρεθεί το κλειδί απ τον τροχ χειρς της μονάδας χειρισμού!
Υπδειξη:
Στο σημείο αυτ ολοκληρώνετε την εγκατάσταση του κιτ ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Συναρμολογείτε τα αποσυναρμολογημένα ή ξεβιδωμένα εξαρτήματα σύμφωνα με το εγχειρίδιο συνεργείων.
Εκεί που υπάρχει, συνδέετε πάλι τη κεραία (X3) και συνδέετε το καλώδιο γείωσης στη μπαταρία.
Υποδείξεις λειτουργίας:
Η κεφαλή του κοτσαδρου πρέπει να διατηρείται καθαρή και να λιπαίνεται (*).
(*) Εξαίρεση:
Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων σταθεροποίησης, οι οποίοι επιδρούν επάνω στην κεφαλή του κοτσαδρου, ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των διατάξεων σταθεροποίησης. Σε περίπτωση χρήσης
διατάξεων σταθεροποίησης η κεφαλή κοτσαδρου ελέγχεται ανά τακτικά διαστήματα για πιθανές φθορές.
Μλις σε οποιοδπτε σημείο έχει επιτευχθεί μια διάμετρος της κεφαλής κοτσαδυ των 49,0 χλστ. ή μικρτερη, ο κοτσαδρος δεν επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιείται για τη λειτουργία ρυμούλκησης, κατά περίπτωση πρέπει να αντικατασταθεί ο κοτσαδρος.
Το απβαρο του οχήματος αυξάνεται μετά τη συναρμολγηση του κοτσαδρου κατά περ. 25,0 κιλά.
TR
MMOONNTTAAJJ TTAALLMMAATTLLAARRII AAÇÇIILLIIPP KKAAPPAATTII-- LLAABBLLRR SSÜÜRRGGÜÜLLÜÜ RRÖÖMMOORRKK ÇÇEEKKMMEE TTEERRTTBBAATTII
Tip: 307 388 D-De©eri: 10,0 kN Destek yükü: 75 kg Üretici: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück EWG-Tip onaylama No: e13*94/20*3108 Kullan∂m alan∂: Ford C-Max 08/2010 Resmi tip adland∂rmas∂: DXA
UUyyaarr::
Montaj iμlemlerinin bu talimatlara göre yap∂lmalar∂ gerekmek­tedir.
Arac∂n kullan∂m∂ ile ilgili olarak söz konusu araç üreticisinin belirtmiμ oldu©u römork çekme kapasitesi ile destek yükü a©∂rl∂©∂ bilgileri dikkate al∂nmal∂d∂r ve bununla birlikte römork çekme tertibat∂n∂n ilgili verileri aμ∂lmamal∂d∂r.
D-de©erinin bulunmas∂ formülü:
Araç ile römork kombinasyonunun izin verilen azami a©∂rl∂©∂ aμ∂lmamal∂d∂r. Arac∂n römork ile birlikte izin verilen azami a©∂rl∂©∂ arac∂n tip levhas∂ üzerinde belirtilmiμtir. Bu konuda size Ford bayiiniz memnuniyetle yard∂mc∂ olacakt∂r.
Bir römork çekme tertibat∂n∂n kullan∂labilmesi için ayn∂ zamanda bununla ilgili elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n da tesis edilmiμ olmas∂ gerekmektedir. Elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ndan önce tesis edilmesi tavsiye edilmektedir.
Römork çekme kapasitesi [kg] x arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] 9,81 Römork çekme kapasitesi [kg] + arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] 1000
x
= D [kN]
XXXX kg
Page 25
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
25/43
TR
Parçalar∂n temas ettikleri yüzeylerin üzerinde bulunan taban tecrit amaçl∂, paslanmay∂ önleme amaçl∂ ve ses yal∂t∂m donan∂m∂na ait malzemeler temizlenmelidir. Gerekti©i durum­larda, Ford-Üretici talimatlar∂ gere©i öngörülen paslanmay∂ önleyici malzemelerin kullan∂lmalar∂ gerekmektedir.
DDiikkkkaatt:: AAççllpp kkaappaattllaabbiilliirr ssüürrggüüllüü rröömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaatt iillee bbiirrlliikkttee,, bbuunnaa iillaavveetteenn aaμμaa©©ddaa bbeel
liirrttiilleenn tteesslliimmaatt kkaappssaammnnnn
ddaa tteessiiss eeddiillmmeessii ggeerreekkmmeekktteeddiirr ((KKiitt kkaappaa©©,, FFoorrdd yyeettkkiillii ssaattccnnzz ssiizze
e mmeemmnnuunniiyyeettllee yyaarrddmmcc oollaaccaakkttrr))::
AM5J-313A16-A*
DDiikkkkaatt:: AAççllpp kkaappaattllaabbiilliirr ssüürrggüüllüü rröömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaatt iillee bb
iirrlliikkttee,, ''kkeeyylleessss eennttrryy'' -- aannaahhttaarrsszz ggiirriiμμ ddoonnaannmm bbuulluunnaann
aarraaççllaarrddaa,, bbuunnaa iillaavveetteenn aaμμaa©©ddaa bbeelliirrtti
illeenn tteesslliimmaatt
kkaappssaammnnnn ddaa tteessiiss eeddiillmmeessii ggeerreekkmmeekktteeddiirr ((KKiitt kkaappaa©©,, FFoorrdd yyeettkkiillii ssaattccnnzz ssiizzee mmeem
mnnuunniiyyeettllee yyaarrddmmcc oollaaccaakkttrr))::
AM3M5J-10K015-A* Akünün μasi kablosunu sökünüz. Arac∂ kald∂r∂n∂z. Arka tamponu (X 1) ve çarpma eleman∂n∂ ilgili tamirhane el
kitab∂ talimatlar∂ do©rultusunda yerlerinden sökünüz. Çarpma eleman∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r.
