Manual de instrucciones de válvulas internas
de la serie tipo C831
ADVERTENCIA
No seguir estas instrucciones ni instalar
y mantener debidamente estos equipos
podría producir una explosión, un
incendio y/o contaminación química
que ocasionaría daños a la propiedad y
lesiones personales o la muerte.
Los equipos Fisher deben instalarse,
operarse y mantenerse de acuerdo con los
códigos federales, estatales y locales y
con las instrucciones de Fisher.
Sólo el personal capacitado en los
procedimientos, códigos, normas y
regulaciones adecuadas del servicio
industrial correspondiente debe instalar y
prestar servicio a estos equipos.
Figura 1. SERIE C831
La válvula interna debe estar cerrada
excepto durante la transferencia del
producto. Una ruptura de línea aguas
abajo de una bomba puede no accionar
la válvula de exceso de ujo. Si ocurre
alguna ruptura en el sistema o si se cierra
la válvula de exceso de ujo, el sistema
debe apagarse de inmediato.
Introducción
Alcance del manual
En este manual se abordan las instrucciones para las
válvulas internas de brida de cara levantada 300# de la
serie C831 de 2” y 3”.
Estas válvulas están serializadas para el servicio
especicado con el pedido. Las válvulas pueden usarse
con otros gases comprimidos, pero el usuario debe
vericar con la fábrica para asegurarse de que los
materiales de la válvula sean adecuados para el servicio
que se pretende darle.
Descripción
Las válvulas se utilizan por lo general en las entradas y
salidas de camiones con semirremolques y en tanques
de almacenamiento estacionarios grandes.
Especicaciones
Las especicaciones para las válvulas internas de la
serie C831 aparecen en la Especicaciones.
Requisito para válvulas internas de detención
por cierre automático de DOT — Los reglamentos
49CFR§178.337-8(a)(4) del Departamento de Transporte
(DOT) de los Estados Unidos exigen que toda salida de
descarga de vapor en los tanques de carga (a excepción
de los tanques de carga utilizados para el transporte de
cloro, dióxido de carbono, líquido refrigerado y ciertos
tanques de carga certicados antes del 1 de enero de
1995) cuente con una válvula interna de detención de
cierre automático. Las válvulas internas de la serie “C”
de Fisher cumplen con el requisito de válvulas internas
de detención de cierre automático, de acuerdo con los
reglamentos de DOT.
www.FISHERregulators.com/lp
D450090TES2
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
Especicaciones
TAMAÑO DE CARCASA Y ESTILO DE CONEXIÓN DE
EXTREMOS
Entrada: Brida ANSI R.F. 300# de 2 o 3 pulgadas
Salida: Brida ANSI R.F. 300# de 2 o 3 pulgadas
CANTIDAD DE SALIDAS
C831: 2 (lado y frontal)
PRESIÓN DE ENTRADA MÁXIMA PERMITIDA
500 psig (34,5 bares) WOG
RESORTES DE EXCESO DE FLUJO
Tamaños de 2 pulgadas: 85 (322), 110 (416) y 160
(605) gpm (lpm) agua
Tamaños de 3 pulgadas: 110 (416), 145 (549),
175
(662), 270 (1022),y 345 (1306) gpm (lpm) agua
CAPACIDADES DE TEMPERATURA DE MATERIALES
20° a 150° F (-28,9 a 65,6° C)
PESO APROXIMADO
C831 de 2 pulg.: 20 lbs. (9,07 kg)
C831 de 3 pulg.: 32 lbs. (14,5 kg)
DIÁMETRO EXTERIOR Y GROSOR SEGÚN ESPECIFICACIONES
DE RECIPIENTE
MATERIALES DE ESTRUCTURA
Acero inoxidable: Palanca, leva, sostenedor
de disco, resortes, tornillos de tapa de cabeza
hexagonal, pasador, eje de mangueta, vástago,
arandelas, tornillo de accionamiento, sostenedor de
tapón, tubo de detención, carcasa, prensaestopas,
membrana, pasadores, tornillos, pernos, arandela
de tuerca, asiento de resorte, retenedor de disco,
sostenedor de disco y retenedor
Acero enchapado:
Placa de datos, pasador de
accionamiento
Poliuretano: Limpiador de varilla
PTFE o PTFE lleno: Empaquetado de prensaestopas,
casquillo de revestimiento, tapón de desgaste
Nitrilo (estructura convencional): Disco y juntas
tóricas
Otro material de acabado de disco y junta tórica
Disponible de fábrica: TFE, neopreno, etilenpropileno,
vitón y Kalrez
adecuado; consulte la gura 2. La válvula interna puede
entonces instalarse en el tanque y la tubería de salida
conectarse a la válvula interna.
