Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange20
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto27
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio34
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen41
Originalbruksanvisning/Reservdelslista48
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo54
Original brugsanvisning/Reservedelsliste60
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste66
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes72
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей79
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů87
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych93
Das Vakuumspanneinheit VAC SYS SE ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Aufspannen von
Gegenständen mit ebenen, glatten und gasdichten
Oberfl ächen in Kombination mit der Vakuumpumpe VAC SYS VP.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Sicher-
heitshinweise, diese Bedienungsanleitung und
die Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe
VAC SYS VP aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf,
und geben Sie das Gerät nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes.
- Machen Sie sich vor dem Einsatz des Gerätes
hinreichend mit dessen Anwendung, Einstellung
und Bedienung vertraut.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
6
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektromotoren erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
- Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
- Verwenden Sie das Gerät, Zubehör usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es
für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben
ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
- Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Geräte/Maschinen sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
- Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten/Maschinen.
- Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
- Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
- Nur original Festool Zubehör verwenden.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Spannen Sie keinen Gegenstand auf, dessen Gewicht die unter “Technische Daten” genannten
Haltekräfte überschreitet.
- Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren
Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt.
- Beachten Sie für jeden Saugteller die maximale
Werkstückabmessung.
- Spannen Sie nur Gegenständen mit ebenen,
glatten und gasdichten Oberfl ächen auf. Bei
nicht gasdichten Gegenständen verringert sich
die Haltekraft drastisch.
-
Die Oberfl äche der einzuspannenden Gegenstände muss sauber, trocken und fettfrei sein, da sich
sonst die Haltekräfte verringern.
- Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabi-
len und ebenen Unterlage.
- Arbeiten Sie nur, wenn der Zeiger des Vakuum-
meters im grünen Bereich steht. Kontrollieren
Sie bei jedem Vorgang den Unterdruck.
- Die Vakuumpumpe darf nur im SYSTAINER
eingebaut verwendet werden. Entfernen Sie
keinerlei Einlagen aus dem SYSTAINER. Bauen
Sie die Vakuumpumpe auf keinen Fall aus, um
diese außerhalb des SYSTAINERS zu betreiben.
- Setzen Sie dem Vakuum keine menschlichen
Körperteile aus.
- Beachten Sie die maximale Luftfeuchtigkeit:
Temperatur
Betrieb20° C95 %
40° C60 %
Lagerung20° C95 %
40° C80 %
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
6.1 Vakuumpumpe
Aufstellen
Wählen Sie einen Aufstellungsort für die Vakuumpumpe, der folgenden Anforderungen entspricht:
• Geschützt vor Stößen, herabfallenden Gegenständen und ähnlichem.
• Geschützt vor Feuchte.
• Mind. 50 cm über dem Fußboden, um das
Ansaugen von Spänen und Stäuben durch die
Lüftungsöffnungen [1-4] zu verhindern.
• Mind. 5 cm Abstand zu einer Wand, damit die
Lüftungsöffnungen [1-4] frei bleiben.
rel. Luftfeuchtig-
keit
7
• Max. 3 Meter Abstand zur Spanneinheit (wegen
der Länge des Unterdruckschlauches).
Vakuumschlauch anschließen
• Ziehen Sie vor dem Anschluss des Vakuumanschlusses die Schutzkappe [3-3] aus dem
Stecknippel und drehen Sie die Schutzkappe
zur Seite.
• Stecken Sie den Vakuumschlauch mit der Kupplung [3-1] auf den Anschluss [3-2].
• Kontrollieren Sie den sicheren Halt der Kupplung.
• Um den Vakuumschlauch abzukoppeln, nur
wenn kein Werkstück aufgespannt ist: Schalten
Sie die Pumpe ab. Betätigen Sie erst die Kupplung und ziehen Sie dann den Vakuumschlauch
ab.
• Wenn kein Vakuumschlauch angeschlossen ist,
drücken Sie als Schutz vor Beschädigungen stets
die Schutzkappe [3-3] auf den Anschluss [3-2].
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Unterdruck
Hierzu muss die Unterlage absolut eben, glatt und
aus einem gasundurchlässigem Material sein.
• Schieben Sie das Schiebeventil [6-1] in Position
[B], nachdem Sie die Vakuumpumpe angeschlossen und angeschaltet haben.
fNur in den Endlagen ist eine störungsfreie
Funktion gewährleistet.
Die Spanneinheit wird mittels Unterdruck auf der
Unterlage gehalten.
• Um die Spanneinheit wieder zu lösen, schieben
Sie das Schiebeventil [6-1] in Position [A].
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch zum Fußventil und zur Vakuumpumpe nicht zur Stolperfalle werden.
Saugplatte schwenken
• Lösen Sie den Klemmhebel [7-1].
• Schwenken Sie die Saugplatte [7-2] in die gewünschte Stellung. Der Schwenkbereich beträgt
0° bis 90°.
• Klemmen Sie das schwenkbare Gehäuse indem
Sie den Klemmhebel [7-1] im Uhrzeigersinn
kräftig anziehen.
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen
mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
• Schließen Sie die Netzleitung an dem Anschluss
[1-1] an [Bild 4].
• Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in eine
Steckdose.
6.2 Vakuumspanneinheit
Aufstellen und befestigen
• Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabilen, ebenen, sauberen, glatten und ausreichend
großen Unterlage (empfohlene Aufstellhöhe:
60 - 90 cm).
• Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Schrauben auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen [5-1].
Spannpratzen
Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Spann-
•
pratzen auf der Arbeitsfl äche. Die Flächen an den
Ecken dienen als Spannfl ächen.
Saugplatte drehen
• Lösen Sie den Drehknopf [8-1].
• Drehen Sie die Saugplatte [8-2] in die gewünschte Stellung.
• Klemmen Sie mit dem Drehknopf [8-1] die
Saugplatte so stark wie Sie es für Ihre Arbeit
benötigen.
fEs kann sinnvoll sein, dass der Saugteller mit
dem aufgespannten Werkstück während dem
Arbeiten noch drehbar sein soll.
Saugplatte wechseln
Als Zubehör sind weitere Saugplatten von unterschliedlicher Form und Größe erhältlich. Dadurch
lassen sich unterschiedlich große und geformte
Werkstücke aufspannen.
• Positionieren Sie die Saugplatte senkrecht, wie
in [Bild 8] dargestellt.
• Lösen Sie den Drehknopf [9-1].
• Ziehen Sie den Sicherungsstift [9-2] heraus, und
verdrehen Sie ihn um ca. 90°.
• Ziehen Sie die Saugplatte [9-3] durch Drehen
heraus.
• Setzen Sie eine andere Saugplatte so ein, dass
die Rippen der Saugplatte an der Spanneinheit
anliegen.
• Verdrehen Sie den Sicherungsstift [9-2] bis er
wieder einrastet. Bitte kontrollieren.
• Klemmen Sie den Drehknopf [9-1].
8
7 Betrieb
Werkstück abnehmen
WARNUNG
Unfallgefahr - Beachten Sie beim Betrieb:
• Die Spanneinheit muss sicher auf der Unterlage befestigt sein und darf sich nicht bewegen
lassen.
• Der Zeiger des Vakuummeters [1-3] muss
stets im grünen Bereich sein. Unterbrechen
Sie sofort die Arbeit, sobald der Zeiger im
roten Bereich steht, und beseitigen Sie die
Ursache der Störung (siehe “Kap. 13 Fehlerbeseitigung”).
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung den
Gummiteller der Saugplatte und die Gummidichtung auf der Unterseite. Arbeiten Sie nie
mit einer Saugplatte oder einer Gummidichtung die Beschädigungen aufweist.
• Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren
Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt. Das
Werkstück muss auf allen Seiten mindestens
1 cm über den Rand der Saugplatte überstehen.
• Drücken oder ziehen Sie nicht mit großer Kraft
am aufgespannten Werkstück. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sich das Werkstück von
der Saugplatte löst.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob das Werkstück festsitzt.
WARNUNG
Unfallgefahr
• Halten Sie das Werkstück immer mit beiden
Händen fest, bevor Sie das Fußventil betätigen.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück nach
dem Betätigen des Fußventils nicht herunterfallen oder umkippen kann.
• Zum Lösen des Werkstückes halten Sie das
Werkstück mit beiden Händen fest, und betätigen
Sie das Fußventil [2-5].
• Nehmen Sie das Werkstück ab.
• Schalten Sie nach dem Gebrauch die Pumpe am
Ein-/Ausschalter [1-2] aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
fWeitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf
der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause,
z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde,
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8 Wartung und Pfl ege
Arbeitsweise
• Schalten Sie die Pumpe am Ein-/Ausschalter
[1-2] ein (I = EIN, 0 = AUS).
• Schließen Sie den Vakuumschlauch an den Anschluss [3-2].
• Warten Sie ab, bis der Zeiger des Vakuummeters
[1-3] im grünen Bereich ist.
fBevor Sie das Werkstück aufspannen, sollten
Sie die Dichtlippe der Saugplatte mit einem in
Spiritus getränkten Baumwolltuch reinigen. Dadurch bleiben auf dem Werkstück keine Ränder
durch das Aufspannen zurück.
Legen Sie ein Werkstück auf die Saugplatte.
•
Das Tastventil [10-1] wird dadurch gedrückt, und
das Werkstück wird angesaugt.
• Kontrollieren Sie, ob das Werkstück sicher gehalten wird.
• Führen Sie die Arbeiten am Werkstück durch.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pum-
pe dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Lüftungssöffnungen [1-4] am Pumpenbehälter
stets frei und sauber gehalten werden. Säubern
Sie das dahinterliegende Schutzgitter mit einem
Staubsauger. Ist das Schutzgitter beschädigt,
muss es umgehend über eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
Gummiteller der Saugplatte wechseln (nur bei
Saugplatte D215)
Tauschen Sie einen defekten Gummiteller unverzüglich aus:
• Entfernen Sie die Schrauben [10-2].
• Nehmen Sie den Gummiteller ab.
9
• Setzen Sie einen neuen Gummiteller auf.
• Befestigen Sie den neuen Gummiteller mit den
Schrauben [10-2].
Vakuumschlauch wechseln
• Entfernen Sie die Schelle [11-1], z. B. mit einem
Schraubendreher.
• Ziehen Sie den Vakuumschlauch ab.
• Schieben Sie die Schraubschelle, die dem neuen
Schlauch beiliegt, über den Schlauch.
• Schieben Sie einen neuen Schlauch vollständig
auf den Nippel.
• Beachten Sie den Abstand 5 mm zwischen
Schlauchende und Schraubschelle.
• Klemmen Sie den Schlauch mit der Schraube
[11-2] an der Schraubschelle durch kräftiges
Drehen auf dem Nippel fest.
Tastventil reinigen
Um das Tastventil zu reinigen, müssen Sie dieses
ausbauen.
• Drücken Sie mit einem Sechskantschlüssel (10)
das Tastventil [12-1] nach unten.
• Drehen Sie den Sechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Einsatz [12-2] löst.
• Entnehmen Sie die Einheit aus Tastventil, Feder
und Einsatz [12-3].
• Reinigen Sie die Dichtungen.
• Schrauben Sie das Tastventil wieder ein.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese SystemKomponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine
qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche
durch die ausschließliche Nutzung von original
Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör
und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool
Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im
Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
12 Konformitätserklärung
VakuumspanneinheitSerien-Nr.
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN ISO 12100 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung und technische
Dokumentation
10
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf den neuesten Stand halten
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie
eingerichtet: www.festool.com/reach
13 Fehlerbeseitigung
Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pumpe dürfen nur von einer auto-
WARNUNG
risierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Notwendiger Unterdruck wird nicht
erreicht Zeiger des
Vakuummeters [1-3]
im roten Bereich.
Der Unterdruck ist
zu gering beim Betrieb.
Die Vakuumpumpe
läuft nicht an.
Die Vakuumpumpe
blockiert.
Vakuummeter defekt
Vakuumpumpe defekt
Schlauch- und/oder Rohranschlüsse
sind nicht dicht
Luftfi lter teilweise verstopftLuftfi lter erneuern
über 2000 m über Meereshöhe
Schieber verschlissenSchieber wechseln (Festool Service)
Spanneinheit nicht angeschlossenSpanneinheit anschließen
Spanneinheit sitzt nicht korrekt auf der
Unterlage
ungeeignete Unterlage (gasdurchlässig,
uneben)
Gummidichtung auf der Unterseite der
Aufl age weist Beschädigungen auf
Fußventil defektFußventil ersetzen (Festool Service)
Vakuumschlauch defekt oder undicht
Vakuumpumpe defekt
beim Einsatz der Spanneinheit
VAC SYS SE:
Spanneinheit dichtet zur Aufspannplatte
nicht ab
Saugteller dichtet zum Werkstück nicht
vollständig ab
Antriebsmotor hat nicht die korrekte
Anschlussspannung oder ist überlastet
Vakuumpumpe defekt
Anschlusskabel ist zu schwach oder zu
lang
feste Fremdstoffe sind in die Vakuumpumpe gelangt
Schieberbruch
Vakuummeter ersetzen
(Festool Service)
Vakuumpumpe reparieren oder ersetzen
(Festool Service)
Fremdkörper in der Vakuumpumpe
defekte Lager oder verschlissene Schieber
unzureichende Kühlluftzufuhr
Netzfrequenz oder Netzspannung außerhalb des Toleranzbereichs
Umgebungstemperatur höher als 40 °CArbeit unterbrechen
Tastventil der Saugplatte defekt
Ventilhülse [6-2] verschmutztVentilhülse säubern und leicht einfetten
Lose Verbindungen nachziehen oder erneuern.
Festool Service kontaktieren
Sicherstellen, dass die Kühlung der Vakuumpumpe nicht durch Staub/Schmutz
beeinträchtigt ist.
Lüftungsgitter reinigen,
Abstand der Lüftungsschlitze zur Wand
einhalten
für stabile Stromversorgung sorgen
Tastventil reinigen
(siehe 8 Wartung und Pfl ege)/
Tastventil austauschen.
12
Vacuum clamping unit VAC SYS SE
Table of contents
1 Symbols
2 Technical data
3 Machine features
4 Intended use
5 Safety instructions
6 Commissioning
7 Operation
8 Maintenance
9 Disposal
10 Accessories
11 Warranty
12 EU Declaration of Conformity
13 Fault correction
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Read the operating instructions/notes
fAdvice or tip
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
2 Technical data
Vacuum pump end pressure abs. 150 mbar
Weight of vacuum clamping unit SE 1 8.3 kg
Weight of vacuum clamping unit SE 2 8.1 kg
Protection class
/ II
Holding force of the vacuum clamping unit
Holding force
0° tilted
1, 2
(workpiece horizontal) [kg]
Suction
plate
Holding force 90°
1, 2
tilted
(workpi-
ece vertical) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Maximum workpiece dimensions
Suction
plate
Maximum dimen-
1
sions
[m]
Maximum
weight1 [kg]
D 2151 x 130
275x1001.2 x 0.420
200x600.8 x 0.210
277x321.2 x 0.088
1
Specifi cations for smooth surfaces such as PMMA (plexiglas®),
PF hard fi bre (Resitex) and worktops, not for MDF or similar
materials.
2
The holding force may decrease by up to 20% over the course
of the years.
pressure) and include a safety factor of 2.
plate
[2-3] Locking pin for suction plate
[2-4] Clamp lever for tilting fi xture
[2-5] Foot valve
[2-6] Suction plate
4 Intended use
The vacuum clamping unit VAC SYS SE is designed
for clamping objects with fl at, smooth, airtight
surfaces in combination with vacuum pump
VAC SYS VP.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
- Before using the device, carefully read the safety
instructions, these operating instructions and
the operating manual accompanying the vacuum
pump VAC SYS VP all the way through. Keep all
of the accompanying documents and pass on if
the device changes ownership.
- Never allow children to use the device.
- Before using the device, make yourself suffi -
ciently familiar with the procedures for using,
setting and operating the device.
-
Keep the working area clean and tidy. Untidy,
unlit working areas may lead to accidents.
- Never operate the device in a potentially explo-
13
sive environment containing fl ammable fl uids,
gases or dust. Electric motors generate sparks
that may ignite dust or vapours.
- Pay special attention to how you handle the
device and always proceed with care. Do not
use the device when you are tired or under the
infl uence of drugs, alcohol or medication. One
moment of carelessness during operation can
cause serious injuries.
- Always use the device, accessories, etc. in
accordance with these instructions and the
instructions accompanying this special device.
Also take into account the working conditions
and the job in hand. Using the device for applications other than those specifi ed may create
hazardous situations.
- When not in use, keep equipment out of the reach
of children. Personnel should not be allowed to
use the device if they are not familiar with it or
have not read these instructions. Equipment or
machines operated by inexperienced personnel
may pose a serious health hazard.
- Maintain the device with care. Check whether
moving components function correctly and do
not seize, and whether any components are
broken or damaged so badly that the device
will not function correctly as a result. Have any
damaged components repaired before using
the device. Most accidents are caused by poorly
maintained equipment/machines.
- Never use equipment with a faulty switch. Machines that cannot be switched on or off are
dangerous and should be repaired.
- Have your machine repaired by qualifi ed specialist staff and always use original spare parts to
ensure that your machine operates reliably.
- Always use original Festool accessories.
5.2 Machine-related safety instructions
- Do not clamp objects whose weight exceeds
the holding forces specifi ed under "Technical
data".
- Clamp workpieces so that the centre of gravity
is positioned over the suction plate.
- Observe the maximum workpiece dimensions
for each suction cup.
- Only clamp objects with fl at, smooth and airtight
surfaces. Clamping objects without airtight
surfaces decreases the holding force of the
device.
- Make sure that the surface of the object you wish
to clamp is clean, dry and free of grease otherwise the holding force may not be suffi cient.
- Secure the clamping unit to a stable, fl at sur-
face.
- Do not operate the machine unless the indicator
on the vacuum gauge is within the green sector. Check the vacuum prior to each machining
process.
- The vacuum pump should only be operated
when installed in the SYSTAINER. Do not remove any inserts from the SYSTAINER. Never
operate the vacuum pump separately from the
SYSTAINER.
- Do not expose parts of the body to vacuum
forces.
- Observe the maximum air humidity:
TemperatureRel. air humidity
Operation20° C95 %
40° C60 %
Storage20° C95 %
40° C80 %
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident, electric shock
• Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
6.1 Vacuum pump
Setup
Select an installation location for the vacuum
pump that corresponds with the following conditions:
• Protected from bumps, falling objects or similar.
• Protected from moisture.
• Min. 50 cm above fl oor height to prevent chips
and dust from being drawn in through the ventilation slits [1-4].
• Min. 5 cm from the wall to keep the ventilation
slits [1-4] free.
• Max. distance of 3 metres from the clamping
unit (due to the length of the vacuum hose).
Connecting the vacuum hose
• Before attaching the vacuum connector, remove
the protective cap [3-3] from the plug nipple and
turn to the side.
• Attach the coupling [3-1] on the vacuum hose to
the connector [3-2].
• Check that the coupling is secure.
• Only disconnect the vacuum hose when the
workpiece is clamped in position: Switch off the
14
pump fi rst. Then actuate the coupling and pull
off the vacuum hose.
• When a vacuum hose is not connected, push the
protective cap [3-3] onto the connector [3-2] to
protect against damage.
Electrical connection
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with
a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be
used.
• Attach the mains cable to the connector [1-1]
[Fig. 4].
• Connect the plug on the mains cable to a power
socket.
6.2 Vacuum clamping unit
Setting up and securing
- Secure the clamping unit to a stable, fl at, clean,
smooth surface of suffi cient size (recommended
set-up height: 60 - 90 cm).
The following options are available for securing
the unit:
Screws
• Secure the clamping unit to the work surface
using four screws. Use the four holes [5-1].
WARNING
Tilting the suction plate
• Release the clamp lever [7-1].
• Tilt the suction plate [7-2] to the required position. The tilting range is 0° to 90°.
• Clamp the tilting housing by turning the clamp
lever [7-1] fi rmly in a clockwise direction.
Turning the suction plate
• Unscrew the rotary knob [8-1].
• Turn the suction plate [8-2] to the required position.
• Clamp the suction plate by turning the rotary
knob [8-1] as required for the task in hand.
fAllow the suction cup with attached workpiece
to rotate during work.
Changing the suction plate
Other suction plates are available in different
shapes and sizes as accessories, allowing you to
clamp a wider variety of workpieces.
• Position the suction plate in a vertical position
as shown in [Fig. 8].
• Unscrew the rotary knob [9-1].
• Pull out the locking pin [9-2] and rotate approx.
90°.
• Pull out the suction plate [9-3] while turning.
• Insert another suction plate with the ribs on
the suction plate resting against the clamping
unit.
• Turn the locking pin [9-2] until it engages. Please
check.
• Clamp the rotary knob [9-1].
Clamping support
• Secure the clamping unit to the work surface
using the clamping support. The corners are
used as clamping surfaces.
Vacuum
The base surface must be absolutely fl at, smooth
and made from an airtight material.
• Slide the valve [6-1] into position [B] after connecting and switching on the vacuum pump.
fCorrect functioning is only guaranteed in the
end positions.
The vacuum force secures the clamping unit to
the base surface.
• To release the clamping unit, slide the valve [6-1]
to position [A].
• Make sure that the hose connected to the foot
valve and the vacuum pump do not pose a stumbling hazard.
15
7 Operation
Removing the workpiece
WARNING
Risk of accident - read the following prior to
operation:
• The clamping unit should be attached securely
to the base and should not move.
• The indicator on the vacuum gauge [1-3] must
remain within the green sector at all times.
As soon as the indicator enters the red sector,
stop work immediately and rectify the cause of
the fault (see "Chap. 13 Fault rectifi cation").
• Check the rubber cups on the suction plate and
the rubber seal on the base before using the
machine. Never work with a damaged suction
plate or rubber seal.
• Clamp workpieces so that the centre of gravity is positioned over the suction plate. The
workpiece must protrude at least 1 cm over
the edge of the suction plate on all sides.
• Do not push or pull on the clamped workpiece
with excessive force. There is a risk that the
workpiece will come loose from the suction
plate.
• Check whether the workpiece is seated securely before starting work.
Working method
• Switch on the pump at the on/off switch [1-2] (I
= ON, 0 = OFF).
• Connect the vacuum hose to the connector
[3-2].
• Wait until the indicator on the vacuum gauge
[1-3] is within the green sector.
fClean the sealing lip on the suction plate with
a cotton cloth soaked in white spirit so that no
marks are left behind when the workpiece is
clamped.
• Place a workpiece on the suction plate.
The workpiece triggers the button valve [10-1] and
the suction force then secures the workpiece.
• Check whether the workpiece is retained securely.
Perform the required work on the workpiece.
•
WARNING
Risk of accidents
• Always hold the workpiece with both hands
before actuating the foot valve.
• Make sure that the workpiece cannot fall or tip
after the foot valve is actuated.
• To release the workpiece, hold with both hands
and actuate the foot valve [2-5].
• Remove the workpiece.
• After using the pump, switch off at the on/off
switch [1-2] and remove the plug from the power
socket.
8 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
• Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
• All maintenance and repair work on the pump
must be carried out by an authorised service
workshop only.
To ensure constant air circulation, always keep the
ventilation openings [1-4] on the pump container
clean and free of blockages. Clean the protective
grille with a dust extractor. If damaged, have the
protective grille replaced by an authorised service
workshop.
Changing the rubber cup on the suction plate
(suction plate D215 only)
Replace the rubber cup immediately if faulty:
• Remove the screws [10-2].
• Remove the rubber cup.
• Place a new rubber cup in position.
• Secure the new rubber cup using the screws
[10-2].
Changing the vacuum hose
• Remove the clip [11-1] using a screwdriver, for
example.
• Pull off the vacuum hose.
• Slide the clip accompanying the new hose over
the hose.
• Slide the new hose all the way onto the nipple.
• Make sure that the distance between the end of
the hose and the hose clip is 5 mm.
• Turn the screw [11-2] on the clip fi rmly to secure
the hose to the nipple.
16
Cleaning the button valve
The button valve needs to be removed prior to
cleaning.
• Use an Allen key (10) to press the button valve
[12-1] downwards.
• Turn the Allen key anticlockwise until the insert
[12-2] comes loose.
• Remove the unit consisting of the button valve,
spring and insert [12-3].
• Clean the seals.
• Screw the button valve back in.
time of purchase, is not covered by the warranty.
Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the operating manual, safety instructions,
spare parts list and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current warranty
conditions of the manufacturer shall apply.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material! The order numbers
of the accessories and tools can be found in the
Festool catalogue or on the Internet under "www.
festool.com".
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
12 Declaration of Conformity
Vacuum clamping unit Serial no.
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Year of CE mark: 2007
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN ISO 12100 in accordance with the regulations
stipulated in Directive 2006/42/EC, 2004/08/EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
11 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note).
Damage caused by the operator, natural wear,
overloading, incorrect handling or through the
use of the equipment not specifi ed in the operating manual, or damage which was known at the
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
17
13 Fault correction
All maintenance and repair work on the pump must be carried out by an au-
WARNING
thorised service workshop only.
ProblemPossible causeRemedy
Vacuum gauge faultyReplace the vacuum gauge (Festool Service)
Repair or replace the vacuum pump (Festool
Service)
Check the connections for leaks
Seat the clamping unit correctly on the base
surface
Use a suitable base
Replace the rubber seal
Replace the foot valve
(Festool Service)
Replace the vacuum hose; replace the hose
connector if necessary
Repair or replace the vacuum pump (Festool
Service)
Stop work immediately and remove the workpiece
Check the clamping plate and suction cup
Connect the drive motor to the correct mains
voltage
Repair or replace the vacuum pump (Festool
Service)
Contact Festool Service
Replace the slide valve
(Festool Service)
Contact Festool Service
Required vacuum
is not attained,
indicator on the
vacuum gauge
[1-3] in red sector.
Insuffi cient
vacuum during
operation.
The vacuum
pump does not
start.
The vacuum
pump seizes.
The vacuum
pump makes
excessive noise
or rattles during
operation.
Vacuum pump faulty
Hose and/or pipe connections are not
tight
Air fi lter partly blockedReplace the air fi lter
More than 2000 m above sea level
Slide valve wornChange the slide valve (Festool Service)
Clamping unit not connectedConnect the clamping unit
Clamping unit not seated correctly on
the base surface
Unsuitable base surface (not airtight or
fl at)
Rubber seal underneath the contact
surface shows signs of damage
Foot valve faulty
Vacuum hose faulty or leaking
Vacuum pump faulty
When using the clamping unit
VAC SYS SE:
Clamping unit does not form a seal
with the clamping plate
Suction cup on the workpiece not completely sealed
Drive motor is overloaded or connected
to incorrect mains voltage
Vacuum pump faulty
Mains cable is too small or too longUse a mains cable with suffi cient dimensions
Solid foreign matter has entered the
vacuum pump
Slide valve broken
Loose mains connection(s)Tighten or replace loose connections.
Foreign objects in the vacuum pump
Faulty bearings or worn slide valves
18
ProblemPossible causeRemedy
Ensure that the vacuum pump cooling system
is not hampered by dust/dirt.
The vacuum
pump becomes
extremely hot
and switches off.
Clamping not
possible.
Slide valve [6-1]
stiff.
Insuffi cient supply of cooling air
Mains frequency or mains power supply outside the tolerance range
Ambient temperature higher than 40 °C Stop work
Button valve on the suction plate faulty
Valve sleeve [6-2] dirty
Clean the ventilation grille,
Maintain the distance specifi ed between the
air vent slits and the wall
Establish a stable power supply
Clean the button valve (see 8 Service and
maintenance)/
Replace the button valve.
Clean the valve sleeve and apply a light coat
of grease
19
Système de serrage par le vide VAC SYS SE
Sommaire
1 Symboles
2 Caractéristiques techniques
3 Eléments de l'appareil
4 Utilisation conforme
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Fonctionnement
8 Entretien
9 Elimination
10 Accessoires
11 Garantie
12 Déclaration de conformité CE
13 Résolution de problèmes
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
f Information, astuce
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
2 Caractéristiques techniques
Pression à la sortie de la pompe à vide (abs.)
