Festool VAC-SYS User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024/804-0 Fax: 07024/804-20608 http://www.festool.com
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 13 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 27 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 34 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 41 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 48 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 54 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 60 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 66 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 72 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 79 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 87 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 93
VAC SYS SE
468088_007
1-3
1-2
1-1
1-4
1-5
1
2-5
2
2-4
2-3
2-2
2-6
2-1
3
3-1
3-2 3-3
4
1
2
2
1
A
B
5
5-1
6
6-1
7
7-1
1
2
7-2
8
8-1
9-1
1
2
8-2
9-2
1
2
3
9
4
9-3
10-2
11-1 11-2
10-1
10
11
3
12-3
1
12-1
2
12-2
12
Vakuumspanneinheit VAC SYS SE
Inhaltsverzeichnis 1 Symbole 2 Technische Daten 3 Geräteelemente 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Sicherheitshinweise 6 Inbetriebnahme 7 Betrieb 8 Wartung 9 Entsorgung 10 Zubehör 11 Gewährleistung 12 EG-Konformitätserklärung 13 Fehlerbeseitigung
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
f Hinweis, Tipp
Maximale Werkstückabmessungen
Wechsel­saugplatte
maximale Ab-
1
messung
[m]
maximales Ge­wicht1 [kg]
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1
Angaben gelten bei glatter Oberfl äche wie PMMA (Plexiglas®),
PF Hartgewebe (Resitex) und Arbeitsplatte, nicht für MDF u.a.
2
Im Laufe der Jahre kann die Haltekraft um 20 % sinken. Werte
bezogen auf ein Vakuum von 85% (150 mbar Enddruck) Sicher­heitsfaktor 2 eingerechnet.
3 Geräteelemente
[1-1] Netzanschluss [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Vakuummeter [1-4] Lüftungsöffnungen [1-5] Vakuumanschluss [2-1] Schiebeventil [2-2] Drehknopf zur Klemmung der Saugplat-
te [2-3] Sicherungsstift für Saugplatte [2-4] Klemmhebel für Schwenkeinrichtung [2-5] Fußventil [2-6] Saugplatte
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
2 Technische Daten
Enddruck Vakuumpumpe abs. 150 mbar Gewicht Vakuumspanneinheit SE 1 8,3 kg Gewicht Vakuumspanneinheit SE 2 8,1 kg Schutzklasse
/ II
Haltekraft der Vakuumspanneinheit
Wechsel-
saug­platte
Haltekraft 90° geschwenkt
1, 2
(Werkstück senkrecht) [kg]
Haltekraft 0° geschwenkt (Werkstück waagrecht) [kg]
1, 2
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Vakuumspanneinheit VAC SYS SE ist bestim­mungsgemäß vorgesehen zum Aufspannen von Gegenständen mit ebenen, glatten und gasdichten Oberfl ächen in Kombination mit der Vakuumpum­pe VAC SYS VP. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Sicher-
heitshinweise, diese Bedienungsanleitung und die Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe VAC SYS VP aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, und geben Sie das Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes.
- Machen Sie sich vor dem Einsatz des Gerätes
hinreichend mit dessen Anwendung, Einstellung und Bedienung vertraut.
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
6
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
- Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektromotoren erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
- Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Verwenden Sie das Gerät, Zubehör usw. ent­sprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
- Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte/Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
- Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie­ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten/Maschinen.
- Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
- Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
- Nur original Festool Zubehör verwenden.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Spannen Sie keinen Gegenstand auf, dessen Ge­wicht die unter “Technische Daten” genannten Haltekräfte überschreitet.
- Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren
Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt.
- Beachten Sie für jeden Saugteller die maximale Werkstückabmessung.
- Spannen Sie nur Gegenständen mit ebenen, glatten und gasdichten Oberfl ächen auf. Bei nicht gasdichten Gegenständen verringert sich die Haltekraft drastisch.
-
Die Oberfl äche der einzuspannenden Gegenstän­de muss sauber, trocken und fettfrei sein, da sich sonst die Haltekräfte verringern.
- Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabi-
len und ebenen Unterlage.
- Arbeiten Sie nur, wenn der Zeiger des Vakuum-
meters im grünen Bereich steht. Kontrollieren Sie bei jedem Vorgang den Unterdruck.
- Die Vakuumpumpe darf nur im SYSTAINER
eingebaut verwendet werden. Entfernen Sie keinerlei Einlagen aus dem SYSTAINER. Bauen
Sie die Vakuumpumpe auf keinen Fall aus, um diese außerhalb des SYSTAINERS zu betrei­ben.
- Setzen Sie dem Vakuum keine menschlichen
Körperteile aus.
- Beachten Sie die maximale Luftfeuchtigkeit:
Temperatur
Betrieb 20° C 95 %
40° C 60 %
Lagerung 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät stets den Netzstecker aus der Steckdose.
6.1 Vakuumpumpe Aufstellen
Wählen Sie einen Aufstellungsort für die Vaku­umpumpe, der folgenden Anforderungen ent­spricht:
• Geschützt vor Stößen, herabfallenden Gegen­ständen und ähnlichem.
• Geschützt vor Feuchte.
• Mind. 50 cm über dem Fußboden, um das Ansaugen von Spänen und Stäuben durch die Lüftungsöffnungen [1-4] zu verhindern.
• Mind. 5 cm Abstand zu einer Wand, damit die Lüftungsöffnungen [1-4] frei bleiben.
rel. Luftfeuchtig-
keit
7
• Max. 3 Meter Abstand zur Spanneinheit (wegen der Länge des Unterdruckschlauches).
Vakuumschlauch anschließen
• Ziehen Sie vor dem Anschluss des Vakuum­anschlusses die Schutzkappe [3-3] aus dem Stecknippel und drehen Sie die Schutzkappe zur Seite.
• Stecken Sie den Vakuumschlauch mit der Kupp­lung [3-1] auf den Anschluss [3-2].
• Kontrollieren Sie den sicheren Halt der Kupp­lung.
• Um den Vakuumschlauch abzukoppeln, nur wenn kein Werkstück aufgespannt ist: Schalten Sie die Pumpe ab. Betätigen Sie erst die Kupp­lung und ziehen Sie dann den Vakuumschlauch ab.
• Wenn kein Vakuumschlauch angeschlossen ist, drücken Sie als Schutz vor Beschädigungen stets die Schutzkappe [3-3] auf den Anschluss [3-2].
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Unterdruck
Hierzu muss die Unterlage absolut eben, glatt und aus einem gasundurchlässigem Material sein.
• Schieben Sie das Schiebeventil [6-1] in Position [B], nachdem Sie die Vakuumpumpe ange­schlossen und angeschaltet haben.
fNur in den Endlagen ist eine störungsfreie
Funktion gewährleistet.
Die Spanneinheit wird mittels Unterdruck auf der Unterlage gehalten.
• Um die Spanneinheit wieder zu lösen, schieben Sie das Schiebeventil [6-1] in Position [A].
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch zum Fuß­ventil und zur Vakuumpumpe nicht zur Stolper­falle werden.
Saugplatte schwenken
• Lösen Sie den Klemmhebel [7-1].
• Schwenken Sie die Saugplatte [7-2] in die ge­wünschte Stellung. Der Schwenkbereich beträgt 0° bis 90°.
• Klemmen Sie das schwenkbare Gehäuse indem Sie den Klemmhebel [7-1] im Uhrzeigersinn kräftig anziehen.
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
• Schließen Sie die Netzleitung an dem Anschluss [1-1] an [Bild 4].
• Stecken Sie den Stecker der Netzleitung in eine Steckdose.
6.2 Vakuumspanneinheit
Aufstellen und befestigen
• Befestigen Sie die Spanneinheit auf einer stabi­len, ebenen, sauberen, glatten und ausreichend großen Unterlage (empfohlene Aufstellhöhe: 60 - 90 cm).
Folgende Aufspannmöglichkeiten bestehen: Schrauben
• Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Schrau­ben auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen [5-1].
Spannpratzen
Befestigen Sie die Spanneinheit mit vier Spann-
• pratzen auf der Arbeitsfl äche. Die Flächen an den Ecken dienen als Spannfl ächen.
Saugplatte drehen
• Lösen Sie den Drehknopf [8-1].
• Drehen Sie die Saugplatte [8-2] in die gewünsch­te Stellung.
• Klemmen Sie mit dem Drehknopf [8-1] die Saugplatte so stark wie Sie es für Ihre Arbeit benötigen.
fEs kann sinnvoll sein, dass der Saugteller mit
dem aufgespannten Werkstück während dem Arbeiten noch drehbar sein soll.
Saugplatte wechseln
Als Zubehör sind weitere Saugplatten von unter­schliedlicher Form und Größe erhältlich. Dadurch lassen sich unterschiedlich große und geformte Werkstücke aufspannen.
• Positionieren Sie die Saugplatte senkrecht, wie in [Bild 8] dargestellt.
• Lösen Sie den Drehknopf [9-1].
• Ziehen Sie den Sicherungsstift [9-2] heraus, und verdrehen Sie ihn um ca. 90°.
• Ziehen Sie die Saugplatte [9-3] durch Drehen heraus.
• Setzen Sie eine andere Saugplatte so ein, dass die Rippen der Saugplatte an der Spanneinheit anliegen.
• Verdrehen Sie den Sicherungsstift [9-2] bis er wieder einrastet. Bitte kontrollieren.
• Klemmen Sie den Drehknopf [9-1].
8
7 Betrieb
Werkstück abnehmen
WARNUNG
Unfallgefahr - Beachten Sie beim Betrieb:
• Die Spanneinheit muss sicher auf der Unterla­ge befestigt sein und darf sich nicht bewegen lassen.
• Der Zeiger des Vakuummeters [1-3] muss stets im grünen Bereich sein. Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, sobald der Zeiger im roten Bereich steht, und beseitigen Sie die Ursache der Störung (siehe “Kap. 13 Fehler­beseitigung”).
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung den Gummiteller der Saugplatte und die Gummi­dichtung auf der Unterseite. Arbeiten Sie nie mit einer Saugplatte oder einer Gummidich­tung die Beschädigungen aufweist.
• Spannen Sie die Werkstücke so auf, dass deren Schwerpunkt auf der Saugplatte liegt. Das Werkstück muss auf allen Seiten mindestens 1 cm über den Rand der Saugplatte überste­hen.
• Drücken oder ziehen Sie nicht mit großer Kraft am aufgespannten Werkstück. Ansonsten be­steht die Gefahr, dass sich das Werkstück von der Saugplatte löst.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob das Werk­stück festsitzt.
WARNUNG
Unfallgefahr
• Halten Sie das Werkstück immer mit beiden Händen fest, bevor Sie das Fußventil betäti­gen.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück nach dem Betätigen des Fußventils nicht herunter­fallen oder umkippen kann.
• Zum Lösen des Werkstückes halten Sie das Werkstück mit beiden Händen fest, und betätigen Sie das Fußventil [2-5].
• Nehmen Sie das Werkstück ab.
• Schalten Sie nach dem Gebrauch die Pumpe am Ein-/Ausschalter [1-2] aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
fWeitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde,
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8 Wartung und Pfl ege
Arbeitsweise
• Schalten Sie die Pumpe am Ein-/Ausschalter [1-2] ein (I = EIN, 0 = AUS).
• Schließen Sie den Vakuumschlauch an den An­schluss [3-2].
• Warten Sie ab, bis der Zeiger des Vakuummeters [1-3] im grünen Bereich ist.
fBevor Sie das Werkstück aufspannen, sollten
Sie die Dichtlippe der Saugplatte mit einem in Spiritus getränkten Baumwolltuch reinigen. Da­durch bleiben auf dem Werkstück keine Ränder durch das Aufspannen zurück. Legen Sie ein Werkstück auf die Saugplatte.
Das Tastventil [10-1] wird dadurch gedrückt, und das Werkstück wird angesaugt.
• Kontrollieren Sie, ob das Werkstück sicher ge­halten wird.
• Führen Sie die Arbeiten am Werkstück durch.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pum-
pe dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Lüftungssöffnungen [1-4] am Pumpenbehälter stets frei und sauber gehalten werden. Säubern Sie das dahinterliegende Schutzgitter mit einem Staubsauger. Ist das Schutzgitter beschädigt, muss es umgehend über eine autorisierte Kun­dendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
Gummiteller der Saugplatte wechseln (nur bei Saugplatte D215)
Tauschen Sie einen defekten Gummiteller unver­züglich aus:
• Entfernen Sie die Schrauben [10-2].
• Nehmen Sie den Gummiteller ab.
9
• Setzen Sie einen neuen Gummiteller auf.
• Befestigen Sie den neuen Gummiteller mit den Schrauben [10-2].
Vakuumschlauch wechseln
• Entfernen Sie die Schelle [11-1], z. B. mit einem Schraubendreher.
• Ziehen Sie den Vakuumschlauch ab.
• Schieben Sie die Schraubschelle, die dem neuen Schlauch beiliegt, über den Schlauch.
• Schieben Sie einen neuen Schlauch vollständig auf den Nippel.
• Beachten Sie den Abstand 5 mm zwischen Schlauchende und Schraubschelle.
• Klemmen Sie den Schlauch mit der Schraube [11-2] an der Schraubschelle durch kräftiges Drehen auf dem Nippel fest.
Tastventil reinigen
Um das Tastventil zu reinigen, müssen Sie dieses ausbauen.
• Drücken Sie mit einem Sechskantschlüssel (10) das Tastventil [12-1] nach unten.
• Drehen Sie den Sechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Einsatz [12-2] löst.
• Entnehmen Sie die Einheit aus Tastventil, Feder und Einsatz [12-3].
• Reinigen Sie die Dichtungen.
• Schrauben Sie das Tastventil wieder ein.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese System­Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb­nisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli­che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original
Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.com“.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge­mäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh­ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Ver­wendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zu­rückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits­hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis­tungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
12 Konformitätserklärung
Vakuumspanneinheit Serien-Nr.
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung und technische Dokumentation
10
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
schalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informations­pfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
zu können und über mögliche Stoffe der Kan­didatenliste in unseren Erzeugnissen zu in­formieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
13 Fehlerbeseitigung
Wartungs- und Reparaturarbeiten an der Pumpe dürfen nur von einer auto-
WARNUNG
risierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Notwendiger Un­terdruck wird nicht erreicht Zeiger des Vakuummeters [1-3] im roten Bereich.
Der Unterdruck ist zu gering beim Be­trieb.
Die Vakuumpumpe läuft nicht an.
Die Vakuumpumpe blockiert.
Vakuummeter defekt
Vakuumpumpe defekt
Schlauch- und/oder Rohranschlüsse sind nicht dicht
Luftfi lter teilweise verstopft Luftfi lter erneuern über 2000 m über Meereshöhe Schieber verschlissen Schieber wechseln (Festool Service) Spanneinheit nicht angeschlossen Spanneinheit anschließen Spanneinheit sitzt nicht korrekt auf der
Unterlage ungeeignete Unterlage (gasdurchlässig,
uneben) Gummidichtung auf der Unterseite der
Aufl age weist Beschädigungen auf Fußventil defekt Fußventil ersetzen (Festool Service)
Vakuumschlauch defekt oder undicht
Vakuumpumpe defekt
beim Einsatz der Spanneinheit VAC SYS SE: Spanneinheit dichtet zur Aufspannplatte nicht ab Saugteller dichtet zum Werkstück nicht vollständig ab
Antriebsmotor hat nicht die korrekte Anschlussspannung oder ist überlastet
Vakuumpumpe defekt
Anschlusskabel ist zu schwach oder zu lang
feste Fremdstoffe sind in die Vakuum­pumpe gelangt
Schieberbruch
Vakuummeter ersetzen (Festool Service)
Vakuumpumpe reparieren oder ersetzen (Festool Service)
Dichtheit der Anschlüsse prüfen
Spanneinheit korrekt auf Unterlage set­zen
geeignete Unterlage verwenden
Gummidichtung austauschen
Vakuumschlauch austauschen; ggf. Schlauchverbindungen erneuern
Vakuumpumpe reparieren oder ersetzen (Festool Service)
Arbeit sofort unterbrechen und Werk­stück abnehmen Aufspannplatte und Saugteller überprü­fen
Antriebsmotor mit korrekter Anschluss­spannung versorgen
Vakuumpumpe reparieren oder ersetzen (Festool Service)
Ausreichend dimensioniertes An­schlusskabel verwenden
Festool Service kontaktieren
Schieber austauschen (Festool Service)
11
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Die Vakuumpumpe läuft sehr laut oder rattert.
Die Vakuumpumpe wird sehr heiß und schaltet ab.
Aufspannen nicht möglich.
Schieber [6-1] schwergängig.
lose Verbindung(en) am Netzanschluss
Fremdkörper in der Vakuumpumpe defekte Lager oder verschlissene Schie­ber
unzureichende Kühlluftzufuhr
Netzfrequenz oder Netzspannung au­ßerhalb des Toleranzbereichs
Umgebungstemperatur höher als 40 °C Arbeit unterbrechen
Tastventil der Saugplatte defekt
Ventilhülse [6-2] verschmutzt Ventilhülse säubern und leicht einfetten
Lose Verbindungen nachziehen oder er­neuern.
Festool Service kontaktieren
Sicherstellen, dass die Kühlung der Va­kuumpumpe nicht durch Staub/Schmutz beeinträchtigt ist. Lüftungsgitter reinigen, Abstand der Lüftungsschlitze zur Wand einhalten
für stabile Stromversorgung sorgen
Tastventil reinigen (siehe 8 Wartung und Pfl ege)/ Tastventil austauschen.
12
Vacuum clamping unit VAC SYS SE
Table of contents 1 Symbols 2 Technical data 3 Machine features 4 Intended use 5 Safety instructions 6 Commissioning 7 Operation 8 Maintenance 9 Disposal 10 Accessories 11 Warranty 12 EU Declaration of Conformity 13 Fault correction
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Read the operating instructions/notes
f Advice or tip
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
2 Technical data
Vacuum pump end pressure abs. 150 mbar Weight of vacuum clamping unit SE 1 8.3 kg Weight of vacuum clamping unit SE 2 8.1 kg Protection class
/ II
Holding force of the vacuum clamping unit
Holding force 0° tilted
1, 2
(workpiece ho­rizontal) [kg]
Suction plate
Holding force 90°
1, 2
tilted
(workpi-
ece vertical) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Maximum workpiece dimensions
Suction plate
Maximum dimen-
1
sions
[m]
Maximum
weight1 [kg] D 215 1 x 1 30 275x100 1.2 x 0.4 20 200x60 0.8 x 0.2 10 277x32 1.2 x 0.08 8
1
Specifi cations for smooth surfaces such as PMMA (plexiglas®),
PF hard fi bre (Resitex) and worktops, not for MDF or similar materials.
2
The holding force may decrease by up to 20% over the course
of the years. pressure) and include a safety factor of 2.
Values relate to a vacuum of 85% (150 mbar end
3 Machine features
[1-1] Mains connection [1-2] On/off switch [1-3] Vacuum gauge [1-4] Ventilation slits [1-5] Vacuum connection [2-1] Slide valve [2-2] Rotary knob for clamping the suction
plate [2-3] Locking pin for suction plate [2-4] Clamp lever for tilting fi xture [2-5] Foot valve [2-6] Suction plate
4 Intended use
The vacuum clamping unit VAC SYS SE is designed for clamping objects with fl at, smooth, airtight surfaces in combination with vacuum pump VAC SYS VP. The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
- Before using the device, carefully read the safety
instructions, these operating instructions and the operating manual accompanying the vacuum pump VAC SYS VP all the way through. Keep all of the accompanying documents and pass on if the device changes ownership.
- Never allow children to use the device.
- Before using the device, make yourself suffi -
ciently familiar with the procedures for using, setting and operating the device.
-
Keep the working area clean and tidy. Untidy, unlit working areas may lead to accidents.
- Never operate the device in a potentially explo-
13
sive environment containing fl ammable fl uids, gases or dust. Electric motors generate sparks that may ignite dust or vapours.
- Pay special attention to how you handle the device and always proceed with care. Do not use the device when you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness during operation can cause serious injuries.
- Always use the device, accessories, etc. in accordance with these instructions and the instructions accompanying this special device. Also take into account the working conditions and the job in hand. Using the device for appli­cations other than those specifi ed may create hazardous situations.
- When not in use, keep equipment out of the reach of children. Personnel should not be allowed to use the device if they are not familiar with it or have not read these instructions. Equipment or machines operated by inexperienced personnel may pose a serious health hazard.
- Maintain the device with care. Check whether moving components function correctly and do not seize, and whether any components are broken or damaged so badly that the device will not function correctly as a result. Have any damaged components repaired before using the device. Most accidents are caused by poorly maintained equipment/machines.
- Never use equipment with a faulty switch. Ma­chines that cannot be switched on or off are dangerous and should be repaired.
- Have your machine repaired by qualifi ed special­ist staff and always use original spare parts to ensure that your machine operates reliably.
- Always use original Festool accessories.
5.2 Machine-related safety instructions
- Do not clamp objects whose weight exceeds the holding forces specifi ed under "Technical data".
- Clamp workpieces so that the centre of gravity is positioned over the suction plate.
- Observe the maximum workpiece dimensions for each suction cup.
- Only clamp objects with fl at, smooth and airtight surfaces. Clamping objects without airtight surfaces decreases the holding force of the device.
- Make sure that the surface of the object you wish to clamp is clean, dry and free of grease other­wise the holding force may not be suffi cient.
- Secure the clamping unit to a stable, fl at sur-
face.
- Do not operate the machine unless the indicator on the vacuum gauge is within the green sec­tor. Check the vacuum prior to each machining process.
- The vacuum pump should only be operated
when installed in the SYSTAINER. Do not re­move any inserts from the SYSTAINER. Never
operate the vacuum pump separately from the SYSTAINER.
- Do not expose parts of the body to vacuum forces.
- Observe the maximum air humidity:
Temperature Rel. air humidity
Operation 20° C 95 %
40° C 60 %
Storage 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident, electric shock
• Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the ma­chine.
6.1 Vacuum pump Setup
Select an installation location for the vacuum pump that corresponds with the following condi­tions:
• Protected from bumps, falling objects or simi­lar.
• Protected from moisture.
• Min. 50 cm above fl oor height to prevent chips and dust from being drawn in through the ven­tilation slits [1-4].
• Min. 5 cm from the wall to keep the ventilation slits [1-4] free.
• Max. distance of 3 metres from the clamping unit (due to the length of the vacuum hose).
Connecting the vacuum hose
• Before attaching the vacuum connector, remove the protective cap [3-3] from the plug nipple and turn to the side.
• Attach the coupling [3-1] on the vacuum hose to the connector [3-2].
• Check that the coupling is secure.
• Only disconnect the vacuum hose when the workpiece is clamped in position: Switch off the
14
pump fi rst. Then actuate the coupling and pull off the vacuum hose.
• When a vacuum hose is not connected, push the protective cap [3-3] onto the connector [3-2] to protect against damage.
Electrical connection
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
­power source must correspond with the speci­fi cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be used.
• Attach the mains cable to the connector [1-1] [Fig. 4].
• Connect the plug on the mains cable to a power socket.
6.2 Vacuum clamping unit
Setting up and securing
- Secure the clamping unit to a stable, fl at, clean, smooth surface of suffi cient size (recommended set-up height: 60 - 90 cm).
The following options are available for securing the unit:
Screws
• Secure the clamping unit to the work surface using four screws. Use the four holes [5-1].
WARNING
Tilting the suction plate
• Release the clamp lever [7-1].
• Tilt the suction plate [7-2] to the required posi­tion. The tilting range is 0° to 90°.
• Clamp the tilting housing by turning the clamp lever [7-1] fi rmly in a clockwise direction.
Turning the suction plate
• Unscrew the rotary knob [8-1].
• Turn the suction plate [8-2] to the required posi­tion.
• Clamp the suction plate by turning the rotary knob [8-1] as required for the task in hand.
fAllow the suction cup with attached workpiece
to rotate during work.
Changing the suction plate
Other suction plates are available in different shapes and sizes as accessories, allowing you to clamp a wider variety of workpieces.
• Position the suction plate in a vertical position as shown in [Fig. 8].
• Unscrew the rotary knob [9-1].
• Pull out the locking pin [9-2] and rotate approx. 90°.
• Pull out the suction plate [9-3] while turning.
• Insert another suction plate with the ribs on the suction plate resting against the clamping unit.
• Turn the locking pin [9-2] until it engages. Please check.
• Clamp the rotary knob [9-1].
Clamping support
• Secure the clamping unit to the work surface using the clamping support. The corners are used as clamping surfaces.
Vacuum
The base surface must be absolutely fl at, smooth and made from an airtight material.
• Slide the valve [6-1] into position [B] after con­necting and switching on the vacuum pump.
fCorrect functioning is only guaranteed in the
end positions.
The vacuum force secures the clamping unit to the base surface.
• To release the clamping unit, slide the valve [6-1] to position [A].
• Make sure that the hose connected to the foot valve and the vacuum pump do not pose a stum­bling hazard.
15
7 Operation
Removing the workpiece
WARNING
Risk of accident - read the following prior to operation:
• The clamping unit should be attached securely to the base and should not move.
• The indicator on the vacuum gauge [1-3] must remain within the green sector at all times. As soon as the indicator enters the red sector, stop work immediately and rectify the cause of the fault (see "Chap. 13 Fault rectifi cation").
• Check the rubber cups on the suction plate and the rubber seal on the base before using the machine. Never work with a damaged suction plate or rubber seal.
• Clamp workpieces so that the centre of grav­ity is positioned over the suction plate. The workpiece must protrude at least 1 cm over the edge of the suction plate on all sides.
• Do not push or pull on the clamped workpiece with excessive force. There is a risk that the workpiece will come loose from the suction plate.
• Check whether the workpiece is seated se­curely before starting work.
Working method
• Switch on the pump at the on/off switch [1-2] (I = ON, 0 = OFF).
• Connect the vacuum hose to the connector [3-2].
• Wait until the indicator on the vacuum gauge [1-3] is within the green sector.
fClean the sealing lip on the suction plate with
a cotton cloth soaked in white spirit so that no marks are left behind when the workpiece is clamped.
• Place a workpiece on the suction plate.
The workpiece triggers the button valve [10-1] and the suction force then secures the workpiece.
• Check whether the workpiece is retained se­curely. Perform the required work on the workpiece.
WARNING
Risk of accidents
• Always hold the workpiece with both hands before actuating the foot valve.
• Make sure that the workpiece cannot fall or tip after the foot valve is actuated.
• To release the workpiece, hold with both hands and actuate the foot valve [2-5].
• Remove the workpiece.
• After using the pump, switch off at the on/off switch [1-2] and remove the plug from the power socket.
8 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work on the pump
must be carried out by an authorised service workshop only.
To ensure constant air circulation, always keep the ventilation openings [1-4] on the pump container clean and free of blockages. Clean the protective grille with a dust extractor. If damaged, have the protective grille replaced by an authorised service workshop.
Changing the rubber cup on the suction plate (suction plate D215 only)
Replace the rubber cup immediately if faulty:
• Remove the screws [10-2].
• Remove the rubber cup.
• Place a new rubber cup in position.
• Secure the new rubber cup using the screws [10-2].
Changing the vacuum hose
• Remove the clip [11-1] using a screwdriver, for example.
• Pull off the vacuum hose.
• Slide the clip accompanying the new hose over the hose.
• Slide the new hose all the way onto the nipple.
• Make sure that the distance between the end of the hose and the hose clip is 5 mm.
• Turn the screw [11-2] on the clip fi rmly to secure the hose to the nipple.
16
Cleaning the button valve
The button valve needs to be removed prior to cleaning.
• Use an Allen key (10) to press the button valve [12-1] downwards.
• Turn the Allen key anticlockwise until the insert [12-2] comes loose.
• Remove the unit consisting of the button valve, spring and insert [12-3].
• Clean the seals.
• Screw the button valve back in.
time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non­original Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is re­turned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed spe­cifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www. festool.com".
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
12 Declaration of Conformity
Vacuum clamping unit Serial no.
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Year of CE mark: 2007 We declare under sole responsibility that this product complies with the following norms or normative documents: EN ISO 12100 in accordance with the regulations stipulated in Directive 2006/42/EC, 2004/08/EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Head of Research, Development and Technical Documentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
11 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by the operator, natural wear, overloading, incorrect handling or through the use of the equipment not specifi ed in the operat­ing manual, or damage which was known at the
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
17
13 Fault correction
All maintenance and repair work on the pump must be carried out by an au-
WARNING
thorised service workshop only.
Problem Possible cause Remedy
Vacuum gauge faulty Replace the vacuum gauge (Festool Service)
Repair or replace the vacuum pump (Festool Service)
Check the connections for leaks
Seat the clamping unit correctly on the base surface
Use a suitable base
Replace the rubber seal
Replace the foot valve (Festool Service)
Replace the vacuum hose; replace the hose connector if necessary
Repair or replace the vacuum pump (Festool Service)
Stop work immediately and remove the work­piece Check the clamping plate and suction cup
Connect the drive motor to the correct mains voltage
Repair or replace the vacuum pump (Festool Service)
Contact Festool Service
Replace the slide valve (Festool Service)
Contact Festool Service
Required vacuum is not attained, indicator on the vacuum gauge [1-3] in red sec­tor.
Insuffi cient vacuum during operation.
The vacuum pump does not start.
The vacuum pump seizes.
The vacuum pump makes excessive noise or rattles during operation.
Vacuum pump faulty
Hose and/or pipe connections are not tight
Air fi lter partly blocked Replace the air fi lter More than 2000 m above sea level Slide valve worn Change the slide valve (Festool Service) Clamping unit not connected Connect the clamping unit Clamping unit not seated correctly on
the base surface Unsuitable base surface (not airtight or
fl at) Rubber seal underneath the contact
surface shows signs of damage
Foot valve faulty
Vacuum hose faulty or leaking
Vacuum pump faulty
When using the clamping unit VAC SYS SE: Clamping unit does not form a seal with the clamping plate Suction cup on the workpiece not com­pletely sealed
Drive motor is overloaded or connected to incorrect mains voltage
Vacuum pump faulty
Mains cable is too small or too long Use a mains cable with suffi cient dimensions Solid foreign matter has entered the
vacuum pump
Slide valve broken
Loose mains connection(s) Tighten or replace loose connections.
