Sisällysluettelo 1
Tekniset tiedot 2
Aseen tunnistus 3
Aseen käyttöönotto 4
Aseen toiminta 4
Avotähtäinten säätö 6
Vakioavotähtäin 6
Battue-avotähtäin 7
Lipastus 7
Herkistinlaukaisulaite 8
Laukaisupaineen säätö 8
Herkistimen säätö 8
Varmistimen säätö 8
Standardilaukaisulaite 10
Laukaisupaineen säätö 10
Aseen huolto käytön jälkeen 11
Piipun puhdistus 11
Tukin hoito 11
Lukon purku ja kokoonpano 12
Yleisiä ohjeita 3,4,14
Räjäytyspiirustus 16
Varaosaluettelo 17-18
Index 1
Tekniska data 2
Tillverkningsnr/kaliber 3
Gör detta innan du börjar använda vapnet 4
Laddning av vapnet 5
Justering av riktmedel 6
Standard-riktmedel 6
Battue-riktmedel 7
Laddning av magasin 7
Snälltryck 8
Ändring av tryckets hårdhet 8
Ändring av snälltryck 9
Ändring av säkring 9
Standardtrycket 10
Ändring av tryckets hårdhet 10
Rengöring efter användning 11
Rengör pipan så här 11
Skötsel av stocken 11
Isärtagning och ihopsättning av slutst.12-13
Allmän information 3,4,14
Sprängbild 16
Reservdelar 19-20
Index 1
Technical data 2
Identification 3
Maintenance before use 5
Operation 5
Sight adjustments 6
Standard-sights 6
Battue-sights 7
Loading the magazine 7
Single-set trigger mechanism 9
Trigger adjustment 9
Set-trigger adjustment 9
Safety adjustment 9
Standard trigger mechanism 10
Trigger adjustment 10
Cleaning after use 11
Cleaning the barrel 11
Maintenance of the stock 11
Bolt disassembly and reassembly 13
General information 3,5,15
Exploded drawing 16
Spare parts 21-22
1
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
Kaliiperi ja rihlan nousu Pituus
Kaliber och räffelstigning Totallängd
Caliber and rate of twist Overall length
M558 M558 1070 mm
M658 1080 mm
.222 Rem 14" M658 Mag 1130 mm
.223 Rem 12" M558 Battue 1025 mm
.22-250 Rem 14" M658 Battue 1035 mm
.243 Win 10" M558 Continental 1110 mm
.308 Win 12" M658 Continental 1120 mm
M658 Piipun pituus
Piplängd
.25-06 Rem 10" Barrel length
6.5x55 SE 9"
.270 Win 10" M558 570 mm
7x64 10" M658 570 mm
.30-06 10" M658 Mag 620 mm
9.3x62 14" M558 Battue 525 mm
M658 Battue 525 mm
M658 Mag M558 Continental 603 mm
M658 Continental 603 mm
7 mm Rem Mag 9.5"
.300 Win Mag 10" Paino/Vikt/Weight
.338 Win Mag 10"
M558 3.2 kg
Patruunakapasiteetti M658 3.3 kg
M658 Mag 3.4 kg
4 patruunaa (1 piipussa, 3 lippaassa) M558 Battue 3.1 kg
Lisävarusteena 5 patruunan lipas (Conti- M658 Battue 3.2 kg
nentalissa vakiona) M558 Continental 3.7 kg
M658 Continental 3.8 kg
Patronkapasitet
4-skott (1 i loppet, 3 i clipmagasinet)
5-skott extra magasin (I Continental som standard)
Cartridge capacity
4-cartridges (1 in chamber and 3 in clip magazine)
2
5-shot clip magazine is also available (In Continental as standard)
ASEEN KÄSITTELY
Tarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se
ole ladattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat onnettomuudet ovat tapahtuneet
"TYHJÄLLÄ" aseella.
ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1)
Jokainen Tikka-ase on tunnistettavissa lu-
konkehyksen sivulla olevasta leimasta, josta
ilmenee aseen tyyppi ja valmistusnumero.
Aseen kaliiperi ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta. HUOM! Aseessa saa käyttää
vain kaliiperimerkinnän mukaisia patruunoita.
ASEEN SÄILYTYS
Säilytä aseesi niitä varten varatussa kui-
vassa paikassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lasten ulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään lukitussa paikassa.
HANDHAVANDE AV VAPNET
Kontrollera alltid att vapnet är oladdat
genom att lyfta slutstyckshandtaget och dra
slutstycket bakåt så att patronläget och
magasinet kan inspekteras. Alla vapen, även
oladdade, skall hanteras med varsamhet. De
flesta olyckor händer med "OLADDADE" vapen.
TILLVERKNINGSNR/KALIBER (Bild 1)
Tillverkningsnummret är instämplat på lådans
vänstra sida medan kalibern anges på pipans
vänstra sida strax framför lådan.
OBS! Kontrollera att ammunitionen är lämplig
för pipans kaliber samt att patronläget och
pipan är fria från fett, vatten, olja eller
annat hinder/föremål.
FÖRVARING
Förvara alltid vapnet på säker och torr
plats, oåtkomligt för barn och obehöriga.
Förvara ammunitionen och vapnet åtskilda.
HANDLING THE RIFLE
When holding the rifle, check that it is not
loaded by opening and drawing back the bolt.
All weapons, even unloaded ones, have to be
handled carefully. Remember that most accidents happen with an "UNLOADED GUN".
IDENTIFICATION (Fig. 1)
You will find the model and serial number of
the rifle stamped on the side of the receiver, while the caliber is shown on the barrel. NOTE! Make sure you have ammunition of
the correct caliber for your rifle, and that
the chamber and bore are clean of any obstruction including water or excessive oil.
STORAGE
Always store your gun in a secure, dry place,
where it will not be damaged and where children and unauthorized persons cannot gain access to it. Keep cartridges separately in a
secure place.
CAL. 30-06
MADE IN FINLAND
TIKKA M658 RH
123456
1
Kuva/Bild/Fig. 1Kuva/Bild/Fig. 1
Kuva/Bild/Fig. 1
2
3
YLEISTÄ
ALLMÄNT
Tikka M558/658 luodikon suunnittelussa on
otettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetelmät ja -materiaalit. Lukon liike on saatu erittäin liukkaaksi erillisen lasikuituvahvisteisen ohjainholkin (TIKKA-Bushing)
avulla. Kaikissa Tikka-luodikoissa on irtolipas ja piippu on vapaasti värähtelevä.
Kaikkia malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.
ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä,
joka puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.
- Lukko, lukonkehyksen sisäpuoli ja lipas
puhdistetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai
puhdistustupolla liiasta öljystä. Tarkista
hylsyn kannantilan ja sulkuolkien (A) puh taus kuitenkin niin, että sulkuolat, viri tysnousu (B) ja virityskappaleen nokka (C)
ovat voideltuja.
- Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva
puhdistustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi var mistaen, että myös patruunapesä on puhdas.
- Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys.
- Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin
välinen sovite. Noin 0.5 mm:n paperisuika leen tulee liikkua vapaasti tukin ja pii pun välissä koko piipun matkalla.
- Laita lukko ja lipas paikoilleen. Lukkoa
paikalleen laitettaessa on ohjainholkki
syytä vetää taka-asentoonsa.
- Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun luk koa vedetään taaksepäin ja painetaan sa malla lukonpidättäjää. Lukon mukana irto aa myös lukon ohjainholkki (H), joka jää
sulkuolkia vasten.
Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistusammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten.
ASEEN TOIMINTA
- Latausliike tehdään kuten normaalilla kam pilukkoisella aseella. Lukko avataan nos tamalla ensin lukon kammesta ylöspäin ja
vetämällä sen jälkeen lukkoa taaksepäin.
Työnnettäessä kammesta takaisin eteenpäin
syöttää lukkorungon etupää patruunan pat ruunapesään ja kampea alas painettaessa
lukko sulkeutuu ja ase virittyy.
- Varmistin on normaali kaksitoiminen, joka
varmistettuna lukitsee samalla kammen
kiinni-asentoon.
- Aseen varmistus ja vireessäolo on todetta vissa punaisista merkkitäplistä kuvan 3
mukaisesti.
B
D
H
C
Din Tikka M558/658 har tillverkats enligt
allra senaste moderna produktionsmetoder
och speciell omsorg har ägnats åt materialval och materialkvalitet. Slutstyckets gång
är oöverträffat smidigt tack vare glidbussningen (TIKKA-Bushing) av kompositmaterial,
som är noga testat under alla förhållanden.
Alla Tikka M558/658 har friliggande pipa och
löstagbart "clipmagasin". Alla modeller kan
levereras med snälltryck som extra tillbehör.
GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA VAPNET
- Torrdra loppet med en mjuk tyglapp.
OBS! Börja vid patronläget, drag mot
mynningen, i ett drag.
- Torka av överflödig olja på slutstycke,
patronläge och låda.
- Se till att stötbotten och låsklackarna
(A) är rena och alla ytorna (A - C) lätt
inoljade med vapenolja (Bild 2).
- Kolla sikte och korn.
- Kontrollera att de två stockbultarna 1
och 2 (Bild 1) är ordentligt åtdragna.
OBS! Detta göres inför varje säsong då
stocken lätt torkar pga. låg luftfuktighet
i uppvärmda rum under vinterhalvåret.
Viktigt för precisionen. Stocken spricker
lätt pga. rekylen om skruvarna ej är
åtdragna!
- Kolla att pipan inte ligger an mot fram-
A
A
stocken. Ett ca. 0.5 mm tjockt papper
skall kunna föras mellan pipan och fram stocken.
- Sätt slutstycket i lådan genom att se
till att säkringsknappen är i osäkrat,
främre läge (röd punkt syns). Tryck in
slutstycksspärren på lådans vänstra bakre
sida. För in slutstycket med glidbuss ningen. Se till att glidbussningen (H)
sitter korrekt i sitt bakersta läge på
slutstyckskroppen mot slutstyckshandtaget.
4
Kuva/Bild/Fig. 2Kuva/Bild/Fig. 2Kuva/Bild/Fig. 2
Fäll ner slutstyckshandtaget, gör en repe-
GENERAL INFORMATION
tering och kontrollera att slutstycksspär ren fungerar (Dvs. slutstycket stannar i
sitt bakersta läge).
- Vid montering av ev. kikarsikte använd
originalfästen som passar direkt i de
frästa spåren i lådan. Detta underlättar
monteringen och eliminerar skador på
kikarsiktet pga. felaktiga fästen eller
felaktig montering. OBS! Kikarsikte
monterat med originalfästen kan tas av
When designing this new model of Tikka rifle
special consideration has been given to the
use of modern manufacturing methods and ma-
terials. The movement of the bolt is very
smooth thanks to a separate guide bushing
(TIKKA-Bushing) strengthened with glassfiber.
All Tikka rifles have clip magazine and free
floating barrel. Set triggers are available
as an option on all models.
och sättas tillbaka utan att träffläget
ändrar sig.
LADDNING AV VAPNET
MAINTENANCE BEFORE USE
- Clean the oil from of the barrel by inser-
ting a dry patch into the breech end of
- Lyft slutstyckshandtaget och drag slut stycket bakåt. För in en patron i patron läget. Stäng slutstycket och säkra vapnet.
För in magasinet och se till att det snäp per fast. Signalstiftet under tändstifts muttern visar att mekanismen är spänd.
the barrel.
- Clean extra oil from the bolt and breech
area in the action.
- Check that the recessed bolt space and
locking lugs (marked A) are clean. Make
sure however that all areas (A - C) are
lightly lubricated.
- Check that the sights are clean and free
of debris.
- Check the tightness of fastening screws 1
and 2 (Fig. 1).
- Check the fit between the stock and free
floating barrel. A slip of paper roughly
0.5 mm thick should move easily between
barrel and stock over the whole length of
the barrel.
- Insert the bolt into receiver. When insert ing the bolt it is advisable to have the
guide bushing (H) in the rearmost position
on the bolt body.
- The bolt is released from the rifle by pul ling the bolt backwards and simultaneously
pressing the bolt release button. In doing
this the bolt guide bushing (H) is also re leased which stops against the locking lugs.
After performing the above check points, your
rifle is now ready for test-firing. However,
if a telescopic sight is to be used, attach
mounts and scope prior to test-firing.
OPERATION
- Loading is performed in the usual manner
for a bolt-action rifle. The action is
opened by first raising the bolt handle
and then pulling the bolt back. As the
bolt is pushed forwards a cartridge is
fed into the chamber and on rotating the
handle downward the action is closed and
the rifle cocked.
- The safety is the usual on/off type. When
Ase viritetty ja varmistamaton Aseen kuljetusasento Ase viritetty ja varmistettu
Vapnet är spännt och osäkrat Transportläge, ej spänd Vapnet är spännt och säkrat
mekanism
The rifle is cocked and the The transport position The rifle is cocked and the
safety in "OFF" position safety in "ON" position
engaged it also locks the bolt handle in
the closed position.
- The red warning dots (Fig. 3) indicate that
the rifle is cocked and IS READY TO FIRE.
The safety is now in the "Off" position.
