Fisher-Price W4120, W9262, W9472, W9473, W9474 Instruction Sheet

...
Page 1
Newborn Recién nacido Nouveau-né
W4120 W9262 W9472 W9473 W9474 W9475 W9476
X1465 X2533 X7326
Infant Bebé Bébé
Toddler Niño pequeño Jeune enfant
IMPORTANT! Please keep these instructions for
future reference.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly and setup is required. No tools needed for assembly or setup.
• Product features and decorations may vary from photos.
¡IMPORTANTE! Guardar para futura referencia.
• Leer estas instrucciones antes del montaje y de usar este producto.
• Requiere montaje y preparación por un adulto. No es necesario usar herramientas.
• Las características y decoración del producto pueden variar de las mostradas.
IMPORTANT ! Conserver ces instructions pour s’y référer en cas de besoin.
• Lire toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le produit.
• Doit être assemblé et installé par un adulte. Aucun outil requis pour l’assemblage et l’installation.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport à l’illustration.
fi sher-price.com
Page 2
WARNING
Prevent serious injury or death from sliding out, falls or tipping over.
• Always secure child with the restraint system adjusted to fit child snugly. The tray is not designed to hold child in the product. Use the restraint system until child is able to get in and out of the product without help (about 2½ years old).
• Never leave child unattended.
• Never allow child to push away from a table while in this product.
• Attach this product to an adult chair using bottom and back attachment straps. Never use this product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Before each use, always check to be sure the product is properly secured to an adult chair.
• Use upright position only with a child who has enough upper body control to sit up unassisted.
Prevent serious injury or death: Do not use in motor vehicles.
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas o a que se voltee el producto.
• Asegurar al niño de modo que los cinturones de seguridad queden bien ajustados al niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en el producto. Usar el sistema de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y salirse del producto sin ayuda (aprox. hasta los 2½ años).
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• No permitir que el niño empuje la silla de la mesa mientras está en el producto.
• Ajustar este producto a una silla común usando las cintas de sujeción traseras e inferiores. No usar este producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
• Antes de cada uso, revisar que el producto esté bien asegurado en una silla común.
• Únicamente usar la posición vertical con un niño que haya desarrollado suficiente control de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte: No usar en vehículos motorizados.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait ou si le produit basculait.
• Toujours s’assurer que l’enfant est attaché de façon sécuritaire en ajustant bien le système de retenue. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit. Utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable de s’asseoir dans le produit et d’en sortir sans aide (environ 2½ ans).
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant prendre appui et se repousser de la table lorsqu’il est dans ce produit.
• Fixer le produit sur une chaise pour adulte à l’aide des courroies de dessous et arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas de dossier.
• Avant chaque utilisation, toujours s’assurer que le produit est bien fixé à une chaise pour adulte.
• Utiliser la position redressée uniquement lorsque l’enfant a une force suffisante du haut de son corps pour rester assis sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle : Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
• When attaching to an adult chair: – Make sure the chair seat is level and larger than the seat base. – Check to be sure the floor surface beneath the chair is level.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y al uso de la silla, revisar que este producto no tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Mattel más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas de terceros.
• Al ajustarla en una silla de adulto: – Asegurarse que el asiento de la silla esté parejo y sea más
grande que la base de la silla.
– Asegurarse que el suelo abajo de la silla esté nivelado.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier que ce produit ne comporte pas de pièces endommagées ou manquantes, de joints lâches ou de bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Communiquer avec Fisher-Price pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
• En attachant ce produit sur une chaise pour adulte : – S’assurer que l’assise de la chaise est de niveau et qu’elle est
plus grande que la base.
– S’assurer que le plancher sous la chaise est de niveau.
2
Page 3
Parts Piezas Pièces
Tray Bandeja Plateau
Assembly Montaje Assemblage
Large Tab
Seat Back Respaldo Dossier
Tab Lengüeta Patte
Slot Ranura Fente
Seat Asiento Siège
Lengüeta grande Patte large
Tab Lengüeta Patte
Slot Ranura Fente
1
Pad Almohadilla Coussin
Seat Back with Restraint System Respaldo con sistema de sujeción Dossier avec système de retenue
• Fit the seat back tabs into the slots in the top of the seat.
