Festool TS 55 REBQ, TS 55 REQ, TS 55 RQ User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 7 en Original Instructions - Plunge-cut saw 16
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 24
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 33
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 42 nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 51 sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 60
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 68
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 92
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 101 cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 110
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 118
TS 55 REBQ TS 55 REQ TS 55 RQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
719099_C / 2019-05-03
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5 1-6
1-13 1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4
1-8
1-9 1-3
1-10
1-11
1-3
1
2
1-9
+FS
3
4
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1 7-2
8-1 8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
Tauchsäge Plunge-cut saw Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TS 55 REBQ
204825
TS 55 REQ 204831
TS 55 RQ 500606
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015 EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013 EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-05-03
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720646_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit der Maschine........................12
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Zubehör..................................................... 14
11 Umwelt...................................................... 14
12 Allgemeine Hinweise................................ 15

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Nicht in den Hausmüll geben.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. Holzstaub oder Mi neralwollstaub). Das Berühren oder Einat men dieser Stäube kann für die Bedienper son oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvor schriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ge sundheit eine P2-Atemschutzmas ke.
Sägeverfahren
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
7
Deutsch
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
8
Deutsch
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktionen der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4] a. Verwenden Sie das für den Führungskeil
passende Sägeblatt. Damit der Führungs
keil wirkt, muss das Stammblatt des Säge blattes dünner als der Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungs keildicke betragen.
b. Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz haube verlangsamen.
Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster/ den Spanf
lugschutz.
Schutzbrille tragen!
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 90 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Sägen von Metall
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
2
2
2
2
9
Deutsch
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm – Schnittbreite 2,2 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke max. 1,8 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min Keine Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer den und zu schweren Unfällen führen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
-1

4 Technische Daten

Handkreissäge TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Leistung 1200 W 1050 W
Drehzahl (Leerlauf) Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht (ohne Netzkabel) 4,5 kg 4,4 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Stellbacken Winkelskala Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Handgriffe
2000 - 5800 min
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
Drehzahlregelung (nicht TS 55 RQ) Netzanschlussleitung zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene) Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
-1
6500 min
-1
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
10
Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Absaugstutzen Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47°
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Schnitttiefenanschlag Schnittanzeiger Sichtfenster/ Spanflugschutz Splitterschutz
+FS
Deutsch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten! Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung [1-11] siehe Bild [2].
Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6]
nach oben und drücken Sie den Ein-/ Ausschalter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.

7 Einstellungen

WARNUNG
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-10] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen (siehe Kapitel 8.5 ).
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TS 55 REBQ besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge blatt in ca. 2 sek elektronisch zum Stillstand abgebremst.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik

Die Maschine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Ei genschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.

7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:

► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjus tiert werden.
11
Deutsch
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].

7.4 Sägeblatt wechseln

VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Werkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen.
► Schwenken Sie die Maschine vor dem Säge
blattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [5-1] nach
oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten.
► Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-3]. ► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7]. ► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt [5-8] und Maschine [5-6] müssen übereinstim men!
► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-9] so
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus sparung des inneren Flansches eingreift.
► Ziehen Sie die Schraube [5-5] fest an. ► Legen Sie den Hebel [5-2] zurück.

7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen [6]

Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung.
Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch
das Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mut ter [6-4] fest im Splitterschutz sitzt.
Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer
anderen Säge kann zu lang sein und das Säge blatt blockieren.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter schutz eingesägt werden:
► Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.

7.6 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen [1-8] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurch messer von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an geschlossen werden.

8 Arbeiten mit der Maschine

Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs gemachten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln: – Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten Zustand gegen das Werk stück.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe gen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den Handgriffen [1-4]. Dies vermindert die Ver letzungsgefahr und ist die Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [9-2], keinesfalls rückwärts zu sich he ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim
12
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass alle Drehknöpfe [4-1] fest angezogen sind.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh lenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh zahlregelung möglich ist.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.

8.1 Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [7-2] zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt verlauf an.

8.2 Abschnitte sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie ben.

8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:
Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag stopp FS-RSP (Zubehör) [9-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs schiene den vordersten und hintersten Schnitt punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines Festool Absaugmobils empfohlen.

8.5 Drehzahleinstellung je Material

Material Drehzahlstufe
Vollholz (hart, weich) Span- und Hartfaserplatten Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten
Kunstsoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe Acrylglas
6 3-6 6
3-5 4-5

Gips- und zementgebundene Faserplatten 1-3 Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm 4-6

9 Wartung und Pflege

Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
legene Adresse unter: www.festool.de/service
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
13
Deutsch
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Folgende Hinweise beachten
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Holzsplitter und -späne aus dem Elekt
rowerkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
► Die Schutzhaube muss leichtgängig schlie
ßen.
► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen

9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter

Mit Hilfe der Einstellschraube [8-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [8-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [8-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk stück berührt.

9.2 Sägetisch wackelt

Bei der Einstellung des Schnittwin kels muss der Sägetisch auf einer ebenen Fläche stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung erneut vorgenommen werden (Kapitel
7.3 ).
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA­TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA­TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3
Compact Modul System CMS-GE mit CMS­TS-55-R

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Führungssystem

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [9-5] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken [9-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh rungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein:
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
14

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
Deutsch
15

English

Contents

1 Symbols.....................................................16
2 Safety warnings.........................................16
3 Intended use..............................................18
4 Technical data........................................... 19
5 Parts of the machine.................................19
6 Starting up.................................................19
7 Settings......................................................20
8 Working with the machine........................ 21
9 Service and maintenance..........................22
10 Accessories............................................... 22
11 Environment..............................................23
12 General information..................................23

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.

2 Safety warnings

2.1 General safety instructions for power
tools
WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Machine-related safety instructions

Wear suitable personal protective equip ment: ear protection, safety goggles, a dust
mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
Hazardous/toxic dust may be produced
during work (e.g. wood dust or mineral wool dust). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Com ply with the safety regulations that apply in your country.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II
Wear a P2 respiratory mask to pro tect your health.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec ond hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
16
English
mise body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the op erator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken. – When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de posits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the low er guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all oth
17
English
er sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-4] a. Use the correct saw blade for the guide
wedge. To ensure that the guide wedge
functions properly, make sure the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge.
b. Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can cause the guard to close more slowly.
Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons: – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits from the
motor housing. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chip guard.
Wear protective goggles.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, although thin-walled
profiles (up to 3 mm) can be sawed without
lubrication.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 90 dB(A)
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
Sawing metal
ah = < 2.5 m/s
K=1.5 m/s
ah = < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Only use saw blades with the following dimensions:
Saw blade according to EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – cutting width 2,2 mm – location hole 20 mm – standard blade thickness max. 1,8 mm – suitable for speeds of up to 9500 min Do not use abrasive discs.
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
ded use.
-1
Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
18
English

4 Technical data

Portable circular saw TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Output 1200 W 1050 W
Speed (no-load) Inclination -1° to 47° -1° to 47° Cutting depth at 0° 0–55 mm 0–55 mm Cutting depth at 45° 0–43 mm 0–43 mm Saw blade measurement 160 x 2.2 x 20 mm 160 x 2.2 x 20 mm Weight (without power cable) 4.5 kg 4.4 kg

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Adjustable jaws Scale Rotary knobs for adjusting the angle Handles Lever for changing the tool Safety lock On/off switch Extractor connector

6 Starting up

2000–5800 rpm 6500 rpm
WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Unlocking devices for undercuts -1° to 47°
Speed control (not on the TS 55 RQ) Mains power cable Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail) Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades Cutting depth stop Gauge marker Viewing window/chip guard Splinter guard
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable. Connecting and detaching the mains power ca
ble [1-11] see Fig. [2].
Slide the safety lock [1-6] upwards and press the on/off switch [1-7] (press =
ON / release = OFF). Actuating the safety lock unlocks the plunging
mechanism. The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the guard.
19
+FS
English

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

The machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) comes with full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con stant. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-10] (see Technical data). This enables you to optimise the cutting speed to suit specific surfaces (see Section
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Brake
The TS 55 REBQ comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within approximately two seconds of switching off the machine.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0–55 mm at the cutting depth stop [3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set.
8.5 ).
Cutting depth without guide rail Max. 55 mm
Cutting depth with FS guide rail Max. 51 mm

7.3 Setting the cutting angle between 0° and 45°:

► Unscrew the rotary knobs [4-1]. ► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
► Tighten the rotary knobs [4-1].
Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the customer service team.
When making angled cuts, slide the view ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
► Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above. ► Pull out the release button [4-3] slightly. ► For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4].
The saw unit engages in the -1°/47° position.
► Tighten the rotary knobs [4-1].

7.4 Changing the saw blade

CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
► Do not use any blunt or faulty tools. ► Wear protective gloves.
► Swivel the machine to 0° before replacing
the saw blade and adjust the maximum cut
ting depth. ► Turn the lever [5-2]as far as the stop. ► Slide the safety lock [5-1] upwards and
push the saw unit downwards until it clicks
into place. ► Loosen the screw [5-5] using the Allen key
[5-3]. ► Remove the saw blade [5-7]. ► Insert a new saw blade.
The direction of rotation of the saw
blade [5-8] and machine [5-6] must match. ► Insert the outer flange [5-9] so that the pin
engages in the recess on the inner flange. ► Tighten the screw [5-5]. ► Pull the lever [5-2]back.
20
English

7.5 Fitting the viewing window/splinter guard [6]

The viewing window (transparent) [6-1] pro vides a view of the saw blade and optimises dust extraction.
With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2] also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
► Insert the splinter guard [6-2]. ► Screw the rotary knob [6-3] through the
long hole in the splinter guard.
Make sure that the nut [6-4] is seated securely in the splinter guard.
Only use the rotary knob supplied with your plunge-cut saw. The rotary knob of
another saw may be too long and jam the saw blade.
You must bed in the splinter guard before using it:
► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6.

7.6 Extraction

Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting.
Make sure that all rotary knobs [4-1] are
tightened before starting work.
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth start-up or if it is not possible to regulate the speed.
When carrying out work that produces dust, wear a breathing mask.

8.1 Sawing along the scribe mark

The gauge marker [7-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).

8.2 Cutting sections

Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.

8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)

WARNING
Health risk due to dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
A Festool mobile dust extractor with an extrac tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor [1-8].

8 Working with the machine

When working on the machine, observe all of the initial safety notes and the fol
lowing rules: – Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Check the mounting fixture prior to use and
do not use the machine if it does not work correctly.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-4]. This reduces the risk of injury and is a prerequi site for precise work.
Always push the saw forwards[9-2], and
never towards yourself.
In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed
when plunge cutting: – Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [9-4], which is clamped to the guide rail.
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [7-1]indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (160 mm di ameter) when using the saw at maximum cut ting depth with the guide rail.

8.4 Gypsum and cement-bound fibreboards

Due to the high volume of dust, it is recommen ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which can be mounted at the side at the protec tive cover and a Festool mobile dust extractor.
21
EKAT
1
2
3
5
4
English

8.5 Speed setting for each material

Material Speed range
Solid wood (hard, soft) Chipboard and hardboard Laminated wood, blockboard, veneered and laminated panels
Plastics, fibre-reinforced plastics (FRP), paper and mesh Acrylic glass
Gypsum and cement-bonded fibreboard 1–3 Aluminium panels and profiles up to 15 mm 4–6

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
6 3–6 6
3–5 4–5
larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism

9.1 Reconditioned saw blades

You can use the adjusting screw [8-1] to pre cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades.
► Set the cutting depth stop [8-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [8-1] in until the
saw blade comes into contact with the workpiece.

9.2 Saw table wobbles

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
Follow the instructions below
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove wood chips and splinters.
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual. ► The guard must close smoothly. ► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
22
If the saw table wobbles, the setting must be implemented again (Section
20).