Kuva/Bild/Fig. 3Kuva/Bild/Fig. 3Kuva/Bild/Fig. 3
5
AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ
JUSTERING AV RIKTMEDEL
SIGHT ADJUSTMENTS
Kaikki Tikka-luodikot on kohdistettu tehtaalla 100 metrin matkalta. Jos ase ei käy
haluamaasi paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.
Vakioavotähtäin (Kuva 4)
Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatäh-
täimen hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivusuunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2)
siirrettäessä on lukitusruuvi (1) avattava,
jonka jälkeen hahlolevyä voidaan varovasti
naputtelemalla siirtää sivusuunnassa.
Korkeuden säätö tapahtuu vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana eri korkuisia
(5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korkeus- tai
sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n.
12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän
vaihtoa on irroitettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin.
Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä
sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on
kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa
vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus
sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.
Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas
(max 10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös
jyvän päältä varovasti viilaamalla.
Alla Tikka vapen är inskjutna på ett avstånd
av 100 m. Om träffläget inte är i rätt ställe, måste sikten justeras.
Standard-riktmedel (Bild 4)
Sidojustering kan göras genom att låsskruven
(1) på siktet lossas och siktskivan (2)
flyttas till höger om träffläget skall flyttas till höger. Sidojustering kan även göras
genom att flytta kornet i sidled. Flyttas
kornet till höger flyttas träffläget till
vänster.
Höjdjustering sker genom att byta kornet (5
- 9.5 mm). Varje 0.5 mm förändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att man pressar det bakåt mot mynningen.
Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet
knackas i sidled. Vid mindre justering (under 10 cm) upåt kan kornet också försiktigt
filas ner.
All Tikka rifles are supplied by the factory
to zero at 100 m. If this is unsuitable, the
sights can be adjusted.
Standard-sights (Fig. 4)
Windage adjustment can be made either by the
front or rear sight. When adjusting rear
sight (2) first slacken screw (1), and tap
sideways in direction required. Foresight
adjustments will be opposite to rearsight
adjustments. E.g. to move shot to right,
adjust foresight to left.
Vertical adjustments are made by changing the
bead. Your dealer can supply beads of different heights (5 - 9.5 mm). Each move of
0.5 mm in height or sideways alters the
point of impact by roughly 12 cm at a range
of 100 m. Before changing the bead the hood
must be removed by pressing it backwards
with the flat of the hand. The bead is detached by tapping it off its mount in a sideways direction. While removing the bead
the mount must be supported firmly from below. After changing the bead it is essential
to check the windage adjustment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm), height
adjustment may also be carried out by carefully filing down the tip of the bead.
1
2
Kuva/Bild/Fig. 4Kuva/Bild/Fig. 4Kuva/Bild/Fig. 4
1
Kuva/Bild/Fig. 5Kuva/Bild/Fig. 5Kuva/Bild/Fig. 5
2
6
Battue-avotähtäin (Kuva 5)
Battue-riktmedel (Bild 5)
Battue-sights (Fig. 5)
Sivusäätö tapahtuu siirtämällä etutähtäimen
jyvää sivusuunnassa.
Korkeuden säätö voidaan tehdä joko vaihtamalla jyvä, joita on saatavana eri korkuisia
(7.5 - 9.5 mm) tai muuttamalla takatähtäimen
hahlon korkeussäätöä. 0.5 mm:n muutos korkeus- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin
matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää.
Ennen jyvän vaihtoa on irroitettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä
taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti jyväjalasta,
jossa se on kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen
on kohdistus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava. Takatähtäimen korkeussäätöä voidaan muuttaa, senjälkeen kun hahlolevyn (2)
kiinnitysruuvi (1) on löysätty, naputtelemalla hahlolevyä varovasti korkeussuuntaan.
LIPASTUS (Kuva 6)
Lippaan täyttö tapahtuu niin, että patruuna
painetaan kanta edellä lippaan pidätinhuulien alle ja työnnetään taaksepäin lippaan
takaseinää vasten.
Sidojustering kan göras genom att flytta
kornet i sidled. Flyttas kornet till höger
flyttas träffläget till vänster.
Höjdjustering sker genom att byta kornet
(7.5 - 9.5 mm) eller att förändra siktskivas höjdjustering. Varje 0.5 mm förändring
av höjden eller i sidled ger ca. 12 cm
träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av
det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att man pressar det bakåt mot mynningen. Knacka kornet i sidled. Se till att
ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled. Höjdjustering av siktskivan (2) kan förändras, efter låsskruven
(1) har lossats, genom att knacka siktskivan
försiktigt i höjdled.
LADDNING AV MAGASIN (Bild 6)
Patronerna trycks ner med bakdelen av patro-
nen och föres in under "sidoöronen" så att
de når bakre väggen i magasinet.
Windage adjustment can be made by moving the
bead sideways in the opposite direction the
target point should move. E.g. to move shot
to right, adjust foresight to left.
Vertical adjustments are made by changing the
bead or by changing the height adjustment of
the rearsight. Your dealer can supply beads
of different heights (7.5 - 9.5 mm). Each
move of 0.5 mm in height or sideways alters
the point of impact by roughly 12 cm at a
range of 100 m. Before changing the bead the
hood must be removed by pressing it backwards with the flat of the hand. The bead is
detached by tapping it off its mount in a
sideways direction. While removing the bead
the mount must be supported firmly from below. After changing the bead it is essential
to check the windage adjustment. When adjusting the height of the rear sight (2)
first slacken the screw (1) and very carefully tap either up or down.
LOADING THE MAGAZINE (Fig. 6)
The magazine is loaded by pressing the car-
tridge head firstly beneath the retaining
lips and pushing the cartridge against the
rear wall of the magazine.
Kuva/Bild/Fig. 6Kuva/Bild/Fig. 6Kuva/Bild/Fig. 6
7
HERKISTINLAUKAISULAITE
HERKISTIMEN SÄÄTÖ (Kuva 7)
SNÄLLTRYCK
Ase voidaan laukaista vetämällä liipasimesta, jolloin laukaisulaite toimii kuten
mikä hyvänsä normaali laukaisulaite.
Mikäli halutaan, että laukaisu tapahtuu
huomattavasti pienemmällä voimalla laukaisua voidaan herkistää. Tämä tapahtuu työntämällä liipasinta eteenpäin, kunnes se
pysähtyy. TÄSSÄ TILASSA ASETTA ON KÄSITELTAVA ERITTÄIN VAROVASTI, SILLÄ ASE SAATTAA
LAUETA HYVINKIN HELPOSTI ESIM. KOLAUKSESTA.
Aseen ollessa varmistettuna herkistimen viritys ei ole mahdollista.
Mikäli asetta ei jostain syystä laukaistakaan, herkistimen viritys voidaan turvallisimmin purkaa varmistamalla ase, jolloin
viritys samalla purkaantuu. Viritys voidaan
myös purkaa avaamalla lukko, jolloin lukonkammen tullessa yläasentoonsa viritys samalla purkaantuu.