150 mbar
Poids du système de serrage par le vide SE 1
8,3 kg
Poids du système de serrage par le vide SE 2
8,1 kg
Classe de protection
/ II
Force de rétention du système de serrage par
le vide
Force de rétention à 0°
1, 2
(pièce à travailler
à l'horizontale)
[kg]
Ventouse
amovible
Force de rétention à 90°
1, 2
(pièce à travailler à la
verticale) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Dimensions maximales de la pièce
Plaque d'aspiration inter-
Dimension
maximale
1
[m]
Poids maximal 1 [kg]
changeable
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1
Les indications sont valables pour des surfaces lisses telles que
PMMA (Plexiglas
pour MDF, etc.
2
Au cours de l'année, la force de rétention peut diminuer de
20 %Valeurs rapportées à un vide de 85 % (pression fi nale 150
mbars), facteur de sécurité 2 inclus.
®
), stratifi é PF (Resitex) et plan de travail, pas
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Connecteur d'alimentation
[1-2] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-3] Vacuomètre
[1-4] Orifi ces de ventilation
[1-5] Raccord pour le tuyau à vide
[2-1] Vanne coulissante
[2-2] Molette pour bloquer la ventouse
[2-3] Goupille de sécurité pour la ventouse
[2-4] Levier d'inclinaison
[2-5] Pédale de commande
[2-6] Ventouse
4 Utilisation conforme
Le système de serrage par le vide VAC SYS SE est
conçu pour serrer des objets dotés d'une surface
plane, lisse et étanche au gaz, en le combinant
avec la pompe à vide VAC SYS VP.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales
- Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement et
intégralement les consignes de sécurité, cette
notice d'utilisation et la notice d'utilisation de la
pompe à vide VAC SYS VP. Conservez précieusement tous les documents fournis. En cas de
cession de la machine, donnez-les au nouveau
propriétaire.
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser
l'appareil.
- Avant d'utiliser l'appareil, familiarisez-vous
suffi samment avec son fonctionnement, ses
20
réglages et son utilisation.
- Veillez à ce que la zone de travail soit propre et
rangée. Un poste de travail en désordre et mal
éclairé peut entraîner des accidents.
- Ne vous servez pas de l'appareil dans un environnement où il y a un risque d'explosion dû à
la présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières. Les moteurs électriques peuvent
générer des étincelles susceptibles d'enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
- Soyez attentif à ce que vous faites, faites preuve
de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appareil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l'infl uence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures graves.
- Utilisez l'appareil, les accessoires, etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions
relatives à ce type d'appareil spécial. Tenez
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation de l'appareil pour
d'autres applications que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
- Rangez toujours les appareils inutilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes
auxquelles vous ne faites pas confi ance ou qui
n'ont pas lu ces consignes se servir de l'appareil. Les appareils / machines sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
- Prenez soin de l'appareil. Vérifi ez que les parties mobiles de l'appareil fonctionnent sans
problème, qu'elles ne coincent pas et qu'il n'y
a pas de parties cassées ou endommagées qui
pourraient entraver son bon fonctionnement.
Faites réparer les parties endommagées avant
d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à un mauvais entretien des appareils /
machines.
- N'utilisez pas un appareil dont l'interrupteur
serait défectueux. Un appareil qui ne peut plus
être mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
- Faites réparer votre outil uniquement par du
personnel qualifi é ; les pièces doivent être remplacées par des pièces d'origine uniquement.
Cela permet de garantir une même fi abilité de
l'appareil.
- Utilisez uniquement les accessoires Festool
d'origine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne fi xez pas les objets dont le poids dépasse les
forces de rétention indiquées dans le tableau
des "Caractéristiques techniques".
- Placez les pièces à travailler de manière à ce
que leur centre de gravité soit en contact avec
la ventouse.
- Observez les dimensions de pièces maximales
pour chaque plateau d'aspiration.
- Fixez uniquement les objets dotés d'une sur-
face plane, lisse et étanche au gaz. La force de
rétention est considérablement réduite avec les
objets non étanches au gaz.
- Pour ne pas diminuer la force de rétention, la
surface d'un objet à fi xer doit être propre, sèche
et non grasse.
- Fixez le système de serrage sur un support
stable et plan.
- Travaillez uniquement lorsque l'aiguille du va-
cuomètre est dans la zone verte. Contrôlez la
dépression lors de chaque processus.
- La pompe à vide doit être utilisée uniquement
dans le SYSTAINER. Ne retirez pas le mécanisme interne du SYSTAINER. Ne démontez en
aucun cas la pompe à vide pour la faire fonctionner en dehors du SYSTAINER.
- Aucune partie de votre corps ne doit être expo-
sée au vide.
- Observez l'humidité de l'air maximale :
Température
Mise en
service
Stockage20 °C95 %
6 Mise en service
Risque d'accident, décharge électrique
• Avant toute intervention sur la machine, débranchez la prise du secteur.
6.1 Pompe à vide
Installation
Choisissez l'endroit où vous allez installer la
pompe à vide, celui-ci doit répondre aux critères
suivants :
• à l'abri des chocs, des objets pouvant tomber et
autres.
20 °C95 %
40 °C60 %
40 °C80 %
AVERTISSEMENT
Humidité de l'air
relative
21
• protégé de l'humidité.
• à 50 cm (min.) au-dessus du sol, pour éviter que
des copeaux et poussières soient aspirés via les
orifi ces de ventilation [1-4].
• à 5 cm (min.) du mur, pour que les orifi ces de
ventilation [1-4] soient dégagés.
• à 3 mètres (max.) du système de serrage (en
raison de la longueur du tuyau de dépression).
Raccordement du tuyau à vide
• Avant de raccorder le tuyau, retirez le capuchon
de protection [3-3] du raccord et tournez-le sur
le côté.
• Branchez le tuyau à vide avec le manchon [3-1]
sur le raccord [3-2].
• Vérifi ez que le manchon est bien fi xé.
• Pour détacher le tuyau à vide, si aucune pièce
n'est serrée : arrêtez la pompe. Enlevez d'abord
le manchon puis le tuyau à vide.
• Lorsqu'aucun tuyau à vide n'est raccordé, placez
toujours le capuchon de protection [3-3] sur le
raccord [3-2] pour éviter que ce dernier soit
endommagé.
Branchement électrique
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications
de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
• Branchez le cordon d'alimentation sur le
connecteur [1-1] [fi gure 4].
• Branchez la fi che du cordon d'alimentation sur
une prise de courant.
6.2 Système de serrage par le vide
Installation et fi xation
• Fixez le système de serrage sur un support stable, plan, propre, lisse et suffi samment grand
(hauteur d'installation recommandée: 60 - 90
cm).
Vous disposez des possibilités de fi xation suivantes :
Vis
• Fixez le système de serrage sur la surface de
travail en insérant les quatre vis dans les orifi ces
prévus à cet effet [5-1].
AVERTISSEMENT
Griffes de serrage
• Fixez le système de serrage sur la surface de
travail en plaçant les quatre griffes de serrage
dans les coins.
Dépression
Dans ce cas, le support doit être complètement
plan, lisse et le matériau qui le compose doit être
perméable au gaz.
• Placez la vanne coulissante [6-1] en position [B],
après avoir raccordé et mis en marche la pompe
à vide.
fCette position en bout de course de la vanne
est la garantie d'un fonctionnement irréprochable.
Le système de serrage est maintenu sur le support grâce à la dépression.
• Pour libérer le système de serrage, placez la
vanne coulissante [6-1] en position [A].
• Assurez-vous que personne ne risque de trébucher sur le tuyau qui raccorde la pédale de
commande à la pompe à vide.
Inclinaison de la ventouse
• Desserrez le levier [7-1].
• Inclinez la ventouse [7-2] à la position souhaitée.
La plage d'inclinaison s'étend de 0 à 90°.
• Bloquez la ventouse en serrant bien le levier
[7-1] dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rotation de la ventouse
• Desserrez la molette [8-1].
• Tournez la ventouse [8-2] à la position souhaitée.
• En fonction du travail que vous souhaitez effectuer, bloquez plus ou moins la ventouse avec la
molette [8-1].
fIl peut être intéressant de pouvoir faire tourner
le plateau de la ventouse avec la pièce concernée pendant votre travail.
Remplacement de la ventouse
Parmi les accessoires sont proposées d'autres
ventouses de différentes formes et tailles. Vous
pouvez ainsi serrer des pièces à travailler de différentes tailles et formes.
• Positionnez la ventouse à la verticale, comme
montré en [fi gure 8].
• Desserrez la molette [9-1].
• Sortez la goupille de sécurité [9-2] et tournez-la
de 90° env.
• Enlevez la ventouse [9-3] en la tournant.
• Placez une autre ventouse, ses nervures doivent
s'aligner sur le système de serrage.
• Rentrez la goupille de sécurité [9-2], elle doit
22
s'enclencher à nouveau de manière audible.
Vérifi ez qu'elle est bien en place.
• Resserrez la molette [9-1].
7 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'accident, respectez
les points suivants lorsque l'appareil est en
marche :
• Le système de serrage doit être bien fi xé sur
son support et ne doit pas pouvoir bouger.
• L'aiguille du vacuomètre [1-3] doit toujours
rester dans la zone verte. Si l'aiguille est dans
la zone rouge, vous devez immédiatement interrompre votre travail et en trouver la cause
(cf. "chap. 13, Résolution de problèmes").
• Avant chaque utilisation, contrôlez le plateau
en caoutchouc de la ventouse ainsi que le
joint en caoutchouc sur la partie inférieure.
Ne travaillez jamais avec une ventouse ou un
joint en caoutchouc présentant des signes de
détérioration.
- Placez les pièces à travailler de manière à ce
que leur centre de gravité soit en contact avec
la ventouse. La pièce à travailler doit dépasser
de la ventouse d'au moins 1 cm sur tous les
côtés.
• Ne poussez ou ne tirez pas trop fort sur la
pièce à travailler qui est fi xée sur le système
de serrage. Vous risqueriez de détacher la
pièce à travailler de la ventouse.
• Avant de commencer les travaux, contrôlez si
la pièce est bloquée correctement.
Mode de fonctionnement
• Mettez la pompe en marche au moyen de l'interrupteur [1-2] (I = MARCHE, 0 = ARRET).
• Raccordez le tuyau à vide sur le raccord [3-2].
• Attendez que l'aiguille du vacuomètre [1-3] se
trouve dans la zone verte.
fAvant de serrer la pièce, vous devez nettoyer la
lèvre d'étanchéité de la ventouse à l'aide d'un
chiffon en coton imprégné d'alcool. Ainsi le serrage ne laissera aucune trace sur la pièce.
• Placez une pièce à travailler sur la ventouse.
Le palpeur mécanique [10-1] est alors actionné
et la pièce est aspirée.
• Vérifi ez que la pièce est bien fi xée.
• Effectuez votre travail sur la pièce.
Retrait de la pièce à travailler
AVERTISSEMENT
Risque d'accident
• Tenez toujours bien la pièce à travailler à deux
mains, avant d'actionner la pédale de commande.
• Faites attention à ce que la pièce à travailler
ne puisse pas tomber ou basculer une fois la
pédale de commande actionnée.
• Pour détacher la pièce à travailler, tenez fermement la pièce à travailler à deux mains et
actionnez la pédale de commande [2-5].
• Retirez la pièce à travailler.
• Arrêtez la pompe après l'avoir utilisée en appuyant sur l'interrupteur [1-2] et débranchezla.
8 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
• Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che de la prise de courant.
• Toute opération de réparation ou d'entretien
doit être effectuée uniquement par un atelier
de service après-vente agréé.
Pour assurer une bonne circulation de l'air, les
orifi ces de ventilation [1-4] situés sur le corps
de la pompe doivent toujours rester dégagés et
propres. Nettoyez la grille de protection située
derrière à l'aide d'un aspirateur. Si la grille de
protection est endommagée, elle doit être remplacée immédiatement par un atelier de service
après-vente autorisé.
Remplacement du plateau en caoutchouc de la
ventouse (seulement pour les ventouses D215)
Remplacez immédiatement le plateau en caoutchouc défectueux d'une ventouse :
• Enlevez les vis [10-2].
• Retirez le plateau en caoutchouc.
• Placez un nouveau plateau en caoutchouc.
• Fixez le nouveau plateau à l'aide des vis
[10-2].
Remplacement du tuyau à vide
• Enlevez le collier [11-1], à l'aide d'un tournevis
par exemple.
• Retirez le tuyau à vide.
23
• Enfi lez le collier, fourni avec le nouveau tuyau,
sur le tuyau.
• Enfi lez le nouveau tuyau sur le manchon fi leté.
• Laissez un écart de 5 mm entre l'extrémité du
tuyau et le collier.
• Bloquez le tuyau en serrant fermement les vis
[11-2] sur le collier.
Nettoyage du palpeur mécanique
Pour nettoyer le palpeur mécanique, vous devez
d'abord le démonter.
• Enfoncez le palpeur mécanique [12-1] à l'aide
d'une clé six pans (10).
• Tournez la clé dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'insert
[12-2] se détache.
• Enlevez l'ensemble composé du palpeur mécanique, du ressort et de l'insert [12-3].
• Nettoyez les joints.
• Vissez de nouveau le palpeur mécanique.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de manière écologique.
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union
Européenne, la durée de la garantie est de 24
mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de
livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une
manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice
d'utilisation, ou connus au moment de l'achat,
sont exclus de la garantie. Sont également exclus
les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (patins de ponçage
par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
12 Déclaration de conformité
Système de serrage par le videN° de série
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos
droits à la garantie en utilisant exclusivement des
accessoires Festool et des consommables Festool
d'origine ! Les références des accessoires et des
outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous "www.festool.com".
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de cha-
Année du marquage CE : 2007
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux normes ou documents
correspondants suivants :
EN ISO 12100 conformément aux prescriptions
des directives 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
24
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
13 Résolution de problèmes
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.festool.com/reach
AVER
TISSE
Toute opération de réparation ou d'entretien doit être effectuée uniquement
par un atelier de service après-vente agréé.
MENT
ProblèmeCause possibleSolution
Remplacer le vacuomètre
(service après-vente Festool)
Réparer ou remplacer la pompe à vide
(service après-vente Festool)
Vérifi er l'étanchéité des raccordements
Remplacer les palettes
(service après-vente Festool)
Placer le système de serrage correctement sur le support
Utiliser un support approprié
Remplacer le joint en caoutchouc
Remplacer la pédale de commande
(service après-vente Festool)
Remplacer le tuyau à vide ; si nécessaire, remplacer les raccords de tuyau
Réparer ou remplacer la pompe à vide
(service après-vente Festool)
Interrompre aussitôt le travail et enlever la pièce à travailler
Vérifi er le plateau de serrage et le plateau de la ventouse
La dépression requise n'est pas atteinte,
aiguille du vacuomètre [1-3] en zone
rouge.
La dépression est
trop faible lors du
fonctionnement de
l'appareil.
Vacuomètre défectueux
Pompe à vide défectueuse
Raccordement non étanche des tuyaux
fl exibles / rigides
Filtre à air partiellement obstruéRemplacer le fi ltre à air
À plus de 2000 m au-dessus du niveau de
la mer
Palettes usées
Système de serrage non raccordéRaccorder le système de serrage
Le système de serrage n'est pas correc-
tement placé sur le support
Support non approprié (perméable au
gaz, non plan)
Le joint en caoutchouc présente des si-
gnes de détérioration au niveau du côté
inférieur d'appui
Pédale de commande défectueuse
Tuyau à vide défectueux ou non étanche
Pompe à vide défectueuse
Lors de l'utilisation du système de serrage VAC SYS SE :
L'adhérence entre le système de serrage
et le plateau de serrage n'est pas totale
L'adhérence entre le plateau de la ventouse et la pièce à travailler n'est pas
totale
25
ProblèmeCause possibleSolution
La pompe à vide ne
démarre pas.
La pompe à vide est
bloquée.
La pompe à vide fait
beaucoup de bruit
en fonctionnant ou
émet des bruits inattendus.
La pompe à vide devient très chaude et
elle s'arrête.
Serrage impossible.
Palettes [6-1] grippées.
Le moteur ne reçoit pas la tension d'alimentation adaptée ou est en surcharge
Pompe à vide défectueuse
Le câble de raccordement est trop petit
ou trop long
Présence de corps étrangers dans la
pompe à vide
Palettes cassées
Raccord(s) détaché(s) au niveau du
connecteur d'alimentation
Corps étrangers dans la pompe à vide
Support défectueux ou palettes usées
Apport d'air frais insuffi sant
Fréquence ou tension d'alimentation supérieure à la plage de tolérance
Température ambiante supérieure à 40 °CInterrompre le travail
Palpeur mécanique de la ventouse défectueux
Tube de la vanne [6-2] sale
Fournir la tension d'alimentation adéquate au moteur
Réparer ou remplacer la pompe à vide
(service après-vente Festool)
Utiliser un câble aux dimensions adaptées
Contacter le service après-vente Festool
Remplacer les palettes
(service après-vente Festool)
Remettre en place ou remplacer les
raccords.
Contacter le service après-vente Festool
S'assurer que la ventilation de la
pompe à vide n'est pas bloquée par des
poussières / saletés.
Nettoyer la grille de ventilation,
respecter la distance minimum entre la
grille de ventilation et le mur
Fournir une alimentation électrique
stable
Nettoyer le palpeur mécanique (cf. le
chapitre 8, Entretien)/
Remplacer le palpeur mécanique.
Nettoyer le tube de la vanne et le graisser légèrement
26
Unidad de sujeción por vacío VAC SYS SE
Índice de contenidos
1 Símbolos
2 Datos técnicos
3 Componentes
4 Uso conforme a lo previsto
5 Indicaciones de seguridad
6 Puesta en servicio
7 Funcionamiento
8 Mantenimiento
9 Eliminación de residuos
10 Accesorios
11 Garantía
12 Declaración de conformidad CE
13 Eliminación de errores
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones
f Indicación, consejo
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
2 Datos técnicos
Presión fi nal de la bomba de vacío abs.
150 mbar
Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 1
8,3 kg
Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 2
8,1 kg
Clase de protección
/ II
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Placa de
aspiración
Dimensiones
máximas
1
[m]
Peso máximo
[kg]
1
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Los datos son válidos para superfi cies lisas como PMMA (plexi-
®
), tejido duro PF (Resitex) y la base de trabajo; los datos
glás
no son válidos para tableros MDF, entre otros.
2 En el transcurso de los años, la fuerza de sujeción puede redu-
cirse en un 20 %. Los valores están calculados a partir de un
vacío del 85% (150 mbar de presión fi nal) y un factor de seguridad
2.
3 Componentes
[1-1] Conexión a la red
[1-2] Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Vacuómetro
[1-4] Orifi cios de ventilación
[1-5] Conexión de vacío
[2-1] Válvula de corredera
[2-2] Botón giratorio para la sujeción de la
placa de aspiración
[2-3] Pasador de seguridad para la placa de
aspiración
[2-4] Palanca de apriete para el dispositivo
giratorio
[2-5] Válvula de pie
[2-6] Placa de aspiración
4 Uso conforme a lo previsto
El uso previsto para la unidad de sujeción por
vacío VAC SYS SE es la sujeción de objetos con
superfi cies planas, lisas y estancas a los gases en
combinación con la bomba de vacío VAC SYS VP.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
Fuerza de sujeción de la unidad de sujeción por
vacío
Placa de
aspiración
intercambiable
Fuerza de sujeción con inclinación
(pieza de trabajo
vertical) [kg]
1, 2
de 90°
Fuerza de sujeción
con inclinación
de 0° (pieza de
trabajo horizontal)
[kg]
1, 2
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
5 Indicaciones de seguridad
5.1
Indicaciones de seguridad generales
- Antes de utilizar la herramienta, lea ínte-
gramente con atención las indicaciones de
seguridad, este manual de instrucciones y el
manual de instrucciones de la bomba de vacío
VAC SYS VP. Conserve todos los documentos
adjuntos y entregue la herramienta sólo junto
con dicha documentación.
- No permita que los niños utilicen la herramien-
ta.
- Antes de utilizar la herramienta por primera
27
vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y
el manejo.
- Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
El desorden y la falta de iluminación en las zonas
de trabajo pueden dar lugar a accidentes.
- No trabaje con la herramienta en entornos potencialmente explosivos donde se encuentren
líquidos, gases o polvos infl amables. Los motores eléctricos producen chispas que pueden
infl amar el polvo o los vapores.
- Sea cuidadoso, preste atención a lo que está
haciendo y actúe con prudencia al trabajar con la
herramienta. No utilice la herramienta cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Una mínima distracción
mientras está utilizando la herramienta puede
ocasionarle graves lesiones.
- Utilice la herramienta, los accesorios, etc. de
acuerdo con las presentes indicaciones y en
la forma prescrita para este tipo especial de
herramientas. Para ello, tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la actividad que debe
realizar. El uso en aplicaciones diferentes a las
previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
- Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños. No permita que
la herramienta sea utilizada por personas que
no estén familiarizadas con ella o no hayan leído
las presentes indicaciones. Las herramientas/
máquinas en manos inexpertas pueden ser
peligrosas.
- Cuide la herramienta con esmero. Compruebe
si las partes móviles funcionan correctamente y
no se atascan, si hay piezas rotas o tan deterioradas que podrían afectar el funcionamiento de
la herramienta. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herramienta. Muchos
accidentes tienen su origen en un mantenimiento defi ciente de las herramientas/máquinas.
- No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor
esté defectuoso. Una herramienta que no se
pueda conectar o desconectar resulta peligrosa
y es necesario repararla.
- Haga reparar su herramienta únicamente por
personal técnico cualifi cado y sólo con piezas
de recambio originales. De esta forma queda
garantizada la seguridad de la herramienta.
- No sujete ningún objeto cuyo peso supere las
fuerzas de sujeción especifi cadas en los "Datos
técnicos".
- Sujete las piezas de trabajo de forma que su
centro de gravedad apoye en la placa de aspiración.
- Tenga en cuenta las dimensiones máximas de la
pieza de trabajo para cada plato de aspiración.
- Sujete solamente objetos con superfi cies planas,
lisas y estancas a los gases. Si los objetos no
son estancos a los gases, la fuerza de sujeción
se reduce drásticamente.
- La superfi cie de los objetos que se van a sujetar
debe estar limpia, seca y sin grasa; de lo contrario, las fuerzas de sujeción se reducen.
- Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme
y plana.
- Proceda con el trabajo sólo cuando la aguja
del vacuómetro se encuentre en la zona verde.
Compruebe la depresión en cada proceso.
- La bomba de vacío sólo puede utilizarse in-
tegrada en el SYSTAINER. No retire nada del
contenido del SYSTAINER. En ningún caso debe
desmontar la bomba de vacío para utilizarla
fuera del SYSTAINER.
- No exponga al vacío ninguna parte del cuerpo.
- Tenga en cuenta la humedad máxima en el
aire:
Temperatura
Operativa20 °C95%
40 °C60%
En almacén20 °C95%
40 °C80%
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
• Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta debe extraer el enchufe de la caja
de contacto.
6.1 Bomba de vacío
Instalación
Elija para la bomba de vacío un lugar de montaje
que reúna los siguientes requisitos:
• Protegido contra choques, caída de objetos y
similares.
• Protegido de la humedad.
• 50 cm como mínimo sobre el suelo a fi n de impedir la aspiración de virutas y polvo a través de
los orifi cios de ventilación [1-4].
Humedad rela-
tiva en el aire
28
• 5 cm como mínimo de distancia a la pared para
que los orifi cios de ventilación [1-4] queden
libres.
• 3 metros como máximo de distancia a la unidad
de sujeción (por la longitud del tubo fl exible de
depresión).
Conexión del tubo fl exible de vacío
•
Antes de conectar el tubo fl exible de vacío, retire
la caperuza protectora [3-3] de la boquilla de
unión y gire la caperuza a un lado.
• Inserte el tubo fl exible de vacío con el acoplamiento [3-1] en la conexión [3-2].
• Compruebe si el acoplamiento está fi rmemente
sujeto.
• Para desacoplar el tubo fl exible de vacío sólo
cuando no hay ninguna pieza de trabajo sujeta:
desconecte la bomba. Accione primero el acoplamiento y extraiga luego el tubo fl exible de
vacío.
• Si no hay ningún tubo fl exible de vacío conectado, coloque siempre la caperuza protectora
[3-3] en la conexión [3-2] para protegerla de
cualquier daño.
Conexión eléctrica
Peligro de accidente en caso de utilizar la
máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60
Hz.
• Conecte la línea de alimentación a la conexión
[1-1] [Figura 4].
• Inserte el enchufe de la línea de alimentación
en una caja de contacto.
6.2 Unidad de sujeción por vacío
Instalación y fi jación
Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme,
•
plana, limpia, lisa y sufi cientemente grande
tura de montaje recomendada: 60 - 90 cm)
Existen las siguientes posibilidades de fijación:
Atornillar
• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie de trabajo con cuatro tornillos. Para ello se utilizan
los taladros [5-1].
AVISO
(al-
.
Garras de sujeción
• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie de
trabajo con cuatro garras de sujeción. Las superfi cies en las esquinas sirven de superfi cie de
sujeción.
Depresión
En este caso, la base debe ser absolutamente
plana, lisa y de un material estanco a los gases.
• Desplace la válvula de corredera [6-1] a la posición [B] después de haber conectado y activado
la bomba de vacío.
fSólo en las posiciones fi nales está asegurado
el funcionamiento sin fallos.
La unidad de sujeción se mantiene sobre la base
por efecto de la depresión.
• Para volver a soltar la unidad de sujeción, desplace la válvula de corredera [6-1] a la posición
[A].
• Asegúrese de que los tubos fl exibles que van a
la válvula de pie y a la bomba de vacío no representen un peligro de tropiezo.
Inclinación de la placa de aspiración
• Afl oje la palanca de apriete [7-1].
• Incline la placa de aspiración [7-2] en la posición
deseada. El sector de articulación es de 0° a
90°.
• Fije la carcasa orientable apretando fuertemente la palanca de apriete [7-1] en sentido de las
agujas del reloj.
Giro de la placa de aspiración
• Afl oje el botón giratorio [8-1].
• Gire la placa de aspiración [8-2] hasta la posición
deseada.
• Apriete la placa de aspiración con el botón giratorio [8-1] con el grado de fuerza que necesite
para su trabajo.
fSería conveniente que el plato de aspiración
con la pieza de trabajo sujeta pueda aún girarse
durante el trabajo.
Cambio de la placa de aspiración
Como accesorios hay disponibles placas de aspiración de diferentes formas y tamaños. Con ellas
se pueden sujetar asimismo piezas de trabajo de
diversas formas y tamaños.
• Posicione la placa de aspiración en vertical tal
como se muestra en la [Figura 8].
• Afl oje el botón giratorio [9-1].
• Extraiga el pasador de seguridad [9-2] y gírelo
aprox. 90°.
• Extraiga la placa de aspiración [9-3] girándola.
• Coloque otra placa de aspiración de forma que
29
los nervios de la placa estén en contacto con la
unidad de sujeción.
• Gire el pasador de seguridad [9-2] hasta que
quede de nuevo enclavado. Compruebe el enclavamiento.
• Apriete el botón giratorio [9-1].
Se presiona así la válvula palpadora [10-1] dando
lugar a la succión de la pieza de trabajo
.
• Compruebe si la pieza de trabajo está bien sujeta.
• Realice el trabajo requerido en la pieza de trabajo.
7 Funcionamiento
AVISO
Peligro de accidente: Observe las siguientes
indicaciones durante el funcionamiento:
• La unidad de sujeción debe estar fi rmemente fi jada a la base de forma que no pueda moverse.
• La aguja del vacuómetro [1-3] debe estar siempre en la zona verde. Interrumpa de inmediato
el trabajo si la aguja se encuentra en la zona
roja y elimine la causa del fallo (véase el "Cap.
13 Eliminación de errores").
• Antes de cada uso, compruebe el disco de
goma de la placa de aspiración y la junta de
goma en la parte inferior. No trabaje nunca con
una placa de aspiración o una junta de goma
deterioradas.
• Sujete las piezas de trabajo de forma que su
centro de gravedad apoye en la placa de aspiración. Todos los lados de la pieza de trabajo
deben sobresalir al menos 1 cm del borde de
la placa de aspiración.
• No presione la pieza de trabajo, sujete ni tire
de ella con fuerza. De lo contrario, existe el
riesgo de que la pieza de trabajo se suelte de
la placa de aspiración.
• Compruebe antes de empezar la tarea que la
pieza de trabajo esté bien fi jada.
Modo de trabajo
• Conecte la bomba con el interruptor de conexión
y desconexión [1-2] (I = CONECTADO, 0 = DESCONECTADO).
