Festool TURBO-7501 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024/804-0 Fax: 07024/804-20608 http://www.festool.com
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 25 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 28 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 31 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 34 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 37 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 40 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 44 Originální návod kpoužití/Seznam náhradních dílů 48 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennychff 51
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
466 340_009
TURBO 7501
1.5
1.6
1.7
1.4
1.3 1.1
1.2
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1
2
TURBO 4001 TURBO 3091
2.14
2.13
2.12
2.3 2.52.1 2.62.42.2
2
2.11 2.10 2.9 2.8 2.7
3.2 3.1
3
3
4
TURBO 7501
5.1
4.1
4.2
5
5.2
6.1
6.2
6.3
6
6.4
4
TURBO 7501
7.1
TURBO
4001 3091
7.1
7
5
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Ver­brauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa
gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and con­sumables: REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As „downstream users“ and prod­uct manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables: REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo ac­cesorios y material de consumo: La normativa REACh, vi-
gente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de produc­tos químicos. Nosotros, como „usuarios intermedios“, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para us­ted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo: REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche va-
lida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per infor­marvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organiz­zato il seguente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksma­teriaal van Festool: REACh is de sinds 2007 in heel
Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbruknings­material: REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvän­dare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulu­tusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007 lähtien koko
Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiak­kaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsma­teriale: Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som „downstream-bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores infor­mationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjem­meside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateri­ell: REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt
over hele Europa. Som produsent av produkter som innehol­der kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste: REACh é, desde 2007, o regulamen-
to relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabri­cante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguin­te website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов: С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привле­каемого участника» этого регламента, мы, как произ­водители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних собы­тий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich říslušenství aspo­třební materiál: REACh je nařízení ochemických látkách,
platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač­ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze seznamu látek vnašich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych: REACh
jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klien­tów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową.
Technische Daten Absauganlage TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netzspannung (Eingang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480
Netzfrequenz Hz 50 50 50 60
Leistungsaufnahme W 2200 3000 5500 6300
Druckluftversorgung max. bar 6 6 6
Volumenstrom (Luft) max. m
3
/h 266 290 385
Unterdruck max. Pa 28000 28000 28000
Schalldruckpegel nach EN 60704-1 dB(A) 68 68 74
Filteroberfl äche cm2 50000 50000 50000
Abmessung LxBxH mm 500x1000x900 600x1100x1200
Behälterinhalt l 50 50 80
Gewicht kg 107 109 200
Absaugung, Anschlussstutzen Ø mm 75 75 75
Schutzart IP 54 IP 54 IP 54
Externe Steuerleitung V~ 12 12 12
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Bildzeichen
Achtung, Gefahr! Anleitung, Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Absauganlage ist bestimmungsgemäß vorge­sehen zum Absaugen von nicht brennbaren, nicht explosionsfähigen und nicht gesundheitsgefähr­denden Stäuben. Die Absauganlage ist vorgesehen zum Absaugen von Lackstäuben. Beim Umgang und Absaugen von brennbaren bzw. explosionsfähigen Stäuben oder gesundheitsge­fährdenden Stäuben sind unbedingt die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften sowie die Angaben des Werkstoffherstellers zu beachten. Die Absauganlage darf nicht in Räumen betrieben
1.1 Sicherheitshinweise
Nur originales Festool-Zubehör verwenden. Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsaugen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und mit der Benutzung beauftragt sind. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne vorschriftsmä­ßig montiertem Filter. Die Belüftungs- und Ausblasschlitze dürfen nicht
verdeckt werden. werden, in denen explosionsfähige Staub- oder Gasgemische auftreten können. Die Absauganlage ist für den industriellen Dauer­betrieb geeignet.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Installation
Bei der Installation der Absauganlage und beim
Verlegen der Absaugrohre und Abluftrohre sind
zahlreiche Sicherheitsvorschriften und baurechtli-
che Anforderungen zu beachten (z.B. Brandschutz,
Statik, Lüftungs- und Strömungstechnik). Daher
sollten diese Arbeiten unbedingt durch einen
Fachbetrieb erfolgen.
7
2.1 Aufstellen
Die Absauganlage muss gegen Wetterein-
fl üsse (insbesondere Feuchtigkeit, Frost, direkte Sonneneinstrahlung) geschützt aufgestellt werden.
Die Absauganlage darf nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe brennbarer Stoffe (z.B. Lösungsmittel)
aufgestellt werden. Nach dem Auspacken kann die Absauganlage mit einem Gabelstapler oder Gabel-Hubwagen transportiert werden. Dabei ist sicherzustellen, dass beide Querstreben (vorn und hinten) des Untergestells sicher auf den Gabeln des Trans­portfahrzeuges aufl iegen. Beachten Sie, dass das Hauptgewicht auf der Seite der Elektroschalttafel liegt. Um eine unzulässige Erwärmung der Ab­sauganlage zu vermeiden, muss diese in einem Raum mit ausreichender Luftzufuhr stehen.
2.2 Elektroanschluss
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Betriebsspannung muss mit der Spannung
des Leitungsnetzes übereinstimmen!
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an
einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben
werden. Sollte bei der Installation die Absaugturbine ent­gegen der angegebenen Richtung (3.1) drehen, müssen zwei der Phasen des Steckers (1.12/2.11) vertauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen werden! An den Stecker (1.10/2.13) ist die Steuerleitung (12 V~) zum automatischen EIN-/AUS-Schalten der Absauganlage anzuschließen.
2.3 Druckluftanschluss
Für die Filterabreinigung wird am Druckluftan­schluss (1.9, 2.12) gefi lterte und trockene Druckluft mit einem Fließdruck von 6 bar benötigt. Hierzu ist ein Druckregler mit Filter und Wasserabscheider anzuschließen. Mit dem Druckregler ist ein Druck von 6 bar einzustellen.
 Um eine ausreichende Drehfunktion des Lauf-
rad zu gewährleisten werden am Druckminde­rer als Eingangsdruck min. 6 bar Druck benötigt, um den Mindestdruck von 4 bar am Laufrad sicherzustellen.
 Die Turbine reinigt 1x pro Minute für 10 Sekun-
den ab. Pro Abreinigung wird ein Luftbedarf von ca. 350l benötigt. Um den Luftstoß sicher zu stellen wird empfohlen vor der Turbine einen Pufferbehälter mit min. 150l zu installieren.
3 Inbetriebnahme
Bei Betrieb muss der Drehschalter (1.13/2.14) in der Stellung AUTO stehen. Die Absauganlage wird durch den Hauptschalter (1.1/2.1) betriebsbereit gemacht (Betriebsbereit = I, Aus = O). Die Kontroll-Lampe (1.2/2.2) leuchtet im betriebsbereiten Zustand auf. Der Absaugventilator läuft bei betriebsbereiter Ab­sauganlage erst dann an, wenn er über die externe Steuerleitung ein Signal erhält. Dieses Signal kann, je nach ausgeführter Installation und Verrohrung, durch das Einschalten einer angeschlossenen Schleifmaschine oder durch das Öffnen eines Ab­sperrschiebers ausgelöst werden. Die Absaugturbine saugt durch den Ansaugstutzen (1.11/2.6) Luft/Staub an. Die gefi lterte Luft strömt durch den Abluftstutzen (1.8/2.11) wieder aus.
4 Filtersystem
Die Absauganlage besitzt eine automatische Filter­reinigung nach dem Prinzip des Gegenstromver­fahrens. Dabei wird der Filter regelmäßig während dem Betrieb sowie nach dem Ausschalten durch Druckstöße abgereinigt.
4.1 Staubsack leeren und auswechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
- Öffnen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7) und ziehen Sie den Staubsack-Behälter (1.7/2.9) he­raus.
- Verschließen Sie den Staubsack (1.6/2.8) staub­dicht und entsorgen Sie ihn gemäß den gesetz­lichen Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (3.2) auf Beschädi­gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung unverzüglich aus.
- Legen Sie einen neuen Staubsack (4.1) ein. Ach­ten Sie darauf, dass der Staubsack auf dem Rand des Staubsack-Behälters aufl iegt und dass sich die beiden Öffnungen (4.2) des Staubsacks im Staubsack-Behälter befi nden.
- Drücken Sie durch die beiden Öffnungen (4.2) die Luft heraus, die sich zwischen Staubsack und Staubsack-Behälter befi ndet. Der Staub­sack muss an der Innenwand des Staubsack­Behälters anliegen, damit er beim Einschalten der Absauganlage nicht durch den entstehenden Unterdruck nach oben gesogen wird.
- Setzen Sie den Staubsack-Behälter ein und schließen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7). Der Staubsack-Behälter muss mit dem oberen Rand vollständig an der Dichtung (3.2) anliegen. Bei
8
Bedarf kann die Spannkraft mit den Schrauben der Klammern (1.5/2.7) nachgestellt werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
- Nur bei Turbo 7501: Öffnen Sie die Schrauben
(1.3) und nehmen Sie die Abdeckung (1.4) ab .
- Nur bei Turbo 4001 und 3091: Öffnen Sie die
beiden Klammern (2.5).
- Nehmen Sie das Absaugrohr (5.1/2.3) und die Druckluftleitung (5.2/2.4) ab.
- Heben Sie den Deckel mit dem Filter heraus und legen Sie diesen umgedreht ab (siehe Bild 6).
- Öffnen Sie den Drehknopf (6.1).
- Entnehmen Sie den alten Filter (6.2). Entsorgen Sie den gebrauchten Filter in einem staubdicht verschlossenem Beutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (6.3) auf Beschädi­gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung unverzüglich aus.
- Setzen Sie einen neuen Filter ein und schließen Sie den Drehknopf (6.1).
- Setzen Sie den Deckel (6.4) wieder ein.
Vorsicht: beim Einsetzen den Filter nicht beschä-
digen!
- Schließen Sie das Absaugrohr und die Druckluft­leitung wieder an.
- Schließen Sie die beiden Klammern (2.5), bzw. montieren Sie die Abdeckung (1.4) wieder.
5 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie stets vor allen Wartungs- und
Pfl egearbeiten den Netzstecker aus der Steckdose und schalten Sie den Haupt­schalter (1.1/2.1) aus!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur durch qualifi ziertes Fachper-
sonal durchgeführt werden. Für die Wartung ist der Drehschalter (1.13/2.14) in die Stellung TEST zu drehen. Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine sicherheits­technische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts und Funktion der Kontrolleinrichtungen. Die ordnungsgemäße Funktion des Bypasses ist 1/4-jährlich zu überprüfen: die Verschlussklappe (7.1) muss sich durch Drücken bewegen lassen (öffnen) und durch die Federkraft selbstständig wieder in die Ausgangsstellung zurückkehren (schließen).
6 Zubehör, Filter
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene originale Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen­ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
7 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be­achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk­stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie­nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteil­liste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
9
EG-Konformitätserklärung.
Absauganlage Serien-Nr
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be­stimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku­mentation
19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
10
Technical data Extraction system TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Supply voltage (input) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Line frequency Hz 50 50 50 60 Power consumption W 2200 3000 5500 6300 Compressed air supply max. bar 6 6 6 Volume fl ow (air) max. m
3
/h 266 290 385 Vacuum max. Pa 28000 28000 28000 Sound pressure level in compliance with EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Filter surface cm
2
50000 50000 50000 Dimensions LxWxH mm 500x1000x900 600x1100x1200 Container capacity l 50 50 80 Weight kg 107 109 200 Dust extraction, connection adapter Ø mm 75 75 75 Protection type IP 54 IP 54 IP 54 External control line V~ 12 12 12
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger! Manual, read the instructions!
1 Intended use
The extraction system is intended for the extraction of dusts that are non-fl ammable, non-explosive and not hazardous to health. The dust extraction system is provided for extract­ing paint dust. When handling and extracting fl ammable or explo­sive dusts or dusts that are hazardous to health,
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. The device may only be used by persons who have been trained in its use and who are authorised to do so. Do not operate the machine without a fi lter fi tted that complies with regulations. The ventilation and blow-out slits must not be
covered. the safety regulations applicable in your country as well as the specifi cations of the material manufac­turer must be observed without fail. The extraction system must not be operated in rooms where explosive dust or gas mixtures can occur. The extraction system is suitable for continuous industrial operation. The user is liable for damage and injury resulting
2 Installation
For installation of the extraction system and rout-
ing the extraction pipes and outgoing air pipes,
numerous safety regulations and statutory building
requirements are to be observed (e.g. fi re preven-
tion, statics, ventilation and fl uid technics). For this
reason, this work should defi nitely be performed
by a specialist fi rm. from incorrect usage!
2.1 Setting up
1.1 Safety instructions
Only use original Festool accessories. Do not use to extract aggressive liquids (e.g. acids, alkalis, solvents).
The extraction system must be set up in
such a way that it is protected against weather infl uences (in particular moisture, frost, direct sunlight).
11
The extraction system must not be set up in
rooms where there is a risk of explosion or in the proximity of fl ammable substances
(e.g. solvents). After unpacking, the extraction system can be transported on a fork-lift truck or pallet truck. In doing so, ensure that both transverse struts (front and rear) of the sub-frame are seated securely on the forks of the transport vehicle. Make sure that the majority of the weight is located on the side of the electric control panel. To prevent the impermissible heating of the extrac­tion system, the system must be located in a room with a suffi cient supply of air.
2.2 Electrical connection
The operating voltage specifi ed on the
rating plate must match the voltage of the
mains power!
- For safety reasons, only operate the machine
using a totally earthed socket. If the suction turbines turn in the direction opposite to the specifi ed direction (3.1) during installation, two of the phases of the connector (1.12/2.11) must be swapped. This work may only be performed by a qualifi ed electrician! The control line (12 V~), for automatically switching ON/OFF the extraction system, must be connected to the connector (1.10/2.13).
2.3 Compressed air connection
For fi lter cleaning, fi ltered and dry compressed air with a fl ow pressure of 6 bar is required at the compressed air connection (1.9, 2.12). A pressure regulator with fi lter and water separator must be connected to this. Use the pressure regulator to set a pressure of 6 bar.
 A minimum input pressure of 6 bar is required
at the pressure reducer to ensure that the hub rotates adequately, while 4 bar is required di­rectly at the hub.
 The turbine performs one cleaning cycle every
minute for 10 seconds. Approx. 350l of air is required during each cleaning cycle. We recom­mend installing a buffer container with a mini­mum volume of 150l upstream of the turbine to ensure the required air pulse is generated.
3 Initial operation
When in operation, the rotary switch (1.13/2.14) must be in the AUTO position. The extraction system is made ready for operation by means of the main switch (1.1/2.1) (Ready for operation = I, Off = O). The control lamp (1.2/2.2) lights up when the sys­tem is ready for operation.
The extraction fan only starts up when the extrac­tion system is ready for operation and when it receives a signal from the external control line. Depending on the installation and pipe routing, this signal can be triggered by switching on a connected sander or opening a sliding valve. The suction turbine sucks in air/dust through the suction spout (1.11/2.6). The fi ltered air fl ows out again through the outgoing air spout (1.8/2.11).
4 Filter system
The extraction system has an automatic filter cleaning system based on the principle of the counterfl ow process. The fi lter is cleaned regularly during operation and after shutdown by means of pressure surges.
4.1 Emptying and replacing the dust bag
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid­able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Open the two clips (1.5/2.7) and pull out the dust bag container (1.7/2.9).
- Close the dust bag (1.6/2.8) so that it is dustproof, and dispose of it in accordance with statutory regulations.
- Check the seal (3.2) for damage. Replace a dam­aged seal immediately.
- Insert a new dust bag (4.1). Make sure that the dust bag is seated at the edge of the dust bag container and that the two openings (4.2) of the dust bag are located in the dust bag container.
- Press the air out through the two openings (4.2) located between the dust bag and dust bag con­tainer. The dust bag must be located at the inner wall of the dust bag container so that it is not pulled upwards by the ventilating pressure cre­ated when the extraction system is switched on.
- Insert the dust bag container and close the two clips (1.5/2.7). The upper edge of the dust bag container must make full contact with the seal (3.2). If required, the clamping power can be ad­justed using the screws on the clips (1.5/2.7).
4.2 Changing the fi lter
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid­able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Only for Turbo 7501: open the screws (1.3) and take off the cover (1.4).
- Only for Turbo 4001 and 3091: open the two clips (2.5).
- Take off the extraction pipe (5.1/2.3) and com­pressed air line (5.2/2.4).
12
- Lift out the lid with the fi lter and turn them around before setting them aside (see fi g. 6).
- Open the rotary knob (6.1).