E
B
A
D MAX
3/4-IO UNC
C
45°
Figura 2
BRIDAS DE CONEXIÓN DE TANQUE DIMENSIONES EN PULGADAS (mm)
BRIDA
ANSI
RF
DBC Número Tamaño
300LB
2 pulg.
3 pulg.
(50,8)
(76,2)
5.0
(127)
6.62
(168)
PERNOS A
8
8
B RF C RFDE
5/8
3.62
(15,9)
(92)
3/4
5.75
(19,0)
(146)
0.06
(1,5)
0.06
(1,5)
1.45
(36,8)
1.50
(38)
2.46
(62,5)
4.62
(117)
DIÁMETRO
EXTERIOR
DE BRIDA DE
ACOPLAMIENTO
6.50 (165)
8.25 (210)
Instalación
Nota
El instalador debe contar con 8 clavijas,
8 tuercas de brida y juntas en espiral, ya
que estas piezas no se suministran con
las válvulas internas.
Cubra ambos lados de las juntas en espiral con grasa
de silicona Dow Corning #111 o algo equivalente. Debe
instalarse en el tanque una brida de tanque de tamaño
Mantenga la tubería desde la salida de la válvula hasta
1” MIN
la bomba en su tamaño completo y lo más corto posible
con una cantidad mínima de curvas. La reducción
del tamaño de la tubería para ajustarse a entradas de
bombas más pequeñas debe hacerse lo más cerca
posible a la bomba usando reductores forjados (niples de
botella) o ahusamientos venturi en lugar de casquillos.
Esto garantiza una resistencia mínima al ujo y un
funcionamiento eciente de la bomba.
Las válvulas tienen una sección de separación bajo la
brida de entrada, que está diseñada para permitir que la
carcasa de la válvula inferior se desprenda en un accidente
y deje el asiento de la válvula en el tanque. La sección
de desprendimiento está diseñada para instalaciones
de recipientes y es probable que no proporcione esta
protección si la válvula se instala en una tubería.
No es necesario instalar una válvula de alivio hidrostática
junto a la válvula, ya que la válvula interna alivia la presión
excesiva de la línea hacia el tanque.
Llenado selectivo de tanques con múltiple
Las válvulas internas de Fisher proporcionan cierre
positivo sólo en una dirección, desde el tanque y
aguas debajo de la válvula.
diseñadas para permitir que el gas uya hacia un tanque
Las válvulas internas están
2
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
cuando la presión de la línea de aguas abajo excede la
presión del tanque. Si desea llenar selectivamente uno o
más de los otros tanques en un sistema con múltiple de
tanque, debe colocar una válvula de cierre positivo aguas
debajo de la válvula interna; de lo contrario, se llenarán
todos los tanques al mismo tiempo y con más o menos la
misma velocidad.
Accionadores
El sistema de control de funcionamiento remoto para la
válvula es en extremo importante y debe instalarse para
acatar los códigos correspondientes. DOT MC331, por
ejemplo, rige en la mayoría de los casos para los camiones.
Fisher ofrece controles de cables y sistemas de cilindros
de aire para operar las válvulas internas de la serie C831.
También puede ser posible usar controles de cables de
otros fabricantes o diseñar un mecanismo de enlace.
Todo sistema de control exige protección térmica
(elemento fusible) en la válvula, en el punto de control
remoto y, si fuera necesario, cerca de las conexiones
de mangueras. Los manuales de instrucciones de los
sistemas de accionadores de Fisher Controls le indican
cómo instalar los elementos fusibles.
Las instrucciones de instalación de controles de
cable P650, P163A y P164A de Fisher aparecen en el
formulario MCK-1083. La instalación del accionador de
cilindro de aire aparece en el formulario MCK-1137. Las
instrucciones de enganche/liberación remota del tipo
P340 aparecen en el formulario MCK-2048.
El enlace operativo debe permitir que la palanca
operativa se traslade de la posición de cierre completo
a menos de 2° de la posición de abertura completa. El
enlace no debe aplicar fuerza intensa a la palanca más
allá de la posición de abertura completa o podría dañarse
la válvula.
