Ford E13-94-20-2231 User Manual

Printed Copies are uncontrolled
GIS1 Retention: 27.60 35
Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ĺndringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrzeżone
Επιφυλασσμεθα για αλλαγές
© Copyright Ford 2007
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire
E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
Montáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kell
Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τοποθεί απ συνεργείο
MONDEO 03/2007
SK7S7J 19D520 PB HM02 E 11464842 004 06/11/2007 1/29
INSTALLATION INSTRUCTIONS
TOW BAR DETACHABLE
EINBAUANLEITUNG
ABNEHMBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ACOPLAMIENTO DE REMOLQUE
NOTICE DE MONTAGE
DISPOSITIF D’ATTELAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
GANCIO DI TRAINO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ACOPLAMENTO DO REBOQUE
INBOUW-INSTRUCTIE
TREKHAAK
MONTERINGSVEJLEDNING
ANHÆNGERTRÆK
MONTERINGSVEJLEDNING
ANHÆNGERTRÆK
MONTERINGSANVISNING
SLÅPVAGNSKOPPLING
ASENNUSOHJE
PERÄVAUNUN
NÁVOD K MONTÁŽI
ZÁVŮSNÉHO ZAŘÍZENÍ
BESZERELÉSI UTASÍTÁS
UTÁNFUTÓ-VONTATÓBERENDEZÉS
INSTRUKCJA INSTALOWANIA
ZACZEPU DO PRZYCZEPY
Oδηγίες Toπoθέτησης
κοτσαδρου
D
GB
F
E
I
NL
P
DK
N S
SF
CZ
H
PL
GR
WESTFALIA 307 317
e13*94/20*2231
BA7
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
2/29
FITTING INSTRUCTIONS TOW BAR
Type: 307 317 D-value: 11.6 kN Vertical load: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Manufacturer: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Area of use: Ford Mondeo 03/2007 EC-Type Approval No.: e13*94/20*2231 Official designation: BA7
Important: The maximum vertical load (80 or 90 kg) depends on the date of manufacture of the vehicle.
The date of manufacture of the vehicle can be determined using the vehicle ID number and the table below.
Example: vehicle ID no. WF0GXXGBWS8B
23233 = Jan./2008
Identification table
Date of manufacture: year/month Place 11 = year of manufacture Place 12 = month of manufacture
Month
Year 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
In case of vehicles with date of manufacture inclusive Jan./2008, the enclosed vertical load sticker (max. 80 kg) must be placed close to the trailer hitch or on the inside of the boot in a position which is easily seen.
For vehicles manufactured from Feb./2008 onwards, the max. vertical load is 90 kg.
Note:
Fitting is to be executed in accordance with these instructions.
When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must not be exceeded.
Formula for ascertainment of D-value:
The maximum permissible combined weight of vehicle and trailer must not be exceeded. The maximum permissible weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required.
GB
Before using the coupling device, the correct trailer electrical kit must be installed.
It is recommended to install the electrical kit before fitting the trailer coupling.
Raise vehicle. Remove rear bumper (X1) and impact absorber as per manual. The impact absorber is no longer needed.
Caution: Screw the bolts of the impact absorber (X2) and also bolt (E) into the threads in the rear panel and tighten to the specified torque.
Detach exhaust muffler as illustrated and remove heat shields as per workshop manual. Push the side parts of the trailer coupling (A) into the holes in the side rails and screw up handtight with tension brackets (2x C) and bolts (6x D).
Caution: The trailer coupling must be bolted to the bodywork with bolts and screw threads free from oil and grease.
Tighten bolts (D) to the specified torque. Replace exhaust muffler and heat shields. Fit socket bracket (H) to trailer coupling (A), as illustrated, and tighten to the specified torque.
Note:
At this point finish installing the electrical kit. Using the template (S), cut out the middle section of the
bumper, as illustrated. Replace rear bumper. Replace or tighten all parts removed
or loosened in accordance with workshop manual. Insert ball neck (B) or plug (R) into the pilot tube.
Instructions for using the removable ball neck are given in the User's Manual of the Vehicle.
Store the ballneck in the trunk as shown. The socket bracket (H) can be swung to the left under the
bumper.
Operating notes:
The coupling ball must be kept clean and well greased (*).