HUOM! Mikäli ase varmistetaan ilman, että
se on vireessä, varmistin lukitsee laukaisulaitteen ja lukonkammen eikä asetta voida
virittää ennenkuin varmistin on poistettu.
LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 7)
Laukaisuvoima on liipasimen ollessa herkis-
tettynä 2-2.5 N, eikä sitä voida muuttaa.
Liipasimen takapinnassa olevalla säätöruu-
villa (2) voidaan vaikuttaa välykseen, joka
liipasimella on ennenkuin se koskettaa lau-
kaisupainejousen karaan. Tämä välys tuntuu
venymänä laukaistaessa ase ilman herkistimen
viritystä, joten se tulisi pitää mahdollisim-
man pienenä. Ruuvi saisi mieluummin kantaa
kevyesti jousen karaan. Mikäli ruuvi kantaa
liian voimakkaasti jousen karaan, on vaarana
tilanne, jossa herkistin ei jaksa laukaista
laukaisulaitetta.
Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka
tarpeetonta edestakaista säätämistä tulisi
välttää lukituksen säilyttämiseksi.
VARMISTIMEN SÄÄTÖ
Varmistin on säädetty pysyvästi hiomalla
kokoonpanon yhteydessä. Mikäli laukaisu-
laitteeseen vaihdetaan liipasin, viretuki
tai varmistinvipu on varmistimen säätö teh-
tävä uudelleen, mikä on mahdollista ainoas-
taan erikoislaitteita käyttäen.
Vapnet kan avfyras genom att pressa avtryckaren bakåt på vanligt sätt då mekanismen fungerar som direkttryck utan
tryckpunkt.
Avtryckarmekanismen kan även spännas så att
avfyrningen sker genom ett mycket lätt tryck
på avtryckaren. Detta sker genom att pressa
avtryckaren framåt tills den hakar upp och
är spänd.
VARNING: NÄR AVTRYCKARMEKANISMEN ÄR UPPSPÄND
I SNÄLLTRYCKSLÄGE MÅSTE VAPNET BEHANDLAS MED
STÖRSTA FÖRSIKTIGHET - DÅ MINSTA STÖT KAN AVFYRA VAPNET!
Att återställa avtryckarmekanismen i normalläge kan ske genom att säkra vapnet med säkringstangenten eller att öppna slutstycket
med slutstyckshandtaget.
NOTERA att avtryckarmekanismen och slutstyckshandtaget är låsta i säkrat läge.
Uppspänning av slagstiftet och uppspänning
av snälltrycket kan endast ske i osäkrat
läge.
Laukaisulaite on suunniteltu toimivaksi
10 - 20 N laukaisupaineilla ilman herkistimen
viritystä. Tehtaalla laukaisupaine on säädetty 13 - 15 N:iin. Haluttaessa varmistaa
herkistimen laukeaminen kaikissa olosuhteissa
laukaisupaineen kasvattamista liian suureksi
tulisi välttää. Laukaisupainetta voidaan
säätää laukaisulaitteen etupinnassa olevasta
ruuvista (1) siten, että myötäpäivään kierrettäessä laukaisupaine kasvaa.
Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka
kiertäminen onnistuu ainoastaan kunnollisilla työkaluilla.
8
2
Kuva/Bild/Fig. 7
Kuva/Bild/Fig. 7
Kuva/Bild/Fig. 7
1
JUSTERING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 7)
SINGLE-SET TRIGGER MECHANISM
SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 7)
Avtryckarmekanismen är konstruerad för 10 20 N avtrycksvikt i normalläge. Tryckets
hårdhet är justerat till 13 - 15 N vid leverans från fabrik. Hårdheten bör inte ökas
för normaltrycket då det påverkar snälltryckets funktion.
Tryckets hårdhet justeras med skruven (1).
När skruven vrides medurs ökar hårdheten
på trycket.
Obs. Skruven (1) är självlåsande och kan
vrides endast med välpassande verktyg.
JUSTERING AV SNÄLLTRYCKET (Bild 7)
Med uppspänt snälltryck är avtrycksvikten
2 - 2.5 N och kan inte justeras.
Skruven (2) justerar avståndet mellan avtryckarstången och avtryckarfjäderns pistong.
Avståndet skall vara så litet som möjligt.
Helst så att ytorna lätt berör varandra.
Om beröringen blir för hård fungerar inte
snälltrycket.
Obs. Skruven (2) är självlåsande och skall
inte onödigtvis röras för att behålla sin
funktion.
JUSTERING AV SÄKRINGEN
Säkringen är justerad för gott på fabrik.
Om någon del av säkringsmekanismen måste
bytas skall hela avtryckarmekanismen returneras till fabriken för denna åtgärd.
For use as a normal single-stage trigger,
squeeze rearwards in the normal fashion.
The trigger mechanism can also be "SET" by
pushing the trigger forward until it stops.
The rifle can now be fired with only a light
touch.
WARNING! WHEN THE TRIGGER IS IN THE "SET"
POSITION, THE RIFLE MUST BE HANDLED WITH
EXTREME CARE, AS ANY SHOCK OR VIBRATION CAN
DISCHARGE THE RIFLE.
If the rifle is cocked, with SAFETY ON, the
trigger CANNOT be put into the "SET"position.
To return trigger to the "UNSET" position,
the safest method is to put "SAFETY ON" or
open the bolt.
NOTE! When the safety is in the "ON" posi-
tion it locks the trigger machanism and the
bolt. The rifle can be cocked only when the
safety is in the "OFF" position.
TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 7)
The trigger mechanism is constructed for
10 - 20 N (2-4 lbs) trigger weight in single-
stage position. The trigger weight is ad-
justed to 13 - 15 N (3 lbs) at the factory.
To be sure that the single-set trigger ope-
rates correctly in all circumstances, the
trigger weight should not be increased.
The trigger weight can be adjusted by the
means of screw (1). Turning the screw clock-
wise will increase the trigger weight.
NOTE! Screw (1) is self-locking and needs
proper tool.
When the trigger is in the "SET" position,
the trigger weight is 2 - 2.5 N (7 - 9 oz)
and cannot be adjusted.
The screw (2) adjusts the gap between the
trigger and the plunger of the trigger
weight spring. This gap affects the creep in
unset stage and should be as small as possible, preferably the screw should lightly
touch the plunger. On the other hand if the
pressure between the screw (2) and the pluner is too heavy, it may prevent the settrigger from working.
NOTE! Screw (2) is self-locking and unnecessary adjustments should be avoided to keep
the self-locking in good condition.