PRECAUCIÓN
El resorte de cierre de la válvula interna no
está diseñado para superar la resistencia del
enlace de control a n de cerrar la válvula.
Según el sistema de control que se utilice,
puede necesitarse un resorte externo (como
en el dibujo de her número 1K4434)
enlace de cierre positivo. Asegúrese de
que esté instalado el sistema de control
para prevenir el aglutinamiento que podría
hacer que la válvula quede atascada en la
posición de abertura.
o un
Funcionamiento ante exceso de ujo
La válvula interna cuenta con una función para exceso
de ujo, o “válvula integral ante exceso de ujo,” que
se cerrará cuando el ujo supere la clasicación de
ujo establecida por Fisher. La válvula integral para
exceso de ujo instalada en un camión con autotanque
o semirremolque puede proporcionar protección
contra la descarga de materiales peligrosos durante la
operación de descarga de un camión con autotanque
o semirremolque en caso de que una bomba o
tubería conectada directamente a la válvula interna se
desprenda antes de que la primera válvula, bomba o
adaptador de aguas debajo de la válvula interna, con
la condición de que la presión del tanque de carga
produzca un ujo mayor que la clasicación de exceso de
ujo de la válvula.
Del mismo modo, si la válvula interna está instalada en
un tanque estacionario o en el sistema relacionado de
tuberías de aguas abajo, la válvula integral de exceso de
ujo puede proporcionar protección contra una liberación
accidental de materiales peligrosos en caso de que una
bomba o tubería conectada directamente a la válvula
interna se desprenda antes que la primera válvula,
bomba o adaptador de aguas debajo de al válvula
interna, con la condición de que el ujo de producto
por la válvula interna alcance el ujo de la clasicación
especicado por Fisher.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
La restricciones incorporadas en el
sistema de descarga de un camión
con autotanque o semirremolque o de
un tanque estacionario (debido a las
bombas, largo y dimensiones de tubería y
manguera, empalmes, codos, reducciones
del diámetro de la tubería o una serie de
otras válvulas o adaptadores en línea),
presión operativa baja como resultado
de la temperatura ambiente o una válvula
parcialmente cerrada aguas debajo de la
válvula integral de exceso de ujo, puede
restringir el ujo por la válvula interna por
debajo del nivel necesario para accionar la
válvula integral de exceso de ujo. Por lo
tanto, NO UTILICE la función de exceso de
ujo de la válvula interna con el objetivo
de proporcionar protección contra la
descarga de materiales peligrosos en caso
de una
un punto del sistema de descarga aguas
debajo de la primera válvula, bomba o
adaptador aguas debajo de la válvula
interna.
ruptura de manguera o tubería en
3
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
PURGADO
T80174
VÁLVULA CERRADAPURGADO RÁPIDO
ABIERTO
PURGADO
Figura 3. Esquema Operacional
La válvula interna está diseñada con una
característica de purgado interno para
ecualizar la presión. Luego de que se
cierre la válvula integral de exceso de ujo,
debe controlarse la fuga por el purgado
para evitar riesgos. Por este motivo, el
operador debe estar en conocimiento de
los controles de cierre para la válvula
interna y debe cerrar la válvula interna
inmediatamente después de que se cierre
la válvula integral de exceso de ujo.
No acatar esta advertencia podría
producir serias lesiones personales
o daños a la propiedad debido a un
incendio o a una explosión.
Requisito de equipos de apagado pasivo de DOT —
Los reglamentos 49CFR§173.315(n)(2) de DOT
exigen que ciertos tanques de carga que transporten
propano, amoníaco anhidro y otros gases comprimidos
licuados deben contar con equipos de control pasivo de
descarga de emergencia que cierren automáticamente
el ujo del producto sin intervención humana dentro
de un lapso de 20 segundos de producida la liberación
accidental causada por el desprendimiento completo
de una manguera de distribución. El diseño de un
sistema de apagado pasivo debe ser certicado por un
Ingeniero de Certicación de Diseño (DCE) y todos los
componentes del sistema de descarga que son integrales
al diseño deben incluirse en la certicación del DCE. La
certicación del DCE debe considerar toda especicación
del fabricante del componente original.