Çarpma eleman∂n∂n somunlar∂n∂ (6x X2), yeniden arka k∂s∂m sac∂ üzerinde bulunan pafta çubuklar∂nda tak∂p, öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momenti ile s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Ωayet var ise, anten donan∂m∂n∂ (X3) tampon tutucusundan sökünüz. Söz konusu sabitleμtirme parçalar∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r.
Römork çekme tertibat∂n∂n yan k∂s∂mlar∂n∂ (B + C) iterek uzunlamas∂na olan kiriμlere yerleμtiriniz, karμ∂ parçalar∂ (2x D) uyarlay∂n∂z ve c∂vatalar∂n∂ (4x E) el kuvveti ile yerlerine tak∂n∂z.
DDiikkkkaatt:: RRöömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaattnnnn μμaassii iillee oollaann ccvvaattaa bbaa©©lla
annttllaarrnnddaa vvee ppaaffttaa kkssmmllaarrnnddaa kkeessiinnlliikkllee yyaa©©
vveeyyaa ggrreess yyaa©© bbuulluunnmmaammaallddrr!!
Römork çekme tertibat∂n∂n çaprazlama taμ∂y∂c∂ parças∂n∂ (A) yan k∂s∂mlar∂ ile (B + C) uyarlay∂n∂z ve c∂vatalar∂n∂, pullar∂ da kullanarak (4x F + 4x G) el kuvveti ile yerlerine tak∂n∂z.
C∂vatalar∂ (E) ve karμ∂ parçalar∂n∂ (2x D) s∂k∂μt∂rmadan önce, resimde gösterildi©i gibi bir birine uyarlayarak denk getiriniz.
DDiikkkkaatt:: KKaarrμμ ppaar
rççaallaarrnn ssaacc ffllaannμμ kkssmmnnaa ddeennkk
ggeellmmeemmeelleerrii ggeerreekkmmeekktteeddiirr!!
Öncelikli olarak yan k∂s∂mlar∂nda bulunan c∂vatalar∂ (4x E) öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momenti gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Bunun ard∂ndan ise çapraz taμ∂y∂c∂ kiriμ üzerinde bulunan c∂vatalar∂ (4x F), öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momenti gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Ωayet var ise, anten donan∂m∂n∂ (X3) ayn∂ resimde görüldü©ü gibi, köpük parças∂ ve kablo ba©lay∂c∂lar∂ (AM3M5J-10K015­A*) ile birlikte, römork çekme tertibat∂n∂n çapraz taμ∂y∂c∂s∂ üst k∂sm∂na tesis ediniz.
Arka sa© tarafta bulunan hal∂ ve yan pervaz donan∂mlar∂n∂ ayn∂ tamirhane el kitab∂nda tarif edildi©i gibi yerlerinden sökünüz.
Grand araçlarda ise taban sac∂ üzerinde bulunan kör tapa donan∂mlar∂n∂ yerlerinden sökünüz. Kör tapa donan∂mlar∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r.
Compact araçlarda önceden bir z∂mba izi ile iμaretlenmiμ olan taban sac∂nda bulunan yeri, aμa©∂dan yukar∂ya do©ru 28,5 mm çap∂nda bir delik açarak deliniz. Deli©i deldikten sonra kenarlar∂n∂n çapaklar∂n∂ temizleyiniz ve ilgili Ford-Üreti­ci talimatlar∂ gere©i öngörülen paslanmay∂ önleyici maddeyi uygulay∂n∂z.
Tutucu için gerekli olan dübel donan∂mlar∂n∂ (3x I) resimde
görüldü©ü gibi, yan k∂s∂mlarda bulunan yerlere tak∂n∂z. Tutucuyu (K1 veya K2) yerine yanaμt∂r∂n∂z ve gerekli olan
c∂vatalar∂ ile (3x H) yan k∂s∂mlara sabitleμtiriniz. Römork çekme tertibat∂n∂n elektrikli iletim donan∂mlar∂ ile
esnek kumanda telini (A), taban sac∂nda bulunan delikten, lastik geçme parças∂na dek geçiriniz.
Sa© yan k∂sm∂n arka taraf∂nda bulunan iletim hatt∂n∂n (X4) ba©lant∂ k∂sm∂ndan, 12V prizin beslenme kablosunu çekiniz ve römork çekme tertibat∂n∂n elektrik ba©lant∂s∂n∂n, uyan iki kutuplu fiμiyle birleμtiriniz.
