Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung6
Original operating manual13
Notice d’utilisation d’origine20
Manual de instrucciones original28
Istruzioni per l'uso originali36
Originele gebruiksaanwijzing43
Originalbruksanvisning50
Alkuperäiset käyttöohjeet57
Original brugsanvisning64
Originalbruksanvisning71
Manual de instruções original78
Оригинал Руководства по эксплуатации86
Originál návodu k obsluze94
Oryginalna instrukcja eksploatacji101
TS 55 REBQ
TS 55 REQ
TS 55 RQ
702989_004
Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit
Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed
Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate
Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta
Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità
Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid
Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric
Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Plaster and cement-bonded fibre boards
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment
Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado
Lastre in fibra legate in gesso e cemento
Gips- en cementgebonden vezelplaten
Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm
Aluminium panels and profiles up to 15 mm
Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max.
Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm
Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Aluminiumskivor och -profiler upp till 15 mm
Span- und Hartfaserplatten
Chipboard and fibreboard
Panneaux de particules et de fibres dures
Placas de viruta y de fibra dura
Pannelli in truciolato e in fibra dura
Spaan- en hardvezelplaten
Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten
Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards
Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas
Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material,
Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella
Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed
Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet
Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa
таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала
Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí
Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas
Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale
Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido
Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань
Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Gips- og cementbundne fiberplader
Gips- og sementbundne fiberplater
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой
Sádrovláknité a cementovláknité desky
Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm
Placas e perfis de alumínio até 15 mm
Алюминиевые плиты и профили до 15 мм
Hliníkové desky a profily do 15 mm
Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Lastu- ja kovakuitulevyt
Spån- og masonitplader
Sponplater og hardt virke
Placas de aglomerado e de fibra dura
Стружечные и грубоволокнистые плиты
Dřevotřískové a tvrdé dřevovláknité desky
Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas
Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material,
Материал, Materiál, Materiał
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
2Technische Daten
HandkreissägeTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Leistung1200 W1050 W
Drehzahl (Leerlauf)2000 - 5200 min
Drehzahl max.
1
7300 min
-1
-1
6500 min
Schrägstellung-1° bis 47°-1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Sägeblattabmessung160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Gewicht (ohne Netzkabel)4,5 kg4,4 kg
Schutzklasse/II/II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
Stellbacken
Winkelskala
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
Handgriffe
Hebel für Werkzeugwechsel
Einschaltsperre
Ein-/Ausschalter
Absaugstutzen
Entriegelung für Hinterschnitte -1° bis 47°
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Netzanschlussleitung
zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene)
Einstellschraube der Schnitttiefe für
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und
zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststoffen
vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm;
Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm;
Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Drehzahlen bis 9500 min-1. Keine Schleifscheiben einsetzen.
Diese Maschine ist ausschließlich zur Verwendung
von unterwiesenen Personen oder Fachkräften bestimmt und zugelassen.
–
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
5Sicherheitshinweise
5.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se
Sägeverfahren
a.
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die
Fehler bei der
TS 55
D
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die
Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrauben.
Die
Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicherheitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
7
TS 55
D
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich wäh-
rend des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der
Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das
Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passende Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss
das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der
Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
5.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holzah < 2,5 m/s
Sägen von Metallah = 2,8 m/s
UnsicherheitK = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine
beachten!
5.4Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
– Schließen Sie das Sichtfenster/ den Spanflug-
schutz.
Schutzbrille tragen!
– Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis 3 mm)
können ohne Schmierung bearbeitet werden.
2
2
2
TS 55
D
6Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Maschine vor dem Anschließen und Lösen der
Netzanschlussleitung stets ausschalten!
Anschließen und Lösen der Netzanschluss-
leitung
Schieben Sie die Einschaltsperre
und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-11]
siehe Bild
[2]
.
[1-6]
nach oben
[1-7]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht
das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
7Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1Electronic
Die Maschine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) besitzt eine
Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten)
einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen
(siehe Tabelle 1).
[1-10]
stu-
9
TS 55
D
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr
und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch
mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Wenn
die Übertemperatur andauert, schaltet die Maschine
nach ca. 40 sec komplett ab. Erst nach Abkühlung
des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zulässig hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen.
Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TS 55 REBQ besitzt eine elektronische Bremse.
Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2
sec elektronisch zum Stillstand abgebremst.
7.2Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitttiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
7.3Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel
Schließen Sie die Drehknöpfe
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
[4-1]
[4-2]
.
.
[4-1]
.
aus eingestellt und können vom Kundendienst
nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben beschrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
[4-3]
leicht heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
7.4Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe tragen.
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel
Schieben Sie die Einschaltsperre
[5-2]
bis zum Anschlag um.
[5-1]
nach oben
und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube
sechskantschlüssel
Entnehmen Sie das Sägeblatt
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt
Maschine
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-6]
[5-5]
mit dem Innen-
[5-3]
.
[5-7]
.
[5-8]
müssen übereinstimmen!
[5-9]
so ein,
und
dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift.
Ziehen Sie die Schraube
Legen Sie den Hebel
[5-5]
[5-2]
fest an.
zurück.
7.5Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen [6]
Das
Sichtfenster
(transparent)
[6-1]
ermöglicht die
Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung.
Der
Splitterschutz
(grün)
[6-2]
verbessert zusätzlich
bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz
Schrauben Sie den Drehknopf
[6-2]
[6-3]
ein.
durch das
Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter
[6-4]
fest im
Splitterschutz sitzt.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitterschutz
eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
7.6Absaugung
WARNUNG
10
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen
[1-8]
kann ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser
von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer
Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs gemachten Sicherheitshinweise sowie die folgenden Regeln:
– Führen Sie die Maschine nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück.
– Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Halten Sie die Maschine beim Arbeiten immer mit
beiden Händen an den Handgriffen
mindert die Verletzungsgefahr und ist die Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
– Schieben Sie die Maschine stets nach vorne
keinesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
– Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
– Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[4-1]
fest angezogen sind.
– Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik
erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn
keine Drehzahlregelung möglich ist.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
[1-4]
. Dies ver-
[9-2]
TS 55
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
– Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP
(Zubehör)
[9-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf
und legen Sie diese an einen Anschlag (Rückschlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese
in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[7-1]
zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene
den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.4Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
,
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) empfohlen.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
D
8.1Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[7-2]
zeigt bei 0°- und 45°Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittverlauf an.
8.2Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten,
auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in
Schnittrichtung vorschieben.
8.3Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt
zu beachten:
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen
ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt
zum Stillstand.
11
TS 55
D
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber.
Um Holzsplitter und -späne aus der Maschine zu
entfernen, saugen Sie alle Öffnungen ab.
9.1Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[8-1]
kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[8-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie
es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[8-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an,
das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
• Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
• Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
• Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
• Multifunktionstisch MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE mit CMS-TS-55-R
10.1Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge
abgestimmte Sägeblätter an.
10.2Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere
Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen
[9-5]
sorgt für einen festen Halt und sicheres
Arbeiten.
Stellen Sie das Führungsspiel des Sägetisches
auf der Führungsschiene mit den beiden Stellbacken
[9-1]
ein.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Führungsplatte am hinteren Ende der Führungsschiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max.
eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen
Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der
ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt
der Schnittkante.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12EG-Konformitätserklärung
TauchsägeSerien-Nr
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
Plunge-cut saws are intended to be used for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and cement-bonded fibre materials and plastics. When
fitted with special saw blades for aluminium offered by Festool, these machines can also be used
for sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications
may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting
width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard
blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to
9500 rpm. Never use abrasive wheels in the machine.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
–
Festool electric power tools must only be installed on work tables provided by Festool for
this purpose.
If the tool is installed in another, or
self-made, work table, it can become unstable
and result in serious accidents.
The user is liable for improper or non-intended use.
5Safety instructions
5.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2Machine-related safety instructions
Cutting procedures
a.
DANGER! Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or
d.
across your leg. Secure the workpiece to a sta-
Failure to follow the warnings
If both
The
Less than a full tooth of the blade
ble platform.
It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will
also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equipment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when working
with raw materials and when
changing tools.
Kickbacks causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
b.
14
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material.
If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
If
TS 55
GB
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-4]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions properly, make sure the blade core of the saw blade is
thinner than the guide wedge and that the tooth
width is greater than the thickness of the guide
wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is
bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
5.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard so that the blade is exposed.
If saw is accidentally dropped, guard may
be bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use.
Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick
back.
d.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions)
Sawing woodah < 2,5 m/s
Sawing metalah = 2,8 m/s
UncertaintyK = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
5.4Aluminium processing
When processing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
2
2
2
15
TS 55
GB
– Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD).
– Connect the machine to a suitable dust extractor.
– Regularly remove dust deposits from the motor
housing.
– Use a aluminium saw blade.
– Close the viewing window/chipguard.
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through electronic control to ensure a uniform cutting speed
even when under load.
Wear protective goggles.
– When sawing panels, they must be lubricated
with petroleum but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
6Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
Always switch the machine off before connecting or disconnecting the mains power
cable!
Connecting and detaching the mains power cable
[1-11]
Slide the switch-on lock
the on/off switch
see Fig.
[2]
[1-7]
.
[1-6]
upwards and press
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the
plunging mechanism. The saw unit can then
be moved downwards. This causes the saw
blade to emerge from the protective cover.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the surface (see table 1).
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced
power to allow the ventilator to cool the motor
quickly. If the machine temperature exceeds the
maximum permitted value for longer periods, the
machine switches off completely after approx. 40
seconds and can only be switched on again once the
motor has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current
consumption under extreme overload, which can
lead to a decrease in the motor speed. The motor
immediately restarts after the load is removed.
Brake
The TS 55 REBQ is fitted with an electronic brake.
When the saw is switched off, the brake stops the
saw blade electronically within approx. 2 seconds.
7.2Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55
mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set
cutting depth.
7Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket before performing any type of work on the machine!
7.1Electronics
The machine (TS 55 REBQ/ TS 55 REQ) features
full-wave electronics with the following properties:
16
Cutting depth without guide rails
max. 55 mm
+FS
Cutting depth with guide rail FS
max. 51 mm
7.3Adjusting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
Swivel the sawing unit to the desired cutting an-
[4-2]
gle
Tighten the rotary knobs
.
[4-1]
[4-1]
.
.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory
and can be readjusted by the after-sales service
team.
When making angled cuts, slide the viewing
window/splinterguard to the highest position!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°)
as described above.
Pull out the release button
[4-3]
slightly.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
TS 55
GB
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
7.6Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
7.4Changing the saw blade
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Wear protective gloves.
Before changing the saw blade, set the machine
to the 0° position and select the maximum cutting depth..
Fold over the lever
Push up the switch-on lock
the saw unit until it engages.
Loosen the screw
3]
.
Remove the saw blade
Insert a new saw blade.
The rotational direction of the saw blade
[5-8]
and machine
same!
Insert the outer flange
gages in the recess on the inner flange.
Tighten the screw
Fold back the lever
7.5Fitting the viewing window/splinterguard [6]
The
viewing window
view of the saw blade and optimises dust extraction.
With 0° cuts, the
improves the quality of the cutting edge of the
sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
Screw the rotary knob
hole in the splinterguard.
Make sure that the nut
in the splinterguard.
[5-2]
to its end position.
[5-1]
[5-5]
using the Allen key
[5-7]
[5-9]
[5-5]
firmly.
[5-2]
.
(transparent)
splinterguard
[6-2]
[6-3]
[6-4]
and push down
[5-
.
[5-6]
must be the
so that the pin en-
[6-1]
provides a
(green)
[6-2]
also
.
through the long
is seated securely
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clogging) can be
connected to the extractor connector
[1-8]
.
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Only guide the machine against the workpiece
when it is switched on.
– Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not function correctly.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
– Always hold the machine with two hands on the
handles
duces the risk of injury and is a prerequisite for
precise work.
– Always push the machine forwards
draw the machine towards yourself.
– Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent
plastic materials from melting during cutting.
– Make sure that all rotary knobs
ened before starting work.
– Do not use the machine when the electronics are
faulty because the machine may operate at excessive speeds. An absence of the smooth startup function or speed control indicates that the
electronics are faulty.
8.1Sawing along the scribe mark
The cutting indicator
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
[1-4]
when performing work. This re-
[9-2]
, never
[4-1]
are tight-
For work that generates dust, wear a dust
mask.
[7-2]
displays the cutting line
17
TS 55
EKAT
1
2
3
5
4
GB
8.2Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch the machine on, press
it down to the preset cutting depth and push it forward in the cutting direction.
8.3Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following instructions must be observed without fail
when plunge cutting:
– Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
– When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (accessory)
[9-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and
push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset
cutting depth and then push forwards in the cutting direction.
The markings
[7-1]
indicate the absolute front and
the absolute rear cutting points of the saw blade
(dia. 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.
8.4Plaster and cement-bonded fibre boards
Due to the high build-up of dust, use of a cover
ABSA-TS55 (accessory) mounted to the side of the
protective cover is recommended.
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
www.festool.com/Service
only
The machine is equipped with special carbon
brushes. If they are worn, the power is interrupted
automatically and the machine comes to a standstill.
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the housing clean
and free of blockages.
Use an extractor on all the openings of the machine to remove wood chips and splinters.
9.1Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can
be adjusted accurately using the adjusting screw
[8-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[8-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until
it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[8-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more
effectively and in diverse applications, e.g.:
• Parallel stop, table widener PA-TS 55
• Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
• Kickback stop FS-RSP
• Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PAVL
• Multifunction table MFT/3
• Compact Module System CMS-GE with CMS-TS55-R
10.1Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applications that are specially designed for your Festool
portable circular saw.
10.2Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate
cuts while simultaneously protecting the surface of
the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work
can be completed with the guide system. The option
of attaching the guide rail securely using clamps
[9-5]
ensures safer working conditions.
18
Adjust the guide play between the saw table and
the guide rail using the two adjustable jaws
1]
.
[9-
Bed in the splinterguard [9-3] before using the
guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide
rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. preset cutting depth and cut along the full length of
the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge.
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
www.festool.com/reach
TS 55
GB
12EU Declaration of Conformity
Plunge-cut sawSerial no.
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Year of CE mark: 2011
We declare under sole responsibility that this product complies with the following directives and standards:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (from
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
1Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
2Caractéristiques techniques
Scie circulaire à mainTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Puissance1200 W1050 W
Vitesse (vitesse de rotation à vide)2000 - 5200 tr/mn6500 tr/mn
Vitesse de rotation max.