- Take out the old fi lter (6.2). Dispose of the used fi lter in a dustproof sealed bag in accordance with statutory regulations.
- Check the seal (6.3) for damage. Replace a dam­aged seal immediately.
- Insert a new fi lter and close the rotary knob (6.1).
- Reinsert the lid (6.4). Caution: do not damage the fi lter when inserting!
- Reconnect the extraction pipe and compressed air line.
- Close the two clips (2.5) and/or refi t the cover (1.4).
5 Maintenance and care
Always remove the mains plug from
the socket and turn off the main switch (1.1/2.1) before carrying out any mainte­nance work!
All maintenance and repairs must be
carried out only by qualifi ed and skilled
personnel. For maintenance, turn the rotary switch (1.13/2.14) to the TEST position. A safety test is to be carried out at least once a year by the manufacturer or an instructed person, e.g. for possible damage to the fi lter and leaks in the appliance, and to ensure that the control devices are functioning. The bypass must be checked every 3 months to ensure that it is working correctly: it must be pos­sible to move (open) the fl ap (7.1) by pressing it, and it must return automatically by means of the spring force to the initial position (close).
purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consum­able material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equip­ment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manu­facturer‘s current warranty conditions apply.
Note: We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a re­sult of ongoing research and development work.
EC-Declaration of Conformity:
Extraction system Serial no.
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349
Year of CE mark: 2004 We declare at our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardised documents: EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regula­tions 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
6 Accessories, fi lter
The accessory and fi lter order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”.
7 Disposal Do not throw the power tool in your household waste!! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recy­cling centre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of
Head of Research, Development and Technical Documentation 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
13
Système d’aspiration Caractéristiques techniques TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tension secteur (entrée) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Fréquence secteur Hz 50 50 50 60 Puissance consommée W 2200 3000 5500 6300 Arrivée d’air comprimé max. bar 6 6 6 Débit (air) max. m
3
/h 266 290 385 Dépression max. Pa 28000 28000 28000 Niveau de pression acoustique selon EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Surface du fi ltre cm
2
50000 50000 50000 Dimensions PxlxH mm 500x1000x900 600x1100x1200 Capacité de la cuve l 50 50 50 Poids kg 107 109 200 Aspiration, embout de raccordement Ø mm 75 75 75 Degré de protection IP 54 IP 54 IP 54 Ligne pilote externe V~ 12 12 12 Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Légendes des fi gures
Attention, danger ! Lire les instructions, les consignes !
1 Utilisation conforme
Le système d’aspiration est destiné à l’aspiration des poussières sèches non-infl ammables, non­explosives et non-nocives pour la santé. Le dispositif d’aspiration est prévu pour l’aspiration de poussières de peinture. Lors de la manipulation et de l’aspiration de pous­sières infl ammables ou potentiellement explosives ou encore de poussières novices pour la santé, les règlements de sécurité en vigueur dans votre pays doivent impérativement être respectés.
1.1 Informations de sécurité
Utiliser uniquement les accessoires Festool. N’aspirez pas de liquides/matières sèches agres­sifs (acides, lessives, solvants, etc.). Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. L’utilisation de l’appareil est stricte­ment réservée à des personnes qui ont appris sa manipulation et qui sont chargées de l’utiliser. Ne pas faire fonctionner l’appareil sans fi ltre correc­tement monté. Les grilles de ventilation ne doivent
pas être obstruées. Le système d’aspiration ne doit pas être utilisé dans des locaux susceptibles de contenir des pous­sières ou des mélanges gazeux potentiellement explosifs. Le système d’aspiration est adapté à une utilisation prolongée en milieu industriel.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Installation
Lors de l’installation du système d’aspiration et
de la pose des tuyaux d’aspiration et d’évacuation
d’air, il convient de respecter un certain nombre
de règlements de sécurité et de prescriptions re-
latives au bâtiment (par ex. en matière de sécurité
incendie, d’électricité statique, de technique de
ventilation et d’écoulement). Par conséquent, ces
travaux doivent obligatoirement être réalisés par
des intervenants qualifi és.
14
2.1 Pose
Le système d’aspiration doit être installé
dans un endroit protégé des fl uctuations météorologiques (notamment l’humidité, le gel et le rayonnement solaire direct).
Le système d’aspiration ne doit pas être
installé dans des locaux à l’atmosphère po­tentiellement explosive ou à proximité de
substances infl ammables (par ex. solvants). Une fois déballé, le système d’aspiration peut être transporté à l’aide d’un chariot élévateur. Veiller néanmoins à ce que les deux entretoises du socle reposent de façon stable sur la fourche du chariot. Le poids doit être réparti majoritaire-ment du côté du panneau de commande électrique. Pour éviter un échauffement indésirable du système d’aspiration, veiller à l’installer dans une pièce suffi samment aérée.
2.2 Raccordement électrique
La tension de service indiquée sur la pla-
que signalétique doit correspondre à la
tension du réseau de distribution !
- L’appareil doit, pour des raisons de sécurité, être
uniquement branché sur une prise de courant
dotée d’une protection de mise à la terre. Si, lors de l’installation, la turbine d’aspiration tourne dans le sens inverse du sens préconisé (3.1), les deux phases de la prise (1.12/2.11) doivent être inversées. Cette intervention ne doit être réalisée que par du personnel qualifi é ! Raccorder la ligne pilote (12 V~) au connecteur (1.10/2.13) pour la mise en marche/mise à l’arrêt automatique du système d’aspiration.
2.3 Raccordement pneumatique
Pour nettoyer le fi ltre, utiliser impérativement de l’air comprimé fi ltré et sec avec une pression d’écoulement de 6 bars au niveau du raccordement pneumatique (1.9, 2.12). Pour ce faire, il convient de raccorder un régulateur de pression muni d’un fi ltre et d’un séparateur d’eau. A l’aide du régula­teur de pression, régler une pression de 6 bars.
 Pour garantir une fonction de rotation suffi sante
de la plaque tournante, une pression minimale de 6 bar est requise comme pression d’entrée sur le limiteur de pression, tandis qu’une pres­sion de 4 bar est nécessaire directement sur la plaque tournante.
 La turbine démarre un cycle de nettoyage de 10
secondes toutes les minutes. Selon la taille du réservoir, une consommation d’air d’env. 350 l est nécessaire par nettoyage. Afi n de garantir le fl ux d’air, il est recommandé d’installer un réservoir tampon d’au moins 150 l.
3 Mise en service
Lors du fonctionnement du système, le commuta­teur rotatif (1.13/2.14) doit être tourné en position AUTO. La mise sous tension du système d’aspiration s’effectue via le commutateur principal (1.1/2.1) (sous tension = I, hors tension = O). La lampe-té­moin (1.2/2.2) est allumée lorsque le système est sous tension. Le ventilateur d’aspiration ne démarre qu’à la ré­ception d’un signal via la ligne pilote externe. Selon l’installation et la tuyauterie, ce signal peut être déclenché par le raccordement d’une ponceuse ou l’ouverture d’une vanne. La turbine d’aspiration aspire l’air /la poussière via le manchon d’aspiration (1.11/2.6). L’air fi ltré res­sort par le manchon d’évacuation d’air (1.8/2.11).
4 Système de fi ltre
Le système d’aspiration possède un système de nettoyage automatique du fi ltre fonctionnant se­lon le principe du fl ux inverse. A cette occasion, le fi ltre est nettoyé à intervalles réguliers par le biais d’ondes de pression pendant le fonctionnement ainsi qu’après la désactivation.
4.1 Vidage et remplacement du sac à pous­sière
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en
position d’arrêt.
- Desserrer les deux agrafes (1.5/2.7) et retirer le
boîtier du sac à poussière (1.7/2.9).
- Fermer le sac à poussière (1.6/2.8) de manière
hermétique et le jeter (respecter les consignes d’élimination en vigueur).
- Vérifi er que le joint (3.2) ne présente pas de dé-
tériorations. Tout joint détérioré doit être changé immédiatement.
- Insérer un nouveau sac à poussière (4.1). Veiller
à ce que le sac à poussière repose sur le bord du boîtier et à ce que les deux ouvertures (4.2) du sac à poussière se trouvent dans le boîtier.
- Evacuer l’air se trouvant entre le sac et le boîtier
par les deux ouvertures (4.2). Le sac à poussière doit être plaqué contre la paroi intérieure du boîtier afi n de ne pas être aspiré vers le haut lors de la mise en marche du système d’aspiration du fait la dépression générée.
- Installer le boîtier du sac à poussière et remettre
en place les deux agrafes (1.5/2.7). Le bord supé­rieur du boîtier doit reposer intégralement sur le joint (3.2). Si besoin, le serrage peut être ajusté par l’intermédiaire des vis des agrafes (1.5/2.7).
15
4.2 Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en position d’arrêt.
- Uniquement sur Turbo 7501 : desserrer les vis (1.3) et retirer le capot (1.4).
- Uniquement sur Turbo 4001 et 3091: desserrer les deux agrafes (2.5).
- Déposer le tuyau d’aspiration (5.1/2.3) et la conduite d’air comprimé (5.2/2.4).
- Soulever le couvercle et retirer le fi ltre, puis le poser à l’envers (voir fi gure 6).
- Desserrer la molette (6.1).
- Retirer le fi ltre (6.2) usagé. Eliminer le fi ltre selon la réglementation en vigueur en l’emballant dans un sac hermétique.
- Vérifi er que le joint (6.3) ne présente pas de dé­tériorations. Tout joint détérioré doit être changé immédiatement.
- Insérer un nouveau fi ltre et serrer la molette (6.1).
- Reposer le couvercle (6.4). Attention : ne pas endommager le fi ltre lors de sa mise en place !
- Raccorder le tuyau d’aspiration et la conduite d’air comprimé.
- Serrer les deux agrafes (2.5) ; le cas échéant, remonter le capot (1.4).
5 Entretien et maintenance
Avant toute intervention de maintenance
ou d’entretien, débrancher la prise du secteur et mettre le commutateur (1.1/2.1) en position d’arrêt !
Les travaux de maintenance et de répa-
ration doivent être réalisés exclusivement
par du personnel qualifi é. Pour la maintenance, tourner le commutateur rotatif (1.13/2.14) dans la position TEST. Un contrôle technique de sécurité doit être effectué au moins une fois par an par le fabricant ou une personne formée, qui vérifi era par exemple une éventuelle détérioration du fi ltre, l’étanchéité de l’appareil et le bon fonctionnement des équipe­ments de contrôle. Contrôler le bon fonctionnement de la dérivation tous les 3 mois: le clapet (7.1) doit s’enfoncer lors­que l’on exerce une pression dessus (ouverture) et revenir en position (fermeture) par la seule force de son ressort.
6 Accessoires, fi ltre
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d‘origine prévus pour cet outil: ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d‘autres marques, la qualité du ré­sultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d‘origine! Les références des accessoires et fi ltre fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com”.
7 Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les dis­positions nationales en vigueur .
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condi­tion que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Fes­tool. Conservez soigneusement la notice d’utilisa­tion, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fa­bricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
16
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop­pement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Système d’aspiration N° de série
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349
Année du marquage CE: 2004 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou docu­ments de normalisation suivants:
EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Directeur recherche, développement, documenta­tion technique 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
17
Datos técnicos Dispositivo de aspiración TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tensión de la red (entrada) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Frecuencia de la red Hz 50 50 50 60 Potencia absorbida W 2200 3000 5500 6300 Alimentación de aire comprimido bar 6 6 6 Caudal volumétrico (aire), max. m
3
/h 266 290 385 Depresión max. Pa 28000 28000 28000 Nivel de intensidad de ruido según EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Superfi cie fi ltrante cm
2
50000 50000 50000 Dimensiones PxAnxAl mm 500x1000x900 600x1100x1200 Capacidad del depósito para recoger la suciedad l 50 50 50 Peso kg 107 109 200 Aspiración, Boca de em-palme Ø mm 75 75 75 Clase de protección IP 54 IP 54 IP 54 Conducto piloto externo V~ 12 12 12
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro! Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
El dispositivo de aspiración está determinado para aspirar polvo incombustible, sin capacidad explo­siva y no perjudicial para la salud. El dispositivo de aspiración está diseñado para aspirar polvo de pintura. Al manipular y aspirar polvo combustible o con ca­pacidad explosiva o polvo perjudicial para la salud se deben considerar necesariamente las normati­vas de seguridad vigentes en su país, así como las indicaciones del fabricante del material. No se debe utilizar el dispositivo de aspiración en espacios donde se puedan generar mezclas explosivas de polvo o gas. No se debe utilizar el dispositivo de aspiración
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
1.1 Instrucciones de seguridad
Utilice únicamente accesorios Festool originales. No succionar/aspirar líquidos agresivos/sustan­cias sólidas (ácidos, lejías, disolventes, etc.). Proteger el cable contra influencias térmicas, aceite y cantos agudos. La máquina solamente debe ser utilizada por per­sonas que han sido instruidas en su manipulación y que han recibido la orden de trabajar con ella. No utilice el aparato sin el fi ltro montado conforme a las instrucciones. No se deben cubrir las aber-
turas de aireación y purga. en espacios donde se puedan generar mezclas explosivas de gas. El dispositivo de aspiración es apto para el servicio continuo industrial.
2 Instalación
Al instalar el dispositivo de aspiración y al colocar
los tubos de aspiración y de purga deben tenerse
en cuenta diversas normativas de seguridad y
exigencias constructivas (p. ej. protección contra
18
incendios, estática, técnica de aireación y técnica mecánica de los fl uidos). Por esta razón, estos trabajos los deberá realizar una empresa espe­cializada.
10 segundos. Se necesita un consumo de aire de aprox. 350 l por limpieza. Para asegurar el chorro de aire se recomienda instalar delante de la turbina un depósito tampón con mín. 150 l.
2.1 Montaje
El dispositivo de aspiración debe montarse
de forma que se proteja de condiciones meteorológicas adversas (sobre todo hu­medad, heladas, luz solar directa).
El dispositivo de aspiración no debe mon-
tarse en espacios donde haya peligro de explosión o cerca de sustancias combus-
tibles (p. ej. disolventes). Tras extraer el dispositivo de aspiración del emba­laje, éste puede ser transportado con una carretilla de horquilla elevadora o transpaleta. Hay que ase­gurarse de que ambas traviesas (delante y detrás) del bastidor estén sobre las horquillas del vehículo de transporte. Observar que el peso principal esté en el lado del cuadro de mando. Para evitar que se produzca un calentamiento no permitido del dispositivo de aspiración deberá estar en un lugar con sufi ciente ventilación.
2.2 Conexión eléctrica
La tensión de servicio indicada en la placa
indicadora de potencia debe coincidir con
el voltaje de la red de distribución
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe
ponerse en funcionamiento en cajas de contacto
con protección por puesta a tierra. En caso de que en la instalación la turbina de aspiración gire en sentido contrario a la dirección indicada (3.1), deben sustituirse dos fases de la clavija (1.12/2.11). Este trabajo sólo lo podrá rea­lizar un electricista. En el enchufe (1.10/2.13) se ha de conectar el conducto piloto (12 V~) para la conexión automática ON/OFF del dispositivo de aspiración.
2.3 Conexión neumática
Para realizar la limpieza del fi ltro se necesitará en la conexión de neumática (1.9, 2.12) aire compri­mido fi ltrado y seco con una presión de ruptura de 6 bar. Para ello se deberá conectar un regulador de presión con fi ltro y separador de agua. Con el regulador de presión se debe ajustar una presión de 6 bar.
 Para garantizar una función de giro adecuada
del molinete, en el manorreductor se necesita una presión de entrada de mín. 6 bar, mientras en el molinete se necesitan directamente 4 bar.
 La turbina se limpia una vez por minuto durante
3 Puesta en servicio
Mientras esté en funcionamiento el dispositivo de aspiración, el interruptor giratorio (1.13/2.14) deberá estar en la posición AUTO. El dispositivo de aspiración se prepara para el servicio mediante el interruptor principal (1.1/2.1), (listo para el servicio = I, apagado = O). El testigo de control (1.2/2.2) se enciende cuando el dispositivo está listo para el servicio. El ventilador de aspiración se pondrá en marcha con el dispositivo de aspiración listo para el ser­vicio y cuando reciba una señal por el conducto piloto externo. Esta señal puede emitirse una vez completada la instalación y el entubado mediante el accionamiento de una amoladora conectada o al abrir una llave compuerta. La turbina de aspiración aspira aire/polvo a través de la tubuladura de aspiración (1.11/2.6). El aire fi ltrado vuelve a salir por la tubuladura de purga (1.8/2.11).
