FIREARMS pardini User Guide

MftN,URL~
USEASMANURl
MANUEL D"INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANI.EITUNG
DINt
Caro Amieo,
di tutte queste persone, ehe ben eonoseono /e tue esigenze, riesee ad offrirti un prodotto valido in ogni oeeasione. Per ogni tua riehiesta saremo eomunque lieti di darti i eonsigli piu appropriati. Grazie aneora!
ATTENZIONE! NORME PER IL MANEGGIO DELLE ARMI
Le armi richiedono cautela nell'uso e nella manutenzione e possono divenire oggetti
pericolosi se non si ea conoscenza delloro funzionamento.
Per tale ragione, consigliamo di leggere attentamente iI manuale di istruzione, prima dell'uso e di interpellarci per qualunque chiarimento.
Considerate dunque I'arma come se fosse sempre carica e, di conseguenza, non puntatela mai verso Ie persone e non tenete il dito sui grilletto, se non al momenta dello sparo. Non manomettete ne modificate I'arma in quanto, oltre a far decadere la garanzia, cia pua pregiudicarne la sicurezza.
Tutti i lavori sulle armi devono essere eseguiti da personale autorizzato. Le pistole Pardini non necessitano di particolari cure per il mantenimento in efficienza. Si consiglia di mantenere leggermente lubrificate, con un velo di olio fine, Ie parti metalliche visibili. Le parti in movimento (corsoio, pistone, piani di scatto ecc.), hanno lubrificanti solidi di lunga durata e quindi non necessitano di una lubrificazione costante. Non utilizzare detergenti su parti in movimento per non asportare i suddetti. Una volta ogni 12 - 24 mesi, oltre ad una totale revisione dell'arma, si consiglia iI ripristino di tali grassi, utilizzandone dello stesso tipo. Nel caso che I'arma rimanga inutilizzata per lunghi periodi lubrificare anche I'interno della canna. AI momenta del riutilizzo, ricordarsi di asportare i residui d'olio ancora presenti, per non alterare Ie prestazioni dell'arma.
Dear Friend, Congratulations and thank you for choosing to shoot a Pardini pistol.
Your pistol has been designed and developed by a succesful shooter with a long and distinguished record of performance and is manufactured by skilled staff using advanced technology. Testing has been carried out by some of the world's top shooters. This co- operation means that we can offer a product to suit your personal requirements. However, please feel free to contact us with your, comments and suggestions at any time. Many thanks!
Cher ami tireur sportif,
Avec nos remerciements, nous vous felicitons d'avoir choisi de tirer
avec un pistolet PARDINI. Cette arme est concue par un tireur qui possede plusieurs annees d'experience dans la competition de haut niveau, elle est realisee par un personnel specialise competent avec /'outil/age Ie plus modeme et la technologie la plus avancee. Les essais et la mise au point ont ete acheves avec la collaboration des meilleurs tireurs du monde entier. Cependant nous sommes a votre disposition pour tous les renseignements, les plus appropries. Notre meil/eure image de marque sera celie de vos succes!
CAUTION!
HOW TO HANDLE FIREARMS Firearms must be handled correctly during their use and maintenance.
Lack of familiarity in how they should be handled can cause accidents. For this reason always handle the pistol as if it was loaded and never point it at anyone. In addition, keep your finger off the trigger, unless you are about to shoot. Please note that unauthorised tampering or modifications made to the pistol will void the manufacturer's guarantee. Only authorised gunsmiths should be used to repair Pardini pistols. Pardini pistols do not require any particular care in order to keep them in good working order. However, we suggest that you keep all external
surfaces lightly oiled. P!ease note that all moving parts (slide, piston, bearing surfaces etc.)-I1ave been treated with long lasting lubricants and do not require constant maintenance. Never use detergent oils on moving parts, nor remove any of the above mentioned lubricants applied by the manufacturer. Once every 12 to 24 months, we suggest a complete overhaul of your pistol by your local agent. Should the pistol remain unused for a long period, we suggest you also lubricate the barrel. However, do not forget to remove this lubrication before shooting again, in order to maintain accuracy.
REMARQUES IMPORTANTES POUR LE MANIEMENT DES ARMES!
Les armes doivent iHre maniees correctement pendant I'utilisation et I'entretien, elles peuvent devenir dangereuses si I'on meconnait leur fonctionnement. Nous conseillons donc de lire attentivement les instructions suivantes
et meme de nous adresser une demande de renseignements complementaires en cas de doute. II faut toujours manipuler une arme avec les memes precautions, qu'elle soit chargee ou non, surtout en ne la dirigeant pas vers d'autres personnes avec Ie doigt sur la detente. Toutes operations mecaniques autres que celles des reglages et entretiens normaux entrainent la fin de la garantie. Gonfier les reparations a nos distributeurs-armuriers qualifies. Les armes PARDINI fonctionnent parfaitement avec un minimum de soins. Nous conseillons de lubrifier les pieces en vue avec de I'hulle fine. Les pieces plus difficHes d'acces (piston, engagement de gachette, etc...) sont garnis a I'usine d'un lubrifiant plus epais et de longue duree suffisant pour 12 ou 24 mois mais que I'on doit preserver en n'utilisant pas d'huiles detergentes sur les autres parties. Si I'arme reste inutilisee pendant long temps, iI est utile de huiler legerement I'interieur du canon mais iI ne faut pas oublier de Ie secher avant I'emploi.
-
~
Sehr geehrter Freund des SchieBsports I Der Umgang mit SchuBwaffen
Herzlichen GlOckwunsch und Danke, daB Sie sich fur eine Pardini- Pistole entschieden haben. Ihre Pistole wurde von einem erfolgreichen Schutzen, der schon seit langem durch Spitzenleistung bekannt ist, entworfen und entwlckelt. Hergestellt wlrd Ihre PIstole von erfahrenen Mitarbeitern mit fortschrittlicher Technologie. Fur die Testserien wurden einige der namhaftesten Schutzen der Welt verpflichtet. Diese Zusammenarbeit macht es m6glich,..daB wir Ihnen ein Produkt anbieten k6nnen, das Ihren personllchen Bedurfnissen entspricht. Jedoch z6gern Sie nicht, sJch anuns zu wenden, denn mit Ihrer Kritik und Ihren Vorschlagen smd Sle
jederzeit willkommen.
Vielen Dank!
ACHTUNG! DER UMGANG MIT SCHUSSWAFFEN
SchuBwaHen mussen wahrend Gebrauch und Wartung fehlerfrei gehandhabt werden. 1st man mit del' korrekten Handhabung nicht vertraut, so kann dies zu Unlallen fuhren. Aus diesem Grund sollte Ihre Pistole stets so behandelt werden, als ob sie geladen ware. AuBerdem zielen Sie nie mit del' Pistole auf jemanden und halten Sie Ihre Finger yom Abzug lern, wenn Sie nicht schieBen wollen. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, daB unbefugtes Herumbasteln odeI' Veranderungen an del' WaHe zu einem Verlust der Herstellergarantie luhren. Nul' autorisierte
.
Buchsenmacher durfen Reparaturen an Pardini-Pistolen durchfUhren. Pardini- Pistolen ben6tigen keine besondere Pflege, um ihre Funktionslahigkeit zu erhalten. Jedoch schlagen wir vor, daraul zu achten. daB aile auBeren Flachen leicht einge61t sind. Bitte beachten Sie, daB aile beweglichen Teile (Schlitten bzw. VerschluB, Kolben, Lager etc.) mit lang anhaltenden Schmiermitteln behandelt wurden und deswegen keiner standigen Pllege bedurfen. Verwenden Sie weder Reinigungsmittel auf den beweglichen Teilen, noch entfernen Sie die yom Hersteller aulgebrachten, oben erwahnten Schmiermittel. Wir emplehlen Ihnen. Ihre Pistole aile 12 bis 24 Monate bei Ihrem Handler vollstiindig uberholen zu lassen. Sollte Ihre Pistole uber einen langeren Zeitraum hinweg nicht benutzt werden, so emplehlen wir den Laul einzuolen. Wenn Sie wieder schieBen wollen, dann vergessen Sie nicht, dieses 01 zu entlernen; sonst leidet die SchuBprazision darunter.
,
P:;-
Estimado Amigo, Le felicitamos y Ie agradecemos que haya escogido para disparar
una pistola Pardini. Su pistola se ha disenado y se ha desarrollaci° por un tirador exitoso con un largo y distinguido record de actuaclo~, y se ha fabricado por personal especializado usando la tecnologla
mas avanzada. Siendo probadas en su desarrollo por algunos de los mejores tiradores del mundo. Por medio de esta colaboraci6n podemos ofrecer un producto que satisface los mas personales I
requerimientos.
Sin embargo, por favor siemtase libre para hacernos IIegar sus observaciones y sugerencias cuando quiera. iMuchas gracias!
AVISO! COMO MANEJAR LAS ARMAS DE FUEGO
y
y
nunca
..
Las armas de fuego deben manipularse correctamente durante su uso mantenimiento. La lalta de lamiliaridad en su manipulacion puede ser una causa de accidentes. POl' esta razon siempre maneje la pistol a como si estuviera cargada la apunte contra nadie. Ademas, mantenga su de do luera del gatillo, a menos que usted este a punto de disparar. POl' lavor, tenga presente que las seiiales de manipulacion 0 modificaciones desautorizadas hechas a la pistola anularan la garantia del labricante. Las pistolas Pardini unicamente deben ser reparadas por armeros autarizado.s. Las pistolas Pardini no requieren ningun cuidado particular en su conservaclon I para que mantenga su buen luncionamiento. Sin embargo, nosotros sugerimos que usted mantenga la superficie extern a engrasada ligeramente. Porlavor tenga en cuenta que todas las partes moviles de rodamientos, etc.) se han tratado mucho tiempo con lubricantes duraderos
y
no necesitan un mantenimienlo con stante. Nunca use detergente en grasa en las partes moviles, ni quite cualquiera del antedicho lubricante aplicado pOl' el fabricante. Una vez cada 12 a 24 meses, nosotros sugerimos un completo repaso de su pistola par su agente local. Si la pistola no se usa durante un periodo largo de tiempo, nosotros tam bien recomendamos que usted lubrilique el canon. Sin embargo, no olvide de quitar esta lubricacion antes de disparar de nuevo para mantaner la precision.
(
la corredera. el cierre, superficies
I
MOD. K 22 cal. 22
I.r.
PISTOlA MODEllO K22 CALIBRO 22 L.R
SCHEDA TECNICA
Monocolpo da competizione nella special ita olimpica dei 50 mt. cal. 22 L.R. Scatto, contrappesi, mire micrometriche regolabili ed intercambiabili. Lunghezza canna mm. 300/rifling 60 x 450 mm. Linea di mira variabile da mm. 345 a mm. 420. Peso 1100 grammi. Impugnatura anatomica in legno di noce. Tecnologia innovativa. Sistema PARDINI.
SISTEMA DI CARICAMENTO
Appoggiato il dito poll ice sui cursore (1), con il dito indice alzare iI manettino della leva di armamento (2) che si aprira automaticamente. Posizionare la cartuccia al centro della camera di armamento, quindi abbassare la leva fino ad ottenere una chiusura a scatto. Spingere in basso 10stecker (3) per attivare il sistema di scatto. La K22 e pronta al tiro.
REGOlAZIONE SCATTO E GRlllETTO (vedi disegno) VITE N" 4: permette al grilletto di posizionarsi avanti e indietro, ruotare su asse orizzontale e trasversale a destra e a sinistra. VITE 5: permette al grilletto di alzarsi, abbassarsi e ruotare su se stesso. VITE N" 6: regola 10 scatto: girando in senso orario si riduce I'aggancio dei piani di scatto.
VITE7: regola il peso delle scatto: girando in senso ,orario aumenta il peso delle scatto.
REGOlAZIONE LINEA DI MIRA E CONTRAPPESI
Linea di mira variabile da mm. 345 a mm. 420. La regolazione si oUiene allentando la vite di bloccaggio sui mirino e facendolo scorrere nella guida. Per regolare la posizione dei contrappesi agire sulle viti di bloccaggio.
REGOlAZIONE TACCA DI MIRA
La vite anteriore destra regola I'alzo, la vite posteriore sinistra regola la deriva (1 click La vite esagonale posta sui lata sinistro della foglia ne regola I'ampiezza da 2,60 a 4,60 mm.
8 mm. a 50 metri).
=
SMONTAGGIO GRUPPO OTTURATORE
Aprire la leva di armamento (2), sfilare il perno (8), spingere avanti iI cursore fermo otturatore (1). Can la pistola rivolta verso il basso, azionare 10stecker e premere il grilletto. L'otturatore scorrera avanti, mettendosi
~~
in posizione ottimale per essere estratto dalla K22.
MODEL K22 .22 L.R. CALIBER
TECHNICAL SPECIFICATION
Single shot for the exacting olympic 50 M discipline. 22 L.R. cal. The trigger mechanism and micrometric sights are adjustable and the counterweight and front sight are interchangeable. Barrel length mm. 300/rifling 6 D x 450 mm. The sight radius can be adjusted between 345 mm. and 420 mm. Weight 1100 gr. Anatomical wainut grip availabie. New technology PARDINI system.
LOADING THE PISTOL
Place your thumb on the bolt slide stop (1) and raise the cocking lever (2) with
your index finger so that it opens automatically. Place a cartidge in the loading chamber and then lower the cocking lever Push down the set lever (3) to file.
ADJUSTMENTS
SCREW
SCREW W 5: SCREW
SCREW
COUNTERWEIGHT AND SIGHT ADJUSTMENTS
The sight radius can be adjusted between 345'mm. and 420 mm. To adjust slacken off the foresight locking screw, move the foresight to the desired position and than re-tighten the screw. To adjust the position of the counterweight slacken off the looking screw. move it as required and then retighten Ihe scew.
REARSIGHT ADJUSTMENTS The front right screw adjusts height (up/down) the back left screw adjusts windage (left to right) (one click=8 mm.). The hexagonal screw at the center of the left side of the rearsight adjusts the width of the rearsight aperture (adjustable from 2,60 to 4,60 mm) Turning clockwise increases the width.
DISMANTLING THE BOLT ACTION
Open the cocking lever (2)
forward and turn the pistol upside down. Set and press the trigger. The bolt will move forward and can be easily removed from the K22.
adjusts the trigger positions both longitudinally, and
4:
horizontally from right to left. adjusts the trigger height and rotation around its axis.
6:
sets the left-off, turning clockwise reduces sear
engagements.
