Festool TS-55-R User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Notice d’utilisation d’origine 20
Manual de instrucciones original 28
Istruzioni per l'uso originali 36
Originele gebruiksaanwijzing 43
Originalbruksanvisning 50
Alkuperäiset käyttöohjeet 57
Original brugsanvisning 64
Originalbruksanvisning 71
Manual de instruções original 78
Оригинал Руководства по эксплуатации 86
Originál návodu k obsluze 94
Oryginalna instrukcja eksploatacji 101
TS 55 REBQ TS 55 REQ TS 55 RQ
702989_004
Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Vollholz (hart, weich) Solid wood (hard, soft) Bois massif (dur, mou) Madera maciza (dura, blanda) Legno massello (duro, morbido) Massief hout (hard, zacht) Massivt trä (hårt, mjukt)
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten Plaster and cement-bonded fibre boards Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado Lastre in fibra legate in gesso e cemento Gips- en cementgebonden vezelplaten Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm Aluminium panels and profiles up to 15 mm Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max. Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm Aluminiumskivor och -profiler upp till 15 mm
Acrylglas Acrylic glass Verre acrylique Vidrio acrílico Vetro acrilico Acrylglas Akrylglas
Span- und Hartfaserplatten Chipboard and fibreboard Panneaux de particules et de fibres dures Placas de viruta y de fibra dura Pannelli in truciolato e in fibra dura Spaan- en hardvezelplaten Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material, Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Massiivipuu (kova, pehmeä) Massivt træ (hårdt, blødt) Heltre (hardt, mykt) Madeira maciça (rija, macia) Массив древесины (твердый, мягкий) Masivní dřevo (tvrdé, měkké) Drewno lite (twarde, miękkie)
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt Gips- og cementbundne fiberplader Gips- og sementbundne fiberplater Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой Sádrovláknité a cementovláknité desky Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm Placas e perfis de alumínio até 15 mm Алюминиевые плиты и профили до 15 мм Hliníkové desky a profily do 15 mm Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Akryylilasi Akrylglas Akrylglass Vidro acrílico Органическое стекло Akrylátové sklo Szkło akrylowe
Lastu- ja kovakuitulevyt Spån- og masonitplader Sponplater og hardt virke Placas de aglomerado e de fibra dura Стружечные и грубоволокнистые плиты Dřevotřískové a tvrdé dřevovláknité desky Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material, Материал, Materiál, Materiał
Kierroslukupykälä, Omdrejningstaltrin,
Turtallstrinn, Velocidade,
Скорость вращения,
Stupeň otáček
,
Stopień prędkości obrotowej
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5 1-6
1-13 1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4 1-8
1-9
1-3 1-10
1-11
1-3
1
2
+FS
3-1
3
4-1
4-3
4-2
4
4-1
47°
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
D
TS 55
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole................................................ 6
2 Technische Daten ................................. 6
3 Geräteelemente ................................... 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 7
5 Sicherheitshinweise............................. 7
6 Inbetriebnahme.................................... 9
7 Einstellungen ....................................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine .................. 11
9 Wartung und Pflege ............................. 11
10 Zubehör ................................................ 12
11 Umwelt ................................................. 12
12 EG-Konformitätserklärung.................. 12
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang der Betriebsanleitung.
1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
2 Technische Daten
Handkreissäge TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Leistung 1200 W 1050 W Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5200 min Drehzahl max.
1
7300 min
-1
-1
6500 min
Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht (ohne Netzkabel) 4,5 kg 4,4 kg Schutzklasse /II /II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
3 Geräteelemente
[1-10]
Drehzahlregelung (nicht TS 55 RQ)
-1
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
6
Stellbacken Winkelskala Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Handgriffe Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Absaugstutzen Entriegelung für Hinterschnitte -1° bis 47°
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Netzanschlussleitung zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene) Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter Schnitttiefenanschlag Schnittanzeiger Sichtfenster/ Spanflugschutz Splitterschutz
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sä­gen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezi­alsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver­wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm; Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm; Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Dreh­zahlen bis 9500 min-1. Keine Schleifscheiben einset­zen.
Diese Maschine ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräften be­stimmt und zugelassen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar­beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei­nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se
Sägeverfahren
a.
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die
Fehler bei der
TS 55
D
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Säge­blattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier­ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tref­fen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektro­werkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei­nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin­gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti­gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau­fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Gehör­schutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbei­ten rauher Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicher­heitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichte­ten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkont­rollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
7
TS 55
D
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be­schrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rück­wärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar­beit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschal­ter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Still­stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück­wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be­wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge­blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sä­gezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar­tet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ih­rem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig­ten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich wäh-
rend des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit­ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein­sehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockie­ren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie­mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge­schützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert ar­beiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht­winklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschie­ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und da­mit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlau­fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Be­achten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passen­de Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 88,5 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 99,5 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
8
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre­chend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz ah < 2,5 m/s Sägen von Metall ah = 2,8 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
5.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster/ den Spanflug-
schutz.
Schutzbrille tragen!
– Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis 3 mm)
können ohne Schmierung bearbeitet werden.
2 2 2
TS 55
D
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
Maschine vor dem Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung stets ausschalten!
Anschließen und Lösen der Netzanschluss-
leitung Schieben Sie die Einschaltsperre
und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-11]
siehe Bild
[2]
.
[1-6]
nach oben
[1-7]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Electronic
Die Maschine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehal­ten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleich­bleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin­digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen (siehe Tabelle 1).
[1-10]
stu-
9
TS 55
D
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abküh­lung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Wenn die Übertemperatur andauert, schaltet die Maschine nach ca. 40 sec komplett ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Über­lastung eine zulässig hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TS 55 REBQ besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 sec elektronisch zum Stillstand abgebremst.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitt­tiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum ge­wünschten Schnittwinkel
Schließen Sie die Drehknöpfe
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
[4-1]
[4-2]
.
.
[4-1]
.
aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sicht­fenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben be­schrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
[4-3]
leicht heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
7.4 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe tragen.
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblatt­wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maxi­male Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel
Schieben Sie die Einschaltsperre
[5-2]
bis zum Anschlag um.
[5-1]
nach oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein­rasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube sechskantschlüssel
Entnehmen Sie das Sägeblatt
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt Maschine
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-6]
[5-5]
mit dem Innen-
[5-3]
.
[5-7]
.
[5-8]
müssen übereinstimmen!
[5-9]
so ein,
und
dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren Flansches eingreift.
Ziehen Sie die Schraube
Legen Sie den Hebel
[5-5]
[5-2]
fest an.
zurück.
7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen [6]
Das
Sichtfenster
(transparent)
[6-1]
ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubab­saugung.
Der
Splitterschutz
(grün)
[6-2]
verbessert zusätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge­sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz
Schrauben Sie den Drehknopf
[6-2]
[6-3]
ein.
durch das
Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter
[6-4]
fest im
Splitterschutz sitzt.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitterschutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttie­fe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
7.6 Absaugung
WARNUNG
10
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen
[1-8]
kann ein Festool Ab­saugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen wer­den.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs ge­machten Sicherheitshinweise sowie die fol­genden Regeln:
– Führen Sie die Maschine nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück.
– Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die Ma­schine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktio­niert.
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Halten Sie die Maschine beim Arbeiten immer mit
beiden Händen an den Handgriffen mindert die Verletzungsgefahr und ist die Voraus­setzung für exaktes Arbeiten.
– Schieben Sie die Maschine stets nach vorne
keinesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunst­stoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
– Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[4-1]
fest angezogen sind.
– Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh­zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten eine Atemmaske.
[1-4]
. Dies ver-
[9-2]
TS 55
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen An­schlag.
– Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zubehör)
[9-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf und legen Sie diese an einen Anschlag (Rück­schlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die einge­stellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[7-1]
zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sä­geblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
,
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver­wendung der seitlich an der Schutzhaube montier­baren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) empfohlen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
D
8.1 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[7-2]
zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittver­lauf an.
8.2 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.
8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine auto­matische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
11
TS 55
D
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sau­ber.
Um Holzsplitter und -späne aus der Maschine zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[8-1]
kann die Schnitt­tiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau ein­stellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[8-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[8-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
• Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
• Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
• Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
• Multifunktionstisch MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE mit CMS-TS-55-R
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückober­fläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör las­sen sich mit dem Führungssystem exakte Winkel­schnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten er­ledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwin­gen
[9-5]
sorgt für einen festen Halt und sicheres
Arbeiten.
Stellen Sie das Führungsspiel des Sägetisches auf der Führungsschiene mit den beiden Stellba­cken
[9-1]
ein.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungs­schiene den Splitterschutz [9-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Füh­rungsplatte am hinteren Ende der Führungs­schiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max. eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationalen Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Tauchsäge Serien-Nr
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
29.11.2012
12
TS 55
GB
Original operating manual
1 Symbols ................................................ 13
2 Technical data....................................... 13
3 Machine features.................................. 13
4 Intended use......................................... 14
5 Safety instructions................................ 14
6 Operation.............................................. 16
7 Settings................................................. 16
8 Working with the machine ................... 17
9 Service and maintenance..................... 18
10 Accessories .......................................... 18
11 Environment ......................................... 19
12 EU Declaration of Conformity .............. 19
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
1Symbols
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Disconnect from the power supply!
Do not throw in the household waste.
Warning of general danger
2Technical data
Portable circular saw TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Power 1200 W 1050 W No-load speed 2000 - 5200 rpm 6500 rpm Max. speed Inclination -1° to 47° -1° to 47° Cutting depth at 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Cutting depth at 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Saw blade dimensions 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Weight (without mains cable) 4.5 kg 4.4 kg Safety class /II /II
1.
Max. possible speed with faulty electronics.
1
7300 rpm
3 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Adjustable jaws Angle scale Rotary knobs for angle adjustment Handles Lever for changing blades Switch-on lock On/Off switch Extractor connector
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15]
Release button for undercuts between -1° and 47°
Speed control (not TS 55 RQ) Mains power cable Split scale for cutting depth stop (with/
without guide rail) Cutting depth adjusting screw for
resharpened saw blades Cutting depth stop Cut indicator
13
TS 55
GB
[1-16] [1-17]
Viewing window / chipguard Splinterguard
4 Intended use
Plunge-cut saws are intended to be used for sawing wood, materials similar to wood, plaster and ce­ment-bonded fibre materials and plastics. When fitted with special saw blades for aluminium of­fered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to 9500 rpm. Never use abrasive wheels in the ma­chine.
The machine is designed and approved for use by trained persons or specialists only.
Festool electric power tools must only be in­stalled on work tables provided by Festool for this purpose.
If the tool is installed in another, or self-made, work table, it can become unstable and result in serious accidents.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
Cutting procedures
a.
DANGER! Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
d.
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
Failure to follow the warnings
If both
The
Less than a full tooth of the blade
ble platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade bind­ing, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wir­ing or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were spe­cially designed for your saw, for optimum perfor­mance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equip­ment such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when
changing tools.
Kickbacks causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncon­trolled saw to lift up and out of the workpiece to­ward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back to­ward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoid­ed by taking proper precautions as given below.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forc­es. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
b.
14
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kick­back may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp­ened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut.
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
If
TS 55
GB
the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-4]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions proper­ly, make sure the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 88,5 dB(A) Noise level LWA = 99,5 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
Guard function
a.
Check guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is ex­posed.
If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shift­ing sideways will cause binding and likely kick back.
d.
Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions)
Sawing wood ah < 2,5 m/s Sawing metal ah = 2,8 m/s Uncertainty K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
5.4 Aluminium processing
When processing aluminium, the following measures must be taken for safety reasons:
2 2 2
15
TS 55
GB
– Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD). – Connect the machine to a suitable dust extractor. – Regularly remove dust deposits from the motor
housing. – Use a aluminium saw blade. – Close the viewing window/chipguard.
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through elec­tronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
Wear protective goggles.
– When sawing panels, they must be lubricated
with petroleum but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
6Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Always switch the machine off before con­necting or disconnecting the mains power cable!
Connecting and detaching the mains power cable
[1-11]
Slide the switch-on lock the on/off switch
see Fig.
[2]
[1-7]
.
[1-6]
upwards and press
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the plunging mechanism. The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see Technical data). This enables you to optimise the cutting speed to suit the surface (see table 1).
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the speed reduced if the motor exceeds a certain tempera­ture. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. If the machine temperature exceeds the maximum permitted value for longer periods, the machine switches off completely after approx. 40 seconds and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
Brake
The TS 55 REBQ is fitted with an electronic brake. When the saw is switched off, the brake stops the saw blade electronically within approx. 2 seconds.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55 mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set cutting depth.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing any type of work on the ma­chine!
7.1 Electronics
The machine (TS 55 REBQ/ TS 55 REQ) features full-wave electronics with the following properties:
16
Cutting depth without guide rails max. 55 mm
+FS
Cutting depth with guide rail FS max. 51 mm
7.3 Adjusting the cutting angle between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
Swivel the sawing unit to the desired cutting an-
[4-2]
gle
Tighten the rotary knobs
.
[4-1]
[4-1]
.
.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the after-sales service team.
When making angled cuts, slide the viewing window/splinterguard to the highest posi­tion!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°) as described above.
Pull out the release button
[4-3]
slightly.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
TS 55
GB
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
7.6 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
7.4 Changing the saw blade
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Wear protective gloves.
Before changing the saw blade, set the machine to the 0° position and select the maximum cut­ting depth..
Fold over the lever
Push up the switch-on lock the saw unit until it engages.
Loosen the screw
3]
.
Remove the saw blade
Insert a new saw blade.
The rotational direction of the saw blade
[5-8]
and machine
same!
Insert the outer flange gages in the recess on the inner flange.
Tighten the screw
Fold back the lever
7.5 Fitting the viewing window/splinter­guard [6]
The
viewing window
view of the saw blade and optimises dust ex­traction.
With 0° cuts, the improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
Screw the rotary knob hole in the splinterguard.
Make sure that the nut in the splinterguard.
[5-2]
to its end position.
[5-1]
[5-5]
using the Allen key
[5-7]
[5-9]
[5-5]
firmly.
[5-2]
.
(transparent)
splinterguard
[6-2]
[6-3]
[6-4]
and push down
[5-
.
[5-6]
must be the
so that the pin en-
[6-1]
provides a
(green)
[6-2]
also
.
through the long
is seated securely
A Festool mobile dust extractor with an extractor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recom­mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector
[1-8]
.
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor­mations and the following rules when work­ing:
– Only guide the machine against the workpiece
when it is switched on.
– Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not func­tion correctly.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
– Always hold the machine with two hands on the
handles duces the risk of injury and is a prerequisite for precise work.
– Always push the machine forwards
draw the machine towards yourself.
– Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting during cutting.
– Make sure that all rotary knobs
ened before starting work.
– Do not use the machine when the electronics are
faulty because the machine may operate at ex­cessive speeds. An absence of the smooth start­up function or speed control indicates that the electronics are faulty.
8.1 Sawing along the scribe mark
The cutting indicator for 0° and 45° cuts (without guide rail).
[1-4]
when performing work. This re-
[9-2]
, never
[4-1]
are tight-
For work that generates dust, wear a dust mask.
[7-2]
displays the cutting line
17
TS 55
EKAT
1
2
3
5
4
GB
8.2 Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw ta­ble on the workpiece, switch the machine on, press it down to the preset cutting depth and push it for­ward in the cutting direction.
8.3 Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following in­structions must be observed without fail when plunge cutting:
– Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
– When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (acces­sory)
[9-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset cutting depth and then push forwards in the cut­ting direction.
The markings
[7-1]
indicate the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 160 mm) when using the saw at maximum cut­ting depth with the guide rail.
8.4 Plaster and cement-bonded fibre boards
Due to the high build-up of dust, use of a cover ABSA-TS55 (accessory) mounted to the side of the protective cover is recommended.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
www.festool.com/Service
only
The machine is equipped with special carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the machine comes to a stand­still.
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
Use an extractor on all the openings of the ma­chine to remove wood chips and splinters.
9.1 Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can be adjusted accurately using the adjusting screw
[8-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[8-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[8-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system ac­cessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse applications, e.g.:
• Parallel stop, table widener PA-TS 55
• Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
• Kickback stop FS-RSP
• Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA­VL
• Multifunction table MFT/3
• Compact Module System CMS-GE with CMS-TS­55-R
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all applica­tions that are specially designed for your Festool portable circular saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accesso­ries, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide system. The option of attaching the guide rail securely using clamps
[9-5]
ensures safer working conditions.