• Push the top of the seat back so that the large tab “snaps” into place in the seat.
• Ajustar las lengüetas del respaldo en las ranuras de la parte de arriba de la silla.
• Empujar la parte de arriba del respaldo de modo que la lengüeta grande se encaje en su lugar en la silla.
• Insérer les pattes du dossier dans les fentes sur le dessus du siège.
• Appuyer sur le haut du dossier de façon que la patte large
s’emboîte dans le siège.
Pad Almohadilla Coussin
Seat with Restraint System and Attachment Straps Silla con sistema de sujeción y cinturones de seguridad Siège avec système de retenue et courroies d’attache
2
• Fit the pocket on the back of the pad onto the top of the seat back.
• Ajustar la funda de la parte de atrás de la almohadilla en la parte de arriba del respaldo.
• Glisser le rabat situé au dos du coussin sur le haut du dossier.
3
Page 4
Assembly Montaje Assemblage
Lower Slots Ranuras inferiores Fentes inférieures
Waist Belts Cinturones de la cintura
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna Courroie d’entrejambe
Courroies abdominales
Lowest Slots Ranuras inferiores Fentes du bas
3
• Fit the waist belts on the seat through the lowest slots in the
pad. Make sure the waist belts are not twisted.
• Fit the crotch belt on the seat through the large slot in the pad.
Make sure the crotch belt is not twisted.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras inferiores
de la almohadilla. Asegurarse que los cinturones de la cintura no estén torcidos.
• Ajustar el cinturón de la entrepierna de la silla en la ranura grande de la almohadilla. Asegurarse que el cinturón de la entrepierna no esté torcido.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du bas du coussin. S’assurer qu’elles ne sont pas tortillées.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente large du coussin. S’assurer qu’elle n’est pas tortillée.
Upper Slots Ranuras superiores Fentes supérieures
Lower Slots Ranuras inferiores Fentes inférieures
5
• Insert the shoulder belts through the slots in the pad.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• Make sure the shoulder belts are not twisted.
Hooks Ganchos Crochets
4
• Fasten the hooks on bottom of the pad to the front edge of the seat.
• Ajustar los ganchos de la parte de abajo de la almohadilla en el borde delantero de la silla.
• Attacher les crochets, situés sous le coussin, sur le rebord avant du siège.
• Introducir los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón del hombro para bebés pequeños.
- Usar las ranuras superiores del cinturón del hombro para bebés grandes.
• Asegurarse que los cinturones de los hombros no estén torcidos.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
- Utiliser les fentes inférieures pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes supérieures pour un enfant plus grand.
• S’assurer que les courroies d’épaule ne sont pas tortillées.
4
Page 5
WARNING
Prevent serious injury or death from sliding out, falls or tipping over.
• Always secure child with the restraint system adjusted to fit child snugly. The tray is not designed to hold child in the product. Use the restraint system until child is able to get in and out of the product without help (about 2½ years old).
• Never leave child unattended.
• Never allow child to push away from a table while in this product.
• Attach this product to an adult chair using bottom and back attachment straps. Never use this product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Before each use, always check to be sure the product is properly secured to an adult chair.
• Use upright position only with a child who has enough upper body control to sit up unassisted.
Prevent serious injury or death: Do not use in motor vehicles.
Evitar lesiones graves o la muerte debido a caídas o a que se voltee el producto.
• Asegurar al niño de modo que los cinturones de seguridad queden bien ajustados al niño. La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en el producto. Usar el sistema de sujeción hasta que el niño pueda sentarse y salirse del producto sin ayuda (aprox. hasta los 2½ años).
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• No permitir que el niño empuje la silla de la mesa mientras está en el producto.
• Ajustar este producto a una silla común usando las cintas de sujeción traseras e inferiores. No usar este producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
• Antes de cada uso, revisar que el producto esté bien asegurado en una silla común.
• Únicamente usar la posición vertical con un niño que haya desarrollado suficiente control de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte: No usar en vehículos motorizados.
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait ou si le produit basculait.