7:
sets the trigger left off weight, turning clockwise increases the weight.
to cock the firing mechanism. The K22 is ready
and push out the pin (8) push the bolt slide stop
(2)
until it locks closed.
MODELE K22 CALIBRE .22LR
FICHE TEHNIQUE
Ligne de mire, detente, et contrepoids sont micrometriques et reglables. Longeur canon mm. 300lrifling 6DX450 mm. Ligne de mire regable de mm.
345 a mm. 420. Poids 1100 gr. Cross en noyer. Nouvelle technologie systeme
Pardini.
SYSTEME DE CHARGEMENT
I'index relever Ie levier Positionez la cartouche au centre oe la prechambre de chargement et refermer la culasse en rabattant la piece Appurer vers Ie bas Ie levier n°. 3 pour armer Ie systeme de detente Ie K22
est pret II tirer REGLAGE DE L'ARME
Vis
4: permet de reculer ou d'avancer la detente, et de I'orienter vers la
droite ou vers la gauche sur un axe horizontal. Vis
5: permet de deplacer la detente en hauteur et de la pivoter sur un
axe vertical. Vis6: n§glage de I'accrochage, tourner la vis d'une montre jusqu'au declenchement du mechanisme de detente. A ce moment revenir d'I/4 de tour dans Ie sens inverse et vous obtiendrez un depart net et franc. Vis7: reglage du poids de I'accrochage: tourner la vis des aiguilles d'une montre pour augmenter Ie poids. Apres chaque changement
de po ids, verifier I'accrochage (manipulation precedente)
DEMONTAGE DE LA CULASSE - Ouvrir la culasse, retirer la chevile
et rabattre Ie levier d'armement sans Ie verrouiller. Basculer Ie pistolet vers Ie bas, armer Ie mechanisme de detente et tirer. La culasse glissera vers I'avant et vous pourrez I'enlever. Pour remonter la culasse installer la culasse dans son emplacement, remettre la cheville
REGLAGE DE LA MIRE - La ligne de mire est reglable de 345 mm a 420 mm. Le reglage s'effectue en devissant la vis de coulisser d'avant en arriere.
REGLAGE DE LA HAUSSE ET DES CONTREPOIDS
droite regie la hauteur. Si Ie tir est haut, tourner cette vis dans Ie sens des aiguilles d'une montre et inversement pour un tir bas. La vis posterieure gauche regie la derive. Si Ie tir est a gauche tourner cette vis dans Ie sens des aiguilles d'une montre, et inversement pour un tir a droite. La vis hexagonale place II gauche de la plancheUe de hausse permet de regler I'ecartement du cran de mire. II s'elargit en turnent dans Ie sens des auguilles
d'une montre.(reglable de 2,60 II 4,60 mm) Pour Ie diminuer tourner cette vis dans les sens des aiguilles d'une montre et inversement pour I'augmenter. Pour regler la position des contrepoids, agir sur les vis de bloc~e.
Monocoup pour la discipline olympique it 50m.
-
Appurer Ie pouce sur Ie point
- 2 qui s'ovvrira automatiquement.
n°.
n°. 2 vers I'avant.
6 dans Ie sens des aiguilles
8 et Ie K22 est pret a fonctionner.
9 pour permettre au guidon
n°. 1 et avec
7 dans Ie sens
La vis anterieure
-
8
~7
MODELL K22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Einzellader Kaliber 22l.rVerstellbarer Abzug und Micrometervisier. Laufliinge 300 mm, Draliliinge 450 mm mit 6 ZOgen Die Visierlinie ist yon 345 mm bis 420 mm verstellbar. Das Gewicht betragt 1100 g. Die verschiedenen Formgrille sind aus Nul3baumholz gefertigt. Die Walle ist nach neuestem Pardini-Technologiesystem hergestellt.
SPANNVORGANG-LADEVORGANG
Den Daumen der linken Hand vor dem Verschlul3hebel auf das System abstOtzen und mit dem Zeigefinger unter den herausstehenden BOgel der Ladeklappe (Nr. 2) greifen. Diesen van unten anheben. Nach Uberwinden des Kniehebelwiederstandes wird der Verschluss durch Federkralt vollstandig geoffnetr Die Patrone in das Patranenlager einfOhren und den VerschluBhebel schliel3en bis er einrastet. Nun den Stecherhebel (Nr. 3) betatigen urn den Auslosemechanismus zu aktivieren. Die Walle ist nun schul3bereit.
EINSTELLEN DES ABZUGS Schraube n04: Nach Losen dieser Schraube kann der Abzug nach vome, nach
Schraube nOS: Nach Losen dieser Schraube kann das AbzugszOngel nach oben,
Schraube nU6: Diese Schraube regelt den Ubergrill an der Abzugsklinke. Drehen
Schraube n07: Einstellen des Abzugsgewichtes. Drehen im Uhrzeigersinn erhoht
EINSTELLUNG DER VISIERUNG-LAUFGEWICHTE
Die Visierlinie ist van 345 mm bis 420 mm verstellbar. Nach Losen der Komhalteschraube kann man die Visierlinie beliebig einstellen (verschiebares korn). Die vardere, rechte Schraube am visier ist fOr die Hohenverstellung des Kimmenblattesse verantwortlich: (+) bei TiefschOssen (-) bei HochschOssen. Die hintere, linke Schraube am Visier ist fOr die seitliche Verstellung des Kimmenblattes verantwortlich: nach rechts bei LinksschOssen und nach links bei RechtsschOssen drehen (1 Click= 8mm bei 50 m) Die sechseckige Schraube an der linken Seite des Kimmenblattes dient zum verstellen desselben (van 2,60-4,60 mm verstellbar). Drehen im Uhrzeigersinn vergrossert den Kirnrnenausschnitt, entgegen wird er verkleinert . Die IT>ufgewichte sind nach Losen der Inbusschrauben individuell zu verschieben.
ZERLEGEN DES BLOCKVERSCHLUSSES
Verschlul3hebel ollnen, den Stilt (Nr. 8) herausziehen. Sicherungsschieber (Nr. 1) nach vomedrOcken. Stecher betatigen und Abzugsmechanismus auslosen.
.slockverschluss entnehmen.
Pistole fOr die Olympische Disziplin "Freie Pistole" Ober die SOm Distanz.
-
hinten und zur Seite gedreht werden.
nach unten und zur seite gedreht werden.
im Uhrzeigersinn verringert den Abzugsklin'kenObergrill. Gegen den Uhrzeigersinn erhoht sich der AbzugsklinkenObergrill.
das Abzugsgewicht. Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringert das Abzugsgewicht.
~8
MODELO K22, CALIBRE 22LR
DESCRIPCION TECNICA
Pistola monotiro de competici6n para la especialidad olimpica de 50 m.cal.22 L.R. Linea de miras Longitud del canon mm.300/rifling 6 0 x 450 mm. Longitud de linea de miras regulable de 345 mm. a 420 mm. Peso 1100 gr. Empunaduras anatomicas
de noga!. Nueva tecnologia sistema de PARDINI.
CARGA DE LA PISTOLA
Situe su dedo pulgar sobre el seguro(1) presionandolo hacia del ante, el dedo Indice levantar la palanca de carga (2) de manera que esta se abra
automaticamente. Coloque un cartucho en el media la camara de carga baje la palanca (2) hasta que quede completamente cerrada. Presione hacia abajo la palanca (3) para montar el sistema de disparo. La K22 esta lista para disparar.
REGLAJES DEL DISPARADOR
Tomillo
de derecha a izquierda. Tomillo5: ajusta la alture del gatillo Tomillo NU 6: regula la salida del mecanisme de dispara. Con el mecanisme de disparo montado, girando el tomillo nO. 6 en 01 santido do las agujas del
reloj, se reduce el recorrido del punta de salida hasta dispararse. En este momenta girar en 01 santido inverso
seca. Tomillo7: regula el peso de la salida del disparador, girando en sentido
horario aumenta el peso, en sentido contrario disminuye.
REGULACIONDE LA LINEA DE MIRAS
La longitud de miras es regulable de 345mm. a 420mm. La regulacion se
obtiene aflojando el tomillo de bloqueo en la mira
REGULACION DEL ALZA Y DE LOS CONTRA PESOS
EI tomillo anterior derecho regula la alture. Si el tira esta alto mover el tomillo
en el sentido de las agujas del reloj, mover en sentido inverso para un tiro bajo. EI tornillo posterior Izquierdo regula la direcci6n, (un clic
m). EI tornillo hexagonal a ixquierda de la hoja del alza, ajusta la anchura
de la abertura de la mira (ajustable de 2,60 a 4,60mm). Aumenta girando en el sentido de las agujas del reloj. Para ajustar la posicion de los contrapesos, actuar sabre los tornillos de bloqueo
DESMONTAJE DEL GRUPO OBTURADOR
Abrir la palanca de carga (2) y el segura que retiene el obturador accionar el pelo poniendose en posicion optima para ser extraido de la K22.
,
disparadorycontrapeso micrametricos
4: Permite regular el gatillo longitudlnalmente,
y
apretar el gatillo. EI obturador se desplazara hacia delante,
y
la rotacion alrededor de su eje.
y
ustad obtendra una salida limpia
y
retirar el pasador (8) empujar hacia delante
(1);
can la pistola dirigida hacia abajo,
haciendolo desplazar en la guia.
y
regulables.
y
horizontalmente
Bmm en 50
=
y
can
y
y
(})
#1
~
MOD. K22 cal. 22 LR
MOD. GPE cal. 22 Short
Elettronic trigger
CD
mechanism
@
~:~~~~~~~trjgger
MOD. HP cal. 32 S & W
MOD. SP cal. 22 LR
.
,
--...--
PISTOLE PARDINI Madella GPE - SP - HP
CARATTERISTICHE
Le pistole di questa serie sono state progettate per II tira a 25 metri: la GPE per la specialita ISSF Pistola Automatica, evoluzione del modello GPS curato da Ralph Shumann, dotata di scatto e/ettranico. la SP per la specialita ISSF Pistola Standard e Standard Donne; la HP per la specia/ita ISSF Pistola Grosso Calibro e per Ie gare CISM. Le impugnature sono intercambiabili, ricavate da blocco unico di legno di noce. II sistema di funzionamento e a massa battente con chiusura labile. L.:otturatore
(in lega per i modelli GPE e in acciaio speciale per i modelli SP e HP) e del tipo baricentro avanzato can percussore flottante. L.:alimentazione si ha mediante caricatore monofiliare da cinque colpi, posta davanti al grilletto, trattenuto da dente di ritegno alia base; I'espulsore e solidale al carici:1lore e I'estrattore e imperniato lateralmente sui fianco destro dell'otturatore. La particolare inclinazione del caricatore e I'elevatore basculante permettono aile cartucce di presentarsi in camera di scoppio in posizione molto lineare. II meccanismo di scatto e contenuto interamente nella parte posteriore dell'arma: nella GPE a pacchetto estraibile, nella SP e HP imperniato direttamente sui telaio. Numerosi fattori evidenziano I'accurata pragettazione delle pistole Pardini: /a scelta oUimale dei rapporti di leva, la posizione estremamente bassa dell'asse della canna e della linea di mira, I'angolazione dell'impugnatura congeniale all'anatomia del paisa, 10 scorrlmento coassiale dell'otturatore rispetto alia canna, sono alcune delle peculiari caratteristiche delle pistole Pardini. Esse sono inoltre dotate di un contrappeso dinamico multifunzione di nuova progettazione (modello Heinrich Ries), che permette di ammortizzare il rinculo, di annullare Ie vibrazioni del mirino durante 10sparo e di essere personalizzato mediante pesi da inserire internamente che vengono forniti in dotazione.
II modello GPE e dotato di scatto elettronico di nuova concezione, progettato con un sistema antischock per la protezione dei componenti interni che garantisce la massima affidabilita di esercizio.
PARDINI PISTOLS, GPE - SP - HP MODELS
FEATURES
These pistols have been designed for 25 metre shooting as follows: The GPE model for the ISSF Rapid Fire Pistol match, evolved from the Rail Shumann model' and fitted with an electronic trigger
mechanism. The SP model for the ISSF. Standard Pistol match. The HP model for the ISSF Center Fire Pistol and other Center Fire matches (CISM).
Interchangeable grips are made from one piece wainut blanks. The operating system is a delayed blow-back type. The bolt (light alloy for the GPE model and special steel for the SP an HP models) closes slightly in front of the centre of gravity and is fitted with a free- floating firing pin.
Cartridges are fed from a five shot magazine, located in front of the trigger and held in place by a frame mounted magazine catch. The ejector is built into the magazine and the extractor claw is mounted on the right hand side of the bolt. The angle of the magazine and follower plate is designed to give perfect cartridge feeding into the chamber. The trigger mechanism is contained in the rear of the pistol; in the GPE models it is extractable and, in the SP and HP models, it is directly into the frame. Numerous features indicate the design quality of Pardini's pistols: optimum and efficient design of the firing mechanism, the barrel axis and line of sight are both extremely low, the inclination of the grip is comfortable for the anatomy of the wrist and the coaxial movement of the bolt in relation to the barrel are some of the most important characteristics of Pardini's pistols.
The pistols are also equipped with a new dynamic multifunction
counter-weight (mod Heinrich Ries) that allows a reduction in recoil and annuls any vibration of the front sight during firing. The counter-
weight can be personalised to the firer by inserting alternative weights. The GPE model is flited with a new design of electronic trigger
incorporating an antishock mechanism that guarantees perfect
functionality during firing.
PISTOLES PARDINI, MODELE GPE - SP - HP
OONNES TECHINIQUES
Cettes armes sont concues pour Ie tir a 25 m. des disciplines UIT
La GPE pour la specialite ISSF pistolet automatique, evolution du modele GPS prepare pas Ralf Shumann, dote d'une detente electronique. HP: Pistolet Sport Gros calibre et Vitesse olympique. Les POIGNEES des trois armes sont interchangeables, taillees dans Ie meilleur noyer et sans mecanique et I'interieur afin de faciliter les adaptations personnelles des formes du bois. Le principe de fonctionnemment est semi-automatique a culasse mobile. La cuJasse est en alliage leger dans Ie modele GPE et en acler special dans les modele SP et HP, Ie centre de gravite est avance et Ie percuteur est flottant. L'alimentation pour 5 coups est assuree par un chargeur mono-
carcasse place lateralement sous la culasse.
L'inclinaison particuliere du chargeur et un elevateur basculant
permettent Line presentation favorable des munitions tout a fait dans I'axe de la chambre.
