Festool TSC 55 REB User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge 7
Notice d’utilisation d’origine - Scie plongeante à batterie 22
Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería 30
Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento a batteria 38
Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag 46
Originalbruksanvisning - Batteridriven sänksåg 54
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha 61
Original brugsanvisning - Akku-dyksav 68
Originalbruksanvisning - Batteridrevet dykksag 75
Manual de instruções original - Serra de incisão de acumulador 82
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная погружная пила 90
Originální návod k použití - Akumulátorová ponorná pila 99
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka akumulatorowa 106
TSC 55 REB
708304_001
Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Vollholz (hart, weich) Solid wood (hard, soft) Bois massif (dur, mou) Madera maciza (dura, blanda) Legno massello (duro, morbido) Massief hout (hard, zacht) Massivt trä (hårt, mjukt)
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten Plaster and cement-bonded fibre boards Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado Lastre in fibra legate in gesso e cemento Gips- en cementgebonden vezelplaten Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm Aluminium panels and profiles up to 15 mm Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max. Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Acrylglas Acrylic glass Verre acrylique Vidrio acrílico Vetro acrilico Acrylglas Akrylglas
Span- und Hartfaserplatten Chipboard and fibreboard Panneaux de particules et de fibres dures Placas de viruta y de fibra dura Pannelli in truciolato e in fibra dura Spaan- en hardvezelplaten Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material, Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Massiivipuu (kova, pehmeä) Massivt træ (hårdt, blødt) Heltre (hardt, mykt) Madeira maciça (rija, macia) Массив древесины (твердый, мягкий) Masivní dřevo (tvrdé, měkké) Drewno lite (twarde, miękkie)
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt Gips- og cementbundne fiberplader Gips- og sementbundne fiberplater Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой Sádrovláknité a cementovláknité desky Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm Placas e perfis de alumínio até 15 mm Алюминиевые плиты и профили до 15 мм Hliníkové desky a profily do 15 mm Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Akryylilasi Akrylglas Akrylglass Vidro acrílico Органическое стекло Akrylátové sklo Szkło akrylowe
Lastu- ja kovakuitulevyt Spån- og masonitplader Sponplater og hardt virke Placas de aglomerado e de fibra dura Стружечные и грубоволокнистые плиты Dřevotřískové a tvrdé dřevovláknité desky Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material, Материал, Materiál, Materiał
Kierroslukupykälä, Omdrejningstaltrin,
Turtallstrinn, Velocidade,
Скорость вращения,
Stupeň otáček
,
Stopień prędkości obrotowej
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
1
1-4
1-1
1-1
1-5
1-10
1-9
1-2
1-7
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-18
1-2
1-3
1-8
1-11
1-12
1-8
1
2
2
1
klick
klick
2 A
2 B
2 C
Akku-Handkreissäge Cordless circular saw Scie plongeante à batterie
Serien-Nr. Serial no. N° de série
TSC 55 REB 499431, 500929,
200111
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än­derungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amend­ments and complies with the following stan­dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que este producto corresponde a las si­guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgen­de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi­lidade, que este produto corresponde às nor­mas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ______________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 50581 ______________________________________
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh­jeiden mukainen:
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen GERMANY
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Tech­nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
TSC 55 REB
D
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole................................................ 7
2 Sicherheitshinweise............................. 7
3 Technische Daten................................. 9
4 Geräteelemente ................................... 9
5 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 10
6 Inbetriebnahme.................................... 10
7 Einstellungen ....................................... 10
8 Arbeiten mit der Maschine .................. 12
9 Wartung und Pflege ............................. 13
10 Zubehör ................................................ 13
11 Umwelt................................................. 14
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Geringere Leistung mit einem Akkupack (14,4 V/18 V).
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei­se für Handkreissägen
Sägeverfahren
a.
den nicht in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü­ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu mini­mieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
e.
ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei­nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und ver­ringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti­gen Größe und mit passender Aufnahmeboh­rung (z.B. sternförmig oder rund).
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
GEFAHR!
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse bei
Kommen Sie mit Ihren Hän-
Wenn beide
Die
Es sollte weniger als eine volle
Kon-
Sägeblätter,
7
TSC 55 REB
D
laufen unrund und führen zum Verlust der Kont­rolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal­sche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrau­ben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und ­Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konst­ruiert, für optimale Leistung und Betriebssicher­heit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Ge­hörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugen­den Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicher­heitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichte­ten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkont­rollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be­schrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
a.
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rück­wärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar­beit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschal­ter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Still­stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück­wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be­wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge­blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sä­gezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar­tet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ih­rem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig­ten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich wäh­rend des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit­ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein­sehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockie­ren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie­mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge­schützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert ar­beiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht­winklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschie-
8
ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und da­mit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlau­fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Be­achten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-5]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passen­de Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
TSC 55 REB
D
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 89 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 100 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre­chend EN 60745:
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
– Verstopfung in der Schutzhaube (z. B. bei Kunst-
stoffen) vermeiden, da sonst die Sicherheitsfunkti­on beeinträchtigt werden kann.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich und einige Holzarten).
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar­stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei­nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
2.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz ah < 2,5 m/s Sägen von Metall ah = 2,8 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Technische Daten
Akku-Tauchsäge TSC 55 REB
Motorspannung 14,4 - 2 x 18 V Drehzahl (Leerlauf) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Drehzahl (Leerlauf) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Schrägstellung -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160 x 2,2 x 20 mm
-1
-1
2 2 2
Schutzbrille tragen!
– Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet wer­den.
Gewicht ohne Akkupack 3,9 kg
4 Geräteelemente
[1-1] [1-2]
Handgriffe Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
9
D
TSC 55 REB
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Winkelskala Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Absaugstutzen Entriegelungen für Hinterschnitte
-1° bis 47° Stellbacken Drehzahlregelung Akkupacks Kapazitätsanzeige zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene) Einstellschraube der Schnitttiefe für nach-
geschliffene Sägeblätter Schnitttiefenanschlag Schnittanzeiger Sichtfenster/ Spanflugschutz Splitterschutz
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt. Geringere Leistung mit einem Akkupack (14,4 V/18 V).
6.2 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige Betätigung des Ein-/Ausschalters stand des Akkupacks an:
[1-12]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Empfehlung:
terer Verwendung laden.
LED rot – Dauerlicht:
Elektronik- oder Motortempera­tur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
zeigt automatisch bei
Akkupack vor wei-
[1-6]
den Ladezu-
Akku-,
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool an­gebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium kann die Maschine auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver­wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm; Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm; Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Dreh­zahlen bis 9500 min-1. Keine Schleifscheiben ein­setzen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Ver­wendung von unterwiesenen Personen oder Fach­kräften bestimmt und zugelassen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln Akkupack abnehmen [2 A] Akkupack einsetzen [2 B]
Bitte beachten!
unter folgenden Bedingungen möglich
Der Betrieb der Maschine ist nur
[2 C]
:
LED rot – blinken:
Fehleranzeige, z. B. keine voll­ständige Kontaktierung, Kurz­schluss, Akkupack defekt, usw.
Allgemeine
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Akku­packs von der Maschine abnehmen!
7.1 Elektronik Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehal­ten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleich­bleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin­digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen (siehe Tabelle 1).
[1-10]
stu-
10
Strombegrenzung
+FS
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Über­lastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TSC 55 REB besitzt eine elektronische Brem­se. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 s elektronisch zum Stillstand abgebremst.
TSC 55 REB
7.4 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
D
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitt­tiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum ge­wünschten Schnittwinkel
Schließen Sie die Drehknöpfe
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
[4-1]
[4-2]
.
.
[4-1]
.
aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sicht­fenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben be­schrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätzlich die Entriegelung
[4-4]
[4-3]
heraus.
leicht heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblatt­wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maxi­male Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel Hebel
[5-3] nur bei Stillstand der Maschine
[5-3]
bis zum Anschlag um.
be-
tätigen!
Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube sechskantschlüssel
Entnehmen Sie das Sägeblatt
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt Maschine
[5-4]
[5-6]
mit dem Innen-
[5-2]
.
[5-7]
.
[5-8]
müssen übereinstimmen!
und
Bei Nichtbeachtung können schwerwie­gende Verletzungen die Folge sein.
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-9]
so ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren Flansches eingreifen.
Schrauben und Flansch auf Verschmut­zung prüfen und nur saubere und unbe­schädigte Teile verwenden!
Ziehen Sie die Schraube
Legen Sie den Hebel
[5-6]
[5-3]
fest an.
zurück.
7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen [6]
Das
Sichtfenster
(transparent) [6-1] ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubab­saugung.
Der
Splitterschutz
(grün) [6-2] verbessert zusätz­lich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben lie­genden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch das Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4] fest im Splitterschutz sitzt.
11
TSC 55 REB
peep
D
Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Hand­kreissäge beiliegt.
Der Drehknopf einer an­deren Säge kann zu lang sein und das Säge­blatt blockieren.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter­schutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitt­tiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe
6.
7.6 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück Staubfangbeutels am Absaugstutzen
Zum Entleeren nehmen Sie das Anschlussstück
[7-2]
des Staubfangbeutels
[7-3]
mit einer Rechtsdrehung
[7-1]
.
[7-3]
Linksdrehung vom Absaugstutzen
[7-2]
mit einer
[7-1]
ab.
des
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] kann ein Festool Ab­saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück
[7-4]
gesteckt. Das An-
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf
[7-4]
das Winkelstück
gesteckt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie fol­gende Regeln:
– Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
– Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funk­tioniert.
– Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elektro-
werkzeug und das Sägeblatt auf Beschädigung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re­parieren. Beschädigte Maschinen können zu Ver­letzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten im-
mer mit beiden Händen an den Handgriffen
[1-1]
Dies vermindert die Verletzungsgefahr und ist die Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
– Schieben Sie die Säge stets nach vorne
[10-2]
, kei-
nesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunst­stoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
– Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[1-2]
fest angezogen sind. – Festen Sitz des Sägeblattes überprüfen. – Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu statischer
Aufladung kommen.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten eine Atemmaske.
8.1 Ein-/Ausschalten
Schieben Sie die Einschaltsperre und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-5]
nach oben
[1-6]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku leer oder Elektrowerkzeug überlastet:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
8.3 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[8-2]
zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittver­lauf an.
8.4 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.
8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
.
12
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen An­schlag.
– Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zubehör)
[10-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf und legen Sie diese an einen Anschlag (Rück­schlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die einge­stellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[8-1]
zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sä­geblattes (Ø 160 mm) an.
8.6 Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver­wendung der seitlich an der Schutzhaube montier­baren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines Festool Absaugmobils empfohlen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sau­ber.
nur
TSC 55 REB
Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerk-
D
zeug zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[9-1]
kann die Schnitt­tiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau ein­stellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[9-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[9-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10 Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Ver­brauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-Katalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerkzeug unsi­cher werden und zu schweren Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
• Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
• Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
• Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
• Multifunktionstisch MFT/3
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückober­fläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör las­sen sich mit dem Führungssystem exakte Winkel­schnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten er­ledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwin­gen
[10-5]
Arbeiten.
sorgt für einen festen Halt und sicheres
13
TSC 55 REB
D
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh­rungsschiene mit den beiden Stellbacken
[10-1]
einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungs­schiene den Splitterschutz [10-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Füh­rungsplatte am hinteren Ende der Führungs­schiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max. eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
ro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati­onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elekt-
www.festool.com/reach
14
TSC 55 REB
GB
Original operating manual
1 Symbols................................................ 15
2 Safety instructions ............................... 15
3 Technical data ...................................... 17
4 Machine features ................................. 17
5 Intended use......................................... 18
6 Commissioning .................................... 18
7 Settings ................................................ 18
8 Working with the machine ................... 20
9 Service and maintenance..................... 20
10 Accessories.......................................... 21
11 Environment......................................... 21
The illustrations specified are located at the begin­ning and end of the operating manual.
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Maximum power with two battery packs (36 V).
Less power with one battery pack (14.4 V/18 V).
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Additional safety instructions for circu-
lar saws
Cutting procedures
a.
ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
teeth should be visible below the workpiece.
d.
Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the work­piece to a stable platform.
port the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide.
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
DANGER!
Less than a full tooth of the blade
This improves the accuracy of cut
The blade washers and bolt were spe-
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Keep hands away from cut-
If both
The
It is important to sup-
Contact
Blades
15
TSC 55 REB
GB
cially designed for your saw, for optimum perfor­mance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equip­ment such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when changing tools.
Kickbacks causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an un­controlled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back to­ward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back to­ward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given be­low.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forc­es. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
b.
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kick­back may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the work­piece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a.
Check guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is ex­posed.
If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a “plunge cut”.
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
d.
Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-5]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions proper­ly, make sure the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
2.3 Further safety instructions
– Avoid blockages in the protective cover (e.g. plas-
tic) as otherwise the safety function may be com­promised.
Harmful/poisonous dust may arise when work­ing (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation
of this dust may pose a risk for the operating per-
16
sonnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health.
Festool electric power tools must only be in­stalled on work tables provided by Festool for this purpose.
If the tool is installed in another, or self-made, work table, it can become unstable and result in serious accidents.
2.4 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following mea-
sures must be taken for safety reasons: – Connect the machine to a suitable dust extractor. – Regularly remove dust deposits from the motor
housing. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chipguard.
Wear protective goggles.
TSC 55 REB
GB – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3Technical data
Cordless plunge-cut saw TSC 55 REB
Motor voltage 14,4 - 2 x 18 V Speed (idle) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Speed (idle) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Inclination -1° to 47° Cutting depth at 0° 0 - 55 Cutting depth at 45° 0 - 43 Saw blade dimensions 160 x 2,2 x 20
-1
-1
– When sawing panels, they must be lubricated
with paraffin but thin-walled profiles (up to 3 mm) can be sawed without lubrication.
2.5 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 89 dB(A) Noise level LWA = 100 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions)
Cutting wood ah < 2,5 m/s Cutting metal ah = 2,8 m/s Uncertainty K = 1,5 m/s
The specified emission values (vibration, noise)
Weight without battery pack 3,9
4 Machine features
2 2 2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Handles Rotary knobs for angle adjustment Angle scale Lever for changing blades Switch-on lock On/Off switch Extractor connector Release buttons for undercuts
-1° to 47° Adjustable jaws Speed control Battery packs Capacity display Split scale for cutting depth stop (with/
without guide rail) Cutting depth adjusting screw for resharp-
ened saw blades Cutting depth stop Cut indicator Viewing window / chipguard Splinterguard
17
GB
TSC 55 REB
5 Intended use
Cordless circular saws are designed for sawing wood, materials similar to wood, plaster and ce­ment-bonded fibre materials and plastics. When fitted with special saw blades for aluminium of­fered by Festool, the machines can also be used for sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to 9500 min-1. Never use abrasive wheels in the ma­chine.
The machine is designed and approved for use by trained persons or specialists only.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack Removing the battery pack [2 A] Inserting the battery pack [2 B]
Please note!
under the following conditions
Both battery packs are used. Maximum power with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less power with one battery pack (14.4 V/18 V).
Machine operation is only possible
[2 C]
:
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from the machine before performing any type of work on the machine!
7.1 Electronics Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through elec­tronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the speed range using the adjusting wheel Technical data). This enables you to optimise the cutting speed to suit the surface (see table 1).
Current limiting
Current limiting prevents excessive current con­sumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor imme­diately restarts after the load is removed.
[1-10]
(see
6.2 Capacity display
The capacity display
[1-12]
automatically displays the charge state of the battery pack ON/OFF switch is actuated:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recommendation:
tery pack before further use.
LED red – lit continuously:
tery, electronics or motor tem­perature is outside the permitted range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete contact, short circuit, battery pack faulty, etc.
[1-6]
when the
Charge bat-
bat-
indicates a
Brake
The TSC 55 REB is fitted with an electronic brake. When the saw is switched off, the saw blade slows to a stop electronically within approx. 2 seconds.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature lev­el, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at re­duced power to allow the ventilator to cool the mo­tor rapidly. The power tool resumes to full perfor­mance automatically once the motor has cooled sufficiently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55 mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set cutting depth.
Cutting depth without guide rails max. 55 mm
+FS
Cutting depth with guide rail FS max. 51 mm
18
7.3 Adjusting the cutting angle between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
Swivel the sawing unit to the desired cutting an­gle
[4-2]
.
Tighten the rotary knobs
Both positions (0° and 45°) are set at the factory
[4-1]
[4-1]
.
.
and can be readjusted by the after-sales service team.
When making angled cuts, slide the viewing window/splinterguard to the highest posi­tion!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°) as described above.
Pull out the release button
Pull release button
[4-4]
[4-3]
slightly.
as well for -1° under-
cuts.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
7.4 Changing the saw blade
CAUTION
TSC 55 REB
GB
Check screws and flange for dirt con­tamination and only use clean and un­damaged parts!
Tighten the screw
Pull the lever
[5-3]
[5-6]
back.
.
7.5 Fitting the viewing window/splinter­guard [6]
The
viewing window
(transparent)
[6-1]
provides a view of the saw blade and optimises dust ex­traction.
With 0° cuts, the
splinterguard
(green)
[6-2]
also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
Screw the rotary knob
[6-2]
.
[6-3]
through the long
hole in the splinterguard.
Make sure that the nut
[6-4]
is seated securely
in the splinterguard.
Use only knob that comes with your circular
The knob of an other saw may be to
saw.
long and block the blade.
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec­tive.
Wear protective gloves.
Swivel the machine to 0° before replacing the saw blade and adjust the maximum cutting depth.
Turn the lever Operate lever
a standstill
Push the saw down until it engages.