4 Sistema de fi ltrado
El dispositivo de aspiración dispone de una lim­pieza automática del fi ltro por el método de con­tracorriente. Por esa razón debe limpiarse el fi ltro regularmente durante el funcionamiento así como después de desconectar la herramienta golpeán­dolo ligeramente.
4.1 Vaciar y sustituir la bolsa de polvo
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Abrir las dos abrazaderas (1.5/2.7) y extraer el receptáculo de la bolsa de polvo (1.7/2.9).
- Cerrar la bolsa de polvo (1.6/2.8) de forma que el polvo no puede salir y eliminarla conforme a las disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (3.2) no tiene desperfec­tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Colocar una nueva bolsa de polvo (4.1). Asegurar­se de que la bolsa de polvo está sobre el margen del receptáculo de la bolsa de polvo y que los dos orifi cios (4.2) de la bolsa están dentro del receptáculo de la bolsa.
- Sacar el aire que queda entre la bolsa de polvo y el receptáculo de ésta ejerciendo presión sobre los dos orifi cios (4.2). La bolsa de polvo debe estar adherida a la pared interior del receptáculo de la
19
misma, para evitar que al conectar el dispositivo de aspiración sea aspirada hacia arriba por la depresión generada.
- Colocar el receptáculo de la bolsa de polvo y ce­rrar ambas abrazaderas (1.5/2.7). El receptáculo de la bolsa de polvo debe estar completamente adherido a la junta (3.2) por el margen superior. En caso necesario puede reajustarse la fuer­za tensora con los tornillos de la abrazaderas (1.5/2.7).
4.2 Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Sólo en Turbo 7501: afl ojar los tornillos (1.3) y extraer la protección (1.4).
- Sólo en Turbo 4001 y 3091: abrir las dos abraza­deras (2.5).
- Extraer el tubo de aspiración (5.1/2.3) y el con­ducto de aire comprimido (5.2/2.4).
- Levantar y extraer la tapa con el fi ltro y deposi­tarla al revés (vea fi gura 6).
- Abrir el botón giratorio (6.1).
- Extraer el fi ltro usado (6.2). Eliminar el fi ltro en una bolsa estancada al polvo conforme a las disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (6.3) no tiene desperfec­tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Insertar un fi ltro nuevo y cerrar el botón giratorio (6.1).
- Colocar de nuevo la tapa (6.4). ¡Atención: no provocar desperfectos en el fi ltro al colocarla!
- Conectar de nuevo el tubo de aspiración y el conducto de aire comprimido.
- Cerrar ambas abrazaderas (2.5) y fi jar de nuevo la protección (1.4).
5 Mantenimiento y conservación
¡Antes de proceder a cualquier trabajo de
mantenimiento, cuidado y conservación se tiene que desenchufar siempre el enchufe de red de la toma de corriente y desconec­tar el interruptor principal (1.1/2.1)!
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración los pueden realizar únicamente
personal cualifi cado. Para realizar el mantenimiento se deberá girar el interruptor giratorio (1.13/2.14) a la posición TEST. Como mínimo una vez al año tiene que realizarse una prueba en razón de la seguridad, a saber, por la casa productora o por una persona correspon­dientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a
daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y fun­cionamiento de los dispositivos de control. Debe controlarse semanalmente el funcionamien­to reglamentario del conducto de derivación: la tapa (7.1) debe poderse mover presionando (abrir) y volver a la posición inicial de forma independiente por la fuerza del resorte (cerrar).
6 Accesorios, fi ltros
Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sis­tema presentan una óptima compatibilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de con­sumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice úni­camente accesorios originales y material de con­sumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía. Los números de pedido para los respectivos acce­sorios y fi ltros se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
7 Reciclaje ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de ga­rantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re­mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
20
y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de reali­zar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
CE-Declaración de conformidad.
Dispositivo de aspiración N.º de serie
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Año de certifi cación CE: 2004
Debe controlarse cada cuatrimestre el funcio­namiento reglamentario del conducto de deriva­ción:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripcio­nes estipuladas en las directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
21
Dati tecnici Impianto di aspirazione TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tensione di rete (ingresso) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Frequenza di rete Hz 50 50 50 60 Assorbimento di potenza W 2200 3000 5500 6300 Alimentazione aria compressa max. bar 6 6 6 Corrente volumetrica max. m3/h 266 290 385 Depressione max. Pa 28000 28000 28000 Livello di pressione acustica a norme EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Superfi cie fi ltrante cm
2
50000 50000 50000 Dimensioni (largh.x lungh.x altezza) mm 500x1000x900 600x1100x1200 Capacità del contenitore l 50 50 50 Peso kg 107 109 200 Aspirazione, bocchettone di collegamento Ø mm 75 75 75 Classe di protezione IP 54 IP 54 IP 54
Cavo di comando esterno V~ 12 12 12
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo! Istruzioni, leggere le avvertenze!
1 Utilizzo conforme
L’impianto di aspirazione è stato concepito per aspirare polveri non infi ammabili, non esplosive e non nocive. L‘impianto di aspirazione è adatto all‘aspirazione delle polveri di vernice.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da perso­ne addestrate ed incaricate del suo uso. Non utilizzare l’apparecchio senza aver montato correttamente il fi ltro. Le fessure di ventilazione
ed asportazione non devono essere coperte. In caso di impiego e aspirazioni di polveri infi amma­bili e/o esplosive o di polveri nocive devono essere assolutamente rispettate le norme di sicurezza vigenti nel paese e le indicazioni del produttore del materiale. L’impianto di aspirazione non deve essere utilizzato in ambienti in cui si possano sviluppare miscele esplosive di polveri o gas. L’impianto di aspirazione non deve essere utilizzato in ambienti in cui si possano sviluppare miscele
2 Installazione
Durante l’installazione dell’impianto di aspirazione
e la posa dei condotti di aspirazione e di ventilazio-
ne occorre rispettare numerose norme di sicurezza
e tenere conto dei requisiti edili richiesti dalla
legge (ad es. sistemi antincendio, statica, tecnica
di ventilazione e dei fl ussi). Pertanto questi lavori
devono essere assolutamente eseguiti da un’im-
presa specializzata. esplosive di gas. L’impianto di aspirazione è adatto al funzionamento continuo in impianti industriali.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2.1 Montaggio
L’impianto di aspirazione deve essere
montato in posizione protetta dagli agenti atmosferici (in particolare umidità, gelo, esposizione diretta al sole).
L’impianto di aspirazione non deve essere
1.1 Informazioni per la sicurezza
Utilizzate soltanto accessori originali Festool. Non aspirare liquidi/sostanze solide aggressive (acidi, basi, solventi, ecc.). Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli taglienti.
Una volta rimosso l’imballaggio, l’impianto di aspi-
razione può essere trasportato con un elevatore a
forca o un carrello a forca. Accertarsi che entrambe
montato in ambienti dove esiste il rischio di esplosione o nei pressi di sostanze in­fi ammabili (ad es. solventi).
22
le traverse (anteriore e posteriore) dell’incastella­tura poggino correttamente sulla forca del mezzo di trasporto. Verifi care che il peso maggiore sia sul lato del quadro elettrico. Posizionare l’impianto di aspirazione di un ambiente suffi cientemente aera­to, al fi ne di evitare un riscaldamento anomalo.
2.2 Allacciamento elettrico
La tensione d’esercizio indicata sulla
targhetta deve coincidere con la tensione della rete di alimentazione!
- Per motivi di sicurezza l’apparecchiatura dev’es­sere azionata solamente se collegata ad una presa di corrente provvista di messa a terra.
Se durante l’installazione la turbina girasse in sen­so contrario a quello indicato (3.1), sostituire due delle fasi della spina (1.12/2.11). Questo lavoro deve essere effettuato da un elettricista specializzato! Collegare alla presa (1.10/2.13) il cavo di comando (12 V~) per l’inserimento/disinserimento auto­matico dell’interruttore ON/OFF dell’impianto di aspirazione.
2.3 Allacciamento pneumatico
Per la pulizia del fi ltro, è necessaria aria compres­sa asciutta e fi ltrata sull’allacciamento pneumatico (1.9, 2.12), con una pressione di 6 bar. A tale scopo, collegare un regolatore di pressione con fi ltro e separatore dell’acqua. Con il regolatore impostare una pressione di 6 bar.
 Per garantire una suffi ciente funzione di rotazio-
ne della base girevole, sul riduttore di pressione è necessaria una pressione d’entrata di almeno 6 bar, mentre sulla base girevole direttamente sono necessari 4 bar.
 La turbina pulisce 1 volta al minuto per 10 se-
condi. Per ogni pulizia il fabbisogno di aria è di circa 350 l a seconda della dimensione del ser­batoio. Per garantire il fl usso d’aria si consiglia di installare davanti alla turbina un serbatoio tampone con min. 150 l.
3 Messa in servizio
Per il funzionamento, ruotare l’interruttore (1.13/2.14) in posizione AUTO. L’impianto di aspirazione viene attivato mediante l’interruttore generale (1.1/2.1) (pronto per l’uso = I, spento = O). Quando l’impianto è pronto, la spia di controllo (1.2/2.2) si accende. Quando l’impianto di aspirazione è pronto, il ventilatore entra in funzione solo quando riceve un segnale tramite la linea di comando esterna. Questo segnale, a seconda dell’installazione e delle condotte, può essere generato dall’accensione di una levigatrice collegata o dall’apertura di una saracinesca.
La turbina aspira l’aria e la polvere attraverso il bocchettone di aspirazione (1.11/2.6). L’aria fi ltrata fuoriesce nuovamente attraverso il bocchettone di aspirazione (1.8/2.11).
4 Sistema fi ltrante
L’impianto di aspirazione dispone di un dispositi­vo automatico per la pulizia dei fi ltri, che adotta il principio a controcorrente. Il fi ltro viene pulito regolarmente sia durante il funzionamento che dopo lo spegnimento dell‘utensile mediante colpi di pressione.
4.1 Svuotare il sacco della polvere e sostituirlo
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
- Spegnere l’interruttore generale (1.1/2.1).
- Aprire le due clip (1.5/2.7) ed estrarre il conteni­tore del sacco per la polvere (1.7/2.9).
- Chiudere ermeticamente il sacco per la polvere (1.6/2.8) e smaltirlo a norma di legge.
- Controllare che la guarnizione (3.2) non sia danneggiata. Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita immediatamente.
- Inserire un nuovo sacco per la polvere (4.1). Ac­certare che il sacco per la polvere poggi sul bordo del contenitore e che entrambe le apertura (4.2) del sacco si trovino nel contenitore.
- Dalle due aperture (4.2) far uscire l’aria che si trova tra il sacco per la polvere e il contenitore del sacco. Il sacco per la polvere deve aderire alla parete interna del contenitore, in modo che quando l’impianto di aspirazione viene attivato non venga aspirato verso l’alto dalla depressione che si forma.
- Inserire il contenitore del sacco per la polvere e chiudere le due clip (1.5/2.7). Il bordo superiore del contenitore del sacco per la polvere deve aderire completamente alla guarnizione (3.2). Se necessario, la tensione può essere regolata con le viti delle clip (1.5/2.7).
4.2 Sostituzione del fi ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
- Spegnere l’interruttore generale (1.1/2.1).
- Solo per Turbo 7501: svitare le viti (1.3) e rimuo­vere la copertura (1.4).
- Solo per Turbo 4001 e 3091: aprire entrambe le clip (2.5).
- Rimuovere il tubo di aspirazione (5.1/2.3) e la tubazione dell’aria compressa (5.2/2.4).
- Sollevare ed estrarre il coperchio I74:L74on il fi ltro e posarlo capovolto (vedere fi g.7).
- Aprire la manopola (6.1).
- Rimuovere il fi ltro vecchio (6.2). Mettere il fi ltro vecchio in un sacchetto impermeabile, sigillarlo e smaltirlo a norma di legge.
23
- Controllare che la guarnizione (6.3) non sia danneggiata. Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita immediatamente.
- Inserire un fi ltro nuovo e chiudere la manopola (6.1).
- Inserire nuovamente il coperchio (6.4). Attenzio- ne: non danneggiare il fi ltro durante l’operazione!
- Richiudere il tubo di aspirazione e la tubazione dell’aria compressa.
- Chiudere entrambe le clip (2.5) o rimontare la copertura (1.4).
5 Manutenzione e cura
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manu-
ten-zione estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e spegnere l’interruttore generale (1.1/2.1)!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
devono essere effettuati soltanto da per-
sonale specializzato qualifi cato. Per la manutenzione, ruotare l’interruttore (1.13/2.14) in posizione TEST. Un controllo delle caratteristiche tecniche concer­nenti la sicurezza deve essere eseguito almeno una volta l’anno dal costruttore o da una persona spe­cializzata; il controllo riguarda, ad esempio, il dan­neggiamento del fi ltro, la tenuta dell’apparecchio ed il funzionamento dei dispositivi di controllo. Controllare il funzionamento ammesso del bypass trimestralmente: la valvola di chiusura (7.1) deve muoversi se premuta (apertura) e ritornare auto­nomamente nella posizione di partenza per effetto della molla (chiusura).
6 Accessori, fi ltro
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L‘utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell‘applicazione, può aumentare l‘usura dell‘utensile o possono aumen­tare le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l‘utensile e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! I numeri d’ordine degli accessori e degli fi ltro sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito ”www.festool.com”.
7 Smaltimento Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domesti­ci! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale lo­goramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pez­zi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota: Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
CE-Dichiarazione di conformità CE.
Impianto di aspirazione N° di serie
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Anno del contrassegno CE: 2004
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabili­tà che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 confor­me-mente alle normative delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
24
Afzuiginstallatie Technische gegevens TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netspanning (ingang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Netfrequentie Hz 50 50 50 60 Vermogensopname W 2200 3000 5500 6300 Persluchtaanvoer max. bar 6 6 6
3
Volumestroom (lucht) max. m
/h 266 290 385 Onderdruk max. Pa 28 000 28 000 28 000 Geluidsniveau conform EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Filteroppervlak cm
2
50 000 50 000 50 000 Afmeting d x b x h mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Inhoud reservoir l 50 50 80 Gewicht kg 107 109 200 Afzuiging, aansluitmof Ø mm 75 75 75 Beschermingsklasse IP 54 IP 54 IP 54 Interne besturingsleiding V~ 24 24 24 Externe besturingsleiding V~ 12 12 12
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
1 Reglementair gebruik
De afzuiginstallatie is conform de voorschriften bestemd voor het afzuigen van niet-brandbare en niet-explosieve stoffen en stoffen die geen gevaar inhouden voor de gezondheid. De afzuiginstallatie is bestemd voor het afzuigen van lakstoffen. Bij de omgang met en het afzuigen van brandbare en explosieve stoffen of stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid dienen de veiligheidsnormen die in uw land van toepassing zijn en de informa­tie van de producent onverkort in acht te worden genomen. De afzuiginstallatie mag niet gebruikt worden in ruimtes waarin explosieve stof- of gasmengsels kunnen optreden. De afzuiginstallatie is geschikt voor industrieel continubedrijf.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
1.1 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.
- Geen agressieve vloeistoffen / droge stoffen (zu­ren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scher­pe randen.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden door die personen die instructies hebben gekregen over de bediening en die belast zijn met het gebruik.
- Gebruik het apparaat niet zonder volgens voor­schrift gemonteerd fi lter.
- De ventilatie- en uitblaasspleten mogen niet worden bedekt
2 Installatie
Bij de installatie van de afzuiginstallatie en bij het verplaatsen van de afzuig- en uitlaatpijpen dienen talrijke veiligheidsnormen en bouwrechtelijke eisen in acht te worden genomen (bijv. brandvei­ligheid, statica, ventilatie- en stromingstechniek). Daarom dienen deze werkzaamheden beslist door een deskundig bedrijf te worden uitgevoerd.
2.1 Opstellen
De afzuiginstallatie dient zó te worden
opgesteld dat hij tegen weersinvloeden (met name vocht, vorst en direct zonlicht) is beschut.
De afzuiginstallatie mag niet in explosieve
ruimtes of in de nabijheid van brandbare stoffen (bijv. oplosmiddelen) worden op-
gesteld. Na het uitpakken kan de afzuiginstallatie met een vorkheftruck of een vorkhefwagen worden getransporteerd. Daarbij dient ervoor te worden gezorgd dat beide dwarsbalken (voor en achter) van het onderstel stevig op de vorken van het transport­voertuig liggen. Let erop dat het hoofdgewicht aan de kant van het elektrische schakelpaneel ligt.
25
Om een ontoelaatbare verhitting van de afzuigin­richting te voorkomen, dient deze in een ruimte te staan waar de luchttoevoer toereikend is.