Position inclinée-1° à 47°-1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Dimension lame de scie160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Poids (sans cordon d'alimentation)4,5 kg4,4 kg
Classe de protection/II/II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
3Composants de l’appareil
1
[1-10]
Régulation de la vitesse (sans TS 55 RQ)
7300 tr/mn
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
20
Touches de réglage
Échelle angulaire
Boutons de blocage pour réglage angu-
laire
Poignées
Levier pour changement d'outil
Dispositif de marche forcée
Interrupteur de marche/arrêt
Raccord d'aspiration
Déverrouillage pour contre-dépouilles -1°
à 47°
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
Câble de raccordement secteur
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans
rail de guidage)
Vis de réglage de la profondeur de coupe
pour lames de scie poncées ultérieurement
Butée de profondeur de coupe
Indicateur de coupe
Fenêtre d'inspection/ protecteur contre
les projections de copeaux
[1-17]
Pare-éclats
4Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes sont conçues pour scier le
bois, les matériaux composites, les matières
fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que
les plastiques. Les lames de scies spéciales pour
l'aluminium proposées par Festool permettent
d'utiliser les outils pour scier également de l'aluminium.
Seules des lames de scie disposant des caractéristiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre
de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm;
perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm;
adaptées pour des vitesses de rotation de 9500
min.
N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
tr/
Cette machine est destinée et autorisée exclusivement pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des professionnels qualifiés.
–
Les outils électriques de Festool doivent uniquement être montés sur des tables de travail
prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur
d'autres tables de travail ou des tables réalisées
par soi-même peut rendre l'outil électrique instable et conduire à de graves accidents.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
5Consignes de sécurité
5.1Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Sciage
a.
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de
votre deuxième main.
Vous éviterez tout risque
Des
TS 55
F
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la
scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travailler.
Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
la pièce à travailler.
Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce à travailler.
d.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable.
Il est important de bien fixer la
pièce à travailler afin de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de perte de contrôle.
e.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble secteur.
Le
contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l'outil électroportatif sous tension et peut provoquer un choc
électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
Ceci permet d'améliorer la précision de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie afin de garantir une
performance optimale et une grande fiabilité de
cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la poussière, gants de
protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité correspondantes
– Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
21
TS 55
F
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la
scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette dernière se bloque et la force moteur entraîne un retournement de l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou
d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure de résister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière latérale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe
de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire
peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut
contrôler la force du recul s'il respecte les mesures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous interrompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la scie arrête son
mouvement dans le matériau et que la lame de
scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie
est en mouvement, au quel cas un recul est susceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et vérifiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne
un retrait de cette dernière de la pièce à travailler
ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée.
Les grandes
planches peuvent fléchir sous leur propre poids.
Les planches doivent être soutenues des deux
côtés mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie trop
étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les réglages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos travaux de sciage, il est possible que la lame de scie
se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors
d'« entailles » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage
dans des objets cachés peut se bloquer et provoquer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection est parfaitement fermé. N'utilisez
pas la scie si le capot de protection n'est pas
mobile et s'il ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de protection ; la lame de scie serait ainsi sans protection.
Si la scie tombait sur le sol de manière
involontaire, le capot de protection pourrait se
déformer. Assurez-vous que le capot de protection est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact
avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni
avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts
du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil
si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement.
Les pièces endommagées, les dépôts ou les tas collants de
copeaux peuvent retarder le fonctionnement du
capot de protection.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas
c.
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de
base pour empêcher un décalage.
Un décalage
latéral peut entraîner le blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol
sans que le capot de protection ne recouvre la
lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou
fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens
inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable
de tenir compte de la durée de ralentissement de
la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-4]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de
guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie
doit être plus mince que le sabot de guidage et la
22
largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur
du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage
déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
5.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
TS 55
F
– Installez en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD).
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
–Utilisez une lame de scie pour aluminium.
– Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Niveau de pression acous-
LPA = 88,5 dB(A)
tique
Niveau de puissance acous-
LWA = 99,5 dB(A)
tique
IncertitudeK = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de boisah < 2,5 m/s
Sciage de métalah = 2,8 m/s
IncertitudeK = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
5.4Travail sur aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traitement de l’aluminium :
2
2
2
Porter des lunettes de protection !
– Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
6Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
Toujours arrêter la machine avant de brancher ou de débrancher le câble d'alimentation électrique !
Voir en figure
câble de raccordement
Poussez le dispositif de marche forcée
[2]
a connexion et la déconnexion du
[1-11]
au secteur.
[1-6]
vers le
haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
(pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT).
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le
bloc de sciage peut être déplacé vers le bas.
La lame de scie sort du capot de protection.
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute intervention sur la machine !
23
TS 55
F
7.1Régulation électronique
Cette machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) dispose
d'un système électronique complet et qui présente
les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque
l'outil est fortement sollicité.
7.3Réglage de l'angle de coupe
Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de
coupe souhaité
Serrez les boutons de blocage
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre
d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Régulation de la vitesse
La molette
[1-10]
permet de régler en continu la vitesse de rotation dans la plage de régimes (voir Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque
surface (voir tableau 1).
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Si la surtempérature
perdure, la machine s'arrête complètement après
env. 40 s. Une nouvelle mise en marche n'est possible qu'après refroidissement du moteur.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation
du moteur. Après la décharge, le moteur se remet
en route.
Frein
La TS 55 REBQ est équipée d'un frein électronique.
Après la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'arrête en 2
secondes.
7.2Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur
la butée de profondeur de coupe
[3-1]
.
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas
que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
55 mm max.
+FS
Profondeur de coupe avec rail de guidage FS
51 mm max.
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrez légèrement le déverrouillage
[4-3]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4Remplacer la lame de scie
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
Porter des gants de protection.
Avant le changement de la lame de scie, pivotez
la machine en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale.
Rabattez le levier
Poussez le dispositif de marche forcée
vers le haut et appuyez le bloc de sciage vers le
bas jusqu'à enclenchement.
Desserrez la vis
Retirez la lame de scie
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie
6]
doivent avoir le même sens de
rotation !
Insérez la bride extérieure
que la broche d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis
Relevez le levier
7.5Montez la fenêtre d'inspection/ le pareéclats [6]
La
fenêtre d'inspection
met de voir la lame de scie et optimise l'aspiration
des poussières.
[5-5]
[5-5]
[5-2]
jusqu'à la butée.
avec la clé Allen
[5-7]
[5-8]
.
[5-2]
.
(transparente)
[5-3]
.
et la machine
[5-9]
de telle sorte
[6-1]
[5-1]
.
[5-
per-
24
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la
qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la
partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérez le pare-éclats
Vissez le bouton tournant
[6-2]
.
[6-3]
dans le pare-
éclats à travers le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Avant la première utilisation, entaillez le pareéclats :
Réglez l'outil sur la profondeur de coupe maximale.
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
Le manchon d'aspiration
[1-8]
permet de raccorder un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou
36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Guidez l'outil contre la pièce à travailler seule-
ment quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement si elle fonctionne
correctement.
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
– En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées
diminue les risques de blessures et permet de
travailler avec précision.
– Poussez la machine toujours vers l'avant
jamais vers l'arrière.
– En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la
[1-4]
[9-2]
. Cela
et
TS 55
F
lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique.
– Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[4-1]
sont serrés.
– Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'élec-
tronique est défectueuse, sous peine d'occasionner des vitesses excessives. Vous reconnaissez
une électronique défectueuse à l'absence de démarrage progressif ou lorsqu'aucune régulation
de vitesse n'est possible.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
8.1Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[7-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.2Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée
et avancer en direction de la coupe.
8.3Réalisation de découpes (coupes plongeantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est impératif de suivre les remarques suivantes
pour les coupes plongeantes :
– Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoires)
[9-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la
sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de
coupe réglée et placez-le dans la direction de
coupe.
Les marquages
[7-1]
indiquent le point de coupe le
plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie
(Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maximale et en utilisant le rail de guidage.
8.4Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous
vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSATS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot
de protection.
25
TS 55
F
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
toute
• Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
• Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
• Butée anti-recul FS-RSP
• Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
• Table multifonctions MFT 3
• Système de Modules Compacts CMS-GE avec
CMS-TS-55-R
10.1Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et proprement différents matériaux, Festool vous propose
des lames de scie spécialement adaptées à votre
scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'utilisation.
10.2Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. De même, il protège la surface
de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de
guidage permettent d'effectuer des coupes en
biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage
exacts. La possibilité de fixation au moyen de serrejoints
[9-5]
garantit un maintien fixe et un travail en
toute sécurité.
Réglez le jeu de guidage de la table de sciage
sur les rails de guidage avec les deux touches
de réglage
[9-1]
.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices
d'air de refroidissement sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagés.
Aspirez tous les orifices pour retirer les éclats
de bois et les copeaux de la machine.
9.1Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées
ultérieurement se régle de façon précise à l'aide de
la vis de réglage
Réglez la butée de profondeur de coupe
[8-1]
.
[8-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage
jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[8-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10Accessoires
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets, vous permettant
une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
Avant la première utilisation du rail de guidage,
effectuez une rainure dans le pare-éclats [9-3] :
Réglez la vitesse de l'outil sur le niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de guidage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez la machine en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à
l'arête de coupe.
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
tool.com/reach
Éliminez l'appa-
www.fes-
26
12Déclaration de conformité CE
Scie plongeanteN° de série
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
TS 55
F
Année du marquage CE :2011
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
1Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar guantes de protección!
Desconecte el enchufe
No pertenece a los residuos comunales.
2Datos técnicos
Sierra circularTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Potencia1200 W1050 W
N.º de revoluciones (marcha en vacío)2000 - 5200 rpm6500 rpm
Número de revoluciones máx.
Inclinaciónde -1° a 47°de -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Medidas de la hoja de serrar160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Peso (sin cable de red)4,5 kg4,4 kg
Clase de protección/II/II
1.
Número de revoluciones máx. que puede aparecer con la electrónica defectuosa.
3Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
Mordazas de ajuste
Escala de ángulo
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
Empuñaduras
Palanca para cambio de herramienta
Bloqueo de conexión
Interruptor de conexión y desconexión
Racor de aspiración
Desbloqueo para destalonado de -1° a 47°
1
[1-10]
Regulación del número de revoluciones
7300 rpm
(no TS 55 RQ)
[1-11]
[1-12]
Cable de conexión a la red
Escala dividida en dos para el tope de pro-
fundidad de corte (con/sin riel de guía)
[1-13]
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
para hojas de sierra rectificadas
[1-14]
[1-15]
[1-16]
Tope de profundidad de corte
Indicador de corte
Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas
[1-17]
Protección anti-astillas
28
4Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones las sierras de incisión
están diseñadas para serrar madera, materiales
con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así
como plásticos. Gracias a la oferta de hojas de serrar especiales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio.
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra
160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alojamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx.
1,8 mm; apto para números de revoluciones de
hasta 9500 rpm. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
–
Las herramientas eléctricas Festool solo pueden integrarse en mesas de trabajo que hayan
sido previstas por Festool para tal efecto.
El
montaje en mesas de trabajo de otras marcas o
de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
5Indicaciones de seguridad
5.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las
instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2Indicaciones de seguridad específicas
Procedimiento de corte
a.
PELIGRO No introduzca las manos en la
zona de serrado ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que queda libre.
la sierra circular con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
peruza de protección no puede resguardarle de
Si no se cumplen de-
Si se sujeta
La ca-
TS 55
E
la hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de trabajo solo debería ser visible menos de una altura
completa de diente.
d.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de
trabajo en un alojamiento estable.
Es muy importante fijar correctamente la pieza de trabajo
para minimizar los riesgos de contacto con el
cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pérdida de control.
e.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable eléctrico.
El contacto con una línea electrificada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se
vean sometidas a tensión y que se produzca una
descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto recta cuando realice cortes longitudinales.
Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posibilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de sierra con el debido tamaño y con un taladro de alojamiento adecuado
(p.ej. con forma de estrella o redondo).
Las hojas de serrar que no se adaptan a las piezas de
montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho-
h.
jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas
tensoras y los tornillos de hojas de serrar han
sido fabricados especialmente para su sierra
para obtener así un rendimiento y una seguridad
de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protección de oídos, gafas de protección y mascarilla en los trabajos
que generan polvo, así como
guantes de protección cuando
trabaje con materiales rugosos y al cambiar de
herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
– Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de la pieza
29
TS 55
E
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe
hacia el operario;
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacude el aparato hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la
hoja de la sierra pueden engancharse en la superficie de la pieza de trabajo, de manera que la
hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia
atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente
a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el operario
aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea interrumpir el trabajo, suelte el interruptor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro
del material tranquilamente hasta que la hoja
de serrar se detenga completamente. No intente retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar se esté moviendo, puesto que podría producirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el
motivo por el que la hoja de serrar se ha enganchado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra que ya se encuentra dentro de una pieza de
trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de
serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado,
puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para evitar que se produzca un contragolpe
al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse por ambos lados,
tanto cerca de la ranura de serrado como en el
canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte.
Si durante
las tareas de serrado se modifican los ajustes, la
hoja de serrar puede bloquearse y podría causar
un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otros ámbitos que no
pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza
de protección se cierra correctamente. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquee ni inmovilice la caperuza de protección;
de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente,
la caperuza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice
el aparato si la caperuza de protección y el resorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra para evitar
que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la
hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja
de serrar sin protección que marcha por inercia
mueve la hoja de serrar en sentido contrario al
corte y sierra todo lo que está en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de
la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-4]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de serrar debe
ser más fino que la cuña de guía y el ancho del
30
dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña
de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de guía cubierta.
Una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de
protección.
5.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
TS 55
E
– Preconecte un interruptor de corriente de defec-
to (FI, PRCD).
– Conecte la máquina a un equipo de aspiración
apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina.
– Utilice una hoja de sierra de aluminio.
– Cierre la mirilla / la protección contra el vuelo de
virutas.
Nivel de intensidad sonoraLPA = 88,5 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 99,5 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de maderaah < 2,5 m/s
Serrado de metalah = 2,8 m/s
IncertidumbreK = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
5.4Tratamiento de aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
¡Utilizar gafas de protección!
– Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
2
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60
2
2
Hz.
Apagar siempre la máquina antes de conectar y desconectar el cable de conexión a la
red eléctrica.
Ver la figura
ble de conexión
Cierre el bloqueo de conexión
[2]
para enchufar y desenchufar el ca-
[1-11]
a la red.
[1-6]
hacia arriba y
pulse el interruptor de conexión y desconexión
7]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión
desbloquea el dispositivo de incisión. El
grupo de sierra se puede mover hacia abajo.
