Ford WESTFALIA 307, WESTFALIA 313 User Manual

Printed Copies are uncontrolled
GIS1 Retention: 27.60 35
Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ĺndringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrzeżone
Επιφυλασσµεθα για αλλαγές
SK7S7J 19D520 JA HM02 E 11464820 000 02/02/07 1/24
© Copyright Ford 2007
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
Montáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kell
Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τοποθεί απ συνεργείο
INSTALLATION INSTRUCTIONS
TOW BAR FIXED
EINBAUANLEITUNG
STARRE ANHÄNGEVORRICHTUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ENGANCHE DE REMOLQUE FIJO
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIF FIXE DE REMORQUAGE
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIF FIXE DE REMORQUAGE
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ENGATE DE REBOQUE FIXO
INBOUW-INSTRUCTIE
VASTE TREKHAAK
MONTERINGSVEJLEDNING
FAST ANHÆNGERTRÆK
MONTERINGSVEILEDNING
FAST TILHENGERKOPLING
MONTERINGSANVISNING
FAST SLÄPVAGNSKOPPLING
ASENNUSOHJE
VETOKYTKIN, KIINTEÄ JÄRJESTELMÄ
NÁVOD K MONTÁŽI
PEVNÉ ZÁVŰSNÉ ZAŘÍZENÍ
BESZERELÉSI UTASÍTÁS
RÖGZÍTETT VONTATÓBERENDEZÉS
INSTRUKCJA INSTALOWANIA
HAK HOLOWNICZY STAŁY
Ο∆ΗΓΙΕΣ TOΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΣTAΘEPOΣ KOTΣA∆OPOΣ
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
Mondeo 03/07
WESTFALIA 307 313
e13*94/20*2228
BA7
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
2/24
FITTING INSTRUCTIONS TOW BAR
Type: 307 313 D-value: 11.6 kN Vertical load: 80 kg Manufacturer: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Area of use: Ford Mondeo 03/2007 EC-Type Approval No.: e13*94/20*2228 Official designation: BA7
Note:
Fitting is to be executed in accordance with these instructions.
When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must not be exceeded.
Formula for ascertainment of D-value:
The maximum permissible combined weight of vehicle and trailer must not be exceeded. The maximum permissible weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required.
Before using the coupling device, the correct trailer electrical kit must be installed.
It is recommended to install the electrical kit before fitting the trailer coupling.
Raise vehicle. Remove rear bumper (X1) and impact absorber as per manual. The impact absorber is no longer needed.
GB
Caution: Screw the bolts of the impact absorber (X2) and also bolt (F) into the threads in the rear panel and tighten to the specified torque.
Detach exhaust muffler as illustrated and remove heat shields as per workshop manual. Push the side parts of the trailer coupling (A) into the holes in the side rails and screw up handtight with tension brackets (2x C) and bolts (6x D).
Caution: The trailer coupling must be bolted to the bodywork with bolts and screw threads free from oil and grease.
Tighten bolts (D) to the specified torque. Replace exhaust muffler and heat shields. Fit socket bracket (L) to trailer coupling (A), as illustrated, and tighten to the specified torque.
Note:
At this point finish installing the electrical kit.
Cut the rear bumper in the middle area as shown. Replace rear bumper. Replace or tighten all parts removed
or loosened in accordance with workshop manual. Fasten ball neck (B) with bolts (2x E), washers (4x G) and
nuts (2x H) to the trailer coupling (A) and tighten to the specified torque. If the trailer coupling is not in use, the socket bracket (L) can be swung to the left under the bumper.
Operating notes:
The coupling ball must be kept clean and well greased (*).
(*) Exception:
When stabilisers are in use which act on the coupling ball, pro-ceed according to the instructions of the manufacturer of the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball must be inspected for wear at regular intervals.
As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller has been reached at any point, the towing device must no longer be used in trailer operation; if necessary, the towing device must be renewed.
The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 18,0 kg following mounting of the towing device.
XXXX kg
Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] 9,81 Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.