Le mecanisme de detente est entierement place dans la partie posterieure des pistoJets: il est amovible sur Ie GPE et directement goupille dans la carcasse sur les SP et HP. De nombreux facteurs mettent en evidence un projet soigne des pistolets Pardini: La position extremement basse de "axe du canon et de la ligne de mire, la pente de la crosse adaptee a I'anatomie du poignet, Ie deplacement lineaire de la culasse dans I'axe du canon, sont quelques
caracteristiques des pistolets PARDINI.
lis sont egalement dotes de contrepoids dynamiques multifonction
d'un nouveau concept (mod. Heinrich Ries), loges a I'interieur et fournis par la maison PARDINI, qui permettent de reduire Ie recul, d'annuler
les vibrations du guidon pendant Ie tir et de personnaliser du pistolet.
Le modele GPE est dote de detente electronique de nouvelle conception, avec un systeme antichoc pour la protection des composants interieurs qui garanti la fiabilite maximum d'exercice.
equilibre
I'
.
"
PARDINI- SPORTPISTOLEN, GPE - HP - SP MODELLE
TECHNISCHE MERKMALE
Die Pardini "P" -Modellreihe wurde fOr die verschiedenen Disziplinen der SchuBentfernung von 25 Metern entwickelt: Das GPE Modell fOr die ISSF Disziplin Olyrnpische Schneilleuerpislole, eine Weiterentwicklung des GPS-Modells in Zusarnmenarbeit mit Rail Schumann, mil einem elektronischen Abzugsmechanismus. Das SP Modell fOr die ISSF Disziplinen "Sportpislole" und "Standardpistole".
Das HP Modell lOr die ISSF Disziplin "GroBkaliberpistole" und andere "G roBkaliberpistolen"-Wettkample.
Die Grille dieser drei Modelle sind untereinander austauschbar, aus einem StOck NuBbaumholz gelertigt, genau im Rahmen eingepaBt und kommen ohne inn ere mechanische Teile aus.
Die Pistolen sind verz6gerte ROckstoBlader. Der VerschluB, ein konzentrischer Bolzen (beim Modell GPE aus Leichtmetall, bei den Modellen SP und HP aus Spezialstahl), schlieBt knapp vor dem Sehwerpunkt der Walle und beinhaltet einen Irei beweglichen Sehlagbolzen. Die PatronenzulOhrung erfolgt aus einem 5-SehuB-Magazin das vor dem Abzug plaziert wurde und von einem Magazinhalter im Rahmen gehalten wird. Der Auswerfer ist in das Magazin integriert und die
Auszieherkralle ist an der rechten Seite des Versehlusscs angebracht.
Die optimale Neigung des Magazins erm6glicht ein per/ektes, geradliniges EinfOhren dcr Patrone ins Patronenlager. Der
Abzugsmcchanismus befindet sich vollstandig im hinteren Teil der
Pistole: beim GPE Modell ist er herausnehmbar, bei den Modellen SP und HP ist er am Rahmen belestigt. Viele wichtige Merkmale erh6hen die Funktionalitat und Wertigkeit der Pardini Sportpistolen. Die Seelenachse des Laufes und des Visieres liegen sehr niedrig. Der an die natOrliche Anatomie des Handgelenkes angepaBte Grillwinkel und das Verhaltnis des Laufes zum Schlitten sind einige der wichtigsten Eigenschaften der Pardini Pistolen. Die Wallen sind mit einem ROckstoBdampfungssystem (Modell Heinrich Ries) ausgestattet. Die 4 im Laufmantel federnd gelagerten Bolzen erm6glichen ein last rOckstoBlreies SchieBen.
Das Modell GPE ist mit einem elektronischen Abzug, der unter Anwendung neuester Technologien entwickelt wurde, ausgestattet. Das elektronische Abzugsystem ist mit einer Antischockummantelung versehen, um die inneren Teile zu schOtzen und somit eine zuverlassige
~nd siehere Funktion zu gewahrleisten
_t:14
LAS PISTOLAS DE PARDINI, MODELOS GPE-SP- HP,
CARACTERISTICAS
Estas pistolas se han disenado para el liro a 25 m, corno se describe
a continuacion:
EI modelo GPE para las competiciones I.S.F.F. de Pistola Veloeidad, (GPE con un equipamiento especial recomendado par Rail Shumann. EI model a SP para las competiciones I.S.S.F. de Pistola Estandar. EI modele HP para las competiciones I.S.S.F. de pistola de Fuego
Centralyotras competiciones de Grueso Calibre.
Las empunaduras intercambiables labricadas de una pleza de nogal.
La corredera tiene un amortiguador de retroceso en la parte de atras.
EI cierre labricado en aleacion ligera para el modelo GPE. en acero especial para los modelos SP centro de gravedad y es accionado al librarse la aguja percutora Ilotante.
La alimentacion se lIeva a cabo con un cargador de cinco tiros, localizado en el armazon delante del disparador y sujeto par un pestillo que retiene el cargador. EI expulsor va integrado en la teja del cargador
y
la una extractora esta montada en ellado de la derecha del cenojo. La particular inclinacion del cargador y el mecanisme de elevacion del proyectil, permite la perlecta alineacion de la recamara. EI mecanisme de disparo esta integrado completamente en Ie parte de atras de la pistola; en el modele GPE es extraible SPyHP esta disenado directamente sobre el armazon Muchos son los elementos importantes, que incrementan el meticuloso diseno de las pistolas Pardini, la posicion del eje de los canones de la linea de punter/a es sumamente baja, la inclinacion de la empunadura es adecuada con la anatomia de la muiieca, los deslizamientos coaxiales del cerrojo resfJecto a los del canon, es una
de las caracteristicas mas importantes de las pistolas Pardini.
Las armas tam bien estan equipadas can un nuevo proyecto de
contrapesos dinamicos multiluncion (mod. Heinrich Ries) esto permite
una reduceion del retroceso, puede anular cualquier vibracion de la parte delantera durante el disparo y puede personificarse a traves de pesos intercambiables suministrados par la fabrica, que estEm alojados
en el interior del contrapeso.
y HP, esta ligeramente par delante del
y en el modele
y
~f-\U,
~~~ ~
~.
I
t\t~
~FS~~~2~~--
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DELL'ARMA
1- Togliere il caricatore. 2- Togliere la vite esagonale. 3- Impugnare I'arma con la mana sinistra e slilare insieme
canna, contrappeso e otturatore, tenendo I'arma rivolta
verso il basso. 4- Separare I'otturatore della canna. 5- Rimontare con operazione inversa.
Si raccomanda di impugnare I'arma con la mana sinistra e di rivolgerla verso il basso soprattutto in lase di montaggio,
lacendo attenzione al corretto posizionamento della molla, e
di togliere il caricatore prima di iniziare dette operazioni. PULIZIA E LUBRIFICAZIONE DEI MODELL! SP HP E GPE ELETTRONICA E MECCANICA: Per la pulizia della canna usare prima gli scovoli di ottone in
dotazione e poi un pan no. Per avere iImassimo della precisione e del lunzionamento assicurarsi che tutto il piombo sia state
rimosso. Mettere una goccia di olio nei punti di contatto tra otturatore
e canna usando un semplice lubrilicante senza additivi 0 solventi. Non u'sarc solventi 0 oli nei meccanismi di scatto. AI massimo ogni 5,000 colpi smontare e pulire i caricatori.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1- Enlever Ie chargeur. 2- Oter la vis. 3-Demonter en meme temps les contrepoids, Ie canon et la
cullasse en maintenant I'arme retourm3e vers Ie bas.
4- Separer la culasse du canon. Sole remontage s'alfectue en sens inverse.
II est reccomande d'effectuer Ie demontage et Ie remontage en maintenant I'arme orientee vers Ie bas, en laisant bien attention au positionnement correct du ressort apres avoir pris soin d'enlever Ie chargeur avant de commencer cette operation. Pour I'interieur des canons, utilisez Ie necessaire de nettoyage livre avec votre pistolet, pour Ie graissage exterieur canon culasse, une huile minerale fluide qui ne contienne pas d'additils ou de solvants. Pour Ie mecanisme de detente n'utilisez aucun type de lubriliant (huile, graisse ou solvant).
-
~5
DISMANTLING AND REASSEMBLY
1- Remove the magazine and 'prove' the
pistol safe.
2- Undo and remove the hexagonal screw
under the muzzle.
3- With the pistol pointing downwards
carefully, pull off the combined barrel
and bolt assembly. 4- Separate the bolt from the barrel unit. 5- Reassembly is carried out in the reverse
order.
WARNING - It is extremely important to remember to remove the magazine before attempting to dismantle the pistol. Pay particular attention that the recoil spring is correctly fitted when reassembling. Both, dismantiling and reassembly should be carried out with the pistol pointing
downwards.
CLEANING AND LUBRICATION OF THE SP HP GPE ELECTRONIC AND MECHANICAL TRIGGER MODELS: Use first a properly sized brass brush on
the chamber and bore and then clean the
bore with a patch. Insure that all lead is removed to insure top accuracy and function. Lubrificate the contact points (where the bolt rides on the barrel and guide pins) with a simple lubricant with no additive.
Do not use solvent or oils on the trigger mechanism.
At least every 5.000 rounds disassemble and thoroughly clean the magazines.
ZERLEGEN UND MONTAGE
Enlfernen Sie das Magazin und stellen
I -
Sie sicher, das die Pistole nicht geladen ist.
2 - Lbsen Sie die Sechskantschraube unter
der MOndung.
3 - Wahrend Sie die MOndung nach unten
halten, entfernen Sie die zusammenhangenden Teile aus Lauf I Laufmantel I Verschluss sowie SchlieBfederfOhrungsstange I
SchlieBfeder. 4 - Trennen Sie den VerschluB vom Lauf. 5 - Die Montage wird in umgekehrter
Reihenfolge durchgefOhrt.
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Zerlegen der Pistole beginnen, dOrfen Sie nicht vergessen das Magazin herauszunehmen. Achten Sie auBerdem darauf, daB die SchlieBfeder wahrend des Zusammenbaus genau sitzt. Sowohl beim Zerlegen, als auch beim Zusammenbau ist darauf zu achten, daB die MOndung stets nach unten zeigt.
REINIGUNG UND WARTUNG DER MODELLE SP HP GPE ELEKTRONIK IMECHANIK:
Reinigung: Reinigen der Uiufe mit den mitgelieferten Reinigungsbursten. Fur die iiu!?'ere Pflege und leichte Schmierung von Lauf und Schlitten gutes Feinmechanikerol benutzen. Fur den Abzugsmechanismus keine Ole oder Losungmittel benutzen.
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ARMA-
1- Extraer el cargador
2- Quitar el tornillo hexagonal que hay debajo del canon
3- Con la pistola apuntando hacia abajo, sacar la combinacion de canon del armazon 4- Separar el cierre del dispositivo del canon
5- Para montar el arm a realizar estas operaciones en orden inverso
y cierre
ADVERTENCIA -Es sumamente importante recordar que debe sacar el cargador antes de comenzar a desmontar la pistola. Prestar especial atencion en que tanto la aguja como el muelle esten perfectamente colocados a la hora de montar la pistola. Se recomienda realizar el montaje y desmontaje manteniendo al
arma orientada hacia abajo.
LlMPIEZA Y LUBRIFICATION DE LOS
MODELOS SP HP GPE ELECTRONICA Y MECANICA: Limpieza del canon con escobillones en dotacion.Poner una gota de aceite en los puntos de contacto entre corredera y canon usando un simple lubricante sin aditivos 0 disolventes.Para el mecanismo de disparo no usar ningun tipo de aceite 0 de disolventes.
,
,","1
h
SCATTO GPE ELETTRONICO TRIGGER MECHANISM, GPE ELEC. DETENTE, GPE ELEC. ABZUG, GPE ELEKT. MECANISMO DE DISPARO, GPE ELEC.
SISTEMA REGOLAZIONE SCATTO
MODELL! GPE MECC. CAL. 22 CaRTa SI RACCOMANoA 01 AGIRE SULLE VITI 01 REGOLAZIONE CON MaLTA GRAoUAL!TA'
-'--
VITE A: VITE B: VITE C:
VITE D:
N.B. Dopo aver finito di sparare, spengere I'interrutore ed effettuare uno scatto a vuoto.
serve per posizionare il grilletto. serve per regolare la percorsa del grilletto. girando in senso orario, aumenta la pressione sui grilletto per far partire ilcolpo;
girando in senso antiorario, tale pressione diminuisce. funziona da trigger-stop: arresta la corsa del grilletto dopo la partenza del colpo.
t/I
~7
TRIGGER ADJUSTMENT
MODEL,GPE ELECTR. 22SH CALIBER
PLEASE NOTE THAT ALL SCREWS MUST BE REGULATED SLOWLY AND CAREFULLY
SCREW A: SCREW B:
SCREW C:
SCREW D:
N.B. When you have finished shooting, switch the electronic mechanism off, let the slide go forward and release the trigger
(dry fire).
Unscrew to adjust trigger position Adjusts the trigger "free play" CAUTION: if turned too far the mechanism will not recock. Turn clockwise to increase the trigger weight and anticlockwise to reduce it. This operates as a trigger-stop and reduces overtravel after these shot breaks.
REGLAGE DE LA DETENTE:
MODELE GPE ELECTR. - CALIBRE 22 COURT IL EST RECOMMANDE D'AGIR TRES PROGRESSIVEMENT SUR LES VIS DE REGLAGE
VIS A : sert a regler la position de la queue de detente
VIS B : sert a regler la pre-course de la queue de detente VIS C : sert a regler Ie poids de la detente: visser, augmente Ie
poids ; devisser, diminue Ie poids. VIS D : trigger-stop: permet de regler la course de la queue de detente apres Ie depart du coup.
ATTENTION! En I'absence totale de course libre, Ie coup ne peut
pas partir. N.B : Apres avoir fini de tirer, eteindre I'interrupteur et effectuer un
tir a sec.
EINSTELLEN DES ABZUGS
GPE MODELLE ELEKT. KALIBER.22 KURZ
BITTE BEACHTEN SIE, DASS ALLE SCHRAUBEN LANGSAM UND VORSICHTIG EINGESTELLT WERDEN MUSSEN.
SCHRAUBE A:
SCHRAUBE B:
SCHRAUBE C:
SCHRAUBE D:
Losen der Schraube ermoglicht die Einstellung des AbzugzOngels. Stellt das Abzugsspiel ein. ACHTUNG: Wird die Schraube zu weit gedreht, so lost der Mechanismus nicht mehr aus. Drehen im Uhrzeigersinn vergrbBert das Abzugsgewicht, drehen gegen den Uhrzeigersinn verringert es. Diese Schraube dient als Trigger-Stop.