Open the screw
Remove the saw blade
Insert a new saw blade.
[5-3]
as far as the stop.
[5-3] only when the machine is at
!
[5-6]
using the Allen key
[5-7]
.
The direction of rotation of the saw blade
[5-8]
and machine
[5-4]
must match! Serious injuries may occur in the event of non-compliance.
Insert the outer flange
[5-9]
so that the pulling
peg engages in the recess of the inner flange.
[5-2]
7.6 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
Independent extraction
Secure the connection piece collection bag
[7-3]
at the extractor connector
with a clockwise rotation
.
To empty remove the connection piece the dust collection bag from the extractor con­nector
1]
[7-3]
with an anti-clockwise rotation
.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recom­mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector
The adapter on a suction hose Ø 27 is inserted into the angle adapter
[7-4]
. The adapter on a suction
hose Ø 36 is inserted over the angle adapter
[7-1]
[7-2]
.
[7-1]
of the dust
[7-2]
.
[7-4]
of
[7-
.
19
TSC 55 REB
peep
EKAT
1
2
3
5
4
GB
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor­mations and the following rules when work­ing:
– Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
– Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not func­tion correctly.
– After dropping check the power tool and the saw
blade for damage. Have the damaged parts re­paired before use. Damaged machines may lead to injuries and cause the machine to be unsafe.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
– Always hold the machine with two hands at the
handles duces the risk of injury and is a prerequisite for precise work.
– Always push the machine forwards
draw the machine towards yourself.
– Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting during cutting.
– Make sure that all rotary knobs
ened before starting work. – Check that the saw blade is seated securely. – Static charge may occur when sawing (e.g. MDF).
[1-1]
when performing work. This re-
[10-2]
[1-2]
, never
are tight-
For work that generates dust, wear a dust mask.
8.4 Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw ta­ble on the workpiece, switch the machine on, press it down to the preset cutting depth and push it for­ward in the cutting direction.
8.5 Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following in­structions must be observed without fail when plunge cutting:
– Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
– When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (acces­sory)
[10-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset cutting depth and then push forwards in the cut­ting direction.
The markings
[8-1]
indicate the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 160 mm) when using the saw at maximum cut­ting depth with the guide rail.
8.6 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommended to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which can be mounted at the side at the protective cover and a Festool mobile dust extractor.
8.1 Switch on/off
Slide the switch-on lock the on/off switch
[1-6]
[1-5]
upwards and press
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the plunging mechanism. The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover.
8.2Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
Battery low or machine overloaded:
Change the battery
Reduce the machine load
8.3 Sawing along the scribe mark
The cutting indicator
[8-2]
displays the cutting line
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
only
20
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep the cooling openings in the housing unobstruct­ed and air accessible.
Use an extractor on all openings of the power tool to remove chips and splinters.
Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
9.1 Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can be adjusted accurately using the adjusting screw
[9-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[9-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[9-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10 Accessories
Always use accessories and consumable materials approved by Festool. See Festool catalogue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to se­rious accidents if other accessories and consum­ables are used.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system ac­cessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse applications, e.g.:
• Parallel stop, table widener PA-TS 55
• Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
• Kickback stop FS-RSP
• Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA­VL
• Multifunction table MFT/3
TSC 55 REB
GB
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all applica­tions that are specially designed for your Festool portable circular saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accesso­ries, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide system. The option of attaching the guide rail securely using clamps
[10-5]
ensures safer working conditions.
Adjust the guide play between the saw table and the guide rail using the two adjustable jaws
1]
.
[10-
Bed in the splinterguard [10-3] before using the guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. pre­set cutting depth and cut along the full length of the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds ex­actly to the cutting edge.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
21
F
TSC 55 REB
Notice d'utilisation d'origine
1 Symboles.............................................. 22
2 Consignes de sécurité ......................... 22
3 Caractéristiques techniques................ 25
4 Composants de l’appareil .................... 25
5 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions............................................... 25
6 Mise en service .................................... 25
7 Réglages .............................................. 26
8 Travail avec la machine ....................... 27
9 Entretien et maintenance.................... 28
10 Accessoires .......................................... 28
11 Environnement..................................... 29
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec­trocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Puissance maximale avec deux blocs batte­ries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc batteries (14,4 V/18 V).
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires
Sciage
a.
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deuxième main.
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail­ler.
de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à travailler.
être complètement visibles sous la pièce à tra­vailler.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
d.
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un support stable.
pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e.
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l'accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites électriques.
contact avec un câble sous tension met égale­ment les pièces métalliques de l'outil électropor­tatif sous tension et peut provoquer un choc électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une butée ou une arête de guidage droite.
met d'améliorer la précision de la coupe et de ré­duire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
Le capot de protection n'est pas en mesure
Les dents ne doivent pas
Il est important de bien fixer la
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
Veuillez lire toutes
Vous éviterez tout risque
Le
Ceci per-
22
de losange ou ronde).
Les lames de scie non adaptées aux pièces de montage de la scie fonc­tionnent de manière excentrique et peuvent en­traîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour votre scie afin de garantir une performance optimale et une grande fiabilité de cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux géné­rant de la poussière, gants de protection pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité corres­pondantes
– Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée, entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette der­nière se bloque et la force moteur entraîne un re­tournement de l'appareil en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de la fente de la scie et sauter en arrière en direc­tion de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appro­priées décrites ci-après.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
a.
vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours la lame de scie de manière laté­rale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut contrôler la force du recul s'il respecte les me­sures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous inter­rompez le travail, relâchez l'interrupteur de marche/arrêt et attendez que la scie arrête son mouvement dans le matériau et que la lame de scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez ja­mais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
TSC 55 REB
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie est en mouvement, au quel cas un recul est sus­ceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie et véri­fiez que les dents de la scie ne se sont pas ac­crochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de scie se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de cette dernière de la pièce à travailler ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes planches afin de minimiser le risque de recul lié à une lame de scie coincée.
Les grandes planches peuvent fléchir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés mais également à proximité de la fente de la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes ou détériorées.
Les lames de scie avec dents non tranchantes ou mal ajustées entraînent un frottement important, un blocage de la lame de scie et un recul, pour cause de fente de scie trop étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les ré­glages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos tra­vaux de sciage, il est possible que la lame de scie se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors d'« entailles » dans des parois existantes ou dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage dans des objets cachés peut se bloquer et provo­quer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot de protection est parfaitement fermé. N'utilisez pas la scie si le capot de protection n'est pas mobile et s'il ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de pro­tection ; la lame de scie serait ainsi sans protec­tion.
Si la scie tombait sur le sol de manière involontaire, le capot de protection pourrait se déformer. Assurez-vous que le capot de protec­tion est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil si le capot de protection et les ressorts ne fonc­tionnent pas parfaitement.
Les pièces endom-
magées, les dépôts ou les tas collants de
F
23
TSC 55 REB
F
copeaux peuvent retarder le fonctionnement du capot de protection.
c.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas exécutée à angle droit, bloquez la plaque de base pour empêcher un décalage.
Un décalage latéral peut entraîner le blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol sans que le capot de protection ne recouvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-5]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
2.3 Consignes de sécurité additionnelles
– Évitez le bourrage dans le capot de protection
(par ex. pour les plastiques), sinon la fonction de sécurité peut être entravée.
Au cours du travail, des poussières nocives/ toxiques peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb et certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proxi­mité. Veuillez respecter les prescriptions de sé­curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de protection respiratoire de classe P2.
Les outils électriques de Festool doivent uni­quement être montés sur des tables de travail prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par soi-même peut rendre l'outil électrique ins­table et conduire à de graves accidents.
2.4 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite­ment de l'aluminium :
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
– Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 89 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 100 dB(A) Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois ah < 2,5 m/s Sciage de métal ah = 2,8 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils. – Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation – et représentent les principales applications de
l'outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
2 2 2
24
3 Caractéristiques techniques
Scie plongeante à batterie TSC 55 REB
Tension du moteur 14,4 - 2 x 18 V Régime (à vide) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Régime (à vide) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Position inclinée -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm Dimension lame de scie 160 x 2,2 x 20 mm Poids sans batterie 3,9 kg
-1
-1
4 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Poignées Boutons de blocage pour réglage angu-
laire Échelle angulaire Levier pour changement d'outil Dispositif de marche forcée Interrupteur de marche/arrêt Raccord d'aspiration Déverrouillage des contre-dépouilles
-1° à 47° Touches de réglage Régulation de la vitesse Blocs batteries Affichage de la capacité
TSC 55 REB
Seules des lames de scie disposant des caractéris­tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm; perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 9500 min-1. N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
Cette machine est destinée et autorisée exclusive­ment pour une utilisation par des personnes ayant reçu une formation adéquate ou par des profes­sionnels qualifiés.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
F
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie Retirer le bloc batteries [2 A] Insérer le bloc batteries [2 B]
À respecter !
est soumis aux conditions suivantes
Utilisation des deux blocs batteries. Puis­sance maximale avec deux blocs batteries (36 V).
Utilisation du bloc batterie uniquement. Plus faible puissance avec un bloc batte­ries (14,4 V/18 V).
6.2 L'indicateur de capacité
L'indicateur de capacité quement l'état de charge du bloc batteries lors de l'actionnement de l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
:
Le fonctionnement de la machine
[2 C]
:
[1-12]
indique automati-
[1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
échelle graduée en deux parties pour butée de profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Vis de réglage de la profondeur de coupe pour lames de scie poncées ultérieure­ment
Butée de profondeur de coupe Indicateur de coupe Fenêtre d'inspection/ protecteur contre les
projections de copeaux Pare-éclats
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes à batterie sont conçues pour scier le bois, les matériaux composites, les ma­tières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool per­mettent d'utiliser les outils pour scier également de l'aluminium.
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < à 15 %
Recommandation :
bloc batteries avant de continuer de l'utiliser.
LED rouge – allumée en continu :
la température de la batterie, du module électronique ou du moteur est en-dehors des valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
chage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
recharger le
affi-
25
F
TSC 55 REB
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement les batteries de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
7.1 Électronique Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue constante de manière électronique. De ce fait, la vi­tesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca­ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap­ter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque surface (voir tableau 1).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se remet en route.
Frein
La TSC 55 REB est équipée d'un frein électronique. Après la mise hors service, la lame de scie est frei­née par un système électronique et s'arrête en 2 secondes.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidis­sement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puis­sance.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur la butée de profondeur de coupe
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
[1-10]
permet de régler en continu la vi-
[3-1]
.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
+FS
Profondeur de coupe avec rail de guidage FS
51 mm max.
7.3 Réglage de l'angle de coupe Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité
Serrez les boutons de blocage
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre d'inspection/le pare-éclats en position supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrez légèrement le déverrouillage
Desserrez en outre le verrouillage pour la contre-dépouille de -1°
[4-4]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4 Remplacez la lame de scie
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Avant le changement de la lame de scie, pivotez la machine en position 0° et réglez la profon­deur de coupe maximale.
Rabattez le levier Actionnez le levier
de la machine
Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en butée.
Desserrez la vis
Retirez la lame de scie
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie doivent avoir le même sens de rotation ! En cas de non-respect, de graves bles­sures peuvent en être la conséquence.
[5-3]
jusqu'à la butée.
[5-3] uniquement à l'arrêt
!
[5-6]
avec la clé Allen
[5-7]
.
[5-8]
et la machine
[5-2]
[4-3]
.
[5-4]
.
26
55 mm max.
Insérez la bride extérieure
[5-9]
de telle sorte que les broches d'entraînement s'accrochent dans l'évidement de la bride intérieure.
Vérifiez la présence de saletés sur les vis et la bride et n'utilisez que des pièces propres et intactes !
Serrez la vis
Relevez le levier
[5-6]
.
[5-3]
.
7.5 Monter la fenêtre d'inspection/ le pare­éclats [6]
La
fenêtre d'inspection
(transparente)
[6-1]
per­met de voir la lame de scie et optimise l'aspiration des poussières.
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérer le pare-éclats
Visser le bouton rotatif
[6-2]
.
[6-3]
dans le pare-éclats
à travers le trou oblong.
Veiller à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Utiliser uniquement le bouton rotatif qui fait partie de votre scie plongeante.
Le bou­ton rotatif d'une autre scie peut être trop long et bloquer la lame de scie.
Avant la première utilisation, entailler le pare­éclats :
Régler l'outil sur la profondeur de coupe maxi­male.
Régler la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée
Fixez la pièce de raccordement poussières raccord d'aspiration
Pour le vidage, retirez la pièce de raccordement
[7-2]
du sac à poussière
[7-3]
par une rotation à droite du
[7-1]
.
[7-3]
à gauche du raccord d'aspiration
[7-2]
du sac à
par une rotation
[7-1]
.
TSC 55 REB
F
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration
[7-1]
permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 27 est placée dans la pièce coudée
[7-4]
. La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce coudée
[7-4]
.
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les consignes de sécurité indiquées en intro­duction ainsi que les règles suivantes :
– Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la ma­chine uniquement si elle fonctionne correctement.
– En cas de chute, vérifiez que l'outil électroporta-
tif et la lame de scie ne sont pas endommagés. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation. Des machines endommagées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
– En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées diminue les risques de blessures et permet de travailler avec précision.
– Poussez la machine toujours vers l'avant
et jamais vers l'arrière.
– En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de ma­tières plastiques, une fusion du plastique.
– Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[1-2]
sont serrés. – Vérifier que la lame est correctement fixée. –Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer une charge sta­tique.
Utilisez un masque pour les travaux déga­geant de la poussière.
8.1 Marche/Arrêt
Poussez le dispositif de marche forcée haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
(pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT).
[1-1]
[1-5]
. Cela
[10-2]
vers le
27
TSC 55 REB
peep
F
En activant le dispositif de marche forcée, le dispositif de plongée est déverrouillé. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. La lame de scie sort du capot de protection.
8.2Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
8.3 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[8-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.4 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, ap­puyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
. Voir
toute
8.5 Réalisation de découpes (coupes plon­geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est im­pératif de suivre les remarques suivantes pour les coupes plongeantes :
– Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (acces­soires)
[10-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de coupe réglée et placez-le dans la direction de coupe.
Les marquages
[8-1]
indiquent le point de coupe le plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie (Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maxi­male et en utilisant le rail de guidage.
8.6 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSA­TS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot de protection et un aspirateur Festool.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices d'air de refroidissement sur le carter doivent toujours rester propres et dégagés.
Aspirer tous les orifices pour retirer les éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
Maintenir les contacts de raccordement sur la machine électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
9.1 Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées ultérieurement se régle de façon précise à l'aide de la vis de réglage
Réglez la butée de profondeur de coupe
[9-1]
.
[9-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[9-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10 Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consommables homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com.
28
L'utilisation d'autres accessoires et consommables peut rendre l'outil électroportatif instable et entraî­ner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous permettant une utilisation polyvalente et efficace de votre ma­chine, p. ex. :
• Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
• Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
• Butée anti-recul FS-RSP
• Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
• Table multifonctions MFT 3
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ment différents matériaux, Festool vous propose des lames de scie spécialement adaptées à votre scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'uti­lisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. De même, il protège la surface de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage permettent d'effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre­joints
[10-5]
garantit un maintien fixe et un travail
en toute sécurité.
TSC 55 REB
Régler le jeu de guidage de la table de sciage
F
sur le rail de guidage avec les deux touches de réglage
[10-1]
.
Avant la première utilisation du rail de guidage, effectuez une rainure dans le pare-éclats [10-3] :
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de gui­dage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez l'outil en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la profondeur de coupe max. réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à l'arête de coupe.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
29
E
TSC 55 REB
Manual de instrucciones original
1 Símbolos .............................................. 30
2 Indicaciones de seguridad................... 30
3 Datos técnicos...................................... 32
4 Componentes....................................... 33
5 Uso conforme a lo previsto.................. 33
6 Puesta en servicio................................ 33
7 Ajustes ................................................. 34
8 Trabajo con la máquina........................ 35
9 Mantenimiento y cuidado..................... 36
10 Accesorios............................................ 37
11 Medio ambiente ................................... 37
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al fi­nal del manual de instrucciones.
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Máxima potencia con dos baterías (36 V).
Mínima potencia con una batería (14,4 V/18 V).
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares
Procedimiento de corte
a.
zona de serrado ni las acerque a la hoja de se­rrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que queda libre.
la sierra circular con ambas manos, estas no pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
peruza de protección no puede protegerle de la hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
jo solo debería ser visible menos de una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
d.
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento estable.
portante fijar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pér­dida de control.
e.
cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo tra­bajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto rec­ta cuando realice cortes longitudinales.
mejora la exactitud del corte y reduce las posibi­lidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de serrar con el debido ta­maño y con un taladro de alojamiento adecuado (p. ej. con forma de estrella o redondo).