(*) Exception:
When stabilisers are in use which act on the coupling ball, pro-ceed according to the instructions of the manufacturer of the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball must be inspected for wear at regular intervals.
As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller has been reached at any point, the towing device
XXXX kg
Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] 9,81 Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges erlischt nicht.
Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse nach
§24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.
Abweichend davon müssen Änderungen der zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts, der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast unverzüglich gemeldet werden.
Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugher­stellers bezüglich Anhängelast und Stützlast massgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden. Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.
Es wird empfohlen, den Elektrobausatz vor dem Einbau der Anhängevorrichtung zu installieren.
Fahrzeug anheben. Hinteren Stossfänger (X1) und Prallkörper gemäß Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt.
Achtung: Die Schrauben des Prallkörpers (X2) und zusätzlich Schraube (E) in die Gewinde in der Rückwand eindrehen und mit dem vorgeschriebe­nen Drehmoment festziehen.
Auspufftöpfe wie abgebildet aushängen und Hitzeschilder gemäß Werkstatthandbuch entfernen. Die Seitenteile der Anhängevorrichtung (A) in die Öffnungen der Längsträger einschieben und mit Gegenlagen (2x C) und Schrauben (6x D) handfest verschrauben.
Achtung: Die Verschraubung der Anhängevor­richtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen.
!
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
3/29
D
EINBAUANLEITUNG FÜR ANHÄNGEKUPPLUNG
Typ: 307 317 D-Wert: 11,6 kN Stützlast: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Hersteller: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Verwendungsbereich: Ford Mondeo 03/2007 EWG-Typgen. Nr.: e13*94/20*2231 Amtl. Typbez.: BA7
Achtung: Die zutreffende max. Stützlast (80 oder 90 kg) hängt vom Baudatum des Fahrzeugs ab.
Das Baudatum des Fahrzeugs kann mit Hilfe der Fahrzeug­Ident.-Nr. und des Typenschild-Schlüssels ermittelt werden.
Beispiel: Fahrzeug-Ident.-Nr. WF0GXXGBWS8B
23233 =
Jan./2008
Typenschild-Schlüssel
Baudatum: Jahr/Monat Stelle 11 = Baujahr Stelle 12 = Baumonat
Monat
Jahr 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
Bei Fahrzeugen mit Baudatum bis Jan./2008 muss der beiliegende Stützlast-Aufkleber (max. 80 kg) in die Nähe der Anhängevorrichtung oder an die Innenseite des Koffer­raumes an gut sichtbarer Stelle angebracht werden.
Für Fahrzeuge ab Feb/2008 gilt eine max. Stützlast von 90 kg
Hinweis:
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen. Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Ertei­lung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC
XXXX kg
Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] 9,81 Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
must no longer be used in trailer operation; if necessary, the towing device must be renewed.
The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 18,0 kg following mounting of the towing device.
GB
Atención:La carga máx. de apoyo aplicable (80 ó 90 kg) depende de la fecha de construcción del vehículo.
La fecha de construcción del vehículo se puede determinar con la ayuda del Nº Ident. del vehículo y de la clave de la placa de características.
Ejemplo: Nº Ident. del vehículo WF0GXXGBWS8B
23233 =
Ene./2008
Clave de la placa de características
Fecha de construcción: Año / Mes Dígito 11 = Año de construcción Dígito 12 = Mes de construcción
Mes
Año 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
En vehículos con una fecha de construcción de hasta Ene./2008, la etiqueta adhesiva adjunta para la carga de apoyo (máx. 80 kg) se tiene que colocar en la proximidad del dispositivo de enganche o en el lado interior del maletero en un punto bien visible.
Para vehículos a partir de Feb./2008 se aplica una carga máx. de apoyo de 90 kg.
Nota:
El montaje se debe realizar conforme a las presentes instrucciones de montaje.
Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque.
Fórmula para determinar el valor D:
El peso máximo total admisible de la combinación de vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción y remolque está indicada en la placa de características del vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ­ENGANCHE DE REMOLQUE
Tipo: 307 317 Valor D: 11,6 kN Carga de apoyo: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Campo de aplicación: Ford Mondeo 03/2007 Nº autorización CE: e13*94/20*2231 Denominación oficial: BA7
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
4/29
XXXX kg
E
Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] 9,81 Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] 1000
x
= D [kN]
Schrauben (D) mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest­ziehen. Auspufftöpfe einhängen und Hitzeschilder wieder anbringen. Steckdosenhalterung (H) an Anhängevorrichtung (A) wie abgebildet montieren und mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.