La hoja de sierra sale de la caperuza de protección.
7Ajustes
ADVERTENCIA
[1-
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
31
TS 55
E
7.1Sistema electrónico
La máquina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) cuenta con
un sistema electrónico de onda completa con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene
constante gracias a un sistema electrónico. De este
modo se consigue también una velocidad de corte
estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
Esto permite adaptar la velocidad de corte óptimamente a cada superficie (véase la tabla 1).
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Si el exceso de temperatura persiste, la máquina se desconecta completamente pasados unos 40 segundos.
Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el
motor.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente alto admisible en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TS 55 REBQ cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene.
7.2Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y
55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1]
.
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 51 mm
7.3Ajustar ángulo de corte
entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de
corte deseado
Cierre los botones giratorios
Las dos posiciones finales (0° y 45°) vienen
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
ajustadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la
protección anti-astillas en la posición superior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición final (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
[4-3]
un poco.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4Cambiar la hoja de serrar
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la
máquina a la posición de 0° y ajuste la profundidad de corte máxima.
Mueva la palanca
Levante el bloqueo de conexión
el grupo de la sierra hacia abajo hasta que se
encastre.
Afloje el tornillo
hexagonal
Retire la hoja de serrar
Monte una hoja de serrar nueva.
[5-3]
El sentido de giro de la hoja de serrar
8]
y de la máquina
Coloque la brida exterior
el taco de arrastre encaje en la entalladura de la
brida.
Apriete el tornillo
Vuelva a mover la palanca
terior.
7.5Montaje de la mirilla / protección antiastillas [6]
La
mirilla
(transparente)
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo.
[5-2]
[5-5]
.
[5-5]
hasta el tope.
[5-1]
y presione
con la llave de macho
[5-7]
.
[5-6]
deben coincidir.
[5-9]
de manera que
.
[5-2]
a la posición an-
[6-1]
permite observar la
[5-
32
La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora
considerablemente la calidad del canto de corte del
lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
[6-2]
.
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debidamente asentada en la protección anti-astillas.
Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacionales.
En el racor de aspiración
[1-8]
se puede conectar
un aspirador multiuso Festool con un diámetro de
tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda
36 mm ya que el riesgo de obstrucción es menor).
8Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
– Solo guíe la máquina por la pieza de trabajo
cuando esté conectada.
– Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
– Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras
De este modo, evitará posibles accidentes y conseguirá aumentar la precisión del trabajo.
[1-4]
TS 55
– Empuje la máquina siempre hacia adelante
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
– Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que
se derrita el plástico al serrarlo.
– Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[4-1]
estén fijamen-
te enroscados.
– No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, pues puede provocar un incremento del número de revoluciones. Un
sistema electrónico defectuoso se reconoce porque se producen fallos en el arranque suave o
porque no permite la regulación del número de
revoluciones.
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
8.1Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[7-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.2Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la
mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte
la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.
8.3Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, deberá observar obligatoriamente las siguientes indicaciones al efectuar cortes de inmersión:
– Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
– Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[9-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y
apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la profundidad de corte ajustada y muévala en el sentido del corte.
Las marcas
.
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto
[7-1]
muestran, a la profundidad de
de corte situado más adelante y más atrás de la
hoja de sierra (Ø 160 mm).
E
[9-
33
TS 55
E
8.4Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado
Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se
recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 montable lateralmente en la caperuza de protección
(accesorio).
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
El aparato está equipado con escobillas especiales
autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa deben mantenerse libres y limpias.
Aspire en todos los orificios para limpiar las astillas y virutas de madera de la máquina.
9.1Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste
mente la profundidad de corte de las hojas de serrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la
sierra circular
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo
hacia abajo hasta el tope.
solo está disponible por
[8-1]
permite ajustar exacta-
[8-2]
a 0 mm (con riel de guía).
Gire el tornillo de ajuste
[8-1]
e introdúzcalo
hasta que la hoja de serrar entre en contacto
con la pieza de trabajo.
10Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
• Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
• Protección lateral, machihembrados ABSA-TS
55
• Parada de contragolpe FS-RSP
• Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
•Mesa multifuncional MFT/3
• Sistema de Módulos Compact CMS-GE con CMSTS-55-R
10.1Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra circular Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y
limpios y al mismo tiempo protege la superficie de
la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guía
unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de
adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[9-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la protección anti-astillas [9-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6,
Coloque la máquina con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo
hasta la profundidad de corte máxima ajustada
y sierre la protección anti-astillas por toda la
longitud sin levantarla.
El canto de la protección anti-astillas se corresponde exactamente con el canto de corte.
[9-5]
garantiza una su-
34
TS 55
E
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Declaración de conformidad CE
Sierra de incisiónN.º de serie
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Sierra de incisiónN.º de serie
Año de certificación CE:2011
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Indossare i guanti protettivi!
Estrarre la spina di rete!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
2Dati tecnici
Sega circolareTS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Potenza1200 W1050 W
Numero di giri (a vuoto)2000 - 5200 min
Numero di giri max.
1
7300 min
Inclinazioneda -1° a 47°da -1° a 47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Profondità di taglio a 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Dimensione della lama160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Peso (senza cavo)4,5 kg4,4 kg
Classe di protezione/II/II
1.
numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
3Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
Dispositivi di fermo
Goniometro
Manopole per regolare l'angolazione
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Regolazione del numero di giri (non TS 55
RQ)
Cavo di rete
Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
Impugnature
Leva per la sostituzione dell'utensile
Blocco del tasto di accensione
Interruttore di accensione/spegnimento
Bocchettone d'aspirazione
Inclinazione per tagli posteriori da - 1° a
47°
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
guida)
Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate
Battuta per la profondità di taglio
Indicatore di taglio
Visiera/ protezione trucioli
Paraschegge
-1
-1
6500 min
-1
36
4Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, le seghe ad affondamento
sono adatte per il taglio di legno, materiali legnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plastica.Con le apposite lame speciali di Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio dell'alluminio.
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti:
diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm; foro
di inserimento 20 mm; spessore max. della matrice
1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino a
9500 min-1. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata esclusivamente da persone competenti o personale specializzato.
–
Gli utensili elettrici Festool devono essere montati solo nei piano di lavoro appositamente previsti da Festool.
Con il montaggio in un piano di
montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'utensile elettrico può diventare poco sicuro e provocare
incidenti gravi.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
5Avvertenze per la sicurezza
5.1Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per
la sicurezza e le indicazioni.
nell'osservanza delle avvertenze e delle indi-
cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze
di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati
alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili
elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Procedura di taglio
a.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera afferrare l'impugnatura supplementare oppure l'alloggiamento del motore.
usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama
stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
La calotta protettiva non può proteggere l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore del
pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in lavo-
razione la lama dovrebbe essere visibile per un
Eventuali errori
Se si
TS 55
I
tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
d.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba il
pezzo da tagliare.Fissare il pezzo in lavorazione
sopra un piano di appoggio stabile.
È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio che entri in contatto con
il corpo dell'operatore, la lama della sega si blocchi o si perda il controllo della macchina.
e.
Quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con
linee elettriche nascoste o con il cavo dell'apparecchiatura stessa, tenere quest'ultima soltanto
dalle impugnature isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione
anche ai componenti metallici dell'utensile, provocando così una scossa elettrica.
f.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare
sempre un riscontro oppure una guida per profili
diritta.
In questo modo si ottiene una maggiore
precisione di taglio e si riducono le possibilità che
la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né
viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio
della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
Indossare un equipaggiamento
i.
di protezione adatto:
protezioni
acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che ne causano la
formazione, guanti protettivi per
materiali grezzi e per la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicurezza
– Un contraccolpo rappresenta una reazione inatte-
sa di una lama che resta agganciata, bloccata o
male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in
modo incontrollato in direzione dell'operatore.
– Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del
motore respinge l'apparecchiatura in direzione
dell'operatore.
– Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è possibile che i denti della zona posteriore della lama si
37
TS 55
I
aggancino alla superficie del pezzo in lavorazione:
ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla fessura e venga
spinta all'indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali,
come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando le
braccia in una posizione tale da poter contrastare
la forza del contraccolpo.Tenersi sempre di lato
rispetto alla lama della sega e non portare mai la
lama in linea con il corpo.
In caso di contraccolpo,
la sega circolare può saltare in avanti, ma è possibile che gli operatori siano in grado di contrastare
la forza del contraccolpo se vengono presi i provvedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si interrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e tenere la sega nel materiale finché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro fintanto che la lama è in movimento, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura della sega e verificare che i denti della lama
non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in lavorazione o che provochi un contraccolpo al riavvio
dell'utensile.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
d.
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo provocato dal blocco della lama della sega.
I pannelli di
grandi dimensioni possono flettersi a causa del
loro stesso peso. È necessario sostenere i pannelli
su entrambi i lati oltre che in prossimità della fessura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati possono
provocare - a causa di una fessura della sega di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il
bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registrazioni relative alla profondità e all'angolo di taglio.
Se le registrazioni si modificano durante il taglio
del materiale, la lama può bloccarsi causando un
contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad affondamento in pareti o settori non visibili.
Durante le
operazioni di taglio, la lama che affonda nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti nascosti,
causando così un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funzionamento della cappa di protezione.Non utilizzare la
sega nel caso in cui la calotta protettiva non si
possa muovere liberamente e non si chiuda subito. Non bloccare o legare mai la cappa di protezione, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul
pavimento, è possibile che la calotta protettiva si
pieghi a causa dell'urto. Accertarsi che la calotta
protettiva si sposti liberamente e che, con qualsiasi angolo e profondità di taglio, non venga in contatto con altre parti della macchina.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della molla
per la cappa di protezione.Prima dell'uso, se la
cappa di protezione e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento non immediato della cappa di protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve
essere effettuato ad angolo retto, fissare la base
della sega in modo che non scivoli.
Uno spostamento laterale può provocare il bloccaggio della
lama e causare quindi un contraccolpo.
d.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul pavimento senza che la cappa di protezione ne copra la lama.
Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo di
post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-4]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per
il funzionamento del cuneo, la matrice della lama
deve essere più sottile del cuneo e lo spessore dei
denti deve superare quello del cuneo.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
b.
piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente per
ritardare la chiusura della calotta protettiva.
5.3Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano
tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonoraLPA = 88,5 dB(A)
Livello di potenza sonoraLWA = 99,5 dB(A)
IncertezzaK = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
38
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la
norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legnoah < 2,5 m/s
Taglio del metalloah = 2,8 m/s
IncertezzaK = 1,5 m/s
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del carico
di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue appli-
cazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni,
con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione.
Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
5.4Lavorazione di alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
– Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nella carcassa del mo-
tore.
– Utilizzare una lama per alluminio.
– Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
– Per il taglio, cospargere i pannelli di petrolio, men-
tre i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere la-
vorati senza lubrificazione.
6Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
TS 55
I
Disinserire sempre la macchina prima di collegare e scollegare il cavo di alimentazione
dalla rete!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica
Spingere il blocco del tasto di accensione
l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-11]
vedi la fig.
[2]
.
[1-6]
verso
[1-7]
(pre-
mendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si
sblocca il meccanismo ad affondamento.
L'aggregato sega può essere abbassato. In
questo modo, la lama sporge dalla cappa di protezione.
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa!
7.1Electronic
La macchina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) è dotata di
un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costante da un sistema elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di
sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita rotella
[1-10]
di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio alla
superficie di volta in volta utilizzata (vedere tabella 1).
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte.
La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento
per mezzo dell'aerazione del motore. Se permane
una temperatura elevata, la macchina si spegne
completamente dopo circa 40 secondi. Soltanto dopo
che il motore si è raffreddato è possibile riaccendere
la macchina.
in modo continuo nel campo del numero
39
TS 55
+FS
I
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a
una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la
scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La TS 55 REBQ è provvista di un freno elettronico.
Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronicamente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
7.2Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
è regolabile
da 0 a - 55 mm.
Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binari di guida
max. 55 mm
Profondità di taglio con binari di guida FS
max. 51 mm
7.3Regolazione dell'angolo di taglio
da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio
desiderato
Aprire le manopole
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita dal
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
fabbricante e può essere modificata presso un
centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/il
paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente l'inclinazione
[4-3]
.
L'aggregato sega rientra nella posizione 1°/47°.
Aprire le manopole
[4-1]
.
7.4Sostituzione della lama
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
Prima di sostituire la lama, portare la macchina
in posizione 0° e impostare la massima profondità di taglio.
Spostare la leva
Spingere il blocco del tasto di accensione
[5-2]
fino al riscontro.
[5-1]
verso l'alto e premere l'aggregato sega verso il
basso fino allo scatto.
Aprire la vite a esagono cavo
chiave
Rimuovere la lama
Inserire una nuova lama.
[5-3]
.
[5-7]
[5-5]
con l'apposita
.
La direzione della rotazione della lama
deve coincidere con quella della
macchina
Montare la flangia esterna
[5-6]
!
[5-9]
in modo tale che
[5-8]
il perno di trascinamento si innesti nell'incavo
della flangia interna.
Stringere saldamente la vite
Tirare indietro la leva
[5-2]
.
[5-5]
.
7.5Montaggio della visiera/ del paraschegge
[6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere.
Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente
la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo tagliato sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
Avvitare la manopola
[6-2]
.
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel pa-
raschegge.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge
deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio
massima.
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
7.6Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali.
Al manicotto di aspirazione
ta un'unità mobile di aspirazione Festool mediante
un apposito tubo con diametro di 27 mm o 36 mm (si
consiglia da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione).
[1-8]
può essere collega-
40
8Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
– Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione sol-
tanto a motore spento.
– Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamento
del dispositivo montato e utilizzare la macchina
solo in caso di funzionamento regolare.
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che
non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
due mani attraverso le impugnature
minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto per
un corretto modo di lavorare.
– Spingere sempre in avanti l'utensile
rare indietro verso di sé in alcun caso.
– Utilizzando una velocità di avanzamento adeguata,
evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama
e durante il taglio di materie plastiche evitate che
la plastica si fonda.
– Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi che
tutte le manopole del riscontro
[4-1]
– non lavorare con la macchina se l'elettronica è di-
fettosa, in quanto ciò può comportare il raggiungimento di un numero di giri eccessivo. L'elettronica
è difettosa quando non funziona la partenza dolce
o la regolazione del numero di giri.
Usare sempre una maschera in caso di lavori
che producono polvere.
8.1Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[7-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario di
guida) mostra la progressione del taglio.