Bunun ard∂ndan römork çekme tertibat∂n∂n elektrik kablosu­nun ba©lant∂s∂n∂n iki kutuplu fiμini 12V prizine tak∂n∂z. Düdük donan∂m∂ için gerekli olan dört kutuplu soketi (küçük olan kablo kutru), kumanda ünitesinin arka k∂sm∂na (L) tak∂n∂z.
DDiikkkkaatt:: EEssnneekk kkuummaannd
daa tteelliinnii ((AA)),, kkuummaannddaa üünniitteessii ((LL)) iillee
bbiirrlleeμμttiirreebbiillmmeekk iiççiinn eell iillee ççeevviirrmmeellii tteekkeerrlleekk üüzzeerriinnddee bbuulluun
naann
ggüümmüüμμ rreennggiinnddee kkoonnuumm iiμμaarreettii iillee ggöövvddee üüzzeerriinnddee bbuulluunnaann ookk iiμμaarreettiinniinn,, ggöörrüüllddüü©©üü ggiibbii kkoonnuummllaannmmaal
laarr ggeerreekkmmeekktteeddiirr..
Bunun ard∂ndan ise esnek kumanda telinin sonunu, sonuna kadar kumanda ünitesi içine itiniz ve klips tipi kilitleme tert­ibat∂n∂ yerleμtirerek kilitleyiniz. Kumanda ünitesini (L) konu­munda kilitlenene dek olmak üzere, tutucusu (K1 veya K2) üzerine iterek tak∂n∂z.
DDiikkkkaatt:: LLaassttiikk ggeeççmmee ddoonnaannmmnnnn ttaabbaann ssaaccnnaa ssaa©©llaamm bbiirr bbiiççiimmddee ssaabbiittlleeμμttii©©iinnd
deenn eemmiinn oolluunnuuzz!!
Serbest elektrik ba©lant∂s∂n∂n (A) klemens tipi ba©lant∂ ele­manlar∂n∂ resimde görüldü©ü gibi gövde (N) üzerinde bulu­nan yerlerine tak∂n∂z ve üzerlerinde bulunan mapalar∂ bükünüz. Sigorta donan∂m∂n∂ (M) yerine tak∂n∂z ve sigorta tutucusunu (N) resimde gösterildi©i gibi, bir kablo ba©lay∂c∂s∂ (O) yard∂m∂yla, esnek kumanda teli üzerinde sabitleμtiriniz.
Bunun ard∂ndan aç∂l∂p kapat∂labilir sürgülü römork çekme tertibat∂n∂n, tetikleme donan∂m∂n∂n mekanik olarak çal∂μ∂p çal∂μmad∂©∂n∂ kontrol ediniz. Bu donan∂m∂n kullan∂m∂ ise araç el kitab∂nda tarif edilmektedir.
Römork çekme tertibat∂n∂n elektrik ba©lant∂s∂n∂, kablo ba©lay∂c∂lar∂ (2x O) ile esnek kumanda teline sabitleμtirerek tesis ediniz. Esnek kumanda teli donan∂m∂n∂ büyük kablo ba©lay∂c∂lar∂ ile (2x P) resimde görüldü©ü gibi, araç ve römork çekme tertibat∂ üzerinde bulunan çapraz taμ∂y∂c∂ya sabitleμtirerek tesis ediniz.
Yan pervaz donan∂m∂ üzerinde bulunan hal∂ k∂sm∂na, söz konusu perfore iμareti do©rultusunda olmak üzere, arka k∂sm∂ndan uygulanarak, 121mm çap∂nda yuvarlak bir delik aç∂n∂z. Bunun ard∂ndan ise meydana gelen deli©i alt ve üst k∂s∂mlar∂ndan (perfore iμareti do©rultusunda) radyal bir biçimde ve takriben 15mm derinli©inde düz olarak kesiniz. Bu çentikler taraf∂ndan kapak k∂sm∂n∂n istenmeyen bir biçimde dönmesi önlenecektir.
Kapak k∂sm∂n∂n ön çerçevesini (AM5J-313A16-A*) resimde görüldü©ü gibi içten do©ru hali üzerinde bulunan deli©e yerleμtiriniz. Bunun ard∂ndan ise arka çerçeveyi (AM5J­313A16-A*) hal∂n∂n arka k∂sm∂na yerleμtiriniz ve ön çerçeve ile birleμtirerek, bir birine do©ru kilitlenmesini sa©lay∂n∂z.
Hal∂ donan∂m∂n∂ ilgili tamirhane el kitab∂ tarifi do©rultusunda yeniden tesis ediniz ve kapa©∂ da, resimde görüldü©ü gibi yerine tak∂n∂z.
DDiikkkkaatt:: KKaappaa©© yyeerriinnee ttaakkmmaaddaann öönnccee,, aannaahhttaarrnn ddaa,, kkuummaann-- ddaa bbiirriimmiinniinn e
ell iillee ççeevviirrmmee kkoolluu üüzzeerriinnddeenn aallnnmmaass ggeerreekk--
mmeekktteeddiirr!! UUyyaarr:: Bu k∂s∂mda elektrik donan∂m∂ tak∂m∂n∂n montaj çal∂μmalar∂
bitirilmelidir. Montaj sebebiyle yerlerinden sökülmüμ veya gevμetilmiμ olan
!
!