18
Adjust the guide play between the saw table and the guide rail using the two adjustable jaws
1]
.
[9-
Bed in the splinterguard [9-3] before using the guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. pre­set cutting depth and cut along the full length of the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds ex­actly to the cutting edge.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an envi­ronmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
www.festool.com/reach
TS 55
GB
12 EU Declaration of Conformity
Plunge-cut saw Serial no.
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Year of CE mark: 2011
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with the following directives and stan­dards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (from
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation
29.11.2012
19
TS 55
F
Notice d'utilisation d'origine
1 Symboles.............................................. 20
2 Caractéristiques techniques................ 20
3 Composants de l’appareil .................... 20
4 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions ............................................... 21
5 Consignes de sécurité.......................... 21
6 Mise en service..................................... 23
7 Réglages............................................... 23
8 Travail avec la machine........................ 25
9 Entretien et maintenance .................... 26
10 Accessoires .......................................... 26
11 Environnement..................................... 26
12 Déclaration de conformité CE.............. 27
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
1Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
2 Caractéristiques techniques
Scie circulaire à main TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Puissance 1200 W 1050 W Vitesse (vitesse de rotation à vide) 2000 - 5200 tr/mn 6500 tr/mn Vitesse de rotation max. Position inclinée -1° à 47° -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimension lame de scie 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Poids (sans cordon d'alimentation) 4,5 kg 4,4 kg Classe de protection /II /II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
3 Composants de l’appareil
1
[1-10]
Régulation de la vitesse (sans TS 55 RQ)
7300 tr/mn
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
20
Touches de réglage Échelle angulaire Boutons de blocage pour réglage angu-
laire Poignées Levier pour changement d'outil Dispositif de marche forcée Interrupteur de marche/arrêt Raccord d'aspiration Déverrouillage pour contre-dépouilles -1°
à 47°
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
Câble de raccordement secteur échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Vis de réglage de la profondeur de coupe pour lames de scie poncées ultérieure­ment
Butée de profondeur de coupe Indicateur de coupe Fenêtre d'inspection/ protecteur contre
les projections de copeaux
[1-17]
Pare-éclats
4 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes sont conçues pour scier le bois, les matériaux composites, les matières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les outils pour scier également de l'alu­minium.
Seules des lames de scie disposant des caractéris­tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm; perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 9500
min.
N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
tr/
Cette machine est destinée et autorisée exclusive­ment pour une utilisation par des personnes ayant reçu une formation adéquate ou par des profes­sionnels qualifiés.
Les outils électriques de Festool doivent uni­quement être montés sur des tables de travail prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par soi-même peut rendre l'outil électrique ins­table et conduire à de graves accidents.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Sciage
a.
DANGER ! N'approchez pas vos mains de la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deuxième main.
Vous éviterez tout risque
Des
TS 55
F
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail­ler.
Le capot de protection n'est pas en mesure de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à travailler.
Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce à tra­vailler.
d.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un support stable.
Il est important de bien fixer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi­gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l'accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites électriques ca­chées ou toucher son propre câble secteur.
Le contact avec un câble sous tension met égale­ment les pièces métalliques de l'outil électropor­tatif sous tension et peut provoquer un choc électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une butée ou une arête de guidage droite.
Ceci per­met d'améliorer la précision de la coupe et de ré­duire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme de losange ou ronde).
Les lames de scie non adaptées aux pièces de montage de la scie fonc­tionnent de manière excentrique et peuvent en­traîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour votre scie afin de garantir une performance optimale et une grande fiabilité de cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux géné­rant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité corres­pondantes
– Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
21
TS 55
F
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette der­nière se bloque et la force moteur entraîne un re­tournement de l'appareil en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de la fente de la scie et sauter en arrière en direc­tion de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appro­priées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours la lame de scie de manière laté­rale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut contrôler la force du recul s'il respecte les me­sures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous inter­rompez le travail, relâchez l'interrupteur de marche/arrêt et attendez que la scie arrête son mouvement dans le matériau et que la lame de scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez ja­mais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie est en mouvement, au quel cas un recul est sus­ceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie et véri­fiez que les dents de la scie ne se sont pas ac­crochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de scie se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de cette dernière de la pièce à travailler ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes planches afin de minimiser le risque de recul lié à une lame de scie coincée.
Les grandes planches peuvent fléchir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés mais également à proximité de la fente de la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de scie et un recul, pour cause de fente de scie trop étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les ré­glages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos tra­vaux de sciage, il est possible que la lame de scie se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors d'« entailles » dans des parois existantes ou dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage dans des objets cachés peut se bloquer et provo­quer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot de protection est parfaitement fermé. N'utilisez pas la scie si le capot de protection n'est pas mobile et s'il ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de pro­tection ; la lame de scie serait ainsi sans protec­tion.
Si la scie tombait sur le sol de manière involontaire, le capot de protection pourrait se déformer. Assurez-vous que le capot de protec­tion est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil si le capot de protection et les ressorts ne fonc­tionnent pas parfaitement.
Les pièces endom­magées, les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du capot de protection.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas
c.
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de base pour empêcher un décalage.
Un décalage latéral peut entraîner le blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol sans que le capot de protection ne recouvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-4]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la
22
largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
TS 55
F
– Installez en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD). – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur. –Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Niveau de pression acous-
LPA = 88,5 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
LWA = 99,5 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois ah < 2,5 m/s Sciage de métal ah = 2,8 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
5.4 Travail sur aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite­ment de l’aluminium :
2 2 2
Porter des lunettes de protection !
– Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Toujours arrêter la machine avant de bran­cher ou de débrancher le câble d'alimenta­tion électrique !
Voir en figure câble de raccordement
Poussez le dispositif de marche forcée
[2]
a connexion et la déconnexion du
[1-11]
au secteur.
[1-6]
vers le
haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
(pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT).
En activant le dispositif de marche forcée, le dispositif de plongée est déverrouillé. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas.
La lame de scie sort du capot de protection.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention sur la machine !
23
TS 55
F
7.1 Régulation électronique
Cette machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) dispose d'un système électronique complet et qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue constante de manière électronique. De ce fait, la vi­tesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
7.3 Réglage de l'angle de coupe Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité
Serrez les boutons de blocage
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre d'inspection/le pare-éclats en position supérieure !
Régulation de la vitesse
La molette
[1-10]
permet de régler en continu la vi­tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca­ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap­ter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque surface (voir tableau 1).
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidis­sement rapide du moteur. Si la surtempérature perdure, la machine s'arrête complètement après env. 40 s. Une nouvelle mise en marche n'est pos­sible qu'après refroidissement du moteur.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée et autorisée de courant en cas de charge ex­trême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se remet en route.
Frein
La TS 55 REBQ est équipée d'un frein électronique. Après la mise hors service, la lame de scie est frei­née par un système électronique et s'arrête en 2 secondes.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur la butée de profondeur de coupe
[3-1]
.
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de guidage 55 mm max.
+FS
Profondeur de coupe avec rail de guidage FS 51 mm max.
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrez légèrement le déverrouillage
[4-3]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4 Remplacer la lame de scie
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risques de blessures
Porter des gants de protection.
Avant le changement de la lame de scie, pivotez la machine en position 0° et réglez la profon­deur de coupe maximale.
Rabattez le levier
Poussez le dispositif de marche forcée vers le haut et appuyez le bloc de sciage vers le bas jusqu'à enclenchement.
Desserrez la vis
Retirez la lame de scie
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie
6]
doivent avoir le même sens de
rotation !
Insérez la bride extérieure que la broche d'entraînement s'accroche dans l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis
Relevez le levier
7.5 Montez la fenêtre d'inspection/ le pare­éclats [6]
La
fenêtre d'inspection
met de voir la lame de scie et optimise l'aspiration des poussières.
[5-5]
[5-5]
[5-2]
jusqu'à la butée.
avec la clé Allen
[5-7]
[5-8]
.
[5-2]
.
(transparente)
[5-3]
.
et la machine
[5-9]
de telle sorte
[6-1]
[5-1]
.
[5-
per-
24
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérez le pare-éclats
Vissez le bouton tournant
[6-2]
.
[6-3]
dans le pare-
éclats à travers le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Avant la première utilisation, entaillez le pare­éclats :
Réglez l'outil sur la profondeur de coupe maxi­male.
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Le manchon d'aspiration
[1-8]
permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage).
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les consignes de sécurité indiquées en intro­duction ainsi que les règles suivantes :
– Guidez l'outil contre la pièce à travailler seule-
ment quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la ma­chine uniquement si elle fonctionne correctement.
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
– En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées diminue les risques de blessures et permet de travailler avec précision.
– Poussez la machine toujours vers l'avant
jamais vers l'arrière.
– En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la
[1-4]
[9-2]
. Cela
et
TS 55
F
lame de scie et, dans le cas de coupes de ma­tières plastiques, une fusion du plastique.
– Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[4-1]
sont serrés.
– Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'élec-
tronique est défectueuse, sous peine d'occasion­ner des vitesses excessives. Vous reconnaissez une électronique défectueuse à l'absence de dé­marrage progressif ou lorsqu'aucune régulation de vitesse n'est possible.
Utilisez un masque pour les travaux déga­geant de la poussière.
8.1 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[7-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.2 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, ap­puyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.
8.3 Réalisation de découpes (coupes plon­geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est im­pératif de suivre les remarques suivantes pour les coupes plongeantes :
– Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (acces­soires)
[9-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de coupe réglée et placez-le dans la direction de coupe.
Les marquages
[7-1]
indiquent le point de coupe le plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie (Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maxi­male et en utilisant le rail de guidage.
8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSA­TS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot de protection.
25
TS 55
F
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à cou­pure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'ali­mentation est coupée et l'appareil s'arrête.
toute
• Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
• Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
• Butée anti-recul FS-RSP
• Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
• Table multifonctions MFT 3
• Système de Modules Compacts CMS-GE avec CMS-TS-55-R
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ment différents matériaux, Festool vous propose des lames de scie spécialement adaptées à votre scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'uti­lisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. De même, il protège la surface de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage permettent d'effectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre­joints
[9-5]
garantit un maintien fixe et un travail en
toute sécurité.
Réglez le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage avec les deux touches de réglage
[9-1]
.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices d'air de refroidissement sur le carter doivent toujours rester propres et dégagés.
Aspirez tous les orifices pour retirer les éclats de bois et les copeaux de la machine.
9.1 Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées ultérieurement se régle de façon précise à l'aide de la vis de réglage
Réglez la butée de profondeur de coupe
[8-1]
.
[8-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[8-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous permettant une utilisation polyvalente et efficace de votre ma­chine, p. ex. :
Avant la première utilisation du rail de guidage, effectuez une rainure dans le pare-éclats [9-3] :
Réglez la vitesse de l'outil sur le niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de gui­dage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez la machine en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la profondeur de coupe max. réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à l'arête de coupe.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive eu­ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
tool.com/reach
Éliminez l'appa-
www.fes-
26
12 Déclaration de conformité CE
Scie plongeante N° de série
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
TS 55
F
Année du marquage CE :2011
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
29.11.2012
27
TS 55
E
Manual de instrucciones original
1 Símbolos............................................... 28
2 Datos técnicos...................................... 28
3 Componentes ....................................... 28
4 Uso conforme a lo previsto .................. 29
5 Indicaciones de seguridad ................... 29
6 Puesta en servicio................................ 31
7 Ajustes.................................................. 31
8 Trabajo con la máquina........................ 33
9 Mantenimiento y cuidado..................... 34
10 Accesorios............................................ 34
11 Medio ambiente.................................... 35
12 Declaración de conformidad CE .......... 35
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
1Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar guantes de protección!
Desconecte el enchufe
No pertenece a los residuos comunales.
2 Datos técnicos
Sierra circular TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potencia 1200 W 1050 W N.º de revoluciones (marcha en vacío) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm Número de revoluciones máx. Inclinación de -1° a 47° de -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Medidas de la hoja de serrar 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (sin cable de red) 4,5 kg 4,4 kg Clase de protección /II /II
1.
Número de revoluciones máx. que puede aparecer con la electrónica defectuosa.
3 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Mordazas de ajuste Escala de ángulo Botones giratorios para el ajuste de
ángulo Empuñaduras Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y desconexión Racor de aspiración Desbloqueo para destalonado de -1° a 47°
1
[1-10]
Regulación del número de revoluciones
7300 rpm
(no TS 55 RQ)
[1-11] [1-12]
Cable de conexión a la red Escala dividida en dos para el tope de pro-
fundidad de corte (con/sin riel de guía)
[1-13]
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
[1-14] [1-15] [1-16]
Tope de profundidad de corte Indicador de corte Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas
[1-17]
Protección anti-astillas
28
4Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materia­les fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas de se­rrar especiales de Festool para aluminio, las má­quinas también pueden utilizarse para serrar alu­minio.
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra 160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alo­jamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx. 1,8 mm; apto para números de revoluciones de hasta 9500 rpm. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente para profesionales y personal cualificado.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue­den integrarse en mesas de trabajo que hayan sido previstas por Festool para tal efecto.
El montaje en mesas de trabajo de otras marcas o de fabricación propia puede mermar la seguri­dad de la herramienta eléctrica y provocar acci­dentes graves.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléc­trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Procedimiento de corte
a.
PELIGRO No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de se­rrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que queda libre.
la sierra circular con ambas manos, estas no pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
peruza de protección no puede resguardarle de
Si no se cumplen de-
Si se sujeta
La ca-
TS 55
E
la hoja de serrar por debajo de la pieza de traba­jo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de traba­jo solo debería ser visible menos de una altura completa de diente.
d.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento estable.
Es muy im­portante fijar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pér­dida de control.
e.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi­cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo tra­bajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable eléctrico.
El con­tacto con una línea electrificada hace que las pie­zas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto rec­ta cuando realice cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud del corte y reduce las posibi­lidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de sierra con el debido ta­maño y con un taladro de alojamiento adecuado (p.ej. con forma de estrella o redondo).
Las ho­jas de serrar que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descen­trada y causan la pérdida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho-
h.
jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de serrar han sido fabricados especialmente para su sierra para obtener así un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protec­ción de oídos, gafas de protec­ción y mascarilla en los trabajos que generan polvo, así como guantes de protección cuando
trabaje con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
– Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de la pieza
29
TS 55
E
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe hacia el operario;
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va es­trechando y la fuerza del motor sacude el apara­to hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la su­perficie de la pieza de trabajo, de manera que la hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco­rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos de tal modo que le permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóque­se siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el operario aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea inte­rrumpir el trabajo, suelte el interruptor de co­nexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de serrar se detenga completamente. No inten­te retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja de se­rrar se esté moviendo, puesto que podría pro­ducirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo por el que la hoja de serrar se ha engan­chado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sie­rra que ya se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sie­rra no se hayan enganchado en la pieza de tra­bajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntále­los para evitar que se produzca un contragolpe al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de incisión en muros o en otros ámbitos que no pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocul­tos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza de protección se cierra correctamente. No utili­ce la sierra si la caperuza de protección no ofre­ce movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría des­protegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente, la caperuza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin difi­cultad y que no entra en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección. No utilice el aparato si la caperuza de protección y el re­sorte no funcionan correctamente.
Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumula­ción de virutas hacen que la caperuza de protec­ción funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Ten­ga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-4]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su fun­ción, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más fino que la cuña de guía y el ancho del
30
dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la cuña de guía cubierta.
Una avería sin importan­cia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
TS 55
E
– Preconecte un interruptor de corriente de defec-
to (FI, PRCD).
– Conecte la máquina a un equipo de aspiración
apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina. – Utilice una hoja de sierra de aluminio. – Cierre la mirilla / la protección contra el vuelo de
virutas.
Nivel de intensidad sonora LPA = 88,5 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 99,5 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera ah < 2,5 m/s Serrado de metal ah = 2,8 m/s Incertidumbre K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
5.4 Tratamiento de aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre­sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
¡Utilizar gafas de protección!
– Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
2
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60
2 2
Hz.
Apagar siempre la máquina antes de conec­tar y desconectar el cable de conexión a la red eléctrica.
Ver la figura ble de conexión
Cierre el bloqueo de conexión
[2]
para enchufar y desenchufar el ca-
[1-11]
a la red.
[1-6]
hacia arriba y
pulse el interruptor de conexión y desconexión
7]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión desbloquea el dispositivo de incisión. El grupo de sierra se puede mover hacia abajo.
La hoja de sierra sale de la caperuza de protección.
7Ajustes
ADVERTENCIA
[1-
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na.
31
TS 55
E
7.1 Sistema electrónico
La máquina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) cuenta con un sistema electrónico de onda completa con las si­guientes características:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga­rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa­cudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro del rango de revoluciones (véase Datos técnicos). Esto permite adaptar la velocidad de corte óptima­mente a cada superficie (véase la tabla 1).
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revolu­ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápida­mente mediante la ventilación del motor. Si el exce­so de temperatura persiste, la máquina se desco­necta completamente pasados unos 40 segundos. Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el motor.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co­rriente alto admisible en caso de una sobrecarga extrema. Esto puede causar una reducción de la ve­locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TS 55 REBQ cuenta con un freno electrónico. Después de desconectarla, la hoja de serrar se fre­na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se de­tiene.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y 55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1]
.
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
Profundidad de corte sin riel de guía máx. 55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de guía FS máx. 51 mm
7.3 Ajustar ángulo de corte entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de corte deseado
Cierre los botones giratorios
Las dos posiciones finales (0° y 45°) vienen
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
ajustadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la protección anti-astillas en la posición supe­rior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición fi­nal (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
[4-3]
un poco.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4 Cambiar la hoja de serrar
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la máquina a la posición de 0° y ajuste la profundi­dad de corte máxima.
Mueva la palanca
Levante el bloqueo de conexión el grupo de la sierra hacia abajo hasta que se encastre.
Afloje el tornillo hexagonal
Retire la hoja de serrar
Monte una hoja de serrar nueva.
[5-3]
El sentido de giro de la hoja de serrar
8]
y de la máquina
Coloque la brida exterior el taco de arrastre encaje en la entalladura de la brida.
Apriete el tornillo
Vuelva a mover la palanca terior.
7.5 Montaje de la mirilla / protección anti­astillas [6]
La
mirilla
(transparente)
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo.
[5-2]
[5-5]
.
[5-5]
hasta el tope.
[5-1]
y presione
con la llave de macho
[5-7]
.
[5-6]
deben coincidir.
[5-9]
de manera que
.
[5-2]
a la posición an-
[6-1]
permite observar la
[5-
32
La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
[6-2]
.
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debi­damente asentada en la protección anti-asti­llas.
Antes del primer uso es necesario serrar la protec­ción anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacio­nales.
En el racor de aspiración
[1-8]
se puede conectar un aspirador multiuso Festool con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm ya que el riesgo de obstrucción es menor).
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad mencionadas al principio de este documento, así como las normas siguientes:
– Solo guíe la máquina por la pieza de trabajo
cuando esté conectada.
– Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si fun­ciona correctamente
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
– Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras De este modo, evitará posibles accidentes y con­seguirá aumentar la precisión del trabajo.
[1-4]
TS 55
– Empuje la máquina siempre hacia adelante
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
– Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al serrarlo.
– Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[4-1]
estén fijamen-
te enroscados.
– No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, pues puede provocar un in­cremento del número de revoluciones. Un sistema electrónico defectuoso se reconoce por­que se producen fallos en el arranque suave o porque no permite la regulación del número de revoluciones.
En caso de trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla.
8.1 Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[7-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.2 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundi­dad de corte ajustada y avance en el sentido de cor­te.
8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, deberá obser­var obligatoriamente las siguientes indica­ciones al efectuar cortes de inmersión:
– Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
– Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[9-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la pro­fundidad de corte ajustada y muévala en el sen­tido del corte.
Las marcas
.
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto
[7-1]
muestran, a la profundidad de
de corte situado más adelante y más atrás de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
E
[9-
33
TS 55
E
8.4 Placas de fibras de yeso y cemento aglo­merado
Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 mon­table lateralmente en la caperuza de protección (accesorio).
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están des­gastadas, se interrumpe automáticamente la co­rriente y el aparato se detiene.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa deben mantenerse li­bres y limpias.
Aspire en todos los orificios para limpiar las as­tillas y virutas de madera de la máquina.
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste mente la profundidad de corte de las hojas de se­rrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la sierra circular
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo hacia abajo hasta el tope.
solo está disponible por
[8-1]
permite ajustar exacta-
[8-2]
a 0 mm (con riel de guía).
Gire el tornillo de ajuste
[8-1]
e introdúzcalo hasta que la hoja de serrar entre en contacto con la pieza de trabajo.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos Festool ofrece una amplia gama de accesorios de sistema que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la má­quina, p.ej.:
• Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
• Protección lateral, machihembrados ABSA-TS 55
• Parada de contragolpe FS-RSP
• Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
•Mesa multifuncional MFT/3
• Sistema de Módulos Compact CMS-GE con CMS­TS-55-R
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati­bles con su sierra circular Festool y adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y al mismo tiempo protege la superficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de acceso­rios, es posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi­jación mediante mordazas jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[9-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la pro­tección anti-astillas [9-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6,
Coloque la máquina con toda la placa guía en el extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo hasta la profundidad de corte máxima ajustada y sierre la protección anti-astillas por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección anti-astillas se correspon­de exactamente con el canto de corte.
[9-5]
garantiza una su-
34
TS 55
E
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad CE
Sierra de incisión N.º de serie
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521
Sierra de incisión N.º de serie
Año de certificación CE:2011
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
29.11.2012
35
TS 55
I
Istruzioni per l'uso originali
1 Simboli ................................................. 36
2 Dati tecnici............................................ 36
3 Elementi dell'utensile.......................... 36
4 Utilizzo conforme................................. 37
5 Avvertenze per la sicurezza ................. 37
6 Messa in funzione ................................ 39
7 Impostazioni......................................... 39
8 Lavorazione con la macchina............... 41
9 Manutenzione e cura............................ 41
10 Accessori.............................................. 42
11 Ambiente .............................................. 42
12 Dichiarazione di conformità CE ........... 42
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Indossare i guanti protettivi!
Estrarre la spina di rete!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
2 Dati tecnici
Sega circolare TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potenza 1200 W 1050 W Numero di giri (a vuoto) 2000 - 5200 min Numero di giri max.
1
7300 min Inclinazione da -1° a 47° da -1° a 47° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensione della lama 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (senza cavo) 4,5 kg 4,4 kg Classe di protezione /II /II
1.
numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
3 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3]
Dispositivi di fermo Goniometro Manopole per regolare l'angolazione
[1-10]
[1-11] [1-12]
Regolazione del numero di giri (non TS 55 RQ)
Cavo di rete Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Impugnature Leva per la sostituzione dell'utensile Blocco del tasto di accensione Interruttore di accensione/spegnimento Bocchettone d'aspirazione Inclinazione per tagli posteriori da - 1° a
47°
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
guida) Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate Battuta per la profondità di taglio Indicatore di taglio Visiera/ protezione trucioli Paraschegge
-1
-1
6500 min
-1
36
4Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, le seghe ad affondamento sono adatte per il taglio di legno, materiali legnosi, fi­bre in lega di gesso e cemento e plastica.Con le ap­posite lame speciali di Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio dell'alluminio.
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti: diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm; foro di inserimento 20 mm; spessore max. della matrice 1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino a 9500 min-1. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere utiliz­zata esclusivamente da persone competenti o perso­nale specializzato.
Gli utensili elettrici Festool devono essere mon­tati solo nei piano di lavoro appositamente previ­sti da Festool.
Con il montaggio in un piano di montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'utensi­le elettrico può diventare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per
la sicurezza e le indicazioni.
nell'osservanza delle avvertenze e delle indi-
cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Procedura di taglio
a.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della sega e della lama. Con la mano libera afferrare l'impugnatura supplemen­tare oppure l'alloggiamento del motore.
usano entrambe le mani per afferrare la sega a di­sco, queste non possono essere ferite dalla lama stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
La calotta protettiva non può proteggere l'operato­re dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in lavo-
razione la lama dovrebbe essere visibile per un
Eventuali errori
Se si
TS 55
I
tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
d.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba il pezzo da tagliare.Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di appoggio stabile.
È importante fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ri­durre al minimo il rischio che entri in contatto con il corpo dell'operatore, la lama della sega si bloc­chi o si perda il controllo della macchina.
e.
Quando si eseguono lavori durante i quali è pos­sibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo dell'appa­recchiatura stessa, tenere quest'ultima soltanto dalle impugnature isolate.
Il contatto con una li­nea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell'utensile, provo­cando così una scossa elettrica.
f.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta.
In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro di inserimento adatto (es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di montaggio funzionano in modo irregolare e porta­no ad una perdita del controllo della macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specifica­mente per la sega in dotazione, in modo da ottene­re prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Indossare un equipaggiamento
i.
di protezione adatto:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, ma­scherina antipolvere in caso di la­vorazioni che ne causano la formazione, guanti protettivi per
materiali grezzi e per la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicu­rezza
– Un contraccolpo rappresenta una reazione inatte-
sa di una lama che resta agganciata, bloccata o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscen­do dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in modo incontrollato in direzione dell'operatore.
– Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del motore respinge l'apparecchiatura in direzione dell'operatore.
– Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos­sibile che i denti della zona posteriore della lama si
37
TS 55
I aggancino alla superficie del pezzo in lavorazione:
ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla fessura e venga spinta all'indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evi­tato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando le braccia in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo.Tenersi sempre di lato rispetto alla lama della sega e non portare mai la lama in linea con il corpo.
In caso di contraccolpo, la sega circolare può saltare in avanti, ma è possi­bile che gli operatori siano in grado di contrastare la forza del contraccolpo se vengono presi i prov­vedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si in­terrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e te­nere la sega nel materiale finché la lama si arresta completamente. Non cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di ti­rarla indietro fintanto che la lama è in movimen­to, in quanto ciò potrebbe provocare un contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fes­sura della sega e verificare che i denti della lama non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama si bloc­ca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in lavorazio­ne o che provochi un contraccolpo al riavvio dell'utensile.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
d.
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo provo­cato dal blocco della lama della sega.
I pannelli di grandi dimensioni possono flettersi a causa del loro stesso peso. È necessario sostenere i pannelli su entrambi i lati oltre che in prossimità della fes­sura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati possono provocare - a causa di una fessura della sega di di­mensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registra­zioni relative alla profondità e all'angolo di taglio.
Se le registrazioni si modificano durante il taglio del materiale, la lama può bloccarsi causando un contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad affon­damento in pareti o settori non visibili.
Durante le operazioni di taglio, la lama che affonda nel mate­riale può bloccarsi se incontra oggetti nascosti, causando così un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funziona­mento della cappa di protezione.Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere liberamente e non si chiuda subi­to. Non bloccare o legare mai la cappa di protezio­ne, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Accertarsi che la calotta protettiva si sposti liberamente e che, con qualsia­si angolo e profondità di taglio, non venga in con­tatto con altre parti della macchina.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della molla per la cappa di protezione.Prima dell'uso, se la cappa di protezione e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accu­mulati possono essere la causa di un funziona­mento non immediato della cappa di protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve essere effettuato ad angolo retto, fissare la base della sega in modo che non scivoli.
Uno sposta­mento laterale può provocare il bloccaggio della lama e causare quindi un contraccolpo.
d.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul pa­vimento senza che la cappa di protezione ne co­pra la lama.
Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione con­traria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-4]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per il funzionamento del cuneo, la matrice della lama deve essere più sottile del cuneo e lo spessore dei denti deve superare quello del cuneo.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
b.
piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente per
ritardare la chiusura della calotta protettiva.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora LPA = 88,5 dB(A) Livello di potenza sonora LWA = 99,5 dB(A) Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
38
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vetto­riale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno ah < 2,5 m/s Taglio del metallo ah = 2,8 m/s Incertezza K = 1,5 m/s
2 2 2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico
di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue appli-
cazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuo­to della macchina!
5.4 Lavorazione di alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI, PRCD). – Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato. – Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nella carcassa del mo-
tore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
– Per il taglio, cospargere i pannelli di petrolio, men-
tre i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere la-
vorati senza lubrificazione.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi­vamente l'impiego di utensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
TS 55
I
Disinserire sempre la macchina prima di col­legare e scollegare il cavo di alimentazione dalla rete!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica
Spingere il blocco del tasto di accensione l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-11]
vedi la fig.
[2]
.
[1-6]
verso
[1-7]
(pre-
mendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si sblocca il meccanismo ad affondamento.
L'aggregato sega può essere abbassato. In questo modo, la lama sporge dalla cappa di protezio­ne.
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinnestare sempre la spina dalla presa!
7.1 Electronic
La macchina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti carat­teristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costan­te da un sistema elettronico. Ciò consente di raggiun­gere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita ro­tella
[1-10]
di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata (vedere tabella 1).
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali­mentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ri­dotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Se permane una temperatura elevata, la macchina si spegne completamente dopo circa 40 secondi. Soltanto dopo che il motore si è raffreddato è possibile riaccendere la macchina.
in modo continuo nel campo del numero
39
TS 55
+FS
I
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estre­mo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbi­mento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La TS 55 REBQ è provvista di un freno elettronico. Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronicamen­te per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
è regolabile
da 0 a - 55 mm. Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binari di guida max. 55 mm Profondità di taglio con binari di guida FS max. 51 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio desiderato
Aprire le manopole
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita dal
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
fabbricante e può essere modificata presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto so­pra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente l'inclinazione
[4-3]
.
L'aggregato sega rientra nella posizione 1°/47°.
Aprire le manopole
[4-1]
.
7.4 Sostituzione della lama
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
Prima di sostituire la lama, portare la macchina in posizione 0° e impostare la massima profondi­tà di taglio.
Spostare la leva
Spingere il blocco del tasto di accensione
[5-2]
fino al riscontro.
[5-1]
verso l'alto e premere l'aggregato sega verso il basso fino allo scatto.
Aprire la vite a esagono cavo chiave
Rimuovere la lama
Inserire una nuova lama.
[5-3]
.
[5-7]
[5-5]
con l'apposita
.
La direzione della rotazione della lama deve coincidere con quella della macchina
Montare la flangia esterna
[5-6]
!
[5-9]
in modo tale che
[5-8]
il perno di trascinamento si innesti nell'incavo della flangia interna.
Stringere saldamente la vite
Tirare indietro la leva
[5-2]
.
[5-5]
.
7.5 Montaggio della visiera/ del paraschegge [6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere. Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo taglia­to sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
Avvitare la manopola
[6-2]
.
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel pa-
raschegge.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio massima.
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
7.6 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspira­zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser­vate sempre le disposizioni nazionali.
Al manicotto di aspirazione ta un'unità mobile di aspirazione Festool mediante un apposito tubo con diametro di 27 mm o 36 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il rischio di otturazio­ne).
[1-8]
può essere collega-
40
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione sol-
tanto a motore spento.
– Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamento
del dispositivo montato e utilizzare la macchina solo in caso di funzionamento regolare.
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che
non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
due mani attraverso le impugnature minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto per un corretto modo di lavorare.
– Spingere sempre in avanti l'utensile
rare indietro verso di sé in alcun caso.
– Utilizzando una velocità di avanzamento adeguata,
evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama e durante il taglio di materie plastiche evitate che la plastica si fonda.
– Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi che
tutte le manopole del riscontro
[4-1]
– non lavorare con la macchina se l'elettronica è di-
fettosa, in quanto ciò può comportare il raggiungi­mento di un numero di giri eccessivo. L'elettronica è difettosa quando non funziona la partenza dolce o la regolazione del numero di giri.
Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono polvere.
8.1 Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[7-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario di
guida) mostra la progressione del taglio.
8.2 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.3 Taglio di particolari (tagli ad affondamen­to)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersio-
ne osservare i seguenti suggerimenti: – Tenere la macchina sempre con il bordo posteriore
del piano di taglio contro un riscontro fermo.