10 Accessories

The PO numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli cations, e.g.:
Parallel side fence, extension table PA­TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
Kickback stop FS-RSP
English
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL
Multifunction table MFT 3
CMS-GE compact module system with CMS-TS-55-R

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool portable circular saw.

10.2 Guide system

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [9-5] ensures safer work ing conditions.

12 General information

12.1 Information on data protection

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read using special (contactless) devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or enhancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws [9-1].
Bed in the splinter guard [9-3] before using the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
23

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................24
2 Consignes de sécurité...............................24
3 Utilisation conforme..................................27
4 Caractéristiques techniques.....................27
5 Composants de l’appareil......................... 27
6 Mise en service..........................................28
7 Réglages....................................................28
8 Utilisation de la machine.......................... 30
9 Maintenance et entretien..........................31
10 Accessoires............................................... 31
11 Environnement..........................................32
12 Remarques générales...............................32

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine

Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
Brancher le câble de raccordement secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux s'accompa gnant d'un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des maté riaux rugueux et lors du changement d'ou til.
Pendant l'utilisation, des poussières noci
ves/toxiques peuvent se former (par ex. poussière de bois ou de laine minérale). Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un mas que de protection respiratoire de classe P2.
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
24
Français
ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec troportatif par les parties isolées. Le con
tact avec un câble sous tension met égale ment les pièces métalliques de l'outil élec troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur. Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées. – Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier. – Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie. – Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords. – N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul. – Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
25
Français
pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul.
Fonctions du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot de protection et les ressorts ne fonction nent pas parfaitement, faites réparer l'ap pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co peaux ralentissent le fonctionnement du capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen tissement déplace la scie dans le sens in verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet.
Fonction du sabot de guidage [5-4] a. Utilisez la lame de scie adaptée pour le
sabot de guidage. Pour que le sabot de gui
dage puisse fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la largeur de dent
doit être supérieure à l'épaisseur du sabot de guidage.
b. N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation peut ralentir la fermeture du capot de pro tection.
Travail sur aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite ment de l’aluminium :
Installez en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/ le protec
teur contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 90 dB(A)
que Niveau de puissance acous
LWA = 101 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
Sciage du métal
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
26
Français
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

Les scies plongeantes sont conçues pour scier le bois et matériaux similaires, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales
pour l'aluminium proposées par Festool per mettent d'utiliser également les machines pour scier l'aluminium.
Seules des lames de scie conformes aux caractéristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame de scie 160 mm – Largeur de coupe 2,2 mm – Trou de fixation 20 mm – Épaisseur max. de lame de base 1,8 mm – Conçues pour une vitesse maximale de
9500 tr/min
N'utilisez pas de disques abrasifs. Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
Les outils électroportatifs Festool doivent uni quement être montés sur des tables de travail prévues à cette fin par Festool. Le montage
sur d'autres tables de travail ou des tables fa briquées par l'utilisateur peut compromettre la sécurité de fonctionnement de l'outil électro portatif et provoquer de graves accidents.
L'utilisateur est responsable des dom mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.

4 Caractéristiques techniques

Scie circulaire portative TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Puissance 1200 W 1050 W
Vitesse de rotation (à vide) Position inclinée -1° à 47° -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensions de la lame de scie 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Poids (sans câble secteur) 4,5 kg 4,4 kg

5 Composants de l’appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
Touches de réglage Échelle angulaire Boutons de blocage pour réglage an
gulaire Poignées Levier pour changement d'outil
2000 - 5800 tr/min 6500 tr/min
[1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11]
Interrupteur de marche/arrêt Raccord d'aspiration Déverrouillage des contre-dépouilles
-1° à 47° Régulation de la vitesse (sans TS
55RQ) Câble de raccordement secteur
[1-6]
Dispositif de marche forcée
27
Français
[1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
[1-17]
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
échelle graduée en deux parties pour butée de profondeur de coupe (avec/ sans rail de guidage)
Vis de réglage de la profondeur de coupe pour lames de scie poncées ul térieurement
Butée de profondeur de coupe Indicateur de coupe Fenêtre d'inspection/ protecteur
contre les projections de copeaux Pare-éclats

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Poussez le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-6] vers le haut et ap puyez sur l'interrupteur marche/arrêt [1-7] (pression = marche, relâchement = arrêt).
À l'actionnement du bouton de sécurité anti-dé clenchement, le dispositif de plongée est déver rouillé. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection.

7 Réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Système électronique

La machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) dispose d'un système électronique complet doté des fonctions suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du moteur à un niveau constant. La vitesse de cou pe reste donc stable, même lorsque l'appareil est fortement sollicité.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur ! Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur [1-11], voir figure [2].
Régulation de la vitesse
La molette [1-10] permet un réglage progressif dans la plage de vitesse (voir Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adapter de ma nière optimale la vitesse à la surface concernée (voir chapitre 8.5 ).
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif fonctionne à puis sance réduite afin de permettre un refroidisse ment rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électroportatif re démarre automatiquement.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route.
28
+FS
Français
Frein
La TS 55 REBQ dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le système électronique freine et stoppe la lame de scie en 2 s environ.

7.2 Régler la profondeur de coupe

La profondeur de coupe se règle sur une plage de 0 à 55 mm sur la butée de profondeur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de gui dage
max. 55 mm Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS max. 51 mm

7.3 Régler l'angle de coupe sur une plage de 0° à 45°:

► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont ré glées en usine et peuvent être réajus tées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
► Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].

7.4 Remplacement de la lame de scie

ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
► Porter des gants de protection.
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la machine en position 0° et ré
glez-la sur la profondeur de coupe maxima
le. ► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. ► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [5-1] vers le haut et abaissez le
bloc de sciage jusqu’à ce qu'il s'enclenche. ► Desserrez la vis [5-5] avec la clé Allen
[5-3]. ► Retirez la lame de scie [5-7]. ► Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie [5-8] et la machine [5-6] doivent avoir le même sens de rota tion !
► Insérez la bride extérieure [5-9] de sorte
que l'ergot d'entraînement s'accroche dans l'évidement de la bride intérieure.
► Serrez la vis [5-5]. ► Remettez le levier [5-2] à sa position d'ori
gine.
7.5 Monter la fenêtre d'inspection/ le pare­éclats [6]
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1] permet de voir la lame de scie et optimise l'as piration des poussières.
Lors des coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2] améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée.
► Installez le pare-éclats [6-2]. ► Vissez le bouton rotatif [6-3]dans le pare-
éclats par le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit soli dement fixé dans le pare-éclats.
Utilisez uniquement le bouton rotatif fourni avec votre scie plongeante. Le
bouton rotatif d'une autre scie peut être trop long et bloquer la lame de scie.
Avant la première utilisation, il est nécessaire de scier le pare-éclats :
► Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale.
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.

7.6 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus à la poussière
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
Le raccord d'aspiration [1-8] permet de raccor der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
29
Français
27 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de colmata ge).

8 Utilisation de la machine

Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité fournies ci-avant
ainsi que les règles suivantes : – Ne placez l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement s'il fonc tionne correctement.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti lisation de l'outil électroportatif.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi gnées [1-4]. Ceci réduit le risque de bles sures et est indispensable à un travail pré cis.
Poussez toujours la scie vers l'avant [9-2],
jamais vers l'arrière/vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique.
Assurez-vous avant l'utilisation que tous
les boutons rotatifs [4-1] sont serrés.
N'utilisez pas la machine si le système
électronique est défectueux. Ceci peut pro voquer des vitesses excessives. Une absen ce de démarrage progressif ou une défail lance de la régulation de vitesse est un si gne que le système électronique est défec tueux.
Lors des opérations s'accompagnant d'un dégagement important de poussiè re, utilisez toujours un masque de pro
tection respiratoire.

8.1 Sciage d'après tracé

L'indicateur de coupe [7-2] affiche le déroule ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

8.2 Réalisation de coupes droites

Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.

8.3 Réalisation de découpes (coupes plongeantes)

Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [9-4], à fixer sur le rail de guidage.
Procédure à appliquer
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, les marqua ges [7-1] indiquent les points de coupe de la la me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière.
8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale ment sur le capot de protection et un aspirateur Festool.

8.5 Réglage de la vitesse en fonction du matériau

Matériau Niveau de vitesse
Bois massif (dur, tendre) Panneaux d'aggloméré et panneaux durs Bois stratifié, panneaux lattés, contreplaqués et revêtus
Plastiques, plastiques renforcés de fibres (PRV), papier et tissu Verre acrylique

Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment 1-3 Panneaux et profilés d'aluminium jusqu'à 15 mm 4-6

30
6 3-6 6
3-5 4-5
EKAT
1
2
3
5
4
Français

9 Maintenance et entretien

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Respecter les consignes suivantes
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Nettoyer tous les orifices avec un aspirateur
afin de retirer les copeaux et les éclats de bois de l'outil électroportatif.
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Le capot de protection doit se fermer facile
ment.
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation

9.1 Lames de scie réaffûtées

La vis de réglage [8-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe [8-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [8-1] jusqu'à ce que
la lame de scie touche la pièce.

9.2 La table de sciage n'est pas stable

Lors du réglage de l'angle de coupe, la table de sciage doit reposer sur une surface plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage doit être recommencé (chapitre
7.3 ).

10 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net "www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA­TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA­VL
Table multifonctions MFT 3
Système de Modules Compacts CMS-GE avec CMS-TS-55-R

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool vous propo se des lames de scie spécialement adaptées à votre scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'utilisation.

10.2 Système de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints
31
Français
[9-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage [9-1].
Avant la première utilisation du rail de guida ge, sciez le pare-éclats [9-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
32

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................33
2 Indicaciones de seguridad........................ 33
3 Uso conforme a lo previsto.......................36
4 Datos técnicos...........................................36
5 Componentes............................................ 36
6 Puesta en servicio..................................... 37
7 Ajustes.......................................................37
8 Trabajo con la máquina.............................39
9 Mantenimiento y cuidado..........................40
10 Accesorios.................................................40
11 Medio ambiente.........................................41
12 Observaciones generales..........................41

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a red
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
No depositar en la basura doméstica.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para trabajos que generen pol vo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perjudi
cial/tóxico (p. ej. polvo de madera o polvo de lana mineral). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o pa ra aquellas que se encuentren cerca. Ob servar las normativas de seguridad vigen tes en el país de uso.
Por el bien de su salud debe utili zarse una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
Procedimiento de corte
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
33
Español
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca bles eléctricos ocultos o con el propio ca ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario. El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas. – Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado. – Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla. – Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto. – No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
34
Español
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contra golpe.
Funciones de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice la herramienta si la caperuza de protección y el resorte no funcionan co rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección fun cione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-4] a. Utilice la hoja de serrar apropiada para la
cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más fino que la cuña de guía y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
b. No ponga la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía cubierta. Una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
Tratamiento de aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
Conecte la máquina a un equipo de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na. – Utilice una hoja de sierra de aluminio. – Cierre la mirilla / la protección contra el
vuelo de virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
Al serrar placas, hay que lubricar con naf
ta, los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Serrado de metal
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
2
2
2
2
35
Español
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásti cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe ciales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio.
Diámetro hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte 2,2 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor de disco de soporte máx. 1,8 mm – apto para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
No utilizar discos de lijar. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue den montarse en mesas de trabajo suministra das por Festool para dicho fin. El montaje en
mesas de trabajo de otras marcas o de fabrica ción propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebi
do.
Solo pueden utilizarse hojas de sierra con lo siguientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1

4 Datos técnicos

Sierra circular TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Potencia 1200 W 1050 W
Número de revoluciones (marcha en vacío) Inclinación De -1° a 47° De -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Medidas de la hoja de sierra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (sin cable de red) 4,5 kg 4,4 kg

5 Componentes

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Mordazas de ajuste Escala de ángulo Botones giratorios para el ajuste de
ángulo Empuñaduras Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
2000 - 5800 rpm 6500 rpm
Racor de aspiración Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47° Regulación del número de revolucio
nes (no TS 55RQ) Cable de conexión a la red Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
36
Español
[1-14] [1-15] [1-16]
[1-17]
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Tope de profundidad de corte Indicador de corte Mirilla / protección contra el vuelo de
virutas Protección anti-astillas

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamen te blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica. Conexión y desconexión del cable de conexión a
la red [1-11], véase la imagen [2].
Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-7] (pulsar = conectado; soltar = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de sierra sale de la caperuza de protección.