SAFETY ADJUSTMENT
The safety is permanently adjusted at the
factory. However, if the trigger, trigger
sear or safety lever has to be changed, the
safety must be re-adjusted. For this operation the trigger mechanism must be returned
to the factory in Finland.
9
STANDARDILAUKAISULAITE
STANDARDTRYCKET
STANDARD TRIGGER MECHANISM
- Laukaisulaite on etuvedoton ja laukaisu paine on tehtaalla säädetty n.1.5 kiloksi.
- Sekä virekynsien ristissäolo että varmis tin on säädetty tehtaalla kiinteäksi, eikä
niitä ole syytä muuttaa.
- Jos laukaisupainetta halutaan säätää, on
aseen tukki irroitettava, mikä tapahtuu
irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruu vit.
LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 8)
- Laukaisupainetta voidaan säätää ruuvista 1
alueella 1 - 2 kg.
- Kiertämällä ruuvia myötäpäivään laukaisu voima suurenee ja vastapäivään vastaavasti
pienenee.
HUOM! TURVALLISUUSSYISTÄ LAUKAISUPAINETTA
EI SAA SÄÄTÄÄ ALLE 1.0 KILON.
- Asetta kokoonpantaessa on ehdottomasti
muistettava asettaa alumiininen rekyyli vastin tukissa olevaan tilaansa.
- Trycket är mycket exakt och kort med di rekttryck ställt på ca. 1.5 kg.
- Avtryckarstång, upphak och säkring är in justerade på fabriken och skall helst ej
ändras. Ändringen kan äventyra säkerheten
och vapnets funktion.
ÄNDRING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 8)
- Demontera stocken.
- Trycket är justerbart från 1 kg till 2 kg.
Vrid skruv (1) medurs så ökar hårdheten.
OBS! VRID ALDRIG JUSTERINGSKRUVEN SÅ LÅNGT
MOTURS ATT TRYCKET UNDERSTIGER 1 KG!
- Se till att rekylklacken av aluminium kom mer på rätt plats i stocken när vapnet
sätts samman igen.
- The trigger has no first pull and the
trigger pressure is set at the factory
to approx. 1.5 kg.
- Both the sear engagement and safety are
set at the factory and need no adjustment
of any kind.
- Should you wish to alter the trigger pres sure, the stock must first be detached.
To do this, remove the trigger guard fas tening screws.
TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 8)
- The trigger pull is adjustable from 1 kg
to 2 kg (2 to 4 lbs) by means of the screw 1.
- Turning the screw clockwise will increase
the pressure. Turning the screw counter clockwise will reduce the pressure.
NOTE! FOR SAFETY REASONS DO NOT ATTEMPT TO
REDUCE TRIGGER PRESSURE BELOW 1 KG (2 LBS).
- When assembling the firearm always remem ber to put the aluminium recoil block into
place in the stock.
10
Kuva/Bild/Fig. 8Kuva/Bild/Fig. 8
Kuva/Bild/Fig. 8
1
ASEEN HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEEN
RENGÖRNING EFTER ANVÄNDNING
CLEANING AFTER USE
Varmistaudu, että patruunat on poistettu
sekä lippaasta että patruunapesästä. Irroita
lukko ja työnnä öljytty puhdistustuppo piipun läpi. Asetta voidaan säilyttää tällaisena jonkin aikaa. Perusteellisen puhdistuksen
jälkeen piippu öljytään ohuesti. Lukko samoin kuin kaikki muutkin ulkopuoliset teräsosat puhdistetaan kevyesti öljyisellä tupolla.
- työnnä puhdistus/öljyämistuppo aina
piippuun peräpäästä.
- älä hankaa piippua vaan työnnä sama tuppo
vain yhden kerran piipun läpi ja anna sen
pudota piipun suusta ulos.
- käytä ehdottomasti suoraa ja jäykkää puh distuspuikkoa.
TUKIN HOITO
Aseen tukki on pintakäsitelty öljyllä tai
lakalla, joka estää kosteuden imeytymisen
puuhun ja tukin vääntymisen. Normaalisti
tukin hoitotoimenpiteeksi riittää kuivaaminen käytön jälkeen ja sisäosien öljyäminen. Tukkiöljyn suojavaikutuksen ylläpitämiseksi on tukki ajoittain käsiteltävä
tukinhoitoöljyllä. Lakkatukkiin tulleet
vauriot on syytä jättää ammattilaisen korjattavaksi.
Kontrollera att ingen patron finns kvar i
patronläget eller magasinet. Tag ut slutstycket och olja in loppet med solvent/vapenolja. Rengör och olja in pipan och alla
metalldelar.
RENGÖR PIPAN SÅ HÄR
- För alltid putslappen från patronläget mot
mynningen.
- Drag inte putslappen fram och tillbaka i
loppet utan från patronläget till mynnin gen i ett drag.
- Upprepa tills loppet är rent.
- Använd endast raka och styva putskäppar
som ej skadar loppet.
- Efter rengörning olja in loppet lätt.
SKÖTSEL AV STOCKEN
Stocken är lackerad eller ytbehandlad med
stockolja, som skyddar mot fukt och förhindrar att stocken slår sig. Normalt stocken
skall vårdas genom att torka den efter användning och hålla stocken invändigt inoljad.
Skyddsverkan av oljeytbehandlingen behöver
underhållas genom att gnida in stockolja av
god kvalitet regelbundet eller vid behov.
Oljebehandlingen ger samtidigt vacker djup
ton åt stocken och döljer repor och tryckmärken. Ytskador av lackerade stocken skall
inlämnas till reparation hos specialisten.
Before commencing cleaning check that all cartridges have been removed both from the magazine and chamber. Remove the bolt and push an
oily cleaning cloth through the bore after
which the rifle can be stored in this condition for a period of time.
After thorough cleaning the barrel should be
lighly oiled. Clean the bolt as well as the
other external metal parts lightly with an
oily cloth.
CLEANING THE BARREL
When cleaning the barrel always do as fol-
lows:
- Always push the cleaning/oiling patch from
the breech end.
- Do not scrub the barrel, simply push the
patch through the barrel and out through
the muzzle. Repeat as necessary.
- Use only absolutely straight and sturdy
cleaning rods.
MAINTENANCE OF THE STOCK
The stock has been treated with oil or lac-
quered which stops moisture from being absorbed and prevents warping. Normally it
is necessary to just dry the stock after use
and to keep the inside of the stock oiled.
To keep the oilstock in good condition
it should be wiped over occasionally with
a good quality stock oil. If the lacquered
stock has been damaged, it is best to have
any restoration performed by a specialist.