HINWEIS: nach Ausschalten den Abzug noch einmal betatigen
um den Kondensator zu entladen!!!
-
~18
MECANISMO DE DISPARO
REGULACIONES DEL DISPARADOR MODELO GPE ELECT., CALIBRE 22SH POR FAVOR, TENGA PRESENTE QUE LOS TORNILLOS DEBEN GIRARSE DE FORMA PROGRESIVA V GRADUAL.
TORNILLO A: Sirve para regular la posicion del gatillo
TORNILLO B: Sirve para regular el recorrido previo a la salida del disparo. ATENCION: Si se deja demasiado corto el mecanisme no se rearma. TORNILLO C: Girando en sentido horario se reduce, en senti do contrario se aumenta TORNILLO D: Regula el recorrido de despues de la salida del disparo, girar en sentido horario para disminuirlo. En ausencia total de recorrido la pistola no dispara.
NOTA: Despues de haber terminado de disparar, apagar el interruptor y
efectuar un disparo en vacio.
SISTEMA DI REGOLAZIONE SCATTO
MDDELLD HP GALIBRO 32 S&W' MDDELLO SP GALlBRD 22 LR.
SI RACCOMANDA DI ESEGUIRE lE REGOlAZIONI CON l'ARMA ROVESCIATA (vedi disegno) E DI AGIRE SUllE VITI DI REGOlAZIONE CON MOlTA GRADUALITA (1/4 di giro per ogni
intervento)
VITE RG: VITE CS:
per posizionare il grilletto. girando in sensa orario si allunga la corsa del 20 tempo di
.
scatto, girando in sensa antiorario, tale corsa diminuisce, fino a scomparire.
VITE PS:
(interna alia vite CS), girando in sensa orario aumenta il peso del 20 tempo, girando in sensa antiorario, tale peso
diminuisce.
VITE PG:
serve per regolare ilgiusto aggancio della leva disconnettrice sui controcane: girando in sensa orario, elimina la percorsa del grilletto avanti il 10 tempo di scatto.
VITE PP:
permette un'ampia regolazione del peso del 10 tempo di scatto. Girando in sensa antiorario si raggiunge un peso inferiore al kg, girando in sensa orario si raggiunge un peso
superiore a 1,360 kg. 0
VITE TS:
funziona da trigger-stop: girando in sensa orario si accorcia
la corsa a vuoto del grilletto, dopa la partenza del colpo,
fino a farla scomparire. ATTENZIONE!: girando troppo questa vite in sensa orario 10scatto non si aziona piLI.
VITE CP:
girando in sensa orario, diminuisce la corsa del 10 tempo, fino ad annullarla. ATTENZIONE!: girando troppo in sensa orario, il controcane non riesce piu ad agganciare il cane e 10 scatto non si arm a piu; inoltre, dopa aver agito su questa vite, e necessaria agire sulla vite PG, per regolare di nuovo il giusto aggancio della leva disconnettrice sui controcane.
SCATTO SP E HP TRIGGER MECHANISM SP, HP DETENTE SP, HP ABZUG SP, HP MECANISMO DE DlSPARO SP,HP
@
@
IDc;\
#I
~9
TRIGGER ADJUSTMENT
HP MODEL, 32 5& W CALIBER 5P MODEL, 22 L.R. CALIBER
ALL ADJUSTMENTS SHOULD BE CARRIED OUT HOLDING THE PISTOL UPSIDE DOWN. CARE SHOULD BE TAKEN WHEN ADJUSTING THE MECHAN ISM. NEVER TURN ANY SCREW MORE THAN 1/4 OF TURN AT A TIME. SCREW RG: Unscrew 10 adjusllrigger position. SCREW CS: Turn clockwise to lengthen second stage travel and
SCREW PS: Inside screw CS. Turn clockwise to increase second SCREW PG: This regulates the disconneclor engagement on the
SCREW PP: Give a wide range of adjustment in the 1st stalle
SCREW TS: This function as an adjustable trigger-stop. Turn
SCREW CP:Turn clockwise to reduce first stage travel. CAUTION:
vice versa unlil il disappears (single stage trigger). stage weight and vice versa. sear. Turn clockwise to reduce the freeplay before
the first stage trigger. weight. Turning clock wise increases the weight to
over 1360 grams and vice versa reduces Ihe weight 10less then 1000 grams.
clockwise to reduce over-travel. CAUTION: if this screw is adjusted too far clockwise, the trigger will lease to function.
if this screw is adjusted too far clockwise the sear will not re-engage. Once the desired adjustment is achieved. ALWAYS re-adjust screw PG, to ensure that the disconnector is correctly adjusted on the sear.
REGLAGE DE LA DETENTE
MODEL Hp, CALIBRE 32 5& W MODEL 5P, CALIBRE 22 L.R.
Ces modeles oHrent un systeme de detente a double bossette
dont les poids et les longueurs respectifs peuvent etre regles.1I
esl recommande de proceder aux reglages, sur I'arme retournee et en agissant par 1/4 de tour sur les diverses vis. VIS RG :Position de la queue de detente VIS CS : Visser pour augmenter la course de la seconde bossette
VIS PS : Placee dans la vis CS. Visser pour augmenter Ie poids de la seconde bossette VIS PG : Sert a regler la course de la premiere bossette : visser diminue la longueur de la course. ATTENTION: Si la course est trop courte, il faudra alors regler
la vis CP afin de permettre a la barrette de separation de se
remettre en place. VIS CP : Fonctionne en parallel Ie avec la vis PG. Visser pour
reduire la longueur de la premiere bossette, jusqu' a I'annuler si souhaite. ATTENTION: Visser a I'exces risque d'empecher l'armement.De
plus, apres avoir agi sur celie vis, il est necessaire de regler a
nouveau PG. VIS TS :Trigger-stop: permel de regler la course de la queue de detente apres Ie depart du coup. ATTENTION: En I'absence totale de course libre, Ie coup ne peut pas partir. VIS PP : Permet Ie reglage du poids de la premiere course de la detente.Devisser pour alleindre un poids inferieur a 1Kg, visser pour atteindre un poids superieur it 1,360Kg.
~')('\
,
EINSTELLEN DES ABZUGS
HP MODELL, KALIBER .32 S&W SP MODELL KALIBER .22 L.R.
ALLE EINSTELLUNGEN SOLLTEN BEl UMGEDREHTER PISTOLE DURCHGEFUHRT WERDEN (GRIFF ~ACH OBEN). DER MECHANISMUS SOLLTE NUR MIT GROSSTER SORGFALT EINGESTELLT WERDEN. VERDREHEN SIE KEINE SCHRAUBE UM MEHR ALS EINE VIERTEL UMDREHUNG AUF EINMAL.
SCHRAUBE RG: Losen der Schraube ermoglicht die Einstellung
SCHRAUBE CS: Drehen im Uhrzeigersinn verlangert den
SCHRAUBE PS: Innerhalb der Schraube CS. Drehen im
SCHRAUBE PG: Diese Schraube stellt das Abzugsspiel ein.
SCHRAUBE PP: Problemloses Einstellen von 1000g auf 1360g
SCHRAUBE TS: Diese Schraube dient als einstellbarer Trigger-
ACHTUNG:
SCHRAUBE CP: Drehen im Uhrzeigersinn verkOrzt den ACHTUNG: Wird die Schraube zu weit im Uhrzeigersinn gedreht, so
16stder Abzugsstollen nicht mehr aus. 1stdie Schraube CP eingestellt worden, dann muB IMMER die Schraube PG nocheinmal eingestellt werden.
des AbzugzOngels. Druckpunkt und drehen gegen den Uhrzeigersinn
verringert diesen, bis kein Weg mehr vorhanden ist (kein Druckpunkt mehr spOrbar).
Uhrzeigersinn vergroBert das Gewicht am Druckpunkt und umgekehrt.
durch Erhohen bzw. Verringern des
Vorzugsgewichtes. Drehen in Uhrzeigersinn vergrossert das Gewicht des Vorzugsweges, entgegengesetzt verkleinert es das Gewicht des Vorzugsweges.
Stop. Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Ruckwartsbewegung des Abzugs nach dem Auslosen. Wird die Schraube zu weit im Uhrzeigersinn gedreht, so lost der Abzugsmechanismus nicht mehr aus.
Vorzugsweg.
REGULACION DEL DISPARADOR
MOOELO Hp, CALIBRE
MODELO SP, CALIBRE 22 L.R.
ESTAS PISTOLAS DISPONEN DE UN DISPARADOR DE DOS
TIEMPOS EN LOS CUALES ES POSIBLE REGULAR LOS PESOS Y LONGITUDES RESPECTIVAS, ES RECOMENDABLE PROCEDER AL REGLAJE CON EL ARMA VUEL TA Y GfRANDO UN CUARTO DE VUEL TA COMO MAxlMO CADA TORNfLLO.
TORNILLO RG: Regula la posici6n de la cola del disparador. TORNILLO CS: Este tamilla regula el recorrido del segundo tiempo. TORNILLO PS: Situado dentro del tomillo CS, sirve para aumentar 0 disminuir el peso del segundo tiempo
TORNILLO PG: Regula el recorrido libre anterior al segundo tiempo.
Girar en sentido horario para reducir esta pre-carrera
TORNILLO PP: Permite regular el peso del primer tiempo, girar en sentido contrario alas agujas del reloj para conseguir un peso inferior a 1 Kg. Yen senti do horario para un peso superior a 1,360
Kg.
TORNILLO TS: Regula el TRIGGER- STOP la salida del disparo) girando en sentido horarlo disminuye. Atenci6n, en ausencia total de carrera fibre la pistola no funciona TORNILLO CP: Girar en sentido horario para reducir el recorrido del primer tiempo hasta anularlo si 10 desea. Atenci6n, sl se gira en exceso se arriesga a que no pueda montar el arma, ademas despues de actuar sabre este tomillo es necesario volver a regular el tomillo
PG.
32 S&
Ii1/,
(
recorrido posterior a
,
~21
1167- 11tb-M
IIbZ-~ \
:;~\
""".
1It5-M~
1148-7~
:::E:
~~~Q 1
l
'><11"""""""
""-J~
11,a"=-.flX9t "'~
:::::::=1;>"-
1I'8-1~
1148-12
-
~22
, '
<2 ~--
.
~
'Z-<>i'-.
J7"'~~~.g
IISS-M~""
114J :i'
110l.-M~
1168M
,,;' I~~::~" /
~'l.';'~~'
,
~;G. J ' '"
r /
1 r
Ill
<:~\
,
/,r::::--",.=--
~/
.
.
U
\\=;\
)
... #/
_M~_#,
1IS1
"",.::t
.
('~ IIO'l
""-'
:~:~
,
'. ~-r<"
11SO
n
1158
~
1157 1I'2---
~
~
1
d
q
(j
#~
'
I
~:
'\~~~
-
~
~'
"
~.
d -~
/
}/
~
C)
"""
1115
r.
; .
°0
e> «l. ~\
0
,,,,,'-:D/f'V
)j '''~
~
~ ~
/'
~1
~
g
,~1t--:::~
~-~
~1 ~A~
~1140
l
.
-1["~j¥
,m" ~;:"
"J
- _
~~1I07'M
'
'.ld
~~
.--::
/
-
{~
~::
.
'"
::~:
:::
J.
ffr
r
I
~~~"':" ~~:
~
-1 .~""
_.
"-115&-"
"--"',
-
'- \
lL'
~
:
. r"'7
~~\\
1110
L~~
1_M
.
',',~~=--~>fr
~~
~
.
'
~~::~
-'
~'l'(\.~S.
.~
L IL
-
~'
.:.< -
_
.
~ ~
"';~-.".
.~
,
~~~
~0
r~~
~:~~~~:.J
""
-,2Ij]
.
",
~:
MOD. GPE
Mechanic trigger mechanism
..(ffi..
'~I/
W
".'-
:;~:~~ ~
11<6-"1~~
'' ''
~-
\~ .zs.: J <7
1.
.
~
t?iJ.
,."
II\8-&J~
'''~/ '"
11\8-8~
","-'
"18 >
"19-
';r
f'
I
'
~
I "S3~
119; ~~
"<~"'-'- "
,,~
::~
[;='- \
r
:'
IO~
/
r
~ :~'I
,
-
l___
'11~ !,'
'1'
;
,r'O \"
~'--- h
-'
:;t:
L-~~
"\7~
115;;=.1
"O\--/
"l
4~
-c 7
L-
i~
/ - r
£ ~ tI
~
<!Jet
.A".
:~~-
~
,.,~
'~-S \:if ;
-
'
,.,
51
U-<j}:
~ L.~ ~
J~IOO
/~~, ~.~~
.
,,",s,
""
=-"
-- -"
~
9, I!)
. '-II,~l
-
CW
C:', -'
v/
"
t
\'
~:::
;
r'm2
~
"
!" I
J
\.fi /
/J,'
"'
I -"
1
'106
~
£.
~~
/< '. '
'
~r
11,'
~:A~~~
//~-
rr ~ '"
i - ---
.
"i-.. \
I
,,~.;::tJ~, ,-------
109-..'./'" ""'-'L
~
_
,,\\\~
~
..
, - ~ 8-.
~
"";';Ji;o,'~
! "--
.
"
~
'~'11)
~""
r='II'
fIfr
, .
Jj~r;
' - J
,,:~ -
),
~
~
~~
.
~
- "7
;.
.-
~
\
-
~"56
"-
'---,05
'"'
~""
m::::
'-I~e
'~lm9
"-,,~
~
III~
,,,'
~'II'
<: :
1.1 ~
I
;
~>
-
.
I c~::'~
II
,,~
""., "'>-~"~
~
9
«\\:;\~'-Ie)'~
"II'"
IR<
'--
~"
.
.
'"
I,It2t_\,,_
,J
~
~
-C
:-~
,"><
-
.
,,"~Ib
'--.", "
1M "'-."-1125
,--,.
""">::::::~
Electronictrigger mechanism
'Ill.
'I'-
- ~ I
.
,
" ::::J
~-'
ifl'
Q
"~1 /
~
,
-10
MOD. GPE
!!
.
"
~23
~
-
~24
~--- 74°_-
7_39.
J38
737
236
~S -
,/
.L34
733_'
~~
}3.2.
~@
731
730
729
2..28_-
7:27._-
7_4~
1~ 744 7~5 746 747 ?~C!
.> I
-::d51'
',., '
~
"', ~"
-
~,!i
,
'
;~
,l" ,
-,."
crI
-
,'«6
'-
".
?