PELIGRO No introduzca las manos en la
Por debajo de la pieza de traba-
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
El contacto con una línea electrificada
Lea y observe todas
Si no se cum-
Si se sujeta
La ca-
Es muy im-
Esto
Las ho-
30
jas de serrar que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descen­trada y causan la pérdida de control.
h.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho­jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de serrar han sido fabricados especialmente para su sierra para obtener así un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protec­ción de oídos, gafas de protec­ción y mascarilla en los trabajos que generan polvo, así como guantes de protección al cambiar
de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
– Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de la pieza de trabajo de manera incontrolada y se desvíe hacia el operario;
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va es­trechando y la fuerza del motor sacude la maqui­na hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la su­perficie de la pieza de trabajo, de manera que la hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco­rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos de tal modo que le permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóque­se siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el operario aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea inte­rrumpir el trabajo, suelte el interruptor de co­nexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de serrar se detenga completamente. No inten­te retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
TSC 55 REB
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de se­rrar se esté moviendo, puesto que podría pro­ducirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo por el que la hoja de serrar se ha engan­chado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sie­rra que ya se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sie­rra no se hayan enganchado en la pieza de tra­bajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntále­los para evitar que se produzca un contragolpe al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea­dos producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de incisión en muros o en otros ámbitos que no pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocul­tos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza de protección se cierra correctamente. No utili­ce la sierra si la caperuza de protección no ofre­ce movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría des­protegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente, la caperuza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin difi­cultad y que no entra en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección. No utilice la maquina si la caperuza de protección y el re­sorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumula-
E
Las
31
TSC 55 REB
E
ción de virutas hacen que la caperuza de protec­ción funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Ten­ga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-5]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su fun­ción, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más fino que la cuña de guía y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la cuña de guía cubierta.
Una avería sin importan­cia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
– Evitar el atasco en la caperuza de protección (p.
ej. en plásticos); de lo contrario, la función de se­guridad puede verse afectada.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej., de pintura de plomo y de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas­carilla de protección respiratoria con fil­tro P2.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue­den integrarse en mesas de trabajo que hayan sido previstas por Festool para tal efecto.
El montaje en mesas de trabajo de otras marcas o de fabricación propia puede mermar la seguri­dad de la herramienta eléctrica y provocar acci­dentes graves.
2.4 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre­sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
– Conecte la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina. – Utilice una hoja de serrar de aluminio. – Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de
virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
– Al serrar placas hay que lubricar con petróleo;
los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 89 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 100 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera ah < 2,5 m/s Serrado de metal ah = 2,8 m/s Incertidumbre K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento – y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Datos técnicos
Sierra de incisión de batería TSC 55 REB
Tensión del motor 14,4 - 2 x 18 V
2 2 2
32
Sierra de incisión de batería TSC 55 REB
Número de revoluciones (mar­cha en vacío) 1 x 18 V
Número de revoluciones (mar­cha en vacío) 2 x 18 V
Inclinación de -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm Medidas de la hoja de serrar 160 x 2,2 x 20 mm Peso sin batería 3,9 kg
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
-1
-1
4Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Empuñaduras Botones giratorios para el ajuste de ángulo Escala de ángulo Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y desconexión Racor de aspiración Desbloqueos para destalonado
de -1° a 47° Mordazas de ajuste Regulación del número de revoluciones Baterías Indicación de capacidad
TSC 55 REB
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra 160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alo­jamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx. 1,8 mm; apto para números de revoluciones de hasta 9500 min-1. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
E
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería Extraer la batería [2 A] Insertar la batería [2 B]
¡Atención!
solo es posible en las condiciones siguientes
C]
:
6.2 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad máticamente el estado de carga de la batería al ac­cionar el interruptor de conexión/desconexión
6]
:
El funcionamiento de la máquina
[2
Ambas baterías están colocadas. Máxima potencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería inferior. Mí­nima potencia con una batería (14,4 V/ 18 V).
[1-12]
muestra auto-
[1-
[1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
Escala dividida en dos para el tope de pro­fundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
Tope de profundidad de corte Indicador de corte Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas Protección anti-astillas
5Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones, la sierra de incisión de batería está diseñada para serrar madera, mate­riales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomera­do, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas de serrar especiales de Festool para aluminio, la máquina también puede utilizarse para serrar alu­minio.
70-100 % 40-70 % 15-40 % < 15 %
Recomendación:
ría antes de una nueva utilización.
LED rojo, luz permanente:
temperatura de la batería, del sistema electrónico o del motor está fuera de los límites permiti­dos.
LED rojo, parpadeo:
de error generales, p. ej., con­tacto inexistente, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
cargar la bate-
la
indicadores
33
E
+FS
TSC 55 REB
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
7.1 Sistema electrónico Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga­rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa­cudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste del rango de revoluciones (véase Datos técnicos). Esto permite adaptar la velocidad de corte óptima­mente a cada superficie (véase la tabla 1).
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co­rriente demasiado alto en caso de una sobrecarga extrema. Esto puede causar una reducción de la ve­locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TSC 55 REB cuenta con un freno electrónico. Después de desconectarla, la hoja de serrar se fre­na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se de­tiene.
[1-10]
dentro
Profundidad de corte sin riel de guía máx. 55 mm Profundidad de corte con riel de guía FS máx. 51 mm
7.3 Ajuste de un ángulo de corte Entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo de corte deseado
Cierre los botones giratorios
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajustadas
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
de fábrica y pueden ser reajustadas por el Ser­vicio de Atención al Cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición supe­rior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición fi­nal (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
Para el destalonado de -1° saque el desbloqueo
[4-4]
.
[4-3]
un poco.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4 Cambio de la hoja de serrar
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revolu­ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápida­mente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y 55 mm en el tope de profundidad de corte
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
34
[3-1]
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la máquina a la posición de 0° y ajuste la profundi­dad de corte máxima.
Mueva la palanca Accionar la palanca
ga la máquina
Presione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
[5-3]
hasta el tope.
[5-3] solo cuando se deten-
.
fijarlo.
Afloje el tornillo
.
hexagonal
Retire la hoja de serrar
Coloque una hoja de serrar nueva.
[5-2]
.
[5-6]
con la llave de macho
[5-7]
.
El sentido de giro de la hoja de serrar
8]
y de la máquina
[5-4]
deben coincidir.
[5-
Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
Coloque la brida exterior
[5-9]
de manera que los tacos de arrastre encajen en la entalladura de la brida interior.
Comprobar si los tornillos y la brida es­tán sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
Apriete el tornillo
Vuelva a mover la palanca
[5-6]
.
[5-3]
a la posición an-
terior.
7.5 Montaje de la mirilla / protección anti­astillas [6]
La
mirilla
(transparente)
[6-1]
permite observar la
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo. La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
[6-2]
.
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debi­damente asentada en la protección anti-asti­llas.
Utilizar únicamente el botón giratorio que se suministra junto con la sierra de inci­sión.
El botón giratorio de otras sierras pue-
de ser demasiado largo y bloquear la hoja de
sierra. Antes del primer uso es necesario serrar la protec-
ción anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacio­nales.
TSC 55 REB
E
Aspiración propia
Fije la pieza de conexión tora
[7-3]
con un giro a la derecha del racor de
aspiración
Para el vaciado, extraiga la pieza de conexión
[7-2]
[7-1]
.
de la bolsa colectora
izquierda del racor de aspiración
[7-2]
de la bolsa colec-
[7-3]
con un giro a la
[7-1]
.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración
[7-1]
se puede conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de aspira­ción de 27 mm de diámetro se introduce en el codo
[7-4]
. La pieza de conexión de un tubo flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el codo
[7-4]
.
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad mencionadas al principio de este documento, así como las
normas siguientes: – Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
– Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si fun­ciona correctamente
– Tras la caída, compruebe si se han dañado la he-
rramienta eléctrica y la hoja de sierra. Solicite que le reparen las piezas deterioradas antes de usar la herramienta. Las herramientas dañadas pueden provocar lesiones e incertidumbre al uti­lizar la máquina.
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
– Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras De este modo, evitará posibles accidentes y con­seguirá aumentar la precisión del trabajo.
– Empuje la máquina siempre hacia adelante
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
– Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al serrarlo.
– Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[1-2]
estén fijamen-
te enroscados. – Comprobar que la hoja de sierra esté bien fijada. – Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga
estática.
[1-1]
[10-
.
35
TSC 55 REB
peep
EKAT
1
2
3
5
4
E
En caso de trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla.
8.1 Conexión y desconexión
Cierre el bloqueo de conexión pulse el interruptor de conexión y desconexión
6]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
[1-5]
hacia arriba y
[1-
El accionamiento del bloqueo de conexión desbloquea el dispositivo de incisión. El gru­po de la sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de serrar sale de la caperuza de pro­tección.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
Acumulador descargado o máquina sobre­cargada:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
8.3 Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[8-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.4 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundi­dad de corte ajustada y avance en el sentido de cor­te.
8.6 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que se puede montar en el lateral de la caperuza de protección (accesorio) y un sistema móvil de aspi­ración Festool.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en: www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, deberá obser­var obligatoriamente las siguientes indica­ciones al efectuar cortes de inmersión:
– Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
– Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[10-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la pro­fundidad de corte ajustada y muévala en el sen­tido del corte.
Las marcas
[8-1]
muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte situado más adelante y más atrás de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa deben mantenerse li­bres y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar las astillas y virutas de la herramienta eléctrica.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone­xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste
[9-1]
permite ajustar exacta­mente la profundidad de corte de las hojas de se­rrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la sierra circular
[9-2]
a 0 mm (con riel de guía).
36
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo hacia abajo hasta el tope.
Gire el tornillo de ajuste
[9-1]
e introdúzcalo hasta que la hoja de serrar entre en contacto con la pieza de trabajo.
10 Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de con­sumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes gra­ves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de sistema que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la má­quina, p.ej.:
• Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
• Protección lateral, machihembrados ABSA-TS 55
• Parada de contragolpe FS-RSP
• Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
• Mesa multifuncional MFT/3
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati­bles con su sierra circular Festool y adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y al mismo tiempo protege la superficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
TSC 55 REB
E
En combinación con el extenso conjunto de acceso­rios, es posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi­jación mediante mordazas
[10-5]
garantiza una su-
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[10-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la pro­tección antiastillas [10-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía en el extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo hasta la profundidad de corte máxima ajustada y sierre la protección antiastillas por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se correspon­de exactamente con el canto de corte.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por se­parado y reciclarse de forma respetuosa con el me­dio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
según la Directiva europea sobre herra-
37
I
TSC 55 REB
Istruzioni per l'uso originali
1 Simboli ................................................. 38
2 Avvertenze per la sicurezza................. 38
3 Dati tecnici ........................................... 41
4 Elementi dell'utensile.......................... 41
5 Utilizzo conforme................................. 41
6 Messa in funzione ................................ 41
7 Impostazioni......................................... 42
8 Lavorazione con la macchina .............. 43
9 Manutenzione e cura ........................... 44
10 Accessori.............................................. 45
11 Ambiente.............................................. 45
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver­tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Massima potenza con due pacchi batteria (36 V).
Minore potenza con un pacco batteria (14,4 V/18 V).
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver­tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
a.
zona di lavoro della sega e della lama. Con la mano libera afferrare l'impugnatura supple­mentare oppure l'alloggiamento del motore.
si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazio­ne.
l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in la­vorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba
d.
il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavo­razione sopra un piano di appoggio stabile.
portante fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contat­to con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e.
possibile che l'utensile da taglio entri in contat­to con linee elettriche nascoste, tenere quest'ultimo soltanto dalle impugnature isola­te.
ne trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell'utensile, provocando così una scos­sa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
f.
re sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
La calotta protettiva non può proteggere
Quando si eseguono lavori durante i quali è
Il contatto con una linea elettrica sotto tensio-
In questo modo si ottiene una mag-
Leggere tutte le avver-
Al di sotto del pezzo in
È im-
Se
38
giore precisione di taglio e si riducono le possibi­lità che la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irrego­lare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specifi­camente per la sega in dotazione, in modo da ot­tenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
i.
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che ne causano la formazione, guanti protettivi per
la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicu­rezza
– Un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriu­scendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in modo incontrollato in direzione dell'operatore.
– Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del motore respinge l'apparecchiatura in direzione dell'operatore.
– Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è possibile che i denti della zona posteriore della lama si aggancino alla superficie del pezzo in la­vorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla fessura e venga spinta all'indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio­nali, come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando le braccia in una posizione tale da poter contra­stare la forza del contraccolpo.Tenersi sempre di lato rispetto alla lama della sega e non porta­re mai la lama in linea con il corpo.
In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare in avanti, ma è possibile che gli operatori siano in
TSC 55 REB
grado di contrastare la forza del contraccolpo se vengono presi i provvedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si in­terrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e te­nere la sega nel materiale finché la lama si arresta completamente. Non cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di ti­rarla indietro fintanto che la lama è in movi­mento, in quanto ciò potrebbe provocare un contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fes­sura della sega e verificare che i denti della lama non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in lavorazione o che provochi un contraccolpo al ri­avvio dell'utensile.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
d.
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo pro­vocato dal blocco della lama della sega.
I pan­nelli di grandi dimensioni possono flettersi a causa del loro stesso peso. È necessario soste­nere i pannelli su entrambi i lati oltre che in pros­simità della fessura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati posso­no provocare - a causa di una fessura della sega di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usu­ra, il bloccaggio della lama ed eventuali contrac­colpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registra­zioni relative alla profondità e all'angolo di ta­glio.
Se le registrazioni si modificano durante il taglio del materiale, la lama può bloccarsi cau­sando un contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad af­fondamento in pareti o settori non visibili.
rante le operazioni di taglio, la lama che affonda nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti nascosti, causando così un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funziona­mento della cappa di protezione.Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere liberamente e non si chiuda su­bito. Non bloccare o legare mai la cappa di pro­tezione, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavverti­tamente sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Accertarsi che la calotta protettiva si sposti liberamente e che, con qualsiasi angolo e profondità di taglio,
I
Du-
39
TSC 55 REB
I non venga in contatto con altre parti della mac-
china.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della molla per la cappa di protezione.Prima dell'uso, se la cappa di protezione e la molla non funzio­nano correttamente, far controllare l'apparec­chiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento non immediato della cappa di protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve essere effettuato ad angolo retto, fissare la base della sega in modo che non scivoli.
Uno spostamento laterale può provocare il bloccaggio della lama e causare quindi un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul
d.
pavimento senza che la cappa di protezione ne copra la lama.
Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione con­traria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-5]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per il funzionamento del cuneo, la matrice della lama deve essere più sottile del cuneo e lo spes­sore dei denti deve superare quello del cuneo.
b.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente
per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Altre avvertenze di sicurezza
– Evitare ostruzioni all'interno della cuffia di prote-
zione (ad es. durante la lavorazione di plastiche) per non compromettere la funzione di sicurezza.
In fase di lavorazione possono generarsi polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inala­zione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2.
Gli utensili elettrici Festool devono essere mon­tati solo nei piano di lavoro appositamente pre­visti da Festool.
Con il montaggio in un piano di montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'uten­sile elettrico può diventare poco sicuro e provo­care incidenti gravi.
2.4 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è ne­cessario osservare le seguenti misure di si­curezza:
– Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nell'alloggiamento
del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
– Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannelli con
petrolio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos-
sono essere lavorati senza lubrificazione.
2.5 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica­no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora LPA = 89 dB(A) Livello di potenza sonora LWA = 100 dB(A) Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno ah < 2,5 m/s Taglio del metallo ah = 2,8 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
2 2 2
40
3 Dati tecnici
Sega ad affondamento a bat­teria
Tensione motore 14,4 - 2 x 18 V N. di giri (a vuoto) 1 x 18 V 2650 - 3800 min N. di giri (a vuoto) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Inclinazione da -1° a 47° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
TSC 55 REB
-1
-1
TSC 55 REB
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti: diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm; foro di inserimento 20 mm; spessore max. della matrice 1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino a 9500 min-1. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere uti­lizzata esclusivamente da persone competenti o personale specializzato.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
I
Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm Dimensione della lama 160 x 2,2 x 20 mm Peso senza batterie 3,9 kg
4 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
Impugnature Manopole per regolare l'angolazione Goniometro Leva per la sostituzione dell'utensile Blocco del tasto di accensione Interruttore di accensione/spegnimento Bocchettone d'aspirazione Sbloccaggi per tagli posteriori
da -1° a 47° Dispositivi di fermo Regolazione del numero di giri Batterie
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie Estrarre la batteria [2 A] Inserire la batteria [2 B]
Attenzione!
soltanto alle seguenti condizioni
Entrambi i pacchi batteria sono in uso. Massima potenza con due pacchi batteria (36 V).
Solo il pacco batteria inferiore è in uso. Minore potenza con un solo pacco batteria (14,4 V/18 V).
6.2 Indicatore della capacità
L'indicatore della capacità camente lo stato di carica premendo l'interruttore on/off
[1-6]
L'uso della macchina è possibile
[2 C]
:
[1-12]
:
70 - 100%
mostra automati-
[1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Indicatore della capacità Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di guida)
Vite di regolazione della profondità di taglio per lame riaffilate
Battuta per la profondità di taglio Indicatore di taglio Visiera/ protezione trucioli Paraschegge
5 Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamento a batteria è adatta per il taglio di legno, materiali le­gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plastica. Con le apposite lame speciali di Festool, la macchi­na può essere utilizzata anche per il taglio dell'al­luminio.
40 - 70% 15 - 40% < 15
Raccomandazione:
batterie prima di continuare a uti­lizzarle.
LED rosso – continuo:
tura della batteria, dell'elettro­nica o temperatura motore fuori tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria della batteria, ecc.
caricare le
Temper a-
41
I
+FS
TSC 55 REB
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di intra­prendere qualsiasi operazione sulla macchina!
7.1 Elettronica Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto co­stante da un sistema elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita rotella mero di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata (vedere tabella 1).
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un as­sorbimento di corrente eccessivo. Questo può por­tare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuova­mente.
Freno
La TSC 55 REB è provvista di un freno elettronico. Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronica­mente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
[1-10]
in modo continuo nel campo del nu-
Profondità di taglio senza binari di guida max. 55 mm Profondità di taglio con binari di guida FS max. 51 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio desiderato
Chiudere le manopole
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
dal produttore e può essere modificata presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/ il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche lo sbloccaggio
[4-4]
.