11
LUKON PURKU JA KOKOONPANO
ISÄRTAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV SLUTSTYCKET
Lukon purkaminen ei yleensä ole tarpeellista
mutta, jos on oletettavissa, että lukon sisälle on valunut öljyä, joka on jäykistynyt,
pitää lukko puhdistaa. Varsinkin, jos asetta
aiotaan käyttää pakkasella, on lukon puhdistus välttämätöntä.
Aseesta poistetun lukon peräkappale irtoaa
kääntämällä sitä myötäpäivään niin pitkälle
kuin se kääntyy, jonka jälkeen se voidaan
poistaa vetämällä taaksepäin. Tämän jälkeen
työnnetään virityskappaleen ja kammen sideholkin väliin n. 3 mm vahvuinen esim. ruuvimeisselin kärki, josta vastapäivään kiertämällä iskuri päästetään pois vireestä (Kuva
9). Kampi on vedettävissä pois sen jälkeen,
kun iskuria on työnnetty eteenpäin kunnes
kammen sideholkin lukitusnokka (E) vastaa
lukon takapintaan (F). Mikäli kampi tuntuu
tiukalta, sen irtoamista voi helpottaa napauttamalla esim. muovivasaralla sen lukkorungon sisällä olevaan päähän (nuoli G).
Kammen irroituksen jälkeen iskuri ja lukon
ohjainholkki ovat poistettavissa lukosta.
Ruuvimeisseliä tai vastaavaa virityskappaleen ja kammen sideholkin välistä ei tässä
vaiheessa ole syytä poistaa. Tämän enempää
ei lukkoa yleensä ole tarpeen purkaa sen
puhdistamiseksi.
Kun lukko on puhdistettu, se kootaan päinvastaisessa järjestyksessä. Ensin laitetaan
lukon ohjainholkki paikoilleen. Senjälkeen
iskuri työnnetään tilaansa varmistaen kammen
sideholkin asento sellaiseksi, että kampi
voidaan työntää esteettä paikalleen. Kun
kampi on paikallaan kierretään virityskappaleen ja kammen sideholkin välissä olevasta
ruuvimeisselistä tai vastaavasta myötäpäivään niin pitkälle kuin se kääntyy. Varmista, että kammen sideholkki lukitsee kammen.
Asenna sen jälkeen lukon peräholkki kiertämällä sitä vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritysnousua
olevaan lepokoloonsa (D kuva 2).
Under normala förhållanden behöver man inte
demontera slutstycket, men om det finns anledning att tro att fett eller tjock olja
trängt in, bör slutstycket rengöras invändigt
om vapnet skall användas i sträng kyla t.ex.
vid toppfågeljakt.
Efter att slutstycket avlägsnats från vapnet
vrider man den bakre (svarta) delen medurs
så långt det går (ca. ett kvarts varv). Drag
den svarta hylsan rakt bakåt. För in en ca.
3 mm tjock mejsel (eller en 5 krona) i gapet
mellan tändstiftsmuttern och tändstiftshylsan (Bild 9). Vrid moturs så att tändstiftsmuttern spänner fast på mejseln. Tryck tändstiftet framåt så långt det går. Drag slutstyckshandtaget rakt ut. Om det sitter hårt
knacka med en fiberklubba eller träbit som
ej lämnar märken (Pilen G). Därefter kan
tändstiftet och glidbussningen (TIKKA-Bushing) avlägsnas från slutstycket. Låt mejseln sitta kvar.
G
12
E
F
Kuva/Bild/Fig. 9
Kuva/Bild/Fig. 9Kuva/Bild/Fig. 9
BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Rengör och avfetta delarna. Olja in med en
tunn vapenolja med låg fryspunkt. Montera
glidbussningen på slutstycket med den raka
kanten framåt mot låsklackarna (Bild 2).
Sätt tillbaka tändstiftet och skjut in slutstyckshandtaget från samma sida som patronutdragaren på slutstyckets främre del. Spänn
slagfjädern genom att vrida tändstiftsmuttern medurs så långt det går. Sätt på den
svarta hylsan i sitt hak och vrid tillbaka
moturs (ca. ett kvarts varv) till det lilla
haket (D i bild 2). För tillbaka glidbussningen och sätt in slutstycket i lådan (med
säkringen i osäkrat läge).
It is not generally necessary to disassemble
the bolt, but if there is reason to believe
that oil may have penetrated the bolt causing
stiffness, it should then be cleaned. If you
intend to use the weapon in cold weather
cleaning the bolt is particularly important.
Having removed the bolt from the weapon, the
bolt shroud can be removed by turning it
clockwise as far as it will go and then pulling it backwards. Next insert the tip of a
screwdriver (approx. 3 mm wide) into the gap
between the cocking piece and the bolt handle retainer bushing. By turning the screwdriver in an counterclockwise direction the
firing pin assembly can be disengaged (see
fig. 9). The bolt handle can be pulled away
after the firing pin assembly has been pushed forwards until the locking cam (E) of the
handle retainer bushing touches the rear surface of the bolt. If the bolt handle feels
tight, removal can be made easier by tapping
it (with a plastic hammer, for example) at
the receiver end (arrow G). Having done this
the firing pin assembly and bolt guide bushing can be removed from the bolt. The screwdriver should not be taken out of the gap
between the cocking piece and handle retainer
bushing at this stage. Normally it is not necessary to diassemble the bolt any further
for cleaning purposes.
Having cleaned the bolt, to re-assemble,
reverse the order. First put the bolt guide
bushing into place. Then push the firing pin
assembly into place making sure that the
bolt handle retainer bushing is in such a
position that the handle can be pushed into
place without obstruction. When the handle
is correctly in position the screwdriver inserted between the cocking piece and handle
retainer bushing should be turned clockwise
as far as it will go. Make sure that the retainer bushing locks the handle and fit then
the bolt shroud by turning it counterclockwise until the cocking piece cam stops in
the notch (D) before the cocking slope (see
fig. 2).
13
Koska me Sakossa haluamme,
Koska me Sakossa haluamme,
Vi på Sako är övertygade
Vi på Sako är övertygade
että aseesi palvelee Sinua
että aseesi palvelee Sinua
kaikissa tilanteissa ja koko
kaikissa tilanteissa ja koko
elämäsi ajan, toivomme Sinun
elämäsi ajan, toivomme Sinun
kiinnittävän huomiota vielä
kiinnittävän huomiota vielä
seuraaviin seikkoihin:
seuraaviin seikkoihin:
1. Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista
aseöljyä, sillä sen avulla voit
- puhdistaa, suojata ja voidella
2. Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos
ammunnan jälkeen aseesi seisoo puhdista mattomana ja etenkin kosteana yön yli,
pääsee piipussa jo korroosio alulle.
3. Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitys ruuvien (liipasinkaaren ruuvien) kireys.