• Toujours s’assurer que l’enfant est attaché de façon sécuritaire en ajustant bien le système de retenue. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit. Utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable de s’asseoir dans le produit et d’en sortir sans aide (environ 2½ ans).
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant prendre appui et se repousser de la table lorsqu’il est dans ce produit.
• Fixer le produit sur une chaise pour adulte à l’aide des courroies de dessous et arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas de dossier.
• Avant chaque utilisation, toujours s’assurer que le produit est bien fixé à une chaise pour adulte.
• Utiliser la position redressée uniquement lorsque l’enfant a une force suffisante du haut de son corps pour rester assis sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle : Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
5
Page 6
Adjusting the Seat Height Ajustar la altura de la silla
PULL JALAR TIRER
Pour régler la hauteur du siège
Base Base Base
Latches Seguros Verrous
• While squeezing the latches together with one hand, lift or lower the base.
Base Base Base
• Release the latches to lock the base in place.
Hint: This will require some force. You may want to pull one latch and lift or lower one side
Side View Vista lateral Vue de côté
of the base. Then repeat this procedure to lift or lower the other side of the base.
• While adjusting seat height, you may accidentally pull the base completely off of the seat bottom. If this should happen, simply squeeze the latches together and fit the base back onto the seat bottom.
• Mientras mantiene apretados ambos seguros con una mano, levantar o bajar la base.
• Soltar los seguros para fijar la base en su lugar.
Atención: esto requiere un poco de fuerza. Quizá le resulte más fácil jalar un seguro y levantar o bajar un lado de la base. Luego, repetir este procedimiento para levantar o bajar el otro lado de la base.
• Mientras ajusta la altura de la silla, quizá jale accidentalmente la base separándola de la silla. Si esto llega a suceder, simplemente unir los seguros y ajustar la base en la silla.
Seat Recline Handle
PULL JALAR TIRER
Seguro del respaldo Bouton d’inclinaison
• While pulling the seat recline handle on the back of the seat, push or pull the seat back to the desired position.
• Release the seat recline handle.
• Push on the seat back to be sure the seat is secure.
Hint: You may not be able to fully recline this product when attached to some adult chairs.
• Mientras jala el seguro del respaldo en la parte trasera de la silla, empujar o jalar el respaldo a la posición deseada.
• Soltar el seguro del respaldo.
• Empujar el respaldo para asegurarse que la silla está segura.
Atención: quizá no sea posible reclinar por completo este producto estando ajustado en algunas sillas de adulto.
• Tout en tirant sur le bouton d’inclinaison situé à l’arrière du siège, relever ou baisser le dossier à la position désirée.
• Relâcher le bouton d’inclinaison.
• Pousser sur le dossier pour s’assurer qu’il est bien enclenché.
Remarque : Il est possible que le siège ne s’incline pas complètement sur certaines chaises pour adultes.
• Presser les verrous l’un contre l’autre d’une main et lever ou baisser la base de l’autre.
• Relâcher les verrous pour fixer la base en place.
Remarque : Ceci demande de la force. Il peut être préférable de tirer un verrou et de lever ou baisser un côté de la base puis de répéter ce procédé pour lever ou baisser l’autre côté.
• Il est possible que la base sorte complètement du siège pendant qu’on règle la hauteur du siège. Si c’est le cas, il suffit de presser les verrous l’un contre l’autre et de remettre la base sous le siège.
6
Page 7
Attaching to a Chair Ajustar a una silla Pour fixer le siège à une chaise
D
D
A
Bottom Straps Cinturones inferiores Courroies du dessous
B
C
1
• Place the seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair A. Buckle the straps B. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair C.
• Colocar la silla en una silla.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la parte inferior de la silla A. Asegurar los cinturonesB. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla C.
• Placer le siège sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise A. Attacher les courroiesB. S’assurer d’entendre un « clic ». Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise C.
E
Back Straps Cinturones traseros Courroies arrière
F
2
• Wrap the back straps around the back of the chair D. Buckle the strapsE. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair F.
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la silla D. Asegurar los cinturonesE. Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para ajustarlo en la silla F.
• Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise D. Attacher les courroiesE. S’assurer d’entendre un « clic ».Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise F.