8.2Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere verso
il basso fino alla profondità di taglio desiderata e
spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.3Taglio di particolari (tagli ad affondamento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersio-
ne osservare i seguenti suggerimenti:
– Tenere la macchina sempre con il bordo posteriore
del piano di taglio contro un riscontro fermo.
– Quando si lavora con il binario di guida, appoggiare
la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione e
appoggiarlo al riscontro (dispositivo di elimina-
[1-4]
[9-2]
siano serrate.
[9-4]
, che viene
. Ciò di-
; non ti-
TS 55
I
zione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profondità di taglio impostata e far scorrere in avanti
nella direzione di taglio.
Le marcature
[7-1]
, lavorando con profondità di taglio massima e con il binario di guida, indicano i punti
di taglio estremi della lama, avanti e indietro (Ø
160 mm).
8.4Lastre in fibra e lega di gesso e cemento
A causa dell'elevata formazione di polvere, si consiglia l'uso del coperchio ABSA-TS55 montabile lateralmente sulla cappa di protezione (accessorio).
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, disinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
Servizio e riparazione
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico
si arresta.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
Per allontanare schegge e trucioli di legno dalla
macchina, aspirarne le aperture.
9.1Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione
dità di taglio di lame riaffilate può essere regolata in
modo preciso.
solo da parte del
[8-1]
la profon-
41
TS 55
I
Regolare il riscontro della profondità di taglio
2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a
battuta.
Stringere la vite di regolazione
[8-1]
finché la
lama non tocca il pezzo in lavorazione.
[8-
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla profondità di taglio max. impostata e ritagliare il paraschegge sull'intera lunghezza senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esattamente allo spigolo di taglio.
10Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un impiego versatile ed efficace degli utensili, es.:
• Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55
• Coperchio laterale, taglio della fuga ABSA-TS 55
• Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FSRSP
• Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
• Piano multifunzione MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE con CMS-TS-55R
10.1Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi materiali, Festool propone per tutte le applicazioni lame
studiate appositamente per ogni sega circolare Festool.
10.2Sistema di guida
Il binario guida consente di eseguire tagli precisi e
puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in
lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio sistema
di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli
di smussatura e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti
presa salda e di lavorare in tutta sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
guida con entrambi i dispositivi di fermo
[9-5]
consente di mantenere una
[9-1]
.
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposizio-
ni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/96/
CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12Dichiarazione di conformità CE
Sega ad affondamentoN° di serie
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Anno del contrassegno CE:2011
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive e
norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [9-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di guida all'estremità posteriore del binario.
42
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet in huisafval.
2Technische gegevens
HandcirkelzaagTS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Vermogen1200 W1050 W
Toerental (onbelast)2000 - 5200 min
Toerental max.
1
7300 min
Verstek-1° tot 47°-1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Zaagbladafmeting160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Gewicht (zonder netsnoer)4,5 kg4,4 kg
Beveiligingsklasse/II/II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
3Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
Instelgeleiders
Hoekschaal
Draaiknoppen voor de hoekinstelling
Handgrepen
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
Toerentalregeling (niet TS 55RQ)
Aansluitkabel
Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail)
Instelschroef van de zaagdiepte voor bij-
geslepen zaagbladen
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
Hendel voor gereedschapwisseling
Inschakelblokkering
In-/uit-schakelaar
Afzuigaansluiting
Ontgrendeling voor ondersnijdingen -1°
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Zaagdiepteaanslag
Zaagindicatie
Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen
Splinterbescherming
tot 47°
-1
-1
6500 min
-1
43
TS 55
NL
4Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaagmachines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen
de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens gebruikt worden: zaagbladdiameter 160 mm;
zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor toerentallen tot
9500 min-1. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
–
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen
worden ingebouwd in werktafels die hiervoor
door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere
of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5Veiligheidsvoorschriften
5.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding
(zonder netsnoer).
5.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Zaagmethode
a.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide handen, kunnen ze niet gewond
raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan.
Er mag minder dan een volledige tandhoogte
Wanneer men zich
De
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het is
belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van lichaamscontact, beklemming van
het zaagblad of controleverlies tot een minimum
terug te brengen.
e.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de kabel van
het apparaat zelf kan raken.
Contact met een
spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder
spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
f.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de
kans op beklemming van het zaagblad verminderd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte
en met een geschikt opnamegat (bijv. stervormig
of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden
tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagbladspanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoonlij-
ke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen
en andere gevaarlijke situaties
– Een terugslag is de plotselinge reactie van een ha-
kend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad,
die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werkstuk af en in de richting van de
gebruiker beweegt
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het
geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht
van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het
44
achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het
oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van
de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn
met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar wanneer de
juiste maatregelen zijn getroffen kan de gebruiker
de terugslagkrachten beheersen.
b.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschakelaar
los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het
zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om
de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor het afklem-
men van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet
in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad
beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewegen of
een terugslag veroorzaken.
U dient grote platen te stutten om het risico van
d.
een terugslag als gevolg van een beklemd zaagblad te verkleinen.
Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan
beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de
rand, te worden gestut.
e.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet
tot een grotere wrijving, beklemming van het zaagblad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „invalzaagsneden“ in bestaande wanden of andere
plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
TS 55
NL
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap
goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij bewogen kan worden en niet
direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit
vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen,
dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg
ervoor dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle
snijhoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de veer
van de beschermkap. Werken de beschermkap
en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat.
Beschadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders
zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een
c.
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van
de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe leiden dat
het zaagblad beklemd raakt en een terugslag veroorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op
zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaagblad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok
werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner
zijn dan de geleidenok en de tandbreedte meer dan
de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen geleidenok.
Door een kleine storing kan vertraging op-
treden bij het sluiten van de beschermkap.
5.3Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
45
TS 55
NL
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van houtah < 2,5 m/s
Zagen van metaalah = 2,8 m/s
OnzekerheidK = 1,5 m/s
2
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen van
het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende
onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van
de machine in acht!
5.4Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te worden
genomen:
– Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-)
veiligheidsschakelaar.
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen in
het motorhuis.
– Gebruik een aluminium zaagblad.
– Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
– Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen met
petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige
profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren wor-
den bewerkt.
6Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
De machine altijd uitschakelen alvorens het
netsnoer aan te sluiten of uit het stopcontact
te trekken!
Zie figuur
het netsnoer
Schuif de inschakelblokkering
druk op de in-/uitschakelaar
[2]
voor het aansluiten en ontkoppelen van
[1-11]
.
[1-6]
naar boven en
[1-7]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering
ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het
zaagaggregaat kan naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap.
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1Elektronica
De machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
het toerentalbereik (zie Technische gegevens) ingesteld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie
tabel 1).
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt
alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken.
Wanneer de te hoge temperatuur aanhoudt, schakelt
de machine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas
weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
[1-10]
traploos in
46
Stroombegrenzing
+FS
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbelasting voor dat de hoogte van de stroomopname toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op
toeren.
Rem
De TS 55 REBQ bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
7.2Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepteaanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
7.3Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard inge-
[4-1]
[4-1]
.
.
steld en kunnen door de klantenservice worden
aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/de
splinterbescherming in de hoogste positie!
Schuif de inschakelblokkering
[5-1]
omhoog en
TS 55
NL
druk het zaagaggregaat naar beneden tot het
inklikt.
Open de schroef
Verwijder het zaagblad
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad
de machine
Breng de buitenste flens
[5-5]
met de inbussleutel
[5-7]
.
[5-6]
moeten overeenkomen!
[5-9]
zo in, dat de mee-
[5-3]
[5-8]
en
neempen in de uitsparing van de binnenste flens
grijpt.
maakt zicht op
het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging.
De
splinterbescherming
(groen)
[6-2]
verbetert bij
0° zaagsnedes bovendien de kwaliteit van de snijrand
aan de bovenkant van het afgezaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming
Schroef de draaiknop
[6-3]
[6-2]
.
door het langgat in de
splinterbescherming.
Let erop dat de moer
[6-4]
goed in de splinterbe-
scherming zit.
De splinterbescherming moet voor het eerste gebruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6Afzuiging
.
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschreven
in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
[4-3]
iets naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voordat u het zaagblad wisselt, brengt u de machine in de 0°-stand en stelt u de maximale diepte in.
Sla de hendel
[5-2]
tot aan de aanslag om.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
Bij de afzuigaansluiting
[1-8]
kan een Festool mobiele stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van
27 mm of 36mm (36 mm wegens geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
8Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan het
begin vermelde veiligheidsinstructies in acht
evenals de volgende regels:
– Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
47
TS 55
NL
– Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik
wanneer het functioneert volgens de voorschriften.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
– Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd
met beide handen aan de handgrepen
[1-4]
vast.
Dit vermindert de kans op letsel en vormt de voorwaarde voor exact werken.
– Beweeg de machine altijd naar voren
[9-2]
en trek
hem in geen geval achteruit naar u toe.
– Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er
bij het zagen van kunststof voor dat dit niet smelt.
– Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[4-1]
stevig zijn
aangedraaid.
– Werk niet met de machine wanneer de elektronica
defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan
leiden. Defecte elektronica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop of wanneer er geen toerentalregeling mogelijk is.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof
produceren een stofmasker.
8.1Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[7-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.2Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel op
het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, tot
de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en
in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.3Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij invallend zagen de volgende aanwijzingen beslist in
acht te worden genomen:
– Plaats de machine altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag.
– Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
[9-4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem
tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde
zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen
[7-1]
geven bij maximale zaagdiepte
en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
8.4Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt het gebruik
van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) aanbevolen.
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt
een automatische stroomonderbreking en komt de
machine tot stilstand.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen .
Om houtsplinters en spanen uit de machine te
verwijderen dienen alle openingen te worden
schoongezogen.
9.1Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[8-1]
diepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[8-2]
in op 0 mm (met
geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot
aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[8-1]
zover naar binnen,
tot het zaagblad het werkstuk raakt.
alleen
kan de zaag-
48
10Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap
vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op
www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw
machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
• Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
• Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSATS 55
• Terugslagstop FS-RSP
• Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
• Multifunctionele tafel MFT/3
• Compact Module Systeem CMS-GE met CMS-TS55-R
TS 55
Druk de machine langzaam tot de max. ingestel-
NL
de zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbescherming zonder onderbreking over de gehele
lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies
overeen met de snijrand.
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de
geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
10.1Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen
zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkelzaagmachines zijn afgestemd.
10.2Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes
mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak
van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met
behulp van lijmklemmen
[9-5]
zorgt voor een stevige
houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleiderail
[9-1]
in met de beide instelgeleiders
.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [9-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat
aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
12EG-conformiteitsverklaring
Inval-cirkelzaagmachineSerie-nr.
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Jaar van de CE-markering:2011
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit
product overeenkomt met de volgende richtlijnen en
normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische docu-
12EG-förklaring om överensstämmelse .56
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Använd arbetshandskar!
Dra ut nätkontakten!
Tillhör inte till kommunalavfall.
2Tekniska data
SänksågTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Effekt1200 W1050 W
Varvtal (tomgång)2000 - 5200 varv/min6500 varv/min
Varvtal max
Gering-1° till 47°-1° till 47°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Sågdjup vid 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Sågklingans mått160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Vikt (utan nätkabel)4,5 kg4,4 kg
Skyddsklass/II/II
Ställbackar
Vinkelskala
Vred för vinkelinställning
Handtag
Spak för verktygsbyte
Tillkopplingsspärr
Strömbrytare
Utsugsrör
Upplåsning för fasade inskärningar -1° till
47°
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Nätkabel
Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena)
Inställningsskruv för sågdjup för eftersli-
Sänksågarna är avsedda att såga i trä, träliknande
material, gips- och cementbundet fibermaterial
samt plast. Tillsammans med Festools specialsågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga i aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande
data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd
2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek
max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 v/min.
Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för användning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
–
Festools elverktyg får endast monteras på därför avsedda arbetsbord från Festool.
Om de
monteras på andra arbetsbord eller egentillverkade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka
svåra olyckor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
5Säkerhetsanvisningar
5.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
5.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Sågning
a.
FARA! a)Håll händerna utanför sågningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extragreppet eller motorns hölje.
båda händerna håller i cirkelsågen, kan sågklingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsstycket.
c.
Anpassa skärdjupet till arbetsobjektets tjocklek.
Man bör se mindre än en full kugghöjd under
arbetsstycket.
d.
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd.
Det är viktigt att sätta fast arbetsstycket
ordentligt för att minimera risken för kroppskon-
Om man inte följer
Om
TS 55
S
takt, för att klämma fast sågklingan eller för att
tappa kontrollen.
e.
Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna
vid arbeten där verktyget kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande ledning sätter även elverktygets metalldelar under
spänning och leder till elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid
längskapning.
Det förbättrar skärexaktheten
och minskar risken för att sågklingan kläms fast.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar, går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spännflänsar eller skruvar till sågklingorna.
Sågklingans spännfläns och -skruvar har
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt
och driftssäkerhet.
i.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad.
Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket
och mot den som använder sågen:
– Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka
fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna försiktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och
håll armarna på ett sådant sätt att det går att
parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om sågklingan, så att den aldrig ligger i linje med kroppen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa
bakåt, men användaren kan ändå stå emot rekylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
b.
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och
hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills sågklingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
51
TS 55
S
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den
bakåt så länge sågklingan rör sig, då kan en rekyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsobjektet, centrerar man sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd
kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka
en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en
rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och
längs kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
e.
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder orsakar ökad friktion, klämning av sågklingan och
rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel
före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller
andra områden utan insyn.
När sågklingan
sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid
sågning och därmed orsaka en rekyl.
Såg-
Styrkilens funktion [5-4]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
För
att styrkilen ska fungera, måste sågklingans huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna
bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan
att arbeta långsammare.
5.3Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att
skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen
om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte klämmas eller bindas fast eftersom sågklingan inte
skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan
deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan
röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och
att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra
delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före användning, om skyddshuven och fjädern inte
fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamling av spån gör så att skyddskåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska
man säkra sågens grundplatta så att den inte
kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan medföra att sågklingan kläms fast och därmed orsakar en rekyl.
d.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen
mot skärriktningen och sågar allt som finns i vägen. Beakta sågens efterrotering.
En
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i träah < 2,5 m/s
Sågning i metallah = 2,8 m/s
OsäkerhetK = 1,5 m/s
2
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
5.4Bearbetning av aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
– Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
– Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
– Rengör regelbundet maskinens motorhus från
dammavlagringar.