4. Jos havaitset muutoksia aseesi toimin nassa esim.
- laukaisulaitteen toiminta muuttuu
- aseesi ei sytytä patruunaa
- varmistin ei pidä
toimita aseesi valtuutetulle asekorjaa jalle tai suoraan valmistajalle.
5. Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki
sen tilalle alkuperäinen varaosa.
7. Jos aseellesi tapahtuu ammuttaessa vau rio, se on ehdottomasti toimitettava
valmistajalle ja liitettävä mukaan:
- selvitys siitä, mitä on tapahtunut
- ammuttu hylsy (jolla vaurio on tapah tunut)
- mielellään näyte patruunoista
Tällaisessa tapauksessa älä ryhdy
purkamaan asetta itse.
8. Lähes poikkeuksetta kaikki asevauriot
tapahtuvat itseladatuilla patruunoilla.
Mikäli aiot ladata patruunoitasi itse,
varmista, että käytät ehdottomasti
oikeita latausarvoja ja ruutilaatuja.
om att Tikka-studsaren
om att Tikka-studsaren
räcker ett helt jägarliv
räcker ett helt jägarliv
under förutsättning
under förutsättning
att den behandlas rätt:
att den behandlas rätt:
1. Använd vapenolja av högsta kvalitet som
- rengör, skyddar och smörjer.
2. Försumma inte vapenvården. Om vapnet inte
rengöres inom ca. 24 timmar efter skjut ning kan rostangrepp starta, speciellt
känsligt vid fuktigt väder.
3. Kolla minst en gång per år att de två
stockbultarna och övriga skruvar är or dentligt åtdragna.
4. Om någon förändring i vapnets funktion
uppstår t.ex.
- trycket känns annorlunda
- vapnet klickar
- säkringen fungerar ej
lämna in det omedelbart för kontroll och
åtgärd till en vapentekniker eller gene ralagenten.
5. Använd enbart originaldelar.
6. Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja,
huolehdi siitä, että ruuvitalttasi on
oikean kokoinen niin, että et huonolla
työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.
14
6. Använd mejslar och verktyg som är avpas sade i storlek till spårskruvar så att
dessa inte skadas.
By following the few
By following the few
simple maintenance proce-
simple maintenance proce-
dures listed below, Tikka
dures listed below, Tikka
rifles will provide a
rifles will provide a
lifetime of service:
lifetime of service:
7. Om vapnet skadas eller havererar under
skjutning är det viktigt att vapnet
skyndsamt och i befintligt skick sändes
till generalagenten tillsammans med:
- en redogörelse om vad som inträffat
- tomhylsor
- helst ett prov av patronerna som
använts
Under inga omständigheter får vapnet tas
isär.
8. Tyvärr inträffar allt för många skador
med hemmaladdad ammunition. Om Du laddar
själv var absolut säker på att rätt krut
och laddvikt användes.
SAKO AB åtar sig inget garantiansvar för
skador förorsakade av hemmaladdad ammunition
dvs. ej fabriksladdad ammunition.
1. Use only the best quality gun oil which
can
- clean, protect and lubricate
2. Corrosion can begin within 24 hours if the
rifle is not cleaned after firing. This is
especially true in damp conditions.
3. At least once a year, check the tightness
of all screws including stock and receiver
screws.
4. Take the gun to an authorized gunsmith or
directly to the manufacturer/importer if
any changes in the functioning of your
firearm are noticed. For example:
- the functioning of the trigger mecha nism has changed.
- the gun does not fire the cartridge
(misfires)
- the safety does not hold
5. Use only original factory spares parts.
6. When loosening or tightening screws take
care that the screwdriver is the appro priate size and shape so as not to damage
the screwheads and the general appearance
of the gun.
7. If the gun is damaged while shooting,
send the gun to the dealer/importer
and include:
- an explanation of what has happened
- the cartridge case (with which the
damage occurred)
- preferably a sample of the cartridges
In these circumstamces do not dismantle
the gun.
8. Damage to guns occurs almost exclusively
when using handloaded cartridges. If you
intend to load your own cartridges make
absolutely sure that you are using the
correct charge and type of powder.
SAKO Ltd. do not accept any liability for
any damage or injuries how so ever caused by
reloaded/handloaded ammunition.
Reserv- Del Beskrivning Artikel
delsats nr.
nr.
1 Låda M558 RH S3321206
1 Låda M658 RH S3331206
2 Pipa kal. .222 Rem S3321122
2 Pipa kal. .223 Rem S3321128
2 Pipa kal. .22-250 Rem S3321140
2 Pipa kal. .243 Win S3321143
2 Pipa kal. .308 Win S3321166
2 Pipa kal. .25-06 Rem S3331153
2 Pipa kal. 7x64 S3331162
2 Pipa kal. 6.5x55 SE S3331156
2 Pipa kal. .270 Win S3331159
2 Pipa kal. .30-06 S3331170
2 Pipa kal. 9.3x62 S3331193
2 Pipa kal. 7 mm Rem Mag S3331164
2 Pipa kal. .300 Win Mag S3331176
2 Pipa kal. .338 Win Mag S3331180
2 Pipa kal. .222 Rem Battue S3328122
2 Pipa kal. .223 Rem Battue S3328128
2 Pipa kal. .22-250 Rem Battue S3328140
2 Pipa kal. .243 Win Battue S3328143
2 Pipa kal. .308 Win Battue S3328166
2 Pipa kal. .25-06 Rem Battue S3338153
2 Pipa kal. 7x64 Battue S3338162
2 Pipa kal. 6.5x55 SE Battue S3338156
2 Pipa kal. .270 Win Battue S3338159
2 Pipa kal. .30-06 Battue S3338170
2 Pipa kal. 9.3x62 Battue S3338193
2 Pipa kal. 7 mm Rem Mag Battue S3338164
2 Pipa kal. .300 Win Mag Battue S3338176
2 Pipa kal. .338 Win Mag Battue S3338180
2 Pipa kal. .222 Rem Continental S3327122
2 Pipa kal. .223 Rem Continental S3327128
2 Pipa kal. .22-250 Rem Continental S3327140
2 Pipa kal. .243 Win Continental S3327143
2 Pipa kal. .308 Win Continental S3327166
2 Pipa kal. .25-06 Rem Continental S3337153
2 Pipa kal. 7x64 Continental S3337162
2 Pipa kal. 6.5x55 SE Continental S3337156
2 Pipa kal. .270 Win Continental S3337159
2 Pipa kal. .30-06 Continental S3337170
2 Pipa kal. 9.3x62 Continental S3337193
2 Pipa kal. 7 mm Rem Mag Continental S3337164
2 Pipa kal. .300 Win Mag Continental S3337176
2 Pipa kal. .338 Win Mag Continental S3337180
Reserv- Del Beskrivning Artikel
delsats nr.
nr.