Foreign objects in the vacuum pump Faulty bearings or worn slide valves
18
Problem Possible cause Remedy
Ensure that the vacuum pump cooling system is not hampered by dust/dirt.
The vacuum pump becomes extremely hot and switches off.
Clamping not possible.
Slide valve [6-1] stiff.
Insuffi cient supply of cooling air
Mains frequency or mains power sup­ply outside the tolerance range
Ambient temperature higher than 40 °C Stop work
Button valve on the suction plate faulty
Valve sleeve [6-2] dirty
Clean the ventilation grille, Maintain the distance specifi ed between the air vent slits and the wall
Establish a stable power supply
Clean the button valve (see 8 Service and maintenance)/ Replace the button valve.
Clean the valve sleeve and apply a light coat of grease
19
Système de serrage par le vide VAC SYS SE
Sommaire 1 Symboles 2 Caractéristiques techniques 3 Eléments de l'appareil 4 Utilisation conforme 5 Consignes de sécurité 6 Mise en service 7 Fonctionnement 8 Entretien 9 Elimination 10 Accessoires 11 Garantie 12 Déclaration de conformité CE 13 Résolution de problèmes
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
f Information, astuce
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d'utilisation.
2 Caractéristiques techniques
Pression à la sortie de la pompe à vide (abs.) 150 mbar Poids du système de serrage par le vide SE 1 8,3 kg Poids du système de serrage par le vide SE 2 8,1 kg Classe de protection
/ II
Force de rétention du système de serrage par le vide
Force de réten­tion à 0°
1, 2
(piè­ce à travailler à l'horizontale) [kg]
Ventouse amovible
Force de réten­tion à 90°
1, 2
(piè­ce à travailler à la verticale) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Dimensions maximales de la pièce
Plaque d'as­piration inter-
Dimension maximale
1
[m]
Poids maxi­mal 1 [kg]
changeable
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1
Les indications sont valables pour des surfaces lisses telles que
PMMA (Plexiglas pour MDF, etc.
2
Au cours de l'année, la force de rétention peut diminuer de
20 %Valeurs rapportées à un vide de 85 % (pression fi nale 150 mbars), facteur de sécurité 2 inclus.
®
), stratifi é PF (Resitex) et plan de travail, pas
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Connecteur d'alimentation [1-2] Interrupteur Marche / Arrêt [1-3] Vacuomètre [1-4] Orifi ces de ventilation [1-5] Raccord pour le tuyau à vide [2-1] Vanne coulissante [2-2] Molette pour bloquer la ventouse [2-3] Goupille de sécurité pour la ventouse [2-4] Levier d'inclinaison [2-5] Pédale de commande [2-6] Ventouse
4 Utilisation conforme
Le système de serrage par le vide VAC SYS SE est conçu pour serrer des objets dotés d'une surface plane, lisse et étanche au gaz, en le combinant avec la pompe à vide VAC SYS VP. L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales
- Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité, cette notice d'utilisation et la notice d'utilisation de la pompe à vide VAC SYS VP. Conservez précieu­sement tous les documents fournis. En cas de cession de la machine, donnez-les au nouveau propriétaire.
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'utiliser l'appareil.
- Avant d'utiliser l'appareil, familiarisez-vous suffi samment avec son fonctionnement, ses
20
réglages et son utilisation.
- Veillez à ce que la zone de travail soit propre et rangée. Un poste de travail en désordre et mal éclairé peut entraîner des accidents.
- Ne vous servez pas de l'appareil dans un envi­ronnement où il y a un risque d'explosion dû à la présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les moteurs électriques peuvent générer des étincelles susceptibles d'enfl am­mer la poussière ou les vapeurs.
- Soyez attentif à ce que vous faites, faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appa­reil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'infl uence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inat­tention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner des blessures graves.
- Utilisez l'appareil, les accessoires, etc. confor­mément à ces instructions et aux prescriptions relatives à ce type d'appareil spécial. Tenez compte des conditions de travail et de la tâ­che à effectuer. L'utilisation de l'appareil pour d'autres applications que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
- Rangez toujours les appareils inutilisés hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes auxquelles vous ne faites pas confi ance ou qui n'ont pas lu ces consignes se servir de l'appa­reil. Les appareils / machines sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inex­périmentées.
- Prenez soin de l'appareil. Vérifi ez que les par­ties mobiles de l'appareil fonctionnent sans problème, qu'elles ne coincent pas et qu'il n'y a pas de parties cassées ou endommagées qui pourraient entraver son bon fonctionnement. Faites réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien des appareils / machines.
- N'utilisez pas un appareil dont l'interrupteur serait défectueux. Un appareil qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
- Faites réparer votre outil uniquement par du personnel qualifi é ; les pièces doivent être rem­placées par des pièces d'origine uniquement. Cela permet de garantir une même fi abilité de l'appareil.
- Utilisez uniquement les accessoires Festool d'origine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Ne fi xez pas les objets dont le poids dépasse les
forces de rétention indiquées dans le tableau des "Caractéristiques techniques".
- Placez les pièces à travailler de manière à ce
que leur centre de gravité soit en contact avec la ventouse.
- Observez les dimensions de pièces maximales
pour chaque plateau d'aspiration.
- Fixez uniquement les objets dotés d'une sur-
face plane, lisse et étanche au gaz. La force de rétention est considérablement réduite avec les objets non étanches au gaz.
- Pour ne pas diminuer la force de rétention, la
surface d'un objet à fi xer doit être propre, sèche et non grasse.
- Fixez le système de serrage sur un support
stable et plan.
- Travaillez uniquement lorsque l'aiguille du va-
cuomètre est dans la zone verte. Contrôlez la dépression lors de chaque processus.
- La pompe à vide doit être utilisée uniquement
dans le SYSTAINER. Ne retirez pas le méca­nisme interne du SYSTAINER. Ne démontez en
aucun cas la pompe à vide pour la faire fonction­ner en dehors du SYSTAINER.
- Aucune partie de votre corps ne doit être expo-
sée au vide.
- Observez l'humidité de l'air maximale :
Température
Mise en service
Stockage 20 °C 95 %
6 Mise en service
Risque d'accident, décharge électrique
• Avant toute intervention sur la machine, dé­branchez la prise du secteur.
6.1 Pompe à vide Installation
Choisissez l'endroit où vous allez installer la pompe à vide, celui-ci doit répondre aux critères suivants :
• à l'abri des chocs, des objets pouvant tomber et autres.
20 °C 95 % 40 °C 60 %
40 °C 80 %
AVERTISSEMENT
Humidité de l'air
relative
21
• protégé de l'humidité.
• à 50 cm (min.) au-dessus du sol, pour éviter que des copeaux et poussières soient aspirés via les orifi ces de ventilation [1-4].
• à 5 cm (min.) du mur, pour que les orifi ces de ventilation [1-4] soient dégagés.
• à 3 mètres (max.) du système de serrage (en raison de la longueur du tuyau de dépression).
Raccordement du tuyau à vide
• Avant de raccorder le tuyau, retirez le capuchon de protection [3-3] du raccord et tournez-le sur le côté.
• Branchez le tuyau à vide avec le manchon [3-1] sur le raccord [3-2].
• Vérifi ez que le manchon est bien fi xé.
• Pour détacher le tuyau à vide, si aucune pièce n'est serrée : arrêtez la pompe. Enlevez d'abord le manchon puis le tuyau à vide.
• Lorsqu'aucun tuyau à vide n'est raccordé, placez toujours le capuchon de protection [3-3] sur le raccord [3-2] pour éviter que ce dernier soit endommagé.
Branchement électrique
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les machines Festool fonctionnant sous une ten­sion de 120 V/60 Hz.
• Branchez le cordon d'alimentation sur le connecteur [1-1] [fi gure 4].
• Branchez la fi che du cordon d'alimentation sur une prise de courant.
6.2 Système de serrage par le vide
Installation et fi xation
• Fixez le système de serrage sur un support sta­ble, plan, propre, lisse et suffi samment grand (hauteur d'installation recommandée: 60 - 90 cm).
Vous disposez des possibilités de fi xation sui­vantes :
Vis
• Fixez le système de serrage sur la surface de travail en insérant les quatre vis dans les orifi ces prévus à cet effet [5-1].
AVERTISSEMENT
Griffes de serrage
• Fixez le système de serrage sur la surface de travail en plaçant les quatre griffes de serrage dans les coins.
Dépression
Dans ce cas, le support doit être complètement plan, lisse et le matériau qui le compose doit être perméable au gaz.
• Placez la vanne coulissante [6-1] en position [B], après avoir raccordé et mis en marche la pompe à vide.
fCette position en bout de course de la vanne
est la garantie d'un fonctionnement irrépro­chable.
Le système de serrage est maintenu sur le sup­port grâce à la dépression.
• Pour libérer le système de serrage, placez la vanne coulissante [6-1] en position [A].
• Assurez-vous que personne ne risque de tré­bucher sur le tuyau qui raccorde la pédale de commande à la pompe à vide.
Inclinaison de la ventouse
• Desserrez le levier [7-1].
• Inclinez la ventouse [7-2] à la position souhaitée. La plage d'inclinaison s'étend de 0 à 90°.
• Bloquez la ventouse en serrant bien le levier [7-1] dans le sens des aiguilles d'une montre.
Rotation de la ventouse
• Desserrez la molette [8-1].
• Tournez la ventouse [8-2] à la position souhai­tée.
• En fonction du travail que vous souhaitez effec­tuer, bloquez plus ou moins la ventouse avec la molette [8-1].
fIl peut être intéressant de pouvoir faire tourner
le plateau de la ventouse avec la pièce concer­née pendant votre travail.
Remplacement de la ventouse
Parmi les accessoires sont proposées d'autres ventouses de différentes formes et tailles. Vous pouvez ainsi serrer des pièces à travailler de dif­férentes tailles et formes.
• Positionnez la ventouse à la verticale, comme montré en [fi gure 8].
• Desserrez la molette [9-1].
• Sortez la goupille de sécurité [9-2] et tournez-la de 90° env.
• Enlevez la ventouse [9-3] en la tournant.
• Placez une autre ventouse, ses nervures doivent s'aligner sur le système de serrage.
• Rentrez la goupille de sécurité [9-2], elle doit
22
s'enclencher à nouveau de manière audible. Vérifi ez qu'elle est bien en place.
• Resserrez la molette [9-1].
7 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'accident, respectez les points suivants lorsque l'appareil est en marche :
• Le système de serrage doit être bien fi xé sur son support et ne doit pas pouvoir bouger.
• L'aiguille du vacuomètre [1-3] doit toujours rester dans la zone verte. Si l'aiguille est dans la zone rouge, vous devez immédiatement in­terrompre votre travail et en trouver la cause (cf. "chap. 13, Résolution de problèmes").
• Avant chaque utilisation, contrôlez le plateau en caoutchouc de la ventouse ainsi que le joint en caoutchouc sur la partie inférieure. Ne travaillez jamais avec une ventouse ou un joint en caoutchouc présentant des signes de détérioration.
- Placez les pièces à travailler de manière à ce que leur centre de gravité soit en contact avec la ventouse. La pièce à travailler doit dépasser de la ventouse d'au moins 1 cm sur tous les côtés.
• Ne poussez ou ne tirez pas trop fort sur la pièce à travailler qui est fi xée sur le système de serrage. Vous risqueriez de détacher la pièce à travailler de la ventouse.
• Avant de commencer les travaux, contrôlez si la pièce est bloquée correctement.
Mode de fonctionnement
• Mettez la pompe en marche au moyen de l'in­terrupteur [1-2] (I = MARCHE, 0 = ARRET).
• Raccordez le tuyau à vide sur le raccord [3-2].
• Attendez que l'aiguille du vacuomètre [1-3] se trouve dans la zone verte.
fAvant de serrer la pièce, vous devez nettoyer la
lèvre d'étanchéité de la ventouse à l'aide d'un chiffon en coton imprégné d'alcool. Ainsi le ser­rage ne laissera aucune trace sur la pièce.
• Placez une pièce à travailler sur la ventouse.
Le palpeur mécanique [10-1] est alors actionné et la pièce est aspirée.
• Vérifi ez que la pièce est bien fi xée.
• Effectuez votre travail sur la pièce.
Retrait de la pièce à travailler
AVERTISSEMENT
Risque d'accident
• Tenez toujours bien la pièce à travailler à deux mains, avant d'actionner la pédale de com­mande.
• Faites attention à ce que la pièce à travailler ne puisse pas tomber ou basculer une fois la pédale de commande actionnée.
• Pour détacher la pièce à travailler, tenez fer­mement la pièce à travailler à deux mains et actionnez la pédale de commande [2-5].
• Retirez la pièce à travailler.
• Arrêtez la pompe après l'avoir utilisée en ap­puyant sur l'interrupteur [1-2] et débranchez­la.
8 Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che de la prise de cou­rant.
Toute opération de réparation ou d'entretien
doit être effectuée uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Pour assurer une bonne circulation de l'air, les orifi ces de ventilation [1-4] situés sur le corps de la pompe doivent toujours rester dégagés et propres. Nettoyez la grille de protection située derrière à l'aide d'un aspirateur. Si la grille de protection est endommagée, elle doit être rem­placée immédiatement par un atelier de service après-vente autorisé.
Remplacement du plateau en caoutchouc de la ventouse (seulement pour les ventouses D215)
Remplacez immédiatement le plateau en caout­chouc défectueux d'une ventouse :
• Enlevez les vis [10-2].
• Retirez le plateau en caoutchouc.
• Placez un nouveau plateau en caoutchouc.
• Fixez le nouveau plateau à l'aide des vis [10-2].
Remplacement du tuyau à vide
• Enlevez le collier [11-1], à l'aide d'un tournevis par exemple.
• Retirez le tuyau à vide.
23
• Enfi lez le collier, fourni avec le nouveau tuyau, sur le tuyau.
• Enfi lez le nouveau tuyau sur le manchon fi leté.
• Laissez un écart de 5 mm entre l'extrémité du tuyau et le collier.
• Bloquez le tuyau en serrant fermement les vis [11-2] sur le collier.
Nettoyage du palpeur mécanique
Pour nettoyer le palpeur mécanique, vous devez d'abord le démonter.
• Enfoncez le palpeur mécanique [12-1] à l'aide d'une clé six pans (10).
• Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'insert [12-2] se détache.
• Enlevez l'ensemble composé du palpeur méca­nique, du ressort et de l'insert [12-3].
• Nettoyez les joints.
• Vissez de nouveau le palpeur mécanique.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires et l'emballage dans le respect de l'environne­ment, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particu­lier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'uti­lisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'acces­soires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Fes­tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
12 Déclaration de conformité
Système de serrage par le vide N° de série
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnel­le peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha-
Année du marquage CE : 2007 Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou documents correspondants suivants : EN ISO 12100 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Directeur recherche, développement, documen­tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
24
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de­puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous
13 Résolution de problèmes
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach
AVER
TISSE
Toute opération de réparation ou d'entretien doit être effectuée uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
MENT
Problème Cause possible Solution
Remplacer le vacuomètre (service après-vente Festool)
Réparer ou remplacer la pompe à vide (service après-vente Festool)
Vérifi er l'étanchéité des raccordements
Remplacer les palettes (service après-vente Festool)
Placer le système de serrage correcte­ment sur le support
Utiliser un support approprié
Remplacer le joint en caoutchouc
Remplacer la pédale de commande (service après-vente Festool)
Remplacer le tuyau à vide ; si nécessai­re, remplacer les raccords de tuyau
Réparer ou remplacer la pompe à vide (service après-vente Festool)
Interrompre aussitôt le travail et enle­ver la pièce à travailler
Vérifi er le plateau de serrage et le pla­teau de la ventouse
La dépression requi­se n'est pas atteinte, aiguille du vacuo­mètre [1-3] en zone rouge.
La dépression est trop faible lors du fonctionnement de l'appareil.
Vacuomètre défectueux
Pompe à vide défectueuse
Raccordement non étanche des tuyaux fl exibles / rigides
Filtre à air partiellement obstrué Remplacer le fi ltre à air À plus de 2000 m au-dessus du niveau de
la mer
Palettes usées
Système de serrage non raccordé Raccorder le système de serrage Le système de serrage n'est pas correc-
tement placé sur le support Support non approprié (perméable au
gaz, non plan) Le joint en caoutchouc présente des si-
gnes de détérioration au niveau du côté inférieur d'appui
Pédale de commande défectueuse
Tuyau à vide défectueux ou non étanche
Pompe à vide défectueuse
Lors de l'utilisation du système de ser­rage VAC SYS SE : L'adhérence entre le système de serrage et le plateau de serrage n'est pas totale L'adhérence entre le plateau de la ven­touse et la pièce à travailler n'est pas totale
25
Problème Cause possible Solution
La pompe à vide ne démarre pas.
La pompe à vide est bloquée.
La pompe à vide fait beaucoup de bruit en fonctionnant ou émet des bruits inat­tendus.
La pompe à vide de­vient très chaude et elle s'arrête.
Serrage impossible.
Palettes [6-1] grip­pées.
Le moteur ne reçoit pas la tension d'ali­mentation adaptée ou est en surcharge
Pompe à vide défectueuse
Le câble de raccordement est trop petit ou trop long
Présence de corps étrangers dans la pompe à vide
Palettes cassées
Raccord(s) détaché(s) au niveau du connecteur d'alimentation
Corps étrangers dans la pompe à vide Support défectueux ou palettes usées
Apport d'air frais insuffi sant
Fréquence ou tension d'alimentation su­périeure à la plage de tolérance
Température ambiante supérieure à 40 °C Interrompre le travail
Palpeur mécanique de la ventouse défec­tueux
Tube de la vanne [6-2] sale
Fournir la tension d'alimentation adé­quate au moteur
Réparer ou remplacer la pompe à vide (service après-vente Festool)
Utiliser un câble aux dimensions adap­tées
Contacter le service après-vente Fes­tool
Remplacer les palettes (service après-vente Festool)
Remettre en place ou remplacer les raccords.
Contacter le service après-vente Fes­tool
S'assurer que la ventilation de la pompe à vide n'est pas bloquée par des poussières / saletés. Nettoyer la grille de ventilation, respecter la distance minimum entre la grille de ventilation et le mur
Fournir une alimentation électrique stable
Nettoyer le palpeur mécanique (cf. le chapitre 8, Entretien)/ Remplacer le palpeur mécanique.
Nettoyer le tube de la vanne et le grais­ser légèrement
26
Unidad de sujeción por vacío VAC SYS SE
Índice de contenidos 1 Símbolos 2 Datos técnicos 3 Componentes 4 Uso conforme a lo previsto 5 Indicaciones de seguridad 6 Puesta en servicio 7 Funcionamiento 8 Mantenimiento 9 Eliminación de residuos 10 Accesorios 11 Garantía 12 Declaración de conformidad CE 13 Eliminación de errores
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones
f Indicación, consejo
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
2 Datos técnicos
Presión fi nal de la bomba de vacío abs. 150 mbar Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 1 8,3 kg Peso de la unidad de sujeción por vacío SE 2 8,1 kg Clase de protección
/ II
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Placa de aspiración
Dimensiones máximas
1
[m]
Peso máximo [kg]
1
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Los datos son válidos para superfi cies lisas como PMMA (plexi-
®
), tejido duro PF (Resitex) y la base de trabajo; los datos
glás no son válidos para tableros MDF, entre otros.
2 En el transcurso de los años, la fuerza de sujeción puede redu-
cirse en un 20 %. Los valores están calculados a partir de un vacío del 85% (150 mbar de presión fi nal) y un factor de seguridad
2.
3 Componentes
[1-1] Conexión a la red [1-2] Interruptor de conexión y desconexión [1-3] Vacuómetro [1-4] Orifi cios de ventilación [1-5] Conexión de vacío [2-1] Válvula de corredera [2-2] Botón giratorio para la sujeción de la
placa de aspiración
[2-3] Pasador de seguridad para la placa de
aspiración
[2-4] Palanca de apriete para el dispositivo
giratorio [2-5] Válvula de pie [2-6] Placa de aspiración
4 Uso conforme a lo previsto
El uso previsto para la unidad de sujeción por vacío VAC SYS SE es la sujeción de objetos con superfi cies planas, lisas y estancas a los gases en combinación con la bomba de vacío VAC SYS VP. El usuario es responsable de los daños y acciden­tes producidos por un uso indebido.
Fuerza de sujeción de la unidad de sujeción por vacío
Placa de aspiración intercam­biable
Fuerza de suje­ción con incli­nación (pieza de trabajo vertical) [kg]
1, 2
de 90°
Fuerza de sujeción con inclinación de 0° (pieza de trabajo horizontal) [kg]
1, 2
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
5 Indicaciones de seguridad
5.1
Indicaciones de seguridad generales
- Antes de utilizar la herramienta, lea ínte-
gramente con atención las indicaciones de seguridad, este manual de instrucciones y el manual de instrucciones de la bomba de vacío VAC SYS VP. Conserve todos los documentos adjuntos y entregue la herramienta sólo junto con dicha documentación.
- No permita que los niños utilicen la herramien-
ta.
- Antes de utilizar la herramienta por primera
27
vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y el manejo.
- Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada. El desorden y la falta de iluminación en las zonas de trabajo pueden dar lugar a accidentes.
- No trabaje con la herramienta en entornos po­tencialmente explosivos donde se encuentren líquidos, gases o polvos infl amables. Los mo­tores eléctricos producen chispas que pueden infl amar el polvo o los vapores.
- Sea cuidadoso, preste atención a lo que está haciendo y actúe con prudencia al trabajar con la herramienta. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, al­cohol o medicamentos. Una mínima distracción mientras está utilizando la herramienta puede ocasionarle graves lesiones.
- Utilice la herramienta, los accesorios, etc. de acuerdo con las presentes indicaciones y en la forma prescrita para este tipo especial de herramientas. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad que debe realizar. El uso en aplicaciones diferentes a las previstas puede dar lugar a situaciones peligro­sas.
- Guarde las herramientas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños. No permita que la herramienta sea utilizada por personas que no estén familiarizadas con ella o no hayan leído las presentes indicaciones. Las herramientas/ máquinas en manos inexpertas pueden ser peligrosas.
- Cuide la herramienta con esmero. Compruebe si las partes móviles funcionan correctamente y no se atascan, si hay piezas rotas o tan deterio­radas que podrían afectar el funcionamiento de la herramienta. Haga reparar las piezas dete­rioradas antes de usar la herramienta. Muchos accidentes tienen su origen en un mantenimien­to defi ciente de las herramientas/máquinas.
- No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor esté defectuoso. Una herramienta que no se pueda conectar o desconectar resulta peligrosa y es necesario repararla.
- Haga reparar su herramienta únicamente por personal técnico cualifi cado y sólo con piezas de recambio originales. De esta forma queda garantizada la seguridad de la herramienta.
- Utilizar únicamente accesorios Festool origina­les.
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- No sujete ningún objeto cuyo peso supere las fuerzas de sujeción especifi cadas en los "Datos
técnicos".
- Sujete las piezas de trabajo de forma que su centro de gravedad apoye en la placa de aspi­ración.
- Tenga en cuenta las dimensiones máximas de la pieza de trabajo para cada plato de aspiración.
- Sujete solamente objetos con superfi cies planas, lisas y estancas a los gases. Si los objetos no son estancos a los gases, la fuerza de sujeción se reduce drásticamente.
- La superfi cie de los objetos que se van a sujetar debe estar limpia, seca y sin grasa; de lo con­trario, las fuerzas de sujeción se reducen.
- Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme y plana.
- Proceda con el trabajo sólo cuando la aguja del vacuómetro se encuentre en la zona verde. Compruebe la depresión en cada proceso.
- La bomba de vacío sólo puede utilizarse in-
tegrada en el SYSTAINER. No retire nada del contenido del SYSTAINER. En ningún caso debe
desmontar la bomba de vacío para utilizarla fuera del SYSTAINER.
- No exponga al vacío ninguna parte del cuerpo.
- Tenga en cuenta la humedad máxima en el aire:
Temperatura
Operativa 20 °C 95%
40 °C 60%
En almacén 20 °C 95%
40 °C 80%
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
• Antes de realizar cualquier trabajo en la he­rramienta debe extraer el enchufe de la caja de contacto.
6.1 Bomba de vacío Instalación
Elija para la bomba de vacío un lugar de montaje que reúna los siguientes requisitos:
• Protegido contra choques, caída de objetos y similares.
• Protegido de la humedad.
• 50 cm como mínimo sobre el suelo a fi n de im­pedir la aspiración de virutas y polvo a través de los orifi cios de ventilación [1-4].
Humedad rela-
tiva en el aire
28
• 5 cm como mínimo de distancia a la pared para que los orifi cios de ventilación [1-4] queden libres.
• 3 metros como máximo de distancia a la unidad de sujeción (por la longitud del tubo fl exible de depresión).
Conexión del tubo fl exible de vacío
Antes de conectar el tubo fl exible de vacío, retire la caperuza protectora [3-3] de la boquilla de unión y gire la caperuza a un lado.
• Inserte el tubo fl exible de vacío con el acopla­miento [3-1] en la conexión [3-2].
• Compruebe si el acoplamiento está fi rmemente sujeto.
• Para desacoplar el tubo fl exible de vacío sólo cuando no hay ninguna pieza de trabajo sujeta: desconecte la bomba. Accione primero el aco­plamiento y extraiga luego el tubo fl exible de vacío.
• Si no hay ningún tubo fl exible de vacío conec­tado, coloque siempre la caperuza protectora [3-3] en la conexión [3-2] para protegerla de cualquier daño.
Conexión eléctrica
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia inco­rrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
• Conecte la línea de alimentación a la conexión [1-1] [Figura 4].
• Inserte el enchufe de la línea de alimentación en una caja de contacto.
6.2 Unidad de sujeción por vacío
Instalación y fi jación
Fije la unidad de sujeción sobre una base fi rme,
• plana, limpia, lisa y sufi cientemente grande tura de montaje recomendada: 60 - 90 cm)
Existen las siguientes posibilidades de fija­ción:
Atornillar
• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie de tra­bajo con cuatro tornillos. Para ello se utilizan los taladros [5-1].
AVISO
(al-
.
Garras de sujeción
• Fije la unidad de sujeción a la superfi cie de trabajo con cuatro garras de sujeción. Las su­perfi cies en las esquinas sirven de superfi cie de sujeción.
Depresión
En este caso, la base debe ser absolutamente plana, lisa y de un material estanco a los gases.
• Desplace la válvula de corredera [6-1] a la posi­ción [B] después de haber conectado y activado la bomba de vacío.
fSólo en las posiciones fi nales está asegurado
el funcionamiento sin fallos.
La unidad de sujeción se mantiene sobre la base por efecto de la depresión.
• Para volver a soltar la unidad de sujeción, des­place la válvula de corredera [6-1] a la posición [A].
• Asegúrese de que los tubos fl exibles que van a la válvula de pie y a la bomba de vacío no repre­senten un peligro de tropiezo.
Inclinación de la placa de aspiración
• Afl oje la palanca de apriete [7-1].
• Incline la placa de aspiración [7-2] en la posición deseada. El sector de articulación es de 0° a 90°.
• Fije la carcasa orientable apretando fuertemen­te la palanca de apriete [7-1] en sentido de las agujas del reloj.
Giro de la placa de aspiración
• Afl oje el botón giratorio [8-1].
• Gire la placa de aspiración [8-2] hasta la posición deseada.
• Apriete la placa de aspiración con el botón gira­torio [8-1] con el grado de fuerza que necesite para su trabajo.
fSería conveniente que el plato de aspiración
con la pieza de trabajo sujeta pueda aún girarse durante el trabajo.
Cambio de la placa de aspiración
Como accesorios hay disponibles placas de aspi­ración de diferentes formas y tamaños. Con ellas se pueden sujetar asimismo piezas de trabajo de diversas formas y tamaños.
• Posicione la placa de aspiración en vertical tal como se muestra en la [Figura 8].
• Afl oje el botón giratorio [9-1].
• Extraiga el pasador de seguridad [9-2] y gírelo aprox. 90°.
• Extraiga la placa de aspiración [9-3] girándola.
• Coloque otra placa de aspiración de forma que
29
los nervios de la placa estén en contacto con la unidad de sujeción.
• Gire el pasador de seguridad [9-2] hasta que quede de nuevo enclavado. Compruebe el en­clavamiento.
• Apriete el botón giratorio [9-1].
Se presiona así la válvula palpadora [10-1] dando lugar a la succión de la pieza de trabajo
.
• Compruebe si la pieza de trabajo está bien su­jeta.
• Realice el trabajo requerido en la pieza de tra­bajo.
7 Funcionamiento
AVISO
Peligro de accidente: Observe las siguientes indicaciones durante el funcionamiento:
• La unidad de sujeción debe estar fi rmemente fi ­jada a la base de forma que no pueda moverse.
• La aguja del vacuómetro [1-3] debe estar siem­pre en la zona verde. Interrumpa de inmediato el trabajo si la aguja se encuentra en la zona roja y elimine la causa del fallo (véase el "Cap. 13 Eliminación de errores").
• Antes de cada uso, compruebe el disco de goma de la placa de aspiración y la junta de goma en la parte inferior. No trabaje nunca con una placa de aspiración o una junta de goma deterioradas.
• Sujete las piezas de trabajo de forma que su centro de gravedad apoye en la placa de aspi­ración. Todos los lados de la pieza de trabajo deben sobresalir al menos 1 cm del borde de la placa de aspiración.
• No presione la pieza de trabajo, sujete ni tire de ella con fuerza. De lo contrario, existe el riesgo de que la pieza de trabajo se suelte de la placa de aspiración.
• Compruebe antes de empezar la tarea que la pieza de trabajo esté bien fi jada.