• Empalme el tubo fl exible de vacío en la conexión
[3-2].
• Espere hasta que la aguja del vacuómetro [1-3]
esté en la zona verde.
fAntes de sujetar la pieza de trabajo es con-
veniente que limpie la falda obturadora de la
placa de aspiración con un paño de algodón
impregnado en alcohol. De esta forma se evita
que queden huellas de la sujeción en la pieza
de trabajo.
• Coloque una pieza de trabajo en la placa de
aspiración.
Extracción de la pieza de trabajo
AVISO
Peligro de caída
• Sujete siempre la pieza de trabajo con ambas
manos antes de accionar la válvula de pie.
• Procure que, tras accionar la válvula de pie, la
pieza de trabajo no se caiga o se vuelque.
• Para soltar la pieza de trabajo, sujétela con ambas
manos y accione la válvula de pie [2-5].
• Retire la pieza de trabajo.
• Tras su uso, desconecte la bomba con el interruptor de conexión y desconexión [1-2] y extraiga el
enchufe de la caja de contacto.
8 Mantenimiento y cuidado
Aviso
Peligro de accidente, electrocución
• Antes de realizar cualquier trabajo en la he-
rramienta debe extraer el enchufe de la caja
de contacto.
•
Los trabajos de mantenimiento y reparación de la
bomba deben ser realizados únicamente por un
taller de servicio autorizado.
Para asegurar la circulación del aire es imprescindible mantener siempre libres y limpios los
orifi cios de ventilación [1-4] en el recipiente de la
bomba. Limpie la rejilla protectora situada detrás
con un aspirador. Si la rejilla protectora está dañada, acuda de inmediato a un taller autorizado
para que la sustituya.
Cambio del disco de goma de la placa de aspiración (sólo en la placa de aspiración D215)
Si el disco de goma está deteriorado, cámbielo
inmediatamente:
• Retire los tornillos [10-2].
• Extraiga el disco de goma.
• Coloque un disco de goma nuevo.
• Fije el disco de goma nuevo con los tornillos
[10-2].
Cambio del tubo fl exible de vacío
• Retire la abrazadera [11-1], p. ej., con un des-
30
tornillador.
• Extraiga el tubo fl exible de vacío.
• Coloque la abrazadera de tornillo, adjunta al
tubo fl exible nuevo, alrededor del tubo fl exible.
• Coloque un tubo fl exible nuevo alrededor de la
boquilla.
•
Deje un espacio de 5 mm entre el extremo del
tubo fl exible y la abrazadera de tornillo.
• Fije el tubo fl exible a la boquilla girando fuertemente el tornillo [11-2] de la abrazadera.
Limpieza de la válvula palpadora
Para limpiar la válvula palpadora será preciso
que la desmonte.
• Con una llave hexagonal (10), presione la válvula
palpadora [12-1] hacia abajo.
• Gire la llave hexagonal en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta soltar la pieza insertada
[12-2].
• Extraiga la unidad compuesta por la válvula palpadora, el muelle y la pieza insertada [12-3].
• Limpie las juntas.
• Vuelva a atornillar la válvula palpadora.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma ecológica con el medio ambiente.
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente adaptados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo y
conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga
personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y
material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de los
derechos de la garantía Los números de pedido
de los accesorios y herramientas fi guran en el
catálogo de Festool o en Internet en la dirección
www.festool.com.
11 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herramientas conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El
tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o
el resguardo de entrega). La garantía no cubre
los daños producidos por deterioro/desgaste
natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños
ocasionados por el usuario o por un uso distinto
al indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños conocidos
por el usuario en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej., platos
lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se
envía el aparato sin desmontar al proveedor o a
un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones
de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el
ticket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
12 Declaración de conformidad
Unidad de sujeción por vacío Nº de serie
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Año de certifi cación CE: 2007
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
EN ISO 12100 conforme a las especifi caciones de
las directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
31
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
13 Eliminación de errores
Los trabajos de mantenimiento y reparación de la bomba deben ser realizados
AVISO
únicamente por un taller de servicio autorizado.
ProblemaPosible causaSolución
No se alcanza la depresión necesaria, la
aguja del vacuómetro [1-3] está en la
zona roja.
La depresión es insufi ciente durante el
funcionamiento.
La bomba de vacío
no se pone en marcha.
Vacuómetro defectuoso
Bomba de vacío defectuosa
Las conexiones de los tubos fl exibles y/o
de las tuberías no son estancas
El fi ltro de aire está parcialmente obturado
Altura sobre el nivel del mar superior a
2.000 m
Paletas desgastadas
La unidad de sujeción no está conectada Conectar la unidad de sujeción
La unidad de sujeción no asienta correc-
tamente sobre la base
Base inapropiada (no estanca a los ga-
ses, superfi cie irregular)
La junta de goma en la parte inferior de la su-
perficie de apoyo presenta daños
Válvula de pie defectuosa
Tubo fl exible de vacío defectuoso o no
estanco
Bomba de vacío defectuosa
Durante el uso de la unidad de sujeción
VAC SYS SE:
La unidad de sujeción no hermetiza sobre la placa de sujeción
El disco de aspiración no hermetiza por
completo sobre la pieza de trabajo
El motor de accionamiento no tiene la
tensión de conexión correcta o está sobrecargado
Bomba de vacío defectuosa
El cable de conexión es demasiado débil
o excesivamente largo
Cambiar el vacuómetro
(servicio técnico de Festool)
Reparar o cambiar la bomba de vacío
(servicio técnico de Festool)
Comprobar la estanqueidad de las conexiones
Cambiar el fi ltro de aire
Cambiar las paletas
(servicio técnico de Festool)
Colocar la unidad de sujeción correctamente sobre la base
Utilizar una base apropiada
Cambiar la junta de goma
Cambiar la válvula de pie
(servicio técnico de Festool)
Cambiar el tubo fl exible de vacío; en
caso necesario, renovar las uniones del
tubo fl exible
Reparar o cambiar la bomba de vacío
(servicio técnico de Festool)
Interrumpir de inmediato el trabajo y retirar la pieza de trabajo
Comprobar la placa de sujeción y el disco de aspiración
Alimentar el motor de accionamiento
con la tensión de conexión correcta
Reparar o cambiar la bomba de vacío
(servicio técnico de Festool)
Utilizar un cable de conexión debidamente dimensionado
32
ProblemaPosible causaSolución
La bomba de vacío
está bloqueada.
La bomba de vacío
funciona con mucho
ruido o con vibraciones.
La bomba de vacío
se calienta excesivamente y se desconecta.
No se puede efectuar la sujeción.
Accionamiento duro
de la paleta [6-1].
Penetración de materias extrañas en la
bomba de vacío
Rotura de las paletas
Unión(es) fl oja(s) en la conexión a la redReapretar o renovar las uniones fl ojas
Cuerpos extraños en la bomba de vacío,
cojinetes defectuosos o paletas desgastadas
Alimentación de aire de refrigeración
insufi ciente
Frecuencia de la red o tensión de la red
fuera del margen de tolerancia
Temperatura ambiente superior a 40 °CInterrumpir el trabajo
Válvula palpadora de la placa de aspiración defectuosa
Casquillo de la válvula [6-2] sucio
Contactar con el servicio técnico de Festool
Cambiar las paletas
(servicio técnico de Festool)
Contactar con el servicio técnico de Festool
Asegurarse de que la refrigeración de
la bomba de vacío no se ve afectada por
acumulación de polvo/suciedad.
Limpiar la rejilla de ventilación,
mantener la distancia entre las ranuras
de ventilación y la pared
Asegurar un suministro de corriente estable
Limpiar la válvula palpadora (véase el punto
8 Mantenimiento y cuidado)/
Cambiar la válvula palpadora
Limpiar el casquillo de la válvula y engrasarlo ligeramente
33
Unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE
Indice
1 Simboli
2 Dati tecnici
3 Elementi dell'elettroutensile
4 Utilizzo conforme
5 Avvertenze di sicurezza
6 Messa in funzione
7 Funzionamento
8 Manutenzione
9 Smaltimento
10 Accessori
11 Garanzia
12 Dichiarazione di conformità CE
13 Eliminazione dei guasti
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
f Avvertenza, consiglio
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio del
presente manuale d'uso.
2 Dati tecnici
Pressione fi nale ass. pompa per vuoto 150 mbar
Peso unità di serraggio a vuoto SE 1 8,3 kg
Peso unità di serraggio a vuoto SE 2 8,1 kg
Classe di protezione
/ II
Forza di tenuta dell'unità di serraggio a vuoto
Ventosa
intercambiabile
Forza di tenuta
orientamento
1, 2
90°
(pezzo da
lavorare verticale) [kg]
Forza di tenuta
orientamento
1, 2
0°
(pezzo in
lavorazione orizzontale) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
[m]
Peso massimo1 [kg]
Ventosa intercambiabile
Dimensione
massima
1
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Le indicazioni sono valide per superfi ci lisce come il PMMA
(Plexiglas
lavoro, non per pannelli in MDF e simili.
2 Nel corso degli anni la forza di tenuta può diminuire del 20
%.Valori riferiti ad un vuoto dell'85% (150 mbar pressione fi nale),
tenuto conto di un fattore di sicurezza 2.
®
), il PF laminato tessuto-resina (Resitex) e i piani di
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Collegamento alla rete
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Vacuometro
[1-4] Aperture di ventilazione
[1-5] Collegamento vuoto
[2-1] Valvola scorrevole
[2-2] Manopola per fi ssare la ventosa
[2-3] Spina di sicurezza per la ventosa
[2-4] Leva di bloccaggio per dispositivo di orien-
tamento
[2-5] Valvola comandata a piede
[2-6] Ventosa
4 Utilizzo conforme
L'unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE è progettata per fi ssare oggetti con superfi ci piatte, lisce
e a tenuta di gas in combinazione con la pompa
per vuoto VAC SYS VP.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti
derivanti da un uso improprio.
5 Norme di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
- Prima di utilizzare la macchina, leggete atten-
tamente e integralmente le norme di sicurezza,
queste istruzioni per l'uso e le istruzioni per
l'uso della pompa per vuoto VAC SYS VP. Conservate tutti i documenti allegati e, se affi date la
macchina a terzi, consegnate loro sempre anche
questi documenti.
- Non permettete mai a bambini di utilizzare la
macchina.
- Prima dell'uso, prendete suffi ciente dimesti-
chezza con l'utilizzo, la regolazione e i comandi
della macchina.
- Mantenete il vostro ambiente di lavoro pulito
34
e ordinato. Il disordine e gli ambienti di lavoro
poco illuminati possono favorire gli incidenti.
- Non lavorate con la macchina in ambienti con
pericolo d'esplosione in cui si trovano liquidi,
gas o polveri infi ammabili. I motori elettrici generano scintille che possono infi ammare polveri
e vapori.
- Prestate attenzione a quello che fate e siate presenti con la mente quando vi mettete a lavorare
con la macchina. Non utilizzate la macchina se
siete stanchi o se avete assunto droghe, alcol
o farmaci. Un attimo di disattenzione durante
l'utilizzo della macchina può portare a gravi
ferimenti.
- Utilizzate la macchina, gli accessori, ecc. seguendo queste istruzioni e attenetevi scrupolosamente a quanto prescritto per questo specifi co modello. Tenete conto delle condizioni di
lavoro e dell'attività di effettuare. L'utilizzo per
scopi diversi da quelli previsti può provocare
situazioni pericolose.
- Custodite le macchine non utilizzate fuori dalla
portata dei bambini. Non consentite l'utilizzo
della macchina a persone che non ne conoscono
bene il funzionamento o che non hanno letto
queste istruzioni. Le macchine/gli apparecchi
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
- Effettuate un'accurata manutenzione sulla
macchina. Controllate che le parti mobili della
macchina funzionino perfettamente e non si
blocchino o che non siano danneggiate in modo
tale da pregiudicare il funzionamento della macchina. Prima di utilizzare la macchina fate riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono
dovuti alla cattiva manutenzione di macchine/
apparecchi.
- Non utilizzate macchine che hanno l'interruttore
difettoso. Gli apparecchi che non possono più
essere accesi o spenti sono pericolosi e devono
essere riparati.
- Fate riparare la vostra macchina esclusivamente
da tecnici qualifi cati e utilizzate soltanto ricambi
originali. In tal modo si garantisce di mantenere
la macchina in stato di sicurezza.
-
Utilizzate soltanto accessori originali Festool.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- Non bloccate alcun oggetto il cui peso supera le
forze di tenuta indicate nei "Dati tecnici".
- Bloccate i pezzi in lavorazione in modo che il loro
baricentro si trovi sulla ventosa.
- Considerare per ciascuna ventosa la dimensione
massima del pezzo in lavorazione.
- Bloccate soltanto oggetti con superfi cie piana,
liscia e a tenuta di gas. Con oggetti non a tenuta
di gas la forza di tenuta diminuisce drasticamente.
- La superfi cie degli oggetti da bloccare deve
essere pulita, asciutta e senza grasso, poiché
diversamente si riducono le forze di tenuta.
- Fissate l'unità di bloccaggio su una base stabile
e piana.
- Lavorate soltanto se l'indicatore del vacuometro
si trova nel settore verde. Controllate la depressione ad ogni procedura.
- La pompa per vuoto può essere utilizzata sol-
tanto montata nel SYSTAINER. Non rimuovete
alcun inserto dal SYSTAINER. In nessun caso
smontate la pompa per farla funzionare fuori
dal SYSTAINER.
- Non esponete al vuoto alcuna parte del corpo.
- Considerare l'umidità massima dell'aria:
temperatura
Funzionamento
Magazzinaggio
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
• Prima di lavorare sulla macchina sfi late sempre la spina di rete dalla presa.
6.1 Pompa per vuoto
Installazione
Scegliete per la pompa per vuoto un posto che
soddisfi i seguenti requisiti:
• Il posto deve essere protetto da colpi, oggetti in
caduta e similari.
• Deve essere protetto dall'umidità.
• Deve essere ad almeno 50 cm dal pavimento,
per evitare che vengano aspirati trucioli e polveri
attraverso le aperture di ventilazione [1-4].
• Deve essere distante almeno 5 cm dalle parti,
in modo che le aperture di ventilazione [1-4]
restino libere.
• Deve distare max. 3 metri dall'unità di serraggio
(data la lunghezza del tubo fl essibile a depressione).
20° C95 %
40° C60 %
20° C95 %
40° C80 %
AVVISO
umidità dell'aria
relativa
35
Collegamento del tubo fl essibile a vuoto
• Prima di collegare il tubo del vuoto togliete il
coperchio di protezione [3-3] dal raccordo ad
innesto e girate lateralmente il coperchio di
protezione.
• Inserite il tubo del vuoto con l'attacco [3-1] sul
raccordo [3-2].
• Controllate che l'attacco sia ben saldo.
• Per staccare il tubo del vuoto soltanto se non è
bloccato alcun pezzo: spegnete la pompa. Prima
agite sull'attacco, poi sfi late il tubo del vuoto.
• Quando non è collegato il tubo del vuoto, inserite sempre il coperchio di protezione [3-3] sul
raccordo [3-2] per evitare danneggiamenti.
Collegamento elettrico
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente
l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
• Collegate il cavo di rete all'attacco [1-1] [Fig.
4].
• Infi late la spina del cavo di rete in una presa.
6.2 Unità di serraggio a vuoto
Installazione e fi ssaggio
• Fissate l'unità di serraggio su una base stabile,
piana, pulita, liscia e suffi cientemente grande
(altezza di installazione consigliata: 60 - 90
cm).
Ci sono le seguenti possibilità di fi ssaggio:
Viti
• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di
lavoro con quattro viti. Allo scopo sono previsti
i fori [5-1].
Staffe di serraggio
• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di
lavoro con quattro staffe di serraggio. Le superfi ci sugli spigoli hanno la funzione di piano
di fi ssaggio.
AVVISO
[B] dopo avere collegato e acceso la pompa per
vuoto.
fSoltanto nelle posizioni fi nali è garantito un
funzionamento senza guasti.
L'unità di serraggio viene trattenuta sulla base
mediante depressione.
• Per sbloccare di nuovo l'unità di serraggio,
spostate la valvola scorrevole [6-1] in posizione
[A].
• Assicuratevi che non ci sia pericolo di inciampare
nel tubo fl essibile verso la valvola comandata a
piede e verso la pompa per vuoto.
Orientamento della ventosa
• Allentate la leva di bloccaggio [7-1].
• Orientate la ventosa [7-2] nella posizione desi-
derata. Il campo di orientamento varia fra 0° e
90°.
• Bloccate l'alloggiamento orientabile girando
con forza la leva di bloccaggio [7-1] in senso
orario.
Rotazione della ventosa
• Allentate la manopola [8-1].
• Ruotate la ventosa [8-2] nella posizione deside-
rata.
• Bloccate la ventosa con la manopola [8-1] quan-
to serve per il vostro lavoro.
fPuò essere opportuno che il disco della ven-
tosa con il pezzo bloccato sopra possa ruotare
durante la lavorazione.
Sostituzione della ventosa
Come accessori sono disponibili altre ventose di
forma e dimensioni differenti. In tal modo è possibile bloccare pezzi in lavorazione di dimensioni
e forme differenti.
• Posizionate la ventosa verticalmente, come
rappresentato in [Fig. 8].
• Allentate la manopola [9-1].
• Estraete la spina di sicurezza [9-2] e ruotatela
di circa 90°.
• Estraete la ventosa [9-3] ruotandola.
• Inserite un'altra ventosa in modo che le nerva-
ture della ventosa siano a contatto con l'unità
di serraggio.
• Ruotate la spina di sicurezza [9-2] fi no a che si
arresta di nuovo a scatto. Siete pregati di con-
trollarlo.
• Bloccate la manopola [9-1].
Depressione
A questo scopo la base deve essere assolutamente piana, liscia e in materiale a tenuta di gas.
• Spingete la valvola scorrevole [6-1] in posizione
36
7 Funzionamento
Rimozione del pezzo in lavorazione
AVVISO
Pericolo di incidente - Durante il funzionamento prestate attenzione a quanto segue:
• L'unità di serraggio deve essere fissata in
modo sicuro su una base e non deve muoversi.
• L'indicatore del vacuometro [1-3] deve essere
sempre nel settore verde. Interrompete subito il lavoro se l'indicatore si trova nel settore
rosso ed eliminate la causa del guasto (vedi
"Cap. 13 Eliminazione di guasti").
• Prima di ogni utilizzo controllate il disco di
gomma della ventosa e la guarnizione di gomma sul lato inferiore. Non lavorate mai con
una ventosa o con una guarnizione di gomma
danneggiate.
• Bloccate i pezzi in modo che il loro baricentro
si trovi sulla ventosa. Il pezzo deve sporgere
su tutti i lati di almeno 1 cm sul bordo della
ventosa.
• Non spingete o tirate con grande forza il pezzo
bloccato. Diversamente c'è il pericolo che il
pezzo si stacchi dalla ventosa.
• Prima di procedere con il lavoro, verifi care che
il pezzo in lavorazione sia saldamente bloccato.
Procedura di lavorazione
• Accendete e spegnete la pompa mediante l'interruttore [1-2] (I = ON, 0 = OFF).
Chiudete il tubo del vuoto sul raccordo [3-2].
•
• Aspettate fi no a che l'indicatore del vacuometro
[1-3] si trova nel settore verde.
fPrima di bloccare il pezzo, pulite il labbro di
tenuta della ventosa con un panno di cotone
imbevuto d'alcol. In tal modo sul pezzo non
restano gli aloni dovuti al bloccaggio.
• Ponete il pezzo sulla ventosa.
In tal modo viene premuta la valvola a pulsante
[10-1] e il pezzo viene aspirato.
• Controllate che il pezzo sia trattenuto saldamente.
• Eseguite la lavorazione sul pezzo.
AVVISO
Pericolo di incidenti
• Tenete sempre il pezzo con entrambe le mani
prima di azionare la valvola comandata a piede.
• Dopo aver azionato la valvola comandata a
piede fate attenzione che il pezzo non possa
cadere o ribaltarsi.
• Per togliere il pezzo, afferratelo con entrambe
le mani e azionate la valvola comandata a piede
[2-5].
• Togliete il pezzo.
• Dopo l'utilizzo spegnete la pompa con l'interruttore on/off [1-2] e sfi late la spina di rete dalla
presa.
8 Manutenzione e assistenza
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
• Le operazioni di manutenzione e riparazione
sulla pompa devono essere eseguite solamente
da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture di
ventilazione [1-4] sul serbatoio della pompa.
Pulite la griglia di protezione posteriore con
un aspirapolvere. Se la griglia di protezione è
danneggiata, sostituirla immediatamente in un
Centro di Assistenza clienti autorizzato.
Sostituzione del disco di gomma della ventosa
(soltanto per la ventosa D215)
Se il disco di gomma è difettoso, sostituitelo immediatamente:
• Svitate le viti [10-2].
• Togliete il disco di gomma.
• Montate un nuovo disco di gomma.
• Fissate il nuovo disco di gomma con le viti
[10-2].
Sostituzione del tubo fl essibile del vuoto
• Togliete la fascetta [11-1], ad es. con un cacciavite.
• Estraete il tubo fl essibile del vuoto.
• Inserite sul tubo fl essibile la fascetta a vite che
37
è compresa nella fornitura del nuovo tubo fl essibile.
• Inserite un tubo fl essibile nuovo completamente
sul raccordo.
• Osservate la distanza di 5 mm fra l'estremità del
tubo fl essibile e la fascetta a vite.
• Fissate il tubo fl essibile con la vite [11-2] sulla
fascetta avvitandola con forza sul raccordo.
Pulizia della valvola a pulsante
Per pulire la valvola a pulsante, dovete smontarla.
• Con una chiave esagonale (10) spingete in basso
la valvola a pulsante [12-1].
• Girate la chiave esagonale in senso antiorario
fi no a che l'attacco [12-2] si allenta.
• Togliete l'unità costituita da valvola a pulsante,
molla e attacco [12-3].
• Pulite le guarnizioni.
• Riavvitate la valvola a pulsante.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi
e comunque con una durata minima di 12 mesi.
All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o
dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano
essere ricondotti a naturale usura/logoramento,
sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni
causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi
contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni
o ancora difetti noti al momento dell'acquisto.
Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall'impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali
reclami potranno essere riconosciuti solamente se
l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato
Festool. Conservate con cura il manuale d'uso,
le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di
ricambio ed il documento comprovante l'acquisto.
Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d'ordine per
accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool
o su Internet alla pagina "www.festool.com".
12 Dichiarazione di conformità
Unità di serraggio a vuotoN° di serie
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Anno del contrassegno CE: 2007
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi: EN ISO 12100 secondo le
disposizioni delle Direttive 2006/42/CE, 2004/08/
CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
38
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
13 Eliminazione dei guasti
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
AVVERTI
MENTO
Le operazioni di manutenzione e riparazione sulla pompa devono essere
eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
ProblemaPossibile causaRimedio
Vacuometro difettosoSostituire il vacuometro (Assistenza Festool)
Far riparare la pompa o sostituirla (Assistenza Festool)
Controllare la tenuta dei raccordi
Fissare l'unità di serraggio correttamente
sulla base
Utilizzare una base adatta
Sostituire la guarnizione di gomma
Sostituire la valvola comandata a piede (Assistenza Festool)
Sostituire il tubo fl essibile del vuoto; eventualmente sostituire i giunti del tubo
Far riparare la pompa o sostituirla (Assistenza Festool)
Interrompere subito il lavoro e togliere il
pezzo
Controllare la piastra di fi ssaggio e il disco
della ventosa
Alimentare il motore di comando con la tensione corretta
Far riparare la pompa o sostituirla (Assistenza Festool)
Utilizzare un cavo di collegamento suffi cientemente dimensionato
La depressione necessaria non viene
raggiunta, indicatore del vacuometro
[1-3] nel settore
rosso.
La depressione è
troppo bassa durante il funzionamento.
La pompa per vuoto non parte.
Pompa per vuoto difettosa
I raccordi dei tubi fl essibili e delle tubazioni non sono a tenuta
Filtro dell'aria parzialmente intasatoSostituire il fi ltro dell'aria
oltre i 2000 m s.l.m.
Scorrevole usuratoSostituire lo scorrevole (Assistenza Festool)
Unità di serraggio non collegataCollegare l'unità di serraggio
L'unità di serraggio non è fi ssata cor-
rettamente sulla base
Base non adatta (permeabile ai gas,
non piana)
La guarnizione di gomma sul lato
inferiore del supporto presenta danneggiamenti
Valvola comandata a piede difettosa
Tubo fl essibile del vuoto difettoso o
non a tenuta
Pompa per vuoto difettosa
se si utilizza l'unità di serraggio
VAC SYS SE:
L'unità di serraggio non chiude a tenuta rispetto alla piastra di fi ssaggio
Il disco della ventosa non chiude
completamente a tenuta rispetto al
pezzo in lavorazione
Il motore di comando non ha la tensione di alimentazione corretta o è
sovraccarico
Pompa per vuoto difettosa
Il cavo di collegamento è per correnti
deboli o è troppo lungo
39
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa per vuoto è bloccata.
Durante il funzionamento la pompa
per vuoto è molto
rumorosa o vibra.
La pompa per vuoto si surriscalda e
di spegne.
Non è possibile il
bloccaggio.
Lo scorrevole [6-1]
si muove a fatica.
Sono entrati nella pompa per vuoto
corpi estranei solidi
Rottura dello scorrevole
Collegamento/i a rete allentato/iStringere o sostituire i collegamenti allentati.
Corpi estranei nella pompa per vuoto
Cuscinetti difettosi o scorrevoli usurati
Adduzione d'aria fresca insuffi ciente
Frequenza di rete o tensione di rete
fuori del campo di tolleranza
Temperatura ambiente superiore a
40 °C
Valvola a pulsante della ventosa difettosa
Bussola della valvola [6-2] sporca
Contattare l'Assistenza Festool
Sostituire lo scorrevole
(Assistenza Festool)
Contattare l'Assistenza Festool
Assicurarsi che il raffreddamento della pompa per vuoto non sia compromesso dalla
presenza di polvere/sporcizia.
Pulire la griglia di ventilazione,
osservare la distanza delle feritoie di ventilazione dalla parete
Provvedere che l'alimentazione di corrente
sia stabile
Interrompere il lavoro
Pulire la valvola a pulsante (vedere 8 Manutenzione e assistenza)/
Sostituire la valvola a pulsante.
Pulire la bussola della valvola e ingrassarla
leggermente
40
Vacuümspaneenheid VAC SYS SE
Inhoudsopgave
1 Symbolen
2 Technische gegevens
3 Apparaatonderdelen
4 Gebruik volgens de bestemming
5 Veiligheidsvoorschriften
6 Inbedrijfstelling
7 Gebruik
8 Onderhoud
9 Afvalverwijdering
10 Accessoires
11 Garantie
12 EG-conformiteitsverklaring
13 Opheffen van fouten
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
f Aanwijzing, tip
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
2 Technische gegevens
Eindddruk vacuümpomp abs. 150 mbar
Gewicht vacuümspaneenheid SE 1 8,3 kg
Gewicht vacuümspaneenheid SE 2 8,1 kg
Beveiligingsklasse
/ II
Houdkracht van de vacuümspaneenheid
Maximale werkstukafmetingen
Wisselzuigplaat
Maximale af-
1
meting
[m]
Maximaal gewicht1 [kg]
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 De gegevens gelden voor een glad oppervlak, zoals PMMA (plexi-
®
), PF-hard weefsel (Resitex) en werkplaat, niet voor MDF
glas
e.a.
2 Na verloop van tijd kan de houdkracht 20 % verminderen. De
waarden voor een vacuüm van 85% (150 mbar einddruk) veiligheidsfactor 2 zijn meegerekend.
3 Apparaatonderdelen
[1-1] Netaansluiting
[1-2] In-/uitschakelaar
[1-3] Vacuümmeter
[1-4] Ventilatie-openingen
[1-5] Vacuümaansluiting
[2-1] Schuifventiel
[2-2] Draaiknop voor het klemmen van de zuig-
plaat
[2-3] Borgpen voor zuigplaat
[2-4] Klemhendel voor zwenkinrichting
[2-5] Voetventiel
[2-6] Zuigplaat
4 Gebruik volgens de bestemming
De vacuümspaneenheid VAC SYS SE is bestemd
voor het inspannen van voorwerpen met effen,
gladde en gasdichte oppervlakken in combinatie
met de vacuümpomp VAC SYS VP.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt.
heidsvoorschriften, deze gebruiksaanwijzing
en de gebruiksaanwijzing van de vacuümpomp
VAC SYS VP aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit het toestel gebrui-
ken.