7 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico

La máquina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) cuenta con un sistema electrónico de onda completa con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man tiene constante gracias a un sistema electróni co. De este modo se consigue también una ve locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-10] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie (véase el capítulo
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata mente.
Freno
La TS 55 REBQ cuenta con un freno electrónico. Después de desconectarla, la hoja de sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta de tenerse.
8.5 ).
37
+FS
Español

7.2 Ajuste de la profundidad de corte

La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y 55 mm en el tope de profundidad de corte [3-1].
El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía
FS
máx. 51 mm

7.3 Ajuste de ángulo de corte entre 0° y 45°:

► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajustadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de aten ción al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
► Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
► Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
► Cierre los botones giratorios [4-1].

7.4 Cambio de la hoja de sierra

ATENCIÓN
► Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal [5-3]. ► Retire la hoja de sierra [5-7]. ► Coloque una hoja de sierra nueva.
El sentido de giro de la hoja de sierra [5-8] y el de la máquina [5-6] deben coinci dir.
► Coloque la brida exterior [5-9] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla dura de la brida.
► Apriete el tornillo [5-5]. ► Vuelva a mover la palanca [5-2] a la posi
ción anterior.

7.5 Montaje de mirilla/protección antiastillas [6]

La mirilla (transparente) [6-1] permite obser var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del polvo.
La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor tes de 0°.
► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar gado.
Preste atención a que la tuerca [6-4] esté debidamente asentada en la pro tección antiastillas.
Utilizar únicamente el botón giratorio que se suministra junto con la sierra de
incisión. El botón giratorio de otras sierras
puede ser demasiado largo y bloquear la hoja de sierra.
Antes del primer uso es necesario serrar la protección antiastillas:
► Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Utilizar guantes de protección.
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la máquina a la posición de 0° y ajuste la
profundidad de corte máxima. ► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. ► Levante el bloqueo de conexión [5-1] y pre
sione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
que se encastre.
38

7.6 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► ¡Utilizar una mascarilla de protección!
En el racor de aspiración [1-8] se puede conec tar un aspirador multiuso Festool con un diá
Español
metro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm ya que el riesgo de obs trucción es menor).

8 Trabajo con la máquina

Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad menciona das al principio de este documento, así como las siguientes normas:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Antes de cada uso verifique la función del
dispositivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre por las empuñadu ras [1-4] con ambas manos. De este modo, evitará posibles accidentes y conseguirá aumentar la precisión del trabajo.
Empujar la sierra siempre hacia delante
[9-2]; no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios [4-1] es tén fijamente enroscados.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podrían pro ducirse velocidades excesivas. Sabrá que el sistema electrónico está defectuoso cuan do el arranque no sea suave o cuando no sea posible regular el número de revolu ciones.

8.2 Serrar cortes

Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.

8.3 Serrar recortes (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [9-4], que a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
Las marcas [7-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.4 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que se puede montar en el lateral de la caperu za de protección (accesorio) y un sistema móvil de aspiración Festool.
Al realizar trabajos que generen polvo, utilice una mascarilla.

8.1 Serrado por línea de corte

El indicador de corte [7-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
39
EKAT
1
2
3
5
4
Español

8.5 Ajuste de la velocidad en función del material

Material Velocidad
Madera maciza (dura, blanda) Placas de viruta y de fibra dura Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revesti
das Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento 1-3
Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm 4-6

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican te o de los talleres de repara ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.
Tener en cuenta las siguientes advertencias
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
astillas y virutas de la herramienta eléctri ca.
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos
40
6 3-6 6
3-5 4-5
que se especifique de otro modo en el ma nual de instrucciones.
► La caperuza de protección debe cerrarse
con facilidad.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación

9.1 Hojas de sierra rectificadas

El tornillo de ajuste [8-1] permite ajustar exac tamente la profundidad de corte de las hojas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de corte [8-2]
a 0 mm (con el riel de guía).
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [8-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo.

9.2 La mesa de serrar se tambalea

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una superficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol ver a ajustar (capítulo
7.3 ).

10 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
Español
Además de los accesorios descritos Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA­TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA­TS 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS­PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3
Sistema de Módulos Compact CMS-GE con CMS-TS-55-R

10.1 Hojas de sierra, otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra circular Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Sistema de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [9-5] garantiza una sujeción y un trabajo segu ros.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [9-1].
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [9-3]:
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
41

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................42
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 42
3 Utilizzo conforme alle disposizioni........... 45
4 Dati tecnici.................................................45
5 Elementi dell'utensile...............................45
6 Messa in funzione......................................46
7 Impostazioni.............................................. 46
8 Lavorazione con la macchina....................47
9 Manutenzione e cura.................................49
10 Accessori...................................................49
11 Ambiente................................................... 50
12 Indicazioni generali................................... 50

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose/pericolose (es. polvere di le gno o di lana minerale). Il contatto o l'inala zione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
42
Rimozione del cavo di alimentazione Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della lama
Indicazione operativa
Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II
Indossare una maschera di prote zione delle vie respiratorie di livello P2.
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Italiano
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del l'utensile, provocando così una scossa elet trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore. Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive. – Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama. – Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega. – Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo. – Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi. – Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo. – Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
43
Italiano
sti, può bloccarsi e provocare un contrac colpo.
Funzioni della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita mente sul pavimento, è possibile che la ca lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca lotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparec chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo sterà in direzione opposta rispetto alla di rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene re presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno [5-4] a. Utilizzare la lama adatta al cuneo fendile
gno. Per il funzionamento del cuneo, la
matrice della lama deve essere più sottile del cuneo e lo spessore dei denti deve su perare quello del cuneo.
b. Non azionare la sega con un cuneo fendi
legno piegato. Una piccola anomalia è già sufficiente per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nella
carcassa del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
Per il taglio, cospargere i pannelli di petro
lio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos
sono essere lavorati senza lubrificazione.

2.3 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 90 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Taglio del metallo
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
2
2
2
2
Lavorazione di alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è neces
sario osservare le seguenti misure di sicurezza:
44
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme alle
disposizioni
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen to è adatta per il taglio di legno, materiali le gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio.
Italiano
Diametro lama 160 mm – Spessore lama 2,2 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del disco della lama max. 1,8 mm – adatto per numero di giri fino a 9500 min Mai impiegare dischi abrasivi.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
Gli utensili elettrici di Festool possono essere montati solo su piani di lavoro previsti a tale scopo da Festool. Con il montaggio su un tavolo
da lavoro diverso o fabbricato in proprio, l'elet troutensile può diventare poco sicuro e provo care incidenti gravi.
L'operatore risponde dei danni e degli in fortuni derivanti da un uso non appro
priato.
-1
Possono essere utilizzate solo lame con i seguenti dati:
Lame ai sensi della EN 847-1

4 Dati tecnici

Sega circolare portatile TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Potenza 1200 W 1050 W
Numero di giri (a vuoto) Inclinazione da -1° a +47° da -1° a +47° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensione della lama 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (senza cavo) 4,5 kg 4,4 kg

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
Dispositivi di fermo Goniometro Manopole per regolare l'angolazione Impugnature Leva per la sostituzione dell'utensile Blocco del tasto di accensione Interruttore di accensione/spegni
mento Bocchettone d'aspirazione Sbloccaggi per tagli posteriori da -1°
a 47°
2000 - 5800 min
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Regolazione del numero di giri (non TS 55RQ)
Cavo di rete Scala bipartita per regolare la battuta
per la profondità di taglio (con/senza binari di guida)
Vite di regolazione della profondità di taglio per lame riaffilate
Battuta per la profondità di taglio Indicatore di taglio Visiera/ protezione trucioli Paraschegge
-1
6500 min
-1
45
Italiano
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse. Pericolo di incidenti
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Spegnere sempre la macchina prima di collegare e staccare il cavo di alimenta
zione! Collegamento e rimozione del cavo di alimenta
zione [1-11] v. immagine [2].
Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-6] verso l'alto e premere l'interruttore ON/OFF [1-7] (premendo si accende/rilascian do si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si sblocca il meccanismo ad affondamento. L'ag gregato sega può essere abbassato. In questo modo, la lama sporge dalla calotta di protezio ne.

7 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica

La macchina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) ha un'e lettronica a onda intera con le seguenti caratte ristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo continuo mediante l'apposita rotella [1-10] (ve di Dati tecnici). In tal modo sarà possibile ade guare in maniera ottimale la velocità di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata (vedi capitolo
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. L'utensile elettrico funziona ancora soltanto a potenza ridotta per consenti re un rapido raffreddamento mediante le venti lazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'u tensile elettrico riparte autonomamente.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La TS 55 REBQ è dotata di un freno elettronico. Dopo lo spegnimento, la lama viene rallentata elettronicamente in ca. 2 sec. fino all'arresto.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm sul meccanismo di arresto della profon dità di taglio [3-1].
Il gruppo sega può ora essere spinto verso il basso fino alla profondità di taglio impostata.
8.5 ).
46
+FS
Italiano
Profondità di taglio senza binari di gui da
max. 55 mm Profondità di taglio con binari di guida
FS max. 51 mm

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio tra 0° e 45°:

► Aprire le manopole [4-1]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2].
► Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impo state in stabilimento e possono esse re riregolate presso un centro di As sistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
► Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°). ► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]. ► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°.
► Chiudere le manopole [4-1].
► Montare la flangia esterna [5-9] in modo ta
le che il perno di trascinamento si innesti
nell'incavo della flangia interna. ► Serrare la vite [5-5]. ► Riposizionare la leva [5-2].

7.5 Inserire la visiera/ il paraschegge [6]

La visiera (trasparente) [6-1] consente di vede re la lama e ottimizza l'aspirazione della polve re.
Il paraschegge (verde) [6-2] migliora notevol mente la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo tagliato sul lato rivolto verso l'alto.
► Montare il paraschegge [6-2] . ► Avvitare la manopola [6-3] nel paraschegge
attraverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia [6-4] ben saldo nel paraschegge.
Utilizzare solo la manopola in dotazione alla vostra sega ad affondamento. La
manopola di un'altra sega può essere troppo lunga e bloccare la lama.
Precedentemente al primo utilizzo, il para schegge deve essere segato:
► Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima. ► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.

7.6 Aspirazione

7.4 Sostituzione della lama

PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo e tagliente
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi.
► Prima della sostituzione della lama ruotare
la macchina nella posizione 0° e impostare
la massima profondità di taglio. ► Girare la leva [5-2] fino in battuta. ► Spostare l'interruttore di bloccaggio[5-1]
verso l'alto e premere il gruppo della sega
verso il basso fino all'aggancio. ► Allentare la vite [5-5] con la chiave a brugo
la [5-3]. ► Togliere la lama [5-7]. ► Inserire una nuova lama.
Il senso di rotazione della lama [5-8] e
della macchina [5-6] devono corrispondere!
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve ri
► Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
► Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Al manicotto di aspirazione [1-8] può essere collegata un'unità mobile di aspirazione Festool mediante un apposito tubo con diametro di 27 mm o 36 mm (si consiglia da 36 mm per ri durre il rischio di otturazione).