7
Page 8
Secure Child Sistema de sujeción Pour installer l’enfant
C
Waist Belt Cinturón de seguridad Courroie abdominale
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna
1
Courroie d’entrejambe
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
• Fit the waist restraint ends through both shoulder belt slots.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belt.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.
Waist Belt Cinturón de seguridad Courroie abdominale
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.
• Insérer les extrémités des courroies abdominales dans les fentes des courroies d’épaule.
• Fixer les courroies abdominales à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant. Consulter la section suivante pour voir les instructions visant à serrer les courroies abdominales.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister.
Adjuster Ajustador Régleur
Anchored End Extremo fijo Extrémité fixe
Free End Extremo libre Extrémité libre
TIGHTEN
APRETAR
2
SERRER
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del niño.
• Ajustar los extremos de los cinturones de la cintura en ambas ranuras de los cinturones de hombros.
• Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop
A
. Pull the free end of the waist belt
B
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the front shoulder strap down C.
Para apretar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la cintura en la hebilla para formar una onda A. Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura B.
• Para apretar los cinturones del hombro: sujetar el ajustador y jalar para abajo el cinturón anterior del hombro
.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale vers le haut dans le passant de façon à former une boucle Tirer sur l’extrémité libre de la courroie B.
• Pour serrer les courroies d’épaule : tenir le régleur et tirer l’avant de la courroie d’épaule ver le bas C.
8
A
.
Page 9
Secure Child Sistema de sujeción
Tray Use Uso de la bandeja
Pour installer l’enfant
Anchored End Extremo fijo Extrémité fixe
Free End Extremo libre Extrémité libre
LOOSEN
AFLOJAR
3
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop A. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt B.
To loosen the shoulder belts: Pull the adjuster down C.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened
DESSERRER
Pour utiliser le plateau
Tray Bandeja Plateau
Armrests Reposabrazos
1
Hint: Before first time use, wash the tray thoroughly with soap
and water.
• Fit the tray onto the armrests. Push down until the tray “snaps”
into place.
Note: The tray is not microwave safe.
Accoudoirs
Para aflojar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la cintura en la hebilla para formar una onda A. Agrandar la onda jalando el extremo de la onda hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para acortar el extremo libre del cinturón de la cintura B.
Para aflojar los cinturones de los hombros: Jalar hacia abajo el ajustador C.
Nota: después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle A. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l’extrémité libre B.
Pour desserrer les courroies d’épaule: Glisser la boucle de reglage vers le bas C.
Remarque : Après avoir réglé le système de retenue, tirer dessus pour s’assurer qu’il résiste bien.
Atención: antes de usar el producto por primera vez, lavar la bandeja con agua y jabón.
• Ajustar la bandeja en los reposabrazos. Empujar hacia abajo
hasta que la bandeja se ajuste en su lugar.
Atención: no meter la bandeja en el microondas.
Remarque : Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement
le plateau à l’eau et au savon.
• Mettre le plateau sur les accoudoirs. Pousser sur le plateau pour
bien l’enclencher
Remarque : Le plateau ne va pas au micro-ondes.
9
Page 10
Tray Use Uso de la bandeja
Pour utiliser le plateau
PRESS
Convert to Booster Seat
Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en
siège d’appoint
2
• While pressing the button on the front of the tray: – Push the tray backward to be closer to baby. – Pull the tray forward to be further away from baby. – Pull the tray off the armrests to remove.
• Mientras presiona el botón del frente de la bandeja: – Empujar la bandeja hacia atrás para acercarla al bebé. – Jalar la bandeja hacia adelante para alejarla del bebé. – Jalar la bandeja para separarla de los reposabrazos.
• Tout en appuyant sur bouton situé à l’avant du plateau : – Pousser le plateau pour être plus près de bébé. – Tirer sur le plateau pour s’éloigner de bébé. – Soulever le plateau des accoudoirs pour l’enlever.
Shoulder Belts Cinturones de los hombros Courroies d’épaule
1
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Pull to remove the waist belts from the end of each shoulder belt.
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de la entrepierna.
• Jalar para sacar los cinturones de la cintura del extremo de cada cinturón de hombros.
• Volver a introducir los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo de la silla.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie d’entrejambe.