Modo de trabajo
• Conecte la bomba con el interruptor de conexión y desconexión [1-2] (I = CONECTADO, 0 = DES­CONECTADO).
• Empalme el tubo fl exible de vacío en la conexión [3-2].
• Espere hasta que la aguja del vacuómetro [1-3] esté en la zona verde.
fAntes de sujetar la pieza de trabajo es con-
veniente que limpie la falda obturadora de la placa de aspiración con un paño de algodón impregnado en alcohol. De esta forma se evita que queden huellas de la sujeción en la pieza de trabajo.
• Coloque una pieza de trabajo en la placa de aspiración.
Extracción de la pieza de trabajo
AVISO
Peligro de caída
• Sujete siempre la pieza de trabajo con ambas manos antes de accionar la válvula de pie.
• Procure que, tras accionar la válvula de pie, la pieza de trabajo no se caiga o se vuelque.
• Para soltar la pieza de trabajo, sujétela con ambas manos y accione la válvula de pie [2-5].
• Retire la pieza de trabajo.
• Tras su uso, desconecte la bomba con el interrup­tor de conexión y desconexión [1-2] y extraiga el enchufe de la caja de contacto.
8 Mantenimiento y cuidado
Aviso
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la he-
rramienta debe extraer el enchufe de la caja de contacto.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de la bomba deben ser realizados únicamente por un taller de servicio autorizado.
Para asegurar la circulación del aire es impres­cindible mantener siempre libres y limpios los orifi cios de ventilación [1-4] en el recipiente de la bomba. Limpie la rejilla protectora situada detrás con un aspirador. Si la rejilla protectora está da­ñada, acuda de inmediato a un taller autorizado para que la sustituya.
Cambio del disco de goma de la placa de aspira­ción (sólo en la placa de aspiración D215)
Si el disco de goma está deteriorado, cámbielo inmediatamente:
• Retire los tornillos [10-2].
• Extraiga el disco de goma.
• Coloque un disco de goma nuevo.
• Fije el disco de goma nuevo con los tornillos [10-2].
Cambio del tubo fl exible de vacío
• Retire la abrazadera [11-1], p. ej., con un des-
30
tornillador.
• Extraiga el tubo fl exible de vacío.
• Coloque la abrazadera de tornillo, adjunta al tubo fl exible nuevo, alrededor del tubo fl exi­ble.
• Coloque un tubo fl exible nuevo alrededor de la boquilla.
Deje un espacio de 5 mm entre el extremo del tubo fl exible y la abrazadera de tornillo.
• Fije el tubo fl exible a la boquilla girando fuerte­mente el tornillo [11-2] de la abrazadera.
Limpieza de la válvula palpadora
Para limpiar la válvula palpadora será preciso que la desmonte.
• Con una llave hexagonal (10), presione la válvula palpadora [12-1] hacia abajo.
• Gire la llave hexagonal en sentido contrario a las agujas del reloj hasta soltar la pieza insertada [12-2].
• Extraiga la unidad compuesta por la válvula pal­padora, el muelle y la pieza insertada [12-3].
• Limpie las juntas.
• Vuelva a atornillar la válvula palpadora.
9 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma ecológica con el medio ambiente.
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi­nales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la ga­rantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplica­ción. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y herramientas fi guran en el catálogo de Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
11 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herra­mientas conforme a las normativas locales vigen­tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo Festool no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Con­serve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
12 Declaración de conformidad
Unidad de sujeción por vacío Nº de serie
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Año de certifi cación CE: 2007 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple las siguientes normas o documentos normativos. EN ISO 12100 conforme a las especifi caciones de las directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
31
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
13 Eliminación de errores
Los trabajos de mantenimiento y reparación de la bomba deben ser realizados
AVISO
únicamente por un taller de servicio autorizado.
Problema Posible causa Solución
No se alcanza la de­presión necesaria, la aguja del vacuóme­tro [1-3] está en la zona roja.
La depresión es in­sufi ciente durante el funcionamiento.
La bomba de vacío no se pone en mar­cha.
Vacuómetro defectuoso
Bomba de vacío defectuosa
Las conexiones de los tubos fl exibles y/o de las tuberías no son estancas
El fi ltro de aire está parcialmente obtu­rado
Altura sobre el nivel del mar superior a
2.000 m
Paletas desgastadas
La unidad de sujeción no está conectada Conectar la unidad de sujeción La unidad de sujeción no asienta correc-
tamente sobre la base Base inapropiada (no estanca a los ga-
ses, superfi cie irregular) La junta de goma en la parte inferior de la su-
perficie de apoyo presenta daños
Válvula de pie defectuosa
Tubo fl exible de vacío defectuoso o no estanco
Bomba de vacío defectuosa
Durante el uso de la unidad de sujeción VAC SYS SE: La unidad de sujeción no hermetiza so­bre la placa de sujeción El disco de aspiración no hermetiza por completo sobre la pieza de trabajo
El motor de accionamiento no tiene la tensión de conexión correcta o está so­brecargado
Bomba de vacío defectuosa
El cable de conexión es demasiado débil o excesivamente largo
Cambiar el vacuómetro (servicio técnico de Festool)
Reparar o cambiar la bomba de vacío (servicio técnico de Festool)
Comprobar la estanqueidad de las co­nexiones
Cambiar el fi ltro de aire
Cambiar las paletas (servicio técnico de Festool)
Colocar la unidad de sujeción correcta­mente sobre la base
Utilizar una base apropiada
Cambiar la junta de goma
Cambiar la válvula de pie (servicio técnico de Festool)
Cambiar el tubo fl exible de vacío; en caso necesario, renovar las uniones del tubo fl exible
Reparar o cambiar la bomba de vacío (servicio técnico de Festool)
Interrumpir de inmediato el trabajo y re­tirar la pieza de trabajo Comprobar la placa de sujeción y el dis­co de aspiración
Alimentar el motor de accionamiento con la tensión de conexión correcta
Reparar o cambiar la bomba de vacío (servicio técnico de Festool)
Utilizar un cable de conexión debida­mente dimensionado
32
Problema Posible causa Solución
La bomba de vacío está bloqueada.
La bomba de vacío funciona con mucho ruido o con vibracio­nes.
La bomba de vacío se calienta excesi­vamente y se desco­necta.
No se puede efec­tuar la sujeción.
Accionamiento duro de la paleta [6-1].
Penetración de materias extrañas en la bomba de vacío
Rotura de las paletas
Unión(es) fl oja(s) en la conexión a la red Reapretar o renovar las uniones fl ojas Cuerpos extraños en la bomba de vacío,
cojinetes defectuosos o paletas desgas­tadas
Alimentación de aire de refrigeración insufi ciente
Frecuencia de la red o tensión de la red fuera del margen de tolerancia
Temperatura ambiente superior a 40 °C Interrumpir el trabajo
Válvula palpadora de la placa de aspira­ción defectuosa
Casquillo de la válvula [6-2] sucio
Contactar con el servicio técnico de Fes­tool
Cambiar las paletas (servicio técnico de Festool)
Contactar con el servicio técnico de Fes­tool
Asegurarse de que la refrigeración de la bomba de vacío no se ve afectada por acumulación de polvo/suciedad. Limpiar la rejilla de ventilación, mantener la distancia entre las ranuras de ventilación y la pared
Asegurar un suministro de corriente es­table
Limpiar la válvula palpadora (véase el punto 8 Mantenimiento y cuidado)/ Cambiar la válvula palpadora
Limpiar el casquillo de la válvula y en­grasarlo ligeramente
33
Unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE
Indice 1 Simboli 2 Dati tecnici 3 Elementi dell'elettroutensile 4 Utilizzo conforme 5 Avvertenze di sicurezza 6 Messa in funzione 7 Funzionamento 8 Manutenzione 9 Smaltimento 10 Accessori 11 Garanzia 12 Dichiarazione di conformità CE 13 Eliminazione dei guasti
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
f Avvertenza, consiglio
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio del presente manuale d'uso.
2 Dati tecnici
Pressione fi nale ass. pompa per vuoto 150 mbar Peso unità di serraggio a vuoto SE 1 8,3 kg Peso unità di serraggio a vuoto SE 2 8,1 kg Classe di protezione
/ II
Forza di tenuta dell'unità di serraggio a vuoto
Ventosa inter­cambi­abile
Forza di tenuta orientamento
1, 2
90°
(pezzo da lavorare verti­cale) [kg]
Forza di tenuta orientamento
1, 2
(pezzo in lavorazione oriz­zontale) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Dimensioni massime del pezzo in lavorazione
[m]
Peso mas­simo1 [kg]
Ventosa inter­cambiabile
Dimensione massima
1
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Le indicazioni sono valide per superfi ci lisce come il PMMA
(Plexiglas lavoro, non per pannelli in MDF e simili.
2 Nel corso degli anni la forza di tenuta può diminuire del 20
%.Valori riferiti ad un vuoto dell'85% (150 mbar pressione fi nale), tenuto conto di un fattore di sicurezza 2.
®
), il PF laminato tessuto-resina (Resitex) e i piani di
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Collegamento alla rete [1-2] Interruttore ON/OFF [1-3] Vacuometro [1-4] Aperture di ventilazione [1-5] Collegamento vuoto [2-1] Valvola scorrevole [2-2] Manopola per fi ssare la ventosa [2-3] Spina di sicurezza per la ventosa [2-4] Leva di bloccaggio per dispositivo di orien-
tamento [2-5] Valvola comandata a piede [2-6] Ventosa
4 Utilizzo conforme
L'unità di serraggio a vuoto VAC SYS SE è proget­tata per fi ssare oggetti con superfi ci piatte, lisce e a tenuta di gas in combinazione con la pompa per vuoto VAC SYS VP. L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio.
5 Norme di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
- Prima di utilizzare la macchina, leggete atten-
tamente e integralmente le norme di sicurezza, queste istruzioni per l'uso e le istruzioni per l'uso della pompa per vuoto VAC SYS VP. Con­servate tutti i documenti allegati e, se affi date la macchina a terzi, consegnate loro sempre anche questi documenti.
- Non permettete mai a bambini di utilizzare la
macchina.
- Prima dell'uso, prendete suffi ciente dimesti-
chezza con l'utilizzo, la regolazione e i comandi della macchina.
- Mantenete il vostro ambiente di lavoro pulito
34
e ordinato. Il disordine e gli ambienti di lavoro poco illuminati possono favorire gli incidenti.
- Non lavorate con la macchina in ambienti con pericolo d'esplosione in cui si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili. I motori elettrici ge­nerano scintille che possono infi ammare polveri e vapori.
- Prestate attenzione a quello che fate e siate pre­senti con la mente quando vi mettete a lavorare con la macchina. Non utilizzate la macchina se siete stanchi o se avete assunto droghe, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo della macchina può portare a gravi ferimenti.
- Utilizzate la macchina, gli accessori, ecc. se­guendo queste istruzioni e attenetevi scrupo­losamente a quanto prescritto per questo spe­cifi co modello. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell'attività di effettuare. L'utilizzo per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni pericolose.
- Custodite le macchine non utilizzate fuori dalla portata dei bambini. Non consentite l'utilizzo della macchina a persone che non ne conoscono bene il funzionamento o che non hanno letto queste istruzioni. Le macchine/gli apparecchi sono pericolosi se utilizzati da persone inesper­te.
- Effettuate un'accurata manutenzione sulla macchina. Controllate che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente e non si blocchino o che non siano danneggiate in modo tale da pregiudicare il funzionamento della mac­china. Prima di utilizzare la macchina fate ripa­rare le parti danneggiate. Molti incidenti sono dovuti alla cattiva manutenzione di macchine/ apparecchi.
- Non utilizzate macchine che hanno l'interruttore difettoso. Gli apparecchi che non possono più essere accesi o spenti sono pericolosi e devono essere riparati.
- Fate riparare la vostra macchina esclusivamente da tecnici qualifi cati e utilizzate soltanto ricambi originali. In tal modo si garantisce di mantenere la macchina in stato di sicurezza.
-
Utilizzate soltanto accessori originali Festool.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- Non bloccate alcun oggetto il cui peso supera le forze di tenuta indicate nei "Dati tecnici".
- Bloccate i pezzi in lavorazione in modo che il loro baricentro si trovi sulla ventosa.
- Considerare per ciascuna ventosa la dimensione
massima del pezzo in lavorazione.
- Bloccate soltanto oggetti con superfi cie piana, liscia e a tenuta di gas. Con oggetti non a tenuta di gas la forza di tenuta diminuisce drasticamen­te.
- La superfi cie degli oggetti da bloccare deve essere pulita, asciutta e senza grasso, poiché diversamente si riducono le forze di tenuta.
- Fissate l'unità di bloccaggio su una base stabile e piana.
- Lavorate soltanto se l'indicatore del vacuometro si trova nel settore verde. Controllate la depres­sione ad ogni procedura.
- La pompa per vuoto può essere utilizzata sol-
tanto montata nel SYSTAINER. Non rimuovete alcun inserto dal SYSTAINER. In nessun caso
smontate la pompa per farla funzionare fuori dal SYSTAINER.
- Non esponete al vuoto alcuna parte del corpo.
- Considerare l'umidità massima dell'aria:
temperatura
Funziona­mento
Magazzi­naggio
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
• Prima di lavorare sulla macchina sfi late sem­pre la spina di rete dalla presa.
6.1 Pompa per vuoto Installazione
Scegliete per la pompa per vuoto un posto che soddisfi i seguenti requisiti:
• Il posto deve essere protetto da colpi, oggetti in caduta e similari.
• Deve essere protetto dall'umidità.
• Deve essere ad almeno 50 cm dal pavimento, per evitare che vengano aspirati trucioli e polveri attraverso le aperture di ventilazione [1-4].
• Deve essere distante almeno 5 cm dalle parti, in modo che le aperture di ventilazione [1-4] restino libere.
• Deve distare max. 3 metri dall'unità di serraggio (data la lunghezza del tubo fl essibile a depres­sione).
20° C 95 % 40° C 60 % 20° C 95 % 40° C 80 %
AVVISO
umidità dell'aria
relativa
35
Collegamento del tubo fl essibile a vuoto
• Prima di collegare il tubo del vuoto togliete il coperchio di protezione [3-3] dal raccordo ad innesto e girate lateralmente il coperchio di protezione.
• Inserite il tubo del vuoto con l'attacco [3-1] sul raccordo [3-2].
• Controllate che l'attacco sia ben saldo.
• Per staccare il tubo del vuoto soltanto se non è bloccato alcun pezzo: spegnete la pompa. Prima agite sull'attacco, poi sfi late il tubo del vuoto.
• Quando non è collegato il tubo del vuoto, inse­rite sempre il coperchio di protezione [3-3] sul raccordo [3-2] per evitare danneggiamenti.
Collegamento elettrico
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgen­te elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente l'impiego di elettroutensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
• Collegate il cavo di rete all'attacco [1-1] [Fig. 4].
• Infi late la spina del cavo di rete in una presa.
6.2 Unità di serraggio a vuoto
Installazione e fi ssaggio
• Fissate l'unità di serraggio su una base stabile, piana, pulita, liscia e suffi cientemente grande (altezza di installazione consigliata: 60 - 90 cm).
Ci sono le seguenti possibilità di fi ssaggio: Viti
• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di lavoro con quattro viti. Allo scopo sono previsti i fori [5-1].
Staffe di serraggio
• Fissate l'unità di serraggio sulla superfi cie di lavoro con quattro staffe di serraggio. Le su­perfi ci sugli spigoli hanno la funzione di piano di fi ssaggio.
AVVISO
[B] dopo avere collegato e acceso la pompa per vuoto.
fSoltanto nelle posizioni fi nali è garantito un
funzionamento senza guasti. L'unità di serraggio viene trattenuta sulla base mediante depressione.
• Per sbloccare di nuovo l'unità di serraggio,
spostate la valvola scorrevole [6-1] in posizione
[A].
• Assicuratevi che non ci sia pericolo di inciampare
nel tubo fl essibile verso la valvola comandata a
piede e verso la pompa per vuoto.
Orientamento della ventosa
• Allentate la leva di bloccaggio [7-1].
• Orientate la ventosa [7-2] nella posizione desi-
derata. Il campo di orientamento varia fra 0° e
90°.
• Bloccate l'alloggiamento orientabile girando
con forza la leva di bloccaggio [7-1] in senso
orario.
Rotazione della ventosa
• Allentate la manopola [8-1].
• Ruotate la ventosa [8-2] nella posizione deside-
rata.
• Bloccate la ventosa con la manopola [8-1] quan-
to serve per il vostro lavoro. fPuò essere opportuno che il disco della ven-
tosa con il pezzo bloccato sopra possa ruotare
durante la lavorazione.
Sostituzione della ventosa
Come accessori sono disponibili altre ventose di forma e dimensioni differenti. In tal modo è pos­sibile bloccare pezzi in lavorazione di dimensioni e forme differenti.
• Posizionate la ventosa verticalmente, come
rappresentato in [Fig. 8].
• Allentate la manopola [9-1].
• Estraete la spina di sicurezza [9-2] e ruotatela
di circa 90°.
• Estraete la ventosa [9-3] ruotandola.
• Inserite un'altra ventosa in modo che le nerva-
ture della ventosa siano a contatto con l'unità
di serraggio.
• Ruotate la spina di sicurezza [9-2] fi no a che si
arresta di nuovo a scatto. Siete pregati di con-
trollarlo.
• Bloccate la manopola [9-1].
Depressione
A questo scopo la base deve essere assolutamen­te piana, liscia e in materiale a tenuta di gas.
• Spingete la valvola scorrevole [6-1] in posizione
36
7 Funzionamento
Rimozione del pezzo in lavorazione
AVVISO
Pericolo di incidente - Durante il funzionamen­to prestate attenzione a quanto segue:
• L'unità di serraggio deve essere fissata in modo sicuro su una base e non deve muover­si.
• L'indicatore del vacuometro [1-3] deve essere sempre nel settore verde. Interrompete subi­to il lavoro se l'indicatore si trova nel settore rosso ed eliminate la causa del guasto (vedi "Cap. 13 Eliminazione di guasti").
• Prima di ogni utilizzo controllate il disco di gomma della ventosa e la guarnizione di gom­ma sul lato inferiore. Non lavorate mai con una ventosa o con una guarnizione di gomma danneggiate.
• Bloccate i pezzi in modo che il loro baricentro si trovi sulla ventosa. Il pezzo deve sporgere su tutti i lati di almeno 1 cm sul bordo della ventosa.
• Non spingete o tirate con grande forza il pezzo bloccato. Diversamente c'è il pericolo che il pezzo si stacchi dalla ventosa.
• Prima di procedere con il lavoro, verifi care che il pezzo in lavorazione sia saldamente blocca­to.
Procedura di lavorazione
• Accendete e spegnete la pompa mediante l'in­terruttore [1-2] (I = ON, 0 = OFF). Chiudete il tubo del vuoto sul raccordo [3-2].
• Aspettate fi no a che l'indicatore del vacuometro [1-3] si trova nel settore verde.
fPrima di bloccare il pezzo, pulite il labbro di
tenuta della ventosa con un panno di cotone imbevuto d'alcol. In tal modo sul pezzo non restano gli aloni dovuti al bloccaggio.
• Ponete il pezzo sulla ventosa.
In tal modo viene premuta la valvola a pulsante [10-1] e il pezzo viene aspirato.
• Controllate che il pezzo sia trattenuto salda­mente.
• Eseguite la lavorazione sul pezzo.
AVVISO
Pericolo di incidenti
• Tenete sempre il pezzo con entrambe le mani prima di azionare la valvola comandata a pie­de.
• Dopo aver azionato la valvola comandata a piede fate attenzione che il pezzo non possa cadere o ribaltarsi.
• Per togliere il pezzo, afferratelo con entrambe le mani e azionate la valvola comandata a piede [2-5].
• Togliete il pezzo.
• Dopo l'utilizzo spegnete la pompa con l'interrut­tore on/off [1-2] e sfi late la spina di rete dalla presa.
8 Manutenzione e assistenza
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla pre­sa.
Le operazioni di manutenzione e riparazione
sulla pompa devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture di ventilazione [1-4] sul serbatoio della pompa. Pulite la griglia di protezione posteriore con un aspirapolvere. Se la griglia di protezione è danneggiata, sostituirla immediatamente in un Centro di Assistenza clienti autorizzato.
Sostituzione del disco di gomma della ventosa (soltanto per la ventosa D215)
Se il disco di gomma è difettoso, sostituitelo im­mediatamente:
• Svitate le viti [10-2].
• Togliete il disco di gomma.
• Montate un nuovo disco di gomma.
• Fissate il nuovo disco di gomma con le viti [10-2].
Sostituzione del tubo fl essibile del vuoto
• Togliete la fascetta [11-1], ad es. con un caccia­vite.
• Estraete il tubo fl essibile del vuoto.
• Inserite sul tubo fl essibile la fascetta a vite che
37
è compresa nella fornitura del nuovo tubo fl es­sibile.
• Inserite un tubo fl essibile nuovo completamente sul raccordo.
• Osservate la distanza di 5 mm fra l'estremità del tubo fl essibile e la fascetta a vite.
• Fissate il tubo fl essibile con la vite [11-2] sulla fascetta avvitandola con forza sul raccordo.
Pulizia della valvola a pulsante
Per pulire la valvola a pulsante, dovete smon­tarla.
• Con una chiave esagonale (10) spingete in basso la valvola a pulsante [12-1].
• Girate la chiave esagonale in senso antiorario fi no a che l'attacco [12-2] si allenta.
• Togliete l'unità costituita da valvola a pulsante, molla e attacco [12-3].
• Pulite le guarnizioni.
• Riavvitate la valvola a pulsante.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell'elettroutensile, degli accessori e dell'im­ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione con­forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della ga­ranzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga­ranzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornito­re o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservate con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di ga­ranzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limita­zione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e ma­teriale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com".
12 Dichiarazione di conformità
Unità di serraggio a vuoto N° di serie
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Anno del contrassegno CE: 2007 Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN ISO 12100 secondo le disposizioni delle Direttive 2006/42/CE, 2004/08/ CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
38
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
13 Eliminazione dei guasti
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
AVVERTI
MENTO
Le operazioni di manutenzione e riparazione sulla pompa devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
Problema Possibile causa Rimedio
Vacuometro difettoso Sostituire il vacuometro (Assistenza Festool)
Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten­za Festool)
Controllare la tenuta dei raccordi
Fissare l'unità di serraggio correttamente sulla base
Utilizzare una base adatta
Sostituire la guarnizione di gomma
Sostituire la valvola comandata a piede (As­sistenza Festool)
Sostituire il tubo fl essibile del vuoto; even­tualmente sostituire i giunti del tubo
Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten­za Festool)
Interrompere subito il lavoro e togliere il pezzo Controllare la piastra di fi ssaggio e il disco della ventosa
Alimentare il motore di comando con la ten­sione corretta
Far riparare la pompa o sostituirla (Assisten­za Festool)
Utilizzare un cavo di collegamento suffi cien­temente dimensionato
La depressione ne­cessaria non viene raggiunta, indicato­re del vacuometro [1-3] nel settore rosso.
La depressione è troppo bassa du­rante il funziona­mento.
La pompa per vuo­to non parte.
Pompa per vuoto difettosa
I raccordi dei tubi fl essibili e delle tu­bazioni non sono a tenuta
Filtro dell'aria parzialmente intasato Sostituire il fi ltro dell'aria oltre i 2000 m s.l.m. Scorrevole usurato Sostituire lo scorrevole (Assistenza Festool) Unità di serraggio non collegata Collegare l'unità di serraggio L'unità di serraggio non è fi ssata cor-
rettamente sulla base Base non adatta (permeabile ai gas,
non piana) La guarnizione di gomma sul lato
inferiore del supporto presenta dan­neggiamenti
Valvola comandata a piede difettosa
Tubo fl essibile del vuoto difettoso o non a tenuta
Pompa per vuoto difettosa
se si utilizza l'unità di serraggio VAC SYS SE: L'unità di serraggio non chiude a te­nuta rispetto alla piastra di fi ssaggio Il disco della ventosa non chiude completamente a tenuta rispetto al pezzo in lavorazione
Il motore di comando non ha la ten­sione di alimentazione corretta o è sovraccarico
Pompa per vuoto difettosa
Il cavo di collegamento è per correnti deboli o è troppo lungo
39
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa per vuo­to è bloccata.
Durante il funzio­namento la pompa per vuoto è molto rumorosa o vibra.
La pompa per vuo­to si surriscalda e di spegne.
Non è possibile il bloccaggio.
Lo scorrevole [6-1] si muove a fatica.
Sono entrati nella pompa per vuoto corpi estranei solidi
Rottura dello scorrevole
Collegamento/i a rete allentato/i Stringere o sostituire i collegamenti allentati. Corpi estranei nella pompa per vuoto
Cuscinetti difettosi o scorrevoli usurati
Adduzione d'aria fresca insuffi ciente
Frequenza di rete o tensione di rete fuori del campo di tolleranza
Temperatura ambiente superiore a 40 °C
Valvola a pulsante della ventosa difet­tosa
Bussola della valvola [6-2] sporca
Contattare l'Assistenza Festool
Sostituire lo scorrevole (Assistenza Festool)
Contattare l'Assistenza Festool
Assicurarsi che il raffreddamento della pom­pa per vuoto non sia compromesso dalla presenza di polvere/sporcizia. Pulire la griglia di ventilazione, osservare la distanza delle feritoie di ventila­zione dalla parete
Provvedere che l'alimentazione di corrente sia stabile
Interrompere il lavoro
Pulire la valvola a pulsante (vedere 8 Manu­tenzione e assistenza)/ Sostituire la valvola a pulsante.
Pulire la bussola della valvola e ingrassarla leggermente
40
Vacuümspaneenheid VAC SYS SE
Inhoudsopgave 1 Symbolen 2 Technische gegevens 3 Apparaatonderdelen 4 Gebruik volgens de bestemming 5 Veiligheidsvoorschriften 6 Inbedrijfstelling 7 Gebruik 8 Onderhoud 9 Afvalverwijdering 10 Accessoires 11 Garantie 12 EG-conformiteitsverklaring 13 Opheffen van fouten
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
f Aanwijzing, tip
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
2 Technische gegevens
Eindddruk vacuümpomp abs. 150 mbar Gewicht vacuümspaneenheid SE 1 8,3 kg Gewicht vacuümspaneenheid SE 2 8,1 kg Beveiligingsklasse
/ II
Houdkracht van de vacuümspaneenheid
Maximale werkstukafmetingen
Wissel­zuigplaat
Maximale af-
1
meting
[m]
Maximaal ge­wicht1 [kg]
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 De gegevens gelden voor een glad oppervlak, zoals PMMA (plexi-
®
), PF-hard weefsel (Resitex) en werkplaat, niet voor MDF
glas e.a.
2 Na verloop van tijd kan de houdkracht 20 % verminderen. De
waarden voor een vacuüm van 85% (150 mbar einddruk) veilig­heidsfactor 2 zijn meegerekend.
3 Apparaatonderdelen
[1-1] Netaansluiting [1-2] In-/uitschakelaar [1-3] Vacuümmeter [1-4] Ventilatie-openingen [1-5] Vacuümaansluiting [2-1] Schuifventiel [2-2] Draaiknop voor het klemmen van de zuig-
plaat [2-3] Borgpen voor zuigplaat [2-4] Klemhendel voor zwenkinrichting [2-5] Voetventiel [2-6] Zuigplaat
4 Gebruik volgens de bestemming
De vacuümspaneenheid VAC SYS SE is bestemd voor het inspannen van voorwerpen met effen, gladde en gasdichte oppervlakken in combinatie met de vacuümpomp VAC SYS VP. De gebruiker is aansprakelijk voor schade en let­sel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
Wissel­zuigplaat
Houdkracht 90° gezwenkt (werkstuk verti­caal) [kg]
Houdkracht
1, 2
0° gezwenkt (werkstuk hori­zontaal) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
1, 2
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
- Neem voor gebruik van het toestel de veilig-
heidsvoorschriften, deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de vacuümpomp VAC SYS VP aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit het toestel gebrui-
ken.
- Maak u voor het gebruik van het toestel voldoende
met het gebruik, de instelling en de bediening ervan vertrouwd.
41
- Houd uw werkbereik schoon en opgeruimd. Wanorde en onverlichte werkplaatsen kunnen ongevallen veroorzaken.
- Werk met het toestel niet in een explosieve om­geving waarin zich brandbare vloeistoffen, gas­sen of stoffen bevinden. Elektromotoren maken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontvlammen.
- Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga op een verstandige manier met het toestel om. Gebruik het toestel niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan ernstige verwondingen veroorza­ken.
- Gebruik het toestel, het toebehoren enz. conform deze instructies en zoals het voor dit speciale toesteltype voorgeschreven is. Neem hierbij de werkomstandigheden en het uit te voeren werk in acht. Het gebruik voor andere dan de beschre­ven toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
- Bewaar ongebruikte toestellen buiten het bereik van kinderen. Laat personen die niet met het toe­stel vertrouwd zijn of deze instructies niet gelezen hebben niet met het toestel werken. Toestellen/ machines zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen gebruikt worden.
- Onderhoud het toestel zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de werking van het toestel in gevaar komt. Laat beschadigde delen voor het gebruik van het toestel repareren. De oorzaak van vele ongevallen ligt in slecht onderhouden toestellen/machines.
- Gebruik geen toestel waarvan de schakelaar defect is. Een toestel dat niet meer in- of uit­geschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
- Laat uw toestel alleen door gekwalifi ceerd vak­personeel en met originele reserveonderdelen repareren. Hierdoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het toestel behouden blijft.
-
Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
- Span geen voorwerp in waarvan het gewicht de onder "Technische gegevens" genoemde houd­krachten overschrijdt.
- Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt op de zuigplaat ligt.
- Neem bij elke zuignap de maximale werkstukaf-
metingen in acht.
- Span alleen voorwerpen met effen, gladde en gasdichte oppervlakken in. Bij niet-gasdichte voorwerpen vermindert de houdkracht dras­tisch.