Page 26
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
26/43
TR
tüm parçalar∂, ilgili tamirhane el kitab∂ talimatlar∂ do©rultusun­da yeniden yerlerine tak∂n∂z.
Ωayet var ise, anten donan∂m∂n∂ (X3) yeniden yerine takarak ba©lay∂n∂z ve μasi ba©lant∂ kablosunu aküyü tak∂n∂z.
KKuullllaannmm ttaalliimmaattllaarr:: Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ temiz tutulmal∂ ve
ya©lanmal∂d∂r (*).
((**)) ssttiissnnaaii dduurruumm:: Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ üzerinde etkili olan
stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, ilgili stabilizasyon tertibat∂n∂n üreticisinin kendi talimatlar∂ do©rul­tusunda hareket edilmelidir. Stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kul­lan∂lmalar∂ durumunda, römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n belirli aral∂klarda y∂pranmalara karμ∂ kontrol edilme­si gerekmektedir. Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n herhangi bir yerinde 49,0 mm veya daha düμük olan bir çap ölçüsüne ulaμ∂ld∂©∂nda, römork çekme tertibat∂, römork çekme amaçlar∂ için kullan∂lamamaktad∂r. Gerekti©inde römork çekme tertibat∂n∂n yenilenmesi icap edebilmektedir.
Römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ ard∂ndan, arac∂n∂z∂n boμ a©∂rl∂©∂ takriben 25 kg fazlalaμacakt∂r.
Для эксплуатации прицепного устройства необходимо установить электрический разъем. Рекомендуется подключить электрический разъем перед установкой прицепного устройства.
В области опорной поверхности необходимо удалить уплотняющий дно материал, антикоррозионный материал и материал шумопогашения. По необходимости, согласно стандартов фирмы Ford, нанести антикоррозионное покрытие.
Внимание: Вместе с выдвижным прицепным устройством необходимо дополнительно встроить следующие элементы, включенные в объем поставки (комплект покрытий, Ваш продавец от фирмы Ford с удовольствием поможет Вам):
AM5J-313A16-A*
Внимание: Для автомобилей с функцией 'keyless entry' (без ключа) необходимо дополнительно встроить следующие элементы, включенные в объем поставки (комплект креплений для антены, Ваш продавец от фирмы Ford с удовольствием поможет Вам):
AM3M5J-10K015-A*
Отсоедините электрическое соединение через корпус от батареи. Поднять автомобиль.
В соответствии с заводской инструкцией снять задний буфер (Х1) и бампер. Ударопоглощающее устройство больше не нужно.
Гайки бампера (6x X2) снова накрутить на резьбу заднюю стенку и затянуть предписанным моментом затяжки.
Там где имеется, отсоединить антену (X3) от держателя буфера. Места креплений уже больше не будут потребны.
Боковые части (B + C) прицепного устройства вставить в продольный держатель, выравнить с вспомогательными опорами (2x D) и крепко вручную вкрутить винты (4x E).
Внимание: Привинчивание прицепного устройства к кузову следует выполнять без наличия смазки на винтах и резьбе!
Поперечину (A) прицепного устройства выравнить с боковыми частями (B + C) и винты с подкладными шайбами (4x F + 4x G) крепко закрутить вручную.
Перед затяжкой винтов (E) необходимо провести выравнивание вспомогательных опор (2x D) как это показано на рисунке.
Внимание: Вспомогательные опоры не должны прилегать к фланцу листа!
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ВЫДВИЖНОГО ПРИЦЕПНОГО УСТРОЙСТВА
Тип: 307 388 Значение нагрузки на дышло - D: 10,0 kN Опорная нагрузка: 75 kg Изготовитель: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378 Rheda-Wiedenbrueck
N
O
типа разрешения ЕЭС: e13*94/20*3108 Область применения: Ford C-Max 08/2010 Официальное обозначение типа: DXA
Указание:
Монтаж должен проводиться согласно данной инструкции по монтажу.
При эксплуатации транспортного средства данные завода-изготовителя транспортного средства относительно прицепного веса и опорной нагрузки являются первостепенными, при этом величины прицепного устройства не должны превышаться.
Формула для определения значения нагрузки на дышло
- D:
Максимально допустимый общий вес транспортного средства с прицепным устройством не должен быть превышен. Допустимый вес прицепа указан на заводской табличке автомобиля. Дилер фирмы "Ford" в вашем регионе всегда окажет вам квалифицированную помощь.
Прицепной вес [кг] x общий вес автомобиля [кг] 9,81 Прицепной вес [кг] + общий вес автомобиля [кг] 1000
x
= D [kH]
!
!
XXXX kg
Page 27
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
27/43
Сначала предписанным моментом затяжки следует затянуть винты (4x F) на боковых частях.
Затем предписанным моментом затяжки затянуть винты (4x F) на поперечине.
Там где имеется, антену (X3), как это показано на рисунке, с пенообразной частью и кабельной стяжкой (AM3M5J-10K015-A*) укрепить на верхней стороне поперечины прицепного устройства.
Согласно заводской инструкции снять коврик справа сзади под боковой облицовкой.
У автомобилей Grand удалить заглушку находящуюся на дне. Заглушка уже больше не будет потребна.