Es wird empfohlen, den Elektrobausatz vor dem Einbau der Anhängevorrichtung zu installieren.
Fahrzeug anheben. Hinteren Stossfänger (X1) und Prallkörper gemäß Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt.
Achtung: Die Schrauben des Prallkörpers (X2) und zusätzlich Schraube (F) in die Gewinde in der Rückwand eindrehen und mit dem vorgeschriebe­nen Drehmoment festziehen.
Auspufftöpfe wie abgebildet aushängen und Hitzeschilder gemäß Werkstatthandbuch entfernen. Die Seitenteile der Anhängevorrichtung (A) in die Öffnungen der Längsträger einschieben und mit Gegenlagen (2x C) und Schrauben (6x D) handfest verschrauben.
Achtung: Die Verschraubung der Anhängevor­richtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen.
Schrauben (D) mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest­ziehen. Auspufftöpfe einhängen und Hitzeschilder wieder anbringen. Steckdosenhalterung (L) an Anhängevorrichtung (A) wie abgebildet montieren und mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.
Hinweis:
An dieser Stelle die Installation des Elektrobausatzes zu Ende führen.
Den hinteren Stossfänger im mittleren Bereich wie abgebildet ausschneiden.
Stossfänger einbauen. Ausgebaute oder gelöste Teile gemäss Werkstatthandbuch einbauen bzw. befestigen.
Kugelstange (B) mit Schrauben (2x E), Unterlegscheiben (4x G) und Muttern (2x H) an Anhängevorrichtung (A) befestigen und mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen. Ist die Anhängevorrichtung nicht in Gebrauch, kann die Steckdosenhalterung (L) nach links unter den Stoßfänger geschwenkt werden.
Betriebshinweise:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).
(*) Ausnahme:
Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiss zu untersuchen.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel­Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu erneuern.
Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um ca. 18,0 kg.
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
3/24
D
EINBAUANLEITUNG FÜR ANHÄNGEKUPPLUNG
Typ: 307 313 D-Wert: 11,6 kN Stützlast: 80 kg Hersteller: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Verwendungsbereich: Ford Mondeo 03/2007 EWG-Typgenehmigung Nr.: e13*94/20*2228 Amtl. Typbez.: BA7
Hinweis:
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen. Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Ertei­lung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges erlischt nicht.
Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeug­briefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeich­nisse nach §24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.
Abweichend davon müssen Änderungen der zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts, der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast unverzüglich gemeldet werden.
Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugher­stellers bezüglich Anhängelast und Stützlast massgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschrit­ten werden dürfen.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden. Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich.
!
XXXX kg
Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Atención: Atornillar los tornillos del cuerpo de choque (X2) y el tornillo adicional (F) en las roscas de la pared posterior y apretarlos con el par de apriete pre­scrito.
Descolgar los silenciadores del escape como se indica en la ilustración y retirar los protectores térmicos siguiendo el manual del taller. Introducir las piezas laterales del dispositivo de remolque (A) en las aberturas de los largueros del bastidor y atornillarlas manualmente con posiciones contrarias (2x C) y tornillos (6xD).
Atención: Al realizar el atornillamiento del dis­positivo de remolque a la carrocería, deben estar libres de aceite y grasa los tornillos y las roscas.
Apretar los tornillos (D) con el par de apriete prescrito. Suspender los silenciadores del escape y volver a colocar los protectores térmicos. Montar el soporte de la base del enchufe (L) en el dispositivo de remolque (A) tal como muestra la ilustración y apretarlo con el par de apriete prescrito.
Nota:
Terminar de realizar la instalación del equipo eléctrico en este punto.
Calar la parte central del parachoques posterior, tal como muestra la ilustración.
Montar el parachoques. Las piezas desmontadas o aflojadas se montan o fijan según el manual del taller.
Fijar la barra de bola (B) con tornillos (2x E), arandelas (4x G) y tuercas (2x H) al dispositivo de remolque (A), y apretar con el par de apriete prescrito. Si no se utiliza el dispositivo de remolque, se puede girar el soporte de la base del enchufe (L) hacia la izquierda debajo del parachoques.
