Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit
Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed
Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate
Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta
Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità
Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid
Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric
Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Plaster and cement-bonded fibre boards
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment
Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado
Lastre in fibra legate in gesso e cemento
Gips- en cementgebonden vezelplaten
Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm
Aluminium panels and profiles up to 15 mm
Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max.
Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm
Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Span- und Hartfaserplatten
Chipboard and fibreboard
Panneaux de particules et de fibres dures
Placas de viruta y de fibra dura
Pannelli in truciolato e in fibra dura
Spaan- en hardvezelplaten
Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten
Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards
Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas
Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material,
Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella
Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed
Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet
Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa
таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала
Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí
Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas
Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale
Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido
Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань
Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Gips- og cementbundne fiberplader
Gips- og sementbundne fiberplater
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой
Sádrovláknité a cementovláknité desky
Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm
Placas e perfis de alumínio até 15 mm
Алюминиевые плиты и профили до 15 мм
Hliníkové desky a profily do 15 mm
Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Lastu- ja kovakuitulevyt
Spån- og masonitplader
Sponplater og hardt virke
Placas de aglomerado e de fibra dura
Стружечные и грубоволокнистые плиты
Dřevotřískové a tvrdé dřevovláknité desky
Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas
Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material,
Материал, Materiál, Materiał
Kierroslukupykälä, Omdrejningstaltrin,
Turtallstrinn, Velocidade,
Скорость вращения,
Stupeň otáček
,
Stopień prędkości obrotowej
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
1
1-4
1-1
1-1
1-5
1-10
1-9
1-2
1-7
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-18
1-2
1-3
1-8
1-11
1-12
1-8
1
2
2
1
klick
klick
2 A
2 B
2 C
Akku-Handkreissäge
Cordless circular saw
Scie plongeante à batterie
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TSC 55 REB499431, 500929,
200111
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden
Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a
seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы
заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty
normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 50581
______________________________________
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt
stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akkupack
(14,4 V/18 V).
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen
Sägeverfahren
a.
den nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
e.
ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
GEFAHR!
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse bei
Kommen Sie mit Ihren Hän-
Wenn beide
Die
Es sollte weniger als eine volle
Kon-
Sägeblätter,
7
TSC 55 REB
D
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicherheitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
a.
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der
Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschie-
8
ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das
Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-5]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passende Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss
das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der
Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
TSC 55 REB
D
2.5Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
2.3Weitere Sicherheitshinweise
– Verstopfung in der Schutzhaube (z. B. bei Kunst-
stoffen) vermeiden, da sonst die Sicherheitsfunktion beeinträchtigt werden kann.
–
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube
entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich und einige
Holzarten).
Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
–
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
2.4Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
– Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holzah < 2,5 m/s
Sägen von Metallah = 2,8 m/s
UnsicherheitK = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3Technische Daten
Akku-TauchsägeTSC 55 REB
Motorspannung14,4 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf) 1 x 18 V2650 - 3800 min
Drehzahl (Leerlauf) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Schrägstellung-1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45°0 - 43 mm
Sägeblattabmessung160 x 2,2 x 20 mm
-1
-1
2
2
2
Schutzbrille tragen!
– Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis
3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.
Gewicht ohne Akkupack3,9 kg
4Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
Handgriffe
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
9
D
TSC 55 REB
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
Winkelskala
Hebel für Werkzeugwechsel
Einschaltsperre
Ein-/Ausschalter
Absaugstutzen
Entriegelungen für Hinterschnitte
-1° bis 47°
Stellbacken
Drehzahlregelung
Akkupacks
Kapazitätsanzeige
zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene)
Einstellschraube der Schnitttiefe für nach-
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste
Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt.
Geringere Leistung mit einem Akkupack
(14,4 V/18 V).
6.2Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige
Betätigung des Ein-/Ausschalters
stand des Akkupacks an:
[1-12]
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
terer Verwendung laden.
LED rot – Dauerlicht:
Elektronik- oder Motortemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
zeigt automatisch bei
Akkupack vor wei-
[1-6]
den Ladezu-
Akku-,
5Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsgemäß
zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie
Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium
kann die Maschine auch zum Sägen von Aluminium
verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm;
Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm;
Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Drehzahlen bis 9500 min-1. Keine Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften bestimmt und zugelassen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
Allgemeine
7Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Akkupacks von der Maschine abnehmen!
7.1Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten)
einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen
(siehe Tabelle 1).
[1-10]
stu-
10
Strombegrenzung
+FS
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu
einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach
Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TSC 55 REB besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca.
2 s elektronisch zum Stillstand abgebremst.
TSC 55 REB
7.4Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
D
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr
und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder
selbstständig hoch.
7.2Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitttiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
7.3Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel
Schließen Sie die Drehknöpfe
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
[4-1]
[4-2]
.
.
[4-1]
.
aus eingestellt und können vom Kundendienst
nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben beschrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätzlich
die Entriegelung
[4-4]
[4-3]
heraus.
leicht heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel
Hebel
[5-3] nur bei Stillstand der Maschine
[5-3]
bis zum Anschlag um.
be-
tätigen!
Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten
nach unten.
Öffnen Sie die Schraube
sechskantschlüssel
Entnehmen Sie das Sägeblatt
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt
Maschine
[5-4]
[5-6]
mit dem Innen-
[5-2]
.
[5-7]
.
[5-8]
müssen übereinstimmen!
und
Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-9]
so ein,
dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreifen.
Schrauben und Flansch auf Verschmutzung prüfen und nur saubere und unbeschädigte Teile verwenden!
Ziehen Sie die Schraube
Legen Sie den Hebel
[5-6]
[5-3]
fest an.
zurück.
7.5Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen
[6]
Das
Sichtfenster
(transparent) [6-1] ermöglicht die
Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung.
Der
Splitterschutz
(grün) [6-2] verbessert zusätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante
des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch das
Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4] fest im
Splitterschutz sitzt.
11
TSC 55 REB
peep
D
Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Handkreissäge beiliegt.
Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitterschutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe
6.
7.6Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück
Staubfangbeutels
am Absaugstutzen
Zum Entleeren nehmen Sie das Anschlussstück
[7-2]
des Staubfangbeutels
[7-3]
mit einer Rechtsdrehung
[7-1]
.
[7-3]
Linksdrehung vom Absaugstutzen
[7-2]
mit einer
[7-1]
ab.
des
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurchmesser
von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer
Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen
werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück
[7-4]
gesteckt. Das An-
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf
[7-4]
das Winkelstück
gesteckt.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln:
– Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
– Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die
Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
– Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elektro-
werkzeug und das Sägeblatt auf Beschädigung.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz reparieren. Beschädigte Maschinen können zu Verletzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten im-
mer mit beiden Händen an den Handgriffen
[1-1]
Dies vermindert die Verletzungsgefahr und ist die
Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
– Schieben Sie die Säge stets nach vorne
[10-2]
, kei-
nesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
– Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[1-2]
fest angezogen sind.
– Festen Sitz des Sägeblattes überprüfen.
– Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu statischer
Aufladung kommen.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
8.1Ein-/Ausschalten
Schieben Sie die Einschaltsperre
und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-5]
nach oben
[1-6]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei
taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube
aus.
8.2Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku leer oder Elektrowerkzeug überlastet:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
8.3Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[8-2]
zeigt bei 0°- und 45°Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittverlauf an.
8.4Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten,
auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in
Schnittrichtung vorschieben.
8.5Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt
zu beachten:
.
12
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
– Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP
(Zubehör)
[10-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf
und legen Sie diese an einen Anschlag (Rückschlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese
in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[8-1]
zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene
den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.6Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines
Festool Absaugmobils empfohlen.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber.
nur
TSC 55 REB
Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerk-
D
zeug zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen
ab.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
9.1Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[9-1]
kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[9-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie
es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[9-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-Katalog
oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und
Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an,
das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
• Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
• Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
• Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
• Multifunktionstisch MFT/3
10.1Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge
abgestimmte Sägeblätter an.
10.2Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere
Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen
[10-5]
Arbeiten.
sorgt für einen festen Halt und sicheres
13
TSC 55 REB
D
Führungsspiel des Sägetisches auf der Führungsschiene mit den beiden Stellbacken
[10-1]
einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene den Splitterschutz [10-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Führungsplatte am hinteren Ende der Führungsschiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max.
eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen
Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der
ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt
der Schnittkante.
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
ro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
The illustrations specified are located at the beginning and end of the operating manual.
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Maximum power with two battery packs
(36 V).
Less power with one battery pack
(14.4 V/18 V).
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2Additional safety instructions for circu-
lar saws
Cutting procedures
a.
ting area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
teeth should be visible below the workpiece.
d.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform.
port the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
DANGER!
Less than a full tooth of the blade
This improves the accuracy of cut
The blade washers and bolt were spe-
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Keep hands away from cut-
If both
The
It is important to sup-
Contact
Blades
15
TSC 55 REB
GB
cially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equipment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when changing
tools.
Kickbacks causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
b.
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material.
If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a.
Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard so that the blade is exposed.
If saw is accidentally dropped, guard may
be bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use.
Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing a “plunge cut”.
Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
d.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-5]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions properly, make sure the blade core of the saw blade is
thinner than the guide wedge and that the tooth
width is greater than the thickness of the guide
wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is
bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
2.3Further safety instructions
– Avoid blockages in the protective cover (e.g. plas-
tic) as otherwise the safety function may be compromised.
–
Harmful/poisonous dust may arise when working (e.g. paint products containing lead and
some types of wood).
Contact with or inhalation
of this dust may pose a risk for the operating per-
16
sonnel or persons in the vicinity. Observe the
safety regulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health.
–
Festool electric power tools must only be installed on work tables provided by Festool for
this purpose.
If the tool is installed in another, or
self-made, work table, it can become unstable
and result in serious accidents.
2.4Aluminium processing
When sawing aluminium, the following mea-
sures must be taken for safety reasons:
– Connect the machine to a suitable dust extractor.
– Regularly remove dust deposits from the motor
housing.
– Use an aluminium saw blade.
– Close the viewing window/chipguard.
Wear protective goggles.
TSC 55 REB
GB
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Technical data
Cordless plunge-cut sawTSC 55 REB
Motor voltage14,4 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V2650 - 3800 min
Speed (idle) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Inclination-1° to 47°
Cutting depth at 0° 0 - 55
Cutting depth at 45°0 - 43
Saw blade dimensions160 x 2,2 x 20
-1
-1
– When sawing panels, they must be lubricated
with paraffin but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
2.5Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Cordless circular saws are designed for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and cement-bonded fibre materials and plastics. When
fitted with special saw blades for aluminium offered by Festool, the machines can also be used for
sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications
may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting
width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard
blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to
9500 min-1. Never use abrasive wheels in the machine.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
The user is liable for improper or non-intended use.
6Commissioning
6.1Changing the battery pack
Removing the battery pack [2 A]
Inserting the battery pack [2 B]
Please note!
under the following conditions
Both battery packs are used. Maximum
power with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less
power with one battery pack (14.4 V/18 V).
Machine operation is only possible
[2 C]
:
7Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from the
machine before performing any type of work on
the machine!
7.1Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through electronic control to ensure a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
Technical data). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the surface (see table 1).
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead
to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
[1-10]
(see
6.2Capacity display
The capacity display
[1-12]
automatically displays
the charge state of the battery pack
ON/OFF switch is actuated:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recommendation:
tery pack before further use.
LED red – lit continuously:
tery, electronics or motor temperature is outside the permitted
range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete
contact, short circuit, battery
pack faulty, etc.
[1-6]
when the
Charge bat-
bat-
indicates a
Brake
The TSC 55 REB is fitted with an electronic brake.
When the saw is switched off, the saw blade slows
to a stop electronically within approx. 2 seconds.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled
sufficiently.
7.2Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55
mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set
cutting depth.
Cutting depth without guide rails
max. 55 mm
+FS
Cutting depth with guide rail FS
max. 51 mm
18
7.3Adjusting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
Swivel the sawing unit to the desired cutting angle
[4-2]
.
Tighten the rotary knobs
Both positions (0° and 45°) are set at the factory
[4-1]
[4-1]
.
.
and can be readjusted by the after-sales service
team.
When making angled cuts, slide the viewing
window/splinterguard to the highest position!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°)
as described above.
Pull out the release button
Pull release button
[4-4]
[4-3]
slightly.
as well for -1° under-
cuts.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
7.4Changing the saw blade
CAUTION
TSC 55 REB
GB
Check screws and flange for dirt contamination and only use clean and undamaged parts!
Tighten the screw
Pull the lever
[5-3]
[5-6]
back.
.
7.5Fitting the viewing window/splinterguard [6]
The
viewing window
(transparent)
[6-1]
provides a
view of the saw blade and optimises dust extraction.
With 0° cuts, the
splinterguard
(green)
[6-2]
also
improves the quality of the cutting edge of the
sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
Screw the rotary knob
[6-2]
.
[6-3]
through the long
hole in the splinterguard.
Make sure that the nut
[6-4]
is seated securely
in the splinterguard.
Use only knob that comes with your circular
The knob of an other saw may be to
saw.
long and block the blade.
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
Swivel the machine to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting
depth.
Turn the lever
Operate lever
a standstill
Push the saw down until it engages.
Open the screw
Remove the saw blade
Insert a new saw blade.
[5-3]
as far as the stop.
[5-3] only when the machine is at
!
[5-6]
using the Allen key
[5-7]
.
The direction of rotation of the saw blade
[5-8]
and machine
[5-4]
must match!
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance.
Insert the outer flange
[5-9]
so that the pulling
peg engages in the recess of the inner flange.
[5-2]
7.6Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
Independent extraction
Secure the connection piece
collection bag
[7-3]
at the extractor connector
with a clockwise rotation
.
To empty remove the connection piece
the dust collection bag from the extractor connector
1]
[7-3]
with an anti-clockwise rotation
.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clogging) can be
connected to the extractor connector
The adapter on a suction hose Ø 27 is inserted into
the angle adapter
[7-4]
. The adapter on a suction
hose Ø 36 is inserted over the angle adapter
[7-1]
[7-2]
.
[7-1]
of the dust
[7-2]
.
[7-4]
of
[7-
.
19
TSC 55 REB
peep
EKAT
1
2
3
5
4
GB
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
– Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not function correctly.
– After dropping check the power tool and the saw
blade for damage. Have the damaged parts repaired before use. Damaged machines may lead
to injuries and cause the machine to be unsafe.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
– Always hold the machine with two hands at the
handles
duces the risk of injury and is a prerequisite for
precise work.
– Always push the machine forwards
draw the machine towards yourself.
– Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent
plastic materials from melting during cutting.
– Make sure that all rotary knobs
ened before starting work.
– Check that the saw blade is seated securely.
– Static charge may occur when sawing (e.g. MDF).
[1-1]
when performing work. This re-
[10-2]
[1-2]
, never
are tight-
For work that generates dust, wear a dust
mask.
8.4Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch the machine on, press
it down to the preset cutting depth and push it forward in the cutting direction.
8.5Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following instructions must be observed without fail
when plunge cutting:
– Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
– When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (accessory)
[10-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and
push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset
cutting depth and then push forwards in the cutting direction.
The markings
[8-1]
indicate the absolute front and
the absolute rear cutting points of the saw blade
(dia. 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.
8.6Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommended
to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which
can be mounted at the side at the protective cover
and a Festool mobile dust extractor.
8.1Switch on/off
Slide the switch-on lock
the on/off switch
[1-6]
[1-5]
upwards and press
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the
plunging mechanism. The saw unit can then
be moved downwards. This causes the saw
blade to emerge from the protective cover.