[4-3]
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°.
Chiudere le manopole
[4-1]
.
7.4 Sostituzione della lama
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet­tosi!
Indossare guanti protettivi.
.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali­mentazione di corrente e la velocità vengono ridot­te. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffredda­mento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automatica­mente al regime precedente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
bile da 0 a - 55 mm. Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
42
è regola-
Prima della sostituzione della lama ruotare la macchina nella posizione 0° e impostare la massima profondità di taglio.
Girare la leva Azionare la leva
[5-3]
fino in fondo.
[5-3] solo quando la macchina
è ferma!
Spingere verso il basso il gruppo sega fino allo scatto.
Allentare la vite
2]
.
Togliere la lama
Inserire una nuova lama.
[5-6]
con la chiave a brugola
[5-7]
.
[5-
Il senso di rotazione della lama della macchina
[5-4]
devono corrispon-
[5-8]
e
dere! La mancata osservanza può causa­re lesioni gravi.
Inserire la flangia esterna
[5-9]
in modo che i perni di trascinamento ingranino nelle aperture della flangia interna.
Controllare che le viti e la flangia non si­ano sporche. Utilizzare solo componenti puliti e integri da danneggiamenti!
Serrare la vite
Riposizionare la leva
[5-6]
.
[5-3]
.
7.5 Montaggio della visiera/ del parascheg­ge [6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere. Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo ta­gliato sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
Avvitare la manopola
[6-2]
.
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel
paraschegge.
Utilizzare solo la manopola in dotazione alla vostra sega ad affondamento.
La ma­nopola di un'altra sega può essere troppo lunga e bloccare la lama.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio massima.
Impostare il numero di giri della macchina su 6.
7.6 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspira­zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser­vate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria
Fissare l'attacco
[7-3]
alla bocca di aspirazione
una rotazione in senso orario.
[7-2]
del sacco raccoglipolvere
[7-1]
compiendo
Per lo svuotamento, togliere l'attacco sacco raccoglipolvere razione
[7-1]
compiendo una rotazione in senso
[7-3]
dalla bocca di aspi-
TSC 55 REB
[7-2]
I
del
antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Al manicotto di aspirazione
[7-1]
può essere colle­gata un'unità mobile di aspirazione Festool me­diante un apposito tubo con diametro di 27 mm o 36 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione).
Il connettore di un tubo flessibile per l'aspirazione Ø 27 viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
. Il con­nettore di un tubo flessibile per l'aspirazione Ø 36 viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
.
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avverten­ze di sicurezza di cui sopra e le seguenti re­gole:
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
– Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamen-
to del dispositivo montato e utilizzare la macchi­na solo in caso di funzionamento regolare.
– Dopo la caduta, controllare che l'attrezzo elettri-
co e la lama non abbiano subito danneggiamenti. Fare riparare le parti danneggiate prima di riusa­re la macchina. Macchine danneggiate possono causare lesioni e un funzionamento poco sicuro.
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
[1-1]
due mani attraverso le impugnature minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto per un corretto modo di lavorare.
– Spingere sempre in avanti l'utensile
tirare indietro verso di sé in alcun caso.
– Utilizzando una velocità di avanzamento adegua-
ta, evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama e durante il taglio di materie plastiche evi­tate che la plastica si fonda.
– Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi
che tutte le manopole del riscontro serrate.
– Controllare che la lama sia inserita saldamente
in sede.
– Durante alcune operazioni di taglio (ad es. di pan-
nelli MDF) possono insorgere cariche elettrosta­tiche.
Usare sempre una maschera in caso di lavo­ri che producono polvere.
. Ciò di-
[10-2]
[1-2]
; non
siano
43
TSC 55 REB
peep
I
8.1 Accensione/spegnimento
Spingere il blocco del tasto di accensione so l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-5]
ver-
[1-6]
(premendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si sblocca il meccanismo ad affondamento. L'aggregato sega può essere abbassato. In questo modo, la lama sporge dalla calotta di protezione.
8.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu­stici e l'attrezzo si disinserisce:
- Batteria scarica o sovraccarico della mac­china
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
8.3 Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[8-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario
di guida) mostra la progressione del taglio.
8.4 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere ver­so il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.5 Taglio di particolari (tagli ad affonda­mento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immer-
sione osservare i seguenti suggerimenti: – Tenere la macchina sempre con il bordo poste-
riore del piano di taglio contro un riscontro fer­mo.
– Quando si lavora con il binario di guida, appog-
giare la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
[10-4]
,
che viene bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione e appoggiarlo al riscontro (dispositivo di elimi­nazione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla pro­fondità di taglio impostata e far scorrere in avanti nella direzione di taglio.
Le marcature
[8-1]
, lavorando con profondità di ta­glio massima e con il binario di guida, indicano i punti di taglio estremi della lama, avanti e indietro (Ø 160 mm).
8.6 Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si consiglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (accessorio) da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e un aspiratore mobile.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia­mento del motore.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dall'elet­troutensile, aspirarne tutte le aperture.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elet­troutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra­sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
9.1 Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione fondità di taglio di lame riaffilate può essere rego­lata in modo preciso.
Regolare il riscontro della profondità di taglio
[9-2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a battuta.
Stringere la vite di regolazione lama non tocca il pezzo in lavorazione.
solo da parte
[9-1]
la pro-
[9-1]
finché la
44
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il cata­logo Festool, oppure l'indirizzo www.festool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funzionamento dell'attrezzo elettrico e causare gravi incidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un im­piego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.:
• Riscontro parallelo, ampliamento del piano di la­voro PA-TS 55
• Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55
• Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS­RSP
• Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
• Piano multifunzione MFT/3
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi materiali, Festool propone per tutte le applicazioni lame studiate appositamente per ogni sega circola­re Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio siste­ma di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti e permette di lavorare in tutta sicurezza.
[10-5]
consente una presa salda
TSC 55 REB
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di guida con entrambi i dispositivi di fermo
I
[10-1]
Prima del primo utilizzo del binario di guida, ser­rare il paraschegge [10-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla profondità di taglio max. impostata e ritagliare il paraschegge sull'intera lunghezza senza inter­ruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esatta­mente allo spigolo di taglio.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
.
45
NL
TSC 55 REB
Originele gebruiksaanwijzing
1 Symbolen ............................................. 46
2 Veiligheidsvoorschriften ...................... 46
3 Technische gegevens........................... 48
4 Toestelelementen ................................ 49
5 Gebruik volgens de voorschriften........ 49
6 Inwerkingstelling................................. 49
7 Instellingen .......................................... 49
8 Het werken met de machine ............... 51
9 Onderhoud en verzorging.................... 52
10 Accessoires .......................................... 52
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu ................................................... 53
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin en het einde van de handleiding.
1Symbolen
SymboolBetekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Hoogste vermogen met twee accupacks (36 V).
Geringer vermogen met één accupack (14,4 V/18 V).
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
a.
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de mo­torbehuizing vast.
houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk­stuk aan.
hoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname.
is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, beklemming van het zaagblad of controleverlies tot een mini­mum terug te brengen.
e.
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge­reedschap verborgen stroomleidingen kan ra­ken.
zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
f.
aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op beklemming van het zaagblad ver­minderd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte en een geschikt opnamegat (bijv. stervormig of rond) hebben.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
Wanneer u de cirkelzaag vast-
Er mag minder dan een volledige tand-
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
Contact met een spanningvoerende leiding
Zaagbladen die niet bij de monta-
Lees alle veilig-
Wan-
Het
46
gedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag­blad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagblad­spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en ge­bruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoon-
lijke veiligheidsuitrusting:
ge­hoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het wisselen van gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
– Een terugslag is de plotselinge reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaag­blad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich onge­controleerd van het werkstuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de gebrui­ker teruggeslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de rich­ting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver­keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorko­men door de juiste voorzorgsmaatregelen te ne­men, zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n positie dat u de terugslag­krachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zij­kant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terug­slag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof­fen kan de gebruiker de terugslagkrachten be­heersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
b.
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschake­laar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is geko­men. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te-
TSC 55 REB
rugslag plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor
het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
d.
U dient grote platen te stutten om het risico van een terugslag als gevolg van een beklemd zaag­blad te verkleinen.
Grote platen kunnen door­buigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
e.
den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitge­richte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrijving, beklemming van het zaagblad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaag­hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optre­den.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „inval­zaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in ver­borgen objecten geblokkeerd raken en een te­rugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de bescherm­kap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbe­schermd zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de veer van de beschermkap. Werken de be­schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat.
Beschadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt.
c.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe lei-
NL
47
TSC 55 REB
NL
den dat het zaagblad beklemd raakt en een te­rugslag veroorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad af­dekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad be­weegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re­kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-5]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaag­blad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dun­ner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte meer dan de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen gelei­denok.
Door een kleine storing kan vertraging
optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3 Bijkomende veiligheidsvoorschriften
– Voorkom verstopping in de beschermkap (bijv. bij
kunststof), omdat anders de veiligheidsfunctie nadelig kan worden beïnvloed.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inade­men van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond­heid een P2-stofmasker.
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in ande­re of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ern­stige ongevallen als gevolg.
– Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan­dige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 89 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 100 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout ah < 2,5 m/s Zagen van metaal ah = 2,8 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2 2 2
2.4 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen
in het motorhuis.
– Gebruik een aluminium zaagblad. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
48
3 Technische gegevens
Accu-invalcirkelzaag TSC 55 REB
Motorspanning 14,4 - 2 x 18 V Toerental (onbelast) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Toerental (onbelast) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Verstek -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160 x 2,2 x 20 mm Gewicht zonder accupack 3,9 kg
-1
-1
TSC 55 REB
NL
4 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
Handgrepen Draaiknoppen voor de hoekinstelling Hoekschaal Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering In-/uit-schakelaar Afzuigaansluiting Ontgrendelingen voor achtersnijdingen
-1° tot 47° Instelgeleiders Toerentalregeling Accupacks Vermogensindicatie Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail) Instelschroef van de zaagdiepte voor bijge-
slepen zaagbladen Zaagdiepteaanslag Zaagindicatie Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen Splinterbescherming
Beide accupacks zijn ingebracht. Hoogste vermogen met twee accupacks (36 V).
Alleen het onderste accupack is inge­bracht. Geringer vermogen met één ac­cupack (14,4 V/18 V).
6.2 Capaciteitsindicatie
De capaciteitsindicatie van de aan-/uitschakelaar oplaadstatus van de accupack aan:
[1-12]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Advies:
alvorens de machine verder te gebruiken.
LED rood – continulicht:
elektronica- of motortempera­tuur ligt buiten de toegestane grenswaarden.
LED rood– knipperen:
foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
geeft bij het bedienen
[1-6]
automatisch de
Laad het accupack op
Accu-,
Algemene
5 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen is de accu-invalcirkelzaag bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijken­de materialen, gips- en cementgebonden vezel­stoffen en kunststoffen. Met de door Festool aange­boden speciale zaagbladen voor aluminium kan de machine ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ge­gevens gebruikt worden: zaagbladdiameter 160 mm; zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor toeren­tallen tot 9500 min-1. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde personen of vakkrachten.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen Accupack verwijderen [2 A] Accupack plaatsen [2 B]
Let op!
onder de volgende voorwaarden mogelijk
Het gebruik van de machine is alleen
[2 C]
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine de accupacks van de machine nemen!
7.1 Electronic Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er­voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een ge­lijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop in het toerentalbereik (zie Technische gegevens) ingesteld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie tabel 1).
:
[1-10]
traploos
49
TSC 55 REB
+FS
NL
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme over­belasting een te hoge stroomopname. Dit kan lei­den tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TSC 55 REB bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elek­tronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom­toevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snel­le afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de machine weer auto­matisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepte­aanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag­diepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm
7.3 Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaag­hoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard in-
[4-1]
[4-1]
.
.
gesteld en kunnen door de klantenservice wor­den aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/ de splinterbescherming in de hoogste posi­tie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschre­ven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgrende­ling
[4-4]
extra naar buiten.
[4-3]
iets naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4 Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de ma­chine in de 0°-stand te zetten en de maximale diepte in te stellen.
Sla de hendel Hendel
ne
bedienen!
Druk het zaagaggregaat naar beneden tot het inklikt.
Open de schroef
2]
.
Verwijder het zaagblad
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad en de machine men! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
Breng de buitenste flens neempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen.
Controleer schroeven en flens op veront­reiniging en gebruik alleen schone en onbeschadigde onderdelen!
Draai de schroef
Sla de hendel
7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming aan­brengen [6]
Het
kijkvenster
het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofaf­zuiging.
De
splinterbescherming
0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snij­rand aan de bovenkant van het afgezaagde werk­stukdeel.
Plaats de splinterbescherming
Schroef de draaiknop de splinterbescherming.
Let erop dat de moer bescherming zit.
Alleen de draaiknop gebruiken die bij de in­valcirkelzaag wordt meegeleverd.
draaiknop van een andere zaag kan te lang zijn en het zaagblad blokkeren.
[5-3]
tot aan de aanslag om.
[5-3] alleen bij stilstand van de machi-
[5-6]
met de inbussleutel
[5-7]
.
[5-
[5-8]
[5-4]
moeten overeenko-
[5-9]
zo in, dat de mee-
[5-6]
goed vast.
[5-3]
terug.
(transparant)
[6-1]
maakt zicht op
(groen)
[6-2]
verbetert bij
[6-2]
[6-3]
door het langgat in
[6-4]
goed in de splinter-
.
De
50
De splinterbescherming moet voor het eerste ge-
peep
bruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen­de stoffen altijd de nationale voorschriften.
TSC 55 REB
– Beweeg de machine altijd naar voren
[10-2]
NL
en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
– Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet smelt.
– Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[1-2]
stevig zijn
aangedraaid. – Controleer of het zaagblad goed vast zit. – Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische op-
lading ontstaan.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof produceren een stofmasker.
Geïntegreerde afzuiging
Bevestig het aansluitstuk vangzak
1]
naar rechts te draaien.
Verwijder, voor het legen, het aansluitstuk
[7-3]
door de afzuigaansluiting
van de stofopvangzak sluiting
[7-1]
naar links te draaien.
[7-2]
van de stofop-
[7-3]
door de afzuigaan-
[7-
[7-2]
Festool mobiele stofafzuiger
Bij de afzuigaansluiting
[7-1]
kan een Festool mo­biele stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van 27 mm of 36 mm (36 mm wegens geringer verstop­pingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk een zuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk
[7-4]
gestoken. Het aansluitstuk van
[7-4]
ge-
stoken.
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan het begin vermelde veiligheidsinstructies in acht evenals de volgende regels:
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
– Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik wanneer het functioneert volgens de voorschrif­ten.
– Is de machine gevallen, controleer dan het elek-
trisch gereedschap en het zaagblad op beschadi­ging. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren. Beschadigde machines kun­nen tot letsel en onveiligheid leiden.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
– Houd de machine tijdens de werkzaamheden al-
tijd met beide handen aan de handgrepen vast. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de voorwaarde voor exact werken.
[1-1]
8.1 In-/Uitschakelen
Schuif de inschakelblokkering druk op de in-/uitschakelaar
[1-5]
naar boven en
[1-6]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het zaagaggregaat kan naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap.
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de ma­chine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast:
Accu vervangen
Machine minder belasten
8.3 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[8-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.4 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij invallend zagen de volgende aanwijzingen beslist in acht te worden genomen:
– Plaats de machine altijd met de achterkant van
de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
– Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
[10-
51
TSC 55 REB
EKAT
1
2
3
5
4
NL
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de zaagrichting vooruit.
De markeringen
[8-1]
geven bij maximale zaag­diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
8.6 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt geadvi­seerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA­TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzui­ger.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service
alleen
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac­cupack meegeleverde instructies worden opge­volgd!
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[9-1]
kan de zaag­diepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[9-2]
in op 0 mm
(met geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[9-1]
zover naar bin-
nen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
10 Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en ver­bruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-catalogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en verbruiks­materiaal kan het elektrisch gereedschap onzeker worden, hetgeen tot ernstige ongelukken kan lei­den.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt ge­bruiken, bijv.:
• Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
• Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-
TS 55
• Terugslagstop FS-RSP
• Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
• Multifunctionele tafel MFT/3
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun­nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkel­zaagmachines zijn afgestemd.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de luchtcirculatie te waarborgen .
Om splinters en spanen uit het elektrisch ge­reedschap te verwijderen, dienen alle openin­gen te worden schoongezogen.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed­schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
52
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kun­nen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsne­den, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijmklemmen
[10-5]
zorgt voor een
stevig houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleide­rail in met de beide instelgeleiders
[10-1]
.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de splinterbescherming [10-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. inge­stelde zaagdiepte omlaag en zaag de splinter­bescherming zonder onderbreking over de ge­hele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu pre­cies overeen met de snijrand.
TSC 55 REB
NL
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
53
S
TSC 55 REB
Originalbruksanvisning
1 Symboler.............................................. 54
2 Säkerhetsanvisningar.......................... 54
3 Tekniska data ....................................... 56
4 Maskindelar ......................................... 56
5 Avsedd användning.............................. 57
6 Driftstart .............................................. 57
7 Inställningar......................................... 57
8 Arbeta med maskinen ......................... 58
9 Underhåll och skötsel.......................... 59
10 Tillbehör............................................... 60
11 Miljö...................................................... 60
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis­ningen.
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Högsta möjliga effekt med två batteripaket (36 V).
Lägre effekt med ett batteripaket (14,4 V/18 V).