У автомобилей Compact на засеченном месте снизу вверх в дне просверлить отверстие диаметром 28,5 мм. После того как будет просверлено отверстие, следует края отверстия зачистить от заусениц и согласно стандартов фирмы Ford нанести антикоррозионное покрытие.
В отверстия боковой стенки вставить дюбели для держателя (3x I), как это показано на рисунке.
Установить держатель (K1 или K2) и укрепить винтами (3x H) на боковой стенке.
Электрические провода и гибкую тягу прицепного устройства (A) протянуть через отверстие в дне до резиновой насадки.
Сзади правой боковой облицовки отсоединить подводящую проводку (Х4) от 12 В розетки и соединить с подходящим двухполюсным штеккером электрической проводки прицепного устройства.
В заключение, двухполюсную втулку электрической проводки прицепного устройства подключить к 12В розетке. Четырехполюсную втулку для зуммера (маленькое поперечное сечение) подключить на задней стороне узла управления (L).
Внимание: Для соединения гибкой тяги (A) с узлом управления (L), необходимо серебрянную маркировку на маховом колесе и стрелку на корпусе выравнять как это показано на рисунке.
В заключении гибкую тягу вставить до упора в узел управления и зафиксировать вставленной клипсой. Узел управления (L) насадить, чтоб он зафиксировался, на держатель (K1 или K2).
Внимание: Резиновую насадку проверить на прочность крепления!
Зажимные наконечники свободного провода (A) вставить в корпус (N), как это показано на рисунке и загнуть накладки. Вставить предохранитель (M) и держатель предохранителя (N) закрепить кабельной стяжкой (О) на гибкой тяге, как это показано на рисунке.
В заключении проверить срабатывание выдвижного прицепного устройства на механическое функционирование. Обслуживание описано в инструкции автомобиля.
Электрический провод прицепного устройства укрепить кабельной стяжкой (2x O) на гибкой тяге. Гибкую тягу большой кабельной стяжкой (2x P), как это показано на рисунке, укрепить на поперечине прицепного устройства и на автомобиле.
В коврике боковой стороны по выдавленному углублению на задней стороне вырезать круговое отверстие диаметром 121 мм. В заключении отверстие сверху и снизу (выдавленные углубления) радиально ок. 15 мм вырезать прямо. Шлицы служат как предохранение от перекручивания для покрытия.
Переднюю раму покрытия (AM5J-313A16-A*), как это показано на рисунке, изнутри вставить в отверстие коврика. В заключении заднюю раму покрытия (AM5J­313A16-A*) установить на задней стороне коврика и соединить с передней рамой.
Коврик укрепить согласно заводской инструкции и поставить крышку как это показано на рисунке.
Внимание: Перед тем как устанавливать крышку, необходимо из махового колеса узла управления вытащить ключ!
Указание:
Завершить установку электрического разъема. Выполнить монтаж разобранных или снятых частей
согласно инструкции для мастерских. Там где имеется, снова подключить антену (X3) и
массовый провод подключить к аккумулятору. Указания по эксплуатации: Сцепной шар прицепного устройства следует содержать
в чистоте и регулярно смазывать (*).
(*) Исключение:
использование стабилизирующих устройств, которые оказывают влияние на сцепной шар, должно соответствовать техническим требованиям производителя стабилизирующих устройств. При использовании стабилизирующих устройств сцепной шар следует проверять на износ с равномерным временным промежутком. Как только на любом месте сцепного шара его диаметр будет равен 49,0 мм или меньше, прицепное устройство запрещается использовать для эксплуатации с прицепом. При необходимости прицепное устройство необходимо заменить.
Собственная масса транспортного средства после монтажа прицепного устройства увеличивается на 25 кг.
RUS
Page 28
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
28/43
RO
IINNSSTTRRUUCCØØIIUUNNII DDEE MMOONNTTAAJJ DDIISSPPOOZZIITTIIVV DDEE RREEMMOORRCCAARREE RREETTRRAACCTTAABBIILL
Tip: 307 388 Valoare D: 10,0 kN Sarcinå de sprijin: 75 kg Producåtor: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45, D-33378
Rheda-Wiedenbrück Omologare CEE nr.: e13*94/20*3108 Domeniu de utilizare: Ford C-Max 08/2010 Denumirea oficialå: DXA
IInnddiiccååøøiiee:: Montarea trebuie efectuatå conform acestor instrucøiuni de
montaj. Pentru circulaøia pe drumurile publice, decisive sunt indicaøi-
ile producåtorului autovehiculului referitoare la greutatea remorcatå sau sarcina de sprijin, fårå a depåμi valorile prevåzute ale dispozitivului de remorcat.
Formula pentru determinarea valorii D:
Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul cu remorcå nu trebuie depåμitå. Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul-remorcå este indicat pe plåcuøa de tip a vehiculului. Concesionarul Dvs. Ford vå stå la dispoziøie cu mai multe explicaøii în acest sens.
Pentru utilizarea unui dispozitiv de remorcare este necesarå montarea unui set de montaj electric. Se recomandå insta­larea setului de montaj electric înaintea montårii dispozitivu­lui de remorcare.