– Använd en aluminiumsågklinga.
– Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
52
– Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3
mm) kan bearbetas utan smörjning.
6Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du sätter
i eller drar ur nätkabeln!
För anslutning och löstagning av nätanslutningsledningen
Skjut tillkopplingsspärren
till-/frånkopplaren
[1-11]
se bild
[1-7]
[2]
.
[1-6]
uppåt och tryck på
(tryck = TILL / släpp =
FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren
låses sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
7Inställningar
TS 55
S
Temperat urskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, för att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Vid övertemperatur kopplas maskinen ifrån helt efter ca 40
sekunder. För att den ska kunna kopplas till igen
måste motorn först ha svalnat.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbelastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
Broms
TS 55 REBQ har en elektronisk broms. När sågen
kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca
2 sekunder tills den står stilla.
7.2Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid sågdjupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda sågdjupet.
Sågdjup utan styrskena
max 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max 51 mm
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
7.1Elektronik
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) är utrustad med
fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektronik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsratten
[1-10]
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för respektive yta optimalt (se tabell I).
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
7.3Ställa in skärvinkel
mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
Sväng sågen till önskad skärvinkel
Stäng vreden
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
.
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/
splitterskyddet till det översta läget!
vid underskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt beskrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
[4-3]
en aning.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
53
TS 55
S
7.4Byta sågklinga
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd arbetshandskar.
Före sågklingsbytet svänger man maskinen till
läget 0° och ställer in maximalt sågdjup.
Fäll spaken
Skjut tillkopplingsspärren
sågen nedåt tills den hakar i.
Lossa skruven
Ta av sågklingan
Sätt ett nytt slipband på plats.
Sätt i den yttre flänsen
klackarna greppar i den inre flänsens ursparning.
Dra åt skruven
Fäll tillbaka spaken
7.5Sätta i siktfönster/splitterskydd [6]
Siktfönstret
sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°sågning.
Sätt i splitterskyddet
Skruva i vredet
långhålet.
Kontrollera att muttern
ligt i splitterskyddet.
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6Utsug
[5-2]
till anslaget.
[5-1]
uppåt och tryck
[5-5]
med insexnyckeln
[5-7]
.
[5-3]
Rotationsriktningen på sågklingan
och maskinen
[5-6]
måste stämma
överens!
[5-9]
så att medbringar-
[5-5]
ordentligt.
[5-2]
.
(transparent)
(grönt)
[6-3]
[6-1]
ger god sikt över
[6-2]
förbättrar kvaliteten
[6-2]
.
i splitterskyddet genom
[6-4]
sitter fast ordent-
.
[5-8]
Till utsugsröret
[1-8]
kan man ansluta en Festooldammsugare med slangdiameter 27 mm eller
36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken
för igensättning är mindre).
8Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande regler under arbetet:
– Sågen får endast föras mot arbetsobjektet när
den är tillkopplad.
– Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om
monteringsanordningen fungerar korrekt.
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
– Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
ken för skador och är en förutsättning för precisionsjobb.
– Skjut alltid maskinen framåt
lut inte bakåt mot dig.
– Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten
smälter vid sågning i plast.
– Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
1]
är ordentligt åtdragna.
– Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till för höga varvtal.
Man märker att elektroniken är defekt om mjukstarten försvinner eller varvtalet inte kan regleras.
Använd även andningsskydd om arbetet alstrar damm.
8.1Sågning utmed ritsning
Skärmarkören
och 45°-sågning (utan styrskena).
8.2Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen,
tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den
framåt i snittriktningen.
[1-4]
under arbetet. Det minskar ris-
[9-2]
, dra den abso-
[7-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
[4-
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm.
54
8.3Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
– Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
– Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[9-4]
, som kläms fast
på styrskenan.
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[7-1]
visar sågklingans främsta och
bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt
sågdjup och när styrskena används.
8.4Gips- och cementbundna fiberplattor
På grund av den höga dammutvecklingen rekommenderar vi att man använder täckplåten ABSATS55 (tillbehör) som kan monteras på sidan av
skyddskåpan.
9Underhåll och skötsel
VARNING
Skruva in inställningsskruven
TS 55
[8-1]
så pass
S
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
Förutom det beskrivna tillbehöret har Festool flera
omfattande systemtillbehör, som gör att man kan
använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
• Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
• Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
• Rekylstopp FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS55-R
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhållsoch servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är
utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen
stängs av.
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
För att avlägsna träflisor och träspån ur maskinen ska alla öppningar dammsugas.
9.1Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[8-1]
kan man
ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[8-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till anslaget.
10.1Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för sänksågen.
10.2Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta
mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet
klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styrningssystemet. Med hjälp av tvingar
[9-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan
med de båda ställbackarna
[9-1]
.
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styrskenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt
sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott
över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkanten.
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
55
TS 55
S
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12EG-förklaring om överensstäm-
melse
SänksågSerienr
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
År för CE-märkning:2011
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
Teho1200 W1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta)2000 - 5200 min
Kierrosluku maks.
1
7300 min
-1
-1
6500 min
Kallistuskulma-1° ... 47°-1° ... 47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Sahanterän mitat160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Paino (ilman verkkokaapelia)4,5 kg4,4 kg
Suojausluokka/II/II
1.
suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
Upotussahat on tarkoitettu määräystenmukaisesti
puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuituaineiden sekä muovien
sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa
käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuuleveys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon
vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään
9500 min-1 kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikkoja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihenkilöt.
–
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellaisiin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut kyseiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan
toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään,
tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5Turvaohjeet
5.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2Konekohtaiset turvaohjeet
Sahaus
a.
b.
c.
d.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Kun
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni, et
voi loukata niitä sahanterään.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Suojus ei
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuolella.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta paikallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ-
kappale tukevaan kiinnittimeen.
On erittäin
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat minimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän jumiutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
e.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa virtajohtoa.
Kosketus jännitettä
johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai
suoraa ohjausta reunaa pitkin.
Se parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisen mahdollisuutta.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi-
g.
kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on
suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja takaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvallisuus.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
– Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka
johtaa siihen, että saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen
käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja
moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttäjän suuntaan;
– jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen
pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
58
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita käsivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sahanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sahanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin.
Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimenpiteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon,
päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa
rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua
takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
c.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat
eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappaleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiutuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla,
sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut hampaat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja takaiskun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase-
f.
tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos asetuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä
voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä
voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esineisiin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai säädä suojusta mihinkään kiinteään asentoon,
koska silloin sahanterä on suojaamaton.
Jos
Jos
TS 55
FIN
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi
vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja
että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyydessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät
toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat
epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suojuksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upotussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen
siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa.
Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-4]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta
ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja hammasleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeutumista.
5.3Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
ÄänenpainetasoLPA = 88,5 dB(A)
ÄänentehotasoLWA = 99,5 dB(A)
EpävarmuusK = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminenah < 2,5 m/s
Metallin sahaaminenah = 2,8 m/s
EpävarmuusK = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
2
2
2
59
TS 55
FIN
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
5.4Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
– Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin.
– Kytke kone sopivaan imuriin.
– Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
7.1Elektroniikka
Kone (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) on varustettu
täysaaltoelektroniikalla, jossa on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana
elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönopeus pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
– Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
6Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Sammuta aina kone, ennen kuin kytket tai
irrotat verkkoliitäntäjohdon!
Verkkoliitäntäjohdon kytkentä ja irrotus
so kuva
Työnnä kytkentäsalpa
kaisinta
[2]
.
[1-6]
ylös ja paina käyttökat-
[1-7]
(paina = päälle / vapauta = POIS
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusmekanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan
liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta.
[1-11]
kat-
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätöpyörän
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeuden optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi
(katso taulukko 1).
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jos ylilämpö
kestää kauemmin, kone kytkeytyy noin 40 sekunnin
kuluttua kokonaan pois päältä. Kone voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on
jäähtynyt.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituksessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa
moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori
kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jälkeen.
Jarru
Malli TS 55 REBQ on varustettu elektronisella jarrulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrutetaan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
7.2Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa
sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
60
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
+FS
maks. 55 mm
Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa
maks. 51 mm
7.3Leikkuukulman säätö
0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
[4-1]
[4-1]
.
.
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää
niitä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään
märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm
kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa
36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
[1-8]
voidaan kytkeä Festool-
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Käytä suojakäsineitä.
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu
Työnnä kytkentäsalpa
[5-2]
vasteeseen asti.
[5-1]
ylös ja paina saha-
laitetta alaspäin, kunnes se lukkiutuu.
Avaa ruuvi
Ota sahanterä
Aseta uusi sahanterä paikalleen.
[5-5]
kuusiokoloavaimella
[5-7]
Sahanterän
pois.
[5-8]
ja koneen
[5-3]
[5-6]
rintäsuuntien täytyy vastata toisiaan!
Laita ulompi laippa
[5-9]
paikalleen niin, että
vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
Kiristä ruuvi
Käännä vipu
[5-5]
pitävästi paikalleen.
[5-2]
takaisin.
7.5Ikkunan / murtosuojan asennus [6]
Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
.
pyö-
8Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
– Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toimiessa kunnolla.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
– Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-4]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnettomuusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
– Työnnä konetta aina eteenpäin
tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
– Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia
sahatessa muovin sulamisen.
– Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
[4-1]
kiertonupit
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
[9-2]
, älä missään
61
TS 55
FIN
– Älä työskentele koneella, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten voi esiintyä liiallisia
kierroslukuja. Viallisen elektroniikan tunnistaa
siitä, että pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai
että kierroslukusäätö ei ole mahdollista.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
8.1Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[7-2]
näyttää 0°- ja 45°-sahauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulkulinjan.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät erikoishiilet. Jos ne ovat kulu-
neet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
8.2Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle
sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuuntaan.
8.3Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
– Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
– Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
[9-4]
joka lukitaan ohjainkiskolle.
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussyvyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[7-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø
160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.4Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Runsaan pölynmuodostumisen takia suosittelemme käyttämään suojuksen sivuun kiinnitettävää
kantta ABSA-TS55 (lisätarvike).
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikki aukot, jotta saat poistettua puunsälöt ja sahanpurut koneesta.
9.1Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[8-1]
avulla uudelleen teroitettujen
sahanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[8-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se
,
alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[8-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa
laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita,
joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
• Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
• Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
• Takaiskujarru FS-RSP
• Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
• Monitoimipöytä MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE ja CMS-TS-55R
10.1Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja
Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.
10.2Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset
ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitumasta.
62
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmahdollisuus ruuvipuristimilla
[9-5]
takaa pitävän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla
kahdella säätöleualla
[9-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkiskon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn
sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituudelta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sahausreunaa.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013
alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä,
joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Toimita ko-
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
1Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Brug åndedrætsværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Træk stikket ud!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
2Tekniske data
RundsavTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Effekt1200 W1050 W
Omdrejningstal (ubelastet)2000 - 5200 o/min6500 o/min
Omdrejningstal maks.
Geringssnit-1° til 47°-1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Skæredybde ved 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Savklingemål160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Vægt (uden kabel)4,5 kg4,4 kg
Beskyttelsesklasse/II/II
1.
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
Stillehjul
Vinkelskala
Drejeknapper til vinkelindstilling
Håndgreb
Greb til værktøjsskift
Kontaktspærre
Tænd /s luk -k nap
Udsugningsstuds
Frigøringsknap til undersnit -1° til 47°
Regulering af omdrejningstal (ikke TS
55RQ)
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger
Dyksavene er i henhold til deres formål beregnet til
savning af træ, trælignende materialer, gips- og cementbundne fibermaterialer samt kunststof. Med
Festools specialsavklinger til aluminium kan maskinerne også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende data: Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm;
holdeboring 20 mm; stamklingetykkelse maks.
1,8 mm; velegnet til omdrejningstal op til 9500 0/
min. Brug ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
–
Festool el-værktøj må kun monteres på savborde, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis elværktøjet monteres på et andet eller et selvlavet
savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
5Sikkerhedsanvisninger
5.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
5.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Savning
a.
FARE! Hold hænderne væk fra savområdet og savklingen. Hold det ekstra greb eller
motorhuset med den anden hånd.
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til
skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
giver ingen beskyttelse mod savklingen under
arbejdsemnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
c.
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde under arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden
eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en
stabil holder.
Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet
Overholdes anvisnin-
Når begge
Beskyttelseskappen
Den
TS 55
DK
godt fast, så risikoen for kropskontakt, fastkøring
af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
Hold kun i maskinen i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko
for, at el-værktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller sit eget maskinkabel.
Kontakt
med en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og medfører
elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen
sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret
specielt til Deres sav, med henblik på optimal
ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru
materialer og ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og relevante sikkerhedsanvisninger
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig
ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
– hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften
slår tilbage i retning af brugeren;
– hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeområde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring Deres arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
65
TS 55
DK
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet
passende foranstaltninger.
b.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbryder arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kontakten og holde saven roligt i emnet, indstil
savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at
tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklingen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i
arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklingen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
d.
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
fast.
Store plader kan bøjes over af deres egenvægt. Plader skal afstives på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tænder forårsager på grund af en for snæver savspalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen
og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen gå i klemme, og der kan ske et tilbageslag.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste-
g.
rende vægge eller andre områder, som ikke kan
overskues.
Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte objekter og forårsage
et tilbageslag.
ger af spåner får beskyttelseskappen til at arbejde med forsinkelse.
c.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forskyde sig til siden ved "neddykning", hvor saven føres skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til
siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast,
og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer
savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på
savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-4]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er
tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er
større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttelseskappen.
5.3Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
LydtrykniveauLPA = 88,5 dB(A)
LydeffektLWA = 99,5 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen
lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes
straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelseskappen fast. Savklingen ville i så fald være ubeskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den
ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører
savklingen eller andre dele.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
b.
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligeholdelse af maskinen før brug, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobnin-
66
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træah < 2,5 m/s
Savning af metalah = 2,8 m/s
UsikkerhedK = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
2
2
2
5.4Bearbejdning af aluminium:
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af aluminium:
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ).
– Slut maskinen til en egnet støvsuger.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset.
– Brug en aluminiumsavklinge.
– Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
TS 55
DK
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal
tilpasning af skærehastigheden til den pågældende
overflade (se tabel 1).
– Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
6Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Sluk altid maskinen før tilslutning og afbrydelse af netledningen!
For tilslutning og frakobling af netkablet
figur
[2]
.