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisning­ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
a.
området och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns höl­je.
sågklingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan nedanför arbetsobjektet.
c.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjock­lek.
arbetsobjektet.
d.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med händerna eller över benet. Säkra arbetsobjektet på ett stabilt stöd.
jektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att klämma fast sågklingan eller tappa kontrollen.
e.
Håll händerna på elverktygets isolerade hand­tagsytor när du arbetar på ställen där insats­verktyget kan träffa dolda elledningar.
med en strömförande ledning sätter även elverk­tygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid längskapning.
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monte­ringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn­flänsar eller -skruvar till sågklingorna.
klingans spännflänsar och -skruvar har
FARA! Håll händerna utanför sågnings-
Om båda händerna håller i sänksågen, kan
Man bör se mindre än en hel kugghöjd under
Det är viktigt att sätta fast arbetsob-
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Kontakt
Det förbättrar sågprecisionen och
Såg-
54
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
i.
Använd alltid lämplig person­lig skyddsutrustning under ar­betet:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammalstrande arbeten samt skyddshandskar vid verk-
tygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad. Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket och mot den som använder sågen:
– Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår till­baka maskinen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen. Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för­siktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och håll armarna på ett sådant sätt att det går att parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om såg­klingan, så att den aldrig ligger i linje med krop­pen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan ändå stå emot re­kylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills såg­klingan har stannat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den bakåt så länge sågklingan rör sig, då kan en re­kyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsob­jektet, centrerar man sågklingan i sågspåret och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och längs kanten.
e.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or-
TSC 55 REB
S
sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller andra områden utan insyn.
När sågklingan sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid sågning och därmed orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte kläm­mas eller bindas fast eftersom sågklingan inte skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre skyddskåpan. Låt reparera maskinen före an­vändning, om skyddshuven och fjädern inte fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlag­ringar eller ansamling av spån gör så att skydd­skåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska man säkra sågens grundplatta så att den inte kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan med­föra att sågklingan kläms fast och därmed orsa­kar en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
d.
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
En oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen och sågar allt som finns i vä­gen. Beakta sågens efterrotering.
Styrkilens funktion [5-5]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
För att styrkilen ska fungera, måste sågklingans hu­vudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan att arbeta långsammare.
2.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
– Undvik att skyddskåpan sätts igen (t.ex. av plast-
material), då kan säkerhetsfunktionen försäm­ras.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm upp­står (t.ex. av blyhaltig färg och vissa träslag).
Kontakt eller inandning av sådant damm kan vara farligt för användaren eller personer i när-
55
TSC 55 REB
S
heten. Följ gällande nationella säkerhetsföre­skrifter.
Använd en P2-andningsmask som skydd för hälsan.
Festools elverktyg får endast monteras på där­för avsedda arbetsbord från Festool.
Om de monteras på andra arbetsbord eller egentillver­kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
– används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3Tekniska data
2.4 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska man vidta
följande säkerhetsåtgärder: – Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet motorhöljet från dammav-
lagringar. – Använd en sågklinga för aluminiumsågning. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
– Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3
mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.5 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå LPA = 89 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 100 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Batteridriven sänksåg TSC 55 REB
Motorspänning 14,4 - 2 x 18 V Varvtal (tomgång) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Varvtal (tomgång) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
-1
Gering -1° till 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm Sågklingans mått 160 x 2,2 x 20 mm Vikt utan batterier 3,9 kg
4Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Handtag Vred för vinkelinställning Vinkelskala Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Utsugsrör
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i trä ah < 2,5 m/s Sågning i metall ah = 2,8 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
2 2 2
[1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47° Ställbackar Varvtalsreglering Batteripaket Batteriindikator Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena) Inställningsskruv för sågdjup för eftersli-
pade sågklingor Sågdjupsanslag Skärmarkör Siktfönster/spånsprutskydd Splitterskydd
56
TSC 55 REB
S
5 Avsedd användning
Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä, trä­liknande material, gips- och cementbundna fiber­material samt plast. Maskinen kan även användas för sågning av aluminium, om man använder Festools specialsågklingor avsedda för aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd 2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 min-1. Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd­ning av personer som utbildats på verktyget eller fackfolk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
6Driftstart
6.1 Byta batterier Ta bort batteripaket [2 A] Sätta i batteripaket [2 B]
Observera!
der följande villkor
Maskinen kan endast användas un-
[2 C]
:
Båda batteripaket används. Högsta möjli­ga effekt med två batteripaket (36 V).
Endast det under batteripaketet används. Lägre effekt med ett batteripaket (14,4 V/ 18 V).
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på själva maskinen!
7.1 Elektronik Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektro­nik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsrat­ten
[1-10]
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för res­pektive yta optimalt (se tabell I).
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem överbe­lastning. Detta kan leda till en minskning av motor­varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen.
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
6.2 Batteriindikator
Batteriindikatorn
[1-12]
visar automatiskt batteri­ets laddningsstatus när man trycker på till-/från­kopplaren
[1-6]
:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
Röd LED – konstant ljus:
batteri­ets, elektronikens eller motorns temperatur ligger över det til­låtna gränsvärdet.
Röd LED – blinkning:
allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt bat­teri osv.
Broms
TSC 55 REB har en elektronisk broms. När sågen kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca 2 sekunder tills den står stilla.
Temperatursky dd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2 Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid såg­djupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda såg­djupet.
Sågdjup utan styrskena max 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS max 51 mm
57
TSC 55 REB
S
7.3 Ställa in sågvinkel Mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
Sväng sågen till önskad vinkel
Stäng vreden
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
.
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/ splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be­skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
För inskärning -1°, dra även ut upplåsningen
[4-4]
.
[4-3]
en aning.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
Splitterskyddet
(grönt)
[6-2]
förbättrar kvaliteten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°­sågning.
Sätt i splitterskyddet
Skruva i vredet
[6-2]
.
[6-3]
i splitterskyddet genom
långhålet.
Kontrollera att muttern
[6-4]
sitter fast ordent-
ligt i splitterskyddet.
Använd bara det vred som följer med så­gen.
Vred till andra sågar kan vara för långa
och blockera sågklingan. Före första användningen måste splitter-
skyddet sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6 Utsug
VARNING
7.4 Byta sågklinga
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
Sväng verktyget till 0°-läget före sågklingsbytet och ställ in max.sågdjup.
Fäll spaken Spaken
tyget stannat helt
Tryck ner sågen tills den hakar i.
Lossa skruven
Ta ut sågklingan
Sätt i en ny sågklinga.
Sätt i den yttre flänsen ren passar i den inre flänsens ursparning.
Dra åt skruven
Fäll tillbaka spaken
7.5 Sätta i siktfönster/splitterskydd [6] Siktfönstret
sågklingan och optimerar dammutsuget.
[5-3]
[5-3]
till anslaget.
får manövreras
endast när verk-
!
[5-6]
[5-7]
Sågklingan
med en insexnyckel
.
[5-8]
och verktyget
[5-2]
måste rotera åt samma håll! Svåra skad­or kan uppstå om den anvisningen inte följs.
[5-9]
så att medbringa-
Kontrollera om skruvarna och flänsen är smutsiga och använd bara rena och oskadade delar!
[5-6]
.
[5-3]
.
(transparent)
[6-1]
ger god sikt över
.
[5-4]
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald­rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl­sofarligt damm.
Eget utsug
Fäst kopplingsstycket
3]
genom att vrida åt höger på utsugsröret
1]
.
Vid tömning, ta av kopplingsstycket dammpåsen utsugsröret
[7-3]
[7-1]
[7-2]
för dammpåsen
[7­[7-
[7-2]
för
genom att vrida åt vänster på
.
Festool-dammsugare
Till utsugsröret
[7-1]
kan man ansluta en Festool­dammsugare med slangdiameter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
[7-4]
. Anslutningsstycket för en
[7-4]
.
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början av denna dokumentation samt följande reg­ler under arbetet:
– Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
– Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om monteringsanordningen fungerar korrekt.
58
– Efter ett eventuellt fall, kontrollera att elverkty-
peep
EKAT
1
2
3
5
4
get och sågklingan inte har skadats. Se till att skadade delar repareras innan verktyget an­vänds. Skadade verktyg kan leda till skador och göra verktyget osäkert att använda.
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
– Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
[1-1]
under arbetet. Det minskar ris­ken för skador och är en förutsättning för preci­sionsjobb.
– Skjut alltid maskinen framåt
[10-2]
, dra den ab-
solut inte bakåt mot dig.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten smälter vid sågning i plast.
– Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
2]
är ordentligt åtdragna.
[1-
– Kontrollera att sågklingan sitter fast ordentligt. – Sågningen (t.ex. i MDF) kan leda till statisk upp-
laddning.
Använd även andningsskydd om arbetet al­strar damm.
TSC 55 REB
S
– Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
– Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[10-4]
, som kläms
fast på styrskenan.
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt såg­djup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[8-1]
visar sågklingans främsta och bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt sågdjup och när styrskena används.
8.6 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re­kommenderas att man använder täckplåten ABSA­TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skydds­kåpan, och en Festool-dammsugare.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
8.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren strömbrytaren
[1-6]
(tryck = TILL / släpp = FRÅN).
[1-5]
uppåt och tryck på
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp. Sågen kan fö­ras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skydds­kåpan.
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande drift­statusar och maskinen stängs av:
Batteriet tomt eller maskinen överbelastad:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
8.3 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören
[8-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
och 45°-sågning (utan styrskena).
8.4 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av såg­bordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.
8.5 Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån genom att suga ur alla öppningar.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget, batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
59
TSC 55 REB
S
9.1 Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[9-1]
kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor ex­akt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[9-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till an­slaget.
Skruva in inställningsskruven
[9-1]
så pass
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10 Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial som godkänts av Festool. Se Festool-katalogen el­ler www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruknings­material kan göra elverktyget osäkert och leda till svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, ex­empelvis:
• Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
• Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
•Längdstopp FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an­vändningsområden för sänksågen.
10.2 Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, ex­akta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, gerings­snitt och inpassningsarbeten med styrningssyste­met. Med hjälp av tvingar
[10-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan med de båda ställbackarna
[10-1]
.
Såga in splitterskyddet [10-3] innan styrskenan används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styr­skenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkan­ten.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
www.festool.com/reach
60
TSC 55 REB
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset............................................. 61
2 Turvaohjeet........................................... 61
3 Tekniset tiedot...................................... 63
4 Laitteen osat ........................................ 63
5 Määräystenmukainen käyttö ............... 64
6 Käyttöönotto......................................... 64
7 Säädöt................................................... 64
8 Työskentely koneella............................ 66
9 Huolto ja hoito...................................... 67
10 Tarvikkeet............................................. 67
11 Ympäristö ............................................. 67
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lo­pusta.
1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (14,4 V/18 V).
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsi-
Sahaus
a.
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi li­säkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni, silloin et voi loukata niitä sahanterään.
b.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuo­lella.
c.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen ham­maskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
d.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai­kallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ­kappale tukevaan kiinnittimeen.
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat mi­nimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän ju­miutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
e.
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alai­siksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai suoraa ohjausta reunaa pitkin.
haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiu­tumisen mahdollisuutta.
g.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi­kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai ­ruuveja.
suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja ta-
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
pyörösahoille
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on
Lue kaikki turva- ja käyttö-
Kun
Suojus ei
On erittäin
Se parantaa sa-
Sahante-
61
FIN
TSC 55 REB
kaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvalli­suus.
i.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulonsuojai­mia, suojalaseja, pölynaamaria pölyä aiheuttavissa töissä, suoja­käsineitä terän vaihdossa.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaa-
vat turvallisuusohjeet
– Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha nousee hallitsematto­masti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttä­jän suuntaan;
– jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sa­hausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttä­jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasian­mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita kä­sivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sa­hanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sa­hanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin. Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita ta­kaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimen­piteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon, päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahante­rä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään ta­pauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahan­terä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
c.
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap-
paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiu­tuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaa­raa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahante­rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham­paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja ta­kaiskun.
f.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase­tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos ase­tuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa" seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esinei­siin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suo­jus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittö­mästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai sää­dä suojusta mihinkään kiinteään asentoon, koska silloin sahanterä on suojaamaton.
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyy­dessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta. Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suo­juksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upo­tussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjale­vy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumi­sen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jäl­kikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuun­taa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa. Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-5]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta
ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
Jos
62
rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja ham­masleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeu­tumista.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
– Vältä suojuksen tukkeutumista (esim. muovien
yhteydessä), koska tämä voi aiheuttaa haittaa va­rotoiminnolle.
Töissä voi muodostua haitallista/myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaa­dut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hen­gittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmäärä­yksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen­gityksensuojainta.
TSC 55 REB
FIN
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen ah < 2,5 m/s Metallin sahaaminen ah = 2,8 m/s Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2 2 2
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellai­siin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut ky­seiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja ai­heuttaa vakavia onnettomuuksia.
2.4 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
–Kytke kone sopivaan imuriin.
– Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä.
– Käytä alumiinisahanterää. – Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
– Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan työstää ilman voitelua.
2.5 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso LPA = 89 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 100 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
3 Tekniset tiedot
Akku-upotussaha TSC 55 REB
Moottorin jännite 14,4 - 2 x 18 V Kierrosluku (kuormittamat-
2650 - 3800 min
-1
tomana) 1 x 18 V Kierrosluku (kuormittamat-
2650 - 5200 min
-1
tomana) 2 x 18 V Kallistuskulma -1° ... 47° Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm Sahanterän mitat 160 x 2,2 x 20 mm Paino ilman akkua 3,9 kg
4 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Kahvat Kiertonupit kulma-asennon säätöön Kulma-asteikko Vipu teränvaihtoa varten Kytkentäsalpa Käyttökytkin Poistoimuliitäntä Lukituksen avaajat alileikkauksiin
-1° ... 47°
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Säätöleuat Kierrosluvun säätö Akut Kapasiteettinäyttö
63
FIN
TSC 55 REB
[1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyyden vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen teroitettuja sahanteriä varten
Sahaussyvyyden vaste Sahausuran osoitin Ikkuna / lastusuojus Murtosuoja
5 Määräystenmukainen käyttö
Akku-upotussaha on tarkoitettu määräystenmu­kaisesti puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsi­ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alu­miinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla konetta voidaan käyttää myös alumiinin sahaami­seen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuule­veys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään 9500 min-1 kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikko­ja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt­töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen­kilöt.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen Akun irrottaminen [2 A] Akun laittaminen paikalleen [2 B]
Muita huomioida!
ta vain seuraavin edellytyksin
Koneen käyttö on mahdollis-
[2 C]
:
15 - 40 % < 15 %
Suositus:
tön jatkamista.
Punainen LED – jatkuva palami­nen:
moottorin lämpötila on sallittu­jen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
nen virheilmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku rikki, yms.
lataa akku ennen käy-
Akun, elektroniikan tai
Ylei-
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota akut aina pois koneesta ennen kuin alat te­kemään koneeseen liittyviä töitä!
7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönope­us pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö­pyörän Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeu­den optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi (katso taulukko 1).
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisem­pi teho yhdellä akulla (14,4 V/18 V).
6.2 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö käyttökytkimen varaustilan:
64
[1-12]
[1-6]
70 - 100 % 40 - 70 %
näyttää automaattisesti
kytkennän yhteydessä akun
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk­sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa mootto­rin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jäl­keen.
Jarru
Malli TSC 55 REB on varustettu elektronisella jar­rulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrute­taan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
Lämpötilasuojaus
+FS
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty­mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen auto­maattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädet­tyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks. 55 mm Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa maks. 51 mm
7.3 Leikkuukulman säätö 0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
[4-1]
[4-1]
.
.
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää niitä.
Työnnä kulmaleikkauksissa ikkuna/murto­suoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla päätea­sentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituksen avaaja
[4-4]
ulos.
[4-3]
hieman ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
7.4 Sahanterän vaihto
Käännä vipu Liikuta vipua
TSC 55 REB
[5-3]
vasteeseen asti.
[5-3] vain silloin, kun kone
FIN
on py-
säytetty!
Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu paikal­leen.
Avaa ruuvi
Ota sahanterä
Asenna uusi sahanterä.
[5-6]
kuusiokoloavaimella
[5-7]
Sahanterän
pois.
[5-8]
ja koneen
[5-2]
[5-4]
.
pyörin­täsuuntien täytyy vastata toisiaan! Tämän ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Asenna ulompi laippa
[5-9]
niin, että vääntiöta-
pit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon.
Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Käännä vipu
Kiristä ruuvi
[5-3]
[5-6]
takaisin.
pitävästi paikalleen.
7.5 Ikkunan / murtosuojan asennus [6] Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
Murtosuoja
(vihreä)
[6-2]
parantaa lisäksi 0° sa­hauksissa irtisahatun työkappaleen leikkuureunan laatua yläpinnalla.
Aseta murtosuoja
Ruuvaa kiertonuppi
[6-2]
[6-3]
paikalleen.
pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Huolehdi siitä, että mutteri
[6-4]
on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
Käytä vain upotussahan mukana toimitet­tua kiertonuppia.
Toisesta sahasta peräisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumit­taa sahanterän.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täy­tyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6 Imurointi
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°­asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok­si missään tapauksessa työskentele ilman imu­ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin­nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
65
FIN
peep
TSC 55 REB
Itsenäinen pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin
[7-2]
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän
[7-1]
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
3]
liitäntäkappale
[7-2]
le poistoimuliitännän
[7-3]
liitäntäkappale
kiertämällä vasemmal-
[7-1]
kohdalta.
[7-
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitäntään
[7-1]
voidaan kytkeä Festool­märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kulma­kappaleen pale kytketään kulmakappaleen
[7-4]
sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntäkap-
[7-4]
päälle.