• Retirer les courroies abdominales des courroies d’épaule.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
10
Page 11
2
PULL JALAR TIRER
Convert to Booster Seat Convertir en silla de aprendizaje
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Hooks Ganchos Crochets
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero de la silla.
• Détacher les crochets du rebord du siège.
Waist Belts Cinturones de la cintura Courroies abdominales
Crotch Belt Cinturón de la entrepierna Courroie d’entrejambe
3
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
4
• Remove the pad from the seat.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Retirer le coussin du siège.
LIFT LEVANTAR LEVER
PULL JALAR TIRER
5
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la almohadilla.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras de la almohadilla.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Insérer les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Pull the tab on the seat back. Lift to remove the seat back from the seat.
• Store the seat back, pad and shoulder belts in a safe place for future use.
• Jalar la lengüeta del respaldo. Levantar el respaldo para retirarlo de la silla.
• Guardar el respaldo, almohadilla y cinturones de los hombros en un lugar seguro para uso futuro.
• Tirer sur la patte du dossier. Lever le dossier pour l’enlever.
• Ranger le dossier, le coussin et les courroies d’épaule dans un
11
endroit sûr pour utilisation ultérieure.
Page 12
CONSU
CE
AYU
S
Care Mantenimiento Entretien
• The pad is machine washable. Machine wash in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Line dry.
• The seat, seat back and straps may be wiped clean using a mild cleaning solution and damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse clean with water to remove residue.
• The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack - without using the drying cycle).
To remove the pad: Unbuckle the waist belts from the crotch belt. Fit the shoulder belts back through the slots in the pad. Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat. Fit the crotch belt down through the slot in the pad. Fit the waist belts back through the slots in the pad. Remove the pad from the seat. To replace the pad: refer to Assembly steps 2 - 5.
IMPORTANT! Be sure to replace the restraint system.
• La almohadilla se puede lavar a máquina. Lavar a máquina con
agua fría en el ciclo para ropa delicada. No usar blanqueadores. Colgarla para secarla.
• La silla, respaldo y cinturones se pueden limpiar
con un paño humedecido en una solución de agua y jabón neutro. No usar lejía. No usar limpiadores ásperos o abrasivos. Enjuagar con agua para eliminar residuo.
• La bandeja se puede lavar en la parte de arriba de la lavaplatos
(o en la parte de abajo, sin usar el ciclo de secado).
Para desprender la almohadilla: Soltar los cinturones de la
cintura del cinturón de la entrepierna. Ajustar los cinturones de los hombros en las ranuras de la almohadilla. Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde delantero de la silla. Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de la almohadilla. Introducir los cinturones de la cintura en las ranuras de la almohadilla. Retirar la almohadilla de la silla. Para ajustar la almohadilla en su lugar, consultar los pasos de montaje 2 - 5.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de volver a instalar el sistema de sujeción.
• Le coussin est lavable à la machine. Laver à la machine à l’eau
froide au cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre pour sécher.
• Le siège, le dossier et les courroies peuvent être nettoyés avec
un linge humide et une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer pour éliminer les résidus de savon.
• Le plateau est résistant au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur. Il peut être placé dans le panier inférieur quand le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.
Pour retirer le coussin : Détacher les courroies abdominales
de la courroie d’entrejambe. Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin. Détacher les crochets du rebord du siège. Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin. Glisser les courroies abdominales dans les fentes du coussin. Retirer le coussin du siège. Pour remettre le coussin, se référer aux étapes 2 à 5 de l’assemblage.
IMPORTANT! S’assurer de remettre le système de retenue.
MER ASSISTAN
DA AL CONSUMIDOR
ERVICE À LA CLIENTÈLE
1-800-432-5437 (US & Canada)
Fisher-Price, Inc., 636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
Hearing-impaired consumers/Clientes con problemas auditivos/ Pour les malentendants : 1-800-382-7470.
Centro de Servicio en México: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89
CANADA
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., RIF J301596439, Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
PERÚ
Mattel Perú, S.A., Av. República de Panamá N° 3531, Oficina 1003, San Isidro, Lima, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 01720-10-JUE-DIGESA.
©2012 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE W4120pr-0721
Loading...