- Maak u voor het gebruik van het toestel voldoende
met het gebruik, de instelling en de bediening
ervan vertrouwd.
41
- Houd uw werkbereik schoon en opgeruimd.
Wanorde en onverlichte werkplaatsen kunnen
ongevallen veroorzaken.
- Werk met het toestel niet in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektromotoren maken
vonken die het stof of de dampen kunnen doen
ontvlammen.
- Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga op een
verstandige manier met het toestel om. Gebruik
het toestel niet als u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van
het toestel kan ernstige verwondingen veroorzaken.
- Gebruik het toestel, het toebehoren enz. conform
deze instructies en zoals het voor dit speciale
toesteltype voorgeschreven is. Neem hierbij de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk
in acht. Het gebruik voor andere dan de beschreven toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
- Bewaar ongebruikte toestellen buiten het bereik
van kinderen. Laat personen die niet met het toestel vertrouwd zijn of deze instructies niet gelezen
hebben niet met het toestel werken. Toestellen/
machines zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen gebruikt worden.
- Onderhoud het toestel zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen perfect functioneren en
niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd
zijn, waardoor de werking van het toestel in
gevaar komt. Laat beschadigde delen voor het
gebruik van het toestel repareren. De oorzaak
van vele ongevallen ligt in slecht onderhouden
toestellen/machines.
- Gebruik geen toestel waarvan de schakelaar
defect is. Een toestel dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
- Laat uw toestel alleen door gekwalifi ceerd vakpersoneel en met originele reserveonderdelen
repareren. Hierdoor wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel behouden blijft.
-
Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
- Span geen voorwerp in waarvan het gewicht de
onder "Technische gegevens" genoemde houdkrachten overschrijdt.
- Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt
op de zuigplaat ligt.
- Neem bij elke zuignap de maximale werkstukaf-
metingen in acht.
- Span alleen voorwerpen met effen, gladde en
gasdichte oppervlakken in. Bij niet-gasdichte
voorwerpen vermindert de houdkracht drastisch.
- Het oppervlak van de in te spannen voorwerpen moet
schoon, droog en vetvrij zijn, omdat de houdkrachten
anders verminderen.
- Bevestig de spaneenheid op een stabiele en effen
ondergrond.
- Werk alleen als de wijzer van de vacuümmeter
in het groene bereik staat. Controleer bij elke
bewerking de onderdruk.
- De vacuümpomp mag alleen in de SYSTAINER
ingebouwd gebruikt worden. Verwijder geen
inzetstukken uit de SYSTAINER. Demonteer de
vacuümpomp in geen geval om de pomp buiten
de SYSTAINER te gebruiken.
- Stel aan het vacuüm geen menselijke lichaamsdelen bloot.
- Neem de maximale luchtvochtigheid in acht:
Temperatuur
Gebruik20° C95 %
40° C60 %
Opslag20° C95 %
40° C80 %
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
• Haal vóór alle werkzaamheden aan het toestel
altijd de stekker uit het stopcontact.
6.1 Vacuümpomp
Opstellen
Kies een opstellingsplaats voor de vacuümpomp
die aan de volgende vereisten voldoet:
• Beschermd tegen stoten, vallende voorwerpen
en dergelijke.
• Beschermd tegen vocht.
• Min. 50 cm boven de grond om het aanzuigen van
spanen en stof door de ventilatie-openingen [1-4]
te vermijden.
• Min. 5 cm afstand tot een muur zodat de ventilatie-openingen [1-4] vrij blijven.
• Max. 3 meter afstand tot de spaneenheid (wegens
de lengte van de onderdrukslang).
Rel. luchtvochtig-
heid
42
Vacuümslang aansluiten
• Trek voor het aansluiten van de vacuümslang de
beschermkap [3-3] uit de steeknippel en draai
de beschermkap opzij.
• Steek de vacuümslang met de koppeling [3-1] op
de aansluiting [3-2].
• Controleer of de koppeling goed vastzit.
• Om de vacuümslang af te koppelen, alleen als er
geen werkstuk ingespannen is: schakel de pomp
uit. Druk eerst op de koppeling en trek dan de
vacuümslang af.
• Als er geen vacuümslang aangesloten is, druk
dan als bescherming tegen beschadiging altijd
de beschermkap [3-3] op de aansluiting [3-2].
Elektrische aansluiting
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje
van de machine overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60
Hz worden ingezet.
• Sluit de netleiding op de aansluiting [1-1] aan
[afbeelding 4].
• Steek de stekker van de netleiding in een stopcontact.
6.2 Vacuümspaneenheid
Opstellen en bevestigen
• Bevestig de spaneenheid op een stabiele, effen,
schone, gladde en voldoende grote ondergrond
(aanbevolen opstelhoogte: 60 - 90 cm).
Er zijn verschillende manieren om in te spannen:
Schroeven
• Bevestig de spaneenheid met vier schroeven
op het werkvlak. Hiervoor dienen de boorgaten
[5-1].
WAARSCHUWING
u de vacuümpomp aangesloten en aangekoppeld
hebt.
fAlleen in de eindstanden is een storingvrije wer-
king gegarandeerd.
De spaneenheid wordt met onderdruk op de ondergrond gehouden.
• Om de spaneenheid opnieuw te lossen, schuift u
het schuifventiel [6-1] in positie [A].
• Zorg ervoor dat u niet over de slang naar het voet-
ventiel en naar de vacuümpomp kunt vallen.
Zuigplaat zwenken
• Los de klemhendel [7-1].
• Zwenk de zuigplaat [7-2] in de gewenste stand.
Het zwenkbereik bedraagt 0° tot 90°.
• Klem de zwenkbare behuizing door de klemhen-
del [7-1] krachtig in de richting van de wijzers van
de klok aan te trekken.
Zuigplaat draaien
• Draai de draaiknop [8-1] los.
• Draai de zuigplaat [8-2] in de gewenste stand.
• Klem met de draaiknop [8-1] de zuigplaat zo sterk
als u het voor uw werk nodig hebt.
fHet kan nuttig zijn dat de zuigschuif met het
ingespannen werkstuk tijdens het werken nog
draaibaar is.
Zuigplaat wisselen
Als toebehoren zijn bijkomende zuigplaten met
verschillende vorm en grootte verkrijgbaar. Daardoor kunnen verschillend grote en gevormde
werkstukken ingespannen worden.
• Positioneer de zuigplaat verticaal, zoals op [Af-
beelding 8] weergegeven.
• Draai de draaiknop [9-1] los.
• Trek de borgpen [9-2] uit en verdraai hem ca.
90°.
• Trek de zuigplaat [9-3] uit door eraan te draai-
en.
• Plaats een andere zuigplaat, zodat de ribben van
de zuigplaat tegen de spaneenheid liggen.
• Verdraai de borgpen [9-2] tot hij weer vastklikt.
Gelieve te controleren.
• Klem de draaiknop [9-1].
Spanklauwen
• Bevestig de spaneenheid met vier spanklauwen
op het werkvlak. De vlakken aan de hoeken dienen als spanvlakken.
Onderdruk
Hiervoor moet de ondergrond absoluut effen, glad
en van een gasondoorlatend materiaal zijn.
• Schuif het schuifventiel [6-1] in positie [B] nadat
43
7 Gebruik
Werkstuk afnemen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - let op tijdens het
gebruik:
• De spaneenheid moet goed op de ondergrond
bevestigd zijn en mag niet bewogen kunnen
worden.
• De wijzer van de vacuümmeter [1-3] moet altijd
in het groene bereik liggen. Onderbreek het
werk onmiddellijk zodra de wijzer in het rode
bereik staat en verhelp de oorzaak van de storing (zie "Hoofdst. 13 Opheffen van fouten").
• Controleer voor elk gebruik de rubberen schijf
van de zuigplaat en de rubberen afdichting aan
de onderkant. Werk nooit met een zuigplaat of
een rubberen afdichting die schade vertoont.
• Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt
op de zuigplaat ligt. Het werkstuk moet aan
alle zijden minstens 1 cm over de rand van de
zuigplaat uitsteken.
• Druk of trek niet met grote kracht aan het ingespannen werkstuk. Anders bestaat het gevaar
dat het werkstuk van de zuigplaat loskomt.
• Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of het werkstuk vastzit.
Werkwijze
• Schakel de pomp aan de aan-/uitschakelaar [1-2]
in (I = AAN, 0 = UIT).
• Sluit de vacuümslang aan de aansluiting [3-2]
aan.
• Wacht tot de wijzer van de vacuümmeter [1-3] in
het groene bereik is.
fVoor u het werkstuk inspant, moet u de afdichtlip
van de zuigplaat met een in spiritus gedrenkte
katoenen doek reinigen. Daardoor blijven op
het werkstuk geen randen door het inspannen
achter.
• Leg een werkstuk op de zuigplaat.
Het tastventiel [10-1] wordt hierdoor ingedrukt en
het werkstuk wordt aangezogen.
• Controleer of het werkstuk goed vastgehouden
wordt.
• Voer de werkzaamheden aan het werkstuk uit.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen
• Houd het werkstuk altijd met beide handen vast
voor u op het voetventiel drukt.
• Zorg ervoor dat het werkstuk na het indrukken
van het voetventiel niet kan vallen of omkantelen.
• Om het werkstuk te lossen houdt u het werkstuk
met beide handen vast en drukt u op het voetventiel [2-5].
• Verwijder het werkstuk.
• Schakel na het gebruik de pomp aan de aan-/
uitschakelaar [1-2] uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
8 Onderhoud en verzorging
Waarschuwing
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
• Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
• Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
de pomp mogen alleen in een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.
Voor het behoud van de luchtcirculatie moeten de
ventilatie-openingen [1-4] aan het pompreservoir
altijd vrij en schoon gehouden worden. Maak met
een stofzuiger het beschermrooster erachter
schoon. Is het beschermrooster beschadigd, dan
dient het onmiddellijk door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats te worden vervangen.
Rubberen schijf van de zuigplaat vervangen (alleen bij zuigplaat D215)
Vervang een defecte rubberen schijf onmiddellijk:
• Verwijder de schroeven [10-2].
• Verwijder de rubberen schijf.
• Plaats een nieuwe rubberen schijf.
• Bevestig de nieuwe rubberen schijf met de
schroeven [10-2].
Vacuümslang vervangen
• Verwijder de klem [11-1], bijv. met een schroevendraaier.
• Trek de vacuümslang af.
• Schuif de schroefklem, die bij de nieuwe slang
geleverd is, over de slang.
44
• Schuif een nieuwe slang volledig op de nippel.
• Houd een afstand van 5 mm tussen slangeinde
en schroefklem.
• Klem de slang met de schroef [11-2] aan de
schroefklem door krachtig draaien op de nippel
vast.
Tastventiel reinigen
Om het tastventiel te reinigen, moet u het demonteren.
• Druk met een inbussleutel (10) het tastventiel
[12-1] naar onderen.
• Draai de inbussleutel tegen de richting van de
wijzers van de klok in tot het inzetstuk [12-2]
loskomt.
• Verwijder de eenheid uit tastventiel, veer en inzetstuk [12-3].
• Reinig de afdichtingen.
• Schroef het tastventiel opnieuw in.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine
bestemde originele Festool-accessoires en het
Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij
het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal
van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking
van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar
gelang de toepassing kan de slijtage van de machine
of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van
originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspecifi eke
wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden.
Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garan-
tietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of
afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage,
overbelasting, ondeskundige behandeling of schade
veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft
uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van niet-originele Festoolaccessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel
naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig.
Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van
de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehouden.
12 Conformiteitsverklaring
VacuümspaneenheidSerienr
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Jaar van de CE-markering: 2007
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten.
EN ISO 12100 conform de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
45
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
13 Opheffen van fouten
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
WAARSCHU
WING
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de pomp mogen alleen in een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Vacuümmeter vervangen
(Festool service)
Vacuümpomp repareren of vervangen
(Festool service)
Vacuümpomp repareren of vervangen
(Festool service)
Werk onmiddellijk onderbreken en werkstuk afnemen
Inspanplaat en zuigschijf controleren
Aandrijfmotor van correcte aansluitspanning voorzien
Vacuümpomp repareren of vervangen
(Festool service)
Een voldoende gedimensioneerde aansluitkabel gebruiken
Met de service van Festool contact opnemen
Losse verbindingen aandraaien of vervangen.
Met de service van Festool contact opnemen
Vereiste onderdruk
wordt niet bereikt.
Wijzer van de vacuümmeter [1-3] in het
rode bereik.
De onderdruk is tijdens het gebruik te
gering.
De vacuümpomp
loopt niet aan.
De vacuümpomp
blokkeert
De vacuümpomp
loopt heel luidt of
ratelt.
Vacuümmeter defect
Vacuümpomp defect
Slang- en/of buisaansluitingen zijn niet
dicht
Luchtfi lter gedeeltelijk verstoptLuchtfi lter vervangen
Boven 2000 m boven de zeespiegel
Schuif versletenSchuif vervangen (Festool service)
Spaneenheid niet aangeslotenSpaneenheid aansluiten
Spaneenheid zit niet correct op de on-
dergrond
Ongeschikte ondergrond (gasdoorla-
tend, oneffen)
Rubberen afdichting aan de onderkant
van de ondergrond vertoont schade
Voetventiel defect
Vacuümslang defect of ondicht
Vacuümpomp defect
Bij het gebruik van de spaneenheid
VAC SYS SE:
spaneenheid dicht niet met de inspanplaat af
zuigschijf dicht niet volledig met het
werkstuk af
Aandrijfmotor heeft niet de correcte
aansluitspanning of is overbelast
Vacuümpomp defect
Aansluitkabel is te zwak of te lang
Vaste vreemde stoffen zijn in de vacuümpomp terechtgekomen
SchuifbreukSchuif vervangen (Festool service)
Losse verbinding(en) aan de netaanslui-
ting
Vreemde elementen in de vacuümpomp
Defecte lagers of versleten schuiven
46
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Zorg ervoor dat de koeling van de vacuümpomp niet door stof/vuil gehinderd is.
De vacuümpomp
wordt heel heet en
schakelt uit.
Inspannen niet mogelijk.
Schuif [6-1] stroef.Ventielhuls [6-2] vervuild
Onvoldoende toevoer van koellucht
Netfrequentie of netspanning buiten het
tolerantiebereik
Omgevingstemperatuur hoger dan 40 °C Werk onderbreken
Tastventiel van de zuigplaat defect
Ventilatierooster reinigen,
afstand van de ventilatie-openingen tot
de muur in acht nemen
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Uppgifterna gäller vid slät yta, såsom PMMA (Plexiglas®), PF
vävlaminat (Resitex) och bänkskiva, ej för bl a MDF.
2 Med tiden kan hållkraften sjunka med 20 %. Värdena hänför sig
till ett vakuum på 85 % (150 mbar sluttryck) säkerhetsfaktor 2
inberäknad.
3 Maskindelar
[1-1] Nätanslutning
[1-2] Strömbrytare
[1-3] Vakuummeter
[1-4] Ventilationshål
[1-5] Vakuumanslutning
[2-1] Ventilreglage
[2-2] Vridknapp för fastsättning av sugplatta
[2-3] Låsstift för sugplatta
[2-4] Klämspak för svänganordning
[2-5] Fotventil
[2-6] Sugplatta
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
2 Tekniska data
Sluttryck vakuumpump abs. 150 mbar
Vikt vakuumspännenhet SE 1 8,3 kg
Vikt vakuumspännenhet SE 2 8,1 kg
Skyddsklass
/ II
Vakuumenhetens hållkraft
Växelsugplatta
Hållkraft 90°
svängning
1, 2
(arbetsobjektet
lodrätt) [kg]
Hållkraft 0°
svängning
1, 2
(arbetsobjektet
vågrätt) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
4 Avsedd användning
Vakummspännenheten VAC SYS SE är enligt föreskrift avsedd för fastspänning av föremål med
plana, släta och gastäta ytor i kombination med
vakuumpumpen VAC SYS VP.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor
som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningar,
hela denna bruksanvisning och bruksanvisningen för vakuumpumpen VAC SYS VP innan
du börjar använda maskinen. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den alltid
följer med maskinen.
- Låt inte barn använda maskinen.
- Se till att du är tillräckligt insatt i hur du använder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
- Håll arbetsområdet rent och städat. Ett oordnat och dåligt belyst arbetsområde kan orsaka
olyckor.
- Använd inte maskinen i områden med explo-
48
sionsrisk, där det fi nns brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elmotorer alstrar gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
- Arbeta noggrant och koncentrerat, använd maskinen förnuftigt. Använd inte maskinen om du
är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid
användning av maskinen kan leda till allvarliga
skador.
- Använd bara maskinen, tillbehör osv enligt
dessa anvisningar och på det sätt denna speciella apparattyp är avsedd för. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som ska utföras.
Felaktig användning kan leda till farliga situationer.
- Förvara utrustningen oåtkomligt för barn när
den inte används. Låt inte personer som inte är
vana vid maskinen, eller som inte har läst dessa
anvisningar, använda den. Verktyg/maskiner är
farliga när de används av oerfarna personer.
- Underhåll maskinen omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar,
och kontrollera om delar är trasiga eller så skadade att maskinens funktion påverkas. Reparera
skadade delar innan maskinen används. Illa
underhållna verktyg/maskiner orsakar många
olyckor.
- Använd inte en maskin som har fel på strömbrytaren. En maskin som inte går koppla till/från
är farlig och måste repareras.
- Maskinen får bara repareras med orginalreservdelar av utbildad fackpersonal. Det säkerställer
att maskinens säkerhet bibehålls.
- Använd bara Festools originaltillbehör.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Spänn inte fast föremål vars vikt överskrider
hållkrafterna som nämns under "Tekniska
data".
- Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngdpunkt ligger på sugplattan.
- Beakta maxmåtten för arbetsobjekt för varje
sugskiva.
- Spänn bara fast föremål med plana, släta och
gastäta ytor. Om föremålet inte är gastätt reduceras hållkraften drastiskt.
- Ytorna som ska spännas fast måste vara rena,
torra och fettfria eftersom hållkrafterna annars
kan reduceras.
- Fäst spännenheten på ett stabilt och plant underlag.
- Arbeta bara när vakuummeterns visare är i det
gröna området. Kontrollera vakuumet för varje
moment.
- Vakuumpumpen får bara användas om den är
monterad i en SYSTAINER. Ta inte bort några
insatser från SYSTAINERN. Ta under inga om-
ständigheter ur vakuumpumpen för att använda
den utanför SYSTAINERN.
- Utsätt inga kroppsdelar för vakuum.
- Beakta den maximala luftfuktigheten:
TemperaturRel. luftfuktighet
Drift20° C95 %
40° C60 %
Lagring20° C95 %
40° C80 %
6 Idrifttagande
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
• Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen.
6.1 Vakuumpump
Uppställning
Ställ vakuumpumpen på en plats som uppfyller
följande krav:
• Skyddad mot stötar, nedfallande föremål och
liknande
• Skyddad mot fukt
• Minst 50 cm över golvet för att förhindra att
partiklar och damm sugs in genom ventilationshålen [1-4]
• Minst 5 cm från en vägg för att ventilationshålen
[1-4] ska hållas fria
• Max 3 meter från spännenheten (pga vakuumslangens längd)
Anslutning av vakuumslangen
• Dra av skyddslocket [3-3] från insticksnippeln
och vrid det åt sidan innan vakuumanslutningen
ansluts.
• Stick på vakuumslangen med kopplingen [3-1]
på anslutningen [3-2].
• Kontrollera att kopplingen sitter ordentligt.
• För att koppla loss vakuumslangen, endast när
inget arbetsobjekt är fastspänt, stäng av pumpen. Manövrera först kopplingen och dra sedan
av vakuumslangen.
• Sätt alltid tillbaka skyddslocket [3-3] på anslutningen [3-2] som skydd mot skador om ingen
vakuumslang är ansluten.
49
Elanslutning
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning från 120 V/60 Hz användas.
• Anslut nätkabeln till anslutningen [1-1] [bild
4].
• Anslut nätkabelns kontakt till ett eluttag.
6.2 Vakuumspännenhet
Uppställning och fastsättning
• Fäst spännenheten på ett stabilt, plant, rent,
slätt och tillräckligt stort underlag (rekommenderad uppställningshöjd: 60 - 90 cm).
VARNING!
• Vrid sugplattan [8-2] till önskat läge.
•
Kläm fast sugplattan med vridknappen [8-1] så
hårt som behövs för det aktuella arbetet.
fDet kan vara bra om sugskivan med det fast-
spända arbetsobjektet går att vrida under arbetet.
Byte av sugplatta
Som tillbehör fi nns fl era sugplattor med olika
form och storlek. På så vis kan man spänna fast
arbetsobjekt i olika storlekar och former.
• Placera sugplattan lodrätt, som på [bild 8].
• Lossa vridknappen [9-1].
• Dra ut låsstiftet [9-2] och vrid det ca 90°.
• Dra ut sugplattan [9-3] genom att vrida den.
Sätt i en annan sugplatta så att sugplattans
•
fl änsar kommer i kontakt med spännenheten.
• Vrid låsstiftet [9-2] tills det hakar i igen. Kontrollera detta.
• Dra åt vridknappen [9-1].
7 Användning
Följande fastspänningsmöjligheter fi nns:
Skruvar
• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra
skruvar. Hålen [5-1] är till för detta.
Spännbrickor
• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra
spännbrickor. Ytorna i hörnen används som
spännytor.
Vakuum
I detta fall måste underlaget vara absolut plant,
slätt och gjort av ett gastätt material.
• Skjut ventilreglaget [6-1] till läge [B] när du har
anslutit och kopplat till vakuumpumpen.
fEn störningsfri funktion kan endast garanteras
i ändlägena.
Spännenheten hålls fast på underlaget med vakuum.
• För att lossa spännenheten igen, skjut ventilreglaget [6-1] till läge [A].
• Se till att ingen kan snubbla på slangen till
fotventilen och vakuumpumpen.
Svängning av sugplattan
• Lossa klämspaken [7-1].
• Sväng sugplattan [7-2] till önskat läge. Svängområdet ligger mellan 0° och 90°.
• Kläm fast det svängbara huset genom att dra
klämspaken [7-1] med kraft medurs.
Vridning av sugplattan
• Lossa vridknappen [8-1].
VARNING!
Olycksrisk - observera detta vid användning:
• Spännenheten måste vara säkert fäst i underlaget och får inte kunna röra sig.
• Vakuummeterns [1-3] visare måste alltid vara
i det gröna området. Avbryt genast arbetet
om visaren är i det röda området, och åtgärda
orsaken till störningen (se "kap. 13 Felsökning").
• Kontrollera alltid sugplattans gummitallrik
och gummitätningen på undersidan innan maskinen används. Arbeta aldrig med en defekt
sugplatta eller gummitätning.
• Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngdpunkt ligger på sugplattan. Arbetsobjektet
måste sticka ut minst 1 cm över kanten på
sugplattan på alla sidor.
• Tryck eller dra inte med stor kraft på ett fastspänt arbetsobjekt. Arbetsobjektet kan då
lossna från sugplattan.
• Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast innan
arbetet påbörjas.
Arbetsmetod
• Koppla till pumpen med strömbrytaren [1-2] (I
= TILL, 0 = FRÅN).
• Anslut vakuumslangen till anslutningen [3-2].
• Vänta tills vakuummeterns [1-3] visare är i det
gröna området.
fRengör sugplattans tätningsläpp med en sprit-
50
indränkt bomullstuss innan du spänner fast
arbetsobjektet. Då orsakar fastspänningen inga
märken på arbetsobjektet.
• Lägg ett arbetsobjekt på sugplattan.
Avkännarventilen [10-1] trycks då ner och arbetsobjektet sugs fast.
• Kontrollera att arbetsobjektet sitter säkert.
• Gör arbetena på arbetsobjektet.
Borttagning av arbetsobjekt
VARNING!
Olycksrisk
• Håll alltid fast arbetsobjektet med båda händerna innan du trycker ner fotventilen.
• Se till att arbetsobjektet inte kan falla ner eller
välta när fotventilen har tryckts ner.
• För att lossa arbetsobjektet, håll fast arbetsobjektet med båda händerna och tryck ner fotventilen [2-5].
• Ta bort arbetsobjektet.
• Stäng av pumpen med strömbrytaren [1-2] efter
användning och dra ut nätkontakten ur eluttaget.
8 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
• Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
• Service- och reparationsarbeten på pumpen får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
För luftcirkulationens skull måste ventilationshålen [1-4] på pumpbehållaren alltid hållas fria
och rena. Rengör skyddsgallret som är placerat
bakom med dammsugare. Om skyddsgallret är
skadat, måste det omgående bytas ut hos en
auktoriserad serviceverkstad.
Byte av sugplattans gummitallrik (endast för
sugplatta D215)
Så här byter du snabbt ut en defekt gummitallrik:
• Ta bort skruvarna [10-2].
• Ta bort gummitallriken.
• Sätt på en ny gummitallrik.
• Fäst den nya gummitallriken med skruvarna
[10-2].
Byte av vakuumslang
• Ta bort klämman [11-1], t ex med en skruvmejsel.
• Dra av vakuumslangen.
• Skjut på skruvklämman, som medföljer den nya
slangen, på slangen.
• Skjut på en ny slang på nippeln helt och hållet.
• Observera avståndet på 5 mm mellan slangänden och skruvklämman.
• Kläm fast slangen med skruven [11-2] på nippeln
vid skruvklämman genom att vrida kraftigt.
Rengöring av avkännarventilen
Avkännarventilen måste demonteras inför rengöringen.
• Tryck ner avkännarventilen [12-1] med en sexkantsnyckel (10).
• Vrid sexkantsnyckeln moturs tills insatshylsan
[12-2] lossar.
• Ta bort avkännarventilen, fjädern och insatshylsan som en enhet [12-3].
• Rengör tätningarna.
• Skruva i avkännarventilen igen.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för
den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Om
man använder tillbehör och förbrukningsmaterial
av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreultatens kvalitet och begränsa garantianspråken.
Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till
garantianspråk genom att uteslutande använda
Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg
fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www.
festool.se".
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
51
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren
inte följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Undantag gäller även skador
på grund av att användaren inte använt Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du
lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens
aktuella garantivillkor.
Vi försäkrar härmed, på eget ansvar, att denna
produkt överensstämmer med följande normer
eller normgivande dokument:
EN ISO 12100 enligt bestämmelserna i direktiven
2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
12 EG-försäkran om överensstämmelse
VakuumspännenhetSerienr
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
År för CE-märkning: 2007
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är
vi medvetna om den informationsplikt som vi har
gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
13 Felsökning
Service- och reparationsarbeten på pumpen får endast utföras av en aukto-
VARNING!
riserad serviceverkstad.
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Vakuummetern defektByt ut vakuummetern (Festool Service)
Reparera eller byt ut vakuumpumpen
(Festool Service)
Sätt spännenheten korrekt på underlaget
Byt ut gummitätningen
Nödvändigt vakuum
uppnås inte. Vakuummeterns [1-3]
visare i det röda området.
Vakuumpumpen defekt
Slang- och/eller röranslutningar otätaKontrollera anslutningarnas täthet
Luftfi ltret delvis igensattByt ut luftfi ltret
Mer än 2000 m över havsnivån
Reglaget utslitetByt ut reglaget (Festool Service)
Spännenheten ej anslutenAnslut spännenheten
Spännenheten sitter inte korrekt på un-
derlaget
Olämpligt underlag (ej gastätt, ojämnt)Använd ett lämpligt underlag
Gummitätningen på enhetens undersida
är skadad
Fotventilen defektByt ut fotventilen (Festool Service)
52
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Vakuumet är för lågt
vid användning.
Vakuumpumpen
startar inte.
Vakuumpumpen
blockerad.
Vakuumpumpen låter högt eller skallrar.
Vakuumpumpen blir
mycket varm och
kopplar ifrån.
Fastspänning ej
möjlig.
Reglaget [6-1] går
trögt.