– Quando si lavora con il binario di guida, appoggiare
la macchina al dispositivo di eliminazione del con­traccolpo FS-RSP (accessorio) bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione e appoggiarlo al riscontro (dispositivo di elimina-
[1-4]
[9-2]
siano serrate.
[9-4]
, che viene
. Ciò di-
; non ti-
TS 55
I
zione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profon­dità di taglio impostata e far scorrere in avanti nella direzione di taglio.
Le marcature
[7-1]
, lavorando con profondità di ta­glio massima e con il binario di guida, indicano i punti di taglio estremi della lama, avanti e indietro (Ø 160 mm).
8.4 Lastre in fibra e lega di gesso e cemento
A causa dell'elevata formazione di polvere, si consi­glia l'uso del coperchio ABSA-TS55 montabile late­ralmente sulla cappa di protezione (accessorio).
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali auto­estinguenti. Quando sono consumati, la corrente vie­ne automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia­mento del motore.
Per allontanare schegge e trucioli di legno dalla macchina, aspirarne le aperture.
9.1 Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione dità di taglio di lame riaffilate può essere regolata in modo preciso.
solo da parte del
[8-1]
la profon-
41
TS 55
I
Regolare il riscontro della profondità di taglio
2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a battuta.
Stringere la vite di regolazione
[8-1]
finché la
lama non tocca il pezzo in lavorazione.
[8-
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profon­dità di taglio max. impostata e ritagliare il para­schegge sull'intera lunghezza senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esatta­mente allo spigolo di taglio.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un im­piego versatile ed efficace degli utensili, es.:
• Riscontro parallelo, ampliamento del piano di la­voro PA-TS 55
• Coperchio laterale, taglio della fuga ABSA-TS 55
• Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS­RSP
• Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
• Piano multifunzione MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE con CMS-TS-55­R
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi ma­teriali, Festool propone per tutte le applicazioni lame studiate appositamente per ogni sega circolare Fe­stool.
10.2 Sistema di guida
Il binario guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio sistema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatura e adattamenti precisi. Il fissaggio me­diante morsetti presa salda e di lavorare in tutta sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di guida con entrambi i dispositivi di fermo
[9-5]
consente di mantenere una
[9-1]
.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposizio-
ni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/96/ CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti se­paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smal­timento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Sega ad affondamento N° di serie
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Anno del contrassegno CE:2011
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pre­sente prodotto è conforme alle seguenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serra­re il paraschegge [9-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di gui­da all'estremità posteriore del binario.
42
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
29.11.2012
TS 55
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1 Symbolen.............................................. 43
2 Technische gegevens ........................... 43
3 Toestelelementen................................. 43
4 Gebruik volgens de voorschriften........ 44
5 Veiligheidsvoorschriften....................... 44
6 Inwerkingstelling.................................. 46
7 Instellingen........................................... 46
8 Het werken met de machine................ 47
9 Onderhoud en verzorging..................... 48
10 Accessoires........................................... 49
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu.................................................... 49
12 EG-conformiteitsverklaring ................. 49
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet in huisafval.
2 Technische gegevens
Handcirkelzaag TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Vermogen 1200 W 1050 W Toerental (onbelast) 2000 - 5200 min Toerental max.
1
7300 min Verstek -1° tot 47° -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht (zonder netsnoer) 4,5 kg 4,4 kg Beveiligingsklasse /II /II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
3 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Instelgeleiders Hoekschaal Draaiknoppen voor de hoekinstelling Handgrepen
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
Toerentalregeling (niet TS 55RQ) Aansluitkabel Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail) Instelschroef van de zaagdiepte voor bij-
geslepen zaagbladen
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering In-/uit-schakelaar Afzuigaansluiting Ontgrendeling voor ondersnijdingen -1°
[1-14] [1-15] [1-16]
[1-17]
Zaagdiepteaanslag Zaagindicatie Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen Splinterbescherming
tot 47°
-1
-1
6500 min
-1
43
TS 55
NL
4 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaagmachi­nes bestemd voor het zagen van hout, op hout gelij­kende materialen, gips- en cementgebonden vezel­stoffen en kunststoffen. Met de door Festool aange­boden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium wor­den gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gege­vens gebruikt worden: zaagbladdiameter 160 mm; zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm; stamblad­dikte max. 1,8 mm; geschikt voor toerentallen tot 9500 min-1. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag al­leen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch ge­reedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veilig­heidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met net­snoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Zaagmethode
a.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motor­behuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vast­houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
beschermkap kan u onder het werkstuk niet be­schermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er mag minder dan een volledige tandhoogte
Wanneer men zich
De
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, beklemming van het zaagblad of controleverlies tot een minimum terug te brengen.
e.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de kabel van het apparaat zelf kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen on­derdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
f.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aan­slag of een geleiding langs een rechte kant.
Hier­door wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op beklemming van het zaagblad vermin­derd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte en met een geschikt opnamegat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag­blad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagblad­spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en ge­bruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoonlij-
ke veiligheidsuitrusting:
gehoor­bescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veilig­heidshandschoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
– Een terugslag is de plotselinge reactie van een ha-
kend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontro­leerd van het werkstuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker terug­geslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het
44
achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaag­blad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver­keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorko­men door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkel­zaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
b.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Pro­beer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achte­ren te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor het afklem-
men van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
U dient grote platen te stutten om het risico van
d.
een terugslag als gevolg van een beklemd zaag­blad te verkleinen.
Grote platen kunnen doorbui­gen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
e.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla­den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitge­richte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrijving, beklemming van het zaag­blad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaag­hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het zaag­blad beklemd raken en een terugslag optreden.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „inval­zaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag ver­oorzaken.
TS 55
NL
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de be­schermkap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes noch het zaagblad noch an­dere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de veer van de beschermkap. Werken de beschermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het ge­bruik van het apparaat.
Beschadigde delen, plak­kerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de be­schermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een
c.
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Ver­schuiven in zijwaartse richting kan ertoe leiden dat het zaagblad beklemd raakt en een terugslag ver­oorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaag­blad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte meer dan de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen gelei­denok.
Door een kleine storing kan vertraging op-
treden bij het sluiten van de beschermkap.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 88,5 dB(A) Geluidsvermogenniveau L
= 99,5 dB(A)
WA
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
45
TS 55
NL
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie rich­tingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout ah < 2,5 m/s Zagen van metaal ah = 2,8 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
2 2 2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen van
het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
5.4 Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te worden genomen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-)
veiligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen in
het motorhuis. – Gebruik een aluminium zaagblad. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
– Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen met
petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige
profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren wor-
den bewerkt.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De machine altijd uitschakelen alvorens het netsnoer aan te sluiten of uit het stopcontact te trekken!
Zie figuur het netsnoer
Schuif de inschakelblokkering druk op de in-/uitschakelaar
[2]
voor het aansluiten en ontkoppelen van
[1-11]
.
[1-6]
naar boven en
[1-7]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het
zaagaggregaat kan naar beneden worden be­wogen. Hierbij komt het zaagblad uit de bescherm­kap.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Elektronica
De machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) bezit een volle­dige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er­voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant ge­houden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijk­blijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop het toerentalbereik (zie Technische gegevens) inge­steld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid opti­maal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie tabel 1).
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom­toevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle af­koeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Wanneer de te hoge temperatuur aanhoudt, schakelt de machine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
[1-10]
traploos in
46
Stroombegrenzing
+FS
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbelas­ting voor dat de hoogte van de stroomopname toe­laatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager motortoe­rental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TS 55 REBQ bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektro­nisch tot stilstand afgeremd.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepte­aanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag­diepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm
7.3 Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaag­hoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard inge-
[4-1]
[4-1]
.
.
steld en kunnen door de klantenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/de splinterbescherming in de hoogste positie!
Schuif de inschakelblokkering
[5-1]
omhoog en
TS 55
NL
druk het zaagaggregaat naar beneden tot het inklikt.
Open de schroef
Verwijder het zaagblad
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad de machine
Breng de buitenste flens
[5-5]
met de inbussleutel
[5-7]
.
[5-6]
moeten overeenkomen!
[5-9]
zo in, dat de mee-
[5-3]
[5-8]
en
neempen in de uitsparing van de binnenste flens grijpt.
Draai de schroef
Sla de hendel
[5-5]
[5-2]
goed vast.
terug.
7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming aan­brengen [6]
Het
kijkvenster
(transparant)
[6-1]
maakt zicht op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofaf­zuiging.
De
splinterbescherming
(groen)
[6-2]
verbetert bij 0° zaagsnedes bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afgezaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming
Schroef de draaiknop
[6-3]
[6-2]
.
door het langgat in de
splinterbescherming.
Let erop dat de moer
[6-4]
goed in de splinterbe-
scherming zit.
De splinterbescherming moet voor het eerste ge­bruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6 Afzuiging
.
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschreven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
[4-3]
iets naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4 Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voordat u het zaagblad wisselt, brengt u de ma­chine in de 0°-stand en stelt u de maximale diep­te in.
Sla de hendel
[5-2]
tot aan de aanslag om.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen­de stoffen altijd de nationale voorschriften.
Bij de afzuigaansluiting
[1-8]
kan een Festool mobie­le stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van 27 mm of 36mm (36 mm wegens geringer verstop­pingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan het begin vermelde veiligheidsinstructies in acht evenals de volgende regels:
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
47
TS 55
NL
– Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik wanneer het functioneert volgens de voorschrif­ten.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
– Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd
met beide handen aan de handgrepen
[1-4]
vast. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de voor­waarde voor exact werken.
– Beweeg de machine altijd naar voren
[9-2]
en trek
hem in geen geval achteruit naar u toe.
– Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet smelt.
– Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[4-1]
stevig zijn
aangedraaid.
– Werk niet met de machine wanneer de elektronica
defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektronica herkent u aan een ge­brekkige zachte aanloop of wanneer er geen toe­rentalregeling mogelijk is.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof produceren een stofmasker.
8.1 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[7-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.2 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij in­vallend zagen de volgende aanwijzingen beslist in acht te worden genomen:
– Plaats de machine altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag.
– Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
[9-4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de zaagrichting vooruit.
De markeringen
[7-1]
geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achter­ste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt het gebruik van de aan de zijkant van de beschermkap te monte­ren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) aanbevolen.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale kool­stofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder­delen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de mo­torbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de luchtcirculatie te waarborgen .
Om houtsplinters en spanen uit de machine te verwijderen dienen alle openingen te worden schoongezogen.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[8-1]
diepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig wor­den ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[8-2]
in op 0 mm (met
geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[8-1]
zover naar binnen,
tot het zaagblad het werkstuk raakt.
alleen
kan de zaag-
48
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebrui­ken, bijv.:
• Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
• Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA­TS 55
• Terugslagstop FS-RSP
• Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
• Multifunctionele tafel MFT/3
• Compact Module Systeem CMS-GE met CMS-TS­55-R
TS 55
Druk de machine langzaam tot de max. ingestel-
NL
de zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbe­scherming zonder onderbreking over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkin­gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaag­bladen aan die speciaal op Festool handcirkelzaag­machines zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kun­nen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsne­den, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijmklemmen
[9-5]
zorgt voor een stevige
houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleiderail
[9-1]
in met de beide instelgeleiders
.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de splinterbescherming [9-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
12 EG-conformiteitsverklaring
Inval-cirkelzaagmachine Serie-nr.
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Jaar van de CE-markering:2011
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische docu-
mentatie
29.11.2012
49
TS 55
S
Originalbruksanvisning
1 Symboler .............................................. 50
2 Tekniska data ....................................... 50
3 Maskindelar ......................................... 50
4 Avsedd användning .............................. 51
5 Säkerhetsanvisningar.......................... 51
6 Driftstart............................................... 53
7 Inställningar......................................... 53
8 Arbeta med maskinen.......................... 54
9 Underhåll och skötsel.......................... 55
10 Tillbehör ............................................... 55
11 Miljö...................................................... 55
12 EG-förklaring om överensstämmelse . 56 De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Dra ut nätkontakten!
Tillhör inte till kommunalavfall.
2Tekniska data
Sänksåg TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W Varvtal (tomgång) 2000 - 5200 varv/min 6500 varv/min Varvtal max Gering -1° till 47° -1° till 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sågklingans mått 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vikt (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg Skyddsklass /II /II
1.
Max varvtal som kan uppstå vid defekt elektronik.
3 Maskindelar
1
7300 varv/min
[1-10]
Varvtalsreglering (ej TS 55RQ)
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
50
Ställbackar Vinkelskala Vred för vinkelinställning Handtag Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Utsugsrör Upplåsning för fasade inskärningar -1° till
47°
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Nätkabel Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena) Inställningsskruv för sågdjup för eftersli-
pade sågklingor Sågdjupsanslag Skärmarkör Siktfönster/spånsprutskydd Splitterskydd
4 Avsedd användning
Sänksågarna är avsedda att såga i trä, träliknande material, gips- och cementbundet fibermaterial samt plast. Tillsammans med Festools specialsåg­klingor för aluminium kan maskinerna även använ­das för att såga i aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd 2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 v/min. Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd­ning av personer som utbildats på verktyget eller fackfolk.
Festools elverktyg får endast monteras på där­för avsedda arbetsbord från Festool.
Om de monteras på andra arbetsbord eller egentillver­kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra person­skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Sågning
a.
FARA! a)Håll händerna utanför sågnings­området och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extragreppet eller motorns hölje.
båda händerna håller i cirkelsågen, kan såg­klingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan nedanför arbetsstycket.
c.
Anpassa skärdjupet till arbetsobjektets tjock­lek.
Man bör se mindre än en full kugghöjd under
arbetsstycket.
d.
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna el­ler över benet. Säkra arbetsstycket på ett sta­bilt stöd.
Det är viktigt att sätta fast arbetsstycket
ordentligt för att minimera risken för kroppskon-
Om man inte följer
Om
TS 55
S
takt, för att klämma fast sågklingan eller för att tappa kontrollen.
e.
Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna vid arbeten där verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna nätka­beln.
Kontakt med en strömförande ledning sät­ter även elverktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid längskapning.
Det förbättrar skärexaktheten
och minskar risken för att sågklingan kläms fast.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monte­ringsdelar, går ojämnt och gör så att man förlo­rar kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn­flänsar eller skruvar till sågklingorna.
Såg­klingans spännfläns och -skruvar har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
i.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skydds­handskar vid bearbetning av gro­va material och vid verktygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad. Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket och mot den som använder sågen:
– Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår till­baka maskinen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen. Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för­siktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och håll armarna på ett sådant sätt att det går att parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om såg­klingan, så att den aldrig ligger i linje med krop­pen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan ändå stå emot re­kylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
b.
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills såg­klingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
51
TS 55
S
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den bakåt så länge sågklingan rör sig, då kan en re­kyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsob­jektet, centrerar man sågklingan i sågspåret och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och längs kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
e.
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or­sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller andra områden utan insyn.
När sågklingan sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid sågning och därmed orsaka en rekyl.
Såg-
Styrkilens funktion [5-4]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
För att styrkilen ska fungera, måste sågklingans hu­vudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan att arbeta långsammare.
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88,5 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 99,5 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte kläm­mas eller bindas fast eftersom sågklingan inte skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre skyddskåpan. Låt reparera maskinen före an­vändning, om skyddshuven och fjädern inte fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlag­ringar eller ansamling av spån gör så att skydd­skåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska man säkra sågens grundplatta så att den inte kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan med­föra att sågklingan kläms fast och därmed orsa­kar en rekyl.
d.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen och sågar allt som finns i vä­gen. Beakta sågens efterrotering.
En
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i trä ah < 2,5 m/s Sågning i metall ah = 2,8 m/s Osäkerhet K = 1,5 m/s
2 2 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
5.4 Bearbetning av aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD). – Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet maskinens motorhus från
dammavlagringar. – Använd en aluminiumsågklinga. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
52
– Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
6Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du sätter i eller drar ur nätkabeln!
För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen
Skjut tillkopplingsspärren till-/frånkopplaren
[1-11]
se bild
[1-7]
[2]
.
[1-6]
uppåt och tryck på
(tryck = TILL / släpp =
FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp. Sågen kan fö­ras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skydds­kåpan.