Instrucciones de servicio:
La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y engrasar (*).
(*) Excepción:
En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan sobre la bola de acoplamiento, proceder según las instrucciones del fabricante de los dispositivos de estabilización. En caso de uso de dispositivos de estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.
En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola de acoplamiento de 49,0 mm o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.
El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 18,0 kg después del montaje del dispositivo de remolque.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ­ENGANCHE DE REMOLQUE
Tipo: 307 313 Valor D: 11,6 kN Carga de apoyo: 80 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Campo de aplicación: Ford Mondeo 03/2007 Nº autorización CE: e13*94/20*2228 Denominación oficial: BA7
Nota:
El montaje se debe realizar conforme a las presentes instrucciones de montaje.
Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque.
Fórmula para determinar el valor D:
El peso máximo total admisible de la combinación de vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción y remolque está indicada en la placa de características del vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto.
Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento de remolque.
Se recomienda instalar el equipo eléctrico antes de montar el dispositivo de remolque.
Levantar el vehículo. Desmontar el parachoques trasero (X1) y el cuerpo de choque siguiendo el manual del taller. El cuerpo de choque ya no se necesita.
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
4/24
XXXX kg
E
Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] 9,81 Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] 1000
x
= D [kN]
! !
NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE
Type: 307 313 Valeur de contrôle du timon: 11,6 kN Charge d'appui sur la boule: 80 kg Fabricant: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Domaine d'utilisation: Ford Mondeo 03/2007 No. d'homologation de la CE: e13*94/20*2228 Dénomination officielle du type: BA7
Note:
Le montage doit être effectué selon les présentes instructions de montage.
Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des indications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.
Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:
Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller.
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage d'un kit électrique requis.
Nous recommandons d'installer le kit électrique avant d’incorporer le dispositif de remorquage.
Soulevez le véhicule. Déposez le pare-chocs arrière (X1) et le tampon conformément au contenu du manuel d’atelier. Le pare-chocs ne sert plus.
F
Attention : Vissez les vis du tampon (X2) et en plus la vis (F) dans le filetage ménagé dans la paroi arrière, puis serrez au couple prescrit.
Décrochez les pots d’échappement comme le montre l’illustration puis enlevez les pare-chaleur conformément au contenu du manuel d’atelier. Enfilez les pièces latérales du dispositif de remorquage (A) dans les orifices ménagés dans les longerons puis vissez à fond mais à la main, avec les deux éléments antagonistes (2x C) et les vis (6x D).
Attention : Le vissage du dispositif de remorquage contre la carrosserie doit avoir lieu en veillant à l’absence d’huile et de graisse sur les vis et les filetages.
Vissez les vis (D) à fond au couple prescrit. Accrochez les pots d’échappement puis refixez les pare-chaleur. Montez la fixation de prise (L) contre le dispositif de remorquage (A), comme le montre l’illustration, puis serrez à fond au couple prescrit.
Remarque :
A ce stade, finissez d’installer le kit électrique.
Découper le pare-chocs arrière dans la zone médiane, comme représenté.
Monter le pare-chocs. Monter et fixer les pièces démontées ou desserrées selon les indications du manuel d'atelier.
Fixez la tige à bille (B) à l'aide des vis (2x E), rondelles intercalaires (4x G) et des écrous (2x H) contre le dispositif de remorquage (A), puis serrez-les au couple prescrit. Si le dispositif de remorquage ne sert pas, vous pouvez faire pivoter la fixation (L) de la prise vers la gauche sous le pare-chocs.
Consignes d'emploi :
Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien graissée (*).
(*) Exception :
Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez régulièrement l'usure de la boule.
Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le dispositif de remorquage.
Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule augmente d'env. 18,0 kg.
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
5/24
XXXX kg
Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] 9,81 Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] 1000 1000
x
= D [kN]
!
!
Attenzione: Le viti di fissaggio dell'antiurto (X2) nonché la vite (F) devono venire avvitate nei passi di filettatura della parete posteriore e poi serrate con la coppia prescritta.