Hinweis:
An dieser Stelle die Installation des Elektrobausatzes zu Ende führen.
Stossfänger mit Hilfe der Schablone (S) im mittleren Bereich wie abgebildet ausschneiden.
Stossfänger einbauen. Ausgebaute oder gelöste Teile gemäss Werkstatthandbuch einbauen bzw. befestigen.
Kugelstange (B) oder Stopfen (R) in das Aufnahmerohr ein­setzen.
Die Handhabung des abnehmbaren Kugelhals ist im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs beschrieben.
Kugel gemäß Abbildung im Kofferraum aufbewahren. Die Steckdosenhalterung (H) kann nach links unter den
Stoßfänger geschwenkt werden.
Betriebshinweise:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).
(*) Ausnahme:
Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiss zu untersuchen.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel­Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu erneuern.
Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um ca. 20,0 kg.
D
NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF DE REMORQUAGE
Type: 307 317 Valeur de contrôle du
timon: 11,6 kN Charge d'appui sur la boule: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Fabricant: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Domaine d'utilisation: Ford Mondeo 03/2007 No. d'homologation de la
CE: e13*94/20*2231 Dénomination officielle
du type: BA7
Attention : La charge d'appui valable (80 ou 90 kg) dépend de la date de construction du véhicule.
Vous pouvez déterminer la date de construction du véhicule à l'aide du numéro d'identité du véhicule et de la clé d'identification utilisée sur la plaquette signalétique.
Exemple : véhicule porteur du n° d'identité suivant : WF0GXXGBWS8B
23233 = Jan./2008
Clé de la plaquette signalétique
Date de construction : année / mois 11ème caractère = année de construction 12ème caractère = mois de construction
Mois
Année 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
Sur les véhicules construits jusqu'en janvier 2008, vous devrez apposer l'autocollant ci-joint, indicateur de la charge d'appui (80 kg maxi.), à proximité du dispositif de remorquage ou contre le côté intérieur de la malle à un endroit bien visible.
La charge d'appui maxi. de 90 kg vaut pour les véhicules fabriqués à partir de février 2008.
Note:
Le montage doit être effectué selon les présentes instructions de montage.
Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des indications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.
Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:
Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de
F
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
5/29
Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] 9,81 Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] 1000 1000
x
= D [kN]
Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento de remolque.
Se recomienda instalar el equipo eléctrico antes de montar el dispositivo de remolque. Levantar el vehículo. Desmontar el parachoques trasero (X1) y el cuerpo de choque siguiendo el manual del taller. El cuerpo de choque ya no se necesita.
Atención: Atornillar los tornillos del cuerpo de choque (X2) y el tornillo adicional (E) en las roscas de la pared posterior y apretarlos con el par de apriete prescrito.
Descolgar los silenciadores del escape como se indica en la ilustración y retirar los protectores térmicos siguiendo el manual del taller. Introducir las piezas laterales del dispositivo de remolque (A) en las aberturas de los largueros del bastidor y atornillarlas manualmente con posiciones contrarias (2x C) y tornillos (6xD).
Atención: Al realizar el atornillamiento del dis­positivo de remolque a la carrocería, deben estar libres de aceite y grasa los tornillos y las roscas.
Apretar los tornillos (D) con el par de apriete prescrito. Suspender los silenciadores del escape y volver a colocar los protectores térmicos. Montar el soporte de la base del enchufe (H) en el dispositivo de remolque (A) tal como muestra la ilustración y apretarlo con el par de apriete prescrito.
Nota:
Terminar de realizar la instalación del equipo eléctrico en este punto.
Recortar el parachoques en la zona central con ayuda de la plantilla (S) tal como se muestra en la ilustración.
Montar el parachoques. Las piezas desmontadas o aflojadas se montan o fijan según el manual del taller.
Insertar barra de bola (B) o tapón (R) en el tubo de alojamiento. El manejo de la barra de bola amovible se describe en el manual del usuario del vehículo.
Guardar la bola conforme a la figura en el maletero. El soporte de la base del enchufe (H) se puede girar hacia la
izquierda debajo del parachoques.
Instrucciones de servicio:
La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y engrasar (*).