\
I
\LI'
-- -0
I~~
f)
'
./
'
,
~
",./
~.-~<
'
,~ ~q
'G('
, ~
jhttps://manualmachine.com/
,
"
"-
"1W
,.../ ~
154
,
1/
,
("
ZEJ. ~~ Z-~
,
.
'"
'0 et'-
--'
\.
~~;!
,
'......
I
..L .l .l ...L 7~i 726 725 724 723 722
~.~~- 7-~~
I
J
/"
/'" //' -:;/
"',
~J>'
r~#
7~7 r~~ 1..Q.l ?-~_2, 703 7~4 2Q-.? 196
///
//J
/
'" """"",
"""""
.,..-/) ,/' /
~i
""'::-~
I
I
'720
'
J
,,/
...-
" "
1
I I I 717
"719
I
./'"
'"
;
~,,~-:-:
'
1
718
'
/.:,
.
;
~
"
'i
TiS
J
"
715
e'~
.~
--- ~c-
713
(
~~'
)~,
712
"
~7~
-:~J£W
711
I
MOD. SP
_L-
/14
I
-----
.7°7
,708
7"l
12.9~
,
710
-I-'
,/
842 843
I ---
J
,
.841-
-
: I
"",
-, l
-~O-
83.9
38_,<
8_83
-
'.<e
835,
83~_/--
.
_-==-::''''''' ~
_
7 '
- .
'.
-' - -"---
.~-
/1 '
'"
--$
83~-_
r~
c
'-~'-.
~'
'
;'~w.
.
~
i
~
/~;1
831
--l~~
'00 -
829.
."
w
II
\L---<--]U
'-.- ~~~
.-
-I
844 845 84
r- ,-Q
T
I
I i
,I
"""'~'
l
',~ l~~
~
.
. ""~"
--""
" "
~
- --
,'~ 0--
'-
'
$I
IJ
,"
'
-;#",,'
§'
.
,y, -', ~
','/'~ .,
).,;::/.?:': ~
,
"~-
-'-
.
.
!U~~,
..
-- //,
ill 848
I
I
I ~
""~
'1'~
1
I
~~~
.
-
0~J
.
850
8~9
~-
I
~(f()) T
'
It/./
I
c, ~<~~
'--"-
I
-
"'-'
""
~
-
','", "'-"'
~
1
~
,
~
'
.//" /-/~
.
.
'/
.
';
'
'
~ --=?',/",
,
~y-~
.
,
'
,~' I
..
.
'Vi
}\
85'
,~
,
L-''--/
1
::::'~/
,;;,~([~
,-,-,?/j~I
>
<-
,
II
i'l:
I
L
~ ~--,::
">
J,
". '"
/ '"
~
",-::::;
.
I
852
T
.8.\
T
J
;~~'
_.
~/
/~
~
(
. /'
~
,~.c
/~
.
+-'/~-
-
-
.
='
..:--
.
,
'
1
.
I
I
"
1\1
I:'
' -
-
l
"... '"'-
.
-~"
,
'l'''''--'
'
'"'-~C~;:::>,
~
,'
I
I
- "
." '"
~_~~
~/
'/~~
~
"
,,/
1
_//~
.
,,",-
J!5"-
I
J
.0>
'
1
i
.
y/
!
~
,
'-
'
"'
,,' '"
857 858 801
'T
lj J J
~https://manualmachine.com/~"O"
I
, I\~'
I~
,~~~10
~
_"
.
"
-~/
~
J
-
.
,;:// ::'"
%-
./,?,/
.
<'
_
/ '
,
""
..,
'"
~'--"
:
.
'I'
J
819
l
-
'00
\
T-
T
~ ~
~
r1
~ '
//-/
~>~?--:--~
,<.'"
... '
::
li
,n '"
1
818
803 804
J T
~
/'}
"' "'~/
I /'~
/l-:::;~/'
...
'
I
-L
~.
,
T
/ d,808
//"""
/
I/
7
I
- <-~
I
Vt~~
<~'--
- '--
"", '.
~n 1
l
815
81.3
-.L
814
"'~
~IEQ.
F
" '
,!,
>
MOD. HP
I
i ,""-
.
(11
~25
CONTRAPPESO REGOLABILE MULTIFUNZIONE IN DOTAZIONE GPE - SP - HP MOD. INTEGRAL ADJUSTABLE MULTIFUNCTION COUNTERWEIGHT GPE - SP - HP MOD.
CONTRE POIDS REGABLE MULTIFONTION EN DOTATION SP - HP - GPE MOD. VERSTELLBARES, ZUR AUSSTATTUNG GEHORENDES GEGENGEWICHT GPE - SP - HP MOD.
CONTRAPESO MUL TIFUNCIONAL AJUSTABLE EN PESO MOD. GPE-SP-HP
r
lm
peso aggiuntivoJ
mOllaJ
@
contrappeso
additional weight
CD @ spring
@ top plate @) top plate
fixing screws
@) lower spacer ([) wascer
@ cou nterweig ht
fixing screw
\
.
[5j
distanziale
inferiore\
@)
~@
",
CD
@ piastrina------
IIJ ~
f-i\
\ rondelll
n.4 gr.17/cad. alloggio per
pesi aggiuntivi
~~ti fis:,aggio
plastnna
alloggio distanziale e vite fissaggio
vite fissaggio
/8\
\!:V
~\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\~
~
CDZusatzgewicht 4 51. a 10g. @ Feder
@ Plattchen @ Befestigungsschrauben
fOr Plallchen
@Unteres DistanzstOck
(j)
Unterlegscheibe
@Befestigungsschraube
Gegengewicht
CD Poids additionnel
@ Ressort @ Platine @ Visde fixationplatine @ Entretoise inferieure (j) Rondelle @ Visde fixationcontrepoids
Q) Peso adicional @ Muelle @ Tara del contrapeso @ Tornillos de fijacion de la tapa
@
Paso interior
cD Arandela @ Tornillo que fija el contrapeso
ISTRUZIONI PER L'USO
IIcontrappeso in dotazione della Vostra pistola Pardini e castruita per adattarsi aile Vostre esigenze.
Togliendo la PIASTRINA (4), svitando Ie viti (5), si ha accesso a 4 fori intorno alia canna. Tali fori costituiscono gli alloggi per i PESI AGGIUNTIVI (1) in dotazione. Per utilizzare i PESI AGGIUNTIVI (gr. 17 ciascuno) e indispensabile usare Ie molle in dotazione.
Epossibile inserire nell'alloggio prima la malia, poi il peso e quindi
il grana di fissaggio. In questo caso il peso aggiuntivo costituisce un tradizionale incremento di peso.
Se si inserisce prima il peso e poi la malia, si ottiene una contrappesatura che oscilla durante il rinculo dell'arma, contribuendo ad aumentare la stabilita. La teoria relativa e stata studiata e sperimentata da HEINRICH RIES e usata dalla PARDINI ARMI su Sua gentile concessione. Usando un numero inferiore di pesi aggiuntivi rispetto ai quattro in dotazione si possono ottenere equilibraturre personali dell'arma. Si consiglia di sperimentare Ie varie soluzioni possibili al fine di
ottenere quella piu vantaggiosa per VoL
Nota: - utilizzare sempre I'apposita rondella (7) tra il DISTANZIALE INFERIORE (6) e la testa della vite di fissaggio (8).
- e disponibile (optional) un DISTANZIALE INFERIORE in acciaio
(quello in dotazione e in leg a leggera). II distanziale in acciaio pesa 25 grammi piu di quello lega.
Come opzional sana disponibili pesi in Tungsteno di gr.35 I'uno.
,
~27'
INSTRUCTIONS FOR USE
The adjustable counterweight of your Pardini pistol is made
to suit your personal preferences.
Remove the screws (5) and TOP PLATE (4) to gain access to the four holes around the barrel. These holes are made to house the ADDITIONAL WEIGHTS
(1), supplied.
In order to fit the ADDITIONAL WEIGHTS (17 grams each), it is imperative to use the springs. A traditional weight increase is obtained by first inserting the spring (2) into the housing, followed by the additional weight (1).
Alternatively, by inserting the additional weight (1) first into the housing, followed by the spring (2) , it is possible to obtein a counterweight that oscillates during recoil and increases stability. The theory behind this has been studied and experimented by HEIRICH RIES and used by PARDINI with his kind permission. It is possible to obtain your own preferred balance of the pistol, by using fewer than of the four weights supplied. We recommend that you experiment with the available options to
find the most suitable one for you.
NB: - always use the special washer (7) between the LOWER SPACER (6) and the head of the fixing screw (8).
- a LOWER SPACER of steel weighing 25 grams more than
the alloy one supplied, is available as an optional extra. Tungsten counterweight rods are available as an option, each tungsten rod weighs 35 grams.
#I
'-'''°
MODE D'EMPLOI
Le contrepoids fourni avec Ie pistolet Pardini, est conc;:u pour s'adapter avos exigences.
Apres avoir devissees les vis (5) et avoir enleve la PLATINE (4), on a acces aux 4 treus autour du canon. Ces treus forment les
emplacements pour les palos SUPPLEMENTAIRES (1) fournis avec I'arme.
Pour utiliser les palos SUPPLEMENTAIRES 17 gr. chacun), il est indispensable d'utiliser les ressorts. On peut meltre dans I'emplacement d'abord Ie ressort et puis Ie
poids; dans ce cas, Ie poids supplementaire constitue un accroissement traditionnel de poids.
On place ensuite d'abord Ie po ids et puis Ie ressort; on obtient ainsi un contrepoids qui varie durant Ie recul du pistolet et accro1t ainsi la stabilite. La theorie relative a ete etudiee et experimentee par HEIRICH RIES et utilisee par Pardini, avec sa gracieuse
concession.
En utilisant un nombre inferieur de poids supplementaires, par rapport aux quatre fournis, on peut obtenir des equilibrages
personnels de I'arme. IIest conseille d'experimenter les diverses solutions possibles afin d'obtenir la plus avantageuse pour vous.
NOTE: - utiliser toujours la rondelle speciale (7) I'ENTRETOISE
INFERIEURE (6) et la tete de la vis de fixation (8).
- en option, est disponible une ENTRETOISE INFERIEURE en acier (celie fournie est en alliage leger). L'entretoise en acier pese
25 grammes de plus de celie en alliage. Sont disponibles egalement en accessoire, des poids en Tungstene de 35 gr.chacun.
BETRIEBSANLEITUNG
Das zur Ausstattung Ihrer Pardini-Pistole gehorende Gegengewicht
wurde entwickelt um KundenbedOrfnissen gerecht zu werden.
Durch herausdrehen der Schrauben (5) und entfemen des
PLATTCHENS (4). hat man Zugang zu vier, um der Lauf positionierten, Locher. Diese Locher stellen das Gehause fOr die zur StandardausrOstung geh6renden ZUSATZ-GEWICHTE (1), dar.
FOr die Benutzung der ZUSATZ-GEWICHTE (17 g. pro Gewicht), ist es unerlasslich, die fest gespannten Federn, zu verwenden.
Es ist moglich, zuerst die Feder und dann das Gewicht in das Gehause, einzufUgen. In diesem Fall, verursacht das Zusatz-Gewicht eine herkommliche Gewichts-Zunahme.
Wenn zuerst das Gewicht und dann die Feder eingenfOgt werden, wird ein Gegengewicht erzielt das, wahrend des ROckschlags der Watte, in Schwingung gerat und somit eine Verbesserung der Stabilitat zur Foige hat.
Diese Theorie wurde yon HEINRICH RIES entwickelt und getestet sow ie, dank seiner freundlichen Genehmigung, yon Pardini angewandt.
Durch verwenden yon weniger als vier der zur AurOstung gehorenden Zusatz-Gewichte, erzielt man einen individuellen Gewichtsaugleich der Walfe. Es wird empfohlen, die verchiedenen Moglichkeiten zu testen damit die ideale, individuelle Losung gefunden werden kann.
HINWEIS: zwischen UNTEREM DISTANZSTOCK (6) sowie Befestigungs-schraubenkopf (8), stets Unterlegscheibe (7) benutzen.
UNTERES DISTANZSTOCK ist auch als Variante in Stahl (das zur Standard-AusrOstung gehorende ist aus Leichtmetall-Material) verfOgbar. Das Stahl-DistanzstOck ist 25 g. schwerer als das DistanzstOck aus Leichtmetall Material.
.
Opzional sind Gewichte tOr die ROckstoBdampfung in Wolfram (Tungsteno) zu je 35 gr. erhaltlich.
INSTRUCCIONES DE usa
EI contra peso ajustable de su pistola Pardini esta hecho para satisfacer todas sus necesidades. Alloje los tomillos (5) de la tapa del oontrapeso (4)para poder tener acceso a los cuatro orificios alrededor del canon En estos orificios se alojan los contrapesos adicionales (1) de 17gr cad a uno. Para utilizar los PESOS ADICIONALES, es necesario utilizar 105 muelies y tornilios de fijacion , 105tomillos deben estar oompletamente apretados. EI aumento tradicional del peso del arma , se realiza insertando primero el muelie (2) en el alojamiento y despues se coloca el peso adiclonal (1).
Alternativamente, insertando primero el peso adicional (1) seguido del muelie (2) se obtiene un contra peso que oscila durante el
retroceso del arma de fuego, y que aumenta la estabilidad. Esta
teoria esta estudiada y experimentada par HEINRICH RIES Yse
utiliza por PARDINI con su amable permiso. Es posible obtener su equilibrio preferido del arma utilizando un numero inferior a 10cuatro pesos adicionales que se proparcionan. Nosotros recomendamos que usted experimente las opciones disponibles para encontrar la
mas conveniente para usted.
siempre utilice la arandela especial (7) entre el hueco inferior
NB: -
(6) y
la cabeza del tornillo de fijacion (8).- esta disponible (opcional) un peso de acero de 25 gr. como suplemento extra. Estan disponibles opcionalmente contrapesos en Tungsteno de 35 gr cada uno.
#1
~
Ii
~30
K2C02 <:::
K2 Light CO2 K2 Junior CO2
K2S Air <:::
K2S Light Air K2S Junior Air
K58
PISTOLE PARDINI CAL. 4,5 MODELLO K 58 -
CARATTERISTICHE
Le pistole di questa serie sono state concepite seguendo Ie esigenze e I'esperienza dell'elite mondiale del tiro e tecnicamente sono quanta di piu avanzato pub offrire oggi il mercato per Ie gare ISSF a 10 metri. Le caratteristiche comuni a tutti e tre i modelli sono: i MATERIALI del pallino, il MECCANISMO DI SCATTO diretto, IITRIGGER-TIME velocissimo, I'ANGOLO DI IMPUGNATURA, il PUNTO DI PRESA
dell'arma posto pochi millimetri SOttO I'asse della canna, IL PUNTO DI BILANCIAMENTO molto vicino all'asse del grilletto.