[1-6]
Skub kontaktspærren
sluk-kontakten
[1-7]
(tryk = Til / slip = Fra).
opad, og tryk på tænd/
[1-11]
se
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres
neddykningsanordningen. Saveaggregatet
kan bevæges nedad. Derved kommer savklingen frem fra beskyttelseskappen.
7Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen!
7.1Electronic
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) er forsynet med
helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Temperat ursikri ng
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun
med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen
gennem motorventilationen. I tilfælde af vedvarende overtemperatur slukker maskinen helt efter ca.
40 sek. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbegrænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med
fulde omdrejninger.
Bremse
TS 55 REBQ er forsynet med elektronisk bremse.
Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned
til stilstand på ca. 2 sek.
7.2Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på
skæredybdeanslaget
[3-1]
.
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den
indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3Indstilling af skærevinkel
mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin-
[4-2]
kel
Spænd drejeknapperne
.
[4-1]
[4-1]
.
.
67
TS 55
DK
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra
fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytteren i øverste position i forbindelse med vinkelsnit!
Før første anvendelse skal overfladebeskytteren
saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6Udsugning
på underskæring -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som
beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
[4-3]
lidt ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4Skift af savklinge
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug beskyttelseshandsker.
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skæredybde.
Vip grebet
Skub kontaktspærren
aggregatet ned, til det låser.
Løsn skruen
Tag savklingen
Sæt en ny savklinge i.
Indsæt den udvendige flange
gertappen griber ind i udsparingen i den indvendige flange.
Spænd skruen
Vip grebet
7.5Isætning af inspektionsrude/overflade-
Inspektionsruden
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den
afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
Skru drejeknappen
teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken
fast i overfladebeskytteren.
[5-2]
ned indtil anslag.
[5-1]
opad, og pres save-
[5-5]
med unbrakonøglen
[5-7]
Savklingens
ud.
[5-8]
og maskinens
[5-3]
rotationsretning skal passe sammen!
[5-9]
, at medbrin-
[5-5]
.
[5-2]
tilbage.
beskytter[6]
(transparent)
(grøn)
[6-3]
[6-1]
gør det mu-
[6-2]
forbedrer ved
[6-2]
.
ind i overfladebeskyt-
[6-4]
sidder
.
[5-6]
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
På udsugningsstudsen
[1-8]
er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund
af lavere risiko for tilstopning).
8Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sikkerhedsforskrifter samt følgende regler:
– Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når der er
tændt for maskinen.
– Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
– Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
sker risikoen for kvæstelser og er forudsætningen for præcist arbejde.
– Skub altid maskinen fremad
drig tilbage imod dig selv.
– Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at
kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
– Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[4-1]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
– Arbejd ikke med maskinen, når elektronikken er
defekt, da dette kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at
blød opstart ikke er mulig, eller at det ikke er
muligt at regulere omdrejningstallet.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
8.1Savning efter afmærkning
Snitviseren
[7-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
[1-4]
[9-2]
, træk den al-
. Det mind-
68
8.2Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på
arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til
den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
8.3Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende henvisninger ubetinget overholdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
– Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
[9-
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod
et anslag (stopbeslag).
Tænd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede
skæredybde, og skub den fremad i skæreretningen.
Markeringerne
[7-1]
viser det forreste og det bageste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales
det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør),
der kan monteres på siden af beskyttelseskappen.
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.com/Service
må kun
TS 55
DK
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler
automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en
automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne træsplinter og -spåner fra maskinen skal sætte støvsugeren på alle åbninger.
9.1Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[8-1]
er det muligt
at indstille skæredybde for efterslebne savklinger
præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[8-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil
anslag.
Skru indstillingsskruen
[8-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til
maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal
man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller
brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor
på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festoolforbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende sytsemtilbehørsprogram, som muliggør
en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen,
f.eks.:
• Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
• Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
• Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
• Multifunktionsbord MFT/3
• Compact-modulsystem CMS-GE med CMS-TS-
55-R
10.1Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige
materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool
rundsav.
69
TS 55
DK
10.2Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod beskadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på føringsskinnen med de to stilleskruer
[9-1]
[9-
.
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den
bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. indstillede skæredybde, og sav overfladebeskytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til
snitkanten.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12EU-overensstemmelseserklæring
DyksavSerie-nr.
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
År for CE-mærkning:2011
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Ap-
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
1Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker
Trekk ut støpselet.
Ikke kommunalt avfall.
2Tekniske data
HåndsirkelsagTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Effekt1200 W1050 W
Turtall (tomgang)2000 - 5200 o/min6500 o/min
Turtall maks.
Skråstilling–1° til 47°–1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Skjæredybde ved 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Sagbladmål160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Vekt (uten ledning)4,5 kg4,4 kg
Beskyttelsesklasse/II/II
1.
maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken.
Kjever
Vinkelskala
Vrider for vinkelinnstilling
Håndtak
Hendel for bytte av verktøy
Innkoblingssperre
På/av-knapp
Avsughette
Opplåsing av bakkutt –1° til 47°
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Strømledning
todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne)
Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
Dykksagene er konstruert for saging av treverk,
treliknende materialer, gips- og sementbundet fiberstoff samt kunststoff. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til
å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende
data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde
2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 o/min.
Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
–
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
5Sikkerhetsregler
5.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Saging
a.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller
motorhuset med den andre hånden.
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sagbladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller
over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
Hvis advarslene og anvisningene
Hvis du hol-
Vernedekselet kan ikke
Det
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller
tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også metalldelene på elektroverktøyet under
spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved
skjæring på langs.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet eller rund).
Sagblader som ikke passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til
tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflenser eller -skruer.
Sagbladspennflensene og skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi
optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer
og når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhetsanvisninger
– Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert,
og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut
av emnet og kan komme til å bevege seg i retning
av operatøren;
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen
i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at
sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg
bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede sikkerhetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri
sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
72
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
b.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du avbryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren
og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stopper helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller
trekke den bakover så lenge sagbladet er i bevegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og
opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg
fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg
i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten
og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i
emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og
skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir
endret under sagingen, kan sagbladet komme i
klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i eksisterende vegger eller andre områder der du
ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som
nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og
føre til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes
umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes
eller bindes fast – sagbladet vil ellers være
ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i
gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg
om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i
noen skjærevinkler og -dybder berører verken
sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet
og at den fungerer som den skal. Vedlikehold
apparatet før bruk dersom vernedeksel eller
fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebri-
TS 55
N
ge avleiringer eller sponansamlinger gjør at verneskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vinkel, må sagens bunnplate sikres mot forskyvning.
Forskyvning i sideretning kan føre til at
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet.
Et
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det
som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal
brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stambladet være tynnere enn styrekilen og tannbredden være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
5.3Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåLPA = 88,5 dB(A)
LydeffektnivåLWA = 99,5 dB(A)
UsikkerhetK = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i treah < 2,5 m/s
Saging i metallah = 2,8 m/s
UsikkerhetK = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
2
2
2
73
TS 55
N
5.4Bearbeiding av aluminium
Ved bearbeiding av aluminium skal følgende
sikkerhetstiltak treffes:
– Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
– Koble maskinen til et egnet avsug.
– Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
– Bruk et aluminium-sagblad.
– Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
– Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear-
beides uten smøring.
6Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120
V/60 Hz.
Slå alltid av maskinen før du setter i og tar ut
strømledningen!
For å tilslutte og frakople nettledningen
[2]
Fig.
Skyv innkoblingssperren
PÅ-/AV-bryteren
.
[1-6]
oppover og trykk på
[1-7]
(trykke = PÅ / slippe = AV).
[1-11]
se
Aktivering av innkoblingssperren låser opp
inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet
kan beveges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av vernedekselet.
7Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen!
7.1Electronic
Maskinen (TS 55REBQ, TS 55REQ) arbeider med en
fullbølgeelektronikk som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til
hver overflate (se tabell 1).
Temperat ursikri ng
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Dersom overtemperaturen
vedvarer, slår maskinen seg helt av etter ca. 40 sekunder. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen
slås på igjen.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet,
starter motoren igjen med en gang.
Brems
TS 55 REBQ er utstyrt med en elektronisk brems.
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
7.2Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på
[3-1]
skjæredybdeanslaget
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt
skjæredybde.
Skjæredybde uten føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3Stille inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
2]
.
Lukk vriderne
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
[4-1]
[4-1]
.
[4-
.
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
74
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°)
som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
[4-3]
lett ut.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4Bytte sagblad
FORSIKTIG
TS 55
7.6Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsuging av helseskadelig støv.
N
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
Bruk vernehansker.
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sagblad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen
Skyv startsperren
[5-2]
helt til anslag.
[5-1]
oppover og trykk sagag-
gregat nedover til anslag.
Åpne skruen
Ta ut sagbladet
Sett i et nytt sagblad.
[5-5]
med unbrakonøkkelen
[5-7]
.
[5-3]
.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen
[5-6]
stemmer over-
ens!
Sett i den ytre flensen
[5-9]
slik at tappene gri-
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Trekk skruen
Sett hendelen
[5-5]
[5-2]
godt til.
tilbake.
7.5Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6]
Vinduet
(transparent)
[6-1]
gjør det mulig å se inn
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Splintbeskyttelsen
(grønn)
[6-2]
bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsagde materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
Skru vrideren
[6-3]
[6-2]
.
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen sages
til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
På avsugsstussene
[1-8]
kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
8Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nevnt tidligere samt følgende regler under arbeidet:
– Maskinen må være slått på når du fører den mot
emnet.
– Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare
bruk maskinen dersom den fungerer som den
skal.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
– Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
for skader og er en forutsetning for nøyaktig arbeid.
– Skyv alltid maskinen forover
dri bakover mot deg.
– Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved saging av kunststoff unngår du at kunststoffet
smelter.
– Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
– Arbeid ikke med maskinen når elektronikken er
defekt, fordi dette kan føre til for høye turtall. Feil
på elektronikken er merkbare på manglende
myk oppstart eller at det ikke er mulig å regulere
turtallet.
8.1Saging etter riss
Skjæreviseren
45°-kutt (uten føringsskinne).
[1-4]
under arbeidet. Dette minsker faren
[9-2]
, trekk den al-
[4-1]
er strammet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det oppstår støv.
[7-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
75
TS 55
N
8.2Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på
emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.3Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
– Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
– Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbehør)
[9-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et
anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæredybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[7-1]
viser det fremste og bakerste
kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.4Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av stor støvutvikling anbefaler vi at du
bruker dekselet ABSA-TS55 (tilbehør) som kan
monteres på siden av vernedekselet.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Maskinen er utstyrt med spesialkull
som kobles ut automatisk. Når disse
er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser.
skal
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
tresplinter og -spon.
9.1Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[8-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[8-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til
anslag.
Skru stillskruen
[8-1]
så langt inn at sagbladet
berører emnet.
10Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool
omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten
til å bruke maskinen din effektivt og på mange områder, f.eks.:
• Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
• Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
• Rekylstopper FS-RSP
• Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
• Multifunksjonsbord MFT/3
• Compact Modul System CMS-GE med CMS-TS55-R
10.1Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer
raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle
bruksområder, og de er spesielt tilpasset din håndsirkelsag.
10.2Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan
du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på føringsskinnen med de to kjevene
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første gangs
bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
[9-5]
sørger for godt feste og
[9-1]
.
76
Sett maskinen med hele føringsplaten på den
bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på
splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten.
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
www.festool.com/reach
TS 55
N
12EU-samsvarserklæring
DykksagSerienr.
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
År for CE-merking:2011
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
1Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar luvas de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não pertence ao resíduo comunal.
2Dados técnicos
Serra circular manualTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Potência1200 W1050 W
Número de rotações (rotações em vazio)2000 - 5200 rpm6500 rpm
Número máx. de rotações
Posição inclinada-1° até 47 °-1° até 47 °
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Peso (sem cabo de alimentação)4,5 kg4,4 kg
Classe de protecção/II/II
1.
Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema electrónico deficiente.
3Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Mandíbulas de ajuste
Escala angular
Botões giratórios para ajuste do ângulo
Punhos
Alavanca para mudança de ferramentas
Bloqueio à activação
1
[1-10]
Regulação do número de rotações
7300 rpm
(excepto TS 55RQ)
[1-11]
[1-12]
Cabo de ligação à rede
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/
sem trilho-guia)
[1-13]
Parafuso de ajuste da profundidade de
corte para lâminas de serra reafiadas
[1-7]
[1-8]
[1-9]
78
Interruptor de activação/desactivação
Bocal de aspiração
Desbloqueio para cortes de rebaixo -1°
até 47°
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Batente da profundidade de corte
Indicador de corte
Janela de observação / capa de protecção
Pára-farpas
4Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as serras de incisão estão previstas para serrar madeira, materiais semelhantes à madeira, matérias fibrosas de aglomerados de gesso e de cimento, assim como plásticos.
Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se
torna possível utilizar as ferramentas para serrar
alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características: diâmetro da lâmina
de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício
de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina
de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número
de rotações até 9500
rpm.
Não utilizar discos de li-
xar.
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou
técnicos especializados.
–
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode ficar instável e provocar acidentes graves.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
5Indicações de segurança
5.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2Instruções de segurança específicas da
máquina
Processo de serragem
a.
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra
mão, segure o punho adicional ou a carcaça do
motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
A não observação
TS 55
P
serra circular, a lâmina de serra não as poderá
ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de protecção não o poderá proteger da lâmina de
serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça a trabalhar.
Deve ser visível menos de uma
altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num suporte estável.
É importante fixar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e.
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas ou o próprio cabo de alimentação.
O contacto com uma linha condutora de corrente também coloca as peças metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão, conduzindo a
electrocussão.
f.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
um batente ou uma guia de aresta direita.
Isto
melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p. ex.,
em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de
serra que não se ajustem às peças de montagem
da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
h.
da lâmina de serra danificados ou não apropriados.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina
de serra foram construídos especificamente
para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao tratar materiais rugosos e ao
mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
– Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada,
que faz com que uma serra descontrolada se
79
TS 55
P
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendose no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar
o aparelho no sentido do operador;
– Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de
serra salte para fora da fenda de corte, para trás,
no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
braços numa posição em que possa resistir às
forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra, a
lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de contragolpe
caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for interrompido, solte o interruptor de activação/
desactivação e mantenha a serra, sem a mover,
dentro do material a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar
a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para
trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão da lâmina
de serra.
Caso pretenda colocar novamente em funciona-
c.
mento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na
fenda de corte e comprove se os dentes da serra
não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmina de serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente colocada em funcionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido à prisão da lâmina
de serra presa.