I silenziatori di scarico devono venire staccati come illustrato mentre gli scudi termici devono essere rimossi attenendosi al manuale d’officina. Le parti laterali del dispositivo di rimorchio (A) devono venire introdotte nelle aperture dei longheroni e quindi avvitate saldamente a mano con i controspessori (2x C) e le viti (6xD).
Attenzione: il collegamento a vite del dispositivo di rimorchio alla carrozzeria deve essere eseguito assolutamente senza olio o grasso su viti e passi di filettatura.
Stringere le viti (D) con la coppia prescritta. Riattaccare i silenziatori di scarico e riposizionare gli scudi termici. Montare il supporto la presa di corrente (L) al dispositivo di rimorchio (A) come illustrato e stringere le viti con la coppia prescritta.
Indicazione:
A questo punto si deve completare l’installazione del kit elettrico di montaggio.
Ritagliare, come illustrato, una parte al centro del paraurti. Montare il paraurti. Montare e stringere nuovamente le parti
smontate o allentate secondo il manuale di officina. Fissare l’asta a sfera (B) con viti (2x E), rondelle (4x G) e dadi
(2x H) al dispositivo di rimorchio (A) e poi stringere con la coppia prescritta. Se il dispositivo di rimorchio non viene usato, il supporto della presa di corrente (L) può essere orientato verso sinistra sotto il paraurti.
Indicazioni per il funzionamento:
Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).
(*) Eccezione:
Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione. Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di usura della sfera del gancio ad intervalli regolari.
Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza essere sostituito.
Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del veicolo aumenterà di ca. 18,0 kg.
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
6/24
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO-GANCIO DI TRAINO
Tipo: 307 313 Valore D: 11,6 kN Carico di appoggio: 80 kg Produttore: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Applicazione: Ford Mondeo 03/2007 Nr. di omologazione CE: e13*94/20*2228 Denominazione ufficiale: BA7
Avvertenza:
Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di montaggio.
Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produttore relative al carico della sfera e a quello del timone, tenendo comunque presente che i valori del gancio non devono essere superati.
Formula per il rilevamento del valore D:
Il peso massimo totale consentito risultante dalla combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato. L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà lieto di esservi di aiuto.
Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato il relativo kit elettrico.
Si raccomanda l’installazione dapprima del kit di montaggio elettrico e poi del dispositivo di rimorchio.
Sollevare il veicolo. Smontare il paraurti posteriore (X1) e l’antiurto attenendosi al manuale d’officina. L'antiurto non viene più adoperato.
XXXX kg
Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] 9,81 Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000
x
= D [kN]
! !
Atenção: Aparafusar os parafusos do corpo de deformação (X2) e, adicionalmente, o parafuso (F) na rosca existente na parede traseiras e apertar com o binário indicado.
Suspender a panela de escape da forma ilustrada na figura e retirar o protector térmico, conforme indicado no manual de oficina. Inserir as peças laterais do dispositivo de engate do reboque (A) nas aberturas das longarinas e aparafusar bem com os contra-suportes (2x C) e parafusos (6x D).
Atenção: O aparafusamento do dispositivo de engate do reboque na carroçaria deve ser efec­tuado de modo a que os parafusos e as ranhuras da rosca não apresentem quaisquer resíduos de óleo ou gordura.
Apertar os parafusos (D) com o binário indicado. Engatar a panela de escape e voltar a instalar o protector térmico. Montar o suporte da tomada (L) no dispositivo de engate do reboque (A), como ilustrado na figura, e apertar com o binário indicado.
Indicação:
Neste ponto, concluir a instalação do módulo de compo­nentes eléctricos.
Cortar o pára-choques traseiro na parte central como lustrado.
Montar o pára-choques. Montar e fixar as peças desmontadas ou afrouxadas de acordo com o manual de oficina.
Fixar a esfera do gancho do reboque (B) com os parafusos (2x E), as anilhas (4x G) e as porcas (2x H) no dispositivo de engate do reboque (A) e apertar com o binário indicado. Se o dispositivo de engate do reboque não estiver a ser utilizado, o suporte da tomada (L) pode ser girado para a esquerda, para debaixo do pára-choques.