7 Inställningar
TS 55
S
Temperat urskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Vid övertem­peratur kopplas maskinen ifrån helt efter ca 40 sekunder. För att den ska kunna kopplas till igen måste motorn först ha svalnat.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem överbe­lastning. Detta kan leda till en minskning av motor­varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen.
Broms
TS 55 REBQ har en elektronisk broms. När sågen kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca 2 sekunder tills den står stilla.
7.2 Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid såg­djupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda såg­djupet.
Sågdjup utan styrskena max 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS max 51 mm
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektro­nik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsrat­ten
[1-10]
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för res­pektive yta optimalt (se tabell I).
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
7.3 Ställa in skärvinkel mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
Sväng sågen till önskad skärvinkel
Stäng vreden
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
.
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/ splitterskyddet till det översta läget!
vid underskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be­skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
[4-3]
en aning.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
53
TS 55
S
7.4 Byta sågklinga
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd arbetshandskar.
Före sågklingsbytet svänger man maskinen till läget 0° och ställer in maximalt sågdjup.
Fäll spaken
Skjut tillkopplingsspärren sågen nedåt tills den hakar i.
Lossa skruven
Ta av sågklingan
Sätt ett nytt slipband på plats.
Sätt i den yttre flänsen klackarna greppar i den inre flänsens urspar­ning.
Dra åt skruven
Fäll tillbaka spaken
7.5 Sätta i siktfönster/splitterskydd [6] Siktfönstret
sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°­sågning.
Sätt i splitterskyddet
Skruva i vredet långhålet.
Kontrollera att muttern ligt i splitterskyddet.
Före första användningen måste splitterskyddet sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6 Utsug
[5-2]
till anslaget.
[5-1]
uppåt och tryck
[5-5]
med insexnyckeln
[5-7]
.
[5-3]
Rotationsriktningen på sågklingan och maskinen
[5-6]
måste stämma
överens!
[5-9]
så att medbringar-
[5-5]
ordentligt.
[5-2]
.
(transparent)
(grönt)
[6-3]
[6-1]
ger god sikt över
[6-2]
förbättrar kvaliteten
[6-2]
.
i splitterskyddet genom
[6-4]
sitter fast ordent-
.
[5-8]
Till utsugsröret
[1-8]
kan man ansluta en Festool­dammsugare med slangdiameter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början av denna dokumentation samt följande reg­ler under arbetet:
– Sågen får endast föras mot arbetsobjektet när
den är tillkopplad.
– Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om monteringsanordningen fungerar korrekt.
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
– Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen ken för skador och är en förutsättning för preci­sionsjobb.
– Skjut alltid maskinen framåt
lut inte bakåt mot dig.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten smälter vid sågning i plast.
– Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
1]
är ordentligt åtdragna.
– Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till för höga varvtal. Man märker att elektroniken är defekt om mjuk­starten försvinner eller varvtalet inte kan regle­ras.
Använd även andningsskydd om arbetet al­strar damm.
8.1 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören och 45°-sågning (utan styrskena).
8.2 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av såg­bordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.
[1-4]
under arbetet. Det minskar ris-
[9-2]
, dra den abso-
[7-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
[4-
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald­rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl­sofarligt damm.
54
8.3 Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen observera följande vid sänksnitt:
– Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
– Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[9-4]
, som kläms fast
på styrskenan.
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt såg­djup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[7-1]
visar sågklingans främsta och bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt sågdjup och när styrskena används.
8.4 Gips- och cementbundna fiberplattor
På grund av den höga dammutvecklingen rekom­menderar vi att man använder täckplåten ABSA­TS55 (tillbehör) som kan monteras på sidan av skyddskåpan.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Skruva in inställningsskruven
TS 55
[8-1]
så pass
S
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
Förutom det beskrivna tillbehöret har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, ex­empelvis:
• Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
• Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
• Rekylstopp FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS­55-R
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
Maskinen är utrustad med självfrån­kopplande specialkolborstar. Om de är
utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
För att avlägsna träflisor och träspån ur maski­nen ska alla öppningar dammsugas.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[8-1]
kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor ex­akt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[8-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till an­slaget.
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an­vändningsområden för sänksågen.
10.2 Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, ex­akta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, gerings­snitt och inpassningsarbeten med styrningssyste­met. Med hjälp av tvingar
[9-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan med de båda ställbackarna
[9-1]
.
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styr­skenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkan­ten.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
55
TS 55
S
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Sänksåg Serienr
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 År för CE-märkning:2011
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över­ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
29.11.2012
56
TS 55
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset............................................. 57
2 Tekniset tiedot ...................................... 57
3 Laitteen osat......................................... 57
4 Määräystenmukainen käyttö................ 58
5 Turvaohjeet........................................... 58
6 Käyttöönotto ......................................... 60
7 Säädöt................................................... 60
8 Työskentely koneella............................ 61
9 Huolto ja hoito ...................................... 62
10 Tarvikkeet ............................................. 62
11 Ympäristö.............................................. 63
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus... 63
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojahansikkaita!
Vedä verkkopistoke irti!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
2 Tekniset tiedot
Käsipyörösaha TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Teho 1200 W 1050 W Kierrosluku (kuormittamatta) 2000 - 5200 min Kierrosluku maks.
1
7300 min
-1
-1
6500 min
Kallistuskulma -1° ... 47° -1° ... 47° Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sahanterän mitat 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Paino (ilman verkkokaapelia) 4,5 kg 4,4 kg Suojausluokka /II /II
1.
suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
3Laitteen osat
[1-10]
Kierroslukusäädin (ei TS 55RQ)
-1
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Säätöleuat Kulma-asteikko Kiertonupit kulma-asennon säätöön Kahvat Vipu teränvaihtoa varten Kytkentäsalpa Käyttökytkin Poistoimuliitäntä Lukituksen avaus alileikkuuta -1° ... 47°
varten
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Verkkoliitäntäjohto Kaksiosainen asteikko sahaussyvyyden
vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen teroitettuja sahanteriä varten
Sahaussyvyyden vaste Sahausuran osoitin Ikkuna / lastusuojus Murtosuoja
57
TS 55
FIN
4 Määräystenmukainen käyttö
Upotussahat on tarkoitettu määräystenmukaisesti puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsi- ja se­menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovien sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tar­koitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi­daan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuule­veys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään 9500 min-1 kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikko­ja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt­töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen­kilöt.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellai­siin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut ky­seiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja ai­heuttaa vakavia onnettomuuksia.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Sahaus
a.
b.
c.
d.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi li­säkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Kun pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni, et voi loukata niitä sahanterään.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuo­lella.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen ham­maskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai­kallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ-
kappale tukevaan kiinnittimeen.
On erittäin tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat mi­nimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän ju­miutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
e.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis­tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa säh­köiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai suoraa ohjausta reunaa pitkin.
Se parantaa sa­haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiu­tumisen mahdollisuutta.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi-
g.
kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahante­rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai ­ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja ta­kaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvalli­suus.
i.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulonsuojai­mia, suojalaseja, pölynaamaria pölyä aiheuttavissa töissä, suoja­käsineitä karkeiden materiaalien työstössä ja terän vaihdossa.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusoh­jeet
– Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha nousee hallitsematto­masti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttä­jän suuntaan;
– jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sa­hausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttä­jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasian­mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
58
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita kä­sivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sa­hanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sa­hanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin. Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita ta­kaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimen­piteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon, päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahante­rä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään ta­pauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahan­terä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
c.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap­paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiu­tuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaa­raa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahante­rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham­paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja ta­kaiskun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase-
f.
tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos ase­tuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa" seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esinei­siin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suo­jus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittö­mästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai sää­dä suojusta mihinkään kiinteään asentoon, koska silloin sahanterä on suojaamaton.
Jos
Jos
TS 55
FIN
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyy­dessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta. Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suo­juksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upo­tussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjale­vy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumi­sen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jäl­kikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuun­taa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa. Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-4]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja ham­masleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeu­tumista.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso LPA = 88,5 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 99,5 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen ah < 2,5 m/s Metallin sahaaminen ah = 2,8 m/s Epävarmuus K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
2 2 2
59
TS 55
FIN – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
5.4 Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin. – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä. – Käytä allumiinisahanterää. – Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
7.1 Elektroniikka
Kone (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) on varustettu täysaaltoelektroniikalla, jossa on seuraavat omi­naisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönope­us pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
– Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Sammuta aina kone, ennen kuin kytket tai irrotat verkkoliitäntäjohdon!
Verkkoliitäntäjohdon kytkentä ja irrotus so kuva
Työnnä kytkentäsalpa kaisinta
[2]
.
[1-6]
ylös ja paina käyttökat-
[1-7]
(paina = päälle / vapauta = POIS
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusme­kanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahan­terä tulee esiin suojuksesta.
[1-11]
kat-
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö­pyörän
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeu­den optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi (katso taulukko 1).
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty­mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jos ylilämpö kestää kauemmin, kone kytkeytyy noin 40 sekunnin kuluttua kokonaan pois päältä. Kone voidaan kyt­keä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk­sessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumi­sen jälkeen.
Jarru
Malli TS 55 REBQ on varustettu elektronisella jar­rulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrute­taan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädet­tyyn sahaussyvyyteen asti.
60
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
+FS
maks. 55 mm Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa maks. 51 mm
7.3 Leikkuukulman säätö 0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
[4-1]
[4-1]
.
.
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää niitä.
Työnnä kulmaleikkauksissa ikkuna/murto­suoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla päätea­sentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa
[4-3]
hieman ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
7.4 Sahanterän vaihto
HUOMIO
Murtosuoja
(vihreä)
[6-2]
parantaa lisäksi 0° sa-
TS 55
FIN
hauksissa irtisahatun työkappaleen leikkuureunan laatua yläpinnalla.
Aseta murtosuoja
Ruuvaa kiertonuppi
[6-2]
[6-3]
paikalleen.
pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Huolehdi siitä, että mutteri
[6-4]
on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täy­tyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok­si missään tapauksessa työskentele ilman imu­ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin­nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
[1-8]
voidaan kytkeä Festool-
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Käytä suojakäsineitä.
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°­asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu
Työnnä kytkentäsalpa
[5-2]
vasteeseen asti.
[5-1]
ylös ja paina saha-
laitetta alaspäin, kunnes se lukkiutuu.
Avaa ruuvi
Ota sahanterä
Aseta uusi sahanterä paikalleen.
[5-5]
kuusiokoloavaimella
[5-7]
Sahanterän
pois.
[5-8]
ja koneen
[5-3]
[5-6]
rintäsuuntien täytyy vastata toisiaan!
Laita ulompi laippa
[5-9]
paikalleen niin, että
vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
Kiristä ruuvi
Käännä vipu
[5-5]
pitävästi paikalleen.
[5-2]
takaisin.
7.5 Ikkunan / murtosuojan asennus [6] Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
.
pyö-
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä seuraavia säännöstöjä:
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toi­miessa kunnolla.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
– Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-4]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnetto­muusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edelly­tys.
– Työnnä konetta aina eteenpäin
tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
– Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
[4-1]
kiertonupit
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
[9-2]
, älä missään
61
TS 55
FIN
– Älä työskentele koneella, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten voi esiintyä liiallisia kierroslukuja. Viallisen elektroniikan tunnistaa siitä, että pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai että kierroslukusäätö ei ole mahdollista.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy pölyä.
8.1 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[7-2]
näyttää 0°- ja 45°-sa­hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulku­linjan.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Koneessa on automaattisesti irtikyt­keytyvät erikoishiilet. Jos ne ovat kulu-
neet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
8.2 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuun­taan.
8.3 Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk­sessa on ehdottomasti noudatettava seu­raavia ohjeita:
– Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
– Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
[9-4]
joka lukitaan ohjainkiskolle.
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussy­vyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[7-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyy­dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Runsaan pölynmuodostumisen takia suosittelem­me käyttämään suojuksen sivuun kiinnitettävää kantta ABSA-TS55 (lisätarvike).
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikki aukot, jotta saat poistettua puun­sälöt ja sahanpurut koneesta.
9.1 Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[8-1]
avulla uudelleen teroitettujen
sahanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[8-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se
,
alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[8-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuo­lisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
• Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
• Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
• Takaiskujarru FS-RSP
• Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
• Monitoimipöytä MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE ja CMS-TS-55­R
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja no­peasti ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitu­masta.
62
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjaus­järjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasa­hauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitys­mahdollisuus ruuvipuristimilla
[9-5]
takaa pitävän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla kahdella säätöleualla
[9-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttö­kertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkis­kon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopi­vaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituu­delta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sa­hausreunaa.
TS 55
FIN
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Upotussaha Sarjanumero
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2011
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös­tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Toimita ko-
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
29.11.2012
63
DK
TS 55
Original brugsanvisning
1 Symboler .............................................. 64
2 Tekniske data ....................................... 64
3 Maskinelementer................................. 64
4 Bestemmelsesmæssig brug................ 65
5 Sikkerhedsanvisninger ........................ 65
6 Ibrugtagning......................................... 67
7 Indstillinger.......................................... 67
8 Arbejde med maskinen........................ 68
9 Vedligeholdelse og pleje ...................... 69
10 Tilbehør ................................................ 69
11 Miljø...................................................... 70
12 EU-overensstemmelseserklæring ...... 70
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
1Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Brug åndedrætsværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Træk stikket ud!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
2Tekniske data
Rundsav TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W Omdrejningstal (ubelastet) 2000 - 5200 o/min 6500 o/min Omdrejningstal maks. Geringssnit -1° til 47° -1° til 47° Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Skæredybde ved 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Savklingemål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vægt (uden kabel) 4,5 kg 4,4 kg Beskyttelsesklasse /II /II
1.
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
3Maskinelementer
1
[1-11]
7300 o/min
Netledning
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
64
Stillehjul Vinkelskala Drejeknapper til vinkelindstilling Håndgreb Greb til værktøjsskift Kontaktspærre Tænd /s luk -k nap Udsugningsstuds Frigøringsknap til undersnit -1° til 47° Regulering af omdrejningstal (ikke TS
55RQ)
[1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/ uden føringsskinne)
Indstillingsskrue til skæredybden for efterslebne savklinger
Skæredybdeanslag Skæreindikator Inspektionsrude/spånfanger Overfladebeskytter
4 Bestemmelsesmæssig brug
Dyksavene er i henhold til deres formål beregnet til savning af træ, trælignende materialer, gips- og ce­mentbundne fibermaterialer samt kunststof. Med Festools specialsavklinger til aluminium kan ma­skinerne også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende da­ta: Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm; holdeboring 20 mm; stamklingetykkelse maks. 1,8 mm; velegnet til omdrejningstal op til 9500 0/ min. Brug ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede personer eller fagfolk.
Festool el-værktøj må kun monteres på savbor­de, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis el­værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvor­lige ulykker.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Savning
a.
FARE! Hold hænderne væk fra savområ­det og savklingen. Hold det ekstra greb eller motorhuset med den anden hånd.
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
giver ingen beskyttelse mod savklingen under arbejdsemnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
c.
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde un­der arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder.
Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet
Overholdes anvisnin-
Når begge
Beskyttelseskappen
Den
TS 55
DK
godt fast, så risikoen for kropskontakt, fastkøring af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
Hold kun i maskinen i de isolerede grebsflader under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at el-værktøjet kan ramme skjulte strøm­ledninger eller sit eget maskinkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant ved længdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtighe­den og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende holdeboring (f.eks. stjerne­formet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte sav­klingespændeflanger eller -skruer.
Savklinge­spændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til Deres sav, med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttel­sesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelses­handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og relevante sikkerhedsan­visninger
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
– hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften slår tilbage i retning af brugeren;
– hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom­råde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud af savspalten og bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtig­hedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring De­res arme i en stilling, hvor du kan stå imod til­bageslagskraften. Hold Dem altid på siden af savklingen, placér aldrig savklingen i én linje med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
65
TS 55
DK
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet passende foranstaltninger.
b.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry­der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kon­takten og holde saven roligt i emnet, indstil savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin­gen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklin­gen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
d.
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder fast.
Store plader kan bøjes over af deres egen­vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tæn­der forårsager på grund af en for snæver sav­spalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen gå i klem­me, og der kan ske et tilbageslag.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste-
g.
rende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues.