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä seuraavia säännöstöjä:
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toi­miessa kunnolla.
– Jos sähkötyökalu ja sahanterä pääsevät putoa-
maan, tarkasta ne vaurioiden varalta. Korjauta vaurioituneet osat ennen kuin aloitat käytön. Vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa vaaraa ja onnettomuuksia.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
– Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-1]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnetto­muusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edelly­tys.
– Työnnä konetta aina eteenpäin
sään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
– Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
kiertonupit
[1-2]
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
– Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys. – Sahattaessa (esim. MDF:ää) voi muodostua
staattista sähkövarausta.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy pölyä.
[10-2]
, älä mis-
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä kytkentäsalpa kaisinta
[1-6]
(paina = päälle / vapauta = POIS
[1-5]
ylös ja paina käyttökat-
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusme­kanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahan­terä tulee esiin suojuksesta.
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja laite sammuu:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
8.3 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[8-2]
näyttää 0°- ja 45°-sa­hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulku­linjan.
8.4 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuun­taan.
8.5 Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahaukses-
sa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita: – Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
– Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
, joka lukitaan ohjainkiskolle.
4]
[10-
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussy­vyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[8-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyy­dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelemme käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suoja­laitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festoolin mär­käkuivaimuria.
66
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
TSC 55 REB
FIN
• Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
• Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
• Takaiskujarru FS-RSP
• Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
•Monitoimipöytä MFT/3
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja no­peasti ja siististi.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista sirut ja purut pois.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii­täntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
9.1 Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[9-1]
avulla uudelleen teroitettujen sa-
hanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[9-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[9-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulutustar­vikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.fes­tool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyt­täminen voi tehdä sähkötyökalun epäturvalliseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuo­lisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitu­masta.
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjaus­järjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasa­hauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitys­mahdollisuus ruuvipuristimilla
[10-5]
takaa pitä-
vän asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla kahdella säätöleualla
[10-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttö­kertaa murtosuoja [10-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkis­kon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopi­vaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituu­delta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sa­hausreunaa.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka­laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimita ko-
67
DK
TSC 55 REB
Original brugsanvisning
1 Symboler.............................................. 68
2 Sikkerhedsanvisninger........................ 68
3 Tekniske data ....................................... 70
4 Maskinelementer................................. 70
5 Bestemmelsesmæssig brug ............... 71
6 Ibrugtagning......................................... 71
7 Indstillinger.......................................... 71
8 Arbejde med maskinen........................ 72
9 Vedligeholdelse og pleje ...................... 73
10 Tilbehør................................................ 74
11 Miljø...................................................... 74
De angivne figurer findes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Maksimal ydelse med to batterier (36 V).
Lavere ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin­ger for rundsave
Savning
a.
det og savklingen. Hold fast i det ekstra greb el­ler motorhuset med den anden hånd.
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
c.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde un­der arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder.
fast, så risikoen for kropskontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger.
rende ledning sætter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant ved længdesnit.
den og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende holdeboring (f.eks. stjerne­formet eller rund).
savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte sav­klingespændeflanger eller -skruer.
spændeflangerne og -skruerne er konstrueret
FARE! Hold hænderne væk fra savområ-
Det er vigtigt at gøre emnet godt
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsflader
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
Når begge
Beskyttelseskappen
Der
Kontakt med en spændingsfø-
Dette forbedrer snitnøjagtighe-
Savklinger, der ikke passer til
Savklinge-
68
specielt til Deres sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttel­sesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelses­handsker ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og rele-
vante sikkerhedsanvisninger
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
– hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften slår tilbage i retning af brugeren;
– hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom­råde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud af savspalten og bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtig­hedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring De­res arme i en stilling, hvor du kan stå imod til­bageslagskraften. Hold Dem altid på siden af savklingen, placér aldrig savklingen i én linje med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa­ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet passende foranstaltninger.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry-
b.
der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kon­takten og holde saven roligt i emnet, indstil savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin­gen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklin­gen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
Store plader kan bøjes over af deres egen-
fast.
TSC 55 REB
vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tæn­der forårsager på grund af en for snæver sav­spalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen gå i klem­me, og der kan ske et tilbageslag.
g.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste­rende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues.
Den neddykkende savklinge kan blo­kere ved savning i skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttel­seskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelses­kappen fast. Savklingen ville i så fald være ube­skyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører savklingen eller andre dele.
b.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol­delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses­kappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobnin­ger af spåner får beskyttelseskappen til at arbej­de med forsinkelse.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-
c.
de sig til siden ved "neddykning", hvor saven fø­res skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast, og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende sav­klinge bevæger saven mod snitretningen og sa­ver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-5]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttel­seskappen.
DK
Blot
69
TSC 55 REB
DK
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Undgå tilstopning i beskyttelsesskærmen (f.eks.
ved kunststoffer), da sikkerhedsfunktionen el­lers kan blive forringet.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/gif­tigt støv (f.eks. blyholdig maling og visse træ­sorter).
Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und­gå skade på helbredet.
Festool el-værktøj må kun monteres på savbor­de, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis el­værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvor­lige ulykker.
2.4 Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik­kerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium: – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset. – Brug en aluminiumssavklinge. – Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Vibrationsemission (3-akset)
Usikkerhed K = 1,5 m/s De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Tekniske data
Akku-dyksav TSC 55 REB
Motorspænding 14,4 - 2 x 18 V Omdrejningstal (ubelastet) 1
2650 - 3800 min
x 18 V Omdrejningstal (ubelastet) 2
2650 - 5200 min
x 18 V Geringssnit -1° til 47° Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm Skæredybde ved 45° 0 - 43 mm Savklingemål 160 x 2,2 x 20 mm Vægt uden batteri 3,9 kg
-1
-1
2
Beskyttelsesbriller påbudt!
– Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
2.5 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 89 dB(A)
Lydeffekt LWA = 100 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ ah < 2,5 m/s Savning af metal ah = 2,8 m/s
(vektorsum fra tre retninger)
h
4Maskinelementer
2 2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16]
Håndgreb Drejeknapper til vinkelindstilling Vinkelskala Greb til værktøjsskift Kontaktspærre Tænd /sl uk -kn ap Udsugningsstuds Frigøringsknapper til undersnit
-1° til 47° Stillehjul Hastighedsregulering Batterier Kapacitetsindikator Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne) Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger Skæredybdeanslag Skæreindikator
70
TSC 55 REB
DK
[1-17] [1-18]
Inspektionsrude/spånfanger Overfladebeskytter
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-dyksaven er beregnet til savning i træ, træl­ignende materialer, gips- og cementbundne fiber­materialer samt kunststof. Med Festools special­savklinger til aluminium kan maskinen også an­vendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende data: Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm; hol­deboring 20 mm; stamklingetykkelse maks. 1,8 mm; velegnet til omdrejningstal op til 9500 min-1. Brug ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede personer eller fagfolk.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri Udtagning af batteri [2 A] Isætning af batteri [2 B]
Bemærk!
nen under følgende betingelser
6.2 Kapacitetsvisning
Kapacitetsvisningen batteriets ladetilstand, når du trykke på tænd/sluk­kontakten:
Det er kun muligt at anvende maski-
[2 C]
:
Begge batterier er isat. Maksimal ydelse med to batterier (36 V).
Kun det nederste batteri er isat. Lavere ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
[1-12]
viser automatisk
[1-6]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
LED-indikator rød – lyser:
bat­teri-, elektronik- eller motortem­peraturen ligger uden for de tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
generel fejlvis­ning, f.eks. ingen fuldstændig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader, elektrisk stød
Fjern altid batterierne fra maskinen, før der ud­føres arbejde på denne!
7.1 Elektronik Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma­skinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind­stillingshjulet Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se tabel 1).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe­grænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med ful­de omdrejninger.
Bremse
TSC 55 REB er forsynet med elektronisk bremse. Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned til stilstand på ca. 2 sek.
Temperatursik ring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil­førsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på skæredybdeanslaget
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
[3-1]
.
71
TSC 55 REB
DK
7.3 Indstilling af skærevinkel
Vip grebet
[5-3]
tilbage.
mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin­kel
[4-2]
.
Spænd drejeknapperne
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra
[4-1]
[4-1]
.
.
fabrikken og kan efterjusteres af vores kunde­service.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytte­ren i øverste position i forbindelse med vin­kelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
For at udføre et undersnit på -1° skal frigørings­knappen
[4-4]
desuden trækkes ud.
[4-3]
lidt ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4 Skift af savklinge
7.5 Isætning af inspektionsrude/overflade­beskytter [6]
Inspektionsruden
(transparent)
[6-1]
gør det mu-
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
(grøn)
[6-2]
forbedrer ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
Skru drejeknappen
[6-3]
[6-2]
.
ind i overfladebeskyt-
teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken
[6-4]
sidder
fast i overfladebeskytteren.
Brug kun den drejeknap, der er vedlagt dyksaven.
En anden savs drejeknap kan
være for lang og blokere savklingen. Før første anvendelse skal overfladebeskyt-
teren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6 Udsugning
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af savklinge, og indstil den maksimale skæredyb­de.
Vip grebet Betjen kun grebet
standset
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Løsn skruen
Tag savklingen
Sæt en ny savklinge i.
Indsæt den udvendige flange gertapperne griber ind i udsparingen i den ind­vendige flange.
Spænd skruen
[5-3]
ned indtil anslag.
[5-3] , når maskinen er
!
[5-6]
[5-7]
Savklingens
med unbrakonøglen
ud.
[5-8]
og maskinens
[5-2]
rotationsretning skal passe sammen!I modsat flad kan det medføre alvorlige personskader.
[5-9]
, så medbrin-
Kontrollér, om skruer og flange er snav­sede - anvend kun rene og intakte dele!
[5-6]
.
.
[5-4]
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al­drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket
[7-3]
lingsposen sen mod højre
Tømning sker ved at tage tilslutningsstykket
2]
til støvopsamlingsposen
udsugningsstudsen
ved at dreje udsugningsstud-
[7-1]
.
[7-1]
[7-2]
til støvopsam-
[7-3]
af ved at dreje
mod venstre.
[7-
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen
[7-1]
er det muligt at til­slutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27
[7-4]
anbringes i vinkelstykket
. Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbringes i vinkel­stykket
[7-4]
.
8 Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik­kerhedsforskrifter samt følgende regler:
72
– Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der
peep
EKAT
1
2
3
5
4
er tændt for maskinen.
– Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monte­ringsanordningen fungerer, som den skal.
– Kontrollér elværktøjet og savklingen for skader
efter et fald. Reparer beskadigede dele før ibrugtagning. Beskadigede maskiner kan medfø­re personskader og usikker maskindrift.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
– Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
[1-1]
. Det mind­sker risikoen for kvæstelser og er forudsætnin­gen for præcist arbejde.
– Skub altid maskinen fremad
[10-2]
, træk den al-
drig tilbage imod dig selv.
– Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
– Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[1-2]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
– Kontrollér, at savklingen sidder godt fast. – Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
8.1 Til-/frakobling
Skub kontaktspærren sluk-kontakten
[1-6]
[1-5]
opad, og tryk på tænd/
(tryk = Til / slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres neddykningsanordningen. Saveaggregatet kan bevæges nedad. Derved kommer sav­klingen frem fra beskyttelseskappen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maskinen overbela­stet:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
8.3 Savning efter afmærkning
Snitviseren
[8-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
TSC 55 REB
DK
8.4 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen.
8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende henvisninger ubetinget over­holdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
– Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
[10-4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod et anslag (stopbeslag).
Tænd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede skæredybde, og skub den fremad i skæreretnin­gen.
Markeringerne
[8-1]
viser det forreste og det ba­geste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.6 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyttelseskappen, og en Festool støvsuger.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på: www.festool.dk/service
må kun
73
TSC 55 REB
DK
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin­gerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værktøjet skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade­ren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[9-1]
er det muligt at indstille skæredybde for efterslebne savklinger præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[9-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil anslag.
Skru indstillingsskruen
[9-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10 Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og forbrugs­materiale. Se Festool-kataloget eller www.festo­ol.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for­brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et om­fattende systemtilbehørsprogram, som muliggør en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen, f.eks.:
• Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
• Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
• Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige materialer leverer Festool savklinger til alle anven­delsesformål og tilpasset specielt til din Festool rundsav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og be­skytter samtidig emnets overflade mod beskadi­gelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vin­kelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mulig­heden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[10-5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på fø­ringsskinnen med de to stilleskruer
[10-1]
.
Sav overfladebeskytteren [10-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. ind­stillede skæredybde, og sav overfladebeskytte­ren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl­dende nationale forskrifter skal over­holdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
74
TSC 55 REB
N
Originalbruksanvisning
1 Symboler .............................................. 75
2 Sikkerhetsregler .................................. 75
3 Tekniske data ....................................... 77
4 Apparatets deler .................................. 77
5 Riktig bruk............................................ 78
6 Igangsetting ......................................... 78
7 Innstillinger.......................................... 78
8 Arbeid med maskinen.......................... 79
9 Vedlikehold og pleie ............................. 80
10 Tilbehør ................................................ 81
11 Miljø...................................................... 81
Du finner de angitte illustrasjonene foran og bak i bruksanvisningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Topp effekt med to batterier (36 V).
Lavere effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
og anvisninger.
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska­der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
a.
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden.
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sag­bladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde syn­lig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektro­verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm­ledninger.
ledning setter også metalldelene på elektroverk­tøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved skjæring på langs.
aktigheten og reduserer muligheten for at sag­bladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. stjerneformet el­ler rund).
ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflen­ser eller -skruer.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
Kontakt med en spenningsførende
Sagblader som ikke passer til monte-
Les alle sikkerhetsregler
Hvis advarslene og anvis-
Hvis du hol-
Vernedekselet kan ikke
Det
Dette forbedrer skjærenøy-
Sagbladspennflensene og -
75
TSC 55 REB
N
skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sik-
kerhetsanvisninger
– Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut av emnet og kan komme til å bevege seg i retning av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbla­det sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede sikker­hetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før arme­ne i en stilling der du kan holde imot rekylkref­tene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av-
b.
bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stop­per helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i be­vegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned-
bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt-
tes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt sli­tasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir endret under sagingen, kan sagbladet komme i klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i ek­sisterende vegger eller andre områder der du ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen luk­kes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verne­skjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast – sagbladet vil ellers være ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i noen skjærevinkler og -dybder berører verken sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet og at den fungerer som den skal. Vedlikehold apparatet før bruk dersom vernedeksel eller fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebri­ge avleiringer eller sponansamlinger gjør at ver­neskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vin­kel, må sagens bunnplate sikres mot forskyv-
Forskyvning i sideretning kan føre til at
ning.
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at verneskjermen dekker sagbladet.
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, be­veger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens et­terløpstid.
Styrekilens funksjon [5-5]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stam­bladet være tynnere enn styrekilen og tannbred­den være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker seg langsommere.
Et
76
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Unngå at vernedekselet blokkeres (f.eks. ved ar-
beid med plast) , da det kan virke inn på sikker­hetsfunksjonen.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling og en­kelte treslag).
Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sik­kerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttel­se.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
2.4 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
– Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
– Bruk et aluminium-sagblad. – Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
TSC 55 REB
N
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i metall ah = 2,8 m/s Usikkerhet K = 1,5 m/s
2 2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3Tekniske data
Batteridrevet dykksag TSC 55 REB
Motorspenning 14,4 - 2 x 18 V Turtall (tomgang) 1 x 18 V 2650 - 3800 min Turtall (tomgang) 2 x 18 V 2650 - 5200 min Skråstilling –1° til 47° Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm Skjæredybde ved 45° 0 - 43 mm Sagbladmål 160 x 2,2 x 20 mm Vekt uten batteri 3,9 kg
-1
-1
Bruk vernebriller!
– Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear­beides uten smøring.
2.5 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 89 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 100 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre ah < 2,5 m/s
(vektorsum fra tre ret-
h
4 Apparatets deler
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16]
Håndtak Vrider for vinkelinnstilling Vinkelskala Hendel for bytte av verktøy Innkoblingssperre På/av-knapp Avsughette Låseknapp for bakkutt
–1° til 47° Kjever Turtallsregulering Batterier Kapasitetsindikator todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne) Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
sagblad Skjæredybdeanslag Skjæreviser
77
N
TSC 55 REB
[1-17] [1-18]
Vindu/sponbeskyttelse Splintbeskyttelse
5 Riktig bruk
De batteridrevne dykksagene er konstruert for sa­ging av treverk, trelignende materialer, gips- og se­mentbundet fiberstoff samt plast. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinen også brukes til å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde 2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 min-1. Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk av opplærte personer eller fagfolk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri Ta ut batteriet [2 A] Sette inn batteriet [2 B]
Merk!
der følgende betingelser
Det er bare mulig å bruke maskinen un-
[2 C]
:
Begge batteriene er satt inn. Topp effekt med to batterier (36 V).
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriene før det foretas arbeider på mas­kinen!
7.1 Elektronikk Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig­heten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
med kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til hver overflate (se tabell 1).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu­sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der-
Kun det nedre batteriet er satt inn.Lavere effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
6.2 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren av/på-bryteren automatisk
[1-12]
[1-6]
vå:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
videre bruk.
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteri-/elektronikk-/motortem­peratur ligger utenfor de tillatte grenseverdiene.
Rød LED – blinker:
visninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
viser ved betjening av
batteriets ladeni-
Lad batteriet før
Generelle feil-
Brems
TSC 55 REB er utstyrt med en elektronisk brems. Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek­tronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
Temperatursik ring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil­førselen og turtallet. Da går maskinen med redu­sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på skjæredybdeanslaget
[3-1]
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt skjæredybde.