8.2Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
Battery low or machine overloaded:
Change the battery
Reduce the machine load
8.3Sawing along the scribe mark
The cutting indicator
[8-2]
displays the cutting line
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the
machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
only
20
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling openings in the housing unobstructed and air accessible.
Use an extractor on all openings of the power
tool to remove chips and splinters.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
9.1Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can
be adjusted accurately using the adjusting screw
[9-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[9-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until
it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[9-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10Accessories
Always use accessories and consumable materials
approved by Festool. See Festool catalogue or
www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and consumables are used.
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more
effectively and in diverse applications, e.g.:
• Parallel stop, table widener PA-TS 55
• Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
• Kickback stop FS-RSP
• Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PAVL
• Multifunction table MFT/3
TSC 55 REB
GB
10.1Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applications that are specially designed for your Festool
portable circular saw.
10.2Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate
cuts while simultaneously protecting the surface of
the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work
can be completed with the guide system. The option
of attaching the guide rail securely using clamps
[10-5]
ensures safer working conditions.
Adjust the guide play between the saw table and
the guide rail using the two adjustable jaws
1]
.
[10-
Bed in the splinterguard [10-3] before using the
guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide
rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. preset cutting depth and cut along the full length of
the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge.
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Les illustrations indiquées se trouvent au début et
à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Puissance maximale avec deux blocs batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc batteries
(14,4 V/18 V).
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
a.
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de
votre deuxième main.
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la
scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travailler.
de vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
la pièce à travailler.
être complètement visibles sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
d.
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable.
pièce à travailler afin de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de perte de contrôle.
e.
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques.
contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l'outil électroportatif sous tension et peut provoquer un choc
électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
met d'améliorer la précision de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
Le capot de protection n'est pas en mesure
Les dents ne doivent pas
Il est important de bien fixer la
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
Veuillez lire toutes
Vous éviterez tout risque
Le
Ceci per-
22
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie afin de garantir une
performance optimale et une grande fiabilité de
cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la poussière, gants de
protection pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité correspondantes
– Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la
scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette dernière se bloque et la force moteur entraîne un retournement de l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou
d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
a.
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure de résister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière latérale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe
de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire
peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut
contrôler la force du recul s'il respecte les mesures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous interrompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la scie arrête son
mouvement dans le matériau et que la lame de
scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
TSC 55 REB
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie
est en mouvement, au quel cas un recul est susceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et vérifiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne
un retrait de cette dernière de la pièce à travailler
ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée.
Les grandes
planches peuvent fléchir sous leur propre poids.
Les planches doivent être soutenues des deux
côtés mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie trop
étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les réglages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos travaux de sciage, il est possible que la lame de scie
se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors
d'« entailles » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage
dans des objets cachés peut se bloquer et provoquer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection est parfaitement fermé. N'utilisez
pas la scie si le capot de protection n'est pas
mobile et s'il ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de protection ; la lame de scie serait ainsi sans protection.
Si la scie tombait sur le sol de manière
involontaire, le capot de protection pourrait se
déformer. Assurez-vous que le capot de protection est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact
avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni
avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts
du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil
si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement.
Les pièces endom-
magées, les dépôts ou les tas collants de
F
23
TSC 55 REB
F
copeaux peuvent retarder le fonctionnement du
capot de protection.
c.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de
base pour empêcher un décalage.
Un décalage
latéral peut entraîner le blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol
sans que le capot de protection ne recouvre la
lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou
fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens
inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable
de tenir compte de la durée de ralentissement de
la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-5]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de
guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie
doit être plus mince que le sabot de guidage et la
largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur
du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage
déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
2.3Consignes de sécurité additionnelles
– Évitez le bourrage dans le capot de protection
(par ex. pour les plastiques), sinon la fonction de
sécurité peut être entravée.
–
Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les
poussières de peintures au plomb et certaines
poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de
ces poussières peut présenter un danger pour
l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
–
Les outils électriques de Festool doivent uniquement être montés sur des tables de travail
prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur
d'autres tables de travail ou des tables réalisées
par soi-même peut rendre l'outil électrique instable et conduire à de graves accidents.
2.4Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium :
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
– Utilisez une lame de scie pour aluminium.
– Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
– Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
2.5Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustiqueLPA = 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueLWA = 100 dB(A)
IncertitudeK = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de boisah < 2,5 m/s
Sciage de métalah = 2,8 m/s
IncertitudeK = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
2
2
2
24
3Caractéristiques techniques
Scie plongeante à batterieTSC 55 REB
Tension du moteur14,4 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18 V2650 - 3800 min
Régime (à vide) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Position inclinée-1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45°0 - 43 mm
Dimension lame de scie160 x 2,2 x 20 mm
Poids sans batterie3,9 kg
-1
-1
4Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Poignées
Boutons de blocage pour réglage angu-
laire
Échelle angulaire
Levier pour changement d'outil
Dispositif de marche forcée
Interrupteur de marche/arrêt
Raccord d'aspiration
Déverrouillage des contre-dépouilles
-1° à 47°
Touches de réglage
Régulation de la vitesse
Blocs batteries
Affichage de la capacité
TSC 55 REB
Seules des lames de scie disposant des caractéristiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre
de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm;
perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm;
adaptées pour des vitesses de rotation de
9500 min-1. N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
Cette machine est destinée et autorisée exclusivement pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des professionnels qualifiés.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
F
6Mise en service
6.1Remplacement de la batterie
Retirer le bloc batteries [2 A]
Insérer le bloc batteries [2 B]
À respecter !
est soumis aux conditions suivantes
Utilisation des deux blocs batteries. Puissance maximale avec deux blocs batteries
(36 V).
Utilisation du bloc batterie uniquement.
Plus faible puissance avec un bloc batteries (14,4 V/18 V).
6.2L'indicateur de capacité
L'indicateur de capacité
quement l'état de charge du bloc batteries lors de
l'actionnement de l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
:
Le fonctionnement de la machine
[2 C]
:
[1-12]
indique automati-
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans
rail de guidage)
Vis de réglage de la profondeur de coupe
pour lames de scie poncées ultérieurement
Butée de profondeur de coupe
Indicateur de coupe
Fenêtre d'inspection/ protecteur contre les
projections de copeaux
Pare-éclats
5Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes à batterie sont conçues pour
scier le bois, les matériaux composites, les matières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi
que les plastiques. Les lames de scies spéciales
pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les outils pour scier également
de l'aluminium.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation :
bloc batteries avant de continuer
de l'utiliser.
LED rouge – allumée en continu :
la température de la batterie, du
module électronique ou du
moteur est en-dehors des valeurs
limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
chage de défaut général, p. ex.
pas de contact total, court-circuit,
batterie défectueuse, etc.
recharger le
affi-
25
F
TSC 55 REB
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement les batteries de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
7.1Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque
l'outil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette
tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque
surface (voir tableau 1).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui
entraînerait une baisse de la rotation du moteur.
Après la décharge, le moteur se remet en route.
Frein
La TSC 55 REB est équipée d'un frein électronique.
Après la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'arrête en 2
secondes.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement,
la machine remonte automatiquement en puissance.
7.2Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur
la butée de profondeur de coupe
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas
que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
[1-10]
permet de régler en continu la vi-
[3-1]
.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
+FS
Profondeur de coupe avec rail de guidage
FS
51 mm max.
7.3Réglage de l'angle de coupe
Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de
coupe souhaité
Serrez les boutons de blocage
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre
d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrez légèrement le déverrouillage
Desserrez en outre le verrouillage pour la
contre-dépouille de -1°
[4-4]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4Remplacez la lame de scie
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Avant le changement de la lame de scie, pivotez
la machine en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale.
Rabattez le levier
Actionnez le levier
de la machine
Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en butée.
Desserrez la vis
Retirez la lame de scie
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie
doivent avoir le même sens de rotation !
En cas de non-respect, de graves blessures peuvent en être la conséquence.
[5-3]
jusqu'à la butée.
[5-3] uniquement à l'arrêt
!
[5-6]
avec la clé Allen
[5-7]
.
[5-8]
et la machine
[5-2]
[4-3]
.
[5-4]
.
26
55 mm max.
Insérez la bride extérieure
[5-9]
de telle sorte
que les broches d'entraînement s'accrochent
dans l'évidement de la bride intérieure.
Vérifiez la présence de saletés sur les vis
et la bride et n'utilisez que des pièces
propres et intactes !
Serrez la vis
Relevez le levier
[5-6]
.
[5-3]
.
7.5Monter la fenêtre d'inspection/ le pareéclats [6]
La
fenêtre d'inspection
(transparente)
[6-1]
permet de voir la lame de scie et optimise l'aspiration
des poussières.
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la
qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la
partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérer le pare-éclats
Visser le bouton rotatif
[6-2]
.
[6-3]
dans le pare-éclats
à travers le trou oblong.
Veiller à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Utiliser uniquement le bouton rotatif qui
fait partie de votre scie plongeante.
Le bouton rotatif d'une autre scie peut être trop
long et bloquer la lame de scie.
Avant la première utilisation, entailler le pareéclats :
Régler l'outil sur la profondeur de coupe maximale.
Régler la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée
Fixez la pièce de raccordement
poussières
raccord d'aspiration
Pour le vidage, retirez la pièce de raccordement
[7-2]
du sac à poussière
[7-3]
par une rotation à droite du
[7-1]
.
[7-3]
à gauche du raccord d'aspiration
[7-2]
du sac à
par une rotation
[7-1]
.
TSC 55 REB
F
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration
[7-1]
permet de raccorder un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou
36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø
27 est placée dans la pièce coudée
[7-4]
. La pièce
de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est
placée sur la pièce coudée
[7-4]
.
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement si elle fonctionne
correctement.
– En cas de chute, vérifiez que l'outil électroporta-
tif et la lame de scie ne sont pas endommagés.
Faites réparer les pièces endommagées avant
toute utilisation. Des machines endommagées
peuvent causer des blessures et compromettre
la sûreté de la machine.
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
– En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées
diminue les risques de blessures et permet de
travailler avec précision.
– Poussez la machine toujours vers l'avant
et jamais vers l'arrière.
– En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la
lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique.
– Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[1-2]
sont serrés.
– Vérifier que la lame est correctement fixée.
–Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer une charge statique.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
8.1Marche/Arrêt
Poussez le dispositif de marche forcée
haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
(pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT).
[1-1]
[1-5]
. Cela
[10-2]
vers le
27
TSC 55 REB
peep
F
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le
bloc de sciage peut être déplacé vers le bas.
La lame de scie sort du capot de protection.
8.2Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
8.3Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[8-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.4Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée
et avancer en direction de la coupe.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
. Voir
toute
8.5Réalisation de découpes (coupes plongeantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est impératif de suivre les remarques suivantes
pour les coupes plongeantes :
– Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoires)
[10-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la
sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de
coupe réglée et placez-le dans la direction de
coupe.
Les marquages
[8-1]
indiquent le point de coupe le
plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie
(Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maximale et en utilisant le rail de guidage.
8.6Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous
vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSATS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot
de protection et un aspirateur Festool.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices
d'air de refroidissement sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagés.
Aspirer tous les orifices pour retirer les éclats
et copeaux de l'outil électroportatif.
Maintenir les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
9.1Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées
ultérieurement se régle de façon précise à l'aide de
la vis de réglage
Réglez la butée de profondeur de coupe
[9-1]
.
[9-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage
jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[9-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consommables
homologués par Festool. Voir le catalogue Festool
ou www.festool.com.
28
L'utilisation d'autres accessoires et consommables
peut rendre l'outil électroportatif instable et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets, vous permettant
une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
• Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
• Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
• Butée anti-recul FS-RSP
• Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
• Table multifonctions MFT 3
10.1Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et proprement différents matériaux, Festool vous propose
des lames de scie spécialement adaptées à votre
scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'utilisation.
10.2Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. De même, il protège la surface
de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de
guidage permettent d'effectuer des coupes en
biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage
exacts. La possibilité de fixation au moyen de serrejoints
[10-5]
garantit un maintien fixe et un travail
en toute sécurité.
TSC 55 REB
Régler le jeu de guidage de la table de sciage
F
sur le rail de guidage avec les deux touches de
réglage
[10-1]
.
Avant la première utilisation du rail de guidage,
effectuez une rainure dans le pare-éclats [10-3] :
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de guidage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez l'outil en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à
l'arête de coupe.
11Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al final del manual de instrucciones.
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería
(14,4 V/18 V).
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
a.
zona de serrado ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que queda libre.
la sierra circular con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
peruza de protección no puede protegerle de la
hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
jo solo debería ser visible menos de una altura
completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
d.
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de
trabajo en un alojamiento estable.
portante fijar correctamente la pieza de trabajo
para minimizar los riesgos de contacto con el
cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pérdida de control.
e.
cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
hace que las piezas metálicas de la herramienta
eléctrica se vean sometidas a tensión y que se
produzca una descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto recta cuando realice cortes longitudinales.
mejora la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de serrar con el debido tamaño y con un taladro de alojamiento adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redondo).
PELIGRO No introduzca las manos en la
Por debajo de la pieza de traba-
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
El contacto con una línea electrificada
Lea y observe todas
Si no se cum-
Si se sujeta
La ca-
Es muy im-
Esto
Las ho-
30
jas de serrar que no se adaptan a las piezas de
montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
h.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de hojas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas
tensoras y los tornillos de hojas de serrar han
sido fabricados especialmente para su sierra
para obtener así un rendimiento y una seguridad
de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protección de oídos, gafas de protección y mascarilla en los trabajos
que generan polvo, así como
guantes de protección al cambiar
de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
– Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de la pieza
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe
hacia el operario;
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacude la maquina hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la
hoja de la sierra pueden engancharse en la superficie de la pieza de trabajo, de manera que la
hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia
atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente
a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el operario
aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea interrumpir el trabajo, suelte el interruptor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro
del material tranquilamente hasta que la hoja
de serrar se detenga completamente. No intente retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
TSC 55 REB
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar se esté moviendo, puesto que podría producirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el
motivo por el que la hoja de serrar se ha enganchado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra que ya se encuentra dentro de una pieza de
trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de
serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado,
puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para evitar que se produzca un contragolpe
al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse por ambos lados,
tanto cerca de la ranura de serrado como en el
canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte.
Si durante
las tareas de serrado se modifican los ajustes, la
hoja de serrar puede bloquearse y podría causar
un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otros ámbitos que no
pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza
de protección se cierra correctamente. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquee ni inmovilice la caperuza de protección;
de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente,
la caperuza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice
la maquina si la caperuza de protección y el resorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumula-
E
Las
31
TSC 55 REB
E
ción de virutas hacen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra para evitar
que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la
hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja
de serrar sin protección que marcha por inercia
mueve la hoja de serrar en sentido contrario al
corte y sierra todo lo que está en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de
la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-5]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de serrar debe
ser más fino que la cuña de guía y el ancho del
dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña
de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de guía cubierta.
Una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de
protección.
2.3Indicaciones de seguridad adicionales
– Evitar el atasco en la caperuza de protección (p.
ej. en plásticos); de lo contrario, la función de seguridad puede verse afectada.
–
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo y de algunos
tipos de madera).