Vakuumslangen defekt eller otät
Vakuumpumpen defekt
Vid användning av spännenhet
VAC SYS SE:
Spännenheten tätar inte mot spännplattan
Sugskivan tätar inte ordentligt mot arbetsobjektet
Drivmotorn har inte korrekt anslutningsspänning eller är överbelastad
Vakuumpumpen defekt
Anslutningskabeln är för svag eller för
lång
Främmande partiklar i vakuumpumpenKontakta Festool Service
Trasigt reglageByt ut reglaget (Festool Service)
Lös(a) koppling(ar) på nätanslutningenDra åt eller byt ut lösa kopplingar.
Främmande partiklar i vakuumpumpen
Defekta lager eller utslitna reglage
Otillräcklig kyllufttillförsel
Nätfrekvensen eller nätspänningen ligger utanför toleransområdet
Omgivningstemperaturen högre än 40 °C Avbryt arbetet
Sugplattans avkännarventil defekt
Ventilhylsan [6-2] nedsmutsadRengör ventilhylsan och smörj in den lätt
Byt ut vakuumslangen, byt vid behov
även ut slangkopplingarna
Reparera eller byt ut vakuumpumpen
(Festool Service)
Avbryt genast arbetet och ta bort arbetsobjektet
Kontrollera spännplattan och sugskivan
Förse drivmotorn med korrekt anslutningsspänning
Reparera eller byt ut vakuumpumpen
(Festool Service)
Använd en korrekt dimensionerad anslutningskabel
Kontakta Festool Service
Kontrollera att vakuumpumpens kylning
inte försämras av damm/smuts.
Rengör ventilationsgallret,
kontrollera avståndet mellan ventilationsöppningarna och väggen
Se till att strömförsörjningen är stabil
Rengör avkännarventilen (se 8 Underhåll och skötsel)/
byt ut avkännarventilen.
53
Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE
Sisällysluettelo
1 Symbolit
2 Tekniset tiedot
3 Koneen osat
4 Määräystenmukainen käyttö
5 Turvaohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto
9 Hävittäminen
10 Tarvikkeet
11 Takuu
12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
13 Vikojen korjaus
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset
f Ohje, vihje
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
2 Tekniset tiedot
Loppupaine alipainepumppu abs. 150 mbar
Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 1 8,3 kg
Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 2 8,1 kg
Suojausluokka
Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE on tarkoitettu tasapintaisten ja kaasutiiviiden esineiden
määräystenmukaiseen kiinnittämiseen yhdessä
alipainepumpun VAC SYS VP kanssa.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen
käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Ennen koneen käyttöä lue huolellisesti ja kokonaan läpi turvaohjeet, tämä käyttöohje ja alipainepumpun VAC SYS VP käyttöohje. Säilytä kaikki
koneen mukana olevat asiakirjat huolellisesti ja
anna ne aina koneen mukana edelleen.
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää
tätä konetta.
- Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
- Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja siistinä.
Epäjärjestys ja huonosti valaistu työskentelytila
voivat johtaa onnettomuuksiin.
- Älä käytä konetta räjähdysvaarallisessa ympä-
54
ristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Sähkömoottorit aiheuttavat kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
- Ole huolellinen ja varovainen, ja toimi järkevästi
työskennellessäsi koneen kanssa. Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkenkin
tarkkaamattomuus koneen käytössä voi johtaa
vakaviin vammoihin.
- Käytä konetta, tarvikkeita jne. näiden ohjeiden
ja tätä konetyyppiä koskevien määräysten mukaisesti. Ota huomioon työedellytykset ja suoritettava tehtävä. Jos konetta käytetään muussa
käyttötarkoituksessa kuin mihin se on suunniteltu, siitä voi aiheutua vaarallisia tilanteita.
- Säilytä kone lasten ulottumattomissa, kun sitä ei
käytetä. Älä anna konetta henkilöiden käyttöön,
jotka eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä
ohjeita. Laitteet/koneet ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat ihmiset.
- Hoida konetta huolellisesti. Tarkkaile, toimivatko
koneen liikkuvat osat moitteettomasti eivätkä
takertele, ovatko osat murtuneet tai vaurioituneet siten, että koneen toiminta on heikentynyt.
Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista laitteista/koneista.
- Älä käytä konetta, jonka katkaisin on viallinen.
Kone, jota ei voi enää kytkeä päälle tai pois
päältä, on vaarallinen, ja se on korjattava.
- Korjauta koneesi vain koulutetuilla ammattihenkilöillä ja vain alkuperäisin varaosin. Siten
varmistetaan, että kone pysyy turvallisena.
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Älä kiinnitä mitään esinettä, jonka paino ylittää
kohdassa "Tekniset tiedot" mainitut pitovoimat.
- Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden painopiste on imulevyllä.
- Ota jokaisen imukupin kohdalla huomioon työkappaleen suurimmat sallitut mitat.
- Kiinnitä vain esineitä, joiden pinta on tasapintainen ja kaasutiivis. Jos esineen pinta ei ole
kaasutiivis, pitovoima vähenee huomattavasti.
- Kiinnitettävien esineiden pintojen täytyy olla
puhtaita, kuivia ja rasvattomia, koska muuten
pitovoimat pienenevät.
- Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle ja tasaiselle
alustalle.
- Työskentele vain silloin, kun alipainemittarin
osoitin on vihreällä alueella. Tarkasta alipaine
jokaisella kerralla.
- Alipainepumppua saa käyttää vain SYSTAINE-
Riin asennettuna. Älä poista mitään lokerikkoja
SYSTAINERista. Älä missään tapauksessa irrota
alipainepumppua käyttääksesi sitä SYSTAINERin ulkopuolella.
- Älä laita mitään kehonosia alttiiksi alipaineelle.
- Ota suurin sallittu ilmankosteus huomioon:
Lämpötila
Käyttö20 °C95 %
40 °C60 %
Varastointi20 °C95 %
40 °C80 %
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
• Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä
töitä.
6.1 Alipainepumppu
Pystyttäminen
Valitse alipainepumpulle paikka, joka täyttää
seuraavat vaatimukset:
• Suojassa iskuilta, putoavilta esineiltä yms.
• Suojassa kosteudelta.
• Vähintään 50 cm lattian yläpuolella, jotta lastut
ja pöly eivät imeydy tuuletusaukkoihin [1-4].
• Vähintään 5 cm:n etäisyydellä seinästä, jotta
tuuletusaukot [1-4] pysyvät vapaina.
• Enintään 3 metrin päässä kiinnitysyksiköstä
(alipaineletkun pituuden takia).
Alipaineletkun liittäminen
• Vedä ennen alipaineletkun liittämistä suojus
[3-3] irti pistonipasta ja käännä suojus sivuun.
• Aseta alipaineletku ja sen liitin [3-1] liitäntään
[3-2].
• Tarkasta liittimen pitävä kiinnitys.
• Alipaineletkun irtikytkeminen vain kun työkappaletta ei ole kiinnitettynä: Kytke pumppu pois
päältä. Paina ensin liitintä ja vedä sitten alipaineletku irti.
• Jos alipaineletkua ei ole liitetty, paina aina suojus [3-3] liitännän [3-2] päälle vaurioilta suojaamiseksi.
Suhteellinen
ilmankosteus
55
Sähköliitäntä
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
• Liitä verkkojohto liitäntään [1-1] [kuva 4].
• Liitä verkkojohdon pistoke pistorasiaan.
6.2 Alipainekiinnitysyksikkö
Pystyttäminen ja kiinnitys
• Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle, tasaiselle,
puhtaalle, sileälle ja riittävän suurelle alustalle
(suositeltu pystytyskorkeus: 60 - 90 cm).
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
Ruuvit
• Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä ruuvilla työtasoon. Niitä varten on reiät [5-1].
Kiristimet
Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä kiristimellä
•
työtasoon. Kulmat toimivat kiristyspintoina.
Alipaine
Alustan on tällöin oltava ehdottomasti tasainen,
sileä ja kaasutiivistä materiaalia.
• Siirrä liukuventtiili [6-1] asentoon [B], kun olet
liittänyt alipainepumpun ja kytkenyt sen päälle.
fHäiriötön toiminta on taattu vain pääteasen-
noissa.
Kiinnitysyksikkö pidetään kiinni alustassa alipaineen avulla.
• Kun haluat irrottaa kiinnitysyksikön, siirrä liukuventtiili [6-1] asentoon [A].
• Varmista, että poljinventtiilille ja alipainepumpulle menevä letku ei aiheuta kompastumisvaaraa.
tää kiinnitetyn työkappaleen kanssa vielä työn
aikana.
Imulevyn vaihtaminen
Tarvikkeena on saatavana erimuotoisia ja -kokoisia imulevyjä. Niiden avulla voidaan kiinnittää
erikokoisia ja -muotoisia työkappaleita.
• Sijoita imulevy pystysuoraan [kuvan 8] osoittamalla tavalla.
• Avaa kiertonuppi [9-1].
• Vedä lukkotappi [9-2] irti, ja kierrä sitä noin
90°.
• Irrota imulevy [9-3] kiertämällä.
• Aseta toinen imulevy paikalleen siten, että imulevyn kohoumat ovat kiinnitysyksikköä vasten.
• Kierrä lukkotappia [9-2] kunnes se lukittuu jälleen. Varmista lukittuminen.
• Kiristä kiertonuppi [9-1].
7 Käyttö
VAROITUS
Onnettomuusvaara - noudata käytössä seuraavia ohjeita:
• Kiinnitysyksikön on oltava turvallisesti kiinnitetty alustalle eikä se saa liikkua.
• Alipainemittarin [1-3] osoittimen on oltava aina
vihreällä alueella. Keskeytä työ heti kun osoitin
on punaisella alueella, ja poista häiriön syy (ks.
"luku 13 Vikojen korjaus").
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä imulevyn kumilautanen ja alapuolen kumitiiviste. Älä koskaan
työskentele, jos imulevyssä tai kumitiivisteessä
on vaurioita.
• Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden painopiste on imulevyllä. Työkappaleen on ulotuttava
kaikilla puolilla vähintään 1 cm imulevyn reunan
yli.
• Älä paina tai vedä kiinnitettyä työkappaletta
suurella voimalla. Muutoin on olemassa vaara,
että työkappale irtoaa imulevystä.
• Tarkasta ennen työn aloittamista, että työkappale on kunnolla kiinni.
Työskentelytavat
• Kytke pumppu päälle virtakytkimestä [1-2] (I =
PÄÄLLE, 0 = POIS).
• Kiinnitä alipaineletku liitäntään [3-2].
• Odota kunnes alipainemittarin [1-3] osoitin on
vihreällä alueella.
fImulevyn tiivistyshuuli on puhdistettava spriihin
56
kostutetulla puuvillaliinalla ennen työkappaleen
kiinnittämistä. Tällöin työkappaleeseen ei jää
kiinnittämisen aiheuttamia jälkiä.
• Aseta työkappale imulevyn päälle.
Tunnistusventtiili [10-1] painuu tällöin, ja työkappale imetään.
• Irrota letkuside [11-1] esimerkiksi ruuvitaltalla.
• Vedä alipaineletku irti.
• Työnnä uuden letkun mukana toimitettu letkuside letkun päälle.
• Työnnä uusi letku kokonaan nipan päälle.
• Varmista 5 millimetrin väli letkun pään ja letkusiteen välillä.
• Kiinnitä letku letkusiteen ruuvia [11-2] voimakkaasti kiertämällä nipan päälle.
VAROITUS
Onnettomuusvaara
• Pidä työkappaletta aina molemmin käsin kiinni,
ennen kuin käytät poljinventtiiliä.
• Varmista, että työkappale ei voi pudota tai kipata
poljinventtiilin painamisen jälkeen.
• Kun haluat irrottaa työkappaleen, pidä siitä
molemmin käsin kiinni, ja paina poljinventtiiliä
[2-5].
• Ota työkappale pois.
• Kytke pumppu käytön jälkeen pois päältä virtakytkimestä [1-2] ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
8 Huolto ja hoito
Varoitus
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
• Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä
töitä.
• Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annet-
tava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Ilmankierron varmistamiseksi pumpun säiliön
tuuletusaukkojen [1-4] täytyy olla aina vapaita
ja puhtaita. Puhdista takana oleva suojaritilä
pölynimurilla. Jos suojaritilä on vaurioitunut,
se täytyy vaihdattaa välittömästi valtuutetussa
korjaamossa.
Imulevyn kumilautasen vaihtaminen (vain kun
imulevy D215)
Vaihda viallinen kumilautanen viipymättä uuteen:
• Irrota ruuvit [10-2].
• Ota kumilautanen pois.
• Aseta uusi kumilautanen paikalleen.
• Kiinnitä uusi kumilautanen ruuveilla [10-2].
Tunnistusventtiilin puhdistus
Tunnistusventtiili on irrotettava puhdistusta varten.
• Kierrä kuusiokulma-avaimella vastapäivään,
kunnes sisäosat [12-2] irtoavat.
• Ota yksikkö pois tunnistusventtiilistä, jouset ja
sisäosat [12-3].
• Puhdista tiivisteet.
• Kierrä tunnistusventtiili jälleen kiinni.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten
laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun
säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot
voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai
Internet-osoitteesta www.festool.com.
57
11 Takuu
Annamme takuun koneillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta
(lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöohjeen vastaisesta
käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden
ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun kone lähetetään purkamattomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle
Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä
tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät
valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
12 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
AlipainekiinnitysyksikköSarjanumero
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen
vaatimusten mukainen:
EN ISO 12100 direktiivien 2006/42/EY, 2004/08/EY
määräysten mukaan.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit
aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.
com/reach
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2007
13 Vikojen korjaus
Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
Alipainepumpun korjaus tai vaihto
(Festool-huolto)
Kiinnitysyksikön asettaminen oikein
alustan päälle
Välttämätöntä alipainetta ei saavuteta;
alipainemittarin
[1-3] osoitin punaisella alueella.
Alipainepumppu viallinen
Letku- ja/tai putkiliitännät vuotavatLiitäntöjen tiiviyden tarkastus
Ilmansuodatin osittain tukkeutunutIlmansuodattimen vaihto
Yli 2000 metrin korkeudella merenpinnasta
Luistit kuluneetLuistien vaihto (Festool-huolto)
Kiinnitysyksikkö ei liitettyKiinnitysyksikön liittäminen
Kiinnitysyksikkö ei ole oikein alustan päällä
Sopimaton alusta (ei-kaasutiivis, epätasainen) Sopivan alustan käyttäminen
Vaurioita alustan alapuolen kumitiivisteessä Kumitiivisteen vaihto
Poljinventtiili viallinenPoljinventtiilin vaihto (Festool-huolto)
58
OngelmaMahdollinen syyAputoimenpide
Alipaine on liian pieni käytön aikana.
Alipainepumppu ei
käynnisty
Alipainepumppu jumissa
Alipainepumpun
käyntiääni hyvin kova
tai rämisevä
Alipainepumppu
kuumenee voimakkaasti ja kytkeytyy
pois päältä.
Kiinnittäminen ei
mahdollista.
Luisti [6-1] raskasliikkeinen.
Alipaineletku viallinen tai epätiivis
Alipainepumppu viallinen
Käytettäessä kiinnitysyksikköä
VAC SYS SE:
Kiinnitysyksikkö ei tiivisty kiinnityslevyyn
nähden
Imukuppi ei tiivisty täysin työkappaleeseen
nähden
Käyttömoottorin liitäntäjännite ei ole oikea
tai moottori on ylikuormittunut
Alipainepumppu viallinen
Liitäntäjohto liian ohut tai liian pitkäOikein mitoitetun liitäntäjohdon käyttö
Alipainepumppuun on joutunut kiinteitä
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugsanvisningen.
2 Tekniske data
Sluttryk vakuumpumpe abs. 150 mbar
Vægt vakuumspændeenhed SE 1 8,3 kg
Vægt vakuumspændeenhed SE 2 8,1 kg
Kapslingsklasse
/ II
Vakuumspændeenhedens holdekraft
Udskiftelig sugeplade
Holdekraft drejet
1, 2
90°
(arbejdsemne lodret)
[kg]
Holdekraft
drejet 0°
1, 2
(arbejdsemne
vandret) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Arbejdsemnets maksimale mål
Udskiftelig
sugeplade
Maksimalt mål1
[m]
Maksimal
1
[kg]
vægt
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Angivelserne gælder ved glat overfl ade såsom PMMA (plexi-
®
), hårdt PF-materiale (Resitex) og arbejdsplade, ikke ved
glas
MDF osv.
2 Holdekraften kan gennem årene falde med 20 %. Værdierne er
baseret på et vakuum på 85% (150 mbar sluttryk), sikkerhedsfaktor 2 medregnet.
3 Maskinelementer
[1-1] Nettilslutning
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Vakuummeter
[1-4] Ventilationsåbninger
[1-5] Vakuumtilslutning
[2-1] Skydeventil
[2-2] Drejeknap til fastspænding af sugepla-
den
[2-3] Låsestift til sugepladen
[2-4] Klemgreb til drejeanordningen
[2-5] Fodventil
[2-6] Sugeplade
4 Bestemmelsesmæssig brug
Vakuumspændeenheden VAC SYS SE er beregnet
til opspænding af genstande med jævne, glatte og
gastætte overfl ader sammen med vakuumpumpen VAC SYS VP.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
- Læs sikkerhedsanvisningerne, denne brugsan-
visning og brugsanvisningen til vakuumpumpen
VAC SYS VP nøje og helt igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar alle medleverede
papirer, og videregiv kun maskinen sammen
med disse papirer.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
- Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse,
indstilling og betjening, før maskinen tages i
brug.
- Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden
og ubelyste arbejdsområder kan medføre ulyk-
60
ker.
- Arbejd aldrig med maskinen i eksplosive omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. Elmotorer danner gnister, som kan
antænde støvet eller dampene.
- Vær agtpågivende, koncentrer dig om det, du
laver, og brug maskinen fornuftigt. Brug ikke
maskinen, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan
medføre alvorlige skader.
- Brug maskinen, tilbehøret osv. i overensstemmelse med disse anvisninger, og som det er
foreskrevet for denne specielle maskintype. Tag
højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde,
der skal udføres. Anvendelse til forkerte formål
kan medføre farlige situationer.
- Hold ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har læst
disse anvisninger, bruge maskinen. Maskiner er
farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
-
Plej maskinen omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer, som de skal og ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget
på en måde, der påvirker maskinens funktion.
Få beskadigede dele repareret, inden maskinen
bruges. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
- Brug ikke maskinen, hvis kontakten er defekt.
En maskine, der ikke kan tændes eller slukkes,
er farlig og skal repareres.
- Få maskinen repareret af kvalifi cerede fagfolk
og med originale reservedele. Det sikrer, at
maskinsikkerheden er i orden.
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
- Opspænd aldrig genstande, hvis vægt ligger
over de angivne holdekræfter under "Tekniske
data".
- Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tyngepunktet ligger på sugepladen.
- Vær opmærksom på det maksimale emnemål
for hver sugekop.
- Opspænd kun genstande med jævne, glatte og
gastætte overfl ader. Ikke gastætte genstande
forringer holdekraften drastisk.
- Den opspændte genstands overfl ade skal være
ren, tør og fedtfri, da holdekraften ellers forringes.
- Fastgør spændeenheden på et stabilt og jævnt
underlag.
- Arbejd kun, hvis viseren på vakuummeteret står
i det grønne område. Kontroller undertrykket
ved hver arbejdsgang.
- Vakuumpumpen må kun anvendes indbygget i
SYSTAINER. Fjern ingen indlæg fra SYSTAINEREN. Afmonter under ingen omstændigheder
vakuumpumpen for at anvende den uden for
SYSTAINEREN.
- Udsæt aldrig menneskelige legemsdele for
vakuum.
- Vær opmærksom på den maksimale luftfugtighed:
TemperaturRel. luftfugtighed
Drift20° C95 %
40° C60 %
Lagring20° C95 %
40° C80 %
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
• Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
6.1 Vakuumpumpe
Opstilling
Vælg et opstillingssted til vakuumpumpen, som
opfylder følgende krav:
• Beskyttet mod stød, nedfaldende genstande og
lignende.
• Beskyttet mod fugt.
• Mindst 50 cm over gulvet for at forhindre, at
ventilationsåbningerne [1-4] opsuger spåner og
støv.
• Mindst 5 cm afstand til væggen, så ventilationsåbningerne [1-4] ikke blokeres.
• Maks. 3 meter afstand til spændeenheden (på
grund af vakuumslangens længde).
Tilslutning af vakuumslange
• Træk beskyttelseskappen [3-3] af stikniplen, og
drej beskyttelseskappen til side, inden vakuumtilslutningen tilsluttes.
• Sæt vakuumslangen på tilslutningen [3-2] med
koblingen [3-1].
• Kontroller, om koblingen sidder ordentlig fast.
• Når vakuumslangen tages af, må der ikke være
opspændt noget arbejdsemne, og pumpen skal
være slukket. Frigør først koblingen, og træk så
vakuumslangen af.
• Hvis der ikke er tilsluttet nogen vakuumslange,
61
skal beskyttelseskappen [3-3] sidde på tilslutningen [3-2] for at undgå beskadigelser.
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120 V/60
Hz.
• Tilslut ledningen til tilslutningen [1-1] [billede
4].
• Sæt ledningsstikket i en stikkontakt.
6.2 Vakuumspændeenhed
Opstilling og fastgørelse
• Fastgør spændeenheden på et stabilt, jævnt,
rent, glat og tilstrækkeligt stort underlag (Anbefalet opstillingshøjde: 60-90 cm).
Spændeenheden kan opspændes på følgende
måder:
Svingområdet er 0° til 90°.
• Fastgør det svingbare hus ved at spænde klemgrebet [7-1] kraftigt med uret.
Drejning af sugeplade
• Løsn drejeknappen [8-1].
• Drej sugepladen [8-2] i den ønskede position.
• Spænd sugepladen så kraftigt med drejeknappen [8-1], som arbejdet kræver.
fDet kan være hensigtsmæssigt, at sugeskiven
med det opspændte arbejdsemne kan drejes
under arbejdet.
Udskiftning af sugeplade
Sugepladen fås i forskellige former og størrelser
som tilbehør. Det er således muligt at opspænde
arbejdsemner i forskellige størrelser og former.
• Placer sugepladen lodret som vist på [billede
8].
• Løsn drejeknappen [9-1].
• Træk låsestiften [9-2] ud, og drej den ca. 90°.
• Træk sugepladen [9-3] ud ved at dreje den.
• Sæt en anden sugeplade sådan i, at sugepladens
ribber ligger ind mod spændeenheden.
• Drej låsestiften [9-2], til den går i hak igen. Kontroller.
• Spænd drejeknappen [9-1].
Skruning
• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med
fi re skruer. Hullerne [5-1] anvendes til det formål.
Spændekløer
• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med
fi re spændekløer. Fladerne i hjørnerne anvendes
som spændefl ader.
Undertryk
Ved anvendelse af denne metode skal underlaget
være absolut plant, glat og af et gastæt materiale.
• Sæt skydeventilen [6-1] i position [B] efter have
tilsluttet og tændt for vakuumpumpen.
fEn fejlfri funktion er kun sikret i yderstillin-
gerne.
Spændeenheden holdes på underlaget med undertryk.
• Spændeenheden løsnes igen ved at forskyde
skydeventilen [6-1] til position [A].
• Sørg for, at man ikke kan falde over slangen til
fodventilen og til vakuumpumpen.
Svingning af sugeplade
• Løsn klemgrebet [7-1].
• Sving sugepladen [7-2] i den ønskede position.
7 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykke - vær opmærksom på følgende
under driften:
• Spændeenheden skal være fastgjort forsvarligt
til underlaget og må ikke kunne bevæge sig.
• Viseren på vakuummeteret [1-3] skal altid stå
i det grønne område. Stop arbejdet omgående,
hvis viseren står i det røde område, og afhjælp
fejlen (se "Kap. 13 Afhjælpning af fejl").
• Kontroller altid sugepladens gummiskive og
gummitætningen på undersiden før brug. Arbejd aldrig med en beskadiget sugeplade eller
gummitætning.
• Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tyngepunktet ligger på sugepladen. Arbejdsemnet
skal rage mindst 1 cm ud over sugepladens
kant hele vejen rundt.
• Tryk eller træk ikke med stor kraft på eller i det
opspændte arbejdsemne. Ellers er der risiko
for, at arbejdsemnet løsner sig fra sugepladen.
• Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om arbejdsemnet sidder ordentligt fast.
62
Arbejdsmåde
• Tænd for pumpen med start-stop-kontakten
[1-2] (I = START, 0 = STOP).
• Tilslut vakuumslangen til tilslutningen [3-2].
• Vent, indtil viseren på vakuummeteret [1-3] er
i det grønne område.
fInden arbejdsemnet opspændes, bør sugepla-
dens tætningslæbe renses med en alkoholvædet
bomuldsklud. Der efterlades så ingen mærker
på arbejdsemnet efter opspændingen.
• Læg arbejdsemnet på sugepladen.
Fjederventilen [10-1] trykkes så ind, og arbejdsemnet suges fast.
• Kontroller, om arbejdsemnet fastholdes forsvarligt.
• Udfør arbejdet på arbejdsemnet.
Aftagning af arbejdsemne
ADVARSEL
Fare for ulykke
• Hold altid arbejdsemnet med begge hænder,
inden der trædes på fodventilen.
• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan falde ned
eller vælte efter betjening af fodventilen.
• Hold arbejdsemnet med begge hænder, når det
løsnes, og træd på fodventilen [2-5].
• Tag arbejdsemnet af.
• Sluk for pumpen efter brug med start-stopkontakten [1-2], og træk stikket ud af stikkontakten.
8 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
• Træk altid stikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på maskinen.
• Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på
pumpen må kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Af hensyn til luftcirkulationen skal ventilationsåbningerne [1-4] på pumpebeholderen altid holdes
fri og rene. Rengør det bagvedliggende beskyttelsesgitter med en støvsuger. Hvis beskyttelsesgitteret er beskadiget, skal det straks udskiftes på
et autoriseret serviceværksted.
Udskiftning af sugepladens gummiskive (kun på
sugeplade D215)
Defekte gummiskiver skal udskiftes omgående:
• Fjern skruerne [10-2].
• Tag gummiskiven af.
• Sæt en ny gummiskive på.
• Fastgør den nye gummiskive med skruerne
[10-2].
Udskiftning af vakuumslange
• Fjern spændebåndet [11-1], f.eks. med en
skruetrækker.
• Træk vakuumslangen af.
• Skub spændebåndet, som er vedlagt den nye
slange, hen over slangen.
• Skub en ny slange helt ind over niplen.
• Overhold en afstand på 5 mm mellem slangestudsen og spændebåndet.
• Fastspænd slangen med skruen [11-2] på spændebåndet, idet der drejes kraftigt på niplen.
Rengøring af fjederventil
Fjederventilen skal afmonteres for at rengøre
den.
• Tryk fjederventilen [12-1] ned med en sekskantnøgle (10).
• Drej sekskantnøglen mod uret, indtil indsatsen
[12-2] løsner sig.
• Fjern enheden bestående af ventil, fjeder og
indsats [12-3].
• Rengør tætningerne.
• Skru fjederventilen på igen.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festooltilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forringelse
af arbejdsresultaterne og en begrænsning af
garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end
nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og
garantien ved udelukkende at anvende originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
63
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke
fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
12 Overensstemmelseserklæring
VakuumspændeenhedSerienr
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN ISO 12100 efter bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EF, 2004/08/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som „downstreambruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
År for CE-mærkning: 2007
64
13 Afhjælpning af fejl
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på pumpen må kun udføres af et
Reparer eller udskift vakuumpumpen (Festool Service)
Stop omgående arbejdet, og tag arbejdsemnet af
Kontroller opspændingspladen og sugeskiven
Forsyn drivmotoren med den korrekte tilslutningsspænding
Reparer eller udskift vakuumpumpen (Festool Service)
Brug et tilstrækkeligt dimensioneret tilslutningskabel
Kontakt Festool Service
Kontakt Festool Service
Kontroller, om støv/snavs forringer vakuumpumpens køling.
Rengør ventilationsgitteret,
overhold ventilationsåbningernes afstand
til væggen
Sørg for en stabil strømforsyning
Rengør fjederventilen
(se 8 Vedligeholdelse og pleje)/
Udskift fjederventilen.
Det nødvendige undertryk opnås
ikke. Viseren
på vakuummeteret
[1-3] står
i det røde
område.
Undertrykket er for
lavt under
drift.
Vakuumpumpen
starter ikke.
Vakuumpumpen blokerer.
Vakuumpumpen
støjer meget
eller rasler.