2.2 Elektrische aansluiting
De bedrijfsspanning die op de kenplaat
staat aangegeven dient overeen te stem­men met de spanning van het elektrici­teitsnet!
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het apparaat alleen aan een geaard stopcontact worden aan­gesloten.
Indien de afzuigturbine bij de installatie tegen de aangegeven richting (3.1) in draait, dienen twee fasen van de stekker (1.12/2.11) te worden omge­wisseld. Dit werk mag alleen worden uitgevoerd door een elektrotechnicus! De besturingsleiding (12 V~) voor het automatisch IN-/UIT-schakelen van de afzuiginstallatie dient op de stekker (1.10 /
2.13) te worden aangesloten.
2.3 Persluchtaansluiting
Voor het reinigen van het fi lter is bij de drukaan­sluiting (1.9, 2.12) gefi lterde en droge perslucht met een druk van 6 bar vereist. Hiervoor dient een drukregelaar met fi lter en waterafscheider te worden aangesloten. Met de drukregelaar dient een druk van 6 bar te worden ingesteld.
 Om te garanderen dat het draaikruis naar be-
horen draait, is bij de drukverminderaar als ingangsdruk min. 6 bar vereist, terwijl dit direct bij het draaikruis 4 bar is.
 De turbine reinigt 1x per minuut gedurende 10
seconden. Per reinigingsbeurt is een hoeveel­heid lucht van ca. 350l vereist. Om de luchtstoot veilig te stellen raden wij de installatie van een bufferreservoir van min. 150l aan voor de turbine.
3 Ingebruikneming
Tijdens het gebruik dient de draaischakelaar (1.13 / 2.14) in de stand AUTO te staan. De afzuiginstallatie wordt door de hoofdschakelaar (1.1/2.1) bedrijfsklaar gemaakt (Bedrijfsklaar = I, Uit = O). In de toestand bedrijfsklaar licht het con­trolelampje (1.2/2.2) op. Wanneer de afzuiginstallatie gereed is voor bedrijf loopt de afzuigventilator pas af wanneer hij een signaal ontvangt via de externe besturingsleiding. Dit signaal kan, na aanleg van de installatie en de buizen, worden geactiveerd door een aangesloten schuurmachine in te schakelen of een afsluitschuif te openen. De afzuigturbine zuigt lucht/stof aan door de luchtaanzuigopening (1.11/2.6). De gefi lterde lucht stroomt weer naar buiten door de luchtafzuigope­ning (1.8/2.11).
4 Filtersysteem
De afzuiginstallatie beschikt over een automati­sche fi lterreiniging volgens het principe van het tegenstroomprocédé. Hierbij wordt het fi lter tijdens het gebruik en na het uitschakelen regelmatig door drukstoten gereinigd.
4.1 Stofzak legen en vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op dat
er geen onnodig stof opdwarrelt.
- Zet de hoofdschakelaar (1.1/2.1) uit.
- Open de beide klemmen (1.5/2.7) en trek het stofzakreservoir (1.7/2.9) naar buiten.
- Sluit de stofzak (1.6/2.8) stofdicht af en voer hem volgens de wettelijke bepalingen af.
- Controleer de dichting (3.2) op beschadigingen. Een beschadigde dichting dient onmiddellijk te worden vervangen.
- Breng een nieuwe stofzak (4.1) in. Let erop dat de stofzak aansluit op de rand van het stofzakreser­voir en dat beide openingen (4.2) van de stofzak zich in het stofzakreservoir bevinden.
- Druk de lucht die zich tussen de stofzak en het stofzakreservoir bevindt eruit door de beide ope­ningen (4.2). De stofzak dient aan te sluiten op de binnenwand van het stofzakreservoir, zodat hij bij het inschakelen van de afzuiginstallatie niet door de ontstane onderdruk naar boven wordt gezogen.
- Breng het stofzakreservoir in en sluit de beide klemmen (1.5/2.7). Het stofzakreservoir moet met de bovenste rand volledig aansluiten op de dichting (3.2). Zonodig kan de spankracht met de schroeven van de klemmen (1.5/2.7) worden bijgesteld.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op dat
er geen onnodig stof opdwarrelt.
- Zet de hoofdschakelaar (1.1/2.1) uit.
- Alleen voor de Turbo 7501: open de schroeven (1.3) en neem de afdekking (1.4) af.
- Alleen voor de Turbo 4001 en 3091: open de beide klemmen (2.5).
- Neem de afzuigpijp (5.1/2.3) en de persluchtlei­ding (5.2/2.4) af.
- Til het deksel met het fi lter eruit en leg dit om­gekeerd neer (zie afbeelding 6).
- Open de draaiknop (6.1).
- Verwijder het oude fi lter (6.2). Voer het gebruikte fi lter volgens de wettelijke bepalingen af in een stofdicht afgesloten zak.
- Controleer de dichting (6.3) op beschadigingen. Een beschadigde dichting dient onmiddellijk te worden vervangen.
26
- Breng een nieuwe fi lter in en sluit de draaiknop (6.1).
- Plaats het deksel (6.3) weer terug. Let op: het fi lter tijdens het inbrengen niet beschadigen!
- Sluit de afzuigpijp en de persluchtleiding weer aan.
- Sluit de beide klemmen (2.5) of monteer de af­dekking (1.4) weer.
5 Onderhoud
Vóór alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact halen en de hoofdschakelaar (1.1/2.1) uitschakelen!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden mogen alleen door gekwalifi ceerd, deskundig personeel worden uitgevoerd.
- Voor het onderhoud dient de draaischakelaar (1.13 / 2.14) in de stand TEST te worden gedraaid.
- Minstens één keer per jaar moet er door de fabrikant of een geschoolde persoon een vei­ligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking tot beschadigingen van de fi lter, lekkage van het apparaat of de functie van de controle-voorzie­ningen, worden uitgevoerd.
- Elk kwartaal dient te worden gecontroleerd of de bypass naar behoren functioneert: de afsluitklep (1.7) dient zich te laten bewegen (openen) door erop te drukken, en met behulp van de veerkracht zelfstandig weer in de uitgangspositie terug te keren (sluiten).
6 Accessoires, fi lter
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en fi lter vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
7 Afvoer Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
8 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke­ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet­originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij­zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking: Wegens de permanente onderzoeks­en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voor­behouden.
EG-conformiteitsverklaring
Afzuiginstallatie Seriennr.
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Jaar van de CE-markering: 2004
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlij­nen en normen: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do­cumentatie 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Martin Zimmer
27
Utsugsanläggning Tekniska data TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Nätspänning (in) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Nätfrekvens Hz 50 50 50 60 Upptagen effekt W 2200 3000 5500 6300 Tryckluftsförsörjning max. bar 6 6 6
3
Volymströmning (luft) max. m
/h 266 290 385 Undertryck max. Pa 28 000 28 000 28 000 Oljudsnivå enligt EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Filteryta cm
2
50 000 50 000 50 000 Mått D x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Behållarrymd l 50 50 80 Vikt kg 107 109 200 Utsugning, anslutningsstuts Ø mm 75 75 75 Skyddsklass IP 54 IP 54 IP 54 Intern styrledning V~ 24 24 24 Extern styrledning V~ 12 12 12
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Utsugsanläggningen är enligt bestämmelserna av­sedd för utsugning av icke brännbart, icke explosivt och icke hälsofarligt damm. Utsugningssystemet är avsett för utsugning av lackdamm. Vid kontakt med och utsugning av brännbart resp explosivt damm eller hälsofarligt damm ska man ovillkorligen beakta de säkerhetsföreskrifter som gäller i resp. land samt materialtillverkarens an­visningar. Utsugsanläggningen får inte användas i utrymmen där explosionsfarliga damm- eller gasblandningar kan uppstå. Utsugsanläggningen får inte användas i utrym­men där explosionsfarliga gasblandningar kan uppstå. Utsugsanläggningen är avsedd för kontinuerlig drift inom industrin.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
1.1 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från Festool.
- Sug inte in aggressiva vätskor / torra ämnen (syror, lut, lösningsmedel etc).
- Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa kan­ter.
- Apparaten får endast användas av personer som har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att använda den.
- Använd inte maskinen utan fi lter som monterats enligt föreskrift.
- Ventilations- och utblåsningsöppningarna får inte övertäckas.
2 Installation
När man installerar utsugsanläggningen och drar utsugsrören och frånluftsrören måste åtskilliga säkerhetsföreskrifter och byggnadsrättsliga krav beaktas (exempelvis brandskydd, statik, ventila­tions- och strömningsteknik). Därför ska dessa arbeten ovillkorligen utföras av fackmän.
2.1 Uppställning
Utsugsanläggningen måste placeras så att den skyddas mot väderpåverkan (i synnerhet fukt, frost, direkt solstrålning). Utsugsanläggningen får inte placeras i ex­plosionsfarliga utrymmen eller i närheten av brännbart material (exempelvis lösnings-
medel. Efter uppackningen kan utsugsanläggningen transporteras med en gaffeltruck eller pallyft. Då måste man försäkra sig om att båda tvärstagen
28
(fram och bak) på underredet ligger säkert på transportfordonets gaffl ar. Se till att huvudvikten ligger på sidan av den elektriska manövertavlan. För att undvika att utsugsanläggningen blir alltför varm, måste denna vara placerad i ett rum med tillräcklig ventilation.
2.2 Elanslutning
Driftspänningen som anges på märkplåten måste överensstämma med ledningsnätets
spänning! Maskinen får av säkerhetsskäl endast anslutas till ett jordat vägguttag. Om utsugsturbinen skulle vridas mot den angivna riktningen (3.1) i samband med med installationen, måste två av stickkontaktens (1.12/2.11) faser bytas ut. Detta arbete får endast utföras av behörig elek­triker! Styrledningen (12 V~) för Till-/Frånkoppling av utsugsanläggningen ska anslutas till kontakten (1.10 / 2.13).
2.3 Tryckluftsanslutning
För fi lterreningen kräver tryckluftsanslutningen (1.9, 2.12) fi ltrerad och torr tryckluft på 6 bar. För detta ändamål ska man ansluta en tryckregulator med fi lter och vattenavskiljare. Med tryckregulatorn ska man ställa in ett tryck på 6 bar.
 För att säkerställa vridkorsets rörelse krävs ett
ingångstryck på minst 6 bar vid tryckregulatorn, medan det krävs 4 bar direkt vid vridkorset.
 Turbinen rengör i 10 sekunder en gång per
minut. För varje rengöring krävs en luftvolym på ca 350 liter, beroende på behållarvolymen. För att säkerställa en tillräcklig luftstöt rekom­menderas att man monterar en buffertbehållare med minst 150 liters volym.
3 Ibruktagning
Medan anläggningen är i drift måste vridkontakten (1.13 / 2.14) stå i läget AUTO. Utsugsanläggningen görs klar att använda med hjälp av huvudbrytaren (1.1/2.1) (Klar att använda = I, Från = O). Kontrollampan (1.2/2.2) tänds när anläggningen är klar att använda. När utsugsanläggningen är klar att använda star­tar utsugsfl äkten först när den får en signal via den externa styrledningen. Denna signal kan, beroende på utförd installation och rördragning, utlösas ge­nom att en ansluten slipmaskin kopplas till, eller genom att en spärrventil öppnas. Utsugsturbinen suger in luft/damm genom sug­röret (1.11/2.6). Den fi ltrerade luften strömmar ut igen genom frånluftsröret (1.8/2.11).
4 Filtersystem
Utsugsanläggningen har en automatisk filter­rening enligt motströmsprincipen. Filtret rengörs regelbundet med hjälp av tryckstötar under an­vändning och efter frånkoppling.
4.1 Tömning och byte av dammsäck
Observera vid följande arbeten, att inte damm onödigt virvlas upp. Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga damm!
- Koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1).
- Öppna de båda klamrarna (1.5/2.7) och dra ut dammsäcksbehållaren (1.7/2.9).
- Tillslut dammsäcken (1.6/2.8) så att det blir tätt och avfallshantera den enligt föreskrift.
- Kontrollera att tätningen (3.2) inte är skadad. En skadad tätning ska omedelbart bytas ut.
- lägg i en ny dammsäck. Se till att dammsäcken ligger mot kanten av dammsäcksbehållaren och att dammsäckens båda öppningar (4.2) befi nner sig i dammsäcksbehållaren.
- Tryck ut luften som fi nns mellan dammsäcken och dammsäcksbehållaren genom de båda öppningarna (4.2). Dammsäcken måste ligga mot dammsäcksbehållarens innervägg för att den inte ska sugas uppåt av det undertryck som uppstår när utsugsanläggningen kopplas till.
- Sätt i dammsäcksbehållaren och stäng de båda klamrarna (1.5/2.7). Dammsäcksbehållarens övre kant måste ligga helt an mot tätningen (3.2). Vid behov kan spännkraften justeras med klamrarnas skruvar (1.5/2.7).
4.2 Byte av fi lter
Observera vid följande arbeten, att inte damm onödigt virvlas upp. Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga damm!
Koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1). Bara vid Turbo 7501: Öppna skruvarna (1.3), och ta bort skyddet (1.4). Endast vid Turbo 4001 och 3091: Öppna de båda klamrarna (2.5).
- Ta bort utsugsröret (5.1/2.3) och tryckluftsled­ningen (5.2/2.4).
- Lyft ut locket med fi ltret, och lägg ner det omvänt (6).
- Öppna vridknappen (6.1).
- Ta bort det gamla fi ltret (6.2). Avfallshantera det begagnade fi ltret i en dammtätt tillsluten påse enligt föreskrifter.
- Kontrollera att tätningen (3.2) inte är skadad. En skadad tätning ska omedelbart bytas ut.
- Sätt i ett nytt fi lter och stäng med vridknappen (6.1).
- Sätt i locket (6.4) igen. OBS! Skada inte fi ltret vid
29
isättningen!
- Anslut utsugsröret och tryckluftsledningen igen.
- Stäng de båda klamrarna (2.5), resp montera tillbaka skyddet (1.4).
5 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten ur uttaget och koppla ifrån huvudbrytaren (1.1/2.1) före allt underhålls- och skötselarbete! Allt underhålls- och reparationsarbete får endast utföras av kompetent personal. Före service ska man vrida vridkontakten
(1.13 / 2.14) till läget TEST. Minst en gång per år bör antingen tillverkaren eller en kvalifi cerad person utföra en säkerhetsteknisk granskning, beträffande t.ex. fi lterskador, appa­ratens täthet och över-vakningsanordningarnas funktion. Shuntledningens funktion ska kontrolleras varje kvartal: Luckan (7.1) måste röra på sig när man trycker på den (öppnas), och ska av fjäderkraften på egen hand återgå till utgångsläget (stängas).
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
6 Tillbehör, fi lter
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system­komponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kvali­tet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools original­tillbehör och Festools förbrukningsmaterial! Beställnumren för tillbehör och filter finns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
7 Återvinning Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
8 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
EU-överensstämmelseintyg
Utsugsanläggning Serienr
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 År för CE-märkning: 2004
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna pro­dukt överensstämmer med följande normer eller normgivande dokument:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta­tion 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
30
Imulaite
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tekniset tiedot
Verkkojännite (tulo) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 60 Ottoteho W 2200 3000 5500 6300 Druckluftversorgung max. bar 6 6 6
3
Max. tilavuus m
/h 266 290 385 Max. alipaine Pa 28 000 28 000 28 000 Melutaso EN 60704-1:n mukaan dB(A) 68 68 74 Suodatinpinta-ala cm
2
50 000 50 000 50 000 Mitat S x L x K mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Säiliön vetoisuus l 50 50 80 Paino kg 107 109 200 Pölynpoisto, liitäntäistukka Ø mm 75 75 75 Suojaluokka IP 54 IP 54 IP 54 Sisäinen ohjausjohtolinja V~ 24 24 24 Ulkopuolinen ohjausjohtolinja V~ 12 12 12
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Imulaite on määräystenmukaisesti tarkoitettu palamattoman, ei räjähdysherkkän ja terveydelle haittaamattoman pölyn imemiseen. Imuri on tarkoitettu maalipölyn imurointiin. Palavaa tai räjähdysherkkää pölyä tai terveydelle haitallista pölyä käsiteltäessä ja imettäessä on ehdottomasti noudatettava kyseisessä maassa voi­massaolevia turvallisuusmääräyksiä ja tyoaineen valmistajan ohjeita. Imulaitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa voi esiintyä räjähdysherkkiä pöly- tai kaasusekoitteita. Imulaite sopii teolliseen kestokäyttöön.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
1.1 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happoja, emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet laitteen käytön tehtäväkseen.
- Älä käytä laitetta ilman määrystenmukaisesti asennettua suodatinta.