II modello K58 e una pistola a precompressione d'aria mediante una leva integrale (brevetto Pardini).
La leva segue la linea del cilindro e quella dell'impugnatura, funzionando anche da guardia del grilletto. Durante I'apertura della leva si ha contemporaneamente e automaticamente, I'arretramento del sistema di cameratura del pallino e I'armamento delle scatto. Alia partenza del colpo non si ha il minima rinculo in quanta I'aria viene liberata senza ulteriore movimento del pistone.
I modelli K2-K2L-K2 Junior usano, come propellente il gas CO2 contenuto in un serbatoio intercambiabile posta sotto la canna in asse parallelo con questa. II modello K2L,e di peso ridatto rispetto alia K2 ed e particolarmente adatto aile donne. II madello K2 JUNIOR che
si differenzia dalla K2 non solo per il peso ma anche per Ie dimensioni ridotte, e particolarmente adatto ai ragazzi.
I modelli K2S- K2SL- K2S JUNIOR usano come propellente I'aria compressa a 250 bar contenuta in un serbatoio intercambiabile anch'esso posta parallelamente sotto la canna. I modelli ad aria compressa hanno Ie stesse caratteristiche tecnico-balistiche dei modelli a CO2. II grande pregio delle pistole a CO2 e ad aria compressa e la completa assenza di sforzo per I'armamento. L'autonomia del serbatoio e dipendente, per caratteristiche fisiche intrinseche del gas CO2, dalle condizioni ambientali. So no garantite tuttavla prestazioni eccezionalmente costanti dovute allo studio di un sistema di doppia precamera realizzato dalla nostra azienda per prima nel mondo. I modelli ad aria compressa so no esenti da problemi derivanti dalle condizioni ambientali. Nonostante la lunghezza della canna il BARREL-TIME risulta estremamente breve a causa della velocits. che si riesce ad imprimere il pallino. La particolare cura delle canne, I'esperienza maturata nel corso di una grande quantita di prove balistiche, gli accorgimenti tecnici appropriati ci hanno permesso di ottenere prestazioni qualitativamente al piu alto livello. La Pardini Armi fornisce, a richiesta, un kit di trasformazione delle pistole, da CO2 ad aria compressa e viceversa.
corpo, cilindro e serbatoio in lega leggera, gli altri particolari in acciai speciali -, iI DISPOSITIVO DI AUTOCAMERATURA
-
K2, K2L, K2 JUNIOR A CO2 - K2S, K2SL, K2 S JUNIOR AD ARIA COMPRESSA
-
~
PARDINI PISTOLS CALIBER 4,5 (0.177)
JUNIOR CO2 propulsion
FEATURES
The pistols of this series have been designed according to the requirements and experience of the worlds best shooters and are technically the most advanced on the market for the ISSF competition at to meters. The common features for the three models are: The frame, cylinder and gas cylinder are made in light alloy, other parts in special steel. Other features include: a self-loading mechanism; a fast lock-
time; an optimum grip angle; a high grip point (only a few millimetres under the barrel axis as permitted by ISSF regulation) as well as a centre of balance very close to the trigger axis. The K58 model is a pre-compressed air pistol using the Pardini patented, integral cam lever. The cocking level follows the outline of cylinder and grip and incorporates the trigger guard. As the cocking lever is operated, it automatically opens the breech cover bolt assembly and cocks the trigger mechanism. There is no recoil at the moment of firing because the compressed air released instantaneously without any piston movement. The K2, K2L, K2J Models, use CO2 gas propellant in an interchangeable cylinder, located underneath the barrel and parallel to the axis, the K2L model is lighter than K2 model making it particulary suitable for ladies. The K2J model is lighter, and has also smaller dimensions than the K2 model, making it suitable for juniores. The K2S, K2SL, K2SJ models use compressed air propellant to 250 bar. in an interchangeable cylinder also placed underneath and parallel to the barrel. The compressed air models have the same technical features as the CO2 models. The great advantage of the CO2 and air pistols, is that no effort is required to re-Ioad them. CO2 periormance depends largely on environmental condition. However, wo guarantee exceptionally consistent performances due to the design of a double pre-chambering system, developed by us, that is the first of its type in the world. The performance of air pistols is not affected by enviromental conditions.
In spite the long barrel-length, the pellet has a short barrel time because of the high velocity acheived. Careful manufacture of the barrels, together with our experience from a large number of ballistic tests combined with other appropriate technical developments gives you the opportunity to achieve a very high standard of periormance. Pardini Armi supplies also by request, a pistol's conversion kit from CO2 to air, and vice versa.
K2S, K2SL, K2S JUNIOR air propulsion
-
MODELS K58 -
-
K2, K2L, K2
.
~1?
PISTOLETS PARDINI CALIBRE 4,5 MODELE K58 -
propulsion a CO2
DONNES TECHNIQUES
Les pistolets de cette serie ont ete produits selon les exigences et avec I'experience des meilleurs tireurs du monde pour les competitions ISSF a
10 metres. La technique en est Ires avancee. Les donnees communes aux trois modeles sont: Ie MATERIEL: carcasse, cylindre ot cartouche en aliiage leger, les autres parties sont en aciers speciaux. Le DISPOSITIF D'AUTOCHAMBRAGE du plomb, Ie MECANISME DE DETENTE direct, Ie tres court TEMPS DE DETENTE, I'ANGLE DE LA POIGNEE, Ie POINT DE PRISE de I'arme place seulement peu de millimetres au dessous de I'axe du canon, Ie POINT D'EQUILIBRAGE, tres proche de I'axe de la detente.
Le modele K58 est un pistolet a pre-compression au moyen d'un levier
integrai (Brevet Pardini). Ce levier suit la ligne du cylindre puis celie de la poignee en faisant office de pontel. L'ouverture du levier entraine automatiquement Ie recul du systeme de chambrage du plomb et I'armement de la detente. Au depart du coup, il n'y a pas de recul car I'air est libere sans acun mouvement du piston. Les modeles K2-K2L carboni que CO2, contenu dans une cartouche interchangeable placee en dessous du canon, et parallelement a son axe. Le modele K2L par rapport au K2 a des poids reduits et cst ainsi particulierement indique pour les dames. Le modele K2J par rapport au K2, a des dimensions et des poids reduits. et ainsi est particulierement indique pour les juniors. Les modeles K2S-K2SL contenu dans une cartouche interchangeable aussi placee en dessous du canon. Les modeles a air ont les memes caracteristiques techniques balistiques que les modelles a CO2.
Le meilleur atout des armes a CO2 et a air est la complete absence d'effort pour I'armement. L'autonomie de la cartouche de gaz depend des caractcristiques physiques, intrinseques du CO2, des conditions ambiantes. Cependant, les performances sont exeptionnellement constantes grace au systeme de double chambre d'expansion que notre societe a ete la premiere
a realiser dans Iemonde. Les modeles a air ne dependent pas des conditions. ambiantes.
Malgre la longueur du tube, IeTEMPS "DE CANON" est extremement court
de par la haute vitesse initiale du projectile. La qualite d'execution du canon et I'experience murie au cours de tres nombreuses epreuves balistiques ainsi que des moyennes techniques appropiees nous permettent d'obtenir des periormances de plus haut niveau. La maison Pardini fournit sur demande un kit de transformation du CO2 a air et de I'air au CO2.
K2SL, K2S JUNIOR propulsion a air
-
K2J utilsent comme gaz propulseur de I'anhydride
-
K2SJ utilisent comme propulseur I'air a 250 bar
-
K2, K2L, K2 JUNIOR
pp,RDINI-MATCH-LUFTPISTOLEN,
vorkomprimierter Luft) -
(PreBluft)
-
TECHNISCHE MERKMALE
Diese Pistolen wurden gemaB den Anforderungen und der Erfahrung der besten Schutzen der Welt konstruiert.
Aile drei Modelle haben folgende gemeinsamen Merkmale:
Der Rahmen, der Luft- und der Gasbehiilter sind aus Leichtmetall; die anderen Metallteile sind aus Spezialstahl.
Weitere Merkmale sind: - schnelle VerschluBzeit
optimaler Griffwinkel
- hoher Griltpunkt, nur ein paar Millimeter unter der Laufachse
- Schwerpunktlage sehr nahe an der Abzugsachse.
-
Das Modell K58 ist eine Luftpistole, die mlt vorkomprimierter Luft arbeitet. 55 Kubikzentimeter Luft werden in einer 0,5 Kublkzentimeter graBen Kammer mit Hilfe eines Spannhebels komprimiert. Der Drehpunkt des fest eingebauten, fUr Pardini patentierten Spannhebels, befindet sich 280 Millimeter vom Hebelende entfernt. Der Spannhebal schmiegt sich der AuBenform des Luftbehalters und des Griltes an und dient gleichzeitig als AbzugsbOgel. Wird der Hebel gespannt. so bitnet sich automatisch die Ladeklappe und der Abzug wird gespannt. 1m Moment der SchuBabgabe entsteht kein ROckstoB, denn die Luft wird
verz6gerungsfrei und ohne eine Kolbenbewegung freigesetzt.
Modelle K2, K2 light (Lauf ist 1009leichter sowie kOrzere und leichtare Kartuschen), K2 Junior (kurze und leichte Kartuschen) Das CO2 befindet sich in einer CO2-Kartusche die parallei zur Laufachse unterhalb des Laufes angebracht ist. Das Modell K2 light ist leichter ais Modell K2, daher ist es besonders fUr Frauen und Kinder geeignet.
Das Modell K2 Junior ist ebenfalls leichter ais das Modell K2, hat einen kurzeren Lauf, dadurch eine kurzere Visierlinie und ist daher besonders fur Einsteiger und Junioren zu empfehlen. Modell K2S, K2S light, K2S junior Diese Modelle werden mit PreBluft betrieben (250 bar). Die PreBluftkartuschen
befinden sich parallel zur Laufachse. Die PreBluftmodelle haben die gleichen technisch bei beiden Modellen (CO2 und PreBluft) einfach und unk~pliziert. Aufgrund der phvsikalischen Eigenschaften des CO -Gases. hangt die Arbeitsweise des Gasbehalters stark von den jeweiligen Gegebenheiten ab. Trotzdem garantieren wir eine konstante Leistung des Gasbehalters, die durch ein selbstentwickeltes Zweikammern-System erreicht wird, welches das erste seiner Art auf der Welt ist. Trotz der langen Lauflange benbtigt die Diabolo-Kugel nur eine kurze Zeilspanne bis sie den Lauf verlassen hat; verantwortlich dafur ist die erreichte sehr hohe Geschwindigkeit. Sorgfaltige Herstellung der Laufa zusammen mit der Erfahrung aus eincr vielzahl ballistischer Experimente und den dazugehbrigen technischen Entwicklungen, geban Ihnen die Mbglichkeit ein sehr hohes Leistungsniveau zu erreichen.
ballistischen Merkmale wie die CO2 Modelle. Die Handhabung ist
-
K2 -K2 light -K2 junior (CO2)
KALIBER 4,5 mm, MODELLE K58 (mlt PISTOLAS PARDINICAL. 4,5-MODELOS K58-K2, K2L,K2 JUNIOR DE CO2
K2 - K2 light -
-
K2 junior K2S, K2SL, K2S JUNIOR DE AIRE COMPRIMIDO
CARACTERISTICAS
Las pistolas de esta serie estan concebidas segun las exigencias de los mejores tiradores del mundo V son las mas avanzadas tecnicamente en el mercado para las competiciones 1.5.S.F. a 10 metros. Las caracteristicas comunes para los tres modelos son: EI material, el cuerpo, el cilindro de gas 0 de aire en aleacion ligera, otras partes en accro especial. Otras caracteristicas incluven: el mecanisme de carga del balln; el mecanisme de dispara directo; el tiempo de disparo muv corto, un angulo optimo de la empunadura, al punta alto de la empunadura , solo unos milimetros bajo el eje del canon; asi como el centro de gravedad muv cerca del eje del gatillo. EI modelo K58 es una pistola de aire pre-comprimido que utiliza el sistema patentado Pardini de palanca de levas integrado. La palanca de carga se situa
linealmente al cilindro Va la empunadura, e integra el guardamonte del disparador. AI hacer funcionar la palanca de carga , se abre automalicarnente la tapa del sistema de carga del balin V se monta el sistema del mecanisme de disparo.
No hay ningun retrocaso an el momento de salida del balin porque el aire se sue Ita instantaneamente sin ningun movimiento del piston. Los modelos K2, K2L. K2 Junior, utilizan para la propulsion gas de CO2 contenido en un cilindro intercambiable, situ ado horizontal mente debajo del canon V paralelo al eje. EI modele K2L es mas ligero que el K2, las Damas. EI modelo K2 Junior es mas ligera, pequanas que el modele K2, es por consiguiente conveniente para los Juniors.
Los modelos K2S, K2SL, K2S Junior, utilizan para la propulsion aire comprimido a 250 bar, tambien contenido en un cilindro intercambiable situ ado debajo del can6n paralelo a su eje. Los modelos de aire comprimido lienen las mismas caracteristicas tecnicasybalisticas que los modelos de CO2. Una gran ventaja de las pistol as de CO2 V de aire comprimido es la ausencia total de esfuerzo para su carga. La autonomia del cilindro de gas depende de las caracteristicas fisicas intrinsecas del CO2 de las condiciones ambientales. Sin embargo, nosotros garantizamos un funcionamiento excepcionalmente constante debido al diseno de un sistema de doble pre-camara, el cual ha side total mente desarrollado por nuestra empresa Los modelos con propulsion de aire no lienen dependencia de las condiciones ambientales A pesar de la larga longitud del caMn, el balin esta un corto tiempo en el caMn
debido a la alta velocidad inicial del provectil. La calidad de fabricacion de los canones junto con la experiencia de un largo numero de pruebas ballsticas combinadas con otras caracteristicas tecnicas apropiadas, nos permite obtener unos resultados del mas alto nivel. La casa PARDINI tam bien proporciona sobre pedido, un kit de conversion de CO2 a aire V viceversa. ,
V as por consiguiente apropiada para
V tambien tiene las dimensiones mas
V fue el primero de su tipo en el mundo.