Vakuumpumpen
bliver meget
varm og frakobles.
Opspænding
ikke mulig.
Skydeventil
[6-1] træg.
Vakuumpumpe defekt
Slange- og/eller rørtilslutningerne er ikke tætte Kontroller tilslutningernes tæthed
Luftfi lter delvist tilstoppetUdskift luftfi lteret
Mere end 2000 m over havets overfl ade
Lameller slidtUdskift lamellerne (Festool Service)
Spændeenhed ikke tilsluttetTilslut spændeenheden
Spændeenheden sidder ikke korrekt på underlaget Sæt spændeenheden korrekt på underlaget
Uegnet underlag (ikke gastæt, ujævn)Brug et egnet underlag
Gummitætningen på undersiden af sugepla-
den er beskadiget
Fodventil defektUdskift fodventilen (Festool Service)
Vakuumslange defekt eller utæt
Vakuumpumpe defekt
Ved isætning af spændeenheden VAC SYS SE:
Spændeenheden slutter ikke tæt til opspændingspladen
Sugeskiven slutter ikke helt tæt til arbejdsemnet
Drivmotoren har ikke den korrekte tilslutningsspænding eller er overbelastet
Vakuumpumpe defekt
Tilslutningskablet er for svagt eller for langt
Faste fremmedlegemer er trængt ind i vakuumpumpen
Lameller knækketUdskift lamellerne (Festool Service)
Løs(e) forbindelse(er) ved nettilslutningenSpænd eller udskift de løse forbindelser.
Fremmedlegemer i vakuumpumpen
Defekte lejer eller slidte lameller
Utilstrækkelig tilførsel af køleluft
Netfrekvens eller netspænding uden for tolerancen
Omgivelsestemperatur højere end 40 °CStop arbejdet
Sugepladens fjederventil defekt
Ventilhylster [6-2] tilsmudsetRengør og smør ventilhylsteret let
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen
av bruksanvisningen.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Sluttrykk vakuumpumpe, abs. 150 mbar
Vekt vakuumspennenhet SE 1 8,3 kg
Vekt vakuumspennenhet SE 2 8,1 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
Vakuumspennenhetens holdekraft
Vekselsugeplate
Holdekraft 90°
1, 2
utsvingt
(emne
loddrett) [kg]
Holdekraft 0°
utsvingt
1, 2
(emne vannrett) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Maksimale arbeidsemnedimensjoner
Utbyttbar
sugeplate
Maks. mål1 [m]Maks. vekt1
[kg]
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Angivelsene gjelder for glatte overfl ater som PMMA (plek-
2 Med årene kan holdekraften synke med 20 %.Verdi ved vakuum
®
siglass
på 85 % (150 mbar sluttrykk) sikkerhetsfaktor 2 innberegnet.
), resitex og benkeplater, ikke for MDF.
3 Apparatets deler
[1-1] Nettilkobling
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Vakuummeter
[1-4] Lufteåpninger
[1-5] Vakuumtilkobling
[2-1] Sleideventil
[2-2] Hjul til fastklemming av sugeplaten
[2-3] Sikringsstift for sugeplaten
[2-4] Klemhendel for svingeinnretningen
[2-5] Fotventil
[2-6] Sugeplate
4 Defi nert bruk
Vakumspennenheten VAC SYS SE er spesifi sert
for bruk til oppspenning av objekter med jevn,
glatt og gasstett overfl ate. Skal brukes sammen
med vakuumpumpen VAC SYS VP:
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene, denne
bruksanvisningen og bruksanvisningen til vakuumpumpen VAC SYS VP nøye før apparatet
tas i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Overlat ikke maskinen til andre uten disse dokumentene.
- La aldri barn bruke apparatet.
- Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling
og betjening av apparatet før bruk.
- Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uryddige
arbeidssteder uten tilstrekkelig belysning kan
føre til ulykker.
- Ikke arbeid med apparatet på eksplosjonsutsatte steder der det fi nnes brennbar væske, gass
eller støv. Elektriske motorer avgir gnister som
66
kan antenne støv og damp.
- Vær oppmerksom. Konsentrer deg om det du
holder på med. Bruk sunn fornuft når du arbeider med apparatet. Ikke bruk apparatet når
du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol
eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet
er nok til at det kan skje alvorlige ulykker når
du bruker apparatet.
- Bruk apparat, tilbehør osv. i samsvar med anvisningene og bestemmelsene om forskriftsmessig
bruk for akkurat dette apparatet. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og jobben som skal utføres.
Annen bruk enn den apparatet er laget for, kan
føre til farlige situasjoenr.
- Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn når
det ikke er i bruk. Ikke la personer som ikke er
kjent med bruken eller har lest disse anvisningene, bruke apparatet. Apparater og maskiner
er farlige dersom de brukes av personer uten
erfaring.
- Ta godt vare på apparatet. Kontroller at bevegelige apparatdeler virker som de skal og ikke
sitter fast. Kontroller om deler har brudd eller
skader som har negativ innvirkning på apparatets funksjon. Få ødelagte deler reparert før du
bruker apparatet. Mange ulykker skyldes apparater/maskiner som er dårlig vedlikeholdt.
- Ikke bruk et apparat med defekt bryter. Et apparat som ikke kan slås av og på, er farlig og
må bli reparert.
- Apparatet skal bare repareres av kvalifi serte
fagpersoner som bruker originale reservedeler.
Da kan du være trygg på at apparates sikkerhet
opprettholdes.
- Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
5.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
- Ikke spenn opp objekter som har høyere vekt enn
det som er angitt i "Tekniske spesifi kasjoner".
- Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunktet
ligger på sugeplaten.
- Følg angivelsene for maksimale arbeidsemnemål for hver sugetallerken.
- Det skal bare spennes opp gjenstander med
jevn, glatt og gasstett overfl ate. Holdekraften
blir dramatisk mye lavere dersom gjenstandene
ikke er gasstette.
- Overfl aten på gjenstander som skal spennes
opp, må være ren, tørr og uten fett. Ellers blir
holdekraften lavere.
- Fest spennenheten på et stabilt og jevnt underlag.
- Du må bare arbeide når pilen på vakuummeteret
er i det grønne området. Kontroller undertrykket
ved hver jobb.
- Vakuumpumpe skal bare brukes når den er
montert i SYSTAINERen. Ikke fjern innlegg av
noe slag fra SYSTAINERen. Under ingen om-
stendighet skal du ta ut vakuumpumpen for å
bruke den utenfor SYSTAINERen.
- Ikke utsett kroppsdeler fra mennesker for vakuumet.
- Ta hensyn til den maksimale luftfuktigheten.
TemperaturRel. luftfuktighet
Drift20° C95 %
40° C60 %
Lagring20° C95 %
40° C80 %
6 Igangsetting
Fare for ulykker, elektrisk støt
• Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på apparatet.
6.1 Vakuumpumpe
Montering
Velg et monteringssted for pumpen som oppfyller
disse kravene:
Beskyttet mot støt, fallende gjenstander o.l.
•
• Beskyttet mot fuktighet.
• Minst 50 cm over gulvnivå, slik at det ikke suges spon og støv inn gjennom lufteåpningene
[1-4].
• Minst 5 cm avstand til vegg, slik at lufteåpningene [1-4] ikke tildekkes.
• Maks. 3 meter avstand til spennenheten (på
grunn av lengden på undertrykksslangen).
Tilkobling av vakuumslangen
• Før du kobler til vakuumtilkoblingen, trekker du
bekyttelseskappen [3-3] ut av forbindelsesnippelen og vrir beskyttelseskappen til siden.
• Sett vakuumslangen med koblingen [3-1] på
tilkoblingen[3-2].
• Sjekk at koblingen sitter godt.
• Slik kobler du fra vakuumpumpen når det ikke
er spent opp arbeidsemne: Slå av pumpen. Bruk
først koblingen, og trekk deretter av vakuumslangen.
• Når det ikke er koblet til vakuumslange, må du
alltid sette beskyttelseskappen [3-3] på tilkoblingen [3-2], slik at pumpen blir beskyttet mot
skader.
ADVARSEL!
67
Elektrisk tilkobling
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må
stemme overens med angivelsene på maskinens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60
Hz.
• Koble nettledningen til kontakten [1-1] [bilde
4].
• Sett støpselet på nettledningen i en stikkontakt.
6.2 Vakuumspennenhet
Montering og festing
• Fest spennenheten på et stabilt, jevnt, rent og
tilstrekkelig stort underlag (Anbefalt monteringshøyde: 60 - 90 cm).
Det fi ns følgende oppspenningsalternativer:
Skruer
• Fest spennenheten med fi re skruer på arbeidsfl aten. Bruk hullene [5-1].
Spennklør
• Fest spennenheten med fi re spennklør på arbeidsfl aten. Bruk fl atene i hjørnene som spennfl ater.
Undertrykk
Underlaget må være helt jevnt og glatt, og det
må være laget av et materiale som ikke slipper
gjennom gass.
Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [B] etter at du
•
har koblet til og slått på vakuumpumpen.
fDet er bare i endeposisjonen det er sikret feilfri
funksjon.
Spennenheten holdes på plass på underlaget ved
hjelp av undertrykk.
• Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [A] for å løsne
spennenheten.
• Forsikre deg om at slangen til fotventilen og
vakuumpumpen ikke blir en snublefelle.
Utsvingning av sugeplaten
• Løsne klemhendelen [7-1].
• Sving sugeplaten [7-2] i ønsket posisjon. Svingområdet er 0° til 90°.
• Klem fast det svingbare huset ved å trekke
klemhendelen [7-1] kraftig med klokka.
ADVARSEL
Dreiing av sugeplaten
• Løsne dreiebryteren [8-1].
• Drei sugeplaten [8-2] i ønsket posisjon.
• Klem fast sugeplaten med hjulet [8-1]. Bruk så
mye kraft som er nødvendig for arbeidet du skal
gjøre.
fDet kan være fornuftig å sørge for at sugetal-
lerkenen med oppspent arbeidsemne fortsatt
kan dreies mens du arbeider.
Bytte av sugeplate
Det fi nnes sugeplater med forskjellig form og
størrelse som tilbehør. Det er altså mulig å
spenne opp arbeidsemner med forskjellig form
og størrelse.
• Sett sugeplaten i loddrett posisjon, som vist på
[bilde 8].
• Løsne dreiebryteren [9-1].
• Trekk ut sikringsstiften [9-2], og vri den ca.
90°.
• Trekk ut sugeplaten [9-3] ved å vri på den.
• Sett inn en ny sugeplate på en slik måte at ribbbene på sugeplaten ligger mot spennenheten.
• Vri på sikringsstiften [9-2] til den smekker på
plass igjen. Kontroller at den sitter godt.
• Klem fast hjulet [9-1].
7 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykker - Ta hensyn til følgende under
bruk:
• Spennenheten skal være sikkert festet på
underlaget. Det ska ikke være mulig å bevege
den.
• Viseren på vakummeteret [1-3] må alltid være
i det grønne området. Avbryt arbeidet med en
gang hvis viseren befi nner seg i det røde området. Fjern feilårsaken (se kap. 13 Utbedring
av feil).
• Før bruk må du alltid kontrollere gummiskiven
på sugeplaten og gummipakningen på undersiden. Arbeid aldri med sugeplate eller gummipakning som har skader.
• Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunktet ligger på sugeplaten. Arbeidsemnet må
minst stikke over kanten på sugeplaten med 1
cm på alle sider.
• Ikke trykk eller trekk med makt på et arbeidsemne som er spent opp. Ellers er det fare for
at arbeidsemnet kan løsne fra sugeplaten.
• Kontroller at emnet sitter forsvarlig fast før
arbeidet tar til.
68
Arbeidsmåte
• Slå på pumpen med av/på-bryteren [1-2] (I = PÅ,
0 = AV).
• Koble vakuumslangen til tilkoblingen [3-2].
• Vent til viseren på vakuummeteret [1-3] er i det
grønne området.
f Før du spenner opp arbeidsemnet, bør du
rengjøre tetningsleppen på sugeplaten med en
bomullsklut som er blitt dyppet i sprit. Da blir
det ikke merker på emnet som skyldes oppspenningen.
• Legg et arbeidsemnet på sugeplaten.
Da blir følerventilen [10-1] trykket ned emnet
sugd fast.
• Kontroller at arbeidsemnet sitter godt på
plass.
• Utfør arbeidet på arbeidsemnet.
Slik tar du av arbeidsemnet
ADVARSEL
Fare for ulykker
• Hold alltid arbeidsemnet godt fast med begge
hender før du betjener fotventilen.
• Pass på at arbeidsemnet ikke kan falle ned eller
tippe når du betjener fotventilen.
• Ta ut skruene [10-2].
• Ta av gummiskiven.
• Sett på ny gummiskive.
• Fest den nye gummiskiven med skruene
[10-2].
Bytte av vakuumslange
• Fjern klemmene [11-1], f.eks. med en skrutrekker.
• Trekk av vakuumslangen.
• Skyv slangeklemmen som følger med den nye
slangen, over slangen.
• Skyv en ny slange helt på nippelen.
• Overhold avstanden på 5 mm mellom slangeenden og skruested.
• Klem fast slangen med skruen [11-2] på skruestedet ved å vri kraftig på nippelen.
Rengjøring av følerventil
Følerventilen må tas ut før rengjøring.
• Trykk følerventilen [12-1] ned med en unbrakonøkkel (10).
• Skru unbrakonøkkelen mot klokka til innsatsen
[12-2] løsner.
• Ta av enheten av tasteventil, fjær og innsats
[12-3].
• Rengjør pakningene.
• Skru på følerventilen igjen
• Hold arbeidsemnet fast med begge hender og
betjen fotventilen [2-5].
• Ta av arbeidsemnet.
• Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren
[1-2] og trekk støpselet ut av stikkontakten.
8 Vedlikehold og stell
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
• Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
• Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen
skal bare gjøres av autorisert kundeserviceverksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må lufteåpningene
[1-4] på pumpeholderen alltid være åpne og
rene. Rengjør beskyttelsesnettingen bak med en
støvsuger. Hvis beskyttelsesnettingen er skadet,
må den med én gang skiftes på et autorisert
verksted.
Bytte av gummiskive på sugeplaten (kun på
sugeplate D215)
Bytt alltid defekte gummiskiver med en gang:
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må
brukt elektroverktøy sorteres separat og returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
69
11 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes
bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes
heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert
tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool
servicesenter.
Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt
sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende
garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
tekniske opplysningene i dokumentet.
12 Samsvarserklæring
VakuumspennenhetSerienr.
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter:
EN ISO 12100 i samsvar med reglene i direktivene
2006/42/EF, 2004/08/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår infor masjonsplikt overfor kundene. For at vi
alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
År for CE-merking: 2007
13 Utbedring av feil
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen skal bare gjøres av autorisert
ADVARSEL
kundeservice-verksted.
ProblemMulig årsakLøsning
Vakkummeteret er defekt.Bytt vakuummeter (Festool Service)
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Festool Service)
Bytt gummipakning
Det oppnås
ikke tilstrekkelig undertrykk.
Viseren på vakuummeteret
[1-3] i rødt område.
Vakuumpumpen er defekt
Slange- og/eller rørtilkoblinger er ikke tette Kontroller tilkoblingene er tette
Luftfi lteret er delvis tilstoppetBytt luftfi lter
Høyere enn 2000 m over havet
Sleider er utslittBytt sleider (Festool Service)
Spennenhet ikke tilkobletKoble til spennenhet
Spennenheten sitter ikke korrekt på underlaget Sett spennenheten korrekt på underlaget
Uegnet underlag (slipper ut gass, ujevnt)Bruk egnet underlag
Gummipakningen på undersiden av kontakt-
fl aten er skadet
Fotventilen er defektBytt fotventilen (Festool Service)
70
ProblemMulig årsakLøsning
Undertrykket er
for lavt under
drift.
Vakuumpumpen starter
ikke.
Vakuumpumpen blokkeres.
Vakuumpumpen bråker mye
eller knatrer.
Vakuumpumpen blir svært
varm og slår
seg av.
Oppspenning er
ikke mulig.
Sleiden [6-1]
går tregt.
Vakuumslangen er defekt eller ikke tett
Vakuumpumpen er defekt
Ved bruk av spennenhet VAC SYS SE:
Spennenheten tetter ikke til mot oppspenningsplaten
Sugeskiven tetter ikke fullstendig mot arbeidsemnet
Drivmotoren har ikke korrekt spenning eller
er overbelastet
Vakuumpumpen er defekt
Tilkoblingskabelen er for svak eller for lang
Det er kommet faste uønskede stoffer inn i
vakuumpumpen
SleidebruddBytt sleide (Festool Service)
Løs(e) kontakt(er) i strømtilkoblingenTrekk til eller bytt kontaktene.
Fremmedlegemer i vakuumpumpen
defekte lagre eller slitte sleider
For liten tilførsel av kjøleluft
Nettfrekvens eller nettspenning er utenfor
toleranseområdet
Omgivelsestemperatur er høyere enn 40 °CAvbryt arbeidet
Følerventilen på sugeplaten er defekt
Ventilhylsen [6-2] er møkkete
Bytt vakuumslange. Bytt ev. slangeforbindelser
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Festool Service)
Avbryt arbeidet med en gang og ta av arbeidsemnet
Kontroller oppspenningsplaten og sugeskiven
Forsyn drivmotoren med korrekt spenning
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Festool Service)
Bruk tilkoblingskabel med riktig dimensjon
Kontakt Festool Service
Kontakt Festool Service
Kontroller om kjølingen av vakuumpumpen er begrenset av støv/smuss.
Rengjør luftenettingen,
overhold avstanden mellom luftelukene
og veggen
Sørg for stabil strømforsyning
Rengjør følerventilen (se 8 Vedlikehold og
pleie)/
Bytte av følerventil.
Rengjør ventilhylsen og sett den inn med
et tynt lag med fett
71
Tensor de vácuo VAC SYS SE
Índice
1 Símbolos
2 Dados técnicos
3 Componentes da ferramenta
4 Utilização conforme as disposições
5 Instruções de segurança
6 Colocação em funcionamento
7 Funcionamento
8 Manutenção
9 Remoção
10 Acessórios
11 Garantia
12 Declaração de conformidade CE
13 Eliminação de falhas
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
f Nota, conselho
As fi guras indicadas encontram-se no início deste
manual de instruções.
2 Dados técnicos
Pressão fi nal abs. da bomba de vácuo 150 mbar
Peso do tensor de vácuo SE 1 8,3 kg
Peso do tensor de vácuo SE 2 8,1 kg
Classe de protecção
/ II
Força de retenção do tensor de vácuo
Placa
de aspiração
intermutável
Força de retenção inclina-
1, 2
da 90°
(peça
a trabalhar na
vertical) [kg]
Força de retenção inclinada
1, 2
0°
(peça a trabalhar na horizontal) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
Dimensões máximas da peça a trabalhar
Placa de aspiração intermu-
Dimensões
1
máximas
[m]
Peso máximo1 [kg]
tável
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 As especifi cações aplicam-se em caso de superfícies lisas, como
PMMA (Plexiglas
não para MDF, entre outros.
Com o decurso dos anos, a força de retenção pode descer 20
2
%. Os valores referem-se a um vácuo de 85% (pressão fi nal de
150 mbar), factor de segurança 2 considerado.
®
), PF tecido duro (Resitex) e placa de trabalho,
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Ligação à rede
[1-2]
Interruptor de activação/desactivação
[1-3] Vacuómetro
[1-4] Aberturas de ventilação
[1-5] Ligação de vácuo
[2-1] Válvula de corrediça
[2-2] Botão giratório para fi xação da placa de
aspiração
[2-3] Pino de fi xação para a placa de aspira-
ção
[2-4] Alavanca de aperto para o dispositivo
giratório
[2-5] Válvula de aspiração
[2-6] Placa de aspiração
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, o tensor de vácuo
VAC SYS SE está previsto para a fi xação de objectos com superfícies planas, lisas e estanques
a gases, em conjunto com a bomba de vácuo
VAC SYS VP.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
- Antes de utilizar a ferramenta, leia com atenção
e por completo as instruções de segurança, este
Manual de instruções e o Manual de instruções
da bomba de vácuo VAC SYS VP. Guarde todos
os documentos anexos; a ferramenta só deve
ser entregue a terceiros juntamente com estes
documentos.
- Nunca permita que crianças utilizem a ferra-
72
menta.
- Antes de utilizar a ferramenta, familiarize-se
com o seu emprego, ajuste e utilização.
- Mantenha o seu local de trabalho limpo e arrumado. Desordem e locais de trabalho não
iluminados podem levar a acidentes.
- Não trabalhe com a ferramenta num ambiente
onde exista perigo de explosão devido à presença de líquidos, gases ou pós infl amáveis. Os
motores eléctricos produzem faíscas que podem
infl amar o pó ou os vapores.
- Esteja atento, preste atenção ao que faz e trabalhe com a ferramenta de forma sensata. Não
utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob
a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a
utilização da ferramenta pode originar lesões
graves.
- Utilize a ferramenta, os acessórios, etc. de
acordo com estas instruções e da forma prescrita para este modelo específi co. Tome em
consideração as condições de trabalho e a tarefa
a realizar. A utilização para outras aplicações
que não as previstas pode conduzir a situações
perigosas.
- Guarde ferramentas a não serem utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita a utilização da ferramenta por parte de pessoas que não
estejam familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas/
máquinas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
- Trate a ferramenta com cuidado. Verifi que se as
peças móveis funcionam correctamente e não
prendem, se as peças estão partidas ou danifi cadas ao ponto de afectarem o funcionamento
da ferramenta. Antes de utilizar a ferramenta,
mande reparar as peças danifi cadas. A causa de
muitos acidentes é a má manutenção efectuada
nas ferramentas/máquinas.
- Não utilize uma ferramenta cujo interruptor
esteja defeituoso. Uma ferramenta que já não
seja possível ligar e desligar é perigosa e deve
ser reparada.
- Mande reparar a sua ferramenta unicamente
por pessoal técnico qualifi cado e apenas com
peças sobresselentes originais. Assegura-se,
dessa forma, a manutenção da segurança da
ferramenta.
- Utilizar apenas acessórios originais Festool.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
máquina
- Não fi xe qualquer objecto cujo peso exceda as
forças de retenção indicadas em "Dados técnicos".
- Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu
centro de gravidade assente na placa de aspiração.
- Observe as dimensões máximas da peça a tra-
balhar para cada prato de sucção.
- Fixe apenas objectos com superfície plana, lisa
e estanque a gases. No caso de objectos não
estanques a gases, a força de retenção diminui
drasticamente.
- A superfície dos objectos a fi xar deve estar lim-
pa, seca e isenta de gordura, caso contrário as
forças de retenção diminuem.
- Fixe o tensor sobre uma base estável e plana.
- Trabalhe apenas se o ponteiro do vacuómetro
estiver na faixa verde. Verifi que o vácuo a cada
processo de trabalho.
- A bomba de vácuo só pode ser utilizada mon-
tada no SYSTAINER. Não remova quaisquer
divisórias do SYSTAINER. Não proceda, de
modo algum, à desmontagem da bomba de
vácuo, para a colocar em funcionamento fora
do SYSTAINER.
- Não exponha qualquer parte do corpo ao vá-
cuo.
- Observe a humidade atmosférica máxima:
Temperatura
Funcionamento
Armazenamento
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, choque eléctrico
• Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
6.1 Bomba de vácuo
Instalação
Seleccione um local de instalação para a bomba
de vácuo, que corresponda às seguintes exigências:
• Protegido contra colisões, objectos em queda e
semelhantes.
20°C95 %
40°C60 %
20°C95 %
40°C80 %
Humidade atmos-
férica relativa
ADVERTÊNCIA
73
• À prova de humidade.
• No mínimo 50 cm acima do chão, para evitar a
aspiração de aparas e pós através das aberturas
de ventilação [1-4].
• Com uma distância mínima de 5 cm relativamente a uma parede, para que as aberturas de
ventilação [1-4] permaneçam desimpedidas.
• Com uma distância máxima de 3 metros relativamente ao tensor (devido ao comprimento do
tubo fl exível de vácuo).
Conectar o tubo fl exível de vácuo
• Antes de conectar a ligação de vácuo, extraia a
capa de protecção [3-3] do bocal de encaixe e
rode a capa de protecção para o lado.
• Encaixe o tubo fl exível de vácuo com o acoplamento [3-1] na conexão [3-2].
• Verifi que a fi xação segura do acoplamento.
• Para desacoplar o tubo fl exível de vácuo, apenas
se não estiver fi xa qualquer peça a trabalhar:
desligue a bomba. Accione, em primeiro lugar, o
acoplamento e retire, de seguida, o tubo fl exível
de vácuo.
• Se não estiver conectado um tubo fl exível de
vácuo, pressione sempre a capa de protecção
[3-3] contra a conexão [3-2], como protecção
contra danos.
Ligação eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
• Ligue o cabo de alimentação da rede à conexão
[1-1] [Figura 4].
• Insira a fi cha do cabo de alimentação da rede
numa tomada de corrente.
6.2 Tensor de vácuo
Instalação e fi xação
• Fixe o tensor numa base estável, plana, limpa
e sufi cientemente grande (altura de instalação
recomendada: 60 - 90 cm).
Existem as seguintes possibilidades de fi xação:
Parafusos
• Fixe o tensor com quatro parafusos sobre a
superfície de trabalho. Para o efeito servem os
orifícios [5-1].
Garras de fi xação
• Fixe o tensor com quatro garras de fi xação sobre a superfície de trabalho. As superfícies nos
cantos servem de superfícies de fi xação.
Vácuo
Para o efeito, a base deve ser absolutamente plana, lisa e composta por um material impermeável
aos gases.
• Empurre a válvula de corrediça [6-1] para a
posição [B], depois de ter conectado e ligado a
bomba de vácuo.
fSó nas posições fi nais está assegurado um
funcionamento sem perturbações.
O tensor é mantido na base através do vácuo.
• Para voltar a soltar o tensor, empurre a válvula
de corrediça [6-1] para a posição [A].
• Certifi que-se de que o tubo fl exível para a válvula
de aspiração e para a bomba de vácuo não se
torna num perigo de tropeçar.
Inclinar a placa de aspiração
• Solte a alavanca de aperto [7-1].
• Incline a placa de aspiração [7-2] para a posição
pretendida. A área de acção vai de 0° a 90°.
• Prenda a carcaça móvel, apertando a alavanca
de aperto [7-1] com força no sentido dos ponteiros do relógio.
Girar a placa de aspiração
• Solte o botão giratório [8-1].
• Gire a placa de aspiração [8-2] para a posição
pretendida.
• Aperte a placa de aspiração com o botão giratório [8-1], com a força que necessita para o seu
trabalho.
fPode ser conveniente que o prato de sucção,
com a peça a trabalhar fi xa, possa ainda ser
girado durante o trabalho.
Substituir a placa de aspiração
Outras placas de aspiração de diferentes formas
e tamanhos estão disponíveis como acessórios.
Desse modo, é possível fi xar peças a trabalhar de
diferentes tamanhos e formas.
• Posicione a placa de aspiração na vertical, como
representado na [fi gura 8].
• Solte o botão giratório [9-1].
• Extraia o pino de fi xação [9-2] e rode-o aprox.
74
90°.
• Extraia a placa de aspiração [9-3], girando-a.
• Introduza uma outra placa de aspiração de
forma a que as nervuras da placa de aspiração
encostem no tensor.
• Rode o pino de fi xação [9-2] até que ele volte a
engatar. Efectue a verifi cação.
• Aperte o botão giratório [9-1].
7 Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - Preste atenção durante
a utilização:
• O tensor deve estar bem fi xo na base e não pode
mover-se.
• O ponteiro do vacuómetro [1-3] deve estar
sempre na faixa verde. Interrompa imediatamente o trabalho, caso o ponteiro se encontre
na faixa vermelha, e elimine a causa da avaria
(consultar "Cap. 13 Eliminação de falhas").
• Antes de cada utilização, verifi que o prato de
borracha da placa de aspiração e o vedante
de borracha no lado inferior. Nunca trabalhe
com uma placa de aspiração ou um vedante de
borracha que apresentem danos.
• Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu
centro de gravidade assente na placa de aspiração. A peça a trabalhar deve sobressair, em
todos os lados, no mínimo 1 cm acima do bordo
da placa de aspiração.
• Não pressione nem puxe com muita força a
peça a trabalhar fi xa. Caso contrário, existe o
perigo de a peça a trabalhar se soltar da placa
de aspiração.