8 Lavorazione con la macchina

Durante il lavoro rispettare sempre le avvertenze di sicurezza indicate inizial
mente e le seguenti regole: – guidare l'utensile elettrico verso il pezzo in
lavorazione soltanto a motore acceso.
47
Italiano
Prima di ogni utilizzo controllare il funzio
namento dell'attrezzo di montaggio e utiliz zare la macchina solo se funziona regolar mente.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante il lavoro.
Durante il lavoro tenere sempre l'utensile
elettrico con entrambi le mani sulle impu gnature [1-4]. Così si evita il rischio di le sioni e si creano i presupposti per un lavoro preciso.
Spingere sempre in avanti la sega [9-2];
non tirare indietro verso di sé in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitare il surriscaldamento dei taglienti della lama e durante il taglio di materie plastiche evitare che la plastica si fonda.
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole [4-1] siano serrate saldamente.
Non lavorare con la macchina se l'elettro
nica è difettosa, potrebbe causare un ec cessivo aumento del numero di giri. L'elet tronica difettosa può essere riconosciuta dal fatto che l'avviamento non è graduale o se non è possibile il controllo della velocità.
In caso di lavori in cui si produce molta polvere, lavorare con una maschera pro tettiva.

8.1 Taglio secondo la traccia

L'indicatore [7-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi nario di guida) mostra la progressione del ta glio.
mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.

8.3 Taglio di particolari (tagli ad affondamento)

Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie no osservare i seguenti suggerimenti:
Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio) [9-4] che viene bloccato sul binario di gui da.
Procedimento
► Appoggiare la macchina sul pezzo e appog
giarla ad un arresto (dispositivo di elimina
zione del contraccolpo). ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando con profondità di taglio massima e con il binario di guida, le tacche [7-1] indicano il punto di taglio più avanti e più indietro della la ma (Ø 160 mm).
8.4 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e un aspiratore mobile.

8.2 Taglio di settori

Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre

8.5 Regolazione del numero di giri a seconda del materiale

Materiale Range velo
cità
Legno pieno (duro, morbido) Pannelli truciolari e rigidi Legno compensato, banchi da falegname, lastre impiallacciate e rive
6 3-6 6
stite Plastiche, plastiche con fibre rinforzate (GfK), carta e tessuto
Plexyglass
3-5 4-5

Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre 1-3 Lastre e profili in alluminio fino a 15 mm 4-6

48
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazio ne esclusivamente a cura del
costruttore o di officine di assi stenza autorizzate. Per l’indiriz zo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Utilizzare esclusivamente ri cambi originali Festool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Osservare le seguenti indicazioni
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Al fine di rimuovere schegge e trucioli di le
gno dall'elettroutensile, aspirarne tutte le aperture.
► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
► La calotta protettiva deve chiudersi facil
mente.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione.

9.1 Lame riaffilate

Mediante la vite di regolazione [8-1]la profondi tà di taglio delle lame riaffilate può essere re golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [8-2] su 0 mm (con bi nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [8-1] finché la
lama non tocca il pezzo.

9.2 Il banco è instabile

Durante la regolazione dell'angolo di taglio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo
7.3 ).

10 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace degli uten sili, es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio della fuga ABSA­TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS­PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
Compact Modul System CMS-GE con CMS­TS-55-R

10.1 Lame, altri accessori

Per poter tagliare in modo rapido e pulito diver si materiali, Festool propone per tutte le appli cazioni lame studiate appositamente per ogni sega circolare Festool.

10.2 Sistema di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [9-5] consente una
49
Italiano
presa salda e permette di lavorare in tutta sicu rezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [9-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [9-3] :
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L'elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti spe ciali senza contatto e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per avvalersi della garanzia e a scopo di ripara zione, nonché per il miglioramento della qualità e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettroutensile. Non è previsto un utilizzo diverso dei dati, senza previa autorizzazione esplicita del cliente.
50

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................51
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 51
3 Gebruik volgens de voorschriften.............54
4 Technische gegevens................................54
5 Toestelelementen..................................... 54
6 Ingebruikneming.......................................55
7 Instellingen................................................55
8 Werken met de machine...........................56
9 Reparatie en onderhoud........................... 57
10 Accessoires............................................... 58
11 Milieu.........................................................58
12 Algemene aanwijzingen............................ 59

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Niet met het huisvuil meegeven.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Bij het werk kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. houtstof of minerale wolstof). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker.
Zaagmethode
Draairichting van de zaag en het zaag blad
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
51
Nederlands
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
52
Nederlands
het zagen in verborgen objecten geblok keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functies van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij be wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be schermkap vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag blad beklemd raakt en een terugslag ver oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4] a. Gebruik het voor de geleidenok passende
zaagblad. Om ervoor te zorgen dat de ge
leidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte meer dan de dikte van de geleidenok bedragen.
b. Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis. – Gebruik een aluminium zaagblad. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 90 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Zagen van metaal
ah= < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
2
2
2
2
Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge nomen:
53
Nederlands
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementge bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Zaagbladdiameter 160 mm – Zaagbreedte 2,2 mm – Opnameboorgat 20 mm – Stambladdikte max. 1,8 mm – geschikt voor toerentallen tot 9500 min Geen schuurschijven gebruiken.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
Elektrisch gereedschap van Festool mag al leen worden ingebouwd in werktafels die hier voor door Festool bedoeld zijn. Door inbouw in
andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
-1

4 Technische gegevens

Handcirkelzaag TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Service 1200 W 1050 W
Toerental (onbelast) Verstek -1° tot 47° -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht (zonder netkabel) 4,5 kg 4,4 kg

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Instelgeleiders Hoekschaal Draaiknoppen voor de hoekinstelling Handgrepen
2000 - 5800 min
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14]
Aansluitkabel Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail) Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen Zaagdiepteaanslag
-1
6500 min
-1
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
54
Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering In-/uit-schakelaar Afzuigaansluiting Ontgrendelingen voor achtersnijdin
gen -1° tot 47° Toerentalregeling (niet TS 55RQ)
[1-15] [1-16]
[1-17]
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Zaagindicatie Kijkvenster/ bescherming tegen stof
en spanen Splinterbescherming
+FS
Nederlands

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken! Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-11]
zie afbeelding [2].
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar boven en druk op de aan-/uit-schakelaar
[1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT). De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa gaggregaat kan naar beneden worden bewo gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be schermkap.

7 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Elektronica

De machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) bezit een volledige-golfelektronica met de volgende ei genschappen:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-10] trap loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende op pervlak aanpassen (zie hoofdstuk 8.5 ).
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrische gereedschap weer automatisch op gang.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TS 55 REBQ bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaag diepteaanslag [3-1] worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm

7.3 Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°:

► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2].
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard ingesteld en kunnen door de klantenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
55
Nederlands
op ondersnijding -1° en 47°:
► Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
► Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui
ten.
► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4] extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].

7.4 Zaagblad wisselen

VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed schap
► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen.
► Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de
machine in de 0°-stand te zetten en de
maximale zaagdiepte in te stellen. ► Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om. ► Schuif de inschakelblokkering [5-1]omhoog
en druk het zaagaggregaat naar beneden
tot het inklikt. ► Open de schroef [5-5] met de inbussleu
tel [5-3]. ► Verwijder het zaagblad [5-7]. ► Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad [5-8] en de machine [5-6] moeten overeenko men!
► Breng de buitenste flens [5-9] zo in, dat de
meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen.
► Draai de schroef [5-5] goed vast. ► Sla de hendel [5-2] terug.

7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming aanbrengen [6]

Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging.
De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge zaagde werkstukdeel.
► Plaats de splinterbescherming [6-2]. ► Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat
in de splinterbescherming.
Let erop dat de moer [6-4] goed in de splinterbescherming zit.
Alleen de draaiknop gebruiken die bij de invalcirkelzaagmachine wordt meegele
verd. De draaiknop van een andere zaag kan te
lang zijn en het zaagblad blokkeren. De splinterbescherming moet voor het eerste
gebruik ingezaagd worden: ► Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
► Zet het toerental van de machine op stand
6.

7.6 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
► Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor schriften.
Bij de afzuigaansluiting [1-8] kan een Festool mobiele stofafzuiger met een afzuigslangdia meter van 27 mm of 36 mm (36 mm wegens ge ringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.

8 Werken met de machine

Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen: – Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of de inbouw
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func tioneert volgens de voorschriften.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide handen aan de handgrepen [1-4] vast. Dit vermin dert de kans op letsel en vormt de voor waarde voor exact werken.
Beweeg de zaag altijd naar voren[9-2] en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werk
zaamheden van dat alle draaiknoppen [4-1] stevig zijn aangedraaid.
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektro
56
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
nica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop of wanneer er geen toerentalrege ling mogelijk is.
Draag bij stofproducerende werkzaam heden een ademmasker.

8.1 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicatie [7-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

8.2 Delen afzagen

De machine met het voorste deel van de zaag tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo ren bewegen.

8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires)[9-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
hem tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [7-1] geven bij maximale zaag diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.

8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten

Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzuiger.

8.5 Toerentalinstelling per materiaal

Materiaal Toerentalniveau
Massief hout (hard, zacht) Spaan- en hardvezelplaten Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en geplastificeerd plaatma
6 3-6 6
teriaal Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Acrylglas
3-5 4-5
Gips- en cementgebonden vezelplaten 1-3 Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm 4-6

9 Reparatie en onderhoud

Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
de buurt op: www.festool.nl/ service
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
57
Nederlands
De volgende instructies in acht nemen
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om houtsplinters en -spanen uit het elek
trisch gereedschap te verwijderen, moeten alle openingen schoongezogen worden.
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is. ► De beschermkap moet soepel sluiten. ► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.

9.1 Bijgeslepen zaagbladen

Met behulp van de instelschroef [8-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [8-2] in op 0 mm
(met geleiderail). ► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag. ► Schroef de instelschroef [8-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.

9.2 Zaagtafel wankelt

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk
7.3 ) .
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS­PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
Compact Module Systeem CMS-GE met CMS-TS-55-R

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkelzaagmachines zijn afge stemd.