Den neddykkende savklinge kan blo­kere ved savning i skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
ger af spåner får beskyttelseskappen til at arbej­de med forsinkelse.
c.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky­de sig til siden ved "neddykning", hvor saven fø­res skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast, og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende sav­klinge bevæger saven mod snitretningen og sa­ver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-4]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttel­seskappen.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 88,5 dB(A)
Lydeffekt LWA = 99,5 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttel­seskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelses­kappen fast. Savklingen ville i så fald være ube­skyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører savklingen eller andre dele.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
b.
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol­delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses­kappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobnin-
66
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ ah < 2,5 m/s Savning af metal ah = 2,8 m/s Usikkerhed K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
2 2 2
5.4 Bearbejdning af aluminium:
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik­kerhedsforanstaltninger overholdes ved be­arbejdning af aluminium:
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ). – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset. – Brug en aluminiumsavklinge. – Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
TS 55
DK
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma­skinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind­stillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se tabel 1).
– Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Sluk altid maskinen før tilslutning og afbry­delse af netledningen!
For tilslutning og frakobling af netkablet figur
[2]
.
[1-6]
Skub kontaktspærren sluk-kontakten
[1-7]
(tryk = Til / slip = Fra).
opad, og tryk på tænd/
[1-11]
se
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres neddykningsanordningen. Saveaggregatet kan bevæges nedad. Derved kommer sav­klingen frem fra beskyttelseskappen.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) er forsynet med helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Temperat ursikri ng
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil­førsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. I tilfælde af vedvaren­de overtemperatur slukker maskinen helt efter ca. 40 sek. Maskinen kan først tændes igen, når mo­toren er afkølet.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe­grænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstal­let. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
TS 55 REBQ er forsynet med elektronisk bremse. Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned til stilstand på ca. 2 sek.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på skæredybdeanslaget
[3-1]
.
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm
7.3 Indstilling af skærevinkel mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin-
[4-2]
kel
Spænd drejeknapperne
.
[4-1]
[4-1]
.
.
67
TS 55
DK
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kunde­service.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytte­ren i øverste position i forbindelse med vin­kelsnit!
Før første anvendelse skal overfladebeskytteren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6 Udsugning
på underskæring -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
[4-3]
lidt ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4 Skift af savklinge
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug beskyttelseshandsker.
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af savklinge, og indstil den maksimale skæredyb­de.
Vip grebet
Skub kontaktspærren aggregatet ned, til det låser.
Løsn skruen
Tag savklingen
Sæt en ny savklinge i.
Indsæt den udvendige flange gertappen griber ind i udsparingen i den indven­dige flange.
Spænd skruen
Vip grebet
7.5 Isætning af inspektionsrude/overflade-
Inspektionsruden
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
Skru drejeknappen teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken fast i overfladebeskytteren.
[5-2]
ned indtil anslag.
[5-1]
opad, og pres save-
[5-5]
med unbrakonøglen
[5-7]
Savklingens
ud.
[5-8]
og maskinens
[5-3]
rotationsretning skal passe sammen!
[5-9]
, at medbrin-
[5-5]
.
[5-2]
tilbage.
beskytter[6]
(transparent)
(grøn)
[6-3]
[6-1]
gør det mu-
[6-2]
forbedrer ved
[6-2]
.
ind i overfladebeskyt-
[6-4]
sidder
.
[5-6]
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al­drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
På udsugningsstudsen
[1-8]
er det muligt at til­slutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).
8 Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik­kerhedsforskrifter samt følgende regler:
– Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når der er
tændt for maskinen.
– Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monte­ringsanordningen fungerer, som den skal.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
– Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene sker risikoen for kvæstelser og er forudsætnin­gen for præcist arbejde.
– Skub altid maskinen fremad
drig tilbage imod dig selv.
– Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
– Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[4-1]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
– Arbejd ikke med maskinen, når elektronikken er
defekt, da dette kan medføre for høje omdrej­ningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, eller at det ikke er muligt at regulere omdrejningstallet.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
8.1 Savning efter afmærkning
Snitviseren
[7-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
[1-4]
[9-2]
, træk den al-
. Det mind-
68
8.2 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen.
8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende henvisninger ubetinget over­holdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
– Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
[9-
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod et anslag (stopbeslag).
Tænd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede skæredybde, og skub den fremad i skæreretnin­gen.
Markeringerne
[7-1]
viser det forreste og det ba­geste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyttelseskappen.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.com/Service
må kun
TS 55
DK
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen stand­ses.
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin­gerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne træsplinter og -spåner fra maski­nen skal sætte støvsugeren på alle åbninger.
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[8-1]
er det muligt at indstille skæredybde for efterslebne savklinger præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[8-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil anslag.
Skru indstillingsskruen
[8-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpas­set optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbe­hør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresulta­terne og en begrænsning af garantien. Alt efter an­vendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukken­de at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool­forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et om­fattende sytsemtilbehørsprogram, som muliggør en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen, f.eks.:
• Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
• Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
• Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
• Compact-modulsystem CMS-GE med CMS-TS-
55-R
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige materialer leverer Festool savklinger til alle anven­delsesformål og tilpasset specielt til din Festool rundsav.
69
TS 55
DK
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og be­skytter samtidig emnets overflade mod beskadi­gelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vin­kelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mulig­heden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på fø­ringsskinnen med de to stilleskruer
[9-1]
[9-
.
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. ind­stillede skæredybde, og sav overfladebeskytte­ren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Dyksav Serie-nr.
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 År for CE-mærkning:2011
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Ap-
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
29.11.2012
70
TS 55
N
Originalbruksanvisning
1 Symboler .............................................. 71
2 Tekniske data........................................ 71
3 Apparatets deler................................... 71
4 Riktig bruk............................................ 72
5 Sikkerhetsregler .................................. 72
6 Igangsetting.......................................... 74
7 Innstillinger .......................................... 74
8 Arbeid med maskinen .......................... 75
9 Vedlikehold og pleie ............................. 76
10 Tilbehør ................................................ 76
11 Miljø ...................................................... 77
12 EU-samsvarserklæring........................ 77
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
1Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker
Trekk ut støpselet.
Ikke kommunalt avfall.
2Tekniske data
Håndsirkelsag TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W Turtall (tomgang) 2000 - 5200 o/min 6500 o/min Turtall maks. Skråstilling –1° til 47° –1° til 47° Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Skjæredybde ved 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sagbladmål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Vekt (uten ledning) 4,5 kg 4,4 kg Beskyttelsesklasse /II /II
1.
maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken.
3Apparatets deler
1
[1-10]
7300 o/min
Turtallsregulering (ikke TS 55RQ)
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Kjever Vinkelskala Vrider for vinkelinnstilling Håndtak Hendel for bytte av verktøy Innkoblingssperre På/av-knapp Avsughette Opplåsing av bakkutt –1° til 47°
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Strømledning todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne) Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
sagblad Skjæredybdeanslag Skjæreviser Vindu/sponbeskyttelse Splintbeskyttelse
71
TS 55
N
4 Riktig bruk
Dykksagene er konstruert for saging av treverk, treliknende materialer, gips- og sementbundet fi­berstoff samt kunststoff. Med Festools spesialsag­blad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde 2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 o/min. Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk av opplærte personer eller fagfolk.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Saging
a.
FARE! Hold hendene unna sageområdet og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden.
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sag­bladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde syn­lig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
Hvis advarslene og anvisningene
Hvis du hol-
Vernedekselet kan ikke
Det
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektro­verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm­ledninger eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også metalldelene på elektroverktøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved skjæring på langs.
Dette forbedrer skjærenøy­aktigheten og reduserer muligheten for at sag­bladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. stjerneformet el­ler rund).
Sagblader som ikke passer til monte­ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflen­ser eller -skruer.
Sagbladspennflensene og ­skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhetsanvisnin­ger
– Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert, og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut av emnet og kan komme til å bevege seg i retning av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbla­det sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede sikker­hetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før arme­ne i en stilling der du kan holde imot rekylkref­tene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
72
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av­bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stop­per helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i be­vegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned­bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt­tes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt sli­tasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir endret under sagingen, kan sagbladet komme i klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i ek­sisterende vegger eller andre områder der du ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen luk­kes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verne­skjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast – sagbladet vil ellers være ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i noen skjærevinkler og -dybder berører verken sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet og at den fungerer som den skal. Vedlikehold apparatet før bruk dersom vernedeksel eller fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebri-
TS 55
N
ge avleiringer eller sponansamlinger gjør at ver­neskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vin­kel, må sagens bunnplate sikres mot forskyv­ning.
Forskyvning i sideretning kan føre til at
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at verneskjermen dekker sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, be­veger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens et­terløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stam­bladet være tynnere enn styrekilen og tannbred­den være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker seg langsommere.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 88,5 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 99,5 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre ah < 2,5 m/s Saging i metall ah = 2,8 m/s Usikkerhet K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
2 2 2
73
TS 55
N
5.4 Bearbeiding av aluminium
Ved bearbeiding av aluminium skal følgende
sikkerhetstiltak treffes: – Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-). – Koble maskinen til et egnet avsug. – Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom. – Bruk et aluminium-sagblad. – Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
– Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear-
beides uten smøring.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Slå alltid av maskinen før du setter i og tar ut strømledningen!
For å tilslutte og frakople nettledningen
[2]
Fig. Skyv innkoblingssperren
PÅ-/AV-bryteren
.
[1-6]
oppover og trykk på
[1-7]
(trykke = PÅ / slippe = AV).
[1-11]
se
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beveges nedover. Dermed kommer sag­bladet ut av vernedekselet.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen (TS 55REBQ, TS 55REQ) arbeider med en fullbølgeelektronikk som har følgende egenska­per:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig­heten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der­med kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til hver overflate (se tabell 1).
Temperat ursikri ng
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil­førselen og turtallet. Da går maskinen med redu­sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Dersom overtemperaturen vedvarer, slår maskinen seg helt av etter ca. 40 se­kunder. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu­sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
TS 55 REBQ er utstyrt med en elektronisk brems. Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek­tronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på
[3-1]
skjæredybdeanslaget
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt skjæredybde.
Skjæredybde uten føringsskinne maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm
7.3 Stille inn skjærevinkel mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
2]
.
Lukk vriderne
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
[4-1]
[4-1]
.
[4-
.
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste posisjon ved vinkelkutt.
74
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°) som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
[4-3]
lett ut.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4 Bytte sagblad
FORSIKTIG
TS 55
7.6 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu­ging av helseskadelig støv.
N
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskader
Bruk vernehansker.
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sag­blad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen
Skyv startsperren
[5-2]
helt til anslag.
[5-1]
oppover og trykk sagag-
gregat nedover til anslag.
Åpne skruen
Ta ut sagbladet
Sett i et nytt sagblad.
[5-5]
med unbrakonøkkelen
[5-7]
.
[5-3]
.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen
[5-6]
stemmer over-
ens!
Sett i den ytre flensen
[5-9]
slik at tappene gri-
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Trekk skruen
Sett hendelen
[5-5]
[5-2]
godt til.
tilbake.
7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6] Vinduet
(transparent)
[6-1]
gjør det mulig å se inn
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Splintbeskyttelsen
(grønn)
[6-2]
bedrer i tillegg kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsag­de materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
Skru vrideren
[6-3]
[6-2]
.
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen sages til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
På avsugsstussene
[1-8]
kan det kobles til en Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslan­gen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping).
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev­nt tidligere samt følgende regler under ar­beidet:
– Maskinen må være slått på når du fører den mot
emnet.
– Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare bruk maskinen dersom den fungerer som den skal.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
– Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene for skader og er en forutsetning for nøyaktig ar­beid.
– Skyv alltid maskinen forover
dri bakover mot deg.
– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved sa­ging av kunststoff unngår du at kunststoffet smelter.
– Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
– Arbeid ikke med maskinen når elektronikken er
defekt, fordi dette kan føre til for høye turtall. Feil på elektronikken er merkbare på manglende myk oppstart eller at det ikke er mulig å regulere turtallet.
8.1 Saging etter riss
Skjæreviseren 45°-kutt (uten føringsskinne).
[1-4]
under arbeidet. Dette minsker faren
[9-2]
, trekk den al-
[4-1]
er strammet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det opp­står støv.
[7-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
75
TS 55
N
8.2 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæ­redybde og skyv forover i sagretningen.
8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge disse anvisningene:
– Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
– Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbe­hør)
[9-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæ­redybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[7-1]
viser det fremste og bakerste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.4 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av stor støvutvikling anbefaler vi at du bruker dekselet ABSA-TS55 (tilbehør) som kan monteres på siden av vernedekselet.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski­nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Maskinen er utstyrt med spesialkull
som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og mas­kinen stanser.
skal
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne tresplinter og -spon.
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[8-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[8-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til anslag.
Skru stillskruen
[8-1]
så langt inn at sagbladet
berører emnet.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke maskinen din effektivt og på mange om­råder, f.eks.:
• Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
• Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
• Rekylstopper FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
• Multifunksjonsbord MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS­55-R
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din hånd­sirkelsag.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og til­pasningsarbeider med føringssystemet. Festemu­ligheten med tvinger sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på fø­ringsskinnen med de to kjevene
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første gangs bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
[9-5]
sørger for godt feste og
[9-1]
.
76
Sett maskinen med hele føringsplaten på den bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks. innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyak­tig til kuttkanten.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
www.festool.com/reach
TS 55
N
12 EU-samsvarserklæring
Dykksag Serienr.
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 År for CE-merking:2011
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
29.11.2012
77
TS 55
P
Manual de instruções original
1 Símbolos............................................... 78
2 Dados técnicos..................................... 78
3 Componentes da ferramenta............... 78
4 Utilização conforme as disposições..... 79
5 Indicações de segurança...................... 79
6 Colocação em funcionamento.............. 81
7 Ajustes.................................................. 81
8 Trabalhos com a ferramenta ............... 83
9 Manutenção e conservação.................. 84
10 Acessórios............................................ 84
11 Meio ambiente...................................... 84
12 Declaração de conformidade CE ......... 85
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
1Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar luvas de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não pertence ao resíduo comunal.
2 Dados técnicos
Serra circular manual TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potência 1200 W 1050 W Número de rotações (rotações em vazio) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm Número máx. de rotações Posição inclinada -1° até 47 ° -1° até 47 ° Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensão da lâmina de serra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso (sem cabo de alimentação) 4,5 kg 4,4 kg Classe de protecção /II /II
1.
Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema electrónico deficiente.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Mandíbulas de ajuste Escala angular Botões giratórios para ajuste do ângulo Punhos Alavanca para mudança de ferramentas Bloqueio à activação
1
[1-10]
Regulação do número de rotações
7300 rpm
(excepto TS 55RQ)
[1-11] [1-12]
Cabo de ligação à rede Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/ sem trilho-guia)
[1-13]
Parafuso de ajuste da profundidade de corte para lâminas de serra reafiadas
[1-7] [1-8] [1-9]
78
Interruptor de activação/desactivação Bocal de aspiração Desbloqueio para cortes de rebaixo -1°
até 47°
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Batente da profundidade de corte Indicador de corte Janela de observação / capa de protecção Pára-farpas
4 Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as serras de incisão es­tão previstas para serrar madeira, materiais seme­lhantes à madeira, matérias fibrosas de aglomera­dos de gesso e de cimento, assim como plásticos. Por meio das lâminas de serra especiais para alu­mínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível utilizar as ferramentas para serrar alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: diâmetro da lâmina de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número de rotações até 9500
rpm.
Não utilizar discos de li-
xar. Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou técnicos especializados.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi­car instável e provocar acidentes graves.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Processo de serragem
a.
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão, segure o punho adicional ou a carcaça do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
A não observação
TS 55
P
serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a traba­lhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de protecção não o poderá proteger da lâmina de serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar.
Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a tra­balhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num su­porte estável.
É importante fixar bem a peça a trabalhar por forma a minimizar o perigo de con­tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de controlo.
e.
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso­ladas, caso efectue trabalhos em que a ferra­menta de trabalho possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo de alimenta­ção.
O contacto com uma linha condutora de cor­rente também coloca as peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, conduzindo a electrocussão.
f.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre um batente ou uma guia de aresta direita.