Indicações de operação:
A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).
(*) Excepção:
Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares.
Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 mm ou menos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação.
O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 18,0 kg após a montagem do dispositivo de reboque.
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ENGATE DE REBOQUE
Tipo: 307 313 Valor D: 11,6 kN Carga da esfera: 80 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Campo de utilização: Ford Mondeo 03/2007 Número de autorização CEE: e13*94/20*2228 Denominação oficial: BA7
Indicação:
A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas instruções de montagem.
Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do reboque e carga vertical são determinantes para a operação, onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser ultrapassados.
Fórmula para determinação do valor D:
O peso total máximo autorizado da combinação veículo/reboque não poderá ser ultrapassado. Os dados de peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste ponto.
Antes de se colocar o engate de reboque em operação, deve-se instalar o respectivo conjunto eléctrico.
Recomendamos que o módulo de componentes eléctricos seja instalado antes de montar o dispositivo de engate do reboque.
Levantar o automóvel. Desmontar o pára-choques traseiro (X1) e o corpo de deformação de acordo com o manual de oficina. O corpo de deformação deixa de ser necessário.
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
7/24
XXXX kg
Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] 9,81 Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464820 000
SK7S7J 19D520 JA
8/24
INBOUWINSTRUCTIE-TREKHAAK
Type: 307 313 D-waarde: 11,6 kN Kogeldruk: 80 kg Producent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Toepassingsgebied: Ford Mondeo 03/2007 EG-goedkeuringsnr.: e13*94/20*2228 Officiële beschrijving: BA7
Opmerking:
De montage moet volgens deze montage-instructies worden uitgevoerd.
Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogel­druk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trekhaakinstallatie niet worden overschreden.
Formule voor bepaling van D-waarde:
Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden. De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.
Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het juiste kabelset te worden gemonteerd.
Wij raden u aan, het kabelset vóór het inbouwen van de trekhaak te installeren.
Auto opkrikken. Achterbumper (X1) en stootbuffer conform werkplaatshand­boek demonteren. De stootbuffer heeft u niet meer nodig.
NL
Let op: De bouten van de stootbuffer (X2) en bovendien bout (F) in de schroefdraad in de achterwand draaien en met het voorgeschreven aanhaalmo­ment vastdraaien.
Uitlaatdempers zoals afgebeeld uit de ophanging losmaken en hitteschilden conform werkplaatshandboek verwijderen. De zijdelen van de trekhaak (A) in de openingen van de langsdraagbalken schuiven en met tegenlagen (2x C) en bouten (6x D) met de hand vastschroeven.
Let op: Tijdens het bevestigen van de trekhaak aan de carrosserie moet erop worden gelet dat de bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij zijn.
Bouten (D) met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien. Uitlaatdempers ophangen en hitteschilden weer aanbrengen. Stopcontacthouder (L) aan trekhaak (A) zoals afgebeeld monteren en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.
Opmerking:
Op dit punt moet de installatie van het kabelset afgesloten worden.
De bumper achter in het midden zoals afgebeeld uitsnijden. Bumper inbouwen. Gedemonteerde of losgemaakte
onderdelen volgens het werkplaatshandboek inbouwen of bevestigen.
Kogelstang (B) met bouten (2x E), onderlegringen (4x G) en moeren (2x H) aan trekhaak (A) bevestigen en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien. Wordt de trekhaak niet gebruikt, kan de stopcontacthouder (L) naar links onder de bumper gedraaid worden.
Instructies voor het gebruik:
De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevet worden (*).
(*) Uitzondering:
Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel uitoefenen, volgens de aanwijzigingen van de fabrikant van de stabilisatoren handelen. Eveneens moet bij gebruik van een dergelijke stabilisator de trekhaakkogel in regelmatige afstanden op slijtage worden onderzocht.
Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de trekhaakkogel van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagens worden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen.
Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaak ca. 18,0 kg hoger.
XXXX kg
gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81 gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Loading...
+ 16 hidden pages