- Het oppervlak van de in te spannen voorwerpen moet schoon, droog en vetvrij zijn, omdat de houdkrachten anders verminderen.
- Bevestig de spaneenheid op een stabiele en effen ondergrond.
- Werk alleen als de wijzer van de vacuümmeter in het groene bereik staat. Controleer bij elke bewerking de onderdruk.
- De vacuümpomp mag alleen in de SYSTAINER
ingebouwd gebruikt worden. Verwijder geen inzetstukken uit de SYSTAINER. Demonteer de
vacuümpomp in geen geval om de pomp buiten de SYSTAINER te gebruiken.
- Stel aan het vacuüm geen menselijke lichaams­delen bloot.
- Neem de maximale luchtvochtigheid in acht:
Temperatuur
Gebruik 20° C 95 %
40° C 60 %
Opslag 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok­ken
• Haal vóór alle werkzaamheden aan het toestel altijd de stekker uit het stopcontact.
6.1 Vacuümpomp Opstellen
Kies een opstellingsplaats voor de vacuümpomp die aan de volgende vereisten voldoet:
• Beschermd tegen stoten, vallende voorwerpen en dergelijke.
• Beschermd tegen vocht.
• Min. 50 cm boven de grond om het aanzuigen van spanen en stof door de ventilatie-openingen [1-4] te vermijden.
• Min. 5 cm afstand tot een muur zodat de ventila­tie-openingen [1-4] vrij blijven.
• Max. 3 meter afstand tot de spaneenheid (wegens de lengte van de onderdrukslang).
Rel. luchtvochtig-
heid
42
Vacuümslang aansluiten
• Trek voor het aansluiten van de vacuümslang de beschermkap [3-3] uit de steeknippel en draai de beschermkap opzij.
• Steek de vacuümslang met de koppeling [3-1] op de aansluiting [3-2].
• Controleer of de koppeling goed vastzit.
• Om de vacuümslang af te koppelen, alleen als er geen werkstuk ingespannen is: schakel de pomp uit. Druk eerst op de koppeling en trek dan de vacuümslang af.
• Als er geen vacuümslang aangesloten is, druk dan als bescherming tegen beschadiging altijd de beschermkap [3-3] op de aansluiting [3-2].
Elektrische aansluiting
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-ma­chines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
• Sluit de netleiding op de aansluiting [1-1] aan [afbeelding 4].
• Steek de stekker van de netleiding in een stop­contact.
6.2 Vacuümspaneenheid
Opstellen en bevestigen
• Bevestig de spaneenheid op een stabiele, effen, schone, gladde en voldoende grote ondergrond (aanbevolen opstelhoogte: 60 - 90 cm).
Er zijn verschillende manieren om in te span­nen:
Schroeven
• Bevestig de spaneenheid met vier schroeven op het werkvlak. Hiervoor dienen de boorgaten [5-1].
WAARSCHUWING
u de vacuümpomp aangesloten en aangekoppeld hebt.
fAlleen in de eindstanden is een storingvrije wer-
king gegarandeerd. De spaneenheid wordt met onderdruk op de on­dergrond gehouden.
• Om de spaneenheid opnieuw te lossen, schuift u
het schuifventiel [6-1] in positie [A].
• Zorg ervoor dat u niet over de slang naar het voet-
ventiel en naar de vacuümpomp kunt vallen.
Zuigplaat zwenken
• Los de klemhendel [7-1].
• Zwenk de zuigplaat [7-2] in de gewenste stand.
Het zwenkbereik bedraagt 0° tot 90°.
• Klem de zwenkbare behuizing door de klemhen-
del [7-1] krachtig in de richting van de wijzers van
de klok aan te trekken.
Zuigplaat draaien
• Draai de draaiknop [8-1] los.
• Draai de zuigplaat [8-2] in de gewenste stand.
• Klem met de draaiknop [8-1] de zuigplaat zo sterk
als u het voor uw werk nodig hebt. fHet kan nuttig zijn dat de zuigschuif met het
ingespannen werkstuk tijdens het werken nog
draaibaar is.
Zuigplaat wisselen
Als toebehoren zijn bijkomende zuigplaten met verschillende vorm en grootte verkrijgbaar. Daar­door kunnen verschillend grote en gevormde werkstukken ingespannen worden.
• Positioneer de zuigplaat verticaal, zoals op [Af-
beelding 8] weergegeven.
• Draai de draaiknop [9-1] los.
• Trek de borgpen [9-2] uit en verdraai hem ca.
90°.
• Trek de zuigplaat [9-3] uit door eraan te draai-
en.
• Plaats een andere zuigplaat, zodat de ribben van
de zuigplaat tegen de spaneenheid liggen.
• Verdraai de borgpen [9-2] tot hij weer vastklikt.
Gelieve te controleren.
• Klem de draaiknop [9-1].
Spanklauwen
• Bevestig de spaneenheid met vier spanklauwen op het werkvlak. De vlakken aan de hoeken die­nen als spanvlakken.
Onderdruk
Hiervoor moet de ondergrond absoluut effen, glad en van een gasondoorlatend materiaal zijn.
• Schuif het schuifventiel [6-1] in positie [B] nadat
43
7 Gebruik
Werkstuk afnemen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - let op tijdens het gebruik:
• De spaneenheid moet goed op de ondergrond bevestigd zijn en mag niet bewogen kunnen worden.
• De wijzer van de vacuümmeter [1-3] moet altijd in het groene bereik liggen. Onderbreek het werk onmiddellijk zodra de wijzer in het rode bereik staat en verhelp de oorzaak van de sto­ring (zie "Hoofdst. 13 Opheffen van fouten").
• Controleer voor elk gebruik de rubberen schijf van de zuigplaat en de rubberen afdichting aan de onderkant. Werk nooit met een zuigplaat of een rubberen afdichting die schade vertoont.
• Span de werkstukken zo in dat hun zwaartepunt op de zuigplaat ligt. Het werkstuk moet aan alle zijden minstens 1 cm over de rand van de zuigplaat uitsteken.
• Druk of trek niet met grote kracht aan het inge­spannen werkstuk. Anders bestaat het gevaar dat het werkstuk van de zuigplaat loskomt.
• Controleer voor aanvang van de werkzaamhe­den of het werkstuk vastzit.
Werkwijze
• Schakel de pomp aan de aan-/uitschakelaar [1-2] in (I = AAN, 0 = UIT).
• Sluit de vacuümslang aan de aansluiting [3-2] aan.
• Wacht tot de wijzer van de vacuümmeter [1-3] in het groene bereik is.
fVoor u het werkstuk inspant, moet u de afdichtlip
van de zuigplaat met een in spiritus gedrenkte katoenen doek reinigen. Daardoor blijven op het werkstuk geen randen door het inspannen achter.
• Leg een werkstuk op de zuigplaat.
Het tastventiel [10-1] wordt hierdoor ingedrukt en het werkstuk wordt aangezogen.
• Controleer of het werkstuk goed vastgehouden wordt.
• Voer de werkzaamheden aan het werkstuk uit.
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen
• Houd het werkstuk altijd met beide handen vast voor u op het voetventiel drukt.
• Zorg ervoor dat het werkstuk na het indrukken van het voetventiel niet kan vallen of omkante­len.
• Om het werkstuk te lossen houdt u het werkstuk met beide handen vast en drukt u op het voetven­tiel [2-5].
• Verwijder het werkstuk.
• Schakel na het gebruik de pomp aan de aan-/ uitschakelaar [1-2] uit en trek de stekker uit het stopcontact.
8 Onderhoud en verzorging
Waarschuwing
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok­ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
de pomp mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.
Voor het behoud van de luchtcirculatie moeten de ventilatie-openingen [1-4] aan het pompreservoir altijd vrij en schoon gehouden worden. Maak met een stofzuiger het beschermrooster erachter schoon. Is het beschermrooster beschadigd, dan dient het onmiddellijk door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats te worden vervangen.
Rubberen schijf van de zuigplaat vervangen (al­leen bij zuigplaat D215)
Vervang een defecte rubberen schijf onmiddel­lijk:
• Verwijder de schroeven [10-2].
• Verwijder de rubberen schijf.
• Plaats een nieuwe rubberen schijf.
• Bevestig de nieuwe rubberen schijf met de schroeven [10-2].
Vacuümslang vervangen
• Verwijder de klem [11-1], bijv. met een schroe­vendraaier.
• Trek de vacuümslang af.
• Schuif de schroefklem, die bij de nieuwe slang geleverd is, over de slang.
44
• Schuif een nieuwe slang volledig op de nippel.
• Houd een afstand van 5 mm tussen slangeinde en schroefklem.
• Klem de slang met de schroef [11-2] aan de schroefklem door krachtig draaien op de nippel vast.
Tastventiel reinigen
Om het tastventiel te reinigen, moet u het de­monteren.
• Druk met een inbussleutel (10) het tastventiel [12-1] naar onderen.
• Draai de inbussleutel tegen de richting van de wijzers van de klok in tot het inzetstuk [12-2] loskomt.
• Verwijder de eenheid uit tastventiel, veer en in­zetstuk [12-3].
• Reinig de afdichtingen.
• Schroef het tastventiel opnieuw in.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïn­vloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Be­scherm daarom uzelf, uw machine en uw garantie­aanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiks­materiaal! De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garan-
tietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik in­gaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwij­zing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele Festool­accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Fes­tool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschrif­ten, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehou­den.
12 Conformiteitsverklaring
Vacuümspaneenheid Serienr
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Jaar van de CE-markering: 2007 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten. EN ISO 12100 conform de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
REACh voor producten, accessoires en ver­bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
45
stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
13 Opheffen van fouten
producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
WAARSCHU
WING
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de pomp mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats uitgevoerd worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Vacuümmeter vervangen (Festool service)
Vacuümpomp repareren of vervangen (Festool service)
Dichtheid van de aansluitingen controle­ren
Spaneenheid correct op ondergrond zet­ten
Geschikte ondergrond gebruiken
Rubberen afdichting vervangen
Voetventiel vervangen (Festool service)
Vacuümslang vervangen; evt. slangver­bindingen vervangen
Vacuümpomp repareren of vervangen (Festool service)
Werk onmiddellijk onderbreken en werk­stuk afnemen Inspanplaat en zuigschijf controleren
Aandrijfmotor van correcte aansluitspan­ning voorzien
Vacuümpomp repareren of vervangen (Festool service)
Een voldoende gedimensioneerde aan­sluitkabel gebruiken
Met de service van Festool contact opne­men
Losse verbindingen aandraaien of ver­vangen.
Met de service van Festool contact opne­men
Vereiste onderdruk wordt niet bereikt. Wijzer van de vacu­ümmeter [1-3] in het rode bereik.
De onderdruk is tij­dens het gebruik te gering.
De vacuümpomp loopt niet aan.
De vacuümpomp blokkeert
De vacuümpomp loopt heel luidt of ratelt.
Vacuümmeter defect
Vacuümpomp defect
Slang- en/of buisaansluitingen zijn niet dicht
Luchtfi lter gedeeltelijk verstopt Luchtfi lter vervangen Boven 2000 m boven de zeespiegel Schuif versleten Schuif vervangen (Festool service) Spaneenheid niet aangesloten Spaneenheid aansluiten Spaneenheid zit niet correct op de on-
dergrond Ongeschikte ondergrond (gasdoorla-
tend, oneffen) Rubberen afdichting aan de onderkant
van de ondergrond vertoont schade
Voetventiel defect
Vacuümslang defect of ondicht
Vacuümpomp defect
Bij het gebruik van de spaneenheid VAC SYS SE: spaneenheid dicht niet met de inspan­plaat af zuigschijf dicht niet volledig met het werkstuk af
Aandrijfmotor heeft niet de correcte aansluitspanning of is overbelast
Vacuümpomp defect
Aansluitkabel is te zwak of te lang
Vaste vreemde stoffen zijn in de vacu­ümpomp terechtgekomen
Schuifbreuk Schuif vervangen (Festool service) Losse verbinding(en) aan de netaanslui-
ting Vreemde elementen in de vacuümpomp
Defecte lagers of versleten schuiven
46
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zorg ervoor dat de koeling van de vacu­ümpomp niet door stof/vuil gehinderd is.
De vacuümpomp wordt heel heet en schakelt uit.
Inspannen niet mo­gelijk.
Schuif [6-1] stroef. Ventielhuls [6-2] vervuild
Onvoldoende toevoer van koellucht
Netfrequentie of netspanning buiten het tolerantiebereik
Omgevingstemperatuur hoger dan 40 °C Werk onderbreken
Tastventiel van de zuigplaat defect
Ventilatierooster reinigen, afstand van de ventilatie-openingen tot de muur in acht nemen
Voor stabiele stroomvoorziening zorgen
Tastventiel reinigen (zie 8 Onderhoud) Tastventiel vervangen.
Ventielhuls schoonmaken en lichtjes in­vetten
47
Vakuumspännenhet VAC SYS SE
Innehållsförteckning 1 Symboler 2 Tekniska data 3 Maskindelar 4 Avsedd användning 5 Säkerhetsanvisningar 6 Idrifttagande 7 Användning 8 Underhåll 9 Skrotning 10 Tillbehör 11 Garanti 12 EG-försäkran om överensstämmelse 13 Felsökning
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
f Information, tips
Maxmått för arbetsobjekt
Växel-sug-
Maxmått1 [m] Maxvikt1 [kg]
platta
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Uppgifterna gäller vid slät yta, såsom PMMA (Plexiglas®), PF
vävlaminat (Resitex) och bänkskiva, ej för bl a MDF.
2 Med tiden kan hållkraften sjunka med 20 %. Värdena hänför sig
till ett vakuum på 85 % (150 mbar sluttryck) säkerhetsfaktor 2 inberäknad.
3 Maskindelar
[1-1] Nätanslutning [1-2] Strömbrytare [1-3] Vakuummeter [1-4] Ventilationshål [1-5] Vakuumanslutning [2-1] Ventilreglage [2-2] Vridknapp för fastsättning av sugplatta [2-3] Låsstift för sugplatta [2-4] Klämspak för svänganordning [2-5] Fotventil [2-6] Sugplatta
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
2 Tekniska data
Sluttryck vakuumpump abs. 150 mbar Vikt vakuumspännenhet SE 1 8,3 kg Vikt vakuumspännenhet SE 2 8,1 kg Skyddsklass
/ II
Vakuumenhetens hållkraft
Växelsug­platta
Hållkraft 90° svängning
1, 2
(arbetsobjektet lodrätt) [kg]
Hållkraft 0° svängning
1, 2
(arbetsobjektet vågrätt) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
4 Avsedd användning
Vakummspännenheten VAC SYS SE är enligt fö­reskrift avsedd för fastspänning av föremål med plana, släta och gastäta ytor i kombination med vakuumpumpen VAC SYS VP. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningar, hela denna bruksanvisning och bruksanvis­ningen för vakuumpumpen VAC SYS VP innan du börjar använda maskinen. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den alltid följer med maskinen.
- Låt inte barn använda maskinen.
- Se till att du är tillräckligt insatt i hur du an­vänder, ställer in och hanterar maskinen före användning.
- Håll arbetsområdet rent och städat. Ett oord­nat och dåligt belyst arbetsområde kan orsaka olyckor.
- Använd inte maskinen i områden med explo-
48
sionsrisk, där det fi nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elmotorer alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
- Arbeta noggrant och koncentrerat, använd ma­skinen förnuftigt. Använd inte maskinen om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning av maskinen kan leda till allvarliga skador.
- Använd bara maskinen, tillbehör osv enligt dessa anvisningar och på det sätt denna spe­ciella apparattyp är avsedd för. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som ska utföras. Felaktig användning kan leda till farliga situa­tioner.
- Förvara utrustningen oåtkomligt för barn när den inte används. Låt inte personer som inte är vana vid maskinen, eller som inte har läst dessa anvisningar, använda den. Verktyg/maskiner är farliga när de används av oerfarna personer.
- Underhåll maskinen omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar, och kontrollera om delar är trasiga eller så ska­dade att maskinens funktion påverkas. Reparera skadade delar innan maskinen används. Illa underhållna verktyg/maskiner orsakar många olyckor.
- Använd inte en maskin som har fel på strömbry­taren. En maskin som inte går koppla till/från är farlig och måste repareras.
- Maskinen får bara repareras med orginalreserv­delar av utbildad fackpersonal. Det säkerställer att maskinens säkerhet bibehålls.
- Använd bara Festools originaltillbehör.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Spänn inte fast föremål vars vikt överskrider hållkrafterna som nämns under "Tekniska data".
- Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngd­punkt ligger på sugplattan.
- Beakta maxmåtten för arbetsobjekt för varje sugskiva.
- Spänn bara fast föremål med plana, släta och gastäta ytor. Om föremålet inte är gastätt redu­ceras hållkraften drastiskt.
- Ytorna som ska spännas fast måste vara rena, torra och fettfria eftersom hållkrafterna annars kan reduceras.
- Fäst spännenheten på ett stabilt och plant un­derlag.
- Arbeta bara när vakuummeterns visare är i det gröna området. Kontrollera vakuumet för varje moment.
- Vakuumpumpen får bara användas om den är
monterad i en SYSTAINER. Ta inte bort några insatser från SYSTAINERN. Ta under inga om-
ständigheter ur vakuumpumpen för att använda den utanför SYSTAINERN.
- Utsätt inga kroppsdelar för vakuum.
- Beakta den maximala luftfuktigheten:
Temperatur Rel. luftfuktighet
Drift 20° C 95 %
40° C 60 %
Lagring 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Idrifttagande
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
• Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen.
6.1 Vakuumpump Uppställning
Ställ vakuumpumpen på en plats som uppfyller följande krav:
• Skyddad mot stötar, nedfallande föremål och liknande
• Skyddad mot fukt
• Minst 50 cm över golvet för att förhindra att partiklar och damm sugs in genom ventilations­hålen [1-4]
• Minst 5 cm från en vägg för att ventilationshålen [1-4] ska hållas fria
• Max 3 meter från spännenheten (pga vakuum­slangens längd)
Anslutning av vakuumslangen
• Dra av skyddslocket [3-3] från insticksnippeln och vrid det åt sidan innan vakuumanslutningen ansluts.
• Stick på vakuumslangen med kopplingen [3-1] på anslutningen [3-2].
• Kontrollera att kopplingen sitter ordentligt.
• För att koppla loss vakuumslangen, endast när inget arbetsobjekt är fastspänt, stäng av pum­pen. Manövrera först kopplingen och dra sedan av vakuumslangen.
• Sätt alltid tillbaka skyddslocket [3-3] på anslut­ningen [3-2] som skydd mot skador om ingen vakuumslang är ansluten.
49
Elanslutning
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en märkspänning från 120 V/60 Hz an­vändas.
• Anslut nätkabeln till anslutningen [1-1] [bild 4].
• Anslut nätkabelns kontakt till ett eluttag.
6.2 Vakuumspännenhet
Uppställning och fastsättning
• Fäst spännenheten på ett stabilt, plant, rent, slätt och tillräckligt stort underlag (rekommen­derad uppställningshöjd: 60 - 90 cm).
VARNING!
• Vrid sugplattan [8-2] till önskat läge.
Kläm fast sugplattan med vridknappen [8-1] så hårt som behövs för det aktuella arbetet.
fDet kan vara bra om sugskivan med det fast-
spända arbetsobjektet går att vrida under ar­betet.
Byte av sugplatta
Som tillbehör fi nns fl era sugplattor med olika form och storlek. På så vis kan man spänna fast arbetsobjekt i olika storlekar och former.
• Placera sugplattan lodrätt, som på [bild 8].
• Lossa vridknappen [9-1].
• Dra ut låsstiftet [9-2] och vrid det ca 90°.
• Dra ut sugplattan [9-3] genom att vrida den. Sätt i en annan sugplatta så att sugplattans
• fl änsar kommer i kontakt med spännenheten.
• Vrid låsstiftet [9-2] tills det hakar i igen. Kontrol­lera detta.
• Dra åt vridknappen [9-1].
7 Användning
Följande fastspänningsmöjligheter fi nns: Skruvar
• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra skruvar. Hålen [5-1] är till för detta.
Spännbrickor
• Fäst spännenheten på arbetsytan med fyra spännbrickor. Ytorna i hörnen används som spännytor.
Vakuum
I detta fall måste underlaget vara absolut plant, slätt och gjort av ett gastätt material.
• Skjut ventilreglaget [6-1] till läge [B] när du har anslutit och kopplat till vakuumpumpen.
fEn störningsfri funktion kan endast garanteras
i ändlägena.
Spännenheten hålls fast på underlaget med va­kuum.
• För att lossa spännenheten igen, skjut ventil­reglaget [6-1] till läge [A].
• Se till att ingen kan snubbla på slangen till fotventilen och vakuumpumpen.
Svängning av sugplattan
• Lossa klämspaken [7-1].
• Sväng sugplattan [7-2] till önskat läge. Sväng­området ligger mellan 0° och 90°.
• Kläm fast det svängbara huset genom att dra klämspaken [7-1] med kraft medurs.
Vridning av sugplattan
• Lossa vridknappen [8-1].
VARNING!
Olycksrisk - observera detta vid användning:
• Spännenheten måste vara säkert fäst i under­laget och får inte kunna röra sig.
• Vakuummeterns [1-3] visare måste alltid vara i det gröna området. Avbryt genast arbetet om visaren är i det röda området, och åtgärda orsaken till störningen (se "kap. 13 Felsök­ning").
• Kontrollera alltid sugplattans gummitallrik och gummitätningen på undersidan innan ma­skinen används. Arbeta aldrig med en defekt sugplatta eller gummitätning.
• Spänn fast arbetsobjekten så att deras tyngd­punkt ligger på sugplattan. Arbetsobjektet måste sticka ut minst 1 cm över kanten på sugplattan på alla sidor.
• Tryck eller dra inte med stor kraft på ett fast­spänt arbetsobjekt. Arbetsobjektet kan då lossna från sugplattan.
• Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast innan arbetet påbörjas.
Arbetsmetod
• Koppla till pumpen med strömbrytaren [1-2] (I = TILL, 0 = FRÅN).
• Anslut vakuumslangen till anslutningen [3-2].
• Vänta tills vakuummeterns [1-3] visare är i det gröna området.
fRengör sugplattans tätningsläpp med en sprit-
50
indränkt bomullstuss innan du spänner fast arbetsobjektet. Då orsakar fastspänningen inga märken på arbetsobjektet.
• Lägg ett arbetsobjekt på sugplattan. Avkännarventilen [10-1] trycks då ner och arbets­objektet sugs fast.
• Kontrollera att arbetsobjektet sitter säkert.
• Gör arbetena på arbetsobjektet.
Borttagning av arbetsobjekt
VARNING!
Olycksrisk
• Håll alltid fast arbetsobjektet med båda hän­derna innan du trycker ner fotventilen.
• Se till att arbetsobjektet inte kan falla ner eller välta när fotventilen har tryckts ner.
• För att lossa arbetsobjektet, håll fast arbetsob­jektet med båda händerna och tryck ner fotven­tilen [2-5].
• Ta bort arbetsobjektet.
• Stäng av pumpen med strömbrytaren [1-2] efter användning och dra ut nätkontakten ur elutta­get.
8 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten.
Service- och reparationsarbeten på pumpen får
endast utföras av en auktoriserad serviceverk­stad.
För luftcirkulationens skull måste ventilations­hålen [1-4] på pumpbehållaren alltid hållas fria och rena. Rengör skyddsgallret som är placerat bakom med dammsugare. Om skyddsgallret är skadat, måste det omgående bytas ut hos en auktoriserad serviceverkstad.
Byte av sugplattans gummitallrik (endast för sugplatta D215)
Så här byter du snabbt ut en defekt gummitall­rik:
• Ta bort skruvarna [10-2].
• Ta bort gummitallriken.
• Sätt på en ny gummitallrik.
• Fäst den nya gummitallriken med skruvarna [10-2].
Byte av vakuumslang
• Ta bort klämman [11-1], t ex med en skruvmej­sel.
• Dra av vakuumslangen.
• Skjut på skruvklämman, som medföljer den nya slangen, på slangen.
• Skjut på en ny slang på nippeln helt och hållet.
• Observera avståndet på 5 mm mellan slangän­den och skruvklämman.
• Kläm fast slangen med skruven [11-2] på nippeln vid skruvklämman genom att vrida kraftigt.
Rengöring av avkännarventilen
Avkännarventilen måste demonteras inför ren­göringen.
• Tryck ner avkännarventilen [12-1] med en sex­kantsnyckel (10).
• Vrid sexkantsnyckeln moturs tills insatshylsan [12-2] lossar.
• Ta bort avkännarventilen, fjädern och insatshyl­san som en enhet [12-3].
• Rengör tätningarna.
• Skruva i avkännarventilen igen.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkom­ponenter är optimalt anpassade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreul­tatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på an­vändaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbrukningsma­terial. Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www. festool.se".
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
51
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som använda­ren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantö­ren eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv­delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Vi försäkrar härmed, på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande normer eller normgivande dokument: EN ISO 12100 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen­tation
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklings­arbete.
12 EG-försäkran om överensstämmelse
Vakuumspännenhet Serienr
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587 År för CE-märkning: 2007
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned­strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kun­derna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
13 Felsökning
Service- och reparationsarbeten på pumpen får endast utföras av en aukto-
VARNING!
riserad serviceverkstad.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Vakuummetern defekt Byt ut vakuummetern (Festool Service)
Reparera eller byt ut vakuumpumpen (Festool Service)
Sätt spännenheten korrekt på underla­get
Byt ut gummitätningen
Nödvändigt vakuum uppnås inte. Va­kuummeterns [1-3] visare i det röda om­rådet.
Vakuumpumpen defekt
Slang- och/eller röranslutningar otäta Kontrollera anslutningarnas täthet Luftfi ltret delvis igensatt Byt ut luftfi ltret Mer än 2000 m över havsnivån Reglaget utslitet Byt ut reglaget (Festool Service) Spännenheten ej ansluten Anslut spännenheten Spännenheten sitter inte korrekt på un-
derlaget Olämpligt underlag (ej gastätt, ojämnt) Använd ett lämpligt underlag Gummitätningen på enhetens undersida
är skadad Fotventilen defekt Byt ut fotventilen (Festool Service)
52
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Vakuumet är för lågt vid användning.
Vakuumpumpen startar inte.
Vakuumpumpen blockerad.
Vakuumpumpen lå­ter högt eller skall­rar.
Vakuumpumpen blir mycket varm och kopplar ifrån.
Fastspänning ej möjlig.
Reglaget [6-1] går trögt.
Vakuumslangen defekt eller otät
Vakuumpumpen defekt
Vid användning av spännenhet VAC SYS SE: Spännenheten tätar inte mot spännplat­tan Sugskivan tätar inte ordentligt mot ar­betsobjektet
Drivmotorn har inte korrekt anslutnings­spänning eller är överbelastad
Vakuumpumpen defekt
Anslutningskabeln är för svag eller för lång
Främmande partiklar i vakuumpumpen Kontakta Festool Service Trasigt reglage Byt ut reglaget (Festool Service) Lös(a) koppling(ar) på nätanslutningen Dra åt eller byt ut lösa kopplingar. Främmande partiklar i vakuumpumpen
Defekta lager eller utslitna reglage
Otillräcklig kyllufttillförsel
Nätfrekvensen eller nätspänningen lig­ger utanför toleransområdet
Omgivningstemperaturen högre än 40 °C Avbryt arbetet
Sugplattans avkännarventil defekt
Ventilhylsan [6-2] nedsmutsad Rengör ventilhylsan och smörj in den lätt
Byt ut vakuumslangen, byt vid behov även ut slangkopplingarna
Reparera eller byt ut vakuumpumpen (Festool Service)
Avbryt genast arbetet och ta bort ar­betsobjektet Kontrollera spännplattan och sugskivan
Förse drivmotorn med korrekt anslut­ningsspänning
Reparera eller byt ut vakuumpumpen (Festool Service)
Använd en korrekt dimensionerad an­slutningskabel
Kontakta Festool Service
Kontrollera att vakuumpumpens kylning inte försämras av damm/smuts. Rengör ventilationsgallret, kontrollera avståndet mellan ventila­tionsöppningarna och väggen
Se till att strömförsörjningen är stabil
Rengör avkännarventilen (se 8 Under­håll och skötsel)/ byt ut avkännarventilen.
53
Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE
Sisällysluettelo 1 Symbolit 2 Tekniset tiedot 3 Koneen osat 4 Määräystenmukainen käyttö 5 Turvaohjeet 6 Käyttöönotto 7 Käyttö 8 Huolto 9 Hävittäminen 10 Tarvikkeet 11 Takuu 12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 13 Vikojen korjaus
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset
f Ohje, vihje
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
2 Tekniset tiedot
Loppupaine alipainepumppu abs. 150 mbar Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 1 8,3 kg Paino alipainekiinnitysyksikkö SE 2 8,1 kg Suojausluokka
/ II
Alipainekiinnitysyksikön pitovoima
Pitovoima 0° käännettynä (työkappale vaakasuoras­sa) [kg]
1, 2
Vaihdet­tava imu­levy
Pitovoima 90° käännettynä
1, 2
(työkappale py­stysuorassa) [kg]
Halk.215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Työkappaleen max. mitat
Vaihdetta­va imulevy
Suurin koko1 [m]
Suurin paino1 [kg]
Halk. 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Tiedot pätevät, kun pinta ja työtaso on sileä kuten PMMA (plek-
®
), PF-kovakuitu (Resitex), ei mm. MDF-levylle.
silasi
2 Vuosien kuluessa pitovoima voi laskea 20 %:lla. Arvot koskevat
85 %:n alipainetta (150 mbar loppupaine) Turvallisuuskerroin 2 laskettu mukaan.