As placas grandes podem flectir
devido ao seu peso próprio. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou danificadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os
ajustes forem modificados, a lâmina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão
em paredes existentes ou outras áreas não visíveis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introduzida pode bloquear em objectos ocultos, dando
origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de protecção fecha correctamente. Não utilize a serra se a cobertura de protecção não
apresentar um movimento livre, nem se fechar
imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura
de protecção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida.
Se a serra cair sem querer
ao chão, a cobertura de protecção poderá deformar-se. Assegure-se de que a cobertura de protecção se mova livremente e que, para todos os
ângulos e profundidades de corte, não entre em
contacto nem com a lâmina de serra nem com
outras peças.
b.
Comprove o estado e funcionamento da mola
para a cobertura de protecção. Se a cobertura
de protecção e a mola não funcionarem correctamente, mande inspeccionar a ferramenta antes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção trabalhe retardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra
um deslocamento.
Um deslocamento lateral
pode levar a que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção
cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra
não protegida, movida por inércia, move a serra
contra o sentido de corte e serra tudo o que está
no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao
período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha
guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessário que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja
mais estreita do que a cunha guia e a largura dos
80
dentes alcance mais do que a espessura da
cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia deformada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
5.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaLPA = 88,5 dB(A)
Nível de potência acústicaLWA = 99,5 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
TS 55
P
Usar óculos de protecção!
– Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
6Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeiraah < 2,5 m/s
Serrar metalah = 2,8 m/s
IncertezaK = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
Desligar sempre a máquina antes de conectar e soltar o cabo de ligação à rede!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à
rede
[1-11]
Desloque o bloqueio à activação
2
prima o interruptor de activação/desactivação
7]
2
2
(premir = ligado / soltar = desligado).
veja ilustração
[2]
.
[1-6]
para cima e
O accionamento do bloqueio à activação
desbloqueia o dispositivo de incisão. A uni-
dade de serrar pode ser movida para baixo.
Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura
de protecção.
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
retire sempre a ficha da tomada!
[1-
5.4Trabalho com aluminio
Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com aluminio:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de-
feito (FI, PRCD).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
– Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor.
– Utilizar uma lâmina de serra aluminio.
– Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
7.1Sistema electrónico
A ferramenta (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) possui um
sistema electrónico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
81
TS 55
P
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de
carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar-se adequadamente a velocidade de
corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimentação
eléctrica e do número de rotações. A ferramenta
apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação
do motor. Se o sobreaquecimento persistir, a máquina desliga por completo após aprox. 40 seg. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter arrefecido.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecarga extrema, um elevado consumo de corrente permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição das
rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta
imediatamente a arrancar.
Travão
A TS 55 REBQ possui um travão electrónico. Após a
desactivação, a lâmina de serra é travada electronicamente em 3 segundos, até parar.
7.2Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55
mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para
baixo até à profundidade de corte ajustada.
Profundidade de corte sem trilho-guia
Ao efectuar cortes angulares, desloque a janela de observação/o pára-farpas para a
posição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final
(0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
Antes da substituição da lâmina de serra, incline a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca
Desloque o bloqueio à activação
e pressione a unidade de serrar para baixo até
engatar.
Desenrosque o parafuso
sextavado interior
Retire a lâmina de serra
Coloque uma nova lâmina de serra.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
cidir!
Coloque o flange exterior
os pernos de arrasto engatem no entalhe do
flange interior.
Aperte bem o parafuso
Vire a alavanca
[5-2]
até ao batente.
[5-5]
[5-3]
.
[5-7]
e da ferramenta
[5-9]
[5-5]
[5-2]
para trás.
[5-1]
para cima
com a chave de
.
[5-6]
têm de coin-
, de modo a que
.
máx. 55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho-guia FS
máx. 51 mm
7.3Ajustar o ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido
Feche os botões giratórios
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas de
[4-2]
.
[4-1]
[4-1]
.
.
fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço
Após-venda.
82
7.5Aplicar a janela de observação / o párafarpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e optimiza a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora,
nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da
peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
Enrosque o botão giratório
[6-2]
.
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Antes da primeira utilização, é necessário fender o
pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de corte máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
7.6Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
No bocal de aspiração
[1-8]
pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo
flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indicações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
– Conduza a ferramenta contra a peça a trabalhar
apenas quando estiver ligada.
– Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a
máquina apenas no caso de este funcionar correctamente.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
– Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
pre com as duas mãos pelos punhos
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
– Empurrar a ferramenta sempre para a frente
2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta em
direcção a si.
– Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico.
– Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[4-1]
apertados.
[1-4]
. Isto
[9-
estão bem
TS 55
P
– Não trabalhe com a ferramenta se o sistema
electrónico estiver defeituoso, pois tal pode levar
ao aumento excessivo do número de rotações.
Um sistema electrónico deficiente pode ser reconhecido pela ausência de um arranque suave ou
caso não seja possível efectuar uma regulação
do número de rotações.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
8.1Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[7-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.2Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
ferramenta, pressionar até à profundidade de corte
ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.
8.3Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário observar as seguintes indicações:
– Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto firme.
– Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe
FS-RSP (acessório)
[9-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar
e encoste-a a um batente (dispositivo de paragem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à profundidade de corte ajustada e desloque-a para a
frente, no sentido de corte.
As marcações
[7-1]
mostram, em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de
serra (Ø 160 mm).
8.4Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se
a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório)
que pode ser montada lateralmente na cobertura
de protecção.
83
TS 55
P
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, extraia sempre a ficha da
tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam au-
tomaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça
sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas de madeira da
ferramenta, aspire todos os orifícios.
9.1Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[8-1]
, é possível ajustar com precisão a profundidade de corte de
lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a
para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[8-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
10Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe
permite uma aplicação variada e efectiva da sua
ferramenta, p. ex.:
• Batente paralelo, alargamento de bancada PATS 55
• Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
• Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
• Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PAVL
• Bancada multifuncional MFT/3
• Sistema Modular Compacto CMS-GE com CMSTS-55-R
10.1Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais
de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para
todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas
especificamente à sua serra circular manual Festool.
10.2Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça a
trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar
cortes angulares exactos, corte em meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fixação por meio de grampos
[9-5]
garante uma fixa-
ção firme e um trabalho seguro.
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[9-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre
o pára-farpas [9-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia completo na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo,
até a profundidade de corte máx. ajustada e fenda o pára-farpas a todo o comprimento, sem
pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exactamente à aresta de corte.
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vigor.
84
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Declaração de conformidade CE
Serra de incisãoN.º de série
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Ano da marca CE:2011
TS 55
P
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de
01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-5, NE 550141, NE 55014-2, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
29.11.2012
85
RUS
TS 55
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы86
2Технические данные86
3Составные части инструмента86
4Применение по назначению87
5Указания по технике безопасности87
6Начало работы89
7Настройки90
8Выполнение работ с помощью
машинки91
9Обслуживание и уход92
10Оснастка92
11Опасность для окружающей среды93
12Декларация соответствия ЕС93
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных перчатках!
Выньте вилку!
Не имеет место в коммунальных отхода.
1Символы
Предупреждение об общей опасности
2Технические данные
Ручная дисковая пилаTS 55 REBQ,TS 55 REQ TS 55 RQ
Мощность1200 Вт1050 Вт
Частота вращения холостого хода2000 - 5200 об/мин6500 об/мин
Частота вращения, макс.
Регулировка наклонаот –1° до 47°от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм0 - 55 мм
Глубина реза под углом 45°0 - 43 мм0 - 43 мм
Размер пильного диска160x2,2x20 мм160x2,2x20 мм
Масса (без сетевого кабеля)4,5 кг4,4 кг
Класс защиты/II/II
1.
макс. частота вращения при неисправной электронике
1
7300 об/мин
3Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
86
Установочные колодки
Угловая шкала
Винты-ручки для установки угла
Рукоятки
Рычаг для смены рабочего инструмента
Блокиратор включения
Выключатель
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Аспирационный патрубок
Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны от –1° до 47°
Регулировка частоты вращения (кроме
Установочный винт глубины реза для
переточенных пильных дисков
Ограничитель глубины реза
Указатель реза
Смотровое окошко/ щиток для защиты
от опилок
Противоскольный вкладыш
TS 55
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
Способ пиления
RUS
4Применение по назначению
Погружные пилы предназначены для обработки
древесины, древесных материалов, волокнистых
материалов на гипсовой и цементной основе, а
также полимерных материалов. Фирма Festool
предлагает специальный пильный диск по
алюминию, с которым пила может
использоваться для пиления алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза
2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина
несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для
работы с частотой вращения 9500 об/мин.
Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица,
прошедшие инструктаж, или
квалифицированные специалисты.
–
Электроинструменты Festool можно
устанавливать только на специально
предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/
собственного изготовления
электроинструмент может выйти из-под
контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
5Указания по технике
безопасности
5.1Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и
инструкции.
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
Защитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки.
за нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте
под заготовку устойчивую опору.
крепление заготовки важно для снижения
риска её прикосновения к телу, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или кабель самого
инструмента, держите инструмент только за
изолированные участки.
повреждение электропроводки режущей
частью может вызвать удар электрическим
током.
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например,
звездообразные или круглые).
диски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование ведёт
к потере контроля над инструментом.
Запрещается использовать повреждённые
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
винты изготовлены специально для вашей
Пила должна выступать
В противном случае
Зажимной фланец и стяжные
Во избежание
Надёжное
При их
Пильные
87
RUS
TS 55
пилы с целью обеспечить оптимальную
мощность и безопасность при работе.
защитные наушники,
защитные очки, респиратор
(при обработке
пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при обработке грубых
материалов и смене рабочего инструмента).
Причина возникновения отдачи и
соответствующие указания по технике
безопасности
– Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного
пильного диска, в результате которой пила
неконтролируемо поднимается и отскакивает
от заготовки по направлению к пользователю;
– когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под
действием вращающего момента
электродвигателя пила отскакивает по
направлению к пользователю;
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут
вклиниться в поверхность заготовки, в
результате чего пильный диск выскакивает из
распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат
неправильного обращения с пилой. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
сбоку от пильного диска, запрещается
располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад,
однако пользователь может справиться с
отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из
заготовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь вынимать пилу из
детали, пока диск вращается: возможна
отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если
пильный диск заклинило, он может выскочить
из заготовки или вызвать отдачу при
последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подставляйте опору при
распиливании больших досок.
Большие доски
могут прогнуться под собственным весом. Их
следует подпирать по обе стороны как вблизи
распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и
повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и
неверное направление зубьев при работе
может привести (в результате слишком узкого
распила) к повышенному трению,
заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины реза.
Изменение
настроек во время работы может повлечь за
собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g.
Будьте особенно осторожны при выполнении
врезных пропилов в стенах или на других
закрытых участках.
При погружении пильный
диск может натолкнуться на скрытые объекты,
в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Пользоваться пилой
запрещается, если движение защитного
кожуха затруднено, а закрывание происходит
с задержкой. Запрещается фиксировать или
зажимать защитный кожух, так как в этом
случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух
может деформироваться. Убедитесь, что
защитный кожух открывается/закрывается
свободно и при любых условиях реза и
глубоком пилении не касается пильного диска
или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае, если пружина и
защитный кожух функционируют
неисправно, инструмент следует
отремонтировать.
Неисправные узлы,
клейкие наслоения или скопившая стружка
снижают эффективность работы защитного
кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила
фиксируйте плиту основания пилы от
бокового смещения.
Смещение плиты вбок
88
может привести к заклиниванию пильного
диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если
защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при
вращении по инерции может повредить любой
предмет и толкнуть пилу в обратном
направлении. Помните, что после отключения
пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-4]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к
направляющему клину.
Для эффективного
действия направляющего клина толщина
пильного диска должна быть меньше толщины
клина, а ширина зубчатого венца – больше.
Запрещается пользоваться пилой с
b.
деформированным клином.
Даже
незначительная помеха может замедлить
работу защитного кожуха.
5.3Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
TS 55
RUS
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
5.4Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
– Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
– Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
– Алюминий можно пилить только с помощью
предусмотренных фирмой Festool
специальных пильных дисков.
– Закрывайте смотровое окошко/ щиток для
защиты от опилок.
Уровень звукового
LPA = 88,5 дБ(A)
давления
Уровень мощности звуковых
LWA = 99,5 дБ(A)
колебаний
ПогрешностьK = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
При перемещении блокиратора
включения происходит разблокировка
механизма погружения. Пила может
перемещаться вниз. При этом пильный диск
выходит из защитного кожуха.
7Настройки
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает
превышение допустимой величины потребления
тока при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать снова.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1Электроника
Пила (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) оснащена
электронным управлением со следующими
характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя
поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость
фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с
помощью регулировочного колеса
диапазоне Технические данные). Таким
образом, можно подобрать оптимальную
скорость обработки для любых материалов (см.
таблицу 1).
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного
охлаждения двигателя. При продолжительной
эксплуатации на фоне перегрева примерно
через 40 с машинка полностью выключается.
Повторное включение возможно только после
охлаждения двигателя.
[1-10]
в
Тормоз
TS 55 REBQ оснащена электронным тормозом. С
помощью электронной системы пильный диск
останавливается примерно за 2 секунды.
7.2Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно
в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины
реза
[3-1]
.
Пила опускается вниз только до установленной
глубины реза.
Глубина реза без шины-направляющей
Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляющей
Макс. 51 мм
7.3Регулировка угла реза
от 0° до 45°:
Ослабьте винты-ручки
Поверните пилу вниз до установки
необходимого угла реза
Затяните винты-ручки
Оба положения (0° и 45°) установлены на
[4-1]
[4-2]
[4-1]
.
.
.
заводе, их можно юстировать в сервисной
службе.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/
противоскольный вкладыш в крайнее
верхнее положение!
Выполнения пропилов с задней стороны –1° и
47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/
45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
[4-3]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-ручки
[4-1]
.
7.4Замена пильного диска
90
Осторожно
Горячий и острый инструмент
Опасность травмирования
Надевайте защитные перчатки!
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Переведите рычаг
Сдвиньте блокиратор включения
[5-2]
до упора.
[5-1]
вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
Отверните винт
шестигранного ключа
Снимите пильный диск
Установите новый пильный диск.
[5-5]
с помощью
[5-3]
.
[5-7]
.
Направление вращения пильного
диска
направлению вращения пилы
Наружный фланец
[5-8]
должно соответствовать
[5-9]
установите таким
[5-6]
!