En caso de las rupturas de aguas abajo en la manguera
o la tubería, una serie de condiciones operativas que
se encuentran habitualmente durante una operación de
PURGADO
LIMITADO
FLUJO
VALVULA ABIERTAVALVULA DE EXCESO
FLUJO
DE FLUJO CERRADA
PURGADO
LIMITADO
descarga restringen la velocidad del ujo por la válvula
integral de exceso de ujo y hacen que una válvula
inadecuada sirva como medio del apagado pasivo exigido
en 49CFR§173.315(n)(2).
Dichas variables incluyen
restricciones incorporadas en el sistema de descarga
(debido a las bombas, largo y dimensiones de tubería y
manguera, empalmes, codos, reducciones del diámetro de
la tubería o una serie de otros válvulas o adaptadores en
línea), presión operativa baja como resultado de la válvula
de exceso de ujo. Debido a la gama de condiciones,
en caso del desprendimiento de una manguera, lo que
puede restringir la velocidad de ujo por debajo del nivel
necesario para activar la válvula de exceso de ujo, la
función integral de exceso de ujo de las válvulas internas
de la serie “C” o de las válvulas de exceso de ujo de
la serie “F” de Fisher no puede usarse para satisfacer
el requisito de equipo de apagado pasivo estipulado
en 49CFR§173.315(n)(2). Asimismo, un Ingeniero de
Certicación de Diseño no puede incluir la válvula integral
de exceso de ujo de una válvula interna de la serie “C”
o una válvula de exceso de ujo de la serie “F” de Fisher
como un componente del sistema de descarga en ninguna
certicación según 49CFR§173.315(n)(2).
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
NO UTILICE la función de exceso
de ujo incorporada en las válvulas
internas de la serie “C” o en las válvulas
de exceso de ujo de la serie “F” de
Fisher para satisfacer el requisito sobre
equipos de apagado pasivo estipulado
en 49CFR§173.315(n)(2). NO incluya la
función de exceso de ujo incorporada
en las válvulas internas de la serie
4
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
“C” o en las válvulas de exceso de
ujo de la serie “F” de Fisher en una
certicación de DCE estipulada en
49CFR§173.315(n)(2). El fabricante del
tanque de carga debe instalar algún
otro equipo que satisfaga el requisito de
capacidad de apagado pasivo estipulado
en 49CFR§173.315(n)(2).
No acatar esta advertencia podría
producir serias lesiones personales o
daños a la propiedad como resultado de
un incendio o una explosión en caso de
una liberación accidental del producto
durante una operación de descarga.
Funcionamiento
Debido a que la serie C831 no se abre a menos que la
presión de aguas abajo pueda acumularse hasta igualar
la presión de entrada, es importante contar con una
secuencia operativa que garantice la ecualización.
Siga estas indicaciones:
1. Nunca deben abrirse las C831 en autotanques y
semirremolques cuando el camión esté en movimiento. Si
el sistema de control no está enclavado para impedir esto,
el operador es responsable de vericar que las válvulas
estén cerradas.
2. Abra siempre la válvula interna antes de abrir
cualquier otra válvula en la línea o de echar a andar la bomba.
3. Mueva la palanca a la posición de abertura media
(gura 3, vista #2) para ecualizar la presión. Cuando la
muñeca principal se abra, mueva la palanca operativa a la
posición de abertura completa.
4. Abra las válvulas de la línea por completo para evitar
aumentos repentinos de ujo que podrían hacer cerrar
violentamente la válvula de exceso de ujo.
5. Si se abre la válvula de exceso de ujo, detenga la
bomba y cierre la válvula de aguas abajo más cercana.
Vuelva a poner la palanca operativa de la válvula interna
en la posición de ecualización rápida y espere que se
abra la válvula con un chasquido. A continuación ponga la
palanca operativa en la posición de abertura completa y
abra lentamente la válvula de aguas abajo.
6. Todas las válvulas deben estar completamente
abiertas al bombear. (Las válvulas del tipo de
estrangulación podrían impedir que se cierre la válvula de
exceso de ujo cuando sea necesario.)
7. El operador debe estar siempre en conocimiento
de la ubicación de los controles de cierre remoto y de
cómo operar los controles si una emergencia exige el
cierre de las válvulas. Cuando se complete la acción
de bombeado, acostúmbrese a cerrar la válvula interna
desde el punto de cierre remoto a n de vericar que el
control es
efectivamente capaz de cerrar la válvula.
8. La válvula debe abrirse al hacer el llenado inverso
por la válvula hacia el tanque.