În zona suprafeøelor de instalaøiei, îndepårtaøi materialele de impermeabilizare, de protecøie împotriva coroziunii μi de atenuare a zgomotului. Dacå este necesar, se aplicå pro­tecøia împotriva coroziunii conform normativului Ford.
AAtteennøøiiee:: ÎÎmmpprreeuunnåå ccuu ddiissppoozziittiivvuull ddee rreemmoorrccaarree rreettrraaccttaabbiill,, ttrreebbuuiiee mmoonntta
att ssuupplliimmeennttaarr uurrmmååttoorruull vvoolluumm ddee lliivvrraarree ((kkiitt
aaccooppeerriirree,, rreepprreezzeennttaannttuull ddvvss.. FFoorrdd vvåå ooffeerråå ccuu ppllååcceer
ree
ccoonnssuullttaannøøåå))::
AM5J-313A16-A*
AAtteennøøiiee:: PPeennttrruu vveehhiiccuullee ccuu ffuunnccøøiiee ''kkeeyylleessss eennttrryy'',, ttrreebbuuiiee mmoonnttaatt ssuupplliimmeennttaarr uurrm
mååttoorruull vvoolluumm ddee lliivvrraarree ((kkiitt ffiixxaarree
aanntteennåå,, rreepprreezzeennttaannttuull ddvvss.. FFoorrdd vvåå ooffeerråå ccuu ppllååcceerree ccoonnssuullttaannø
øåå))::
AM3M5J-10K015-A*
Deconectaøi cablul pentru legare la maså de baterie. Ridicaøi autovehiculul.
Demontaøi bara de protecøie din spate (X1) μi corpul pentru preluarea impacturilor conform indicaøiilor din manualul de atelier. Corpul pentru preluarea impacturilor nu mai este necesar.
Înμurubaøi din nou piuliøele corpului pentru preluarea impac­turilor (6x X2) la tabla peretelui din spate μi strângeøi-le cu cuplul prescris.
Unde existå, desfaceøi antena (X3) de pe suportul barei de protecøie. Componentele de fixare nu mai sunt necesare.
Împingeøi pårøile laterale (B + C) ale dispozitivului de remor­care în lonjeron, ajustaøi-le cu contrapoziøiile (2x D) μi strângeøi cu mâna μuruburile (4x E).
AAtteennøøiiee:: FFiixxaarreeaa pprriinn îîmmbbiinnaarree ffiilleettaattåå aa ddiissppoozziittiivvuulluuii ddee rreemmoorrccåå ddee ccaarroosseerriiee ttrreeb
buuiiee eeffeeccttuuaattåå ffåårråå
uuttiilliizzaarreeaa ddee uulleeii ssaauu lluubbrriiffiiaanntt llaa μμuurruubbuurrii μμii ppaassuull ffiilleettuulluuii!!
Ajustaøi traversa (A) dispozitivului de remorcare cu pårøile laterale (B + C) μi strângeøi cu mâna μuruburile cu μaibe (4x F + 4x G).
Înainte de strângerea μuruburilor (E), ajustaøi contrapoziøiile (2x D) conform imaginii.
AAtteennøøiiee::
CCoonnttrraappoozziiøøiiiillee nnuu ttrreebbuuiiee ssåå ssee sspprriijjiinnee ppee
ffllaannμμaa ddee ttaabbllåå!!
Mai întâi, strângeøi μuruburile (4x E) pårøilor laterale la cuplul prevåzut.
Apoi, strângeøi μuruburile (4x E) la traverså la cuplul de strângere prevåzut.
Unde existå, fixaøi antena (X3) conform imaginii cu piesa din material expandat μi conectorii de cablu (AM3M5J-10K015­A*) din partea superioarå a traversei dispozitivului de remorcare.
Demontaøi covorul de sub masca lateralå inferioarå dreapta conform Manualului de service.
La vehiculele Grand, scoateøi capacul orb din tabla podelei. Capacul orb nu mai este necesar.
La vehiculele Compact, faceøi o gaurå cu diametrul de 28,5 mm în zona granulatå de sub tabla podelei. Dupå realizarea gåurii, înlåturaøi bavura μi aplicaøi protecøia anticorozivå con­form normativelor Ford.
Introduceøi dibluri pentru suport (3x I) în orificiile din peretele lateral conform imaginii.
Puneøi suportul (K1 sau K2) μi fixaøi-l de peretele lateral cu μuruburi (3x H).
Introduceøi cablurile electrice μi cablul Bowden ale dispozi­tivului de remorcare (A) pânå la manμonul de cauciuc prin orificiul din tabla podelei.
Scoateøi cablul (X4) din priza de 12 V pe sub masca lateralå dreapta μi racordaøi-l la μtecårul bipolar corespunzåtor al lin­iei electrice a dispozitivului de remorcare.
Apoi, racordaøi fiμa bipolarå a liniei electrice a dispozitivului de remorcare la priza de 12 V. Fiμa tetrapolarå pentru avertizorul acustic (secøiune de cablu mai micå) introduceøi-o în partea din spate a unitåøii de comandå (L).