- Tuuletus- ja poistoilma-aukkoja ei saa peittää.
2 Asennus
Imulaitetta asennettaessa ja imuputkia ja ilmas­tointiputkia asetettaessa on otettava huomioon monet turvallisuusmääräykset ja rakennusoikeu­delliset vaatimukset (esim. palontorjunta, statiikka, tuuletus- ja virtaustekniikka). Nämä työt on ehdot­tomasti tarkoitettu ammattiliikkeille.
2.1 Asetus
Imulaite on asetettava säältä (erityisesti
kosteudelta, pakkaselta, suoralta aurin­gonpaisteelta) suojattuun paikkaan.
Imulaitetta ei saa asettaa räjähdysalttiisiin
tiloihin tai helposti palavien aineiden
(esim. liuottimet) läheisyyteen. Pakkauksesta purkamisen jälkeen imulaitetta voidaan kuljettaa haarukkatrukilla tai haarukka­nostovaunulla. Siinä on varmistettava, että telineen molemmat poikkijäykisteet (edessä ja takana) ovat tukevasti kuljetuskulkuneuvon haarukoilla. Ota huomioon, että pääpaino on sähkökytkentätaulun puolella. Imulaitteen kielletyn lämpeämisen välttämiseksi sen täytyy olla tilassa, johon tulee riittävästi il­maa.
31
2.2 Sähköliitäntä
Tehon ilmoituskilvessä mainitun käyttö-
jänniteen täytyy vastata sähköverkon jän­nitettä!
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä ainoastaan suojamaadoitetussa pistorasiassa.
Jos imuturbiinia kierretään asennuksen yhtey­dessä mainittua suuntaa (3.1) vastaan, pistokkeen (1.12/2.11) kaksi käämiä on vaihdettava. Tämä työ on annettava sähköasentajan tehtäväksi! Pistok­keeseen (1.10 / 2.13) on liitettävä ohjausjohto (12 V~) imulaitteen automaattiseksi PÄÄLLE-/PÄÄLTÄ­kytkemiseksi.
2.3 Paineilmaliitäntä
Suodattimen puhdistukseen tarvitaan paineilmalii­tännässä (1.9, 2.12) suodatettua ja kuivaa paineil­maa 6 barin virtauspaineella. Sitä varten liitettävä paineensäädin suodattimella ja vedenerottimella. Paineensäätimellä on säädettävä 6 barin paine.
 Ristikappaleen riittävän tehokkaan kiertotoi-
minnon takaamiseksi paineenalentimen tulo­paineena vaaditaan vähintään 6 barin paine, kun taas ristikappaleessa tarvitaan suoraan 4 baria.
 Turbiini puhdistaa 1x minuutissa 10 sekunnin
ajan. Kulloistakin puhdistuskertaa kohden tar­vitaan noin 350l ilmaa, kulloisenkin säiliökoon mukaan. Paineilmaiskun varmistamiseksi suosittelemme asentamaan turbiinia edeltävän vähintään 150l kokoisen puskurisäiliön.
3 Käyttöönotto
Käytössä kiertokytkimen (1.13 / 2.14) täytyy olla asennossa AUTO. Imulaite tehdään käyttövalmiiksi pääkatkaisimesta (1.1/2.1) (käyttövalmis = I, päältä = O). Merkkivalo (1.2/2.2) palaa käyttövalmiissa tilassa. Imutuuletin käynnistyy käytövalmiissa imulait­teessa vasta sitten, kun se saa signaalin ulkopuo­liselta ohjausjohtolinjalta. Signaali voidaan, aina asennuksen ja putkituksen mukaan, laukaista kytkemällä liitetty hiontakone päälle tai avaamalla sulkuluisti. Imuturbiini imee imuputkella (1.11/2.6) ilmaa/ pölyä. Suodatettu ilma virtaa tuuletusistukan (1.8/2.11) läpi ulos.
4 Suodatinjärjestelmä
Imulaitteessa on automaattinen suodattimen puhdistus vastavirtaperiaatteen mukaan. Tämän yhteydessä suodatin puhdistetaan säännöllisesti käytön aikana sekä poiskytkennän jälkeen pai­neiskujen avulla.
4.1 Pölysäkin tyhjennys ja vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
- Kytke katkaisin (1.1/2.1) päältä.
- Avaa molemmat pitimet (1.5/2.7) ja vedä pöly­säkin säiliö (1.7/2.9) ulos.
- Sulje pölysäkki (1.6/2.8) pölytiiviisti, hävitä se määräysten mukaisesti.
- Kontrolloi tiiviiste (3.2) vaurioista. Vaihda vauri­oitunut tiiviste välittömästi.
- Laita uusi pölysäkki (4.1) paikalleen. Ota huomi­oon, että pölysäkki on pölysäkin säiliön reunalla ja että molemmat pölysäkin aukot (4.2) ovat pö­lysäkin säiliössä.
- Paina pölysäkin ja pölysäkin säiliön välissä oleva ilma ulos molemmista aukoista (4.2). Pölysäkin täytyy olla pölysäkin säiliön sisäpinnalla, jottei se imulaitetta käynnistettäessä imeydy alaspäin syntyvän alapaineen takia.
- Laita pölysäkin säiliö paikalleen ja sulje molem­mat pitimet (1.5/2.7). Imusäkin säiliön yläreu­nan täytyy olla kokonaan tiivisteen (3.2) päällä. Tarvittaessa kiinnitysvoimaa voidaan jälkisäätää pitimien (1.5/2.7) ruuveilla.
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
- Kytke katkaisin (1.1/2.1) päältä.
- Vain mallissa Turbo 7501: Avaa ruuvit (1.3), ja ota suojus (1.4) pois.
- Vain malleissa Turbo 4001 ja 3091: Avaa molem- mat pitimet (2.5).
- Irrota imuputki (5.1/2.3) ja paineilmaletku (5.2/2.4).
- Nosta kansi suodattimineen pois ja laite se kään­nettynä pois (katso kuva 6).
- Avaa kierrettävä nuppi (6.1).
- Ota vanha suodatin (6.2) pois. Hävitä käytetty suodatin pölytiiviissä pussissa määräysten mu­kaisesti.
-Kontrolloi tiiviiste (6.3) vaurioista. Vaihda vaurioi­tunut tiiviste välittömästi.
- Laita uusi suodatin paikoilleen ja sulje kierrettävä nuppi (6.1).
- Laita kansi (6.4) taas paikalleen. Varo: älä vauri- oita suodatinta!!
- Liitä imuputki ja paineilmaletku uudelleen.
- Sulje molemmat pitimet (2.5), tai laita suojus (1.4) taas paikalleen.
32
5 Huolto ja ylläpito
Verkkopistoke on vedettävä pistorasiasta
ja pääkatkaisija (1.1/2.1) on sammutettava tehtiinpä koneessa mitä huoltotöitä tahan­sa!
Kaikkien huolto- ja korjaustöiden suorit-
taminen on sallittu ainoastaan koulutetuil-
le ammattihenkilöille. Huoltoa varten kiertokytkin (1.13 / 2.14) on kään­nettävä asentoon TEST. Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tehtävä turvallisuus­tekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esim. suodattimen vauriottomuus, laitteen tiiveys ja valvontalaitteiden toimivuus. Tarkasta sivuputken asianmukainen toiminto 1/4-vuosittain: sulkuläpän (7.1) täytyy liikkua (avautua) painettaessa ja palata jousivoiman avulla itsestään taas lähtöasentoon (sulkeutua).
6 Tarvikkeet, suodatin
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoit­taa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttä­mällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot löyty­vät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu­misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin­goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy­töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu­tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor­jaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, vara­osalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Imulaite Sarjanumero
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2004
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mu­kainen: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2004/108/ EY, 2006/42/EY , 2011/65/EU määräysten mukaan.
7 Hävittäminen Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana! Toi-
mita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
8 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää­räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau­deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012 Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
33
Udsugningsanlæg Tekniske data TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Netspænding (indgang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Netfrekvens Hz 50 50 50 60 Strømforbrug W 2200 3000 5500 6300 Trykluftforsyning maks. bar 6 6 6
3
Volumenstrøm (luft) maks. m
/h 266 290 385 Undertryk maks. Pa 28 000 28 000 28 000 Lydtryksniveau jf. EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Filteroverfl ade cm
2
50 000 50 000 50 000 Mål T x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Beholdervolumen l 50 50 80 Vægt kg 107 109 200 Udsugning, tilslutningsstuds Ø mm 75 75 75 Beskyttelsesklasse IP 54 IP 54 IP 54 Intern styreledning V~ 24 24 24 Ekstern styreledning V~ 12 12 12
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er udsugningsanlægget beregnet til udsugning af ikke brændbart, ikke eksplosivt og ikke sundhedsskadeligt støv. Udsugningsanlægget er beregnet til udsugning af lakstøv. Ved håndtering og udsugning af brændbart el­ler eksplosivt støv eller sundhedsskadeligt støv skal de til enhver tid gældende nationale sik­kerhedsforskifter samt materialeleverandørens anvisninger overholdes. Udsugningsanlægget må ikke anvendes i rum, hvor eksplosive støv- eller gasblandinger kan opstå. Udsugningsanlægget må ikke anvendes i rum, hvor eksplosive gasblandinger kan opstå. Udsugningsanlægget er velegnet til kontinuerlig drift i industrien.
Brugeren har ansvaret for skader og ulyk­ker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæs­sige brug ikke overholdes.
1.1 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Aggresiver væsker / tørre stoffer (syre, saltlage, opløsningsvæske osv.) må ikke indsuges.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kan­ter.
- Apparatet må kun bruges af personer som er blevet undervist i håndtering og som har fået ordre til benyttelsen.
- Anvend aldrig anlægget uden korrekt monteret fi lter.
- Ventilations- og udblæsningsåbningerne må ikke dækkes til
2 Installation
Ved installation af udsugningsanlægget og ud­lægning af udsugnings- og udluftningsrørene er der en lang række sikkerhedsforskrifter og byggetekniske krav, som skal overholdes (f.eks. brandsikring, statik, ventilations- og strømnings­teknik). Derfor bør disse arbejder udføres af et specialfi rma.
2.1 Opstilling
Udsugningsanlægget skal opstilles sådan, at det er beskyttet mod vejrpåvirkninger (især fugt, frost og direkte solindstråling). Udsugningsanlægget må ikke opstilles i rum med eksplosionsfare eller i nærheden af brændbare stoffer (f.eks. opløsningsmid-
del). Efter udpakning kan udsugningsanlægget trans­porteres på en gaffeltruck eller gaffelløfter. Under transporten er det vigtigt, at de to tværstivere (for og bag) på understellet ligger sikkert på transport­køretøjets gafl er. Vær opmærksom på, at anlægget
34
vejer mest i kontrolpanelets side. For at undgå en for stor opvarmning af udsugningsanlægget skal det placeres i et rum med tilstrækkelig luft­tilførsel.
2.2 Elektrisk tilslutning
Den driftsspænding, der er angivet på mær­kepladen, skal stemme overens med led­ningsnettets spænding!
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
Hvis udsugningsturbinen bevæger sig mod den anførte retning (3.1) under installationen, skal der byttes om på to faser i stikket (1.12/2.11). Dette arbejde må kun udføres af en faglært elektriker! Styreledningen (12 V~) skal tilsluttes til stikket (1.10 / 2.13) for at opnå automatisk TIL-/FRA-kobling af udsugningsanlægget.
2.3 Tryklufttilslutning
Til fi lterrensningsformål behøver tryklufttilslut­ningen (1.9, 2.12) fi ltreret og tør trykluft med et fl ydetryk på 6 bar. Der skal derfor tilsluttes en trykregulering med fi lter og vandudskiller. Tryk­reguleringen skal indstilles til 6 bar.
 Indgangstrykket ved reduktionsventilen skal
ligge på mindst 6 bar, og der skal være et tryk på 4 bar direkte ved rotoren, for at rotoren roterer optimalt.
 Turbinen renses automatisk hvert minut i 10
sekunder. Hver rensning kræver en luftmængde på ca. 350 l, alt efter beholderens størrelse. Det anbefales at installere en bufferbeholder med mindst 150 l foran turbinen for at sikre en tilstrækkelig volumenstrøm.
4 Filtersystem
Udsugningsanlægget har automatisk fi lterrens­ning, som bygger på modstrømsprincippet. Filteret renses regelmæssigt under drift samt ved frakob­ling ved hjælp af trykstød.
4.1 Tømning og udskiftning af støvsæk
Vær under følgende arbejder opmærksom på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv. Hvis der må regnes med sundhedsfarlig støv, bør De bære en P2-respirator!
- Slå hovedafbryderen (1.1/2.1) fra.
- Åbn de to klemmer (1.5/2.7), og træk beholderen
med støvsækken (1.7/2.9) ud.
- Luk støvsækken (1.6/2.8), så den er støvtæt, og
bortskaf sækken i henhold til de retslige bestem­melser.
- Kontroller tætningen (3.2) for beskadigelser. Skift
beskadigede tætninger ud med det samme.
- Læg en ny støvsæk(4.1) i. Sørg for, at støvsæk-
ken ligger op mod kanten af beholderen, og at de to åbninger (4.2) i støvsækken befi nder sig i beholderen.
- Tryk luften ud gennem de to åbninger (4.2), som
befi nder sig mellem støvsæk og beholder. Støv­sækken skal ligge op mod beholderens inder­væg, så den ikke bliver suget op på grund af det undertryk, der opstår, når udsugningsanlægget tændes.
- Stil beholderen med støvsækken på plads, og
luk de to klemmer (1.5/2.7). Beholderens øverste kant skal slutte fuldstændigt tæt med tætningen (3.2). Om nødvendigt kan spændkraften efterju­steres med skruerne på klemmerne (1.5/2.7).
3 Ibrugtagning
Under driften skal drejeomskifteren (1.13 / 2.14) stå på AUTO. Udsugningsanlægget gøres driftsklar via hoved­afbryderen (1.1/2.1) (driftsklar = I, slukket = O). Kontrollampen (1.2/2.2) lyser, når anlægget er driftsklar. Udsugningsventilatoren på det driftsklare udsug­ningsanlæg går først i gang, når den modtager et signal fra den eksterne styreledning. Dette signal kan alt efter installation og rørføring blive udløst, når en tilsluttet slibemaskine tændes, eller en stopventil åbnes. Udsugningsturbinen suger luft/støv op gennem opsugningsstudsen (1.11/2.6). Den filtrerede luft ledes ud igen gennem udluftningsstudsen (1.8/2.11).
4.2 Udskiftning af fi lter
Vær under følgende arbejder opmærksom på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv. Hvis der må regnes med sundhedsfarlig støv, bør De bære en P2-respirator!
- Slå hovedafbryderen (1.1/2.1) fra.
Kun i forbindelse med Turbo 7501: Løsn skruerne (1.3), og tag afdækningen (1.4) af. Kun i forbindelse med Turbo 4001 og 3091: Åbn de to klemmer (2.5).
- Tag udsugningsrøret (5.1/2.3) og trykluftlednin-
gen (5.2/2.4) af.
- Løft dækslet op sammen med fi lteret, og læg det
fra Dem, så fi lteret vender opad (6).
- Løsn drejeknappen (6.1).
- Tag det brugte fi lter (6.2) af. Bortskaf det brugte
fi lter i en støvtæt lukket pose i henhold til de retslige bestemmelser.
- Kontroller tætningen (6.3) for beskadigelser. Skift
35
beskadigede tætninger ud med det samme.
- Sæt et nyt fi lter på, og skru drejeknappen (6.1) til.
- Sæt dækslet (6.4) på igen. Pas på med ikke at beskadige fi lteret, når dækslet sættes på!
- Tilslut udsugningsrøret og trykluftledningen igen.
- Luk de to klemmer (2.5), og montér alt efter model afdækningen (1.4) igen.
5 Service og vedligeholdelse
Før alt eftersynsarbejde på anlægget skal netstikket trækkes ud af stikkontakten og hovedafbryderen (1.1/2.1) slås fra!
2.14) sættes på TEST.
Mindst en gang om året skal en af producenten in­strueret person gennemføre en sikkerheds-teknisk kontrol, f. eks. for beskadigelse af fi ltret, appara­tets tæthed, kontrolanordningernes funktion. Bypassens funktion skal kontrolleres hvert kvar­tal: Klappen (7.1) skal bevæge (åbne) sig, når der tryk­kes på den, og skal selv kunne gå tilbage i udgang­sposition igen (lukke) ved hjælp af fjederkraften.