Solución de problemas
No se abre la válvula interna – Esto podría deberse a
alguna fuga aguas abajo, que hace funcionar la bomba
demasiado pronto, o a desgaste excesivo en la válvula
interna. Si el volumen excesivo es en el sistema de
aguas abajo, se necesita más tiempo para ecualizar las
presiones (tanque y aguas abajo) antes de que pueda
funcionar la bomba. Para determinar si se está abriendo
el asiento del piloto de la válvula, instale un manómetro
aguas debajo de la válvula, haga funcionar el accionador
de la válvula; si no la presión no aumenta al nivel de la
presión del tanque, no está abierto el asiento del piloto
de la válvula. Esta prueba debe hacerse con la bomba
apagada. Si el piloto no se está abriendo, es posible que
esté obstruido con tierra o que alguna pieza interna esté
descompuesta. Si al operar manualmente la palanca ésta
puede hacerse girar más allá de la posición de abertura
completa, hay algo que no está bien internamente y debe
desensamblarse la válvula.
Cierre prematuro de la válvula – Esto puede ocurrir
al hacer funcionar demasiado pronto la bomba, por
un resorte de la válvula de exceso de ujo con una
clasicación menor, o por una palanca operativa de la
válvula interna conectada en forma indebida que no abre
por completo la válvula. Este problema podría deberse
también a una válvula que tiene su puerto de entrada
obstruido o por aumentos de ujo repentinos en la línea. A
n de vericar el recorrido de apertura de la válvula, opere
la palanca en forma manual hasta el recorrido completo,
espere hasta que se abra la válvula (por lo general en
alrededor de 15 segundos) y luego haga funcionar la
bomba. Si se cierra la válvula de exceso de ujo, deben
vericarse los puntos mencionados anteriormente.
No se cierra la válvula interna – El eje de mangueta
podría estar aglutinándose o el vástago podría estar
doblado en la válvula. Antes de desensamblar la válvula,
inspeccione el mecanismo del accionador para ver si
funciona sin problemas desconectándolo de la palanca de
la válvula y permitiendo que haga varios ciclos. Asimismo,
accione manualmente la palanca de la válvula.
queda atascada en la posición de abertura, deben
reemplazarse el empaquetado y los casquillos. Con
esto debe liberarse el mecanismo operativo si no se ha
dañado la válvula internamente. Consulte la sección de
“Mantenimiento”.
Si se
5
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
Capacidad de ujo baja – Esto podría deberse a una
válvula interna demasiado pequeña, tuberías de aguas
abajo demasiado pequeñas o largas, mallas obstruidas,
alguna otra restricción en el sistema de aguas abajo o
a que una válvula de desvío se atasque
de abertura. La válvula de desvío podría también tener
en la posición
un parámetro demasiado bajo y estar abriéndose en
forma prematura.
Principios de la operación
Consulte el dibujo esquemático, gura 3. En la vista #1,
la válvula se mantiene cerrada por la presión del tanque
y el resorte de cierre de la válvula. No hay fugas más allá
de los resistentes asientos de la muñeca hacia la salida
de la válvula.
La válvula se abre moviendo la palanca operativa a
aproximadamente la mitad de su recorrido de 70°
(vista #2). Esto permite que la leva coloque el segmento
de ecualización rápida del vástago de la válvula en la
abertura de piloto, lo que hace que se purgue aguas
abajo una cantidad de producto mayor que si la palanca
operativa se moviera a la posición de abertura completa.
Cuando la presión del tanque y de aguas abajo son
casi iguales después de algunos segundos, el resorte
de exceso de ujo abre la muñeca principal (vista #3)
y la palanca operativa puede moverse a la posición de
abertura completa.
Si la presión del tanque es mayor que la presión de salida
de la válvula, la muñeca principal permanecerá en la
posición de cierre. No obstante, si la tubería de salida de la
válvula es cerrada por otras válvulas, aumentará el purgado
de producto por el piloto hasta que casi se iguale la presión
del tanque y se abra la muñeca principal.
Nota
La muñeca principal no se abrirá si no se
cierra la tubería de salida de la válvula
para que la presión de salida pueda
aproximarse a la presión del tanque.
Una vez que se abra la muñeca principal, un ujo mayor
que la clasicación del resorte de exceso de ujo de la
válvula o un aumento suciente de ujo fuerza el cierre de
la muñeca principal contra el resorte de exceso de ujo
(vista #4). La válvula de piloto permite el purgado de una
pequeña cantidad de producto, pero mucho menos que
la vista #2, en que el segmento de ecualización rápida
del vástago se coloca en la abertura del piloto. Cuando
se mueve la palanca operativa a la posición de cierre,
la válvula se cierra por completo y se sella en forma
hermética (vista #1).