• Antes de iniciar os trabalhos, verifi que se a peça
a trabalhar está presa.
Modo de trabalho
• Ligue a bomba no interruptor de activação/desactivação [1-2] (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
• Feche o tubo flexível de vácuo na conexão
[3-2].
• Aguarde até que o ponteiro do vacuómetro [1-3]
esteja na faixa verde.
fAntes de fi xar a peça a trabalhar, deverá limpar
o lábio de vedação da placa de aspiração com
um pano de algodão encharcado em álcool etílico. Desse modo, não fi cam na peça a trabalhar
bordos devido à fi xação.
• Coloque uma peça a trabalhar sobre a placa de
aspiração.
É, desse modo, pressionada a válvula sensora
[10-1] e a peça a trabalhar é aspirada.
• Verifi que se a peça a trabalhar é bem fi xa.
• Efectue os trabalhos na peça a trabalhar.
Retirar a peça a trabalhar
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente
• Segure sempre a peça a trabalhar com ambas
as mãos, antes de accionar a válvula de aspiração.
• Certifi que-se de que, após o accionamento da
válvula da aspiração, a peça a trabalhar não cai,
nem tomba.
• Para soltar a peça a trabalhar, segure-a com
ambas as mãos e accione a válvula de aspiração
[2-5].
• Retire a peça a trabalhar.
• Após a utilização, desligue a bomba no interruptor de activação/desactivação [1-2] e extraia a
fi cha da tomada.
8 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
• Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, extraia sempre a fi cha da tomada.
• Os trabalhos de manutenção e de reparação
na bomba só podem ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas de
ventilação [1-4] no depósito da bomba devem ser
mantidas sempre desobstruídas e limpas. Limpe
a grelha de protecção situada por trás com um
aspirador. Se a grelha de protecção estiver danifi cada, ela deve ser imediatamente substituída
numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Substituir o prato de borracha da placa de aspiração (só na placa de aspiração D215)
Substitua imediatamente um prato de borracha
defeituoso:
• Remova os parafusos [10-2].
• Retire o prato de borracha.
• Coloque um novo prato de borracha.
• Fixe o novo prato de borracha com os parafusos
[10-2].
Substituir o tubo fl exível de vácuo
• Remova a braçadeira [11-1], p. ex., com uma
75
chave de parafusos.
• Retire o tubo fl exível de vácuo.
• Empurre a braçadeira de parafuso, que acompanha o novo tubo fl exível, sobre o tubo fl exível.
• Empurre um novo tubo fl exível por completo
para o bocal.
• Assegure a distância de 5 mm entre a extremidade do tubo e a braçadeira de parafuso.
• Aperte o tubo fl exível na braçadeira de parafuso
com o parafuso [11-2], rodando com força no
bocal.
Limpar a válvula sensora
Para limpar a válvula sensora, deve proceder à
sua desmontagem.
• Pressione a válvula sensora [12-1] para baixo,
com uma chave de sextavado (10).
• Rode a chave de sextavado no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio, até que a peça intercalada [12-2] se solte.
• Retire o conjunto formado por válvula sensora,
mola e peça intercalada [12-3].
• Limpe os vedantes.
• Volte a aparafusar a válvula sensora.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
11 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios e material
de desgaste que não sejam originais da Festool
(p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem
ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta
ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Apósvenda Festool autorizada.
Guarde cuidadosamente o manual de instruções,
as indicações de segurança, a lista de peças
sobresselentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais do
fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
12 Declaração de conformidade
Tensor de vácuoN.º de série
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão
adaptados uns aos outros. Em caso de utilização
de acessórios e material de desgaste de outros
fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de
esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em
função da utilização, o desgaste da ferramenta ou
o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa
razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e
aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais
Festool! Consulte os números de encomenda dos
acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
Ano da marca CE: 2007
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
normas ou documentos normativos.
EN ISO 12100 de acordo com as regulamentações
das directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
76
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
13 Eliminação de falhas
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
ADVERTÊNCIA
Os trabalhos de manutenção e de reparação na bomba só podem ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
ProblemaCausa possívelSolução
Vacuómetro defeituosoSubstituir o vacuómetro (Serviço Festool)
Reparar ou substituir a bomba de vácuo
(Serviço Festool)
Verifi car a estanqueidade das conexões
Colocar o tensor correctamente na base
Utilizar uma base adequada
Substituir o vedante de borracha
Substituir a válvula de aspiração (Serviço
Festool)
Substituir o tubo fl exível de vácuo; se
necessário, substituir as uniões do tubo
fl exível
Reparar ou substituir a bomba de vácuo
(Serviço Festool)
Interromper imediatamente o trabalho e
retirar a peça a trabalhar
Verifi car a placa de fi xação e o prato de
sucção
Alimentar o motor de accionamento com
a tensão de ligação correcta
Reparar ou substituir a bomba de vácuo
(Serviço Festool)
Utilizar um cabo de ligação sufi cientemente dimensionado
Contactar o Serviço Festool
O vácuo necessário
não é alcançado; o
ponteiro do vacuómetro [1-3] está na
faixa vermelha.
O vácuo durante a
utilização é demasiado reduzido.
A bomba de vácuo
não arranca.
A bomba de vácuo
bloqueia.
Bomba de vácuo defeituosa
As conexões de tubos fl exíveis/uniões
de tubos não são estanques
Filtro do ar parcialmente obstruídoSubstituir o fi ltro do ar
a mais de 2000 m acima do nível do mar
Corrediça desgastadaSubstituir a corrediça (Serviço Festool)
O tensor não está conectadoConectar o tensor
O tensor não está correctamente assen-
te na base
Base inadequada (permeável ao gás,
irregular)
O vedante de borracha no lado inferior
do apoio apresenta danos
Válvula de aspiração defeituosa
Tubo fl exível de vácuo defeituoso ou não
estanque
Bomba de vácuo defeituosa
no caso de aplicação do tensor
VAC SYS SE:
O tensor não veda à placa de fi xação
O prato de sucção não veda totalmente à
peça a trabalhar
O motor de accionamento não tem a
tensão de ligação correcta ou está sobrecarregado
Bomba de vácuo defeituosa
O cabo de ligação é demasiado frágil ou
demasiado comprido
Impurezas sólidas entraram na bomba
de vácuo
Ruptura da corrediçaSubstituir a corrediça (Serviço Festool)
77
ProblemaCausa possívelSolução
A bomba de vácuo
trabalha de forma
muito ruidosa ou
trepida.
A bomba de vácuo
fi ca muito quente e
desliga.
Não é possível a
fi xação.
Corrediça [6-1] com
prisão de movimento.
Conexão(-ões) solta(s) na ligação à rede
Impurezas na bomba de vácuo
Rolamentos defeituosos ou corrediças
desgastadas
Alimentação insufi ciente de ar de refrigeração
Frequência da rede ou tensão da rede
fora da margem de tolerância
Temperatura ambiente superior a 40 °CInterromper o trabalho
Válvula sensora da placa de aspiração
defeituosa
Casquilho da válvula [6-2] sujo
Reapertar ou substituir as conexões soltas.
Contactar o Serviço Festool
Assegurar que a refrigeração da bomba
de vácuo não é afectada por pó/sujidade.
Limpar a grelha de ventilação,
respeitar a distância entre as fendas de
ventilação e a parede
Assegurar uma alimentação eléctrica estável
Limpar a válvula sensora (consultar 8 Manutenção e conservação)/
Substituir a válvula sensora.
Limpar e lubrifi car ligeiramente o casquilho da válvula
78
Вакуумное зажимное приспособление
VAC SYS SE
Оглавление
1 Символы
2 Технические характеристики
3 Составные части инструмента
4 Применение по назначению
5 Указания по технике безопасности
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
8 Обслуживание
9 Утилизация
10 Оснастка
11 Гарантия
12 Декларация соответствия ЕС
13 Устранение недостатков
1 Символы
77
ME
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции/инструкции
f Пошаговая инструкция
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
Максимальные размеры заготовок
Вакуумная
плита, сменная
макс.
размер
1
[м]
макс. масса
[кг]
1
D 2151 x 130
275x1001,2 x 0,420
200x600,8 x 0,210
277x321,2 x 0,088
1 Данные действительны при наличии гладкой поверхности,
например из полиметилметакрилата (Plexiglas
(Resitex) и материала рабочей плиты; не для МДФ и т. п.
2
С течением времени удерживающее усилие может умень-
шиться на 20 %. Указанные значения относятся к вакуумной
среде 85 % (конечное давление 150 мбар) с коэффициентом
безопасности «2».
Удерживающее
усилие при угле
наклона 0°
(заготовка
горизонтально)
[кг]
1, 2
4 Применение по назначению
Вакуумное зажимное приспособление
VAC SYS SE предназначено для зажима предметов с плоскими, гладкими и газонепроницаемыми поверхностями в комбинации с вакуумным
насосом VAC SYS VP.
Ответственность за ущерб и несчастные случаи,
связанные с применением не по назначению,
несет пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопас-
ности
- Прежде чем приступить к эксплуатации ин-
струмента, внимательно и полностью прочтите
указания по технике безопасности, данное Руководство по эксплуатации и Руководство по
эксплуатации вакуумного насоса VAC SYS VP.
- Храните прилагаемый пакет документов
79
рядом с инструментом и обязательно передавайте его при смене владельца.
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
инструментом.
- Прежде чем приступить к работе с инструментом, ознакомьтесь с указаниями в отношении
его назначения, регулировки и эксплуатации.
- Соблюдайте в рабочей зоне чистоту и порядок.
Непорядок и недостаточное освещение рабочей зоны могут стать причиной несчастного
случая.
-
Эксплуатация инструмента во взрывоопасных
зонах, где используются горючие жидкости и
газы, и в условиях запыленности запрещена.
Электродвигатели образуют искры, способные
поджечь пыль или пары.
- Будьте внимательны, сосредоточьтесь на выполняемой операции и подходите к работе с
инструментом осмысленно. Не приступайте к
работе с инструментом в состоянии усталости
или если Вы находитесь под влиянием наркотических средств, алкоголя или медикаментов. Мгновение невнимательности при работе
с инструментом может привести к серьезным
травмам.
- Используйте инструмент, оснастку и т.д. в соответствии с данными инструкциями с учетом
специфики данного типа инструментов. При
этом учитывайте условия работы и вид выполняемой деятельности. Использование в
целях, отличающихся от предписанных, может
привести к опасным ситуациям.
- Храните неиспользуемые инструменты вне
досягаемости детей. Не разрешайте пользоваться инструментом людям, которые с ним не
знакомы и не прочитали данные инструкции.
Пользование инструментами/машинами неопытными людьми представляет опасность.
- Тщательно ухаживайте за инструментом. Проверяйте подвижные части инструмента на
правильность функционирования, отсутствие
заклинивания и повреждений, которые могут
нарушить работоспособность инструмента.
Перед использованием инструмента отремонтируйте неисправные узлы. Причиной многих
несчастных случаев является ненадлежащее
техническое обслуживание инструментов/
машин.
- Не пользуйтесь инструментом, переключатель
которого не исправен. Инструмент, включить
или выключить который не удается, представляет опасность и его необходимо отремонти-
ровать.
- Доверяйте ремонт своего инструмента только
квалифицированному персоналу и только с
использованием оригинальных запасных частей. Это гарантирует сохранение надежности
инструмента.
- Применяйте только оригинальные принадлежности и запасные части FESTOOL.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Не закрепляйте предметы, вес которых превышает удерживающее усилие, указанное в
"Технических характеристиках".
- Зажимайте заготовки таким образом, чтобы
их центр тяжести находился на вакуумной
плите.
- Для каждой присоски соблюдайте максимально допустимые размеры заготовок.
- Зажимайте только предметы с плоскими,
гладкими и газонепроницаемыми поверхностями. Если поверхность не является газонепроницаемой, удерживающее усилие резко
уменьшается.
- Поверхность зажимаемых предметов должна
быть чистой, сухой и обезжиренной, так как
в противном случае удерживающее усилие
уменьшается.
- Закрепите зажимное приспособление на стабильной и ровной опоре.
- Приступайте к работе только тогда, когда
указатель вакуумметра находится в зеленой
области. При каждой операции контролируйте
разрежение.
- Вакуумный насос разрешается эксплуати-
ровать, только если он установлен в систейнере. Не удаляйте вкладыши из систейнера.
Ни в коем случае не демонтируйте вакуумный
насос с целью эксплуатации вне систейнера.
- Не подвергайте части тела воздействию вакуума.
- Соблюдайте предписанную влажность воздуха:
Температура
Эксплуатация
Хранение20 °C95 %
20 °C95 %
40 °C60 %
40 °C80 %
отн. влажность
воздуха
80
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
• Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
6.1 Вакуумный насос
Установка
Место для установки вакуумного насоса должно
соответствовать следующим требованиям:
• Защищенность от ударов, падающих предметов и тому подобного.
• Защищенность от сырости.
• Мин. расстояние 50 см от пола для предотвращения засасывания стружки и пыли через
вентиляционные прорези [1-4].
• Мин. расстояние 5 см от стены для обеспечения свободного доступа к вентиляционным
прорезям [1-4].
• Макс. расстояние от зажимного приспособления 3 метра (обусловлено длиной вакуумного
шланга).
Подсоединение вакуумного шланга
• Перед подсоединением вакуумного шланга
оттяните защитный колпачок [3-3] от ниппеля
и поверните защитный колпачок в сторону.
• Вставьте муфту вакуумного шланга [3-1] на
присоединительное устройство [3-2].
• Проверьте прочность крепления муфты.
• Для отсоединения вакуумного шланга, в случае если на закреплена заготовка, отключите
насос. Сначала отсоедините муфту, а затем
вакуумный шланг.
• Если вакуумный шланг не подсоединен,
всегда надевайте защитный колпачок [3-3]
на присоединительное устройство [3-2] для
защиты от повреждений.
Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
• Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке инструмента.
• В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
• Подсоедините сетевой кабель к разъему [1-1]
[рис. 4].
• Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
6.2 Вакуумное зажимное приспособле-
ние
Установка и закрепление
• Закрепите зажимное приспособление на
стабильной, ровной, чистой, гладкой опоре,
обладающей достаточно большими размерами (рекомендуемая монтажная высота: 60–90
см).
Существуют следующие возможности крепления:
Завинчивание
• Болты: прикрепите зажимное приспособление
с помощью четырех болтов к рабочей поверхности. Для этого предназначены отверстия
[5-1].
Зажимы
• Прикрепите зажимное приспособление с помощью четырех зажимов к рабочей поверхности. Угловые поверхности служат в качестве
зажимных поверхностей.
Разрежение
Для этого опора должна быть абсолютно плоской, гладкой и изготовленной из газонепроницаемого материала.
• После того, как Вы подсоединили и включили
вакуумный насос, переведите запорный клапан [6-1] в положение [B].
fБезупречное функционирование гарантиро-
вано только в конечных положениях.
Зажимное приспособление удерживается на
опоре с помощью разрежения.
• Чтобы снова отсоединить зажимное приспособление, переведите запорный клапан [6-1]
в положение [A].
• Убедитесь, что шланг, ведущий к приемному
клапану и к вакуумному насосу, не путается
под ногами.
Наклонвакуумной плиты
• Освободите зажимной рычаг [7-1].
• Наклоните вакуумную плиту [7-2] в нужное
положение. Угол наклона составляет от 0° до
90°.
• Зажмите наклонный корпус сильным нажатием зажимного рычага [7-1] по часовой
стрелке.
Поворот вакуумной плиты
• Выверните винт-барашек [8-1].
81
• Поверните вакуумную плиту [8-2] в нужное
положение.
• Зажмите вакуумную плиту с помощью винтабарашка [8-1] с усилием, необходимым для
Вашей работы.
fМожет оказаться целесообразным, чтобы во
время работы вакуумная тарелка с зажатой
заготовкой могла поворачиваться.
Замена вакуумной плиты
В качестве оснастки имеются несколько вакуумных плит различной формы и размеров. Благодаря этому появляется возможность зажимать
заготовки различной величины и формы.
• Установите вакуумную плиту в горизонтальное
положение, как показано на [рис. 8].
• Выверните винт-барашек [9-1].
• Вытяните предохранительный штифт [9-2] и
поверните его примерно на 90°.
• Повернув, полностью снимите вакуумную
плиту [9-3].
• Установите другую вакуумную плиту таким образом, чтобы ее ребра прилегали к зажимному
приспособлению.
• Поверните предохранительный штифт [9-2] до
фиксации. Проверьте фиксацию.
• Зажмите винт-барашек [9-1].
7 Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая – во время
эксплуатации обращайте внимание на следующее:
• Зажимное приспособление должно быть
надежно закреплено на опоре и не должно
двигаться.
• Указатель вакуумметра [1-3] должен всегда
находиться в зеленой области. Незамедлительно прервите работу, если указатель находится в красной области, и устраните причину неисправности (см. "Гл. 13 Устранение
неисправностей").
• Перед каждым использованием контролируйте
резиновую тарелку вакуумной плиты и резиновое уплотнение на нижней стороне. Никогда не
приступайте к работе, если вакуумная плита или
резиновое уплотнение имеют повреждения.
• Зажимайте заготовки таким образом, чтобы
их центр тяжести находился на вакуумной
плите. Заготовка должна выступать со всех
сторон за край вакуумной плиты не менее 1 см.
• Не нажимайте и не тяните с большим усилием зажатую заготовку. В противном случае
имеется опасность отсоединения заготовки
от вакуумной плиты.
• Перед началом работы проверьте крепление
заготовки.
Последовательность операций обработки
• Включите насос с помощью выключателя [1-2]
(I = ВКЛ., 0 = ВЫКЛ.).
• Подсоедините вакуумный шланг к присоединительному устройству [3-2].
• Подождите, пока указатель вакуумметра [1-3]
не окажется в зеленой области.
fПрежде чем зажать заготовку, очистите уплот-
нительный язычок вакуумной плиты хлопчатобумажной тканью, пропитанной спиртом.
Благодаря этому на заготовке не останутся
следов от зажима.
• Уложите заготовку на вакуумную плиту.
При этом осуществляется нажим на кнопочный
вентиль [10-1] и заготовка присасывается.
Проверьте правильность зажима заготовки.
•
• Произведите работы с заготовкой.
82
Снятие заготовки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая
• Прежде чем активировать приемный клапан,
возьмите заготовку двумя руками.
• Следите за тем, чтобы заготовка не упала и
не перевернулась после активирования приемного клапана.
• Для отсоединения заготовки прочно удерживайте ее двумя руками и активируйте приемный клапан [2-5].
• Снимите заготовку.
• После использования выключите насос с
помощью выключателя [1-2] и отсоедините
вилку от розетки.
• Полностью надвиньте шланг на ниппель.
• Выдерживайте расстояние 5 мм от конца
шланга до винтового хомута.
• Прочно закрепите шланг на ниппеле, энергично затянув болт [11-2] на винтовом хомуте.
Чистка кнопочного вентиля
Для чистки кнопочного вентиля его следует
демонтировать.
• Нажмите кнопочный вентиль [12-1] с помощью
шестигранного ключа (10) вниз.
• Поверните шестигранный ключ против часовой стрелки, пока вкладыш [12-2] не отсоединится.
• Отсоедините устройство от кнопочного вентиля, пружины и вкладыша [12-3].
• Прочистите уплотнительные кольца.
• Снова привинтите кнопочный вентиль.
8 Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
• Перед началом работ всегда вынимайте вил-
ку из розетки.
• Работы по техническому обслуживанию и
ремонту насоса доверяйте только уполномоченной мастерской Сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха запрещается закрывать вентиляционные прорези
[1-4] в корпусе насоса, они должны всегда содержаться в чистоте. Очистите расположенную
внизу защитную решетку с помощью пылесоса.
Для замены решетки в случае ее повреждения
следует немедленно обратиться в авторизованную мастерскую Сервисной службы.
Замена резиновой тарелки вакуумной плиты
(только для вакуумной плиты D215)
• Закрепите новую резиновую тарелку болтами
[10-2].
Замена вакуумного шланга
• Отсоедините хомут [11-1], например, с помощью отвертки.
• Снимите вакуумный шланг.
• Надвиньте на шланг винтовой хомут, прилагаемый к новому шлангу.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные
предписания.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно
и направляться на экологичную утилизацию.
10 Оснастка
Используйте только предназначенные для
данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой.
В случае использования оснастки и расходных
материалов других производителей следует
принимать во внимание возможность снижения
качества работы и ограничений по гарантийным
обязательствам. В зависимости от вида работ
это может привести к более интенсивному износу машины или к увеличению нагрузки на руки.
Используя оригинальные оснастку и расходные
материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою
машину от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки
и инструментов можно найти в каталоге Festool
и в Интернете на www.festool.com.
11 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную с дефектами материала или с дефектами
при производстве, в соответствии с законода-
83
тельством каждой из стран, но не меньше 12
месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или
накладной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки,
ненадлежащего использования, повреждения
по вине Пользователя или при использовании
вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае,
если инструмент поступил к поставщику или в
аттестованную мастерскую Сервисной службы
Festool в неразобранном виде. Сохраняйте
Руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и
квитанцию о покупке. В остальном имеют силу
действующие на определенный момент условия
предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики.
12 Декларация о соответствии
Вакуумное зажимное приспособление
Серийный
№
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует следующим
нормам и нормативным документам: EN ISO
12100 в соответствии с положениями директив
2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предос тавлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт: www.festool.
com/reach
Год маркировки CE: 2007
84
13 Устранение недостатков
ПРЕДУПР-
ЕЖДЕНИЕ
Работы по техническому обслуживанию и ремонту насоса доверяйте только
уполномоченной мастерской Сервисной службы.
ПроблемаВозможная причинаСпособ устранения
Замените вакуумметр (Сервисный
центр Festool)
Отремонтируйте или замените вакуумный насос (Сервисный центр Festool)
Проверьте герметичность подсоединений
Замените ползунок (Сервисный центр
Festool)
Подсоедините зажимное приспособление
Установите зажимное приспособление
на опоре надлежащим образом
Используйте надлежащую опору
Замените резиновое уплотнение
Замените приемный клапан (Сервисный центр Festool)
Замените вакуумный шланг; при необходимости замените соединения
шланга
Отремонтируйте или замените вакуумный насос (Сервисный центр Festool)
Незамедлительно прекратите работу и
снимите заготовку
Проверьте зажимную плиту и вакуумную тарелку
Подайте на приводной двигатель надлежащее напряжение питания
Отремонтируйте или замените вакуумный насос (Сервисный центр Festool)
Используйте сетевой кабель с оптимальными характеристиками
Обратитесь в Сервисный центр Festool
Замените ползунок
(Сервисный центр Festool)
Необходимое разрежение не достигнуто, указатель
вакуумметра [1-3] в
красной области.
Воздушный фильтр частично засоренЗамените воздушный фильтр
На высоте свыше 2000 м над уровнем
моря
Изношен ползунок
Не подсоединено зажимное приспособление
Зажимное приспособление установлено на опоре не надлежащим образом
Ненадлежащая опора (газопроницаемая, неровная)
На резиновом уплотнении на нижней
стороне опоры заметны повреждения
Неисправен приемный клапан
Неисправен или негерметичен вакуумный шланг
Неисправен вакуумный насос
При эксплуатации зажимного приспособления VAC SYS SE:
Отсутствие герметичности зажимного
приспособления в направлении зажимной плиты
Неполная герметичность вакуумной
тарелки в направлении заготовки
На приводной двигатель подано не
надлежащее напряжение питания или
он перегружен
Неисправен вакуумный насос
Сетевой кабель недостаточного сечения или слишком длинный
В вакуумный насос попали твердые
инородные предметы
Поломка ползунка
85
ПроблемаВозможная причинаСпособ устранения
При работе вакуумного насоса слышен
громкий шум или
грохот.
Вакуумный насос
перегревается и отключается.
Зажим производить
нельзя.
Тяжелый ход ползунка [6-1].
Неплотный контакт при подаче напряжения питания
Инородное тело в вакуумном насосе
неисправность подшипников или изношенность ползунков
Недостаточный подвод охлаждающего
воздуха
Частота сети или сетевое напряжение
вне области допустимых значений
Температура окружающей среды превышает 40 °C
Кнопочный вентиль вакуумной плиты
не исправен
Втулка вентиля [6-2] загрязнена
Подтяните или замените разъем.
Обратитесь в Сервисный центр Festool
Проконтролируйте, что пыль/грязь на
нарушают охлаждение вакуумного насоса.
Прочистите вентиляционные решетки,
соблюдайте расстояние от вентиляционных прорезей до стены
Обеспечьте надежное электропитание
Прекратите работу
Очистите кнопочный вентиль
(см. гл. 8 Обслуживание и уход)/
замените кнопочный вентиль.
Прочистите втулку вентиля и нанесите
немного смазки
86
Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE
Obsah
1 Symboly
2 Technické údaje
3 Jednotlivé součásti
4 Správné použití
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Provoz
8 Údržba
9 Likvidace
10 Příslušenství
11 Záruka
12 ES prohlášení o shodě
13 Odstraňování chyb
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny
f Upozornění, rada
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
2 Technické údaje
Koncový tlak vakuového čerpadla abs. 150 mbar
Hmotnost vakuové upínací jednotky SE 1 8,3 kg
Hmotnost vakuové upínací jednotky SE 2 8,1 kg
Třída bezpečnosti
/ II
Maximální rozměry obrobku
Výměnná
vakuová upínací deska
Maximální
rozměry
1
[m]
Maximální
hmotnost1 [kg]
D 2151x130
275x1001,2x0,420
200x600,8x0,210
277x321,2x0,088
1 Údaje platí pro hladký povrch, jako je PMMA (plexisklo®), mate-
riály vyztužené fenolickou pryskyřicí (Resitex) a pracovní deska,
nikoli pro MDF aj.
2 V průběhu let může přídržná síla klesnout o 20 %. Hodnoty se
vztahují na 85% vakuum (konečný tlak 150 mbar) se započtením
bezpečnostního faktoru 2.
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Připojení sítě
[1-2] Spínač ZAP/VYP
[1-3] Vakuometr
[1-4] Větrací otvory
[1-5] Připojení vakua
[2-1] Posuvný ventil
[2-2] Otočný knofl ík pro aretaci sací desky
[2-3] Pojistný kolík sací desky
[2-4] Upínací páčka otočného zařízení
[2-5] Patní ventil
[2-6] Sací deska
4 Správné použití
Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE je podle
předpisů určena k upínání předmětů s rovnými,
hladkými a neprodyšnými povrchy v kombinaci
s vakuovým čerpadlem VAC SYS VP.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
Přídržná síla vakuové upínací jednotky
Přídržná síla
sací desky
otočené o 90°
Výměnná
1, 2
sací deska
svisle) [kg]
(obrobek
Přídržná síla
sací desky v poloze 0°
1, 2
(obrobek
vodorovně) [kg]
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Před použitím nářadí si pozorně a zcela přečtěte
bezpečnostní pokyny, tento návod k použití a návod k použití vakuového čerpadla VAC SYS VP.
Všechny přiložené dokumenty uschovejte a nářadí předávejte dalším osobám pouze s těmito
dokumenty.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
- Před použitím nářadí se dostatečně seznamte
s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
- Udržujte své pracoviště čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést
k nehodám.
87
- S nářadím nepracujte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, kde se vyskytují hořlavé tekutiny, plyny nebo prach. Elektromotory vytvářejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
- Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a pracujte
s nářadím s rozmyslem. Nářadí nepoužívejte,
když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Moment nepozornosti při používání
nářadí může způsobit vážná zranění.
- Používejte nářadí, příslušenství atd. podle těchto
pokynů a tak, jak je to pro specifi cký typ nářadí
předepsáno. Zohledněte při tom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Jiné než předepsané použití může vést k nebezpečným situacím.
-
Uchovávejte nepoužívané nářadí mimo dosah
dětí. Nedovolte nářadí používat osobám, které
s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto instrukce. Nářadí/stroje jsou nebezpečné, když je
používají nezkušené osoby.
- Nářadí pečlivě udržujte. Kontrolujte, jestli bezchybně fungují a neváznou pohyblivé součástky,
jestli nejsou díly zlomené nebo poškozené tak,
že by omezovaly funkci nářadí. Před použitím
nářadí nechte poškozené díly opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udržovaným nářadím/strojem.