El contacto o la inhalación de
este polvo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
–
Las herramientas eléctricas Festool solo pueden integrarse en mesas de trabajo que hayan
sido previstas por Festool para tal efecto.
El
montaje en mesas de trabajo de otras marcas o
de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
2.4Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
– Conecte la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina.
– Utilice una hoja de serrar de aluminio.
– Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de
virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
– Al serrar placas hay que lubricar con petróleo;
los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
2.5Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonoraLPA = 89 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 100 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de maderaah < 2,5 m/s
Serrado de metalah = 2,8 m/s
IncertidumbreK = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Datos técnicos
Sierra de incisión de bateríaTSC 55 REB
Tensión del motor14,4 - 2 x 18 V
2
2
2
32
Sierra de incisión de bateríaTSC 55 REB
Número de revoluciones (marcha en vacío) 1 x 18 V
Número de revoluciones (marcha en vacío) 2 x 18 V
Inclinaciónde -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45°0 - 43 mm
Medidas de la hoja de serrar160 x 2,2 x 20 mm
Peso sin batería3,9 kg
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
-1
-1
4Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Empuñaduras
Botones giratorios para el ajuste de ángulo
Escala de ángulo
Palanca para cambio de herramienta
Bloqueo de conexión
Interruptor de conexión y desconexión
Racor de aspiración
Desbloqueos para destalonado
de -1° a 47°
Mordazas de ajuste
Regulación del número de revoluciones
Baterías
Indicación de capacidad
TSC 55 REB
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra
160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alojamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx.
1,8 mm; apto para números de revoluciones de
hasta 9500 min-1. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
E
6Puesta en servicio
6.1Cambiar la batería
Extraer la batería [2 A]
Insertar la batería [2 B]
¡Atención!
solo es posible en las condiciones siguientes
C]
:
6.2Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad
máticamente el estado de carga de la batería al accionar el interruptor de conexión/desconexión
6]
:
El funcionamiento de la máquina
[2
Ambas baterías están colocadas. Máxima
potencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería inferior. Mínima potencia con una batería (14,4 V/
18 V).
[1-12]
muestra auto-
[1-
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
para hojas de sierra rectificadas
Tope de profundidad de corte
Indicador de corte
Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas
Protección anti-astillas
5Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones, la sierra de incisión de
batería está diseñada para serrar madera, materiales con características similares a la madera,
materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas
de serrar especiales de Festool para aluminio, la
máquina también puede utilizarse para serrar aluminio.
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación:
ría antes de una nueva utilización.
LED rojo, luz permanente:
temperatura de la batería, del
sistema electrónico o del motor
está fuera de los límites permitidos.
LED rojo, parpadeo:
de error generales, p. ej., contacto inexistente, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
cargar la bate-
la
indicadores
33
E
+FS
TSC 55 REB
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
7.1Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene
constante gracias a un sistema electrónico. De este
modo se consigue también una velocidad de corte
estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
Esto permite adaptar la velocidad de corte óptimamente a cada superficie (véase la tabla 1).
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente demasiado alto en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TSC 55 REB cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene.
[1-10]
dentro
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 51 mm
7.3Ajuste de un ángulo de corte
Entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo de
corte deseado
Cierre los botones giratorios
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajustadas
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
de fábrica y pueden ser reajustadas por el Servicio de Atención al Cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición superior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición final (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
Para el destalonado de -1° saque el desbloqueo
[4-4]
.
[4-3]
un poco.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4Cambio de la hoja de serrar
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez
que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar
a plena potencia.
7.2Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y
55 mm en el tope de profundidad de corte
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
34
[3-1]
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la
máquina a la posición de 0° y ajuste la profundidad de corte máxima.
Mueva la palanca
Accionar la palanca
ga la máquina
Presione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
[5-3]
hasta el tope.
[5-3] solo cuando se deten-
.
fijarlo.
Afloje el tornillo
.
hexagonal
Retire la hoja de serrar
Coloque una hoja de serrar nueva.
[5-2]
.
[5-6]
con la llave de macho
[5-7]
.
El sentido de giro de la hoja de serrar
8]
y de la máquina
[5-4]
deben coincidir.
[5-
Si no se sigue esta indicación, se pueden
producir lesiones graves.
Coloque la brida exterior
[5-9]
de manera que
los tacos de arrastre encajen en la entalladura
de la brida interior.
Comprobar si los tornillos y la brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Apriete el tornillo
Vuelva a mover la palanca
[5-6]
.
[5-3]
a la posición an-
terior.
7.5Montaje de la mirilla / protección antiastillas [6]
La
mirilla
(transparente)
[6-1]
permite observar la
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo.
La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora
considerablemente la calidad del canto de corte del
lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
[6-2]
.
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debidamente asentada en la protección anti-astillas.
Utilizar únicamente el botón giratorio que
se suministra junto con la sierra de incisión.
El botón giratorio de otras sierras pue-
de ser demasiado largo y bloquear la hoja de
sierra.
Antes del primer uso es necesario serrar la protec-
ción anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacionales.
TSC 55 REB
E
Aspiración propia
Fije la pieza de conexión
tora
[7-3]
con un giro a la derecha del racor de
aspiración
Para el vaciado, extraiga la pieza de conexión
[7-2]
[7-1]
.
de la bolsa colectora
izquierda del racor de aspiración
[7-2]
de la bolsa colec-
[7-3]
con un giro a la
[7-1]
.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración
[7-1]
se puede conectar
un sistema móvil de aspiración de Festool con un
diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se
recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción
es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de aspiración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo
[7-4]
. La pieza de conexión de un tubo flexible de
aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el
codo
[7-4]
.
8Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
– Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
– Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente
– Tras la caída, compruebe si se han dañado la he-
rramienta eléctrica y la hoja de sierra. Solicite
que le reparen las piezas deterioradas antes de
usar la herramienta. Las herramientas dañadas
pueden provocar lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
– Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras
De este modo, evitará posibles accidentes y conseguirá aumentar la precisión del trabajo.
– Empuje la máquina siempre hacia adelante
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
– Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que
se derrita el plástico al serrarlo.
– Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[1-2]
estén fijamen-
te enroscados.
– Comprobar que la hoja de sierra esté bien fijada.
– Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga
estática.
[1-1]
[10-
.
35
TSC 55 REB
peep
EKAT
1
2
3
5
4
E
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
8.1Conexión y desconexión
Cierre el bloqueo de conexión
pulse el interruptor de conexión y desconexión
6]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
[1-5]
hacia arriba y
[1-
El accionamiento del bloqueo de conexión
desbloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la sierra se puede mover hacia abajo.
La hoja de serrar sale de la caperuza de protección.
8.2Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Acumulador descargado o máquina sobrecargada:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
8.3Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[8-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.4Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la
mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte
la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.
8.6Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera, se
recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que
se puede montar en el lateral de la caperuza de
protección (accesorio) y un sistema móvil de aspiración Festool.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
A fin de evitar contragolpes, deberá observar obligatoriamente las siguientes indicaciones al efectuar cortes de inmersión:
– Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
– Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[10-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y
apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la profundidad de corte ajustada y muévala en el sentido del corte.
Las marcas
[8-1]
muestran, a la profundidad de
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto
de corte situado más adelante y más atrás de la
hoja de sierra (Ø 160 mm).
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa deben mantenerse libres y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica.
Mantenga siempre limpios los puntos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
9.1Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste
[9-1]
permite ajustar exactamente la profundidad de corte de las hojas de serrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la
sierra circular
[9-2]
a 0 mm (con riel de guía).
36
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo
hacia abajo hasta el tope.
Gire el tornillo de ajuste
[9-1]
e introdúzcalo
hasta que la hoja de serrar entre en contacto
con la pieza de trabajo.
10Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo
de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de consumo
de otros fabricantes puede mermar la seguridad de
la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
• Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
• Protección lateral, machihembrados ABSA-TS
55
• Parada de contragolpe FS-RSP
• Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
• Mesa multifuncional MFT/3
10.1Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra circular Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y
limpios y al mismo tiempo protege la superficie de
la pieza de trabajo de posibles daños.
TSC 55 REB
E
En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guía
unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de
adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas
[10-5]
garantiza una su-
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[10-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la protección antiastillas [10-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo
hasta la profundidad de corte máxima ajustada
y sierre la protección antiastillas por toda la
longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corresponde exactamente con el canto de corte.
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla
fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Massima potenza con due pacchi batteria
(36 V).
Minore potenza con un pacco batteria
(14,4 V/18 V).
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
a.
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera afferrare l'impugnatura supplementare oppure l'alloggiamento del motore.
si usano entrambe le mani per afferrare la sega
a disco, queste non possono essere ferite dalla
lama stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per
un tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba
d.
il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di appoggio stabile.
portante fissare bene il pezzo in lavorazione, in
modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si
blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e.
possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste, tenere
quest'ultimo soltanto dalle impugnature isolate.
ne trasferisce la tensione anche ai componenti
metallici dell'utensile, provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
f.
re sempre un riscontro oppure una guida per
profili diritta.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
La calotta protettiva non può proteggere
Quando si eseguono lavori durante i quali è
Il contatto con una linea elettrica sotto tensio-
In questo modo si ottiene una mag-
Leggere tutte le avver-
Al di sotto del pezzo in
È im-
Se
38
giore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della
macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né
viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio
della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i.
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto:
protezioni
acustiche, occhiali protettivi,
mascherina antipolvere in caso
di lavorazioni che ne causano la
formazione, guanti protettivi per
la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicurezza
– Un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o
male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi
in modo incontrollato in direzione dell'operatore.
– Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del
motore respinge l'apparecchiatura in direzione
dell'operatore.
– Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è
possibile che i denti della zona posteriore della
lama si aggancino alla superficie del pezzo in lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla
fessura e venga spinta all'indietro in direzione
dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere
evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando
le braccia in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo.Tenersi sempre
di lato rispetto alla lama della sega e non portare mai la lama in linea con il corpo.
In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare in
avanti, ma è possibile che gli operatori siano in
TSC 55 REB
grado di contrastare la forza del contraccolpo se
vengono presi i provvedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si interrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e tenere la sega nel materiale finché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro fintanto che la lama è in movimento, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura della sega e verificare che i denti della
lama non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama
si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in
lavorazione o che provochi un contraccolpo al riavvio dell'utensile.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
d.
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo provocato dal blocco della lama della sega.
I pannelli di grandi dimensioni possono flettersi a
causa del loro stesso peso. È necessario sostenere i pannelli su entrambi i lati oltre che in prossimità della fessura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati possono provocare - a causa di una fessura della sega
di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registrazioni relative alla profondità e all'angolo di taglio.
Se le registrazioni si modificano durante il
taglio del materiale, la lama può bloccarsi causando un contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad affondamento in pareti o settori non visibili.
rante le operazioni di taglio, la lama che affonda
nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti
nascosti, causando così un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funzionamento della cappa di protezione.Non utilizzare
la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si
possa muovere liberamente e non si chiuda subito. Non bloccare o legare mai la cappa di protezione, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, è possibile che la calotta
protettiva si pieghi a causa dell'urto. Accertarsi
che la calotta protettiva si sposti liberamente e
che, con qualsiasi angolo e profondità di taglio,
I
Du-
39
TSC 55 REB
I
non venga in contatto con altre parti della mac-
china.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della
molla per la cappa di protezione.Prima dell'uso,
se la cappa di protezione e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o
trucioli accumulati possono essere la causa di un
funzionamento non immediato della cappa di
protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve
essere effettuato ad angolo retto, fissare la
base della sega in modo che non scivoli.
Uno
spostamento laterale può provocare il bloccaggio
della lama e causare quindi un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul
d.
pavimento senza che la cappa di protezione ne
copra la lama.
Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo
di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-5]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per il funzionamento del cuneo, la matrice della
lama deve essere più sottile del cuneo e lo spessore dei denti deve superare quello del cuneo.
b.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente
per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3Altre avvertenze di sicurezza
– Evitare ostruzioni all'interno della cuffia di prote-
zione (ad es. durante la lavorazione di plastiche)
per non compromettere la funzione di sicurezza.
–
In fase di lavorazione possono generarsi polveri
dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo
per l'operatore o per le persone nelle vicinanze.
Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore
nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
–
Gli utensili elettrici Festool devono essere montati solo nei piano di lavoro appositamente previsti da Festool.
Con il montaggio in un piano di
montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'utensile elettrico può diventare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
2.4Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nell'alloggiamento
del motore.
– Utilizzare una lama per alluminio.
– Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
– Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannelli con
petrolio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos-
sono essere lavorati senza lubrificazione.
2.5Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonoraLPA = 89 dB(A)
Livello di potenza sonoraLWA = 100 dB(A)
IncertezzaK = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legnoah < 2,5 m/s
Taglio del metalloah = 2,8 m/s
IncertezzaK = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
2
2
2
40
3Dati tecnici
Sega ad affondamento a batteria
Tensione motore14,4 - 2 x 18 V
N. di giri (a vuoto) 1 x 18 V2650 - 3800 min
N. di giri (a vuoto) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Inclinazioneda -1° a 47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
TSC 55 REB
-1
-1
TSC 55 REB
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti:
diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm;
foro di inserimento 20 mm; spessore max. della
matrice 1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino
a 9500 min-1. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata esclusivamente da persone competenti o
personale specializzato.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
I
Profondità di taglio a 45°0 - 43 mm
Dimensione della lama160 x 2,2 x 20 mm
Peso senza batterie3,9 kg
4Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Impugnature
Manopole per regolare l'angolazione
Goniometro
Leva per la sostituzione dell'utensile
Blocco del tasto di accensione
Interruttore di accensione/spegnimento
Bocchettone d'aspirazione
Sbloccaggi per tagli posteriori
da -1° a 47°
Dispositivi di fermo
Regolazione del numero di giri
Batterie
6Messa in funzione
6.1Sostituzione delle batterie
Estrarre la batteria [2 A]
Inserire la batteria [2 B]
Attenzione!
soltanto alle seguenti condizioni
Entrambi i pacchi batteria sono in uso.
Massima potenza con due pacchi batteria
(36 V).
Solo il pacco batteria inferiore è in uso.
Minore potenza con un solo pacco batteria
(14,4 V/18 V).
6.2Indicatore della capacità
L'indicatore della capacità
camente lo stato di carica premendo l'interruttore
on/off
[1-6]
L'uso della macchina è possibile
[2 C]
:
[1-12]
:
70 - 100%
mostra automati-
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
Indicatore della capacità
Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
guida)
Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate
Battuta per la profondità di taglio
Indicatore di taglio
Visiera/ protezione trucioli
Paraschegge
5Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamento a
batteria è adatta per il taglio di legno, materiali legnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plastica.
Con le apposite lame speciali di Festool, la macchina può essere utilizzata anche per il taglio dell'alluminio.
40 - 70%
15 - 40%
< 15
Raccomandazione:
batterie prima di continuare a utilizzarle.
LED rosso – continuo:
tura della batteria, dell'elettronica o temperatura motore fuori
tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria della
batteria, ecc.
caricare le
Temper a-
41
I
+FS
TSC 55 REB
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di intraprendere qualsiasi operazione sulla macchina!
7.1Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costante da un sistema elettronico. Ciò consente di
raggiungere una velocità di taglio costante anche in
caso di sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita
rotella
mero di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà
possibile adeguare in maniera ottimale la velocità
di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata
(vedere tabella 1).
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore.
Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La TSC 55 REB è provvista di un freno elettronico.
Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronicamente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
[1-10]
in modo continuo nel campo del nu-
Profondità di taglio senza binari di guida
max. 55 mm
Profondità di taglio con binari di guida FS
max. 51 mm
7.3Regolazione dell'angolo di taglio
da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio
desiderato
Chiudere le manopole
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
dal produttore e può essere modificata presso
un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/
il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto
sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche lo
sbloccaggio
[4-4]
.
[4-3]
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
Chiudere le manopole
[4-1]
.
7.4Sostituzione della lama
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difettosi!
Indossare guanti protettivi.
.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza
ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il
raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente.
7.2Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
bile da 0 a - 55 mm.
Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
42
è regola-
Prima della sostituzione della lama ruotare la
macchina nella posizione 0° e impostare la
massima profondità di taglio.
Girare la leva
Azionare la leva
[5-3]
fino in fondo.
[5-3] solo quando la macchina
è ferma!
Spingere verso il basso il gruppo sega fino allo
scatto.
Allentare la vite
2]
.
Togliere la lama
Inserire una nuova lama.
[5-6]
con la chiave a brugola
[5-7]
.
[5-
Il senso di rotazione della lama
della macchina
[5-4]
devono corrispon-
[5-8]
e
dere! La mancata osservanza può causare lesioni gravi.
Inserire la flangia esterna
[5-9]
in modo che i
perni di trascinamento ingranino nelle aperture
della flangia interna.
Controllare che le viti e la flangia non siano sporche. Utilizzare solo componenti
puliti e integri da danneggiamenti!
Serrare la vite
Riposizionare la leva
[5-6]
.
[5-3]
.
7.5Montaggio della visiera/ del paraschegge [6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere.
Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente
la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo tagliato sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
Avvitare la manopola
[6-2]
.
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel
paraschegge.
Utilizzare solo la manopola in dotazione
alla vostra sega ad affondamento.
La manopola di un'altra sega può essere troppo
lunga e bloccare la lama.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge
deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio
massima.
Impostare il numero di giri della macchina su 6.
7.6Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria
Fissare l'attacco
[7-3]
alla bocca di aspirazione
una rotazione in senso orario.
[7-2]
del sacco raccoglipolvere
[7-1]
compiendo
Per lo svuotamento, togliere l'attacco
sacco raccoglipolvere
razione
[7-1]
compiendo una rotazione in senso
[7-3]
dalla bocca di aspi-
TSC 55 REB
[7-2]
I
del
antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Al manicotto di aspirazione
[7-1]
può essere collegata un'unità mobile di aspirazione Festool mediante un apposito tubo con diametro di 27 mm o
36 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il rischio
di otturazione).
Il connettore di un tubo flessibile per l'aspirazione
Ø 27 viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
. Il connettore di un tubo flessibile per l'aspirazione Ø 36
viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
.
8Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
– Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamen-
to del dispositivo montato e utilizzare la macchina solo in caso di funzionamento regolare.
– Dopo la caduta, controllare che l'attrezzo elettri-
co e la lama non abbiano subito danneggiamenti.
Fare riparare le parti danneggiate prima di riusare la macchina. Macchine danneggiate possono
causare lesioni e un funzionamento poco sicuro.
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
[1-1]
due mani attraverso le impugnature
minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto
per un corretto modo di lavorare.
– Spingere sempre in avanti l'utensile
tirare indietro verso di sé in alcun caso.
– Utilizzando una velocità di avanzamento adegua-
ta, evitate il surriscaldamento dei taglienti della
lama e durante il taglio di materie plastiche evitate che la plastica si fonda.
– Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi
che tutte le manopole del riscontro
serrate.
– Controllare che la lama sia inserita saldamente
in sede.
– Durante alcune operazioni di taglio (ad es. di pan-
nelli MDF) possono insorgere cariche elettrostatiche.
Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono polvere.
. Ciò di-
[10-2]
[1-2]
; non
siano
43
TSC 55 REB
peep
I
8.1Accensione/spegnimento
Spingere il blocco del tasto di accensione
so l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-5]
ver-
[1-6]
(premendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione,
si sblocca il meccanismo ad affondamento.
L'aggregato sega può essere abbassato. In
questo modo, la lama sporge dalla calotta di
protezione.
8.2Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e l'attrezzo si disinserisce:
- Batteria scarica o sovraccarico della macchina
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
8.3Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[8-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario
di guida) mostra la progressione del taglio.
8.4Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e
spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.5Taglio di particolari (tagli ad affondamento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immer-
sione osservare i seguenti suggerimenti:
– Tenere la macchina sempre con il bordo poste-
riore del piano di taglio contro un riscontro fermo.
– Quando si lavora con il binario di guida, appog-
giare la macchina al dispositivo di eliminazione
del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
[10-4]
,
che viene bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione
e appoggiarlo al riscontro (dispositivo di eliminazione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profondità di taglio impostata e far scorrere in
avanti nella direzione di taglio.
Le marcature
[8-1]
, lavorando con profondità di taglio massima e con il binario di guida, indicano i
punti di taglio estremi della lama, avanti e indietro
(Ø 160 mm).
8.6Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si consiglia
di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (accessorio)
da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e
un aspiratore mobile.
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie
dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dall'elettroutensile, aspirarne tutte le aperture.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e trasporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
9.1Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione
fondità di taglio di lame riaffilate può essere regolata in modo preciso.
Regolare il riscontro della profondità di taglio
[9-2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a
battuta.
Stringere la vite di regolazione
lama non tocca il pezzo in lavorazione.
solo da parte
[9-1]
la pro-
[9-1]
finché la
44
10Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di
consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.festool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può
compromettere la sicurezza di funzionamento
dell'attrezzo elettrico e causare gravi incidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina,
ad es.:
• Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55
• Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55
• Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FSRSP
• Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
• Piano multifunzione MFT/3
10.1Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi
materiali, Festool propone per tutte le applicazioni
lame studiate appositamente per ogni sega circolare Festool.
10.2Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi
e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici
in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio sistema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari,
tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio
mediante morsetti
e permette di lavorare in tutta sicurezza.
[10-5]
consente una presa salda
TSC 55 REB
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
guida con entrambi i dispositivi di fermo
I
[10-1]
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [10-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di
guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e ritagliare il
paraschegge sull'intera lunghezza senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esattamente allo spigolo di taglio.
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
accessori e gli imballaggi in modo ecocompatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
milieu ................................................... 53
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
en het einde van de handleiding.
1Symbolen
SymboolBetekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Hoogste vermogen met twee accupacks
(36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(14,4 V/18 V).
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
a.
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond
raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
hoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele opname.
is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen,
om het gevaar van lichaamscontact, beklemming
van het zaagblad of controleverlies tot een minimum terug te brengen.
e.
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken.
zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en veroorzaakt een
elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
f.
aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd
en de kans op beklemming van het zaagblad verminderd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte
en een geschikt opnamegat (bijv. stervormig of
rond) hebben.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
Wanneer u de cirkelzaag vast-
Er mag minder dan een volledige tand-
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
Contact met een spanningvoerende leiding
Zaagbladen die niet bij de monta-
Lees alle veilig-
Wan-
Het
46
gedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig
en leiden tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagbladspanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoon-
lijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming,
veiligheidsbril, stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het wisselen van gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen
en andere gevaarlijke situaties
– Een terugslag is de plotselinge reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werkstuk af en in de richting
van de gebruiker beweegt
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het
geblokkeerd en wordt het apparaat door de
kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in
het oppervlak van het werkstuk, waardoor het
zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad
nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen,
maar wanneer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
b.
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig
tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
naar achteren te trekken, anders kan er een te-
TSC 55 REB
rugslag plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor
het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden
niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het
zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij
het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken.
d.
U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaagblad te verkleinen.
Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen
aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij
de rand, te worden gestut.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
e.
den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet
tot een grotere wrijving, beklemming van het
zaagblad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het
zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „invalzaagsneden“ in bestaande wanden of andere
plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de
beschermkap niet vrij bewogen kan worden en
niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap
nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden
verbogen. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij
beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes noch
het zaagblad noch andere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de
veer van de beschermkap. Werken de beschermkap en de veer niet foutloos, wacht dan
met het gebruik van het apparaat.
Beschadigde
delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van
spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking
van de beschermkap vertraging optreedt.
c.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat
van de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe lei-
NL
47
TSC 55 REB
NL
den dat het zaagblad beklemd raakt en een terugslag veroorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt
wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-5]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaagblad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok
werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte
meer dan de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen geleidenok.
Door een kleine storing kan vertraging
optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3Bijkomende veiligheidsvoorschriften
– Voorkom verstopping in de beschermkap (bijv. bij
kunststof), omdat anders de veiligheidsfunctie
nadelig kan worden beïnvloed.
–
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en
enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de
machine of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de
veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-stofmasker.
–
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen
worden ingebouwd in werktafels die hiervoor
door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch
gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
– Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren
worden bewerkt.
2.5Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van houtah < 2,5 m/s
Zagen van metaalah = 2,8 m/s
OnzekerheidK = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
2
2
2
2.4Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men
zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen
in het motorhuis.
– Gebruik een aluminium zaagblad.
– Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
48
3Technische gegevens
Accu-invalcirkelzaagTSC 55 REB
Motorspanning14,4 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast) 1 x 18 V2650 - 3800 min
Toerental (onbelast) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Verstek-1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45°0 - 43 mm
Zaagbladafmeting160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht zonder accupack3,9 kg
-1
-1
TSC 55 REB
NL
4Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
Handgrepen
Draaiknoppen voor de hoekinstelling
Hoekschaal
Hendel voor gereedschapwisseling
Inschakelblokkering
In-/uit-schakelaar
Afzuigaansluiting
Ontgrendelingen voor achtersnijdingen
-1° tot 47°
Instelgeleiders
Toerentalregeling
Accupacks
Vermogensindicatie
Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail)
Instelschroef van de zaagdiepte voor bijge-
slepen zaagbladen
Zaagdiepteaanslag
Zaagindicatie
Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen
Splinterbescherming
Beide accupacks zijn ingebracht. Hoogste
vermogen met twee accupacks (36 V).
Alleen het onderste accupack is ingebracht. Geringer vermogen met één accupack (14,4 V/18 V).
6.2Capaciteitsindicatie
De capaciteitsindicatie
van de aan-/uitschakelaar
oplaadstatus van de accupack aan:
[1-12]
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
alvorens de machine verder te
gebruiken.
LED rood – continulicht:
elektronica- of motortemperatuur ligt buiten de toegestane
grenswaarden.
LED rood– knipperen:
foutindicatie, bijv. geen volledig
contact, kortsluiting, accupack
defect, etc.
geeft bij het bedienen
[1-6]
automatisch de
Laad het accupack op
Accu-,
Algemene
5Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen is de accu-invalcirkelzaag
bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kan de
machine ook voor het zagen van aluminium worden
gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens gebruikt worden: zaagbladdiameter
160 mm; zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm;
stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor toerentallen tot 9500 min-1. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag
alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
6Inwerkingstelling
6.1Accupack vervangen
Accupack verwijderen [2 A]
Accupack plaatsen [2 B]
Let op!
onder de volgende voorwaarden mogelijk
Het gebruik van de machine is alleen
[2 C]
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
accupacks van de machine nemen!
7.1Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
in het toerentalbereik (zie Technische gegevens)
ingesteld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid
optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen
(zie tabel 1).
:
[1-10]
traploos
49
TSC 55 REB
+FS
NL
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting
komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TSC 55 REB bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine
loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt de machine weer automatisch op gang.
7.2Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepteaanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
7.3Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard in-
[4-1]
[4-1]
.
.
gesteld en kunnen door de klantenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/
de splinterbescherming in de hoogste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschreven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgrendeling
[4-4]
extra naar buiten.
[4-3]
iets naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de machine in de 0°-stand te zetten en de maximale
diepte in te stellen.
Sla de hendel
Hendel
ne
bedienen!
Druk het zaagaggregaat naar beneden tot het
inklikt.
Open de schroef
2]
.
Verwijder het zaagblad
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad
en de machine
men! Wordt dit niet in acht genomen, dan
kan dit tot ernstig letsel leiden.
Breng de buitenste flens
neempennen in de uitsparing van de binnenste
flens grijpen.
Controleer schroeven en flens op verontreiniging en gebruik alleen schone en
onbeschadigde onderdelen!
het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging.
De
splinterbescherming
0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afgezaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming
Schroef de draaiknop
de splinterbescherming.
Let erop dat de moer
bescherming zit.
Alleen de draaiknop gebruiken die bij de invalcirkelzaag wordt meegeleverd.
draaiknop van een andere zaag kan te lang
zijn en het zaagblad blokkeren.
[5-3]
tot aan de aanslag om.
[5-3] alleen bij stilstand van de machi-
[5-6]
met de inbussleutel
[5-7]
.
[5-
[5-8]
[5-4]
moeten overeenko-
[5-9]
zo in, dat de mee-
[5-6]
goed vast.
[5-3]
terug.
(transparant)
[6-1]
maakt zicht op
(groen)
[6-2]
verbetert bij
[6-2]
[6-3]
door het langgat in
[6-4]
goed in de splinter-
.
De
50
De splinterbescherming moet voor het eerste ge-
peep
bruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
TSC 55 REB
– Beweeg de machine altijd naar voren
[10-2]
NL
en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
– Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg
er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet
smelt.
– Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[1-2]
stevig zijn
aangedraaid.
– Controleer of het zaagblad goed vast zit.
– Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische op-
lading ontstaan.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel
stof produceren een stofmasker.
Geïntegreerde afzuiging
Bevestig het aansluitstuk
vangzak
1]
naar rechts te draaien.
Verwijder, voor het legen, het aansluitstuk
[7-3]
door de afzuigaansluiting
van de stofopvangzak
sluiting
[7-1]
naar links te draaien.
[7-2]
van de stofop-
[7-3]
door de afzuigaan-
[7-
[7-2]
Festool mobiele stofafzuiger
Bij de afzuigaansluiting
[7-1]
kan een Festool mobiele stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van
27 mm of 36 mm (36 mm wegens geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 27 wordt in
het hoekstuk
een zuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk
[7-4]
gestoken. Het aansluitstuk van
[7-4]
ge-
stoken.
8Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan
het begin vermelde veiligheidsinstructies in
acht evenals de volgende regels:
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
– Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik
wanneer het functioneert volgens de voorschriften.
– Is de machine gevallen, controleer dan het elek-
trisch gereedschap en het zaagblad op beschadiging. Laat de beschadigde onderdelen voor
gebruik repareren. Beschadigde machines kunnen tot letsel en onveiligheid leiden.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
– Houd de machine tijdens de werkzaamheden al-
tijd met beide handen aan de handgrepen
vast. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de
voorwaarde voor exact werken.
[1-1]
8.1In-/Uitschakelen
Schuif de inschakelblokkering
druk op de in-/uitschakelaar
[1-5]
naar boven en
[1-6]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering
ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het
zaagaggregaat kan naar beneden worden
bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de
beschermkap.
8.2Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast:
Accu vervangen
Machine minder belasten
8.3Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[8-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.4Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel
op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen,
tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken
en in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.5Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij
invallend zagen de volgende aanwijzingen
beslist in acht te worden genomen:
– Plaats de machine altijd met de achterkant van
de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
– Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
[10-
51
TSC 55 REB
EKAT
1
2
3
5
4
NL
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem
tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde
zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen
[8-1]
geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het voorste en
achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm)
aan.