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
No use estas válvulas internas si presentan
fugas, si no funcionan en forma adecuada, si
han resultado dañadas o si les faltan piezas.
Un técnico capacitado de servicio debe
realizar oportunamente las reparaciones.
El uso continuo sin reparaciones puede
producir una situación peligrosa o de
lesiones personales.
Un simple programa de mantenimiento preventivo para
la válvula y sus controles eliminará una gran cantidad de
posibles problemas.
Fisher recomienda que estas acciones se realicen
una vez al mes. Consulte también las secciones de
CFR 49, 180.416 y 180 Anexo A y B, del Departamento
de Transporte (DOT), en que se especican pruebas
mensuales de mantenimiento e inspección para
válvulas internas de servicio de tanques de carga y
sus controles de accionamiento.
1. Inspeccione la palanca operativa para ver que
funcione sin problemas y que no haya fugas alrededor de
la tuerca de retención. Si se atascara o presentara fugas,
reemplace el empaquetado y los casquillos. Consulte
Reemplazo de empaquetado.
2. Revise que los discos de los asientos estén
cerrados herméticamente. Toda fuga que se detecte, que
normalmente se debe a desgaste o tierra en el disco,
cascarilla o escombros empotrados en el disco, exige
que la válvula interna se retire de servicio y se repare.
Por lo general la reparación exige el reemplazo de los
discos de la válvula. Para vericar que no haya fugas:
a. Cierre la válvula interna y elimine la presión de aguas
abajo. Cierre la primera válvula aguas debajo de la
válvula interna y observe si hay acumulación de presión,
usando un manómetro, entre la válvula cerrada y la
válvula interna. Si la tubería está fría, permita que llegue
a temperatura ambiente.
b. Consulte en el Anexo B de la Sección 180 de CFR 49
los métodos de prueba de subida del medidor.
3. Deben inspeccionarse, limpiarse y aceitarse todos
los controles operativos. Los controles deben vericarse
para ver que abran completamente (pero no hagan un
recorrido excesivo) la palanca operativa de la válvula
interna y funcione libremente para cerrar la válvula.
Las válvulas internas de estructura convencional
4.
deben retirarse si el recipiente debe limpiarse a
vapor. El calor puede dañar los asientos y los sellos
de la válvula.
6
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
5. Las válvulas internas de estructura convencional
no están diseñadas para el servicio con agua.
Inmediatamente después de evaluar hidrostáticamente
un recipiente, retire toda el agua y permita que el
recipiente se seque por completo.
Desensamblado
ADVERTENCIA
Debe liberarse la presión del tanque antes de
retirar la válvula del recipiente. De no hacerlo
podrían ocurrir lesiones personales.
Los números entre paréntesis se reeren a los números de
las claves de la gura 4.
Para reemplazar el empaquetado
1. El empaquetado (claves 15F, G y H) puede
reemplazarse con el producto en el tanque cerrando
la palanca operativa (clave 18) y eliminando con aire
comprimido la presión de aguas abajo en el sistema.
2. Retire los tres tornillos de tapa (clave 17)
sosteniendo el conjunto de bonete contra la carcasa.
4. Suelte los tres tornillos (clave 9) sosteniendo el
retenedor de disco (clave 8) para reemplazar el disco de
asiento principal.
5. Inspeccione ambos discos de asiento (claves 7 y 11)
y reemplácelos si fuera necesario.
6. Si se cambia el tornillo de exceso de ujo (clave 3),
reemplace la placa de datos o marque en la carcasa el
número del nuevo tipo.
7.
Reemplace siempre la arandela de sellado (clave 23).
8. Haga el reensamblado en orden inverso usando una
torsión de 15 a 20 libras por pie para instalar el retenedor
de disco (clave 8). Aplique Loctite No. 242 o equivalente
en el enroscado del vástago antes de instalar la tuerca
hexagonal (clave 13).
Para pedir piezas
En su correspondencia sobre estos equipos, siempre
haga referencia al número de tipo del equipo que
aparece en la placa de datos.
Se dispone de una lista de piezas de reemplazo para las
válvulas. Al pedir piezas de reemplazo, haga referencia
al número de pieza de 11 caracteres para cada pieza
que necesite.