10.2 Geleidesysteem

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [9-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [9-1] instellen.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide rail de splinterbescherming [9-3] in:
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
58

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbescherming

Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en ge bruiksgegevens. De opgeslagen gegevens heb ben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
59

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 60
2 Säkerhetsanvisningar............................... 60
3 Avsedd användning................................... 62
4 Tekniska data............................................ 63
5 Maskindelar...............................................63
6 Driftstart....................................................63
7 Inställningar..............................................63
8 Arbeta med maskinen...............................65
9 Underhåll och skötsel...............................66
10 Tillbehör.................................................... 66
11 Miljö...........................................................67
12 Allmänna anvisningar............................... 67

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
(t.ex. trä- eller mineralullsdamm) bildas. Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna för resp. land.
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
Bruksanvisning
Tips, information
Skyddsklass II
Bär en P2-andningsskyddsmask som skydd för hälsan.
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
60
Svenska
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren. En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder. – Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa ka en rekyl
Skyddskåpans funktioner – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller ­djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty get underhålls före användningen om skyddskåpan och fjädern inte fungerar korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå pan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts. Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt ningen och såga i allt som kommer i vägen.
61
Svenska
Tänk därför på att sågen har en viss efter gångstid.
Styrkilens funktion [5-4] a. Använd en passande sågklinga för styrki
len. För att styrkilen ska fungera, måste
sågklingans huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna bredare än styrki lens tjocklek.
b. Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få skyddskåpan att arbeta långsammare.
Bearbetning av aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar. – Använd en aluminiumsågklinga. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 90 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Sågning i metall
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, trä liknande material, gips- och cementbundna fi bermaterial samt plast. Med Festools special sågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga aluminium.
Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm – Snittbredd 2,2 mm – Fästhål 20 mm – Huvudklingans tjocklek max. 1,8 mm – Lämplig för varvtal upp till 9500 Använd inte slipskivor.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.
Elverktyg från Festool får endast monteras på arbetsbord som är avsedda för detta. Om de
monteras på andra arbetsbord eller egentill verkade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.
varv/min
62
Svenska

4 Tekniska data

Cirkelsåg TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Effekt 1200 W 1050 W
Varvtal (tomgång) 2000-5800 varv/min 6500 varv/min Snedställning -1° t.o.m. 47° -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0-55 mm 0-55 mm Sågdjup vid 45° 0-43 mm 0-43 mm Sågklingans mått 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vikt (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg

5 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14]
Ställbackar Vinkelskala Vred för vinkelinställning Handtag Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Utsugsrör Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47° Varvtalsreglering (ej TS 55RQ) Nätkabel Tvådelad skala för sågdjupsanslag
(med/utan styrskena) Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor Sågdjupsanslag

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln ansluts eller kopplas loss!
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-11], se bild [2].
[1-15] [1-16] [1-17]
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
Skärmarkör Siktfönster/spånsprutskydd Splitterskydd
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck =
TILL / släpp = FRÅN). När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.

7 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
63
+FS
Svenska

7.1 Elektronik

Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) har en full vågselektronik med dessa egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten [1-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas perfekt till ytan (se kapitel
8.5 ).
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter går det automatiskt till normal effekt igen.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan. ► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning. ► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4].
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
► Stäng vreden [4-1].

7.4 Byta sågklingan

OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst verktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Bär arbetshandskar.
► Före sågklingsbytet svänger man maskinen
till läget 0° och ställer in maximalt sågdjup. ► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. ► Skjut tillkopplingsspärren [5-1] uppåt och
tryck ner sågen tills den hakar fast. ► Lossa skruven [5-5] med insexnyckeln
[5-3]. ► Ta av sågklingan [5-7]. ► Sätt i en ny sågklinga.
Broms
TS 55 REBQ har en elektronisk broms. Efter frånkoppling bromsas klingan ner elektroniskt helt och hållet på ca 2 sek.

7.2 Ställa in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in från 0 till 55 mm med djupanslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena max. 55 mm
Sågdjup med styrskena FS max. 51 mm

7.3 Ställa in sågvinkeln mellan 0° och 45°:

► Lossa vreden [4-1]. ► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]. ► Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabrik sinställda och kan efterjusteras av vår service.
Rotationsriktningen på sågklingan [5-8] och maskinen [5-6] måste stämma överens!
► Sätt i den yttre flänsen [5-9] så att med
bringarklackarna greppar i den inre flän sens ursparning.
► Dra åt skruven [5-5] ordentligt. ► Fäll tillbaka spaken [5-2].

7.5 Sätta i siktfönster/ splitterskydd [6] Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt

över sågklingan och optimerar dammutsuget. Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning.
► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge
nom långhålet.
Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast ordentligt i splitterskyddet.
Använd bara det vred som följer med sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan. Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
64
Svenska
► Ställ in maskinen på max sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6.

7.6 Utsug

VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
► Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
► Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Till utsugsröret [1-8] kan man ansluta en Fe stool-dammsugare med slangdiameter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).

8 Arbeta med maskinen

Följ de inledande säkerhetsanvisningar na samt dessa regler under arbetet:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Kontrollera att monteringsanordningen
fungerar före varje användning och använd maskinen endast om den fungerar felfritt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-4] under arbetet. Det minskar risken för skador och är förutsätt ningen för ett exakt arbete.
Skjut alltid sågen framåt [9-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Kontrollera att alla vred [4-1] är ordentligt
åtdragna före arbetet.
Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Att elektroniken är defekt märker man på att mjukstarten inte fungerar eller att varvtalet inte kan regleras.
Använd alltid andningsskydd vid dam
malstrande arbeten.

8.1 Sågning utmed ritsning

Skärmarkören [7-2] visar sågningsförloppet vid 0°- och 45°-sågning (utan styrskena).

8.2 Såga snitt

Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.

8.3 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe hör) [9-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [7-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg djup och när styrskena används.

8.4 Gips- och fibercementskivor

På grund av den kraftiga dammutvecklingen re kommenderas att man använder täckplåten ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.

8.5 Varvtalsinställning för olika material

Material Varvtalssteg
Massivt trä (hårt, mjukt) Spån- och hårdfiberskivor Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbelagda skivor
Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papp och väv Akrylglas
Gips- och cementbundna fiberskivor 1-3 Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm 4-6
6 3-6 6
3-5 4-5
65
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Följ dessa anvisningar
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från träflisor och spån
genom att suga ur alla öppningar.
► Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen. ► Skyddskåpan måste gå lätt att stänga. ► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.

9.1 Efterslipade sågklingor

Med inställningsskruven [8-1] kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
► Ställ in djupanslaget [8-2] på 0 mm (med
styrskena).
► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
► Skruva in inställningsskruven [8-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek tet.

9.2 Sågbordet vickar

Bordet måste stå på en jämn yta när sågvinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in ställningen (kapitel
7.3 ).

10 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festo ol.se".
Förutom det beskrivna tillbehöret har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Rekylstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS­PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS­TS-55-R

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för sänksågen.

10.2 Rälsstyrsystem

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar [9-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [9-1].
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan används första gången:
► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände.
► Koppla till maskinen.
66
► Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Svenska

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
67

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................68
2 Turvallisuusohjeet.....................................68
3 Määräystenmukainen käyttö.....................70
4 Tekniset tiedot...........................................71
5 Laitteen osat..............................................71
6 Käyttöönotto.............................................. 71
7 Asetukset...................................................72
8 Koneen kanssa työskentely...................... 73
9 Huolto ja kunnossapito............................. 74
10 Tarvikkeet..................................................74
11 Ympäristö.................................................. 75
12 Yleisiä ohjeita............................................ 75

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
Työskentelyn yhteydessä voi syntyä haital
lista/myrkyllistä pölyä (esim. puupölyä tai mineraalivillapölyä). Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi ai heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon irrotus
Verkkovirtajohdon kytkentä
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Käsittelyohje
Ohje, vihje
Suojausluokka II
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengityssuojainta.
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
68
Suomi
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan. Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminnot – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja ­syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset
69
Suomi
tai purukertymät hidastavat suojuksen lii kettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-4]
a. Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja hammasleveyden ohjainkiila vahvuutta suurempi.
b. Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on väänty
nyt. Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suo juksen sulkeutumista.
Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä. – Käytä allumiinisahanterää. – Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Puun sahaus
Metallin sahaus
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös alumiinin sahaustöihin.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voidaan työstää ilman voitelua.

2.3 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 90 dB(A) Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
70
Koneessa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan – Sahanterän halkaisija 160 mm – Sahausuran leveys 2,2 mm – Kiinnitysreikä 20 mm – Terärungon paksuus maks. 1,8 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle Älä käytä hiomalaikkoja.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Festool-sähkötyökaluja saa asentaa vain oh jeen mukaisiin Festoolin suosittelemiin työ pöytiin. Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai
itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi huonon taa sähkötyökalun turvallisuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Suomi
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.

4 Tekniset tiedot

Käsipyörösaha TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Teho 1200 W 1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta) Kallistuskulma -1°...47° -1°...47° Sahaussyvyys kun 0° 0-55 mm 0-55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0-43 mm 0-43 mm Sahanterän mitat 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Paino (ilman verkkovirtajohtoa) 4,5 kg 4,4 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Säätöleuat Kulma-asteikko Kiertonupit kulma-asennon säätöön Kahvat Vipu teränvaihtoa varten Kytkentäsalpa Käyttökytkin Poistoimuliitäntä

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
2000-5800 min
VAROITUS
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
-1
6500 min
-1
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Lukituksen avaajat alileikkauksiin
-1° ... 47° Kierroslukusäädin (ei TS 55RQ) Verkkoliitäntäjohto Kaksiosainen asteikko sahaussyvyy
den vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen teroitettuja sahanteriä varten
Sahaussyvyyden vaste Sahausuran osoitin Ikkuna / lastusuojus Murtosuoja
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-11] katso kuva [2].
Työnnä käynnistyssalpa [1-6] ylös ja pai na käyttökatkaisinta [1-7] (paina = pääl
le / vapauta = POIS PÄÄLTÄ). Käynnistyssalpaa käyttämällä avaat upotusme
kanismin lukituksen. Sahauslaitetta voi liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta.
71
+FS
Suomi

7 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Elektroniikka

Koneessa (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) on täysaal toelektroniikka ja se tarjoaa seuraavat ominai suudet:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö pyörällä [1-10] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Tämän ansiosta voit säätää optimaalisen sahausnopeuden työstettä vän pinnan mukaan (katso luku
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus nousee jälleen automaattisesti.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl keen.
Jarru
TS 55 REBQ -mallissa on elektroninen jarru. Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl lä.

7.2 Sahaussyvyyden säätö

Sahaussyvyydeksi voi säätää 0-55 mm sahaus syvyyden rajoittimella [3-1].
Sahauslaitetta voi painaa alaspäin vain säädet tyyn sahaussyvyyteen.
8.5 ).
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks. 55 mm
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa maks. 51 mm

7.3 Sahauskulman säätö 0°-45°:

► Avaa kiertonupit [4-1]. ► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2].
► Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°). ► Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos. ► Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
► Sulje kiertonupit [4-1].

7.4 Sahanterän vaihto

HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä.
► Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys. ► Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. ► Työnnä käynnistyssalpaa [5-1] ylöspäin ja
paina sahauslaitetta alaspäin, kunnes se lu
kittuu paikalleen. ► Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-3]. ► Ota sahanterä [5-7] pois. ► Asenna uusi sahanterä.
Sahanterän [5-8] ja koneen [5-6] pyö
rintäsuuntien täytyy vastata toisiaan! ► Asenna ulompi laippa [5-9] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon. ► Kiristä ruuvi [5-5] pitävästi paikalleen. ► Käännä vipu [5-2]takaisin.
72
Suomi

7.5 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan asennus [6]

Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston. Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-
asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen yläpinnan sahausreunan laatua.
► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen. ► Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Varmista, että mutteri [6-4] on kun nolla paikallaan murtosuojassa.
Käytä vain upotussahan mukana toimi tettua kiertonuppia. Toisesta sahasta
peräisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumittaa sahanterän.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi:
► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle. ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.

7.6 Imurointi

VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il man imuria.
► Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään [1-8] voidaan kytkeä Fes tool-märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
Työnnä sahaa aina eteenpäin [9-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kaikki kiertonupit [4-1] on kiristetty pitä västi paikoilleen.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä ylikierroksilla. Elektroniikka on viallinen, jos pehmeä käynnistysominaisuus puuttuu tai jos kierroslukua ei voi säätää.
Käytä pölyä tuottavissa töissä hengitys suojainta.

8.1 Sahaaminen viivaa pitkin

Sahausuran osoitin [7-2] näyttää 0°- ja 45°-sa hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul kulinjan.

8.2 Palojen sahaaminen

Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa haussuuntaan.

8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussa hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita: – Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [9-4] vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet

8 Koneen kanssa työskentely

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä: – Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asen
nusvarusteen toiminta ja käytä työkalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmin
käsin kiinni sähkötyökalun kädensijois ta [1-4]. Tämä vähentää loukkaantumis vaaraa ja varmistaa tarkan työskentelyn.
► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru). ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [7-1] osoittavat suurimmassa sahaussy vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa hauskohdan.