Skjæredybde uten føringsskinne maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm
7.3 Stille inn skjærevinkel mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
[4-1]
.
78
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
2]
.
Lukk vriderne
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
[4-1]
.
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°) som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut låsen
[4-4]
.
[4-3]
lett ut.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4 Bytte sagblad
[4-
Splintbeskyttelsen
(grønn)
TSC 55 REB
[6-2]
bedrer i tillegg
N
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsag­de materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
Skru vrideren
[6-3]
[6-2]
.
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
Bruk bare vrideren som følger med dykk­sagen.
Vrideren fra en annen sag kan være
for lang og blokkere sagbladet. Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen
sages til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
7.6 Avsug
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sag­blad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen Hendelen
står stille
Trykk sagaggregatet nedover til det smekker på
[5-3] må bare brukes når maskinen
.
plass.
Åpne skruen
Ta ut sagbladet
Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen ens!Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige personskader.
Sett i den ytre flensen per inn i utsparingen på den indre flensen.
Kontroller om skruer og flens er tils­musset, og sørg for at det bare brukes rene, skadefrie deler.
Trekk skruen
Sett hendelen
7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6] Vinduet
(transparent)
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
[5-3]
[5-6]
med unbrakonøkkelen
[5-7]
helt til anslag.
.
[5-4]
[5-9]
slik at tappene gri-
[5-6]
godt til.
[5-3]
tilbake.
[6-1]
gjør det mulig å se inn
[5-2]
stemmer over-
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu­ging av helseskadelig støv.
Egenavsug
Fest koblingsstykket
[7-2]
til støvposen
avsugsstussen ved å dreie det mot høyre
Ved tømming fjerner du koblingsstykket støvposen det mot venstre
[7-3]
fra avsugsstussen ved å dreie
[7-1]
.
Festool-støvsuger
.
På avsugsstussene
[7-1]
kan det kobles til en Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslan­gen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i vinkelstykket geslange Ø 36 på vinkelstykket
[7-4]
. Sett koblingsstykket til en su-
[7-4]
.
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev­nt tidligere samt følgende regler under ar­beidet:
– Elektroverktøyet må være slått på når du fører
den mot emnet.
– Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare bruk maskinen dersom den fungerer som den skal.
[7-3]
[7-1]
[7-2]
.
til
79
TSC 55 REB
peep
N
– Kontroller elektroverktøyet og sagbladet for ska-
der dersom de har falt ned. Få ødelagte deler re­parert før bruk. Skadde maskiner kan forårsake personskader og gjøre at maskinen ikke lenger er sikker.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
– Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
[1-1]
under arbeidet. Dette minsker faren for skader og er en forutsetning for nøyaktig ar­beid.
– Skyv alltid maskinen forover
[10-2]
, trekk den al-
dri bakover mot deg.
– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved sa­ging av kunststoff unngår du at kunststoffet smelter.
– Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
[1-2]
er strammet. – Kontroller at sagbladet sitter godt. – Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå statisk
elektrisitet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det opp­står støv.
8.1 Slå på og av
Skyv innkoblingssperren PÅ-/AV-bryteren
[1-6]
[1-5]
oppover og trykk på
(trykke = PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beveges nedover. Dermed kommer sag­bladet ut av vernedekselet.
8.2Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og apparatet slår seg av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe­lastet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
– Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
– Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbe­hør)
[10-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæ­redybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[8-1]
viser det fremste og bakerste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.6 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som mon­teres på siden av vernedekselet, og en Festool mo­bil våt-/tørrsuger.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
www.festool.com/service
skal
8.3 Saging etter riss
Skjæreviseren
[8-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
45°-kutt (uten føringsskinne).
8.4 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæ­redybde og skyv forover i sagretningen.
8.5 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge disse anvisningene:
80
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[9-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[9-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til anslag.
Skru stillskruen
[9-1]
så langt inn at sagbladet
berører emnet.
10 Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bru­ke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke maskinen din effektivt og på mange om­råder, f.eks.:
• Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
• Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
• Rekylstopper FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
• Multifunksjonsbord MFT/3
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din hånd­sirkelsag.
TSC 55 REB
N
10.2 Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og til­pasningsarbeider med føringssystemet. Festemu­ligheten med tvinger
[10-5]
sørger for godt feste og
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på styre­skinnen med de to kjevene
[10-1]
.
Sag til splintbeskyttelsen [10-3] før første gangs bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på den bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks. innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyak­tig til kuttkanten.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
www.festool.com/reach
81
P
TSC 55 REB
Manual de instruções original
1 Símbolos .............................................. 82
2 Indicações de segurança ..................... 82
3 Dados técnicos..................................... 84
4 Componentes da ferramenta............... 85
5 Utilização conforme as disposições.... 85
6 Colocação em funcionamento ............. 85
7 Ajustes ................................................. 86
8 Trabalhos com a ferramenta............... 87
9 Manutenção e conservação ................. 88
10 Acessórios............................................ 89
11 Meio ambiente ..................................... 89
As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.
1Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Máximo desempenho com dois acumulado­res (36 V).
Baixo desempenho com um acumulador (14,4 V/18 V).
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
ções de segurança e instruções.
servação das indicações de segurança e ins­truções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares ma­nuais
Processo de serragem
a.
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão, segure o punho adicional ou a carcaça do motor.
serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a traba­lhar.
de protecção não o poderá proteger da lâmina de serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar.
altura de dente completa por baixo da peça a tra­balhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num su­porte estável.
trabalhar por forma a minimizar o perigo de con­tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de controlo.
e.
ladas, caso efectue trabalhos em que a ferra­menta de trabalho possa atingir linhas de corrente ocultas.
dutora de corrente também coloca as peças me­tálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, conduzindo a electrocussão.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
f.
um batente ou uma guia de aresta direita.
melhora a precisão de corte e diminui a possibi­lidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho certo e orifício de alojamento adequado (p. ex., em forma de estrela ou redondo).
serra que não se ajustem às peças de montagem
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
Deve ser visível menos de uma
É importante fixar bem a peça a
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
O contacto com uma linha con-
Leia todas as indica-
A não ob-
Isto
Lâminas de
82
da serra, funcionam irregularmente e dão ori­gem à perda do controlo.
h.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos da lâmina de serra danificados ou não apropria­dos.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina de serra foram construídos especificamente para a sua serra, por forma a garantir um rendi­mento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores adequados e individualmente adaptados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança correspondentes
– Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que uma serra descontrolada se desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo­se no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
a.
braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem for­mar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o ope­rador poderá dominar as forças de contragolpe caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for in­terrompido, solte o interruptor de activação/ desactivação e mantenha a serra, sem a mover, dentro do material a trabalhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter-
TSC 55 REB
mine e elimine a causa para a prisão da lâmina de serra.
c.
Caso pretenda colocar novamente em funciona­mento uma serra que se encontra introduzida na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na fenda de corte e comprove se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmi­na de serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contra­golpe, quando for novamente colocada em fun­cionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o risco de contragolpe devido à prisão da lâmina de serra presa.
As placas grandes podem flectir devido ao seu peso próprio. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximi­dades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani­ficadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de corte demasiado estreita, a uma fricção aumen­tada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâmina de serra po­derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão em paredes existentes ou outras áreas não visí­veis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introdu­zida pode bloquear em objectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertu­ra de protecção fecha correctamente. Não utili­ze a serra se a cobertura de protecção não apresentar um movimento livre, nem se fechar imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de protecção; dessa forma, a lâmina da serra fi­caria desprotegida.
Se a serra cair sem querer ao chão, a cobertura de protecção poderá defor­mar-se. Assegure-se de que a cobertura de pro­tecção se mova livremente e que, para todos os ângulos e profundidades de corte, não entre em contacto nem com a lâmina de serra nem com outras peças.
Comprove o estado e funcionamento da mola
b.
para a cobertura de protecção. Se a cobertura de protecção e a mola não funcionarem correc­tamente, mande inspeccionar a ferramenta an­tes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem
P
83
TSC 55 REB
P
com que a cobertura de protecção trabalhe re­tardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento.
Um deslocamento lateral pode levar a que a lâmina da serra prenda e, con­sequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou no chão sem que a cobertura de protecção cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-5]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessá­rio que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja mais estreita do que a cunha guia e a largura dos dentes alcance mais do que a espessura da cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia de­formada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3 Outras indicações de segurança
– Evitar a obstrução da cobertura de protecção (p.
ex., por plásticos); caso contrário, a função de se­gurança pode ser prejudicada.
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo e al­guns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximi­dades. Observe as normas de segurança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más­cara de protecção P2.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi­car instável e provocar acidentes graves.
2.4 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário res­peitar as seguintes medidas ao trabalhar com alumínio:
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. – Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor. – Utilizar uma lâmina de serra em alumínio. – Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
Usar óculos de protecção!
– Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
2.5 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
= 89 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 100 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira ah < 2,5 m/s Serrar metal ah = 2,8 m/s Incerteza K = 1,5 m/s
2 2 2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Dados técnicos
Serra de incisão de acumu­lador
TSC 55 REB
84
Voltagem do motor 14,4 - 2 x 18 V
Serra de incisão de acumu­lador
Número de rotações (em vazio) 1 x 18 V
Número de rotações (em vazio) 2 x 18 V
Posição inclinada -1° até 47 ° Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm Dimensão da lâmina de serra 160 x 2,2 x 20 mm Peso sem acumulador 3,9 kg
TSC 55 REB
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
4 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Punhos Botões giratórios para ajuste do ângulo Escala angular Alavanca para mudança de ferramentas Bloqueio à activação Interruptor de activação/desactivação
-1
-1
TSC 55 REB
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: diâmetro da lâmina de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número de rotações até 9500 min-1. Não utilizar discos de lixar.
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
P
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador Retirar o acumulador [2 A] Colocar o acumulador [2 B]
Atenção!
possível nas seguintes condições
O funcionamento da ferramenta só é
[2 C]
:
Ambos os acumuladores estão aplicados. Máximo desempenho com dois acumula­dores (36 V).
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Bocal de aspiração Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47 ° Mandíbulas de ajuste Regulação do número de rotações Acumuladores Indicação da capacidade Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/ sem trilho-guia)
Parafuso de ajuste da profundidade de corte para lâminas de serra reafiadas
Batente da profundidade de corte Indicador de corte Janela de observação / capa de protecção Pára-farpas
5 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a serra de incisão de acumulador está prevista para serrar madeira, ma­teriais semelhantes, matérias fibrosas de aglome­rados de gesso e de cimento, assim como materiais plásticos. Com as lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível utilizar a ferramenta para serrar alumínio.
Apenas o acumulador inferior está aplica­do. Baixo desempenho com um acumula­dor (14,4 V/18 V).
6.2 Indicador da capacidade
Ao accionar o interruptor de activação/desactiva­ção
[1-6]
, o indicador da capacidade automaticamente o estado de carga do acumula­dor:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recomendação:
mulador antes de prosseguir a utilização.
LED vermelho – Luz perma­nente:
dor, sistema electrónico ou do motor estão fora dos valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
de avaria geral, p. ex., mau con­tacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
temperatura do acumula-
[1-12]
carregar o acu-
mostra
indicação
85
P
+FS
TSC 55 REB
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máqui­na, retire os acumuladores da ferramenta!
7.1 Sistema electrónico Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi­dencia um arranque da ferramenta isento de sola­vancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma ve­locidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar­ga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediata­mente a arrancar.
[1-10]
, pode ajustar-se
Profundidade de corte sem trilho-guia máx. 55 mm Profundidade de corte com trilho-guia FS máx. 51 mm
7.3 Ajustar o ângulo de corte entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido
Feche os botões giratórios
!!Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço Após-Venda.
Ao efectuar cortes angulares, desloque a ja­nela de observação/o pára-farpas para a po­sição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final (0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicional­mente o desbloqueio
[4-4]
para fora.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Travão
A TSC 55 REB possui um travão electrónico. Após a desactivação, a lâmina de serra é travada electro­nicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele­vada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabi­lizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rota­ções.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55 mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para baixo até à profundidade de corte ajustada.
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba­lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
Antes da substituição da lâmina de serra, incli­ne a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca Accionar a alavanca
menta parada
Pressione a unidade de serrar para baixo, até
[5-3]
!
até ao batente.
[5-3] apenas com a ferra-
engatar.
Desenrosque o parafuso sextavado interior
Retire a lâmina de serra
Coloque uma nova lâmina de serra.
[5-2]
[5-6]
.
[5-7]
com a chave de
.
86
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
e da ferramenta
[5-4]
têm de coin­cidir! Em caso de inobservância, as con­sequências podem resultar em ferimen­tos graves.
Coloque a flange exterior
[5-9]
de forma a que os pernos de arrasto engatem no entalhe da flange interior.
Verificar a existência de sujidade nos pa­rafusos e na flange e utilizar apenas pe­ças limpas e sem danos!
Aperte bem o parafuso
Vire a alavanca
[5-3]
[5-6]
.
para trás.
Para esvaziar, retire o adaptador de recolha do pó no bocal de aspiração
[7-3]
, rodando para a esquerda
[7-1]
TSC 55 REB
[7-2]
.
P
do saco
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração
[7-1]
pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (reco­menda-se 36 mm, devido ao menor risco de entu­pimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 27 é encaixado na peça angular
[7-4]
. O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encaixado na peça angular
[7-4]
.
7.5 Aplicar a janela de observação / o pára­farpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
per­mite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimi­za a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora, nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
Enrosque o botão giratório
[6-2]
.
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Utilizar apenas o botão giratório fornecido juntamente com a sua serra de incisão.
O botão giratório de outra serra pode ser de­masiado comprido e bloquear a lâmina.
Antes da primeira utilização, é necessário fender o pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de cor­te máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6.
7.6 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
Aspiração própria
Fixe o adaptador
[7-3]
, rodando para a direita no bocal de aspira-
ção
[7-1]
.
[7-2]
do saco de recolha do pó
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indi­cações de segurança feitas inicialmente e também as seguintes regras:
– Conduzir a ferramenta elétrica contra a peça a
trabalhar apenas quando estiver ligada.
– Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a máquina apenas no caso de este funcionar cor­rectamente.
– Após a queda, verifique a ferramenta eléctrica e
a lâmina de serra em relação à existência de da­nos. Mande reparar as peças danificadas antes de as aplicar. Ferramentas danificadas podem causar ferimentos e provocar a insegurança de funcionamento da própria ferramenta.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
– Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
[1-1]
pre com as duas mãos pelos punhos diminui o perigo de ferimentos e é uma condição para trabalhos precisos.
– Empurrar a ferramenta sempre para a frente
[10-2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta
em direcção a si.
– Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de ser­ra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plás­tico.
– Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[1-2]
estão bem
apertados. – Verificar se a lâmina de serra está bem fixa. – Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga elec-
trostática.
Use uma máscara durante os trabalhos com formação de pó.
. Isto
87
TSC 55 REB
peep
P
8.1 Ligar/desligar
Desloque o bloqueio à activação prima o interruptor de activação/desactivação
6]
(premir = ligado / soltar = desligado).
[1-5]
para cima e
[1-
O accionamento do bloqueio à activação desbloqueia o dispositivo de incisão. A uni­dade de serrar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da co­bertura de protecção.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
Acumulador descarregado ou ferramenta sobrecarregada:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
8.6 Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório), que pode ser montada lateralmente na cobertura de protecção, e de um aspirador móvel Festool.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
8.3 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[8-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.4 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a ferramenta, pressionar até à profundidade de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de cor­te.
8.5 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de incisão, é absolutamente necessário ob­servar as seguintes indicações:
– Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto fir­me.
– Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP (acessório)
[10-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar e encoste-a a um batente (dispositivo de para­gem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à pro­fundidade de corte ajustada e desloque-a para a frente, no sentido de corte.
As marcações
[8-1]
mostram, em caso de profun­didade de corte máxima e utilização do trilho-guia, o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm).
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as aberturas do ar de refrigeração na carcaça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramenta elétrica, aspire todos os orifícios.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra­menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[9-1]
, é possí­vel ajustar com precisão a profundidade de corte de lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[9-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[9-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
88
10 Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de desgaste aprovados pela Festool. Consultar o catálogo Fes­tool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de des­gaste pode tornar a ferramenta eléctrica instável e causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool dis­ponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe permite uma aplicação variada e efectiva da sua ferramenta, p. ex.:
• Batente paralelo, alargamento de bancada PA­TS 55
• Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
• Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
• Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA­VL
• Bancada multifuncional MFT/3
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra circular manual Fes­tool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e protege, simultaneamente, a superfície da peça a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar cortes angulares exactos, cortes em meia-esqua­dria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fi­xação por meio de grampos xação firme e um trabalho seguro.
[10-5]
garante uma fi-
TSC 55 REB
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
P
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[10-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre o pára-farpas [10-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia com­pleto na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo, até a profundidade de corte máx. ajustada e fen­da o pára-farpas a todo o comprimento, sem pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exacta­mente à aresta de corte.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e su­jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Encaminhe as ferramentas,
De acordo com a Directiva
89
RUS
TR066
TSC 55 REB
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы.............................................. 90
2 Указания по технике безопасности... 90
3 Технические данные .......................... 93
4 Составные части инструмента........... 93
5 Применение по назначению.............. 93
6 Начало работы .................................... 93
7 Настройки............................................ 94
8 Выполнение работ с помощью
машинки.............................................. 95
9 Обслуживание и уход ......................... 96
10 Оснастка .............................................. 97
11 Опасность для окружающей среды... 97
Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации.