AAtteennøøiiee:: LLaa lleegga
arreeaa ccaabblluulluuii BBoowwddeenn ((AA)) ccuu uunniittaatteeaa ddee
ccoommaannddåå ((LL)),, mmaarrccaajjuull aarrggiinnttiiuu ddee ppee rrooaattaa ddee mmâânnåå μμii ssååggeeaatta
a ddee ppee ccaarrccaassåå ttrreebbuuiiee ssåå ffiiee oorriieennttaattee aaμμaa ccuumm ssee
aarraattåå îînn iimmaaggiinnee!! Apoi, introduceøi cablul Bowden pânå la refuz în unitatea de
comandå μi blocaøi clema prin împingere. Împingeøi unitatea de comandå (L) pânå se înclicheteazå pe suport (K1 sau K2).
Greutate remorcatå [kg] x greutate totalå vehicul [kg] 9,81 Greutate remorcatå [kg] + greutate totalå vehicul [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
XXXX kg
Page 29
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
29/43
RO
AAtteennøøiiee:: VVeerriiffiiccaaøøii ccaa mmaannμμoonnuull ddee ccaauucciiuucc ssåå ffiiee aaμμeezzaatt ccoorreecctt ppee ttaabbllaa ppooddeelleeii!!
Introduceøi papucii de prindere ai liniei electrice libere (A) în carcasa (N) conform imaginii μi aplicaøi eclisele. Introduceøi siguranøa (M) μi prindeøi conform imaginii suportul de sigu­ranøå (N) de conectorul de cablu (O) la cablul Bowden.
Apoi, verificaøi funcøionarea declanμårii dispozitivului de remorcare retractabil din punct de vedere mecanic. Utilizarea este descriså în Manualul de utilizare al automobilului.
Prindeøi linia electricå a dispozitivului de remorcare de conectorii de cablu (2x O) de la cablul Bowden. Prindeøi cablul Bowden de conectorii de cablu mari (2x P) de la traversa dispozitivului de remorcare μi de la autovehicul conform imaginii.
Tåiaøi în covorul måμtii laterale un orificiu rotund cu diametrul de 121 mm de-a lungul μtanøårii de pe partea din spate. Apoi tåiaøi orificiul de sus μi de jos (μtanåøri) radial cca. 15 mm. Fantele servesc drept siguranøå împotriva torsiunii pentru mascå.
Introduceøi conform imaginii, cadrul din faøå al måμtii (AM5J­313A16-A*) prin interior în gaura din covor. Apoi, montaøi cadrul din spate al måμtii (AM5J-313A16-A*) pe partea din spate a covorului μi fixaøi-l prin înclichetare de cadrul din faøå.
Montaøi covorul conform Manualului de service μi puneøi capacul conform imaginii.
AAtteennøøiiee:: ÎÎnnaaiinnttee ddee ppuunneerreeaa ccaappaaccuulluuii,, ttrreebbuuiiee ssåå ssccooaatteeøøii cchheeiiaa rrooøøiiii ddee mmâânnøø aa uunniittååøøiiii ddee ccoommaannddåå!!
IInnddi
iccaaøøiiee::
Încheiaøi acum instalarea setului de montaj electric al dispozitivului de remorcå.
Montaøi la loc componentele demontate sau desfåcute, con­form Manualului de service.
Unde existå, conectaøi din nou antena (X3) μi racordaøi cablul de maså la baterie.
IInnddiiccaaøøiiii ddee uuttiilliizzaarree:: Bila de pe cârlig trebuie påstratå în stare curatå, μi trebuie
unså (*).
((**)) EExxcceeppøøiiee:: La utilizarea unor dispozitive de stabilizare care acøioneazå
asupra bilei cârligului, se va proceda în conformitate cu indicaøiile producåtorului acestor dispozitive de stabilizare. La utilizarea unor dispozitive de stabilizare, se va verifica la intervale regulate apariøia uzurii la bila cârligului. Dacå diametrul bilei atinge într-o poziøie aleatorie dimensiunea de 49,0 mm sau o valoare mai micå, dispozitivul de remorcå nu mai poate fi utilizat pentru remorcare. Dupå caz, dispozitivul de remorcå va fi înlocuit.
Greutatea vehiculului fårå încårcåturå creμte dupå montajul dispozitivului de remorcå cu aprox. 25 kg.