3 Koneen osat
[1-1] Verkkoliitäntä [1-2] Virtakytkin [1-3] Alipainemittari [1-4] Tuuletusaukot [1-5] Alipaineliitäntä [2-1] Liukuventtiili [2-2] Imulevyn kiinnityksen kiertonuppi [2-3] Imulevyn lukkotappi [2-4] Kääntölaitteen lukkovipu [2-5] Poljinventtiili [2-6] Imulevy
4 Määräystenmukainen käyttö
Alipainekiinnitysyksikkö VAC SYS SE on tarkoi­tettu tasapintaisten ja kaasutiiviiden esineiden määräystenmukaiseen kiinnittämiseen yhdessä alipainepumpun VAC SYS VP kanssa. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Ennen koneen käyttöä lue huolellisesti ja koko­naan läpi turvaohjeet, tämä käyttöohje ja alipai­nepumpun VAC SYS VP käyttöohje. Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää tätä konetta.
- Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjauk­seen.
- Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja siistinä. Epäjärjestys ja huonosti valaistu työskentelytila voivat johtaa onnettomuuksiin.
- Älä käytä konetta räjähdysvaarallisessa ympä-
54
ristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkömoottorit aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
- Ole huolellinen ja varovainen, ja toimi järkevästi työskennellessäsi koneen kanssa. Älä käytä ko­netta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkenkin tarkkaamattomuus koneen käytössä voi johtaa vakaviin vammoihin.
- Käytä konetta, tarvikkeita jne. näiden ohjeiden ja tätä konetyyppiä koskevien määräysten mu­kaisesti. Ota huomioon työedellytykset ja suori­tettava tehtävä. Jos konetta käytetään muussa käyttötarkoituksessa kuin mihin se on suunni­teltu, siitä voi aiheutua vaarallisia tilanteita.
- Säilytä kone lasten ulottumattomissa, kun sitä ei käytetä. Älä anna konetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Laitteet/koneet ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat ihmiset.
- Hoida konetta huolellisesti. Tarkkaile, toimivatko koneen liikkuvat osat moitteettomasti eivätkä takertele, ovatko osat murtuneet tai vaurioitu­neet siten, että koneen toiminta on heikentynyt. Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyt­töä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista laitteista/koneista.
- Älä käytä konetta, jonka katkaisin on viallinen. Kone, jota ei voi enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen, ja se on korjattava.
- Korjauta koneesi vain koulutetuilla ammatti­henkilöillä ja vain alkuperäisin varaosin. Siten varmistetaan, että kone pysyy turvallisena.
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Älä kiinnitä mitään esinettä, jonka paino ylittää kohdassa "Tekniset tiedot" mainitut pitovoi­mat.
- Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden paino­piste on imulevyllä.
- Ota jokaisen imukupin kohdalla huomioon työ­kappaleen suurimmat sallitut mitat.
- Kiinnitä vain esineitä, joiden pinta on tasapin­tainen ja kaasutiivis. Jos esineen pinta ei ole kaasutiivis, pitovoima vähenee huomattavasti.
- Kiinnitettävien esineiden pintojen täytyy olla puhtaita, kuivia ja rasvattomia, koska muuten pitovoimat pienenevät.
- Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle.
- Työskentele vain silloin, kun alipainemittarin osoitin on vihreällä alueella. Tarkasta alipaine jokaisella kerralla.
- Alipainepumppua saa käyttää vain SYSTAINE-
Riin asennettuna. Älä poista mitään lokerikkoja SYSTAINERista. Älä missään tapauksessa irrota
alipainepumppua käyttääksesi sitä SYSTAINE­Rin ulkopuolella.
- Älä laita mitään kehonosia alttiiksi alipaineel­le.
- Ota suurin sallittu ilmankosteus huomioon:
Lämpötila
Käyttö 20 °C 95 %
40 °C 60 %
Varastointi 20 °C 95 %
40 °C 80 %
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
• Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en­nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
6.1 Alipainepumppu Pystyttäminen
Valitse alipainepumpulle paikka, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
• Suojassa iskuilta, putoavilta esineiltä yms.
• Suojassa kosteudelta.
• Vähintään 50 cm lattian yläpuolella, jotta lastut ja pöly eivät imeydy tuuletusaukkoihin [1-4].
• Vähintään 5 cm:n etäisyydellä seinästä, jotta tuuletusaukot [1-4] pysyvät vapaina.
• Enintään 3 metrin päässä kiinnitysyksiköstä (alipaineletkun pituuden takia).
Alipaineletkun liittäminen
• Vedä ennen alipaineletkun liittämistä suojus [3-3] irti pistonipasta ja käännä suojus sivuun.
• Aseta alipaineletku ja sen liitin [3-1] liitäntään [3-2].
• Tarkasta liittimen pitävä kiinnitys.
• Alipaineletkun irtikytkeminen vain kun työkap­paletta ei ole kiinnitettynä: Kytke pumppu pois päältä. Paina ensin liitintä ja vedä sitten alipai­neletku irti.
• Jos alipaineletkua ei ole liitetty, paina aina suo­jus [3-3] liitännän [3-2] päälle vaurioilta suojaa­miseksi.
Suhteellinen
ilmankosteus
55
Sähköliitäntä
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
• Liitä verkkojohto liitäntään [1-1] [kuva 4].
• Liitä verkkojohdon pistoke pistorasiaan.
6.2 Alipainekiinnitysyksikkö Pystyttäminen ja kiinnitys
• Kiinnitä kiinnitysyksikkö vakaalle, tasaiselle, puhtaalle, sileälle ja riittävän suurelle alustalle (suositeltu pystytyskorkeus: 60 - 90 cm).
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia: Ruuvit
• Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä ruuvilla työta­soon. Niitä varten on reiät [5-1].
Kiristimet
Kiinnitä kiinnitysyksikkö neljällä kiristimellä
• työtasoon. Kulmat toimivat kiristyspintoina.
Alipaine
Alustan on tällöin oltava ehdottomasti tasainen, sileä ja kaasutiivistä materiaalia.
• Siirrä liukuventtiili [6-1] asentoon [B], kun olet liittänyt alipainepumpun ja kytkenyt sen pääl­le.
fHäiriötön toiminta on taattu vain pääteasen-
noissa.
Kiinnitysyksikkö pidetään kiinni alustassa alipai­neen avulla.
• Kun haluat irrottaa kiinnitysyksikön, siirrä liu­kuventtiili [6-1] asentoon [A].
• Varmista, että poljinventtiilille ja alipainepum­pulle menevä letku ei aiheuta kompastumisvaa­raa.
Imulevyn kääntäminen
• Avaa lukkovipu [7-1].
• Käännä imulevy [7-2] haluamaasi asentoon. Kääntöalue on 0° - 90°.
• Kiinnitä käännettävä kotelo kiristämällä lukko­vipua [7-1] myötäpäivään voimakkaasti.
Imulevyn kiertäminen
• Avaa kiertonuppi [8-1].
• Kierrä imulevyä [8-2] haluamaasi asentoon.
• Kiristä imulevyä kiertonupin [8-1] avulla niin
VAROITUS
voimakkaasti kuin työssä on tarpeellista.
fSaattaa olla tarpeen, että imukuppia voi kier-
tää kiinnitetyn työkappaleen kanssa vielä työn aikana.
Imulevyn vaihtaminen
Tarvikkeena on saatavana erimuotoisia ja -ko­koisia imulevyjä. Niiden avulla voidaan kiinnittää erikokoisia ja -muotoisia työkappaleita.
• Sijoita imulevy pystysuoraan [kuvan 8] osoitta­malla tavalla.
• Avaa kiertonuppi [9-1].
• Vedä lukkotappi [9-2] irti, ja kierrä sitä noin 90°.
• Irrota imulevy [9-3] kiertämällä.
• Aseta toinen imulevy paikalleen siten, että imu­levyn kohoumat ovat kiinnitysyksikköä vasten.
• Kierrä lukkotappia [9-2] kunnes se lukittuu jäl­leen. Varmista lukittuminen.
• Kiristä kiertonuppi [9-1].
7 Käyttö
VAROITUS
Onnettomuusvaara - noudata käytössä seu­raavia ohjeita:
• Kiinnitysyksikön on oltava turvallisesti kiinni­tetty alustalle eikä se saa liikkua.
• Alipainemittarin [1-3] osoittimen on oltava aina vihreällä alueella. Keskeytä työ heti kun osoitin on punaisella alueella, ja poista häiriön syy (ks. "luku 13 Vikojen korjaus").
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä imulevyn kumi­lautanen ja alapuolen kumitiiviste. Älä koskaan työskentele, jos imulevyssä tai kumitiivisteessä on vaurioita.
• Kiinnitä työkappaleet siten, että niiden paino­piste on imulevyllä. Työkappaleen on ulotuttava kaikilla puolilla vähintään 1 cm imulevyn reunan yli.
• Älä paina tai vedä kiinnitettyä työkappaletta suurella voimalla. Muutoin on olemassa vaara, että työkappale irtoaa imulevystä.
• Tarkasta ennen työn aloittamista, että työkap­pale on kunnolla kiinni.
Työskentelytavat
• Kytke pumppu päälle virtakytkimestä [1-2] (I = PÄÄLLE, 0 = POIS).
• Kiinnitä alipaineletku liitäntään [3-2].
• Odota kunnes alipainemittarin [1-3] osoitin on vihreällä alueella.
fImulevyn tiivistyshuuli on puhdistettava spriihin
56
kostutetulla puuvillaliinalla ennen työkappaleen kiinnittämistä. Tällöin työkappaleeseen ei jää kiinnittämisen aiheuttamia jälkiä.
• Aseta työkappale imulevyn päälle. Tunnistusventtiili [10-1] painuu tällöin, ja työkap­pale imetään.
• Tarkasta, pysyykö työkappale turvallisesti pai­kallaan.
• Tee tarvittavat työt työkappaleella.
Työkappaleen irrotus
Alipaineletkun vaihtaminen
• Irrota letkuside [11-1] esimerkiksi ruuvitaltal­la.
• Vedä alipaineletku irti.
• Työnnä uuden letkun mukana toimitettu letkusi­de letkun päälle.
• Työnnä uusi letku kokonaan nipan päälle.
• Varmista 5 millimetrin väli letkun pään ja letku­siteen välillä.
• Kiinnitä letku letkusiteen ruuvia [11-2] voimak­kaasti kiertämällä nipan päälle.
VAROITUS
Onnettomuusvaara
• Pidä työkappaletta aina molemmin käsin kiinni, ennen kuin käytät poljinventtiiliä.
• Varmista, että työkappale ei voi pudota tai kipata poljinventtiilin painamisen jälkeen.
• Kun haluat irrottaa työkappaleen, pidä siitä molemmin käsin kiinni, ja paina poljinventtiiliä [2-5].
• Ota työkappale pois.
• Kytke pumppu käytön jälkeen pois päältä virta­kytkimestä [1-2] ja irrota verkkopistoke pisto­rasiasta.
8 Huolto ja hoito
Varoitus
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annet-
tava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Ilmankierron varmistamiseksi pumpun säiliön tuuletusaukkojen [1-4] täytyy olla aina vapaita ja puhtaita. Puhdista takana oleva suojaritilä pölynimurilla. Jos suojaritilä on vaurioitunut, se täytyy vaihdattaa välittömästi valtuutetussa korjaamossa.
Imulevyn kumilautasen vaihtaminen (vain kun imulevy D215)
Vaihda viallinen kumilautanen viipymättä uu­teen:
• Irrota ruuvit [10-2].
• Ota kumilautanen pois.
• Aseta uusi kumilautanen paikalleen.
• Kiinnitä uusi kumilautanen ruuveilla [10-2].
Tunnistusventtiilin puhdistus
Tunnistusventtiili on irrotettava puhdistusta var­ten.
• Paina kuusiokulma-avaimella (10) tunnistus­venttiiliä [12-1] alaspäin.
• Kierrä kuusiokulma-avaimella vastapäivään, kunnes sisäosat [12-2] irtoavat.
• Ota yksikkö pois tunnistusventtiilistä, jouset ja sisäosat [12-3].
• Puhdista tiivisteet.
• Kierrä tunnistusventtiili jälleen kiinni.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiin­sa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutus­materiaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var­mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaa­leja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.festool.com.
57
11 Takuu
Annamme takuun koneillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten laki­määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuu­kaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnol­lisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasi­anmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheut­tamista vahingoista tai käyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet aino­astaan silloin, kun kone lähetetään purkamat­tomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
12 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alipainekiinnitysyksikkö Sarjanumero
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN ISO 12100 direktiivien 2006/42/EY, 2004/08/EY määräysten mukaan.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy­tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitam­me varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.
com/reach
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2007
13 Vikojen korjaus
Pumpun huolto- ja korjaustyöt on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
VAROITUS
tehtäväksi.
Ongelma Mahdollinen syy Aputoimenpide
Alipainemittari viallinen Alipainemittarin vaihto (Festool-huolto)
Alipainepumpun korjaus tai vaihto (Festool-huolto)
Kiinnitysyksikön asettaminen oikein alustan päälle
Välttämätöntä alipai­netta ei saavuteta; alipainemittarin [1-3] osoitin punai­sella alueella.
Alipainepumppu viallinen
Letku- ja/tai putkiliitännät vuotavat Liitäntöjen tiiviyden tarkastus Ilmansuodatin osittain tukkeutunut Ilmansuodattimen vaihto Yli 2000 metrin korkeudella merenpinnasta Luistit kuluneet Luistien vaihto (Festool-huolto) Kiinnitysyksikkö ei liitetty Kiinnitysyksikön liittäminen
Kiinnitysyksikkö ei ole oikein alustan päällä
Sopimaton alusta (ei-kaasutiivis, epätasainen) Sopivan alustan käyttäminen Vaurioita alustan alapuolen kumitiivisteessä Kumitiivisteen vaihto Poljinventtiili viallinen Poljinventtiilin vaihto (Festool-huolto)
58
Ongelma Mahdollinen syy Aputoimenpide
Alipaine on liian pie­ni käytön aikana.
Alipainepumppu ei käynnisty
Alipainepumppu ju­missa
Alipainepumpun käyntiääni hyvin kova tai rämisevä
Alipainepumppu kuumenee voimak­kaasti ja kytkeytyy pois päältä.
Kiinnittäminen ei mahdollista.
Luisti [6-1] raskas­liikkeinen.
Alipaineletku viallinen tai epätiivis
Alipainepumppu viallinen
Käytettäessä kiinnitysyksikköä VAC SYS SE: Kiinnitysyksikkö ei tiivisty kiinnityslevyyn nähden Imukuppi ei tiivisty täysin työkappaleeseen nähden
Käyttömoottorin liitäntäjännite ei ole oikea tai moottori on ylikuormittunut
Alipainepumppu viallinen
Liitäntäjohto liian ohut tai liian pitkä Oikein mitoitetun liitäntäjohdon käyttö Alipainepumppuun on joutunut kiinteitä
vieraita esineitä Luisti murtunut Luistien vaihto (Festool-huolto)
Verkkoliitännän liittimet löysällä
Vieraita esineitä alipainepumpussa Vialliset laakerit tai kuluneet luistit
Riittämätön jäähdytysilman tulo
Verkkovirran taajuus tai verkkojännite to­leranssialueen ulkopuolella
Ympäristön lämpötila suurempi kuin 40 °C Työn keskeyttäminen
Imulevyn tunnistusventtiili viallinen
Venttiilin holkki [6-2] likainen
Alipaineletkun vaihto; tarvittaessa let­kuliitosten vaihto
Alipainepumpun korjaus tai vaihto (Festool-huolto)
Työn keskeyttäminen heti ja työkappa­leen irrottaminen Kiinnityslevyn ja imukupin tarkastus
Käyttömoottorin oikean liitäntäjännit­teen varmistaminen
Alipainepumpun korjaus tai vaihto (Festool-huolto)
Yhteydenotto Festool-huoltoon
Löysien liittimien kiristäminen tai uu­siminen
Yhteydenotto Festool-huoltoon
Varmistettava, ettei pöly/lika heikennä alipainepumpun jäähdytystä. Tuuletusritilän puhdistus, tuuletusrakojen etäisyys seinästä var­mistettava
Vakaasta virransyötöstä huolehtiminen
Tunnistusventtiilin puhdistus (ks. 8 Huolto ja hoito)/ tunnistusventtiilin vaihto.
Venttiilin holkin puhdistus ja kevyt voi­telu
59
Vakuumspændeenhed VAC SYS SE
Indholdsfortegnelse 1 Symboler 2 Tekniske data 3 Maskinelementer 4 Bestemmelsesmæssig brug 5 Sikkerhedsanvisninger 6 Ibrugtagning 7 Drift 8 Vedligeholdelse 9 Bortskaffelse 10 Tilbehør 11 Garanti 12 EU-overensstemmelseserklæring 13 Afhjælpning af fejl
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger
f Bemærk, tip
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs­anvisningen.
2 Tekniske data
Sluttryk vakuumpumpe abs. 150 mbar Vægt vakuumspændeenhed SE 1 8,3 kg Vægt vakuumspændeenhed SE 2 8,1 kg Kapslingsklasse
/ II
Vakuumspændeenhedens holdekraft
Udskifte­lig suge­plade
Holdekraft drejet
1, 2
90°
(arbejd­semne lodret) [kg]
Holdekraft drejet 0°
1, 2
(arbejdsemne vandret) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Arbejdsemnets maksimale mål
Udskiftelig sugeplade
Maksimalt mål1 [m]
Maksimal
1
[kg]
vægt
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Angivelserne gælder ved glat overfl ade såsom PMMA (plexi-
®
), hårdt PF-materiale (Resitex) og arbejdsplade, ikke ved
glas MDF osv.
2 Holdekraften kan gennem årene falde med 20 %. Værdierne er
baseret på et vakuum på 85% (150 mbar sluttryk), sikkerheds­faktor 2 medregnet.
3 Maskinelementer
[1-1] Nettilslutning [1-2] Start-stop-kontakt [1-3] Vakuummeter [1-4] Ventilationsåbninger [1-5] Vakuumtilslutning [2-1] Skydeventil [2-2] Drejeknap til fastspænding af sugepla-
den [2-3] Låsestift til sugepladen [2-4] Klemgreb til drejeanordningen [2-5] Fodventil [2-6] Sugeplade
4 Bestemmelsesmæssig brug
Vakuumspændeenheden VAC SYS SE er beregnet til opspænding af genstande med jævne, glatte og gastætte overfl ader sammen med vakuumpum­pen VAC SYS VP. Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
- Læs sikkerhedsanvisningerne, denne brugsan-
visning og brugsanvisningen til vakuumpumpen VAC SYS VP nøje og helt igennem, inden ma­skinen tages i brug. Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv kun maskinen sammen med disse papirer.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
- Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse,
indstilling og betjening, før maskinen tages i brug.
- Hold arbejdsområdet rent og ryddeligt. Uorden
og ubelyste arbejdsområder kan medføre ulyk-
60
ker.
- Arbejd aldrig med maskinen i eksplosive omgi­velser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elmotorer danner gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
- Vær agtpågivende, koncentrer dig om det, du laver, og brug maskinen fornuftigt. Brug ikke maskinen, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af maskinen kan medføre alvorlige skader.
- Brug maskinen, tilbehøret osv. i overensstem­melse med disse anvisninger, og som det er foreskrevet for denne specielle maskintype. Tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse til forkerte formål kan medføre farlige situationer.
- Hold ubenyttede maskiner uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har læst disse anvisninger, bruge maskinen. Maskiner er farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
-
Plej maskinen omhyggeligt. Kontroller, om bevæ­gelige maskindele fungerer, som de skal og ikke sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på en måde, der påvirker maskinens funktion. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen bruges. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige­holdte maskiner.
- Brug ikke maskinen, hvis kontakten er defekt. En maskine, der ikke kan tændes eller slukkes, er farlig og skal repareres.
- Få maskinen repareret af kvalifi cerede fagfolk og med originale reservedele. Det sikrer, at maskinsikkerheden er i orden.
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
- Opspænd aldrig genstande, hvis vægt ligger over de angivne holdekræfter under "Tekniske data".
- Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tyngepunk­tet ligger på sugepladen.
- Vær opmærksom på det maksimale emnemål for hver sugekop.
- Opspænd kun genstande med jævne, glatte og gastætte overfl ader. Ikke gastætte genstande forringer holdekraften drastisk.
- Den opspændte genstands overfl ade skal være ren, tør og fedtfri, da holdekraften ellers for­ringes.
- Fastgør spændeenheden på et stabilt og jævnt underlag.
- Arbejd kun, hvis viseren på vakuummeteret står i det grønne område. Kontroller undertrykket ved hver arbejdsgang.
- Vakuumpumpen må kun anvendes indbygget i
SYSTAINER. Fjern ingen indlæg fra SYSTAINE­REN. Afmonter under ingen omstændigheder
vakuumpumpen for at anvende den uden for SYSTAINEREN.
- Udsæt aldrig menneskelige legemsdele for vakuum.
- Vær opmærksom på den maksimale luftfugtig­hed:
Temperatur Rel. luftfugtighed
Drift 20° C 95 %
40° C 60 %
Lagring 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
• Træk altid stikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen.
6.1 Vakuumpumpe Opstilling
Vælg et opstillingssted til vakuumpumpen, som opfylder følgende krav:
• Beskyttet mod stød, nedfaldende genstande og lignende.
• Beskyttet mod fugt.
• Mindst 50 cm over gulvet for at forhindre, at ventilationsåbningerne [1-4] opsuger spåner og støv.
• Mindst 5 cm afstand til væggen, så ventilations­åbningerne [1-4] ikke blokeres.
• Maks. 3 meter afstand til spændeenheden (på grund af vakuumslangens længde).
Tilslutning af vakuumslange
• Træk beskyttelseskappen [3-3] af stikniplen, og drej beskyttelseskappen til side, inden vakuum­tilslutningen tilsluttes.
• Sæt vakuumslangen på tilslutningen [3-2] med koblingen [3-1].
• Kontroller, om koblingen sidder ordentlig fast.
• Når vakuumslangen tages af, må der ikke være opspændt noget arbejdsemne, og pumpen skal være slukket. Frigør først koblingen, og træk så vakuumslangen af.
• Hvis der ikke er tilsluttet nogen vakuumslange,
61
skal beskyttelseskappen [3-3] sidde på tilslut­ningen [3-2] for at undgå beskadigelser.
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
• Tilslut ledningen til tilslutningen [1-1] [billede 4].
• Sæt ledningsstikket i en stikkontakt.
6.2 Vakuumspændeenhed
Opstilling og fastgørelse
• Fastgør spændeenheden på et stabilt, jævnt, rent, glat og tilstrækkeligt stort underlag (An­befalet opstillingshøjde: 60-90 cm).
Spændeenheden kan opspændes på følgende måder:
Svingområdet er 0° til 90°.
• Fastgør det svingbare hus ved at spænde klem­grebet [7-1] kraftigt med uret.
Drejning af sugeplade
• Løsn drejeknappen [8-1].
• Drej sugepladen [8-2] i den ønskede position.
• Spænd sugepladen så kraftigt med drejeknap­pen [8-1], som arbejdet kræver.
fDet kan være hensigtsmæssigt, at sugeskiven
med det opspændte arbejdsemne kan drejes under arbejdet.
Udskiftning af sugeplade
Sugepladen fås i forskellige former og størrelser som tilbehør. Det er således muligt at opspænde arbejdsemner i forskellige størrelser og former.
• Placer sugepladen lodret som vist på [billede 8].
• Løsn drejeknappen [9-1].
• Træk låsestiften [9-2] ud, og drej den ca. 90°.
• Træk sugepladen [9-3] ud ved at dreje den.
• Sæt en anden sugeplade sådan i, at sugepladens ribber ligger ind mod spændeenheden.
• Drej låsestiften [9-2], til den går i hak igen. Kon­troller.
• Spænd drejeknappen [9-1].
Skruning
• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med fi re skruer. Hullerne [5-1] anvendes til det for­mål.
Spændekløer
• Fastgør spændeenheden til arbejdsfl aden med fi re spændekløer. Fladerne i hjørnerne anvendes som spændefl ader.
Undertryk
Ved anvendelse af denne metode skal underlaget være absolut plant, glat og af et gastæt mate­riale.
• Sæt skydeventilen [6-1] i position [B] efter have tilsluttet og tændt for vakuumpumpen.
fEn fejlfri funktion er kun sikret i yderstillin-
gerne.
Spændeenheden holdes på underlaget med un­dertryk.
• Spændeenheden løsnes igen ved at forskyde skydeventilen [6-1] til position [A].
• Sørg for, at man ikke kan falde over slangen til fodventilen og til vakuumpumpen.
Svingning af sugeplade
• Løsn klemgrebet [7-1].
• Sving sugepladen [7-2] i den ønskede position.
7 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykke - vær opmærksom på følgende under driften:
• Spændeenheden skal være fastgjort forsvarligt til underlaget og må ikke kunne bevæge sig.
• Viseren på vakuummeteret [1-3] skal altid stå i det grønne område. Stop arbejdet omgående, hvis viseren står i det røde område, og afhjælp fejlen (se "Kap. 13 Afhjælpning af fejl").
• Kontroller altid sugepladens gummiskive og gummitætningen på undersiden før brug. Ar­bejd aldrig med en beskadiget sugeplade eller gummitætning.
• Opspænd arbejdsemnerne sådan, at tynge­punktet ligger på sugepladen. Arbejdsemnet skal rage mindst 1 cm ud over sugepladens kant hele vejen rundt.
• Tryk eller træk ikke med stor kraft på eller i det opspændte arbejdsemne. Ellers er der risiko for, at arbejdsemnet løsner sig fra sugepla­den.
• Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om ar­bejdsemnet sidder ordentligt fast.
62
Arbejdsmåde
• Tænd for pumpen med start-stop-kontakten [1-2] (I = START, 0 = STOP).
• Tilslut vakuumslangen til tilslutningen [3-2].
• Vent, indtil viseren på vakuummeteret [1-3] er i det grønne område.
fInden arbejdsemnet opspændes, bør sugepla-
dens tætningslæbe renses med en alkoholvædet bomuldsklud. Der efterlades så ingen mærker på arbejdsemnet efter opspændingen.
• Læg arbejdsemnet på sugepladen.
Fjederventilen [10-1] trykkes så ind, og ar­bejdsemnet suges fast.
• Kontroller, om arbejdsemnet fastholdes forsvar­ligt.
• Udfør arbejdet på arbejdsemnet.
Aftagning af arbejdsemne
ADVARSEL
Fare for ulykke
• Hold altid arbejdsemnet med begge hænder, inden der trædes på fodventilen.
• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan falde ned eller vælte efter betjening af fodventilen.
• Hold arbejdsemnet med begge hænder, når det løsnes, og træd på fodventilen [2-5].
• Tag arbejdsemnet af.
• Sluk for pumpen efter brug med start-stop­kontakten [1-2], og træk stikket ud af stikkon­takten.
8 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på
pumpen må kun udføres af et autoriseret ser­viceværksted.
Af hensyn til luftcirkulationen skal ventilationsåb­ningerne [1-4] på pumpebeholderen altid holdes fri og rene. Rengør det bagvedliggende beskyttel­sesgitter med en støvsuger. Hvis beskyttelsesgit­teret er beskadiget, skal det straks udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
Udskiftning af sugepladens gummiskive (kun på sugeplade D215)
Defekte gummiskiver skal udskiftes omgående:
• Fjern skruerne [10-2].
• Tag gummiskiven af.
• Sæt en ny gummiskive på.
• Fastgør den nye gummiskive med skruerne [10-2].
Udskiftning af vakuumslange
• Fjern spændebåndet [11-1], f.eks. med en skruetrækker.
• Træk vakuumslangen af.
• Skub spændebåndet, som er vedlagt den nye slange, hen over slangen.
• Skub en ny slange helt ind over niplen.
• Overhold en afstand på 5 mm mellem slange­studsen og spændebåndet.
• Fastspænd slangen med skruen [11-2] på spæn­debåndet, idet der drejes kraftigt på niplen.
Rengøring af fjederventil
Fjederventilen skal afmonteres for at rengøre den.
• Tryk fjederventilen [12-1] ned med en sekskant­nøgle (10).
• Drej sekskantnøglen mod uret, indtil indsatsen [12-2] løsner sig.
• Fjern enheden bestående af ventil, fjeder og indsats [12-3].
• Rengør tætningerne.
• Skru fjederventilen på igen.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool­tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkompo­nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen op­slides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
63
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe­rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl­der som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin­ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
12 Overensstemmelseserklæring
Vakuumspændeenhed Serienr
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN ISO 12100 efter bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/08/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen­tation
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som „downstream­bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
År for CE-mærkning: 2007
64
13 Afhjælpning af fejl
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde på pumpen må kun udføres af et
ADVARSEL
autoriseret serviceværksted.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Vakuummeter defekt Udskift vakuummeteret (Festool Service)
Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Udskift gummitætningen
Udskift vakuumslangen; udskift evt. slan­geforbindelserne
Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Stop omgående arbejdet, og tag ar­bejdsemnet af Kontroller opspændingspladen og sugeskiven
Forsyn drivmotoren med den korrekte til­slutningsspænding
Reparer eller udskift vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Brug et tilstrækkeligt dimensioneret til­slutningskabel
Kontakt Festool Service
Kontakt Festool Service
Kontroller, om støv/snavs forringer vaku­umpumpens køling. Rengør ventilationsgitteret, overhold ventilationsåbningernes afstand til væggen
Sørg for en stabil strømforsyning
Rengør fjederventilen (se 8 Vedligeholdelse og pleje)/ Udskift fjederventilen.
Det nødven­dige under­tryk opnås ikke. Viseren på vakuum­meteret [1-3] står i det røde område.
Undertryk­ket er for lavt under drift.
Vakuum­pumpen starter ikke.
Vakuum­pumpen blo­kerer.
Vakuum­pumpen støjer meget eller rasler.
Vakuum­pumpen bliver meget varm og fra­kobles.
Opspænding ikke mulig.
Skydeventil [6-1] træg.