3 Slutstyckstomme M558 RH d 9.6 S3321306
3 Slutstyckstomme M558 RH d 12 S3321307
3 Slutstyckstomme M658 RH d 12 S3331306
3 Slutstyckstomme M658 Mag RH S3331307
4 Stock kompl. M558 RH Standard o S2321600
4 Stock kompl. M558 RH Standard ml S2324600
4 Stock kompl. M658 RH Standard o S2331681
4 Stock kompl. M658 RH Standard ml S2334681
4 Stock kompl. M558 RH Deluxe o S2322601
4 Stock kompl. M558 RH Deluxe ml S2324601
4 Stock kompl. M658 RH Deluxe o S2332601
4 Stock kompl. M658 RH Deluxe ml S2334601
4 Stock kompl. M558 RH Battue o S2328612
4 Stock kompl. M558 RH Battue ml S2320612
4 Stock kompl. M658 RH Battue o S2338612
4 Stock kompl. M658 RH Battue ml S2330612
4 Stock kompl. M558 RH Continental o S2327600
4 Stock kompl. M558 RH Continental ml S2320600
4 Stock kompl. M658 RH Continental o S2337600
4 Stock kompl. M658 RH Continental ml S2330600
1 Avtryckarmekanism kompl. S5840110
5 Avtryckarmekanism
6 Fästskruv M6x20
2 Delar till avtryckarmekanism M90 S5840210
7 Avtryckarfjäder
8 Justeringskruv M5x10
9 Fjäder för avtryckarstång
10 Fjäder för säkring
11 Dämpare för säkring
2 Delar till snälltryckmekanism S5840220
12 Fjäder för snälltryck
13 Justeringskruv M3x6 2 st
3 14 Slagstift kompl. M558/590 S5840155
3 14 Slagstift kompl. M658/690 S5840165
4 Delar till slutstycke S5840240
15 Utdragare kal. .222 och .223 Rem
15 Utdragare andra kal.
16 Spärrstift för utdragare
17 Fjäder för utdragare
18 Utkastare
19 Fjäder för utkastare
20 Stift 2.5x12
Spare- Key Description Art.no.
partset no.
no.
5 21 Bolt guide bushing S5840242
6 22 Bolt shroud S5840244
7 23 Bolt handle with steelknob S5840245
7 24 Bolt handle with plastic knob S5840246
8 Bolt release complete S5840255
25 Bolt release
26 Pin for bolt release
27 Spring for bolt release
9 28 Trigger guard assembly M558/590 S5840175
9 28 Trigger guard assembly M658/690 S5840180
10 Spare parts for trigger guard S5840260
29 Magazine catch
30 Magazine catch spring
31 Pin 2x16
32 Magazine ejector
33 Magazine ejector spring
34 Pin 2.5x18
11 35 3-rd clip magazine cal. .222 and .223 Rem S5840370
11 35 3-rd clip magazine cal. .22-250 Rem S5840371
11 35 3-rd clip magazine cal. .243 and .308 Win S5840372
11 35 3-rd clip magazine M658/690 S5840373
11 35 6-rd clip magazine cal. .222 and .223 Rem S5840376
11 35 5-rd clip magazine cal. .22-250 Rem S5840377
11 35 5-rd clip magazine cal. .243 and .308 Win S5840374
11 35 5-rd clip magazine M658/690 S5840375
12 36 Recoil block S5840299
13 Recoil pad complete S5840290
37 Recoil pad
38 Recoil pad base
39 Mounting screw 4.8x32 2 pcs
13 Continental recoil pad complete S5840296
40 Recoil pad
41 Recoil pad base
42 Mounting screw 4.8x32 2 pcs
43 Straight butt spacer 209420
44 Upwards angled butt spacer 209550
45 Downwards angled butt spacer 209560
Spare- Key Description Art.no.
partset no.
no.
14 Swivels S5940297
46 Swivel screw 2 pcs
47 Swivel 2 pcs
14 Front swivel for Continental S5940298
48 Swivel socket
49 Mounting screw for socket
50 Mounting plate for socket
51 Front swivel
15 Rear sight S5840310
52 Rear sight base
53 Mounting screw
54 Blade
55 Mounting washer for blade
56 Mounting screw for blade
15 Battue rear sight S5840311
57 Rear sight base
58 Mounting screw 2 pcs
59 Blade
60 Mounting washer for blade
61 Mounting screw for blade
16 Front sight S5840320
62 Front sight base
63 Front mounting screw for base
64 Rear mounting screw for base
65 Bead 8 mm
65 Bead 8.5 mm
65 Bead 9 mm
66 Front sight hood
16 Battue front sight S5840321
62 Front sight base
63 Front mounting screw for base
64 Rear mounting screw for base
65 Fluorescent bead 7.5 mm
65 Fluorescent bead 8.5 mm
65 Fluorescent bead 9.5 mm
66 Front sight hood with holes
17 Trigger guard fastening screws S5840265
67 Front fastening screw
68 Rear fastening screw
69 Washer for fastening screw 2 pcs
22
MOD.
MOD.
MOD.
CAL.
CAL.
CAL.
S/N
S/N
S/N
Tarkastus - Inspektion - Inspection - Contro ˆle
TARKASTUS- JA TAKUUTODISTUS
INSPEKTIONS- OCH GARANTIBEVIS
INSPECTION CERTIFICATE
CERTIFICAT DE CONTRo ˆLE
1 VUODEN TAKUU
1 ÅRS GARANTI
1 YEAR GUARANTEE
GARANTIE VALABLE UN AN
Valmistaja antaa takuun mahdollisista raaka-aine- ja
valmistusvirheistä. Virheen ilmaantuessa pyydämme
lähettämään aseen ja takuukortin myyjälle.
Tillverkaren ger garantin för material- och kontruktionsfel. Uppstår fel på vapnet skall det sändas
tillsammans med garantibeviset till säljaren.
Tarkastettu kansainvälisen tarkastusjärjestön
(C.I.P.) ohjeiden mukaisesti.
Inspekterad enligt reglarna av C.I.P.
Inspected according to the rules of international
organisation C.I.P.
Inspection correspondant aux normes C.I.P.
Luovutuspäivä, Försäljningsdatum
Purchase date, Date da la vente
Postiosoite: Address:
Sako Oy Sako Ltd.
PL 149 P.O. Box 149
11101 Riihimäki SF-11101 Riihimäki
Finland
The manufacturer gives a guarantee for eventual material and manufacturing faults. In case of defect,
please send the gun together with this guarantee card
to the seller.
Le fabricant garantit l’acheteur contre les vices de
fabrication et contre les cas de nonconformite ’. Nous
prions l’acheteur de renvoyer l’arme defectueuse ’
accompagnee du pon de garantie a l’armurerie. ’ ’