8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt

Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo olin märkäkuivaimuria.
73
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

8.5 Kierrosluvun säätö työstettävän materiaalin mukaan

Materiaali Kierroslukuporras
Täyspuu (kova, pehmeä) Lastu- ja kovakuitulevyt Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pinnoitetut levyt
Muovit, lasikuitu, paperi ja kangas Akryylilasi
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt 1-3 Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4-6

9 Huolto ja kunnossapito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
6 3-6 6
3-5 4-5
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin

9.1 Teroitetut sahanterät

Säätöruuvilla [8-1] voit säätää teroitettujen sa hanterien sahaussyvyyden tarkasti.
► Säädä sahaussyvyyden rajoitin [8-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
► Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
► Kierrä säätöruuvia [8-1] sisäänpäin, kunnes
sahanterä koskettaa työkappaletta.

9.2 Sahauspöytä horjuu

Sahauskulman säädön yhteydessä sahauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu delleen (luku
7.3 ).
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Noudata seuraavia ohjeita
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun
kaikista aukoista.
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu. ► Suojuksen täytyy sulkeutua kevyesti. ► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
74

10 Tarvikkeet

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA­TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3
Compact Modul System CMS-GE ja CMS­TS-55-R

10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet

Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil le ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sa
Suomi
hanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia ma teriaaleja nopeasti ja siististi.

10.2 Ohjainjärjestelmä

Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa haukset ja estää samalla työkappaleen pinta vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli suus ruuvipuristimilla [9-5] takaa pitävän asen nuksen ja turvallisen työskentelyn.
► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [9-1].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt tökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn. ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs mälleen sahausreunaa.
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
75

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 76
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 76
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................78
4 Tekniske data............................................ 79
5 Maskinelementer...................................... 79
6 Ibrugtagning..............................................79
7 Indstillinger............................................... 79
8 Arbejde med maskinen............................. 81
9 Vedligeholdelse og service....................... 82
10 Tilbehør..................................................... 82
11 Miljø...........................................................83
12 Generelle henvisninger.............................83

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der opstå skadeligt/
giftigt støv (f.eks. træstøv eller mineral uldsstøv). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende natio nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.
76
Udtrækning af ledningen
Tilslutning af ledningen
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
Sikkerhedsklasse II
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
Dansk
kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger eller maskin ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me talliske maskindele og medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger. – Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for til bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit tet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for kert placerede tænder medfører øget frikti on, fastklemning af savklingen og tilbage slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktioner – Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller bind aldrig beskyttelseskappen fast, da savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele.
Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli geholdelse af maskinen før brug, hvis be skyttelseskappen og fjederen ikke arbej der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt telseskappen til at arbejde med forsinkel se.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud
77
Dansk
føres i en ret vinkel. Forskydning til siden kan blokere savklingen og medføre tilbage slag.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-4] a. Brug den passende savklinge til føringski
len. Føringskilen fungerer kun, hvis stam
klingen er tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er større end føringskilens tykkelse.
b. Brug ikke saven, hvis føringskilen er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk ningen af beskyttelseskappen.
Bearbejdning af aluminium:
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ). – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset. – Brug en aluminiumsavklinge. – Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 90 dB(A) Lydeffekt LWA = 101 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Savning i træ
Savning i metal
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Dyksavene er beregnet til savning i træ, trælig nende materialer, gips- og cementbundne fi bermaterialer samt kunststof. Med Festools specialsavklinger til aluminium kan maskiner ne også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 160 mm – Skærebredde 2,2 mm – Holdeboring 20 mm – Stamklingetykkelse maks. 1,8 mm – egnet til omdrejningstal op til 9500 Brug ikke slibeskiver.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona le eller instruerede personer.
Festool el-værktøj må kun monteres i arbejds borde, der er beregnet hertil af Festool. Hvis
el-værktøjet monteres på et andet eller et selv lavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsa ge alvorlige ulykker.
Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug.
o/min
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
78
Dansk

4 Tekniske data

Rundsav TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Ydelse 1200 W 1050 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2000-5800 o/min 6500 o/min Geringssnit -1° til 47° -1° til 47° Skæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm Skæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm Savklingemål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vægt (uden ledning) 4,5 kg 4,4 kg

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14]
Stillehjul Vinkelskala Drejeknapper til vinkelindstilling Håndgreb Greb til værktøjsskift Kontaktspærre Tænd/sluk-knap Udsugningsstuds Frigøringsknapper til undersnit -1° til
47° Regulering af omdrejningstal (ikke TS
55RQ) Netledning Todelt skala til skæredybdeanslag
(med/uden føringsskinne) Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger Skæredybdeanslag

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
► Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på ledningen er lukket og låst helt.
Sluk altid for maskinen, før ledningen til sluttes og trækkes ud!
Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-11], se figur [2].
[1-15] [1-16] [1-17]
De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
Skæreindikator Inspektionsrude/spånfanger Overfladebeskytter
Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk på start-stop-kontakten [1-7] (tryk =
start / slip = stop). Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saven kan bevæges ned ad. Derved kommer savklingen frem fra beskyt telseskappen.

7 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
79
+FS
Dansk

7.1 Elektronik

Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) er udstyret med fuldbølgeelektronik med følgende egen skaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-10]i omdrejningstalområ det (se Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se kapitel
8.5 ).
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres i tilfælde af en for høj motortemperatur. El­værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værktøjet automatisk op i omdrejninger igen.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
TS 55 REBQ har en elektronisk bremse. Savk lingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at saven er blevet slukket.

7.2 Indstilling af skæredybde

Skæredybden kan indstilles mellem 0-55 mm på dybdeanslaget [3-1].
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm
Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm

7.3 Indstil skærevinklen mellem 0° og 45°:

► Åbn drejeknapperne [4-1]. ► Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2].
► Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er ind stillet fra fabrikken og kan efterjuste res af vores kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
► Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor. ► Træk låsen [4-3] lidt ud. ► For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
► Luk drejeknapperne [4-1].

7.4 Skift af savklinge

FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker.
► Drej maskinen hen på positionen 0° før skift
af savklinge, og indstil den maksimale skæ
redybde. ► Vip grebet [5-2] ned indtil anslag. ► Skub startspærren [5-1] op, og tryk saven
ned indtil stop. ► Løsn skruen [5-5] med unbrakonøg
len [5-3]. ► Tag savklingen [5-7] ud. ► Sæt en ny savklinge i.
Savklingens [5-8] og maskinens [5-6]
rotationsretning skal passe sammen! ► Indsæt den udvendige flange [5-9], så med
bringertappen griber ind i udsparingen i den
indvendige flange. ► Spænd skruen [5-5]. ► Vip grebet [5-2] tilbage.
7.5 Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter [6]
Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side.
► Anvend overfladebeskytteren [6-2]. ► Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet.
80
Dansk
Vær opmærksom på, at møtrik ken [6-4] sidder fast i overfladebe skytteren.
Brug kun den drejeknap, der er vedlagt dyksaven. En anden savs drejeknap kan
være for lang og blokere savklingen. Før første anvendelse skal overfladebeskytte
ren saves til: ► Indstil maskinen til maks. skæredybde.
► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.

7.6 Udsugning

ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
► Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem melser.
På udsugningsstudsen [1-8] er det muligt at til slutte en Festool støvsuger med en slangedia meter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).

8 Arbejde med maskinen

Under arbejdet skal alle ovennævnte sik kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes: – Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-4] under arbejdet. Det mindsker risikoen for skader og er en forudsætning for, at man kan arbejde præ cist.
Skub altid saven fremad [9-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om
samtlige drejeknapper [4-1] er spændt or dentligt.
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, og at det ikke er muligt at regulere omdrej ningstallet.
Brug åndedrætsværn ved støvende ar bejde.

8.1 Savning efter afmærkning

Snitviseren [7-2] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-snit (uden føringsskinne).

8.2 Savning af afsnit

Sæt maskinen med den forreste del af savpla net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen.

8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit: – Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør) [9-4], som klemmes fast på fø ringsskinnen.
Fremgangsmåde
► Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag). ► Tænd maskinen. ► Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Markeringerne [7-1] viser det forreste og ba gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.

8.4 Gips- og cementbundne fiberplader

På grund af den kraftige støvudvikling anbefa les det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt telseskappen, og en Festool støvsuger.
81
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

8.5 Indstilling af omdrejningstal alt efter materiale

Materiale Omdrejningstrin
Massivt træ (hårdt, blødt) Spånplader og hårde fiberplader Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
Kunststoffer, fiberforstærkede kunststoffer (GFK), papir og tekstil Akrylglas
Gips- og cementbundne fiberplader 1-3 Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm 4-6

9 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
6 3-6 6
3-5 4-5
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige støv sætte sig inde i el-værktøjet og om kring start-stop-kontakten og hærde i for bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen

9.1 Efterslebne savklinger

Ved hjælp af indstillingsskruen [8-1] kan skæ redybden på efterslebne savklinger indstilles nøjagtigt.
► Indstil dybdeanslaget [8-2] til 0 mm (med
føringsskinne). ► Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag. ► Skru indstillingsskruen [8-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Følg nedenstående anvisninger
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► For at fjerne træsplinter og -spåner fra el-
værktøjet skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen. ► Beskyttelseskappen skal lukke let. ► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
82

9.2 Arbejdsbordet vipper

Når skærevinklen indstilles, skal ar bejdsbordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind stilles på ny (kapitel
7.3 ).

10 Tilbehør

Anvend udelukkende det originale Festool-til behør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkompo nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forrin gelse af arbejdsresultaterne og en begræns ning af garantien. Alt efter anvendelse kan ma skinen opslides hurtigere eller brugeren bela stes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Fe stool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under „www.festool.dk“.
Dansk
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende sytsemtilbehørsprogram, som mu liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma skinen, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA­VL
Multifunktionsbord MFT/3
Compact-modulsystem CMS-GE med CMS­TS-55-R

10.1 Savklinger, andet tilbehør

For at kunne skære hurtigt og optimalt i for skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool rundsav.