8.6Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt geadviseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van
de beschermkap te monteren afdekking ABSATS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzuiger.
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
port van het accupack moeten de met het accupack meegeleverde instructies worden opgevolgd!
9.1Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[9-1]
kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig
worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[9-2]
in op 0 mm
(met geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot
aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[9-1]
zover naar bin-
nen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
10Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-catalogus
of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en verbruiksmateriaal kan het elektrisch gereedschap onzeker
worden, hetgeen tot ernstige ongelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u
uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
• Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
• Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-
TS 55
• Terugslagstop FS-RSP
• Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
• Multifunctionele tafel MFT/3
10.1Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden
zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkelzaagmachines zijn afgestemd.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen .
Om splinters en spanen uit het elektrisch gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
52
10.2Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes
mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak
van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid
met behulp van lijmklemmen
[10-5]
zorgt voor een
stevig houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleiderail in met de beide instelgeleiders
[10-1]
.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [10-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat
aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. ingestelde zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbescherming zonder onderbreking over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
TSC 55 REB
NL
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
soires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Högsta möjliga effekt med två batteripaket
(36 V).
Lägre effekt med ett batteripaket
(14,4 V/18 V).
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
a.
området och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extrahandtaget eller motorns hölje.
sågklingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsobjektet.
c.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjocklek.
arbetsobjektet.
d.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med händerna
eller över benet. Säkra arbetsobjektet på ett
stabilt stöd.
jektet ordentligt för att minimera risken för
kroppskontakt, att klämma fast sågklingan eller
tappa kontrollen.
e.
Håll händerna på elverktygets isolerade handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan träffa dolda elledningar.
med en strömförande ledning sätter även elverktygets metalldelar under spänning och leder till
elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid
längskapning.
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar
kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spännflänsar eller -skruvar till sågklingorna.
klingans spännflänsar och -skruvar har
FARA! Håll händerna utanför sågnings-
Om båda händerna håller i sänksågen, kan
Man bör se mindre än en hel kugghöjd under
Det är viktigt att sätta fast arbetsob-
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Kontakt
Det förbättrar sågprecisionen och
Såg-
54
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt
och driftssäkerhet.
i.
Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning under arbetet:
hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammalstrande arbeten
samt skyddshandskar vid verk-
tygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad.
Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket
och mot den som använder sågen:
– Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka
fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna försiktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och
håll armarna på ett sådant sätt att det går att
parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om sågklingan, så att den aldrig ligger i linje med kroppen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa
bakåt, men användaren kan ändå stå emot rekylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och
hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills sågklingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den
bakåt så länge sågklingan rör sig, då kan en rekyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsobjektet, centrerar man sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd
kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka
en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en
rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och
längs kanten.
e.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or-
TSC 55 REB
S
sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och
rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel
före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller
andra områden utan insyn.
När sågklingan
sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid
sågning och därmed orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att
skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen
om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte klämmas eller bindas fast eftersom sågklingan inte
skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan
deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan
röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och
att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra
delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före användning, om skyddshuven och fjädern inte
fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamling av spån gör så att skyddskåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska
man säkra sågens grundplatta så att den inte
kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast och därmed orsakar en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
d.
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
En
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen
mot skärriktningen och sågar allt som finns i vägen. Beakta sågens efterrotering.
Styrkilens funktion [5-5]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
För
att styrkilen ska fungera, måste sågklingans huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna
bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan
att arbeta långsammare.
2.3Ytterligare säkerhetsanvisningar
– Undvik att skyddskåpan sätts igen (t.ex. av plast-
material), då kan säkerhetsfunktionen försämras.
–
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstår (t.ex. av blyhaltig färg och vissa träslag).
Kontakt eller inandning av sådant damm kan
vara farligt för användaren eller personer i när-
Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä, träliknande material, gips- och cementbundna fibermaterial samt plast. Maskinen kan även användas
för sågning av aluminium, om man använder
Festools specialsågklingor avsedda för aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande
data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd
2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek
max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 min-1.
Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för användning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
6Driftstart
6.1Byta batterier
Ta bort batteripaket [2 A]
Sätta i batteripaket [2 B]
Observera!
der följande villkor
Maskinen kan endast användas un-
[2 C]
:
Båda batteripaket används. Högsta möjliga effekt med två batteripaket (36 V).
Endast det under batteripaketet används.
Lägre effekt med ett batteripaket (14,4 V/
18 V).
7Inställningar
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på själva
maskinen!
7.1Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektronik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsratten
[1-10]
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för respektive yta optimalt (se tabell I).
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbelastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
6.2Batteriindikator
Batteriindikatorn
[1-12]
visar automatiskt batteriets laddningsstatus när man trycker på till-/frånkopplaren
[1-6]
:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
Röd LED – konstant ljus:
batteriets, elektronikens eller motorns
temperatur ligger över det tillåtna gränsvärdet.
TSC 55 REB har en elektronisk broms. När sågen
kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca
2 sekunder tills den står stilla.
Temperatursky dd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, för att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna
avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid sågdjupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda sågdjupet.
Sågdjup utan styrskena
max 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max 51 mm
57
TSC 55 REB
S
7.3Ställa in sågvinkel
Mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
Sväng sågen till önskad vinkel
Stäng vreden
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
.
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/
splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt beskrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
För inskärning -1°, dra även ut upplåsningen
[4-4]
.
[4-3]
en aning.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
Splitterskyddet
(grönt)
[6-2]
förbättrar kvaliteten
på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°sågning.
Sätt i splitterskyddet
Skruva i vredet
[6-2]
.
[6-3]
i splitterskyddet genom
långhålet.
Kontrollera att muttern
[6-4]
sitter fast ordent-
ligt i splitterskyddet.
Använd bara det vred som följer med sågen.
Vred till andra sågar kan vara för långa
och blockera sågklingan.
Före första användningen måste splitter-
skyddet sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6Utsug
VARNING
7.4Byta sågklinga
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
Sväng verktyget till 0°-läget före sågklingsbytet
och ställ in max.sågdjup.
Fäll spaken
Spaken
tyget stannat helt
Tryck ner sågen tills den hakar i.
Lossa skruven
Ta ut sågklingan
Sätt i en ny sågklinga.
Sätt i den yttre flänsen
ren passar i den inre flänsens ursparning.
Dra åt skruven
Fäll tillbaka spaken
7.5Sätta i siktfönster/splitterskydd [6]
Siktfönstret
sågklingan och optimerar dammutsuget.
[5-3]
[5-3]
till anslaget.
får manövreras
endast när verk-
!
[5-6]
[5-7]
Sågklingan
med en insexnyckel
.
[5-8]
och verktyget
[5-2]
måste rotera åt samma håll! Svåra skador kan uppstå om den anvisningen inte
följs.
[5-9]
så att medbringa-
Kontrollera om skruvarna och flänsen är
smutsiga och använd bara rena och
oskadade delar!
[5-6]
.
[5-3]
.
(transparent)
[6-1]
ger god sikt över
.
[5-4]
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm.
Eget utsug
Fäst kopplingsstycket
3]
genom att vrida åt höger på utsugsröret
1]
.
Vid tömning, ta av kopplingsstycket
dammpåsen
utsugsröret
[7-3]
[7-1]
[7-2]
för dammpåsen
[7[7-
[7-2]
för
genom att vrida åt vänster på
.
Festool-dammsugare
Till utsugsröret
[7-1]
kan man ansluta en Festooldammsugare med slangdiameter 27 mm eller
36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken
för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts
i vinkelstycket
sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
[7-4]
. Anslutningsstycket för en
[7-4]
.
8Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande regler under arbetet:
– Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
– Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om
monteringsanordningen fungerar korrekt.
58
– Efter ett eventuellt fall, kontrollera att elverkty-
peep
EKAT
1
2
3
5
4
get och sågklingan inte har skadats. Se till att
skadade delar repareras innan verktyget används. Skadade verktyg kan leda till skador och
göra verktyget osäkert att använda.
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
– Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
[1-1]
under arbetet. Det minskar risken för skador och är en förutsättning för precisionsjobb.
– Skjut alltid maskinen framåt
[10-2]
, dra den ab-
solut inte bakåt mot dig.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten
smälter vid sågning i plast.
– Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
2]
är ordentligt åtdragna.
[1-
– Kontrollera att sågklingan sitter fast ordentligt.
– Sågningen (t.ex. i MDF) kan leda till statisk upp-
laddning.
Använd även andningsskydd om arbetet alstrar damm.
TSC 55 REB
S
– Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
– Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[10-4]
, som kläms
fast på styrskenan.
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[8-1]
visar sågklingans främsta och
bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt
sågdjup och när styrskena används.
8.6Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen rekommenderas att man använder täckplåten ABSATS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
9Underhåll och skötsel
VARNING
8.1Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren
strömbrytaren
[1-6]
(tryck = TILL / släpp = FRÅN).
[1-5]
uppåt och tryck på
När man manövrerar tillkopplingsspärren
låses sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
8.2Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och maskinen stängs av:
Batteriet tomt eller maskinen överbelastad:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
8.3Sågning utmed ritsning
Skärmarkören
[8-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
och 45°-sågning (utan styrskena).
8.4Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen,
tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den
framåt i snittriktningen.
8.5Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån genom
att suga ur alla öppningar.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
59
TSC 55 REB
S
9.1Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[9-1]
kan man
ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[9-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till anslaget.
Skruva in inställningsskruven
[9-1]
så pass
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial
som godkänts av Festool. Se Festool-katalogen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbrukningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och leda till
svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera
omfattande systemtillbehör, som gör att man kan
använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
• Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
• Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
•Längdstopp FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för sänksågen.
10.2Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta
mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet
klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styrningssystemet. Med hjälp av tvingar
[10-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan
med de båda ställbackarna
[10-1]
.
Såga in splitterskyddet [10-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styrskenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt
sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott
över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkanten.
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lopusta.
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suurin teho kahdella akulla
(36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla
(14,4 V/18 V).
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsi-
Sahaus
a.
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni,
silloin et voi loukata niitä sahanterään.
b.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuolella.
c.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
d.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta paikallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työkappale tukevaan kiinnittimeen.
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat minimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän jumiutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
e.
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee
myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai
suoraa ohjausta reunaa pitkin.
haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisen mahdollisuutta.
g.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai ruuveja.
– Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka
johtaa siihen, että saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen
käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja
moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttäjän suuntaan;
– jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen
pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita käsivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sahanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sahanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin.
Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimenpiteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon,
päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa
rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua
takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
c.
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat
eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap-
paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiutuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla,
sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut hampaat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
f.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman asetukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos asetuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä
voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä
voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esineisiin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai säädä suojusta mihinkään kiinteään asentoon,
koska silloin sahanterä on suojaamaton.
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi
vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja
että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyydessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät
toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat
epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suojuksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upotussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen
siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa.
Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-5]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta
ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
Jos
62
rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja hammasleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeutumista.
2.3Lisäturvallisuusohjeet
– Vältä suojuksen tukkeutumista (esim. muovien
yhteydessä), koska tämä voi aiheuttaa haittaa varotoiminnolle.
–
Töissä voi muodostua haitallista/myrkyllistä
pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaadut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen
käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata
oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminenah < 2,5 m/s
Metallin sahaaminenah = 2,8 m/s
EpävarmuusK = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2
2
2
–
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellaisiin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut kyseiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan
toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään,
tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
2.4Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
– Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
2.5Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
ÄänenpainetasoLPA = 89 dB(A)
ÄänentehotasoLWA = 100 dB(A)
EpävarmuusK = 3 dB
3Tekniset tiedot
Akku-upotussahaTSC 55 REB
Moottorin jännite14,4 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat-
2650 - 3800 min
-1
tomana) 1 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat-
2650 - 5200 min
-1
tomana) 2 x 18 V
Kallistuskulma-1° ... 47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45°0 - 43 mm
Sahanterän mitat160 x 2,2 x 20 mm
Paino ilman akkua3,9 kg
Akku-upotussaha on tarkoitettu määräystenmukaisesti puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsija sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä
muovien sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla
konetta voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa
käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuuleveys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon
vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään
9500 min-1 kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikkoja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihenkilöt.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
moottorin lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
nen virheilmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku,
akku rikki, yms.
lataa akku ennen käy-
Akun, elektroniikan tai
Ylei-
7Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota akut aina pois koneesta ennen kuin alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!
7.1Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana
elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönopeus pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätöpyörän
Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeuden optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi
(katso taulukko 1).
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho
kahdella akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisempi teho yhdellä akulla (14,4 V/18 V).
6.2Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö
käyttökytkimen
varaustilan:
64
[1-12]
[1-6]
70 - 100 %
40 - 70 %
näyttää automaattisesti
kytkennän yhteydessä akun
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituksessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy
uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jälkeen.
Jarru
Malli TSC 55 REB on varustettu elektronisella jarrulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrutetaan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
Lämpötilasuojaus
+FS
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen
jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen automaattisesti.
7.2Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa
sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa
maks. 51 mm
7.3Leikkuukulman säätö
0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
[4-1]
[4-1]
.
.
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää
niitä.
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla pääteasentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituksen
avaaja
[4-4]
ulos.
[4-3]
hieman ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
7.4Sahanterän vaihto
Käännä vipu
Liikuta vipua
TSC 55 REB
[5-3]
vasteeseen asti.
[5-3] vain silloin, kun kone
FIN
on py-
säytetty!
Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu paikalleen.
Avaa ruuvi
Ota sahanterä
Asenna uusi sahanterä.
[5-6]
kuusiokoloavaimella
[5-7]
Sahanterän
pois.
[5-8]
ja koneen
[5-2]
[5-4]
.
pyörintäsuuntien täytyy vastata toisiaan! Tämän
ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
Asenna ulompi laippa
[5-9]
niin, että vääntiöta-
pit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon.
Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta ja
käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Käännä vipu
Kiristä ruuvi
[5-3]
[5-6]
takaisin.
pitävästi paikalleen.
7.5Ikkunan / murtosuojan asennus [6]
Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
Murtosuoja
(vihreä)
[6-2]
parantaa lisäksi 0° sahauksissa irtisahatun työkappaleen leikkuureunan
laatua yläpinnalla.
Aseta murtosuoja
Ruuvaa kiertonuppi
[6-2]
[6-3]
paikalleen.
pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Huolehdi siitä, että mutteri
[6-4]
on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
Käytä vain upotussahan mukana toimitettua kiertonuppia.
Toisesta sahasta peräisin
oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumittaa sahanterän.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6Imurointi
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
65
FIN
peep
TSC 55 REB
Itsenäinen pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin
[7-2]
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän
[7-1]
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
3]
liitäntäkappale
[7-2]
le poistoimuliitännän
[7-3]
liitäntäkappale
kiertämällä vasemmal-
[7-1]
kohdalta.
[7-
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitäntään
[7-1]
voidaan kytkeä Festoolmärkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm
kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa
36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kulmakappaleen
pale kytketään kulmakappaleen
[7-4]
sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntäkap-
[7-4]
päälle.
8Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toimiessa kunnolla.
– Jos sähkötyökalu ja sahanterä pääsevät putoa-
maan, tarkasta ne vaurioiden varalta. Korjauta
vaurioituneet osat ennen kuin aloitat käytön.
Vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa vaaraa ja
onnettomuuksia.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
– Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-1]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnettomuusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
– Työnnä konetta aina eteenpäin
sään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi
kohti.
– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia
sahatessa muovin sulamisen.
– Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
kiertonupit
[1-2]
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
– Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
– Sahattaessa (esim. MDF:ää) voi muodostua
staattista sähkövarausta.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
[10-2]
, älä mis-
8.1Päälle-/poiskytkentä
Työnnä kytkentäsalpa
kaisinta
[1-6]
(paina = päälle / vapauta = POIS
[1-5]
ylös ja paina käyttökat-
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusmekanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan
liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta.
8.2Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja laite sammuu:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
8.3Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[8-2]
näyttää 0°- ja 45°-sahauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulkulinjan.
8.4Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle
sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuuntaan.
8.5Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahaukses-
sa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
– Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
– Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
, joka lukitaan ohjainkiskolle.
4]
[10-
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussyvyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[8-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø
160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.6Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelemme
käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festoolin märkäkuivaimuria.
66
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
TSC 55 REB
FIN
• Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
• Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
• Takaiskujarru FS-RSP
• Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
•Monitoimipöytä MFT/3
10.1Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja
Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista sirut ja
purut pois.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
9.1Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[9-1]
avulla uudelleen teroitettujen sa-
hanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[9-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se
alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[9-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulutustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.festool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturvalliseksi
ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa
laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita,
joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
10.2Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset
ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitumasta.
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmahdollisuus ruuvipuristimilla
[10-5]
takaa pitä-
vän asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla
kahdella säätöleualla
[10-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja [10-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkiskon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn
sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituudelta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sahausreunaa.
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
De angivne figurer findes i starten og slutningen af
betjeningsvejledningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Maksimal ydelse med to batterier
(36 V).
Lavere ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
a.
det og savklingen. Hold fast i det ekstra greb eller motorhuset med den anden hånd.
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til
skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
giver ingen beskyttelse mod savklingen under
emnet.
c.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde under arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden
eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en
stabil holder.
fast, så risikoen for kropskontakt, fastklemning
af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko
for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger.
rende ledning sætter også strøm til de metalliske
maskindele og medfører elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit.
den og mindsker muligheden for, at savklingen
sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks. stjerneformet eller rund).
savens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeflanger eller -skruer.
spændeflangerne og -skruerne er konstrueret
FARE! Hold hænderne væk fra savområ-
Det er vigtigt at gøre emnet godt
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsflader
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
Når begge
Beskyttelseskappen
Der
Kontakt med en spændingsfø-
Dette forbedrer snitnøjagtighe-
Savklinger, der ikke passer til
Savklinge-
68
specielt til Deres sav med henblik på optimal
ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og rele-
vante sikkerhedsanvisninger
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig
ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
– hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften
slår tilbage i retning af brugeren;
– hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeområde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring Deres arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsaven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet
passende foranstaltninger.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry-
b.
der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kontakten og holde saven roligt i emnet, indstil
savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at
tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklingen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i
arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklingen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
d.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
Store plader kan bøjes over af deres egen-
fast.
TSC 55 REB
vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tænder forårsager på grund af en for snæver savspalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen
og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen gå i klemme, og der kan ske et tilbageslag.
g.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksisterende vægge eller andre områder, som ikke kan
overskues.
Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte objekter og forårsage
et tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen
lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes
straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelseskappen fast. Savklingen ville i så fald være ubeskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den
ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører
savklingen eller andre dele.
b.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligeholdelse af maskinen før brug, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får beskyttelseskappen til at arbejde med forsinkelse.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-
c.
de sig til siden ved "neddykning", hvor saven føres skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til
siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast,
og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer
savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på
savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-5]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er
tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er
større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttelseskappen.
DK
Blot
69
TSC 55 REB
DK
2.3Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Undgå tilstopning i beskyttelsesskærmen (f.eks.
ved kunststoffer), da sikkerhedsfunktionen ellers kan blive forringet.
–
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og visse træsorter).
Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for brugeren eller personer, som
opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver
tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.
–
Festool el-værktøj må kun monteres på savborde, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis elværktøjet monteres på et andet eller et selvlavet
savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
2.4Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium:
– Slut maskinen til en egnet støvsuger.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset.
– Brug en aluminiumssavklinge.
– Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Vibrationsemission (3-akset)
UsikkerhedK = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Tekniske data
Akku-dyksavTSC 55 REB
Motorspænding14,4 - 2 x 18 V
Omdrejningstal (ubelastet) 1
2650 - 3800 min
x 18 V
Omdrejningstal (ubelastet) 2
2650 - 5200 min
x 18 V
Geringssnit-1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm
Skæredybde ved 45°0 - 43 mm
Savklingemål160 x 2,2 x 20 mm
Vægt uden batteri3,9 kg
-1
-1
2
Beskyttelsesbriller påbudt!
– Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
2.5Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
LydtrykniveauLPA = 89 dB(A)
LydeffektLWA = 100 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træah < 2,5 m/s
Savning af metalah = 2,8 m/s
(vektorsum fra tre retninger)
h
4Maskinelementer
2
2
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
Håndgreb
Drejeknapper til vinkelindstilling
Vinkelskala
Greb til værktøjsskift
Kontaktspærre
Tænd /sl uk -kn ap
Udsugningsstuds
Frigøringsknapper til undersnit
-1° til 47°
Stillehjul
Hastighedsregulering
Batterier
Kapacitetsindikator
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
Indstillingsskrue til skæredybden for
Akku-dyksaven er beregnet til savning i træ, trælignende materialer, gips- og cementbundne fibermaterialer samt kunststof. Med Festools specialsavklinger til aluminium kan maskinen også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende data:
Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm; holdeboring 20 mm; stamklingetykkelse maks. 1,8 mm;
velegnet til omdrejningstal op til 9500 min-1. Brug
ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
6Ibrugtagning
6.1Udskiftning af batteri
Udtagning af batteri [2 A]
Isætning af batteri [2 B]
Bemærk!
nen under følgende betingelser
6.2Kapacitetsvisning
Kapacitetsvisningen
batteriets ladetilstand, når du trykke på tænd/slukkontakten:
Det er kun muligt at anvende maski-
[2 C]
:
Begge batterier er isat. Maksimal ydelse
med to batterier (36 V).
Kun det nederste batteri er isat. Lavere
ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
[1-12]
viser automatisk
[1-6]
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
LED-indikator rød – lyser:
batteri-, elektronik- eller motortemperaturen ligger uden for de
tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
generel fejlvisning, f.eks. ingen fuldstændig
kontakt, kortslutning, batteri
defekt, osv.
7Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader, elektrisk stød
Fjern altid batterierne fra maskinen, før der udføres arbejde på denne!
7.1Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet
Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal
tilpasning af skærehastigheden til den pågældende
overflade (se tabel 1).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbegrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan
medføre en reduktion af motoromdrejningstallet.
Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
TSC 55 REB er forsynet med elektronisk bremse.
Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned
til stilstand på ca. 2 sek.
Temperatursik ring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun
med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen
gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører
maskinen af sig selv op i fart igen.
7.2Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på
skæredybdeanslaget
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den
indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
[3-1]
.
71
TSC 55 REB
DK
7.3Indstilling af skærevinkel
Vip grebet
[5-3]
tilbage.
mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevinkel
[4-2]
.
Spænd drejeknapperne
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra
[4-1]
[4-1]
.
.
fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytteren i øverste position i forbindelse med vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som
beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
For at udføre et undersnit på -1° skal frigøringsknappen
[4-4]
desuden trækkes ud.
[4-3]
lidt ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4Skift af savklinge
7.5Isætning af inspektionsrude/overfladebeskytter [6]
Inspektionsruden
(transparent)
[6-1]
gør det mu-
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
(grøn)
[6-2]
forbedrer ved
0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den
afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
Skru drejeknappen
[6-3]
[6-2]
.
ind i overfladebeskyt-
teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken
[6-4]
sidder
fast i overfladebeskytteren.
Brug kun den drejeknap, der er vedlagt
dyksaven.
En anden savs drejeknap kan
være for lang og blokere savklingen.
Før første anvendelse skal overfladebeskyt-
teren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6Udsugning
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skæredybde.
Vip grebet
Betjen kun grebet
standset
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Løsn skruen
Tag savklingen
Sæt en ny savklinge i.
Indsæt den udvendige flange
gertapperne griber ind i udsparingen i den indvendige flange.
Spænd skruen
[5-3]
ned indtil anslag.
[5-3] , når maskinen er
!
[5-6]
[5-7]
Savklingens
med unbrakonøglen
ud.
[5-8]
og maskinens
[5-2]
rotationsretning skal passe sammen!I
modsat flad kan det medføre alvorlige
personskader.
[5-9]
, så medbrin-
Kontrollér, om skruer og flange er snavsede - anvend kun rene og intakte dele!
[5-6]
.
.
[5-4]
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket
[7-3]
lingsposen
sen mod højre
Tømning sker ved at tage tilslutningsstykket
2]
til støvopsamlingsposen
udsugningsstudsen
ved at dreje udsugningsstud-
[7-1]
.
[7-1]
[7-2]
til støvopsam-
[7-3]
af ved at dreje
mod venstre.
[7-
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen
[7-1]
er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund
af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27
[7-4]
anbringes i vinkelstykket
. Tilslutningsstykket
til en støvsugerslange med Ø 36 anbringes i vinkelstykket
[7-4]
.
8Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sikkerhedsforskrifter samt følgende regler:
72
– Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der
peep
EKAT
1
2
3
5
4
er tændt for maskinen.
– Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
– Kontrollér elværktøjet og savklingen for skader
efter et fald. Reparer beskadigede dele før
ibrugtagning. Beskadigede maskiner kan medføre personskader og usikker maskindrift.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
– Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
[1-1]
. Det mindsker risikoen for kvæstelser og er forudsætningen for præcist arbejde.
– Skub altid maskinen fremad
[10-2]
, træk den al-
drig tilbage imod dig selv.
– Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at
kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
– Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[1-2]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
– Kontrollér, at savklingen sidder godt fast.
– Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
8.1Til-/frakobling
Skub kontaktspærren
sluk-kontakten
[1-6]
[1-5]
opad, og tryk på tænd/
(tryk = Til / slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres
neddykningsanordningen. Saveaggregatet
kan bevæges nedad. Derved kommer savklingen frem fra beskyttelseskappen.
8.2Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
8.3Savning efter afmærkning
Snitviseren
[8-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
TSC 55 REB
DK
8.4Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på
arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til
den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
8.5Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende henvisninger ubetinget overholdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
– Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
[10-4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod
et anslag (stopbeslag).
Tænd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede
skæredybde, og skub den fremad i skæreretningen.
Markeringerne
[8-1]
viser det forreste og det bageste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.6Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales
det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør),
der kan monteres på siden af beskyttelseskappen,
og en Festool støvsuger.
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligeholdelsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
må kun
73
TSC 55 REB
DK
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værktøjet
skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
9.1Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[9-1]
er det muligt
at indstille skæredybde for efterslebne savklinger
præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[9-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil
anslag.
Skru indstillingsskruen
[9-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og forbrugsmateriale. Se Festool-kataloget eller www.festool.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre forbrugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som muliggør
en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen,
f.eks.:
• Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
• Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
• Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
10.1Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige
materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool
rundsav.
10.2Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod beskadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[10-5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på føringsskinnen med de to stilleskruer
[10-1]
.
Sav overfladebeskytteren [10-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den
bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. indstillede skæredybde, og sav overfladebeskytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til
snitkanten.
11Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Du finner de angitte illustrasjonene foran og bak i
bruksanvisningen.
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Topp effekt med to batterier
(36 V).
Lavere effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
og anvisninger.
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
a.
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller
motorhuset med den andre hånden.
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sagbladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller
over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller
tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
ledning setter også metalldelene på elektroverktøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved
skjæring på langs.
aktigheten og reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet eller rund).
ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til
tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflenser eller -skruer.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
Kontakt med en spenningsførende
Sagblader som ikke passer til monte-
Les alle sikkerhetsregler
Hvis advarslene og anvis-
Hvis du hol-
Vernedekselet kan ikke
Det
Dette forbedrer skjærenøy-
Sagbladspennflensene og -
75
TSC 55 REB
N
skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi
optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sik-
kerhetsanvisninger
– Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert,
og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut
av emnet og kan komme til å bevege seg i retning
av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen
i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at
sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg
bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede sikkerhetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri
sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av-
b.
bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren
og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stopper helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller
trekke den bakover så lenge sagbladet er i bevegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og
opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg
fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg
i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten
og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i
emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned-
bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt-
tes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og
skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir
endret under sagingen, kan sagbladet komme i
klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i eksisterende vegger eller andre områder der du
ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som
nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og
føre til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes
umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes
eller bindes fast – sagbladet vil ellers være
ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i
gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg
om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i
noen skjærevinkler og -dybder berører verken
sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet
og at den fungerer som den skal. Vedlikehold
apparatet før bruk dersom vernedeksel eller
fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at verneskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vinkel, må sagens bunnplate sikres mot forskyv-
Forskyvning i sideretning kan føre til at
ning.
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet.
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det
som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [5-5]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal
brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stambladet være tynnere enn styrekilen og tannbredden være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
Et
76
2.3Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Unngå at vernedekselet blokkeres (f.eks. ved ar-
beid med plast) , da det kan virke inn på sikkerhetsfunksjonen.
–
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling og enkelte treslag).
Berøring eller innånding av dette
støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller
personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
–
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
2.4Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
– Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
– Bruk et aluminium-sagblad.
– Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
TSC 55 REB
N
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i metallah = 2,8 m/s
UsikkerhetK = 1,5 m/s
2
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Tekniske data
Batteridrevet dykksagTSC 55 REB
Motorspenning14,4 - 2 x 18 V
Turtall (tomgang) 1 x 18 V2650 - 3800 min
Turtall (tomgang) 2 x 18 V2650 - 5200 min
Skråstilling–1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm
Skjæredybde ved 45°0 - 43 mm
Sagbladmål160 x 2,2 x 20 mm
Vekt uten batteri3,9 kg
-1
-1
Bruk vernebriller!
– Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring.
2.5Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåLPA = 89 dB(A)
LydeffektnivåLWA = 100 dB(A)
UsikkerhetK = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i treah < 2,5 m/s
(vektorsum fra tre ret-
h
4Apparatets deler
2
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
Håndtak
Vrider for vinkelinnstilling
Vinkelskala
Hendel for bytte av verktøy
Innkoblingssperre
På/av-knapp
Avsughette
Låseknapp for bakkutt
–1° til 47°
Kjever
Turtallsregulering
Batterier
Kapasitetsindikator
todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne)
Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
sagblad
Skjæredybdeanslag
Skjæreviser
77
N
TSC 55 REB
[1-17]
[1-18]
Vindu/sponbeskyttelse
Splintbeskyttelse
5Riktig bruk
De batteridrevne dykksagene er konstruert for saging av treverk, trelignende materialer, gips- og sementbundet fiberstoff samt plast. Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinen også
brukes til å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende
data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde
2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 min-1.
Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
6Igangsetting
6.1Bytte av batteri
Ta ut batteriet [2 A]
Sette inn batteriet [2 B]
Merk!
der følgende betingelser
Det er bare mulig å bruke maskinen un-
[2 C]
:
Begge batteriene er satt inn. Topp effekt
med to batterier (36 V).
7Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriene før det foretas arbeider på maskinen!
7.1Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
med kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til
hver overflate (se tabell 1).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet,
starter motoren igjen med en gang.