Isto melhora a precisão de corte e diminui a possibi­lidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho certo e orifício de alojamento adequado (p. ex., em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de serra que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão ori­gem à perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
h.
da lâmina de serra danificados ou não apropria­dos.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina de serra foram construídos especificamente para a sua serra, por forma a garantir um rendi­mento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores adequados e individualmente adaptados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança correspondentes
– Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que uma serra descontrolada se
79
TS 55
P
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo­se no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem for­mar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o ope­rador poderá dominar as forças de contragolpe caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for in­terrompido, solte o interruptor de activação/ desactivação e mantenha a serra, sem a mover, dentro do material a trabalhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter­mine e elimine a causa para a prisão da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar novamente em funciona-
c.
mento uma serra que se encontra introduzida na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na fenda de corte e comprove se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmi­na de serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contra­golpe, quando for novamente colocada em fun­cionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o risco de contragolpe devido à prisão da lâmina de serra presa.
As placas grandes podem flectir devido ao seu peso próprio. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximi­dades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani­ficadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumen­tada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâmina de serra po­derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão em paredes existentes ou outras áreas não visí­veis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introdu­zida pode bloquear em objectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertu­ra de protecção fecha correctamente. Não utili­ze a serra se a cobertura de protecção não apresentar um movimento livre, nem se fechar imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de protecção; dessa forma, a lâmina da serra fi­caria desprotegida.
Se a serra cair sem querer ao chão, a cobertura de protecção poderá defor­mar-se. Assegure-se de que a cobertura de pro­tecção se mova livremente e que, para todos os ângulos e profundidades de corte, não entre em contacto nem com a lâmina de serra nem com outras peças.
b.
Comprove o estado e funcionamento da mola para a cobertura de protecção. Se a cobertura de protecção e a mola não funcionarem correc­tamente, mande inspeccionar a ferramenta an­tes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos pegajosos ou aglomerações de aparas fazem com que a cobertura de protecção trabalhe re­tardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento.
Um deslocamento lateral pode levar a que a lâmina da serra prenda e, con­sequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou no chão sem que a cobertura de protecção cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessá­rio que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja mais estreita do que a cunha guia e a largura dos
80
dentes alcance mais do que a espessura da cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia de­formada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 88,5 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 99,5 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
TS 55
P
Usar óculos de protecção!
– Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrificação.
6 Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira ah < 2,5 m/s Serrar metal ah = 2,8 m/s Incerteza K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
Desligar sempre a máquina antes de conec­tar e soltar o cabo de ligação à rede!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à
rede
[1-11]
Desloque o bloqueio à activação
2
prima o interruptor de activação/desactivação
7]
2 2
(premir = ligado / soltar = desligado).
veja ilustração
[2]
.
[1-6]
para cima e
O accionamento do bloqueio à activação desbloqueia o dispositivo de incisão. A uni-
dade de serrar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de protecção.
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina retire sempre a ficha da tomada!
[1-
5.4 Trabalho com aluminio
Por razões de segurança, é necessário res­peitar as seguintes medidas ao trabalhar com aluminio:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de-
feito (FI, PRCD). – Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. – Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor. – Utilizar uma lâmina de serra aluminio. – Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
7.1 Sistema electrónico
A ferramenta (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) possui um sistema electrónico de onda completa com as se­guintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi­dencia um arranque da ferramenta isento de sola­vancos.
81
TS 55
P
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma ve­locidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele­vada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabi­lizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Se o sobreaquecimento persistir, a má­quina desliga por completo após aprox. 40 seg. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter arre­fecido.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar­ga extrema, um elevado consumo de corrente per­mitido. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A TS 55 REBQ possui um travão electrónico. Após a desactivação, a lâmina de serra é travada electro­nicamente em 3 segundos, até parar.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55 mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para baixo até à profundidade de corte ajustada.
Profundidade de corte sem trilho-guia
Ao efectuar cortes angulares, desloque a ja­nela de observação/o pára-farpas para a posição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final (0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
Antes da substituição da lâmina de serra, incli­ne a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca
Desloque o bloqueio à activação e pressione a unidade de serrar para baixo até engatar.
Desenrosque o parafuso sextavado interior
Retire a lâmina de serra
Coloque uma nova lâmina de serra.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
cidir!
Coloque o flange exterior os pernos de arrasto engatem no entalhe do flange interior.
Aperte bem o parafuso
Vire a alavanca
[5-2]
até ao batente.
[5-5]
[5-3]
.
[5-7]
e da ferramenta
[5-9]
[5-5]
[5-2]
para trás.
[5-1]
para cima
com a chave de
.
[5-6]
têm de coin-
, de modo a que
.
máx. 55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho-guia FS máx. 51 mm
7.3 Ajustar o ângulo de corte entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido
Feche os botões giratórios
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas de
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço Após-venda.
82
7.5 Aplicar a janela de observação / o pára­farpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
per­mite a visibilidade sobre a lâmina de serra e optimi­za a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora, nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
Enrosque o botão giratório
[6-2]
.
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Antes da primeira utilização, é necessário fender o pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de cor­te máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6.
7.6 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
No bocal de aspiração
[1-8]
pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (reco­menda-se 36 mm, devido ao menor risco de entu­pimento).
8 Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indi­cações de segurança feitas inicialmente e também as seguintes regras:
– Conduza a ferramenta contra a peça a trabalhar
apenas quando estiver ligada.
– Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a máquina apenas no caso de este funcionar cor­rectamente.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
– Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
pre com as duas mãos pelos punhos diminui o perigo de ferimentos e é uma condição para trabalhos precisos.
– Empurrar a ferramenta sempre para a frente
2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta em
direcção a si.
– Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de ser­ra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plás­tico.
– Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[4-1]
apertados.
[1-4]
. Isto
[9-
estão bem
TS 55
P
– Não trabalhe com a ferramenta se o sistema
electrónico estiver defeituoso, pois tal pode levar ao aumento excessivo do número de rotações. Um sistema electrónico deficiente pode ser reco­nhecido pela ausência de um arranque suave ou caso não seja possível efectuar uma regulação do número de rotações.
Use uma máscara durante os trabalhos com formação de pó.
8.1 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[7-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.2 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a ferramenta, pressionar até à profundidade de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de cor­te.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de incisão, é absolutamente necessário ob­servar as seguintes indicações:
– Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto fir­me.
– Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP (acessório)
[9-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar e encoste-a a um batente (dispositivo de para­gem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à pro­fundidade de corte ajustada e desloque-a para a frente, no sentido de corte.
As marcações
[7-1]
mostram, em caso de profun­didade de corte máxima e utilização do trilho-guia, o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm).
8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório) que pode ser montada lateralmente na cobertura de protecção.
83
TS 55
P
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu­tenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
A ferramenta está equipada com car­vões especiais que se desactivam au-
tomaticamente. Se estes estiverem gastos, efec­tua-se um corte automático da corrente e a ferra­menta imobiliza-se.
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as aberturas do ar de refrigeração na carcaça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas de madeira da ferramenta, aspire todos os orifícios.
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[8-1]
, é possí­vel ajustar com precisão a profundidade de corte de lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[8-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool dis­ponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe permite uma aplicação variada e efectiva da sua ferramenta, p. ex.:
• Batente paralelo, alargamento de bancada PA­TS 55
• Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
• Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
• Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA­VL
• Bancada multifuncional MFT/3
• Sistema Modular Compacto CMS-GE com CMS­TS-55-R
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra circular manual Fes­tool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e protege, simultaneamente, a superfície da peça a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar cortes angulares exactos, corte em meia-esqua­dria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fi­xação por meio de grampos
[9-5]
garante uma fixa-
ção firme e um trabalho seguro.
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[9-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre o pára-farpas [9-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia com­pleto na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo, até a profundidade de corte máx. ajustada e fen­da o pára-farpas a todo o comprimento, sem pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exacta­mente à aresta de corte.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domés­tico!
Encaminhe as ferramentas, aces­sórios e embalagens para um reapro­veitamento ecológico. Observe as regu­lamentações nacionais em vigor.
84
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Serra de incisão N.º de série
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Ano da marca CE:2011
TS 55
P
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de
01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-5, NE 55014­1, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
29.11.2012
85
RUS
TS 55
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы 86 2Технические данные 86 3 Составные части инструмента 86 4 Применение по назначению 87 5 Указания по технике безопасности 87 6 Начало работы 89 7Настройки 90 8 Выполнение работ с помощью
машинки 91 9 Обслуживание и уход 92 10 Оснастка 92 11 Опасность для окружающей среды 93 12 Декларация соответствия ЕС 93
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных перчатках!
Выньте вилку!
Не имеет место в коммунальных отхода.
имволы
Предупреждение об общей опасности
2 Технические данные
Ручная дисковая пила TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Мощность 1200 Вт 1050 Вт Частота вращения холостого хода 2000 - 5200 об/мин 6500 об/мин Частота вращения, макс. Регулировка наклона от –1° до 47° от –1° до 47° Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм 0 - 55 мм Глубина реза под углом 45° 0 - 43 мм 0 - 43 мм Размер пильного диска 160x2,2x20 мм 160x2,2x20 мм Масса (без сетевого кабеля) 4,5 кг 4,4 кг Класс защиты /II /II
1.
макс. частота вращения при неисправной электронике
1
7300 об/мин
3 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
86
Установочные колодки Угловая шкала Винты-ручки для установки угла Рукоятки Рычаг для смены рабочего инструмента Блокиратор включения Выключатель
[1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
Аспирационный патрубок Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны от –1° до 47° Регулировка частоты вращения (кроме
TS 55RQ) Сетевой кабель Двухсекционная шкала для
ограничителя глубины реза (с/без шины-направляющей)
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
[1-17]
Установочный винт глубины реза для переточенных пильных дисков
Ограничитель глубины реза Указатель реза Смотровое окошко/ щиток для защиты
от опилок Противоскольный вкладыш
TS 55
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
Способ пиления
RUS
4 Применение по назначению
Погружные пилы предназначены для обработки древесины, древесных материалов, волокнистых материалов на гипсовой и цементной основе, а также полимерных материалов. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию, с которым пила может использоваться для пиления алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза 2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для работы с частотой вращения 9500 об/мин. Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица, прошедшие инструктаж, или квалифицированные специалисты.
Электроинструменты Festool можно устанавливать только на специально предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/ собственного изготовления электроинструмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирования.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания рук в рабочую зону и зону пильного диска. Второй рукой держитесь за дополнительную рукоятку или корпус двигателя.
травмирования держите дисковую пилу обеими руками.
Не поддерживайте заготовку снизу.
Защитный кожух не сможет защитить руки в зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать толщине заготовки.
за нижнюю кромку заготовки не более чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую заготовку в руках или на ноге. Подставляйте под заготовку устойчивую опору.
крепление заготовки важно для снижения риска её прикосновения к телу, зажимов пильного диска, а также для предотвращения потери контроля над пилой при работе.
Если при выполнении работ существует опасность задеть инструментом скрытую электропроводку или кабель самого инструмента, держите инструмент только за изолированные участки.
повреждение электропроводки режущей частью может вызвать удар электрическим током.
При продольных пропилах используйте упор или прямую направляющую.
использовании пропилы будут точнее и снизится риск заклинивания пильного диска.
Используйте пильные диски, имеющие соответствующий размер и подходящее посадочное отверстие (например, звездообразные или круглые).
диски, не подходящие к зажимному фланцу, вращаются неровно, и их использование ведёт к потере контроля над инструментом.
Запрещается использовать повреждённые или неподходящие зажимные фланцы или стяжные винты.
винты изготовлены специально для вашей
Пила должна выступать
В противном случае
Зажимной фланец и стяжные
Во избежание
Надёжное
При их
Пильные
87
RUS
TS 55
пилы с целью обеспечить оптимальную мощность и безопасность при работе.
i.
Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
Причина возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
– Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного пильного диска, в результате которой пила неконтролируемо поднимается и отскакивает от заготовки по направлению к пользователю;
– когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под действием вращающего момента электродвигателя пила отскакивает по направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность заготовки, в результате чего пильный диск выскакивает из распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат неправильного обращения с пилой. Её можно избежать, соблюдая меры предосторожности, описанные ниже.
a.
Держите пилу крепко обеими руками, руки установите в положение, в котором можно выдержать возможную отдачу. Стойте всегда сбоку от пильного диска, запрещается располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад, однако пользователь может справиться с отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление прекращено по другим причинам, отпустите выключатель и не вынимайте пилу из заготовки до полной остановки пильного диска. Не пытайтесь вынимать пилу из детали, пока диск вращается: возможна отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда пильный диск находится в заготовке, отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если пильный диск заклинило, он может выскочить из заготовки или вызвать отдачу при последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании пильного диска подставляйте опору при распиливании больших досок.
Большие доски могут прогнуться под собственным весом. Их следует подпирать по обе стороны как вблизи распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и неверное направление зубьев при работе может привести (в результате слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты регулировки угла и глубины реза.
Изменение настроек во время работы может повлечь за собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g.
Будьте особенно осторожны при выполнении врезных пропилов в стенах или на других закрытых участках.
При погружении пильный диск может натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте, чтобы защитный кожух исправно закрывался. Пользоваться пилой запрещается, если движение защитного кожуха затруднено, а закрывание происходит с задержкой. Запрещается фиксировать или зажимать защитный кожух, так как в этом случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух может деформироваться. Убедитесь, что защитный кожух открывается/закрывается свободно и при любых условиях реза и глубоком пилении не касается пильного диска или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины защитного кожуха. В случае, если пружина и защитный кожух функционируют неисправно, инструмент следует отремонтировать.
Неисправные узлы, клейкие наслоения или скопившая стружка снижают эффективность работы защитного кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила фиксируйте плиту основания пилы от бокового смещения.
Смещение плиты вбок
88
может привести к заклиниванию пильного диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при вращении по инерции может повредить любой предмет и толкнуть пилу в обратном направлении. Помните, что после отключения пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-4]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к направляющему клину.
Для эффективного действия направляющего клина толщина пильного диска должна быть меньше толщины клина, а ширина зубчатого венца – больше.
Запрещается пользоваться пилой с
b.
деформированным клином.
Даже незначительная помеха может замедлить работу защитного кожуха.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
TS 55
RUS
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
5.4 Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображений безопасности необходимо соблюдать следующие меры:
– Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
– Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
– Алюминий можно пилить только с помощью
предусмотренных фирмой Festool специальных пильных дисков.
– Закрывайте смотровое окошко/ щиток для
защиты от опилок.
Уровень звукового
LPA = 88,5 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 99,5 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины ah < 2,5 м/с Пиление металла ah = 2,8 м/с Погрешность K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
2 2 2
Работайте в защитных очках!
– При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) можно обрабатывать без смазки.
ачало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Всегда выключайте рубанок перед подсоединением и отсоединением сетевого кабеля!
Подсоединение и отсоединение сетевого кабеля
[1-11]
Передвиньте блокиратор включения и нажмите выключатель включение / отпускание = выключение).
см. рис.
[2]
.
[1-6]
вверх
[1-7]
(нажатие =
89
RUS
TS 55
При перемещении блокиратора включения происходит разблокировка
механизма погружения. Пила может перемещаться вниз. При этом пильный диск выходит из защитного кожуха.
астройки
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превышение допустимой величины потребления тока при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению частоты вращения электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу начинает работать снова.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Электроника
Пила (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) оснащена электронным управлением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с помощью регулировочного колеса диапазоне Технические данные). Таким образом, можно подобрать оптимальную скорость обработки для любых материалов (см. таблицу 1).
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. При продолжительной эксплуатации на фоне перегрева примерно через 40 с машинка полностью выключается. Повторное включение возможно только после охлаждения двигателя.
[1-10]
в
Тормоз
TS 55 REBQ оснащена электронным тормозом. С помощью электронной системы пильный диск останавливается примерно за 2 секунды.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины реза
[3-1]
.
Пила опускается вниз только до установленной глубины реза.
Глубина реза без шины-направляющей Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляющей Макс. 51 мм
7.3 Регулировка угла реза от 0° до 45°:
Ослабьте винты-ручки
Поверните пилу вниз до установки необходимого угла реза
Затяните винты-ручки
Оба положения (0° и 45°) установлены на
[4-1]
[4-2]
[4-1]
.
.
.
заводе, их можно юстировать в сервисной службе.