(*) Excepción:
En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan sobre la bola de acoplamiento, proceder según las instrucciones del fabricante de los dispositivos de estabilización. En caso de uso de dispositivos de estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.
En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola de acoplamiento de 49,0 mm o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.
El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 20,0 kg después del montaje del dispositivo de remolque.
! !
E
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
6/29
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO- GANCIO DI TRAINO
Tipo: 307 317 Valore D: 11,6 kN Carico di appoggio: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Produttore: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Applicazione: Ford Mondeo 03/2007 Nr. di omologazione CE: e13*94/20*2231 Denominazione
ufficiale: BA7
Attenzione: Il giusto massimo peso di appoggio (80 o 90 kg) dipende dalla data di costruzione del veicolo.
La data di costruzione del veicolo viene rilevata con l'aiuto del numero di identificazione del veicolo e del codice della targhetta di identificazione.
la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller.
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage d'un kit électrique requis.
Nous recommandons d'installer le kit électrique avant d’incorporer le dispositif de remorquage.
Soulevez le véhicule. Déposez le pare-chocs arrière (X1) et le tampon conformément au contenu du manuel d’atelier. Le pare-chocs ne sert plus.
Attention : Vissez les vis du tampon (X2) et en plus la vis (E) dans le filetage ménagé dans la paroi arrière, puis serrez au couple prescrit.
Décrochez les pots d’échappement comme le montre l’illustration puis enlevez les pare-chaleur conformément au contenu du manuel d’atelier. Enfilez les pièces latérales du dispositif de remorquage (A) dans les orifices ménagés dans les longerons puis vissez à fond mais à la main, avec les deux éléments antagonistes (2x C) et les vis (6x D).
Attention : Le vissage du dispositif de remorquage contre la carrosserie doit avoir lieu en veillant à l’absence d’huile et de graisse sur les vis et les filetages.
Vissez les vis (D) à fond au couple prescrit. Accrochez les pots d’échappement puis refixez les pare­chaleur. Montez la fixation de prise (H) contre le dispositif de remorquage (A), comme le montre l’illustration, puis serrez à fond au couple prescrit.
Remarque :
A ce stade, finissez d’installer le kit électrique. A l'aide du gabarit (S), découpez le pare-chocs dans la zone
médiane comme le montre l’illustration. Monter le pare-chocs. Monter et fixer les pièces démontées
ou desserrées selon les indications du manuel d'atelier. Mettez la tige à boule (B) ou le bouchon (R) dans le tube
réceptacle. La manipulation du collet à bille amovible est décrite dans le manuel d’utilisation du véhicule.
Conserver la boule dans le coffre à bagages comme représenté dans la figure.
!
!
XXXX kg
La fixation (H) de la prise se laisse basculer vers la gauche sous le pare-chocs.
Consignes d'emploi :
Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien graissée (*).
(*) Exception :
Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez régulièrement l'usure de la boule.
Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le dispositif de remorquage.
Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule augmente d'env. 20,0 kg.
F
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
7/29
Esempio: numero di identificazione del veicolo WF0GXXGBWS8B
23233 = Gen./2008
Codice della targhetta di identificazione
Data di costruzione: Anno/Mese Posizione 11 = Anno di costruzione Posizione 12 = Mese di costruzione
Mese
Anno 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
L'adesivo con il peso di appoggio (max. 80 kg), qui allegato, deve essere applicato sui veicoli con la data di costruzione fino a Gen./2008 vicino al dispositivo di rimorchio oppure all'interno del bagagliaio in posizione ben visibile.
Per i veicoli con la data di costruzione a partire da Feb./2008 vale il massimo peso di appoggio 90 kg.
Avvertenza:
Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di montaggio.
Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produttore relative al carico della sfera e a quello del timone, tenendo comunque presente che i valori del gancio non devono esse­re superati.
Formula per il rilevamento del valore D:
Il peso massimo totale consentito risultante dalla combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato. L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà lieto di esservi di aiuto.
Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato il relativo kit elettrico.
Si raccomanda l’installazione dapprima del kit di montaggio elettrico e poi del dispositivo di rimorchio.
Sollevare il veicolo.
XXXX kg
Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] 9,81 Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000
x
= D [kN]
Smontare il paraurti posteriore (X1) e l’antiurto attenendosi al manuale d’officina. L'antiurto non viene più adoperato.