10.2 Føringssystem

Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [9-5] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool til fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling samt til kvalitetsforbedring og videreudvikling af el-værktøjet. Dataene anvendes ikke til an dre formål uden kundens udtrykkelige tilladel se.
► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [9-1].
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen. ► Tænd maskinen. ► Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
83

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 84
2 Sikkerhetsinformasjon..............................84
3 Tiltenkt bruk..............................................86
4 Tekniske data............................................ 87
5 Apparatets deler....................................... 87
6 Igangsetting...............................................87
7 Innstillinger...............................................87
8 Arbeid med maskinen............................... 89
9 Vedlikehold og pleie..................................90
10 Tilbehør..................................................... 90
11 Miljø...........................................................91
12 Generell informasjon................................ 91

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (f.eks. trestøv eller mineralull støv). Berøring eller innånding av dette stø vet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærhe ten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel der for ditt land.
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet
Koble fra strømledningen
Koble til strømledning
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
Veiledning
Tips, merknad
Beskyttelsesklasse II
Bruk P2-åndedrettsvern som be skyttelse.
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem ming av sagbladet eller tap av kontroll mi nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
84
Norsk
der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger eller sin egen strømledning. Kontakt med en spen
ningsførende ledning setter også metallde lene på elektroverktøyet under spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen sene og -skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssik kerhet.
Tilbakeslag – årsaker og sikkerhetsanvisnin ger
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det bakre området av sagbladet sette seg fast i arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren. Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene. – Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i sagesporet og kontrollere at sagtennene ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av verktøyet eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate ne på begge sider, både i nærheten av sag esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under sagingen, kan sagbladet sette seg fast og forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob jekter i områder du ikke kan se, og forårsa ke rekyl.
Verneskjermens funksjoner – Hver gang før bruk må du kontrollere at
verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri klemme fast eller binde fast ver neskjermen. I så fall vil sagbladet være ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Påse at verneskjermen beveges fritt og ik ke kommer i berøring med sagbladet eller andre deler i noen som helst skjærevinkler og -dybder.
Kontroller tilstanden og funksjonen til
fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved likehold på apparatet før bruk dersom verneskjerm og fjær ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klistrende avleiringer
eller oppsamling av spon fører til at verne skjermen reagerer tregt.
Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin
kel, må du sikre grunnplaten mot å for skyves. Forskyvning til siden føre til at sag
85
Norsk
bladet klemmes fast og det kan oppstå re kyl.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at verneskjermen dekker sag bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageret ningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4] a. Bruk et egnet sagblad for styrekilen som
skal brukes. For at styrekilen skal fungere,
må stambladet være tynnere enn styrekilen og tannbredden være større enn styrekile tykkelsen.
b. Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne skjermen lukker seg langsommere.
Bearbeiding av aluminium
Ved bearbeiding av aluminium skal føl
gende sikkerhetstiltak treffes: – Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
Koble maskinen til et egnet avsug. – Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom. – Bruk et aluminium-sagblad. – Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 90 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av trevirke
ah = < 2,5 m/s
Saging av metall
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Tiltenkt bruk

Dykksagene er konstruert for saging av treverk, trelignende materialer, gips- og sementbundet fiberstoff samt plast. Med Festools spesialsag blad for aluminium kan maskinene også brukes til saging av aluminium.
Det er kun tillatt å bruke sagblader med følgende spesifikasjoner:
Sagblader iht. EN 847-1 – Sagbladdiameter 160 mm – Skjærebredde 2,2 mm – Festehull 20 mm – Stambladtykkelse maks. 1,8 mm – Egnet for turtall opptil 9500 Sett ikke inn slipeskiver.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag folk og opplærte personer.
Festool elektroverktøy må kun festes i ar beidsbord som er beregnet på formålet av Fe stool. Montering i andre eller hjemmelagde ar
beidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorli ge ulykker.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk.
2
o/min
2
2
86
K = 1,5 m/s
2
Norsk

4 Tekniske data

Håndsirkelsag TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Effekt 1200 W 1050 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5800 o/min 6500 o/min Skråstilling -1° til 47° -1° til 47° Skjæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm Skjæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm Sagbladmål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vekt (uten ledning) 4,5 kg 4,4 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
Kjever Vinkelskala Vrider for vinkelinnstilling Håndtak Hendel for bytte av verktøy Innkoblingssperre På/av-knapp Avsughette Låseknapp for bakkutt –1° til 47° Turtallsregulering (ikke TS 55RQ) Strømledning todelt skala for skjæredybdeanslag
(med/uten føringsskinne) Stillskrue for skjæredybde ved etter
slipte sagblad Skjæredybdeanslag Skjæreviser Vindu/sponbeskyttelse Splintbeskyttelse

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
► Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst.
Maskinen må alltid slås av før du kobler til og tar ut strømledningen!
Tilkobling og frakobling av strømledning [1-11] se bilde [2].
Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover og trykk på PÅ-/AV-bryteren [1-7] (tryk
ke = PÅ / slippe = AV). Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn
dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av verneskjermen.

7 Innstillinger

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
87
+FS
Norsk

7.1 Elektronikk

Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) har fullbøl geelektronikk med følgende egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet.
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten konstant også under belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry teren [1-10] i turtallsområdet (se kapittel Tek niske data). Dermed kan du tilpasse kutteha stigheten optimalt til hver overflate (se kapittel
8.5 ).
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går med redusert effekt for å muliggjøre rask av kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
TS 55 REBQ har elektronisk brems. Når den ak tiveres, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se kunder.

7.2 Stille inn skjæredybde

Du kan stille inn skjæredybde fra 0–55 mm med skjæredybdeanlegget [3-1].
Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt skjæredybde.
Skjæredybde uten styreskinne maks. 55 mm
Skjæredybde med styreskinne maks. 51 mm

7.3 Still inn skjærevinkel mellom 0° og 45°:

► Åpne vriderne [4-1]. ► Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin
kel [4-2].
► Lukk vriderne [4-1].
De to posisjonene (0° og 45°) er inn stilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
► Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/
45°) som beskrevet ovenfor. ► Trekk låsen [4-3] litt ut. ► Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå
sen [4-4].
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
► Lukk vriderne [4-1].

7.4 Bytte sagblad

FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk vernehansker.
► Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av
sagblad og still inn maksimal skjæredybde. ► Legg hendelen [5-2] helt ned. ► Skyv innkoblingssperren [5-1] oppover og
trykk sagaggregatet helt ned til det går i
inngrep. ► Åpne skruen [5-5] med unbrakonøkke
len [5-3]. ► Ta ut sagbladet [5-7]. ► Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbla det [5-8] og maskinen [5-6] stemmer over ens!
► Sett i den ytre flensen [5-9] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen sen.
► Trekk skruen [5-5] godt til. ► Sett hendelen [5-2] tilbake.

7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6] Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se

inn på sagbladet og optimerer støvavsuget. Splintbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i til
legg kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsagde materialet ved 0°-kutt.
► Sett i splintbeskyttelsen [6-2]. ► Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange
hullet inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene [6-4] sitter or dentlig i splintbeskyttelsen.
88
Norsk
Bruk bare vrideren som følger med dykksagen. Vrideren fra en annen sag
kan være for lang og blokkere sagbladet. Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen
sages til: ► Still inn maskinen på maksimal skjæredyb
de.
► Sett maskinens turtall på trinn 6.

7.6 Avsug

ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
► Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
På avsugsstussene [1-8]kan det kobles til en Festool-støvsuger med en diamter på avsugs slangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefa les på grunn av redusert fare for tilstopping).

8 Arbeid med maskinen

Under arbeidet skal alle nevnte sikker hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes: – Elektroverktøyet må alltid være slått på når
du fører det mot emnet.
Hver gang før bruk må du kontrollere at
monteringsanordningen fungerer som den skal. Maskinen må kun brukes dersom monteringsanordningen fungerer for skriftsmessig.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Når du arbeider med elektroverktøyet, må
du alltid holde det med begge hender på håndtakene [1-4]. Dette reduserer faren for personskader og er en forutsetning for nøyaktig arbeid.
Skyv alltid sagen forover [9-2], trekk den
aldri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten smelter.
Før du begynner å arbeide må du forsikre
deg om at alle vriderne [4-1] er strammet.
Ikke bruk maskinen dersom elektronikken
er defekt ettersom dette kan føre til for høye turtall. Du merker at det er feil på elektronikken ved at mykstart mangler el ler at det ikke er mulig å regulere turtallet.
Bruk støvmaske ved arbeid som fører til
støvutvikling.

8.1 Saging etter riss

Skjæreviseren [7-2] viser kuttforløpet ved 0°­og 45°-kutt (uten føringsskinne).

8.2 Saging av utsnitt

Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæredybde og skyv forover i sagretningen.

8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)

For å unngå rekyl ved dykkutt må du all tid følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med sagbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS­RSP (tilbehør) [9-4] som klemmes fast på styreskinnen.
Fremgangsmåte
► Sett maskinen på arbeidsstykket og legg
den så mot en stopper (rekylstopper). ► Slå på maskinen. ► Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære
dybde og skyv den forover i skjæreretnin
gen.
Markeringene [7-1] viser det fremste og baker ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne.

8.4 Gips- og sementbundne fiberplater

På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som monteres på siden av vernedekselet, og en Fe stool mobil våt-/tørrsuger.

8.5 Turtallsinnstilling per materiale

Materiale Turtallstrinn
Heltre (hardt, mykt) Sponplater og harde fiberplater Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
Plast, fiberarmert plast, papir og vevd stoff Akrylglass
6 3-6 6
3-5 4-5
89
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
Materiale Turtallstrinn
Gips- og sementbundne fiberplater 1-3 Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm 4-6

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon
skal bare utføres av produsent eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/ service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.-nr. finner du under: www.festool.com/servi ce
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Ta hensyn til følgende merknader
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
► Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne tresplinter og -spon fra elektroverk tøyet.
► Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen. ► Verneskjermen må være lett å lukke. ► Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen

9.1 Etterslipte sagblader

Ved hjelp av stillskruen [8-1] kan det stilles inn nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagblader.
► Still skjæredybdeanlegget [8-2] på 0 mm
(med styreskinne).
► Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned
til stopp.
► Skru inn stillskruen [8-1] helt til sagbladet
berører arbeidsemnet.

9.2 Sagbordet vakler

Ved innstilling av skjærevinkel må sagbordet stå på et jevnt underlag.
Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt
(kapittel
7.3 ).

10 Tilbehør

Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe stool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke maskinen din effektivt og på mange områder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS­PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS­TS-55-R

10.1 Sagblad, annet tilbehør

For at du skal kunne skjære forskjellige mate rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din håndsirkelsag.

10.2 Føringssystem

Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger [9-5] sørger for godt feste og sikkert arbeid .
90
► Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [9-1].
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første gangs bruk av styreskinnen:
► Sett maskinens turtall på trinn 6. ► Sett maskinen med hele føringsplaten på
den bakre enden av styreskinnen. ► Slå på maskinen. ► Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden
på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten.

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
Norsk

12 Generell informasjon

12.1 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la gret på minnebrikken inneholder ingen perso nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kon takt med spesielle apparater, og brukes uteluk kende til feildiagnoser, reparasjons- og garan tiavviklinger, og kvalitetsikring eller videreut vikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med min dre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
91

Português

Índice

1 Símbolos....................................................92
2 Indicações de segurança...........................92
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 95
4 Dados técnicos.......................................... 95
5 Componentes da ferramenta....................95
6 Colocação em funcionamento...................96
7 Ajustes.......................................................96
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 97
9 Manutenção e conservação.......................99
10 Acessórios.................................................99
11 Ambiente................................................. 100
12 Indicações gerais.................................... 100