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
позволяет
осматривать пильный диск и улучшает отвод
пыли.
Противоскольный вкладыш
(зелёный)
[6-2]
при
пропилах под углом 0° дополнительно улучшает
качество верхней кромки реза отпиленной
заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
Заверните винт-ручку
[6-3]
[6-2]
.
через
продолговатое отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки
[6-4]
в
противоскольном вкладыше.
Перед первым применением противоскольный
вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину
реза.
Установите частоту вращения пилы на 6.
К аспирационному патрубку
TS 55
[1-8]
RUS
можно
присоединить пылеудаляющий аппарат Festool с
всасывающим шлангом диаметром 27 мм или
36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за
меньшей опасности их засорения).
8Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
– Подводите пилу к обрабатываемой детали
только во включённом состоянии.
– Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и
начинайте работать только с исправным
приспособлением.
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
– Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
риск травмирования и повышается точность
выполнения операции.
– Двигайте пилу только вперёд
категорически запрещается двигать пилу на
себя назад.
– Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок
инструмента и оплавления пластика при
обработке полимерного материала.
– Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
– Не работайте с машинкой, если неисправна
электронная часть, так как это может привести
к чрезмерной частоте вращения.
Неисправность электронной части можно
определить по отсутствию плавного пуска или
невозможности регулирования частоты
вращения.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
[1-4]
. Благодаря этому снижается
[4-1]
[9-2]
,
7.6Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
8.1Пиление по разметке
Указатель реза
[7-2]
при резании под углом 0° и
45° (без направляющей) указывает направление
реза.
8.2Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плитыоснования на обрабатываемую деталь, включите
её, опустите на установленную глубину реза и
продвиньте в направлении пиления.
91
RUS
TS 55
8.3Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении
врезных пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[9-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную
глубину реза и продвиньте в направлении
пиления.
Метки
[7-1]
при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей
показывают крайние переднюю и заднюю точки
реза пильного диска (Ш 160 мм).
8.4Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Из-за сильного пылеобразования рекомендуется
использовать щиток ABSA-TS55 (оснастка),
устанавливаемый сбоку на защитном кожухе.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном
изнашивании автоматически прекращается
подача тока и машинка прекращает работу.
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на
корпусе не были перекрыты или забиты
грязью.
Для удаления из пилы древесной стружи и
опилок необходимо прочистить все отверстия
пылесосом.
9.1Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[8-1]
можно
точно установить глубину реза переточенных
пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[8-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз
до упора.
Заворачивайте установочный винт
[8-1]
до
тех пор, пока пильный диск не коснётся
заготовки.
10Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
системной оснастки, что поможет расширить
эксплуатационные возможности и повысить
эффективность работы вашей пилы, например:
• Параллельный упор, расширение стола PATS 55
• Боковой щиток, теневые стыки ABSA-TS 55
• Ограничитель отдачи FS-RSP
• Параллельный упор FS-PA и удлинитель FSPA-VL
• Многофункциональный стол MFT/3
• Компактная модульная система CMS-GE с
CMS-TS-55-R
10.1Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные диски,
специально разработанные для дисковых пил
Festool.
10.2Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точный,
чистый рез и одновременно защищает
поверхность заготовки от повреждений.
92
В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью шиннаправляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и
пригоночные работы. Возможность крепления с
помощью зажимов
[9-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух
установочных колодок
[9-1]
.
Перед первым применением шинынаправляющей выполните притирку
противоскольного вкладыша [9-3]:
Установите частоту вращения пилы на 6.
Установите пилу с направляющей пластиной
на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противоскольный
вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
TS 55
согласно Европейской директиве
RUS
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
29.11.2012
93
CZ
TS 55
Originální návod k použití
1Symboly94
2Technické údaje94
3Jednotlivé součásti94
4Účel použití95
5Bezpečnostní pokyny95
6Uvedení do provozu97
7Nastavení97
8Práce s nářadím98
9Údržba a ošetřování99
10Příslušenství99
11Životní prostředí100
12ES prohlášení o shodě100
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Nepatří do komunálního odpadu.
2Technické údaje
Ruční okružní pilaTS 55 REBQ,TS 55 REQTS 55 RQ
Výkon1200 W1050 W
Otáčky (volnoběh)2000 - 5200 min
Otáčky max.
1
7300 min
Šikmá poloha-1° až 47°-1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0 - 55 mm0 - 55 mm
Hloubka řezu při 45°0 - 43 mm0 - 43 mm
Rozměry pilového kotouče160x2,2x20 mm160x2,2x20 mm
Hmotnost (bez síťového kabelu)4,5 kg4,4 kg
Třída ochrany/II/II
Stavěcí čelisti
Úhlová stupnice
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
Rukojeti
Páčka pro výměnu nástroje
Blokování vypnutí
Spínač zap/vyp
Odsávací hrdla
Odjištění pro šikmé řezy -1° až 47°
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17]
Přívodní kabel
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky
řezu (s vodicí lištou/bez vodicí lišty)
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
znovu naostřené pilové kotouče
Doraz hloubky řezu
Ukazatel řezu
Průzor/ochranný kryt proti třískám
Chránič proti otřepům
4Účel použití
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, materiálů
podobných dřevu, sádrovláknitých
a cementovláknitých materiálů a dále plastů. Se
speciálními pilovými kotouči na hliník, které nabízí
Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu.
Smí se používat pouze pilové kotouče
s následujícími parametry: průměr pilového kotouče 160 mm; šířka řezu 2,2 mm; upínací otvor
20 mm; tloušťka těla pilového kotouče max.
1,8 mm; vhodný pro otáčky až 9500 min-1. Nepoužívejte brusné kotouče.
Toto nářadí je určené a schválené výhradně pro používání zaškolenými osobami nebo odborníky.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou-
–
ze na pracovní stoly, které jsou k tomu firmou
Festool určené.
Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést k těžkým úrazům.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
5.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Řezání
Chyba při dodržování
TS 55
okružní pilu oběma rukama, nemůže je pilový kotouč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chránit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou
výšku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
Když provádíte práce, při nichž by mohl nástroj
narazit na skrytá elektrická vedení nebo na
vlastní síťový kabel, držte elektrické nářadí za
izolované rukojeti.
Při kontaktu s elektrickým
vedením pod napětím se ocitnou pod napětím
i kovové části elektrického nářadí, což způsobí
úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
hvězdicovitým nebo kulatým).
Pilové kotouče,
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nesprávnou upínací přírubu pilového kotouče či poškozené nebo nesprávné šrouby pilového kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly
speciálně zkonstruovány pro vaši pilu, aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provozu.
Používejte vhodné osobní
i.
ochranné pomůcky:
chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirátor při prašných pracích, pracovní rukavice při obrábění drsných
materiálů a při výměně nástroje.
CZ
a.
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte
Příčina zpětného rázu a příslušné bezpečnostní
pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče,
která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvihne a vysmekne se z obrobku směrem
k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští
nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové-
95
TS 55
CZ
ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu
a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále popsanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpětného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového
kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč
v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se
okružní pila může vymrštit směrem dozadu; učiní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
b.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu
klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový
kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového kotouče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříznutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu
a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknuté v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může
se při opětovném spuštění pily vysmeknout
z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného uváznutím pilového kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky se musí podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozvedenými zuby způsobují v důsledku příliš
úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí
pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“
do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých
nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při řezání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý
a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak
nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením
spadla na zem, může se ochranný kryt deformovat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohyboval a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce
řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dílů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný
kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje
dokonale, nechte u nářadí před použitím provést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt
funguje zpomaleně.
c.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, zajistěte základní desku pily proti posunutí.
Posunutí do strany může vést k uváznutí pilového
kotouče a tím ke zpětnému nárazu.
d.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochranným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše,
co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na
doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-4]
a.
Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového
kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí
být větší než tloušťka vodicího klínu.
b.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného
krytu zpomalit.
5.3Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hladina akustického tlakuLPA = 88,5 dB(A)
Hladina akustického výkonuLWA = 99,5 dB(A)
NejistotaK = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřevaah < 2,5 m/s
Řezání kovuah = 2,8 m/s
NejistotaK = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
(součet vektorů ve třech smě-
h
2
2
2
96
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
5.4Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatře-
ní:
– Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD).
– K nářadí připojte vhodný vysavač.
– Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru.
– Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených
speciálních pilových kotoučů Festool.
– Zavřete průzor/ochranný kryt proti třískám.
Noste ochranné brýle!
– Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez mazání.
6Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Před zapojováním a vypojováním síťového
kabelu vždy nářadí vypněte!
Připojení a uvolnění přívodního síťového kabelu
11]
viz obrázek
Posuňte blokování vypnutí
spínač ZAP/VYP
[2]
[1-7]
.
[1-6]
nahoru a stiskněte
(stisknutí = zapnutí/uvolnění
= vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí za-
nořovací zařízení. Pila se může pohybovat
dolů. Přitom se pilový kotouč vynoří
zochranného krytu.
[1-
TS 55
CZ
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1Elektronika
Nářadí (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) je vybavené celorozsahovou elektronikou s následujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka
le nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické údaje
). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce příslušnému povrchu (viz tabulka 1).
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Pokud přehřátí přetrvává, nářadí se
cca po 40 sekundách zcela vypne. Znovu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po
odlehčení motor hned zase naběhne do původních
otáček.
Brzda
TS 55 REBQ je vybavená elektronickou brzdou. Po
vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elektronicky
zabrzdí.
7.2Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm pomocí
dorazu hloubky řezu
[3-1]
.
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou hloubku
řezu.
[1-10]
plynu-
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
97
TS 55
CZ
+FS
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
7.3Nastavení úhlu řezu
Od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu
Utáhněte otočné knoflíky
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z výroby
[4-1]
[4-1]
.
[4-2]
.
a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor/chránič
proti otřepům do nejhornější polohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do
koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění
[4-3]
.
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
7.4Výměna pilového kotouče
POZOR
Našroubujte šroub
[6-3]
oválným otvorem do
chrániče otřepů.
Dbejte na to, aby matice
[6-4]
byla pevně usaze-
ná v chrániči otřepů.
Před prvním použitím je nutné chránič proti otřepům naříznout:
.
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
7.6Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodržujte národní předpisy.
K odsávacímu hrdlu
vač Festool s průměrem odsávací hadice 27 mm
nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm kvůli menšímu
riziku ucpání).
[1-8]
lze připojit mobilní vysa-
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Noste ochranné rukavice.
Před výměnou pilového kotouče natočte nářadí
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku řezu.
Překlopte páčku
Blokování spuštění
[5-2]
až na doraz.
[5-1]
posuňte nahoru a pilu
zatlačte až na doraz dolů.
Šestihranným klíčem
Sejměte pilový kotouč
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče
a nářadí
Vnější přírubu
[5-9]
[5-3]
povolte šroub
[5-7]
.
[5-6]
musí souhlasit!
nasaďte tak, aby unášecí
[5-5]
[5-8]
čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub
Páčku
[5-2]
[5-5]
.
zaklopte zpět.
7.5Nasazení průzoru/chrániče proti otřepům [6]
Průzor
(průhledný)
[6-1]
umožňuje pohled na pilo-
vý kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Chránič proti otřepům
(zelený)
[6-2]
navíc zdokonaluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného
obrobku na horní straně.
Nasaďte chránič proti otřepům
[6-2]
.
8Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
– Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté.
– Před každým použitím zkontrolujte funkci mon-
tážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy,
pokud toto zařízení řádně funguje.
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
– Nářadí držte při práci vždy oběma rukama za ru-
.
kojeti
předpokladem pro přesnou práci.
– Nářadí vždy posouvejte dopředu
nepřitahujte zpět k sobě.
– Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehří-
vání ostří pilového kotouče a při řezání plastu
jeho tavení.
– Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou
všechny otočné knoflíky
– S nářadím nepracujte, pokud je vadná elektroni-
ka, protože to může způsobit příliš vysoké otáčky.
Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že nefunguje měkký rozběh nebo nelze regulovat otáčky.
[1-4]
. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to
[9-2]
[4-1]
pevně utažené.
Při práci v prašném prostředí noste ochran-
nou masku.
, nikdy ho
98
8.1Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu
[7-2]
ukazuje při 0° a 45° řezech (bez
vodicí lišty) průběh řezu.
TS 55
CZ
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení a nářadí se zastaví.
8.2Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obrobek,
zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku
řezu a posunujte ve směru řezu.
8.3Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili zpětným nárazům, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny:
– Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
kpevnému dorazu.
– Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu
proti zpětnému rázu FS-RSP (příslušenství)
4]
, který je upevněný na vodicí listě.
[9-
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru řezu.
Značky
[7-1]
ukazují při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového
kotouče (Ř 160 mm) vpředu a vzadu.
8.4Sádrovláknité a cementovláknité desky
Vzhledem k vysoké prašnosti doporučujeme používat kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který se montuje ze strany na ochranný kryt.
9Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Dodržujte následující pokyny:
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů nářadí vysajte dřevěné úlomky,
třísky a piliny.
9.1Znovu naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu
[8-1]
lze přesně nastavit hloubku řezu znovu naostřených pilových kotoučů.
Doraz hloubky řezu
[8-2]
nastavte na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji dolů až na doraz.
Zašroubujte nastavovací šroub
[8-1]
natolik, aby
se pilový kotouč dotýkal obrobku.
10Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další
bohaté systémové příslušenství, které vám umožní
mnohostranné a efektivní používání vašeho nářadí,
např.:
• Paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
• Postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
• Doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
• Paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-PA-VL
• Multifunkční stůl MFT/3
• Kompaktní modulový systém CMS-GE s CMS-
TS-55-R
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
10.1Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé materiály,
nabízí vám Festool pro všechny druhy použití pilové
kotouče přizpůsobené speciálně pro vaši ruční
okružní pilu.
10.2Vodicí systém
Vodicí systém umožňuje přesné, čisté řezy
a současně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, pokosové
řezy a vyřezávání. Možnost upevnění pomocí svěrek
[9-5]
zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí
[9-1]
nastavte vůli
vedení stolu pily na vodicí liště.
99
TS 55
CZ
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chránič proti otřepům [9-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní konec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální nastavené hloubce řezu a bez přerušování nařízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně odpovídá
řezné hraně.
11Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
Nářadí, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle evropské směrnice
www.festool.com/reach
12ES prohlášení o shodě
Ponorná pilaSériové č.
TS 55 REBQ498500
TS 55 REQ498875
TS 55 RQ498521
Rok označení CE:2011
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
anormami.
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
29.11.2012
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.