Eftersyns- og reparationsarbejde må kun udføres af kvalifi ceret fagpersonale. Ved eftersyn skal drejeomskifteren (1.13 /
8 Garantie
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser­vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende ga­rantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
6 Tilbehør, fi lter
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejds­resultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved ude­lukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og fi lter fi nder De i Deres Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
7 Bortskaffelse Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet! Ma-
skiner, tilbehør og emballage skal tilføres en mil­jøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
EU-overensstemmelseserklæring
Udsugningsanlæg Serienr.
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349
År for CE-mærkning: 2004 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EG, 2011/65/ EU.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012 Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen­tation
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
36
Avsuganlegg
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Tekniske data
Nettspenning (inngang) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Nettfrekvens Hz 50 50 50 60 Opptatt effekt W 2200 3000 5500 6300 Trykklufttilførsel maks. bar 6 6 6
3
Volumstrøm (luft) maksimalt m
/h 266 290 385 Undertrykk maksimalt Pa 28 000 28 000 28 000 Lydtrykknivå ihht. EN 60704-1 dB(A) 68 68 74 Filteroverfl ate cm
2
50 000 50 000 50 000 Utvendige mål D x B x H mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Beholderinnhold l 50 50 80 Vekt kg 107 109 200 Avsug, tilkoplingsstuss Ø mm 75 75 75 Beksyttelsesgrad IP 54 IP 54 IP 54 Intern styreledning V~ 24 24 24 Ekstern styreledning V~ 12 12 12
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
1 Forskriftsmessig bruk
Avsuganlegget er konstruert for avsuging av støv som ikke er brennbart, eksplosjonsfarlig eller helsefarlig. Avsuganlegget er beregnet for oppsuging av lakk­støv. Når du håndterer og støvsuger brennbart eller eksplosjonsfarlig støv eller helsefarlig støv, er det viktig at du følger sikkerhetsforskriftene for ditt land og materialprodusentens anvisninger. Avsuganlegget skal ikke brukes i rom der det kan være eksplosjonsfarlige støv- eller gassblandin­ger. Avsuganlegget er egnet for kontinuerlig drift i industrien.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
1.1 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Ikke sug opp aggressive væsker / tørre stoffer (syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kan­ter.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er opplært for håndtering av apparatet og som har fått i oppdrag å benytte dette.
- Ikke bruk apparatet uten forskriftsmessig mon­tert fi lter.
- Ventilasjons- og utblåsingsåpningene må ikke tildekkes.
2 Installasjon
Ved installeringen av avsuganlegget og opplegg av avsugrør og utluftingsrør må du følge en rekke sikkerhetsforskrifter og bygningstekniske krav (for eksempel brannvern, likevekt, ventilasjons­og strømningsteknikk). Derfor bør dette arbeidet utføres av en spesialbedrift.
2.1 Plassering
Avsuganlegget må plasseres slik at det er
beskyttet mot vær og vind (særlig fuktig­het, frost og direkte sollys).
Avsuganlegget må ikke plasseres i rom
med eksplosjonsfare eller i nærheten av brannfarlige stoffer (for eksempel løse-
middel). Etter at det er pakket ut, kan avsuganlegget trans­porteres med en gaffeltruck eller gaffelstabler. Kontroller at begge diagonalavstiverne (foran og bak) på understellet ligger sikkert på gaffelen på trucken. Ta hensyn til at hovedvekten er på siden av styrepanelet. Om een ontoelaatbare verhitting
37
van de afzuiginrichting te voorkomen, dient deze in een ruimte te staan waar de luchttoevoer toe­reikend is.
2.2 Elektrotilkobling
Driftsspenningen som er angitt på type-
skiltet, må stemme med spenningen i ledningsnettet!
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare kobles til jordet stikkontakt.
Hvis avsugningsturbinen dreier mot angitt retning (3.1) ved installering, må to av fasene i kontakten (1.12/2.11) byttes. Dette arbeidet kan bare utføres av elektriker. De besturingsleiding (12 V~) voor het automatisch IN-/UIT-schakelen van de afzuigin­stallatie dient op de stekker (1.10 / 2.13) te worden aangesloten.
2.3 Trykklufttilkobling
Voor het reinigen van het fi lter is bij de drukaan­sluiting (1.9, 2.12) gefi lterde en droge perslucht met een druk van 6 bar vereist. Hiervoor dient een drukregelaar met fi lter en waterafscheider te worden aangesloten. Still inn et trykk på 6 bar for trykkregulatoren.
 For at dreiekrysset skal ha en tilstrekkelig drei-
efunksjon, må inngangstrykket på trykkformin­skeren være på min. 6 bar, mens det direkte på dreiekrysset må være et trykk på 4 bar.
 Turbinen rengjøres i 10 sekunder hvert minutt.
Til hver rengjøring trengs det ca. 350 l luft, av­hengig av beholderens størrelse. Vi anbefaler å installere en bufferbeholder med min. 150 l foran turbinen for å sikre riktig luftstøt.
3 Igangsetting
Tijdens het gebruik dient de draaischakelaar (1.13 / 2.14) in de stand AUTO te staan. Avsuganlegget gjøres klart med hovedbryteren (1.1/2.1) (driftsklart = I, av = O). Kontrollampen (1.2/2.2) tennes i driftsklar tilstand. Avsugventilatoren ved driftsklart avsugsanlegg starter først når den får signal via den eksterne styreledningen. Dette signalet kan, alt etter utført installasjon og røropplegg, utløses ved at en tilko­blet slipemaskin slås på eller ved at en sperreventil åpnes. Avsugturbinen suger opp luft/støv gjennom innsu­gingsstussen (1.11/2.6). Den fi ltrerte luften strøm­mer ut igjen gjennom avtrekksstussen (1.8/2.11).
4 Filtersystem
Avsuganlegget har en automatisk fi lterrengjøring som fungerer etter motstrømsprinsippet. Der­med rengjøres fi lteret ved hjelp av regelmessige trykkluftstøt, både under drift og etter at det er slått av.
4.1 Tømme og bytte støvpose
Før en utfører arbeidspunktene nedenfor,
må det passes på at støv ikke unødig virv­les opp.
- Slå av hovedbryteren (1.1/2.1).
- Åpne begge klamrene (1.5/2.7) og trekk ut støv­posebeholderen (1.7/2.9).
- Lukk støvposen (1.6/2.8) støvtett, og kasser den i henhold til lover og forskrifter.
- Kontroller tetningen (3.2) for skader. Bytt ut en skadet tetning umiddelbart.
- Legg i en ny støvpose (4.1). Kontroller at støvpo­sen ligger på kanten av støvposebeholderen og at begge åpningene (4.2) på støvposen befi nner seg i støvposebeholderen.
- Trykk ut luften som befi nner seg mellom støv­posen og støvposebeholderen, gjennom begge åpningene (4.2). Støvposen må ligge mot den innvendige veggen i støvposebeholderen slik at den ikke suges oppover av undertrykket som oppstår når avsuganlegget slås på.
- Sett inn støvposebeholderen og lukk begge klamrene (1.5/2.7). Den øverste kanten på støv­posebeholderen må ligge helt inntil tetningen (3.4). Ved behov kan spennkraften justeres med skruene på klamrene (1.5/2.7).
4.2 Bytting av fi lter
Før en utfører arbeidspunktene nedenfor,
må det passes på at støv ikke unødig virv­les opp.
- Slå av hovedbryteren (1.1/2.1).
- Kun for Turbo 7501: Løsne skruene (1.3) og ta av dekslet (1.4).
- Kun for Turbo 4001 og 3091: Åpne begge klam- rene (2.5).
- Fjern avsugrøret (5.1/2.3) og trykkluftledningen (5.2/2.4).
- Ta ut lokket med fi lteret og legg disse opp-ned. (se bilde 6)
- Åpne rattet (6.1).
- Ta ut det gamle fi lteret (6.2). Kasser det brukte fi lteret i en støvtett lukket pose i henhold til lover og forskrifter.
- Kontroller tetningen (6.3) for skader. Bytt ut en skadet tetning umiddelbart.
- Sett inn et nytt fi lter og lukk rattet (6.1).
- Sett på lokket (6.4) igjen. Forsiktig: Ikke skad
38
fi lteret når du setter det inn!
- Lukk avsugrøret og trykkluftledningen igjen.
- Lukk begge klamrene (2.5) eller monter dekslet (1.4) igjen.
5 Vedlikehold og pleie
Før alle vedlikeholdsarbeider på maskinen
må du alltid trekke støpslet ut av stikkon­takten og slå av hovedbryteren (1.1/2.1)!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
må bare utføres av kvalifi serte fagfolk. Voor het onderhoud dient de draaischakelaar (1.13 / 2.14) in de stand TEST te worden gedraaid. Minst én gang årlig skal en sikkerhetsteknisk kontroll foretas av fabrikanten eller av en særskilt opplært person. Dette omfatter f. eks. skade på fi lteret, generell tetthet av apparatet og kontrol­lutstyrets funksjon. Elk kwartaal dient te worden gecontroleerd of de bypass naar behoren functioneert: Lukkeventilen (7.1) må kunne beveges (åpnes) ved at du trykker på den og gå tilbake til utgangsstillingen (lukkes) selv via fjærkraften.
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur­lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga­rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re­klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks­anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
6 Tilbehør, fi lter
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senkes kva­liteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig inn­skrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool­tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter fi nnes i Deres Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
7 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet! Re-
turner maskin, tilbehør og emballasje til et miljø­vennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
EF-samsvarserklæring
Avsuganlegg Serienr.
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349
År for CE-merking: 2004 Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og nor­mer: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelsene i rådsdirektivene 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
8 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012 Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta­sjon
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
39
Dispositivo de aspiração
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
Dados técnicos
Tensão de rede (entrada) V~ 400 400 345 - 415 380 - 480 Frequência de rede Hz 50 50 50 60 Potência consumida W 2200 3000 5500 6300 Alimentação de ar comprimido
bar 6 6 6
máx.
3
Fluxo volumétrico (ar) máx. m
/h 266 290 385 Vácuo máx. Pa 28 000 28 000 28 000 Nível de pressão acústica cf. EN
dB(A) 68 68 74
60704-1 Superfície fi ltrante cm
2
50 000 50 000 50 000 Dimensões P x L x A mm 500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200 Capacidade do recipiente l 50 50 80 Peso kg 107 109 200 Aspiração, bocal de Ø mm 75 75 75 Classe de protecção IP 54 IP 54 IP 54 Linha de comando interna V~ 24 24 24 Linha de comando externa V~ 12 12 12
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
1.1 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais Festo­ol.
Símbolos
- Não aspirar líquidos agressivos / substâncias sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.).
Atenção, perigo!
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas vi­vas.
Instrução, ler indicações/notas!
- O aparelho pode ser usado apenas por pessoas que foram instruídas no seu manuseio e que foram encarregadas do serviço.
1 Utilização em conformidade
O dispositivo de aspiração está preparado, con­forme as disposições, para aspirar poeiras não infl amáveis, não explosivas e não prejudiciais à
- Não coloque o aparelho em funcionamento sem o fi ltro correctamente montado.
- As aberturas de ventilação e de saída de ar não podem ser tapadas.
saúde. O sistema de aspiração está previsto para aspirar pós de pintura. Ao manusear e aspirar poeiras infl amáveis ou explosivas ou poeiras prejudiciais à saúde é im­prescindível que respeite as normas de segurança em vigor no seu país, assim como as indicações do produtor do material. O dispositivo de aspiração não pode ser colocado em funcionamento em recintos em que podem ocorrer misturas explosivas de poeira/gás.
2 Instalação
Ao instalar o dispositivo de aspiração e ao colocar os tubos de aspiração e tubos de saída do ar, devem ser respeitadas as várias normas de segurança e requisitos de construção civil (p.ex. protecção con­tra incêndios, estática, tecnologia de ventilação e circulação). Estes trabalhos devem, por essa razão, ser efectuados por uma empresa especializada.
O dispositivo de aspiração é adequado para um funcionamento industrial contínuo.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2.1 Colocação
O dispositivo de aspiração deve ser co-
locado de modo a fi car protegido contra infl uências climatéricas (em especial hu­midade, gelo, incidência directa do sol).
40
O dispositivo de aspiração não pode ser
colocado em recintos com risco de explo­são ou próximo de materiais infl amáveis
(p.ex. solventes). Depois de desempacotado, o sistema de aspira­ção pode ser transportado com um empilhador de garfos. Na ocasião, deve certifi car-se que os dois reforços transversais (à frente e atrás) do leito apoiam com segurança sobre os garfos do veículo de transporte. Tenha em atenção que o peso principal se encontra do lado do painel de distribuição eléctrica. Para impedir um aqueci­mento inadmissível do sistema de aspiração, este deve encontrar-se num espaço com uma entrada sufi ciente de ar.
2.2 Ligação eléctrica
A tensão de serviço indicada na placa de
características deve estar de acordo com
a tensão da rede eléctrica!
- Por razões de segurança, o aparelho só pode
ser colocado em funcionamento através de uma
tomada com protecção de terra. Se durante a instalação a turbina de aspiração girar no sentido oposto ao sentido indicado (3.1), devem trocar-se duas das fases da fi cha (1.12/2.11). Este
trabalho só pode ser efectuado por um electri­cista especializado! O cabo de comando (12 V~),
para LIGAR/DESLIGAR automaticamente o sistema de aspiração, deve ser conectado à fi cha (1.10 /
2.13).
2.3 Ligação do ar comprimido
Para limpar o fi ltro, na ligação de ar comprimido (1.9, 2.12), é necessário ar comprimido fi ltrado e seco, com uma pressão de fl uxo de 6 bar. Para o efeito, deve ligar-se um regulador de pressão com fi ltro e separador de água. Através do regulador de pressão deve ajustar-se uma pressão de 6 bar.
 Para assegurar uma rotação sufi ciente do ro-
tor, no redutor de pressão é necessária uma pressão de entrada de, no mín. 6 bar , enquanto que, directamente no rotor, é necessária uma pressão de 4 bar.
 A turbina limpa 1x por minuto durante 10 se-
gundos. Por cada operação de limpeza são necessários aprox. 350 l de ar, consoante o ta­manho do depósito. Para assegurar o sopro de ar recomenda-se a instalação de um depósito de compensação de, no mín. 150 l, antes da turbina.
3 Colocação em serviço
Durante o funcionamento, o comutador rotativo (1.13 / 2.14) deve encontrar-se na posição AUTO. O dispositivo de aspiração é ligado através do in­terruptor principal (1.1/2.1) (Ligado = I, Desligado = O). Quando “ligado” a lâmpada de controlo (1.2/2.2) acende. Com o dispositivo de aspiração ligado, o ventilador de aspiração só entra em funcionamento quando recebe um sinal através da linha de comando ex­terna. Conforme a instalação e colocação dos tubos efectuada, este sinal pode ser activado pelo ligar de uma lixadeira conectada ou pelo abrir de uma válvula corrediça. A turbina de aspiração aspira o ar/poeira através da tubuladura de aspiração (1.11/2.6). O ar fi ltrado volta a sair através da tubuladura de saída de ar (1.8/2.11).
4 Sistema de fi ltragem
O dispositivo de aspiração possui uma limpeza automática do fi ltro através do princípio de contra­corrente. Durante o funcionamento e após a de­sactivação, o fi ltro é limpo regularmente através de golpadas de ar comprimido.
4.1 Esvaziar e substituir o saco de pó
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada desnecessariamente.
- Desligue o interruptor principal (1.1/2.1).
- Abra as duas molas (1.5/2.7) e retire o recipiente do saco de pó (1.7/2.9).
- Feche o saco de pó (1.6/2.8) hermeticamente e remova-o de acordo com as regulamentações legais.
- Verifi que o vedante (3.2) em relação a danos. Um vedante danifi cado deve ser imediatamente substituído.
- Introduza um saco de pó (4.1)novo. Certifi que-se que o saco de pó assenta no bordo do recipiente do saco de pó e que as duas aberturas (4.2) do saco de pó se encontram no recipiente do saco de pó.
- Através das duas aberturas (4.3), pressione para fora o ar que se encontra entre o saco de pó e o recipiente do saco de pó. O saco de pó deve en­costar na parede interior do recipiente do saco de pó, para que ao ligar o dispositivo de aspira­ção não seja sugado para cima devido ao vácuo originado.
- Coloque o recipiente do saco de pó e feche as duas molas (1.5/2.7). O bordo superior do recipiente do saco de pó deve encostar completamente no
41
vedante (3.2). Se necessário, pode reajustar-se a força de fi xação com os parafusos existentes nas molas (1.5/2.7).
regressando por si à posição inicial (fechar) por meio da força elástica.