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

Use equipamento de proteção individual adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção em caso de trabalho com materi ais rugosos e mudança de ferramentas.
Durante os trabalhos podem surgir pós no
civos/tóxicos (p. ex., pó de madeira ou pó de lá mineral). Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segu rança válidas no seu país.
Retirar a ficha da tomada
Desconectar cabo de ligação à rede
Conectar cabo de ligação à rede
Não deitar no lixo doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâmi na de serra
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
Classe de proteção II
Para proteger a sua saúde, use uma máscara de proteção P2.
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão, segure o punho adicional ou a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de proteção não o poderá prote ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar.
92
Português
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba lhar num suporte estável. É importante fi
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi nimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de con trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir ca bos de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação. O contacto com um cabo condu
tor de corrente também coloca as peças metálicas da ferramenta elétrica sob ten são e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen to adequado (p. ex., em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí dos especificamente para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e se gurança de funcionamento.
Contragolpe - Causas e indicações de segu rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que uma serra descontrolada se desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do ope rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador. Um contragolpe é a consequência de uma utili zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragol pe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de con tragolpe caso tenham sido tomadas medi das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor de ativação/desativação e mantenha a ser ra, sem a mover, dentro do material a tra balhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en quanto a lâmina de serra se mover; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar novamente em funcionamento, centre a lâmina de serra na fenda de corte e com prove se os dentes da serra não estão pre sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente coloca da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas de am bos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe devido a uma fenda de corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâ mina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
93
Português
serra, quando é introduzida, pode bloquear em objetos ocultos e causar um contragol pe.
Funções da cobertura de proteção – Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de proteção fecha corretamente. Não utilize a serra se a cobertura de pro teção não apresentar um movimento livre, nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de proteção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a cobertura de proteção poderá deformar-se. Assegure-se de que a cobertura de prote ção se move livremente e que, em todos os ângulos e profundidades de corte, não en tra em contacto nem com a lâmina de ser ra nem com outras peças.
Comprove o estado e o funcionamento da
mola para a cobertura de proteção. Se a cobertura de proteção e a mola não fun cionarem corretamente, mande inspecio nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças
danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo merações de aparas fazem com que a co bertura de proteção trabalhe retardada mente.
Ao efetuar "cortes de incisão" que não se
jam em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento. Um desloca
mento lateral pode fazer com que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, ori ginar um contragolpe.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ
mina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu cami nho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4] a. Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha guia. Para que a cunha guia funcio
ne, é necessário que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja mais estreita do que a cunha guia e a largura dos dentes alcance mais do que a espessura da cunha guia.
b. Não trabalhe com a serra com a cunha
guia deformada. Mesmo a mais pequena falha pode retardar o fecho da cobertura de protecção.
Trabalho com aluminio
Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar com aluminio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor. – Utilizar uma lâmina de serra aluminio. – Feche a janela de observação / a capa de
protecção.
Usar óculos de protecção!
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até 3
mm) podem ser trabalhados sem lubrifica
ção.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 90 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Serrar metal
ah = < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
2
2
2
2
94
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Conforme as disposições, as serras de incisão estão previstas para serrar madeira, materiais semelhantes à madeira, matérias fibrosas de aglomerados de gesso e de cimento, assim co mo plásticos. Com as lâminas de serra especi ais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, as ferramentas podem também ser utilizadas para serrar alumínio.
Português
Só podem ser utilizadas lâminas de sera com as seguintes características:
Lâminas de serra segundo EN 847-1 – Diâmetro da lâmina de serra 160 mm – Largura do corte 2,2 mm – Orifício de alojamento 20 mm – Espessura da lâmina primitiva máx.
1,8 mm – Adequado para rotações até 9500 Não utilizar discos de lixar.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas com formação.
As ferramentas elétricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projetadas pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta
elétrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, pode tor nar-se instável e provocar acidentes graves.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza dor é responsável por danos e acidentes.
rpm

4 Dados técnicos

Serra circular manual TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ Potência 1200 W 1050 W
Número de rotações (em vazio) 2000 - 5800 rpm 6500 rpm Posição inclinada -1° até 47° -1° até 47° Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensão da lâmina de serra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (sem cabo de alimentação) 4,5 kg 4,4 kg

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8]
Mandíbulas de ajuste Escala angular Botões giratórios para ajuste do ân
gulo Punhos Alavanca para mudança de ferramen
tas Bloqueio à activação Interruptor de activação/desactivação Bocal de aspiração
[1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47 ° Regulação do número de rotações
(excepto TS 55RQ) Cabo de ligação à rede Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/sem trilho-guia)
Parafuso de ajuste da profundidade de corte para lâminas de serra rea fiadas
Batente da profundidade de corte Indicador de corte
95
Português
[1-16]
[1-17]
As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
Janela de observação / capa de pro tecção
Pára-farpas

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.

7.1 Sistema eletrónico

A ferramenta (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) tem um sistema eletrónico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica providencia um arranque da ferramenta elétri ca isento de solavancos.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-10], pode ajustar­se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar dados técnicos). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de corte à respetiva superfície (con sultar o capítulo 8.5 ).
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho de baioneta não esteja completamente blo queado
Risco de queimadura
► Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li gado ao cabo de ligação à rede e bloquea do.
Desligar sempre a ferramenta antes de conectar e soltar o cabo de ligação à re
de! Conexão e desconexão do cabo de ligação à re
de [1-11] ver imagem [2].
Desloque o bloqueio à ativação [1-6] pa
ra cima e prima o interruptor de ativa ção/desativação [1-7] (premir = ligado / soltar = desligado).
O acionamento do bloqueio à ativação desblo queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de proteção.

7 Ajustes

ADVERTÊNCIA
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do motor, verifica-se uma diminuição da alimenta ção elétrica e do número de rotações. A ferra menta elétrica só trabalha com potência redu zida, para viabilizar um arrefecimento rápido através da ventilação do motor. Após o arrefeci mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar autonomamente.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex trema. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A TS 55 REBQ está equipada com um travão eletrónico. Após a desativação, a lâmina de ser ra é travada eletronicamente em aprox 2 s, até parar.

7.2 Ajustar a profundidade de corte

É possível ajustar a profundidade de corte de 0
- 55 mm, no batente da profundidade de corte [3-1].
A unidade de serrar pode agora ser pressiona da para baixo, até à profundidade de corte ajus tada.
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
96
+FS
Português
Profundidade de corte sem trilho-guia máx. 55 mm
Profundidade de corte com trilho-guia FS
máx. 51 mm

7.3 Ajustar ângulo de corte entre 0° e 45°:

► Abra os botões giratórios [4-1]. ► Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido [4-2].
► Feche os botões giratórios [4-1].
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas de fábrica e podem ser rea justadas pelo Serviço Após-Venda.
Ao efetuar cortes angulares, desloque a janela de observação/o para-farpas para
a posição superior!
► Coloque o flange exterior [5-9], de modo a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe do flange interior. ► Aperte bem o parafuso [5-5]. ► Vire a alavanca [5-2] para trás.
7.5 Aplicar janela de observação/ para-
farpas [6]
A janela de observação (transparente) [6-1] permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimiza a aspiração de pó.
Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas (verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado su perior.
► Coloque o para-farpas [6-2]. ► Enrosque o botão giratório [6-3] através do
orifício oblongo no para-farpas.
Preste atenção para que a porca [6-4] assente firmemente no para-farpas.
Para corte de rebaixo -1° e 47°:
► Incline a unidade de serrar, tal como de
scrito acima, para a posição final (0°/45°).
► Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para
fora.
► Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio
nalmente o desbloqueio [4-4] para fora.
A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°.
► Feche os botões giratórios [4-1].

7.4 Substituir a lâmina de serra

CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção.
► Antes da substituição da lâmina de serra,
incline a ferramenta para a posição de 0° e
ajuste a profundidade de corte máxima. ► Vire a alavanca [5-2] até ao batente. ► Desloque o bloqueio à ativação [5-1] para
cima e pressione a unidade de serrar para
baixo, até engatar. ► Desenrosque o parafuso [5-5] com a chave
de sextavado interior [5-3]. ► Retire a lâmina de serra [5-7]. ► Coloque uma nova lâmina de serra.
Os sentidos de rotação da lâmina de serra [5-8] e da ferramenta [5-6] têm de coincidir!
Utilizar apenas o botão giratório forne cido juntamente com a sua serra de inci
são. O botão giratório de outra serra pode ser
demasiado comprido e bloquear a lâmina. Antes da primeira utilização, é necessário fen
der o para-farpas: ► Ajuste a ferramenta para a profundidade de
corte máxima.
► Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.

7.6 Aspiração

ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
► Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio nais.
No bocal de aspiração [1-8] pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).

8 Trabalhos com a ferramenta

Durante o trabalho, ter em atenção todas as indicações de segurança iniciais as
sim como as seguintes regras:
97
Português
Conduza a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga da.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de montagem e uti lize a ferramenta apenas no caso de este funcionar corretamente.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos punhos [1-4]. Isto diminui o perigo de feri mentos e é uma condição para trabalhos precisos.
Empurre a serra sempre para a frente
[9-2], nunca a puxe para trás, na sua dire ção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que todos os botões giratórios [4-1] es tão bem apertados.
Não trabalhe com a ferramenta se o siste
ma eletrónico tiver algum defeito, uma vez que pode originar rotações excessivas. Identifica um sistema eletrónico defeituoso através da ausência de um arranque suave ou se não for possível uma regulação das rotações.
Utilize uma máscara respiratória para trabalhos com produção de pó.

8.1 Serrar segundo o traçado

O indicador de corte [7-2] indica, nos cortes de 0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
gar a ferramenta, pressionar até à profundida de de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.

8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)

Para evitar contragolpes ao efetuar cor tes de incisão, é absolutamente necessá
rio observar as seguintes indicações: – Coloque sempre a ferramenta com a aresta
traseira da bancada de serra contra um ba tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a
ferramenta ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP (acessório) [9-4], que é fixo ao trilho-guia.
Modo de procedimento
► Coloque a ferramenta sobre a peça a traba
lhar e encoste-a a um batente (dispositivo
de paragem de contragolpe). ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente até à
profundidade de corte ajustada e desloque-
a para a frente, no sentido de corte.
As marcações [7-1] mostram o primeiro e o úl timo ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia.
8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomen da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório), que pode ser montada lateralmen te na cobertura de protecção, e de um aspira dor móvel Festool.

8.2 Serrar segmentos

Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li

8.5 Ajuste do número de rotações de acordo com o material

Material Velocidade
Madeira maciça (dura, macia) Placas de aglomerado e de fibra dura Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplaca
6 3-6 6
dos e placas revestidas Plásticos, plásticos reforçados por fibras (GfK), papel e tecido
Vidro acrílico
3-5 4-5

Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento 1-3 Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4-6

98
EKAT
1
2
3
5
4
Português

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Repara ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresse lentes originais da Festool! Re ferência em: www.festool.pt/ serviço
A ferramenta está equipada com carvões espe ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobili za-se.
Observar as seguintes indicações
► Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car caça sempre desobstruídas e limpas.
► Para remover farpas e aparas de madeira
da ferramenta elétrica, aspire todos os ori fícios.
► Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
► A cobertura de proteção deve fechar facil
mente.
► Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo merados de gesso e de cimento. Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta elé trica e do interruptor de ativação/desativa ção com ar comprimido seco e sem óleo. Caso contrário, pode depositar-se pó com teor de gesso na caixa da ferramenta elétri ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer. Isto pode originar interferências no meca nismo de comutação

9.1 Lâminas de serra reafiadas

Com o auxílio do parafuso de ajuste [8-1], é possível ajustar com precisão a profundidade de corte de lâminas de serra reafiadas.
► Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2] para 0 mm (com trilho-guia).
► Desbloqueie a unidade de serrar e pressio
ne-a para baixo, até ao batente.
► Aperte o parafuso de ajuste [8-1] até a lâ
mina de serra tocar na peça a trabalhar.

9.2 A bancada de serra abana

Ao efetuar o ajuste do ângulo de cor te, a bancada de serra tem de estar sobre uma superfície plana.
Se a bancada de serra abanar é necessário vol tar a efetuar o ajuste (capítulo
7.3 ).

10 Acessórios

Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe permite uma aplicação variada e efecti va da sua ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada PA-TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA­TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS­RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-VL
Bancada multifuncional MFT/3
Sistema Modular Compacto CMS-GE com CMS-TS-55-R

10.1 Lâminas de serra, outros acessórios

Para que seja possível cortar diferentes materi ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece­lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra circular manual Festool.

10.2 Sistema de trilho-guia

O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e protege, simultaneamente, a superfície da peça a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
99
Português
efetuar cortes angulares exatos, cortes em meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fixação por meio de grampos [9-5] garante uma fixação firme e um trabalho seguro.
► Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste [9-1].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre o para-farpas [9-3]:
► Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
► Coloque a ferramenta com o batente-guia
completo na extremidade traseira do trilho-
guia. ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente para
baixo, até a profundidade de corte máx.
ajustada e fenda o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora exatamente à aresta de corte.
te, não há nenhuma utilização adicional dos da dos.

11 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicações gerais

12.1 Informações sobre a proteção de dados

A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra menta e de funcionamento. Os dados guarda dos não contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac to, através de ferramentas especiais, e são uti lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien
100
Loading...