- Nepoužívejte nářadí s vadným spínačem. Nářadí,
které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
- Nechte nářadí opravovat jen kvalifi kovanými
odborníky a jen s originálními náhradními díly.
Tak se zajistí zachování bezpečnosti.
- Používejte jen originální příslušenství Festool.
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Neupínejte předměty, jejichž hmotnost překračuje přídržnou sílu uvedenou v oddíle "Technické
údaje".
- Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo na
sací desce.
- U každého přísavného talíře dodržujte maximální rozměry obrobku.
- Upínejte jen předměty s rovným, hladkým a nepropustným povrchem. U propustných předmětů
se přídržná síla dramaticky snižuje.
- Povrch upínaného předmětu musí být čistý, suchý a zbavený mastnoty, protože se jinak snižuje
přídržná síla.
- Připevněte upínací jednotku na stabilní a rovný
podklad.
racujte, jen když je ukazatel vakuometru v zelené
- P
oblasti. Pokaždé zkontrolujte podtlak.
- Vakuové čerpadlo se může používat jen namon-
tované v SYSTAINERU. V žádném případě neodstraňujte zařízení ze SYSTAINERU. V žádném
případě neodmontovávejte vakuové čerpadlo
a nepoužívejte jej mimo SYSTAINER.
- Nevystavujte vakuu části těla.
- Dbejte na maximální vlhkost vzduchu:
Teplota
Provoz20° C95 %
40° C60 %
Uskladnění20° C95 %
40° C80 %
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1 Vakuové čerpadlo
Instalace
Vyberte pro vakuové čerpadlo stanoviště, které
splňuje následující požadavky:
• Chráněné před nárazy, padajícími předměty
a podobně.
• Chráněné před vlhkostí.
• Nejméně 50 cm nad zemí, aby se zabránilo nasátí třísek a prachu větracími otvory [1-4].
• Nejméně 5 cm od zdi, aby větrací otvory [1-4]
zůstaly volné.
• Maximálně 3 metry od upínací jednotky (kvůli
délce podtlakové hadice).
Připojení vakuové hadice
• Vytáhněte před připojením vakua ochranné víko
[3-3] ze spojky a otočte jej na stranu.
• Nasaďte vakuovou hadici se spojkou [3-1] na
přípojku [3-2].
• Zkontrolujte, jestli spojka dobře sedí.
• K odpojení vakuové hadice jen když je upnutý
obrobek: Vypněte čerpadlo. Stiskněte nejdříve
spojku a vytáhněte vakuovou hadici.
• Když není vakuová hadice připojená, držte jako
ochranu před poškozením přitisknuté ochranné
víko [3-3] na přípojku [3-2].
Rel. vlhkost vz-
duchu
88
Elektrické připojení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku
nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
• Připojte elektrické vedení k přípojce [1-1] [obrázek 4].
• Zastrčte zástrčku elektrického vedení do zásuvky.
6.2 Vakuová upínací jednotka
Instalace a upevnění
• Upevněte upínací jednotku na stabilní, rovný,
hladký a dostatečně velký podklad (doporučená
výška ustavení: 60-90 cm).
Existují následující možnosti upnutí:
• Zaaretujte sací desku pomocí otočného knofl íku
[8-1] tak pevně, jak to potřebujete k práci.
fMůže být rozumné, aby bylo možné přísavným
talířem s upnutým obrobkem během práce ještě
otáčet.
Výměna sací desky
Jako příslušenství lze objednat další sací desky
různého tvaru a velikosti. Tak je možné upínat
různě velké a tvarované obrobky.
• Umístěte sací desku svisle, jak je zobrazeno na
[obrázku 8].
• Povolte otočný knofl ík [9-1].
• Vytáhněte pojistný kolík [9-2] a otočte jej cca
o 90°.
• Otáčením vytáhněte sací desku [9-3].
• Nasaďte jinou sací desku tak, aby žebra sací
desky přiléhala k upínací jednotce.
• Otočte pojistný kolík [9-2], aby opět zaklapl.
Zkontrolujte jej.
• Utáhněte otočný knofl ík [9-1].
7 Provoz
Šroubování
• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše pomocí čtyř šroubů. K tomu slouží otvory [5-1].
Upínací příložky
• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše
pomocí čtyř upínacích příložek. Jako upínací
plochy slouží plochy v rozích.
Podtlak
Zde musí být podklad absolutně rovný, hladký a z
materiálu vzduchově nepropustného.
• Posuňte posuvný ventil [6-1] do polohy [B] po
tom, co připojíte a zapnete vakuové čerpadlo.
fBezchybná funkce je zajištěna pouze v konco-
vých polohách.
Upínací jednotka drží na podkladu pomocí podtlaku.
K opětovnému uvolnění upínací jednotky posuňte
•
posuvný ventil [6-1] do polohy [A].
• Zajistěte, aby se nezakopávalo o hadici vedoucí
k nožnímu ventilu a vakuovému čerpadlu.
Otočení sací desky
• Uvolněte upínací páčku [7-1].
• Otočte sací desku [7-2] do požadované polohy.
Rozsah otáčení je 0° až 90°.
•
Zaaretujte otočný kryt silným utažením upínací
páčky [7-1] ve směru hodinových ručiček.
Točení sací desky
• Povolte otočný knofl ík [8-1].
• Otočte sací desku [8-2] do požadované polohy.
Nebezpečí úrazu - Při provozu dbejte na to,
že:
• upínací jednotka musí být bezpečně připevněná
k podkladu a nesmí se pohybovat,
• ukazatel vakuometru [1-3] musí být stále v zelené oblasti. Okamžitě přerušte práci, když je
ukazatel v červené oblasti, a odstraňte příčinu
poruchy (viz "Kap. 13 Odstraňování chyb").
• Před každým použitím zkontrolujte gumový talíř
sací desky a gumové těsnění na spodní straně.
Nikdy nepracujte se sací deskou nebo gumovým
těsněním, které vykazují známky poškození.
• Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo
na sací desce. Obrobek musí na všech stranách
přesahovat přes hranu sací desky nejméně o 1
cm.
•
Na upnutý obrobek nepůsobte velkou silou. Jinak
hrozí uvolnění obrobku ze sací desky.
• Před zahájením práce zkontrolujte pevní usazení obrobku.
• Vyčkejte, až je ukazatel vakuometru [1-3] v zelené oblasti.
f Před upnutím obrobku by se měla těsnicí
chlopeň sací desky vyčistit bavlněným hadrem
VÝSTRAHA
89
namočeným do lihu. Tak na obrobku nezůstanou
okraje způsobené upnutím.
• Položte obrobek na sací desku.
Tak se stiskne tlačítkový ventil [10-1] a obrobek
se přisaje.
• Zkontrolujte, jestli obrobek bezpečně drží.
• Proveďte práci na obrobku.
Sejmutí obrobku
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu
• Vždy držte obrobek před stisknutím nožního
ventilu pevně oběma rukama.
• Dbejte na to, aby obrobek po stisknutí nožního
ventilu nespadl nebo se nepřevrhl.
• Při uvolnění obrobku jej držte pevně oběma
rukama a stiskněte nožní ventil [2-5].
• Sejměte obrobek.
• Po použití vypněte čerpadlo vypínačem [1-2]
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
8 Údržba a péče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna
jen autorizovaným servisem.
Aby se zajistila cirkulace vzduchu, musí být větrací otvory [1-4] na zásobníku čerpadla stále
volné a čisté. Vzadu umístěnou ochrannou mřížku
vyčistěte vysavačem. Je-li ochranná mřížka poškozena, musí se v autorizovaném servisu nechat
bezodkladně vyměnit.
Výměna gumového talíře sací desky (jen u sací
desky D215)
Vadný gumový talíř ihned vyměňte:
• Vyšroubujte šrouby [10-2].
• Sejměte gumový talíř.
• Nasaďte nový gumový talíř.
• Upevněte nový gumový talíř pomocí šroubů
[10-2].
Výměna vakuové hadice
• Sejměte svěrku [11-1], např. pomocí šroubováku.
• Vytáhněte vakuovou hadici.
• Natáhněte šroubovací svěrku, která je u nové
hadice, přes hadici.
• Nasaďte novou hadici zcela na vsuvku.
• Dbejte na vzdálenost 5 mm mezi koncem hadice
a šroubovací svěrkou.
• Uchyťte hadici pomocí svěrky [11-2] na šroubovací svěrku silným otáčením na vsuvce.
Čištění tlačítkového ventilu
Aby jej bylo možné vyčistit, je nutné tlačítkový
ventil demontovat.
• Stiskněte tlačítkový ventil [12-1] klíčem na šestihrannou matici (10).
• Otáčejte klíčem na šestihrannou matici proti
směru hodinových ručiček, dokud se vložka
[12-2] neuvolní.
• Vyjměte jednotku z tlačítkového ventilu, pružinu
a vložku [12-3].
• Vyčistěte těsnění.
• Tlačítkový ventil znovu našroubujte.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být staré elektronářadí vytříděno a ekologicky zlikvidováno.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství a spotřebního materiálu
Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo
na internetu na "www.festool.com".
11 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných
ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem
12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba
24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím,
90
v rozporu s provozním návodem, nebo které byly
známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny
škody, které byly způsobeny použitím jiného než
originálního příslušenství a spotřebního materiálu
Festool (např. brusné kotouče). Reklamace lze
uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí
zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou
vyhrazeny změny zde uvedených technických
údajů.
12 Prohlášení o shodě
Vakuová upínací jednotkaSériové č.
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Rok označení CE: 2007
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty.
EN ISO 12100 podle ustanovení směrnic 2006/42/
ES, 2004/08/ES.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou
stránku: www.festool.com/reach
13 Odstraňování chyb
Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna jen autorizovaným servisem.
VÝSTRAHA
ProblémMožná příčinaPomoc
Vadný vakuometrVyměňte vakuometr (servis Festool)
Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo
(servis Festool)
Postavte upínací jednotku na podklad
správně
Vyměňte gumové těsnění
Nutný podtlak není
dosažen, ukazatel
vakuometru [1-3]
v červené oblasti.
Vadné vakuové čerpadlo
Připojení hadic a/nebo trubek netěsníZkontrolujte těsnosti připojení
Vzduchový fi ltr částečně ucpánVyměňte vzduchový fi ltr
Jste výše než 2000 m nad hladinou moře
Opotřebované šoupátkoVyměňte šoupátko (servis Festool)
Upínací jednotka není připojenáPřipojte upínací jednotku
Upínací jednotka nesedí správně na
podkladu
Nevhodný podklad (propustný, nerovný)Použijte vhodný podklad
Gumové těsnění na spodní straně pod-
cej
[2-3] Trzpień zabezpieczający płytę ssącą
[2-4] Drążek mocujący urządzenie do ustawia-
nia odchylenia
[2-5] Zawór stopowy
[2-6] Płyta ssąca
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniejszej instrukcji obsługi.
2 Dane techniczne
Ciśnienie końcowe - pompa próżniowa wyłącza
się przy 150 mbar
Waga mocującej jednostki próżniowej SE 1
8,3 kg
Waga naprężającej jednostki próżniowej SE 2
8,1 kg
Klasa zabezpieczenia
/ II
Udźwig mocującej jednostki próżniowej
Płyta
zmiennego zasysania
Udźwig - odchylenie 90°
1, 2
(podzespół pionowy) [kg]
Udźwig - odchylenie 0°
(podzespół poziomy) [kg]
1, 2
D 2155590
275x1003553
200x602230
277x322127
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Naprężająca jednostka próżniowa VAC SYS SE
przeznaczona jest do mocowania podzespołów do
płaszczyzn, gładkich i gazoszczelnych powierzchni w połączeniu z pompą próżniową VAC SYS VP.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5 Zalecenia bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
- Przed rozpoczęciem używania urządzenia na-
leży uważnie i do końca przeczytać zalecenia
bezpieczeństwa, powyższą instrukcję obsługi
oraz instrukcję obsługi pompy próżniowej
VAC SYS VP. Należy zachować wszystkie dołączone dokumenty i przekazać urządzenie wraz
z nimi kolejnemu użytkownikowi.
- Nigdy nie dopuszczać dzieci do używania tego
urządzenia.
- Przed użyciem urządzenia należy wystarczająco
zapoznać się z jego zastosowaniem, ustawienia-
93
mi i obsługą.
- Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości
i porządku. Nieporządek i nieoświetlony obszar
roboczy może prowadzić do wypadków.
- Nie wolno używać urządzenia w okolicy zagrożonej wybuchem, w której znajdują się łatwopalne
płyny, gazy lub pył. Silniki elektryczne wytwarzają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu
pyłu lub oparów.
- Należy zachować ostrożność, uważać na to, co
się robi i podchodzić z rozsądkiem do pracy z
urządzeniem. Nie używać urządzenia, jeżeli
jest się zmęczonym, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
- Urządzenie, akcesoria itd. należy używać zgodnie z powyższą instrukcją oraz zgodnie z zaleceniami dla określonego typu urządzenia. Należy
też uwzględnić warunki pracy oraz czynność,
którą ma się wykonać. Używanie urządzenia do
celów innych niż przewidziane w instrukcji może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
- Nie używane urządzenie powinno się znajdować
poza zasięgiem dzieci. Nie należy zezwalać na
używanie urządzenia przez osoby, które nie są z
nim obeznane ani nie przeczytały powyższej instrukcji. Urządzenia/maszyny są niebezpieczne,
jeżeli używają je niedoświadczone osoby.
- Należy starannie dbać o urządzenie. Kontrolować, czy ruchome elementy urządzenia działają
bez zarzutu i nie zapiekły się, czy części są
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, że ma
to wpływ na działanie urządzenia. Uszkodzone
części przed użyciem urządzenia należy oddać
do naprawy. Przyczyną wielu wypadków są źle
konserwowane urządzenia/maszyny.
- Nie wolno używać urządzeń z uszkodzonymi
przełącznikami. Urządzenie, które nie daje się
włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
- Urządzenie powinno być naprawiane przez
wykwalifi kowany, fachowy personel i z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. W
ten sposób zapewni się trwałe bezpieczeństwo
użytkowania urządzenia.
- Używać tylko oryginalne akcesoria Festool.
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Nie mocować podzespołów, których waga przekracza wartości udźwigu podane w rozdziale
"Dane techniczne".
- Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich
punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej.
- W stosunku do każdego talerza ssącego należy
przestrzegać maksymalnego wymiaru obrabianego elementu.
- Mocować wyłącznie podzespoły o płaskiej, gładkiej i gazoszczelnej powierzchni. W przypadku
podzespołów, które nie są gazoszczelne, drastycznie zmniejsza się udźwig.
- Powierzchnia mocowanego podzespołu musi
być czysta, sucha i odtłuszczona, w przeciwnym
razie zmniejszy się udźwig.
- Jednostkę mocującą należy przytwierdzić do
stabilnej i równej podstawy.
- Pracować tylko wtedy, kiedy wskazówka próżniomierza znajduje się w zielonym zakresie.
Podczas każdej czynności należy kontrolować
podciśnienie.
- Pompa próżniowa może zostać zamontowana
tylko w podstawie SYSTAINER. W żadnym razie
nie usuwać wkładów z podstawy SYSTAINER.
W żadnym razie nie wymontowywać pompy
próżniowej w celu użycia jej bez podstawy SYSTAINER.
- Nie wystawiać na działanie próżni żadnych części
ciała.
- Należy przestrzegać maksymalnej wilgotności
powietrza:
Temperatura
Praca20° C95 %
40° C60 %
20° C95 %
40° C80 %
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
• Przed jakimikolwiek pracami serwisowymi
urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z kontaktu.
6.1 Pompa próżniowa
Rozstawianie
Miejsce rozstawiania pompy próżniowej musi
spełniać następujące warunki:
• Chronić przed uderzeniami, spadającymi podzespołami itp.
• Chronić przed wilgocią.
• Min. 50 cm nad ziemią w celu uniknięcia zassania
przez otwory wentylacyjne [1-4] opiłków i pyłu.
Wzgl. wilgotność
powietrza
94
• Min. 5 cm odstępu od ściany, aby otwory wentylacyjne [1-4] miały wolną przestrzeń.
• Max. 3 metry odstępu od jednostki mocującej (z
powodu długości węża próżniowego).
Podłączanie węża próżniowego
• Przed podłączeniem do złącza próżniowego
wyciągnąć kapturek ochronny [3-3] ze złączki i
przekręcić go w bok.
• Podłączyć wtyk węża próżniowego [3-1] do przyłącza [3-2].
• Kontrolować stabilność mocowania wtyku.
• W celu odłączenia węża próżniowego, tylko
wtedy, kiedy żaden podzespół nie jest przymocowany, należy odłączyć pompę. Należy najpierw
uruchomić sprzęgło, potem odłączyć wąż próżniowy.
• Kiedy wąż próżniowy jest odłączony należy w
celu uniknięcia szkód nałożyć kapturek ochronny [3-3] na przyłącze [3-2].
Powierzchnie mocujące znajdują się na rogach.
Podciśnienie
W tym wypadku podstawa musi być absolutnie
płaska, gładka i wykonana z materiału nie przepuszczającego gazy.
• Po podłączeniu i włączeniu pompy próżniowej
przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję
[B].
fDziałanie tej funkcji bez zakłóceń zapewnione
jest tylko w położeniu końcowym.
Jednostka mocująca przytwierdzana jest do podstawy przy pomocy podciśnienia.
• Aby odłączyć jednostkę mocującą od podłoża należy przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję
[A].
• Należy się upewnić, aby wąż do zaworu stopowego oraz do pompy próżniowej nie był przeszkodą
w mocowaniu.
Przyłącze elektryczne
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości.
- Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu
muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącznie
maszyn Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
• Podłączyć przewód zasilający do przyłącza [1-1]
[Rysunek 4].
• Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kontaktu.
6.2 Mocująca jednostka próżniowa
Rozstawianie i przytwierdzanie
• Przytwierdzać jednostkę mocującą do stabilnej,
płaskiej, czystej, gładkiej i wystarczająco dużej
podstawy (zalecana wysokość ustawienia: 60 90 cm).
Istnieją następujące możliwości przytwierdzenia:
Przykręcenie
• Przykręcić jednostkę mocującą do powierzchni
roboczej przy pomocy czterech śrub. Do tego
celu służą otwory [5-1].
Łapy mocujące
• Przymocować jednostkę mocującą do powierzchni roboczej przy pomocy czterech łap.
OSTRZEŻENIE
Odchylanie płyty ssącej
• Zwolnić dźwignię zaciskową [7-1].
• Odchylić płytę ssącą [7-2] do pożądanej pozycji.
Zakres odchylenia wynosi od 0° do 90°.
• Zablokować przesuwaną obudowę poprzez silne
dokręcenie dźwigni zaciskowej [7-1] zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Obracanie płyty ssącej
• Odkręcić pokrętło [8-1].
• Obrócić płytę ssącą [8-2] do wybranej pozycji.
• Za pomocą pokrętła [8-1] dokręcić płytę ssącą
z siłą odpowiednią do wykonywanej pracy.
fMoże zajść taka potrzeba, aby tarcze ssące z
przymocowanym podzespołem dawały się obracać podczas pracy.
Wymiana płyty ssącej
Dostępne jest wyposażenie w postaci innych płyt
ssących o różnej formie i wielkości. W ten sposób
można mocować podzespoły o różnej wielkości i
kształcie.
• Umieścić płytę ssącą pionowo, jak pokazano na
[rysunku 8].
• Odkręcić pokrętło [9-1].
• Wykręcić trzpień zabezpieczający [9-2] i przekręcić go o ok. 90°.
• Wyciągnąć płytę ssącą [9-3] kręcąc ją.
• Zamontować inną płytę ssącą tak, aby żeberka
płyty przylegały do jednostki mocującej.
• Obrócić trzpień zabezpieczający [9-2], aż znowu
wpadnie w zapadkę. Skontrolować.
• Zakleszczyć trzpień zabezpieczający [9-1].
95
7 Eksploatacja
Zdejmowanie podzespołu
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku - przestrzegać
podczas pracy:
• Jednostka mocująca musi być stabilnie przytwierdzona do podstawy tak, aby nieruchomo
do niej przylegać.
• Wskazówka próżniomierza [1-3] musi stale
znajdować się w zielonym zakresie. Należy natychmiast przerwać pracę, jak tylko wskazówka
znajdzie się w czerwonym zakresie i usunąć
przyczynę usterki (patrz "Rozdz. 13 Usuwanie
usterek").
• Przed każdym użyciem urządzenia kontrolować
tarczę gumową płyty ssącej oraz stan uszczelki
gumowej na spodzie. Nigdy nie pracować przy
pomocy płyty ssącej ani uszczelki gumowej
wykazującej ślady uszkodzeń.
• Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich
punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej.
Podzespół musi z każdej strony wystawać na co
najmniej 1 cm poza krawędź płyty ssącej.
• Nie naciskać ani nie ciągnąć przymocowanego
podzespołu przy użyciu dużej siły. Poza tym
istnieje niebezpieczeństwo, że zamocowany
podzespół oderwie się od płyty ssącej.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
czy obrabiany element jest prawidłowo zamocowany.
• Odczekać aż wskazówka próżniomierza [1-3]
znajdzie się w zielonym zakresie.
fZanim zamocuje się przedmiot należy prze-
trzeć krawędź pierścienia uszczelniającego
bawełnianą szmatką zamoczoną w spirytusie.
W ten sposób na mocowanym podzespole nie
powstaną ślady w wyniku zassania.
• Położyć podzespół na płycie ssącej.
Zawór przyciskowy [10-1] zostanie w ten sposób
przyciśnięty, a podzespół zassany.
• Skontrolować, czy podzespół mocno się trzyma.
• Wykonać prace przy podzespole.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku
• Przed uruchomieniem zaworu stopowego należy mocno trzymać podzespół obiema rękami.
• Należy uważać, żeby po uruchomieniu zaworu
stopowego podzespół nie mógł upaść ani się
przewrócić.
• W celu zwolnienia podzespołu należy go przytrzymać obiema rękami i uruchomić zawór
stopowy [2-5].
• Zdjąć podzespół.
• Po użyciu pompy wyłączyć ją w-/wyłącznikiem
[1-2] i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
• Prace konserwacyjne i naprawy pompy może
wykonywać tylko autoryzowany warsztat obsługi.
W celu zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne [1-4] w obudowie pompy muszą być
stale utrzymywane w czystości oraz posiadać wolną przestrzeń. Oczyścić odkurzaczem znajdującą
się z tyłu kratkę ochronną. Jeśli kratka ochronna
jest uszkodzona, musi zostać niezwłocznie wymieniona w autoryzowanym warsztacie.
Wymiana tarcz gumowych płyty ssącej (tylko w
płycie ssącej D215)
Niezwłocznie wymieniać uszkodzoną tarczę gumową:
• Odkręcić śruby [10-2].
• Zdjąć tarczę gumową.
• Nałożyć nową tarczę gumową.
• Przymocować nową tarczę gumową przy pomocy
śrub [10-2].
Wymiana węża próżniowego
• Usunąć obejmę [11-1], np. przy pomocy śrubokrętu.
• Zdjąć wąż próżniowy.
• Naciągnąć obejmę, która była dołączona do
nowego węża, przez w.w. wąż.
96
•
Całkowicie naciągnąć nowy wąż na złączkę.
• Zachować 5 mm odstęp między końcówką węża
a opaską metalową.
• Zamocować wąż na złączce mocno dokręcając
śrubę [11-2] w obejmie zaciskowej.
Czyszczenie zaworu przyciskowego
Aby oczyścić zawór przyciskowy, należy go zdemontować.
• Przy pomocy klucza imbusowego (10) docisnąć
zawór przyciskowy [12-1] do dołu.
• Obracać klucz imbusowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do uwolnienia wkładki [12-2].
• Wyjąć jednostkę z zaworu przyciskowego, sprężyny i wkładu [12-3].
• Oczyścić uszczelki.
• Ponownie dokręcić zawór przyciskowy.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
10 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych Festool przewidzianych
dla tej maszyny, ponieważ powyższe komponenty
systemowe są do siebie optymalnie dostosowane.
W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe
jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwarancyjnych. Zależnie od
zastosowania, zużycie maszyny lub obciążenie
użytkownika może się zwiększyć. Z tego względu
należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych
materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery
katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć
w katalogu Festool lub w internecie na stronie
"www.festool.com".
11 Gwarancja
Na nasze urządzenia udzielamy gwarancji obejmującej wady materiałowe i błędny montaż, odpowiednio do przepisów obowiązujących w danym
kraju, jednak nie krócej niż na 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji
wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku
lub dowodzie dostawy). Szkody spowodowane w
szczególności naturalnym zużyciem/ścieraniem
się, przeciążeniem, niefachowym użyciem, ew.
szkody spowodowane przez użytkownika lub widoczne w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku
stosowania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy
Festool i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie
zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
12 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Mocująca jednostka próżniowa Nr seryjny
VAC SYS SE 1493582
VAC SYS SE 2493587
Rok oznaczenia CE: 2007
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne. EN ISO 12100 zgodne
z wytycznymi dyrektywy 2006/42/EG, 2004/08/
EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
Festool GmbH
Wertstrasse 20
73240 Wendlingen, Germany
97
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W celu
dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.
festool.com/reach
13 Usuwanie usterek
Prace konserwacyjne i naprawy pompy może wykonywać tylko autoryzowany
Naprawić lub wymienić pompę próżniową (Serwis Festool)
Natychmiast przerwać pracę i odłączyć
podzespół
Sprawdzić płytę i tarczę mocującą
Doprowadzić odpowiednie napięcie do
silnika napędowego
Naprawić lub wymienić pompę próżniową (Serwis Festool)
Zastosować kabel zasilania o odpowiednich wymiarach
Skontaktować się z serwisem Festool
Konieczne podciśnienie nie zostało
osiągnięte, wskazówka próżniomierza [1-3] w czerwonym zakresie.
Za niskie podciśnienie eksploatacyjne.
Pompa próżniowa
nie włącza się.
Pompa próżniowa
jest zablokowana.
Uszkodzona pompa próżniowa
Złącza przewodów gumowych lub/i rur
są nieszczelne
Filtr powietrza częściowo zatkanyWymienić fi ltr powietrza
powyżej 2000 m n.p.m.
Zniszczone suwakiWymienić suwaki (Serwis Festool)
Nie podłączona jednostka mocującaPodłączyć jednostkę mocującą
Jednostka mocująca jest nieodpowied-
nio osadzona na podstawie
nieodpowiednia podstawa (przepuszcza-
jąca gazy, nierówna)
Uszczelka gumowa na spodzie nakładki
ma ślady uszkodzeń
Uszkodzony zawór stopowy defektWymienić zawór stopowy (Serwis Festool)
Uszkodzony lub nieszczelny przewód
podciśnieniowy
Uszkodzona popa próżniowa
w przypadku używania jednostki mocującej VAC SYS SE:
Jednostka mocująca nie mocuje płyty
mocującej
Tarcza ssąca częściowo mocuje podzespół
Silnik napędowy nie ma odpowiedniego
napięcia lub jest przeciążony
Pompa próżniowa uszkodzona
Kabel zasilania jest za słaby lub za długi
do pompy próżniowej dostały się ciała
obce
Uszkodzenie suwakaWymienić suwak (Serwis Festool)
98
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Pompa próżniowa
pracuje za głośno
lub terkocze.
Pompa próżniowa
nagrzewa się i się
wyłącza.
Zassanie niemożliwe.
Suwak [6-1] ciężko
się przesuwa.
luźne połączenie(a) kabla zasilaniaDokręcić lub wymienić luźne połączenia.
Ciała obce w pompie próżniowej
uszkodzone łożyska lub zapieczone suwaki
brak dostępu chłodnego powietrza
Częstotliwość lub napięcie sieciowe
poza granicą tolerancji
Temperatura otoczenia wyższa niż 40 °C Przerwać pracę
Zawór przyciskowy płyty ssącej uszkodzony
Komora zaworów [6-2] zabrudzona
Skontaktować się z serwisem Festool
Dopilnować, aby chłodzenie pompy próżniowej nie było zakłócane przez kurz/
brud.
Wyczyścić kratkę wywietrzników,
Zachować odstęp między otworami wentylacyjnymi a ścianą
zadbać o stabilny dopływ prądu
Oczyścić zawór przyciskowy (patrz rozdział 8 Konserwacja i utrzymanie w czystości)/
Wymienić zawór przyciskowy.
Oczyścić i lekko natłuścić komorę zaworów
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.