4.2 Trocar o fi ltro
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada desnecessariamente.
- Desligue o interruptor principal (1.1/2.1).
- Apenas no Turbo 7501: desenrosque os parafu-
sos (1.3) e retire a cobertura (1.4).
- Apenas no Turbo 4001 e 3091: abra as duas
molas (2.5).
- Retire o tubo de aspiração (5.1/2.3) e o tubo do ar comprimido (5.2/2.4).
- Retire a tampa com o fi ltro e pouse-a virada ao invés (ver fi g. 6).
- Abra o botão de rodar (6.1).
- Retire o fi ltro antigo (6.2). Remova o fi ltro usado, num saco fechado hermeticamente, de acordo com as regulamentações legais.
- Verifi que o vedante (6.3) em relação a danos. Um vedante danifi cado deve ser imediatamente substituído.
- Coloque um fi ltro novo e feche o botão de rodar (6.1).
- Volte a colocar a tampa (6.4). Cuidado: ao colocar a tampa não danifi car o fi ltro!
- Volte a conectar o tubo de aspiração e o tubo do ar comprimido.
- Feche as duas molas (2.5) ou volta a montar a cobertura (1.4).
5 Conservação e cuidados
Antes de quaisquer trabalhos de manu-
tenção e de conservação, retirar sempre a fi cha da tomada e desligar o interruptor principal (1.1/2.1)!
Todos os trabalhos de manutenção e de
reparação só podem ser efectuados por
pessoal técnico especializado. Para efeitos de manutenção, deve rodar-se o comutador rotativo (1.13 / 2.14) para a posição TESTE. Pelo menos uma vez por ano o fabricante, ou uma pessoa devidamente instruída, deve realizar uma verifi cação referente à técnica de segurança, dizendo respeito por ex. à danifi cação do fi ltro, à estanquidade do aparelho e à função dos disposi­tivos de controlo. O correcto funcionamento do Bypass deve ser comprovado trimestralmente: a tampa de fecho (7.1) deve poder ser movida por pressão (abrir)
6 Acessórios, fi ltros
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adapta­dos uns aos outros. Em caso de utilização de aces­sórios e material de desgaste de outros fabrican­tes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja­se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! Os números de encomenda para acessórios e fi l­tros podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
7 Remoção Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Observe as regulamentações nacionais em vigor.
8 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
42
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
Declaração de conformidade CE
Dispositivo de aspiração N.º de série
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349
Ano da marca CE: 2004 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com as regulamentações das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012 Director de pesquisa, desenvolvimento, documen­tação técnica
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
43
Пылеудаляющая установка Технические данные
Напряжение питания (вход) в~ Частота питания ãö
Потребляемая мощность Вт Подача сжатого воздуха: макс. бар
Макс. объ¸м потока (воздух) м Макc пониженное давление,
3
Ïà
Тцмццное знду Уровень звуково давления по
äÂ(À)
EN 60704-1 Площадь фильтра см Габариты Г х Ш х В мм Объ¸м емкости ë
Масса
Отсасывание пыли,
кг
мм
присоединительный патрубок Ø
Вид защиты
Внутренняя линия управления В~ Внешняя линия управления В~
TURBO 3091 TURBO 4001 TURBO 7501
400 400 345 - 415 380 - 480
50 50 50 60
2200 3000 5500 6300
66 6
266 290 385
28 000 28 000 28 000
68 68 74
2
50 000 50 000 50 000
500 x 1000 x 900 600 x 1100 x 1200
50 50 80
107 109 200
75 75 75
IP 54 IP 54 IP 54
24 24 24 12 12 12
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
1 Применение по назначению
Пылеудаляющая установка предназначена для удаления негорючей, невзрывоопасной и не вред­ной для здоровья пыли. Пылеудаляющая установка предназначена для всасывания пыли, образующейся при обработке лака. При обращении и удалении с горючей или взры­воопасной пыли или вредной для здоровья пыли обязательно соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности
, а также указания изготовителя обрабатываемого мате­риала. Запрещается пользоваться пылеудаляющей установкой в помещениях, в которых возможно образование взрывоопасной пыли или газовой смеси.
Пылеудаляющая установка предназначена для длительного промышленного использования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению, отве­чает Пользователь.
1.1 Указания по технике безопасности
- Применяйте только оригинальные принадлежности и запасные части FESTOOL.
- Запрещено отсасывать агрессивные жидкости / тв¸рдые материалы (кислоты, щелочи, растворители и т.п.)
- Берегите кабель от жары, масел и острых кромок!
- Пользование аппаратом разрешено только тем лицам, которые знакомы с его управлением и которым было поручено пользование аппаратом.
- Запрещается пользоваться устройством без
установленного согласно предписаниям филь­тра.
- Вентиляционные прорези и выходные отверстия для воздуха не должны быть закрыты.
2 Монтаж
При монтаже пылеудаляющей установки и при прокладывании вытяжных и отсасывающих труб необходимо соблюдать правила техники безопас­ности и строительные нормы (напр. пожаробезо-
44
пасность, статические нагрузки, вентиляционные и аэродинамические требования). Поэтому вы­полнение данных работ необходимо поручать специалистам.
2.1 Установка
Пылеудаляющая установка должна быть
защищена от воздействия погодных условий (особенно влажности, мороза и прямых солнечных лучей).
Запрещается устанавливать пылеуда-
ляющую установку во взрывоопасных помещениях или вблизи мест хранения го-
рючих веществ (напр. растворителей). После распаковки пылеудаляющую установку необходимо транспортировать с помощью ви­лочного погрузчика или тележки с вильчатым захватом. При этом необходимо убедиться, что обе траверсы (передняя и задняя) основания устойчиво расположены на вилке транспортиро­вочного масса располагалась со стороны электрического щитка. Чтобы избежать чрезмерного нагрева пылеуда­ляющей установки, устанавливайте ее в помеще­ниях с достаточным притоком воздуха.
2.2 Подключение к электросети
- По соображениям безопасности подсоединять
машину можно только к розетке с заземляющим
контактом. Если при монтаже вытяжная турбина вращается в направлении, противоположном указанному (3.1), необходимо изменить полярность подключения в разъеме (1.10/2.13). Данную работу следует поручить специалисту-электротехнику! Для автоматического включения/выключения пы­леудаляющей установки в разъеме (1.10 / 2.13) предусмотрена линия управления (12 В~).
2.3 Подсоединение системы подачи сжа-
Для чистки фильтра используется подсоединение системы подачи очищенного и сухого сжатого воздуха (1.9, 2.12) под давлением 6 бар. Для этого подсоедините регулятор давления с филь­тром и водоотделителем. Установить с помощью регулятора давление 6 бар.
Для исправного функционирования (враще-
ния) рабочего колеса входное давление на редукционном клапане должно быть мин. 6 бар, в то время как рабочее давление для
средства. Проследите, чтобы основная
Напряжение в электросети подключения
должно совпадать со значением рабоче­го напряжения, указанного на фирменной табличке!
того воздуха
самого колеса составляет 4 бара.
 Цикл автоматической очистки турбины длит-
ся 10 секунд и выполняется ежеминутно. Расход воздуха на цикл очистки составляет прим. 350 л (в зависимости от объёма ре­зервуара). Для защиты от воздушных ударов перед турбиной рекомендуется смонтировать буферную ёмкость объёмом не менее 150 л.
3 Пуск в эксплуатацию
Для работы установите поворотный выключатель (1.13 / 2.14) в положение «АUТО».
Пылеудаляющая установка включается главным выключателем (1.1/2.1) (работа = I, выключение
= O). Во время работы горит контрольная лампа (1.2/2.2).
Вытяжной вентилятор в готовой к работе пылеуда­ляющей установке включается только после того, как получит сигнал по внешней линии управления. В зависимости от выполнения ки трубопроводов данный сигнал формируется при включении подсоединенной шлифмашинки или при открывании задвижки. Вытяжная турбина через канал (1.11/2.6) всасыва­ния всасывает воздух/пыль. Фильтрованный воз­дух отводится через вытяжной канал (1.8/2.11).
4 Система фильтрации
Пылеудаляющая установка оборудована систе­мой автоматической чистки фильтра, выполненной по принципу противопотока. При этом фильтр регулярно ции, так и после выключения вследствие скачков давления.
4.1 Опорожнение и замена мешка-
При выполнении следующих работ
- Выключите главный выключатель (1.1/2.1).
- Откройте обе защелки (1.5/2.7) и извлеките держатель (1.7/2.9) мешка-пылесборника.
- Плотно закройте мешок-пылесборник (1.6/2.8)
и утилизируйте согласно действующему законо­дательству и предписаниям.
- Проверьте уплотнительное кольцо (3.2) на от­сутствие повреждений. Немедленно замените поврежденное уплотнительное кольцо.
- Вложите новый мешок-пылесборник (4.1). При этом обратите внимание, чтобы мешок­пылесборник прилегал бы оба отверстия (4.2) в мешке-пылесборнике
очищается как во время эксплуата-
пылесборника
следить за тем, чтобы не распылялась пыль.
монтажа и проклад-
к краям держателя и что-
45
находились в держателе.
- Через оба отверстия (4.2) удалите воздух, на-
ходящийся между мешком-пылесборником и держателем. Мешок-пылесборник должен прилегать к внутренним стенкам держателя, в противном случае при включении пылеуда­ляющей установки под действием возникшего разрежения мешок вытянется наверх.
- Вставьте на место держатель мешка­пылесборника и закройте защелки (1.5/2.7). Держатель мешка­должен плотно прилегать к уплотнительному кольцу (3.2). При необходимости можно отре­гулировать прижим винтами защелок (1.5/2.7).
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распылялась пыль.
- Выключите главный выключатель (1.1/2.1).
- Только для Turbo 7501: Ослабьте винты (1.3) и снимите кожух (1.4).
- Только для Turbo 4001 и 3091: Откройте обе защелки (2.5).
- Снимите отсасывающую трубу (5.1/2.3) и шланг (5.2/2.4) подачи воздуха.
- Приподнимите крышку с фильтром и для снятия открутите их (см. рис. 6).
- Отвинтите винт-барашек (6.1).
- Удалите отработавший фильтр (6.2). Утилизируй-
те отработавший фильтр в закрытом согласно действующему законода­тельству и предписаниям.
- Проверьте уплотнительное кольцо (6.3) на от­сутствие повреждений. Немедленно замените поврежденное уплотнительное кольцо.
- Установите новый фильтр и завинтите винт­барашек (6.1).
- Установите на место крышку (6.4). Осторожно: при установке не повредите фильтр!
- Подсоедините отсасывающую трубу и шланг подачи воздуха.
- Закройте обе защелки (2.5) или место кожух (1.4).
5 Обслуживание и уход
Перед проведением работ по техническо-
му обслуживанию и уходу обязательно вынимайте вилку устройства из розетки и выключайте главный выключатель
(1.1/2.1)!
Все работы по техническому обслужива-
нию и ремонту должны выполняться толь­ко квалифицированными специалистами.
пылесборника верхним краем
пыленепроницаемом
установите на
Для проведения работ по обслуживанию по­верните поворотный выключатель (1.13 / 2.14) в положение «ТЕSТ».
Не менее одного раза в год производитель оборудования или обученное лицо должны производить техосмотр оборудования, например, проверять фильтр на наличие повреждений, герметичность оборудования и действие контрольных устройств.
Проверяйте надлежащее функционирование байпаса 4 раза в год: затвор (7.1) должен под давлением перемещаться (открываться), а под воздействием пружины автоматически возвра­щаться в исходное положение (
6 Принадлежности, oильтр
Используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты опти­мально согласованы между собой. В случае ис­пользования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во вни­мание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны интенсивный износ инструмента или увеличение нагрузки на исполнителя. Используя оригинальную оснастку и расходные материалы фирмы Festool, вы защищаете свой инструмент от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление вам услуг по гарантии в полном объеме!
Номера заказа для принадлежностей и oильтр вы найдете в Вашем каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
7 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружаю-
щей среды утилизацию аппарата, ковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
8 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро­страняющуюся на материалы и дефекты изго­товления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 меся­ца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, использования не по
закрываться).
более
оснастки и упа-
на повреждения,
46
назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответствен­ность за ущерб, вызванный использованием не­оригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том слу­чае, если инструмент поступил к в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руко­водство по эксплуатации, указания по технике без­опасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
поставщику или
Пылеудаляющая установка
TURBO 7501 495349 Год маркировки CE: 2004
Под личную ответственность мы заявляем, что данное изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с поло- жениями директив 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Серийный №
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет собой право на внесение изменений в техниче­ские характеристики.
Декларация соответствия ЕС
Пылеудаляющая установка
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594
Серийный №
за
Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации
Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
47
Odsávací zařízení
TURBO 3091 TURBO 4001
Technické údaje
Napětí sítě (vstup) V~ 400 400 Kmitočet sítě Hz 50 50 Příkon W 2200 3000 Zásobování stlačeným vzduchem:
bar 6 6
max. Množství proudu (vzduchu) max. m
3
/h 266 290 Podtlak max Pa 28 000 28 000 Hladina tlaku vzduchu dle EN
dB(A) 68 68
60704-1 Povrchová plocha filtru cm
2
50 000 50 000 Rozměry H x Š x V mm 500 x 1000 x 900 Objem nádoby l 50 50 Váha kg 107 109 Odsávání, Přípojné hrdlo Ø mm 75 75 Způsob ochrany IP 54 IP 54 Interní řídicí vedení: V~ 24 24 Externí řídicí vedení: V~ 12 12
TURBO 7501
345 - 415 380 - 480
50 60
5500 6300
6
385
28 000
74
50 000
600 x 1100 x 1200
80
200
75
IP 54
24 12
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Obrázkový symbol:
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
1 Používání k určenému účelu
Odsávací zařízení je určeno k odsávání nehořlavých, nevýbušných a pro zdraví neškodných prachů. Odsávací zařízení je určeno k odsávání prachu z lakování. Při práci s hořlavými a výbušnými prachy (např. hliník, magnézium, stěrková hmota) a zdraví poško­zujícími prachy (např. laky s obsahem olova) a při jejich odsávání se bezpodmínečně musí dodržovat platné místní bezpečnostní předpisy a pokyny vý­robce dané látky. Odsávací zařízení se nesmí provozovat v prostorech, ve kterých se mohou vyskytovat výbušné směsi prachu nebo plynů. Odsávací zařízení se nesmí provozovat v prostorech, ve kterých se mohou vyskytovat výbušné směsi plynů. Odsávací zařízení je vhodné pro průmyslový nepře- tržitý provoz.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte jen originální příslušenství Festool. Nenasávat žádné agresivní kapaliny / pevné látky (kyseliny, louhy, směsi a pod.) Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou sezná­mené s obsluhou a které jsou pověřené použitím. Neprovozujte zařízení bez řádně namontovaného filtru. Větrací štěrbiny pro přívod a odvod vzduchu se nesmí zakrývat.
2 Instalace
Při instalaci odsávacího zařízení a pokládání odsá­vacího a odváděcího potrubí se musí dodržet četné bezpečnostní předpisy a požadavky stavebního práva (např. protipožární ochrany, statiky, vzducho­techniky). Proto by měla tyto práce provádět speci­alizovaná montážní firma.
2.1 Umístě
Odsávací zařízení se musí umístit tak, aby
bylo chráněno před povětrnostními vlivy (především vlhkostí, mrazem, přímým slu­nečním zářením).
48
Odsávací zařízení se nesmí umisťovat na
pracovištích s nebezpečím výbuchu nebo
v blízkosti hořlavých látek (např. ředidla). Po vybalení se odsávací zařízení může transportovat vysokozdvižným vozíkem nebo ručním hydraulickým zvedacím vozíkem. Přitom je nutné zajistit, aby obě příčné vzpěry (vpředu a vzadu) rámu dobře ležely na vidlicích transportního vozidla. Mějte na paměti, že větší část hmotnosti spočívá na straně elektrického ovládacího panelu. Aby se předešlo nepřípustnému zahřívání odsáva­cího zařízení, musí být umístěno v prostoru s dosta­tečným přívodem vzduchu.
může být vyvolán, v závislosti na provedené instalaci a vedení potrubí, zapnutím připojené brusky nebo otevřením uzavíracího šoupátka. Odsávací turbína odsává sacím hrdlem (1.11/2.6) vzduch s prachem. Filtrovaný vzduch proudí odvá­děcím hrdlem (1.8/2.11) opět ven.
4 Filtrační systém
Odsávací zařízení je vybaveno automatickým čiš­těním filtru na principu protiproudu. Filtr se přitom čistí za provozu pravidelnými impulsy stlačeného vzduchu. Přitom se filtr pravidelně čistí tlakovými rázy jak během provozu, tak i po vypnutí.