имволы
СимволЗначение
Низкая мощность с одним аккумулятором (14,4 В/18 В).
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
указания по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Особые указания по технике безопасности для дисковых пил
Неточное соблюдение
Прочтите все
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Максимальная мощность с двумя аккумуляторами (36 В).
Способ пиления
a.
рук в рабочую зону и зону пильного диска. Второй рукой держитесь за дополнительную рукоятку или корпус двигателя.
травмирования держите дисковую пилу обеими руками.
b.
Не поддерживайте заготовку снизу.
Защитный кожух не сможет защитить руки в зоне под заготовкой.
c.
Глубина реза должна соответствовать толщине заготовки.
нижнюю кромку заготовки не более чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую
d.
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте под заготовку устойчивую опору.
крепление заготовки важно для снижения риска её прикосновения к телу, зажимов пильного диска, а также для предотвращения потери контроля над пилой при работе.
e.
инструмент может коснуться скрытой электропроводки, держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
повреждение электропроводки режущей
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
Во избежание
Пила должна выступать за
Надёжное
При выполнении работ, при которых рабочий
В противном случае
90
частью может вызвать удар электрическим током.
f.
При продольных пропилах используйте упор или прямую направляющую.
При их использовании пропилы будут точнее и снизится риск заклинивания пильного диска.
g.
Используйте пильные диски, имеющие соответствующий размер и подходящее посадочное отверстие (например, звездообразные или круглые).
Пильные диски, не подходящие к зажимному фланцу, вращаются неровно, и их использование ведёт к потере контроля над инструментом.
h.
Запрещается использовать повреждённые или неподходящие зажимные фланцы или стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные винты разработаны специально для Вашей пилы с целью обеспечить оптимальную мощность и безопасность при работе.
i.
Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при смене рабочего инструмента).
Причина возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
– Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного пильного диска, в результате которой пила неконтролируемо поднимается и отскакивает от заготовки по направлению к пользователю;
– когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под действием вращающего момента электродвигателя пила отскакивает по направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность заготовки, в результате чего пильный диск выскакивает из распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат неправильного обращения с пилой. Её можно избежать, соблюдая меры предосторожности, описанные ниже.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
a.
установите в положение, в котором можно выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
TSC 55 REB
RUS
сбоку от пильного диска, запрещается располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад, однако пользователь может справиться с отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление прекращено по другим причинам, отпустите выключатель и не вынимайте пилу из заготовки до полной остановки пильного диска. Не пытайтесь вынимать пилу из детали, пока диск вращается: возможна отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда пильный диск находится в заготовке, отцентрируйте диск в распиле и убедитесь, что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если пильный диск заклинило, он может выскочить из заготовки или вызвать отдачу при последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании пильного диска подставляйте опору при распиливании больших досок.
Большие доски могут прогнуться под собственным весом. Их следует подпирать по обе стороны как вблизи распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и неверное направление зубьев при работе может привести (в результате слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты регулировки угла и глубины реза.
Изменение настроек во время работы может повлечь за собой заклинивание пильного диска и отдачу.
Будьте особенно осторожны при выполнении
g.
врезных пропилов в стенах или на других закрытых участках.
При погружении пильный диск может натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте, чтобы защитный кожух исправно закрывался. Пользоваться пилой запрещается, если движение защитного кожуха затруднено, а закрывание происходит с задержкой. Запрещается фиксировать или зажимать защитный кожух, так как в этом случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух может деформироваться. Убедитесь, что защитный кожух открывается/закрывается
91
RUS
TSC 55 REB
свободно и при любых условиях реза и глубоком пилении не касается пильного диска или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины защитного кожуха. В случае, если пружина и защитный кожух функционируют неисправно, инструмент следует отремонтировать.
Неисправные узлы, клейкие наслоения или скопившая стружка снижают эффективность работы защитного кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила фиксируйте плиту основания пилы от бокового смещения.
Смещение плиты вбок может привести к заклиниванию пильного диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при вращении по инерции может повредить любой предмет и толкнуть пилу в обратном направлении. Помните, что после отключения пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-5]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к направляющему клину.
Для эффективного действия направляющего клина толщина пильного диска должна быть меньше толщины клина, а ширина зубчатого венца – больше.
b.
Запрещается пользоваться пилой с деформированным клином.
Даже незначительная помеха может замедлить работу защитного кожуха.
Электроинструменты Festool можно устанавливать только на специально предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/ собственного изготовления электроинструмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирования.
2.4 Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображений безопасности необходимо соблюдать следующие меры:
– Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя. – Используйте пильные диски по алюминию. – Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
– При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
2.5 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 89 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 100 дБ(A)
колебаний
2.3 Дополнительные указания безопасности
– Не допускайте забивания внутренней полости
защитного кожуха (напр. при обработке пластмасс), в противном случае будет нарушена безопасность работы.
Во время обработки некоторых материалов возможно образование вредной/ядовитой пыли (например, от содержащей свинец краски, некоторых видов древесины и металлов).
Контакт с такой пылью или её вдыхание представляет собой опасность для работающего с данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте респиратор P2.
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины ah < 2,5 м/с Пиление металла ah = 2,8 м/с Погрешность K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации
2 2 2
92
– служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Технические данные
Аккумуляторная погружная пила
Рабочее напряжение 14,4 - 2 x 18 В Число оборотов холостого
хода 1 x 18 В Число оборотов холостого
хода 2 x 18 В Регулировка наклона от –1° до 47° Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм Глубина реза под углом 45° 0 - 43 мм Размер пильного диска 160 x 2,2 x 20 мм Масса без аккумулятора 3,9 кг
2650 - 3800 об/мин
2650 - 5200 об/мин
TSC 55 REB
[1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
TSC 55 REB
Ограничитель глубины реза Указатель реза Смотровое окошко/ щиток для защиты от
опилок Противоскольный вкладыш
RUS
5 Применение по назначению
Аккумуляторная погружная пила предназначена для обработки древесины, древесных материалов, волокнистых материалов на гипсовой и цементной основе, а также полимерных материалов. Фирма Festool предлагает специальные пильные диски по алюминию, с которыми пила может использоваться для резки алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза 2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для работы с частотой вращения 9500 об/мин. Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица, прошедшие инструктаж, или квалифицированные специалисты.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
4 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
Рукоятки Винты-ручки для установки угла Угловая шкала Рычаг для смены рабочего инструмента Блокиратор включения Выключатель Аспирационный патрубок Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны от –1° до 47°
Установочные колодки Регулирование частоты вращения Аккумуляторы Индикатор ёмкости Двухсекционная шкала для
ограничителя глубины реза (с/без шины­направляющей)
Установочный винт глубины реза для переточенных пильных дисков
ачало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока Извлечение аккумулятора [2 A] Установка аккумулятора [2 B]
Обратите внимание!
возможна только при следующих условиях
C]
:
Установлены оба аккумулятора. Максимальная мощность с двумя аккумуляторами (36 В).
Установлен только нижний аккумулятор. Низкая мощность с одним аккумулятором (14,4 В/18 В).
6.2 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости выключателя уровень заряда аккумуляторного блока:
[1-6]
70–100 % 40–70 %
Эксплуатация машинки
[1-12]
автоматически показывает
при включении
[2
93
RUS
TSC 55 REB
15–40 % < 15 %
Рекомендация:
аккумулятор перед использованием.
СД, красный – горит непрерывно:
аккумулятора, электроники или двигателя вне допустимых значений.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности, например плохое замыкание контактов, короткое замыкание, повреждение аккумуляторного блока и т. д.
астройки
зарядите
температура
общий
Тормоз
TSC 55 REB оснащена электронным тормозом. С помощью электронной системы пильный диск останавливается примерно за 2 секунды.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автоматически.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины
[3-1]
реза
.
Пила опускается вниз только до установленной глубины реза.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте извлекайте аккумуляторы!
7.1 Электроника Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с помощью регулировочного колеса диапазоне Технические данные). Таким образом, можно подобрать оптимальную скорость обработки для любых материалов (см. таблицу 1).
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превышение допустимой величины потребления тока при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению частоты вращения электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу начинает работать.
[1-10]
в
Глубина реза без шины-направляющей Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляющей Макс. 51 мм
7.3 Регулировка угла реза от 0° до 45°:
Ослабьте винты-барашки
Поверните пилу вниз до установки необходимого угла реза
Затяните винты-барашки
Оба положения (0° и 45°) установлены на
[4-1]
[4-2]
[4-1]
.
.
.
заводе, их можно юстировать в сервисной службе.
При выполнении косого пропила сдвиньте смотровое окошко/противоскольный вкладыш в крайнее верхнее положение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1° и 47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/ 45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
Для пропила с задней стороны –1° дополнительно извлеките блокиратор
[4-3]
.
[4-4]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки
[4-1]
.
94
7.4 Замена пильного диска
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
Перед заменой диска поверните пилу в положение 0° и установите максимальную глубину реза.
Переведите рычаг Приводите рычаг
после полной остановки инструмента
Прижмите пилу до фиксации вниз.
Выверните винт ключа
Снимите пильный диск
Установите новый пильный диск.
[5-2]
.
Направление вращения пильного диска направлению вращения пилы При несоблюдении возможно серьёзное травмирование.
Наружный фланец образом, чтобы приводная цапфа вошла в выемку на внутреннем фланце.
Проверьте винты и фланец на отсутствие загрязнений и используйте только чистые и неповрежденные
детали!
Затяните винт
Переведите рычаг положение.
7.5 Установка смотрового окошка/ противоскольного вкладыша [6]
Смотровое окошко
осматривать пильный диск и улучшает отвод пыли.
Противоскольный вкладыш
пропилах под углом 0° дополнительно улучшает качество верхней кромки реза отпиленной заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
Заверните винт-барашек продольное отверстие в противоскольный вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки противоскольном вкладыше.
[5-3]
до упора.
[5-3] в действие только
[5-6]
с помощью торцового
[5-7]
.
[5-8]
должно соответствовать
[5-9]
установите таким
[5-6]
.
[5-3]
(прозрачное)
в исходное
[6-1]
(зелёный)
[6-3]
!
[5-4]
позволяет
[6-2]
при
[6-2]
.
через
[6-4]
в
TSC 55 REB
Использовать только тот винт-барашек, который входит в комплект Вашей погружной пилы.
Винт-барашек от какой-
либо другой пилы может оказаться
слишком длинным и блокировать пильный диск. Перед первым применением противоскольный
вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину реза.
Установите частоту вращения пилы на ступень 6.
7.6 Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли всегда соблюдайте национальные предписания.
!
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент мешка-пылесборника
[7-3]
на патрубке
(вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединительный элемент патрубка
[7-2]
мешка-пылесборника
[7-1]
(вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку
[7-1]
можно присоединить пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим шлангом диаметром 27 мм или 36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за меньшей опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего шланга Ø 27 вставляется в угольник Соединительный элемент всасывающего шланга Ø 36 устанавливается на угольник
[7-4]
.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все приведённые выше указания по технике безопасности и следующие правила:
– Подводите электроинструмент к заготовке
только во включённом состоянии.
– Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и
RUS
[7-2] [7-1]
[7-3]
[7-4]
с
.
95
RUS
peep
TSC 55 REB
начинайте работать только с исправным приспособлением.
– После падения проверьте электроинструмент
и пильный диск на отсутствие повреждений. Перед использованием восстановите повреждённые детали. Повреждённые электроинструменты могут стать причиной травмирования и нарушения безопасности работы.
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
– Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
[1-1]
. Благодаря этому снижается риск травмирования и повышается точность выполнения операции.
– Двигайте пилу только вперёд
[10-2]
, категорически запрещается двигать пилу на себя назад.
– Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок инструмента и оплавления пластика при обработке полимерного материала.
– Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
[1-2]
– Убедитесь в надёжности крепления пильного
диска.
– При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации.
При работах с выделением пыли рекомендуется ношение респиратора.
8.1 Включение/выключение
Передвиньте блокиратор включения и нажмите выключатель
[1-6]
[1-5]
вверх
(нажатие =
включение/отпускание = выключение).
При перемещении блокиратора включения происходит разблокировка механизма погружения. Пилу можно переместить вниз. При этом пильный диск выходит из защитного кожуха.
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые предупреждающие сигналы и инструмент выключается:
Аккумулятор разряжен или инструмент работает с перегрузкой:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3 Пиление по разметке
Указатель реза
[8-2]
при резании под углом 0° и 45° (без направляющей) указывает направление реза.
8.4 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты­основания на обрабатываемую деталь, включите её, опустите на установленную глубину реза и продвиньте в направлении пиления.
8.5 Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении врезных пропилов, обязательно соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[10-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную глубину реза и продвиньте в направлении пиления.
Метки
[8-1]
при максимальной глубине реза и использовании шины-направляющей показывают крайние переднюю и заднюю точки реза пильного диска (Ø 160 мм).
8.6 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования рекомендуется использовать щиток ABSA-TS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат Festool.
бслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
96
Сервисное обслуживание и ремонт
EKAT
1
2
3
5
4
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на корпусе не были перекрыты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из электроинструмента тщательно очищайте все отверстия с помощью пылесоса/ пылеудаляющего аппарата.
Не допускайте загрязнения подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
9.1 Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[9-1]
можно точно установить глубину реза переточенных пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[9-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз до упора.
Заворачивайте установочный винт
[9-1]
до тех пор, пока пильный диск не коснётся заготовки.
10 Оснастка
Используйте только допущенные Festool оснастку и расходные материалы. См. каталог Festool или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и расходного материала эксплуатация электроинструмента может стать небезопасной и привести к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке Festool предлагает широкий ассортимент системной оснастки, что поможет расширить эксплуатационные возможности и повысить эффективность работы Вашей пилы, например:
TSC 55 REB
RUS
• Параллельный упор, расширитель стола PA­TS 55
• Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55
• Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинительный элемент FS-PA-VL
• Многофункциональный стол MFT/3
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных материалов Festool предлагает пильные диски, специально разработанные для дисковых пил Festool.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные, чистые резы и одновременно защищает поверхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлежностями с помощью системы шин­направляющих можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоночные работы. Возможность крепления с помощью зажимов
[10-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на шине-направляющей с помощью двух установочных колодок
[10-1]
.
Перед первым применением шины­направляющей выполните притирку противоскольного вкладыша [10-3]:
Установите частоту вращения пилы на ступень 6.
Установите пилу с направляющей пластиной на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной глубины реза и пропилите противоскольный вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
97
RUS
Только для стран ЕС:
TSC 55 REB
согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
98
TSC 55 REB
CZ
Originální návod k použití
1 Symboly................................................ 99
2 Bezpečnostní pokyny............................ 99
3 Technické údaje.................................... 101
4 Jednotlivé součásti............................... 101
5 Účel použití........................................... 102
6 Uvedení do provozu .............................. 102
7 Nastavení.............................................. 102
8 Práce s nářadím................................... 103
9 Údržba a ošetřování ............................. 104
10 Příslušenství ........................................ 105
11 Životní prostředí................................... 105
Uvedené obrázky naleznete na začátku a na konci návodu k obsluze.
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Maximální výkon se dvěma akumulátory (36 V).
Menší výkon s jedním akumulátorem (14,4 V/18 V).
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce.
držování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro ruč-
ní kotoučové pily
Řezání
a.
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte pří­davnou rukojeť nebo kryt motoru.
okružní pilu oběma rukama, nemůžete si je opilový kotouč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chrá­nit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výš­ku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se mini­malizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváz­nutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elek­trické nářadí za izolované rukojeti.
s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou pod napětím i kovové části elektrického nářadí, což způsobí úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz nebo rovnou vodicí hranu.
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotou­če.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné veli­kosti a s vhodným upínacím otvorem (např. hvězdicovitým nebo kulatým).
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nespráv­nou upínací přírubu pilového kotouče či poško­zené nebo nesprávné šrouby pilového kotouče.
touče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu,
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
Když provádíte práce, při nichž může nástroj
Upínací příruba a šrouby pilového ko-
Přečtěte si všechny bez-
Chyba při do-
Když držíte
Ochranný kryt vás pod
Pod
Při kontaktu
Zlepšuje to přesnost
Pilové kotouče,
99
TSC 55 REB
CZ
aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provo­zu.
i.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče sluchu, ochranné brýle, respirá­tor při prašných pracích, pracov­ní rukavice při výměně nástroje.
Příčina zpětného rázu
a příslušné bezpečnostní pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvih­ne a vysmekne se z obrobku směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové­ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku, v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo ne­správného použití pily. Lze mu zabránit dále popsa­nými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpět­ného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se okružní pila může vymrštit směrem dozadu; uči­ní-li se však vhodná opatření, může pracovník sílu zpětného rázu zvládnout.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
b.
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového ko­touče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříz­nutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknu­té v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může se při opětovném spuštění pily vysmeknout z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
d.
zpětného rázu způsobeného uváznutím pilové­ho kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmot-
ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko­touče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně roz­vedenými zuby způsobují v důsledku příliš úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového ko­touče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“ do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při ře­zání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpět­ný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívej­te, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy ne­zajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením spadla na zem, může se ochranný kryt deformo­vat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohybo­val a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dí­lů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje dokonale, nechte u nářadí před použitím pro­vést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt funguje zpomaleně.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, za-
c.
jistěte základní desku pily proti posunutí.
Posu­nutí do strany může vést k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpětnému nárazu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
d.
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochran­ným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový ko­touč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-5]
a.
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí být větší než tloušťka vodicího klínu.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
b.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného krytu zpomalit.
100
Loading...