3. Gire levemente todo el conjunto de bonete para
retirarlo de la carcasa.
4. Suelte el tornillo de tapa (clave 15R) el eje de
mangueta (clave 15J) y retire la palanca operativa
sacando el pasador (clave 19).
Suelte la tuerca de retención (clave 15M) del bonete. Al
5.
hacer presión sobre el eje de mangueta (clave 15J) quedarán
expuestas las piezas del bonete, incluido el empaquetado.
6. Además del empaquetado, deben reemplazarse los
casquillos del revestimiento (claves 15B y 15K).
7. Haga el reensamblado en orden inverso. Vuelva a
colocar el tornillo de capa (clave 15R) usando una torsión
de 30 a 35 libras por pulgada,
8. Asegúrese de que la palanca operativa pueda
moverse sin obstrucciones después de instalar las piezas
nuevas. Realice una prueba de fugas bajo presión con
una solución jabonosa.
Para reemplazar los discos de asiento
1. Retire la válvula del tanque.
2. Retire el pasador (clave 14) y suelte la tuerca
hexagonal (clave 13).
3. Retire ambos sostenedores de discos (claves 6 y 12)
del vástago (clave 2).
Lista de piezas
Serie tipo C831
Clave Descripción
1 Carcasa
2 Conjunto de vástago
3 Resorte para exceso de ujo
4 Asiento de resorte
5 Resorte de cierre
6 Sostenedor de disco
7* Disco inferior
8 Retenedor de disco
9 Tornillo (3 requeridos)
10 Retenedor de disco
11* Disco de purgado
12 Sostenedor de disco
13 Tuerca hexagonal
14 Pasador
15A Bonete
15B* Casquillo de revestimiento
15C Arandela
15D Resorte
15E Arandela (2 requeridas)
15F* Adaptador de empaquetado macho
15G* Empaquetado (3 requeridos)
15H* Adaptador de empaquetado hembra
15J Eje de mangueta
15K* Casquillo de revestimiento
15L Limpiador de varilla
15M Bonete
15P Leva
15R Tornillo de tapa
* Pieza recomendada de repuesto
7
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
Clave Descripción
15S Arandela
15T Anillo de empaquetado
16* Junta tórica
17 Tornillo de tapa (3 requeridos)
18 Palanca operativa
19 Pasador (no aparece)
20 Placa de datos (no aparece)
21 Tornillo de accionamiento (2 requeridos) (no aparece)
23* Arandela
30 Elemento fusible (no aparece)
33 Tope de recorrido
34 Arandela
35 Casquillo
36 Guía
51 Lubricante 9
55 Junta
10
6
8
1
33
5
12
13
14
11
23
7
9
36
21
18
Figura 4. Tipo C831
8
20
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
51
51
15G
15H
15T
15A
15M
19
15J
15L
15K
15F
3
4
2A
35
34
2C
2B
15R
15E
17
55
15D
15C
Figura 4. Tipo C831 (continuado)
15B
15P
15S
9
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
A
D
C
B
H
F
E
Figura 5. Dimensiones
10
Válvulas Internas de la Serie Tipo C831
G
70°
oscilación
Válvulas embridadas – Dimensiones en pulgadas (milímetros)
Emerson Process Management
Regulator Technologies, Inc.
EE.UU. – Ocina Central
McKinney, Texas 75070 EE.UU.
Tel: 1-800-558-5853
Fuera de EE.UU. 1-972-548-3574
Para obtener información adicional visite www.sherregulators.com/lp
El logotipo de Emerson es una marca comercial y una marca de servicio de Emerson Electric Co. Todas las demás marcas son propiedad de sus respectivos dueños. Fisher es una marca
propiedad de Fisher Controls Inc., una empresa de Emerson Process Management.
El contenido de esta publicación se presenta sólo con propósitos informativos y, si bien se han realizado todos los esfuerzos para asegurar su precisión, no debe interpretarse como garantías,
expresas o implícitas, acerca de los productos o servicios descritos en este documento o acerca de su uso o aplicabilidad. Nos reservamos el derecho de modicar o mejorar los diseños o
las especicaciones de dichos productos en cualquier momento y sin aviso previo.
Emerson Process Management no asume responsabilidades por la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto. El comprador es el responsable exclusivo de la selección, uso y
mantenimiento debido de cualquier producto de Emerson Process Management.