При выполнении косого пропила сдвиньте смотровое окошко/ противоскольный вкладыш в крайнее
верхнее положение!
Выполнения пропилов с задней стороны –1° и 47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/ 45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
[4-3]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-ручки
[4-1]
.
7.4 Замена пильного диска
90
Осторожно
Горячий и острый инструмент Опасность травмирования
Надевайте защитные перчатки!
Перед заменой диска поверните пилу в положение 0° и установите максимальную глубину реза.
Переведите рычаг
Сдвиньте блокиратор включения
[5-2]
до упора.
[5-1]
вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
Отверните винт шестигранного ключа
Снимите пильный диск
Установите новый пильный диск.
[5-5]
с помощью
[5-3]
.
[5-7]
.
Направление вращения пильного диска направлению вращения пилы
Наружный фланец
[5-8]
должно соответствовать
[5-9]
установите таким
[5-6]
!
образом, чтобы приводная цапфа вошла в выемку на внутреннем фланце.
Затяните винт
Переведите рычаг
[5-5]
.
[5-2]
в исходное
положение.
7.5 Установка смотрового окошка/ противоскольного вкладыша [6]
Смотровое окошко
(прозрачное)
[6-1]
позволяет осматривать пильный диск и улучшает отвод пыли.
Противоскольный вкладыш
(зелёный)
[6-2]
при пропилах под углом 0° дополнительно улучшает качество верхней кромки реза отпиленной заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
Заверните винт-ручку
[6-3]
[6-2]
.
через продолговатое отверстие в противоскольный вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки
[6-4]
в
противоскольном вкладыше.
Перед первым применением противоскольный вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину реза.
Установите частоту вращения пилы на 6.
К аспирационному патрубку
TS 55
[1-8]
RUS
можно присоединить пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим шлангом диаметром 27 мм или 36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за меньшей опасности их засорения).
8 Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все приведённые выше указания по технике безопасности и следующие правила:
– Подводите пилу к обрабатываемой детали
только во включённом состоянии.
– Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и начинайте работать только с исправным приспособлением.
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
– Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки риск травмирования и повышается точность выполнения операции.
– Двигайте пилу только вперёд
категорически запрещается двигать пилу на себя назад.
– Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок инструмента и оплавления пластика при обработке полимерного материала.
– Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
– Не работайте с машинкой, если неисправна
электронная часть, так как это может привести к чрезмерной частоте вращения. Неисправность электронной части можно определить по отсутствию плавного пуска или невозможности регулирования частоты вращения.
При работах с выделением пыли рекомендуется ношение респиратора.
[1-4]
. Благодаря этому снижается
[4-1]
[9-2]
,
7.6 Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли всегда соблюдайте национальные предписания.
8.1 Пиление по разметке
Указатель реза
[7-2]
при резании под углом 0° и 45° (без направляющей) указывает направление реза.
8.2 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты­основания на обрабатываемую деталь, включите её, опустите на установленную глубину реза и продвиньте в направлении пиления.
91
RUS
TS 55
8.3 Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении врезных пропилов, обязательно соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[9-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную глубину реза и продвиньте в направлении пиления.
Метки
[7-1]
при максимальной глубине реза и использовании шины-направляющей показывают крайние переднюю и заднюю точки реза пильного диска (Ш 160 мм).
8.4 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Из-за сильного пылеобразования рекомендуется использовать щиток ABSA-TS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном кожухе.
бслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнашивании автоматически прекращается подача тока и машинка прекращает работу.
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на корпусе не были перекрыты или забиты грязью.
Для удаления из пилы древесной стружи и опилок необходимо прочистить все отверстия пылесосом.
9.1 Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[8-1]
можно точно установить глубину реза переточенных пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[8-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз до упора.
Заворачивайте установочный винт
[8-1]
до тех пор, пока пильный диск не коснётся заготовки.
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
Дополнительно к вышеописанной оснастке Festool предлагает широкий ассортимент системной оснастки, что поможет расширить эксплуатационные возможности и повысить эффективность работы вашей пилы, например:
• Параллельный упор, расширение стола PA­TS 55
• Боковой щиток, теневые стыки ABSA-TS 55
• Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинитель FS­PA-VL
• Многофункциональный стол MFT/3
• Компактная модульная система CMS-GE с CMS-TS-55-R
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных материалов Festool предлагает пильные диски, специально разработанные для дисковых пил Festool.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точный, чистый рез и одновременно защищает поверхность заготовки от повреждений.
92
В комбинации с разнообразными принадлежностями с помощью шин­направляющих можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоночные работы. Возможность крепления с помощью зажимов
[9-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на шине-направляющей с помощью двух установочных колодок
[9-1]
.
Перед первым применением шины­направляющей выполните притирку противоскольного вкладыша [9-3]:
Установите частоту вращения пилы на 6.
Установите пилу с направляющей пластиной на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной глубины реза и пропилите противоскольный вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
TS 55
согласно Европейской директиве
RUS
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Погружная пила Серийный №
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Год маркировки CE:2011
Под личную ответственность мы заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
29.11.2012
93
CZ
TS 55
Originální návod k použití
1Symboly 94 2 Technické údaje 94 3 Jednotlivé součásti 94 4Účel použití 95 5Bezpečnostní pokyny 95 6 Uvedení do provozu 97 7Nastavení 97 8 Práce s nářadím 98 9 Údržba a ošetřování 99 10 Příslušenství 99 11 Životní prostředí 100 12 ES prohlášení o shodě 100
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Nepatří do komunálního odpadu.
2Technické údaje
Ruční okružní pila TS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Výkon 1200 W 1050 W Otáčky (volnoběh) 2000 - 5200 min Otáčky max.
1
7300 min Šikmá poloha -1° až 47° -1° až 47° Hloubka řezu při 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Hloubka řezu při 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Rozměry pilového kotouče 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Hmotnost (bez síťového kabelu) 4,5 kg 4,4 kg Třída ochrany /II /II
1.
Max. otáčky při vadné elektronice.
3 Jednotlivé součásti
[1-10]
Regulace otáček (ne u TS 55RQ)
-1
-1
6500 min
-1
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
94
Stavěcí čelisti Úhlová stupnice Otočné knoflíky pro nastavení úhlu Rukojeti Páčka pro výměnu nástroje Blokování vypnutí Spínač zap/vyp Odsávací hrdla Odjištění pro šikmé řezy -1° až 47°
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
Přívodní kabel Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky
řezu (s vodicí lištou/bez vodicí lišty) Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
znovu naostřené pilové kotouče Doraz hloubky řezu Ukazatel řezu Průzor/ochranný kryt proti třískám Chránič proti otřepům
čel použití
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, materiálů podobných dřevu, sádrovláknitých a cementovláknitých materiálů a dále plastů. Se speciálními pilovými kotouči na hliník, které nabízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto mate­riálu.
Smí se používat pouze pilové kotouče s následujícími parametry: průměr pilového kotou­če 160 mm; šířka řezu 2,2 mm; upínací otvor 20 mm; tloušťka těla pilového kotouče max. 1,8 mm; vhodný pro otáčky až 9500 min-1. Nepouží­vejte brusné kotouče.
Toto nářadí je určené a schválené výhradně pro po­užívání zaškolenými osobami nebo odborníky.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou-
ze na pracovní stoly, které jsou k tomu firmou Festool určené.
Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře­bírá odpovědnost uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Řezání
Chyba při dodržování
TS 55
okružní pilu oběma rukama, nemůže je pilový ko­touč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás pod obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chrá­nit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se mini­malizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváz­nutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
Když provádíte práce, při nichž by mohl nástroj narazit na skrytá elektrická vedení nebo na vlastní síťový kabel, držte elektrické nářadí za izolované rukojeti.
Při kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou pod napětím i kovové části elektrického nářadí, což způsobí úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz nebo rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotou­če.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné veli­kosti a s vhodným upínacím otvorem (např. hvězdicovitým nebo kulatým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nespráv­nou upínací přírubu pilového kotouče či poško­zené nebo nesprávné šrouby pilového kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu, aby zajisti­ly optimální výkon a bezpečnost provozu.
Používejte vhodné osobní
i.
ochranné pomůcky:
chrániče sluchu, ochranné brýle, respirá­tor při prašných pracích, pracov­ní rukavice při obrábění drsných materiálů a při výměně nástroje.
CZ
a.
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte pří­davnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte
Příčina zpětného rázu a příslušné bezpečnostní pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvih­ne a vysmekne se z obrobku směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové-
95
TS 55
CZ
ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku, v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo ne­správného použití pily. Lze mu zabránit dále popsa­nými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpět­ného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se okružní pila může vymrštit směrem dozadu; uči­ní-li se však vhodná opatření, může pracovník sílu zpětného rázu zvládnout.
b.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového ko­touče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříz­nutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknu­té v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může se při opětovném spuštění pily vysmeknout z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu způsobeného uváznutím pilové­ho kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmot­ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko­touče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně roz­vedenými zuby způsobují v důsledku příliš úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového ko­touče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“ do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při ře­zání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpět­ný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívej­te, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy ne­zajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak
nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením spadla na zem, může se ochranný kryt deformo­vat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohybo­val a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dí­lů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje dokonale, nechte u nářadí před použitím pro­vést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt funguje zpomaleně.
c.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, za­jistěte základní desku pily proti posunutí.
Posu­nutí do strany může vést k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpětnému nárazu.
d.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochran­ným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový ko­touč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-4]
a.
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí být větší než tloušťka vodicího klínu.
b.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného krytu zpomalit.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku LPA = 88,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 99,5 dB(A) Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřeva ah < 2,5 m/s Řezání kovu ah = 2,8 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
(součet vektorů ve třech smě-
h
2 2 2
96
– slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
5.4 Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatře-
ní: – Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD). – K nářadí připojte vhodný vysavač. – Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru. – Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených
speciálních pilových kotoučů Festool.
– Zavřete průzor/ochranný kryt proti třískám.
Noste ochranné brýle!
– Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez ma­zání.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence! Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener­gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Před zapojováním a vypojováním síťového kabelu vždy nářadí vypněte!
Připojení a uvolnění přívodního síťového kabelu
11]
viz obrázek
Posuňte blokování vypnutí spínač ZAP/VYP
[2]
[1-7]
.
[1-6]
nahoru a stiskněte
(stisknutí = zapnutí/uvolnění
= vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí za-
nořovací zařízení. Pila se může pohybovat
dolů. Přitom se pilový kotouč vynoří zochranného krytu.
[1-
TS 55
CZ
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
Nářadí (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) je vybavené celo­rozsahovou elektronikou s následujícími vlastnost­mi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz­běh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na kon­stantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rov­noměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka le nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické údaje ). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce pří­slušnému povrchu (viz tabulka 1).
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko­nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Pokud přehřátí přetrvává, nářadí se cca po 40 sekundách zcela vypne. Znovu ho lze za­pnout až po vychladnutí motoru.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při pře­tížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do původních otáček.
Brzda
TS 55 REBQ je vybavená elektronickou brzdou. Po vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elektronicky zabrzdí.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm pomocí dorazu hloubky řezu
[3-1]
.
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou hloubku řezu.
[1-10]
plynu-
Hloubka řezu bez vodicí lišty max. 55 mm
97
TS 55
CZ
+FS
Hloubka řezu s vodicí lištou FS max. 51 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu Od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu
Utáhněte otočné knoflíky
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z výroby
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor/chránič proti otřepům do nejhornější polohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění
[4-3]
.
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
7.4 Výměna pilového kotouče
POZOR
Našroubujte šroub
[6-3]
oválným otvorem do
chrániče otřepů.
Dbejte na to, aby matice
[6-4]
byla pevně usaze-
ná v chrániči otřepů.
Před prvním použitím je nutné chránič proti otře­pům naříznout:
.
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
7.6 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne­pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr­žujte národní předpisy.
K odsávacímu hrdlu vač Festool s průměrem odsávací hadice 27 mm nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm kvůli menšímu riziku ucpání).
[1-8]
lze připojit mobilní vysa-
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
Noste ochranné rukavice.
Před výměnou pilového kotouče natočte nářadí do polohy 0° a nastavte maximální hloubku ře­zu.
Překlopte páčku
Blokování spuštění
[5-2]
až na doraz.
[5-1]
posuňte nahoru a pilu
zatlačte až na doraz dolů.
Šestihranným klíčem
Sejměte pilový kotouč
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče a nářadí
Vnější přírubu
[5-9]
[5-3]
povolte šroub
[5-7]
.
[5-6]
musí souhlasit!
nasaďte tak, aby unášecí
[5-5]
[5-8]
čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub
Páčku
[5-2]
[5-5]
.
zaklopte zpět.
7.5 Nasazení průzoru/chrániče proti otře­pům [6]
Průzor
(průhledný)
[6-1]
umožňuje pohled na pilo-
vý kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Chránič proti otřepům
(zelený)
[6-2]
navíc zdoko­naluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku na horní straně.
Nasaďte chránič proti otřepům
[6-2]
.
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní opatření uvedená na začátku a následující
pravidla: – Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté. – Před každým použitím zkontrolujte funkci mon-
tážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně funguje.
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
– Nářadí držte při práci vždy oběma rukama za ru-
.
kojeti předpokladem pro přesnou práci.
– Nářadí vždy posouvejte dopředu
nepřitahujte zpět k sobě.
– Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehří-
vání ostří pilového kotouče a při řezání plastu jeho tavení.
– Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou
všechny otočné knoflíky
– S nářadím nepracujte, pokud je vadná elektroni-
ka, protože to může způsobit příliš vysoké otáčky. Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že ne­funguje měkký rozběh nebo nelze regulovat otáč­ky.
[1-4]
. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to
[9-2]
[4-1]
pevně utažené.
Při práci v prašném prostředí noste ochran-
nou masku.
, nikdy ho
98
8.1 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu
[7-2]
ukazuje při 0° a 45° řezech (bez
vodicí lišty) průběh řezu.
TS 55
CZ
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
8.2 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obrobek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili zpět­ným nárazům, je bezpodmínečně nutné do­držovat následující pokyny:
– Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
kpevnému dorazu.
– Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu
proti zpětnému rázu FS-RSP (příslušenství)
4]
, který je upevněný na vodicí listě.
[9-
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů na nastavenou hloubku řezu a posouvejte ho ve směru řezu.
Značky
[7-1]
ukazují při maximální hloubce řezu a při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového kotouče (Ř 160 mm) vpředu a vzadu.
8.4 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Vzhledem k vysoké prašnosti doporučujeme použí­vat kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který se montu­je ze strany na ochranný kryt.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Dodržujte následující pokyny:
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi­cí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů nářadí vysajte dřevěné úlomky, třísky a piliny.
9.1 Znovu naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu
[8-1]
lze přesně na­stavit hloubku řezu znovu naostřených pilových ko­toučů.
Doraz hloubky řezu
[8-2]
nastavte na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji dolů až na doraz.
Zašroubujte nastavovací šroub
[8-1]
natolik, aby
se pilový kotouč dotýkal obrobku.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další bohaté systémové příslušenství, které vám umožní mnohostranné a efektivní používání vašeho nářadí, např.:
• Paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
• Postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
• Doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
• Paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-PA-VL
• Multifunkční stůl MFT/3
• Kompaktní modulový systém CMS-GE s CMS-
TS-55-R
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy­táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé materiály, nabízí vám Festool pro všechny druhy použití pilové kotouče přizpůsobené speciálně pro vaši ruční okružní pilu.
10.2 Vodicí systém
Vodicí systém umožňuje přesné, čisté řezy a současně chrání povrch obrobku před poškoze­ním.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vo­dicí systém provádět přesné úhlové řezy, pokosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění pomocí svěrek
[9-5]
zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí
[9-1]
nastavte vůli
vedení stolu pily na vodicí liště.
99
TS 55
CZ
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chrá­nič proti otřepům [9-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní ko­nec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální na­stavené hloubce řezu a bez přerušování na­řízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně odpovídá řezné hraně.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle evropské směrnice
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Ponorná pila Sériové č.
TS 55 REBQ 498500 TS 55 REQ 498875 TS 55 RQ 498521 Rok označení CE:2011
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi anormami.
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
29.11.2012
100
Loading...