Vla experiencia
~33
~
(;j=0
@
SISTEMA DI REGOLAZIONE SCATTO K2 K2S K58
Regolazione scatto, grilletto e dispositivo di scatto a secco (vedi disegno):
,
~34
VITE TS: trigger-stop, girando in senso orario diminuisce la corsa del grilletto
dopo 10sparo VITE CP: corsa 10 tempo, girando in senso orario tale corsa diminuisce VITE PT: peso 10 tempo, girando in senso orario aumenta il peso VITE PA: peso aggancio, girando in senso orario aumenta il peso VITE RG: registrazione posizione grilletto VITE CA: corsa aggancio piani di scatto, diminuisce girando in senso orario VITE MP: regola la compressione della molla del percussore VITE LG: regola la larghezza della tacca di mira, aumenta girando in senso
orario LEVA SS: A) posizione scatto a secco B) posizione di spare
TRIGGER MECHANISM ADJUSTMENTK2 K2S K58
For trigger mechanism, trigger and dry fire device adjustment (see drawing):
REGLAGE DE LA DETENTE K2 K2S K58
Reg/ages du declenchement, de /a detente et du dispositif de fir
a sec (voir schema):
TS SCREW:
CP SCREW: PT SCREW:
PA SREW:
RG SCREW: CA SCREW: MP SCREW: LG SCREW:
SS LEVER:
trigger-stop turning clockwise reduces trigger
overtravel first stage length, turning clockwise reduces it first stage weight turning clokwise increases the
weight
let-off weight, turning clockwise, increases it adjust trigger position sear engagement turning clokwise reduces it adjust the compression of the firing pin spring adjust the width of the reasight aperture, turning clockwise increases the width
A) dry- fire position B) shoot position
VISTS: VIS CP: VIS PT: VIS PA:
VIS RG: VIS CA:
VIS MP: VIS LG:
LEVIER
Triggerstop, en tournant dans Ie sens des aiguilles
d'une montre, la course de la detente diminue Pre-course, en tournant dans Ie sens des aiguilles
d'une montre, cette course diminue
Poids de la pre-course, en tournant dans Ie sens
des aiguilles d'une montre, Ie poids augmente Poids de /'accrochage, en tournant dans Ie sens des aiguilles d'une montre, Ie poids augmente Reglage de la position de la detente
Course de I'accrochage, la course diminue en
tournant dans Ie sens des aiguilles d'une montre Reglage de la compression du ressort de percussion
Regie la largeur du cran de mire, il s'elargit en
tournant dans Ie sens des aiguilles d'une montre
SS: A) position de tir a sec. B) position de tir
'"
~35
EINSTELLUNG DES ABZUGS K2 K2S K58
Einstellung des Abzugs und der Trockentrainingseinrichtung
TS SCHRAUBE: Triggerstopschraube, drehen im Uhrzeigersinn
CP SCHRAUBE: Einstellen der Lange des Vorweges vor dem
PT SCHRAUBE: Einstellen des Gewichtes vom Vorweg,drehen
PA SCHRAUBE: Einstellen des Gewichtes am Druckpunkt, drehen
RG SCHRAUBE: Losen der Schraube ermoglicht das vor-und
CA SCHRAUBE: Einstellen des Klinkenubergriffes, sollte nur vom
MP SCHRAUBE:Einsteliung der Kompression der
LG SCHRAUBE: Einstellung der Breite des Kimmenausschnittes
SS HEBEL:
verringert die Ruckwartsbewegung des Abzugs nach dem auslosen des Schusses
Druckpunkt Drehen im Uhrzeigersinn verringert sich der Vorweg, entgegen vergroBert er sich
im Uhrzeigersinn erhoht das Gewicht des Vorweges, entgegen wird es kleiner
im Uhrzeigersinn erhoht das Gewicht am Druckpunkt, entgegen wird es kleiner
zurucksetzen sowie die seitliche Verstellung des
Abzugszungels.
Fachmann eingestellt werden!!!
Schlagstuckfeder.
(verstellbares Kimmenblatt) Drehen im
Uhrzeigersinn vergroBert den Kimmenausschnitt, entgegen verkleinert ihn. A) Trockentraining B) scharfer SchuB
,
~
MECANISMO DE DlSPARO REGULACIONES DEL SISTEMA
K2 K2S K58 Regulaei6n de tira, disparador y dispositivo de tiro en seeD (ver diseiio):
TORNILLO TS: Trigger-stop girando en sentido de las agujas
TORNILLO CP: Recorrido del
TORNILLO PT: Peso del 10 tiempo, girando en sentido de las
TORNILLO PA: Peso del
TORNILLO RG: Regula la posicion del disparador. TORNILLO CA: Regula el recorrido previa a la salida del dispara,
TORNILLO MP: Regula la velocidad de salida del proyectil
TORNILLO LG: Regula la anchura de la abertura de la mira,
del reloj, disminuye el recorrido posterior a la salida del disparo.
las agujas del reloj, el recorrido disminuye
agujas del reloj aumenta el peso, en sentido contrario disminuye.
agujas del reloj aumenta el peso.
girando en sentido de las agujas del reloj disminuye el recorrido de enganche del disparador.
aumenta girando en el sentido de las agujas del reloj.
tiempo, girando en senti do de
tiempo, girando en sentido de las
PALANCASS: A) posicion de tira en seco, B) posicion de disparo
MODEllO K2 -K2l -K2 JUNIOR
SERBATOIO CO2 - SOSTlTUZIONE E RICA RICA
IIserbatoio del gas pua essere sostituito in qualunque momenta anche se non e completamente vuoto. Per procedere alia ricarica del serbatoio vuoto operare come segue:
1) - Svitare il serbatoio della pistol a e svuotarlo
2)
- Avvitare il raccordo che viene fornito can la pistola alia bombola di approvvigionamento;
3) - Operare in modo che la temperatura del serbatoio sia
piu bass a di quella della bombola (per ottenere cia mettere in frigo iI serbatoio a fare uscire da questo iI minimo quantitativa di gas che si riesce ad immettere anche a
temperatura ambiente);
4) - Avvitare il serbatoio al raccordo ed aprire iI rubinetto dell a
bombola;
5)
- Attendere iltempo necessaria (solitamente pochi secondi) per il travaso del gas nel serbatoio;
6) - Chiudere il rubinetto della bombola e svitare iIserbatoio;
7)
- Pesare il serbatoio: non superare iI peso totale di 225 g (K2) e 160 9
carica ottimale di gas CO2 di circa 53 g (K2) e 35 g (K2l e K2JUNIOR).
ATTENZIONE
serbatoio non deve essere esposto a temperature
"
superiori a 500
Accertarsi che 10 scatto sia armato prima di iniziare ad avvitare iI serbatoio. Si consiglia di avvitare il serbatoio manualmente senza bloccare e lubrificare la parte filettata del raccordo con una
goccia di olio meccanico.
(K2l e K2 JUNIOR) che equivale ad una
- C.
.
~37
K2L - K2 JUNIOR MODEL
K2 -
MODELE K2- K2L- K2 JUNIOR
CO2 CYLINDER- REPLACEMENT AND RECHARGING
The gas cylinder can be replaced at any time even if not completely
empty. To recharge an empty cylinder as follow:
1)
Unscrew the cylinder from the pistol and discharge it;
-
2)
Attach the pressure valve fitting supplied with the pistol to
- the gas supply bottle;
3)
Ensure that the temperature of the cylinder is lower than the
- supply bottle (this can be achived either by storing the cylinder
in the fridge or, alternatively, be letting out a small quantity of gas from the cylinder even if filled previously at ambient temperature );
4)
Screw the cylinder to the gas bottle fitting and open the supply
- bottle tap;
5)
- Wait a few seconds for the gas to be transferred to the cylinder;
6)
Close the supply bottle tap and unscrew the cylinder;
-
7)
Weigh the cylinder. DO NOT EXCEED 225
- g (K2L and K2 Junior) this is equivalent to an optimal weight
of gas CO2 of about 53
WARNING
Do not expose the cylinder to temperatures exceeding 50° degrees C (120 degrees Farenhite.) Check that the pistol is cocked before screwing on the cylinder. We suggest turning the cylinder on only hand tight (do not use wrenches!). Lubricate the threaded part of the connector
body with simple lubricant and the O'Ring with silicone grease.
g (K2) and 35
g (K2) and 160
g (K2L and K2 Junior).
,
~
CARTOUCHE CO2
Au besoin, la cartouche peut stre atee et rechargee, msme si elle
pas ete utilisee completement.
n'a Pour recharger la cartouche vide proceder de cette maniere:
1)
Oevisser la cartouche et la vider;
-
2)
- Visser Ie raccord de remplissage (fourni avec Ie pistolet) sur
la bouteille d'approvisionement;
3)
- II est necessaire que la temperature de la cartouche soit inferieure a celie de la bouteille d'approvisionnement (pour
obtenir cela, placer la cartouche dans un refrigerateur ou faire echapper de celle-ci la petite quantite de gaz qu'on peut introduire aussi a la meme temperature;
4)
- Visser la cartouche sur Ie raccord et ouvrir Ie robinet de la bouteille d'approvisionement;
5)
Attendre Ie temps necessaire (quelques secondes pour Ie
- remplissage)
6)
Fermer Ie robinet et devisser la cartouche;
-
7)
Peser la cartouche: ne pas depasser Ie poids de 225
-
g (K2L et K2 Junior qui equivaut a une charge optimale
et 160 de gaz CO2, a peu pres 53 9
REMPLACEMENT ET REMPLISSAGE
-
(K2L et K2 Junior).
g (K2)
ATTENTION! La cartouche ne do it pas etre exposee a la chaleur (maximun
50° C.). Le dispositif de detente doit stre arme avant de visser la cartouche. On conseille de visser la cartouche manuellement
sans bloquer et lubrifier la partie filetee du raccord avec une goutte d'huile minerale fluide qui ne contienne pas d'additifs
ou de solvants.
CO2 MaDELLE K2 - K2 LIGHT - K2 JUNIOR
K2-K2L-K2 JUNIOR
AUSWECHSELN DES GASBEHALTERS UNO NACHFULLEN
Der Gasbehalter kann jederzeit ausgetauscht werden, auch dann, wenn er nicht vollstandig leer ist. Um einen leeren
Behalter nachzufOllen, gehen Sie wie folgt vor:
1)
- Schrauben Sie den Behalter von der Pistole ab.
2)
Befestigen Sie den mitgelieferten Druckventiladapter an
- der GasnachfUliflasche.
3)
- Stellen Sie sicher, daB der Gasbehalter eine niedrigere Temperatur als die NachfUliflasche hat (dies kann entweder
dadurch erreicht werden, daB Sie aus dem gleichwarmen Gasbehalter eine kleine Menge Gas entweichen lassen, oder indem Sie den Gasbehalter im KOhlschrank kOhlen).
4)
- Schrauben Sie den Gasbehalter auf den Druckventiladapter und 6ffnen Sie den Gashahn der
GasnachfOliflasche.
5)
- Warten Sie efnige Minuten bis der Behalter mit Gas gefUlit ist.
6- SchlieBen 8ie den Gashahn und Schrauben Sie den
Gasbehalter ab.
7)
Wiegen Sie den Gasbehalter: OBERSCHREITEN SIE NICHT
- 223 Gramm (K2) (160 Gramm bei Modell K2 Light
Gesamtgewicht, welches einer optimalen Gasladung von
ungefahr 53 Gramm K2 und 35 Gramm (K2 Light und K2
Junior).
- K2 Junior)
WARNUNG
Gasbehalter nie Temperaturen uber 50 Grad aussetzen. Stellen Sie sicher, daB der Abzugsmechanismus gespannt
ist, bevor Sie den Gasbehalter an - oder abschrauben
Wir empfehlen Ihnen den Gasbehalter nur von Hand, also
ohne einen SchraubenschlOssel zu verwenden, ab- und anzuschrauben. Das Gewinde am Adapter s~Ute mit einem Tropfen Feinmechanikeroel geschmiert werden.
CIL/NoRO DE C02- REEMPLAZAMIENTO Y RECARGA
EI cilindro de gas puede ser cambiado en cualquier momenta aunque no este completamente vado. La recarga y vaciado del cilindro se realiza de la siguiente manera:
1) Saque el cilindro de la pistola y vadelo
2) Coloque el racord de recarga (suministrado con la pistola) en la botella nodriza .
3) Es necesario que la temperatura del cilindro sea inferior a la de la botella nodriza
Para conseguirlo introduzca el cilindro en un refrigerador 0 alternativamente vade la pequeFia cantidad de gas que previamente haya cargado en el cilindro a temperatura ambiente).
4) Coloque el cilindro de gas en la botella nodriza y abra la lIave de la misma.
5) Espere unos segundos para que el gas se transfiera al cilindro.
6) Cierre la lIave de la botella nodriza y desenrosque el cilindro.
7) Pese el cilindro. Su peso NO DEBE EXCEDER de 225 gr. (K2)
Yde 160 gr.( K2L y K2 Junior) que equivale a una carga
optima de gas de 53 gr.( K2) y de 35 gr. en la (K2L y K2J)
PRECAUCION
EI cilindro no de be estar expuesto a temperaturas que
excedan de 50QC.
Verifique si el mecanisme de disparo esta cargado antes
de colocar un cilindro. Nosotros sugerimos apretar el cilindro manual mente hasta su bloqueo y lubricar la parte roscada del reductor can una gota de rubricante sin aditivos 0 disolventes.
,
~
~40
MODEllO K2S- K2Sl K2S JUNIOR
SERBATOIO AD ARIA COMPRESSA SOSTlTUZIONE RICA RICA
II serbatoio ad aria compressa pub essere sostituito in qualsiasi momenta anche se non e completamente vuoto. Per procedere alia ricarica del serbatoio operare come segue:
1)
- Svitare il serbatoio dalla pistola.
2)
- Avvitare il dispositivo di rica rica ( in dotazione) alia bombola di approvvigionamento, ad un compressore con potenza di ricarica
a 250 bar oppure alia pompa manuale fornita a richiesta dalla
Pardini Armi.
3)
- Avvitare il serbatoio al dispotivo di ricarica ed aprire il rubinetto
della bombola Icompressore oppure azionare la pompa manuale.
4)
Attendere il tempo necessario (solitamente pochi second i) per il
-
travaso dell'aria dalia bombola al serbatoio. Portare la pressione a 250 bar con iI compressore 0 la pompa manuale.
5)
- Chiudere II rubinetto della bombola I compressore e svitare il
serbatoio.
ATTENZIONE
II serbatoio e fornito di segnalatore di pressione ad anelli posta
nella parte anteriore. Se sono visibili tre linee, il serbatoio e completamente carico; due linee visibili corrispondono a meta carico; una sola linea al serbatoio in fase di esaurimento. Quando
iI dispositivo di misura copre visivamente I'ultima linea, rimane
una residua autonomia di circa 30 colpi.