Page 30
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
30/43
See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manuel d’atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta
Viz dílenskou příručku Lásd a Műhely-kézikönyvben Patrz podręcznik warsztatowy
λέπε Eγχειρίδιο Σuvεργείou
Tamirhane el kitab∂na bak∂n∂z
Смотри руководство по эксплуатации
Vezi manualul de atelier
GB
D E
F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL GR TR RUS
RO
Movement Arrow Bewegungspfeil Flecha de moviemiento Flèche de mouvement Freccia di movimento Flexa de movimento Richtingspijl Bevægelsespil Bevegelsespil Rörelsepil Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu Mozgásirányjelző nyíl Strzałka kierunku ruchu
Bέλoς κίvησης
Hareket oku
Стрелка хода
Sågeatå de miμcare
GB
D E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL GR TR RUS RO
Throw away Entsorgen Tratamiento de residuos Rebuter Smaltire Eliminar Weggooien Affald Avskaffe Ta hand om avfallet Hävittää Vyhodit Távolítsa el
Usunąć jako odpad
Aπσuρση
At∂k giderme
Удалить
Eliminare
GB
D
E F
I
P NL DK
N
S SF CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Tighten Festdrehen Apretar fuerte girando Bien serrer Stringere bene Apertar bem Vastdraaien Tilspændes Drei fast Dra fast Kiristä tiukalle Utáhnout Feszesen csarvarja be
Silnie dokręcić
Περιστρoφή γερά
S∂k∂μt∂r∂n∂z
Крепко закрутить
A se strânge
GB
D E F
I
P NL DK
N
S SF CZ
H PL GR TR RUS RO
2 Man Operation Required Nur zu zweit ausführen Realizar sólo entre dos personas Toujours s’y mettre de deux Da eseguire soltanto in due Executar somente a dois Met 2 personen uitvoeren Skal udføres af to personer Må utføres av to personer Utförs endast av två personer Tehtävä kahdestaan
Provádět jen ve dvou Csak két személy végezheti el Wykonywać tylko w dwie osoby
Nα εκτελεσθεί απ δύο άτομα
Sadece iki kiμi ile tatbik ediniz
Выполнять только вдвоем
A se lucra numai în doi
GB
D E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR RUS RO
Use Jigsaw Stichsäge verwenden Utilizar sierra de calar Utiliser scie sauteuse Utilizzare gattuccio Utilizar serrote de ponta Decoupeerzaag Stiksav anvendes Bruk stikksag Använd sticksåg Käytä pistosahaa
Použít prořezku Használjon szúrófűrészt Stosować piłę vzdłużną
Χρησιμοποιείτε σέγα
Dekupaj testeresi kullan∂n∂z
Использовать узкую ножовку
A se folosi feråstråul coadå de μoarece
GB
D E F
I
P NL DK
N
S SF CZ
H PL
GR
TR
RUS
RO
!
Warning Achtung Atención Attention Attenzione Atenção Let op Bemærk Pass på Varning Huomio Pozor Figyelem Uwaga
Πρoσχή
Dikkat
Внимание
Atenøie
GB
D E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL GR TR RUS RO
Incorrect Falsch Erróneo Incorrect Sbagliato Errado Fout Forkert Feilt Fel Väärin
Špatně Helyes Nieprawidłowo
Λάθoς
Yanl∂μ
Неправильно
Greμit
GB
D E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL GR TR RUS RO
Correct Richtig Correcto Correct Giusto Certo Goed Rigtig Riktig Rätt Oikein
Správně Helyes Prawidłowo
Σωστ
Doπru
Правильно
Corect
GB
D
E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL GR TR RUS RO
Use Tank Cutter Tool Lochsäge verwenden Utilizar serrusho de calar Découper avec couteau Utilizzare foretto Utilizar serrote de ponta Gatenzaag Cirkelfræser, hulsav anvendes Bruk hullsag Använd hålsåg Käytä reikäsahaa
Použít děrovku Használjon lyukfűrészt Stosować otwornicę
Xρησιμοποιείτε εργαλείο διάνιξης αφαλών/φωλιών
Delik testeresi kullan∂n∂z
Использовать ножовку
A se folosi feråstråul pentru gåuri
GB
D
E F
I
P NL DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR RUS RO
Disconnect Abklemmen Desconectar Déconnecter Staccare Desligar Demonteren Frakobles Klem av Koppla los Irrota Odpojit
Szakítsa meg, kapcsolja szét
Rozłączć
Aπoσύvδεση
Ay∂rma
Отсоединить
Deconectare
GB
D E F
I
P NL DK
N
S SF CZ
H
PL GR TR
RUS RO
Connect Verbinden Conectar Raccorder Collegare Ligar Aansluiten Kobles Tilkopling Anslut Yhdistä Spojit Kapcsolja össze
Połączyć
Σύvδεση
Birleμtirme
Соединить
Conectare
GB
D E F
I
P
NL
DK
N
S SF CZ
H PL
GR
TR RUS RO
Page 31
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
31/43
E M10x45 10.9 (4x)
G 10,5x25x3 (4x)
H 4,8x16 (3x)
F M10x40 10.9 (4x)
I 4,8x8,2x8,2 (3x)
64 ± 3Nm
64 ± 3Nm
Tighten slightly Leicht anziehen Apretar ligeramente Serrer légèrement Stringere leggermente Apertar ligeiramente Iets aanhalen Spænd let Skru lett til
GB
D E F
I
P NL DK
N
Dra åt lite lätt Kiristä hiukan
Lehce utáhnout Kissé húzza meg Lekko dokręcić
Σφίγγετε ελαφρώς
Hafifçe s∂k∂n∂z
Слегка затянуть
A se strânge uμor
S SF CZ
H PL
GR TR RUS RO
Page 32
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
32/43
Page 33
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
33/43
Page 34
34/43 © Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
Page 35
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
35/43
Page 36
36/43 © Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
Page 37
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
37/43
Page 38
38/43 © Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
Page 39
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
39/43
Page 40
40/43 © Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
Page 41
© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
41/43
Page 42
42/43 © Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
Page 43
43/43© Copyright Ford 2010
HM02 E 12346495 000
SKAM5J 19D520 BA
307 388
FORD C-MAX 08/2010
DXA
e13*94/20*3108
10,0 kN
75 kg
3108
10,0
307 388
75
Loading...