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der-
Kun det nedre batteriet er satt inn.Lavere
effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
6.2Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren
av/på-bryteren automatisk
[1-12]
[1-6]
vå:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
videre bruk.
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteri-/elektronikk-/motortemperatur ligger utenfor de tillatte
grenseverdiene.
Rød LED – blinker:
visninger, f.eks. ingen fullstendig
kontakt, kortslutning, batteri
defekt, osv.
viser ved betjening av
batteriets ladeni-
Lad batteriet før
Generelle feil-
Brems
TSC 55 REB er utstyrt med en elektronisk brems.
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
Temperatursik ring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går
maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på
skjæredybdeanslaget
[3-1]
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt
skjæredybde.
Skjæredybde uten føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3Stille inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
[4-1]
.
78
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
2]
.
Lukk vriderne
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
[4-1]
.
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°)
som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut låsen
[4-4]
.
[4-3]
lett ut.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4Bytte sagblad
[4-
Splintbeskyttelsen
(grønn)
TSC 55 REB
[6-2]
bedrer i tillegg
N
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsagde materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
Skru vrideren
[6-3]
[6-2]
.
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
Bruk bare vrideren som følger med dykksagen.
Vrideren fra en annen sag kan være
for lang og blokkere sagbladet.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen
sages til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
7.6Avsug
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sagblad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen
Hendelen
står stille
Trykk sagaggregatet nedover til det smekker på
[5-3] må bare brukes når maskinen
.
plass.
Åpne skruen
Ta ut sagbladet
Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen
ens!Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige
personskader.
Sett i den ytre flensen
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Kontroller om skruer og flens er tilsmusset, og sørg for at det bare brukes
rene, skadefrie deler.
Trekk skruen
Sett hendelen
7.5Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6]
Vinduet
(transparent)
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
[5-3]
[5-6]
med unbrakonøkkelen
[5-7]
helt til anslag.
.
[5-4]
[5-9]
slik at tappene gri-
[5-6]
godt til.
[5-3]
tilbake.
[6-1]
gjør det mulig å se inn
[5-2]
stemmer over-
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsuging av helseskadelig støv.
Egenavsug
Fest koblingsstykket
[7-2]
til støvposen
avsugsstussen ved å dreie det mot høyre
Ved tømming fjerner du koblingsstykket
støvposen
det mot venstre
[7-3]
fra avsugsstussen ved å dreie
[7-1]
.
Festool-støvsuger
.
På avsugsstussene
[7-1]
kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket
geslange Ø 36 på vinkelstykket
[7-4]
. Sett koblingsstykket til en su-
[7-4]
.
8Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nevnt tidligere samt følgende regler under arbeidet:
– Elektroverktøyet må være slått på når du fører
den mot emnet.
– Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare
bruk maskinen dersom den fungerer som den
skal.
[7-3]
[7-1]
[7-2]
på
.
til
79
TSC 55 REB
peep
N
– Kontroller elektroverktøyet og sagbladet for ska-
der dersom de har falt ned. Få ødelagte deler reparert før bruk. Skadde maskiner kan forårsake
personskader og gjøre at maskinen ikke lenger
er sikker.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
– Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
[1-1]
under arbeidet. Dette minsker faren
for skader og er en forutsetning for nøyaktig arbeid.
– Skyv alltid maskinen forover
[10-2]
, trekk den al-
dri bakover mot deg.
– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved saging av kunststoff unngår du at kunststoffet
smelter.
– Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
[1-2]
er strammet.
– Kontroller at sagbladet sitter godt.
– Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå statisk
elektrisitet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det oppstår støv.
8.1Slå på og av
Skyv innkoblingssperren
PÅ-/AV-bryteren
[1-6]
[1-5]
oppover og trykk på
(trykke = PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp
inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet
kan beveges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av vernedekselet.
8.2Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og
apparatet slår seg av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
– Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
– Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbehør)
[10-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et
anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæredybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[8-1]
viser det fremste og bakerste
kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.6Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det
å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som monteres på siden av vernedekselet, og en Festool mobil våt-/tørrsuger.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsarbeider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
www.festool.com/service
skal
8.3Saging etter riss
Skjæreviseren
[8-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
45°-kutt (uten føringsskinne).
8.4Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på
emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.5Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
80
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
splinter og spon fra elektroverktøyet.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
9.1Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[9-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[9-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til
anslag.
Skru stillskruen
[9-1]
så langt inn at sagbladet
berører emnet.
10Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er
godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan
føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool
omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten
til å bruke maskinen din effektivt og på mange områder, f.eks.:
• Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
• Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
• Rekylstopper FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
• Multifunksjonsbord MFT/3
10.1Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer
raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle
bruksområder, og de er spesielt tilpasset din håndsirkelsag.
TSC 55 REB
N
10.2Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan
du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger
[10-5]
sørger for godt feste og
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på styreskinnen med de to kjevene
[10-1]
.
Sag til splintbeskyttelsen [10-3] før første gangs
bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på den
bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på
splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten.
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
As imagens indicadas encontram-se no início e no
fim do manual de instruções.
1Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Máximo desempenho com dois acumuladores (36 V).
Baixo desempenho com um acumulador
(14,4 V/18 V).
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
ções de segurança e instruções.
servação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares manuais
Processo de serragem
a.
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra
mão, segure o punho adicional ou a carcaça do
motor.
serra circular, a lâmina de serra não as poderá
ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar.
de protecção não o poderá proteger da lâmina de
serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça a trabalhar.
altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num suporte estável.
trabalhar por forma a minimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e.
ladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas.
dutora de corrente também coloca as peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão,
conduzindo a electrocussão.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
f.
um batente ou uma guia de aresta direita.
melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p. ex.,
em forma de estrela ou redondo).
serra que não se ajustem às peças de montagem
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
Deve ser visível menos de uma
É importante fixar bem a peça a
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
O contacto com uma linha con-
Leia todas as indica-
A não ob-
Isto
Lâminas de
82
da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo.
h.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danificados ou não apropriados.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina
de serra foram construídos especificamente
para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
– Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada,
que faz com que uma serra descontrolada se
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendose no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar
o aparelho no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de
serra salte para fora da fenda de corte, para trás,
no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
a.
braços numa posição em que possa resistir às
forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra, a
lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de contragolpe
caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for interrompido, solte o interruptor de activação/
desactivação e mantenha a serra, sem a mover,
dentro do material a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar
a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para
trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter-
TSC 55 REB
mine e elimine a causa para a prisão da lâmina
de serra.
c.
Caso pretenda colocar novamente em funcionamento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na
fenda de corte e comprove se os dentes da serra
não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmina de serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente colocada em funcionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido à prisão da lâmina
de serra presa.
As placas grandes podem flectir
devido ao seu peso próprio. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou danificadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os
ajustes forem modificados, a lâmina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão
em paredes existentes ou outras áreas não visíveis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introduzida pode bloquear em objectos ocultos, dando
origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de protecção fecha correctamente. Não utilize a serra se a cobertura de protecção não
apresentar um movimento livre, nem se fechar
imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura
de protecção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida.
Se a serra cair sem querer
ao chão, a cobertura de protecção poderá deformar-se. Assegure-se de que a cobertura de protecção se mova livremente e que, para todos os
ângulos e profundidades de corte, não entre em
contacto nem com a lâmina de serra nem com
outras peças.
Comprove o estado e funcionamento da mola
b.
para a cobertura de protecção. Se a cobertura
de protecção e a mola não funcionarem correctamente, mande inspeccionar a ferramenta antes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem
P
83
TSC 55 REB
P
com que a cobertura de protecção trabalhe retardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra
um deslocamento.
Um deslocamento lateral
pode levar a que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção
cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra
não protegida, movida por inércia, move a serra
contra o sentido de corte e serra tudo o que está
no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao
período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-5]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha
guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessário que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja
mais estreita do que a cunha guia e a largura dos
dentes alcance mais do que a espessura da
cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia deformada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3Outras indicações de segurança
– Evitar a obstrução da cobertura de protecção (p.
ex., por plásticos); caso contrário, a função de segurança pode ser prejudicada.
–
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo e alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes
pós pode representar perigo para o utilizador ou
para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas
no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2.
–
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode ficar instável e provocar acidentes graves.
2.4Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
– Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor.
– Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
– Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
Usar óculos de protecção!
– Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
2.5Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaL
= 89 dB(A)
PA
Nível de potência acústicaLWA = 100 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeiraah < 2,5 m/s
Serrar metalah = 2,8 m/s
IncertezaK = 1,5 m/s
2
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3Dados técnicos
Serra de incisão de acumulador
TSC 55 REB
84
Voltagem do motor14,4 - 2 x 18 V
Serra de incisão de acumulador
Número de rotações (em
vazio) 1 x 18 V
Número de rotações (em
vazio) 2 x 18 V
Posição inclinada-1° até 47 °
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45°0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra160 x 2,2 x 20 mm
Peso sem acumulador3,9 kg
TSC 55 REB
2650 - 3800 min
2650 - 5200 min
4Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Punhos
Botões giratórios para ajuste do ângulo
Escala angular
Alavanca para mudança de ferramentas
Bloqueio à activação
Interruptor de activação/desactivação
-1
-1
TSC 55 REB
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características: diâmetro da lâmina
de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício
de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina
de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número
de rotações até 9500 min-1. Não utilizar discos de
lixar.
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou
técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
P
6Colocação em funcionamento
6.1Substituir o acumulador
Retirar o acumulador [2 A]
Colocar o acumulador [2 B]
Atenção!
possível nas seguintes condições
O funcionamento da ferramenta só é
[2 C]
:
Ambos os acumuladores estão aplicados.
Máximo desempenho com dois acumuladores (36 V).
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
Bocal de aspiração
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47 °
Mandíbulas de ajuste
Regulação do número de rotações
Acumuladores
Indicação da capacidade
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/
sem trilho-guia)
Parafuso de ajuste da profundidade de
corte para lâminas de serra reafiadas
Batente da profundidade de corte
Indicador de corte
Janela de observação / capa de protecção
Pára-farpas
5Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a serra de incisão de
acumulador está prevista para serrar madeira, materiais semelhantes, matérias fibrosas de aglomerados de gesso e de cimento, assim como materiais
plásticos. Com as lâminas de serra especiais para
alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se
torna possível utilizar a ferramenta para serrar
alumínio.
Apenas o acumulador inferior está aplicado. Baixo desempenho com um acumulador (14,4 V/18 V).
6.2Indicador da capacidade
Ao accionar o interruptor de activação/desactivação
[1-6]
, o indicador da capacidade
automaticamente o estado de carga do acumulador:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação:
mulador antes de prosseguir a
utilização.
LED vermelho – Luz permanente:
dor, sistema electrónico ou do
motor estão fora dos valores
limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador
defeituoso, etc.
temperatura do acumula-
[1-12]
carregar o acu-
mostra
indicação
85
P
+FS
TSC 55 REB
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, retire os acumuladores da ferramenta!
7.1Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de
carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar-se adequadamente a velocidade de
corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecarga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto
pode dar origem a uma diminuição das rotações do
motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar.
[1-10]
, pode ajustar-se
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
Profundidade de corte com trilho-guia FS
máx. 51 mm
7.3Ajustar o ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido
Feche os botões giratórios
!!Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço
Após-Venda.
Ao efectuar cortes angulares, desloque a janela de observação/o pára-farpas para a posição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final
(0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicionalmente o desbloqueio
[4-4]
para fora.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Travão
A TSC 55 REB possui um travão electrónico. Após
a desactivação, a lâmina de serra é travada electronicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimentação
eléctrica e do número de rotações. A ferramenta
apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação
do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta
a aumentar automaticamente o número de rotações.
7.2Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55
mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para
baixo até à profundidade de corte ajustada.
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de trabalho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
Antes da substituição da lâmina de serra, incline a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca
Accionar a alavanca
menta parada
Pressione a unidade de serrar para baixo, até
[5-3]
!
até ao batente.
[5-3] apenas com a ferra-
engatar.
Desenrosque o parafuso
sextavado interior
Retire a lâmina de serra
Coloque uma nova lâmina de serra.
[5-2]
[5-6]
.
[5-7]
com a chave de
.
86
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
e da ferramenta
[5-4]
têm de coincidir! Em caso de inobservância, as consequências podem resultar em ferimentos graves.
Coloque a flange exterior
[5-9]
de forma a que
os pernos de arrasto engatem no entalhe da
flange interior.
Verificar a existência de sujidade nos parafusos e na flange e utilizar apenas peças limpas e sem danos!
Aperte bem o parafuso
Vire a alavanca
[5-3]
[5-6]
.
para trás.
Para esvaziar, retire o adaptador
de recolha do pó
no bocal de aspiração
[7-3]
, rodando para a esquerda
[7-1]
TSC 55 REB
[7-2]
.
P
do saco
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração
[7-1]
pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo
flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 27 é
encaixado na peça angular
[7-4]
. O adaptador de
um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encaixado na
peça angular
[7-4]
.
7.5Aplicar a janela de observação / o párafarpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimiza a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora,
nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da
peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
Enrosque o botão giratório
[6-2]
.
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Utilizar apenas o botão giratório fornecido
juntamente com a sua serra de incisão.
O
botão giratório de outra serra pode ser demasiado comprido e bloquear a lâmina.
Antes da primeira utilização, é necessário fender o
pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de corte máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
7.6Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
Aspiração própria
Fixe o adaptador
[7-3]
, rodando para a direita no bocal de aspira-
ção
[7-1]
.
[7-2]
do saco de recolha do pó
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indicações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
– Conduzir a ferramenta elétrica contra a peça a
trabalhar apenas quando estiver ligada.
– Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a
máquina apenas no caso de este funcionar correctamente.
– Após a queda, verifique a ferramenta eléctrica e
a lâmina de serra em relação à existência de danos. Mande reparar as peças danificadas antes
de as aplicar. Ferramentas danificadas podem
causar ferimentos e provocar a insegurança de
funcionamento da própria ferramenta.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
– Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
[1-1]
pre com as duas mãos pelos punhos
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
– Empurrar a ferramenta sempre para a frente
[10-2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta
em direcção a si.
– Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico.
– Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[1-2]
estão bem
apertados.
– Verificar se a lâmina de serra está bem fixa.
– Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga elec-
trostática.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
. Isto
87
TSC 55 REB
peep
P
8.1Ligar/desligar
Desloque o bloqueio à activação
prima o interruptor de activação/desactivação
6]
(premir = ligado / soltar = desligado).
[1-5]
para cima e
[1-
O accionamento do bloqueio à activação
desbloqueia o dispositivo de incisão. A unidade de serrar pode ser movida para baixo.
Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de protecção.
8.2Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
Acumulador descarregado ou ferramenta
sobrecarregada:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
8.6Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se
a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório),
que pode ser montada lateralmente na cobertura
de protecção, e de um aspirador móvel Festool.
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
8.3Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[8-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.4Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
ferramenta, pressionar até à profundidade de corte
ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.
8.5Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário observar as seguintes indicações:
– Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto firme.
– Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe
FS-RSP (acessório)
[10-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar
e encoste-a a um batente (dispositivo de paragem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à profundidade de corte ajustada e desloque-a para a
frente, no sentido de corte.
As marcações
[8-1]
mostram, em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de
serra (Ø 160 mm).
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça
sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramenta
elétrica, aspire todos os orifícios.