Prima di avvitare iI serbatoio dell'aria compressa alia pistola assicurarsi che 10 scatto sia armato mediante arretramento del sistema di cameratura del pallino. Si consiglia di avvitare iI.serbatoio manualmente senza bloccare e lubrificare la parte filettata del raccordo con una goccia di olio meccanico.
."
MODEL K2S - K2SL- K2S JUNIOR
AIR CYLINDER REPLACEMENT AND RECHARGING
MODELE K2S- K2SL K2S JUNIOR
CARTOUCHE AIR
REMPLACEMENT ET REMPLiSSAGE
The air cylinder can be replaced at any times even if not
completely empty. To recharge an empty cylinder, proceed as follows:
1)
- Unscrew the cylinder from the pistol
2)
- Attach the recharging adaptor (supplied) either to an air
supply bottle, or a compressor delivering 250 bar, or to a manual pump available on request from Pardini Armi.
3)
- Attach the cylinder to the adaptator and either turn the bottle or compressor's tap on, or act on the manual pump.
4)
- Wait for a few seconds for the air to be transferred to the cylinder, when using either an air bottle or compressor and
in all cases ensure the cylinder pressure reaches 250 bar.
5)
- Finally close the supply bottle/compressor tap and unscrew the cylinder from the charging device.
WARNING
The cylinder is supplied with a pressure signalling device at the muzzle end of the cylinder: Three silver lines exposed
indicates the cylinder is completely charged (250 bar MAXIMUM.) When two silver lines are visible, the cylinder is one half full and when only 1 line is seen, the cylinder is near empty. When the last line is covered there are about
30 shots remaining. When installing a newly filled cylinder,
make sure the pistol is cocked before screwing it onto to
the gun only hand tight! Keep the threaded portion of the
connector lubricated with a simple lubricant and the O'Ring
with silicone grease.
Au besoin, la cartouche peut etre atee et rechargee, meme si elle n'a pas ete utilisee completement.
Pour recharger la cartouche vide proceder de cette maniere:
1)
- Oevisser la cartouche du pistolet.
2)
- Visser Ie raccord de remplissage (fourni avec Ie pistolet) sur la bouteille d'approvisionnement, ou a un compresseur
de puisance d'a peu pres 250 bars ou a la pompe manuelle fournie sur demande a la maison Pardini.
3)
- Visser la cartouche sur Ie raccord et ouvrir Ie robinet de la bouteille/compresseur, ou actionner la pompe manuelle.
4)
- Attendre Ie temps necessaire (quelques secondes) pour Ie remplissage. Ammener la pression a 250 bars avec Ie
compresseur ou la pompe manuelle.
5)
- Fermer Ie robinet de la bombonne/compresseur et devisser
la cartouche.
ATTENTION
La cartouche est munie de reperes de pression a anneaux, place anterieurement. Si trois lignes sont visibles, la cartouche est completement pleine, deux lignes correspondent a la moitie de la charge. Si une seule ligne est visible, la cartouche est en phase d'epuisement. Quand Ie repere de pression couvre entierement la derniere ligne, I'autonomie est encore de 30 coups. Le dispositif de detente doit etre arme avant de visser la cartouche et lubrifier la partie filetee du raccord avec une goutte d'huile minerale fluide qui ne contienne pas d'additifs ou de solvants.
ill
~
PREBLUFT -MODELLE K2S -K2S light -K2S junior
AUSTAUSCHEN UNO NACHFULLEN oER
PREBLUFTKARTUSCHE
MODELOS K2S - K2SL - K2S JUNIOR
CARTUCHO DE AIRE REEMPLAZAMIENTO Y RECARGA
Die PreBluftkartusche kann jederzeit ausgetauscht werden, auch
dann, wenn sie nicht vollstandig entleert wurde.
Um eine leere Kartusche zu tOlien gehen Sie wie folgt vor:
1)
- Kartusche van der Pistole abschrauben.
2)
- Den mitgelieferten Fulladapter auf die PreBluftflasche schrauben.
3)
- Die Kartusche mit maximal 250 bar betOlien.
4)
- Kartuschen von der PreBluftflasche entfernen und auf die
Pistole aufschrauben.
WARNUNG!
Die Kartusche ist mit einer Druckanzeige ausgestattet, Welche durch Ringe den Fi.illstand am Ende der Kartusche sichtbar macht. Sind 3 silberne Ringe sichtbar, ist die Kartusche ganz gefi.illt, bei 2 Ringen nur etwa zur Halfte, ist kein Ring mehr sichtbar, sind noch ca. 30 SchuB moglich. Vor Ab-u. Anschrauben der Kartusche ist sicher zustellen, das der Abzugsmechanismus gespannt ist. Das Gewinde am Adapter soUte mit einem Tropfen Feinmechanikeroel geschmiert werden.
#11
~
EI cilindro de aire comprimido se puede cambiar y recargar en
cualquier momento, aunque no se haya utilizado completamente.
Para recargar el cilindro debe proceder de la siguiente manera:
1)- Quitar el cilindro de la pistola.
2)- Colocar el racord de carga ( suministrado con la pistola) en la botella nodriza a en un compresor can potencia de carga de 250 Bar. a en una bomba manual de aire.
3)- Roscar el cilindro en el racord y abrir la lIave de la botella nodriza 0 compresor, 0 accionar la bomba manual.
4)- Esperar el tiempo necesario ( algunos segundos) para transferirse el aire al cilindro, con el compresor 0 la bomba manual hasta que la presion sea de 250 Bar.
5)- Cerrar la lIave de la botella nodriza 0 el compresor y desenroscar el cilindro.
ATENCION
EI cilindro esta equipado con un sistema de senalizacion de la presion por un anillo situado en la parte delantera. Si las tres lineas son visibles, el cilindro esta completamente
lIeno, dos lineas corresponden a media carga, y una linea indica que el cilindro esta en fase de agotar el aire. Cuando el anillo de senalizacion de presion esta cubriendo visiblemente la ultima linea, la autonomia del cilindro es de 30 disparos. Antes de quitar el cilindro, verificar que el mecanisme de disparo esta sin armar abriendo el sistema de carga del proyectil y lubricar la parte roscada del reductor con una gota de rubricante sin aditivos 0 disolventes.
§.21.. 556
555
MOD. K 58
535
.5~.
53:?
538
~I!
M.<!
.
~43
1054 10011056100210081009 1010 1015 1014 1016 1011 10191012 1013 1069 1018 1019 1065
-~
J
'/ "- ""
c ~/
~/
1062'
--"C'-,. .
XJ58 /r=--== ~~~;::<C".
1057 /
rJQQ.,>.9 lli.V~'~~"~
I' ~
11053-8": --("
JQ53.101 ~/.~ \:!'A 0
lO53'1 '
,
1053-3
L
~~ ./ II //
1004 . i
m5 // /
1006 //
1007
~
'c-, ~
/ ~
,
~~. -":::::::::::-''''
/
"
J
/,
~
~
.
.
"':
~
.
'>Co:
-
"
~ ",< of'-' / ./ /
'~..
;;;;S;
~
, )
.,
,
:>'
https://manualmachine.com/,;;~ ~ ~ .
'-
/"'W.~
-
~>
~
;OS, /;><x
P19 / / ~V.~///~'Il~~~ t,\>~ ~>
~'~::
..
.'
X&3j'
-'- --- ---
,
1062 1066 1068 10481045 1046105510501044 104710431042 1041 10401039103810,,71036 ene-
~
/
I
.
,:/ ; /
'1067
\~
. /
-'
.,
/ /
.-L..L _C _L L
-
-
.J
-r -r --l.~;-'--
J
""
J
-
.
".
~-, ,
"
' ~~
i-=~~~,1
:
<>?~~t
'\
&
/
j
-
J
1
1
/ /
/
/
/ / ~
/
0
' //;
//;/
1
/
/
/
'
/
(
I
~
3/
'
/ 1017
1003
)(/
/;~
(
1
' T)
T
/ /
7
//
~//,- ,
I
, C~, 'I
l
-'---~ .//;;;/
-~//
~~
-'-/'--- ~V
~
.
~11~ '\t
,
\,
mzI
/
...<:
,/-, l~~~~
/
/ /
.
1~
:1.~ ~
~
~
/
'
// /~
-
1:/~
r
I I
-"-
l
-, nl-L
/
-~-
-
-r
1
/
:'C-d'
T
1
.
".
~~5 ) //
-~, /
-I;)
---! ./ / / /
/
---
.-/::---/
~
,-.J> //1024-17/'/,//
I
60
~
A (:,1';.
;(L
~ " 1f~ 1./ ,/'
...
~ "'-'
" ,
'
'
'
.,
-
'".
".~
-
"'.'
'~
:
,
.
~~
"
,
~."--,
"
~
,,'
.../
"""-" r ",,'"
'///"'-, I ~ Lr:-:
";=--
I ~~ :: ~/ 10,"-,-
,
,
Q
~
U J'S;::---""" i
j
/
J~.~
:~?r~f
,
~
~\'~ ~
\,
l
/ I
,\./""
I
-'- -'
\
\
J- ,,-
1
-r
T
T
I I ///--
'
.
I <:>
j
,
/',/
// /
~
.t!% ;./ //// 1024-8
/ /
v
/'
~
'''''''''''
i
i<:
>
._.
.
.
,,' ~'/ ,':
-~
J
.--/.--/ // .// 1021
/
/
/ /
/ ~//:/ 1023
<;Y'~"",,-, 9
;
>'/
.
'Q '-',,-- 1m1
.
./
~
.--
/.--
/
/// 1024
/ ./
-
/-;;/'
/
/ .///
4:;
/1.,
...
' ..'~
-
/ / 1026
~
"
...,
~
_::-....
f
~
,
.
.
:G-~
.
~06'1
.--
_
,'~.
/ /
,,/
//
' "
.--/
/
0<:-
,
(/
/
-.::: 1029
/
/
/
,
'"
/ //
/
~-,
'
~
~
'
.
S
K2
K2S
J
- -
~
,
/""
\
1059
1020
1022
1024.1
1025
}Q211
1030
1032
::
')~
-
ESPLOSO SERBATOIO E RIDUTTORE K2S ARIA
EXPLOSION VIEW K2S AIR CYLINDERAND REDUCER ECLATE K2S CARTOUCHE ET REDUCTEUR EXPLOSIONSZEICHNUNG K2S PRESSLUFT BEHALTER UND FOLLADAPTER DESPIECE DEL CILINDRO DE AIRE Y REDUCTOR K2S
CD
@'~~
@ ~
.
CD
\0
~'tr°\
000 @
T
R
0"
-
O~(9)
@
" ~
@
-~
~ I /
~~@ @ @
1°1
~."...~" i
Jd r
fI
~
~ / V ~ I
@ @ @ @ @)
1/
mllll\!\\II!
~
-@
aU
@
J
='@
,
~
PISTOLE PARDINI - PARDINI PISTOLS -PISTOLES PARDINI -PISTOLAS PARDINI
MODELLO
model I modele modelll modele
CALIBRO
-
caliber I calibre kaliber I calibre
ALTEZZA height I hauter
h6he I alto LARGHEZZA
width Ilargeur
breite I ancho
~HEZZA 460 mm.
overallenght I longueur gesamtlange I largo
PESO TOTALE 11000. 1100 o. total weight I poids
gesamtgewicht I peso total FUNZIONAMENTO action I fonctionnement
funktion I funcionamiento
-"-UNGHEZ~.~CANNA
barrellenght I longueur du canon lauflange Iiongitud del canon
TIPO CANNA barrel rifling I type du canon
lauftyp I tipo de canon LUNGHEZZA LINEA DI MIRA
sight radius I longueur de ligne de mire visierlange I distancia entre miras
SPOSTAMENTO PEILCLlC- adjustment click I deplacement pour un clie veranderung pro raste I desplazamiento por
Con rlserva di modifiche tecniche technical chan es reserved~ lT1odlflcations techni ues reservees Technische Anderunaen vorbehaltenl Se reservan modificaciones tecnicas
,
DATI TECNICI
K22
.22 L. R. .32 S&W .22 L.R. .22 short .22 short 45 .1771
145mm.
80mm. 49 mm. 49mm. 49mm. 49mm. 47 mm. 49mm. 49mm. 49mm. 49mm. 49 mm. 49mm.
monoco]po
single shot semiaut. semiaut. semiaut. semiaut. single shot single shot
monocoup semi.aut. semi.aut.
300 mm. 120mm. 120mm. 117mm. 100rnrn. 230 mm. 245 mm. 245 mm. 195mm. 245 mm. 245 mm. 195mm.
6Dx450mm. 6Dx450mm. 6Dx450mm. 6Dx450mm. 6Dx450mm. 12Dx450mm. 12Dx450mm.
da345a42
click
semiauto.
220 mm. 220 mm.
8mm. 5mm. 5mm. 5mm.
TECHNICAL DATA - FICHE TECHNIOUE
-
HP
140mm. 140mm. 140mm. 130 mm. 130mm. 140mm. 140mm. 140mm. 140mm. 140mm. 140mm.
295 mm. 295 mm. 295 mm. 300 rnm. 395 mm.
SP
1100g.
semiauto.
G~E
GP-
-
1080 o. 11000. 10700. 11000. 8500.
semiauto. semiauto. monocolDo
semi-aut. semi-aut.
242 mm.
285 mm. 325 mm. 370 mm. 370 mm. 320 mm.
5mm.
K58
monocoup
1,8rnrn.
DATOS TECNICOS
-
K2
45 .1771 45 .177
410mm. 410mm.
monocolJ'Q
monocoup monocoup monocoup monocoup monocoup monocoup
1,8 mm.
K2L K2 Junior
45 .177
350 mm.
850 o.
monocoloc monocoloo monocoloo monocoloo singleshot
12[)x450mm
single shot single shot single shot single shot
2Dx450mm. 12Dx450mm. 12Dx450mm. 12DX450iiiiii
1,Bmm. 1,8mm. 1,Bmm. 1,Bmm. 1,Bmm.
K2S
45(.177
410mm. 410 mm.
9900. 9000. 9200.
370 mm. 370 mm.
K2SL
45 .1771 45 .177\
~46
K2S Junior
360 mm.
monocoloo
325 mm.
PISTOLE PER TIRO DINAMleo - IPse PISTOLS - PISTOLET POUR IPse
IPse PISTOLEN - PISTOLAS PARA TIRO DEPORTIVO Y PARA IPse
- -, -
oco
Loading...