Vakuumpumpe defekt
Slange- og/eller rørtilslutningerne er ikke tætte Kontroller tilslutningernes tæthed Luftfi lter delvist tilstoppet Udskift luftfi lteret Mere end 2000 m over havets overfl ade Lameller slidt Udskift lamellerne (Festool Service) Spændeenhed ikke tilsluttet Tilslut spændeenheden Spændeenheden sidder ikke korrekt på underlaget Sæt spændeenheden korrekt på underlaget Uegnet underlag (ikke gastæt, ujævn) Brug et egnet underlag Gummitætningen på undersiden af sugepla-
den er beskadiget Fodventil defekt Udskift fodventilen (Festool Service)
Vakuumslange defekt eller utæt
Vakuumpumpe defekt
Ved isætning af spændeenheden VAC SYS SE: Spændeenheden slutter ikke tæt til opspæn­dingspladen Sugeskiven slutter ikke helt tæt til arbejdsemnet
Drivmotoren har ikke den korrekte tilslut­ningsspænding eller er overbelastet
Vakuumpumpe defekt
Tilslutningskablet er for svagt eller for langt
Faste fremmedlegemer er trængt ind i vaku­umpumpen
Lameller knækket Udskift lamellerne (Festool Service) Løs(e) forbindelse(er) ved nettilslutningen Spænd eller udskift de løse forbindelser.
Fremmedlegemer i vakuumpumpen Defekte lejer eller slidte lameller
Utilstrækkelig tilførsel af køleluft
Netfrekvens eller netspænding uden for tole­rancen
Omgivelsestemperatur højere end 40 °C Stop arbejdet
Sugepladens fjederventil defekt
Ventilhylster [6-2] tilsmudset Rengør og smør ventilhylsteret let
65
Vakuumspennenhet VAC SYS SE
Innholdsfortegnelse 1 Symboler 2 Tekniske spesifi kasjoner 3 Apparatets deler 4 Defi nert bruk 5 Sikkerhetsregler 6 Igangsetting 7 Drift 8 Vedlikehold 9 Avhending 10 Tilbehør 11 Garanti 12 EU-samsvarserklæring 13 Utbedring av feil
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Elektrisk støt
Les anvisning/merknader
f Merknad, tips
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen av bruksanvisningen.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Sluttrykk vakuumpumpe, abs. 150 mbar Vekt vakuumspennenhet SE 1 8,3 kg Vekt vakuumspennenhet SE 2 8,1 kg Beskyttelsesklasse
/ II
Vakuumspennenhetens holdekraft
Veksel­suge­plate
Holdekraft 90°
1, 2
utsvingt
(emne
loddrett) [kg]
Holdekraft 0° utsvingt
1, 2
(emne vann­rett) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Maksimale arbeidsemnedimensjoner
Utbyttbar sugeplate
Maks. mål1 [m] Maks. vekt1
[kg]
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Angivelsene gjelder for glatte overfl ater som PMMA (plek-
2 Med årene kan holdekraften synke med 20 %.Verdi ved vakuum
®
siglass
på 85 % (150 mbar sluttrykk) sikkerhetsfaktor 2 innberegnet.
), resitex og benkeplater, ikke for MDF.
3 Apparatets deler
[1-1] Nettilkobling [1-2] Av/på-bryter [1-3] Vakuummeter [1-4] Lufteåpninger [1-5] Vakuumtilkobling [2-1] Sleideventil [2-2] Hjul til fastklemming av sugeplaten [2-3] Sikringsstift for sugeplaten [2-4] Klemhendel for svingeinnretningen [2-5] Fotventil [2-6] Sugeplate
4 Defi nert bruk
Vakumspennenheten VAC SYS SE er spesifi sert for bruk til oppspenning av objekter med jevn, glatt og gasstett overfl ate. Skal brukes sammen med vakuumpumpen VAC SYS VP: Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene, denne bruksanvisningen og bruksanvisningen til va­kuumpumpen VAC SYS VP nøye før apparatet tas i bruk. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke maskinen til andre uten disse do­kumentene.
- La aldri barn bruke apparatet.
- Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling og betjening av apparatet før bruk.
- Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uryddige arbeidssteder uten tilstrekkelig belysning kan føre til ulykker.
- Ikke arbeid med apparatet på eksplosjonsut­satte steder der det fi nnes brennbar væske, gass eller støv. Elektriske motorer avgir gnister som
66
kan antenne støv og damp.
- Vær oppmerksom. Konsentrer deg om det du holder på med. Bruk sunn fornuft når du ar­beider med apparatet. Ikke bruk apparatet når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til at det kan skje alvorlige ulykker når du bruker apparatet.
- Bruk apparat, tilbehør osv. i samsvar med anvis­ningene og bestemmelsene om forskriftsmessig bruk for akkurat dette apparatet. Ta hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Annen bruk enn den apparatet er laget for, kan føre til farlige situasjoenr.
- Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn når det ikke er i bruk. Ikke la personer som ikke er kjent med bruken eller har lest disse anvisnin­gene, bruke apparatet. Apparater og maskiner er farlige dersom de brukes av personer uten erfaring.
- Ta godt vare på apparatet. Kontroller at beve­gelige apparatdeler virker som de skal og ikke sitter fast. Kontroller om deler har brudd eller skader som har negativ innvirkning på appara­tets funksjon. Få ødelagte deler reparert før du bruker apparatet. Mange ulykker skyldes ap­parater/maskiner som er dårlig vedlikeholdt.
- Ikke bruk et apparat med defekt bryter. Et ap­parat som ikke kan slås av og på, er farlig og må bli reparert.
- Apparatet skal bare repareres av kvalifi serte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være trygg på at apparates sikkerhet opprettholdes.
- Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
5.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
- Ikke spenn opp objekter som har høyere vekt enn det som er angitt i "Tekniske spesifi kasjoner".
- Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunktet ligger på sugeplaten.
- Følg angivelsene for maksimale arbeidsemne­mål for hver sugetallerken.
- Det skal bare spennes opp gjenstander med jevn, glatt og gasstett overfl ate. Holdekraften blir dramatisk mye lavere dersom gjenstandene ikke er gasstette.
- Overfl aten på gjenstander som skal spennes opp, må være ren, tørr og uten fett. Ellers blir holdekraften lavere.
- Fest spennenheten på et stabilt og jevnt under­lag.
- Du må bare arbeide når pilen på vakuummeteret
er i det grønne området. Kontroller undertrykket ved hver jobb.
- Vakuumpumpe skal bare brukes når den er
montert i SYSTAINERen. Ikke fjern innlegg av noe slag fra SYSTAINERen. Under ingen om-
stendighet skal du ta ut vakuumpumpen for å bruke den utenfor SYSTAINERen.
- Ikke utsett kroppsdeler fra mennesker for va­kuumet.
- Ta hensyn til den maksimale luftfuktigheten.
Temperatur Rel. luftfuktighet
Drift 20° C 95 %
40° C 60 %
Lagring 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Igangsetting
Fare for ulykker, elektrisk støt
• Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle typer arbeid på apparatet.
6.1 Vakuumpumpe Montering
Velg et monteringssted for pumpen som oppfyller disse kravene:
Beskyttet mot støt, fallende gjenstander o.l.
• Beskyttet mot fuktighet.
• Minst 50 cm over gulvnivå, slik at det ikke su­ges spon og støv inn gjennom lufteåpningene [1-4].
• Minst 5 cm avstand til vegg, slik at lufteåpnin­gene [1-4] ikke tildekkes.
• Maks. 3 meter avstand til spennenheten (på grunn av lengden på undertrykksslangen).
Tilkobling av vakuumslangen
• Før du kobler til vakuumtilkoblingen, trekker du bekyttelseskappen [3-3] ut av forbindelsesnip­pelen og vrir beskyttelseskappen til siden.
• Sett vakuumslangen med koblingen [3-1] på tilkoblingen[3-2].
• Sjekk at koblingen sitter godt.
• Slik kobler du fra vakuumpumpen når det ikke er spent opp arbeidsemne: Slå av pumpen. Bruk først koblingen, og trekk deretter av vakuums­langen.
• Når det ikke er koblet til vakuumslange, må du alltid sette beskyttelseskappen [3-3] på tilkob­lingen [3-2], slik at pumpen blir beskyttet mot skader.
ADVARSEL!
67
Elektrisk tilkobling
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er til­latt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maski­nens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festo­ol-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
• Koble nettledningen til kontakten [1-1] [bilde 4].
• Sett støpselet på nettledningen i en stikkon­takt.
6.2 Vakuumspennenhet
Montering og festing
• Fest spennenheten på et stabilt, jevnt, rent og tilstrekkelig stort underlag (Anbefalt monte­ringshøyde: 60 - 90 cm).
Det fi ns følgende oppspenningsalternativer: Skruer
• Fest spennenheten med fi re skruer på arbeids­fl aten. Bruk hullene [5-1].
Spennklør
• Fest spennenheten med fi re spennklør på ar­beidsfl aten. Bruk fl atene i hjørnene som spenn­fl ater.
Undertrykk
Underlaget må være helt jevnt og glatt, og det må være laget av et materiale som ikke slipper gjennom gass.
Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [B] etter at du
• har koblet til og slått på vakuumpumpen.
fDet er bare i endeposisjonen det er sikret feilfri
funksjon.
Spennenheten holdes på plass på underlaget ved hjelp av undertrykk.
• Skyv sleideventilen [6-1] i posisjon [A] for å løsne spennenheten.
• Forsikre deg om at slangen til fotventilen og vakuumpumpen ikke blir en snublefelle.
Utsvingning av sugeplaten
• Løsne klemhendelen [7-1].
• Sving sugeplaten [7-2] i ønsket posisjon. Sving­området er 0° til 90°.
• Klem fast det svingbare huset ved å trekke klemhendelen [7-1] kraftig med klokka.
ADVARSEL
Dreiing av sugeplaten
• Løsne dreiebryteren [8-1].
• Drei sugeplaten [8-2] i ønsket posisjon.
• Klem fast sugeplaten med hjulet [8-1]. Bruk så mye kraft som er nødvendig for arbeidet du skal gjøre.
fDet kan være fornuftig å sørge for at sugetal-
lerkenen med oppspent arbeidsemne fortsatt kan dreies mens du arbeider.
Bytte av sugeplate
Det fi nnes sugeplater med forskjellig form og størrelse som tilbehør. Det er altså mulig å spenne opp arbeidsemner med forskjellig form og størrelse.
• Sett sugeplaten i loddrett posisjon, som vist på [bilde 8].
• Løsne dreiebryteren [9-1].
• Trekk ut sikringsstiften [9-2], og vri den ca. 90°.
• Trekk ut sugeplaten [9-3] ved å vri på den.
• Sett inn en ny sugeplate på en slik måte at ribb­bene på sugeplaten ligger mot spennenheten.
• Vri på sikringsstiften [9-2] til den smekker på plass igjen. Kontroller at den sitter godt.
• Klem fast hjulet [9-1].
7 Drift
ADVARSEL
Fare for ulykker - Ta hensyn til følgende under bruk:
• Spennenheten skal være sikkert festet på underlaget. Det ska ikke være mulig å bevege den.
• Viseren på vakummeteret [1-3] må alltid være i det grønne området. Avbryt arbeidet med en gang hvis viseren befi nner seg i det røde om­rådet. Fjern feilårsaken (se kap. 13 Utbedring av feil).
• Før bruk må du alltid kontrollere gummiskiven på sugeplaten og gummipakningen på under­siden. Arbeid aldri med sugeplate eller gum­mipakning som har skader.
• Spenn opp arbeidsemnene slik at tyngdepunk­tet ligger på sugeplaten. Arbeidsemnet må minst stikke over kanten på sugeplaten med 1 cm på alle sider.
• Ikke trykk eller trekk med makt på et arbeids­emne som er spent opp. Ellers er det fare for at arbeidsemnet kan løsne fra sugeplaten.
• Kontroller at emnet sitter forsvarlig fast før arbeidet tar til.
68
Arbeidsmåte
• Slå på pumpen med av/på-bryteren [1-2] (I = PÅ, 0 = AV).
• Koble vakuumslangen til tilkoblingen [3-2].
• Vent til viseren på vakuummeteret [1-3] er i det grønne området.
f Før du spenner opp arbeidsemnet, bør du
rengjøre tetningsleppen på sugeplaten med en bomullsklut som er blitt dyppet i sprit. Da blir det ikke merker på emnet som skyldes opp­spenningen.
• Legg et arbeidsemnet på sugeplaten.
Da blir følerventilen [10-1] trykket ned emnet sugd fast.
• Kontroller at arbeidsemnet sitter godt på plass.
• Utfør arbeidet på arbeidsemnet.
Slik tar du av arbeidsemnet
ADVARSEL
Fare for ulykker
• Hold alltid arbeidsemnet godt fast med begge hender før du betjener fotventilen.
• Pass på at arbeidsemnet ikke kan falle ned eller tippe når du betjener fotventilen.
• Ta ut skruene [10-2].
• Ta av gummiskiven.
• Sett på ny gummiskive.
• Fest den nye gummiskiven med skruene [10-2].
Bytte av vakuumslange
• Fjern klemmene [11-1], f.eks. med en skrutrek­ker.
• Trekk av vakuumslangen.
• Skyv slangeklemmen som følger med den nye slangen, over slangen.
• Skyv en ny slange helt på nippelen.
• Overhold avstanden på 5 mm mellom slange­enden og skruested.
• Klem fast slangen med skruen [11-2] på skru­estedet ved å vri kraftig på nippelen.
Rengjøring av følerventil
Følerventilen må tas ut før rengjøring.
• Trykk følerventilen [12-1] ned med en unbrako­nøkkel (10).
• Skru unbrakonøkkelen mot klokka til innsatsen [12-2] løsner.
• Ta av enheten av tasteventil, fjær og innsats [12-3].
• Rengjør pakningene.
• Skru på følerventilen igjen
• Hold arbeidsemnet fast med begge hender og betjen fotventilen [2-5].
• Ta av arbeidsemnet.
• Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren [1-2] og trekk støpselet ut av stikkontakten.
8 Vedlikehold og stell
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen
skal bare gjøres av autorisert kundeservice­verksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må lufteåpningene [1-4] på pumpeholderen alltid være åpne og rene. Rengjør beskyttelsesnettingen bak med en støvsuger. Hvis beskyttelsesnettingen er skadet, må den med én gang skiftes på et autorisert verksted.
Bytte av gummiskive på sugeplaten (kun på sugeplate D215)
Bytt alltid defekte gummiskiver med en gang:
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til­behør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må brukt elektroverktøy sorteres separat og retur­neres til et miljøgjenvinningsanlegg.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er opti­malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belast­ningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, mas­kinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
69
11 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti­perioden 24 måneder (kvittering eller leverings­seddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag­messig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -for­bruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjen­nes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrif­ter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
12 Samsvarserklæring
Vakuumspennenhet Serienr.
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller stan­darddokumenter: EN ISO 12100 i samsvar med reglene i direktivene 2006/42/EF, 2004/08/EF.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta­sjon
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår infor masjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
År for CE-merking: 2007
13 Utbedring av feil
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på pumpen skal bare gjøres av autorisert
ADVARSEL
kundeservice-verksted.
Problem Mulig årsak Løsning
Vakkummeteret er defekt. Bytt vakuummeter (Festool Service)
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Bytt gummipakning
Det oppnås ikke tilstrekke­lig undertrykk. Viseren på va­kuummeteret [1-3] i rødt om­råde.
Vakuumpumpen er defekt
Slange- og/eller rørtilkoblinger er ikke tette Kontroller tilkoblingene er tette Luftfi lteret er delvis tilstoppet Bytt luftfi lter Høyere enn 2000 m over havet Sleider er utslitt Bytt sleider (Festool Service) Spennenhet ikke tilkoblet Koble til spennenhet Spennenheten sitter ikke korrekt på underlaget Sett spennenheten korrekt på underlaget Uegnet underlag (slipper ut gass, ujevnt) Bruk egnet underlag Gummipakningen på undersiden av kontakt-
fl aten er skadet Fotventilen er defekt Bytt fotventilen (Festool Service)
70
Problem Mulig årsak Løsning
Undertrykket er for lavt under drift.
Vakuumpum­pen starter ikke.
Vakuumpum­pen blokkeres.
Vakuumpum­pen bråker mye eller knatrer.
Vakuumpum­pen blir svært varm og slår seg av.
Oppspenning er ikke mulig.
Sleiden [6-1] går tregt.
Vakuumslangen er defekt eller ikke tett
Vakuumpumpen er defekt
Ved bruk av spennenhet VAC SYS SE: Spennenheten tetter ikke til mot oppspen­ningsplaten Sugeskiven tetter ikke fullstendig mot ar­beidsemnet
Drivmotoren har ikke korrekt spenning eller er overbelastet
Vakuumpumpen er defekt
Tilkoblingskabelen er for svak eller for lang
Det er kommet faste uønskede stoffer inn i vakuumpumpen
Sleidebrudd Bytt sleide (Festool Service) Løs(e) kontakt(er) i strømtilkoblingen Trekk til eller bytt kontaktene. Fremmedlegemer i vakuumpumpen
defekte lagre eller slitte sleider
For liten tilførsel av kjøleluft
Nettfrekvens eller nettspenning er utenfor toleranseområdet
Omgivelsestemperatur er høyere enn 40 °C Avbryt arbeidet
Følerventilen på sugeplaten er defekt
Ventilhylsen [6-2] er møkkete
Bytt vakuumslange. Bytt ev. slangeforbin­delser
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Avbryt arbeidet med en gang og ta av ar­beidsemnet Kontroller oppspenningsplaten og suge­skiven
Forsyn drivmotoren med korrekt spenning
Bytt eller reparer vakuumpumpen (Fe­stool Service)
Bruk tilkoblingskabel med riktig dimen­sjon
Kontakt Festool Service
Kontakt Festool Service
Kontroller om kjølingen av vakuumpum­pen er begrenset av støv/smuss. Rengjør luftenettingen, overhold avstanden mellom luftelukene og veggen
Sørg for stabil strømforsyning
Rengjør følerventilen (se 8 Vedlikehold og pleie)/ Bytte av følerventil.
Rengjør ventilhylsen og sett den inn med et tynt lag med fett
71
Tensor de vácuo VAC SYS SE
Índice 1 Símbolos 2 Dados técnicos 3 Componentes da ferramenta 4 Utilização conforme as disposições 5 Instruções de segurança 6 Colocação em funcionamento 7 Funcionamento 8 Manutenção 9 Remoção 10 Acessórios 11 Garantia 12 Declaração de conformidade CE 13 Eliminação de falhas
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
f Nota, conselho
As fi guras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções.
2 Dados técnicos
Pressão fi nal abs. da bomba de vácuo 150 mbar Peso do tensor de vácuo SE 1 8,3 kg Peso do tensor de vácuo SE 2 8,1 kg Classe de protecção
/ II
Força de retenção do tensor de vácuo
Placa de as­piração inter­mutável
Força de re­tenção inclina-
1, 2
da 90°
(peça a trabalhar na vertical) [kg]
Força de re­tenção inclinada
1, 2
(peça a tra­balhar na hori­zontal) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
Dimensões máximas da peça a trabalhar
Placa de aspi­ração intermu-
Dimensões
1
máximas
[m]
Peso máxi­mo1 [kg]
tável
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 As especifi cações aplicam-se em caso de superfícies lisas, como
PMMA (Plexiglas não para MDF, entre outros.
Com o decurso dos anos, a força de retenção pode descer 20
2
%. Os valores referem-se a um vácuo de 85% (pressão fi nal de 150 mbar), factor de segurança 2 considerado.
®
), PF tecido duro (Resitex) e placa de trabalho,
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Ligação à rede [1-2]
Interruptor de activação/desactivação [1-3] Vacuómetro [1-4] Aberturas de ventilação [1-5] Ligação de vácuo [2-1] Válvula de corrediça [2-2] Botão giratório para fi xação da placa de
aspiração [2-3] Pino de fi xação para a placa de aspira-
ção [2-4] Alavanca de aperto para o dispositivo
giratório [2-5] Válvula de aspiração [2-6] Placa de aspiração
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, o tensor de vácuo VAC SYS SE está previsto para a fi xação de ob­jectos com superfícies planas, lisas e estanques a gases, em conjunto com a bomba de vácuo VAC SYS VP. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
- Antes de utilizar a ferramenta, leia com atenção
e por completo as instruções de segurança, este Manual de instruções e o Manual de instruções da bomba de vácuo VAC SYS VP. Guarde todos os documentos anexos; a ferramenta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
- Nunca permita que crianças utilizem a ferra-
72
menta.
- Antes de utilizar a ferramenta, familiarize-se com o seu emprego, ajuste e utilização.
- Mantenha o seu local de trabalho limpo e ar­rumado. Desordem e locais de trabalho não iluminados podem levar a acidentes.
- Não trabalhe com a ferramenta num ambiente onde exista perigo de explosão devido à pre­sença de líquidos, gases ou pós infl amáveis. Os motores eléctricos produzem faíscas que podem infl amar o pó ou os vapores.
- Esteja atento, preste atenção ao que faz e tra­balhe com a ferramenta de forma sensata. Não utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamen­tos. Um momento de desatenção durante a utilização da ferramenta pode originar lesões graves.
- Utilize a ferramenta, os acessórios, etc. de acordo com estas instruções e da forma pres­crita para este modelo específi co. Tome em consideração as condições de trabalho e a tarefa a realizar. A utilização para outras aplicações que não as previstas pode conduzir a situações perigosas.
- Guarde ferramentas a não serem utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita a utiliza­ção da ferramenta por parte de pessoas que não estejam familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas/ máquinas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
- Trate a ferramenta com cuidado. Verifi que se as peças móveis funcionam correctamente e não prendem, se as peças estão partidas ou danifi ­cadas ao ponto de afectarem o funcionamento da ferramenta. Antes de utilizar a ferramenta, mande reparar as peças danifi cadas. A causa de muitos acidentes é a má manutenção efectuada nas ferramentas/máquinas.
- Não utilize uma ferramenta cujo interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta que já não seja possível ligar e desligar é perigosa e deve ser reparada.
- Mande reparar a sua ferramenta unicamente por pessoal técnico qualifi cado e apenas com peças sobresselentes originais. Assegura-se, dessa forma, a manutenção da segurança da ferramenta.
- Utilizar apenas acessórios originais Festool.
5.2 Instruções de segurança específi cas da máquina
- Não fi xe qualquer objecto cujo peso exceda as
forças de retenção indicadas em "Dados técni­cos".
- Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu
centro de gravidade assente na placa de aspi­ração.
- Observe as dimensões máximas da peça a tra-
balhar para cada prato de sucção.
- Fixe apenas objectos com superfície plana, lisa
e estanque a gases. No caso de objectos não estanques a gases, a força de retenção diminui drasticamente.
- A superfície dos objectos a fi xar deve estar lim-
pa, seca e isenta de gordura, caso contrário as forças de retenção diminuem.
- Fixe o tensor sobre uma base estável e plana.
- Trabalhe apenas se o ponteiro do vacuómetro
estiver na faixa verde. Verifi que o vácuo a cada processo de trabalho.
- A bomba de vácuo só pode ser utilizada mon-
tada no SYSTAINER. Não remova quaisquer divisórias do SYSTAINER. Não proceda, de
modo algum, à desmontagem da bomba de vácuo, para a colocar em funcionamento fora do SYSTAINER.
- Não exponha qualquer parte do corpo ao vá-
cuo.
- Observe a humidade atmosférica máxima:
Temperatura
Funciona­mento
Armazena­mento
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, choque eléctrico
• Antes de efectuar qualquer trabalho na fer­ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
6.1 Bomba de vácuo Instalação
Seleccione um local de instalação para a bomba de vácuo, que corresponda às seguintes exigên­cias:
• Protegido contra colisões, objectos em queda e semelhantes.
20°C 95 % 40°C 60 % 20°C 95 % 40°C 80 %
Humidade atmos-
férica relativa
ADVERTÊNCIA
73
• À prova de humidade.
• No mínimo 50 cm acima do chão, para evitar a aspiração de aparas e pós através das aberturas de ventilação [1-4].
• Com uma distância mínima de 5 cm relativa­mente a uma parede, para que as aberturas de ventilação [1-4] permaneçam desimpedidas.
• Com uma distância máxima de 3 metros relati­vamente ao tensor (devido ao comprimento do tubo fl exível de vácuo).
Conectar o tubo fl exível de vácuo
• Antes de conectar a ligação de vácuo, extraia a capa de protecção [3-3] do bocal de encaixe e rode a capa de protecção para o lado.
• Encaixe o tubo fl exível de vácuo com o acopla­mento [3-1] na conexão [3-2].
• Verifi que a fi xação segura do acoplamento.
• Para desacoplar o tubo fl exível de vácuo, apenas se não estiver fi xa qualquer peça a trabalhar: desligue a bomba. Accione, em primeiro lugar, o acoplamento e retire, de seguida, o tubo fl exível de vácuo.
• Se não estiver conectado um tubo fl exível de vácuo, pressione sempre a capa de protecção [3-3] contra a conexão [3-2], como protecção contra danos.
Ligação eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem coincidir com os dados da placa de identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
• Ligue o cabo de alimentação da rede à conexão [1-1] [Figura 4].
• Insira a fi cha do cabo de alimentação da rede numa tomada de corrente.
6.2 Tensor de vácuo
Instalação e fi xação
• Fixe o tensor numa base estável, plana, limpa e sufi cientemente grande (altura de instalação recomendada: 60 - 90 cm).
Existem as seguintes possibilidades de fi xa­ção:
Parafusos
• Fixe o tensor com quatro parafusos sobre a superfície de trabalho. Para o efeito servem os orifícios [5-1].
Garras de fi xação
• Fixe o tensor com quatro garras de fi xação so­bre a superfície de trabalho. As superfícies nos cantos servem de superfícies de fi xação.
Vácuo
Para o efeito, a base deve ser absolutamente pla­na, lisa e composta por um material impermeável aos gases.
• Empurre a válvula de corrediça [6-1] para a posição [B], depois de ter conectado e ligado a bomba de vácuo.
fSó nas posições fi nais está assegurado um
funcionamento sem perturbações.
O tensor é mantido na base através do vácuo.
• Para voltar a soltar o tensor, empurre a válvula de corrediça [6-1] para a posição [A].
• Certifi que-se de que o tubo fl exível para a válvula de aspiração e para a bomba de vácuo não se torna num perigo de tropeçar.
Inclinar a placa de aspiração
• Solte a alavanca de aperto [7-1].
• Incline a placa de aspiração [7-2] para a posição pretendida. A área de acção vai de 0° a 90°.
• Prenda a carcaça móvel, apertando a alavanca de aperto [7-1] com força no sentido dos pon­teiros do relógio.
Girar a placa de aspiração
• Solte o botão giratório [8-1].
• Gire a placa de aspiração [8-2] para a posição pretendida.
• Aperte a placa de aspiração com o botão girató­rio [8-1], com a força que necessita para o seu trabalho.
fPode ser conveniente que o prato de sucção,
com a peça a trabalhar fi xa, possa ainda ser girado durante o trabalho.
Substituir a placa de aspiração
Outras placas de aspiração de diferentes formas e tamanhos estão disponíveis como acessórios. Desse modo, é possível fi xar peças a trabalhar de diferentes tamanhos e formas.
• Posicione a placa de aspiração na vertical, como representado na [fi gura 8].
• Solte o botão giratório [9-1].
• Extraia o pino de fi xação [9-2] e rode-o aprox.
74
90°.
• Extraia a placa de aspiração [9-3], girando-a.
• Introduza uma outra placa de aspiração de forma a que as nervuras da placa de aspiração encostem no tensor.
• Rode o pino de fi xação [9-2] até que ele volte a engatar. Efectue a verifi cação.
• Aperte o botão giratório [9-1].
7 Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - Preste atenção durante a utilização:
• O tensor deve estar bem fi xo na base e não pode mover-se.
• O ponteiro do vacuómetro [1-3] deve estar sempre na faixa verde. Interrompa imediata­mente o trabalho, caso o ponteiro se encontre na faixa vermelha, e elimine a causa da avaria (consultar "Cap. 13 Eliminação de falhas").
• Antes de cada utilização, verifi que o prato de borracha da placa de aspiração e o vedante de borracha no lado inferior. Nunca trabalhe com uma placa de aspiração ou um vedante de borracha que apresentem danos.
• Fixe as peças a trabalhar de forma a que o seu centro de gravidade assente na placa de aspi­ração. A peça a trabalhar deve sobressair, em todos os lados, no mínimo 1 cm acima do bordo da placa de aspiração.
• Não pressione nem puxe com muita força a peça a trabalhar fi xa. Caso contrário, existe o perigo de a peça a trabalhar se soltar da placa de aspiração.
• Antes de iniciar os trabalhos, verifi que se a peça a trabalhar está presa.
Modo de trabalho
• Ligue a bomba no interruptor de activação/de­sactivação [1-2] (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
• Feche o tubo flexível de vácuo na conexão [3-2].
• Aguarde até que o ponteiro do vacuómetro [1-3] esteja na faixa verde.
fAntes de fi xar a peça a trabalhar, deverá limpar
o lábio de vedação da placa de aspiração com um pano de algodão encharcado em álcool etí­lico. Desse modo, não fi cam na peça a trabalhar bordos devido à fi xação.
• Coloque uma peça a trabalhar sobre a placa de aspiração.
É, desse modo, pressionada a válvula sensora [10-1] e a peça a trabalhar é aspirada.
• Verifi que se a peça a trabalhar é bem fi xa.
• Efectue os trabalhos na peça a trabalhar.
Retirar a peça a trabalhar
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente
• Segure sempre a peça a trabalhar com ambas as mãos, antes de accionar a válvula de aspi­ração.
• Certifi que-se de que, após o accionamento da válvula da aspiração, a peça a trabalhar não cai, nem tomba.
• Para soltar a peça a trabalhar, segure-a com ambas as mãos e accione a válvula de aspiração [2-5].
• Retire a peça a trabalhar.
• Após a utilização, desligue a bomba no interrup­tor de activação/desactivação [1-2] e extraia a fi cha da tomada.
8 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, extraia sempre a fi cha da tomada.