Manter limpos os contactos de ligação na ferramenta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
9.1Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[9-1]
, é possível ajustar com precisão a profundidade de corte de
lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[9-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a
para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[9-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
88
10Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de desgaste
aprovados pela Festool. Consultar o catálogo Festool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica instável e
causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe
permite uma aplicação variada e efectiva da sua
ferramenta, p. ex.:
• Batente paralelo, alargamento de bancada PATS 55
• Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
• Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
• Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PAVL
• Bancada multifuncional MFT/3
10.1Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais
de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para
todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas
especificamente à sua serra circular manual Festool.
10.2Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça a
trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar
cortes angulares exactos, cortes em meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fixação por meio de grampos
xação firme e um trabalho seguro.
[10-5]
garante uma fi-
TSC 55 REB
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
P
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[10-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre
o pára-farpas [10-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia completo na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo,
até a profundidade de corte máx. ajustada e fenda o pára-farpas a todo o comprimento, sem
pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exactamente à aresta de corte.
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
acessórios e embalagens para reaproveitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
1Символы
СимволЗначение
Низкая мощность с одним аккумулятором
(14,4 В/18 В).
2Указания по технике
безопасности
2.1Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
указания по технике безопасности и
инструкции.
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Неточное соблюдение
Прочтите все
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Максимальная мощность с двумя
аккумуляторами (36 В).
Способ пиления
a.
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
Защитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
c.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки.
нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую
d.
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте
под заготовку устойчивую опору.
крепление заготовки важно для снижения
риска её прикосновения к телу, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
e.
инструмент может коснуться скрытой
электропроводки, держите
электроинструмент только за изолированные
части рукоятки.
повреждение электропроводки режущей
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
Во избежание
Пила должна выступать за
Надёжное
При выполнении работ, при которых рабочий
В противном случае
90
частью может вызвать удар электрическим
током.
f.
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного диска.
g.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например,
звездообразные или круглые).
Пильные
диски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование ведёт
к потере контроля над инструментом.
h.
Запрещается использовать повреждённые
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные
винты разработаны специально для Вашей
пилы с целью обеспечить оптимальную
мощность и безопасность при работе.
защитные наушники,
защитные очки, респиратор
(при обработке
пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при смене рабочего
инструмента).
Причина возникновения отдачи и
соответствующие указания по технике
безопасности
– Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного
пильного диска, в результате которой пила
неконтролируемо поднимается и отскакивает
от заготовки по направлению к пользователю;
– когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под
действием вращающего момента
электродвигателя пила отскакивает по
направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут
вклиниться в поверхность заготовки, в
результате чего пильный диск выскакивает из
распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат
неправильного обращения с пилой. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
a.
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
TSC 55 REB
RUS
сбоку от пильного диска, запрещается
располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад,
однако пользователь может справиться с
отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из
заготовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь вынимать пилу из
детали, пока диск вращается: возможна
отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если
пильный диск заклинило, он может выскочить
из заготовки или вызвать отдачу при
последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подставляйте опору при
распиливании больших досок.
Большие доски
могут прогнуться под собственным весом. Их
следует подпирать по обе стороны как вблизи
распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и
повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и
неверное направление зубьев при работе
может привести (в результате слишком узкого
распила) к повышенному трению,
заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины реза.
Изменение
настроек во время работы может повлечь за
собой заклинивание пильного диска и отдачу.
Будьте особенно осторожны при выполнении
g.
врезных пропилов в стенах или на других
закрытых участках.
При погружении пильный
диск может натолкнуться на скрытые объекты,
в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Пользоваться пилой
запрещается, если движение защитного
кожуха затруднено, а закрывание происходит
с задержкой. Запрещается фиксировать или
зажимать защитный кожух, так как в этом
случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух
может деформироваться. Убедитесь, что
защитный кожух открывается/закрывается
91
RUS
TSC 55 REB
свободно и при любых условиях реза и
глубоком пилении не касается пильного диска
или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае, если пружина и
защитный кожух функционируют
неисправно, инструмент следует
отремонтировать.
Неисправные узлы,
клейкие наслоения или скопившая стружка
снижают эффективность работы защитного
кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила
фиксируйте плиту основания пилы от
бокового смещения.
Смещение плиты вбок
может привести к заклиниванию пильного
диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если
защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при
вращении по инерции может повредить любой
предмет и толкнуть пилу в обратном
направлении. Помните, что после отключения
пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-5]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к
направляющему клину.
Для эффективного
действия направляющего клина толщина
пильного диска должна быть меньше толщины
клина, а ширина зубчатого венца – больше.
b.
Запрещается пользоваться пилой с
деформированным клином.
Даже
незначительная помеха может замедлить
работу защитного кожуха.
–
Электроинструменты Festool можно
устанавливать только на специально
предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/
собственного изготовления
электроинструмент может выйти из-под
контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
2.4Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
– Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
– Используйте пильные диски по алюминию.
– Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
– При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
2.5Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 89 дБ(A)
давления
Уровень мощности звуковых
LWA = 100 дБ(A)
колебаний
2.3Дополнительные указания
безопасности
– Не допускайте забивания внутренней полости
защитного кожуха (напр. при обработке
пластмасс), в противном случае будет
нарушена безопасность работы.
–
Во время обработки некоторых материалов
возможно образование вредной/ядовитой
пыли (например, от содержащей свинец
краски, некоторых видов древесины и
металлов).
Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет собой опасность для
работающего с данным инструментом или для
окружающих людей. Соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
ПогрешностьK = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
– служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3Технические данные
Аккумуляторная
погружная пила
Рабочее напряжение14,4 - 2 x 18 В
Число оборотов холостого
хода 1 x 18 В
Число оборотов холостого
хода 2 x 18 В
Регулировка наклонаот –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм
Глубина реза под углом 45°0 - 43 мм
Размер пильного диска160 x 2,2 x 20 мм
Масса без аккумулятора3,9 кг
2650 - 3800 об/мин
2650 - 5200 об/мин
TSC 55 REB
[1-15]
[1-16]
[1-17]
[1-18]
TSC 55 REB
Ограничитель глубины реза
Указатель реза
Смотровое окошко/ щиток для защиты от
опилок
Противоскольный вкладыш
RUS
5Применение по назначению
Аккумуляторная погружная пила предназначена
для обработки древесины, древесных
материалов, волокнистых материалов на
гипсовой и цементной основе, а также
полимерных материалов. Фирма Festool
предлагает специальные пильные диски по
алюминию, с которыми пила может
использоваться для резки алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза
2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина
несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для
работы с частотой вращения 9500 об/мин.
Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица,
прошедшие инструктаж, или
квалифицированные специалисты.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
4Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
Рукоятки
Винты-ручки для установки угла
Угловая шкала
Рычаг для смены рабочего инструмента
Блокиратор включения
Выключатель
Аспирационный патрубок
Разблокировка для выполнения
Установлены оба аккумулятора.
Максимальная мощность с двумя
аккумуляторами (36 В).
Установлен только нижний аккумулятор.
Низкая мощность с одним
аккумулятором (14,4 В/18 В).
6.2Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости
выключателя
уровень заряда аккумуляторного блока:
[1-6]
70–100 %
40–70 %
Эксплуатация машинки
[1-12]
автоматически показывает
при включении
[2
93
RUS
TSC 55 REB
15–40 %
< 15 %
Рекомендация:
аккумулятор перед
использованием.
СД, красный – горит
непрерывно:
аккумулятора, электроники или
двигателя вне допустимых
значений.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности,
например плохое замыкание
контактов, короткое замыкание,
повреждение аккумуляторного
блока и т. д.
7Настройки
зарядите
температура
общий
Тормоз
TSC 55 REB оснащена электронным тормозом. С
помощью электронной системы пильный диск
останавливается примерно за 2 секунды.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного
охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает
автоматически.
7.2Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно
в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины
[3-1]
реза
.
Пила опускается вниз только до установленной
глубины реза.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумуляторы!
7.1Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя
поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость
фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с
помощью регулировочного колеса
диапазоне Технические данные). Таким
образом, можно подобрать оптимальную
скорость обработки для любых материалов (см.
таблицу 1).
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает
превышение допустимой величины потребления
тока при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать.
[1-10]
в
Глубина реза без шины-направляющей
Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляющей
Макс. 51 мм
7.3Регулировка угла реза
от 0° до 45°:
Ослабьте винты-барашки
Поверните пилу вниз до установки
необходимого угла реза
Затяните винты-барашки
Оба положения (0° и 45°) установлены на
[4-1]
[4-2]
[4-1]
.
.
.
заводе, их можно юстировать в сервисной
службе.
При выполнении косого пропила сдвиньте
смотровое окошко/противоскольный
вкладыш в крайнее верхнее положение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1° и
47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/
45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
Для пропила с задней стороны –1°
дополнительно извлеките блокиратор
[4-3]
.
[4-4]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки
[4-1]
.
94
7.4Замена пильного диска
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Переведите рычаг
Приводите рычаг
после полной остановки инструмента
Прижмите пилу до фиксации вниз.
Выверните винт
ключа
Снимите пильный диск
Установите новый пильный диск.
[5-2]
.
Направление вращения пильного
диска
направлению вращения пилы
При несоблюдении возможно
серьёзное травмирование.
Наружный фланец
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте
только чистые и неповрежденные
Использовать только тот винт-барашек,
который входит в комплект Вашей
погружной пилы.
Винт-барашек от какой-
либо другой пилы может оказаться
слишком длинным и блокировать пильный диск.
Перед первым применением противоскольный
вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину
реза.
Установите частоту вращения пилы на
ступень 6.
7.6Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
!
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент
мешка-пылесборника
[7-3]
на патрубке
(вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединительный
элемент
патрубка
[7-2]
мешка-пылесборника
[7-1]
(вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку
[7-1]
можно присоединить
пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за меньшей
опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего шланга
Ø 27 вставляется в угольник
Соединительный элемент всасывающего шланга
Ø 36 устанавливается на угольник
[7-4]
.
8Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
– Подводите электроинструмент к заготовке
только во включённом состоянии.
– Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и
RUS
[7-2]
[7-1]
[7-3]
[7-4]
с
.
95
RUS
peep
TSC 55 REB
начинайте работать только с исправным
приспособлением.
– После падения проверьте электроинструмент
и пильный диск на отсутствие повреждений.
Перед использованием восстановите
повреждённые детали. Повреждённые
электроинструменты могут стать причиной
травмирования и нарушения безопасности
работы.
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
– Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
[1-1]
. Благодаря этому снижается
риск травмирования и повышается точность
выполнения операции.
– Двигайте пилу только вперёд
[10-2]
,
категорически запрещается двигать пилу на
себя назад.
– Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок
инструмента и оплавления пластика при
обработке полимерного материала.
– Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
[1-2]
– Убедитесь в надёжности крепления пильного
диска.
– При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
8.1Включение/выключение
Передвиньте блокиратор включения
и нажмите выключатель
[1-6]
[1-5]
вверх
(нажатие =
включение/отпускание = выключение).
При перемещении блокиратора
включения происходит разблокировка
механизма погружения. Пилу можно
переместить вниз. При этом пильный диск
выходит из защитного кожуха.
8.2Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент
выключается:
Аккумулятор разряжен или инструмент
работает с перегрузкой:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3Пиление по разметке
Указатель реза
[8-2]
при резании под углом 0° и
45° (без направляющей) указывает направление
реза.
8.4Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плитыоснования на обрабатываемую деталь, включите
её, опустите на установленную глубину реза и
продвиньте в направлении пиления.
8.5Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении
врезных пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[10-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную
глубину реза и продвиньте в направлении
пиления.
Метки
[8-1]
при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей
показывают крайние переднюю и заднюю точки
реза пильного диска (Ø 160 мм).
8.6Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток ABSA-TS55
(оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном
кожухе, и пылеудаляющий аппарат Festool.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию инструмента
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
96
Сервисное обслуживание и ремонт
EKAT
1
2
3
5
4
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на
корпусе не были перекрыты или забиты
грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте все
отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
9.1Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[9-1]
можно
точно установить глубину реза переточенных
пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[9-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз
до упора.
Заворачивайте установочный винт
[9-1]
до
тех пор, пока пильный диск не коснётся
заготовки.
10Оснастка
Используйте только допущенные Festool
оснастку и расходные материалы. См. каталог
Festool или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и
расходного материала эксплуатация
электроинструмента может стать небезопасной и
привести к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
системной оснастки, что поможет расширить
эксплуатационные возможности и повысить
эффективность работы Вашей пилы, например:
TSC 55 REB
RUS
• Параллельный упор, расширитель стола PATS 55
• Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55
• Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинительный
элемент FS-PA-VL
• Многофункциональный стол MFT/3
10.1Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные диски,
специально разработанные для дисковых пил
Festool.
10.2Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает
поверхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью системы шиннаправляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и
пригоночные работы. Возможность крепления с
помощью зажимов
[10-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух
установочных колодок
[10-1]
.
Перед первым применением шинынаправляющей выполните притирку
противоскольного вкладыша [10-3]:
Установите частоту вращения пилы на
ступень 6.
Установите пилу с направляющей пластиной
на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противоскольный
вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Uvedené obrázky naleznete na začátku a na konci
návodu k obsluze.
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Maximální výkon se dvěma akumulátory
(36 V).
Menší výkon s jedním akumulátorem
(14,4 V/18 V).
2Bezpečnostní pokyny
2.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce.
držování varovných upozornění a instrukcí
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2Specifické bezpečnostní pokyny pro ruč-
ní kotoučové pily
Řezání
a.
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.
okružní pilu oběma rukama, nemůžete si je
opilový kotouč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chránit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované rukojeti.
s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou
pod napětím i kovové části elektrického nářadí,
což způsobí úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovnou vodicí hranu.
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
hvězdicovitým nebo kulatým).
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nesprávnou upínací přírubu pilového kotouče či poškozené nebo nesprávné šrouby pilového
kotouče.
touče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu,
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
Když provádíte práce, při nichž může nástroj
Upínací příruba a šrouby pilového ko-
Přečtěte si všechny bez-
Chyba při do-
Když držíte
Ochranný kryt vás pod
Pod
Při kontaktu
Zlepšuje to přesnost
Pilové kotouče,
99
TSC 55 REB
CZ
aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provozu.
i.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirátor při prašných pracích, pracovní rukavice při výměně nástroje.
Příčina zpětného rázu
a příslušné bezpečnostní pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče,
která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvihne a vysmekne se z obrobku směrem
k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští
nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu
a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále popsanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpětného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového
kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč
v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se
okružní pila může vymrštit směrem dozadu; učiní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
b.
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu
klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový
kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového kotouče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříznutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu
a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknuté v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může
se při opětovném spuštění pily vysmeknout
z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozvedenými zuby způsobují v důsledku příliš
úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí
pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“
do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých
nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při řezání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý
a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak
nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením
spadla na zem, může se ochranný kryt deformovat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohyboval a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce
řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dílů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný
kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje
dokonale, nechte u nářadí před použitím provést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt
funguje zpomaleně.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, za-
c.
jistěte základní desku pily proti posunutí.
Posunutí do strany může vést k uváznutí pilového
kotouče a tím ke zpětnému nárazu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
d.
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochranným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše,
co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na
doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-5]
a.
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového
kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí
být větší než tloušťka vodicího klínu.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
b.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného
krytu zpomalit.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.