Attenzione: Le viti di fissaggio dell'antiurto (X2) nonché la vite (E) devono venire avvitate nei passi di filettatura della parete posteriore e poi serrate con la coppia prescritta.
I silenziatori di scarico devono venire staccati come illustrato mentre gli scudi termici devono essere rimossi attenendosi al manuale d’officina. Le parti laterali del dispositivo di rimorchio (A) devono venire introdotte nelle aperture dei longheroni e quindi avvitate saldamente a mano con i controspessori (2x C) e le viti (6xD).
Attenzione: il collegamento a vite del dispositivo di rimorchio alla carrozzeria deve essere eseguito assolutamente senza olio o grasso su viti e passi di filettatura.
Stringere le viti (D) con la coppia prescritta. Riattaccare i silenziatori di scarico e riposizionare gli scudi termici. Montare il supporto la presa di corrente (H) al dispositivo di rimorchio (A) come illustrato e stringere le viti con la coppia prescritta.
Indicazione:
A questo punto si deve completare l’installazione del kit elettrico di montaggio.
Con l’aiuto dell'apposita maschera (S) ritagliare l’antiurto dalla parte centrale come illustrato.
Montare il paraurti. Montare e stringere nuovamente le parti smontate o allentate secondo il manuale di officina.
Posizionare l’asta a sfera (B) o il tampone (R) nell’apposito tubo.
L’impiego della sfera del traino rimovibile è descritto nel manuale utente del veicolo.
Conservare la sfera nel bagagliaio come indicato dalla figura. Il supporto della presa di corrente (H) può venire orientato
verso sinistra e introdotto sotto il paraurti.
Indicazioni per il funzionamento:
Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).
(*) Eccezione:
Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione. Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di usura della sfera del gancio ad intervalli regolari.
Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza essere sostituito.
Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del veicolo aumenterà di ca. 20,0 kg.
!
!
I
Antes de se colocar o engate de reboque em operação, deve-se instalar o respectivo conjunto eléctrico.
Recomendamos que o módulo de componentes eléctricos seja instalado antes de montar o dispositivo de engate do reboque.
Levantar o automóvel. Desmontar o pára-choques traseiro (X1) e o corpo de deformação de acordo com o manual de oficina. O corpo de deformação deixa de ser necessário.
Atenção: Aparafusar os parafusos do corpo de deformação (X2) e, adicionalmente, o parafuso (E) na rosca existente na parede traseiras e apertar com o binário indicado.
Suspender a panela de escape da forma ilustrada na figura e retirar o protector térmico, conforme indicado no manual de oficina. Inserir as peças laterais do dispositivo de engate do rebo­que (A) nas aberturas das longarinas e aparafusar bem com os contra-suportes (2x C) e parafusos (6x D).
Atenção: O aparafusamento do dispositivo de engate do reboque na carroçaria deve ser efectuado de modo a que os parafusos e as ranhuras da rosca não apresentem quaisquer resíduos de óleo ou gordura.
Apertar os parafusos (D) com o binário indicado. Engatar a panela de escape e voltar a instalar o protector térmico. Montar o suporte da tomada (H) no dispositivo de engate do reboque (A), como ilustrado na figura, e apertar com o binário indicado.
Indicação:
Neste ponto, concluir a instalação do módulo de compo­nentes eléctricos.
Recortar o pára-choques com a ajuda do molde (S) na zona central, como ilustrado na figura.
Montar o pára-choques. Montar e fixar as peças desmontadas ou afrouxadas de acordo com o manual de oficina.
Inserir a esfera do gancho do reboque (B) ou o bujão (R) no tubo de recepção.
O manuseio do pescoço de bola desmontável está descrito no manual do veículo.
Guardar a esfera no porta-malas de acordo com a ilustração.
O suporte da tomada (H) pode ser girado para a esquerda, para debaixo do pára-choques.
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ENGATE DE REBOQUE
Tipo: 307 317 Valor D: 11,6 kN Carga da esfera: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Fabricante: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Campo de utilização: Ford Mondeo 03/2007 Número de autorização
CEE: e13*94/20*2231 Denominação oficial: BA7
Atenção: A capacidade de carga vertical respectiva máx. (80 ou 90 kg) depende da data de fabricação do veículo.