Os trabalhos de manutenção e de reparação
na bomba só podem ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas de ventilação [1-4] no depósito da bomba devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas. Limpe a grelha de protecção situada por trás com um aspirador. Se a grelha de protecção estiver da­nifi cada, ela deve ser imediatamente substituída numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Substituir o prato de borracha da placa de aspi­ração (só na placa de aspiração D215)
Substitua imediatamente um prato de borracha defeituoso:
• Remova os parafusos [10-2].
• Retire o prato de borracha.
• Coloque um novo prato de borracha.
• Fixe o novo prato de borracha com os parafusos [10-2].
Substituir o tubo fl exível de vácuo
• Remova a braçadeira [11-1], p. ex., com uma
75
chave de parafusos.
• Retire o tubo fl exível de vácuo.
• Empurre a braçadeira de parafuso, que acompa­nha o novo tubo fl exível, sobre o tubo fl exível.
• Empurre um novo tubo fl exível por completo para o bocal.
• Assegure a distância de 5 mm entre a extremi­dade do tubo e a braçadeira de parafuso.
• Aperte o tubo fl exível na braçadeira de parafuso com o parafuso [11-2], rodando com força no bocal.
Limpar a válvula sensora
Para limpar a válvula sensora, deve proceder à sua desmontagem.
• Pressione a válvula sensora [12-1] para baixo, com uma chave de sextavado (10).
• Rode a chave de sextavado no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, até que a peça inter­calada [12-2] se solte.
• Retire o conjunto formado por válvula sensora, mola e peça intercalada [12-3].
• Limpe os vedantes.
• Volte a aparafusar a válvula sensora.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
11 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti­lização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são exclu­ídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após­venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
12 Declaração de conformidade
Tensor de vácuo N.º de série
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusiva­mente acessórios e material de desgaste originais Festool! Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
Ano da marca CE: 2007 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos. EN ISO 12100 de acordo com as regulamentações das directivas 2006/42/CE, 2004/08/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de pesquisa, desenvolvimento, documen­tação técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
76
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
13 Eliminação de falhas
fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
ADVERTÊNCIA
Os trabalhos de manutenção e de reparação na bomba só podem ser efec­tuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Problema Causa possível Solução
Vacuómetro defeituoso Substituir o vacuómetro (Serviço Festool)
Reparar ou substituir a bomba de vácuo (Serviço Festool)
Verifi car a estanqueidade das conexões
Colocar o tensor correctamente na base
Utilizar uma base adequada
Substituir o vedante de borracha
Substituir a válvula de aspiração (Serviço Festool)
Substituir o tubo fl exível de vácuo; se necessário, substituir as uniões do tubo fl exível
Reparar ou substituir a bomba de vácuo (Serviço Festool)
Interromper imediatamente o trabalho e retirar a peça a trabalhar Verifi car a placa de fi xação e o prato de sucção
Alimentar o motor de accionamento com a tensão de ligação correcta
Reparar ou substituir a bomba de vácuo (Serviço Festool)
Utilizar um cabo de ligação sufi ciente­mente dimensionado
Contactar o Serviço Festool
O vácuo necessário não é alcançado; o ponteiro do vacuó­metro [1-3] está na faixa vermelha.
O vácuo durante a utilização é dema­siado reduzido.
A bomba de vácuo não arranca.
A bomba de vácuo bloqueia.
Bomba de vácuo defeituosa
As conexões de tubos fl exíveis/uniões de tubos não são estanques
Filtro do ar parcialmente obstruído Substituir o fi ltro do ar a mais de 2000 m acima do nível do mar Corrediça desgastada Substituir a corrediça (Serviço Festool) O tensor não está conectado Conectar o tensor O tensor não está correctamente assen-
te na base Base inadequada (permeável ao gás,
irregular) O vedante de borracha no lado inferior
do apoio apresenta danos
Válvula de aspiração defeituosa
Tubo fl exível de vácuo defeituoso ou não estanque
Bomba de vácuo defeituosa
no caso de aplicação do tensor VAC SYS SE: O tensor não veda à placa de fi xação O prato de sucção não veda totalmente à peça a trabalhar
O motor de accionamento não tem a tensão de ligação correcta ou está so­brecarregado
Bomba de vácuo defeituosa
O cabo de ligação é demasiado frágil ou demasiado comprido
Impurezas sólidas entraram na bomba de vácuo
Ruptura da corrediça Substituir a corrediça (Serviço Festool)
77
Problema Causa possível Solução
A bomba de vácuo trabalha de forma muito ruidosa ou trepida.
A bomba de vácuo fi ca muito quente e desliga.
Não é possível a fi xação.
Corrediça [6-1] com prisão de movi­mento.
Conexão(-ões) solta(s) na ligação à rede
Impurezas na bomba de vácuo Rolamentos defeituosos ou corrediças desgastadas
Alimentação insufi ciente de ar de refri­geração
Frequência da rede ou tensão da rede fora da margem de tolerância
Temperatura ambiente superior a 40 °C Interromper o trabalho
Válvula sensora da placa de aspiração defeituosa
Casquilho da válvula [6-2] sujo
Reapertar ou substituir as conexões sol­tas.
Contactar o Serviço Festool
Assegurar que a refrigeração da bomba de vácuo não é afectada por pó/sujidade. Limpar a grelha de ventilação, respeitar a distância entre as fendas de ventilação e a parede
Assegurar uma alimentação eléctrica es­tável
Limpar a válvula sensora (consultar 8 Ma­nutenção e conservação)/ Substituir a válvula sensora.
Limpar e lubrifi car ligeiramente o casqui­lho da válvula
78
Вакуумное зажимное приспособление VAC SYS SE
Оглавление 1 Символы 2 Технические характеристики 3 Составные части инструмента 4 Применение по назначению 5 Указания по технике безопасности 6 Ввод в эксплуатацию 7 Эксплуатация 8 Обслуживание 9 Утилизация 10 Оснастка 11 Гарантия 12 Декларация соответствия ЕС 13 Устранение недостатков
1 Символы
77
ME
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции/инструкции
f Пошаговая инструкция Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
Максимальные размеры заготовок
Вакуумная плита, сменная
макс. размер
1
[м]
макс. масса [кг]
1
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Данные действительны при наличии гладкой поверхности,
например из полиметилметакрилата (Plexiglas (Resitex) и материала рабочей плиты; не для МДФ и т. п.
2
С течением времени удерживающее усилие может умень-
шиться на 20 %. Указанные значения относятся к вакуумной среде 85 % (конечное давление 150 мбар) с коэффициентом безопасности «2».
®
), текстолита
3 Составные части инструмента
[1-1] Напряжение питания [1-2] Выключатель [1-3] Вакуумметр [1-4] Вентиляционные прорези [1-5] Подвод вакуума [2-1] Запорный клапан [2-2] Винт-барашек для зажима вакуумной
плиты
[2-3] Предохранительный штифт для вакуум-
ной плиты
[2-4] Зажимной рычаг поворотного механиз-
ма [2-5] Приемный клапан [2-6] Вакуумная плита
2 Технические характеристики
Давление конечное абсолютное вакуумного насоса 150 мбар Масса вакуумного зажимного
- приспособления SE 1 8,3 кг
- приспособления SE 2 8,1 кг Класс защиты
/ II
Удерживающее усилие вакуумного зажимного приспособления
вакуумная
Регулируемая
D 215
275x100
200x60 277x32
Удерживающее усилие при угле наклона 90°
2
(заготовка
плита
вертикально) [кг]
55 90 35 53 22 30 21 27
1,
Удерживающее усилие при угле наклона 0° (заготовка горизонтально) [кг]
1, 2
4 Применение по назначению
Вакуумное зажимное приспособление VAC SYS SE предназначено для зажима предме­тов с плоскими, гладкими и газонепроницаемы­ми поверхностями в комбинации с вакуумным насосом VAC SYS VP. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопас-
ности
- Прежде чем приступить к эксплуатации ин-
струмента, внимательно и полностью прочтите указания по технике безопасности, данное Ру­ководство по эксплуатации и Руководство по эксплуатации вакуумного насоса VAC SYS VP.
- Храните прилагаемый пакет документов
79
рядом с инструментом и обязательно пере­давайте его при смене владельца.
- Никогда не позволяйте детям пользоваться инструментом.
- Прежде чем приступить к работе с инструмен­том, ознакомьтесь с указаниями в отношении его назначения, регулировки и эксплуата­ции.
- Соблюдайте в рабочей зоне чистоту и порядок. Непорядок и недостаточное освещение рабо­чей зоны могут стать причиной несчастного случая.
-
Эксплуатация инструмента во взрывоопасных
зонах, где используются горючие жидкости и газы, и в условиях запыленности запрещена. Электродвигатели образуют искры, способные поджечь пыль или пары.
- Будьте внимательны, сосредоточьтесь на вы­полняемой операции и подходите к работе с инструментом осмысленно. Не приступайте к работе с инструментом в состоянии усталости или если Вы находитесь под влиянием нарко­тических средств, алкоголя или медикамен­тов. Мгновение невнимательности при работе с инструментом может привести к серьезным травмам.
- Используйте инструмент, оснастку и т.д. в со­ответствии с данными инструкциями с учетом специфики данного типа инструментов. При этом учитывайте условия работы и вид вы­полняемой деятельности. Использование в целях, отличающихся от предписанных, может привести к опасным ситуациям.
- Храните неиспользуемые инструменты вне досягаемости детей. Не разрешайте пользо­ваться инструментом людям, которые с ним не знакомы и не прочитали данные инструкции. Пользование инструментами/машинами нео­пытными людьми представляет опасность.
- Тщательно ухаживайте за инструментом. Про­веряйте подвижные части инструмента на правильность функционирования, отсутствие заклинивания и повреждений, которые могут нарушить работоспособность инструмента. Перед использованием инструмента отремон­тируйте неисправные узлы. Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техническое обслуживание инструментов/ машин.
- Не пользуйтесь инструментом, переключатель которого не исправен. Инструмент, включить или выключить который не удается, представ­ляет опасность и его необходимо отремонти-
ровать.
- Доверяйте ремонт своего инструмента только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных запасных ча­стей. Это гарантирует сохранение надежности инструмента.
- Применяйте только оригинальные принад­лежности и запасные части FESTOOL.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Не закрепляйте предметы, вес которых пре­вышает удерживающее усилие, указанное в "Технических характеристиках".
- Зажимайте заготовки таким образом, чтобы их центр тяжести находился на вакуумной плите.
- Для каждой присоски соблюдайте максималь­но допустимые размеры заготовок.
- Зажимайте только предметы с плоскими, гладкими и газонепроницаемыми поверхно­стями. Если поверхность не является газоне­проницаемой, удерживающее усилие резко уменьшается.
- Поверхность зажимаемых предметов должна быть чистой, сухой и обезжиренной, так как в противном случае удерживающее усилие уменьшается.
- Закрепите зажимное приспособление на ста­бильной и ровной опоре.
- Приступайте к работе только тогда, когда указатель вакуумметра находится в зеленой области. При каждой операции контролируйте разрежение.
- Вакуумный насос разрешается эксплуати-
ровать, только если он установлен в систей­нере. Не удаляйте вкладыши из систейнера.
Ни в коем случае не демонтируйте вакуумный насос с целью эксплуатации вне систейнера.
- Не подвергайте части тела воздействию ва­куума.
- Соблюдайте предписанную влажность воз­духа:
Температура
Эксплуа­тация
Хранение 20 °C 95 %
20 °C 95 % 40 °C 60 %
40 °C 80 %
отн. влажность
воздуха
80
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
• Перед началом работ всегда вынимайте вилку из розетки.
6.1 Вакуумный насос Установка
Место для установки вакуумного насоса должно соответствовать следующим требованиям:
• Защищенность от ударов, падающих пред­метов и тому подобного.
• Защищенность от сырости.
• Мин. расстояние 50 см от пола для предот­вращения засасывания стружки и пыли через вентиляционные прорези [1-4].
• Мин. расстояние 5 см от стены для обеспече­ния свободного доступа к вентиляционным прорезям [1-4].
• Макс. расстояние от зажимного приспособле­ния 3 метра (обусловлено длиной вакуумного шланга).
Подсоединение вакуумного шланга
• Перед подсоединением вакуумного шланга оттяните защитный колпачок [3-3] от ниппеля и поверните защитный колпачок в сторону.
• Вставьте муфту вакуумного шланга [3-1] на присоединительное устройство [3-2].
• Проверьте прочность крепления муфты.
• Для отсоединения вакуумного шланга, в слу­чае если на закреплена заготовка, отключите насос. Сначала отсоедините муфту, а затем вакуумный шланг.
• Если вакуумный шланг не подсоединен, всегда надевайте защитный колпачок [3-3] на присоединительное устройство [3-2] для защиты от повреждений.
Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
• Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке инструмента.
• В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
• Подсоедините сетевой кабель к разъему [1-1] [рис. 4].
• Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
6.2 Вакуумное зажимное приспособле-
ние
Установка и закрепление
• Закрепите зажимное приспособление на стабильной, ровной, чистой, гладкой опоре, обладающей достаточно большими размера­ми (рекомендуемая монтажная высота: 60–90 см).
Существуют следующие возможности кре­пления:
Завинчивание
• Болты: прикрепите зажимное приспособление с помощью четырех болтов к рабочей поверх­ности. Для этого предназначены отверстия [5-1].
Зажимы
• Прикрепите зажимное приспособление с по­мощью четырех зажимов к рабочей поверх­ности. Угловые поверхности служат в качестве зажимных поверхностей.
Разрежение
Для этого опора должна быть абсолютно пло­ской, гладкой и изготовленной из газонепро­ницаемого материала.
• После того, как Вы подсоединили и включили вакуумный насос, переведите запорный кла­пан [6-1] в положение [B].
fБезупречное функционирование гарантиро-
вано только в конечных положениях.
Зажимное приспособление удерживается на опоре с помощью разрежения.
• Чтобы снова отсоединить зажимное приспо­собление, переведите запорный клапан [6-1] в положение [A].
• Убедитесь, что шланг, ведущий к приемному клапану и к вакуумному насосу, не путается под ногами.
Наклон вакуумной плиты
• Освободите зажимной рычаг [7-1].
• Наклоните вакуумную плиту [7-2] в нужное положение. Угол наклона составляет от 0° до 90°.
• Зажмите наклонный корпус сильным на­жатием зажимного рычага [7-1] по часовой стрелке.
Поворот вакуумной плиты
• Выверните винт-барашек [8-1].
81
• Поверните вакуумную плиту [8-2] в нужное положение.
• Зажмите вакуумную плиту с помощью винта­барашка [8-1] с усилием, необходимым для Вашей работы.
fМожет оказаться целесообразным, чтобы во
время работы вакуумная тарелка с зажатой заготовкой могла поворачиваться.
Замена вакуумной плиты
В качестве оснастки имеются несколько вакуум­ных плит различной формы и размеров. Благо­даря этому появляется возможность зажимать заготовки различной величины и формы.
• Установите вакуумную плиту в горизонтальное положение, как показано на [рис. 8].
• Выверните винт-барашек [9-1].
• Вытяните предохранительный штифт [9-2] и поверните его примерно на 90°.
• Повернув, полностью снимите вакуумную плиту [9-3].
• Установите другую вакуумную плиту таким об­разом, чтобы ее ребра прилегали к зажимному приспособлению.
• Поверните предохранительный штифт [9-2] до фиксации. Проверьте фиксацию.
• Зажмите винт-барашек [9-1].
7 Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая – во время эксплуатации обращайте внимание на сле­дующее:
• Зажимное приспособление должно быть надежно закреплено на опоре и не должно двигаться.
• Указатель вакуумметра [1-3] должен всегда находиться в зеленой области. Незамедли­тельно прервите работу, если указатель на­ходится в красной области, и устраните при­чину неисправности (см. "Гл. 13 Устранение неисправностей").
• Перед каждым использованием контролируйте резиновую тарелку вакуумной плиты и резино­вое уплотнение на нижней стороне. Никогда не приступайте к работе, если вакуумная плита или резиновое уплотнение имеют повреждения.
• Зажимайте заготовки таким образом, чтобы их центр тяжести находился на вакуумной плите. Заготовка должна выступать со всех сторон за край вакуумной плиты не менее 1 см.
• Не нажимайте и не тяните с большим усили­ем зажатую заготовку. В противном случае имеется опасность отсоединения заготовки от вакуумной плиты.
• Перед началом работы проверьте крепление заготовки.
Последовательность операций обработки
• Включите насос с помощью выключателя [1-2] (I = ВКЛ., 0 = ВЫКЛ.).
• Подсоедините вакуумный шланг к присоеди­нительному устройству [3-2].
• Подождите, пока указатель вакуумметра [1-3] не окажется в зеленой области.
fПрежде чем зажать заготовку, очистите уплот-
нительный язычок вакуумной плиты хлопча­тобумажной тканью, пропитанной спиртом. Благодаря этому на заготовке не останутся следов от зажима.
• Уложите заготовку на вакуумную плиту.
При этом осуществляется нажим на кнопочный вентиль [10-1] и заготовка присасывается.
Проверьте правильность зажима заготовки.
• Произведите работы с заготовкой.
82
Снятие заготовки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая
• Прежде чем активировать приемный клапан, возьмите заготовку двумя руками.
• Следите за тем, чтобы заготовка не упала и не перевернулась после активирования при­емного клапана.
• Для отсоединения заготовки прочно удержи­вайте ее двумя руками и активируйте прием­ный клапан [2-5].
• Снимите заготовку.
• После использования выключите насос с помощью выключателя [1-2] и отсоедините вилку от розетки.
• Полностью надвиньте шланг на ниппель.
• Выдерживайте расстояние 5 мм от конца шланга до винтового хомута.
• Прочно закрепите шланг на ниппеле, энергич­но затянув болт [11-2] на винтовом хомуте.
Чистка кнопочного вентиля
Для чистки кнопочного вентиля его следует демонтировать.
• Нажмите кнопочный вентиль [12-1] с помощью шестигранного ключа (10) вниз.
• Поверните шестигранный ключ против часо­вой стрелки, пока вкладыш [12-2] не отсоеди­нится.
• Отсоедините устройство от кнопочного венти­ля, пружины и вкладыша [12-3].
• Прочистите уплотнительные кольца.
• Снова привинтите кнопочный вентиль.
8 Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте вил-
ку из розетки.
Работы по техническому обслуживанию и
ремонту насоса доверяйте только уполно­моченной мастерской Сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха запре­щается закрывать вентиляционные прорези [1-4] в корпусе насоса, они должны всегда со­держаться в чистоте. Очистите расположенную внизу защитную решетку с помощью пылесоса. Для замены решетки в случае ее повреждения следует немедленно обратиться в авторизован­ную мастерскую Сервисной службы.
Замена резиновой тарелки вакуумной плиты (только для вакуумной плиты D215)
Незамедлительно замените неисправную ре­зиновую тарелку:
• Отвинтите болты [10-2].
• Снимите резиновую тарелку.
• Установите новую резиновую тарелку.
• Закрепите новую резиновую тарелку болтами [10-2].
Замена вакуумного шланга
• Отсоедините хомут [11-1], например, с помо­щью отвертки.
• Снимите вакуумный шланг.
• Надвиньте на шланг винтовой хомут, прила­гаемый к новому шлангу.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент, оснастку и упаковку для экологичной утилиза­ции. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
10 Оснастка
Используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и рас­ходные материалы Festool, так как эти компо­ненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному изно­су машины или к увеличению нагрузки на руки. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою машину от повреждений, экономите силы и обе­спечиваете предоставление Вам услуг по гаран­тии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com.
11 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связан­ную с дефектами материала или с дефектами при производстве, в соответствии с законода-
83
тельством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав­ляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате есте­ственного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине Пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации прини­маются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, указания по тех­нике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
12 Декларация о соответствии
Вакуумное зажимное приспо­собление
Серийный
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует следующим нормам и нормативным документам: EN ISO 12100 в соответствии с положениями директив 2006/42/EG, 2004/08/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Руководитель отдела исследований и разрабо­ток, технической документации
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предос тавлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.
com/reach
Год маркировки CE: 2007
84
13 Устранение недостатков
ПРЕДУПР-
ЕЖДЕНИЕ
Работы по техническому обслуживанию и ремонту насоса доверяйте только уполномоченной мастерской Сервисной службы.
Проблема Возможная причина Способ устранения
Замените вакуумметр (Сервисный центр Festool)
Отремонтируйте или замените вакуум­ный насос (Сервисный центр Festool)
Проверьте герметичность подсоедине­ний
Замените ползунок (Сервисный центр Festool)
Подсоедините зажимное приспособле­ние
Установите зажимное приспособление на опоре надлежащим образом
Используйте надлежащую опору
Замените резиновое уплотнение
Замените приемный клапан (Сервис­ный центр Festool)
Замените вакуумный шланг; при не­обходимости замените соединения шланга
Отремонтируйте или замените вакуум­ный насос (Сервисный центр Festool)
Незамедлительно прекратите работу и снимите заготовку
Проверьте зажимную плиту и вакуум­ную тарелку
Подайте на приводной двигатель над­лежащее напряжение питания
Отремонтируйте или замените вакуум­ный насос (Сервисный центр Festool)
Используйте сетевой кабель с опти­мальными характеристиками
Обратитесь в Сервисный центр Festool
Замените ползунок (Сервисный центр Festool)
Необходимое раз­режение не до­стигнуто, указатель вакуумметра [1-3] в красной области.
Во время эксплуа­тации разрежение слишком мало.
Вакуумный насос не запускается.
Вакуумный насос заблокирован.
Неисправен вакуумметр
Неисправен вакуумный насос
Негерметичны присоединительные штуцеры шланга и/или труб
Воздушный фильтр частично засорен Замените воздушный фильтр На высоте свыше 2000 м над уровнем
моря
Изношен ползунок
Не подсоединено зажимное приспосо­бление
Зажимное приспособление установле­но на опоре не надлежащим образом
Ненадлежащая опора (газопроницае­мая, неровная)
На резиновом уплотнении на нижней стороне опоры заметны повреждения
Неисправен приемный клапан
Неисправен или негерметичен ваку­умный шланг
Неисправен вакуумный насос
При эксплуатации зажимного приспо­собления VAC SYS SE: Отсутствие герметичности зажимного приспособления в направлении за­жимной плиты Неполная герметичность вакуумной тарелки в направлении заготовки
На приводной двигатель подано не надлежащее напряжение питания или он перегружен
Неисправен вакуумный насос
Сетевой кабель недостаточного сече­ния или слишком длинный
В вакуумный насос попали твердые инородные предметы
Поломка ползунка
85
Проблема Возможная причина Способ устранения
При работе вакуум­ного насоса слышен громкий шум или грохот.
Вакуумный насос перегревается и от­ключается.
Зажим производить нельзя.
Тяжелый ход пол­зунка [6-1].
Неплотный контакт при подаче напря­жения питания
Инородное тело в вакуумном насосе неисправность подшипников или из­ношенность ползунков
Недостаточный подвод охлаждающего воздуха
Частота сети или сетевое напряжение вне области допустимых значений
Температура окружающей среды пре­вышает 40 °C
Кнопочный вентиль вакуумной плиты не исправен
Втулка вентиля [6-2] загрязнена
Подтяните или замените разъем.
Обратитесь в Сервисный центр Festool
Проконтролируйте, что пыль/грязь на нарушают охлаждение вакуумного на­соса. Прочистите вентиляционные решетки, соблюдайте расстояние от вентиляци­онных прорезей до стены
Обеспечьте надежное электропитание
Прекратите работу
Очистите кнопочный вентиль (см. гл. 8 Обслуживание и уход)/ замените кнопочный вентиль.
Прочистите втулку вентиля и нанесите немного смазки
86
Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE
Obsah 1 Symboly 2 Technické údaje 3 Jednotlivé součásti 4 Správné použití 5 Bezpečnostní pokyny 6 Uvedení do provozu 7 Provoz 8 Údržba 9 Likvidace 10 Příslušenství 11 Záruka 12 ES prohlášení o shodě 13 Odstraňování chyb
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny
f Upozornění, rada
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto provozního návodu.
2 Technické údaje
Koncový tlak vakuového čerpadla abs. 150 mbar Hmotnost vakuové upínací jednotky SE 1 8,3 kg Hmotnost vakuové upínací jednotky SE 2 8,1 kg Třída bezpečnosti
/ II
Maximální rozměry obrobku
Výměnná vakuová up­ínací deska
Maximální rozměry
1
[m]
Maximální hmotnost1 [kg]
D 215 1x1 30 275x100 1,2x0,4 20 200x60 0,8x0,2 10 277x32 1,2x0,08 8
1 Údaje platí pro hladký povrch, jako je PMMA (plexisklo®), mate-
riály vyztužené fenolickou pryskyřicí (Resitex) a pracovní deska, nikoli pro MDF aj.
2 V průběhu let může přídržná síla klesnout o 20 %. Hodnoty se
vztahují na 85% vakuum (konečný tlak 150 mbar) se započtením bezpečnostního faktoru 2.
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Připojení sítě [1-2] Spínač ZAP/VYP [1-3] Vakuometr [1-4] Větrací otvory [1-5] Připojení vakua [2-1] Posuvný ventil [2-2] Otočný knofl ík pro aretaci sací desky [2-3] Pojistný kolík sací desky [2-4] Upínací páčka otočného zařízení [2-5] Patní ventil [2-6] Sací deska
4 Správné použití
Vakuová upínací jednotka VAC SYS SE je podle předpisů určena k upínání předmětů s rovnými, hladkými a neprodyšnými povrchy v kombinaci s vakuovým čerpadlem VAC SYS VP. Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
Přídržná síla vakuové upínací jednotky
Přídržná síla sací desky otočené o 90°
Výměnná
1, 2
sací deska
svisle) [kg]
(obrobek
Přídržná síla sací desky v po­loze 0°
1, 2
(obrobek vodorovně) [kg]
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Před použitím nářadí si pozorně a zcela přečtěte bezpečnostní pokyny, tento návod k použití a ná­vod k použití vakuového čerpadla VAC SYS VP. Všechny přiložené dokumenty uschovejte a ná­řadí předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
- Před použitím nářadí se dostatečně seznamte s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
- Udržujte své pracoviště čisté a uklizené. Ne­pořádek a neosvětlené pracoviště může vést k nehodám.
87
- S nářadím nepracujte v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu, kde se vyskytují hořlavé te­kutiny, plyny nebo prach. Elektromotory vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
- Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a pracujte s nářadím s rozmyslem. Nářadí nepoužívejte, když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při používání nářadí může způsobit vážná zranění.
- Používejte nářadí, příslušenství atd. podle těchto pokynů a tak, jak je to pro specifi cký typ nářadí předepsáno. Zohledněte při tom pracovní pod­mínky a prováděnou činnost. Jiné než předepsa­né použití může vést k nebezpečným situacím.
-
Uchovávejte nepoužívané nářadí mimo dosah
dětí. Nedovolte nářadí používat osobám, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto in­strukce. Nářadí/stroje jsou nebezpečné, když je používají nezkušené osoby.
- Nářadí pečlivě udržujte. Kontrolujte, jestli bez­chybně fungují a neváznou pohyblivé součástky, jestli nejsou díly zlomené nebo poškozené tak, že by omezovaly funkci nářadí. Před použitím nářadí nechte poškozené díly opravit. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovaným nářa­dím/strojem.
- Nepoužívejte nářadí s vadným spínačem. Nářadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpeč­né a musí se opravit.
- Nechte nářadí opravovat jen kvalifi kovanými odborníky a jen s originálními náhradními díly. Tak se zajistí zachování bezpečnosti.
- Používejte jen originální příslušenství Festool.
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Neupínejte předměty, jejichž hmotnost překra­čuje přídržnou sílu uvedenou v oddíle "Technické údaje".
- Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo na sací desce.
- U každého přísavného talíře dodržujte maximál­ní rozměry obrobku.
- Upínejte jen předměty s rovným, hladkým a ne­propustným povrchem. U propustných předmětů se přídržná síla dramaticky snižuje.
- Povrch upínaného předmětu musí být čistý, su­chý a zbavený mastnoty, protože se jinak snižuje přídržná síla.
- Připevněte upínací jednotku na stabilní a rovný podklad.
racujte, jen když je ukazatel vakuometru v zelené
- P oblasti. Pokaždé zkontrolujte podtlak.
- Vakuové čerpadlo se může používat jen namon-
tované v SYSTAINERU. V žádném případě ne­odstraňujte zařízení ze SYSTAINERU. V žádném
případě neodmontovávejte vakuové čerpadlo a nepoužívejte jej mimo SYSTAINER.
- Nevystavujte vakuu části těla.
- Dbejte na maximální vlhkost vzduchu:
Teplota
Provoz 20° C 95 %
40° C 60 %
Uskladnění 20° C 95 %
40° C 80 %
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh­něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1 Vakuové čerpadlo Instalace
Vyberte pro vakuové čerpadlo stanoviště, které splňuje následující požadavky:
• Chráněné před nárazy, padajícími předměty a podobně.
• Chráněné před vlhkostí.
• Nejméně 50 cm nad zemí, aby se zabránilo na­sátí třísek a prachu větracími otvory [1-4].
• Nejméně 5 cm od zdi, aby větrací otvory [1-4] zůstaly volné.
• Maximálně 3 metry od upínací jednotky (kvůli délce podtlakové hadice).
Připojení vakuové hadice
• Vytáhněte před připojením vakua ochranné víko [3-3] ze spojky a otočte jej na stranu.
• Nasaďte vakuovou hadici se spojkou [3-1] na přípojku [3-2].
• Zkontrolujte, jestli spojka dobře sedí.
• K odpojení vakuové hadice jen když je upnutý obrobek: Vypněte čerpadlo. Stiskněte nejdříve spojku a vytáhněte vakuovou hadici.
• Když není vakuová hadice připojená, držte jako ochranu před poškozením přitisknuté ochranné víko [3-3] na přípojku [3-2].
Rel. vlhkost vz-
duchu
88
Elektrické připojení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
• Připojte elektrické vedení k přípojce [1-1] [ob­rázek 4].
• Zastrčte zástrčku elektrického vedení do zásuv­ky.