2.2 Elektrické připojení
Provozní napětí uvedené na výkonovém
štítku musí souhlasit s napětím rozvodné
sítě!
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů zapojeno
jen na uzemněnou síťovou zásuvku. Otáčí-li se při instalaci odsávací turbína proti uvede­nému směru (3.1), musí se přehodit fáze zástrčky (1.12/2.11). Tuto práci smí provádět jen kvalifiko­vaný elektrikář! Ke konektoru (1.10 / 2.13) připojte řídicí vedení (12 V~) pro automatické zapínání a vypínání odsávacího zařízení.
2.3 Připojení pneumatiky
Pro čištění filtru je potřeba přípojka (1.9, 2.12) filtro­vaného a suchého stlačeného vzduchu o tlaku 6 bar. K tomu připojte regulátor tlaku a odlučovač vody. Na regulátoru tlaku nastavte tlak 6 bar.
 Aby byla zaručena dostatečná funkce otáčení
lopatkového kola, je uredukčního ventilu jako vstupní tlak nutný tlak min. 6 bar, zatímco pří­mo ulopatkového kola je zapotřebí tlak 4 bar.
 Turbína provádí čištění 1x za minutu po dobu
10 sekund. Na každé čištění je zapotřebí objem vzduchu cca 350 l, vzávislosti na velikosti ná­drže. Aby byl zajištěn ráz vzduchu, doporuču­jeme před turbínou nainstalovat zásobní nádrž oobjemu min.150 l.
3 Uvedení do provozu
Během provozu musí být přepínač (1.13 / 2.14) v poloze AUTO. Odsávací zařízení se zapíná do provozní pohotovosti hlavním vypínačem (1.1/2.1) (provozní pohotovost = I, vypnuto = O). Ve stavu provozní pohotovosti kontrolka (1.2/2.2) svítí. U odsávacího zařízení připraveného k provozu se odsávací ventilátor rozb přes externí řídicí vedení obdrží signál. Tento signál
ěhne teprve tehdy, když
4.1 Vyprázdnění a výměna sáčku na prach
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste ochrannou protiprašnou masku P2!
- Vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1).
- Uvolněte obě spony (1.5/2.7) a vytáhněte nádobu sáčku na prach (1.7/2.9) ven.
- Sáček na prach (1.6/2.8) prachotěsně uzavřete a zlikvidujte jej v souladu se zákonnými předpisy.
- Zkontrolujte, zda není těsnění (3.2) poškozeno. Poškozené těsnění ihned vyměňte.
- Vložte nový sáček na prach. Dbejte na to, aby sáček na prach doléhal k okraji nádoby sáčku na prach, a aby se oba otvory (4.2) sáčku na prach nacházely v nádobě.
- Oběma otvory (4.2) vytlačte vzduch, který se na­chází mezi sáčkem na prach a nádobou sáčku na prach. Sáček na prach musí přiléhat k vnitřní stěně nádoby sáčku na prach, aby při zapnutí odsávacího zařízení nedošlo vzniklým podtlakem k jeho vysátí nahoru.
- Nasaďte nádobu sá spony (1.5/2.7). Nádoba sáčku na prach musí horním okrajem zcela přiléhat k těsnění (3.2). V případě potřeby je možné napínací sílu nastavit pomocí šroubů spon (1.5/2.7).
4.2 Výměna filtru
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste ochrannou protiprašnou masku P2!
- Vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1).
- Pouze u Turbo 7501: Povolte šrouby (1.3) a sej- měte kryt (1.4).
- Pouze u Turbo 4001 a 3091: Uvolněte obě spony (2.5).
- Sejměte odsávací potrubí (5.1/2.3) a vedení stla-
čeného vzduchu (5.2/2.4).
čku na prach a upevněte obě
49
- Vyjměte víko s filtrem a odložte je otočené (6).
- Otevřete otočnou hlavu (6.1).
- Vyjměte starý filtr (6.2). Použitý filtr zlikvidujte v pra­chotěsně uzavřeném sáčku dle platných zákonných předpisů.
- Zkontrolujte, zda není těsnění (6.3) poškozeno. Poškozené těsnění ihned vyměňte.
- Nasaďte nový filtr a zavřete otočnou hlavu (6.1).
- Víko (6.4) opět nasaďte. Pozor: Při nasazování nepoškoďte filtr!
- Připojte opět odsávací potrubí a vedení stlačeného vzduchu.
- Upevněte obě spony (2.5) příp. namontujte zpět kryt (1.4).
5 Údržba a péče
Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi
vytáhněte zásadněťovou zástrčku ze zá­suvky a vypněte hlavní vypínač (1.1/2.1)!
Všechny údržbářské práce a opravy smí
provádět pouze kvalifikovaný odborný per-
sonál. Pro údržbu přepněte přepínač (1.13 / 2.14) do polohy TEST. Nejméně jednou ročně je nutná bezpečnostní tech­nická inspekce výrobcem anebo kompetentní oso­bou, např. kontrola poškození filtru, těsnosti přístroje a funkce kon-trolních zařízení. Řádná funkce obtoku se musí kontrolovat čtvrtlet­ně: Řádná funkce obtoku se musí kontrolovat týdně: s uzavírací klapkou (7.1) musí být možné pohybovat (otevřít ji) stlačením, a silou pružiny se musí sama vrátit zpět do výchozí polohy (zavřít).
6 Příslušenství, filtr
Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřeb­ního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záruky. V závislosti na použití se může zvýšit opotře- bení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruku výhradním používá­ním originálního příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool! Evidenččísla objednání pro příslušenství a filtr naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na in­ternetu pod „www.festool.com“.
7 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
8 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiál­ní nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k ob­sluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
ES prohlášení o shodě
Odsávací zařízení Sériové č.
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Rok označení CE: 2004
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 dle předpisů směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
50
Instalacja odsysająca
TURBO 3091 TURBO 4001
Dane techniczne
Napięcie (wejście) V~ 400 400 Częstotliwość Hz 50 50 Moc przyjmowana W 2200 3000 Doprowadzanie sprężonego powietrza
bar 6 6
maks. Natężenie przepływu (powietrze) maks. m
3
/h 266 290 Podciśnienie maks. Pa 28 000 28 000 Poziom hałasu według normy EN 60704-1 dB(A) 68 68 Powierzchnia filtra cm
2
50 000 50 000 Wymiary T x B x H mm 500 x 1000 x 900 Pojemność zbiornika l 50 50 Ciężar kg 107 109 Odsysanie, króciec łączeniowy o śred. mm 75 75 Rodzaj zabezpieczenia IP 54 IP 54 Wewnętrzny przewód sterujący V~ 24 24 Zewnętrzny przewód sterujący V~ 12 12
TURBO 7501
345 - 415 380 - 480
50 60
5500 6300
6
385
28 000
74
50 000
600 x 1100 x 1200
80
200
75
IP 54
24 12
Wymienione ilustracje znajdują się na początku in­strukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Instalacja odsysająca przeznaczona jest do odsysa­nia pyłów niepalnych, niewybuchowych i nieszkodli­wych dla zdrowia. Instalacja odsysająca przewidziana jest do odsysania pyłów ze szlifowania lakieru. Przy obróbce z odsysaniem pyłów palnych względnie wybuchowych lub pyłów szkodliwych dla zdrowia należy koniecznie przestrzegać przepisów bezpie­czeństwa pracy obowiązujących w danym kraju, jak również danych producenta obrabianych ma­teriałów. Instalacji odsysającej nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których mogą występować wybuchowe mieszaniny pyłów lub gazów. Instalacja odsysająca nadaje się do pracy ciągłej w zakładach przemysłowych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
1.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże- nie firmy Festool.
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych substancji agresywnych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki itd.).
- Przewód elektryczny chronić przed działaniem ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi kantami.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby, które przeszkolone zostały w jego obsłudze, i którym zlecono obsugę urządzenia.
- Urządzenia nie wolno używać bez przepisowo zamontowanego filtra.
- Szczeliny napowietrzające i wydmuchowe nie mogą być zakryte
2 Instalacja
Przy instalacji odsysającej i przy układaniu rur odsy­sających i wentylacyjnych należy uwzględniać liczne przepisy bezpieczeństwa i wymagania budowlano­prawne (np. ochrona przeciwpożarowa, statyka, tech­nika wentylacyjna i przyp
ływowa). Z tego względu prace te muszą zostać koniecznie wykonane przez zakład wyspecjalizowany.
51
2.1 Posadawianie
Instalacja ssawna musi być posadowiona
w sposób zabezpieczony przed oddziały- waniem czynników atmosferycznych (szcze­gólnie wilgocią, mrozem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym).
Instalacja odsysająca nie może być posa-
dawiana w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem lub w pobliżu substancji palnych
(np. rozpuszczalniki). Po rozpakowaniu instalację odsysającą można prze­wozić za pomocą wózka widłowego lub wózka pod­nośnikowego. Należy przy tym zapewnić, aby oba drążki poprzeczne (przedni i tylny) stelaża dolnego niezawodnie leżały na widłach pojazdu transporto­wego. Należy pamiętać o tym, że główne obciążenie znajduje się po stronie elektrycznej tablicy przyłą- czeniowej. W celu uniknięcia niedopuszczalnego rozgrzania instalacji odsysającej należy ustawić ją w pomieszczeniu o wystarczającym dopływie po­wietrza.
2.2 Podłączenie do instalacji elektrycznej
Napięcie robocze podane na tabliczce
znamionowej musi zgadzać się z napięciem
sieci zasilającej!
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie może
być podłączane wyłącznie do gniazda wtykowego
z uziemieniem ochronnym. Jeśli zainstalowana turbina ssawna obraca się przeciwnie do podanego kierunku (3.1), trzeba zamienić dwie fazy wtyczki (1.12/2.11). Praca ta
może zostać wykonana wyłącznie przez wy­kwalifikowanego elektryka! Do wtyczki (1.10 /
2.13) należy podłączyć przewód sterujący (12 V~) do automatycznego włączania/wyłączania instalacji odsysającej.
2.3 Podłączenie sprężonego powietrza
Do czyszczenia filtra wymagane jest filtrowane i suche powietrze doprowadzane do przyłącza sprężonego powietrza (1.9, 2.12) pod ciśnieniem hydraulicznym wynoszącym 6 bar. W tym celu należy podłączyć regulator ciśnienia z filtrem i separatorem wody. Za pomocą regulatora ciśnienia należy ustawić ci-
nienie wynoszące 6 bar.
ś
 Aby zapewnić odpowiednią funkcję obrotu
krzyżaka obrotowego, na reduktorze ciśnienia wymagane jest ciśnienie wejściowe przynaj­mniej rzędu 6 bar, podczas gdy na krzyżaku obrotowym wymagane jest 4 bar.
 Turbina czyści 1x na minutę przez okres 10
sekund. Na każdą procedurę czyszczenia zu­żywane jest ok. 350 l powietrza, w zależności
od wielkości zbiornika. Aby zapewnić uderzenie powietrza, zaleca się zainstalowanie przed turbiną zbiornika buforowego o pojemności co najmniej 150 l.
3 Uruchomienie
W czasie pracy przełącznik obrotowy (1.13 / 2.14) musi zawsze znajdować się w pozycji AUTO. Instalacja odsysająca włączana jest w stan goto­wości do pracy za pomocą włącznika głównego (1.1/2.1) (gotowość do pracy = I, wyłączenie = O). W stanie gotowości do pracy lampka kontrolna (1.2/2.2) świeci się. Przy gotowości instalacji odsysającej do pracy wen­tylator odsysający rozpoczyna działanie dopiero wte­dy, gdy otrzymuje sygnał z zewnętrznego przewodu sterującego. W zależności od wykonania instalacji i orurowania sygnał ten może być wysyłany poprzez włączenie podłączonej szlifierki lub otwarcie zasuwy odcinającej. Turbina odsysająca zasysa poprzez króciec ssący (1.11/2.6) powietrze wraz z pył. Przefiltrowane po­wietrze wypływa poprzez króciec powietrza zużytego (1.8/2.11).
4 System filtrujący
Instalacja odsysającą posiada automatyczne czysz­czenie filtra działające według zasady przeciwprą- du. W tym przypadku filtr jest regularnie czyszczony pod­czas pracy, jak również po wyłączeniu, za pomocą skoków ciśnienia.
4.1 Opróżnianie i wymiana worka na pył
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie pyłu.
- Wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1).
- Otworzyć obie klamry (1.5/2.7) i wyciągnąć po­jemnik z workiem na pył (1.7/2.9).
- Zamknąć worek na pył (1.6/2.8) pyłoszczelnie i usunąć zgodnie z przepisami ustawowymi.
- Sprawdzić uszczelnienie (3.2) pod względem uszkodzeń. Uszkodzone uszczelnienie należy bezzwłocznie wymienić.
- Włożyć nowy worek na pył (4.1). Należy zwrócić uwagę na to, aby worek na pył przylegał do krawę- dzi pojemnika worka na pył, oraz aby oba otwory (4.2) worka na pył znajdowały się w pojemniku worka na pył.
- Wycisnąć przez oba otwory (4.2) powietrze, które znajduje się pomi kiem worka na pył. Worek na pył musi przylegać
ędzy workiem na pył i pojemni-
52
do wewnętrznej ścianki pojemnika worka na pył, aby przy włączeniu instalacji odsysającej nie został zassany do góry przez powstające podciśnienie.
- Włożyć pojemnik worka na pył i zamknąć obie klamry (1.5/2.7). Górna krawędź pojemnika worka na pył musi całkowicie przylegać do uszczelnienia (3.2). W razie potrzeby można wyregulować siłę mocowania za pomocą śrub i klamer (1.5/2.7).
4.2 Wymiana filtra
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie pyłu.
- Wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1).
- Tylko w przypadku Turbo 7501: Odkręcić śruby (1.3) i zdjąć pokrywę (1.4).
- Tylko w przypadku Turbo 4001 oraz 3091: Otworzyć obie klamry (2.5).
- Zdemontować rurę odsysającą (5.1/2.3) i przewód sprężonego powietrza (5.2/2.4).
- Unieść pokrywę z filtrem i odłożyć go odwrotnie (patrz ilustracja 6).
- Odkręcić pokrętło (6.1).
- Wyjąć stary filtr (6.2). Usunąć zużyty filtr w pyłosz­czelnie zamkniętej torbie zgodnie z przepisami ustawowymi.
- Sprawdzić uszczelnienie (6.3) pod względem uszkodzeń. Uszkodzone uszczelnienie należy bezzwłocznie wymienić.
- Włożyć nowy filtr i zakręcić pokrętło (6.1).
- Ponownie założyć pokrywę (6.4). Ostrożnie: przy zakładaniu nie wolno uszkodzić filtra!
- Ponownie podłączyć rurę odsysającą i przewód sprężonego powietrza.
- Zamknąć obie klamry (2.5), względnie ponownie zamontować pokrywę (1.4).
5 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do przeglądu, konser-
wacji i prac pielęgnacyjnych należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowe­go i wyłączyć włącznik główny (1.1/2.1)!
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze
mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel specjalistyczny. W celu przeprowadzenia konserwacji należy przekrę- cić przełącznik obrotowy (1.13 / 2.14) na pozycję TEST. Co najmniej raz w roku producent lub osoba przez niego upoważniona musi przeprowadzić kontrolę techniczną zabezpieczeń, np. uszkodzenie filtra, szczelność urządzenia i działanie systemów kon­trolnych.
Prawidłowość funkcjonowania przewodu obejściowe­go należy sprawdzać co kwartał: Klapa zamykająca (7.1) musi poruszać się przy naciśnięciu (otwarcie) i samoczynnie powracać do pozycji wyjściowej po­przez działanie sprężyny (zamykanie).
6 Wyposażenie, filtra
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materia- łów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla
tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. W przypadku stosowania wyposaż eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe jest ja­kościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub ob­ciążenie pracownika podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwa­rancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool! Numery do zamówienia wyposażenia i filtra znajdzie­cie Państwo w katalogu firmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
7 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwo­wych.
8 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa­rancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyj­nych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obo­wiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesię czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowa­nie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku sto­sowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy
cy. Na terytorium państw UE
enia i materiałów
53
lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fir­my. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Oświadczenie o zgodności z normami UE
Instalacja odsysająca
Nr seryjny
TURBO 3091 492593 TURBO 4001 492594 TURBO 7501 495349 Rok oznaczenia CE: 2004
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne i normy: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wy­tycznych 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji Technicznej Dr. Martin Zimmer 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
54
Loading...