A data de fabricação do veículo pode ser determinada com ajuda do n° de identificação do veículo e da chave da plaqueta de tipo.
Exemplo: Número de identificação do veículo WF0GXXGBWS8B
23233 = Jan./2008
Chave da plaqueta de tipo
Data de fabricação : ano/mês localização 11 = ano de fabricação localização 12 = mês de fabricação
Mês
Ano 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
Em veículos com data de fabricação até Jan./2008 deve ser aplicado o auto-colante anexo de carga vertical (máx. 80 kg) nas proximidades do dispositivo de reboque ou no lado interior do porta-malas, em um local bem visível.
Para veículos a partir de Fev./2008 é válida uma carga vertical máx. de 90 kg.
Indicação:
A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas instruções de montagem.
Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do rebo­que e carga vertical são determinantes para a operação, onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser ultrapassados.
Fórmula para determinação do valor D:
O peso total máximo autorizado da combinação veículo/rebo­que não poderá ser ultrapassado. Os dados de peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste ponto.
XXXX kg
Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] 9,81 Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000
x
= D [kN]
!
!
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
8/29
INBOUWINSTRUCTIE- TREKHAAK
Type: 307 317 D-waarde: 11,6 kN Kogeldruk: 1/08 80 kg; 02/08 90 kg Producent: Westfalia Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück Toepassingsgebied: Ford Mondeo 03/2007 EG-goedkeuringsnr.: e13*94/20*2231 Officiële beschrijving: BA7
Opgelet: De desbetreffende max. steunlast (80 of 90 kg) is afhankelijk van de bouwdatum van de auto.
De bouwdatum van de auto kan met behulp van het chassisnr. en de sleutel van het typeplaatje worden bepaald.
Voorbeeld: chassisnr. WF0GXXGBWS8B
23233 = Jan./2008
Sleutel van het typeplaatje
Bouwdatum: jaar/maand Positie 11 = bouwjaar Positie 12 = bouwmaand
Maand
Jaar 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 = 2006 L Y S T J U M P B R A G 7 = 2007 C K D E L Y S T J U M P 8 = 2008 B R A G C K D E L Y S T 9 = 2009 J U M P B R A G C K D E A = 2010 L Y S T J U M P B R A G
Bij auto’s met bouwdatum tot jan./2008 moet de bijgevoegde steunlast-stikker (max. 80 kg) in de buurt van de trekhaak of aan de binnenkant van de kofferruimte op een goed zichtbare plaats worden aangebracht.
NL
Voor auto’s vanaf febr./2008 geldt een max. steunlast van 90 kg.
Opmerking:
De montage moet volgens deze montage-instructies worden uitgevoerd.
Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogel­druk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trek­haakinstallatie niet worden overschreden.
Formule voor bepaling van D-waarde:
Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden. De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.
Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het juiste kabelset te worden gemonteerd.
Wij raden u aan, het kabelset vóór het inbouwen van de trekhaak te installeren.
Auto opkrikken. Achterbumper (X1) en stootbuffer conform werkplaatshand­boek demonteren. De stootbuffer heeft u niet meer nodig.
Let op: De bouten van de stootbuffer (X2) en bovendien bout (E) in de schroefdraad in de achterwand draaien en met het voorgeschreven aanhaalmo­ment vastdraaien.
Uitlaatdempers zoals afgebeeld uit de ophanging losmaken en hitteschilden conform werkplaatshandboek verwijderen. De zijdelen van de trekhaak (A) in de openingen van de langsdraagbalken schuiven en met tegenlagen (2x C) en bouten (6x D) met de hand vastschroeven.
Let op: Tijdens het bevestigen van de trekhaak aan de carrosserie moet erop worden gelet dat de bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij zijn.
Bouten (D) met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien. Uitlaatdempers ophangen en hitteschilden weer aanbrengen. Stopcontacthouder (H) aan trekhaak (A) zoals afgebeeld monteren en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.
XXXX kg
gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81 gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000
x
= D [kN]
! !
Indicações de operação:
A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).
(*) Excepção:
Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares.
Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 mm ou menos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação.
O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 20,0 kg após a montagem do dispositivo de reboque.
P
© Copyright Ford 2007
HM02 E 11464842 004
SK7S7J 19D520 PB
9/29
Loading...
+ 21 hidden pages