6.2 Vakuová upínací jednotka
Instalace a upevnění
• Upevněte upínací jednotku na stabilní, rovný, hladký a dostatečně velký podklad (doporučená výška ustavení: 60-90 cm).
Existují následující možnosti upnutí:
• Zaaretujte sací desku pomocí otočného knofl íku [8-1] tak pevně, jak to potřebujete k práci.
fMůže být rozumné, aby bylo možné přísavným
talířem s upnutým obrobkem během práce ještě otáčet.
Výměna sací desky
Jako příslušenství lze objednat další sací desky různého tvaru a velikosti. Tak je možné upínat různě velké a tvarované obrobky.
• Umístěte sací desku svisle, jak je zobrazeno na [obrázku 8].
• Povolte otočný knofl ík [9-1].
• Vytáhněte pojistný kolík [9-2] a otočte jej cca o 90°.
• Otáčením vytáhněte sací desku [9-3].
• Nasaďte jinou sací desku tak, aby žebra sací desky přiléhala k upínací jednotce.
• Otočte pojistný kolík [9-2], aby opět zaklapl. Zkontrolujte jej.
• Utáhněte otočný knofl ík [9-1].
7 Provoz
Šroubování
• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše po­mocí čtyř šroubů. K tomu slouží otvory [5-1].
Upínací příložky
• Připevněte upínací jednotku k pracovní ploše pomocí čtyř upínacích příložek. Jako upínací plochy slouží plochy v rozích.
Podtlak
Zde musí být podklad absolutně rovný, hladký a z materiálu vzduchově nepropustného.
• Posuňte posuvný ventil [6-1] do polohy [B] po tom, co připojíte a zapnete vakuové čerpadlo.
fBezchybná funkce je zajištěna pouze v konco-
vých polohách.
Upínací jednotka drží na podkladu pomocí pod­tlaku.
K opětovnému uvolnění upínací jednotky posuňte
• posuvný ventil [6-1] do polohy [A].
• Zajistěte, aby se nezakopávalo o hadici vedoucí k nožnímu ventilu a vakuovému čerpadlu.
Otočení sací desky
• Uvolněte upínací páčku [7-1].
• Otočte sací desku [7-2] do požadované polohy. Rozsah otáčení je 0° až 90°.
Zaaretujte otočný kryt silným utažením upínací
páčky [7-1] ve směru hodinových ručiček.
Točení sací desky
• Povolte otočný knofl ík [8-1].
• Otočte sací desku [8-2] do požadované polohy.
Nebezpečí úrazu - Při provozu dbejte na to, že:
• upínací jednotka musí být bezpečně připevněná k podkladu a nesmí se pohybovat,
• ukazatel vakuometru [1-3] musí být stále v ze­lené oblasti. Okamžitě přerušte práci, když je ukazatel v červené oblasti, a odstraňte příčinu poruchy (viz "Kap. 13 Odstraňování chyb").
• Před každým použitím zkontrolujte gumový talíř sací desky a gumové těsnění na spodní straně. Nikdy nepracujte se sací deskou nebo gumovým těsněním, které vykazují známky poškození.
• Upínejte obrobky tak, aby jejich těžiště leželo na sací desce. Obrobek musí na všech stranách přesahovat přes hranu sací desky nejméně o 1 cm.
Na upnutý obrobek nepůsobte velkou silou. Jinak hrozí uvolnění obrobku ze sací desky.
• Před zahájením práce zkontrolujte pevní usa­zení obrobku.
Postup práce
• Zapněte čerpadlo vypínačem [1-2] (I = ZAP, 0 = VYP).
• Připojte vakuovou hadici na přípojku [3-2].
• Vyčkejte, až je ukazatel vakuometru [1-3] v ze­lené oblasti.
f Před upnutím obrobku by se měla těsnicí
chlopeň sací desky vyčistit bavlněným hadrem
VÝSTRAHA
89
namočeným do lihu. Tak na obrobku nezůstanou okraje způsobené upnutím.
• Položte obrobek na sací desku. Tak se stiskne tlačítkový ventil [10-1] a obrobek se přisaje.
• Zkontrolujte, jestli obrobek bezpečně drží.
• Proveďte práci na obrobku.
Sejmutí obrobku
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu
• Vždy držte obrobek před stisknutím nožního ventilu pevně oběma rukama.
• Dbejte na to, aby obrobek po stisknutí nožního ventilu nespadl nebo se nepřevrhl.
• Při uvolnění obrobku jej držte pevně oběma rukama a stiskněte nožní ventil [2-5].
• Sejměte obrobek.
• Po použití vypněte čerpadlo vypínačem [1-2] a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
8 Údržba a péče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna
jen autorizovaným servisem.
Aby se zajistila cirkulace vzduchu, musí být vě­trací otvory [1-4] na zásobníku čerpadla stále volné a čisté. Vzadu umístěnou ochrannou mřížku vyčistěte vysavačem. Je-li ochranná mřížka po­škozena, musí se v autorizovaném servisu nechat bezodkladně vyměnit.
Výměna gumového talíře sací desky (jen u sací desky D215)
Vadný gumový talíř ihned vyměňte:
• Vyšroubujte šrouby [10-2].
• Sejměte gumový talíř.
• Nasaďte nový gumový talíř.
• Upevněte nový gumový talíř pomocí šroubů [10-2].
Výměna vakuové hadice
• Sejměte svěrku [11-1], např. pomocí šroubová­ku.
• Vytáhněte vakuovou hadici.
• Natáhněte šroubovací svěrku, která je u nové hadice, přes hadici.
• Nasaďte novou hadici zcela na vsuvku.
• Dbejte na vzdálenost 5 mm mezi koncem hadice a šroubovací svěrkou.
• Uchyťte hadici pomocí svěrky [11-2] na šroubo­vací svěrku silným otáčením na vsuvce.
Čištění tlačítkového ventilu
Aby jej bylo možné vyčistit, je nutné tlačítkový ventil demontovat.
• Stiskněte tlačítkový ventil [12-1] klíčem na šesti­hrannou matici (10).
• Otáčejte klíčem na šestihrannou matici proti směru hodinových ručiček, dokud se vložka [12-2] neuvolní.
• Vyjměte jednotku z tlačítkového ventilu, pružinu a vložku [12-3].
• Vyčistěte těsnění.
• Tlačítkový ventil znovu našroubujte.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být staré elektronářadí vytříděno a ekolo­gicky zlikvidováno.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a spo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na "www.festool.com".
11 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá­lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zavině­né uživatelem nebo způsobené jiným použitím,
90
v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné kotouče). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní do­klad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
12 Prohlášení o shodě
Vakuová upínací jednotka Sériové č.
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Rok označení CE: 2007 Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty. EN ISO 12100 podle ustanovení směrnic 2006/42/ ES, 2004/08/ES.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich vý­robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
13 Odstraňování chyb
Údržba a oprava čerpadla smí být prováděna jen autorizovaným servisem.
VÝSTRAHA
Problém Možná příčina Pomoc
Vadný vakuometr Vyměňte vakuometr (servis Festool)
Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo (servis Festool)
Postavte upínací jednotku na podklad správně
Vyměňte gumové těsnění
Nutný podtlak není dosažen, ukazatel vakuometru [1-3] v červené oblasti.
Vadné vakuové čerpadlo
Připojení hadic a/nebo trubek netěsní Zkontrolujte těsnosti připojení Vzduchový fi ltr částečně ucpán Vyměňte vzduchový fi ltr Jste výše než 2000 m nad hladinou moře Opotřebované šoupátko Vyměňte šoupátko (servis Festool) Upínací jednotka není připojená Připojte upínací jednotku Upínací jednotka nesedí správně na
podkladu Nevhodný podklad (propustný, nerovný) Použijte vhodný podklad Gumové těsnění na spodní straně pod-
pěry vykazuje známky poškození Vadný nožní ventil Vyměňte nožní ventil (servis Festool)
91
Problém Možná příčina Pomoc
Vakuová hadice vadná nebo netěsná
Vadné vakuové čerpadlo Podtlak je během provozu příliš malý.
Vakuové čerpadlo neběží.
Vakuové čerpadlo je zablokováno.
Vakuové čerpadlo běží velmi nahlas nebo rachotí.
Vakuové čerpadlo je velmi horké a vypne se.
Upínání není možné. Vadný tlačítkový ventil sací desky
Šoupátko [6-1] se těžko posouvá.
Při použití upínací jednotky VAC SYS SE:
Upínací jednotka nedosedá na upínací
desku
Přísavný talíř zcela přiléhá k obrobku
Motor nemá správné napětí nebo je pře-
tížený
Vadné vakuové čerpadlo
Připojovací kabel je příliš slabý nebo
příliš dlouhý
Do čerpadla se dostaly cizí pevné látky Kontaktujte servis Festool
Zlomené šoupátko Vyměňte šoupátko (servis Festool)
Volné(á) připojení k síti
Cizí tělesa ve vakuovém čerpadlu
Vadné ložisko nebo opotřebované šou-
pátko
Nedostatečné chlazení
Frekvence nebo napětí sítě mimo rozsah Obstarejte stabilní napájení
Teplota prostředí vyšší než 40 °C Přerušte práci
Znečištěná objímka ventilu [6-2]
Vyměňte vakuovou hadici; popř. vyměňte připojení hadice
Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo (servis Festool)
Ihned přerušte práci a sejměte obrobek
Zkontrolujte upínací desku a přísavný talíř
Připojte motor ke správnému napětí
Opravte nebo vyměňte vakuové čerpadlo (servis Festool)
Použijte připojovací kabel s dostatečnými rozměry
Dotáhněte volná připojení nebo je vy­měňte.
Kontaktujte servis Festool
Zajistěte, aby chlazení vakuového čerpa­dla nebylo ovlivněno prachem/špínou. Vyčistěte mřížku větráku Dodržujte vzdálenost větracích štěrbin od zdi
Vyčistěte tlačítkový ventil (viz 8 Údržba a péče)/ Vyměňte tlačítkový ventil
Vyčistěte objímku ventilu a lehce ji pro­mažte
92
Mocująca jednostka próżniowa VAC SYS SE
Spis treści 1 Symbole 2 Dane techniczne 3 Elementy urządzenia 4 Użycie zgodne z przeznaczeniem 5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy 6 Rozruch 7 Eksploatacja 8 Konserwacja 9 Usuwanie 10 Wyposażenie 11 Gwarancja 12 Oświadczenie o zgodności z normami
UE 13 Usuwanie usterek
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Porażenie prądem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
f Zalecenie, wskazówka
Maksymalne wymiary obrabianych elementów
Wymienna płyta ssąca
Maksymalny
1
wymiar
[m]
Maksymalny ciężar1 [kg]
D 215 1 x 1 30 275x100 1,2 x 0,4 20 200x60 0,8 x 0,2 10 277x32 1,2 x 0,08 8
1 Dane dotyczą gładkiej powierzchni takiej, jak PMMA (Plexiglas®),
PF tkanina utwardzona żywicą (Resitex) oraz płyta robocza, a nie MDF i in.
2 Z biegiem lat udźwig może zmniejszyć się o 20 %. Wartości
odnoszą się do próżni 85% (150 mbar ciśnienia końcowego) z wliczeniem współczynnika zabezpieczającego 2.
3 Elementy urządzenia
[1-1] Kabel zasilania [1-2] Włącznik/wyłącznik [1-3] Próżniomierz [1-4] Otwory wentylacyjne [1-5] Złącze próżniowe [2-1] Zawór suwakowy [2-2] Gałka obrotowa do mocowania płyty ssą-
cej [2-3] Trzpień zabezpieczający płytę ssącą [2-4] Drążek mocujący urządzenie do ustawia-
nia odchylenia [2-5] Zawór stopowy [2-6] Płyta ssąca
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniej­szej instrukcji obsługi.
2 Dane techniczne
Ciśnienie końcowe - pompa próżniowa wyłącza się przy 150 mbar Waga mocującej jednostki próżniowej SE 1 8,3 kg Waga naprężającej jednostki próżniowej SE 2 8,1 kg Klasa zabezpieczenia
/ II
Udźwig mocującej jednostki próżniowej
Płyta zmienne­go zasy­sania
Udźwig - od­chylenie 90°
1, 2
(podzespół pio­nowy) [kg]
Udźwig - od­chylenie 0° (podzespół po­ziomy) [kg]
1, 2
D 215 55 90
275x100 35 53
200x60 22 30 277x32 21 27
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Naprężająca jednostka próżniowa VAC SYS SE przeznaczona jest do mocowania podzespołów do płaszczyzn, gładkich i gazoszczelnych powierzch­ni w połączeniu z pompą próżniową VAC SYS VP. Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie­zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5 Zalecenia bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
- Przed rozpoczęciem używania urządzenia na-
leży uważnie i do końca przeczytać zalecenia bezpieczeństwa, powyższą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi pompy próżniowej VAC SYS VP. Należy zachować wszystkie dołą­czone dokumenty i przekazać urządzenie wraz z nimi kolejnemu użytkownikowi.
- Nigdy nie dopuszczać dzieci do używania tego
urządzenia.
- Przed użyciem urządzenia należy wystarczająco
zapoznać się z jego zastosowaniem, ustawienia-
93
mi i obsługą.
- Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości i porządku. Nieporządek i nieoświetlony obszar roboczy może prowadzić do wypadków.
- Nie wolno używać urządzenia w okolicy zagrożo­nej wybuchem, w której znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Silniki elektryczne wytwa­rzają iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
- Należy zachować ostrożność, uważać na to, co się robi i podchodzić z rozsądkiem do pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia, jeżeli jest się zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do po­ważnych obrażeń.
- Urządzenie, akcesoria itd. należy używać zgod­nie z powyższą instrukcją oraz zgodnie z zalece­niami dla określonego typu urządzenia. Należy też uwzględnić warunki pracy oraz czynność, którą ma się wykonać. Używanie urządzenia do celów innych niż przewidziane w instrukcji może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
- Nie używane urządzenie powinno się znajdować poza zasięgiem dzieci. Nie należy zezwalać na używanie urządzenia przez osoby, które nie są z nim obeznane ani nie przeczytały powyższej in­strukcji. Urządzenia/maszyny są niebezpieczne, jeżeli używają je niedoświadczone osoby.
- Należy starannie dbać o urządzenie. Kontrolo­wać, czy ruchome elementy urządzenia działają bez zarzutu i nie zapiekły się, czy części są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, że ma to wpływ na działanie urządzenia. Uszkodzone części przed użyciem urządzenia należy oddać do naprawy. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane urządzenia/maszyny.
- Nie wolno używać urządzeń z uszkodzonymi przełącznikami. Urządzenie, które nie daje się włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
- Urządzenie powinno być naprawiane przez wykwalifi kowany, fachowy personel i z zasto­sowaniem oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zapewni się trwałe bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
- Używać tylko oryginalne akcesoria Festool.
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Nie mocować podzespołów, których waga prze­kracza wartości udźwigu podane w rozdziale "Dane techniczne".
- Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich
punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej.
- W stosunku do każdego talerza ssącego należy przestrzegać maksymalnego wymiaru obrabia­nego elementu.
- Mocować wyłącznie podzespoły o płaskiej, gład­kiej i gazoszczelnej powierzchni. W przypadku podzespołów, które nie są gazoszczelne, dra­stycznie zmniejsza się udźwig.
- Powierzchnia mocowanego podzespołu musi być czysta, sucha i odtłuszczona, w przeciwnym razie zmniejszy się udźwig.
- Jednostkę mocującą należy przytwierdzić do stabilnej i równej podstawy.
- Pracować tylko wtedy, kiedy wskazówka próż­niomierza znajduje się w zielonym zakresie. Podczas każdej czynności należy kontrolować podciśnienie.
- Pompa próżniowa może zostać zamontowana
tylko w podstawie SYSTAINER. W żadnym razie nie usuwać wkładów z podstawy SYSTAINER.
W żadnym razie nie wymontowywać pompy próżniowej w celu użycia jej bez podstawy SY­STAINER.
- Nie wystawiać na działanie próżni żadnych części ciała.
- Należy przestrzegać maksymalnej wilgotności powietrza:
Temperatura
Praca 20° C 95 %
40° C 60 % 20° C 95 % 40° C 80 %
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
• Przed jakimikolwiek pracami serwisowymi urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z kon­taktu.
6.1 Pompa próżniowa Rozstawianie
Miejsce rozstawiania pompy próżniowej musi spełniać następujące warunki:
• Chronić przed uderzeniami, spadającymi pod­zespołami itp.
• Chronić przed wilgocią.
• Min. 50 cm nad ziemią w celu uniknięcia zassania przez otwory wentylacyjne [1-4] opiłków i pyłu.
Wzgl. wilgotność
powietrza
94
• Min. 5 cm odstępu od ściany, aby otwory wenty­lacyjne [1-4] miały wolną przestrzeń.
• Max. 3 metry odstępu od jednostki mocującej (z powodu długości węża próżniowego).
Podłączanie węża próżniowego
• Przed podłączeniem do złącza próżniowego wyciągnąć kapturek ochronny [3-3] ze złączki i przekręcić go w bok.
• Podłączyć wtyk węża próżniowego [3-1] do przy­łącza [3-2].
• Kontrolować stabilność mocowania wtyku.
• W celu odłączenia węża próżniowego, tylko wtedy, kiedy żaden podzespół nie jest przymo­cowany, należy odłączyć pompę. Należy najpierw uruchomić sprzęgło, potem odłączyć wąż próż­niowy.
• Kiedy wąż próżniowy jest odłączony należy w celu uniknięcia szkód nałożyć kapturek ochron­ny [3-3] na przyłącze [3-2].
Powierzchnie mocujące znajdują się na ro­gach.
Podciśnienie
W tym wypadku podstawa musi być absolutnie płaska, gładka i wykonana z materiału nie prze­puszczającego gazy.
• Po podłączeniu i włączeniu pompy próżniowej przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję [B].
fDziałanie tej funkcji bez zakłóceń zapewnione
jest tylko w położeniu końcowym.
Jednostka mocująca przytwierdzana jest do pod­stawy przy pomocy podciśnienia.
• Aby odłączyć jednostkę mocującą od podłoża na­leży przesunąć zawór suwakowy [6-1] w pozycję [A].
• Należy się upewnić, aby wąż do zaworu stopowe­go oraz do pompy próżniowej nie był przeszkodą w mocowaniu.
Przyłącze elektryczne
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napię­ciu lub częstotliwości.
- Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce iden­tyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącznie maszyn Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
• Podłączyć przewód zasilający do przyłącza [1-1] [Rysunek 4].
• Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kon­taktu.
6.2 Mocująca jednostka próżniowa
Rozstawianie i przytwierdzanie
• Przytwierdzać jednostkę mocującą do stabilnej, płaskiej, czystej, gładkiej i wystarczająco dużej podstawy (zalecana wysokość ustawienia: 60 ­90 cm).
Istnieją następujące możliwości przytwierdze­nia:
Przykręcenie
• Przykręcić jednostkę mocującą do powierzchni roboczej przy pomocy czterech śrub. Do tego celu służą otwory [5-1].
Łapy mocujące
• Przymocować jednostkę mocującą do po­wierzchni roboczej przy pomocy czterech łap.
OSTRZEŻENIE
Odchylanie płyty ssącej
• Zwolnić dźwignię zaciskową [7-1].
• Odchylić płytę ssącą [7-2] do pożądanej pozycji. Zakres odchylenia wynosi od 0° do 90°.
• Zablokować przesuwaną obudowę poprzez silne dokręcenie dźwigni zaciskowej [7-1] zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Obracanie płyty ssącej
• Odkręcić pokrętło [8-1].
• Obrócić płytę ssącą [8-2] do wybranej pozycji.
• Za pomocą pokrętła [8-1] dokręcić płytę ssącą z siłą odpowiednią do wykonywanej pracy.
fMoże zajść taka potrzeba, aby tarcze ssące z
przymocowanym podzespołem dawały się ob­racać podczas pracy.
Wymiana płyty ssącej
Dostępne jest wyposażenie w postaci innych płyt ssących o różnej formie i wielkości. W ten sposób można mocować podzespoły o różnej wielkości i kształcie.
• Umieścić płytę ssącą pionowo, jak pokazano na [rysunku 8].
• Odkręcić pokrętło [9-1].
• Wykręcić trzpień zabezpieczający [9-2] i prze­kręcić go o ok. 90°.
• Wyciągnąć płytę ssącą [9-3] kręcąc ją.
• Zamontować inną płytę ssącą tak, aby żeberka płyty przylegały do jednostki mocującej.
• Obrócić trzpień zabezpieczający [9-2], aż znowu wpadnie w zapadkę. Skontrolować.
• Zakleszczyć trzpień zabezpieczający [9-1].
95
7 Eksploatacja
Zdejmowanie podzespołu
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku - przestrzegać podczas pracy:
• Jednostka mocująca musi być stabilnie przy­twierdzona do podstawy tak, aby nieruchomo do niej przylegać.
• Wskazówka próżniomierza [1-3] musi stale znajdować się w zielonym zakresie. Należy na­tychmiast przerwać pracę, jak tylko wskazówka znajdzie się w czerwonym zakresie i usunąć przyczynę usterki (patrz "Rozdz. 13 Usuwanie usterek").
• Przed każdym użyciem urządzenia kontrolować tarczę gumową płyty ssącej oraz stan uszczelki gumowej na spodzie. Nigdy nie pracować przy pomocy płyty ssącej ani uszczelki gumowej wykazującej ślady uszkodzeń.
• Mocować podzespoły w taki sposób, aby ich punkt ciężkości znajdował się na płycie ssącej. Podzespół musi z każdej strony wystawać na co najmniej 1 cm poza krawędź płyty ssącej.
• Nie naciskać ani nie ciągnąć przymocowanego podzespołu przy użyciu dużej siły. Poza tym istnieje niebezpieczeństwo, że zamocowany podzespół oderwie się od płyty ssącej.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy obrabiany element jest prawidłowo zamo­cowany.
Sposób pracy
• Włączyć pompę w-/wyłącznikiem [1-2] (I = WŁĄ­CZYĆ, 0 = WYŁĄCZYĆ).
• Podłączyć wąż próżniowy do przyłącza [3-2].
• Odczekać aż wskazówka próżniomierza [1-3] znajdzie się w zielonym zakresie.
fZanim zamocuje się przedmiot należy prze-
trzeć krawędź pierścienia uszczelniającego bawełnianą szmatką zamoczoną w spirytusie. W ten sposób na mocowanym podzespole nie powstaną ślady w wyniku zassania.
• Położyć podzespół na płycie ssącej.
Zawór przyciskowy [10-1] zostanie w ten sposób przyciśnięty, a podzespół zassany.
• Skontrolować, czy podzespół mocno się trzy­ma.
• Wykonać prace przy podzespole.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku
• Przed uruchomieniem zaworu stopowego nale­ży mocno trzymać podzespół obiema rękami.
• Należy uważać, żeby po uruchomieniu zaworu stopowego podzespół nie mógł upaść ani się przewrócić.
• W celu zwolnienia podzespołu należy go przy­trzymać obiema rękami i uruchomić zawór stopowy [2-5].
• Zdjąć podzespół.
• Po użyciu pompy wyłączyć ją w-/wyłącznikiem [1-2] i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą­dem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Prace konserwacyjne i naprawy pompy może
wykonywać tylko autoryzowany warsztat ob­sługi.
W celu zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne [1-4] w obudowie pompy muszą być stale utrzymywane w czystości oraz posiadać wol­ną przestrzeń. Oczyścić odkurzaczem znajdującą się z tyłu kratkę ochronną. Jeśli kratka ochronna jest uszkodzona, musi zostać niezwłocznie wy­mieniona w autoryzowanym warsztacie.
Wymiana tarcz gumowych płyty ssącej (tylko w płycie ssącej D215)
Niezwłocznie wymieniać uszkodzoną tarczę gu­mową:
• Odkręcić śruby [10-2].
• Zdjąć tarczę gumową.
• Nałożyć nową tarczę gumową.
• Przymocować nową tarczę gumową przy pomocy śrub [10-2].
Wymiana węża próżniowego
• Usunąć obejmę [11-1], np. przy pomocy śrubo­krętu.
• Zdjąć wąż próżniowy.
• Naciągnąć obejmę, która była dołączona do nowego węża, przez w.w. wąż.
96
Całkowicie naciągnąć nowy wąż na złączkę.
• Zachować 5 mm odstęp między końcówką węża a opaską metalową.
• Zamocować wąż na złączce mocno dokręcając śrubę [11-2] w obejmie zaciskowej.
Czyszczenie zaworu przyciskowego
Aby oczyścić zawór przyciskowy, należy go zde­montować.
• Przy pomocy klucza imbusowego (10) docisnąć zawór przyciskowy [12-1] do dołu.
• Obracać klucz imbusowy w kierunku przeciw­nym do ruchu wskazówek zegara aż do uwol­nienia wkładki [12-2].
• Wyjąć jednostkę z zaworu przyciskowego, sprę­żyny i wkładu [12-3].
• Oczyścić uszczelki.
• Ponownie dokręcić zawór przyciskowy.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su­rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i mate­riałów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla tej maszyny, ponieważ powyższe komponenty systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. W przypadku stosowania wyposażenia i materia­łów eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. Zależnie od zastosowania, zużycie maszyny lub obciążenie użytkownika może się zwiększyć. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie orygi­nalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w internecie na stronie "www.festool.com".
11 Gwarancja
Na nasze urządzenia udzielamy gwarancji obej­mującej wady materiałowe i błędny montaż, od­powiednio do przepisów obowiązujących w danym kraju, jednak nie krócej niż na 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody spowodowane w szczególności naturalnym zużyciem/ścieraniem się, przeciążeniem, niefachowym użyciem, ew. szkody spowodowane przez użytkownika lub wi­doczne w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i materiałów użytkowych (np. talerze szli­fi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnio­nego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zacho­wać instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
12 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Mocująca jednostka próżniowa Nr seryjny
VAC SYS SE 1 493582 VAC SYS SE 2 493587
Rok oznaczenia CE: 2007 Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne. EN ISO 12100 zgodne z wytycznymi dyrektywy 2006/42/EG, 2004/08/ EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji Technicznej
Festool GmbH
Wertstrasse 20 73240 Wendlingen, Germany
97
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych infor­macji oraz informowania o możliwych substancjach
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utwo­rzyliśmy następującą stronę internetową: www. festool.com/reach
13 Usuwanie usterek
Prace konserwacyjne i naprawy pompy może wykonywać tylko autoryzowany
OSTRZEŻENIE
warsztat obsługi.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Uszkodzony próżniomierz Wymienić próżniomierz (Serwis Festool)
Naprawić lub wymienić pompę próżnio­wą (Serwis Festool)
Sprawdzić szczelność złącz
Odpowiednio osadzić jednostkę mocują­cą na podstawie
zastosować odpowiednią podstawę
Wymienić uszczelkę gumową
Wymienić wąż podciśnieniowy; ew. złącza przewodów gumowych
Naprawić lub wymienić pompę próżnio­wą (Serwis Festool)
Natychmiast przerwać pracę i odłączyć podzespół Sprawdzić płytę i tarczę mocującą
Doprowadzić odpowiednie napięcie do silnika napędowego
Naprawić lub wymienić pompę próżnio­wą (Serwis Festool)
Zastosować kabel zasilania o odpowied­nich wymiarach
Skontaktować się z serwisem Festool
Konieczne podci­śnienie nie zostało osiągnięte, wska­zówka próżniomie­rza [1-3] w czerwo­nym zakresie.
Za niskie podciśnie­nie eksploatacyjne.
Pompa próżniowa nie włącza się.
Pompa próżniowa jest zablokowana.
Uszkodzona pompa próżniowa
Złącza przewodów gumowych lub/i rur są nieszczelne
Filtr powietrza częściowo zatkany Wymienić fi ltr powietrza powyżej 2000 m n.p.m. Zniszczone suwaki Wymienić suwaki (Serwis Festool) Nie podłączona jednostka mocująca Podłączyć jednostkę mocującą Jednostka mocująca jest nieodpowied-
nio osadzona na podstawie nieodpowiednia podstawa (przepuszcza-
jąca gazy, nierówna) Uszczelka gumowa na spodzie nakładki
ma ślady uszkodzeń Uszkodzony zawór stopowy defekt Wymienić zawór stopowy (Serwis Festool) Uszkodzony lub nieszczelny przewód
podciśnieniowy
Uszkodzona popa próżniowa
w przypadku używania jednostki mocu­jącej VAC SYS SE: Jednostka mocująca nie mocuje płyty mocującej Tarcza ssąca częściowo mocuje podze­spół
Silnik napędowy nie ma odpowiedniego napięcia lub jest przeciążony
Pompa próżniowa uszkodzona
Kabel zasilania jest za słaby lub za długi
do pompy próżniowej dostały się ciała obce
Uszkodzenie suwaka Wymienić suwak (Serwis Festool)
98
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pompa próżniowa pracuje za głośno lub terkocze.
Pompa próżniowa nagrzewa się i się wyłącza.
Zassanie niemożli­we.
Suwak [6-1] ciężko się przesuwa.
luźne połączenie(a) kabla zasilania Dokręcić lub wymienić luźne połączenia. Ciała obce w pompie próżniowej
uszkodzone łożyska lub zapieczone su­waki
brak dostępu chłodnego powietrza
Częstotliwość lub napięcie sieciowe poza granicą tolerancji
Temperatura otoczenia wyższa niż 40 °C Przerwać pracę
Zawór przyciskowy płyty ssącej uszko­dzony
Komora zaworów [6-2] zabrudzona
Skontaktować się z serwisem Festool
Dopilnować, aby chłodzenie pompy próż­niowej nie było zakłócane przez kurz/ brud. Wyczyścić kratkę wywietrzników, Zachować odstęp między otworami wen­tylacyjnymi a ścianą
zadbać o stabilny dopływ prądu
Oczyścić zawór przyciskowy (patrz roz­dział 8 Konserwacja i utrzymanie w czy­stości)/ Wymienić zawór przyciskowy.
Oczyścić i lekko natłuścić komorę zawo­rów
99
Loading...